More Magazin 3/2011 DE-EN

Page 1

03 AUTUMN 2011 NEWS_GREEN MAMBA & WILDCAT BEST OF_VISION

DE | EN

PEOPLE_MIRIAM JACKS


INDEX 3

EDITORIAL

NEWS GREEN MAMBA + WILDCAT NEWS ST SILK FLOWER/ HD COMPACT LIGHT

NEWS CM 2000 FUSION TECHNOLOGY Fingerringe

PEOPLE

6

TIME-OUT Heiße Schokolade

SHOWROOM BASICS Impressum

PREVIEW/MORE

2

MOREJ A G U A R

NEWS

PEOPLE Celebrity make-up artist

BEST OF VISION

14

Tanz der Masken

Kolumne

ST SILK FLOWER/ HD COMPACT LIGHT

Finger ring inserts

12

JaguArt 3rd Edition

NEWS

CM 2000 FUSION

10

SPOT

NEWS GREEN MAMBA + WILDCAT

TECHNOLOGY

LIFESTYLE

MOMENTS

4

8

Promi Visagistin

BEST OF VISION

7

EDITORIAL

16

18

LIFESTYLE Dance of the masks

SPOT JaguArt 3rd Edition

MOMENTS Column

19

20

26

TIME-OUT Hot chocolate

SHOWROOM BASICS Publisher’s statement

27

PREVIEW/MORE


EDITORIAL

Pas de Deux Liebe Leserin, lieber Leser,

für eine gelungene kreation

wir sind infiziert! Genau wie Millionen Menschen weltweit haben wir uns von einem Virus anstecken lassen, der aus Hollywood zu uns kam. Der Oscar-prämierte Streifen „Black Swan“ mit einer zauberhaften Natalie Portman hat dafür gesorgt, dass Ballett in aller Munde ist; ein Kunstgenre, über das in den letzten Jahren nur selten gesprochen worden war. Kein Wunder, dass der sterbende Schwan uns inspiriert: Denn in den Händen eines Meisterstylisten gleicht die Arbeit unserer Neuheiten geradezu einem Tanz. Wir denken dabei zum Beispiel an unsere Schere „VISION“ (S. 13): Das neue Instrument der Spitzenklasse, mit eindrucksvoll markant klarem Design. Man kennt das von Ausdruckstänzern, deren Kostüme völlig schlicht sind, damit der Zuschauer sich ausschließlich auf die kunstvollen Bewegungen konzentriert, nichts ihn ablenkt. Wir denken dabei auch an die Scheren GREEN MAMBA und WILDCAT (S. 5), für deren aufwendig handgearbeitetes, glitzerndes Design wir uns von der elegant tänzelnden Schlange und der anmutig schleichenden Raubkatze inspirieren ließen – Animal-Designs, die zurzeit alle internationalen Catwalks in Beschlag nehmen. Und wir freuen uns, Ihnen mit dem Glätteisen ST SILK FLOWER (S. 6) einen Verbündeten vorzustellen, der für den perfekten Look zur Cocktailparty sorgt – ob für den Stil einer Diva oder Primaballerina. Tanzen Sie mit uns durch das Jahr und lassen Sie sich beschwingen. Ihre MORE JAGUAR-Redaktion

Pas de Deux

Dear Reader,

FOR A SUCCESSFUL CREATION

We’ve caught the bug! Just like millions of others all over the world, we’ve been infected with a virus from Hollywood. The Oscar-winning "Black Swan", with its magical star turn by Natalie Portman, raised the buzz about ballet – now, everyone’s talking about an artistic genre that has rarely won attention in recent years. And no wonder the dying swan inspires us, since in the hands of a master stylist, working with our new products is just like a dance. For example, we are thinking of our VISION scissors (p. 13): a top-class new tool with an impressively striking, clear design. This is familiar to us from expressionist dance, where dancers wear utterly simple costumes so that the viewer concentrates solely on their artistic movements without any distractions. We are also thinking of our GREEN MAMBA and WILDCAT scissors (p. 5), for whose lovingly handcrafted, glittering design we drew on the elegantly slithering snake and the sleek and slinky predator for inspiration – animal designs just like those taking all of the international catwalks by storm right now. And we are pleased to present our ST SILK FLOWER straightening iron (p. 6), an ally that delivers a perfect look for a cocktail party – whether for a diva’s style or a prima ballerina’s. Come dance dreamily with us through the year and let yourself be swept away! The MORE JAGUAR editorial team

MOREJ A G U A R

3


Green Mamba WOW! –

wild and sexy

4

MOREJ A G U A R

Take a walk on the wild side: Die Models tragen tierische Muster den Catwalk rauf und runter. Ob auf Kleidern, Hosen, Gürteln, Taschen oder Schuhen – der Animalprint ist angesagt wie nie zuvor! Luxuriös, sexy und absolut notwendig. Den animalischen Look, der die Blicke auf sich zieht, gibt es jetzt auch für anspruchsvollste Hairstylisten, die die Schmuckstücke GREEN MAMBA und WILDCAT in ihren Händen funkeln lassen. Die eindrucksvolle Tiefenwirkung der schwebenden Glitzerpartikel im Leound Schlangenlook brilliert edel und ultra cool. Wer sehnt sich nicht nach ein bisschen Aufregung und Abenteuer? Das Profi-Werkzeug als Ausdruck eines speziellen Lebensgefühls: Die raffiniert giftgrün blitzende GREEN MAMBA lauert, elegant tänzelnd in den Händen ihres Meisters, die Raubkatze WILDCAT funkelt vor Stärke, anmutig und gewandt. Respekt! (Erhältlich in den Größen 5" und 5.5")


NEWS WOW! –

wild and sexy Take a walk on the wild side: Models wear animal patterns up and down the catwalk. From dresses to pants, belts, bags, and shoes, animal prints are hotter than ever! Luxurious, sexy, and an absolute must. The animal look that turns heads is now also available for sophisticated hairstylists, who can work with the gems GREEN MAMBA and WILDCAT glittering away in their hands. The impressive depth effect of the floating glitter particles in wildcat and snake look gives these scissors a high-end, ultra-cool shine. And who doesn’t long for a bit of excitement and adventure? Now a professional tool can express a certain attitude toward life in general: The refined, poison-green glittering GREEN MAMBA lurks, slithering elegantly from place to place in its master’s hands, while the fierce WILDCAT exudes sleek, agile strength. Hats off! (Available in the 5" und 5.5" sizes)

WILDCA T

MOREJ A G U A R

5


ST SILK FLOWER mini midi

normal

WAS

GEHÖRT ZU EINEM PERFEKTEN ABEND?

CHEERS!

6

MOREJ A G U A R

WHAT

DOES A PERFECT EVENING INVOLVE?

Ein edles Event, eine ganz besondere Gesellschaft, eine Stretchlimousine samt Fahrer, der den Champagner bereits kalt gestellt hat. Und selbstverständlich ein vollendeter Look, den ein ständiger Begleiter ermöglicht. Das ST SILK FLOWER ist ein leistungsstarkes Glätteisen auch für unterwegs, das dafür sorgt, dass Ihr Styling vom Beginn des Abends bis zu seinem Ende vollkommen bleibt. Es ist schnell bei der Hand und heizt in Windeseile auf. A high-end event, very special company, a stretch limo and a driver who has already put the Champagne on ice. And, of course, a perfect look, made possible by a constant companion. The ST SILK FLOWER is a highperformance straightening iron that can be used at home or on the go and ensures that your style stays perfect from the start of the evening through to the end. It is quickly at hand and heats up in seconds.


NEWS HD COMPACT LIGHT

WINDMASCHINEN SIND EIN MUSS AUF BÜHNE UND FILMSET: Wind bringt Bewegung, Drive und Tempo. Wo es weht, da geschieht etwas. Wind lässt Kleider um Beine tanzen, Wind treibt an und erzeugt Energie, Wind plustert Marilyns weißen Plisseerock auf dem Lüftungsschacht in die Höhe, wofür wir sie lieben. Auch wir wollen ordentlich Wind machen! Mehr Schwung, mehr Fülle, mehr Style – mit dem ungewöhnlich leichten HD COMPACT LIGHT.

Retro Look

ST MIDI GALA

Why are we so often drawn to the looks of the past? Frequently to eras when we ourselves were not even born yet? Probably because many of the designs from our grandmothers’ youth exude an especially graceful style and dainty beauty. And because we feel extraordinarily elegant when we use the ST MIDI GALA to make our hair silky, shimmering and smooth – just like our grandmothers did when they were young, getting ready for the debutantes’ ball. A little bit of nostalgia in a handy format and popular retro look for the modern romantic in all of us.

WIND MACHINES ARE A MUST ONSTAGE AND ON SET: Wind adds movement, drive, and tempo. Whenever a breeze is blowing, you can be sure that something is going on. Wind makes dresses dance around the legs, it pushes us and generates energy, and it blows Marilyn’s pleated white skirt up over the ventilation shaft, making us all fall in love with her. Now, thanks to Jaguar, here comes a breath of fresh air! More vibrancy, more fullness, more style – with the unusually lightweight HD COMPACT LIGHT.

MOREJ A G U A R

7


CM 2000 FUSION

8

MOREJ A G U A R

Damit ein Motorengeräusch männlich-markant und kraftvoll klingt, muss es nicht durchdringend sein wie das Dröhnen eines Sportwagens: Der leistungsstarke Antrieb des CM 2000 FUSION schnurrt außergewöhnlich leise – in seiner Ruhe liegt die Kraft. Windschnittig wie ein Rennauto verrät das Design auf den ersten Blick, was die Haarmaschine für den Netzbetrieb in sich verbirgt: Hightech, Schnelligkeit und Zuverlässigkeit dank des starken doppelpoligen Schwingankermotors.

For the sound of a motor to seem striking, manly, and powerful, it doesn’t have to be as penetrating as the hum of a sports car: The high-performance drive of the CM 2000 FUSION purrs extraordinarily quietly – but still packs a real punch. Streamlined like a racecar, the design tells right at first glance what the electric clipper has to offer: high technology, speed, and reliability thanks to its powerful two-pole pivot motor.


TECHNOLOGY FINGEREINSATZRING

Ø 19 mm

Im Faktor Ergonomie liegt ein entscheidendes Kriterium bei der Wahl der Haarschere. Die Arbeitsgeräte der Hairstylisten sind täglich über viele Stunden im Einsatz. Die Haarscheren müssen gut in der Hand liegen und ein angenehmes Gefühl vermitteln. Wichtig sind hierbei auch die Fingereinsatzringe. Diese sollten an die jeweilige Dicke des Fingers angepasst sein um Druckstellen zu vermeiden. Daher gibt es verschiedene Durchmesser bei Fingereinsatzringen. Doch nicht nur die Größe sondern auch die Qualität des Fingereinsatzrings ist von entscheidender Bedeutung um einen festen Sitz in den perfekt angepassten Scherenaugen zu garantieren und dennoch ein einfaches Wechseln zu ermöglichen. Es sollte darauf geachtet werden, ob der Fingereinsatzring sauber verarbeitet wurde und im Inneren des Rings keine Kerbe und kein Grat oder Kante vorhanden ist. Die aufgeführten Mängel würden gegebenenfalls zu schmerzhaften Druck- oder Wundstellen führen, da der Finger in ständigem Kontakt zu dem Fingereinsatzring steht. Dessen sind wir uns bewusst und setzen auf geprüfte Qualität – made in Germany.

Ø 17,5 mm

FINGER RING INSERTS

When it comes to ergonomics, choosing the right hairdressing scissors is crucial. Stylists spend hours using their tools each day. Hairdressing scissors have to fit the hand comfortably and give the user a pleasant feeling. Another important factor in getting the right fit is the finger ring inserts, which should be adjusted to the thickness of the stylist’s finger in order to avoid pressure points. That’s why finger ring inserts come in various diameters.

Ø 16 mm

But size isn’t the only thing that matters when it comes to ensuring a snug fit in the perfectly matched scissor rings while also making sure that finger ring inserts are easy to change – the quality of the finger ring insert is crucial, too. Users and manufacturers should pay attention to ensure that the insert is a smooth fit, and that there is no indentation, ridge, or edge on the inside of the ring. These defects can lead to painful pressure points and even injuries, since the finger is constantly in contact with the insert. We are aware of these issues and rely only on proven quality - made in Germany.

MOREJ A G U A R

9


www.miriamjacks.com

PROMI VISAGISTIN

„ MIRIAM JACKS“

Miriam Jacks wusste schon als kleines Mädchen, dass die Welt der Schönheit ihr zuhause ist. Als Kindermodel machte sie ihre ersten Schritte in die Branche und spürte schon nach kurzer Zeit, dass es das pulsierende Leben hinter den Kulissen – und nicht das Rampenlicht – ist, was sie so besonders reizt: „Ich stand selbst nicht so gerne vor der Kamera, aber ich fand das Drumherum toll“. Nach Beendigung ihrer Schulzeit, zog Miriam Jacks für ein Jahr nach New York. Sie beschloss, ihre Make-upAusbildung in Los Angeles zu absolvieren. Am Puls der Zeit, dort wo Trends gesetzt und Stars gemacht werden, ließ sie sich zum Profi ausbilden, um in Deutschland dann selbst Trends zu setzen. Miriam Jacks schminkt nicht nur die Promiszene Deutschlands und shootet große Editorials, sie wird auch international gebucht und arbeitet europaweit als Visagistin. So schafft sie es wunderbar, ihr größtes Hobby, das Reisen, mit der Arbeit zu verbinden. Berlin, Prenzlauer Berg. Auf 50 m² erstreckt sich ein Paradies für Trendsetter, Visagisten und Frauen, die gern ihre Schönheit genießen. Angesagte Beautylabels reihen sich an High-Fashion, Fachzeitschriften liegen neben Make-up-Bildbänden, hippe Szene-Artikel ergänzen sich mit zeitlosen Produkten. Es ist ein gekonnter Mix aus Lifestyle und Klassik, von dem man gleich umfangen wird, wenn man den Laden betritt.

10

MOREJ A G U A R

2


2

PEOPLE

CELEBRITY MAKE-UP ARTIST

MIRIAM JACKS

Even as a little girl, Miriam Jacks knew that the world of beauty was her home. She took her first few steps in the industry as a child model, and after just a short while, she discovered that what drew her was the vibrant life taking place behind the scenes, not the limelight: “I didn’t really enjoy being on camera myself, but I loved everything that was going on around the edges.” Jacks moved to New York for a year when she finished school, and decided to pursue training in make-up in Los Angeles. On the cutting edge, where trends are set and stars are born, she completed her professional training in L.A. and then returned to Germany to set trends of her own. Jacks not only does the make-up for many of Germany’s celebrities, shooting major editorial spreads, she also receives international bookings and works throughout Europe as a make-up artist. As a result, she is able to perfectly combine her biggest hobby – travel – with her work.

Berlin, Prenzlauer Berg. A space of 50 m² is home to a paradise for trendsetters, make-up artists, and women who like to enjoy their beauty. Sought-after beauty labels rub shoulders with high fashion, trade magazines share shelf space with volumes of make-up images, and hip lifestyle items complement timeless products. A deft mix of the current scene and classic appeal embraces visitors the moment they step into the store.

www.jacks-beautydepartment.com

MOREJ A G U A R

11


VISION

Manche Ausdruckstänzer der absoluten Meisterklasse kleiden sich in auffallend unauffällige Kostüme.

WESHALB?

Damit der Zuschauer das perfekte Zusammenspiel ihres Körpers mit der Musik beobachtet, ohne dabei von Details gestört zu werden. Und nichts am nüchternen Design der VISION lenkt ab von ihrem perfekten Pas de deux mit den Fertigkeiten der Meisterhände, die sie führen. (Erhältlich in den Größen 5.25" und 5.75")

12

MOREJ A G U A R

Some of the world’s masters of expressionist dance dress in remarkably unremarkable costumes.

WHY?

So that the viewer observes the perfect interplay between their bodies and the music without being distracted by details. And nothing about the sober design of the VISION distracts from its perfect PAS DE DEUX with the skill and mastery of the hands that use it. (Available in the 5.25" und 5.75" sizes)


VISION

BEST OF

MOREJ A G U A R

13


TANZ DER MASKEN

VENEDIG

und der

CARNEVALE DI VENEZIA

Zehn Tage tanzen die Masken im „Carnevale di Venezia", einem der schönsten Karnevalsereignisse weltweit. Die mit opulenter Ornamentik und Goldglöckchen verzierte „Jolly“ und sowie viele weitere prächtige Masken zieren in den Tagen des Karnevals das Bild der Lagunenstadt. Die aufwendig von Hand gearbeiteten, hochwertigen Kunstwerke tragen meist Namen, die aus der Commedia dell’arte, dem berühmten historischen Stegreif-Theater, stammen: So bedeutet beispielsweise „Colombina“ auch das kleine Täubchen. Ihre flügelähnliche Form, die schillernden Farben und die aufwendigen Dekorationen auf schwungvollen, runden Konturen stehen für betörende Weiblichkeit. Der venezianische Karneval blickt auf eine lange Tradition zurück. Seinen Höhepunkt fand er zu Lebzeiten von Casanova im 18. Jahrhundert. Die Maskerade erlaubte ausschweifende Vergnügungen; unerkannt konnten die Venezianer der Verführung nachgehen. Die phantasievollen Verkleidungen prägten zunehmend das venezianische Lebensgefühl, so dass die Zeit der Maskerade sich immer weiter auf das ganze Jahr ausdehnte. Durch die Verbote in der Zeit der französischen Besatzung Ende des 18. Jahrhunderts verschwand der Karneval und die einst so glamouröse, glitzernde, heitere Stadt verlor damit zeitweilig ihren Charme. Wiederbelebt erst seit 1979/80 spielt sich der heutige Karneval in Venedig auf allen bekannten Plätzen ab, in den Höfen der Palazzi, in den Gassen und auf den Kanälen. In der gesamten Stadt präsentieren die Bewohner und tausende Gäste auf ruhige und würdevolle Art ihre prachtvollen Kostüme. Musik, Maskenbälle, Theater, Umzüge und Volkskunst gehen unvergesslich in Erinnerung jedes Besuchers ein.

14

MOREJ A G U A R


LIFESTYLE DANCE OF THE MASKS

VENICE

and the

CARNEVALE DI VENEZIA

The dance of the masks lasts ten days during the Carnevale di Venezia, one of the most beautiful Carnival events anywhere in the world. The “Jolly” jester mask, featuring opulent decorations and tiny golden bells, and many other resplendent masks grace the city of canals during the Carnival celebrations. Most of the lovingly handcrafted, high-quality works of art bear names dating back to the Commedia dell’arte, the well-known historical tradition of improvisational theatre. Colombina, for instance, means “little dove.” The mask’s wing-like shape, gleaming colors, and sumptuous decorations on vibrant, rounded contours suggest captivating femininity. The Venetian Carnival celebrations are a longstanding institution. The high point of the tradition came during the 18th century, when Casanova was alive. The masquerade permitted pleasures to run riot; safe in their anonymity, Venetians indulged in the art of seduction. The fantastic costumes became more and more a part of the Venetian lifestyle, and the masquerade season stretched on and on, almost lasting the entire year. Prohibitions during the French occupation in the late 18th century banished the Carnival festivities, leaving the city – once so glamorous, glittering and carefree – bereft of its former charm. Revived only since 1979 / 1980, today’s Carnival in Venice takes place in all of the well-known piazzas, in the palazzo courtyards, on the narrow, crooked streets and along the canals. Throughout the city, Venetians and thousands of guests join in a calm, dignified presentation of their elaborate costumes. Music, masked balls, theatre, processions and folk art all make a lasting, unforgettable impression on visitors.

MOREJ A G U A R

15


N

Be trendy! Be brave! Be cool!

N Be trendy! Be brave! Be cool!

Stylingtipp von Hairstylist DAVID LAMMICH:

16

MOREJ A G U A R

Sie wünschen sich einen wunderschönen wilden und frechen Look? Arbeiten Sie in das handtuchtrockene Haar ein wenig Haaröl ein, denn das sorgt für den perfekten Glanz, spendet gleichzeitig Feuchtigkeit und schützt das Haar. Die Haare mit einem Haartrockner und den Fingern wild trocken fönen – für mehr Volumen kopfüber. Sobald das Haar trocken ist, werden einzelne Passées im Uhrzeigersinn gedreht und mit einem Glätteeisen bearbeitet, dadurch entsteht ein schön strukturierter, wilder und frecher Look. Die restlichen Passées werden nun normal geglättet. Zum Schluss das ganze mit Wachs und Haarspray fixieren.


EU

SPOT

EW

Hairstyling tip from stylist DAVID LAMMICH: Want a fabulously wild, sassy look? Towel dry, then massage a little hair oil into the hair. It delivers perfect shine while also moisturizing and protecting the hair. Then blow dry while styling with the fingers; turn the head upside down for more volume. As soon as the hair is dry, twist individual strands clockwise and smooth with a straightening iron, creating a lovely structured, wild, and sassy look. Now straighten the rest of the strands as usual. To finish off, hold the style in place with wax and hairspray.

MOREJ A G U A R

17


Recently, in the stylist’s chair…

NEULICH BEIM FRISEUR...

MOMENTS

18

Eine anstrengende Woche lag hinter mir und das konnte man mir auch merklich ansehen. Ich spürte, dass nun die Zeit gekommen war, in der ich mir etwas gönnen musste, um mein inneres Gleichgewicht wieder zu finden. Was lag da näher als eine Verabredung mit dem Friseur meines Vertrauens. Mit frisch gewaschenem Haar, durch Conditioner tiefenwirksam verwöhnt, saß ich bequem auf dem Friseurstuhl. Während ich auf den weiteren Einsatz meines Stylisten wartete, schlug mir die nette Auszubildende eine Kopfmassage vor. Und wer könnte eine solche Offerte schon ablehnen!? Also schloss ich meine Augen und entspannte zunehmend. In gleichmäßigem, ruhigen Takt fuhren ihre Finger durch mein Haar und streichelten meine Kopfhaut. In meinen Träumen befand ich mich bereits am Südseestrand

MOREJ A G U A R

auf den Seychellen, tief entspannt in Urlaubslaune. Viel zu schnell trat der Meister auf mich zu um sein Werk zu vollenden. Während die professionelle Haarschere schnippte und schnappte konnte ich zwischen einer heißen Schokolade, einem Cappuccino, einem Latte Macchiato, einem Espresso, einem Kaffee, einem Wasser und einem Ramazotti wählen. Die Auswahl im Café gleich um die Ecke ist nicht größer. Ich nahm einen Cappuccino, der wirklich ausgezeichnet schmeckte. Eine gute Entscheidung – mein Friseurbesuch, der Haarschnitt fast schon Nebensache. Ich könnte mich an diesen Rund-um-Wohlfühlservice gewöhnen. Vielleicht komme ich nächste Woche noch mal zum Waschen und Legen?

I had just put a stressful week behind me, and it was noticeable just from how I looked. I felt that the time had come to indulge in order to regain my inner balance. What could be more fitting than an appointment with my trusted stylist? With freshly washed hair, pampered with deeply effective conditioner, I sat comfortably in the stylist’s chair. As I waited for his next steps, a nice young trainee offered me a scalp massage. Who would turn down an offer like that? I closed my eyes and allowed myself to gradually relax. In a slow, even, rhythm, her fingers

moved through my hair, massaging my scalp. My mind wandered away, and I was already on a tropical beach in the Seychelles, deeply relaxed and in a vacation mood. All too soon, the master stepped toward me to complete his work. While his professional hairdressing scissors snipped away, I was offered a hot chocolate, cappuccino, latte, espresso, coffee, water, or Ramazotti. Even the café on the corner doesn’t offer a broader selection. I chose a cappuccino, which was truly delicious. It was a good decision – my visit to the hairdresser, I mean. The cut itself was almost incidental. I could certainly get used to this all-around well-being service. Maybe I’ll come back next week for a wash and set?


TIME OUT HEIßE SCHOKOLADE

LÄSST SCHOKOHERZEN SCHMELZEN

HOT CHOCOLATE

MELTS ANY CHOCOLATE LOVER’S HEART

Rezept 250 ml Milch 150 ml Sahne 75 g Schokolade, zartbitter, gehackt 1 Stück Vanilleschote 1 Prise Chilli 2 TL Zucker evtl. Schokoladenraspel,Kakaopulver oder geschlagene Sahne Milch, Sahne, Schokolade, Vanilleschote und Zucker in einen Topf geben und unter Rühren langsam erhitzen. Warten, bis die Schokolade geschmolzen und das Ganze cremig ist. Anschließend in Tassen füllen und mit Schokoraspeln, Kakaopulver oder geschlagener Sahne verzieren. indication of source: www.chefkoch.de

Recipe 250 ml 150 ml 75 g 1 piece 1 pinch 2 tsp.

milk cream chopped semisweet chocolate vanilla bean chili powder sugar (chocolate curls, cocoa powder or whipped cream)

Combine milk, cream, chocolate, vanilla bean and sugar in a pot and heat over low heat, stirring constantly, until the chocolate has melted and the mixture is creamy. Pour into cups and garnish with chocolate curls, cocoa powder, or whipped cream.

MOREJ A G U A R

19


(m:c)

1 1

EVOLUTION Item no. Size 94525 5.25“ 94575 5.75“ 94600 6“

20

MOREJ A G U A R

2 2

eUrO-TeCH Item no. Size 97525 5.25“ 97575 5.75“


SHOWROOM

4

3 3

DIVA Item no. Size 21150-5 5“ 21155-5 5.5“

4

VAMP Item no. Size 21150-6 5“ 21155-6 5.5“

6

5 5 SaPHIr Item no. 25150 25155

Size 5“ 5.5“

6

XeNOX Item no. 27155 27160

Size 5.5“ 6“

MOREJ A G U A R

21


7

8

7

DIAMOND E Item no. Size 21150 5“ 21155 5.5“ 21160 6“

22

MOREJ A G U A R

8

DIAMOND CC 39 Item no. Size 21555 5.5“

10 9 9

KAMIYU Item no. 88525 88575 88650

Size 5.25“ 5.75“ 6.5“

10

KAMIYU T33 Item no. Size 88600 6“


SHOWROOM

18 16 12 15 14 11 13 17 11 13

15 17

12 14

16 18

cj4 plus Item no. 9250 9255 9260

Size 5“ 5.5“ 6“

cj3 Item no. 9650 9655 9660

Size 5“ 5.5“ 6“

cj 40 plus Item no. Size 92555 5.5“

CM 36 Item no. 96525

Size 5.25“

JP 10 Item no. 46525 46575 46650

Size 5.25“ 5.75“ 6.5“

SATIN PLUS E Item no. Size 2150 5“ 2155 5.5“ 2160 6“

JP 38 Item no. 46526

Size 5.25“

SATIN PLUS ES 40 Item no. Size 3050 5“

MOREJ A G U A R

23


Electro

1

1

5 2 6 3

J-CUT 30 Item no. 85510

2

HD 3900 Silk flower Item no. 86235

24

MOREJ A G U A R

3

5

4

6

orca Item no. Size 3807 long orca_s 3907 short

ST 700 Item no. 83610

st MIDI GALA Item no. 83635

R1 M PINK Item no. 3906-2

4 7

7

hd 3900 Item no. 86280 blue star 86281 rouge royal 86282 black glam


Accessories

SHOWROOM

10 12

8 9 11 8

C-SERIE Item no. 88051-1 88052-1 88053-1

Size Ø 40 mm Ø 49 mm Ø 54 mm

9

t-boar Item no. 880330-2 880350-2 880390-2

Size Ø 57 mm Ø 64 mm Ø 78 mm

10

STUDIO-BAG (pink) Item no. 8284

11

KaMM-SET/COMB SET a-line Item no. Color A599-1 black A599-2 red-metallic A599-3 purple-metallic A599-4 turqoise-metallic A599-5 pink-metallic

13 12 SWITCH Holster Item no. 8286

13

Leder Holster/ leather holster Item no. 8286

MOREJ A G U A R

25


BASICS IMPRESSUM

P U B L I S H E R ’ S S TAT E M E N T

HERAUSGEBER / PUBLISHER J A G U A R S TA H LWA R E N FA B R I K G M B H & C O . K G P O S T FA C H / P. O . B O X 1 6 0 1 7 1 42621 SOLINGEN, GERMANY W W W. J A G U A R - S O L I N G E N . C O M PROJEKTLEITUNG / PROJECT DIRECTOR Ve r a n t w o r t l i c h f ü r d e n I n h a l t : / R e s p o n s i b l e f o r c o n t e n t : Susanne Henschel REDAKTION / EDITORS Julia Dombrowski | www.textsektor.de Rita Beyer, Frederik Dültgen, Daniela Scheller | Fa. Jaguar G E S TA LT U N G / A R T E D I T O R Daniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar 2 V i s i o n We r b e a g e n t u r | w w w. 2 v i s i o n . d e A U F L A G E / total ci r culation 195.000 Exemplare / 195,000 copies

Das neue kostenlose Magazin infomiert Sie halbjährlich über neueste Trends und Produkte. Unser Ziel ist es, bunt und abwechslungsreich zu bleiben. Daher legen wir viel Wert auf Ihre Meinung und Ideen. Bei Kritik oder Anregungen zu unserem Heft wenden Sie sich gerne per E-Mail an unsere Redaktion. Wir freuen uns über Ihre Anmerkungen!

INFO

M O RE JA G U AR

BILDNACHWEIS

Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | cat girl © Serg

Zastavkin - fotolia.com | hot chocolate with chili © Maksim Shebeko -

fotolia.com | Jaguar | Miriam Jacks | masken © Edith Koelzer -

fotolia.com | Junger Mann relaxt im Cabrio vor Himmel ©

runzelkorn- fotolia.com | hot chocolate with chili © Maksim

Shebeko- fotolia.com | 2vision

Page 3 Jaguar Page 4-5 cat girl © Serg Zastavkin - fotolia.com | green tree python - Morelia

editorial@jaguar-solingen.com

viridis © Eric Isselée - fotolia.com | cat girl © Serg Zastavkin -

fotolia.com | Jaguar

Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion erlaubt. Alle Angaben erfolgen nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr. © 2011

Page 6-7 Jaguar | cat walk 1 © Diorgi- fotolia.com | party in der strech limousine

The new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say! editorial@jaguar-solingen.com Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information reflects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2011

MOREJ A G U A R

© Peter Atkins - fotolia.com

Page 8-9 Jaguar |

M O RE JA G U AR

26

PICTURE CREDITS

Page 1 hot dance © Coka - Fotolia.com

Junger Mann relaxt im Cabrio vor Himmel © runzelkorn- fotolia.com

Page 10-11 Miriam Jacks Page 12-13 Jaguar | the dancer © Alexander Yakovlev- fotolia.com Page 14-15 Carnival mask over white © Ints- fotolia.com |

masken © Edith Koelzer- fotolia.com | Karneval in Venedig © Blickfang

- fotolia.com | flying pigeon © khz- fotolia.com | Gondola, venezia ©

Lsantilli- fotolia.com | maschera allo specchio © Lsantilli- fotolia.com |

San Marco Plaza and church, Venice © Adrian- fotolia.com | SA free

flying white dove isolated © Irochka- fotolia.com | A free flying white

dove isolated © Irochka- fotolia.com

Page 16-17 Jaguar Page 18-19 2vision | Sweet woman © Monika Olszewska- fotolia.com |

hot chocolate with chili © Maksim Shebeko- fotolia.com

Page 20-26 Jaguar Page 27 Jaguar


NEW WEBSITE

IN KÜRZE FINDEN SIE UNSERE HOMEPAGE IM NEUEN LOOK Nicht nur das Produktdesign, die Verpackungen und der Messestand wurden an ein klares Designkonzept angepasst, auch an den Webseiten wird zurzeit mit Hochdruck gearbeitet. Der Internetauftritt soll noch benutzerfreundlicher und informativer werden. Eine Homepage der besonderen Art, mit der wir die Qualität, die Erfahrung und die Leidenschaft unserer Produkte mit der ganzen Branche und allen Stylisten teilen möchten. Besuchen Sie uns auf www.jaguar-solingen.com. NEW LOOK COMING SOON TO JAGUAR WEBSITE We have been making various adjustments, bringing our product design, packages, and trade fair booth in line with a clear design concept – and now we are hard at work doing the same for our website, aiming to make it even more user-friendly and informative. The new site will be a very special kind of homepage, sharing the quality, experience, and passion behind our products with all stylists and the entire industry. Visit us at www.jaguar-solingen.com.

SCHEREN SCISSORS

@

Trend „MODE” Trend FASHION

preview/morE

MOREJ A G U A R

27


JAGUAR HERSTELLERMAGAZIN 端berreicht durch: | JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by:

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.