Knoll Eero Saarinen

Page 1

Eero Saarinen The Original Design



Eero Saarinen

The Original Design

The Pedestal Collection

Knoll

Contents 05 15 19 26 29 30 35

02 — 03

The Original Project The Pedestal Collection Production Eero Saarinen Relationships Architecture Modern Always


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

The Original Project

The Pedestal Collection is a series that was born from a quest for something that did not exist before and that only a great corporate team could come up with. Saarinen worked by initially investigating a broader level of complexity before choosing just one solution, the simplest and purest, without room for compromise. That is why the Knoll and Saarinen partnership is the only one entitled to sign the original project. Every single detail underlines his unique vision: the selection of the marble for the tops, the colour variation of the fabrics and the unmistakable profile of the pedestal base, which seems to grow out of the ground and become one with the surrounding environment.

La Pedestal è una collezione che nasce dalla ricerca di ciò che prima non esisteva e che solo un grande team aziendale poteva realizzare. Saarinen lavorava indagando prima la complessità più ampia per poi scegliere un’unica soluzione, la più semplice e pura, senza dare spazio a compromessi. Per questo il binomio Knoll e Saarinen è l’unico che può firmare il progetto originale. Qui ogni singolo dettaglio parla dell’unicità della sua visione: la ricerca dei marmi per i piani, le varianti cromatiche dei tessuti e l’inconfondibile linea del piedistallo che sembra nascere dal terreno e divenire tutt’uno con l’ambiente che lo ospita.

La collection Pedestal est basée sur la recherche d’éléments inédits, auxquels seule une équipe de talent pouvait donner vie. Partant d’une complexité extrême, Saarinen l’affine, l’apure et la simplifie jusqu’à parvenir à une solution unique et sans compromis. C’est pour cette raison que le binôme Knoll-Saarinen était le seul en mesure de signer le projet original. Chaque détail rappelle le caractère unique de sa vision : le marbre des plateaux, les variantes chromatiques des tissus et la ligne inimitable du pied, qui semble naître du sol pour se fondre dans son environnement.

Die Pedestal Kollektion entstand aus der Suche nach dem noch nicht Dagewesenen, das nur in Zusammenarbeit mit einem großen Unternehmensteam realisiert werden konnte. Saarinen ergründete dabei zunächst das Thema in seiner ganzen Komplexität, um sich anschließend auf eine einzige Lösung – die einfachste und klarste Lösung – festzulegen, ohne Kompromisse einzugehen. Dies ist der Grund, warum das Originalprojekt nur von dem Paar Knoll / Saarinen signiert werden darf. Jedes einzelne Detail zeugt von der Einzigartigkeit seiner Vision: Seine Versuche mit Marmor für die Tischplatten, die Farbvarianten der Stoffe und die unverwechselbare Linie der Sockel, die aus dem Boden zu wachsen und ganz mit ihrer Umgebung zu verschmelzen scheinen.

60 Years of Original Design Eero Saarinen Collection 04 — 05


Eero Saarinen

06 — 07

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

“Compromise usually comes from a fear of being pure.” Eero Saarinen 08 — 09

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

10 — 11

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

Saarinen Pedestal Table and Tulip upholstered Chairs

Saarinen Pedestal Low Tables

12 — 13

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

The Pedestal Collection

"We have chairs with four legs, with three and even with two, but no one has made one with just one leg, so that's what we'll do". The we here refers to Eero Saarinen's studio and Florence and the team at Knoll. That was in 1955 and a short time later the project, comprising chairs, armchairs, tables, coffee tables and stools, would become a reality. The following year "Time" dedicated its cover to Saarinen, acknowledging him as the greatest architect of his time. In 1958 Knoll organised an amazing event in its New York showroom to present the entire product range.

“Abbiamo sedie con quattro gambe, con tre e con due, ma nessuno ne ha fatta una con una sola gamba, così la faremo noi”. Il noi è riferito allo studio di Eero Saarinen e al team di Knoll, Florence in primis. È il 1955 e di lì a poco il progetto sarebbe divenuto una realtà comprendente sedie, poltroncine, tavoli, coffee table, sgabelli. L’anno successivo “Time” dedica a Saarinen la sua copertina, riconoscendolo come il più grande architetto del suo tempo. Nel 1958 Knoll organizza nel suo showroom di New York un evento straordinario per la presentazione di tutta la serie.

« Il existe des fauteuils à quatre, trois et deux pieds, mais personne n’en a jamais créé à un seul pied. C’est donc ce que nous allons faire». « Nous » désigne son cabinet et l’équipe de la société Knoll, à commencer par Florence. Nous sommes en 1955. Ce projet prend bientôt la forme de fauteuils, de sofas, de tables, de tabourets, de tables basses. L’année suivante, « Time » consacre sa une à Saarinen, couronné plus grand architecte de son temps. En 1958, Knoll présente l’ensemble de la série à l’occasion d’un événement extraordinaire, organisé dans sa salle d’exposition de New York.

„Wir haben Stühle mit vier Beinen, mit drei und mit zwei, aber niemand hat einen Stuhl mit nur einem Bein entworfen, also machen wir das.“ Das „wir“ bezog sich auf sein Atelier und sein Team bei Knoll, vor allem auf Florence. Bereits im Jahr 1955 und kurz danach sollte das Projekt aus Stühlen, Sesseln, Tischen, Kaffeetischen und Hockern Gestalt annehmen. Das Nachrichtenmagazin „Time“ widmete ihm im Jahr darauf die Titelseite und würdigte ihn damit als großen Architekten seiner Zeit. 1958 organisierte Knoll in seinem New Yorker Ausstellungsraum eine außergewöhnliche Veranstaltung, auf der die gesamte Serie der Öffentlichkeit präsentiert wurde.

“The undercarriage of chairs and tables in a typical interior makes an ugly, confusing, unrestful world. I wanted to clear up the slum of legs. I wanted to make the chair all one thing again.” 14 — 15


Eero Saarinen

Eero Saarinen and Florence Knoll working on the Pedestal Line 16 — 17

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

Production

A triumph of art and technology, the Pedestal Collection combines Saarinen's more sculptural approach ("After all, Eero was first and foremost a sculptor", as Florence loved to say) with his understanding of the overall architectural vision. All of which was made possible by advanced technology and Knoll's dedication. Saarinen designed a classic of the future, certain that his idea would be backed up on a production level by the company. His dream of a unique piece of furniture with flowing, continuous lines came true and has been produced continually since 1958.

Un vero trionfo di arte e tecnologia: la collezione Pedestal riunisce l’attitudine più scultorea di Saarinen (“Dopo tutto, Eero è prima di ogni altra cosa uno scultore”, amava dire Florence) e la sua lettura dell’insieme architettonico. Il tutto grazie alla tecnologia avanzata e alla dedizione che Knoll vi costruisce attorno. Saarinen progetta un classico del futuro, certo della corrispondenza che avrebbe trovato sul piano produttivo in azienda. Il suo sogno di un mobile unico, dalla linea fluida e continua si avvera in una produzione senza interruzioni dal 1958 ad oggi.

Triomphe ultime de l’art et de la technologie, la collection Pedestal mêle l’amour de la sculpture de Saarinen (« car Eero est avant tout un sculpteur», aimait à dire Florence Knoll) et son interprétation des ensembles architecturaux aux technologies de pointe et au dévouement total de Knoll. Certain que sa vision serait parfaitement respectée lors des phases de production pure, Saarinen a conçu un véritable classique futuriste. C’est ainsi que son rêve d’un mobilier unique, aux lignes fluides et continues, se concrétise de manière ininterrompue depuis 1958.

Ein wahrer Siegeszug von Kunst und Technologie: Die Pedestal Kollektion vereint Saarinens bildhauerisches Talent („Alles in allem ist Eero in erster Linie ein Bildhauer“, pflegte Florence zu sagen) mit seinem Verständnis des architektonischen Gesamtbildes. Möglich wird das dank moderner Technologie und der Begeisterungsfähigkeit von Knoll. Saarinen entwirft einen Klassiker der Zukunft, in der Gewissheit, dass er in der Produktion des Unternehmens Zustimmung findet. Sein Traum von einem einzigartigen Möbelstück mit fließenden durchgehenden Formen erfüllt sich in der Produktion seiner Entwürfe, die von 1958 bis heute ohne Unterbrechung läuft.

“New materials and techniques have given us great opportunities with structural shells of plywood, plastic and metal. For me, the compound shell of plastic is most appropriate for twentieth-century furniture.” 18 — 19


Eero Saarinen

20 — 21

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

Marble hand finishing process

The 1957 introduction of the Saarinen Pedestal Collection signalled Knoll's initial introduction of marble

Skilled craftsmen hand-finish the table edges, softening any imperfections

22 — 23


Eero Saarinen

24 — 25

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

Eero Saarinen

Eero Saarinen was one of the greatest designers of the 20th century. Part of his success was down to his amazing ability to fuse different elements into one whole: sculpture, design and architecture, the present and the future, Europe and America, organicism and abstraction. Born in Finland, the son of architect Eliel Saarinen and sculptor and textile designer Loja Gesellius, Eero trained in the United States at the Cranbrook School before completing his studies in Europe and his architectural training at Yale University.

Eero Saarinen è stato uno dei più grandi progettisti del XX secolo. Parte del suo successo è dovuto alla straordinaria capacità di sintetizzare elementi diversi: scultura, design e architettura, presente e futuro, Europa e America, organicismo e astrazione. Nato in Finlandia dall’architetto Eliel Saarinen e dalla scultrice e designer di tessuti Loja Gesellius, Eero si forma negli USA alla gloriosa Cranbrook School per poi completare gli studi di scultura in Europa e quelli di architettura alla Yale University.

Parmi les plus grands designers du XXe siècle, Eero Saarinen doit en partie son succès à son extraordinaire capacité à assortir parfaitement des éléments hétérogènes : sculpture, design et architecture, présent et avenir, Europe et Amérique, organique et abstrait. Né en Finlande d’un père architecte, Eliel Saarinen, et d’une mère sculptrice et designer textile, Loja Gesellius, Saarinen étudie aux États-Unis, au sein de la fameuse Cranbrook School, avant de terminer son cursus de sculpture en Europe et sa formation d’architecte à Yale.

Eero Saarinen war einer der größten Industriedesigner des 20. Jahrhunderts. Ein Teil seines Erfolgs beruhte auf der außerordentlichen Fähigkeit, unterschiedliche Elemente miteinander zu verbinden: Bildhauerei, Design und Architektur, Gegenwart und Zukunft, Europa und Amerika, organische und abstrakte Formen. Eero Saarinen wurde als Sohn des Architekten Eliel Saarinen und der Bildhauerin Loja Gesellius in Finnland geboren. Er besuchte zunächst die berühmte Cranbrook School in den USA, studierte anschließend Bildhauerei in Europa und schloss ein Architekturstudium an der Yale University ab.

“I believe very strongly that the whole field of design is all one thing. Therefore, my interest in furniture.” 26 — 27

Eero, Aline and Eames Saarinen at their dining room at home

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

Relationships

His career was shaped by his encounters with other prominent designers, above all Charles Eames and Florence Schust Knoll. With the former he won the MoMA prize in 1940, laying the foundations for all design over the next few decades, thanks to his experimentation with shell structures. With Florence – almost an adopted sister – he created some of the icons of world design under the Knoll name. At the same time he became the most renowned architect in the US, collaborating with all of the country's biggest firms.

Fondamentali nella sua carriera sono gli incontri con altri progettisti passati alla storia, primi fra tutti Charles Eames e Florence Schust Knoll. Col primo vince nel 1940 un concorso del MoMA, gettando le basi di tutto il design dei decenni a venire grazie alla sperimentazione sulle strutture a guscio. Con Florence - quasi una sorella adottiva - dialogherà per creare alcune tra le pietre miliari del design mondiale sotto il segno della Knoll. Contemporaneamente diverrà l’architetto più celebre degli USA, collaborando con tutte le più grandi realtà produttive del paese.

Sa carrière s’enrichit au gré des rencontres avec des designers historiques comme Charles Eames et Florence Schust Knoll. Avec le premier, il remporte un concours organisé par le MoMA en 1940, leur réflexion sur les structures dotées d’une coque jetant les bases du design des décennies à venir. Son travail avec Florence, qu’il considère comme sa sœur adoptive, et la marque Knoll constitue l’un des fondements du design actuel dans le monde entier. En parallèle, il s’impose comme l’architecte le plus connu des États-Unis et collabore avec les plus importantes sociétés de fabrication du pays.

Von fundamentaler Bedeutung für seine Karriere waren Begegnungen mit anderen Designern, die Geschichte geschrieben haben, allen voran Charles Eames und Florence Schust Knoll. Mit Charles Eames gewann er 1940 einen Wettbewerb des MoMA, und sein experimenteller Umgang mit Schalenstrukturen legte den Grundstein für das gesamte Design der kommenden Jahrzehnte. In Zusammenarbeit mit Florence – die wie eine Adoptivschwester für ihn war – entstanden einige wichtige Meilensteine des internationalen Designs unter der Marke Knoll. Unterdessen avancierte er zu einem der berühmtesten Architekten der USA und arbeitete er mit den größten kreativen Köpfen des Landes zusammen.

“Every object, small or large, has a relationship with its neighbors. Perhaps the most important thing I learned from my father was that in any design problem one should seek the solution in terms of the next largest thing.” Eero Saarinen and his wife Aline working on a project 28 —29


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

Architecture

Saarinen's ability to summarise and interpret specific contexts were the key to his success. "Landmark of our time" is the definition of architecture that he personally preferred to use. From the TWA terminal to the CBS skyscraper in New York, and from the General Motors headquarters to the MIT campus and the IBM research centre, he found a way of boldly shaping our contemporary landscape. His personal form of expression was couched in a deep understanding of the masters of modernism, but it also stood out for his capacity to dialogue with his clients and the contexts of the time.

La capacità di sintesi e l’interpretazione dei singoli contesti sono le chiavi del successo di Saarinen. “Landmark of our time” è la definizione di architettura che egli stesso amava usare. Dal terminal TWA al grattacielo della CBS di New York, dal quartier generale della General Motors al campus del MIT fino al centro ricerche IBM, egli ha saputo dare forma ai segni forti della nostra contemporaneità. Il suo linguaggio personale si nutre della conoscenza profonda dei maestri del movimento moderno, ma si distingue per la capacità di dialogo con le committenze e i contesti del suo tempo.

Sa capacité à synthétiser et à interpréter les contextes particuliers constitue la marque de fabrique de Saarinen. Il disait de l’architecture qu’elle était un « repère de notre temps ». Du terminal de TWA au gratte-ciel de CBS à New York, du siège de General Motors au campus du MIT en passant par le centre de recherche d’IBM, il est parvenu à façonner de véritables emblèmes de notre époque. Se nourrissant d’une connaissance approfondie des maîtres du modernisme. Son style se distingue par son aptitude à dialoguer entre ses clients et les contextes de son époque.

Die Fähigkeit zur Synthese und die Interpretation der einzelnen Kontexte sind der Schlüssel zu Saarinens Erfolg. „Wahrzeichen unserer Zeit“ (Landmark of our time) – so die Definition von Architektur, die Saarinen selbst gern verwendete. Von dem Flughafenterminal TWA, bis zum CBS-Wolkenkratzer in New York, vom Hauptsitz von General Motors, über den Campus der MIT bis hin zum Forschungszentrum von IBM – Saarinen hat es stets verstanden, den prägenden Zeichen unserer Zeit Gestalt zu verleihen. Seine persönliche Formensprache beruht auf einer fundierten Kenntnis der großen Meister der Moderne, unterscheidet sich jedoch von ihnen durch die Fähigkeit zum Dialog mit den Auftraggebern und den Zusammenhängen seiner Zeit.

“The only architecture which interests me is architecture as a fine art. That is what I want to pursue.” 30 — 31

Eero Saarinen with model and sketches of the Memorial Gateway Arch

The Pedestal Collection


The Original Design

Knoll

ŠEzra Stoller/Esto

Eero Saarinen

TWA Flight Center, Eero Saarinen & Associates

32 — 33

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection

Modern Always

A contemporary woman who frees herself and her time; a future that has become the present; the versatility of the compositions; a contemporary classic: these are just a few of the images used to describe how, for the last 60 years, Saarinen's furniture has always been in step with the times and accompanied its transformations while staying faithful to the original idea. Since the 1950s great masters of communication have described our times differently thanks to the works of this universally acknowledged artist.

Una donna contemporanea che libera se stessa e il suo tempo; un futuro divenuto presente; la versatilità delle composizioni; un classico della contemporaneità: sono solo alcune delle immagini scelte per raccontare come gli arredi di Saarinen da sessant’anni siano dentro il nostro tempo per accompagnarne le trasformazioni, pur rimanendo fedeli all’idea originale. Grandi maestri della comunicazione hanno, dagli anni ’50 ad oggi, raccontato l’attualità in modo diverso grazie a questo interprete universale.

Une femme moderne, qui libère son époque en même temps qu’elle-même. Un avenir devenu présent. La polyvalence des compositions. Un classique de la modernité. Ce ne sont que quelques-unes des images choisies pour raconter comment le mobilier imaginé par Saarinen continuent, 60 ans plus tard, d’accompagner les transformations de notre époque sans jamais renoncer à l’idée d’origine. Depuis les années 1950, les champions de la communication disposent ainsi d’un interprète universel pour raconter l’actualité.

Eine moderne Frau, die sich und ihre Zeit befreit; eine Zukunft, die Gegenwart wird; die Vielseitigkeit der Kompositionen; ein Klassiker der Moderne – dies sind nur einige Bilder, die davon zeugen, warum die Möbel von Saarinen seit nunmehr sechzig Jahren Teil unserer Zeit geworden sind und uns durch alle Stile begleitet haben, ohne dem ursprünglichen Konzept untreu zu werden. Dank dieses universellen Künstlers blicken die großen Meister der Kommunikation seit den fünfziger Jahren und bis heute mit anderen Augen auf die Moderne.

Celebrate Knoll Original Design, from pioneering modernist vision to bold contemporary designs for home and office. Always timeless. Always true. 34 — 35


Eero Saarinen

The Original Design

Knoll

Massimo Vignelli Advertisement for Knoll, 1969

Knoll Advertisement – Tulip Chair Herbert Matter Advertisement for Knoll, 1958

36 — 37

The Pedestal Collection


Eero Saarinen

38 — 39

The Original Design

Knoll

The Pedestal Collection


Photography ©Simone Batini – simobati Page 20 Santi Caleca Page 13 Mario Carrieri Page 6 Federico Cedrone Page 12 Christian Grund Pages 22-23 Knoll Archive Pages 7 / 8 / 14 / 18 / 34 / 36 / 37 Alessandro Paderni Page 25 Ilan Rubin/Trunk Archive Pages 2-3 / 4 / 21 ©Ezra Stoller/Esto Pages 32-33 Gionata Xerra Pages 9 / 10-11 / 24 / 38 / 39 Manuscript and Archives, Yale University Library Pages 16-17 / 27 / 28 / 31 Styling Simonasilenzistudio Vandersandestudio Texts Domitilla Dardi

Colour separation Lucegroup Set in Helvetica Neue 45 /65 /75 Bodoni Std Printed in Italy by Grafiche GFP March 2018

Every effort has been made to identify the right-holders. Any inaccuracies brought to our attention will be corrected for future editions.

Graphic design Designwork



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.