Aves de caracas Book / Birds of Caracas. A Photographic Guide

Page 1



Guía Fotográfi c a

Aves de Caracas


Guía Fotográfi c a


Aves de Caracas


Producido por / Produced by: Sociedad Conservacionista Adubon De Venezuela. Dirección General / General Director: Marieta Hernandez Presidente de Audubon de Venezuela Asesoría técnica / Technical Assistance: David Ascanio Textos / Texts: Elena Flushing Hernández Edición textos en inglés / Editor of Texts in English: Stephanie Mitchell de Soto. Fotografías / Photographs: Lorenzo J. Calcaño M. Fotografía del Gavilán Habado/Photograph of the Roadside Hawk: Alberto Espinosa Fotografía de la Piscua/Photograph of the Squirrel Cuckoo: David Southall Fotografía de Caracas/Photography of Caracas: Ilustraciones de aves en vuelo y diagrama de ave/ Ilustrations of birds in flight and bird diagram: Robin Restall (Birds of Northern South America) Cortesía de /Courtesy of: Helm Publication. Agradecimientos/ Acknowledgements: Karla Pérez de León, Jeannette Nouel, Celeste Paiva, Clemencia Rodner, Mary Lou Goodwin, José Luis Mateo. Diseño Gráfico/Graphic Design: Jack Pugh / jackpugh@gmail.com Impreso en Venezuela por /Printed in Venezuela by: Intenso Ofset Sociedad Conservacionista Audubon de Venezuela Hecho el depósito de Ley

6


Indice

7


La Sociedad Conservacionista Audubon de Venezuela es una organización no gubernamental sin fines de lucro, fundada e integrada por personas amantes de la naturaleza, unidas por el interés de conocer y proteger las aves y sus hábitats y la conservación del ambiente en general. Audubon de Venezuela inició sus actividades hace 37 años y, desde entonces, ha realizado una importante labor en investigación, educación, creación de conciencia conservacionista y ecoturismo. The “Sociedad Conservacionista Audubon de Venezuela” is a non-governmental, non-profit organization, founded by, and made up of, nature lovers. These members have been brought together by a shared interest in better knowing and protecting birds and their habitats, and environmental conservation, in general. The Audubon of Venezuela Society began its activities 37 years ago and, since then, has carried out important work in creating an awareness of nature conservation, including research, education and ecotourism.

8


Las Aves de Caracas La realización de esta guía fotográfica bilingüe, destinada a divulgar el conocimiento de las aves venezolanas que habitan en la ciudad de Caracas, constituye un paso más dentro de la alianza celebrada con la Sociedad Conservacionista Audubon de Venezuela. Desde el año 2005 apoyamos un proyecto educativo que esa Sociedad desarrolla con escuelas públicas de sectores de bajos recursos denominado “Nuestras Aves Entran en las Escuelas”, con el fin de fomentar la educación para la conservación del ambiente, cuyos principios están en consonancia con la visión y los lineamientos de la política de responsabilidad social de Petrobras. La filosofía de actuación de Petrobras apunta al desarrollo de capacidades que mejoren las condiciones de vida de las comunidades del entorno en donde actúa. La orientación estratégica de la organización es promover la participación de las comunidades en la transformación de su realidad. Para Petrobras, esa labor representa un pilar fundamental en la consolidación del concepto de desarrollo sustentable; ser una empresa socialmente responsable es acompañar el crecimiento económico del país preservando los recursos naturales para las generaciones futuras. Se trata de un modelo de actuación que genera valor ético, humano, social y ambiental, respetando la diversidad y promoviendo la comunicación. Por ello, es motivo de especial satisfacción la oportunidad de patrocinar esta obra cuyo propósito es contribuir a acercarnos a esas aves que nos rodean y que forman parte de nuestra vida diaria para que, conociéndolas, aprendamos a disfrutarlas y a valorarlas incentivando su protección y la conservación de los jardines, parques y áreas verdes donde habitan.

Francisco Massa Gerente General Petrobras Venezuela

9


The Birds Of Caracas The realization of this bilingual photographic guide is aimed at spreading the knowledge of the beautiful Venezuelan birds that live in the city of Caracas, and constitutes a further step forward in our alliance with the Audubon Society of Venezuela. Since the year 2005, we have supported an educational project developed within this society in the public schools of low-income communities, called “Our Birds Enter the Schools”. The purpose of this project is to promote education in environmental conservation, the principles of which are in accordance with the vision and alignments of Petrobras´ policy of social responsibility. Petrobras´ performance philosophy is aimed at developing skills that improve living conditions in the areas in which it is involved. The strategic orientation of this organization is to promote the participation of communities in the transformation of their own realities. For Petrobras, this work is fundamental in the consolidation of the concept of sustainable development; to be a socially responsible company is to go handin-hand with the economic growth of the country, preserving natural resources for future generations. It is a performance model that generates ethical, human, social and environmental wealth, while respecting diversity and promoting communication. For this reason, it brings us special satisfaction to have had the opportunity to sponsor this work, which is intended to contribute to bringing us all closer to these birds that surround us, and that form part of our daily lives. This, in the hope that through knowing them, we learn to both enjoy and value them, and promote their protection and the conservation of the gardens, parks and green areas that they inhabit. Francisco Massa Gerente General - General Manager Petrobras Venezuela

10


Introducción Para Audubon de Venezuela es motivo de orgullo presentar esta primera guía fotográfica bilingüe que permitirá a venezolanos y extranjeros conocer 120 especies de aves que habitan en la ciudad de Caracas, muchas de las cuales también pueden encontrarse en otras ciudades de Venezuela. Las aves, esas maravillosas criaturas que la naturaleza privilegió con el don del vuelo, han deleitado a los humanos desde tiempos remotos convirtiéndose en fuente de inspiración en las artes e incluso siendo veneradas en las antiguas religiones. Por eso son emblemáticas y valiosas para la educación y la divulgación del mensaje conservacionista. En las plazas y parques de nuestras ciudades encontramos aves muy familiares que se acercan confiadamente y aceptan alimentos de los visitantes; estas aves citadinas, vecinas del hombre, tienen un carácter desenvuelto y simpático. Y qué decir de las que acuden asiduamente a los comederos de todo tipo que les ofrecen tantos amantes de las aves en sus jardines, balcones o simplemente en sus ventanas. Esperamos que esta guía contribuya a difundir el conocimiento de nuestras aves y a sembrar en sus usuarios la valoración de su importancia para la biodiversidad, así como la necesidad de proteger sus hábitats, a fin de que las generaciones futuras continúen disfrutando la extraordinaria avifauna de la ciudad de Caracas, representada por más de 320 especies. Esta obra ha sido posible gracias al patrocinio de PETROBRAS, empresa de probado compromiso con la conservación ambiental, plasmado a través de múltiples programas educativos desarrollados en las comunidades de diversos lugares de la geografía nacional. Marieta Hernández Presidente

11


Introduction The Audubon Society of Venezuela is proud to present this first bilingual, photographic guide. We hope it may allow Venezuelans and foreigners alike, to get to know 120 of the bird species that live in the city of Caracas, many of which may also be found in other cities of Venezuela. Birds, these wonderful creatures that nature blessed with the gift of flight, have delighted mankind since time immemorial. They have been venerated by ancient religions, and have become a constant source of inspiration for the arts. Consequently, birds are emblematic of the invaluable efforts made to educate, and spread the message of environmental conservation. In the squares and parks of our cities, we find very familiar, trusting birds that will approach visitors, even accepting food from them. These city-dwelling birds, easy-going and friendly by nature, are our neighbors. And that’s to say nothing of those birds that diligently visit the huge variety of bird feeders, put out by so many bird lovers in their gardens, balconies, or simply in their windows. We hope this guide will contribute to the spread of knowledge of our birds, instilling in our readers their importance to biodiversity, as well as the need to protect their habitats. In this way, we may ensure that future generations will continue to enjoy the extraordinary birdlife of the city of Caracas, represented by more than 320 species. This work has been made possible thanks to the sponsorship of PETROBRAS, a company of proven commitment to environmental conservation, demonstrated through its numerous educational programs, developed extensively throughout communities in Venezuela. Marieta Hernåndez President

12


Prologo “El Cucarachero – Este gracioso pajarito vive siempre en las cercanías de los lugares habitados por el hombre. En la ciudad como en el campo, se le ve a menudo saltando inquieto entre los sotos, sobre el suelo de los jardines y corrales o en los techos y viejos paredones, donde escoge algún hueco o grieta para fabricar su nido. Su canto, de dulces trinos y gorjeos, se deja oir todo el día…” La descripción encantadora de un eterno favorito de los caraqueños, tomada del clásico Fauna Descriptiva de Venezuela de Eduardo Röhl, muestra las cosas maravillosas que las palabras pueden expresar sobre las aves. Y sin embargo ¿cuántas más cosas maravillosas no expresa una imágen? Reza el viejo refrán que “una imagen vale mil palabras”… Y este esmerado libro de fotografías de Lorenzo Calcaño es una gloriosa fiesta de imagenes, captadas por un fotografo de naturaleza dotado con esa obsesion perfeccionista sin la cual los resultados espectaculares son imposibles. Las aves de ciudad son pedacitos de lo sublime en medio del caos urbano, cosas bellas que conviven con nosotros en un espacio donde la “calidad de vida” para ellas es casi lo peor que les puede tocar. Aún así, los pájaros citadinos aprovechan parques, plazas, jardines y zonas verdes, y algunas veces hasta las aceras. ¡Increible! La naturaleza nos hace estos regalos a pesar de lo mucho que la hemos destruido a nuestro alrededor. Los otros habitantes bípedos de las ciudades somos realmente afortunados de poder compartir nuestro entorno con ellos, y de tener cada mañana la perfecta belleza de su canto para ayudarnos a balancear un poco todo lo terrible que puede traer la vida. La Sociedad Audubon aspira a que todos los caraqueños reconozcan a sus vecinos alados, y con esta publicación, está dando un paso más en el cumplimiento de su aspiración, al proporcionar a los caraqueños una bella y efectiva herramienta para aprender las aves de su ciudad. Y es que todos sabemos bien que solo conservamos aquello que amamos, y para amar algo, primero hay que conocerlo. Clemencia Rodner

13


Prologue “The Wren – This charming little bird always lives around human dwellings. In the cities as in rural areas, it is often seen flitting restlessly amid the hedges, on the ground of gardens and pens, or on the roofs and old walls, where it may choose a nook or cranny to build his nest. Its song, a series of sweet trills and rolls, can be heard all day…” The delightful description of a sempiternal favorite of caraqueños, taken from the classic Fauna Descriptiva de Venezuela by Eduardo Röhl, shows some of the wonderful things that words can express about birds. Nonetheless, how many more wonderful things can be told with images? According to the old saying “an image is worth a thousand words”… And this book of photographs by Lorenzo Calcaño are a glorious feast of images, captured by the camera of a nature photographer who is blessed with that obsession for perfection without which spectacular results are impossible. The birds of our cities are bits of the sublime in the midst of urban chaos, beautiful things that share with us a space where “quality of Life” for them must be about as bad as they can get. However, they take advantage of parks, plazas, gardens, green areas and even sidewalks. Incredible! Nature give us these gifts even after all the destruction we have created around us. We, the other two-footed citizens, are really fortunate in being able to share our surroundings with them, and to have the perfect beauty of their song every morning to help us balance some of the terrible things that life may send us. The Venezuelan Audubon has a goal: that every caraqueño will be able to recognize its winged neighbors. With this publication, the SCAV is moving closer to achieving that goal, by giving the caraqueños a beautiful and effective tool to learn the birds of their city. We all know that we only conserve what we love, and to love something you have to first become acquainted with it. Clemencia Rodner

14


Cómo Interpretar Los Simbolos De Esta Guía How To Interpret The Symbols Of This Guide Tamaño / Size (hasta 102 cm) (hasta 53 cm) (hasta 28 cm) (hasta 15 cm)

Para ilustrar al lector acerca de los tamaños de las aves, se utilizan como referencia cuatro (4) ejemplos de especies comunes. 1) Muy grande: una garza (hasta 102 cm). 2) Grande: una guacharaca ( hasta 53 cm). 3) Mediano: una paloma (hasta 28 cm). 4) Pequeño: una reinita (hasta 15 cm). En cada especie, la silueta resaltada en color verde corresponde al tamaño del ave. In order to illustrate to the reader the size of different birds, four examples of common species have been used. 1) Very large: the egret (up to 102 cm). 2) Large: the chachalaca (up to 53cm). 3) Medium: the dove (up to 28cm). 4) Small: the bananaquit (up to 10.5cm). In each species, the silhouette highlighted in green corresponds to the size of the bird. Hábitat / Habitat

Bosque

Paisaje afectado por el hombre

Laguna / pantano

Zona árida

La cobertura geográfica de esta guía es la Gran Caracas que incluye los Municipios Libertador, Chacao, Sucre, Baruta y El Hatillo, cuyas alturas oscilan entre 850 y 1.300 m.s.n.m. (metros sobre el nivel del mar). En ese sentido, en esta publicación se incluyen los cuatro (4) principales tipos de hábitats que las aves utilizan en la ciudad, sin tomar en cuenta los hábitats naturales que pueden encontrarse en zonas no pobladas. 15


Como bosque se entiende a los parches de bosque húmedo, semihúmedo o seco en el cinturón verde de la ciudad, así como el remanente de bosque en el Jardín Botánico de Caracas. Como área urbana se considera a aquellas zonas intervenidas por la actividad humana, como urbanizaciones, edificios, parques y plazas. Incluye también las orillas del Río Guaire. Como laguna o pantano se refiere a los cuerpos de agua naturales o antrópicos, e incluye el curso del Río Guaire y sus afluentes. Como zona árida se refiere a las zonas de la ciudad con baja precipitación con presencia de cactáceas y vegetación espinosa. The geographical coverage of this guide spans Greater Caracas, which includes the local authories of Libertador, Chacao, Sucre, Baruta and El Hatillo. The altitudes within this range vary between 850m and 1300m (above sea level). Accordingly, this guide includes the four principal types of habitats that birds of the city utilize, and not those utilized by birdlife throughout the rest of the country. “Forest” is understood to be the areas of humid, semi-humid and dry forest in the green belt of the city, including the wooded areas within the Botanical Gardens of Caracas. “Urban area” refers to those zones of the city affected by human activity, such as urban developments, buildings, parks and plazas, including the banks of the River Guaire. “Lagoon” or “marsh” refers to bodies of water, either natural or man-made, and includes the River Guaire and its tributaries. “Arid zone”, in turn, refers to areas of the city with low precipitation, with the presence of cacti and other thorny vegetation. Dieta / Diet Plants Plantas Small acuatic invertebrates Pequeños invertebrados acuáticos

Nectar Nectar

Carrion Carroña

Fruits Frutos

Small terrestrial vertebrates Pequeños vertebrados terrestres 16

Seeds Semillas

Invertebrates Invertebrados


Invertebrados: incluyen escarabajos, arañas, hormigas e insectos asociados al agua, y también larvas de insectos como orugas. Frutas: incluye tanto frutas grandes, como bayas, y frutos de melastomataceae y matapalo. Semillas: incluye las semillas de gramíneas así como dátiles o frutos de palmeras. Pequeños vertebrados terrestres y acuáticos: incluyen lagartijas, ranas, peces y reptiles pequeños, y también ataques a nidos con pichones y huevos. Invertebrates: includes beetles, spiders, ants, and insects associated with water, also insects in larval stages such as caterpillars. Fruits: includes larger fruits, as well as berries, and the fruits of melastomataceae and strangler figs. Seeds: includes the seeds of many wild grasses as well as dates or the fruit of palms. Small aquatic and terrestrial vertebrates: includes lizards, frogs, fish and some reptiles, and also chicks and eggs within nests. Estatus / Migratory Range Se refiere a las aves migratorias provenientes de ambos hemisferios, norte o sur, así como también los migratorios locales dentro del país. El ícono del ave posada se refiere a las especies residentes dentro de los límites de la Gran Caracas. The ”migratory” (flying) icon refers to, not only migratory birds from abroad, from both the northern and southern hemispheres, but also to species that migrate locally, within Venezuela. The “resident” icon of the nesting bird indicates those species resident within the limits of Greater Caracas.

Migratorias Migratory

Residentes Resident 17


Caracas, Ciudad De Aves Caracas es una de las capitales más privilegiadas del mundo en cuanto a la variedad de especies de aves. Varios factores juegan a favor de la riqueza de su avifauna: el primero es el hecho de que la ciudad está rodeada de montañas y colinas, donde el extraordinario pulmón vegetal que constituye el Ávila, preservado como Parque Nacional desde 1976, enmarca un sistema montañoso exuberante con condiciones excepcionales para la conservación de las poblaciones de aves. En segundo lugar, la ciudad se caracteriza por su alta proporción de áreas verdes de carácter público: parques urbanos como el del Este, del Oeste, Zoológico del Pinar, Zoológico de Caricuao, Jardín Botánico de Caracas, entre otros; así como por la arborización de las calles y avenidas de la ciudad y las áreas verdes privadas, como los campos de golf del Country Club, Valle Arriba y La Lagunita, y jardines de urbanizaciones residenciales, especialmente en los Municipios Baruta, El Hatillo, Carrizales y San Antonio de los Altos. Además, las faldas del Avila, las zonas urbanas del este, suroeste y sur de la ciudad, así como las periféricas, están ubicadas en áreas de colinas y cerros, originalmente de exuberante vegetación. En la Guía se señalan los mejores lugares para observar aves. Por último la presencia de más de 20 quebradas o cursos de agua que cruzan la ciudad de norte a sur, son un factor determinante en la lectura de la ciudad, que tiene cerca de 200 días de lluvia al año. A diferencia de otras ciudades del mundo, en Caracas hay poca agresión hacia las aves. En los últimos años se ha fortalecido una mayor conciencia conservacionista del caraqueño gracias a la labor de 40 años del Ministerio del Ambiente y a programas educativos impulsados por diversas organizaciones, tal como el trabajo sobre las aves que viene desarrollando en las escuelas de diversos lugares del país la Sociedad Conservacionista Audubon de Venezuela.

18


Caracas, City Of Birds Caracas is one of the most privileged capitals in the world, regarding its diversity of bird species. Several factors play a role in the richness of its birdlife: Firstly, the city is surrounded by mountains and hills, with the Ávila, which has been preserved as a National Park since 1976, known locally as “the lungs” of Caracas. It encompasses an extraordinarily verdant, lush mountainous system that provides exceptional conditions for the conservation of bird populations. Secondly, the city is characterized by its high proportion of green public areas. There are many urban parks, such as “Parque de Este” “Parque del Oeste”, “Zoológico del Pinar”, “Zoológico de Caricuao”, and “Jardín Botánico de Caracas”, amongst others. Also, trees have been planted extensively throughout the city, in the streets and avenues, in private, green areas such as golf courses (Country Club, Valle Arriba, and Lagunita), and in the gardens of residential suburbs (particulary in the local authorites of Baruta, El Hatillo, Carrizales, and San Antonio de los Altos). Furthermore, the outskirts of the Avila, the urban zones of the east, south and southwest, and the city’s peripheral zones are all located in areas of hills. All, originally, were areas of lush vegetation. In this guide, the best places to observe birds are indicated. Finally, there is the presence of more than 20 streams and water ways, which cross the city from north to south. This is a determining factor in the rainfall of the city, which has almost 200 days of rain per year. Unlike other cities in the world, there is little aggression towards birds in Caracas. Over the last few years, we have seen a strengthening in the collective conscience of the people of Caracas, with regard to conservation. This has been thanks to 40 years of work on the part of the Ministry of the Environment, and to the educational programs promoted by diverse organizations. This includes The Audubon Society of Venezuela itself, which continues to develop in-school activities on birds, in various locations throughout the country. Clemencia Rodner 19


Los mejores sitios para observar las Aves en la ciudad • Parque Nacional El Avila (especialmente Los Venados, Sabas Nieves, Quebrada) • Parque del Este • Jardín Botánico • Turgua • Urbanización La Lagunita • Parque La Cueva del Indio • Monteclaro Country Club • Universidad Simón Bolívar • Zoológico de Caricuao • Izcaragua Country Club • Caracas Country Club


Caracas Ci u dad de Aves


Otra Forma De Ver Las Aves La intención de esta guía es mostrar la belleza de nuestras aves vecinas y facilitar su identificación mediante el uso de fotografías a color. Las 120 especies incluidas se escogieron, en primer lugar, por ser bastante comunes y, además, se procuró que estuvieran representadas las diferentes familias de aves que habitan en la ciudad de Caracas. Estas familias se presentan en el orden de clasificación de la publicación más reciente sobre las aves del país: “Birds of Venezuela”, de Steven Hilty. Cada especie se identifica con una o más fotografías. En algunos casos se muestra el inmaduro o juvenil y, en otros, cuando hay dimorfismo sexual, se muestran el macho y la hembra. A fin de facilitar la identificación, en la parte superior de cada página generalmente se muestra un acercamiento de la cabeza, pico u otro detalle y, en las especies que comúnmente se observan volando pertenecientes a las familias de aves de presa, golondrinas y vencejos, se muestra una ilustración del ave en vuelo. En la descripción de cada especie se ha procurado describir las características anatómicas esenciales, marcas de campo, así como detalles interesantes de sus hábitos y comportamiento para facilitar en forma amena su identificación. Familias de Aves: en un capítulo especial se incluye una breve información acerca de Treinta y siete (37) de esas familias, con la idea de destacar las semejanzas y marcas de campo que comparten sus miembros, a fin de facilitar su identificación a los principiantes. El tamaño relativo de cada especie, su condición de residente o migratoria, su alimentación y hábitat, se indican mediante íconos cuya interpretación se detalla en la siguiente sección.

22


Another Way To Look At Birds The intention of this guide is to reveal the beauty of the birds that surround us and, at the same time, to help in their identification through the use of color photographs. The 120 species included here were chosen, in the first instance, because they are relatively common. Furthermore, the attempt has been made to include all the different bird families that inhabit the city of Caracas. These are shown in an order and classification consistent with the most recent publication on Venezuelan birds, “Birds of Venezuela�, by Steven Hilty. Each species is identified with one or more photographs. In some cases, where there is sexual dimorphism, the male and the female are shown, whereas in others it is the immature or juvenile birds. At the top of each page you will generally find a close up of the head, beak or other features that facilitate identification; in the species commonly seen flying, belonging to the families of birds of prey, swallows and swifts, an illustration of the bird in flight is provided. In the description of each species an attempt has been made to give the essential anatomical characteristics and field marks, as well as interesting details about their habits and behavior, in order to make identification both easy and entertaining. Families of Birds: In a special chapter, brief information is included about thirty seven (37) of these families, with the purpose of emphasizing the similarities and field marks that their members share. This is done in order to facilitate their identification by beginners. The relative size of each species, its migratory or resident status, feeding habits and habitat are shown by means of icons, the interpretation of which are given, in detail, in the following section.

23


Partes Del Ave Para identificar aves es de gran utilidad conocer las partes del cuerpo, las marcas de campo y los patrones de color. Las “marcas de campo” son los rasgos característicos que distinguen una especie de otra y el patrón consiste en la combinación de colores y formas de las diferentes partes del cuerpo. Estas partes pueden dividirse en: Cabeza: el patrón de colores es esencial para la identificación. Casi todas las reinitas, por ejemplo, tienen diferentes combinaciones de color en la corona, superciliares, auriculares, malar, etc. que definen un patrón único en la cabeza, como en el Chiví Silbador. Partes superiores: las marcas ubicadas en éstas son especialmente útiles pues son las más visibles cuando el ave emprende el vuelo. Para la identificación son claves: la presencia o no de barras alares (en aves de presa y atrapamoscas). Partes inferiores: también se observan marcas de campo en el pecho, abdomen, flancos y coberteras subcaudales. Algunas especies presentan patrones de listas distintivos en el pecho. En el dibujo siguiente se muestran las principales partes del cuerpo de un ave.

24


Parts Of A Bird In order to identify birds, it is very useful to know the parts of the body, the field marks and the designs. The “field marks� are the characteristic features that distinguish one species from another, and the design is the combination of colors and shapes of different parts of the body. The parts of a bird can be divided as follows: Head: The design of colors is essential for identification. Almost all the warblers, for example, have different combinations of colors on the crown, supercilium, auriculars, malar, etc. This defines a unique pattern on the head, as in the Golden-crowned Warbler. Upper-parts: The marks found here are especially useful as these are the most easily seen when the bird takes off. Key for identification purposes are: the presence or absence of wing bars (in birds of prey and flycatchers). Under parts: Field marks may also be observed in the chest, abdomen, flanks and undertail coverts. Some species have distinctive patterns on the chest. In the following diagram the main body parts of the bird are shown.

25


Algunas Recomendaciones Para Observar Aves Además de las marcas de campo señaladas, es importante observar el tamaño de las aves, la forma como se posan o caminan, si están en el suelo o en los niveles más altos de la vegetación. También es importante ver su comportamiento y la forma de alimentarse. Por ejemplo, en el caso de las aves acuáticas este aspecto es clave para su identificación. Encontrará que algunas corretean las olas a la orilla del mar para buscar en la arena su alimento, mientras otras lo hacen en el fango, en aguas bajas, probando, moviendo su pico como una máquina de coser. O la forma de trepar un árbol y picotearlo, típica pero diferente en los carpinteros que trepan con saltitos y horadan el tronco con ruidoso tamborileo y los trepadores que suben dando vueltas al tronco del árbol y, cuando llegan a su nivel más alto, se lanzan en picada para comenzar de nuevo a trepar desde abajo en el mismo árbol o en otro. Las mejores horas para observar aves son las primeras de la mañana y las últimas de la tarde, antes de oscurecer, cuando cantan y salen a buscar comida. Para evitar espantar a las aves, no es conveniente usar ropa de colores llamativos sino con los tonos de la naturaleza: verdes apagados, marrones, grises y, por supuesto, acercarse silenciosamente, sin movimientos bruscos. Anímese, asista a cursos o talleres para aprender a identificar aves y únase a grupos de observadores más expertos de Audubon de Venezuela. Aprenderá y obtendrá grandes satisfacciones y enormes beneficios para su cuerpo y su espíritu. Estos grupos, además, desarrollan importantes labores de conservación.

Some Recommendations To Observe Birds In addition to the mentioned field marks, it is important to observe the size of the birds, the manner in which they perch or walk, and whether they are on the ground or in the highest levels of the vegetation. It is also important to watch their behavior and the way they feed. For example, in the case of aquatic birds, this aspect is key to their identification. You will find that some of them chase the water line of the waves on the shore, 26


looking in the sand for their food, while others search for it in the mud, probing the water bed in shallow waters, as they move their beaks up and down, like a sewing machine. Also significant, is the manner of climbing and pecking a tree. Typically, woodpeckers climb with small jumps and drill the trunks, noisily drumming. Different, however, are woodcreepers, which go round the trunks as they move upwards, then diving steeply on reaching the highest level, to begin the climb again from the base of the same, or different, tree. The best times for bird watching are the early hours of the morning and late in the afternoon, before it grows dark. Then, the birds sing and come out to look for food. To avoid scaring the birds off, brightly colored clothes are inadvisable. Instead, choose clothing in natural tones: dull greens, browns, and grays. And, of course, approach quietly, avoiding sudden movements. So go on‌get started! Attend courses or workshops to learn how to identify birds, and join groups of more expert observers like those of the Audubon Society of Venezuela. Not only will you have the satisfaction of learning, but you can enjoy the enormous benefits for mind, body and soul that this activity affords. These groups, moreover, carry out invaluable work in nature conservation.

27


Familias De Aves – Birds Families PHALACROCORACIDAE: Cotúas - Cormorants Son aves grandes, de cuellos largos y patas palmeadas, que viven en lagos, estuarios y costas. Capturan peces bajo el agua y vuelan con el cuello extendido. These are large birds with long necks and webbed feet, which live in lakes, estuaries and on coasts. They catch fish underwater, and fly with their necks extended. ANATIDAE: Patos - Ducks and Geese Estas aves de medianas a grandes, con las patas palmeadas y los picos anchos, están adaptadas para flotar y nadar sobre la superficie del agua. These are birds medium to large in size, with webbed feet and wide beaks. They are adapted to float and swim on the surface of the water. ARDEIDAE: Garzas - Herons and Egrets Estas aves de medianas a grandes, son de patas largas y delgadas, y cuello largo en forma de S. Habitan en ambientes acuáticos donde caminan y se alimentan en aguas de poca profundidad. Vuelan con el cuello recogido. These medium to large birds have long thin legs, and “S” shaped necks. They live in aquatic environments, where they walk and feed in shallow waters. They fly with their necks “pulled back”. CATHARTIDAE: Zamuros y Oripopos - Vultures Son aves carroñeras con la cabeza y el cuello desprovistos de plumas. Planean a grandes alturas. Incluye las aves voladoras más grandes del mundo. These are scavengers, with heads and necks bare of feathers. They glide at high altitude, and include the largest flying birds of the world. ACCIPITRIDAE: Gavilanes y Aguilas - Kites, Hawks and Eagles Son aves rapaces diurnas, de tamaño mediano, con picos en forma de anzuelo, alas redondeadas y talones muy fuertes. Vuelan y planean con gran destreza. These are medium sized, diurnal, predatory birds, with hooked beaks, 28


rounded wings and strong talons. They fly and glide with great skill. FALCONIDAE: Halcones y Caricares - Falcons and Caracaras Son aves rapaces diurnas con alas largas y puntiagudas. Vuelan velozmente batiendo las alas. Los Caricares tienen la cara desprovista de plumas, son carroñeros y más terrestres. These are diurnal, predatory birds with long, pointed wings. They fly swiftly, beating their wings. The Caracaras have faces bare of feathers; they are scavengers and are more terrestrial. CRACIDAE: Guacharacas, Pavas y Paujíes - Chachalacas, Guans and Curassows Es un grupo homogéneo de aves arbóreas, de medianas a grandes, de cuerpos gruesos y patas bien desarrolladas para caminar. This is a homogenous group of medium to large arboreal birds, with heavy bodies and legs well developed for walking. RALLIDAE: Cotaras, Pollas de Agua y Gallinetas - Rails and Coots Son aves de pantano o terrestres, de pequeñas a medianas, con los cuerpos lateralmente estrechos y picos fuertes. Algunas son crepusculares y parcialmente nocturnas. These are swamp or terrestrial birds, small to medium sized, with laterally compressed, narrow bodies and strong beaks. Some are crepuscular and partially nocturnal. SCOLOPACIDAE: Playeros y Becasinas - Sandpipers and Snipes Estas aves de orilla de playa son de pequeñas a medianas y tienen las patas largas, alas cortas y dedos largos. Casi todas son migratorias. These seashore birds are small to medium sized with long legs, short wings and long toes. Almost all are migratory. COLUMBIDAE: Palomas y Tortolitas - Pigeons and Doves Son aves de pequeñas a medianas, con cuerpos gruesos, cabezas pequeñas y picos débiles. Muchas tienen tonos metalizados. Habitan en lugares abiertos. These are small to medium sized birds, with heavy bodies, small heads 29


and weak beaks. Many have a metallic gloss. They live in open places. PSITTACIDAE: Guacamayas, Loros, Cotorras, Pericos - Macaws, Parrots and Parakeets Estas aves se reconocen por su cabeza grande, cuello corto, pico grande y curvo. Pueden ser desde pequeñas a grandes y algunas son de gran colorido. These birds are recognizable by their large heads, short necks, and large, decurved beaks. They can be small to large in size, and some are very colorful. CUCULIDAE: Cuclillos, Garrapateros y Piscuas - Cuckoos and Anis Es un grupo de aves medianas de cuerpos esbeltos, colas largas y picos curvos, sus hábitats y estilos de vida son muy diversos, con miembros terrestres y arbóreos. This is a group of medium sized birds, with slender bodies, long tails and curved beaks. They have a diversity of habitats and lifestyles, with both terrestrial and arboreal members. STRIGIDAE: Lechuzas, Mochuelos, Pavitas y Currucucúes - Typical Owls Son aves de presa, de pequeñas a grandes, de posturas erguidas, caras redondas y planas, y garras fuertes. La mayoría son nocturnas y están adaptadas para cazar en la oscuridad. These are small to large sized birds of prey, with an upright posture, round, flat faces, and strong claws. Most are nocturnal and adapted to hunt in the dark. NYCTIBIIDAE: Nictibios - Potoos Es un grupo de aves insectívoras, solitarias y nocturnas, de ojos y bocas grandes, y posturas erguidas. Durante el día se mimetizan con el ambiente. This is a group of insectivorous, solitary, nocturnal birds. They have large eyes and mouths, and an upright posture. During the day, they merge with their surroundings. CAPRIMULGIDAE: Aguaitacaminos - Nighthawks and Nightjars Son aves insectívoras nocturnas o crepusculares, de bocas muy anchas y

30


patas cortas y débiles. Suelen estar posadas en el suelo en postura horizontal o volando, y rara vez caminan. These are nocturnal or crepuscular insectivorous birds, with a horizontal posture, very wide mouth and short, weak legs. Usually they are perched on the ground, or in flight, rarely walking. APODIDAE: Vencejos - Swifts Es una familia de aves insectívoras, pequeñas a medianas, de patas cortas y débiles, y diseño aerodinámico, que prácticamente pasan todo el tiempo volando. This is an insectivorous family of small to medium sized birds. With short, weak legs, and aerodynamic design, they practically spend all their time in flight. THROCHILIDAE: Colibríes, Tucusitos y Chupaflores - Hummingbirds Son las aves más pequeñas del mundo, de cuerpos diminutos y picos delgados, adaptados para una dieta de néctar. Vuelan suspendidas en el aire con incesante movimiento de las alas. The smallest birds in the world, they have tiny bodies and thin beaks, adapted to a diet of nectar. In flight they hover, incessantly beating their wings. TROGONIDAE: Sorocuaces, Viudas y Quetzales - Trogons Es un grupo de aves arbóreas, medianas, de extraordinario colorido, de colas largas, patas cortas y picos cortos y gruesos. This is a group of medium sized birds, arboreal and extraordinarily colorful, with long tails, short legs, and short, thick beaks. CERYLIDAE: Martines Pescadores - Pied and Green Kingfishers Son aves de pequeñas a medianas, de contextura gruesa, cabeza grande, y picos largos y fuertes. Están asociadas a las orillas de ríos o lagos. These are heavily built birds, small to medium in size, with large heads, and long, strong beaks. They are associated with the banks of rivers or lakes.

31


GALBULIDAE: Barranqueros y Tucusos Montañeros - Jacamar Son aves insectívoras de picos largos y delgados. Muchas de ellas con plumaje verde metálico y colas largas y puntiagudas. These are insectivorous birds with long, thin beaks. Many of them are metallic green in color, with long, pointed tails. RAMPHASTIDAE: Picos de Frasco, Piapocos, Tucanes y Tilingos - Toucans Es un grupo homogéneo de aves medianas a grandes, muy coloridas y de picos enormes. Habitan en ambientes arbolados y la mayoría se alimenta de frutas. This is a homogeneous group of very colourful, medium to large sized birds, with enormous beaks. Inhabiting wooded environments, the majority feed on fruits. PICIDAE: Telegrafistas y Carpinteros - Woodpeckers and Piculets Son aves arbóreas e insectívoras, conocidas por su capacidad de trepar verticalmente los troncos de los árboles, y perforarlos con sus picos en forma de cincel. These are arboreal and insectivorous birds, known for their ability to climb the trunks of trees vertically, drilling into them with their chiselshaped beaks. FURNARIIDAE: Albañiles, Güitios y Raspa Hojas - Horneros and Spinetails Es una familia grande de aves insectívoras, pequeñas a medianas, que a pesar de tener apariencias y hábitos muy variados, la gran mayoría comparte plumajes pardos y rufos. This is a large family of small to medium sized, insectivorous birds. Despite the variation in their appearance and habits, most share a brown and rufous coloration. DENDROCOLAPTIDAE: Trepadores - Woodcreepers Es una familia de aves insectívoras muy parecidas entre sí, con colas rígidas para escalar los troncos verticalmente. Se identifican por sus picos. This is a family of very similar, insectivorous birds, with rigid tails for climbing trunks vertically. They are identified by their beaks. 32


THAMNOPHILIDAE: Hormigueros - Typical Antbird Es una familia grande de aves arbóreas, pequeñas a medianas, que carecen de colores vivos. Son insectívoras y algunas siguen hordas de hormigas guerreras. This is a large family of arboreal, small to medium sized birds, lacking in bright colors. They are insectivorous, and some follow columns of army ants. TYRANNIDAE: Atrapamoscas - Tyrant Flycatches Es un grupo muy grande de aves pequeñas a medianas, con cabezas grandes y alas puntiagudas. La mayoría son de tonos pardos en la espalda y colores pálidos en el pecho y vientre. This is a very large group of small to medium sized birds, with large heads and pointed wings. Most have brown tones on the back, and pale colors on the chest and abdomen. VIREONIDAE: Verderones y Chivíes - Vireos and Greenlets Es una familia reducida de aves pequeñas arbóreas e insectívoras, de colores opacos y cantos repetitivos. This is a reduced family of arboreal and insectivorous birds. They are small and dull in color, with repetitive songs. CORVIDAE: Urracas y Querrequerres - Jays Son aves arbóreas, omnívoras, medianas a grandes, de picos y patas fuertes. En Venezuela, los miembros de esta familia son muy coloridos. These are arboreal, medium to large sized, omnivorous birds, with strong beaks and legs. The members of this family, in Venezuela, are very colorful. HIRUNDINIDAE: Golondrinas - Swallows Son aves de pequeñas a medianas, con alas largas y puntiagudas, y colas a menudo ahorquilladas. Pasan mucho tiempo volando mientras consumen insectos voladores. These are small to medium sized birds with long pointed wings, often with forked tails. They spend much of their time flying, while feeding on airborne insects.

33


TROGLODYTIDAE: Cucaracheros - Wrens Son aves muy activas de pequeñas a medianas, de tonos pardos y en su mayoría insectívoras. Muchas tienen cantos melodiosos y una postura con la cola levantada. These are very active, small to medium sized birds, with brown tonal coloration. Most are insectivorous. Many have musical songs, and adopt a posture with a raised tail. TURDIDAE: Paraulatas - Solitaires and Thrushes Son aves pequeñas a medianas con posturas erguidas. Son fundamentalmente arbóreas, aunque pasan tiempo en el suelo. En muchos casos sus cantos son muy melodiosos. These are small to medium sized birds, with an erect posture. They are essentially arboreal, although they also spend time on the ground. In many cases, their songs are very musical. MIMIDAE: Paraulatas Llaneras - Mockingbirds and Thrashes Son aves medianas, esbeltas, de colas y patas largas, conocidas por su habilidad para imitar el canto de otras aves. En Venezuela la Paraulata Llanera es la única de esta familia. These are medium sized, slender birds, with long tails and legs, known for their ability to imitate the song of other birds. The Tropical Mockingbird is the only member of this family in Venezuela. PARULIDAE: Reinitas, Candelitas y Canarios de Mangle Word-warblers Estas aves muy activas, de pequeñas a medianas, son principalmente insectívoras y habitan en ambientes arbolados. La mayoría de las presentes en Venezuela son migratorias. These very active, small to medium sized birds, are essentially insectivorous and inhabit wooded environments. Most of those present in Venezuela are migratory. THRAUPIDAE: Tangaras, Fruteros y Azulejos - Tanagers Es un grupo muy grande y variado de aves pequeñas a medianas, de brillante colorido. Algunas son esbeltas y de picos largos, otras robustas y parecidas a los semilleros.

34


This is a very large and varied group of small to medium sized, brightly colored birds. Some are slender and have long beaks, while others are robust and resemble seedeaters. CARDENALIDAE: Picogordos, Lechoseros y Cardenales - Cardinals, Grosbeaks and Saltators Es una familia pequeña de aves medianas y robustas, de picos gruesos y cónicos, adaptados para una dieta de semillas. Habitan en bordes de bosques. This is a small family of medium sized, robust birds with heavy, conical beaks adapted to a diet of seeds. They live in forest borders. EMBERIZIDAE: Canarios, Espigueros, Semilleros y Tordillos Emberized Finches Es un grupo de aves de pequeñas a medianas, de picos cónicos, que están asociadas en su mayoría a pastizales y vegetación de arbustos y matorrales. This is a group of small to medium sized birds, with conical beaks. They are mostly associated with grassy fields and vegetation of shrubs and scrub. ICTERIDAE: Turpiales, Tordos, Arrendajos y Conotos - Orioles and Blackbirds Son aves de medianas a grandes, con picos fuertes, rectos y puntiagudos, y en su mayoría son de colores negro y amarillo. Habitan en lugares abiertos. These are medium to large sized birds with strong, straight, pointed beaks. Most are black and yellow in color. They live in open places.

35



Familia Phalacrocoracidae

Cotúa Oli v ácea Neotropi c Cormorant Phalacrocorax brasilianus (64 – 71 cm)

Este pariente de los alcatraces, de color negro lustroso, se distingue por la bolsa en la garganta y la base del pico amarillo apagado. Habita en orillas de agua dulce y salada donde se alimenta zambulléndose para atrapar peces, desplazándose bajo el agua velozmente. Puede verse en parejas o en grupos, volando frecuentemente en formación en V (se pueden confundir con patos en vuelo). Pasa mucho tiempo posada secando sus alas extendidas ya que, a pesar de su estilo de vida y a diferencia de otras aves acuáticas, sus plumas no son a prueba de agua. This black, glossy bird, related to pelicans, may be recognized by the dull yellow-colored throat pouch and base of the beak. It lives in forested shores of fresh or salt water bodies, where it feeds; diving into the water to catch fish, moving swiftly under water. It can be seen in pairs or groups; frequently flying in a V shaped formation (they may be confused with flying ducks). It spends much of its time perched; drying its extended wings, as, unlike other aquatic birds, its feathers are not waterproof.

37


Familia Anatidae

Pato Real - Muscovy Duck

Cairina moschata (machos/males 84 cm, hembras/females 66 cm)

Habita en áreas boscosas cercanas al agua y se distingue por su gran tamaño y por la presencia de bandas blancas en sus alas. Puede verse solo o en pequeños grupos, posado en ramas cercanas al agua, o en el agua y en el suelo, buscando los pequeños animales y plantas de los que se alimenta. El macho tiene piel roja desnuda en la cara y casi duplica en tamaño a la hembra. Es agresivo con otros machos y pelea por el dominio de territorios y hembras. Este pato es cazado por su suculenta carne, y también es criado en cautiverio. The Muscovy Duck inhabits forested areas near water, and can be identified by both its large size and the presence of white bands on its wings. It may be seen alone or in small groups, perched on branches near the water, feeding on small aquatic animals and plants, or on dry land. The male, with bare, red skin on his face, is almost twice the size of the female, and is aggressive towards other males in disputes over territories and females. This duck is hunted for its succulent meat, and is also bred in captivity.

38


Familia Ardeidae

Garza Real Great Egret Ardea alba (91-102 cm)

Es una garza blanca muy alta de pico amarillo en forma de daga y patas negras. En vuelo mantiene el cuello encogido en forma de S y las patas extendidas hacia atrás. Habita en humedales, en aguas de poca profundidad dulces y saladas, donde se alimenta cazando pequeños animales. Permanece inmóvil mucho tiempo en espera de la presa. Puede verse con facilidad sola o en grupos muy numerosos, entremezclada con otras garzas. En época reproductiva exhibe un llamativo manto de plumas muy delgadas. This very tall, white egret has a clearly identifiable, dagger-like yellow bill and black legs. In flight, its neck is pulled back in an “S” shape, whilst its legs are extended backwards. It lives in wetlands, in shallow water (fresh or salt). There it feeds on small animals, remaining still for long periods of time, awaiting its prey. This egret is easy to see on its own, or in very large groups mixed with other herons. In breeding season, it displays an eye-catching mantle of very thin plumes.

39


Familia Ardeidae

Chusmi t a - Snowy Egret

Egretta thula (51–61 cm)

Esta pequeña garza blanca, fácil de identificar por su pico negro y pies amarillo brillante, habita en humedales, en aguas de poca profundidad dulces y saladas, donde puede verse sola, en grupos pequeños o en compañía de otras garzas. En la cabeza tiene plumas alargadas, que en época reproductiva se convierten en un velo muy llamativo. Se alimenta muy activamente de peces y animales pequeños en aguas poco profundas, removiendo a veces el fondo con sus patas, o sacando provecho de la actividad de garzas de mayor tamaño. This small, white heron is easily identifiable due to its black bill and bright yellow feet. It’s a resident of wetlands, living in shallow water (fresh or salt). There it can be seen alone, in small groups, or in the company of other herons. On its head it has long, thin plumage, which in the breeding season becomes an eye-catching display. It feeds, very actively, on fish and small animals in shallow water; at times, stirring up the water bed with its feet, or taking advantage of the activity of larger herons.

40


Familia Ardeidae

Guaco Black-crowned Ni g ht-Heron Nycticorax nycticorax (61-68 cm)

Esta robusta garza habita en áreas arboladas cercanas a cuerpos de agua, dulce o salada, de poca profundidad donde se le ve sola o en grupos. En el día se posa en árboles, y se muestra más activa a la caída del sol y durante la noche, cazando peces y pequeños animales, en las mismas áreas que frecuentan otras garzas durante el día. Cuando vuela o se alarma emite un sonido “cuoooc”, individual o en serie, del cual proviene su nombre: guaco. Esta es la garza mejor distribuida en el mundo, con un rango que abarca cinco continentes. This easily recognizable, and heavily built heron lives in forested areas near fresh or salt water. There it may be seen alone, or in small groups. During the day it perches in trees, whilst from dusk, and into the night, it becomes more active. It then searches for fish and small animals, in the same areas that other herons frequent during the day. When it flies, or is alarmed, it emits a “cuoooc”… (a single or repeated call), from which it takes its local name: “Guaco”. With a range that spans five continents, this is the most widespread heron in the world.

41


Familia Cathartidae

Zamuro - Black Vulture Coragyps atratus (56-66 cm)

Este conocido carroñero se distingue de sus parientes por su cabeza negra y por la mancha blanca cerca de las puntas de las alas, visible cuando vuela. Es un excelente planeador, con la capacidad de recorrer grandes distancias a gran altura, lo que le permite encontrar alimento en áreas extensas. Se alimenta de prácticamente cualquier desperdicio en cualquier grado de descomposición y es un asiduo visitante de basureros. De carácter sociable, se le ve volando o comiendo en grupos. This well known scavenger, or carrion-eater, can be distinguished from its relatives by its black head and the white patch near the tips of its wings; visible when it flies. It’s an excellent glider, with the capacity to travel long distances at great altitudes which allows it to find food in expansive areas. The Black Vulture is a permanent feature of garbage dumps, feeding on practically any waste material, in any degree of decomposition. Of a sociable nature, it can be seen in groups, flying or feeding.

42


Familia Accipitridae

Gavi l án Maromero - Whi t e-tai l ed Ki t e Elanus leucurus (38 - 43cm)

Este gavilán se reconoce, como lo dice su nombre, por su por hábito de mantenerse suspendido en el aire mientras hace “maromas” en las que se deja caer y recupera altura mientras inspecciona el suelo en busca de presa. Habita en áreas abiertas de pocos árboles; pastizales, llanos y sabanas, donde se le puede encontrar solo o en parejas, posado en lo alto de árboles o volando a poca altura. Se alimenta de insectos y otros pequeños vertebrados que embosca en campo abierto. As its local name suggests, this hawk can be recognized by its habit of hovering in flight and making “maromas”; an acrobatic movement where it suddenly drops down and then recovers height whilst inspecting the ground for prey. It lives in open areas with scattered trees; pastures, low lands and savannahs. There it can be found alone, or in pairs, perched on top of trees, or flying at low altitudes. It feeds on insects, rodents and other small vertebrates which it ambushes on open ground.

43


Familia Accipitridae

Gavi l án Habado - Buteo Roadsimagnirostris d e Hawk (41-48cm)

Este gavilán pequeño es el más común de Venezuela. Se distingue por su plumaje estriado y la mancha rufa en las alas. Habita en todo tipo de áreas arboladas semiabiertas, inclusive en zonas agrícolas y urbanas, donde se le ve solo o en parejas, posado en ramas o postes, o volando trayectos cortos. Es predador de ranas, insectos, murciélagos, roedores y ocasionalmente de otras aves desprevenidas. Con frecuencia se le ve acosado y ahuyentado por grupos de pájaros actuando en defensa de sus nidos. This small raptor is the commonest hawk in Venezuela. It can be recognized by its barred plumage and the rufous patch on its wings. It lives in all types of semi-open forested areas, including agricultural land and urban areas. There it can be seen alone, or in pairs, perched on branches or posts, or flying short distances. It preys on frogs, insects, bats, rodents, and occasionally on other birds caught off guard. It can frequently be seen being harassed and driven away by groups of birds, defending their nests.

44


Familia Accipitridae

Gavi l án Bebehumo - Broad-wi n ged Hawk Buteo platypterus (38 – 46cm)

Este gavilán pequeño y migratorio de Norteamérica, se distingue por las bandas en la cola, el plumaje estriado y su apariencia robusta. Habita en zonas boscosas y semi-abiertas, donde se le ve solo, volando o posado en ramas expuestas observando posibles presas. Se alimenta de insectos y pequeños vertebrados que caza especialmente en zonas donde hay incendios forestales, de ahí su nombre común. En su viaje migratorio vuela alrededor de 7000 Km para llegar a Venezuela en Octubre, y regresa a su territorio reproductivo en Norteamérica en Abril. This small, migratory hawk from North America can be recognized by the bands on its tail, its barred plumage and stocky appearance. It lives in semiopen forested areas where it may be seen alone, flying, or perched on exposed branches; observing possible prey. It feeds on insects and small vertebrates. It hunts especially in areas where forest fires occur, and its local name is derived from this behaviour: “Bebehumo”. Its migratory flight is around 7000 Km, reaching Venezuela in October, and returning to its breeding grounds in North America in April.

45


Familia Accipitridae

Gavi l án Tejé - WhiButeo t e-taialbicaudatus l ed Hawk (51 – 61cm)

Este robusto gavilán habita en campos abiertos y áreas parcialmente arboladas donde puede verse solo o en parejas. Se distingue por sus hombros color rufo y su cola blanca con la banda subterminal negra. Es uno se los pocos gavilanes en Venezuela que caza manteniéndose estacionario en vuelo de cara al viento, mientras inspecciona el suelo en busca de presas, sobre las que se lanza a capturar en el suelo. Se alimenta de pequeños mamíferos, reptiles y aves. Se le ve frecuentemente en incendios de sabana cazando los animales que huyen. This stocky hawk inhabits open fields and partially wooded areas where it may be seen alone, or in pairs. It can be recognized by its rufous shoulders and its white tail, with a subterminal black band. It is one of the few hawks in Venezuela that hunts by hovering facing the wind. Remaining stationary, it inspects the ground in search of its prey, which it then dives to capture. It feeds on small mammals, reptiles and birds, and can often be seen in savannah fires, hunting fleeing prey.

46


Familia Falconidae

Cari c are – Northern Crested-Caracara Caracara cheriway (51 – 61cm)

Fácil de reconocer por su cresta negra, este caricare es parcialmente terrestre y habita en áreas abiertas: áridas, cultivadas o bordeando zonas arboladas. Puede verse solo, en parejas o en grupos, posado en árboles o postes cercanos a carreteras, o también caminando o corriendo por el suelo en busca de carroña o pequeñas presas como serpientes, ranas, roedores y polluelos. Es un oportunista que se puede ver en compañía de zamuros en vertederos de basura y en incendios de sabana, donde se reúne en gran número para cazar la presa que huye. This partially terrestrial Caracara has an easily recognizable black crest. It’s a resident of arid or cultivated open lands, and of forest borders. It can be seen alone, in pairs, or in groups; perched on trees or posts, often near roads, walking or running on the ground in search of carrion or small prey, like snakes, frogs, rodents and chicks. This Caracara is an opportunist. It may be seen in the company of Black Vultures in garbage dumps, and in savannah fires where they gather in large numbers to hunt fleeing prey.

47


Familia Falconidae

Chi r i g uare - Yellow-headed Caracara Milvago chimachima (41-46cm)

También conocido como Caricare Sabanero, se distingue por su cabeza pálida y línea negra detrás del ojo. Habita en ambientes abiertos o semiarbolados y es un residente común de Los Llanos. Es un oportunista que se alimenta de carroña, plantas comestibles, huevos y pichones de aves, y otros pequeños vertebrados e insectos. Se le ve con frecuencia cerca de carreteras, en búsqueda de animales muertos en la vía. Cabalga sobre ganado, caballos y chigüires mientras se alimenta de sus garrapatas y otros parásitos. The Yellow Headed Caracara is known locally as “Caricare Sabanero”, and can be recognized by its pale head and black stripe behind the eye. It lives in open or partially wooded environments, and is commonly found in Los Llanos. It feeds opportunistically on carrion, plants, eggs and chicks of birds, other small vertebrates, and insects. It can frequently be seen alone and near roads, in search of dead animals. It rides on the back of cattle, horses and Capybaras, while feeding on their ticks and other parasites.

48


Familia Falconidae

Halcón Pri m i t o - Ameri c an Kestrel Falco sparverius (23 – 28cm)

Este pequeño halcón, de cola y alas largas, se reconoce por el distintivo patrón del plumaje de su cara y su cola rufa. Habita en gran variedad de terrenos abiertos o parcialmente arbolados en tierras bajas y altas. Suele verse solo posado en postes o ramas altas, o detenido en vuelo suspendido, buscando presa, a la que caza con un vuelo ágil y veloz. Se alimenta de insectos y pequeños vertebrados. Es territorial estableciendo un área donde tiende a ser sedentario. This long- winged, long- tailed, small falcon can be recognized by the distinct pattern on its face, and its rufous tail. It lives in low or high lands, in a great variety of open or partially forested areas. It may usually be seen alone, perched on posts or high branches, or suspended in stationary flight, searching for prey. Hunting with a swift and agile dive, the American Kestrel feeds on insects and small vertebrates. Being territorial, this kestrel establishes a territory where it tends to remain.

49


Familia Falconidae

Halcón Golondri n a Falco - Batrufigularis Falcon (23 cm)

Este halcón pequeño y oscuro, es un habitante de bosques tropicales, secos y húmedos, y se adapta bien en áreas intervenidas por el hombre. Puede verse solo o en parejas en el estrato alto de la vegetación, frecuentemente posado en lo alto de troncos secos. Anida alto en agujeros de árboles. Es un eficiente cazador de murciélagos, pájaros e insectos, a los cuales atrapa en vuelos rápidos, fluidos y de gran alcance. Es más activo en el atardecer y en la noche, cuando los murciélagos emergen de la oscuridad, y sus tonos negruzcos ayudan a ocultarlo en el ambiente. This small, dark falcon is an inhabitant of tropical forests, both humid and dry, but adapts well to urban encroachment on their natural habitat. It can be seen alone or in pairs, high in the canopy, frequently perched at the top of dry trunks. It nests in high tree cavities, and is an efficient hunter of bats, birds and insects; catching them in swift, fluid and powerful flights. It becomes more active at dusk and at night, when the bats emerge and its dark colors blend with the surroundings.

50


Guacharaca del Norte Rufous-vented Chachalaca

Familia Crasidae

Ortalis ruficauda

(53-58 cm)

Esta conocida ave, pariente de las pavas y los paujíes, habita en todo tipo de bosques, áreas parcialmente arboladas y ambientes áridos. Se alimenta de frutas, semillas y retoños. Es arbórea y hábil caminando en las ramas, aunque también pasa tiempo en el suelo donde camina o corre con destreza. Suele verse en parejas o en grupos familiares de alrededor de 12 miembros. Anuncia la llegada del día, hasta bien entrada la mañana, con coros muy escandalosos, que responden otros grupos cercanos. This well-known bird, related to Guans and Curassows, lives in all types of forests, partially forested areas, as well as arid environments. It feeds on fruits, seeds and green sprouts. It’s arboreal and skilled at walking on branches, although it also spends time on the ground, where it walks or runs with dexterity. It can be seen in pairs, or in family groups of around 12 members. Until late in the morning it announces the arrival of day, with a raucous chorus, which is echoed by other nearby groups.

51


Familia Rallidae

Cotar a Car a col e r a - Gr e y-necked Wood-Rai l Aramides cajanea (38 cm)

Esta cotara se distingue por su pecho bicolor, gris y rufo. Habita en áreas arboladas o semiarboladas secas y húmedas, cercanas al agua. Es un ave terrestre esquiva que se alimenta de pequeños invertebrados, semillas y pequeñas frutas en la orilla de cuerpos de agua, a corta distancia de bordes arbolados que le proporcionen la posibilidad de un rápido escape. Suele verse sola o en grupos pequeños, caminando con la cola hacia arriba y haciendo movimientos nerviosos mientras busca alimento. This Wood-Rail lives in dry and humid, forested or partially forested areas near water, and can be recognized by its bicolored, grey and rufous, chest. A nervous and distrustful terrestrial bird, it feeds on small invertebrates, seeds and berries at the edge of the water, within a short distance of the forest borders. This provides the possibility of a fast escape. It can be seen alone, or in small groups; walking with nervous movements, with its tail upward, as it searches for food.

52


Familia Scolopacidae

Playero Coleador - Spotted Sandpiper Actitis macularia

(18 - 20,3 cm)

Es un ave migratoria de Norteamérica que visita Venezuela durante su periodo no reproductivo, entre Julio y Abril. Se distingue por la banda blanca en las alas, visible cuando vuela, ya que su plumaje en esta época es opaco. Habita en ambientes acuáticos de agua dulce o salada, donde puede verse sola, volando a poca altura o caminando rápidamente por la orilla, bajando y subiendo la cola constantemente (conducta que ayuda a identificarla), mientras busca los pequeños invertebrados de los que se alimenta. The Spotted Sandpiper is a North American, migratory bird that visits Venezuela between July and April, during its non-reproductive period. Its plumage during this period is dull, but it can be recognized by the white band on its wings, visible when in flight. It lives in aquatic environments (fresh or salt). There it can be seen alone, flying low or walking rapidly along the shore, looking for small invertebrates as it constantly lowers and raises its tail (a behaviour that helps identify it).

53


Familia Columbidae

Paloma Colorada - Pale-vented Pi g eon Columba cayennensis (32 cm)

Esta paloma de gran tamaño es una de las más comunes de Venezuela, especialmente en Los Llanos. Habita en áreas abiertas o parcialmente arboladas, como en bordes de bosques y bancos de ríos, en ambientes húmedos o semihúmedos. Suele verse sola o en grupos, posada conspicuamente en las ramas altas de los árboles, o tomando agua en la orilla de ríos o estanques. Puede formar bandadas muy grandes, de hasta 500 individuos, que vuelan en áreas abiertas, alejadas de las zonas boscosas. Su dieta consiste en semillas y pequeñas frutas. This large pigeon is one of the commonest in Venezuela, especially in Los Llanos. It lives in humid or semi-humid environments, in open or partially wooded areas, such as forest borders and the banks of rivers. It can be seen alone or in groups, perched conspicuously on high branches of trees, or drinking water on river shores, or around pools. It may gather in large flocks of up to 500 individuals that fly in open areas, well away from forests. Its diet consists of seeds and berries.

54


Familia Columbidae

Paloma Sabanera - Eared Dove Zenaida auriculata (32 cm)

Esta versátil paloma habita en ambientes abiertos y semiabiertos, en tierras altas y bajas, incluyendo bordes de bosques y zonas agrícolas, y se adapta bien en áreas urbanas. En zonas agrícolas puede causar estragos en cultivos de cereales como el sorgo. Se alimenta de semillas que picotea en el suelo. Se le ve frecuentemente en parejas, posada en ramas expuestas o cables eléctricos y, en la época no reproductiva, puede verse en bandadas numerosas, que se movilizan con un vuelo ágil y rápido y son comunes en Los Llanos. This versatile dove lives in high and low lands, including forests edges and farm lands, and even adapts well to urban areas. On farm lands it has been known to devastate cereal crops like sorghum, (a cereal grass). It feeds on seeds by pecking on the ground. Usually it is to be found in pairs, perched on exposed branches or electrical wires, or, outside the breeding season, in large flocks. These flocks move around with agile and swift flights, and are common in Los Llanos.

55


Familia Columbidae

Palomi t a MaraquiScardafella t a - Scaled Dove squammata (22 cm)

Esta palomita es residente común de áreas abiertas o semiabiertas secas y áridas, y se adapta bien en zonas deforestadas y áreas urbanas. Se distingue por su apariencia escamada, patas cortas y cola larga y puntiaguda. Puede verse con frecuencia en parejas o grupos pequeños caminando por el suelo, casi arrastrando el abdomen, picoteando cualquier menudencia, en busca de las semillas de las que se alimenta. Cuando vuela, es visible una mancha rufa en la parte debajo de las alas y las alas emiten el sonido de una maraquita, de donde deriva su nombre común. This small pigeon is a common resident of both open and semi-open dry and arid areas. It adapts well to cleared land and urban areas. It can be recognized by its scaly appearance, short legs and long, pointed tail. It can usually be seen in pairs or small groups, walking on the ground, almost dragging its abdomen, pecking at insignificant trifles, as it searches for the seeds on which it feeds. In flight, a rufous patch on the wings becomes apparent and the wings emit the sound of a rattle, or “maraca”, from which its local name derives.

56


Familia Columbidae

Chocolatera - Ruddy Ground-Dove Columbina talpacoti (17cm )

Esta ave, mejor conocida como Tortolita Rojiza, habita en gran variedad de terrenos abiertos o parcialmente arbolados, secos y húmedos, incluyendo zonas urbanas y agrícolas. Se puede ver sola, en parejas o grupos pequeños, posada en árboles o caminando mecánicamente picoteando el suelo y removiendo piedras, en busca de las semillas de las que se alimenta. No esquiva, permite que se le acerquen y cuando vuela es rápida y directa. En época reproductiva, el macho tiende a acosar y reñir con otros machos, a los que muestra una de las alas levantada y embiste y picotea. This is a resident of a great variety of humid and dry, open or partially wooded land, including urban areas and farm lands. It can be seen alone, in pairs, or in small groups; perched in trees or walking mechanically, as it pecks the ground turning stones, looking for the seeds on which it feeds. It’s trusting and allows a close approach, and when it flies, is swift and direct. In the reproductive period, males tend to harass and fight each other, showing a raised wing as they lunge and peck.

57


Familia Psittasidae

Guacamaya Azul y Amarilla Blue-and-yellow Macaw

Ara ararauna (76-84 cm)

Esta distintiva guacamaya habita normalmente en bosques de pantano y estรก asociada a la presencia de palmas, que utiliza para posarse, alimentarse y anidar. Las que habitan en Caracas provienen de aves introducidas, ya que su distribuciรณn original en Venezuela ha estado restringida al Delta Amacuro y al sur de Amazonas. Puede verse en parejas o bandadas, volando o posada en lo alto de รกrboles o palmas. Se alimenta de frutas y semillas, y suele volar grandes distancias entre los dormideros y los lugares donde se alimenta. This distinctive macaw is normally found in swamp forests and is associated with the presence of palms, which it uses to perch, feed and nest. Since its distribution in Venezuela has been restricted to the south of Amazonas and Delta Amacuro, the ones inhabiting Caracas have come from introduced birds. It can be seen in pairs or flocks, flying or perched at the top of trees or palms. It feeds on fruits and seeds, and usually flies great distances between its roosting area and the foraging grounds.

58


Familia Psittasidae

Maracaná - Chestnut-fronted Macaw Ara severa (48 cm)

Esta guacamaya verde se reconoce por su plumaje rojo debajo de las alas, visible cuando vuela. Habita en zonas boscosas o parcialmente arboladas, en ambientes húmedos o semisecos, y se adapta bien a zonas urbanas. Suele verse en parejas o en grupos, volando o perchada en lo alto de árboles o palmas, donde se alimenta de las frutas y semillas. En las mañanas suele volar de los dormideros a los comederos, recorriendo a veces grandes distancias, y regresa al final de la tarde al mismo dormidero, donde forma grandes grupos bulliciosos. This green macaw can be recognized by its red underwings, which can be seen when in flight. It lives in wooded or partially wooded areas, in humid or semidry environments, and it adapts well to urban areas. It can be seen in pairs or groups, flying or perched at the top of trees or palms, where it feeds on fruits and seeds. It usually flies in the mornings from roosting areas to feeding areas, sometimes travelling great distances. At the end of the afternoon, it returns to the same roosting areas, where it gathers in large, noisy groups.

59


Familia Psittasidae

Chacaraco - Scarlet-fronted Parakeet Aratinga wagleri (34 cm)

Este distintivo perico habita en valles contiguos a montañas y puede observarse en variedad de ambientes, como bosques húmedos, plantaciones de café, áreas parcialmente arboladas e inclusive en zonas urbanas. Durante la época no reproductiva se le ve volando ruidosamente en bandadas, a veces muy grandes. Puede recorrer grandes distancias en busca de las frutas y semillas que conforman su dieta, e incluso causar devastación en siembras de maíz. Sus poblaciones fluctúan según la época del año ya que tiende a migrar localmente. This distinctive parakeet lives in valleys adjacent to mountains, and may be observed in a variety of habitats such as humid forests, coffee plantations, partially forested and urban areas. Outside the breeding season, it can be seen flying noisily in flocks, which are sometimes very large in number. It can travel great distances, searching for the fruits and seeds which make up its diet, and, at times, even causing the destruction of corn crops. Its population varies according to the time of the year, as it tends to migrate locally.

60


Familia Psittasidae

Peri c o Cara Suci a - Brown-throated Parakeet Aratinga pertinax

(25 cm)

Este perico es muy común en Venezuela y, como su nombre lo indica, se caracteriza por los tonos pardos de la cara y pecho. Habita en gran variedad de ambientes secos, abiertos o parcialmente arbolados, especialmente en ambientes muy secos y áridos. Se puede ver en grupos pequeños muy bulliciosos, volando bajo o posado en arbustos, donde se alimenta de gran variedad de frutas, semillas y flores. En Venezuela se han encontrado un número de subespecies de este perico que presentan variación en la coloración de la cara y el pecho. This parakeet is very common in Venezuela and, as its local name indicates, the brown tones on the face and chest are characteristic. It inhabits a great variety of environments, open or partially forested, especially in very dry and arid areas. It can be seen in very boisterous small groups, flying low or perched on shrubs, where it feeds on a great variety of fruits, seeds and flowers. A number of subspecies of this parakeet have been found in Venezuela, which exhibit facial and chest color variations.

61


Familia Psittasidae

Peri q ui t o Mastrantero - Green-rumped Parrotlet

Forpus passerinus

(12,7 cm)

Este versátil periquito se distingue por su pequeño tamaño y color verde brillante. Es común en áreas secas y áridas, aunque habita en gran variedad de bosques semisecos y húmedos, y se establece bien en zonas deforestadas y urbanas. Suele verse en parejas o en grupos muy bulliciosos de hasta 50 individuos, posado en árboles y arbustos donde se alimenta de semillas, retoños y flores, o en el suelo recogiendo semillas de gramíneas. Este periquito se ha beneficiado por la deforestación causada por la actividad humana. This adaptable parrotlet can de recognized by its small size and bright green color. It’s common in dry and arid areas, although it lives in a great variety of semi-dry and humid forests, and also settles well in deforested and urban areas. It may be seen in pairs or very boisterous groups of up to 50; perched on trees and shrubs where it is feeds on seeds, sprouts and flowers, or on the ground looking for grass seeds. This parrotlet has benefited from human deforestation.

62


Familia Psittasidae

Peri c o Ala Marrón - Orange-chi n ned Parakeet Brotogeris jugularis

(18 cm)

También conocido en Venezuela como Churica, este periquito se distingue por sus hombros pardos. Habita en bosques húmedos o secos y áreas parcialmente arboladas, inclusive en pueblos y ciudades. Se alimenta de frutas, semillas y flores, en los niveles medios y altos de los árboles, donde puede verse en parejas o grupos pequeños que mantienen un constante parloteo. En vuelo es muy bullicioso y alterna aleteos y planeos, cerrando las alas por segundos y haciendo pequeños cambios erráticos de dirección. Also known in Venezuela as “Churica”, this parakeet can be recognized by its brown shoulders. It lives in humid or dry forests, and partially wooded areas, including towns and cities. It feeds in the trees, at high or mid level, on fruits, seeds and flowers. There it can be seen in pairs or small groups, always maintaining a constant chatter. In flight it’s also very noisy, and alternates fluttering and gliding, with the wings closing for seconds, making small erratic changes of direction.

63


Familia Psittasidae

Loro Real - Yellow-crowned Parrot Amazona ochrocephala (36 cm)

Se reconoce por su corona amarilla y cuando vuela, por las marcas rojas en los hombros. Habita en áreas arboladas o semiarboladas, secas o semihúmedas, inclusive en áreas urbanas. Suele verse en parejas o en bandadas, vocalizando mientras vuela desde los dormideros a los comederos, en la mañana o de regreso al final de la tarde. Se alimenta en los árboles de semillas, frutas y retoños, usando su pico para trepar entre las ramas. En Venezuela es el loro que con mayor frecuencia es mantenido en cautiverio. This parrot can be recognized by its yellow crown and, when in flight, by the red marks on the shoulders. It lives in wooded or partially wooded areas, dry or semi-humid, including urban areas. It may be seen in pairs or flocks, calling as it flies from its roosting area to its feeding grounds, in the morning or, at the end of the afternoon, on its return. It feeds in the trees on seeds, fruits and sprouts, using its beak to climb between branches. It’s the parrot most commonly kept in captivity in Venezuela.

64


Familia Psittasidae

Loro Guaro - Orange-wi n ged Parrot Amazona amazonica (33 cm)

Este loro, especialmente chillón, se distingue por su corona y cachetes amarillos y el color azul claro alrededor y encima de los ojos. Habita en gran variedad de bosques secos y húmedos, y en áreas parcialmente arboladas y urbanas. Usualmente se le ve en bandadas, volando muy ruidosamente de los dormideros a los comederos, o de regreso, recorriendo frecuentemente áreas deforestadas. Se alimenta en los árboles de semillas y frutas, inclusive en siembras de frutales como mango y naranja. Es un loro que con frecuencia es mantenido en cautiverio. This particularly strident parrot may be recognized by its yellow crown and cheeks, and the blue color around and above the eyes. It inhabits a great variety of humid and dry forests, partially forested and urban areas. Usually seen in flocks, flying very noisily from its roosting area to its feeding grounds, and back, it frequently crosses deforested land in its flight. It feeds in the trees on seeds and fruits, including fruit crops of mango and oranges. This is a parrot commonly kept in captivity.

65


Familia Cuculidae

Pi s cua - Squi rPiaya rel Cuckoo cayana (43 cm)

Esta ave muy distintiva y relativamente grande, es común y está muy bien distribuida en todo el país, donde habita en gran variedad de ambientes arbolados y semiarbolados. Puede verse sola o en parejas, en los niveles medios o altos de los árboles, trepando, brincando o deslizándose con agilidad y rapidez entre las ramas, mientras atrapa los insectos de los que se alimenta. Su nombre en inglés deriva de su semejanza a una ardilla. A pesar de su tamaño, la Piscua es discreta y frecuentemente pasa desapercibida. This relatively large, and distinctive, bird is very common and widely distributed all over Venezuela, living in a great variety of wooded or partially wooded environments. It may be seen alone or in pairs, at mid to high tree level. Demonstrating great agility, there it climbs rapidly, deftly jumping or sliding between the branches, as it catches the insects on which it feeds. Its name in English is derived from its similarity to a squirrel. Despite its large size, the Squirrel Cuckoo is discreet and frequently goes unseen.

66


Familia Cuculidae

Garrapatero Común - Smooth-bi l e d Ani Crotophaga ani

(33 cm)

Este garrapatero es muy distintivo y común, y se diferencia de otros garrapateros por el tamaño de la protuberancia en la parte superior del pico. Habita en gran variedad de áreas abiertas, como pastizales, tierras agrícolas, parques y jardines, y se ha beneficiado por la deforestación causada por el hombre. De naturaleza gregaria y sociable, puede verse en grupos muy conspicuos, perchado en lugares expuestos. Se alimenta de insectos entre el follaje o en el suelo e inclusive sobre el lomo de vacas, caballos y chigüires. This Ani is very distinctive, and common, differing from other Anis in the size of the protuberance at the top of the beak. It lives in a great variety of open areas, such as pastures, farmland, parks and gardens, and has benefited from human deforestation. Of a gregarious and sociable nature, it can be seen in very conspicuous groups, perched in exposed places. It feeds on insects found on the foliage or on the ground, or even on the back of cattle, horses and Capybaras.

67


Familia Cuculidae

Saucé - StripedTaperaCuckoo naevia (28 cm)

Esta ave común y bien distribuida en Venezuela, habita en gran variedad de ambientes arbolados abiertos y bordes de bosques, y se distingue por su cresta y plumaje estriado. Es solitaria y esquiva, lo que frecuentemente hace que sea mas fácil oírla que verla, cuando entona su llamado musical: “saucé”, de donde deriva su nombre común. Se alimenta de insectos oculta en los niveles bajos de la vegetación o en el suelo. Es parásita de otros nidos, dejando su huevo en el nido de otras aves para que éstas críen su pichón. This is a very common and widely distributed bird in Venezuela, and lives in a great variety of open wooded environments or forest borders. It may be recognized by its crest and its streaked body. It’s solitary and secretive, frequently being easier to hear, rather than see. The Striped Cuckoo has a musical call, of two notes, which gave rise to its local name. It feeds on insects, hidden in low level vegetation, or on the ground. A brood parasite, it lays its egg in the nests of other birds in order to have them raise its chick.

68


Familia Tytonidae

Lechuza de Campanari o - Barn Owl Tyto alba

(37 cm)

Esta lechuza habita en bosques abiertos, áreas abiertas, zonas agrícolas, pueblos y ciudades. Es un ave nocturna cazadora de roedores, otros vertebrados e insectos. Se oculta durante el día en agujeros en lo alto de los árboles o en cavidades en edificaciones, donde también anida con una pareja que conserva de por vida. Posee excelente visión nocturna y su sentido auditivo es extraordinario, ya que le permite escuchar y ubicar a la presa en total oscuridad. Es una de las aves mejor distribuida en el mundo abarcando todos los continentes a excepción de la Antártica. This owl lives in open forests, open areas, farmlands, towns and cities. It is a nocturnal hunter of rodents, other vertebrates and insects. It remains hidden during the day in holes high in trees, or in cavities in buildings, where it will nest with a mate that it keeps for life. As excellent as its night vision is, its sense of hearing is extraordinary, allowing it to hear and locate prey in complete darkness. One of the most widely distributed birds in the world, it is found on all continents, except Antarctica.

69


Familia Strigidae

Currucucú Común - Tropi c al Screech -Owl

Otus choliba

(21 cm)

Este pequeño búho se distingue por el aro facial negro y el patrón estriado en forma de pequeñas cruces, en pecho y vientre. Habita en gran variedad de ambientes arbolados semiabiertos, secos y húmedos, tierras agrícolas y áreas urbanas, donde puede verse solo o en parejas. En el día permanece oculto en el follaje y en la noche caza insectos en el suelo o en vuelo. Emite un llamado semejante a: “cuu-rru-cuu-cuu” terminado con una nota silbada, de donde deriva su nombre común. This small owl can be recognized by the black facial ring and the cross-hatching pattern on the chest and abdomen. It lives in a great variety of dry and humid, semi-open wooded environments, farmlands and urban areas. There it can be seen alone or in pairs. It feeds mainly on insects that it hunts at night, on the ground, or in flight. During the day it remains hidden in tree foliage. Its call resembles: “Cuu-rru-cuu-cuu”, which ends with a whistled note. From this call its local name is derived.

70


Familia Strigidae

Lechuzón Orejudo - Great Horned Owl Bubo virginianus

(48-56 cm)

Es la lechuza de mayor tamaño de Venezuela. Se distingue por sus dimensiones y el patrón de estrías uniformemente espaciadas en pecho y abdomen. Habita en áreas arboladas abiertas, secas o semihúmedas. Es una cazadora nocturna solitaria, y puede verse posada alto en ramas o postes, o planeando lentamente sobre el suelo, mientras observa posibles presas. Se alimenta de mamíferos, aves (inclusive de otros búhos) y otros vertebrados, que pueden ser 2 o 3 veces mayores en tamaño que ella. Embosca a la presa y la ataca con sus talones. The largest owl in Venezuela, the Great Horned can be recognized by both its size and by the evenly spaced barring on the chest and abdomen. It lives in open, dry or semi-humid wooded areas. It’s a solitary, nocturnal hunter that can be seen perched high on branches or poles, or gliding slowly above the ground, looking for potential prey. It feeds on mammals, birds (including other owls), and other vertebrates. This prey, which it ambushes and attacks with its talons, may be 2 or 3 times greater in size than the owl itself.

71


Familia Strigidae

Pavi t a Ferrugínea - Ferrugi n ous Pygmy-Owl

Glaucidium brasilianum

(16,5 cm).

Este pequeña y distintiva lechuza habita en gran variedad de ambientes arbolados o parcialmente arbolados (hasta 1900 m de altitud), húmedos, secos e inclusive áridos. En la parte de atrás de su cabeza destacan dos ojos falsos negros, que son útiles para confundir a los enemigos. Puede verse sola o en parejas en los niveles medios y bajos de la vegetación, y es una agresiva cazadora, diurna y nocturna, de aves, otros vertebrados e insectos. Es constantemente acosada por bandadas de pájaros tan pronto es descubierta. Responde muy bien a la imitación de su canto. This distinctive, small owl inhabits a great variety of humid, dry, and even arid, wooded or partially wooded environments (up to 1900 m). The two black, false eyes at the back of its head stand out, and are useful in confusing its enemies. It can be seen alone or in pairs, in the mid and low levels of the vegetation, and is an aggressive diurnal and nocturnal hunter of other birds, vertebrates and insects. Frequently, it is harassed by flocks of birds as soon as it is spotted. This owl responds very well to imitations of its call.

72


Familia Strigidae

Lechuza Esti g i a - Stygi a n Owl Asio stygius

(43 cm)

Probablemente la lechuza más rara de Venezuela, poco se sabe de su distribución y hábitos. Se distingue por sus colores oscuros, por la proximidad de los penachos el uno al otro, y la mancha blanca en la frente. De hábitos nocturnos, se oculta en el día en el follaje de los árboles y, en la noche, cuando es más activa, se cree que pasa el tiempo en áreas mas abiertas. Se alimenta de murciélagos, aves, otros pequeños vertebrados e insectos. Esta foto fue tomada el 31 de Mayo de 2007 en el Hatillo causando gran interés entre observadores de aves del país. Little is known about the habits and distribution of this owl, probably the rarest in Venezuela. It can be recognized by its dark colors, the close set ear tufts, and by the white patch on the forehead. Nocturnal in habits, it remains hidden during the day in the tree foliage. At night, when it is more active, it is believed to spend its time in more open land. It feeds on bats, birds, other small vertebrates, and insects. This photo was taken 31st of May 2007, in the Hatillo area, and caused great interest amongst Venezuelan bird watchers.

73


Familia Nyctibiidae

Nictibio Grisáceo - Common Potoo

Nyctibius griseus (33 - 38 cm)

Esta extraordinaria ave se mimetiza perfectamente con su ambiente durante el día y se diferencia de otros nictibios por su tamaño y color. Habita en áreas boscosas abiertas, secas o semihúmedas, y bordes de bosque, y es común en Los Llanos. Esta ave nocturna y solitaria descansa en el día erguida e inmóvil sobre las ramas de los árboles y, en la noche, caza posada en una percha, a poca altura y en lugares expuestos, desde donde hace vuelos cortos y atrapa insectos voladores. Su canto nocturno consiste en una serie de notas melodiosas melancólicas que asemeja lamentos. This extraordinary bird, which differs from other potoos in its size and color, merges perfectly with its surroundings during the day. Living in dry or semihumid open woodlands and forest borders, it is common in Los Llanos. Being nocturnal and solitary, it spends the day resting on the branches of trees, perched upright and motionless. Hunting nocturnally from a mid-height perch in an exposed location, it swoops to catch flying insects. Its nocturnal song consists of a series of mournful, melancholic musical notes.

74


Familia Caprimulgidae

Aguai t acami n o Común - Pauraque Nyctidromus albicollis

(28 cm)

Este es el más común y mejor distribuido aguaitacamino en Venezuela, diferenciándose por su cola larga, mejillas rufas y la presencia de unas hileras de plumas en la espalda semejantes a escamas negras. Habita en gran variedad de ambientes arbolados abiertos, secos o semihúmedos. Durante el día permanece inmóvil en el suelo sobre hojarasca (donde también hace su nido), y en la noche caza insectos que atrapa en vuelo, desde una percha o sobrevolando áreas abiertas. Es común verlo a orillas de carreteras no muy transitadas. This is the commonest and most widely distributed nightjar in Venezuela. It differs from other nightjars in that it has a longer tail, rufous cheeks and rows of feathers on the back that resemble black scales. It lives in a great variety of open, wooded environments, dry or semi-humid. During the day it remains still on the ground over leaf litter (where it also makes its nest), and at night catches insects in flight; hunting them from a perch or flying over open areas. It is commonly seen at the edge of quiet roads.

75


Familia Nyctibiidae

Aguaitacamino Rastrojero - White tailed Nightjar

Caprimulgus cayennensis

(22 cm)

Este aguaitacamino se distingue por el ancho collar rufo en la nuca. Habita en áreas abiertas, matorrales, áreas agrícolas y en las adyacencias a humedales. Como otros aguaitacaminos, es nocturno y solitario, en el día descansa en el suelo bajo la sombra de la vegetación y en la noche es más activo. A diferencia de otros aguaitacaminos no parece utilizar perchas para cazar, más bien suele volar bajo sobre pastizales, casi flotando, y atrapa insectos en vuelo. También caza posado en el suelo haciendo vuelos cortos y regresando al mismo lugar. This nightjar can be recognized by the wide rufous collar on the nape. It lives in open areas, scrub land, farmlands and areas adjacent to swamps. Like other nightjars, it is nocturnal and solitary. During the day it rests on the ground in the shade of vegetation, becoming more active at night. Unlike other nightjars it does not seem to use perches to hunt. Rather, it usually flies low over pastures; almost floating, to catch the insects in flight. Also it hunts from the ground; darting to catch an insect, then returning to the same place.

76


Familia Apodidae

Vencejo Grande - Whi t e-col l a red Swi f t Streptoprocne zonaris

(20,3 cm)

Es el vencejo más grande en Venezuela y se reconoce por su tamaño y el collar blanco. Es un ave que forma bandadas de a veces miles de individuos y vive casi permanentemente en vuelo. Diariamente recorre cientos de kilómetros desde el dormidero en busca de insectos (que consume en vuelo), transitando por gran variedad de ambientes en tierras altas y bajas. Establece sus dormideros y anida en precipicios, donde construye su nido en cavidades en las rocas, con frecuencia detrás de cascadas. Es muy raro en Los Llanos y zonas áridas. The largest of the swifts in Venezuela, it is easily recognizable by its size and white collar. It’s a bird that gathers in flocks, sometimes made up of thousands, and lives almost permanently in the air. Travelling daily from its roost over hundreds of kilometers in search of insects (which it consumes in flight), it passes through a great variety of landscapes, in both high and low lands. It roosts and nest on cliffs, building the nest on rock ledges, frequently behind water falls. This swift is very rarely found in Los Llanos and arid areas.

77


Familia Apodidae

Vencejo Montañéz - Whi t e-ti p ped Swi f t

Aeronautes montivagus

(12,7 cm)

Este pequeño vencejo es esbelto y veloz y se distingue por la coloración blanca en barbilla y garganta y por la punta blanca de la cola (en los machos). Habita en áreas montañosas y piedemontes, donde tiende a estar distribuido en localidades específicas. Es gregario y suele verse volando en bandadas bulliciosas (10 - 30), que emiten sonidos agudos. Vuela con gran rapidez sobre terreno montañoso, especialmente sobre valles con pendiente y cañones. Como otros vencejos, se alimenta de insectos que atrapa en vuelo. This slender and rapid swift can be recognized by its white chin and throat, and a white-tipped tail (in males only). It lives in mountainous areas and foothills, where its distribution tends to be localized. A gregarious bird, it may often be seen flying in noisy flocks of between 10 and 30, emitting a high-pitched call. It flies at speed over mountainous terrain, especially over steep valleys and canyons. Like other swifts, it feeds on insects that it catches whilst in flight.

78


Ermitaño Pecho Canela Rufous-breasted Hermit

Familia Throchilidae

Glaucis hirsuta

(10,7 cm) (Pico / Beak 3,3 cm)

Este ermitaño se reconoce por sus colores rufos y por la ausencia de la punta blanca alargada en la cola, presente en la mayoría de los ermitaños. Habita en vegetación baja y matorrales, especialmente en vegetación herbácea como en Heliconias (“gallitos o riqui-riquis”) y Jengibre, donde suele verse solo recogiendo pequeños insectos del follaje y telarañas o visitando flores para tomar su néctar. Anida en la parte de abajo de hojas de Heliconias o en las puntas de las ramas de palmas. Es curioso y confiado y, frecuentemente, hace una pausa para mirar a su observador. This hermit may be recognized by its rufous tones, and by the absence of an elongated white tip in the tail, present in most of the other hermits. It lives in low level vegetation and thickets, especially in herbaceous plants, such as Heliconia and Ginger. There it can be seen alone, gleaning small insects from foliage and spider webs, or taking nectar from flowers. It nests on the underside of leaves of Heliconia, or at the tip of palm fronds. It is curious and trusting, frequently pausing to look at its observers.

79


Familia Throchilidae

Ala de Sable Pechi v i o leta - Lazuli n e Sabrewi n g Campylopterus falcatus

(12,7 cm) (Pico / Beak 2,8 cm)

Este imponente colibrí grande habita en zonas montañosas, en selvas nubladas, áreas de matorrales, bordes de selva, plantaciones de café, áreas intervenidas y jardines sombreados. Es solitario y se puede observar en las partes más sombreadas de la vegetación, en los niveles altos, medios y bajos, donde se alimenta del néctar y pequeños insectos. Recolecta néctar de grupos de flores, que defiende de otros colibríes, o realiza una ruta regular visitando flores dispersas. Este colibrí solo se encuentra en Venezuela, Colombia y Ecuador. This impressive, large hummingbird not only lives in mountainous zones, humid forests, scrubs, forest borders, and coffee plantations, but also in areas of urban encroachment and shaded gardens. It’s solitary, and may be seen at all levels of the most shaded areas of vegetation, where it feeds on nectar and small insects. It collects nectar from clusters of flowers, which it defends from other humming birds, or follows a regular route, visiting scattered flowers. This hummingbird is only found in Venezuela, Colombia and Ecuador.

80


Familia Throchilidae

ColFlorisuga ibrí Nucamellivora Blanca - White-necked Jacobin (10,2 cm) (Pico / Beak 2,0 cm)

Este distintivo colibrí es común en tierras altas (hasta 1600 m), en ambientes húmedos o semihúmedos, en bordes de bosques, plantaciones y áreas intervenidas. Puede verse volando en los niveles altos de la vegetación tomando el néctar de las flores, o en grupos, entremezclado con otras especies de colibríes en las copas de árboles floreados (como bucare, guamo, aspay, salado y urape). También se alimenta de pequeños insectos que atrapa en vuelos suspendidos. This distinctive hummingbird is common in highlands (up to 1600 m), in humid or semi-humid environments, forest borders, plantations, and areas of urban encroachment. It can be seen flying in high level vegetation, feeding on the nectar of flowers. It also may be seen in mixed groups, with other species of hummingbirds, at the top of flowering trees (such as Bucare, Guamo, Aspay, Salado and Urape). It also feeds on small insects that it catches in flight, whilst hovering in the air.

81


Familia Throchilidae

Coli b rí Oreji v i o leta Grande - Sparkli n g Vi o letear Colibri coruscans

(12,2 cm) (Pico / Beak 2,5 cm)

Este colibrí grande e inconfundible habita en tierras altas, en bordes de bosques, áreas con árboles dispersos y parques y jardines en zonas construidas. Puede verse en todos los niveles de la vegetación, donde es territorial y agresivo defendiendo las flores de las que se alimenta. También se reúne en grupos en árboles floreados, especialmente en guamos y bucares, donde es agresivo y domina a otros colibríes por su tamaño. Cuando está alterado levanta las plumas a los lados del cuello a manera de “orejas violetas”, de donde deriva su nombre común. This large and unmistakable hummingbird lives in highlands, in forest borders, pastures with scattered trees, parks, gardens and built up areas. It can be seen at all levels of vegetation, where its territorial and aggressive behaviour may be observed as it defends the flowers on which it feeds. Also gathering in groups in flowering trees, like Guamos and Bucares, this Violetear uses its size in its aggressive dominance of other hummingbirds. When upset, it raises the feathers on the sides of the neck, resembling “violet ears”; hence its name.

82


Familia Throchilidae

Col i b rí Col a de Oro - Gol d en-tai l e d Sapphi r e Chrysuronia oenone

(9,4 cm) (Pico / Beak 2,0 cm)

Este colibrí de distintivos colores habita en piedemontes, en bordes de bosques húmedos, bosques secundarios, plantaciones de café y cacao, parques y jardines. Su distribución en Venezuela está restringida al norte y oeste del país. Suele verse solo, visitando flores en los niveles bajos y altos de la vegetación y, en época de sequía, se reúne en grupos con otros colibríes en las copas floreadas de árboles grandes, donde convergen machos y hembras. También se alimenta de insectos que recoge de la vegetación o atrapa en vuelo. This distinctive hummingbird lives in foothills, in the borders of humid forests, secondary forests, plantations of coffee and cocoa and in parks and gardens. Its distribution in Venezuela is limited to the north and west of the country. It can be seen alone, visiting flowers, in low and high level vegetation, or, in the dry season, gathering in groups with other hummingbirds in the canopy of large, flowering trees. There, the males and females meet. It also feeds on insects that it gathers from the vegetation, or that it catches in flight.

83


Familia Throchilidae

Amazilia Bronceada Coliazul Copper-rumped Hummingbird Amazilia tobaci

(8,6 cm) (Pico / Beak 1,8 cm)

Esta Amazilia es muy común y se reconoce principalmente por su cola azul. Habita en gran variedad de ambientes abiertos, prácticamente en cualquier lugar donde se encuentren flores adecuadas, inclusive en zonas densamente pobladas. Es agresiva y territorial, y defiende áreas de flores atacando otros colibríes, incluso de mayor tamaño que ella, y puede llegar a atacar avispas y abejas. Se alimenta del néctar de gran variedad de flores, en todos los niveles de la vegetación, y de pequeños insectos que obtiene del follaje o atrapa en vuelo. This hummingbird is very common, and is principally recognizable by its blue tail. It lives in a great variety of open environments, practically anywhere where appropriate flowers are found, including densely populated areas. Aggressive and territorial, it will attack other hummingbirds, even bigger than itself, in defense of flowered areas (and will even attack wasps and bees). It feeds on the nectar of a great variety of flowers at all levels of vegetation, and on small insects that it gathers from the foliage, or that it catches in flight.

84


Familia Throchilidae

Colibrí Grande Colinegro White-vented Plumeleteer Chalybura buffonii

(11,4 cm macho/male,10,7 cm hembra/female) (Pico/Beak 2,5 cm)

Este colibrí grande se diferencia de otros colibríes parecidos por el plumaje blanco en el área caudal. Es común en bosques abiertos, bordes de bosques, plantaciones de café y áreas de matorrales, en piedemontes y montañas. Puede verse en las partes bajas y sombreadas de la vegetación, visitando flores y recogiendo insectos del follaje. Se reúne con otros colibríes en árboles floreados, donde tiende a dominar por su tamaño, pero no parece permanecer mucho tiempo ni ser constante con sus visitas. This large hummingbird differs from other similar hummingbirds in its white undertail coverts (caudal plumage). It’s common in open woodlands, forest borders, coffee plantations and scrubland, and in foothills and mountains. There it can be seen, in the low levels of shaded vegetation, visiting flowers and gleaning insects from the foliage. It gathers with other hummingbirds in flowering trees, where it tends to dominate by its size; although, its visits there appear to be neither regular nor extended.

85


Familia Trogonidae

Sorocuá Acollarado - Collared Trogon Trogon collaris

(27 cm)

De rasgos muy definidos, el Sorocuá Acollarado es común en bosques húmedos en piedemontes y áreas montañosas, pero también habita en tierras bajas en bosques pluviales (adyacente a ríos). Es arbóreo y suele verse solo o en parejas, muy tranquilo en alguna rama, en los niveles medios y altos de los árboles, donde se alimenta principalmente de frutas. Anida en cavidades en los árboles. Es discreto y muchas veces pasa desapercibido, pero cuando se le ve, permite que se le acerquen antes de salir volando. The Collared Trogon has well defined features, and is common in humid forests in foothills and mountainous areas, whilst also inhabiting lowlands and riparian forests (adjacent to rivers). An arboreal bird, it may be seen alone, or in pairs, very quietly perched at mid to high tree height. There it feeds mainly on fruits and nests in tree cavities. A discreet bird that often goes unseen, but that when is spotted, will allow one to approach before flying off.

86


Martín Pescador Grande Ringed Kingfisher

Familia Cerylidae

Megaceryle torquata

(38 cm)

Este martín pescador, conspicuo y bullicioso, es el de mayor tamaño en Venezuela, y habita en las orillas arboladas de cuerpos de agua dulce o salada, incluyendo manglares. Pasa gran parte del tiempo posado en las ramas altas (5-10 m) de la vegetación, que sobresalen por encima del agua, de donde se lanza en clavados para capturar su presa y regresa para consumirla. Anida en cavidades en los bancos de ríos y ambos sexos participan en la construcción del nido y en la cría de los pichones. This conspicuous and noisy kingfisher is the largest in Venezuela and lives in the forested shores of fresh or salt water bodies, including mangrove areas. It spends much of its time perched on high branches (at 5-10 m) that overhang water. From these branches it dives steeply to catch its prey, which it then consumes on its return to its observation point. It nests in burrows in the banks of rivers, with both sexes collaborating in the construction of the nest and the raising of the chicks.

87


Familia Cerylidae

Martín Pescador Matraquero Amazon Kingfisher

Chloroceryle amazona (28 cm)

De rasgos definidos, se diferencia de otros martines pescadores por su color, tamaño y por la ausencia de marcas blancas en las alas. Es muy común y habita en las orillas arboladas de ríos y lagos de agua dulce o salobre. Pasa largos periodos de tiempo perchado en ramas (1-7 m de altura) ubicadas sobre el agua, de donde se lanza en clavados para capturar su presa, haciendo a veces primero un breve vuelo suspendido para luego regresar a consumirla. Anida en cavidades al final de túneles largos que excava en los bancos de los ríos. With well defined features, the Amazon Kingfisher differs from other kingfishers in its color, size and in the absence of white marks on the wings. Very common, it inhabits the forested borders of fresh, or brackish, rivers and lakes. It spends long periods of time perched on branches (between 1-7m in height) above the water. From there it dives steeply, sometimes hovering briefly first, to catch a fish, with which it flies back to its observation point to consume. It nests in burrows at the end of long tunnels, which it excavates in river banks.

88


Tucuso Barranquero Rufous-tailed Jacamar

Familia Galbulidae

Galbula ruficauda

(25 cm)

Esta ave muy distintiva habita en gran variedad de áreas arboladas en ambientes secos y húmedos, incluyendo áreas de matorrales en bordes de bosques e inclusive en zonas áridas. Casi siempre se ve en parejas en los niveles medios y altos de los árboles, posada en una rama, con una postura erguida, muy alerta y moviendo la cabeza buscando insectos voladores, especialmente mariposas, pero también abejas y libélulas. Atrapa los insectos en vuelos muy rápidos y acrobáticos y luego regresa a una percha favorita a consumirlos. This very distinctive bird lives in a great variety of humid and dry wooded environments, shrubbed areas at the borders of forests, and even in arid zones. Usually in pairs, it may be seen perched on branches at mid to high tree height. There it remains, erect and alert, moving its head in its search for flying insects: bees and dragonflies, and especially butterflies. These it catches in swift and acrobatic flights, consuming them on its return to a favourite perch.

89


Familia Ramphastidae

Pico de Frasco Esmeralda Groove-billed Toucanet Aulacorhynchus sulcatus (36 cm)

Este pico de frasco verde es el único de su género presente en su rango geográfico: el norte de Venezuela. Habita en bosques húmedos y nublados (hasta 2000 m de altitud). Suele verse en parejas o grupos, moviéndose en el follaje de los árboles, especialmente en las ramas altas o volando trayectos cortos de un árbol a otro. Se alimenta de frutas y regurgita las semillas grandes. Como otros miembros de su género, a veces es activo y bullicioso y, en otras ocasiones, callado y cauteloso. This green toucanet is the only one of its genus in its geographic range (the north of Venezuela). It lives in humid and moist forests (up to an altitude of 2000 m). It can be seen in pairs or groups, moving in the tree foliage, especially in the higher branches, or flying short distances from one tree to another. It feeds on fruits and regurgitates large seeds. Like other members of its genus, it is at times active and boisterous, but likewise may be silent and stealthy.

90


Carpintero Pechipunteado Spot–breasted Woodpecker

Familia Picidae

Chrysoptilus punctigula

(20,3 cm)

Se distingue por los colores de la cara y por los abundantes puntos negros en el pecho. Habita en gran variedad de áreas arboladas abiertas, con árboles dispersos e inclusive en manglares. Suele verse solo o en parejas, martillando o taladrando los troncos de árboles, para acceder a los insectos que conforman su dieta; aunque a veces también se alimenta de hormigas en el suelo. Anida en cavidades en los árboles. Es discreto y a pesar de estar en lugares abiertos, muchas veces pasa desapercibido. The Spot-breasted is distinguishable from similar woodpeckers by its facial colors, and by the abundant black dots on its chest. It lives in a great variety of open, wooded or partially wooded areas, as well as open areas with scattered trees, and in mangroves. It may be seen alone, or in pairs, hammering or drilling the trunks or branches of trees to reach the insects which make up its diet. At times, it also feeds on ants on the ground. It nests in tree cavities, and being a discreet bird, often goes unnoticed, despite being in an open location.

91


Familia Picidae

Carpintero Habado Red-crowned Woodpecker Melanerpes rubricapillus

(20,3 cm)

Éste es el carpintero más común en el norte de Venezuela y se distingue principalmente por su espalda cebrada. Habita en gran variedad de ambientes arbolados, áridos, secos o húmedos. Puede verse solo o en parejas, en los niveles medios y altos en los árboles. Es conspicuo y pasa el tiempo martillando o taladrando los troncos o ramas, e inspeccionando ramas partidas, en busca de los insectos de los que se alimenta. También consume frutas. Anida en cavidades alto en los árboles, en postes y hasta en cactus en áreas desérticas. This is the most common woodpecker in the north of Venezuela and can be recognized mainly by its “zebra” back. It lives in a great variety of wooded environments, arid, dry or humid. It can be seen alone, or in pairs, at mid to high tree height. It’s conspicuous, spending its time hammering or drilling trunks or branches, and inspecting broken branches in search of insects. This woodpecker also eats fruits, and nests in cavities high in trees, posts and even cacti, in desert areas.

92


Familia Picidae

Carpintero Real Pico Amarillo Crimson-crested Woodpecker Campephilus melanoleucos (36 cm)

Este carpintero se reconoce por el patrón de colores de su cara y espalda y por su pico pálido. Habita en bosques húmedos, bordes de bosques, plantaciones y en árboles aislados en áreas abiertas. Suele verse solo o en parejas y pasa mucho de su tiempo escalando los troncos o ramas gruesas, pausando mientras martillea para desprender partes de la corteza, en búsqueda de los gusanos de los que se alimenta (particularmente larvas de escarabajos). Lleva a cabo esta labor desde el nivel del suelo y hasta el comienzo de la copa de los árboles, especialmente en árboles muertos. This woodpecker can be recognized by the color pattern on its face and back, and by its pale beak. It lives in humid forests, forest borders, plantations, and in isolated trees, in open areas. It can usually be seen alone, or in pairs, spending its time climbing trunks or large branches of trees, pausing to hammer in order to break the bark as it hunts for grubs (especially those of beetles). It carries out this task, (particularly in dead trees) from ground level up to just below the tree canopy.

93


Familia Furnariidae

Güitío Gargantiblanco Pale-breasted Spinetail

Synallaxis albescens

(16,5 cm)

Esta ave insectívora es común y se reconoce por sus colores pálidos, y por el patrón de su plumaje rufo. Habita en áreas abiertas de matorrales, en ambientes de húmedos a áridos. Es más frecuente oírla que verla, ya que es esquiva y se mantiene oculta en los niveles bajos de la vegetación. Puede verse sola o en parejas, moviéndose entre arbustos o posada en una rama emitiendo su canto “uitío”. Su nido es una extraordinaria estructura esférica, cuya entrada lateral es un túnel de más de 30 cm de largo, que construye con palitos en la parte baja de arbustos. This insectivorous bird is common, and is recognizable by its pale coloration and the rufous pattern on its body. It lives in thickets in open areas, from humid to arid. Easier to hear than to see, it’s a distrustful bird, preferring to remain hidden in low level vegetation. It may be seen alone, or in pairs, moving between bushes, or perched on a branch singing its call “wait-here”. Its nest is an extraordinary spherical structure with a lateral entrance tunnel more than 30 cm long, built at low level with twigs, within the cover of shrubs.

94


Familia Furnariidae

Güitío Copetón - Crested Spinetail Cranioleuca subcristata

(14 cm)

A pesar de su nombre, a este güitío rara vez se le ve el copete, y se reconoce por el contraste entre sus colores opacos y el color rufo de sus alas y cola. Habita en áreas arboladas húmedas, especialmente en la Cordillera de la Costa. Es arbóreo e insectívoro, y suele verse solo, en parejas o en bandadas mixtas (con otras aves), en los niveles medios y altos de los árboles, saltando activamente de rama en rama. Su nido es una estructura suspendida, redondeada y en forma de cúpula, con la entrada por debajo, que fabrica cerca de la punta de una rama alta. In spite of its name, the crest on this spinetail is rarely seen. It can be recognized by the contrast between the dull tones of its body, and the rufous color of its wings and tail. It lives in humid, wooded areas, especially in the “Cordillera de la Costa”. It’s arboreal and insectivorous, and can be seen alone, in pairs, or in mixed flocks, at mid to high tree level, as it jumps from branch to branch. Its nest is a dome-shaped, suspended structure with the entrance underneath, built near the end of a high branch.

95


Familia Dendrocolaptidae

Trepador Marrón Plain-brown Woodcreeper

Dendrocincla fuliginosa

(22cm)

Como lo revela su nombre, este trepador se reconoce por sus tonos marrones y castaños. Habita en gran variedad de ambientes arbolados, secos o húmedos, en tierras bajas y piedemontes. Puede verse solo o en parejas en los niveles bajos y medios de los árboles, escalando troncos lentamente, con breves aleteos, mientras remueve insectos de las superficies. Regularmente sigue las hordas de hormigas guerreras, cuando suele verse en grupos pequeños cazando los insectos que huyen. As its name implies, this woodcreeper can be recognized by its plain brown tones. It inhabits a great variety of wooded environments, dry or humid, in lowlands and foothills. It can be seen alone, or in pairs, at low to mid tree height, slowly climbing the trunks and fluttering its wings while picking off insects from the bark surface. It frequently follows columns of army ants, in pursuit of fleeing insects (often gathering in small groups to do so).

96


Familia Dendrocolaptidae

Trepador Verdón Olivaceous Woodcreeper Sittasomus griseicapillus

(15 cm)

Se reconoce por su pequeño tamaño, su pico corto y su apariencia bicolor. Habita en áreas arboladas húmedas, especialmente en bosques abiertos. Pasa el tiempo subiendo los troncos y ramas gruesas de los árboles, desde la base hasta cerca de la copa, de donde vuela a la base de otro árbol y comienza de nuevo. Trepa rápidamente y haciendo paradas breves, mientras recoge insectos, y en ocasiones vuela en forma errática mientras persigue algún insecto tratando de escapar. Es conspicuo y generalmente solitario. This woodcreeper is recognizable by its small size, and by its bicoloration. It lives in humid, wooded environments, especially in open forests. It spends much of its time climbing the trunks and heavy branches of trees. From the tree base it almost reaches the canopy, where it flies off to the base of another tree, in order to start again. It climbs fast, making brief stops to gather insects, sometimes interrupting this climb in a sudden erratic flight, in pursuit of an escaping insect. This woodcreeper is a conspicuous, and generally solitary, bird.

97


Familia Dendrocolaptidae

Trepador Pico de Garfio Red-billed Scythebill Campylorhamphus trochilirostris

(23 cm)

Este trepador se reconoce por su extraordinario pico en forma de hoz. Habita en gran variedad de ambientes arbolados, incluyendo bosques secos y húmedos, áreas arboladas abiertas, en piedemontes y tierras bajas. Puede verse solo, en parejas o siguiendo bandadas mixtas (con otras aves). Como otros trepadores pasa el tiempo escalando troncos, pero también busca insectos en los niveles bajos y en el suelo. Usa su pico para explorar fisuras y agujeros en los troncos, husmear bromelias y otras epífitas, y atrapar insectos con la punta. This scythebill is easily recognizable by its extraordinary sickle-shaped beak. It lives in a great variety of wooded environments, in both humid and dry forests, and open wooded areas, in foothills or lowlands. It can be seen alone, in pairs, or following mixed flocks. Like other woodcreepers, it spends its time climbing trunks, but also forages for insects in low level vegetation and on the ground. Using its beak to probe crevices and holes in trunks, and to explore bromeliads and other epiphytic plants; it traps insects with the beak tip.

98


Familia Thamnophilidae

Pavita Hormiguera Común Barred Antshrike Thamnophilus doliatus

(16,5 cm)

Es un residente muy distintivo y común de matorrales, en gran variedad de ambientes húmedos y secos, y está ampliamente distribuido en Venezuela. Suele verse en parejas que establecen territorios. Es muy animado e inquieto, brinca constantemente de rama en rama, y levanta la cresta mientras emite su canto. Se alimenta de insectos y otros artrópodos que recoge del follaje. Su canto es muy distintivo y se escucha con frecuencia, y consiste en una serie de notas musicales que se aceleran y bajan de tono. This antshrike is a common and very distinctive resident of a great variety of areas of scrubland, in both humid and dry environments. It is widely distributed in the North of Venezuela and is often seen in pairs, which establish territories. It’s very vivacious and energetic, hopping constantly from branch to branch, as it sings with a raised crest. It feeds on insects and other arthropods, which it picks off the foliage. Its song is as distinctive as it is frequent, consisting of a series of musical notes that become gradually faster and lower in pitch.

99


Familia Thamnophilidae

Coicorita Northern White-fringed Antwren Formicivora intermedia

(12,7 cm)

Este pequeño y distintivo hormiguero habita en áreas de matorrales y arbustos, en ambientes secos o semiáridos, incluyendo bordes de bosques secos y manglares .Frecuentemente se ve en parejas, brincando activamente en todos los niveles de la vegetación, moviendo la cola parcialmente abierta de lado a lado, mientras inspecciona las puntas de ramas pequeñas y recoge insectos y otros artrópodos del follaje. No es esquivo, pero puede resultar difícil de ver en los densos matorrales donde suele encontrarse. This small and distinctive antwren lives in areas of scrubland and shrubs, in dry or semi-arid environments, including borders of dry forests and mangroves. It can usually be seen in pairs, at all heights of vegetation, jumping energetically and moving its partially opened tail from side to side. This it does while inspecting the foliage and tips of small branches for insects and other arthropods. Not a shy bird; nevertheless, it may be difficult to see in the dense scrubs where it’s normally found.

100


Familia Formicariidae

Ponchito Pechicastaño Rusty-breasted Antpitta Grallaricula ferrugineipectus

(10,2 cm)

Este hormiguero pequeño, gordito y casi sin cola, habita en bosque húmedos, montanos y premontanos, en la vegetación tupida y con abundantes lianas y maleza. Vive en parejas establecidas, pero casi siempre se le ve solo perchado en los niveles bajos y sombreados, o volando trayectos cortos para esconderse en el follaje. Se alimenta de insectos y otros artrópodos que recoge en la vegetación. Su canto consiste en una serie de notas, que aumentan en tono y volumen, y termina abruptamente. This very small, plump, and almost tail-less antpitta lives in humid, premontane or montane forests, in low, dense vegetation, such as the twisted branches of large vines. It lives in established mating pairs, but it is almost always seen alone, perched in shaded areas at low levels, or flying short distances to hide in the foliage. It feeds on insects and other arthropods that it gleans from the vegetation. Its call consists of a series of musical notes that increase in pitch and volume, and then stop abruptly.

101


Familia Tyrannidae

Bobito Copetón Vientre Amarillo Yellow-bellied Elaenia Elaenia flavogaster

(16,5 cm)

Es uno de los bobitos (género Elaenia) más comunes en Venezuela. Este grupo de atrapamoscas es notorio por la similitud entre sus miembros, pero el Bobito Copetón se puede identificar por su copete prominente. Habita en ambientes secos y húmedos, en áreas parcialmente abiertas de arbustos y matorrales, en bordes de bosques y en zonas urbanas. Suele verse solo o en parejas perchado en ramas semiexpuestas, o en grupos que se reúnen en arbustos cargados de fruta. A pesar de ser un atrapamoscas, las frutas conforman su dieta casi exclusivamente. This is one of the most common Elaenias in Venezuela, a group of flycatchers notorious for the similarity between its members. The Yellow-bellied Elaenia, however, can be identified by its prominent crest. It lives in shrubs and thickets, in partially open areas, both dry and humid, in forest borders and urban areas. It may usually be seen alone, or in pairs, perched on semiexposed branches, or in groups that gather in fruit-bearing shrubs. Despite being a flycatcher its diet consists, almost exclusively, of fruits.

102


Familia Tyrannidae

Pico Chato Vientre Perla Pearly-vented Tody-Tyrant Hemitriccus margaritaceiventer

(11,2 cm)

Este pequeño atrapamoscas se diferencia de otros similares por su vientre en tonos perlado, espalda grisácea y ojos amarillentos. Es un residente común de arbustos y matorrales en bosques secos. Puede verse solo, moviéndose con brinquitos en los niveles medios y bajos de la vegetación, haciendo pausas para mirar hacia arriba, mientras inspecciona debajo de las hojas y tallos. Se alimenta de insectos que recoge del follaje o atrapa en vuelos cortos. Generalmente se ve con facilidad, pero a veces puede ser muy discreto y pasar desapercibido. This small flycatcher may be distinguished from other tyrants by its pearlycolored belly, greyish back and yellow eyes. It is a common resident of shrubs and scrub, in dry forests. It may be seen alone, hopping between branches, in mid to low level vegetation, as it pauses to look upwards, inspecting the underside of twigs and leaves. It feeds on insects that it gleans from the foliage, or that it catches in short flights. Generally, it is easy to spot, but at times can be very discreet, often going unnoticed.

103


Familia Tyrannidae

Titirijí Lomicenizo Common Tody-flycatcher Todirostrum cinereum

(10,2 cm)

Este pequeño atrapamoscas es un habitante común de matorrales y arbustos en ambientes secos, como en bordes de bosques, vegetación secundaria, zonas agrícolas y jardines. Evita ambientes densamente arbolados o muy áridos. Puede verse en parejas, muy vivaz e inquieto, en los niveles medios de la vegetación y en lo alto de arbustos. Se desplaza con brinquitos entre las ramas, mientras busca insectos, especialmente debajo de hojas, a los que atrapa en vuelo con veloces ataques. Emite su canto desde el follaje, mientras mueve las alas y la cola. This small flycatcher is a common resident of scrubland and shrubs, in dry forest borders, cleared areas, areas of secondary growth, agricultural land, and gardens. It avoids arid or heavily wooded environments. It may be seen in very lively and energetic pairs, in mid level vegetation, and high in shrubs. Hopping between branches, it searches for insects, especially on the underside of leaves. These insects it catches with a swift attack, in flight. It sings from amidst the foliage, as it moves its wings and cocks its tail.

104


Pico Chato Sulfuroso Yellow-olive Flatbill

Familia Tyrannidae

Tolmomyias sulphurescens

(14,2 cm)

Muy parecido a otros atrapamoscas de su género, no es fácil de identificar, pero probablemente los mejores rasgos para diferenciarlo sean los tonos de la cabeza, el pico plano y su aspecto despeinado. Habita en una gran variedad de ambientes arbolados abiertos, secos y húmedos. Puede verse solo o en parejas y a veces en bandadas mixtas (con otras aves), posado en los niveles medios de los árboles, observando lenta y cuidadosamente el follaje en busca de insectos, a los que atrapa en ataques directos. También se alimenta de bayas. Being very similar to other member of its genus, this flycatcher is not easy to identify. However, probably its most distinguishable features are the tonal coloration of the head, the flat bill and the ruffled appearance. It inhabits a great variety of open, wooded areas, both dry and humid. It may be seen alone, in pairs, and sometimes in mixed flocks. Perched at mid tree level, this Flatbill meticulously studies the foliage in search of insects, and then lunges to trap them in a direct attack. It also feeds on berries.

105


Familia Tyrannidae

Tigüín de Agua - Black Phoebe Sayornis nigricans

(18 cm)

Este atrapamoscas predominantemente negro, está muy asociado a ambientes acuáticos, y habita en áreas arboladas semiabiertas, en montañas o laderas, cercanas a ríos o lagos. Es confiado y suele verse en parejas, posado en lugares expuestos cerca del agua, como en una piedra grande, o un cable, desde donde observa insectos y vuela cerca de la superficie del agua o del suelo para atraparlos. Construye su nido con barro y paja en ranuras o cavidades en las piedras, o debajo de puentes y en los aleros de edificaciones. This distinctive, black flycatcher is associated with aquatic environments. It lives in mountains or foothills, in semi-open wooded environments near rivers or lakes. It’s very trusting and can usually be seen in pairs, perched in exposed places near the water, such as on boulders, or cables. From this vantage point it searches for insects, which it catches by flying close to the surface of the water, or ground. It makes its nest with mud and straw, in grooves or ledges of stone, underneath bridges and in the eaves of buildings.

106


Familia Tyrannidae

Atrapamoscas Jinete - Cattle Tyrant Machetornis rixosus

(20,3 cm)

Este atrapamoscas se distingue por su estilo de vida predominantemente terrestre, sus patas largas y su postura erguida. Es un residente común de áreas abiertas o semiabiertas con matorrales o arbustos dispersos, en ambientes secos o semihúmedos, especialmente en zonas agrícolas. Suele verse solo o en parejas, caminando o corriendo en el suelo, siguiendo frecuentemente al ganado, caballos o chigüires, para cazar los insectos que salen a su paso; y también cabalga sobre estos animales a manera de percha, de donde deriva su nombre común. This flycatcher is mainly terrestrial, which helps identify it, as does its long legs and erect posture. It is a common resident of dry or partially humid, open or semi-open areas, scrubland, areas of scattered shrubs, and especially agricultural land. It may usually be seen in pairs, walking or running on the ground, frequently following cattle, horses or capybaras to hunt the insects that emerge in their wake. It may also be seen perched on the back of these animals; hence its local name.

107


Familia Tyrannidae

Vi u di t a Acuáti c a - Pi e d Water-tyrant Fluvicola pica

(13.5cm)

Este atrapamoscas conspicuo y fácil de reconocer por su patrón de colores, es un habitante común de gran variedad de ambientes cercanos a ríos, lagos, estanques y pantanos. Puede verse casi siempre en parejas, posado en la vegetación que emerge del agua o en las orillas de ríos, moviendo la cola de arriba a abajo mientras observa posibles presas. Caza insectos en vuelos rasantes sobre la superficie del agua o suelo, y también corriendo y hasta saltando en el suelo (rara vez sobre volando). Conspicuous and easily recognizable by its colors, this flycatcher is a common resident of a great variety of habitats near rivers, lakes, pools and marshes. Almost invariably in pairs, it can be seen perched in the vegetation, emerging from the water, or on the shores of rivers, wagging its tail while searching for potential prey. It hunts insects in flight, skimming the water surface, or ground, or by running, or even jumping, on the ground. This flycatcher rarely uses “over-flying” as a hunting technique.

108


Familia Tyrannidae

Atrapamoscas Garrochero Colirrufo Brown-crested Flycatcher Myiarchus tyrannulus

(20,3 cm)

Este atrapamoscas se reconoce por su cresta y en especial por los tonos rufos en la cola. Habita en gran variedad de ambientes desde áridos a semihúmedos, en áreas de matorrales, árboles y manglares. Es conspicuo y alerta, y suele verse solo o en parejas posado en ramas expuestas en los niveles medios de los árboles buscando insectos, a veces moviendo la cabeza arriba y abajo, como “asintiendo”. Recoge insectos del follaje o los caza desde una percha en ataques directos o en vuelos suspendidos. This flycatcher may be recognized by its crest and, especially, by the rufous tones in the tail. It lives in a great variety of habitats, from arid to semihumid, in shrubbed or wooded areas, and in mangroves. It’s conspicuous and alert, and can usually be seen alone, or in pairs, perched on exposed branches at mid tree level, at times “nodding” its head, searching for insects. It gathers insects in the foliage, or catches them through a hovering, or direct, attack.

109


Familia Tyrannidae

Cri s tofué - Great Ki s kadee Pitangus sulphuratus

(22 cm)

Este conocido atrapamoscas se identifica por los tonos rufos en su plumaje y por su canto “Cris-to-fué”; de donde deriva su nombre común. Habita en zonas urbanas, prácticamente en cualquier área que tenga árboles, así como en bosques abiertos. Suele verse solo o en parejas, perchado muy conspicuamente en ramas o en cualquier lugar expuesto en la ciudad, desde donde caza y entona su canto con frecuencia. Es un oportunista que se alimenta de insectos, invertebrados pequeños y hasta frutas. Frecuentemente es agresivo con otras aves. This well known flycatcher can be identified by the rufous tones in its plumage, and by its song, “kiss-ka-dee”; from which its English name derives. It lives in urban environments, practically anywhere where trees are found, as well as in open forests. It may often be seen alone, or in pairs, perched very conspicuously on branches, or just about anywhere in the city. From there it hunts, and its frequent song may be heard. An opportunistic feeder, its diet includes insects, small invertebrates and even fruits. It is often aggressive to other birds.

110


Familia Tyrannidae

Atrapamoscas Pecho Amarillo Rusty-margined Flycatcher Myiozetetes cayanensis

(18 cm)

Este atrapamoscas es muy parecido a otros de su género, sin embargo las marcas rufas en las alas y sus colores brillantes pueden ayudar a identificarlo. Habita en áreas boscosas abiertas, áreas cultivadas, e inclusive en parques y jardines, en ambientes secos y húmedos, especialmente cercanos a agua. Puede verse solo o en parejas, perchado en lugares abiertos de donde hace vuelos cortos para recoger frutas pequeñas e insectos del follaje, o también para atrapar insectos en vuelo. En el atardecer suele verse cantando en una rama expuesta. Although this flycatcher is similar in appearance to others, the rufous marks on the wings and its bright colors should help in its identification. It inhabits open, wooded areas, farmlands and even parks and gardens, in both dry and humid environments (but especially near water). It can usually be seen alone, or in pairs, perched in an exposed place. From there it makes short, direct flights, removing berries or insects from the foliage, or catching insects in flight. At dusk, it may often be heard, calling from an exposed perch.

111


Familia Tyrannidae

Gran Atrapamoscas Li s tado Streaked Flycatcher

Myiodynastes maculatus

(22 cm)

Este distintivo atrapamoscas de amplia distribución en Venezuela se identifica por su plumaje estriado. Habita en bosques abiertos o semiabiertos, áreas parcialmente arboladas y bordes de bosques, inclusive en tierras altas (hasta 3000 m), donde es relativamente común. Puede verse solo o en parejas perchado en los niveles medios y altos de los árboles, de donde emite su canto con frecuencia o hace vuelos cortos para recoger insectos, otros artrópodos o frutas pequeñas del follaje. This distinctive flycatcher, widely distributed in Venezuela, may be identified by its streaked appearance. It inhabits open, or semi-open, forests and forest borders, even in highlands (up to 3000 m). It may be seen alone, or in pairs, perched at mid to high tree level. From there it emits a frequent call, and makes short, direct flights to remove insects, other arthropods, or berries from the foliage.

112


Familia Tyrannidae

Pitirre Chicharrero - Tropical Kingbird Myiarchus tyrannulus

(22 cm)

Es uno de los atrapamoscas más comunes de Venezuela y se reconoce por su cabeza gris y tonos lavados en el cuello y pecho. Habita en áreas arboladas o abiertas, secas o húmedas, y es muy común en las ciudades. Frecuentemente se le ve perchado en cables, de donde observa insectos voladores, sobre los que se lanza en persecución y atrapa en vuelos, para luego regresar a la misma percha. Se alimenta de insectos y pequeñas frutas. Es muy agresivo con intrusos, como tucanes y gavilanes, que se encuentren merodeando cerca de su nido. This is one of the commonest flycatchers in Venezuela, and may be recognized by its gray head and “washed-out” colors on its neck and chest. It lives in wooded or open areas, dry or humid, and is also very common in cities. The Tropical Kingbird feeds on insects and berries, and may frequently be seen perched on cables, as it searches for flying insects. From there it takes off in pursuit of its insect prey, which it traps in flight. Afterwards, it returns to the same perch. It’s very aggressive with intruders roaming close to its nest, such as toucans and hawks.

113


Familia Vireonidae

Juli á n Chi v í Oji r rojo - Red-eyed Vi r eo Vireo olivaceus

(15 cm)

Se diferencia de otros vireos similares, por sus rasgos faciales bien marcados. Habita en áreas boscosas abiertas, secas y húmedas, en tierras bajas o piedemontes. Convive con poblaciones migratorias del norte (Septiembre-Abril) y del sur de América (Marzo-Agosto), que pasan en Venezuela sus periodos no reproductivos. Suele verse solo o en parejas, en los niveles altos y en las copas de los árboles, desplazándose pausadamente, moviendo la cabeza y emitiendo su canto, mientras busca en el follaje los insectos que conforman su dieta. This differs from other similar vireos in the clear demarcation of its facial features. It lives in open, dry or humid, wooded areas, in lowlands or foothills. It converges with migrant populations that come to Venezuela during their non-reproductive periods, those from the North of America, between September and April, and those from the South, March to August. Usually it’s seen alone, or in pairs, high in trees and in the tree canopy. There it hops unhurriedly, bobbing its head and singing, as it inspects the foliage for its insect prey.

114


Familia Corvidae

Querrequerre - Inca Jay Cyanocorax yncas

(30,5 cm)

Esta inconfundible ave habita en bosques montanos húmedos, especialmente en lugares semiabiertos, como bordes de bosque. Muy conspicuo y bullicioso, suele verse volando de árbol en árbol o brincando entre las ramas en grupos de 3-9 individuos. Se alimenta de gran variedad de artrópodos y pequeños invertebrados, y a veces de frutas. Es muy común oír sus vocalizaciones que consisten en sonidos metálicos como el de bisagras oxidadas. This unmistakable bird lives in humid, montane forests, especially in partially open areas, like forest borders. It’s usually seen in very conspicuous and boisterous groups of between 3 and 9 individuals. Flying from tree to tree, or jumping between branches, it feeds on a great variety of arthropods and small invertebrates, and occasionally on fruits. Its call is commonly heard, and consists of metallic noises, reminiscent of rusted, squeaking hinges.

115


Familia Hirundinidae

Golondrina Azul y Blanco Blue-and-white Swallow

Notiochelidon cyanoleuca

(12 cm)

Esta distintiva golondrina está muy asociada a zonas montañosas (hasta de 2500 m) y es muy común en caseríos y pueblos de Los Andes. Es habitual verla en grupos, perchada en cables o edificaciones, o volando incesantemente en círculos, mientras se alimenta de insectos en vuelo. Anida frecuentemente en las edificaciones, sola o en colonias, en tubos de desagües, aleros y cavidades. En el norte del río Orinoco, entre Junio y Agosto, convive con subespecies migratorias del sur del continente, que vienen a pasar el invierno austral en Venezuela. This distinctive swallow is associated with mountainous areas (up to 2500 m) and, as such, is very common in the villages and towns of the Andes. It can frequently be seen in groups, perched on cables or buildings, or flying in incessant circles whilst feeding on insects in flight. It frequently nests, singly or in colonies, in buildings, water pipes, eaves, and recesses. In the north of the Orinoco River, it coexists (between June and August) with migratory subspecies that come from the south of the continent to spend the southern winter in Venezuela.

116


Familia Hirundinidae

Golondri n a Ala de Si e rra Southern Rough-wi n ged Swallow Stelgidopteryx ruficollis

(13,5 cm)

Esta golondrina, ampliamente distribuida en el norte de Venezuela, se reconoce por sus colores opacos. Habita en lugares abiertos, en áreas arboladas, especialmente en cercanía a agua (hasta 1600 m de altitud). Suele verse sola, en parejas o grupos pequeños volando en forma errática, más frecuentemente en líneas rectas que en círculos, mientras atrapa insectos en vuelo. También es frecuente verla perchada en ramas expuestas o cables. Anida en agujeros excavados en los bancos de tierra a los lados de carreteras o ríos. This swallow is widely distributed in the north of Venezuela, and may be recognized by its dull colors. It lives in open spaces and forested areas, especially in close proximity to water (up to altitudes of 1600 m). It’s usually seen alone, in pairs, or in small groups. They tend to fly erratically, and catch insects, more often, in straight dashes, rather than in circling flights. Also, it is often seen perched on exposed branches or wires. It nests in holes excavated in earthen banks on the sides of roads or rivers.

117


Familia Troglodytidae

Cucarachero Chocorocoy Stripe-backed Wren

Campylorhynchus nuchalis

(18 cm)

Este cucarachero habita en sabanas, áreas arboladas abiertas, tierras agrícolas, parques y jardines, en ambientes secos o semihúmedos. Es un ave muy sociable que vive en grupos pequeños de hasta diez individuos, donde hay una pareja dominante y sólo la hembra dominante es que la que pone huevos, mientras los demás miembros o “ayudantes” cooperan con la defensa del territorio y el cuidado de los pichones. Es común verlo en lo alto de los árboles muy animado, brincando entre las ramas, mientras busca los insectos de los que se alimenta. This very distinctive wren is a resident of savannah, open forested areas, agricultural land, parks and gardens, in dry or semi-humid habitats. It’s a very sociable bird that lives in small groups of up to ten individuals, which include a dominant mating pair. Within that group, only the dominant female lays eggs, while the other members, or “helpers”, collaborate in the territorial defense, and care of the chicks. A vivacious bird, it may usually be seen high up in the trees, jumping between the branches in search of the insects on which it feeds.

118


Familia Troglodytidae

Cucarachero Roji z o Rufous-and-whi t e Wren

Thryothorus rufalbus

(15 cm)

Este cucarachero, fácil de reconocer sus tonos rojizos, habita en tierras bajas y piedemontes, y es un residente común en la maleza tupida en bosques secos. En zonas más húmedas puede verse en áreas más abiertas de arbustos y matorrales. Pasa su tiempo escondido en los niveles bajos de la vegetación o en el suelo inspeccionando las superficies del follaje, en búsqueda de insectos. También suele revisar los restos de hojas secas que se acumulan en las bifurcaciones de ramas. No es fácil de ver pero su canto melodioso se escucha con frecuencia. This wren, easily identifiable by its reddish tones, inhabits lowlands and foothills. It’s a common resident in the tangled undergrowth of dry forests, although in more humid zones it may be found in more open areas of shrubs and scrub. It spends its time hidden in the lower level of the vegetation or on the ground, as it inspects the surfaces of the foliage in its search for insects. It also tends to search the dry leaf debris that accumulates in the forks of trees. It’s not easy to see, but its musical song is frequently heard.

119


Familia Troglodytidae

Cucarachero Común - House Wren

Campylorhynchus nuchalis

(11,4 cm)

Es un ave muy común y prácticamente “doméstica”, que se reconoce por sus tonos pardos y por su postura habitual con la cola levantada. Vive en todo tipo de ambientes abiertos o semiabiertos en tierras bajas y altas (hasta 2600 m) especialmente en áreas urbanas y en cercanía al ser humano. Suele verse en parejas, muy activa, moviéndose con brinquitos sobre cercas y en lugares bajos de edificaciones, o en los niveles bajos y medios de matorrales. Se alimenta de insectos que recoge de las superficies. The House Wren is a very common, practically “domestic”, bird, which can be recognized by its brown tones and by its habitual posture: with a raised tail. It lives in all types of open, or semi-open, environments. These may be in low and high lands (up to 2600 m), and especially in built up areas, in close proximity to man. Usually seen in pairs, this wren is a very active bird, hopping around on fences and buildings, not far from the ground, or in low and mid level scrub. It feeds on insects that it gleans from the ground, or other surfaces.

120


Familia Polioptilidae

Chi r i t o Pi c ón - Long-bi l led Gnatwren

Ramphocaenus melanurus

(13,2 cm)

Este chirito se reconoce por su pico largo y su cola delgada y oscura, que constantemente mueve arriba y abajo. Habita en las lianas alrededor de árboles altos, en gran variedad de áreas arboladas, densas o abiertas, en ambientes húmedos y secos. Este inquieto pajarito suele verse solo o en parejas, en los niveles medios y altos de la vegetación, moviéndose rápidamente, con brinquitos, mientras inspecciona las superficies de la maleza y detrás de hojas, en busca de los artrópodos (y de sus huevos) de los que se alimenta. This Gnatwren can be recognized by its long beak and its dark, thin tail, which it wags constantly up and down. It lives in the vines tangled around tall trees, in a great variety of forested areas (densely wooded or open), in both humid and dry environments. This restless, small bird can usually be seen alone, or in pairs, in mid and high level vegetation. Moving rapidly, it hops around, inspecting the surfaces of the vines and behind leaves, in search of the arthropods (and their eggs) on which it feeds.

121


Familia Turdidae

Mirlo Pico Anaranjado Orange-billed Nightingale-Thrush Catharus aurantiirostris

(16,5 cm)

Esta pequeña paraulata se distingue por su pico, patas y aro ocular anaranjados, y es residente de tierras altas (entre 800-2900 m), en áreas de matorrales y arbustos, como en bordes de bosques, en ambientes secos o semihúmedos. Frecuentemente es más fácil oírla que verla, ya que permanece oculta, sola o en parejas, en los niveles bajos de matorrales o en el suelo, donde emite su canto y se mueve con brinquitos, en busca de los insectos y pequeñas frutas que conforman su dieta. This small thrush may de recognized by its orange beak, legs and eye ring. It is a resident of highlands (between altitudes of 800 and 2900 m), where it lives in scrubland and shrubbed areas, in dry or semi-humid environments (such as forests borders). It’s often easier to hear than it is to see, as it is frequently hidden, alone or in pairs, in low level scrub, or on the ground. From there one can hear its call, as it hops around looking for the insects and berries which make up its diet.

122


Familia Turdidae

Paraulata Ojo de Candi l Bare-eyed Thrush Turdus nudigenis

(23 cm)

Como su nombre lo indica, esta paraulata se reconoce por su prominente aro acular amarillo. Habita en ambientes arbolados abiertos, como bordes de bosques, plantaciones de café, así como en áreas urbanas, en jardines y parques. Es solitaria y arbórea, y comúnmente se ve en árboles con flores o bayas. Como otras paraulatas, también pasa mucho tiempo en el suelo, atrapando insectos y lombrices. Su canto asemeja el maullido de un gato, que repite monótonamente. As its name suggests, this thrush can be recognized by its prominent, yellow ocular ring. It lives in open, wooded environments, like forest borders and coffee plantations, as well as in urban areas, in parks and gardens. It’s solitary and arboreal, and may commonly be seen in trees bearing berries or flowers. Like other thrushes, it also spends much of its time on the ground, catching insects and earth worms. Its song resembles the monotonous repetition of the miaowing of a cat.

123


Familia Turdidae

Paraulata Montañera Pale-breasted Thrush Turdus leucomelas

(23 cm)

La Paraulata Montañera se diferencia de otras similares por el contraste entre su cabeza gris y los tonos pardos de la espalda. Es una habitante común de áreas arboladas abiertas, como bordes de bosques, tierras agrícolas, y áreas urbanas, donde convive en cercanía al ser humano. Pasa gran parte del tiempo dando brinquitos en el suelo, en la grama o aceras, buscando los insectos y bayas de los que se alimenta. También visita regularmente árboles con flores y bayas. Emite un canto melodioso desde lo alto de los árboles. The Pale-breasted Thrush differs from other similar thrushes in the contrast between its gray head and the olive brown tones on its back. It’s a common resident of open, wooded areas, like forest borders, agricultural lands and urban areas, where it lives in close proximity to man. It spends much of its time hopping on the ground, over lawns or sidewalks, looking for the insects and berries on which it feeds, and is a regular visitor of trees bearing berries or flowers. Its melodious song may be heard from the tree tops.

124


Paraulata Llanera Tropical Mockingbird

Familia Mimidae

Mimus gilvus

(25 cm)

Se reconoce por sus colores, su postura erguida y cola larga. Habita en áreas abiertas de matorrales y arbustos, en ambientes secos y áridos, en tierras agrícolas y zonas urbanas. Suele verse sola o en parejas perchada en lugares expuestos, como cables eléctricos, o caminando rápidamente por el suelo, con la tendencia a hacer paradas abruptas con la cola levantada. Se alimenta de insectos, frutas y pequeños vertebrados que obtiene principalmente en el suelo. Defiende su nido agresivamente contra intrusos como gavilanes y búhos. This mockingbird may be recognized by its colors, erect posture and long tail. It lives in open scrubland and shrubbed areas, in dry to arid environments, in both agricultural land and built up areas. It can usually be seen alone, or in pairs, perched in exposed places like electrical wires, or walking rapidly on the ground. It has the tendency to make a characteristic abrupt halt, with a raised tail. It feeds on berries, insects and small vertebrates that it finds mainly on the ground. It defends its nest aggressively against intruders, like hawks and owls.

125


Familia Parulidae

Reinita Rayada - Blackpoll Warbler

Dendroica striata

(12,7 cm)

Es un ave migratoria de Norteamérica, que pasa su periodo no reproductivo en Venezuela, evitando el invierno en el norte. Normalmente llega a finales de Septiembre y regresa a mediados de Mayo. Se diferencia de otras reinitas parecidas por el color pálido de sus patas. Habita en gran variedad de ambientes arbolados, especialmente en el sur del Orinoco. Puede verse en bandadas mixtas en las copas de árboles altos, donde constantemente baja la cola mientras recoge insectos de las hojas; particularmente del follaje más externo de las copas. This is a North American, migratory bird that spends its non-reproductive period in Venezuela, thus avoiding the northern winter. It normally arrives in late September, and returns in mid May. It differs from other similar warblers in the pale coloration of its legs. It lives in a great variety of wooded environments, especially south of the Orinoco. It can be seen in mixed flocks in the canopy of high trees, where it repeatedly wags its tail while gathering insects from the leaves, particularly from the outermost parts of the canopy.

126


Familia Parulidae

Reinita Trepadora Black-and-white Warbler Mniotilta varia

(12,7 cm)

Esta distintiva reinita es un ave migratoria de Norteamérica, que pasa su periodo no reproductivo en Venezuela. Llega a principios de Septiembre y se regresa a principios de Abril. Se establece en bosques húmedos montanos (hasta 2500 m) a lo largo de las cordilleras en el norte y oeste del país, donde cada individuo defiende pequeños territorios. Se alimenta caminando sobre las superficies verticales de los troncos, como un ave trepadora, avanzando lenta o rápidamente, y haciendo pausas para recoger pequeños insectos. This distinctive warbler is a migratory bird from North America, which spends its non-reproductive period in Venezuela. It arrives at the beginning of September and returns at the beginning of April. Settling in montane, humid forests (up to 2500 m), it is found along the mountain ranges in the north and the west of the country. There each individual bird defends small territories. It feeds by walking over the surfaces of vertical trunks, like a woodcreeper, climbing slowly, or rapidly, and pausing in its advance to gather small insects.

127


Familia Parulidae

Candelita Migratoria American Redstart

Setophaga ruticilla

(12,7 cm)

Esta distintiva ave migratoria de Norteamérica, llega a Venezuela a finales de Agosto y regresa a sus territorios reproductivos a principios de Mayo. Se establece en tierras bajas o faldas de montañas, en bordes de bosques húmedos, bosques abiertos, áreas de arbustos y matorrales, y manglares. De temperamento hiperactivo, suele verse sola o en bandadas mixtas, moviéndose rápidamente con brinquitos, en los niveles medios y altos de los árboles. Se alimenta de insectos que recoge de la vegetación o que atrapa en vuelos, a veces muy acrobáticos. This distinctive, migratory bird from North America arrives in Venezuela in late August, returning to its breeding territories in early May. It settles in lowlands or foothills, in humid forest borders, open forests, shrubbed areas, scrubland and mangroves. It can usually be seen alone, or in mixed flocks, at mid to high tree level. Characteristically hyperactive, it may be seen hopping around very rapidly in the foliage. This Redstart feeds on insects gathered from vegetation or caught, at times, in very acrobatic flights.

128


Reinita de Charcos Northern Waterthrush

Familia Parulidae

Seiurus noveboracensis

(14 cm)

Esta reinita migratoria de Norteamérica, llega a Venezuela a mediados de Septiembre y hace su viaje de regreso a mediados de Mayo. Se establece en ambientes arbolados cercanos a ríos lentos o lagunas, donde establece territorios permanentes, que vuelve a retomar año tras año el mismo individuo. Es un ave terrestre que camina rápidamente sobre la hojarasca en el suelo, meneando la cola arriba y abajo constantemente (como si tuviera un mecanismo de resortes), mientras voltea las hojas en busca de los insectos y otros invertebrados que constituyen su dieta. This migratory warbler from North America arrives in Venezuela in mid September and makes its return journey in mid May. It settles in wooded environments near slow-running rivers or lakes, where it establishes permanent territories that are reclaimed, year after year, by the same individual. A terrestrial bird, it walks rapidly over leaf-littered ground, incessantly wagging its tail up and down (as if it’s spring-loaded!), while turning over leaves in search of the insects and other invertebrates which make up its diet.

129


Familia Parulidae

Chiví Silbador Golden-crowned Warbler Basileuterus culicivorus

(12,7 cm)

Se distingue de otros miembros de su familia principalmente por los tonos grises en cabeza y espalda. Habita en ambientes arbolados húmedos, en las laderas de las montañas (hasta 2100 m). Suele verse en parejas o familias muy animadas, que constantemente “parlotean” con pequeños sonidos y, a veces, en bandadas mixtas. Se cree que su parloteo estimula una mayor actividad en las otras aves. Se mueve con brinquitos en los niveles medios y bajos de la vegetación, mientras inspecciona el follaje en busca de los insectos que conforman su dieta. This bird is distinguishable from other similar warblers, mainly by the gray tonal coloration on its head and back. It lives in humid, wooded habitats on foothills and low mountain slopes (up to 2100 m). It may usually be seen in very lively pairs, or in families, that are constantly “chattering”. Also found in mixed flocks, it is believed that this “chattering” stimulates greater activity in the other birds. It hops around, in low to mid level vegetation, as it inspects the foliage, in search of the insects on which it feeds.

130


Familia Thraupidae

Reinita Común - Bananaquit Coereba flaveola

(10,2 cm)

Esta pequeña ave, se reconoce por su tamaño, patrón de colores y por su pico afilado (adaptado para perforar). Habita prácticamente en cualquier parte donde se encuentren árboles con flores adecuadas y es común en zonas urbanas. Se alimenta principalmente del néctar de las flores a través de las corolas o perforando las bases (evadiendo la polinización) y también de pequeños insectos en el follaje. A pesar de su nombre no es una reinita, y aunque ha sido recientemente cambiada de familia, aún no está claro a cual grupo pertenece. This small and restless bird can be recognized by its size, colors and sharp beak (especially adapted for piercing). It lives practically anywhere where there are trees with suitable flowers, and is common in urban areas. It feeds mainly on the nectar of flowers, ingested through the corollas, or by piercing the base (avoiding pollination). It also feeds on small insects in the foliage. This bird, in spite of its Spanish name, “Common Warbler”, is not, in fact, a warbler. Despite having had a recent change of family, it remains unclear as to which group it really belongs.

131


Familia Thraupidae

Bachaquero - Gray-headed Tanager Eucometis penicillata

(18,5 cm)

Esta distintiva ave es casi exclusivamente insectívora y habita en ambientes boscosos húmedos o semihúmedos, en tierras bajas y piedemontes. Puede verse en parejas en los niveles medios y bajos de la vegetación, posada con una postura erguida o moviéndose en el follaje. Dedica gran parte del tiempo a seguir hordas de hormigas guerreras y se pueden observar varios individuos participando en esta actividad. Adopta una postura horizontal sobre las hormigas mientras caza los insectos que huyen ante el acoso de éstas. De esta conducta deriva su nombre. This distinctive bird, almost exclusively insectivorous, lives in humid or semi-humid wooded environments, in lowlands and foothills. It may usually be seen in pairs, in low to mid level vegetation, perched upright, or moving in the foliage. It spends much of its time following hordes of army ants, perched horizontally over them, in order to hunt the fleeing insects. Several birds may be observed participating in this activity. The local name is derived from this behavior.

132


Familia Thraupidae

Chocolatero - Whi t e-li n ed Tanager Tachyphonus rufus

(18,5 cm)

Es un ave fácil de reconocer por su apariencia unicolor. El macho es negro y la hembra color chocolate, y casi siempre están juntos. Habita en áreas abiertas o semiabiertas, en zonas montañosas y piedemontes (hasta 1600 m), en bordes de bosques, áreas de arbustos y matorrales, tierras agrícolas, parques y jardines. Suele verse en parejas, grupos pequeños o en bandadas mixtas (con otras aves) en las copas de los árboles, muy animado, brincando entre las ramas mientras recoge insectos o pequeñas frutas del follaje. This is an easily recognizable bird, due to the fact that it is unicolored. Males are black, and females are chocolate in color; they are almost always seen together. This tanager lives in open or semi-open areas in mountainous zones and foothills (up to 1600 m), in forest borders, scrubland and shrubbed areas, agricultural lands, parks and gardens. It may usually be seen in pairs, small groups, or in mixed flocks, in the canopy of trees. A very lively bird, it hops between the branches, gathering insects and berries from the foliage.

133


Familia Thraupidae

Cardenal Montañero Highland Hepatic-Tanager Piranga lutea

(18 cm)

También conocido como “Cardenal Avispero”, se distingue de otras tangaras similares por su pico bicolor (más oscuro en la parte superior). Esta tangara habita en ambientes arbolados abiertos, húmedos y semihúmedos, entre 700– 1500 m de altitud, y es un ave que no se ve con frecuencia. Puede verse sola o en parejas en los niveles medios y en las copas de los árboles, moviéndose sin mucha energía. Pasa gran parte del tiempo buscando insectos (en especial avispas y abejas), frutas y semillas que recoge del follaje. También caza insectos en vuelos cortos. Also known locally as “Cardenal Avispero”, this tanager differs from other similar tanagers in its bicolored beak: the upper beak being darker. It lives in open, humid and semi-humid wooded environments (between altitudes of 700 and 1500 m), and is a bird that is rarely spotted. Most often, it is seen alone or in pairs, at mid tree or canopy level, hopping idly between the branches in search of insects (especially wasps and bees), fruits and seeds. It also hunts insects in short flights.

134


Familia Thraupidae

Pico de Plata - Silver-beaked Tanager Ramphocelus carbo

(18 cm)

Esta tangara, mejor conocida como “Sangre de Toro Apagado“, se reconoce por sus colores y su distintivo pico. Habita en áreas húmedas de arbustos y matorrales, como bordes de bosques, bosques secundarios e inclusive cerca de edificaciones. Es rara en Los Llanos. Suele verse en grupos bulliciosos (4–10), volando de un arbusto a otro o brincando entre las ramas muy activamente, buscando las frutas y los insectos que conforman su dieta. En esta tangara no parece haber conducta territorial entre los machos. This tanager, better known locally as “Sangre de Toro Apagado”, may be recognized by its vibrant red and black colors, and its distinctive silver beak. Rare in Los Llanos, it inhabits humid, shrubbed areas and scrubland, such as forest borders, secondary forests, and even built up areas. It may usually be seen in boisterous groups of between 4 and10, flying from one shrub to another, or jumping energetically between branches in search of fruits and insects. The males don’t appear to display any territorial behaviour.

135


Familia Thraupidae

Azulejo de Jardín - Blue-gray Tanager

Thraupis episcopus

(18 cm)

Este conocido y distintivo azulejo es una de las aves más comunes y mejor distribuidas en Venezuela. Habita en ambientes intervenidos por el hombre, secos y húmedos, en bordes de bosques, plantaciones, y en parques y jardines de las ciudades. Es muy conspicuo y suele verse en parejas o grupos bulliciosos, brincando entre las ramas en los niveles altos de los árboles, o a veces en bandadas mixtas (con otras aves) en árboles frutales. Además de frutas, consume néctar y atrapa insectos en el follaje. Puede causar pérdidas en los cultivos de lechosa y mango. This well-known and distinctive tanager is one of the commonest, and most widely distributed, birds in Venezuela. It lives in humid and dry areas, in forest borders, plantations, areas of human encroachment, and city parks and gardens. Very conspicuous, it can usually be seen in pairs or boisterous groups, jumping between the branches at high tree level, or sometimes in mixed flocks in fruit-bearing trees. In addition to fruit, it feeds on nectar and insects that it catches amongst the foliage. It may cause losses in papaya and mango crops.

136


Familia Thraupidae

Azulejo de Palmeras - Palm Tanager Thraupis palmarum

(19 cm)

Este azulejo verde oliva está ampliamente distribuido en Venezuela. Habita en áreas arboladas abiertas o semiabiertas, en ambientes secos y húmedos, como bordes de bosques, áreas de arbustos y matorrales, tierras agrícolas y áreas urbanas. Puede verse en parejas o grupos pequeños, o en bandadas mixtas (con otras aves), en las copas de los árboles, muy bullicioso e inquieto mientras busca frutas, néctar o recoge insectos del follaje. A diferencia del azulejo de jardín, con quien se le ve con frecuencia en áreas urbanas, también habita en áreas boscosas. This olive green tanager is widely distributed in Venezuela. It lives in open or semi-open wooded areas, in humid and dry environments, such as forest borders, shrubbed areas, scrubland, agricultural land and urban areas. Often seen in the canopies of trees, in pairs, small groups, or mixed flocks. It is boisterous and active in its search for fruit, nectar and insects, which it collects from the foliage. It may often be seen in urban areas together with the Blue-gray Tanager, which, unlike the Palm Tanager, does not inhabit wooded areas.

137


Familia Thraupidae

Curruñatá Pi q ui g ordo - Thi c k-bi l led Euphoni a Euphonia laniirostris

(11,4 cm)

Se diferencia de otras especies similares de curruñatá, por el tamaño de la mancha amarilla en la frente y el color uniformemente amarillo de su pecho y vientre. Habita en áreas arboladas abiertas o semiabiertas, en ambientes húmedos o semihúmedos, como bordes de bosques, áreas agrícolas y urbanas. Es un ave frutera que suele verse en parejas o pequeños grupos, que se movilizan para hacer rondas y visitar gran variedad de árboles con frutas o bayas. A veces también atrapa insectos en el follaje o en vuelos suspendidos. This can be distinguished from other similar euphonias by the size of the yellow patch on the forehead, and by its uniformly yellow underbelly. It lives in open or semi-open wooded areas, in humid and semi-humid environments, such as forest borders, agricultural and urban areas. A fruit-eating bird, it may usually be seen in pairs, or small groups, that “make rounds” visiting a large variety of berry, or fruit, bearing trees. This bird also occasionally gathers insects from foliage, or catches them in suspended flight.

138


Familia Thraupidae

Tangara Monjita - Burnished-buff Tanager Tangara cayana

(14 cm)

Esta distintiva tangara habita en áreas abiertas secas o semihúmedas, como bordes de bosques, bosques de sabana, áreas de matorrales, parques y jardines. Puede verse sola o en parejas, desplazándose con brinquitos entre las ramas, mientras busca las pequeñas frutas de las que se alimenta. De vez en cuando también consume insectos que recoge en el follaje. Es una tangara de lugares abiertos y vuela a veces grandes distancias en busca de árboles cargados de frutas. Es raro verla en bandadas mixtas. This distinctive tanager lives in dry or semi-humid open areas, like forest borders, savannah, areas of scrub, parks and gardens. It may be seen alone, or in pairs, hopping between the branches, while looking for the berries on which it feeds. It also feeds, every now and then, on insects that it finds in the foliage. This is a tanager of open spaces, sometimes flying great distances in its search for fruit-filled trees. It’s rarely seen in mixed flocks.

139


Familia Thraupidae

Tangara Pintada - Speckled Tanager

Tangara guttata

(13,2 cm)

Esta tangara se diferencia de otras similares por sus colores y, en particular, por el tono amarillo de su cabeza. Habita en áreas arboladas semiabiertas, en piedemontes y laderas bajas, en ambientes húmedos, como bordes de bosques y plantaciones. Puede verse en parejas o grupos pequeños y tiende a unirse a bandadas mixtas en las copas de árboles con frutas. Se desplaza con brinquitos en el follaje, mientras se alimenta de frutas o busca insectos en las partes más altas, colgándose muchas veces cabeza abajo mientras inspecciona las hojas. This differs from other similar tanagers in color, particularly in the yellow tones on the head. It inhabits semi-open wooded areas, in humid environments, in foothills or low slopes, like forest borders and plantations. It can be seen in pairs or small groups, and tends to join mixed flocks in the canopy of fruit bearing trees. It hops around in the foliage, while feeding on fruits and looking for insects high in the tree. Often, it will hang upside down as it inspects leaves.

140


Familia Thraupidae

Tangara Cabeza de Lacre Bay-headed Tanager Tangara gyrola

(14 cm)

Esta inconfundible tangara habita en bosques húmedos y nublados, en montañas y piedemontes (hasta 1800 m). Suele verse sola o en parejas y tiende a incorporarse a bandadas mixtas en los niveles medios y altos de árboles, donde se desplaza con brinquitos mientras se alimenta de pequeñas frutas e insectos. Cuando busca insectos acostumbra inspeccionar el follaje, especialmente debajo de ramas pequeñas, colgándose “cabeza abajo” deliberadamente. Se han encontrado subespecies de esta tangara que tienen plumaje azul claro en el pecho y vientre. This unmistakable tanager inhabits humid or moist forests, in mountains and foothills (up to 1800 m). It may usually be seen alone, or in pairs, and tends to join mixed flocks at mid to high tree level, where it hops around as it feeds on berries and insects. While searching for insects, it has the habit of inspecting the foliage, especially underneath small branches, by deliberately hanging upside down. Subspecies of this tanager, with pale blue chests and underbellies, have been identified.

141


Familia Thraupidae

Azulejo Golondrina – Swallow Tanager

Tersina viridis

(15 cm)

Es muy distintiva y se diferencia de otras tangaras por su inigualable color azul (en el macho), y por las estrías en el abdomen (en ambos sexos). Habita en bosques premontanos (hasta 1800 m) y de tierras bajas, en ambientes húmedos o semihúmedos. Suele verse en grupos en los niveles altos de los árboles, donde consume frutas, que en algunos casos alcanza colgándose cabeza abajo o en vuelos suspendidos. También atrapa insectos en vuelos cortos. En época no reproductiva se reúne en bandadas de hasta 100 individuos y hay evidencia de migraciones locales. A very distinctive bird, this differs from other tanagers in the singularly blue color (in males) and the barring on the abdomen (present in both sexes). It lives in premontane and lowland forests (up to altitudes of 1800 m), in humid or semi-humid habitats. It may usually be seen in groups, at high tree level, where it consumes fruit, which it reaches by hanging upside down. It also catches insects in short flights. During the non-reproductive period it gathers in flocks of up to 100. There is evidence of local migration.

142


Familia Cardinalidae

Lechosero Ajicero Southern Grayish Saltator Saltator coerulescens

(20,3 cm)

Este conocido lechosero se distingue por sus cejas blancas, “bigotes” largos y negros, y su espalda gris. Habita en áreas de matorrales y arbustos, en bosques secos, bordes de bosques húmedos, zonas agrícolas e inclusive en áreas urbanas Es más común en ambientes secos o semisecos. Vive en parejas o grupos familiares que mantienen territorios, pero suele verse solo en los niveles medios y altos de los árboles, donde se alimenta de frutas, semillas y retoños y, con frecuencia, entona su canto. A menudo es bullicioso y conspicuo y, en otras ocasiones, es más discreto. This well known saltator is recognizable by the white stripe over its eyes, long black “moustache”, and gray back. It lives in scrubland and shrubbed areas, in dry forests, humid forest borders, agricultural and urban areas. It lives in pairs or family groups that maintain their established territories. However, it is usually seen alone, at mid to high tree level. From there, it feeds on fruit, seeds and buds, and its frequent song may be heard. It is often boisterous and conspicuous, and yet on other occasions, more reticent.

143


Familia Cardinalidae

Picogordo Degollado Rose-breasted Grosbeak

Pheucticus ludovicianus

(19 cm)

Esta inconfundible ave es una migratoria procedente de Norteamérica, que pasa su periodo no reproductivo en Venezuela. Llega a mediados de Octubre y regresa a mediados de Abril. Habita en áreas arboladas semiabiertas, secas y húmedas, en montañas y piedemontes (hasta 2000 m). Al llegar, las bandadas se dispersan, individualmente o en grupos pequeños, y se establecen en árboles con semillas y frutas de las que se alimentan. En Marzo y Abril se empiezan a reunir en grupos nómadas, formando bandadas inquietas de 20 a 40 individuos, que parten en su viaje de retorno. This is an unmistakable North American, migratory bird that spends its non-reproductive period in Venezuela. It arrives in mid October and returns in mid April, inhabiting semi-open wooded areas, both dry and humid, in mountains and foothills (up to 2000 m). On its arrival, the flock disperses, individually or in small groups. The birds then settle in trees with seeds and fruit. In March and April they begin to gather in nomadic groups, forming restless flocks of between 20 and 40, then to depart on their return journey.

144


Familia Emberizidae

Tordillo Común Black-faced Grassquit Tiaris bicolor

(10,2 cm)

Es un habitante de matorrales en ambientes secos y es común en zonas urbanas. El macho se distingue por el contraste entre sus partes delanteras negras, y tos tonos oliva del resto del cuerpo. Suele verse en parejas o grupos, moviéndose activamente en el suelo o en los niveles bajos del la vegetación, o perchado frecuentemente en tallos de hierbas. Se alimenta de pequeñas semillas, retoños y a veces de insectos. Esta ave es muy común en la costa de Venezuela y su distribución mundial sólo se extiende hasta la costa norte de Colombia y algunas islas del Caribe. This bird prefers dry habitats, such as scrubland, and is common in urban areas. It can be recognized by the contrast between the black foreparts and the olive tones on the rest of the body. It may usually be seen in pairs or groups, very active in low level vegetation, hopping on the ground or perched on the stems of weeds. It feeds on small seeds, seedlings and, at times, on insects. Common in coastal Venezuela, its global distribution only further extends to the north coast of Colombia and some of the Caribbean islands.

145


Familia Emberizidae

Espiguero Pico de Plata Gray Seedeater Sporophila intermedia

(10,7 cm)

Como en otros espigueros, el macho y la hembra tienen apariencias distintas. El macho se diferencia de otros de su género por la uniformidad de su color gris y por el color rosáceo del pico. Habita en gran variedad de áreas semiabiertas, secas y húmedas, inclusive en áreas agrícolas y urbanas. Puede verse en grupos caminando por el suelo o perchado en los tallos de hierbas, mientras se alimenta de pequeñas semillas. En época reproductiva el macho es territorial y suele verse cantando en lo alto de matorrales. As with other seedeaters, the male and female are different in appearance. The male is distinguishable from others of its genus, by the uniformity of its gray color and its pink beak. It lives in a great variety of humid and dry, semi-open areas, including agricultural and urban areas. It may often be seen in groups, walking on the ground or perched on weed stems, as it feeds on small seeds. In breeding season, the male becomes territorial, and can frequently be seen singing, high in the bushes.

146


Familia Emberizidae

Espiguero Vientriamarillo Yellow-bellied Seedeater Sporophila nigricollis

(10,9 cm)

Este espiguero habita en áreas de gramíneas y arbustos, en ambientes semihúmedos y húmedos, como en bordes de bosques y zonas agrícolas, inclusive en tierras altas (hasta 2500 m). En época de sequía puede verse en grupos o en bandadas mixtas (con otros semilleros) en áreas de pastizales, donde se percha en los tallos de las hierbas, o camina por el suelo mientras se alimenta de semillas. En época reproductiva los machos mantienen territorios y suelen entonar su canto en lo alto de arbustos o árboles. El ejemplar en la foto es un macho (las hembras son más opacas). This seedeater inhabits grasslands and shrubbed areas, in humid and semi-humid environments, such as forest borders and agricultural areas (up to an altitude of 2500 m). In the dry season it gathers in grasslands, in groups or mixed flocks. There it may be seen perched on the stems of weeds or walking on the ground while feeding on seeds. In the breeding season, the males maintain established territories and frequently sing from the top of shrubs or trees. The individual in the picture is a male (the female coloration is duller).

147


Familia Emberizidae

Espiguero Canelillo Ruddy-breasted Seedeater Sporophila minuta

(10,2 cm)

El macho de este espiguero (en la foto), se reconoce con facilidad por sus colores rufos, en contraste con la hembra que es más opaca. Habita en áreas de pastizales y matorrales, en ambientes secos y húmedos, como bordes de bosques y áreas agrícolas. Suele verse en parejas durante la época reproductiva y el resto del año se reúne en bandadas nómadas, que se mueven de un lugar a otro en busca de pastizales. Se alimenta de semillas que obtiene en el suelo o perchado en los tallos de hierbas, y a veces también de pequeñas frutas e insectos. The male of this seedeater (as seen in the picture) may easily be recognized by its rufous colors, in contrast to the duller female. It lives in areas of grassland and scrub, in humid and dry environments, like forest borders and agricultural lands. It may usually be seen in pairs, during its reproductive period, and the rest of the year in nomadic flocks that move from one place to another in search of grassland. It feeds on seeds, from the ground or while perched on the stems of weeds, and sometimes on berries and insects.

148


Familia Emberizidae

Canario de Tejado - Saffron Finch Sicalis flaveola

(14 cm)

Este canario se reconoce por sus tonos amarillo brillante y por la mancha anaranjada en la cabeza. Habita en áreas semiabiertas de arbustos y matorrales, en ambientes secos o semihúmedos, en tierras agrícolas y en áreas urbanas, donde es común. De naturaleza sociable, suele verse en bandadas todo el año. Pasa gran parte del tiempo en el suelo moviéndose con brinquitos, buscando semillas de gramíneas, pero a la menor señal de alarma vuela a ocultarse en la vegetación. Es común verlo posado en grupos sobre cercas o cables a poca altura. This finch can be recognized by its bright yellow tones and the orange patch on its head. It is common in semi-open shrubbed areas or scrubland, in dry or semi-humid environments, in agricultural lands and urban areas. Of a sociable nature, it’s usually seen in flocks, all year round. It spends much of its time on the ground, hopping around looking for grass seeds, but at the slightest sign of alarm will fly off to hide in the scrub. It’s very often seen perched in groups, on fences or cables.

149


Familia Emberizidae

Correporsuelo Rufous-collared Sparrow Zonotrichia capensis

(10,2 cm)

Este inconfundible semillero habita en áreas abiertas de matorrales y arbustos, en tierras altas (entre 800-4000 m) en áreas agrícolas, y en cercanía al hombre en pueblos y ciudades. Es muy común en Los Andes. Suele verse en parejas, que son territoriales, pero también se reúne en grupos pequeños localmente. Pasa el tiempo caminando o corriendo por el suelo, dando brinquitos y picoteando semillas, arena e insectos y también es común verlo perchado en matorrales emitiendo su canto. This unmistakable bird inhabits open areas of scrubland and shrubbed areas, highlands (between altitudes of 800-4000 m), agricultural land, and even areas within close proximity to man, including towns and cities. As such, it is very common in The Andes. It may usually be seen in mating pairs that are territorial, but it also gathers in small numbers locally. It spends much of its time walking or running on the ground, hopping around and pecking at seeds, sand, and insects. It’s also commonly seen calling from its perch in the scrub.

150


Familia Icteridae

Tordo Mirlo - Shiny Cowbird Molothrus bonariensis

(20,3 cm macho; 19 cm hembra)

Se diferencia de otros ictéridos similares por su tamaño, por su pico (corto y cónico) y por sus ojos oscuros. Prácticamente habita en toda clase de áreas abiertas o parcialmente arboladas, secas y húmedas, especialmente en zonas agrícolas. Como otros miembros de su familia, es sociable y suele verse en grupos pequeños en el suelo, buscando semillas e insectos, o perchado en los árboles. Es un ave parasítica, que deja su huevo en los nidos de otras aves, generalmente más pequeñas que él, para que críen a su pichón. The Shiny Cowbird differs from other similar cowbirds in its size, beak size (which is short and conical), and its dark eyes. It lives in almost every kind of open area, dry or humid, and especially farmland. Like other members of its family, it’s sociable and may often be seen in small groups on the ground, looking for seeds and insects, or perched in trees. A brood parasite, it lays its egg in the nests of other birds, generally smaller than itself, in order to “trick” the host bird into raising the chick.

151


Familia Icteridae

Gonzalito - Yellow Oriole

Icterus nigrogularis

(20,3 cm)

Se diferencia de otros ictéridos similares por la ausencia de negro en la frente y por las bandas blancas en las alas. Habita en áreas abiertas, arboladas o de matorrales, en ambientes secos y áridos, especialmente en tierras agrícolas. Es muy común en Los Llanos. Suele verse solo o en parejas, desde los niveles bajos y hasta la copa de los árboles, moviéndose con brinquitos activamente, mientras busca en el follaje insectos, néctar y pequeñas frutas. Su nido es una bolsa tejida de paja que cuelga de la punta de una rama. The Yellow Oriole is distinguishable from other similar orioles by the lack of black on its forehead and the presence of white bands on the wings. It lives in open areas with trees or scrub, in dry and arid environments, especially in ranch lands. Hence, it is very common in Los Llanos. It is often seen alone, or in pairs, from low tree level up to the canopy. There it busily hops around in the foliage in search of insects, nectar, and berries. Its nest is a bag made of woven straw that hangs from the end of a branch.

152


Familia Icteridae

Tordo Maicero - Oriole Blackbird Gymnomystax mexicanus

(30,5 macho; 27 cm hembra)

Este ictérido grande habita en áreas abiertas parcialmente arboladas cercanas a ríos, lagos o pantanos, como bordes de bosques, así como en árboles dispersos en los pueblos y ciudades. Es muy común en Los Llanos. Suele verse en grupos en el suelo, dando brinquitos en áreas cercanas al agua, como los bancos de ríos o lagos, mientras inspecciona la vegetación cuidadosamente en busca de insectos. También puede verse perchado en árboles o matorrales descansando o emitiendo su canto áspero y poco musical. This large blackbird inhabits partially wooded, open areas near rivers, lakes or marshes, like forest borders and areas of scattered trees in towns and cities. It’s very common in Los Llanos. Generally, it’s seen in groups, in places with water nearby, like river banks or lakes. There it may be observed hopping around, as it meticulously inspects the ground in search of insects. It’s harsh, discordant call may also be heard from its perch in a tree or scrub.

153


Familia Icteridae

Arrendajo Común Yellow-rumped Cacique

Cacicus cela

(28 cm machos; 23 cm hembras)

Este arrendajo habita en todo tipo de áreas arboladas o parcialmente arboladas, en tierras bajas húmedas, inclusive en pueblos y ciudades. Es gregario, bullicioso y hábil imitando los cantos de otras aves. Suele verse en bandadas en los niveles medios y altos de árboles, donde se alimenta de insectos y frutas. Anida en colonias muy conspicuas, en “cestas” colgantes (6-75 nidos) que construye en árboles aislados, frecuentemente cerca de un nido de avispas. Se cree que esto brinda cierta protección a la colonia contra predadores y parásitos. This cacique lives in humid lowlands, and in every kind of wooded or partially wooded habitat, including towns and cities. It’s gregarious and boisterous, and a proficient imitator of the songs of other birds. It may often be seen in flocks at mid to high tree level, feeding on insects and fruits. Its nest is a “hanging basket” which it builds in very conspicuous colonies (of between 6-75 nests). These it builds in isolated trees, frequently close to a wasp’s nest. This is believed to offer the colony a certain protection from predators and parasites.

154


Familia Icteridae

Conoto Negro - Crested Oropendola Psarocolius decumanus

(46 cm macho; 37 cm hembra)

Este conoto habita en áreas boscosas abiertas y húmedas, en tierras bajas o piedemontes. Puede verse solo o en grupos, moviéndose en las copas de árboles, en busca de artrópodos grandes, frutas y néctar. Anida en colonias en árboles aislados, en nidos en forma de bolsas, construidos en las puntas de ramas altas, que cuelgan suspendidos a más de un metro de la rama. En cada colonia hay un macho dominante, y la rivalidad entre los machos para establecer dominio favorece a los más grandes y pesados, lo que explica la gran diferencia de tamaño entre los sexos. This oropendola lives in open and humid wooded areas, in lowlands or foothills. It can be seen alone or in groups, moving in the canopy of trees, in search of large arthropods, fruits and nectar. It nests in colonies in isolated trees, in bag-shaped nests that hang, suspended at least a meter from the tips of high branches. In each colony there is a dominant male, and the rivalry between the males to establish dominance favors the largest and heaviest. This explains the great size difference between the sexes.

155


Familia Fringillidae

Capa Negra / Chirulí Lesser Goldfinch

Cacicus cela

(10,2 cm)

Capa Negra es el nombre común del macho y, como lo dice su nombre, se reconoce por su espalda y capucha negra. El nombre Chirulí se refiere a la hembra que es más opaca y, en ella, el color negro del macho es sustituido por tonos oliva. Habita en áreas abiertas, parcialmente arboladas, húmedas o secas, en tierras bajas o piedemontes e, inclusive, en áreas urbanas. Suele verse en grupos, moviéndose en todos los niveles de arbustos o árboles, en busca de pequeñas semillas de las que se alimenta, o posado en ramas altas parloteando o emitiendo su canto. “Capa Negra” is the local name given to the male, which can be identified by its black hood and back. The local name, “Chirulí”, refers to the female, which is duller in color (the black of the male being replaced by olive tones). It lives in humid or dry, partially forested open areas, in lowlands and foothills, including in urban areas. It can usually be seen in groups, at all levels of shrubs or trees, moving around in its search for small seeds, or perched in high branches “chattering”, or singing.

156


157


158


159


160




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.