Issue No. 67
Primavera • Verano Spring • Summer 5771 • 2010
Edita: Comunidad Judía de Marbella Director: Raphaël Cohen Coordinadora: Claudia R. Molina Colaboradores y Traducciones: Rozita Iles, Suzanne Kutner, Marilyn Gordon, Daniella Cohen. Diseño y maquetación: Catalina Bagnato Varcasia Depósito Legal: MA-633-95
Editorial del Presidente Shimon Peres visita España Entrega de las credenciales al
Toda la correspondencia, artículos y anuncios son responsabilidad de sus respectivos autores. Centro Comunitario CCIM: Avda. Duque de Ahumada, 10. Entr.26-5 Apdo. 145, 29600 • Marbella • Tlf.: 952 85 93 95 • Fax 952 76 57 83 Móvil: 626 92 12 40 email: cimarbella@yahoo.es www.jewishmarbella.org Sinagoga Beth - El Urb. El Real c/. Jazmines, 21 • 29600 Marbella Parnás David O’Hayon: Tlf. 952 82 49 83 Rabino Meïer O’Hayon: Tlf. 690 172 355
3 4-11 13 - 23
Cónsul Honorario de Israel, R.Cohen Homenaje del Ayto. de Marbella al
25 -33
nuevo Cónsul Honorario R.Cohen Gala benéfica de la ONG SSF.
35 - 38
Celebración de Hanuka
39
Celebración de Tu Bishvat
41
Celebración de Purim
42
DIOR: Tolerancia cero contra
44
el racismo y el antisemitismo Legión de Honor otorgada al Dr. Abitbol
56
La unión hace la fuerza
57
Día del Holocausto 2011
63
Día de Andalucía
68
Bomberos de Marbella
69
Las telecomunicaciones en el primer
70
milenio A.C. en Levante Artículos Varios
74
Mazal Tov!
78
Hebra Kadish
80
Información a habitantes y visitantes
81
Acción Social
82
Killing Kasztner. El documental
84
Edición Especial recordando a
87
Meyer O’Hayon Z.L. Serge O’Hayon Z.L. Jackie Stanley Z.L. 02
EDITORIAL
Estimados miembros y amigos,
Dear Members and Friends,
Chers Membres et Amis,
Como sabemos, cada día trae sus cosas buenas y sus cosas malas. A la hora de valorarlas, debemos empezar por la parte más triste de nuestra vida: en este caso, me esto refiriendo a la pérdida del Decano de nuestra Comunidad, D. Meyer O’hayon Z.L., que le descubrió la ciudad de Marbella a toda su familia y que nos ha dejado huérfanos. También estoy pensando en la pérdida de un querido hermano, D. Serge O’hayon Z. L., siempre a la disposición de todos, ya fuera con su ayuda o con una buena palabra. Y desgraciadamente, tenemos que lamentar el fallecimiento de nuestra querida Jackie Stanley Z. L. que tan profundamente ha calado en nuestros corazones, y que ha sido el pilar de la Acción Social de la Comunidad Judía de Marbella junto con otros colegas, siempre dispuesta a visitar y ayudar a personas ancianas y en dificultades. En este lado trágico de la balanza también debemos colocar acontecimientos internacionales tales como el terremoto de Haití, el terrible incendio del Monte Carmelo o el Tsunami de Japón con el temor añadido del recuerdo de Hiroshima y Nagasaki. Sin embargo, como he apuntado al principio, la vida también tiene su lado bueno: tras los terribles sucesos de Haití, el Carmelo o Japón, floreció un espíritu de cooperación internacional y ayuda mutua entre países que permitió paliar en la medida de lo posible sus terribles consecuencias y que demostró que siempre es posible estar dispuesto a asistir a cualquier país en el mundo que necesite ayuda. Para este pequeño mundo que es nuestra Comunidad, tengo el deseo de que espíritu de ayuda prenda en todos nosotros y seamos capaces de sacar adelante los proyectos comunitarios destinados a la educación de los niños, la protección de los ancianos y la compañía a los que se van. En lo personal, y valorando esta cara amable de la vida, debo agradecer mi nombramiento como Cónsul Honorario de Israel en Andalucía y el Homenaje que me ofreció el Ayuntamiento de nuestra ciudad el pasado 16 de marzo. En las dos ocasiones pude contar con el calor, el cariño y la compañía de muchos de vosotros. Como conclusión, puedo afirmar que conforma la vida va avanzando, la fuerza de nuestras Pirké Avot (máximas de los padres) y de todos los sucesos que acontecen en nuestra vida nos dan la fuerza necesaria para ver las cosas buenas que nos ofrece la vida, pero también para estar preparados para las cosas que no son de nuestro gusto. Es con este espíritu con el que os deseo que celebréis los 8 días de Pesaj con felicidad.
As we all know, every day brings with it good and bad things. When it comes to taking stock, we should start with the saddest part of our lives: in this case I am referring to the loss of the most senior member of our Community, Meyer O’hayon Z.L., who discovered Marbella for all his family and has now left us bereft. I am also thinking about the loss of a dear brother, Serge O’hayon Z.L., who was always available for everyone whether to help or just to say a few good words. And unfortunately, we have to lament the death of our dear Jackie Stanley Z.L., who was so close to our hearts. She was a pillar of Social Action in the Marbella Jewish Community together with other colleagues who were always ready to visit and help elderly people and others in difficulty. On this side of the scales we must also put international events such as the earthquake in Haiti, the terrible fire at Mount Carmel and the Tsunami in Japan, something which brings back terrible memories of Hiroshima and Nagasaki. However, as I said at the beginning, life also has its good side: after the terrible occurrences in Haiti, Carmel and Japan an international spirit of help and co-operation arose which alleviated the terrible consequences to some extent and which also showed that it is always possible to be available for any country which needs help. Even in the small world that is our Community I hope that this helpful spirit will take root in all of us and that we will be able to achieve our projects for our children’s education, the protection of our elderly members and the accompaniment of the departed. On a personal note and valuing the good side of life, I must give thanks for my naming as Honorary Consul of Israel in Andalucía and the Tribute paid to me on March 16th by Marbella Town Council. On both occasions I received warmth, affection and the company of many of yourselves. In conclusion, I can say that as life goes on, the strength of our Pirkei Avot (Ethics of the Fathers) and of all the things which occur gives us the power to see the good things in life, as well as the things which displease us. It is with this spirit that I hope you will happily celebrate the eight days of Pesach.
Comme vous le savez, chaque jour nous apporte son lot de bonnes et mauvaises choses. Au moment de faire la part des choses, nous devons commencer par les plus tristes : à savoir la perte du doyen de notre Communauté, M. Meyer O’Hayon Z.L qui a fait découvrir notre ville à toute sa famille et qui nous laissés orphelins. Je pense aussi à la perte d’un frère cher, M. Serge O’Hayon Z.L., toujours à la disposition de tous que ce soit par une aide ou par une bonne parole. Et malheureusement, nous devons aussi déplorer le décès de Jackie Stanley, Z.L. qui nous a fait si mal, elle qui fut le pilier de l’Action sociale de notre communauté, avec d’autres membres, toujours prête à rendre visite aux personnes malades ou en difficulté. De ce côté de la balance des évènements tragiques, il y a eu le tremblement de terre de Haiti, le terrible incendie du Mont Carmel ou le tsunami du Japon avec la terreur des souvenirs de Hiroshima et Nagasaki. Par ailleurs, comme je vous le disais au début, la vie a aussi ses bons moments: après les terribles évènements de Haïti, du Mont Carmel ou du Japon un esprit de coopération et d’aide internationale est apparu qui a permis de palier dans la mesure du possible aux terribles conséquences et de démontrer qu’il est toujours possible d’apporter l’aide nécessaire à n’importe quel pays dans le monde qui est dans le besoin. Pour ce petit pays qu’est notre Communauté, j’ai le désir que ce sentiment d’aide s’incarne en nous pour nous permettre de mener à bien les projets communautaires destinés à l’éducation des enfants, à la protection des personnes âgées et accompagner ceux qui partent. D’un point de vue personnel et toujours du côté positif des choses, je dois remercier tous ma nomination au poste de Consul Honoraire d’Israël en Andalousie et l’hommage que m’a rendu la Municipalité de notre ville le 16 mars dernier. Pendant ces deux évènements, j’ai pu compter sur la chaleur, l’amitié et la compagnie de beaucoup d’entre vous. En conclusion, je peux affirmer qu’au fur et à mesure que la vie avance, la force de nos Pirké Avot (Maximes des Pères) et de tous les évènements qui font notre vie, nous donnent la force nécessaire pour voir les bonnes choses que la vie nous offre mais aussi pour faire face aux moments difficiles. C est avec cet esprit que je vous souhaite de passer les 8 jours de Pessah dans la joie. Hag Pessah Casher Vesameakh et Bonnes Fêtes de Pâques à tous Raphaël Cohen
Hag Pesaj Casher Vesameaj y buenas Pascuas a todos.
Hag Pesach Kasher Vesameah and good Holidays to everyone.
Raphaël Cohen
Raphaël Cohen
03
INFORMACIÓN CULTURAL
Presidente de Israel y SSMM los Reyes inaugurando Casa Sefarad-Israel
E
n el marco de la celebración del 25º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre España e Israel, el Presidente del Estado de Israel, Excmo. Sr. Shimon Peres, Premio Nobel de la Paz, realizó su primera visita oficial a España como Jefe de Estado del 21 al 24 de febrero de 2011. Durante su visita, el Sr. Peres fue recibido en audiencia por S.M. el Rey en el Palacio Real y asistió a continuación al almuerzo ofrecido por SS. MM. los Reyes. Asimismo se reunió con el Presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero.
Presidente de Israel recibido con honores por el Ejército español
04
Otros actos y encuentros que tuvieron lugar durante sus 4 días de estancia en nuestro país fueron la inauguración, junto a S.M.
INFORMACIÓN CULTURAL
Encuentro del Presidente Peres y el Presidente Rodríguez Zapatero en La Moncloa
Discurso del Presidente Peres en Congreso de los Diputados, junto a José Bono, Pte. de la Cámara.
tuvo la oportunidad de firmar en hebreo en el Libro de Honor del Consistorio. También tuvo lugar un acto de homenaje de la Federación de Comunidades Judías de España y de la Comunidad Judía de Madrid en la sinagoga de Madrid y la inauguración del seminario empresarial España-Israel organizado por la CEOE, acompañado por el Ministro de Industrial, Comercio y Turismo Miguel Sebastián. Durante el multitudinario desayuno con Europa Press ante más de 500 personas, el Presidente de Israel volvió a apostar por llegar a la paz con los palestinos.
el Rey y la Ministra de Exteriores, Trinidad Jiménez, de la sede de Casa Sefarad-Israel, cuyo objetivo es difundir el legado de la cultura judía en España. Igualmente, Los Reyes y los Príncipes de Asturias ejercieron de anfitriones en un almuerzo con autoridades en el Palacio Real. Todos los discursos pusieron de manifiesto la necesidad de estabilidad y democracia en Oriente Próximo. El Presidente Peres mantuvo una reunión con José Bono, Presidente del Congreso, y con Mariano Rajoy, Presidente del Partido Popular. El Presidente del Partido Popular compartió con Shimon Peres la idea de que las revueltas árabes representan una oportunidad para que se pueda avanzar hacia la paz en Oriente Próximo. Durante la visita al Ayuntamiento de Madrid, el Alcalde Alberto Ruiz Gallardón, le hizo entrega de la llave de oro de la ciudad y además
Presidente Peres recibe la Llave de Oro de Madrid de manos del Alcalde Ruiz Gallardón
Las buenas relaciones entre España e Israel, el compromiso español en el Proceso de Paz entre israelíes y palestinos y las revueltas en el mundo árabe centraron la reunión entre el Presidente israelí y el Presidente del gobierno español.
A
unque nació en la actual Bielorrusia y en su infancia fue testigo del antisemitismo europeo de entreguerras, Shimon Peres se formó académica, ideológica y políticamente en Israel. Emigró con sus padres en 1935 a Palestina con apenas 12 años. Vivió como la mayoría de los judíos que en aquel entonces llegaban al Protectorado Británico: en un kibutz de ambiente laico y ensalzando los valores colectivos, sionistas y socialistas. Militante sionista, enseguida formó parte del grupo de confianza de David Ben Gurión. Su carrera política destaca porque ha sido miembro del Parlamento israelí durante 48 años, ha ocupado en diferentes momentos las carteras de Defensa, Absorción, Transporte, Exteriores, Economía, y Desarrollo Regional. También ha sido Primer Ministro en dos ocasiones y es el actual Presidente del Estado de Israel desde el 15 de julio de 2007. Constructor del Estado, arquitecto del Proceso de Paz con los palestinos, máximo valedor del plan “paz por territorios”, tenaz negociador y solvente diplomático, Peres vivió un momento cumbre en su vida con la concesión del Premio Nobel de la Paz en 1994, compartido con el entonces Primer Ministro israelí Isaac Rabin y el Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Yasir Arafat. Muy cerca de cumplir los 90 años Shimon Peres se ha convertido en uno de los políticos más longevos del mundo, con una carrera difícil de igualar y un perfil que ha cobrado dimensiones casi míticas.
05
INFORMACIÓN CULTURAL
La visita del Presidente israelí al Parlamento español se producía la víspera del 30º aniversario del intento de golpe de estado en España. Por este motivo Shimon Peres felicitió a los españoles por haber sabido consolidar la democracia. En su discurso, también se refirió al indudable protagonismo de las redes sociales en las revueltas de los países árabes. Shimon Peres fue en sus años de primer ministro uno de los principales impulsores y arquitectos por parte de Israel del establecimiento de relaciones diplomáticas con España. La visita del Presidente Peres en el marco de las conmemoraciones de su histórico apretón de manos sellando el establecimiento de relaciones diplomáticas con el entonces Presidente del Gobierno español, Felipe González, confiere un especial simbolismo a esta visita. El Presidente de Israel, SS.MM. los Reyes de España y SS.AA.RR. los Príncipes de Asturias
SS.MM los Reyes de España, Shimon Peres,Mtra. de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Trinidad Jiménez y Ruiz Gallardón en la ingauguración de la casa Sefard de Madrid
Shimon Perex, con M.A. Moratinos, en el desayuno para la prensa de Europa Press
06
Shimon Peres con Mariano Rajoy, líder del Partido Popular
El Presidente Peres, recibe la camiseta de Real Madrid
CULTURAL INFORMATION
Presidente de Israel y SSMM los Reyes inaugurando Casa Sefarad-Israel
A
s part of the 25th anniversary celebrations of diplomatic relations between Spain and Israel, the President of the State of Israel, Shimon Peres, Nobel Peace Prize winner, made his first official visit to Spain as Head of State from February 21st to February 24th. During his visit, Mr.Peres had an audience with His Majesty the King followed by a lunch given by Their Royal Highnesses. Likewise he also had a meeting with the President of the Government, José Luis Rodríguez Zapatero. Another meeting which took place during his four day stay in our country was the inauguration, together with His Majesty the King and the Minister of Foreign Affairs, Trinidad Jiménez, of the headquarters of Casa Sefarad-Israel, whose objective is to spread the Jewish legacy throughout Spain. The King and Queen and the Prince and Princess of Asturias also hosted a lunch with other authorities in the Royal Palace. All the speeches that were made manifested the need for stability and democracy in the Near East.
Presidente de Israel y Embajador de Israel en España
07
CULTURAL INFORMATION
A
lthough he was born in what is now Belarus and during his childhood was a witness to the European anti-Semitism between wars, Shimon Peres trained academically, ideologically and politically in Israel. He emigrated to Palestine with his parents in 1935 when he was barely 12 years old. He lived in a similar way to the other Jews who arrived in the British Protectorate at that time: on a secular kibbutz exalting collective, Zionist and socialist values. A militant Zionist, he immediately became part of David Ben Gurion’s group. His political career stands out for his having been a member of the Israeli Parliament for 48 years and for holding positions at different times in Defence, Absorption, Transport, Foreign Affairs, Economy, and Regional Development. He has also been Prime Minister on two occasions and has been the current President of Israel since July 2007.
Reunión Presidente Peres y Presidente Rodríguez Zapatero en La Moncloa
President Peres had a meeting with José Bono, President of Congress, and with Mariano Rajoy, President of the Partido Popular. The President of the Partido Popular shared the idea with Shimon Peres that Arab disturbances represent an opportunity to advance towards peace in the Near East. During the visit to Madrid Town Hall, the Mayor Alberto Ruiz Gallardón, presented him with the golden key to the city and he had the opportunity of signing in Hebrew the Town Council Book of Honour. There was also an act paying homage to the Federation of Jewish Communities in Spain and the Madrid Jewish Community which was held in Madrid synagogue. The inauguration of the business seminar Spain-Israel organised by the Span-
ish Employers’ Association (CEOE) was accompanied by the Minister of Industry, Commerce and Tourism, Miguel Sebastián. During the multitudinous breakfast with Europa Press and 500 people in attendance, the President of Israel spoke again about achieving peace with the Palestinians. The good relationship between Spain and Israel, the Spanish commitment to the Peace Process between Israelis and Palestinians and the disturbances in the Arab world were the central themes of the meeting between the Israeli President and the President of the Spanish government. The visit of the Israeli President to the Spanish Parliament took place on the eve of the
Builder of the State, architect of the Peace Process with the Palestinians, maximum supporter of the “peace for territories plan”, tenacious negotiator and solvent diplomat, the high point of his life was when he was awarded the Nobel Peace Prize in 1994, which was shared with the then Isaeli Prime Minister Isaac Rabin and the President of the Palestinian National Authority, Yasir Arafat. At nearly 90 years old Shimon Peres has become one of the longest living politicians in the world, with a career that is difficult to match and a profile that has almost mythical dimensions.
08
Discurso del Presidente Peres en el Congreso de los Diputados
CULTURAL INFORMATION
Presidente Peres en los Desayunos de Europa Press al que han acudido 500 personas
Presidente Peres a su llegada al Ayuntamiento de Madrid
30th anniversary of the coup d’état attempt in Spain. For that reason Shimon Peres congratulated the Spanish people for having known how to consolidate democracy. In his speech he also referred to the undoubtable protagonism of social networks in the disturbances in Arab countries. In his time as Prime Minister Shimon Peres was one of the principal instigators and architects for the setting up of diplomatic relations between Israel and Spain. The visit of President Peres commemorates his historical handshake with the then President of the Spanish Government, Felipe González, which marked the establishment of diplomatic relations. It gives a special symbolism to this visit.
Invitación recibida del Presidente de la Fed.de Comunidades Judías de España y del Ptre. de la Com. Judía de Madrid para asisitr al acto homenaje a Excmo. Sr. D. Shimon Peres
Visita del Presidente Shimon Perez a la Comunidad Judía de Madrid
SS. MM. Rey Juan Carlos I con Raphaël Cohen
09
INFORMATION CULTURELLE
Almuerzo ofrecido por SS.MM. los-Reyes y los Principes de asturias al presidente israeli Shimon Peres
E
ntre le 21 et le 24 Février 2011, dans le cadre du 25e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre l’Espagne et Israël, Mr Shimon Péres, président de l’Etat d’Israël, prix Nobel de la Paix., s’est rendu en Espagne pour sa première visite officielle en tant que chef d’Etat. Durant sa visite, Mr Pérès fut reçu par S.M. le Roi, au Palais Royal, pour une audience suivie d’un déjeuner. Il put y rencontrer le chef du gouvernement, José Luis Rodriguez Zapatero.
Shimon Peres y Raphaël Cohen
10
Durant son séjour, il inaugura avec le Roi et la Ministre de l’Extérieur, Trinidad Jiménez, le siège de la Casa Sépharade –Israël dont l’objectif est de faire connaître le legs de culture juive en Espagne.
INFORMATION CULTURELLE
Presidente de Israel Shimon Peres y SSMM los Reyes inaugurando Casa Sefarad-Israel
Tous les discours mirent en évidence la nécessité de stabilité et de démocratie dans le Proche Orient. Le Président Pérès eut un entretien avec José Bono, Président du Congrès et avec le Président du Parti Populaire, Mariano Rajoy qui pense que les révoltes arabes représentent une opportunité pour faire avancer la paix au Proche Orient.
sé par le CEOE. Au cours du petit déjeuner avec Europa Press, devant plus de 500 personnes, le président d’Israël a renouvelé son intention de parvenir à la paix avec les palestiniens. Les bonnes relations entre l’Espagne et Israël, l’engagement espagnol dans le Processus de Paix entre israéliens et Palestiniens et les révoltes dans le monde arabe ont été au centre
Né dans l’actuelle Biélorussie, S.P. est témoin, durant son enfance, de l’antisémitisme européen de l’entre deux guerres. Ses formations académique, idéologique et politique se font en Israël. En 1935, âgé de 12 ans, il émigre en Palestine avec ses parents. Il y vit comme la majorité des juifs qui arrivaient alors dans ce Protectorat Britannique : dans un kibboutz laïque qui exalte les valeurs collectives, sionistes et socialistes. Militant sioniste, il fait de suite partie du groupe de confiance de David Ben Gourion. Durant 48 ans, il est membre du Parlement israélien, avec à différents moments, les porte feuilles de la Défense, les Transports, l’Extérieur, l’Economie et le Développement Régional. Il est nommé deux fois Premier Ministre et, depuis le 15 Juillet 2007 il est le Président de l’Etat d’Israël.
Su Majestad la Reina Sofía con Raphaël Cohen e Isaac Querub
Lors de sa visite à la mairie de Madrid, le maire, Alberto Ruiz Gallardon lui remit la clef d’Or de la ville et il signa en hébreu le livre d’Honneur du Consistoire. A la synagogue de Madrid, il reçut l’hommage de la Fédération des Communautés Juives d’Espagne et de la Communauté Juive de Madrid ; il assista aussi, accompagné du Ministre de l’Industrie du Commerce et du Tourisme, Miguel Sebastian, à l’inauguration du séminaire de gestion des entreprises Espagne Israël organi-
des discussions entre le Président israélien et le Président du gouvernement espagnol. La visite du Président israélien au Parlement a eu lieu la veille du 30e anniversaire de la tentative du coup d’état en Espagne: à cette occasion, Shimon Pérès félicita les espagnols d’avoir su consolider la démocratie. Durant ses années de ministère, Shimon Pérès fut l’un des principaux artisans de l’établissement des relations diplomatiques avec l’Espagne.
Constructeur de l’Etat, architecte du Processus de Paix avec les palestiniens, protecteur du plan « paix pour territoires », négociateur tenace et diplomate solvable, Peres vit un moment phare quand il reçoit, en 1994 le Prix Nobel de la Paix qu’il partage avec le Premier Ministre d’Israël de l’époque, Isaac Rabin et le président de l’Autorité Nationale Palestinienne, Yasser Arafat. A près de 90 ans, Shimon Peres est devenu l’un des hommes politiques les plus âgé, avec une carrière difficile à égaler et un profil qui a atteint des dimensions quasi mythiques.
11
Ahora en Puerto Banús nueva selección de alimentos Kosher
New selection of Kosher products, now in store at Hipercor Puerto Banús Calle Ramón Areces S/N, Puerto Banús, Marbella · Tel: 952 90 99 90
INFORMACIÓN CULTURAL
E
l Presidente de la Comunidad Judía de Marbella, Raphaël Cohen, fue nombrado Cónsul Honorario de Israel el 20 de enero a las 13:00hs. Dicho nombramiento fue firmado por Su Majestad El Rey Juan Carlos I y el Excmo. Presidente del Estado de Israel D. Shimon Peres. La ceremonia tuvo lugar en el Hotel Alfonso XIII de Sevilla y contó con la presencia de una numerosa representación del cuerpo diplomático de Sevilla y Málaga y diversas personalidades como el Excmo. Embajador de Israel, D. Raphael Schutz y la Primera Teniente de Alcalde del Ayuntamiento de Marbella, D ª M ª Francisca Caracuel. Representante del consulado de Estados Unidos, Bobbye Aaron, Raphaël Cohen, Raphael Schutz y Diego de Ojeda
Raphaël Cohen y Raphael Schutz
Discurso de Raphael Schutz
Marcos Ajuelos, Rafael Mora, Raphael Schutz, Hermes de Dios, Raphaël Cohen
Durante su discurso, Raphaël Cohen destacó su intención de fomentar la convivencia entre comunidades, ayudar a consolidar las relaciones España – Israel en todos los ámbitos y de ofrecer la ayuda especificada en los Estatutos del Consulado Honorario a los ciudadanos israelíes que se encuentren en España, y particularmente en Andalucía. Igualmente, expresó su profundo reconocimiento a las autoridades ambos Estados por haber aceptado mi candidatura y presentó su agradecimiento indefectible a los Excmos. Ministros de Asuntos Exteriores D. Avigdor Lieberman y D. Miguel Ángel Moratinos, así como al Presidente del Estado de Israel, el Excmo. Sr. D. Shimon Peres y a Su Majestad el Rey Juan Carlos I de España. Raphaël Cohen finalizó su discurso señalando que tanto en la religión judía como en la Filosofía Internacional se afirma que la casualidad no existe. Es por ello que el día del 20 de enero, elegido por el Embajador para hacer público su nombramiento, es uno de los cuatro primeros días del año en la religión judía: es el primer día del año de los árboles. Por tanto, el primer día de su función como Cónsul Honorario del Estado de Israel en Andalucía fue también el primer día del año de los árboles: Tu Bishvat.
13
INFORMACIÓN CULTURAL
Carlo Suffredini, Raphaël Cohen, Conde de Rudi, Raphael Schutz
14
Gérard O’hayon, Raphaël Cohen y Sr. y Sra. Juan Carlos Campillo
Sara Amselem, Raphaël Cohen y León Amselem
Preciada y Marcos Ajuelos, Baldomero Rodiles, Raphaël Cohen, Hélène O’hayon y Salomón Seruya
Jacqueline O’hayon, Raphaël Cohen, Max Pariente, Hélène O’hayon, Jeannette O’hayon, Preciada Ajuelos y David O’hayon
INFORMACIÓN CULTURAL
Discurso de Raphaël Cohen
Carlo Suffredini, Raphael Schutz y Raphaël Cohen
Discurso del Sr. Embajador de Israel en España, Raphael Schutz
Sr. Levy, Sr. y Sra. Berdugo, Raphaël Cohen
John Singer, Steve Smith, Jackie y Michael Jacobs, Irene Singer, Carmella Harris y Rachelle Smith
15
CULTURAL INFORMATION
T
he President of Marbella Jewish Community, Raphaël Cohen, was named Honorary Consul of Israel on January 20th at 13:30. This naming was signed by His Majesty King Juan Carlos I and the President of the State of Israel Shimon Peres. The ceremony took place at the Alfonso XIII Hotel in Seville where it was attended by numerous diplomats from Seville and Málaga as well as other important figures. These included the Ambassador of Israel Raphael Schutz and the Marbella Town Hall Deputy Mayoress, Francisca Caracuel. In his speech, Raphaël Cohen emphasised his intentions of encouraging communities to live together, of helping to consolidate the relationship between Spain-Israel in all ambits and of offering the help specified in the Honorary Consulate Statutes to Israeli citizens living in Spain, particularly those in Andalucía.
Raphaël Cohen y Raphael Schutz
He also expressed his profound recognition to both authorities for having accepted his candidature and his unfailing thanks to the following: the Ministers of Foreign Af fairs Avigdor Lieberman and Miguel Ángel Moratinos, as well as the President of the State of Israel Shimon Peres and His Majesty King Juan Carlos I of Spain. Raphaël Cohen finalised his speech by pointing out that in both the Jewish religion as well as International Philosophy it is stated that chance does not exist. For that reason, January 20th, chosen by the Ambassador to make his naming public, is one of the first four days of the year in the Jewish religion: it is the first day of the year for trees. Therefore, the first day of his function as Honorary Consul of the State of Israel in Andalucía was also the first day of the new year for trees: Tu Bishvat.
16
Discurso de Francisca Caracuel
CULTURAL INFORMATION
Representantes de los cuerpos consulares de Sevilla y Málaga, Raphaël Cohen y Francisca Caracuel
Discurso del Sr. Embajador de Israel en España, Raphael Schutz
Rafael Mora, Raphaël Cohen y Hermes de Dios
Taté Álamos y su hermanda, Claude Elmaleh, Raphaël Cohen y Carmella Dight
Rachelle Smith, Raphaël Cohen, Steve Smith
17
INFORMATION CULTURELLE
L
e 20 Janvier, à 13 heures, Mr. Raphaël Cohen, Président de la Communauté Juive de Marbella, a été nommé Consul Honoraire d’Israël. Cette nomination a été signée par Sa Majesté le Roi Juan Carlos I et par le Président de l’Etat d’Israël Mr. Shimon Pères. La cérémonie a eu lieu dans les salons de l’Hôtel Alfonso XIII de Séville en présence d’une nombreuse représentation des corps diplomatiques de Séville et de Malaga, de l’Ambassadeur d’Israël, Mr. Raphaël Schutz et de l’adjointe au maire de Marbella, Mme Maria Francisca Caracuel. Dans son discours, Mr Raphaël Cohen a exprimé son intention de favoriser la cohabitation entre les diverses communautés, d’aider à consolider les relations entre l’Espagne et Israël et d’apporter l’aide, spécifiée dans les statuts du consulat honoraire, aux citoyens israéliens se trouvant en Espagne et tout particulièrement en Andalousie.
Francisca Caracuel y Raphaël Cohen
Il a exprimé ensuite sa profonde reconnaissance aux autorités des deux Etats pour avoir accepté sa candidature et a présenté ses remerciements indéfectibles aux Ministres des Affaires Etrangères, Mr Avigdor Liebermann et Mr Miguel Angel Moratinos ainsi qu’au Président de l’Etat d’Israël, Mr Shimon Pérès. Raphaël Cohen termina son discours en soulignant que dans la religion juive, comme dans la Philosophie Internationale, il est affirmé que le hasard n’existe pas : la date du 20 Janvier, choisie par l’Ambassadeur d’Israël pour sa nomination correspond à l’un des quatre jours de l’an dans la religion juive, et donc le jour de son entée en fonction en tant que Consul Honoraire de l’Etat d’Israël en Andalousie, a été le jour de l’an des arbres Tou Bishvat.
18
Michal y Raphael Schutz, Francisca Caracuel y Kali Bentata
INFORMATION CULTURELLE
León y Esther Benguigui, Rav. Meïr O’hayon, Raphaël Cohen y Sr. y Sra. Berdugo
Miembros y amigos de la Comunidad Judía de Marbella y Raphaël Cohen
Tony Harris, Raphaël Cohen, Irene y John Singer, Rozita Iles, Carmella Harris y Rachelle y Steve Smith
Eliane Serrulla, Marcel Dahan, Elie O’hayon, Raphaël Cohen, Samy Dahan, Daniela Cohen, Jackie y Michael Jacobs
19
CORRESPONDENCIA
20
CORRESPONDENCIA
21
CORRESPONDENCIA
22
CORRESPONDENCIA
Mon Tres Cher RAFI, Monsieur le Consul general d’Israel pour l’Andalousie, Je n’ai pas pu assister a ta ceremonie d’investiture a Seville mais tu t’imagine que mes pensees etaient avec toi lors de cette heureuse et importante occasion. Tu fait partie, maintenant, du Corps Diplomatique en tant que Representant de L’etat d’israel dans cette region de l’ Espagne au combien importante dans l’histoire du peuple Juif. Ce titre prestigieux que tu a recu et du gouvernement Israelien et du Roi et gouvernement Espagnols est le resultat naturel de l’estime dont tuis jouit en Israel et en Espagne. Ta personalite,i tes qualites, et ton devouement pour Israel et l’Espagne sont reconnus par tous . Je suis fier d’avoir joue un role dans ta nomination en tant que presidentucomite des nominations des consuls honoraires au ministere Israelien des Affaires etrangeres. Je suis fier egalement de t’avoir decore de la medaille du rameau d’olivier a l’occasion de l’inoubliable Gala de la paix que tu a initie il y a 3 ans. Je te souhaites mes meilleurs voeux de reussite dans ta nouvelle fonction diplomatique. Et je saisi cette occasion de t’ofrir un cadeau: tu es nomme membre d’honneur du Club des Ambassadeurs que je preside en Israel. Mes Amities sinceres et mon affection, Yitzhak Eldan, Ambassadeur President FondateurDu Club des Ambassadeurs.
23
INFORMACIÓN CULTURAL
L
a alcaldesa de Marbella, Ángeles Muñoz, presidió el 16 de marzo la recepción oficial que el Ayuntamiento ha ofrecido al nuevo Cónsul Honorario de Israel en Andalucía, Raphael Cohen, en un acto que ha tenido como escenario el Hospital Real de la Misericordia y en el que también ha estado presente el Embajador de Israel en España, Raphael Schutz. La alcaldesa ha destacado que “dentro del ámbito institucional acoger este acto supone un gran apoyo para Marbella, así como todo un reconocimiento a Raphael por el orgullo que supone que haya escogido a nuestra ciudad como lugar de residencia”. Ángeles Muñoz también ha señalado la importancia del nombramiento de “una persona que lleva vinculada a nuestra ciudad desde hace más de 30 años y en la que reside desde los últimos quince, tiempo en el que siempre ha mostrado una gran implicación en el día a día de Marbella así como a la hora de favorecer la promoción de nuestra ciudad”. La regidora ha manifestado al respecto que “no me cabe ninguna duda que en esta nueva misión que se le encomienda a Raphael, él seguirá velando por el interés de Marbella, teniendo en cuenta que nuestra principal industria es el turismo y por tanto su proyección, para contribuir así a que se conozca aún más que somos una ciudad abierta, cosmopolita, positiva y plural”. Ante un nutrido grupo de autoridades municipales y una amplia representación del cuerpo consular, de la comunidad judía de la localidad, así como de organismos institucionales tales como el Centro de Iniciativas Turísticas y el Colegio de Abogados, la alcaldesa también ha manifestado su agradecimiento al Embajador de Israel en España, Raphael Schutz, por su presencia en el acto y por “volver de nuevo a Marbella que en estos cuatro años
Discurso de la Alcaldesa de Marbella, Ángeles Muñoz
ha visitado en dos ocasiones y que ahora, que también finaliza su etapa al frente de la embajada, esperamos que sean además de habituales, cada vez más frecuentes”. Por su parte, el nuevo Cónsul Honorario de Israel en Andalucía, Raphael Cohen, quien antes de comenzar su intervención ha pedido un minuto de silencio a los asistentes en solidaridad con los afectados por la catástrofe natural de Japón, ha trasladado su agradecimiento al Equipo de Gobierno por su “gran capacidad de trabajo y su espíritu de colaboración para contribuir a que Marbella sea una ciudad abierta y de convivencia”. Asimismo se ha comprometido a que seguirá trabajando también a favor de la promoción de Marbella desde la presidencia del colectivo que agrupa a la comunidad judía de la localidad y por la que ya trabaja a través de la publicación de la revista Focus, que se edita en 34
países de todo el mundo y recoge los acontecimientos más relevantes de la actualidad local. Por último, la delegada municipal de Cultura, Carmen Díaz, quien ha ejercido de maestra de ceremonias, no ha querido dejar escapar la ocasión de ensalzar “la cordialidad y la ancha y profunda inteligencia, llena de humanidad, de Raphael Cohen quien siempre hace uso del diálogo y el entendimiento entre las personas”.
Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
25
INFORMACIÓN CULTURAL
Ángeles Muñoz, Ali Bachar Allal y Raphaël Cohen
Ángeles Muñoz, Raphaël Cohen y Francisca Caracuel
Carmen Díaz, Raphaël Cohen y José Luis Hernández
Ángeles Muñoz, Raphaël Cohen, Princesa Mª Luisa de Prusia, Preciada y Marcos Ajuelos y el Conde de Rudi
Antonio Pena, Francisca Caracuel, Raphaël Cohen, Hermes de Dios y Rafael Mora
Francisca Caracuel, Raphael Schutz, Ángeles Muñoz y Julio Azancot
Rav. Meïr O’hayon, Jeannette O’hayon, Armand Sossana, Jacqueline O’hayon, Rapahël Cohen y Gérard O’hayon
Vidal Cohen, Saadia Cohen, Raphaël Cohen, Diego de Ojeda y Eric Zohar
26
INFORMACIÓN CULTURAL
Discurso de Raphaël Cohen
Firma de Raphaël Cohen en el Libro de Oro del Ayuntamiento
Discurso de Raphaël Schutz
Raphaël Cohen, Raphael Schutz, Ángeles Muñoz y Carmen Díaz
Andrés Gunson, Mª Teresa Abad, Raphaël Cohen y Carmen Díaz
Félix Romero, Raphael Schutz, Francisca Caracuel, Carmen Díaz y Pablo Moro
Maurice Boland y Raphaël Cohen
Marcel Dahan, Raphaël Cohen, Preciada y Marcos Ajuelos
27
INFORMACIÓN CULTURAL
El Imán de la Mezquita de Marbella Ali Bachar Allal y Raphaël Cohen
Carmella Harris, Jackie y Michael Jacobs, John e Irene Singer
Claude de Hennin, Marie Dominique Blohorn, Raphaël Cohen y representante del colegio de abogados
Francisca Carcuel, Raphael Schutz, Raphaël Cohen y Félix Romero
Raphaël Cohen y Juan del Río
Raphaël Cohen.y Sr. Saadia Cohen y Sra
Raphaël Cohen, Ángeles Muñoz y Kali Bentata
Remedios del Río y Raphaël Cohen
28
CULTURAL INFORMATION
O
n March 16th the Mayoress of Marbella Ángeles Muñoz was present at the official reception held by the Town Hall for the new Honorary Consul of Israel in Andalucía, Raphaël Cohen. This took place at the Hospital Real de la Misericordia where Israel’s Ambassador to Spain Raphael Schutz was also in attendance. The Mayoress emphasised that “within the institutional ambit this act gives great support to Marbella, as well as the proud recognition of Raphaël having chosen our city to set up residence”. Ángeles Muñoz also pointed out the importance of the naming of “a person who has been linked to our city for more than 30 years and who has resided here for the last fifteen, a period of time in which he has always been involved in Marbella’s daily life, promoting our city in a favourable way”. The councillor manifested that “I do not have any doubts about this new mission entrusted to Raphaël as he will continue to have Marbella’s first interests at hear t, taking into account that our main industr y is tourism. His contribution will make it known that we are an open, cosmopolitan, positive and plural city”. Before a suppor tive group of Municipal authorities and an ample representation of consuls, the Jewish Communit y in the area, as well as other institutions such as the Centre for Tourism Initiatives and the College of Law yers, the Mayoress also expressed her gratitude to the Israeli A mbassador to Spain, Raphael Schut z for his presence at the act and for “coming back to Mar bella af ter t wo previous visits in four years and now that his
Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
time at the Embassy was coming to an end hoping that his visits would be much more frequent”.
ceremonies, praised “the cordiality, profound intelligence and great humanity which Raphaël Cohen always uses in his dialogues and in the understanding of others”.
The new Honorary Consul of Israel in Andalucía, Raphaël Cohen, who before starting his speech asked for a minute’s silence in solidarity with those affected by the natural catastrophe in Japan, thanked the Government Team for “all its work and collaborative spirit which contributes to making Marbella the open and multi-cultural city that it is today”. He promised that as President of the Marbella Jewish Community he will continue to promote Marbella and does so already through Focus magazine, published in 34 countries and containing information about the most relevant events in the locality. Finally, the municipal delegate for Culture, Carmen Díaz, who officiated as master of
Discurso de Raphaël Cohen
29
INFORMACION CULTURAL
30
Carmen Díaz, Raphael Schutz, Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
Claudia Rodríguez, Raphaël Cohen, Saeko Hamada y Diego de Ojeda
Raphaël Cohen, Raphael Schutz y Patricia Cohen
Raphaël Cohen, Sra. y Sr. Saadia Cohen, Smadar Kahana, Patricia Nahmad, José Luis Hernández y Félix Ramos
Saeko Hamada y Raphaël Cohen
Raphaël Cohen, Pablo Moro y Ali Bachar Allal
Diego de Ojeda, Raphaël Cohen y Sra. y Sr. Saadia Cohen
Félix Ramos y Raphaël Cohen
INFORMATION CULTURELLE
C
e 16 Mars, à l’Hospital real de la Misericordia, la mairesse de Marbella, Mme Angela Munos, a présidé la réception officielle offerte par la mairie au nouveau Consul Honoraire d’Israël en Andalousie, Mr Raphaël Cohen, en présence de l’ambassadeur d’Israël en Espagne, Mr Raphaël Schutz. La mairesse a souligné: « dans le cadre institutionnel, cet acte représente un grand appui pour Marbella qui est reconnaissante à Raphaël et fière qu’il ait choisi cette ville comme lieu de résidence. » Angela Munos a souligné aussi l’importance de cette nomination: « C’est une personne attachée à notre ville depuis plus de trente ans et qui y réside depuis ces 15 dernières années. Il s’est toujours impliqué dans le quotidien de Marbella pour favoriser la promotion de notre ville. » A ce sujet, la conseillère municipale a ajouté: « je ne doute pas que durant cette nouvelle mission, Raphaël continuera à veiller aux intérêts de Marbella, en tenant compte que notre principale industrie est le tourisme et sa projection pour faire savoir que nous sommes une ville ouverte, cosmopolite, positive et plurielle. » C’est devant un groupe important des autorités municipales, une grande représentation du corps consulaire, de la communauté juive locale et devant des organismes institutionnels comme le Centre d’Initiatives Touristiques et le Collège des Avocats que la mairesse a adressé ses remerciements à l’Ambassadeur d’Israël en Espagne, Mr Raphaël Schutz, pour sa présence et pour « revenir à Marbella pour la deuxième fois en 4 ans, espérant que ses visites se fassent plus fréquentes maintenant que sa charge d’ambassadeur prend fin. » De son côté, le nouveau Consul Honoraire d’Israël en Andalousie, Mr Raphaël Cohen,
Discurso de la Raphaël Cohen en el Hospital Real de la Misericordia
a demandé, avant son intervention, que soit observée une minute de silence en solidarité avec les victimes de la catastrophe naturelle du Japon. Il a adressé ses remerciements à l’équipe du gouvernement pour « sa grande capacité de travail et son esprit de collaboration pour que Marbella soit une ville ouverte et de coexistence. »
d’humanité de Mr Raphaël Cohen qui utilise toujours le dialogue et la comprehension.
Il s’est engagé à continuer de travailler pour la promotion de Marbella, en tant que président du collectif qui regroupe la communauté juive de la localité et à travers de la publication de la revue Focus qui est éditée dans 34 pays et qui retrace les évènements les plus importants de l’actualité locale. Pour finir, la déléguée municipale de la Culture, Carmen Diaz, qui a joué le rôle de maître de cérémonie, n’a pas voulu laisser échapper l’occasion de louer « la cordialité et la grande et profonde intelligence, pleine
Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
31
INFORMATION CULTURELLE
32
Representación del Cuerpo Consular de Mälaga y Sevilla
Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
Raphael Schutz, Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen
Un minuto de silencio por las víctimas de Japón, de Israel y de todo el mundo.
Mesa Presidencial
Eva Sánchez y Lucía Pérez con Raphaël Cohen
Jacqueline O’hayon, Jeannette O’hayon y Preciada Ajuelos
José Eduardo Díaz y Raphaël Cohen
INFORMATION CULTURELLE
José Luis Hernández, Raphaël Cohen, Baldomero Rodiles y Dani Kaplan
Marcel Dahan, Raphaël Cohen y Samy Dahan
Maurice Boland, R.C. y Ghislaine Amar
Vidal Cohen, Raphaël Cohen y Elie O’hayon
Maryse Jakubowicz, Raphaël Cohen y Sandra Koner
Saadia Cohen y Ángeles Muñoz
David O’hayon, Elie O’hayon, Rav. Meïr O’hayon, Jeannette O’hayon, Ángeles Muñoz, Raphael Schutz, Jacqueline O’hayon y Raphaël Cohen
Preciada Ajuelos, Sara Amselem y Hélène O’hayon
33
INFORMACIÓN CULTURAL
SSF es una ONG cuyo objetivo es salvar vidas humanas sin diferenciación de nacionalidad, color o religión. SSF reagrupa a médicos, enfermeros y psicólogos del mundo entero, listos para intervenir en donde su presencia ayuda a salvar vidas humanas. SSF es una unidad médica al servicio de la humanidad. El día 17 de Enero del 2011, en el 17e distrito de Paris, se reunieron muchas celebridades, para una buena causa. Personalidades del mundo del espectáculo: el humorista y actor François Tomer Sisley, la animadora Flavio Flament, el humorista Laurent Baffie, la novelista Eliette Abecassis y el cineasta Elie Chouraqui. Gala SSF
Personalidades del mundo de los negocios: Roland Perez, Emmanuel Aragon, Constante Benqué, Sydney Toledano, PDG de Dior. Personalidades del mundo político: la representante francesa del proceso de paz en el Oriente Próximo, Valerie Hoffenberg y el diputado y alcalde Claude Goasguen.
Equipo de Salvamento
Adriana Karembéus entregando premios a uno de los galardones
Tres cientos cincuenta participantes y donadores nos honraron con su presencia; todos felices e impacientes de volver a unirse con SSF, el próximo año, para una nueva celebraMaterial humanitario ción: el día 10 de Enero alcanzó sus objetivos.
Raphaël Cohen y Adriana Karembéu
35
INFORMACION CULTURAL
Saviours Without Frontiers is an NGO whose objective is saving human lives regardless of nationality, colour or race. Saviours Without Frontiers regroups doctors, nurses and psychologists from all over the world who are prepared to intervene wherever their presence saves human lives. Saviours Without Frontiers is a medical unit at the service of humanity. On January 17th 2011 many celebrities met in the 17th district of Paris in aid of a good cause. There were showbusiness personalities: the humourist and actor François Tomer Sisley, the entertainer Flavio Flament, the comedian Laurent Baffie, the writer Eliette Abecassis and the film-maker Elie Chouraqui. Invitación recibida para asistir al evento
There were business people: Roland Pérez, Emmanuel Aragón, Constante Benqué, Sydney Toledano of Dior. There were politicians: the French representative of the Peace Process in the Near East, Valerie Hoffenberg and the member of parliament and mayor Claude Goasguen. Three hundred and fifty participants and benefactors honoured us with their presence; all of them were eager and impatient to be reunited the following year with Saviours Without Frontiers for a new celebration. On January 10th their objectives were achieved.
36
Trabajos tras el desastre de Haití
Trabajos tras el desastre de Haití
Raphaël Cohen y Katia Toledano
Adriana Karembéus
INFORMATION CULTURELLE
SSF est une ONG qui a pour unique objectif de sauver des vies humaines sans différenciation de nationalité,de couleur ou de religion. SSF regroupe des médecins, des infirmiers et des psychologues du monde entier, prêts à intervenir la où leur présence aide à sauver des vies humaines. SSF est une unité médicale au service de l’humanité. Le lundi 10 Janvier 2011 dans le 17e arrondissement de Paris, un parterre de célèbrité s’est rassemblé pour la bonne cause. Des personnalités issues du monde du spectacle : l’humoriste et acteur Français Tomer Sisley, l’animatrice Flavie Flament, l’humoriste Laurent Baffie, la romancière Elliette Abecassis et le cinéaste Elie Chouraqui. Ainsi qu’issus du monde des affaires : Maitre Roland Perez, Emmanuel Aragon, Constance Benqué, ou encore le PDG de Dior Sydney Toledano. Du monde politique : la représentante Française du processus de paix au Proche Orient Valerie Hoffenberg et le député-maire Claude Goasguen.
Transcurso de la Gala
Trois cent cinquante participants et donateurs nous ont honorés de leur présence; Tous heureux et impatients de retrouver SSF l’an prochain pour une nouvelle soirée. Le 10 Janvier SSF a atteint ses objectifs. Equipo de rescate desplazado a Haití
Material médico y equipo de rescate
Adriana Karembéu y Ariel Levy
Raphaël Cohen, Boris Toledano, Katia y Sidney Toledano y Yolanda Toledano
37
INFORMACIÓN CULTURAL
. Eliette Abecassis y Raphaël Cohen
Katia Toledano, Raphaël Cohen, Eliette Abecassis y Yolanda y Boris Toledano
Pierre Cornette de St. Cyre y Melanie Fresnel, Presidenta francesa de SSF
aquí va un pie de foto
Ariel Levy (izquierda) y Elie Wiese (derecha)l.
38
VIDA COMUNITARIA
Rav. Benguigui con los niños de la Comunidad
Sarai y Ariel Herskovitz
Sara, Sarai, Benji, Jerry, Dylan y Yael
Sara y Víctor O’hayon
Leo Shriqui y Yael
Benji, Jerry y Eviatar
39
VIDA COMUNITARIA
Benyamin y Sally Nemenyi con Opal y Raphaël Cohen
Ghislaine Amar con Sara y Víctor O’hayon
Benji Press y Víctor O’hayon
Cathy O’hayon y Ricardo
Jeannette O’hayon, Anne Cohen y Dylan
40
Raphaël Cohen, David O’hayon, Rav. Meïr O’hayon, Rav. Yehudah Benguigui y Ted Cohen
VIDA COMUNITARIA
Este año, la celebración de Tu Bishvat cayó el jueves 20 de enero. Como saben, nuestra Comunidad tiene costumbre de celebrar este día tan especial el domingo anterior o posterior, y este año se decidió celebrarlo el domingo 23 de enero. La Comunidad Judía de Marbella invitó a todos los niños y a sus padres y madres a plantar árboles en los jardines de la sinagoga como cada año. Elie O’hayon, Rav. Meïr O’hayon, Sra. de Gerard O’hayon, Rav. Meïr O’hayon, Susane, Víctor y su hermana.
Tu Bishvat celebration – Marbella Jewish Community –
Sra. de O’hayon con sus hijos, Elie O’hayon, Rav. Meïr O’hayon, Jeannette O’hayon
This year Tu B’Shvat fell on Thursday 20th of January. As you know, our community has a habit to celebrate Tu B’Shvat the Sunday before or after and this year we decided to celebrate it on Sunday 23rd of January. We invited all children and their parents to plant the tree in the Synagogue’s garden as usual.
Rav. Meïr O’hayon con los niños
41
VIDA COMUNITARIA
Jaim Ganancia
42
VIDA COMUNITARIA
43
INFORMACIÓN CULTURAL
C
hristian Dior, uno de los emblemas de la alta costura mundial, ha despedido a su diseñador estrella y responsable de sus desfiles de moda femenina, el excesivo, histriónico e influyente John Galliano. La razón: haber proferido “insultos racistas y antisemitas”. “La Casa Dior reafirma categóricamente su política de tolerancia cero hacia toda actitud antisemita o de degradación racial. A la espera de los resultados de la investigación, Christian Dior ha suspendido a John Galliano de sus funciones”, declaró en un comunicado el Presidente de Dior, Sidney Toledano. Sin embargo, tras hacerse público el vídeo en el que Galliano, visiblemente ebrio, declara «adorar a Hitler» la «maison» inició los trámites de despido del creador inmediatamente. El presidente de Dior Costura, Sidney Toledano, aseguró en un comunicado que condenaba “rotundamente” las palabras proferidas por el diseñador porque están “en completa contradicción con los valores esenciales que esta empresa siempre ha defendido”. Así, la casa de alta costura pasa una página que abrió en 1996, cuando Bernard Arnault, presidente del grupo LVMH -líder mundial del mercado del lujo y del que depende Dior- colocó al frente de su división femenina a un pujante diseñador de 36 años que acostumbraba a asombrar siempre para bien y para mal en sus desfiles. Galliano, nacido en Gibraltar hace 50 años de un padre reportero reconvertido en fonta-
44
nero y de una madre hechizada por la moda, se mudó junto a su familia a Londres a los seis años. Recibió educación en la Wilson’s School de Wallington. En 1984 se graduó en diseño de modas de la St. Martin’s School of Arts, con una colección inspirada en la Revolución francesa. En los años 1990, Galliano pasó a vivir a París buscando ayuda financiera y una amplia cartera de clientes. En 1995, Bernard Arnault, dueño del conglomerado LVMH le asignó el puesto de diseñador de Givenchy, esto lo convirtió en el primer diseñador británico que dirigía una casa francesa de alta costura. Menos de dos años después, el 14 de octubre de 1996, LVMH trasladó a Galliano a la firma Christian Dior. Su primer desfile para Dior coincidió con el 50 aniversario de la firma, el 20 de enero de 1997. Odiado y admirado a partes iguales, imprimió a los desfiles de moda una barroca e histriónica puesta teatral que salía en todos los periódicos. Resultó rentable, arrollador, atrajo más clientes, en especial a sectores de los mercados emergentes de Rusia o China, pero nunca se sacudió el estigma de no cuadrar con una suerte de elegancia francesa. Los medios de comunicación franceses comentaban ayer que Galliano atraviesa desde hace meses un periodo sombrío, que lleva tiempo sumido en una depresión, que es víctima de varias adicciones recurrentes, entre otras al alcohol o a los regímenes adelgazantes meteóricos. Y que todo arranca de la muerte de
INFORMACIÓN CULTURAL
Sidney Toledano, Presidente de Christian Dior Couture
su ayudante, Steven Robinson, en 2007 de un ataque al corazón. El que ha caído no es un diseñador cualquiera, sino uno de los más brillantes de su generación. Sus bellísimos vestidos al bies y el erotismo de sus trajes de tweed mostraban la mejor cara de Galliano. Pero los tímidos aplausos que recibieron demostraban que está demasiado vívida la imagen de lo peor de lo que es capaz. Tim Blanks, uno de los más prestigiosos críticos, apuntaba en la presentación de ayer que el único precedente de una situación como esta fueron las denuncias por colaboración con los nazis durante la II Guerra Mundial contra Coco Chanel y que su exilio duró nueve años.
Bernard Arnault, Presidente del grupo empresarial LVMH
Con un breve pero contundente discurso del presidente de Christian Dior Couture, Sidney Toledano, además del carácter “inaceptable” de lo ocurrido, Toledano subrayó “el dolor” provocado por el modisto gibraltareño inculpado por injurias raciales y protagonista de un triste vídeo que circula por internet en el que visiblemente ebrio celebra a Hitler y sus estrategias asesinas. “El hecho de que el nombre de Dior, por medio de su diseñador, por brillante que sea, haya podido mezclarse con palabras intolerables nos es muy doloroso”, explicó. Intolerable y doloroso “en nombre de nuestro deber de memoria, de todas
las víctimas el Holocausto, del respeto de todos los pueblos, de la dignidad en sí misma”, agregó antes de recordar que durante la ocupación alemana de Francia la hermana de Christian Dior fue deportada al campo de concentración nazi de Buchenwald. Esta prueba es dolorosa también porque todo el mundo en Dior “se dio en cuerpo y alma a su trabajo y está estupefacto y triste por sus palabras incalificables” y por tratarse de alguien “a quien apreciábamos por su gran creatividad”, añadió. Toledano recordó a continuación los valores de la firma fundada “tras las horas sombrías de la guerra”, en 1947, por Christian Dior, con el deseo de ofrecer belleza, ligereza y felicidad a la mujer. “El, cuya familia se arruino en 1929 y cuya adorada hermana fue deportada a Buchenwald”, resaltó. Subrayó, ante todo, que los valores de excelencia, respeto, refinamiento, saber hacer que caracterizaron siempre a esta firma, que desde hace más de 60 años contribuye al resplandor de la cultura francesa en el mundo, siguen “intactos” y son portados por los equipos y talleres de la Maison Dior.
Las reacciones ante la decisión de Dior por parte del mundo de la cultura, la economía, la sociedad y la moda no se hicieron esperar: el célebre modisto alemán Karl Lagerfeld, director creativo de Chanel, está “furioso” con el británico John Galliano debido a sus declaraciones y al daño que éstas han provocado para la imagen del grupo LVMH, propietario de la firma Christian Dior. “Estoy furioso con él por el daño que ha hecho a LVMH y a Bernard Arnault -presidente de ese grupo de lujo-, quien es mi amigo y quien lo apoyó (a Galliano) más que a cualquier otro diseñador de su grupo” dijo Lagerfeld, que aseguró que le “enfurece” pensar en que “algo así haya podido pasar, porque la cuestión ya no es si realmente lo dijo. Esas imágenes han dado la vuelta al mundo y ofrecen una imagen horrible de la moda, porque ahora van a pensar que todos los diseñadores son así”. La actriz Natalie Portman ha asegurado que está “profundamente conmocionada y asqueada por el vídeo con los comentarios de John Galliano”. “Espero que por lo menos esos terribles comentarios nos hagan reflexionar y luchar contra estos prejuicios aún existentes, que son lo contrario de todo lo que es hermoso”, d ij o la actriz nacida en Israel. A continuación, en las páginas siguientes les reproducimos una pequeña parte de los cientos de reacciones procedentes de todas partes del mundo recibidas por Dior como felicitación por su rápida reacción y por su firmeza y política de tolerancia cero respecto a cualquier actitud racista.
45
C
hristian Dior, one of the most emblematic firms in the world of high couture has dismissed his star designer, the man responsable for his Women’s fashion design catwalk shows, the over-the-top, histrionic and influential John Galliano. The reason: publicly proclaiming “racist and antisemitic insults”. “The House of Dior” categorically reconfirms its policy of zero tolerance towards any antisemitic or racial degradation. While waiting for the results of the investigation, Christian Dior has “ suspended John Galliano from all his functions”, declared the President of Dior, Sidney Toledano, in a press report. However, after the video was made public, during which Galliano, visibly drunk, declared that he “adored Hitler”, the “House” initiatedthe paperwork for the designer’s immediate dismissal. The President of Dior Couture, Sidney Toledano, assured that he totally condemned the words uttered by the designer, because they are “an utter contradiction to the essential values that this company has always defended”. Thus, this House of Couture moves on, since in 1996, when Bernard Arnault, president of the group LVMH - world leader in the luxury market and on whom Dior depends - named an up and coming designer of 36 years of age as the head of the female division,
46 46
one who always managed to shock on the catwalk, in a most outstanding way. Galliano, born in Gibraltar 50 years ago, whose father was a reporter turned plumber, and whose mother was bewitched by fashion, moved to London with his family at the age of 6. He was educated at Wilsons School in Wallington. In 1984, he graduated from St. Martins School of Arts as a fashion designer, thanks to a collection inspired on the french Revolution. During 1990, Galliano lived in Paris, obtaining financial assistance and a vast clientele. In 1995 Bernard Arnault, owner of the major group LVMH assigned him to Givenchy , thus becoming the first british designer to manage a french haute couture house. Less tan two years letar, on 14th October l996, LVMH transferred Galliano to the House of Christian Dior. His first fashion show for Dior coincided with the 50th anniversary of the firm, on January 20th 1997. Equally hated and admired, he presented his fashion shows with barroque and histrionic theatricals that always made all of the newspapers. He was excellent for business, charming, attracted more clientele, particularly in such sectors as the Russian and Chinese markets, however he was never able to overcome the stigma of not achieving french elegance. Yesterday the french press stated that over the last months Galliano is going through a bleak period, that for some time now he has been victim of depressions, that he subjects himself to various recurring addictions, such as alcohol or meteoric slimming regimes. All this provoked by the sudden death of his assistant, Steven Robinson, who died of a heart attack in 2007. This is not the decline of just a designer, but of one of the most brilliant of his generation. His amazing dresses cut on a bias and the
CULTURAL INFORMATION
Sidney Toledano, Presidente de Christian Dior Couture
erotic style of his tweed suits gave us the best of Galliano. However, the minimal applause he received proved that he is victiim of the worst of what he is capable. Tim Blanks, a prestigious critic stated yesterday during the presentation that the only precedent of a situation such as this one was caused by reports of collaboration with the nazis during the 2nd World War against Coco Chanel, who was then exiled for nine years. During a brief but concise speech by the presi-
Bernard Arnault, Presidente del grupo empresarial LVMH
dent of Christian Dior Couture, Sidney Toledano, aside from affirming the “unacceptable” character of what has occurred, Toledano underlined the “pain” caused by the gibraltarian designer charged with racial insults, who appears in a sad video that was circulating on the Internet during which, visibly drunk, he applauded Hitler and his murderous strategies. “The fact that the name of Dior, via one of its designers, no matter how brillliant he is, should be attached to such intolerable statements is very painful for us” he explained. Untolerable and painful “in the name of our duty to remember, for all of the victims of the Holocaust,
for the respect to all countries, for his own dignity”, he added, reminding those present that during the german occupation of France, Christian Dior’s sister was deported to the nazi concentration camp at Buchenwald. This is painful also because every one at Dior “supported and assisted him in his work, with body and soul, and we are all stunned and sad at his pitiful words”, particularly coming from “someone who we admired for his great creativity”, he added.
furious with him for the harm he has caused to LVMH and to Bernard Arnault - president of the luxury group - who is my friend and who supported Galliano more than any other designer in his Group” said Lagerfeld, who assured that he is very angry that something like this could have happened; the question now is not whether he really said those things. The videos have been seen all over the world, and offer a terrible image of the fashion world, because now people will think that all designers are like that”
Toledano then proceeded to remind us of the values of this firm , founded in 1947, by Christian Dior, “after the dark hours of the war” his only wish being to offer beauty, joy and happiness to women. “He, whose family was ruined in 1929, and whose beloved sister was deported to Buchenwald”, he stated. Furthermore he said that values of excellence, respect, refinery, and know-how, that have always characterized this Company, which has contributed for over 60 years to French culture all over the world remain “intact” and are fulfilled by the teams and workshops of the House of Dior. Reactions to Dior’s decision from the worlds of Culture, Economy, Society and Fashion were immediately forth-coming: the famous german designer Karl Lagerfeld, creative designer of Chanel, is “furious” with the britain John Galliano due to his declarations and to the harm that they have provoked to the image of the LVMH group, owners of the make Christian Dior. “I am
The actress Natalie Portman has said that she is “profoundly troubled and disgusted by the video and by John Galliano’s comments.” “I hope that these terrible comments make us think hard, and fight against any prejudices that exist, they are all the contrary to everything that is beautiful”, said the actress who was born in Israel.
47
INFORMATION CULTURELLE
C
hristian Dior, emblème de la haute couture française, a du se défaire de son designer vedette, responsable de ses défilés de mode féminine, l’excessif et influent cabotin, John Galliano après que celui-ci ait proféré « des insultes racistes et antisémites. « La maison Dior réaffirme catégoriquement sa politique de tolérance zéro envers toute attitude raciste et antisémite. Dans l’attente des résultats des investigations, Christian Dior a suspendu John Galliano de ses fonctions » a déclaré Sydney Toledano, Président de Dior, dans un communiqué. Cependant après que fut rendue publique la vidéo où Galliano, visiblement éméché, déclare « adorer Hitler », la « maison » commença les démarches pour le renvoi immédiat du créateur. Le président de Dior Couture, Mr Sidney Toledano, a condamné de façon catégorique les propos du designer « qui sont en complète contradiction avec les valeurs essentielles que cette entreprise a toujours défendues. » Ainsi, la maison de haute couture ferme une page ouverte en 1996, quand Bernard Arnault, président du groupe LVMH, leader mondial du marché de luxe dont dépend Dior, mit à la tête de sa division féminine un desi-
50
gner de 36 ans dont les défilés surprenaient toujours, en bien ou en mal. Né à Gibraltar, il y a 50 ans, d’un père reporter puis plombier et d’une mère fascinée par la mode, Galliano partit vivre à Londres avec sa famille à l’age de 6 ans. En 1984 il termine ses études de designer de mode (St Martin’s School of Arts) avec une collection inspirée de la Révolution française. Dans les années 90, Galliano va vivre à Paris pour chercher des aides financières et un carnet d’adresses. En 1995, Bernard Arnault, patron du LVMH, le nomme designer de Givenchy, ce qui le transforma en premier designer anglais travaillant pour une maison de haute couture française. Moins de deux ans plus tard, LVMH le transfère chez Christian Dior où son premier défilé coïncide avec le cinquantième anniversaire de la firme (20 Janvier 1997). Haï et admiré, il donne à ses défilés qui paraissent dans tous les journaux un air théâtral et cabotin. Il devient rentable et irrésistible et attire la clientèle des marchés émergeants de Chine et de Russie tout en restant dans le cadre de l’élégance française. Les médias racontent que Galliano traversait depuis quelques mois une mauvaise passe, était dépressif et victime de l’alcool et de régimes amaigrissants, suite au décès d’un de ses auxiliaires. Celui qui est aujourd’hui déchu n’est pas un designer quelconque mais le plus brillant de sa génération. Ses magnifiques robes en biais et l’érotisme de ses costumes de tweed montraient la meilleure facette de Galliano.
INFORMATION CULTURELLE
Sidney Toledano, Presidente de Christian Dior Couture
gnité », avant d’ajouter que France, la sœur de Christian Dior fut déportée à Buchenwald pendant l’occupation allemande. Tolédano rappela les valeurs de la firme fondée « après les heures sombres de la guerre », en 1947, avec le désir d’offrir à la femme beauté légèreté et félicité. Il souligna les valeurs d’excellence, de respect, de raffinement, de savoir faire qui ont toujours caractérisé cette firme qui a contribué, depuis plus de 60 ans, à faire resplendir la culture française, dans le monde, ces valeurs qui restent intactes dans les ateliers de la Maison Dior. Bernard Arnault, Presidente del grupo empresarial LVMH
Tim Blanks, un des critiques les plus prestigieux, soulignait que le seul précédent de cette situation fut l’accusation de Coco Chanel d’avoir collaboré avec les nazis durant la II Guerre Mondiale. Avec un discours bref mais percutant, le président de Christian Dior, Sidney Tolédano souligne la « douleur » provoquée par les injures raciales et la triste vidéo qui circule sur Internet où le couturier, visiblement ivre célèbre Hitler et ses stratégies assassines. « Il nous est très douloureux de voir que le nom de Dior ait été mêlé à des paroles aussi intolérables, par son designer, aussi brillant soit-il. Intolérable et douloureux au nom de notre devoir de mémoire, au nom de toutes les victimes de l’Holocauste, au nom du respect de tous les peuples, au nom de la di-
Devant cette décision de Dior, les réactions du monde de la culture, de l’économie, de la société et de la mode ne se sont pas faites attendre : le célèbre couturier allemand Karl Lagerfeld, directeur créatif de Chanel est « furieux » pour le tort que les déclarations de Galliano ont provoqué pour l’image de LVMH
L’actrice Nathalie Portman s’est déclarée « profondément choquée et écoeurée par la vidéo et les commentaires de John Galliano» «J’espère que ces terribles commentaires nous feront au moins réfléchir et lutter contre ces préjugés encore existants, qui sont contraires à tout ce qui est beau.»
Chez Dior, la recherche d’un remplaçant prend du temps Bernard Arnault a annoncé récemment que la succession de John Galliano chez Dior prendrait du temps, faisant mentir les rumeurs sur des solutions toutes prêtes. En attendant, les ateliers travaillent déjà à la préparation de la collection de haute couture, qui sera présentée début juillet et ne sera donc vraisemblablement pas signée par le nouveau designer. Le groupe se donne le temps de la réflexion et semble prêt à tourner la page des créateurs stars. Il a pu constater, via des sondages, que le public montrait une certaine distance à l’égard de cette notion. Interrogé sur le nom du styliste en charge de la maison Dior, la majorité répond… Christian Dior (mort en 1957), Karl Lagerfeld (chez Chanel) avant John Galliano. Toutes les options sont donc à l’étude.
51
INFORMACIÓN CULTURAL
52
INFORMACIÓN CULTURAL
53
INFORMACIÓN CULTURAL
54
INFORMACIÓN CULTURAL
55
INFORMATION CULTURELLE
El Doctor Guy Abitbol y su esposa Jacqueline
C
e soir je vais passer mon temps à faire semblant. Faire semblant de ne pas etre emu par cette Legion D’honneur que Raymond-Francois le bris vient de me remettre. Faire semblant de trouver naturelle la presence a ma decoration d’un grand president de la republique. Faire semblant de ne pas etre touche par votre presence a tous mes chers amis et je sais que certains ont fait de longs voyages pour etre avec moi. Bref je vais maitriser mes émotions. Car comme vous le savez, quand un méditerranéen ne maîtrise pas ses émotions, le pire devient possible. Dans mon discours j userai de la paralipse, cette figure de rhétorique que nous utilisons tous, quotidiennement, comme m. Jourdain, et qui consiste, en gros, a jurer que nous n’aborderons pas un sujet tout en en parlant a l’envi. C’est ainsi que, je vous le promets, je vous le jure, je ne ferai pas le moindre remerciement a quiconque. C’est trop long et trop fastidieux. M. le pdt v.g.e. Sort évidemment du cadre de ce serment. M. le pdt, je sais que vous ne vous déplacez que très exceptionnellement pour des cérémonies de ce type. Ma famille, mes amis, et moi-même en sommes d’autant plus touches.
56
De cet honneur m. le pdt. , nous garderons très précieusement le souvenir. Mais pas de remerciements pour vous mes chers amis et pourtant … avec chacun d’entre vous, sans exception, j’ai connu des moments de chaleur, d’amitié, d’abandon, de soucis également que nous avons partages et traverses dans une confiance et une affection mutuelle. Pas de remerciements pour toi, mon cher r.f. Je ne parlerai ni de notre amitié ni de notre affection mutuelle: elles n’appartiennent qu’a nous. (IL s’agit du préfet Raymond François le Bris qui m’a décoré) Et je n’ai rien à dire de l’homme que tu es après que la république t’a honore et remis a l’elysee même, ta cravate de commandeur, une distinction qui donne a la mienne une dimension bien modeste. Tu as été honore parce que tu as écoute Balzac qui fait écrire a l’un de ses personnages (dans « le contrat de mariage ») que « la plus belle, la plus séduisante de toutes les maitresses qu’un homme puisse servir est sa nation. » Tu n’as jamais arrête de la servir. Tu la sers encore et de quelle manière ! Ma chère Jacqueline (son épouse) tu aurais pu être jalouse de cette maitresse implacable, qui a tout exige et tout reçu de r.f.de jour comme de nuit. Mais toi aussi tu as servi la
France et tu as été distingue pour cela. Et puis ne faut-il pas payer un peu le prix d’avoir épouse une élite de la république? Un grand serviteur de l’état ?
INFORMATION CULTURELLE
El Doctor Guy Abitbol y su familia Mon épouse Catherine est la seule à savoir que mon discours va être long, très long. Elle n’a pas voulu qu’il devienne interminable et m’a commande que ce n’était ni l’endroit, ni le mo-
ment, de lui dire tout ce que je lui dois. Tout au plus lui rappellerai-je un vers d’un sonnet d’outre manche que je lui répète souvent : « tu es beaucoup trop précieuse pour ma possession »(« thou art too fair for my possession »w.s.) Mes enfants, nos enfants, Olivia et Nicolas; Frederic et Stéphanie et leurs enfants Emilie, Arthur et Elsa ; Caroline et Martin. Et Alexandre, notre cerise sur le gâteau. Je ne fais que vous citer mes chers enfants mais vous me connaissez trop bien pour ne pas deviner le petit gout de miel que cela me met dans la bouche. Mes 2 sœurs, Lina et son époux René. Sylvia, sont la pour me rappeler mes parents disparus et rappeler une histoire familiale des plus heureuses. C’est tout dire. Enfin, enfin, enfin, je manquerais à tous mes devoirs si je n’évoquais la mémoire de mes maitres disparus, ces grands patrons dont la hauteur de vue et la dimension humaine nous donnaient une leçon quotidienne. Ils nous ont appris beaucoup plus que la technique médicale. Tous, chacun avec ses mots nous repentaient que « la médecine est une science qui nait et un art qui se meurt. » Que cette science est vagissante et incertaine.
Qu’elle demande, pour être exercée d’autant plus de rigueur, de modestie et surtout de probité. Quant a l’art, il consistait a s’effacer devant le patient et de se rappeler que » l’on ne peut pas faire de médecine sans aimer les hommes. Leur influence a été immense. Je salue leur mémoire avec émotion. Alors m. le pdt, chers amis, vous avez entendu « enfin » répète 3 fois. Et j’ai entendu comme un murmure optimiste parcourir l’assistance. Le discours est termine. Nullement .il ne faut pas rêver. Il me reste exprimer un amour, une gratitude, plus impor tante que n’impor te quelle autre. Cette reconnaissance s’adresse, excusez du peu, à la France, qui m’honore aujourd’hui. Pas votre France a vous, qui y étés ne et qui la por tez aussi naturellement que la tête ou le col. Ma France a moi, très longtemps a été immatérielle. Associée uniquement à ces grands principes de justice, de liber té, de dignité humaine et d’univers alite. Nous rêverions cette France de loin sans l’avoir jamais connue. « Major e longinquo reverentia. » la révérence est d’autant plus grande que son objet est plus lointain. Cette
57
INFORMATION CULTURELLE
ques, 2 de plus que la France et que l’immense majorité des pays du monde. Et parce que le peuple marocain est l’un des plus exquis des plus civilises et des plus accueillants de la terre comme en témoignent les dizaines de milliers de français installes la bas.
France la, je l’ai apprise au Maroc, « mon cher pays et mon premier amour » Et cette France la était pressente au Maroc bien avant le traite de protectorat de 1912. 50 auparavant, exactement la France avait envahi le Maroc avec la plus belle de ses armes : l’arme de la culture. La 1ère école française au Maroc s’est ouverte en effet en 1862, fruit de la volonté de qq juifs parisiens, réunis autour d’Adolphe cremieux, émancipes depuis a peine plus de 2 générations et pour lesquels la plus grande, la plus belle de toutes les noblesses était d’être français. Une noblesse qu’ils voulaient faire partager et c’est ainsi que sont nées les écoles de l’alliance israélite universelle qui ont été dirigées, après cremieux, par des hommes aussi prestigieux que René Cassin ou Emmanuel Levinas, auquel a succède Ady Stage qui est parmi nous. Dans ces écoles l’enseignement était identique a celui que l’on prodiguait a paris ou a la tour d’aigues, a bordeaux ou a ploubazlanec: les mm textes, la mm histoire. Du Bellay n’était pas un poète. Était le porteur d’un message qui nous disait très simplement que la France était la mère de tout : « France, mère des arts des armes, et des lois. » Baudelaire était pas un poète non plus: il nous apprenait, comme a la créole a laquelle il adressait son poème, que: nous vivions au Maroc « au pays parfumé que le soleil caresse… et des palmiers d’où pleut sur les yeux la paresse» mais que « le vrai pays de gloire » était « sur les bords de la seine ou de la verte loire. » Comment ne pas rêver de la France ? Mais personne n’était presse de la connaitre…D’abord parce que le Maroc est un pays de rêve, avec ses 6 régions climati-
58
De plus, nous étions a l’age ou le monde est enchante. A l’age ou les parents sont eternels. A l’age ou, stoïciens sans le savoir, nous ne vivions que dans le pressent sans un regard pour le passe ni même pour l’avenir. Nous attendions quand même paris dans l’espoir fou que la réalité correspondrait au charme du songe. Vous vous en doutez, cela n’a pas été le cas. Nous étions frigorifies. 35 degrés de différence avec mkech… était insupportables. Camus qui avait vécu dans la misère en Algerie l’avait également ressenti… « J’ai vécu au soleil et la pauvreté m’a été fastueuse…j’ai quitte le soleil, et tous les luxes m’ont paru gris. ». Oui, tout était gris. Nous n’étions pourtant pas mal lotis. Nous vivions a la cite universitaire, une espèce de « quartier des Légations » avec tous ses privilèges et ou j’ai connu parmi les plus chers de mes amis, qui le sont toujours 50 ans après (citer). -Ceux-la m’ont au moins réchauffe le cœur. Et m’ont introduit en france. Comme allait le faire mon épouse dont la rencontre
jamais pose le moindre probleme. Je la sentais confusément mais Emmanuel Levinas me l’avait revelee clairement, sur un ton de reproche, un jour que je lui parlais de mon scepticisme religieux, « Et qu’est-ce que la France qu’est-ce que l’Europe m’avait il dit sur un ton de reproche? C’est la Grece. Plus la bible. » Ce raccourci, en forme de slogan m’avait séduit. La bible j’avais été très vite plonge dedans talons compris. Était mon styx a moi. Et école, nous avait vite appris que les grecs ne cherchaient pas leur salut dans la foi. Mais comme dit l’ecclésiaste, « il n’y a rien de nouveau sous le soleil » et Paul, qui était pas encore saint avait dit la même chose, il y a déjà 2000 ans dans une épître aux corinthiens : « les juifs cherchent le miracle. Mais les grecs cherchent la sagesse. » C’est ce couple, l’éthique judéo chrétienne et la sagesse grecque, apparemment antinomique, un oxymore, c’est-ce couple qui est le socle de notre civilisation. L’Europe sans l’éthique judéo chrétienne on a vu ce que cela donnait : le nazisme et le communisme. Mais l’Europe, sans la sagesse grecque, c’est le fanatisme et la guerre de religions. La France, ma France, a précisément cette double identité. C’est elle qui m’honore aujourd’hui mais je sais… la l.h. , disent ses détracteurs est plus vite accrochée a la vanité d’un homme qu’a ses mérites. Pour moi, elle est un autre symbole, fort, de l’identité française Mais elle n’est pas ma gloire. Ma gloire, mes chers amis, est d’être, comme aujourd’hui, entoure de ma famille, et d’amis tels que vous. Des amis que je vais maintenant libérer mais, puisque j’ai jure de ne point vous remercier, je vais vous surprendre. Une Surprise Unique Dans Une Cérémonie De Ce Genre: Je Vais Vous Bénir.
a eu 2 conséquences. La première ma chère Catherine, est que, depuis le 1er jour où je t’ai vue, plus aucun hiver, jamais, ne m’a plus paru froid. La 2eme est que moi, qui n’avais en France que l’esprit et le cœur, avec le mariage, avec les enfants, j’avais maintenant, aussi, les pieds dans la terre de france. Mais quelle France ? , on a beaucoup glose sur l’identité française La mienne ne m’avait
J’ai pour cela choisi, dans la genèse, une bénédiction qui fleure bon la france. Qui évoque le pomerol et le saint-julien. La cote de nuit et la cote rôtie. Cette bénédiction la voici. Celle que Jacob, sur son lit de mort a faite à Judah l’un de ses fils préfères : « Sa tunique trempera dans le sang du raisin. Et le vin fera pétiller ses yeux. » (Genèse 44 v. 11 et 12) C’est ma bénédiction mes chers amis: que des milliers de fois vous ayez encore l’occasion, dans la joie, de faire pétiller vos yeux.
INFORMACIÓN CULTURAL
A
nte las catástrofes humanitarias y los desastres naturales que se suceden por todo el planeta, la única respuesta posible es la cooperación internacional y la ayuda mutua de unos países hacia otros. Muy frecuentemente los organismos nacionales son los primeros en aportar ayuda, y a menudo son los más eficientes.
Por ejemplo, los israelíes se han convertido en expertos en medicina de emergencia y trauma y es por ello que estuvieron entre los primeros en la escena para ayudar durante el terremoto en Haití. De hecho, el sistema clínico en Haití establecido por IsraAID (Foro de Israel para Ayuda Humanitaria Internacional-IsraAID) recibió la designación por parte de la ONU como “instalación oficial” para el tratamiento del cólera para los habitantes de Haití afectados por un estallido de esa contagiosa y letal infección bacteriana.
gación podrá empezar a atender de forma efectiva a los heridos 20 horas después de aterrizar.
cooperación y a la asistencia de todos, se consiguió apagar aquél gigantesco incendio.
Por su labor y empeño, los israelíes se han ganado el respeto de los haitianos. La rapidez y eficiencia con que Israel respondió al desastre están arraigadas en el hecho de que a lo largo de su historia ha tenido que hacer frente a catástrofes inesperadas; y la constante amenaza del terrorismo lo ha forzado a buscar métodos seguros de salvar vidas y socorrer a los damnificados. Es por eso que hoy día Israel ha acudido en ayuda de Haití, así como lo ha hecho en el pasado cuando ha habido necesidad de ayuda humanitaria en otras partes del mundo.
Ahora, ante las terribles consecuencias del terremoto de Japón, la cooperación internacional vuelve a brillar con fuerza para ofrecer toda la ayuda que sea necesaria a aquellos azotados por este devastador acontecimiento.
Por su parte, Israel también se puede mostrar agradecido y orgulloso de haber podido recibir la cooperación y la ayuda internacional cuando lo necesitó a raíz del terrible incendio declarado en Israel a principios del mes de diciembre de 2010. El peor incendio de la historia de Israel dejó 41 muertos y provocó la evacuación de más de 17.000 personas. Aviones extranjeros de combate de incendios se unieron a la batalla contra el fuego. Llegaron aviones y helicópteros de Estados Unidos, España, Azerbaiyán y Suiza para unirse a los de Rusia, Francia y Chipre, que ya descargaban agua sobre las llamas. Jordania, Egipto y Bulgaria estaban entre
“Es una sensación única. Espero que podamos ayudar lo máximo posible”, dijo la teniente y enfermera, Mali Rada, antes de partir hacia Haití. “Ya tengo la experiencia al haber participado en las labores de ayuda en el terremoto de Turquía en 1999. Le he dicho a mi hija que ‘mamá se va al extranjero a ayudar a niños que sufren’”, comentó. El doctor Itzik Kreis, -oficial del departamento médico del Ejército, encabezó la extensa delegación que acudió a ayudar a los habitantes de Haití. En declaraciones a la radio, Kreis afirmó que la dele-
60
otras naciones que enviaron suministros como retardantes del fuego, camiones y bomberos para ayudar a Israel a lidiar con el siniestro. Así, gracias a la ayuda mutua, a la unión, la
Muy rápidamente, IsraAID, organización coordinadora de 17 grupos humanitarios israelíes y judíos, estableció la Japan & Pacific Earthquake and Tsunami Emergency Fund (Fondo de Emergencia ante Terremotos y Tsunami en Japón y el Pacífico) para brindar asistencia a víctimas del desastre. De hecho, el cónsul japonés en Israel, Mitoshiko Shinomya, contó al website israelí de noticias Ynet que “Israel ofreció oficialmente su ayuda una hora después que el terremoto azotara”. Desde el momento en que la operación de ayuda israelí a Japón inició su recorrido, partió una delegación de ayuda médica con 50 médicos. Israel
envió a Japón 2 aviones: uno con 20 toneladas de ayuda humanitaria y el segundo con 50 toneladas de equipamiento médico al servicio del hospital de campo israelí, que ha sido instalado en Minami-Sanriku. Este hospital suministrará servicios de pediatría, medicina interna y ortopedia. Asimismo, ha sido levantado en el terreno un laboratorio móvil de Rayos X y un laboratorio de análisis clínicos.
CULTURAL INFORMATION
W
ith all of the humanitarian and natural disasters that occur around the globe, the only possible response is international cooperation and mutual assistance between all of the various countries. Very often national institutions are the first to provide help, and are often the most efficient.
For example, Israelis have become experts in emergency and traumatic medicine, and that is why we were among the first on the scene to assist with this earthquake. In fact, the clinical system in Haiti established by IsraAID (Israel Forum for International Humanitarian Aid-ISRA) was designated by the UN as “official installation” for the treatment of cholera for the people of Haiti affected by an outbreak of this contagious and lethal bacterial infection. “It’s a unique feeling. I hope we can help as much as possible, “said the lieutenant and nurse, Mali Rada, before leaving for Haiti. “I have the experience of having participated in relief efforts in the earthquake in Turkey in 1999. I told my daughter that “Mommy is going abroad to help children who suffer, ‘” she said. Dr. Itzik Kreis of the official Army Medical Department, led the large delegation that went to help the people of Haiti. Speaking on the radio, Kreis said the delegation is capable of effectively assisting the wounded 20 hours after landing.
Through their work and commitment, the Israelis have won the respect of the Haitians. The speed and efficiency with which Israel responded to the disaster has its roots in the fact that throughout its history Israel has had to cope with unexpected disasters, and the constant threat of terrorism has forced this country to seek a safe means of saving lives and help the victims. That is why Israel has now come to the aid of Haiti, as it has in the past when there was need for humanitarian aid in other parts of the world.
Now, given the dire consequences of the earthquake in Japan, international cooperation has become joined once again to provide all necessary assistance to those stricken by this devastating event. Very quickly, IsraAID, an umbrella organization of 17 Jewish and Israeli humanitarian groups, established the Japan & Pacific Earthquake and Tsunami Emergency Fund (Emergency Fund to Earthquake and Tsunami in Japan and the Pacific) to assist disaster victims.
On the other hand, Israel is grateful and proud to have received the cooperation and international assistance when in was needed in the wake of the terrible fire in Israel during early December 2010. The worst fire in the history of Israel left 41 dead and caused the evacuation of more than 17,000 people. Foreign firefighting aircraft joined the battle against the fire. . Aircraft and helicopters arrived from the United States, Spain, Azerbaijan and Switzerland to join Russia, France and Cyprus, all discharing massive quantities of water on the flames. In fact, the Japanese consul in Israel, Mitoshiko Shinomya, told the Israeli news website Ynet that “Israel officially offered their help one hour after the quake struck.” From the moment the Israeli aid operation began its journey in Japan, a delegation sent 50 doctors with medical help. Jordan, Egypt and Bulgaria were among other nations that sent supplies such as fire retardants, and fire trucks to help Israel cope with this disaster. Thus, through mutual aid, union, cooperation and assistance of all those concerned the fire was eventually beaten.
Israel sent two Aircraft: one with 20 tons of humanitarian aid and the second with 50 tons of medical equipment to serve the Israeli field hospital, which had been installed in MinamiSanriku. This hospital will provide services in pediatrics, internal medicine and orthopedics. A mobile X-ray laboratory and a clinical laboratory have also been erected on site.
61
INFORMATION CULTURELLE
E
n cas de catastrophe humanitaire et de catastrophes naturelles qui se produisent dans le monde entier, la seule réponse possible est la coopération internationale et l’assistance mutuelle entre les pays. Très souvent, les institutions nationales sont les premières à fournir de l’aide, et sont souvent les plus efficaces.
Par exemple, les Israéliens sont devenus des experts en médecine d’urgence et de traumatologie et c’est pourquoi nous avons été parmi les premiers sur les lieux pour aider lors de ce tremblement de terre. En fait, les systèmes des cliniques en Haïti établi par IsraAID (Israël Forum international pour de l’aide humanitaireISRA) a été désigné par l’ONU comme “installation officielle” pour le traitement du choléra. “C’est un sentiment unique. J’espère que nous pourrons aider autant que possible », a déclaré le lieutenant et infirmière, le Mali Rada, avant de partir pour Haïti. “J’ai déjà participé aux efforts de secours dans le tremblement de terre en Turquie en 1999. J’ai dit à ma fille “maman va à l’étranger pour aider les enfants qui souffrent». Le Dr. Itzik Kreis de l’Army Medical Department, a conduit une importante délégation pour aider le peuple d’Haïti. S’adressant à la radio, Kreis a déclaré: « la délégation peut commencer à traiter efficacement 20 blessés par heures après l’atterrissage.
62
Par leur travail et leur engagement, les Israéliens ont gagné le respect des Haïtiens. La rapidité et l’efficacité avec laquelle Israël a réagi à la catastrophe sont enracinées dans le fait que tout au long de son histoire il a dû faire face aux catastrophes imprévues, et à la menace constante du terrorisme qui l’a forcé à chercher un moyen sûr de sauver des vies et aider les victimes. C’est pourquoi Israël est venu en aide à Haïti, comme il l’a fait dans le passé quand il y avait besoin d’aide humanitaire dans d’autres parties du monde.
Or, étant donné les conséquences désastreuses du tremblement de terre au Japon, la coopération internationale se doit à nouveau de fournir toute l’aide nécessaire à ceux frappés par cet événement dévastateur.
Pour sa part, Israël est reconnaissant et fier de pouvoir bénéficier de la coopération et l’assistance internationale en cas de besoin, comme à la suite du terrible incendie au début de Décembre 2010. Le pire incendie de l’histoire d’Israël a fait 41 morts et entraîné l’évacuation de plus de 17.000 personnes. Pour lutter contre les incendies des aéronefs étrangers ont rejoint la bataille. Avions et hélicoptères sont arrivés de ÉtatsUnis, d’Espagne, d’Azerbaïdjan et de Suisse pour rejoindre la Russie, la France et Chypre.
En fait, le consul du Japon en Israël, Mitoshiko Shinomya, a déclaré à Ynet du site Nouvelles israélienne que «Israël a officiellement proposé son aide une heure après le tremblement de terre.”
La Jordanie, l’Egypte et la Bulgarie ont été parmi les autres nations qui ont envoyé des fournitures telles que les retardateurs de flamme, et les camions de pompiers pour aider Israël à faire face. Ainsi, grâce à l’aide mutuelle, l’union, la coopération et l’assistance de tous, nous sommes sortis de ce gigantesque incendie.
Très vite, IsraAID, une organisation faîtière de 17 juifs et israéliens des groupes humanitaires, a établi un Fond d’urgence (Fond d’urgence aux victimes du séisme et du tsunami au Japon et dans le Pacifique) afin d’aider les victimes des catastrophes.
A partir du moment ou l’opération d’aide israélienne a commencé son voyage, une délégation de à 50 médecins s’est rendue au Japon pour l’aide médicale. Israël a envoyé des 2 avions au Japon : un de 20 tonnes d’aide humanitaire et le second avec 50 tonnes de matériel médical pour servir l’hôpital de campagne israélienne, qui a été installé dans MinamiSanriku. Cet hôpital fournira des services de pédiatrie, médecine interne et orthopédie. Il a également été érigé sur les terres un laboratoire mobile à rayons X et une clinique.
VIDA COMUNITARIA
Raphaël Cohen y David Stanley
E
l Día del Holocausto se conmemoró el 27 de enero, la fecha que señala la liberación por los soldados soviéticos en 1.945 de Auschwitz-Birkenau, el campo de concentración nazi más grande. En todas las comunidades judías recordaron a aquellos que fueron asesinados por los nazis y también honraron el valor de los supervivientes. En la Comunidad Judía de Marbella la conmemoración del Holocausto de este año tuvo lugar la noche del miércoles 26 de enero. Organizada e investigada excelentemente por Michael Jacobs, miembro de la Comunidad, el tema elegido este año fue Auschwitz II-Birkenau, setenta años después de su construcción. La ceremonia comenzó con un discurso conmovedor del Presidente de la Comunidad, Raphaël Cohen. Hizo hincapié en la importancia de no olvidar jamás el Holocausto y que el Día del Holocausto había sido establecido por la comunidad internacional con ese mismo fin. A continuación, Michael Jacobs presentó el tema del evento. Destacó que para los judíos el Holocausto significa una única cosa: el intento por parte del gobierno nazi de exterminar nuestro pueblo de la tierra. Después, los señores David Stanley, Vivian Benveniste, Yehoshúah Ganancia, Raphaël Cohen, Suzanne Kutner y Michael Jacobs leyeron en voz alta seis emotivos textos acerca del tema del campo. Auschwitz I fue construido para los prisioneros políticos en 1.940. Auschwitz II-Birkenau, donde cabían más de 100.000 prisioneros y también cámaras de gas capaces de desha-
cerse de 2.000 personas al día fue constuido en 1.941. Auschwitz III Monowitz suministraba a los trabajadores forzados para IB Farben, la compañía que fabricaba el gas Zyklon B que se usaba en los campos nazi de exterminio. La decisión para asesinar a los judíos de Europa fue coordinada por los oficiales nazis en la Conferencia de Wannsee en enero de 1.942 pero asesinar con gas empezó en Auschwitz en el otoño de 1.941. Un total de entre 1,3 y 1,5 millones de personas fueron asesinadas en las cámaras de gas. Más de 90% de ellas eran judíos. Practicaron experimentos seudo-médicos en Auschwitz. Seleccionaban algunas mujeres judías para la esterilización masiva, investigaron con los gemelos y enanos, en la mayoría de los casos asesinándolos, y también sometían a los prisioneros a pruebas de drogas nuevas. A menudo asesinaban a los prisioneros con el fin de practicarles la autopsia.
la Comunidad Judía de Marbella, relataron los horrores sufridos por los prisioneros en Auschwitz. Húngaro de nacimiento, el testimonio conmovedor de Ivor Perl cogido de su propio libro “Sopa de Pollo debajo del Árbol”, contó como le deportaron a Auschwitz junto a su familia a la edad de doce años. Entrando a los barracones por primera vez oyó las palabras de las cuales, según él, estarán escritas en su mente para siempre. “Has llegado a AUSCHWITZ. NO ERES PERSONA; NO TIENES NOMBRE pero se te dará un número que jamás debes olvidar, si lo olvidas ya no existirás.” Los exponentes encendieron una vela acompañados por otros miembros de la Comunidad. Se recitaron El Male Rachamim, Kaddish y oraciones, seguidos por la Hatikvah cantada por todos presentes. Las seis velas que ardían nos hicieron recordar a todos los seis millones de judíos que perdieron sus vidas en el Holocausto.
Tambíen escuchamos de los Sonderkommandos, unidades de prisioneros en el campo de exterminio cuyo trabajo era ayudar con el proceso de matar. En Auschwitz-Birkenau el Sonderkommando consistía mayormente de judíos. Un disturbio por los Sonderkommandos en Auschwitz resultó en la destrucción parcial de uno de los crematorios y también en la muerte de algunos miembros de la SS. Sin embargo, los fugitivos fueron capturados de nuevo, 451 Sonderkommandos fueron asesinados en total y las cuatro valientes mujeres, instigadoras del disturbio, fueron interrogadas y ahorcadas. Los testimonios de los supervivientes Sam Itzkowitz, Lilly Ebert y Ivor Perl, miembro de
Hillel Nahmad y Rav. Meïr O’hayon
63
VIDA COMUNITARIA
Conmemoración del Día Europeo en memoria del Holocausto
H
olocaust Memorial Day was commemorated on January 27th, the date which marks the liberation by Soviet soldiers in 1945 of Auschwitz-Birkenau, the largest Nazi concentration camp. In Jewish communities everywhere people remembered all those who perished at the hands of the Nazis and also paid tribute to the courage of the Survivors. In the Marbella Jewish Community this year’s Holocaust Memorial Event took place on the evening of Wednesday January 26th. Organised and superbly researched by Community member Michael Jacobs, the theme chosen was Auschwitz II-Birkenau, seventy years after its construction.
Memorial Day had been instituted by the international community for that very purpose. This speech was followed by an introduction to the theme of the evening by Michael Jacobs himself who emphasised that for Jews the Holocaust means just one thing: the Nazi government’s attempt to exterminate our people from the face of the Earth.
The ceremony commenced with a moving Welcome Speech given by the President of Marbella Jewish Community, Raphaël Cohen. He stressed the importance of always remembering the Holocaust and that Holocaust
Six texts about Auschwitz were then emotively read aloud by David Stanley, Vivian Benveniste, Yehoshúah Ganancia, Raphaël Cohen, Suzanne Kutner and Michael Jacobs. Auschwitz I was built for political prisoners in 1940. Auschwitz II-Birkenau, which held more than 100,000 prisoners as well as gas chambers capable of disposing of 2,000 people a day, was built in 1941. Auschwitz III-Monowitz supplied forced labour for the nearby IB Farben plant, the company which made the Zyklon B gas used in Nazi death camps.
Gerry Crest
The organisation of the decision to murder Europe’s Jews was coordinated by Nazi officials at the Wannsee Conference in January 1942 but gassing began at Auschwitz in Autumn 1941. A total of between 1.3 and 1.5 million people were murdered in the gas chambers. More than 90% were Jews. Horrific pseudo-medical experiments were carried out at Auschwitz. Jewish women were selected for mass sterilization, twins and dwarves were subjected to investigation often resulting in death, and trials of drugs were made on the prisoners. Often subjects were purposely put to death so that autopsies could be performed.
64
We also heard about the Sonderkommandos, work units of Nazi death camp prisoners who aided the killing process. At Auschwitz-Birkenau the Sonderkommando consisted almost entirely of Jews. A revolt by Sonderkommandos at Auschwitz resulted in one of the crematoria being partially destroyed and also several SS being killed. However escapees were recaptured, 451 Sonderkommandos were killed in total and the four brave female instigators of the revolt were interrogated and hanged. Testimonies by Survivors Sam Itzkowitz, Lilly Ebert and Ivor Perl, a member of the Marbella Jewish Community, told of the horrors suffered by prisoners in Auschwitz. Hungarianborn Mr.Perl’s moving testimony taken from the book he has written about his war years and life, “Chicken Soup Under the Tree” related how he was deported to Auschwitz with his family when he was just twelve years old. Entering the barrack for the first time he heard the words which, as he describes, are etched in his mind for eternity. “You have arrived at AUSCHWITZ. YOU ARE NOT A PERSON, YOU DO NOT HAVE A NAME but will each be given a number that you must never forget, forget that number and you don’t exist.” The readers were invited to light a memorial candle accompanied by another Community member. El Male Rachamim, Kaddish and prayers were recited, followed by the Hatikvah sung by all those present. The six candle flames served to remind us all of the six million Jews who lost their lives in the Holocaust.
VIDA COMUNITARIA
Rav. Meïr O’hayon y Martin Nathan
L
e jour de l’Holocauste a été commémoré le 27 Janvier, date à laquelle, en 1945, le camp de Auschwitz Birkenau, le plus grand centre de concentration nazi, fut libéré par les soldats soviétiques. Toutes les communautés juives se sont souvenus de tous ceux qui furent assassinés et ont honoré le courage des survivants. Dans la Communauté Juive de Marbella, cette commémoration de l’Holocauste a eu lieu dans la soirée du Mercredi 26 Janvier, organisée par Michael Jacobs, avec pour thème « Auschwitz II – Birkenau, soixante dix ans après sa construction. » La cérémonie débuta par un émouvant discours du président de la Communauté Raphaël Cohen. Il souligna l’importance de ne jamais oublier l’Holocauste rappelant que c’était à cette fin qu’avait été établi le Jour de l’Holocauste par la communauté internationale. Ensuite, Michael Jacobs présenta le thème : pour les juifs, l’Holocauste ne signifie qu’une chose : la volonté du gouvernement nazi d’exterminer notre peuple. Puis, David Stanley, Vivian Benveniste, Yehoshuah Ganancia, Raphaël Cohen, Suzanne Kutner et Michael Jacobs firent la lecture à haute voix de six textes émouvants sur le thème du camp. Auschwitz I fut construit pour les prisonniers politiques en 1940. Auschwitz II- Birkenau, qui pouvait contenir plus de 100 000 prisonniers et des chambres à gaz pouvant éliminer 2000 personnes par jour, fut construit en 1941. Aus-
chwitz III Mono Witz fournissait les travailleurs obligatoires pour IB Farben, la compagnie qui fabriquait le gaz Zyklon B que l’on utilisait dans les camps nazis d’extermination. La décision d’assassiner les juifs d’Europe fut prise en Janvier 1942, lors de la Conférence de Wannsee, par les officiers nazis ; mais c’est à l’automne de 1941 qu’on commença à gazer les prisonniers à Auschwitz : 1,3 à 1,5 millions de personnes furent assassinées dans les chambres à gaz, plus de 90% étaient des juifs. Des expérimentations pseudo médicales furent pratiquées à Auschwitz. On sélectionnait des femmes juives pour une stérilisation massive. On fit des recherches sur les jumeaux et sur les nains que l’on finissait par assassiner ; on expérimentait les nouvelles drogues sur les prisonniers qu’on assassinait pour pratiquer des autopsies.
la Communauté Juive de Marbella, décrivirent les horreurs subies par les prisonniers à Auschwitz. Le témoignage émouvant de Ivor Perl, Hongrois de naissance, tiré de son propre livre « Soupe de Poulet sous l’Arbre», raconte sa déportation à 12 ans, avec sa famille. En entrant pour la première fois dans les baraquements il entendit des mots qui resteront gravés à vie dans son esprit. « Tu es arrivé à Auschwitz. Tu n’es pas une personne, tu n’as pas de nom mais on te donnera un numéro que tu ne devras jamais oublier, si tu l’oublies tu n’existeras plus. » Les représentants, accompagnés d’autres membres de la communauté allumèrent une bougie. On récita El Malé Rahamim, le Kaddish et d’autres prières suivis de la Hatikvah, chantée par tous. Les six bougies qui brûlaient rappelaient les six millions de juifs qui perdirent la vie dans l’Holocauste.
On a aussi évoqué les Sonderkommandos, unités de prisonniers, dans le camp d’extermination, dont le travail était d’aider à tuer. A Auschwitz- Birkenau le Sonderkommando était essentiellement constitué de juifs. Un « attentat » des Sonderkommandos à Auschwitz aboutit à la destruction partielle d’un des fours crématoires et à la mort de quelques SS. Mais les fugitifs furent capturés, 451 Sonderkommandos furent assassinés et les 4 femmes instigatrices de l’attentat furent interrogées et pendues. Les témoignages des survivants Sam Itzkowitz, Lilly Ebert et Ivor Perl, membre de
Rav. Meïr O’hayon y Tony Harris
65
VIDA COMUNITARIA
Martin Nathan y Rav. Meïr O’hayon
David Stanley
Rav. Meïr O’hayon y Yoshua Ganancia
Vivan Benveniste
66
Suzanne Kutner y Samy Dahan
VIDA COMUNITARIA
67
INFORMACIÓN CULTURAL
El Ayuntamiento ha conmemorado el Día de Andalucía con diferentes actividades organizadas durante toda la semana. Dentro del programa de actividades desarrolladas en el día de hoy para conmemorar la festividad han tenido lugar actos tan significativos como la Jornada de salud, deporte y solidaridad por Haití en la plaza de la Iglesia de San Pedro Alcántara. Además, también se ha celebrado la VII Subida a Nagüeles con una gran participación.
Ma Ángeles Muñoz, Alcaldesa de Marbella
la Asociación de Vecinos de Las Albarizas, en colaboración con el Ayuntamiento, para festejar el Día de Andalucía. Asimismo, el Paseo de la Alameda ha acogido el concierto de la Banda Municipal de Música con motivo de la festividad. La regidora, acompañada por la delegada de Cultura y Enseñanza, Carmen Díaz, también visitó el lunes por la tarde la exposición organizada por el Colegio Xarblanca con motivo de la celebración del Día de Andalucía.
Varios representantes municipales han asistido, por su parte, a la izada de banderas y los diversos actos organizados por
Carmen Díaz, Concejal Delegada de Cultura del Ayuntamiento de Marbella 28 de febrero de 2011 Buenos Días: Hoy, 28 de febrero, jornada en la que se conmemora el Día de Andalucía, la celebración anual en la que todos nos reconocemos compartiendo un mismo proyecto basado en los valores de justicia, libertad y seguridad, consagrados en nuestra Constitución. Día en el que nos reconocemos como grupo social que ha pactado políticamente sus principios de convivencia y sus anhelos de compartir un mismo proyecto histórico, en el que sentimos que crecemos como individuos y como sociedad. Día en que recordamos y reafirmamos nuestros vínculos de confianza y de reciprocidad, la sensación de formar parte de un grupo, un sentimiento compartido de que las necesidades colectivas serán atendidas. De que nuestros deseos como individuos son respetados hasta donde rozan los derechos del otro.
68
La confianza en que nuestro desarrollo individual no tiene trabas. No nos molestamos en la convivencia privada, pero tampoco transgredimos las leyes en los asuntos públicos. Este es el día, hermoso, que el Ayuntamiento ha elegido para celebrar a los mejores de nosotros, para entregar las medallas de la ciudad; para en una celebración doble, agradecerles su forma de vivir, pero también señalar con su ejemplo la ciudad que queremos ser. Hoy les honramos ante la comunidad por sus méritos. Queremos una ciudad de hombres y mujeres buenos y virtuosos, porque la ciudad dependerá de su virtud y ésta sólo se consigue en función de la virtud de cada miembro de la ciudadanía. Queremos una ciudad alegre, limpia y sana, capaz de crecer sin miedo, capaz de crecer en las contradicciones, de superarlas, de conciliarlas; con confianza en el futuro, en nuestro futuro como individuos y como miembros activos de una ciudad.
Amante de la belleza con sencillez y el saber sin relajación, que use su riqueza como medio de acción más que como motivo de jactancia. Una ciudad donde las personas puedan y quieran ocuparse de los asuntos privados y, al tiempo, de los públicos. Una ciudad donde nos ayudemos con toda sencillez, no por un cálculo interesado de la convivencia, sino por la confianza que produce la libertad. Hoy, en este día hermoso me corresponde el honor de saludarles y darles la bienvenida. Todas mis palabras anteriores están casi todas ellas inspiradas y recogidas de un discurso de Pericles de hace casi 2.500 años. Hace tres años, en una conversación con D. Antonio López, nuestro gran pintor nacional, ante sus excusas por mi insistencia en que viniera a Marbella a impartir un taller de pintura (algo que espero conseguir algún día) y entendiendo yo, llena de prejuicios, su negativa como
INFORMACIÓN CULTURAL
su deseo de no tener nada que ver con una ciudad que era presentada ante España como símbolo de todos los males colectivos; con una enorme generosidad y lleno de sorpresa me dijo: Marbella es lo más parecido a la Grecia clásica, en su belleza, su luz, sus inmensas posibilidades, su cultura; es una ciudad maravillosa y, como la Grecia clásica, todos quieren cargársela. No hagáis caso, seguid adelante haciendo lo que debéis hacer, sin preocuparos nunca por los que querrán usaros y destruiros. Y sí, nuestra ciudad es bella, ¿quién va a negarlo con este día? Siglos de historia nos han hecho así. Tenemos vestigios de antepasados por toda la ciudad que nos han dejado su huella llena de belleza en los restos arqueológicos que nos enraízan en el la historia. Si tantos miles de personas desean venir a nuestra ciudad no es sólo porque el turismo sea una industria contemporánea en la que nos ha tocado estar, porque
los gustos de la mayoría coincidan con lo que la ciudad puede ofrecer. Hubo un primer día en el que alguien vino y se quedó, y un segundo y otros muchos, sin promociones, sin publicidad, sin ferias de turismo. Y vinieron y siguen viniendo, y seguimos viniendo de tantas partes y nos quedamos, porque esta ciudad respira algo mucho más profundo que una belleza de un paisaje bien hecho, de una luz transparente y brillante, de colores y olores embriagadores. Marbella nos ofrece a todos el resultado de la vividura de miles de generaciones, dejándonos lo que es: sosiego, serenidad y belleza interior que emana de todos lados. Nos lo dicen las piedras pero también las miradas verdaderas de de bondad de tantas personas que están aquí entre nosotros, en los barrios de nuestra ciudad. Hoy, somos nosotros a los que nos corresponde seguir haciendo ciudad. Cojamos lo mejor de nuestros antepasados, lo mejor de nosotros mismos para ofrecérnoslo cada día, para ofrecerlo a la
ciudad. Hagamos de Marbella lo que merece: una ciudad libre, próspera, abierta, cordial, generosa y culta; hagamos que Marbella sea un lugar feliz. Unamos nuestros esfuerzos para que a todos los rincones de la ciudad llegue algún día, temprano en el tiempo, la seguridad de que esta ciudad es bondadosa con cada uno de sus miembros. Cantemos hoy la alegría de tener entre nosotros a los mejores y el ser capaces de reconocérselo colectivamente. Y termino leyendo literalmente palabras de Pericles “…Y no necesitamos para nada de ningún Homero que nos ensalce, ni de ningún otro que con su epopeya produzca un placer momentáneo, pero cuyo manejo de los hechos desmienta la verdad, que ya hemos obligado a todas las tierras y mares a abrir paso a nuestra audacia y en todas partes hemos dejado recuerdos eternos de nuestros éxitos.” QUE ASÍ SEA. MUCHAS GRACIAS.
El Ayuntamiento homenajea a 21 agentes del Servicio Municipal de Prevención y Extinción de Incendios con más de 25 años de servicio La alcaldesa de Marbella, Ángeles Muñoz, reafirmó “el compromiso inversor” del Ayuntamiento con el Servicio Municipal de Prevención y Extinción de Incendios, coincidiendo con la Festividad de San Juan de Dios, Patrón de los Cuerpos de Bomberos de España. La regidora aseguró en el acto institucional, celebrado posteriormente a la misa oficiada en la Iglesia de San Pedro Alcántara, que el Equipo de Gobierno “continuará trabajando como lo ha hecho desde el principio para que el Cuerpo de Bomberos cuente con los mejores materiales y equipamientos con el fin de desarrollar el servicio en la mejores condiciones de seguridad posible además de seguir avanzando en la carrera profesionales de la plantilla”. Muñoz destacó que por primera vez ha tenido lugar un acto institucional para celebrar esta festividad “porque os lo merecéis”, en alusión a los miembros de la plantilla. “Sois ejemplo de profesionalidad, compromiso, y símbolos del valor y la heroicidad”. En este sentido, el Ayuntamiento hizo entrega de una placa de reconocimiento a 21 bomberos que han prestado más de 25 años de servicio y también ha querido rendir un homenaje “a las familias que los han acompañado en una jornada tan señalada como la de hoy pero, sobre todo, que los acompañan en el día a día”
69
INFORMACIÓN CULTURAL
L
a supervivencia de un estado depende de la capacidad de sus dirigentes a informarse, comunicar sus decisiones y controlar su ejecución. En la Antigüedad, la información circulaba con los mensajeros pero también por transmisión de señales sonoras y luminosas. Tras un estudio documental de las historias relatando aquellas transmisiones en el Levante, en el primer milenario antes J.C., se ha demostrado que el software utilizado para la concepción de las redes de comunicaciones actuales puede sugerir estaciones de enlace utilizadas para aquellas transmisiones. En esta tesis se ha estudiado el caso de una red particular de transmisiones luminosas, descrita en el Talmud, para señalar la llegada del nuevo mes y del año nuevo.
La transmisión de informaciones a carácter cultural. En la época del Templo de Salomón, el poder toma apoyo en el conocimiento del tiempo. Se basa el calendario en el ciclo de la luna. El Beth Din se hacía responsable de difundir la noticia de la santificación de Rosh Hodesh (nueva luna y principio de mes) con hogueras encendidas en las colinas alrededor de Jerusalén. Se recibía rápidamente aquella señal luminosa y se transmitía de colina en colina hasta que todo el país fuera enterado de la llegada de Rosh Hodesh.
70
Los textos talmúdicos (Rosh Hashana 22b) hacen una descripción técnica de una red de transmisiones ópticas. Intentan definir la infraestructura de la red de comunicación desde Jerusalén hasta la Diáspora babilónica. Desde el principio de la Diáspora, la rapidez de la información tuvo consecuencias importantes en el desarrollo de las fiestas: con lo cual, fuera de Israel se suele respetar un día más para aquellas fiestas. Según el Talmud, 5 estaciones de repetición en las cumbres eran suficientes para la propagación de la señal: se trataba del Monte de los Olivos, Sartaba, Grofinah, Hauran y Beth Baltin, para llegar a Babilonia, situada a 870 Km.; eso permitía transmitir en una sola noche. Pero en el estudio técnico de la red, por medio de los software modernos de implantación de redes de telecomunicaciones móviles, la afirmación queda problemática en cuanto a las estaciones de enlace: pues, las dos estaciones del último tramo se hallan a más de 480 Km. De distancia. Por otra par te, en el capítulo II 23b, el Talmud se hace más indeciso. Nos incita a pensar en que los repetidores no se hallaban en la más directa de las trayectorias y que las redes luminosas seguían la ruta mercantil de la época. En c onclusión, técnic amente, la red babilónic a no se puede deter minar de manera evidente.
CULTURAL INFORMATION
T
he only possible response to the humanitarian and natural disasters that occur around the globe is international cooperation and mutual assistance between countries. Very often national institutions are the first to provide help, and are often the most efficient. For example, Israelis have become experts in emergency medicine and trauma and that is why we were among the first on the scene to assist with this earthquake. In fact, the clinical system in Haiti established by IsraAID (Israel Forum for International Humanitarian Aid-ISRA) was designated by the UN as “official centre” for the treatment of cholera for the people of Haiti affected by an outbreak of the contagious and lethal bacterial infection. “It’s a unique feeling. I hope we can help as much as possible, “said the Lieutenant and nurse, Mali Rada, before leaving for Haiti. “I have experience of having participated in relief efforts in the earthquake in Turkey in 1999. I told my daughter that “Mommy is going abroad to help children who suffer, ‘” she said. Dr. Itzik Kreis, an official of the Army Medical Department, led the large delegation that went to help the people of Haiti. Speaking on the radio, Kreis said the delegation would begin to effectively assist the wounded 20 hours after landing. For their work and commitment, the Israelis have won the respect of the Haitians. The speed and efficiency with which Israel responded to the disaster are rooted in the fact that throughout
its history it has had to cope with unexpected disasters, and the constant threat of terrorism has forced it to seek a safe means of saving lives and help victims. That is why Israel has now come to the aid of Haiti, as it has elsewhere in the past when there was the need for humanitarian aid in other parts of the world. For its part, Israel displayed gratitude and pride to be able to receive the cooperation and international assistance when needed in the wake of the terrible fire in Israel in early December 2010. The worst fire in the history of Israel left 41 dead and caused the evacuation of more than 17,000 people. Foreign firefighting aircraft joined the battle against the fire. Aircraft and helicopters from the United States, Spain, Azerbaijan and Switzerland arrived to join Russia, France and Cyprus, and discharge water on the flames. Jordan, Egypt and Bulgaria were among other nations that sent supplies such as fire retardants, and fire trucks to help Israel cope with the loss. Thus, through the mutual aid, union, cooperation and assistance of all involved, the huge fire was eventually conquered. Now, given the dire consequences of the earthquake in Japan, international cooperation is again shining brightly to provide all necessary assistance to those stricken by this devastating event. Very quickly, IsraAID, an umbrella organization of 17 Jewish and Israeli humanitarian groups, established the Japan & Pacific Earthquake and Tsunami Emergency Fund to assist disaster victims.
In fact, the Japanese consul in Israel, Mitoshiko Shinomya, told the Israeli news website Ynet that “Israel officially offered its help one hour after the quake struck.” The Israeli aid operation included a delegation of 50 doctors to provide medical help. Israel also sent two aircraft to Japan: one with 20 tons of humanitarian aid and the second with 50 tons of medical equipment to serve the Israeli field hospital, which has been installed in Minami-Sanriku. This hospital will provide services in pediatrics, internal medicine and orthopedics. A mobile X-ray laboratory and a clinical laboratory have also been erected at the site.
71
INFORMACION CULTURAL
L
a survie d’un état dépend de la capacité de ses dirigeants à être informés et à communiquer leurs décisions puis de contrôler leur exécution. L’information, dans l’Antiquité circulait par courrier mais aussi par transmissions des signaux sonores et lumineux.
Les textes talmudiques (Rosh Hachanah 22b) donnent une description technique d’un réseau de transmissions optiques. Ils essaient de définir l’infrastructure du réseau de communication depuis Jérusalem jusqu’à la Diaspora babylonienne.
Après une étude documentaire des récits attestant ces transmissions au Levant au premier millénaire av. J.-C. il est démontré que les logiciels utilisés pour la conception des réseaux actuels de télécommunications peuvent suggérer des sites relais utilisés pour cette transmission.
Dès le début de la Diaspora, la rapidité de l’information a eu des conséquences importantes sur le déroulement des fêtes : c’est pourquoi, en dehors d’Israël il est de coutume de respecter pour ces fêtes un jour supplémentaire.
Dans cette thèse est étudié le cas d’un réseau particulier de transmissions lumineuses décrit, dans le Talmud, pour signaler l’arrivée du nouveau mois et de la nouvelle année.
La transmission d’informations à caractère culturel A l’époque du temple de Salomon, le pouvoir s’appuie sur la connaissance du temps. Le calendrier est basé sur le cycle de la lune. Il était de la responsabilité du Beth Din de répandre la nouvelle de la sanctification de Roch Hodech (nouvelle lune, début du nouveau mois) au moyen de feux qui étaient allumés sur les collines entourant Jérusalem. Ce signal lumineux était rapidement reçu puis retransmis d’une colline à l’autre, jusqu’à ce que tout le pays fût informé de l’arrivée du jour de Roch Hodech.
72
Selon le Talmud, 5 stations de répétition, sur les sommets, étaient suffisantes pour propager le signal. Il s’agissait du Mont des Oliviers, de Sartaba, Grofinah, Hauran et Beth Baltin pour atteindre Babylone à une distance de 870 km, ce qui permettait de transmettre en une seule nuit. Mais dans l’étude technique du réseau, au moyen des logiciels modernes d’implantation des réseaux de télécommunications mobiles, l’affirmation quant aux stations relais reste problématique car les deux stations du dernier tronçon sont distantes de plus de 480 km. D’ailleurs, dans le chapitre II 23b, le Talmud se fait plus hésitant. Il nous incite à penser que les répétiteurs que les répétiteurs ne se trouvaient pas sur la trajectoire la plus directe et que les réseaux lumineux suivaient la route marchande de l’époque. En conclusion, le réseau babylonien n’est techniquement pas évident à déterminer.
INFORMACIÓN CULTURAL
¿Por qué tener aspirinas en la mesita de noche?
IMPORTANTE
La Autoridad Israelí de las Antigüedades efectuó excavaciones en un túnel de la Antigua Ciudad, cerca de del Monte del Templo. A partir de ahora los visitantes podrán atravesar la ciudad por debajo de los antiguos muros de Jerusalén. Antiguamente utilizaban aquel túnel que data del tiempo del Segundo Templo para el drenaje. Reúne la ciudad de David con Silwán, pasando por el Parque Arqueológico de Davidson Center, situado cerca del Muro de las Lamentaciones. La Autoridad Israelí de las Antigüedades subrayó que aquel túnel recién descubierto no se acercaba al Monte del Templo y que las excavaciones sólo tenían un objetivo arqueológico y no político. Aunque no se haya practicado una abertura en la zona de David, ciertos planes han previsto hacerlo en un futuro.
Una nota importante sobre los ataques cardíacos: Tome nota que hay otros síntomas de ataque cardíaco, para recién después dar dolor en el brazo izquierdo. Debe también prestar atención a un dolor intenso en el maxilar inferior, así como náuseas y sudores abundantes, pues estos tampoco son síntomas comunes. Detalle: Al principio puede no sentirse dolor en el pecho, durante un ataque cardíaco. El 60% de las personas que tuvieron un ataque cardíaco mientras dormían, no se levantaron. Sin embargo, un dolor de pecho puede despertarlo de un sueño profundo. Si fuese así, disuelva inmediatamente 2 aspirinas en la boca y tráguelas con un poco de agua. Llame en seguida a la Emergencia, al SAMU o a Carabineros y diga “ataque cardíaco” y que tomó 2 aspirinas. Siéntese en una silla o sofá y espere la llegada de la emergencia… NO SE ACUESTE Un cardiólogo afirmó que si cada persona que recibe esta información lo reenvía a otras 10 personas, con seguridad una vida será salvada…
74
Muchos padres se ponen contentos cuando sus niños nacen sobre fechas especiales. Para la familia Abu el-Hijia de región Hijia el-en Israel del norte, la felicidad fue doble. El día 11 del 1 de 2011, la pareja se convirtió en padres de gemelos, un niño y una niña, que nacieron a las 11:00 y a las 11:01. Amani y Saliman Abu Hijia, padres de un muchacho de cuatro años, no consideraron que sus niños llegarían al mundo sobre una fecha y el tiempo tan especial. Según su orgulloso padre el destino puede haber interferido: “ En el camino al hospital estuvimos parados en un atasco que fue causado por un accidente. No nos pudimos mover de allí durante más de una hora, y llegamos a la sala de parto cerca de las 11:00. ¿Quién sabe? Tal vez esto traerá la suerte a los niños en la vida.” De la misma manera, su madre Amani, no había pensado de la hora de su nacimiento. Cuando fue informada de la coincidencia, aunque ella estuvo nerviosa. “Pensamos que el nacimiento sería a una hora más temprana, pero fue retrasado hasta exactamente 11:00, “ dijo ella.
INFORMACIÓN CULTURAL
Investigadores de la Universidad de Tel Aviv (Israel) están trabajando en una vacuna de administración nasal que podría proteger frente al Alzheimer y al ictus, además de funcionar cuando los pacientes ya presentan síntomas de la enfermedad. La investigación con esta nueva tecnología se publicará en ‘Neurobiology of Aging’. Estos científicos han modificado una vacuna cuya tecnología pertenece a la farmacéutica GSK, activando un mecanismo natural del organismo que lucha contra el daño vascular en el cerebro. En concreto, la nueva vacuna activa los macrófagos, que son proteínas grandes del organismo que se traga a los antígenos externos. Cuando la vacuna activa un gran número de estos macrófagos, elimina el daño que provocaron las proteínas amiloides en el sistema vascular del cerebro.
respuesta inmune contra las proteínas amiloides en los vasos sanguíneos”. “En los primeros estudios preclínicos, hemos visto que esta vacuna puede prevenir el daño de los tejidos cerebrales y restablecer el daño cognitivo”, añade Frenkel, que trabaja en este proyecto junto al profesor Howard L. Weiner, del Brigham and Women’s Hospital, de la Facultad de Medicina de Harvard. Para Frenke, este avance podría generar la aparición de una vacuna y una cura para el Alzheimer. “Hemos encontrado una forma de usar la respuesta inmune estimulada por este fármaco para prevenir los ictus que generan un daño cerebral permanente”, ha dicho.
Se ha demostrado en animales que, una vez que estas proteínas son despejadas del cerebro, se evitan daños mayores y aquel daño realizado antes del ictus puede repararse. La vacuna no ha mostrado signos de toxicidad en animales.
Este investigador dice que esta futura vacuna debería administrarse a gente en riesgo, con los primeros síntomas o a los pacientes que hayan sufrido ictus, para reparar cualquier daño vascular. Además, considera que esta nueva aproximación podría generar una cura, o al menos un tratamiento efectivo, para la demencia vascular, presente en el 80 por ciento de los casos de Alzheimer.
Según explica el investigador Dan Frenkel, del Departamento de Neurobiología de la Facultad George S. Wise de Ciencias de la Vida en la Universidad de Tel Aviv, quien colabora en este proyecto, “usando parte de un fármaco robado antes como un medicamento para la gripe se ha conseguido inducir una
Uno de cada ocho americanos podría desarrollar Alzheimer en algún momento de sus vidas. Dado que el Alzheimer está asociado con el daño vascular en el cerebro, muchos de estos pacientes podrían sufrir un doloroso y potencialmente mortal ictus.
75
INFORMACION CULTURAL
The Israel Antiquities Authority has completed an archaeological dig of a tunnel that will enable visitors to cross under the walls of Jerusalem’s Old City, not far from the Temple Mount.
WHY ASPIRIN BY YOUR BED save lives.... It is important to always have ASPIRIN in the home!!! Having a packet beside you bed could make a big difference. ABOUT HEART ATTACKS There are other symptoms of an heart attack besides the pain on the left arm. One must also be aware of an intense pain on the chin, as well as nausea and lots of sweating, however these symptoms may also occur less frequently.
An Israeli researcher is closing in on a vaccine to prevent the development of Alzheimer’s disease, one of the most devastating forms of dementia. Dr. Alon Monsonego, a researcher in the Shraga Segal Department of Microbiology and Immunology at Ben Gurion University of the Negev in Be’er Sheva and in the National Institute for Biotechnology in the Negev, innoculated mice with human genes carrying Alzheimer’s disease. He and his colleagues found that the mice “were able to reduce plaques of beta-peptides, as well as inflammations and neuronal damage associated with the disease.”
76
The tunnel, which was uncovered during excavations conducted over the past few months, was formerly used for drainage and dates back to the Second Temple. It links the City of David in Silwan with the Archaeological Park & Davidson Center, which is located near the Western Wall. The Antiquities Authority stressed that the newly uncovered tunnel does not come near the Temple Mount and that it has no plans to dig in that direction. The digging had been going on for seven years and was delayed for about a year by order of the High Court of Justice, after Silwan residents filed a petition claiming the dig was damaging their homes. In September 2009, Supreme Court Justice Edna Arbel rejected the petition and lifted the halt on the dig. Since then, work has been stepped up and in recent weeks the segment of the tunnel between the City of David and the Davidson Center was completed. Even though no opening was made giving access to the Davidson area, there are plans to do so in the future.
Many parents are pleased when their children are born on special dates. For the Abu El Hijia family from Regional Council El Hij ia in northern Israel, the happiness was doubled. On 1.11.11, the couple became parents of twins, a boy and girl, who were born at 11:00 and 11:01. Amani and Saliman Abu El Hijia, parents of a four-year old boy, did not consider that their children would enter the world on such a special date and time. According to the proud father, fate may have interfered: “On the way to the hospital we were stuck in a traffic jam that was caused by an accident. We sat there for more than an hour, and arrived at the delivery room close to 11:00. Who knows? Maybe this will bring the children luck in life.” Likewise, new mother Amani had not thought about the hour of her delivery. When she was informed of the coincidence, though, she was excited. “We thought the birth would be at an earlier hour, but it was delayed until exactly 11:00,” she said.
INFORMATION CULTURELLE
Le conseil qui suit fait partie de ces informations peu nombreuses qui s’échangent sur internet auxquelles on doit prêter attention et qu’ on doit suivre. Quand j’ai eu mes deux crises cardiaques en septembre dernier, le médecin qui m’a soigné aux urgences du Secours Mutuel m’a demandé si j’avais pris de l’aspirine après avoir ressenti la douleur dans ma poitrine. J’ai dit au médecin qu’à la maison nous n’avions pas d’aspirine.. Et il m’a donné ce conseil : dans chaque foyer , il doit y avoir un tube d’aspirine , soit de dose normale soit de 81 mg , spécialement dans les foyers qui comptent des personnes de plus de 60 ans . Bien sûr , ces aspirines doivent être disponibles pour que , au cas où cette douleur dans la poitrine se manifeste vous puissiez les prendre sans perdre de temps. Grâce à Dieu, les infarctus que j’ai eus n’étaient pas graves, mais le niveau d’enzymes que j’avais était tel que j’aurais pu perdre la vie si je n’étais pas arrivé à temps à l’hôpital. (...)
L’Autorité Israélienne des Antiquités a effectué une fouille archéologique dans un tunnel de la Vieille Ville, non loin du Mont du Temple. Désormais les visiteurs pourront traverser la ville sous les anciens murs de Jérusalem. Le tunnel, découvert lors des fouilles qui ont eu lieu tout au long de l’année 2010, était anciennement utilisé pour le drainage et date de la période du Second Temple. Il relie la ville de David à Silwan en passant par le Parc Archéologique et le Davidson Center, situé près du Mur des Lamentations. En septembre 2009, Edna Arbel de la Cour Suprême a rejeté la demande et levé l’arrêt qui posait sur les fouilles. Depuis le travail s’était intensifié et le segment du tunnel entre la Ville de David et le Davidson Center a été terminé. Bien qu’aucune ouverture n’ait été creusée dans la zone de David, des plans prévoient de le faire dans le futur.
ISRAËL FABRIQUE UN VACCIN CONTRE L’ALZHEIMER Israël fabrique un vaccin révolutionnaire contre l’Alzheimer et les AVC Israël a apparemment mis au point un vaccin contre la maladie d’Alzheimer… Qui agit également de protection contre les Accidents Vasculaires Cérébraux. Il s’agit d’un spray nasal. Des chercheurs de l’Université de Tel-Aviv, qui travaillent sur un vaccin nasal deux-en-un depuis plusieurs années, viennent de confirmer que leur médicament pourrait protéger contre la maladie d’Alzheimer et les accidents vasculaires cérébraux. Le vaccin semble réparer les dommages vasculaires dans le cerveau en s’attaquant directement aux problèmes sur système immunitaire du corps. (...)
Plusieurs parents sont heureux quand leurs enfants naissent à des dates spécifiques. Pour la famille Abou-El Hij ja de la région du Hij ja dans le nord d’Israël, le bonheur a été double. Le 11 / 01 / 2011, ce couple est devenu parents de jumeaux, un garçon et une fille, qui sont nés à 11h00 et 11h01. Amani et Saliman Abou Hijia, parents d’un petit garçon de 4 ans, ne pensaient pas que leurs enfants naitraient à une date et une heure si spéciales. D’après le fier papa le destin y a mis du sien : » sur le chemin de l’hôpital, nous avons été bloqués dans un embouteillage causé par un accident. Nous n’avons pas pu en bouger pendant plus d’une heure et nous sommes arrivés en salle d’accouchement à presque 11 heures. Qui sait ? Peut-être que cela portera chance aux enfants. De la même manière, la mère Amani, n’avait pas pensé à l’heure de la naissance. Quand elle fut informée de la coïncidence, elle devint nerveuse : « Nous pensions que l’accouchement aurait lieu plus tôt, mais il fut retardé à exactement 11 heures. »
77
MAZAL TOV
Cathy Elfassy y Abraham Ajuelos
CELEBRACIÓN DEL COMPROMISO
DE CATHY ELFASSY Y ABRAHAM AJUELOS EN MARRUECOS Podremos disfrutar de las fotos de la maravillosa boda celebrada en Jerusalém en el próximo número de Focus.
Charles, Raymonde y Cathy Elfassy junto a Abraham, Preciada y MarcosAjuelos
El pasado 31 de marzo, se ha celebrado la boda de Deborah Cohen y Aaron Bentolila en la ciudad de Jerusalem, en el hotel Ramada Renaissance
78
Preciada, Abraham, Cathy y Raymonde
MAZAL TOV
Flia. Ajuelos y Elfassy, Jannete, Jaqueline O´Hayon, nietos de O´hayon y Rod Amselem
Marcos, León, Abraham Ajuelos y el Rav. de Marrakech
El pasado lunes 18 de Abril, en la ciudad de Marbella ha nacido Daniela, hija de Claudia Rodríguez Molina (Sevretaria de la Com. Judía de Marbella) y Antonio Eduardo Sánchez Rando. La niña ha pesado 2,100 kg. y desde aquí queremos dar la enhorabuena por su nacimiento. Nuestro amigo Juanjo Pérez, el primer instructor informático de nuestra Comunidad y que nos ayudó a lanzar nuestra página web, acaba de contraer matrimonio. Desde la Comunidad Judía de Marbella le deseamos todo lo mejor. A pesar de que Juanjo dejó nuestra ciudad y tiene grandes resposabilidades en su nuevo trabajo, siempre está a nuestra disposición: ¡muchas felicidades!”.
79
HEBRÁ KADISHA
Hebrá Kadisha La Comunidad Judía de Marbella ha establecido su propia Hebrá Kadisha, bajo la coordinación del Sr. D. Marcos Ajuelos, y formada parcialmente por los siguientes componentes: Rav. Meïr O’hayon, Rav. Yehuda Benguigui, D. Martin Nathan, D. Steve Smith, D. Emmanuel Banon, D. Aharon Moreno, D ª Jackie Stanley, D ª Hélène O’hayon...los interesados en formar parte de la Hebrá Kadishá, por favor, pónganse en contacto con la Comunidad Judía de Marbella. Esta organización, que es la misión más sagrada dentro del judaísmo, se encarga de visitar a los enfermos y de organizar y dirigir los servicios funerarios y honras fúnebres. Si necesitan ponerse en contacto con la Hebrá Kadishá, pueden llamar a los números de teléfono siguientes: 952 85 93 95 y 626 921 240 (móvil).
80
Hebrá Kadisha
Hebrá Kadisha
The Jewish Community of Marbella has established its own Hebrá Kadisha, under the coordination of Mr. Marcos Ajuelos, and formed partially by the following components: Rav. Meïr O’hayon, Rav. Yehuda Benguigui, Mr. Martin Nathan, Mr. Steve Smith, Mr. Emmanuel Banon, Mr. Aharon Moreno, Mrs. Jackie Stanley, Mrs. Hélène O’hayon ...those who would like to be part of the Hebrá Kadishá, please, get in touch with the Jewish Community of Marbella.
La Communauté Juive de Marbella a maintenant sa propre Hebrá Kadisha, sous la coordination de Mr. Marcos Ajuelos, elle est formée partiellement par: Rav. Meïr O’hayon, Rav. Yehuda Benguigui, Mr. Martin Nathan, Mr. Steve Smith, Mr. Emmanuel Banon, Mr. Aharon Moreno, Mme. Jackie Stanley, Mme. Hélène O’hayon... les intéressés désireuses de faire partie de la Hebrá Kadishá, veuillez contacter la Communauté Juive de Marbella.
This organization, which is the most sacred mission inside the Judaism, takes care of visiting the sick persons and organizing and directing the funeral services and funereal honors.
La Hebra Kadisha, dont la mission est une des plus sacrée du judaïsme, se charge de visiter les malades, d’organiser et de diriger tous les services funéraires.
If you may need to contact the Hebrá Kadishá, you can call the following telephone numbers: 952 85 93 95 and 626 921 240 (mobile).
Pour contacter la Hebrá Kadishá, appeler les numéros de téléphone suivants : 952 85 93 95 et/ ou le mobile 626 921 240.
VIDA COMUNITARIA
Información importante para los habitantes y visitantes de Marbella Estimados Sres., Desde la Comunidad Judía de Marbella, les rogamos que den difusión a esta información de carácter urgente e importante entre sus miembros. Teniendo en cuenta que Marbella es un destino turístico y de negocios de primer orden, es muy normal que recibamos a personas de todas las partes del mundo, tanto como residentes permanentes, como de visita ocasional. Es por ello que rogamos a las personas que vengan a visitarnos, que acudan a identificarse a la Comunidad Judía de Marbella para poder prestarles la debida asistencia tanto en caso de enfermedad o fallecimiento, como en caso de necesidad de cualquier trámite burocrático. De este modo, podremos evitar retrasos en la atención y/o situaciones comprometidas como han sucedido estas últimos meses, y que nos han impedido actuar con la rapidez necesaria.
Important information for residents and visitors to Marbella Dear Sir, Madam: The Marbella Jewish Community asks you to spread this urgent information among its members. In view of the fact that Marbella is a first-class tourist and business destination it is understandable that we receive people, both residents and occasional visitors, from all over the world. It is for that reason that we ask visitors to come to the Marbella Jewish Community and identify themselves properly. We will then be able to assist them in case of illness or death or carry out any necessary bureaucratic formalities. In this way we will be able to avoid delays in attending to people and/or compromising situations as have occurred in the last few months and which have prevented us from functioning as rapidly as we would have liked.
Chers amis, La Communauté Juive de Marbella vous demande de bien vouloir diffuser cette information importante à tous les votres. Etant donné que Marbella est un centre touristique et un centre dáffaires de premier ordre, il est tout à fait normal quenous recevions des personnes de tous les coins du monde, autant résidents permanents que visiteurs C’est pourquoi nous demandons à toute personne en visite de s’’ídentifier auprès de la Communauté Juive de Marbella afin que nous puissions lui preter assistance en cas de maladie ou de decès ou en cas de problèmes dans les démarches administratives: Nous pourrons ainsi éviter des retards dans les compromis, comme cela est arrivé les mois derniers, et nous pourrons agir avec la rapidité nécessaire.
81
Acción Social Social Action • Action sociale
Acción Social La Comunidad Judía de Marbella ha creado un servicio de Acción y Asistencia Social específicamente destinado a los miembros de la Comunidad. Un cargo de tanta importancia necesita de un gran grupo de voluntarios que se comprometan, particularmente en este periodo de crisis, con las personas que están atravesando malos momentos. El Presidente y la Junta Directiva de la Comunidad Judía dan las gracias a todas las personas que quieran unirse a este grupode voluntarios. Rogamos a las personas de buena voluntad que quieran comprometerse con este proyecto, que se pongan en contacto con la Comunidad.
Social Action
Action sociale
The Jew ish Communit y of Mar bella has set up a ser vic e of Social Act ion and Assist anc e.
La Communauté Juive de Marbella a créé un service d’Aide et d’Assistance Sociale destinée aux membres de la Communauté.
Such an imp or t ant t ask needs a group of volunteer s w ho w ill c ommit t hemselves, especially at t his t ime of cr isis, to t hose people w ho are ex per iencing social or family problems.
Une charge aussi importante nécessite un grand nombre de
The President and t he Board of Management of t he Communit y would like to t hank t hose w ho may like to volunteer to t ake par t in t his group.
Le Président de la Communauté et son Bureau remercient toutes
We c all on t he go o d w ill of t hose w ho would like to part icipate in t his project to c ont act t he Communit y O f f ic e.
82
volontaires qui puisse s’occuper,en cette période de crise, de personnes qui traversent des moments difficiles.
les personnes qui voudront rejoindre ce groupe de volontaires. Nous demandonns à toutes les personnes de bonne volonté qui voudrons adhérer à ce projet de se mettre en contact avec la Communauté.
INFORMACIÓN CULTURAL
“Matando a Kasztner” es un documental teatral dirigido por Gaylen Ross. La pelicula trata de la búsqueda de la verdad sobre Rezso Kasztner. La directora supo de Kasztner por una mujer húngara, mientras trabajaba en otro documental: Dinero Sangriento: el Oro Nazi de Suiza. Ross entrevistó a la mujer quién aseguró que Kasztner le había salvado la vida. De lo que se enteró Ross era que Kasztner era un judío en Hungría, cuyas negociaciones con los Nazis durante la Segunda Guerra Mundial resultaron en la salvación de 1.700 judíos. Y tal vez decenas de miles de judíos se salvaron de las cámaras de gas debido a su negociación. Después de mudarse a Israël en los años 50, fué acusado de ser colaborador, y libró una feroz batalla en un juicio dónde le condenaron como “el hombre que vendió su alma al diablo”. Con posterioridad, fue asesinado en Tel Aviv en 1957. Ross pasó ocho años indagando y filmando el documental sobre Kasztner. Ha entrevistado a supervivientes salvados por Kasztner, algunos miembros aún con vida de su propia familia, el hijo del abogado de la oposición en el caso Kasztner, historiadores, periodistas y, eventualmente al asesino de Kasztner, Ze’ev Eckstein.
La película se inauguró en el 2008, en el Festival Internacional del Cine de Toronto, y ha sido aclamada con críticas en Israel, Hungría y en el Reino Unido. En Enero del 2001, Ross fue invitada a la grabación de la única conferencia sobre Kasztner que tuvo lugar en los Estados Unidos. Tuvo lugar en el nuevo Museo del Heritage Judío en Nueva York. Lo que se suponía un foro académico explotó en ira amarga. Las acusaciones sobre la colaboración de Kasztner con los Nazis fueron recibidas con la ira de los sobrevivientes de Kasztner. Una nieta de Kasztner, abogada en derechos humanos, se levantó y se enfrentó a la multitud.
84
Quería saber por qué a su abuelo aún le seguían acusando de las muertes de los judíos que él no pudo salvar. Ross se preguntaba lo mismo.
RESUMEN La hija de Kasztner y tres de sus nietas solicitan la absolución del nombre de su familia. Algunos supervivientes del transporte desean que se borre la culpabilidad de su salvación. Sus vidas, les han dicho, fueron salvadas a coste de las de otros.
INFORMACIÓN CULTURAL
De otra parte, un joven abogado sin efecto, cuyo padre fué el responsable de la pérdida de la defensa legal de Kasztner, pretende cumplir el deseo de su padre: borrar el nombre de Kasztner de las listas de héroes del Holocausto. Ross cuenta con detalle los esfuerzos de rescate de Kasztner además de las acusaciones contra él y su juicio. Sigue los pasos de esa noche fatidica y los del hombre responsable de la muerte de Kasztner: Ze’ev Eckstein. En otro capítulo misterioso de esta ya extraña historia, tanto Eckstein con los demás cons-
piradores sólo pasaron 7 años en la carcel en vez de cumplir la condena completa. Eckstein cuenta paso a paso su transformación en asesino. Le cuenta a Ross cómo, con sólo 20 años, fué contratado por el servicio secreto Israelí. Luego se convirtió en agente doble por los extremistas de derechas y vió una oportunidad para hacerse con un renombre. En los ojos de Eckstein, se estaba vengando por los cientos de miles de judíos húngaros de cuyas muertes se culpaba a Kasztner. Conforme sigue el argumento de la película, Eckstein y Ross vuelven al lugar de los críme-
nes, fue la primera vez que regresaba. Dice que lo que le cuenta a Ross, nunca se lo ha contado a nadie. Esta película acerca a los espectadores, a los supervivientes y a la familia Kasztner al umbral de los que hicieron historia. A Yad Vashem en Israel, el Memorial Mundial del Holocausto, a los museos de Nueva York, y al campo de concentración de Bergen Belsen donde el grupo de Kasztner fue retenido. Pero por encima de todo, la película nos muestra una reunión extraordinaria entre la hij a de Kasztner y el asesino de su padre.
85
INFORMACION CULTURAL
Killing Kasztner is a feature-length theatrical documentary directed by Gaylen Ross. The film features the director and her search for the truth about Rezso Kasztner. The director first heard about Kasztner from a Hungarian woman while working on another documentary, Blood Money: Switzerland’s Nazi Gold. Ross interviewed the woman who asserted that she had Kasztner to thank for her life.
conference on Kasztner to occur in the United States. It took place at the new Museum of Jewish Heritage in New York City. What was supposed to be an academic forum exploded in bitter outrage. Accusations of Kasztner’s collaboration with the Nazis were met with outrage by Kasztner survivors.
What Ross came to learn was that Kasztner was a Jew in Hungary whose negotiations with the Nazis during World War II resulted in the rescue of 1,700 Jews. And perhaps tens of thousands more Jews were saved from the gas chambers because of his negotiation. After Kasztner moved to Israel, in the 1950s, he was accused of being a collaborator and fought a vicious libel battle in a trial that condemned him as, “the man who sold his soul to the Devil.” He was subsequently killed in 1957 in Tel Aviv. Ross spent eight years researching and filming the documentary on Kasztner. She interviewed survivors who had been rescued by Kasztner, some of Kasztner’s living relatives, the son of the opposing lawyer in Kasztner’s case, historians, journalists, and eventually Kasztner’s assassin, Ze’ev Eckstein. The film premiered at the 2008 Toronto International Film Festival and has been critically acclaimed in Israel, Hungary, and the UK. In June 2001, Ross was invited to film the only
36
Kasztner’s granddaughter, a young human rights lawyer, stood and faced the crowd. She wanted to know why her grandfather was stil being blamed for the deaths of Jews he could not save? Ross wondered the same thing. SYNOPSIS Kasztner’s daughter and three granddaughters seek redemption for their family name. Some survivors of his transport want the shame erased from their rescue. Their lives, they have been told, were delivered at the expense of others. On the other side, a young and
ineffective lawyer, whose father was responsible for Kasztner’s legal defeat, wants to fulfill his father’s wish: to keep the Kasztner name from joining the legion of Holocaust heroes. Ross details Kasztner’s rescue efforts as well as the accusations against Kasztner and the trial. She tracks down the legacy of that murderous night and the man convicted for Kasztner’s death: Ze’ev Eckstein. In another mysterious twist to this already strange tale, Eckstein with the other conspirators spent only 7 years of their lifesentence in jail after their sentences were commuted. Eckstein reveals step by step his transformation into an assassin. He tells Ross how he was 20 years-old when he was first employed by Israel’s fledgling secret service. He then turned double agent by right wing extremists and saw his chance to make his name. In Eckstein’s eyes he was avenging the hundreds of thousands of Hungarian Jews whose deaths were blamed on Kasztner. As the film unfolds, Eckstein and Ross eventually revisit the scene of the crime, the first time he had ever been back. What he tells Ross, he says, he has told no one else. The film brings its audience, survivors, and the Kasztner family to the doorsteps of those who shape history. To Yad Vashem in Israel, the world’s memorial for the Holocaust, to the museums in New York, and to the concentration camp of Bergen Belsen where Kasztner’s group was held hostage. Most predominantly, the film sets up an extraordinary meeting between Kasztner’s daughter and her father’s assassin.
El pasado domingo 30 de enero de 2011 (25 de shevat de 5771) a las 17:30 h. tuvo lugar el fallecimiento de nuestro querido D. Meyer O’hayon Z. L.
Mr. Meyer O’hayon Tapiero Z. L. passed away on Sunday January the 30th 2011 (25 Shevat 5771) at 5:30 PM.
Mr. Meyer O’hayon Tapiero Z. L. s’est éteint le dimanche 30 Janvier 2011 (25 de Shevat de 5771) à 17 h 30.
Meyer hubiera cumplido 95 años en octubre. Se trata de la culminación de una vida creativa y rica en proyectos pioneros y a menudo visionarios.
Meyer O’hayon would be 95 years old in October. It is a beautiful age especially when it culminates a creative and productive life full of visionary and pioneers projects that most of them have been carried through.
Meyer O’hayon en Octobre 2011 il aurait eu 95 ans. C’est l’aboutissement d’une vie créative et riche en projets pionniers et souvent visionnaires.
Meyer encontró a su futura esposa en 1942, procedente de Alemania a través de Francia, de los campos de refugiados en Mogador (Marruecos).
Meyer was born in Mogador (Morocco) within a family of 13 brothers and sisters; in this same town he met his future wife Hella Lindenberg (Claire) in 1942.
Juntos comenzaron una vida de comerciantes en primer lugar en Casablanca. Después Meyer, con su don de visionario, sintió que la situación política iba a cambiar y decidió mirar más allá.
Together they started a very active business life. In Casablanca they set up men’s clothing shops launching new trends, always backed by adventurous and innovative ideas of Meyer who with his gift of a visionary, felt the political change coming in Morocco and decided to look at new prospects beyond its borders.
Durante uno de sus viajes, localizó un rincón paradisíaco llamado Marbella del que se enamora realmente. A pesar de que su proyecto de mudarse a Niza (Francia) estaba ya muy avanzado y a pesar de la oposición de su esposa, decide comprar su primer terreno, la “Finca Panorama” en 1955 y hace venir a dos de sus hermanos de Marruecos, Josef y Rafael. Este fue el principio de una gran aventura a partir de la cual progresivamente otros muchos miembros de la familia fueron uniéndose a ellos para crear una Comunidad Judía que hoy es próspera, permitiendo así a otras muchas familias judías encontrar una vida comunitaria y religiosa en una zona de Andalucía que no había conocido ningún tipo de vida judía desde la Inquisición (1492). Este recorrido no estuvo exento de dificultades y trampas en la Marbella de la época, con lo cual resulta aún más loable el reconocer el mérito de Meyer y su esposa Hella (Claire) Lindenberg, que siempre luchó a su lado, y el de toda de su familia.
88
During one of their holyday, Meyer came across a paradisiacal corner which is called Marbella with which he fell really in love and in spite of their plan to move to Nice (France) which was quite advances, and the opposition of Claire, Meyer bought his first ground “Finca Panorama” in 1955 and thereafter asked his brothers Josef and Rafael to join him in the beginning of a long and great adventure where progressively other members of the family came from Morocco and together they manage to build a Jewish Community with its synagogue and thus enabling other Jewish families to settle down in this beautiful part of Andalusia where there hadn’t been any Jewish life since the Inquisition. Meyer with the close partner ship or Claire and his family realized many projects, being among the very first entrepreneurs of Marbella. This course was not deprived of wrecks and obstacles in the Marbella of this time and it is all the more creditable to recognize the merit of Meyer, his wife Hella (Claire) and his family.
Meyer à rencontré sa future épouse en 1942 venue d’Allemagne à travers la France des camps de réfugiés à Mogador (Maroc). Ensemble ils commencèrent une vie de commerçants d’abord à Casablanca où il monté de magasin de confection pour homme. Puis Meyer (avec on don de visionnaire) entant la situation politique tourner décida d’aller voir au-delà. Durant un de leur voyage, il avait repéré un coin paradisiaque qui ¡appelle Marbella dont il tomba réellement amoureux et malgré leur projet déjà amorcé de s‘installer à Nice sur la Côte d’Azur et le refus de son épouse, il décida d’acheter son premier terrain « Finca Panorama» en 1955 et fin venir deux de ses frères, Josef et Rafael, du Maroc. Ce fut le début d’un grande aventure car à partir de là nombreux autres membres de la famille suivrent et ensemble ils ont pu créer une communauté juive aujourd’hui prospère, de nombreuses réalisations urbanistiques et réunir une grande partie de leur famille ici et permettre ainsi a de nombreuses autres familles juives de trouver une vie communautaire et religieuse dans une partie de l’Andalousie qui n’avait pas connu de vie juive depuis l’Inquisition (1492). Ce parcours n’a pas été dépourvu d’épaves et d’embûches dans le Marbella de cette époque et il en est d’autant plus louable de reconnaître le mérite de Meyer, son épouse Hella (Claire) Lindenberg qui a toujours lutté à ses côtes, et à sa famille.
CONDOLENCIAS
Hommage A Mon Oncle Meyer
D’une de ses nièces, Notre devoir après la disparition d’un être cher, est de rappeler sa mémoire. Tonton Bas plus familièrement était un Grand Homme Visionnaire, courageux, généreux et toujours souriants. La communauté Juive de Marbella lui doit en partie son existence. En effet, il y a quelques années, Tonton Bas et son épouse Tata Claire, ce sont établis à Malaga puis à Marbella. Une partie de la Famille a suivie. Tonton Bas était visionnaire par ce que à l’époque il fallait avoir beaucoup d’imagination pour envisager ce que ce petit village de pêcheur aller devenir. Comment imaginer « La milla de Oro » Tonton Bas était courageux car il a investit beaucoup d’argent sans même connaitre l’avenir du marché immobilier dans cette région. Ce n’était pas encore son domaine professionnel. Puis courageux aussi par ce qu’il a fait venir de la famille du Maroc. C’était une grande responsabilité que de leur proposer un avenir dans un pays ou ils ne connaissaient pas la langue, ni la culture. La France aurait été plus facile. Généreux, en outre du fait qu’il a aidé financièrement à réussir bon nombre d’entre eux, pour nous les neveux c’était un bonheur de le rencontrer, lors d’une réunion familiale ou autre, non seulement il avait plaisir à nous embrasser, mais en plus il se réjouissait à nous offrir quelques pièces de monnaies ou des petits billets. Notre sourire était sa plus grande satisfaction. La douceur de son visage, sa ressemblance avec notre Grand Père ZLB. Sa discrétion en étant toujours présent faisait de lui un des Patriarches modèle d’une famille pas tout à fait ordinaire. A Toi Tonton Bas, Je me fais la porte parole de tes nièces et neveux de ma génération, Tu vas beaucoup nous manquer. Avec ton départ une Grande page de l’histoire de la famille O’hayon est tournée. Et même si notre présence n’a pas été possible à tes obsèques, nous garderons ton souvenir toujours dans notre cœur. Puisse l’Eternel T’élever au rang que tu mérites aux cotés des autres membres de la Famille au Gan Eden. Puissions nous mériter d’assister à la venue du Machiah et de réunir toute la Famille pour l’Eternité, Amen. Une de tes nièces Queridos Amigos, Tuve el honor y privilegio de conocer a D. Meyer O’hayon, que siempre con su sonrisa y amabilidad, estaba dispuesto a satisfacer cualquier deseo, de los innumerables turistas que visitábamos Marbella. Siempre será recordado, como un hombre de bien y sus buenas acciones siempre fueron un ejemplo a seguir. Mi más sincero pésame a sus familiares, a toda la Kehila de Marbella y a su Junta Directiva.Saludos Cordiales, Simón Nessim Le nom de MARBELLA et de la Santore seront à jamais associés à vous. Je ne peux que me souvenir de l’accueil chaleureux que vous avez toujours su me reserver - J’ai aussi ce souvenir d’un plat de pois chiches que vous aviez particulirement apprécié un soir d’aout..des ballades dans les hauts de Marbella... Vous nous manquez deja Michele Elbaz
A nos chers cousins Claudine, Harry et famille, A nos chers oncles et tante Simone, Dave, Charles et famille, Nous tenons à vous transmettre toutes nos affectueuses pensées et toute notre tendresse, dans ces moments difficiles de la perte de notre cher oncle Meîr. Nous garderons toujours de lui, le souvenir d’un Homme ayant de grandes valeurs humaines et un coeur noble et généreux plein de hessed. Ce fut un être de très grande qualité, qui avait le sens de la famille, et le sens des vraies valeurs. Il ne laisse derrière lui que le souvenir des bonnes actions qu’il a faites et l’affection qu’il a toujours donné aux siens, proches ou éloignés sans distinction de rang, et toujours avec une très grande générosité. Il était comme on le dit en Yiddish un vrai MENSCH, dans toute la noblesse du terme ! Nous prions fort pour que de là-haut, près de notre chère tante Claire, il veille sur ses enfants et petits enfants, et qu’il repose en paix, auprès d’HACHEM, qui nous sommes sûrs lui a réservé une place auprès de lui.Avec toute notre profonde affection et notre meilleur souvenir. Lydia Jacky AFRIAT et famille On behalf of everyone connected to the Estepona & District Jewish Community we extend our deepest condolences to the family. It is obvious to us all what an amazing effect this great man had on the now community and how his family continue to be so generous to us all. All good wishes. Gerry Crest Nous venons d’apprendre la tres triste nouvelle du deces de notre grand ami Meyer Z”L. Toute notre famille est profondemment consternee. Nous vous prions de bien vouloir transmettre nos condoleances a sa tres chere famille,a laquelle nous sommes tres lies d’amitie,et qui a toujours merite notre plus profond respet et admiration pour leur travail extraordinaire afin de reconstruire la vie juive et sioniste a Marbella. Nous transmettons aussi nos condoleances a toute la Communaute de Marbella ainsi qu’a son cher President et son Comite. Nous croyons que tout le judaisme espagnol est en deuil,car perdre un pionnier et un pilier est toujours un evenement dur qui nous touche a tous. Nous prions pour que l’exemple que nous a donne Meyer Z”L ainsi que toute sa famille nous pousse a renouveler nos efforts pour suivre dans ses pas. Nous vous embrassons tres fort et nous sentons tres proches de vous tous en ces moments difficiles. Maurice,Esther,Daniel,Edith et Ariel Toledano. Chers Amis, j’ai eu le plaisir et le privilége de connaitre Monsieur Meyer O’hayon Tapiero lors de mes séjours en été à marbella . il s’agissait vraiment d’une personnalité exceptionnel qui a certainement aidé beaucoup de gens dans sa vie , qui a vécu pour les autres , qui a été toujours trés honnéte et surtout d’une grande simplicité , modeste , dévoué , effacé et trés discret. Sa mémoire restera trés longtemps gravé chez les membres de notre communauté Nous vous présentons nos sincéres condoléances et sommes de tout coeur avec vous dans cette souffrance . Baroukh Dayan Haémet. Cordiales Salutations Marianne et Robert Abecassis de Casablanca
Lettre adressée à Monsieur Meyer Ohayon à titre posthume. Cher Monsieur Meyer, Je voulais vous remercier pour: M’avoir accueilli généreusement maintes fois chez vous à Marbella. M’avoir fait connaître tant de personnes intéressantes. M’avoir fait l’honneur de me confier ce que vous aviez de plus cher: Les enfants de la communauté, pour leur transmettre quelques rudiments de notre religion, M’avoir promené tant de fois sur les hauteurs de Marbella pour admirer les plantes et le paysage. Avoir contribué à la construction de la magnifique synagogue d’El Real renouant ainsi avec un héritage interrompu depuis plus de mille cinq cents ans et dans laquelle vous m’aviez fait l’honneur de me réserver la meilleure place près de vous. J’implore Le Tout Puissant de vous réserver une place de choix en Eden. Où les anges guettent votre arrivée avec joie et bonheur. Merci encore pour tout. Haim Elbaz Je suis tres affecté par la disparition de monsieur Meyer O’hayon, homme courtois et discret qui m inspirait tant de respect.Veuillez transmettre s.v.p , à toute sa famille ma sympathie et mes sinceres condolences Maximilian Dahan Lavelle We got this very sad news with great regret. Please send our condolences to family. God bless His soul. Boris and Francoise Khananashvili. Paris A MON PAPA REGRETTE Un apres midi triste de Janvier tu es parti. Pendant les trois semaines que tu agonisais le ciel pleurait avec nous. Mais dans un dernier acte de ton habituelle generosite, tu nous a fait le cadeau pendant ce temps de nous preparer a ton depart et de permettre a ceux qui t’aiment et t’admirent de te temoigner leur affection et reconnaissance, comme ta chere soeur Simone venue expressement de Paris pour te temoigner son attachement. Car pour beaucoup d’entre nous (famille et autres) tu as ete un patriarche, tu nous nous a guide, tu nous as transmis tes illusions, tu as ete un moteur de projets et d’idees avant garde que tu as mis en pratique. Souvent pas compris car les prophetes en general ne le sont pas mais c’est apres leur depart qu’’on leur rend leur tribut. Car ce n’etait pas tache facile de faire venir a Marbella des familles entieres, du Maroc et ailleurs , leur transmettre ta vision et ton enthousiasme pour Marbella Dans les annees 50 et 60 quand ce n’etait qu’un pauvre village de pecheurs dans une Espagne difficile., leur permettre de s’etablir, travailler et creer une communaute juive aujourd’hui florissante. Tu voulais faire de meme en Israel, terre a laquelle tu etais tellement attache et qui te preoccupais tant et ou une grande partie de ta famille s’y est installee. Ces derniers jours encore a l’hopital, tu me disais que ton desir c’etait que ton frere Victor s’occupe de Marbella et toi tu voulais developper des projets en Israel. Les hommes de ce monde qui laissent une marque sont ceux qui ont une vision, un reve et qu’ils reussissent a en realiser une partie... Tu fais partie de ceux-la papa Nous en t’oublierons jamais Ta fille qui t’aime
89
Hommage de David O’hayon à son frère bien aimé Meyer O’hayon Z. L. Oui Baba, nom familier que les parents, que les amis te donnaient, était aussi le nom de notre grand-père maternel. Ma mère le chérissait non seulement pour cela mais aussi parce qu’il était délicat et de santé dans sa jeunesse. Pour moi, Meyer n’était pas seulement mon frère aînée ou associé mais aussi un deuxième père pour moi. Je n’oublierai jamais qu’il m’a reçu à Marrakech chez lui pendant mes études alors qu’il était nouvellement marié à Hella (Claire Lindenberg), mariage contesté au départ par mes parents pour être une étrangère qui venait de loin. Au Maroc en effet ce n’était pas courant des unions « sépharade – ashkenazi » mais plus tard mes parents l’ont beaucoup appréciée car Claire était intelligente et instruite. Oui Claire venait avec sa mère de si loin fuyant l’extermination nazie. La maman de Claire était très religieuse et priait comme les hommes (chose qu’on ne voyait pas au Maroc). Les deux ont été accueilles par une cousine à Mogador comme l’ont fait plusieurs familles pour des refuges juives venant d’Europe en guerre. Meyer et Hella se sont donc mariés en 1942 pendant les très dures et tristes années de la 2ª Guerre Mondiale. Je devais avoir 10 ans et suivait les événements avec crainte. A Marrakech je me rappelle qu’il y avait plusieurs familles juives refuges (les Bi-
90
derman, les Mesner, les Krauss, les Shappiro…) qui se réunissaient avec Claire et sa maman à l’affût des nouvelles de leurs parents d’Allemagne, de Pologne, Belgique ou autres, desquelles ils se sont séparés poursuivis par l’invasion allemande. A cette époque la Communauté juive marocaine était très inquiète : la « Commission Allemande » se trouvait a Casablanca et demandait la déclaration de biens de chaque les juifs. Heureuse coïncidence, les Américains venaient de débarquer en 1942. La désolation des juifs s’est transformer en allégresse, en joies, et criaient « Le Messie est arrivé ». A la fin de la guerre, Meyer et Hella ont quitté Marrakech pour s’installer à Casablanca et pour lancer une nouvelle affaire de vêtements complètement différent du commerce qu’il faisait à Marrakech. Après quelques années à Casablanca ou des troubles politiques ont commencé, Meyer influencé par son épouse partir pour à Nice et ensuite en Allemagne (Francfort) ou ils ont ouvert un hôtel et construit un immeuble (Bad Hambourg). Meyer a eu la bonne idée de quitter a temps le Maroc. Plein d’audace et très courageux qu’il était, en traversant l’Espagne, attiré surtout par le bon climat de la région ou il prévoyait un endroit d’avenir, il a acheté une première propriété à Marbella (finca Panorama) Dans les années 1950 il était difficile à l’époque du franquisme de prévoir tour cela.
Lui visionnaire il a poussé sa famille à s’y installer. Plus tard, très entreprenant, il a crée plusieurs affaires ou il a fait travailler et intéresser en premier lieu ses proches et aussi beaucoup d’étrangers qui ont gagné une bonne situation économique. Meyer était généreux. Il a aidé discrètement beaucoup de personnes qui lui sont restés très reconnaissants. Très affectueux avec les siens et naturellement avec nos parents. Meyer aimait beaucoup la nature, la campagne, le sport , en particulier le yoga, le sky, la volley, la marche…Il contrôlait sa diète, n’aimait pas les médicaments et se soignait avec des tisanes et des produits naturels. Mais hélas tout à une fin. Il a suffit de quelques jours d’hospitalisation pour qu’il nous quitte définitivement. Son rêve qu’il était prêt a réalisé ses derniers jours de sa vie n’a pu voir le jour à cause de la crise et des difficultés rencontrées. Ce projet était la création d’une fondation caritative pour l’aide aux nécessiteux et particulièrement à ceux d’Israël. Premier Président de la Communauté Juive de Marbella pour laquelle il s’y est beaucoup consacré et contribué à son développement. Il a laisse un grand vide au dire de tous a tous les amis, à tous les membres et en particulier a moi et a toute la famille. Que son âme repose en Paix et qu’il prie pour nous tous. Amen.
91
Estimados miembros, Con gran tristeza les informamos del fallecimiento de D. Serge O’hayon Z. L., que nos dejó el jueves 17 de febrero de 2011 (13 de Adar I de 5771) a las 07:00 h. La Comunidad Judía de Marbella al completo, su Junta Directiva, y particularmente su Presidente sienten profundamente esta pérdida y desean enviar sus más sinceras condolencias y todo su afecto y apoyo a la familia en estos tristes momentos. Dear members, It is with deep sadness that we inform you of the death of Mr. Serge O’hayon Z. L. He passed away on Thursday February the 17th 2011 (13 Adar I 5771) at 7 AM. The whole Jewish Community of Marbella, its Managing Board and particularly its President feel so sorry and we want to offer our most heartfelt condolences to all the family during this most difficult time in their lives. Chers membres, Avec une grande tristesse nous vous informons du décès de Mr. Serge O’hayon Z. L. Il s’est éteint le Jeudi 17 Fevrier 2011 (13 Adar I 5771) à 07:00 h. Tous les membres de la Communauté Juive de Marbella, son Comité et particulièrement son Président, ressentent profondément cette perte et pressentent leurs condoléances et toutes leurs affections à la famille dans ces tristes moments.
SERGE HAIM OHAYON ל’’ז נ”פ ןויחוא מייח ’גרם ל’’ז הדוםמ ןב ונחאו ונתאבס ונתובא ילעב רקיה א’עשת א רדא גי רתפנ Serge Haim Ohayon Fils de Léon et Fortunée Ohayon Zal Né le 1 Janvier 1943 à Marrakech Maroc Décédé le 17 Février 2011 à Marbella Espagne Avec amour nous pensons à toi Ton épouse, tes enfants, petits enfants Frères, famille et amis Serge tu fus un libre penseur, courageux, généreux, aimant et aimé
Merci de transmettre mes sincères condoléances à l’épouse et aux enfants de Serge. Nous sommes très affecté par cette disparition. Véronique et Marcel Ohayon Nos très chers Martine, Véroniqua et Bruno et famille. Nous sommes très très touchés par la disparition de Serge. Nous partageons votre chagrin et vraiment nous sommes de tout coeur avec vous. Affectueusement. Sylvia et Léo Djian et famille With great sadness have we received the sad news of the death of Serge Ohayon. Our sincere condolences go to his wife Martine, his children Veronique, Bruno, brothers Sidney and Robert and to his grandchildren. Joelle and Leon Kanner Con gran tristeza recibí la información sobre el fallecimiento de D. Sergio Ohayon... Quiero trasmitir mis más sinceras condolencias a la familia en estos tristes momentos. Cordialmente, Svetlana Ciliuta
Serge, Très grande est la consolation apportée a une famille qui a perdu un être cher. Il convient de ce rappeler que la mort nous concerne tous et que les paroles qui l’adoucissent sent plus fortes qu’elle ne l’est. Ces paroles proviennent de la racine même de notre conviction. Cette séparation n’est pas définitive ; elle ne concerne qu’un laps de temps. Nous savons de toute notre foi que le Tout-Puissant donne la vie et la mort, prend le mort de sa tombe vers la vie éternelle.
les mains fermées voulant dire que le monde luis appartient et il va le posséder. Mais lorsqu’il quitte le monde ses mains sont ouvertes pour dire : je n’ai rien emporté avec moi de ce monde. L’âme du défunt continue de vivre après sa mort. En récitant le kaddich, on reconnait qu’il a un plan suprême pour le monde. Au moyen du kaddich, on loue Dieu d’être maintenant le lien vital de ce nouveau rapport.
Le jour de la mort d’un homme est le jour de sa naissance dans le monde éternel ; et la mort est l’éveil a la nouvelle vie, à de longues vies de paix éternelle. Et alors comme l’écrit le prophète : Et je ramènerai le cœur des enfants à leurs pères et ceux de leur pères à leurs enfants. Toutes les eaux du monde ne parviendront pas à éteindre l’amour qui unit les âmes qui s’aiment. Et ceux qui s’aiment, qui sont chers l’un à l’autre, ne seront pas séparés ni dans leur vie ni dans leur mort. Que Dieu fasse revivre grâce à sa miséricorde les morts et que se réa lisent les paroles des prophètes l’homme vient dans ce monde avec
Le fait de se rappeler son cher disparu signifie que sa présence dans ce monde était importante et continue de l’être. Le kaddich rapproche Dieu dans ce monde. Il élève l’âme du défunt et la rapproche de Dieu. Quand Caïn tua Abel, il le vit gisant mort et ne sut que faire de lui. Ce fut le premier mort de l’humanité. Il vit alors des oiseaux se disputer et l’un d’eux fut túe. Les oiseaux creusèrent la terre et en recouvrient le mort. Caïn comprit, et c’est ainsi qu’il enterra Abel.
74 92
Rav. Meïr O’hayon
Serge mon frère Serge mon jeune frère, Serge Haim Ohayon ZL Qui étais-tu pour moi? Serge. A retracer ta vie on peut dire que ce ne fut pas un long fleuve tranquille mais plus tôt un torrent tumultueux jusqu’au jour ou tu rencontras enfin Martina et l’amour véritable. Elle fut ton barrage d’Assouan, celle qui canalisa ta force vive pour faire de toi un père de famille et un grand père adorés Autodidacte de la première heure tu n’as pas beaucoup aime l’école. Mais tu as aimé l’école de la vie et tu as voulu explorer le monde à ta façon. Tu as été un électron libre faisant tout à toute allure et dans toutes les directions. Personne ne pouvait te suivre. Tu as su apprendre de l’école de la vie et tu as su t’adapter aux nouvelles technologies. Autodidacte Serge parlait le français, l’anglais, l’espagnol, l’arabe et l’hébreu . Autodidacte il avait appris la gestion et l’informatique. Electron libre Serge a tout fait: L’école, l’école buissonnière, l’Ort, Lucien de Hirsh, Ecole Akiba, son Alya, sa Yerida, la moto et la voiture à douze ans, le Canada, L’Espagne, La France, Le Maroc, Israël. Il fit le loueur de voiture, la vente de voiture, vente d’antivol, de GPS, l’immobilier, les crèmes glacées, la restauration, Garde du corps, Chauffeur de Chagall pendant son séjour en Israël, l’assurance, le déménagement des Juifs du Maroc. Ce furent là quelques une de ses activités sans oublier le Golf, Le Bridge et les Voyages.Electron libre tu as aimé avoir ta famille autour de toi. Ta famille très proche ne fut pas libre de s’écarter de ton centre de gravitation tellement tu les a aimés et protégés. Véronique avait ta malice et Bruno ta gentillesse et l’humour. Nous étions 4 frères et souvent on nous appelait les quatre mousquetaires. Mais toi tu fus notre d’Artagan. Qui étais-tu vraiment toi qui avais tellement de cordes à ton arc. Toi qui savait tirer les ficelles et résoudre nos problèmes à ta façon et toujours d’une manière inattendue et ingénieuse. Nous venions à toi pour ces solutions sages et pas sages à la fois. Pour moi tu fus et j’aurais aimé souvent te ressembler;
Serge le rebelle Serge l’entrepreneur Serge le malicieux, l’intelligent, l’espiègle Serge le courageux, le baroudeur Serge l’impétueux Serge l’original Serge le golfeur, le bridgeur Serge le play-boy, le compteur d’histoires, de tes histoires vécues Serge le grand cœur, le généreux Serge l’Ami Serge le frère, mon frère, le frère de Rapho et Robert Serge le fils qui fut le bâton de vieillesse de nos parents. Serge le tonton Serge le franc-parler Serge le patron, le gestionnaire. J’ai toujours étais frappé lorsque tes affaires baissaient et que tu me disais : « quand je n’ai pas, je sers la ceinture ». Ce que je n’ai jamais su faire. Serge savait gérer et était attentif au détail. Rien n’échappait à son regard perçant parce qu’il était concerné et attentif. Il était aussi attentif à sa trésorerie qu’il était attentif à l’apparence physique de ses enfants et que toute prise de poids nécessitait un régime immédiat. Serge tu as été un Prince chez toi. Libre, libre penseur, indépendant, autonome. Serge tu as été princier avec Rapho et sa famille. Serge tu as été princier avec moi, Ellka, Tsiel, Avital, Ami, Fanny, Yael lors de nos séjours en Espagne. Venir en Espagne fut un plaisir parce que tu étais là chaleureux, généreux et attentif à nos moindres besoins. En pensant à ta date de décès hébraïque je me suis rendu compte que c’était le 13 Adar. Ce qui veut dire que l’on fêtera ton année à Pourim les années où il n’y aura pas de Adar Cheni. C’est comme si Dieu voulait que tu fasses Pourim avec lui et que tu lui racontes à nouveau toutes tes aventures et farces que tu as la gentillesse de faire a tes parents, amis, frères et oncles. Nous en rions quand tu nous les racontes à nouveau. Serge je n’oublie pas combien tu as souffert à la fin de ta vie et c’est là que tu as montré toute ta force d’âme et que nous avons pu mesurer,
par l’amour que ton entourage t’a apporté, combien tu avais donné de ton amour, de ta personnalité et combien tu étais grand, apprécié et aimé. Nous savions que nous allions te perdre mais tout le monde a lutté à tes côtés justement pour te garder parmi nous le plus longtemps. Je voudrais remercier ici avant de te quitter ceux qui en dehors de Martina, Véronique et Bruno t’ont aidé. D’abord Robert qui fut à tes côtés tous les jours pendant ta maladie. Michel ton cousin, ami, complice, confident, rabbin depuis l’âge de trois ans et qui fut présent physiquement et spirituellement à tes côtés par ses prières et en te faisant faire des promenades quotidiennes. Suzanne, Vanessa, Lionel avec qui vous avez passé des moments intenses qui ont scellé votre rapprochement, votre amour et appréciations mutuelles. Merci d’être venus de si loin et d’avoir montré votre appréciation au dévouement que Serge vous a témoigné sans compter. Ami qui s’est occupé de ta dernière demeure. Elka, Tsiel, Fanny, Avital et Yael, nos petits enfants qui sont mon support quotidien dans ces moments dépressifs. Tu as vécu à Marbella. Là il y a une communauté juive extraordinaire et chaleureuse. Je savais que tu l’appréciais parce que cette communauté est dirigée par des gens véritables, de qualité et désintéressés. Qu’ils soient bénis. Je n’ai que des éloges à faire à cette petite communauté qui a su créer sa synagogue, son mikveh, sa hevra quadisha, son journal et son centre communautaire. Qu’ils soient bénis pour la façon dont ils ont supporté Serge pendant sa maladie et pour son rapatriement en Israël. Je voudrais aussi rappeler ici le souvenir de mon oncle Meyer qui nous a quitté il y a trois semaines et qui fut avec le papa de Michel, l’oncle Simon et la tante Messodie les fondateurs, les bâtisseurs de cette première communauté en terre d’Espagne depuis 1492 et que les enfants oncles et cousins supportent depuis pendant 55 ans. Moi qui t’aimais, toi qui m’aimais Nous qui t’aimions, toi qui nous aimais Repose en paix notre frère, notre ami.
93 75
Estimados miembros,
Dear members,
Chers membres,
Avec une grande tristesse nous vous informons du décès de Mme. Jackie Stanley Z. L. Elle s’est éteint le Mercredi 23 Mars 2011 (17 Adar II 5771) à 18:45 h. nous devons aussi déplorer le décès de Jackie Stanley, Z.L. qui nous Nuestra querida Jackie, que tan profundamente ha calado en nuestros Our beloved Jackie has been the a fait si mal. corazones, ha sido el pilar de la Ac- mainstay of the Social Action of ción Social de la Comunidad Judía the Jewish Community of Marbella Elle qui fut le pilier de l’Action sode Marbella junto con otros colegas, along with other colleagues, always ciale de notre communauté, avec siempre dispuesta a visitar y ayudar a willing to visit and help elderly peo- d’autres membres, toujours prête à rendre visite aux personnes mapersonas ancianas y en dificultades. ple and in dif ficulties. lades ou en dif ficulté. La Comunidad Judía de Marbella al The whole Jewish Community of Marcompleto sienten profundamente bella feel so sorry and we want to of- Tous les membres de la Communauté esta pérdida y desean enviar sus fer our most heartfelt condolences to Juive de Marbella ressentent profonmás sinceras condolencias y todo su all the family during this most difficult dément cette perte et pressentent leurs condoléances et toutes leurs afecto y apoyo a la familia en estos time in their lives. af fections à la famille dans ces tristes momentos. tristes moments. Sentimos profundamente informarles del fallecimiento de Dª Jackie Stanley Z.L. el miércoles 23 de marzo de 2011 (17 de Adar II de 5771) a las 18:45 h.
94 74
It is with deep sadness that we inform you of the death of Mrs. Jackie Stanley Z. L. She passed away on Wednesday March the 23rd 2011 (17 Adar II 5771) at 6:45 PM.
Dear loved ones all, It is with vast sorrow that I have to tell you that after a final operation Jackie left us this afternoon at approximately 6.45 p.m. Earlier the surgeons decided, with our agreement, that they had no alternative but to take the risks of this, if there was to be any chance whatsoever of her surviving. Unfortunately they found the remainder of the small intestine and colon had suffered irreversible ischemia and there was nothing further to be done. Jackie remained under deep sedation until the end, and she was totally free from any pain or - just as important any further anxiety or fear.
David Stanley
Dear All, Jackie was finally interred at Cheshunt on Sunday 3rd April. The sun shone dutifully - just as she would have liked. For those who wish to know my movements in the near future, I’m back in Marbella from 6th April to 15th, when I shall return to London for Passover until 20th.
As soon as we are clear on the funeral arrangements, which will be in London, we shall of course let you know.
I shall then be in Spain for the start of Part 3 of my life - Part 1 “Llife before Jackie”, Part 2 “Life with Jackie” buoyed up by the strength you have all given to family Stanley through your incredible efforts to support us.
With all the love and thanks that we can muster.
With heartfelt thanks.
David, Davina, Ian, and Lily Bo xxxx.
David, Davina, Ian, and Lily Bo.
95 75