04 AUTUMN 2012 NEWS_GOLDWING BEST OF_LEFT
ES | EN
LIFESTYLE_GOLD
INDEX EDITORIAL NEWS Goldwing + Goldwing 34
3
NEWS AS 300 AIRwaver NEWS HD Boost Ionic
8
NEWS X-Line Peines de goma dura
PEOPLE Vídeo y documentación
TECHNOLOGY
EDITORIAL
4
6
LIFESTYLE
10
11
12
13
14
Oro
SPOT Nuevos cepillos Q-Serie
SHOWROOM
TIME OUT
BASICS Pie de imprenta
2
MOREJ A G U A R
Goldwing + Goldwing 34
NEWS AS 300 AIRwaver
NEWS HD Boost Ionic
Tijeras para personas zurdas
BEST OF LEFT
NEWS
16
18
22
23
NEWS X-LINE hard rubber combs
PEOPLE film & documentary
TECHNOLOGY Left-handed pair of scissors
BEST OF LEFT
LIFESTYLE Gold
SPOT New Q brush series
SHOWROOM
TIME OUT
BASICS Publisher’s statement
EDITORIAL ¡MENUDO RESPLANDOR DESPRENDEN ESTAS PÁGINAS! Estimada lectora, estimado lector: Hemos elaborado esta edición de otoño de MORE JAGUAR concentrándonos en el tema del “Oro”. ¿Por qué? Porque adoramos el brillo y el glamour; porque los efectos personales refinados hacen que la vida sea más hermosa; porque al pensar en usted nos concentramos siempre en lo mejor. Por ello nos hemos decidido por los materiales más fascinantes que llevan cautivando a las personas desde hace miles de años. El oro es, por supuesto, un elemento especial: a veces nuestros ojos no son capaces de percibirlo a primera vista. ¿Sabía usted, por ejemplo, que uno de los tesoros más anhelados del mundo (por el cual se han derramado sudor y lágrimas) no está hecho de oro? La medalla olímpica de oro solo es, en realidad, plata dorada. Por otra parte, algunos tesoros no llevan un traje brillante: así ocurre con nuestros nuevos productos que le presentamos en esta edición. Todos ellos ponen de manifiesto su corazón de oro durante su uso. Este es el caso de las tijeras de la Serie GOLDWING (pág. 4 - 5), los instrumentos de peluquería AS 300 AIRwaver (pág. 6) y HD BOOST IONIC (pág. 7) así como los peines de caucho natural de la X-LINE (pág. 8 - 9). ¡Déjese sorprender por el resplandor de las siguientes páginas y disfrute de los dorados días de otoño! Su equipo de redacción de MORE JAGUAR
ALL THAT
GLITTERS!
Dear Reader, This fall’s issue of MORE JAGUAR is all about gold. Why? Because we love everything that glitters along with glamour, because the finer things make life more beautiful, and because we always focus on the very best for you. That’s why this issue looks at the most fascinating material of all, one that has captivated people for millennia. Gold is an unusual thing. Sometimes, it isn’t even recognizable at first glance. Did you know, for instance, that one of the world’s most coveted pieces of gold – one that huge amounts of sweat and tears are spent to win – isn’t gold at all? The Olympic gold medal is actually only gold-plated silver. On the other hand, some golden treasures do not have a flashy surface at all: Take our latest products, which we introduce in this issue – all of them show their heart of gold when used. That goes for the scissors in the GOLDWING series (pp. 4 to 5), the AS 300 AIRwaver (p. 6) and HD BOOST IONIC (p. 7) styling tools, and the natural rubber combs in the X-LINE (pp. 8 to 9). Read on and enjoy the glitter and sheen of gold in this issue – and the golden light of autumn at the same time! The MORE JAGUAR editorial team
MOREJ A G U A R
3
GOLDWING 34
4
MOREJ A G U A R
GOLDWING
NEWS
Ponerse en manos de un profesional de peluquería con experiencia significa para el cliente poder disfrutar del lujo, sencillamente dejarse llevar. Disfrutar de un descanso de bienestar, sentirse como en una bañera gigante, cálida y dorada. Los clientes a los que les gusta que los mimen se relajan en sus sillas. Allí cierran los ojos y disfrutan de la forma en que los modelos de tijera GOLDWING se deslizan majestuosamente por su cabello.... (GoldWing: disponibles en los tamaños de 5.5" y 6") (GoldWing 34: disponibles en los tamaños de 5.75")
To clients, putting yourself in the hands of an experienced hairstyling professional means indulging in the luxury of completely relaxing and simply letting the world pass by. Taking a wellness break, like in a big, warm, golden bathtub. Clients who really want to be pampered take a seat in the stylist’s chair to get that feeling. They close their eyes and enjoy the majestic feeling of GoldWing scissor models sliding through their hair. (GoldWing: Available in the 5.5" and 6" sizes) (GoldWing 34: Available in the 5.75" size)
MOREJ A G U A R
5
puesta en escena deslumbrante / brilliant appearance
6
MOREJ A G U A R
NEWS AS 300 AIRWAVER Le revelamos el secreto de los espléndidos rizos que están tan de moda este año: ¡el AS 300 AIRwaver consigue moldear una melena totalmente rizada! De su mano disfrutará de un mágico viaje a través del tiempo hasta los felices años veinte, en los que las mujeres se apoderaron con valor de las tenacillas para conseguir el rizo. Este glamuroso viaje de lujo tiene lugar sobre las alas de una tecnología novedosa que conforma y moldea del cabello con delicadeza. Here’s the secret to the luxurious curls and waves that are taking the world by storm this year: The AS 300 AIRwaver creates a truly luxuriant mane! It takes us on a magical trip down memory lane, all the way back to the Roaring Twenties, when ladies were not afraid to reach for a hot iron to achieve just the right curl. But this glamorous luxury trip takes place on the wings of an innovative technology that gently shapes the hair.
HD BOOST IONIC Un secador de pelo profesional para una puesta en escena deslumbrante. Su extraordinaria potencia le hará sentir un verdadero éxtasis de volumen y gozará de un aspecto y un cabello radiantes. Y esa sensación no tiene precio …
A professional hair dryer for a brilliant appearance. Its superior power gives you tremendous volume and leaves you and your hair radiant. And that’s worth its weight in gold.
MOREJ A G U A R
7
100% HARD RUBBER
8
MOREJ A G U A R
NEWS „Lágrimas del árbol“: este es el significado de la palabra „caucho” de origen indio. Para la serie de peines de la X-Line son lágrimas de oro que cede el preciado árbol brasileño. El caucho 100% natural hace que una sencilla herramienta de peluquería se convierta en un verdadero instrumento de alto rendimiento para el moldeado perfecto de un peinado perfecto. ¡Absolutamente magnífico!
“ Tre e t e ars ” : That’s the original meaning of the indigenous South American word caoutchouc. For the combs in the X-Line, the tears shed by the valuable Brazilian tree are worth gold. Using 100 percent natural rubber makes a simple hairdressing tool into a true high-performance instrument for perfect care of a perfect hairstyle. As good as gold!
MOREJ A G U A R
9
Las personas que visitan la página web de Jaguar se preguntan quién será la persona responsable del nuevo y elegante vídeo corporativo de Jaguar. Hoy le revelamos el secreto: ¡“Bildversorger”! Producir buenas imágenes, capturar sueños con la cámara: esto es lo que consiguen Stephan Fritsch y Sven Opitz con sentimiento y pasión. En su luminoso estudio situado en un patio interior de Düsseldorf nacen tráilers cinematrográficos de la cultura cinematográfica alemana captados con precisión, documentaciones de diferentes géneros, vídeos corporativos y de productos, acopañamientos para proyectos en imagen y sonido, etc. Con un alto grado de curiosidad, pasión y compromiso, Bildversorger hacen realidad los deseos de los clientes y respaldan sus proyectos de forma creativa y abierta, desde la idea hasta el producto final. Las imágenes en movimiento surgen cuando se cuenta con el punto de vista correcto para las ideas y los presupuestos. ¿Hemos despertado su curiosidad? Visite nuestra página www.jaguar-solingen.com y disfrute del nuevo vídeo corporativo de JAGUAR. Lleva la firma de la empresa Bildversorger.
BILDVERSORGER VÍDEO & DOCUMENTACIÓN FILM & DOCUMENTARY www.bildversorger.de
10
MOREJ A G U A R
PEOPLE
2
STEPHAN FRITSCH SVEN OPITZ
Visitors to the Jaguar website wonder who’s behind the sleek new Jaguar image video. We’ll tell you: They go by the name “Bildversorger” (the name means “providers of images”). Producing outstanding images, capturing dreams on camera – to Stephan Fritsch and Sven Opitz, it’s a passion, and they excel at it. Precision-edited movie trailers in the German cinematic tradition, documentaries for various genres, image and product videos, and audiovisual project documentation are created in their bright, well-lit studio in a quiet corner of Düsseldorf. Working with a healthy dose of curiosity and with a lot of heart and commitment, the team translates customers’ wishes into reality, taking a creative and open approach and shepherding their projects through the entire process, from the initial idea to the final product. The result: moving pictures created with the right eye for ideas and budgets. Curious? Take a look at the new JAGUAR image video at www.jaguar-solingen.com. It has all the hallmarks of a Bildversorger production.
MOREJ A G U A R
11
CJ 40 PLUS LEFT 5.25"
R LINE E V IL
RELAX LEFT 5.25" + 5.75"
P
S
BEST OF
S E R
TYL E
CJ4 PLUS LEFT 5.25" + 5.75"
RELAX LEFT 5.25"
DIAMOND LEFT 5.25" + 5.75"
GOLD
TFE
E IN
L
TIJERAS PARA PERSONAS ZURDAS / LEFT-HANDED PAIR OF SCISSORS
DIAMOND CC 39 LEFT 5.25"
12
MOREJ A G U A R
W
HITE LINE
JP 38 LEFT 5.25"
JP 10 LEFT 5.25" + 5.75"
TECHNOLOGY cortarsincompromisos Las tijeras para personas zurdas deben ser diseñadas especialmente, tanto desde el punto de vista de la disposición de las hojas como de la ergonomía. Hasta el momento, muchos profesionales de peluquería zurdos utilizan tijeras para personas diestras. Esto tiene repercusiones negativas muy concretas. El profesional de peluquería ejerce normalmente una leve presión sobre la hoja al cortar, comprimiéndolas ligeramente. Si una persona zurda realiza ese gesto con una tijera para personas diestras, las hojas se separan en lugar de comprimirse. Como consecuencia, la tijera no corta. Si el peluquero se acostumbra a ello y ejerce la presión al contrario, se producen agarrotamientos y una postura de trabajo poco natural. Los elementos ergonómicos (p. ej., mango acortado para el pulgar o anillo para el pulgar angulado) también surten el efecto contrario para las personas zurdas al utilizar tijeras para personas diestras. En el mejor de los casos, el profesional de peluquería utiliza un modelo simétrico sin efecto ergonómico. Pero al utilizar un modelo ergonómico diseñado para personas diestras para cortar, la disposición de los mangos contradice la posición natural de la mano. Esto conlleva asimismo agarrotamientos y posturas incorrectas.
cuttingwithnocompromises A left-handed pair of scissors must be specially designed both in terms of the set of the blades and in terms of ergonomics. Until now, many left-handed hairdressers have used right-handed scissors. But doing so has concrete negative consequences. Normally, the hairdresser exerts slight pressure on the blades when cutting, thereby pressing them together slightly. If a left-handed user does this with a right-handed set of scissors, he or she will press the blades apart rather than together. The consequence: The scissors do not cut. If the left-handed person retrains himself to exert pressure the other way around, this leads to stiffness, cramps, and unnatural posture during work. And the ergonomic effects (e.g., short thumb handles or angled thumb rings) are reversed as well when left-handed people use right-handed scissors. In the best case, the hairdresser uses a symmetrical model without an ergonomic effect. But as soon as he uses an ergonomic right-handed model to cut, the positioning of the handles contradicts the natural hand position. This in turn also leads to stiffness, cramps, and incorrect positioning.
Nada de exotismo y, sin embargo, algo diferente. Las personas zurdas son a menudo más creativas y sensibles que las personas diestras. Entre el 10 y el 15% de todas las personas utilizan la mano izquierda para la mayoría de las actividades. En las profesiones creativas, la proporción alcanza incluso un tercio. Leonardo da Vinci dibujaba con la mano izquierda, y Albert Einstein también prefería utilizar su mano izquierda antes que la derecha. Se trata solo de dos ejemplos de las numerosas personas zurdas que han llegado a ser famosas. Nothing exotic, yet something different. Left-handed people are often more creative and sensitive than their right-handed fellows. 10 to 15 % of all people use their left hand for most tasks. In creative professions, the figure is even almost one third. Leonardo da Vinci drew with his left hand, and Albert Einstein also preferred to use his left hand rather than the right – just two examples amongst many other famous left-handed people.
MOREJ A G U A R
13
Marilyn Monroe nos enseñó que los diamantes son los mejores amigos de la mujer. Entretanto ha aparecido un nuevo mejor amigo a nuestro lado: el oro. Las diademas, los pendientes, los collares y las pulseras de oro embellecen a las mujeres en todo el mundo. El oro nos recompensa y nos elige como vencedores. En las competiciones deportivas perseguimos una única meta: estar en lo más alto del podio y recibir la codiciada medalla. El oro expresa calor y unicidad, y es sinónimo de valencia duradera. Desde tiempos pasados, el metal del oro era el metal de los dioses, los emperadores y los reyes debido a su “resplandor del sol”. Con frecuencia, el color dorado representa simbólicamente lo mejor, un rendimiento extraordinario. ¿Por qué no concedernos un capricho y rodearnos de un matiz de lujo? Go for Gold!
Marilyn Monroe said it best: diamonds are a girl’s best friend. Now we have a new best friend to go with them: gold. Women all over the world are wearing gold headbands, earrings, necklaces, and bracelets. Gold is our reward, showing that we are winners. In sporting competitions, we all strive to achieve one goal: We want to stand at the top of the pedestal and accept the coveted gold medal. Gold expresses warmth and uniqueness and stands for lasting value. Shining like the sun, gold has been the metal of gods, emperors, and kings since very early civilizations. We often say that something is gold or golden to say that it is the best, that it is a top achievement. Let’s indulge a bit and surround ourselves with a hint of luxury. Go for gold!
14
MOREJ A G U A R
LIFESTYLE
FLAMES NECKLACE
COLLIER FLAMES
Large, opulent necklaces like those from Pacific Heights are created in cooperation with fresh young designers from all over the world. Their extraordinary creations are sold in limited editions. GOLD CUVÉE
En colaboración con diseñadores jóvenes de todo el mundo surgen collares grandes y opulentos como los de Pacific Heights. Las creaciones extraordinarias salen al mercado en ediciones limitadas.
Su oro baila en la copa y fascina tanto a la vista como al gusto. ¡Promete una velada muy especial! Champán de mano de oro – para descorchar en días de fiesta especiales.
www.apropos-store.com
GOLD CUVÉE Its gold dances in the glass, enchanting the eye and palate alike. This promises to be a very special get-together! Sparkling wine with the Midas touch – pop the cork during a spectacular celebration.
„DANKE“ SPEZIAL DRAGEES Las dulces lentejas de chocolate en frascos de cristal para personas especialmente apreciadas brindan un afecto resplandeciente. Para momentos inolvidables y amistades duraderas. „DANKE“ SPEZIAL DRAGEES
¡RELAX!
www.design-3000.de
These sweet chocolate drops in a glass are a lovely token of affection for that special someone. For special occasions and lasting friendships.
Este moderno puff relax! promete una relajación pura. ¡El cuero textil dorado y brillante atraerá todas las miradas en su hogar! RELAX! The modern beanbag chair “relax!” promises total relaxation. The shiny gold-tone faux leather makes it a real eye-catching centerpiece for any home!
CINTURÓN DE CUERO El último detalle para ir a la moda: cinturón dorado fabricado 100% de cuero del diseñador de moda belga Dries van Noten. LEATHER BELT The finishing touch for high fashion: Gold-tone 100% leather belt from Belgian fashion designer Dries van Noten.
www.apropos-store.com
MOREJ A G U A R
15
Q-SERIE
CONSEJO DE SALÓN DEL ESTILISTA DAVID LAMMICH: En 2012 los rizos desenfadados están completamente de moda. ¿Le gustaría lucir unos espléndidos tirabuzones?
Actor David Lammich de Jaguar Demonstrator: David Lammich, from Jaguar
16
MOREJ A G U A R
Enrolle firmemente los mechones de pelo individuales sobre el cepillo y séquelos aplicando calor. A continuación, déjelos enfriar inmediatamente con la tecla de aplicación de aire frío del secador de pelo. (En caso de cabellos finos, pulverice brevemente laca sobre el cabello antes de enrollar los mechones de pelo sobre el cepillo.) Para que el rizo se vaya moldeando lentamente, gire el cepillo en el sentido de las agujas del reloj, de manera que el cabello gire sobre sí mismo. Mientras tanto, aplique calor a reducida potencia y deje que el cabello se enfríe brevemente. El resultado: tirabuzones espléndidos y desenfadados.
SPOT
Q1 ALISADO PERFECTO – RIZOS SELECTOS
Q2
Q3
La superficie de cerámica del cuerpo del cepillo garantiza un secado rápido El mango ergonómico se adapta suavemente a la mano Las cerdas onduladas son ideales para abarcar el cabello Las puntas redondeadas de las cerdas cuidan el cabello
NUEVO Q4
Q5
STYLING TIP FROM HAIRSTYLIST DAVID LAMMICH: Playful curls and waves are a big trend for 2012. Want beautiful spiral curls? Wind the individual sections of hair quite tightly around the brush before blow-drying them at high temperature. Then cool the hair down right away, using your dryer’s cold air button. (For fine hair, spray a small amount of hairspray onto the hair before it is wrapped around the brush.) Slowly uncurl the hair from the brush, turning the brush clockwise so that the hair twists around itself. As you do so, heat on a low power setting, then allow to cool down briefly. The result: beautiful, playful spiral curls.
N EW PERFECT SMOOTHING – WAVES AND CURLS WHERE YOU WANT THEM
Ceramic-coated body – guarantees fast drying Ergonomic handle – a smooth fit in your hand Wave-shaped bristles – ideal grasp of hair Rounded bristles – gentle to hair
MOREJ A G U A R
17
1
2 3
SYNERGY DESIGN Item no. Size 971525 5.25“ 971575 5.75“ 971600 6“
2 VISION Item no. Size 941525 5.25“ 941575 5.75“
5
4
18
(m:c)
1
MOREJ A G U A R
3 DIAMOND CC 28 Item no. Size 20555 5.5“ 4 SaPHIr Item no. Size 25150 5“ 25155 5.5“ 5 FINESSE Item no. Size 2020 5“ 2021 5.5“
SHOWROOM
6 XeNOX Item no. Size 27155 5.5“ 27160 6“ 7 KAMIYU Item no. Size 88525 5.25“ 88575 5.75“ 88650 6.5“ 8 KAMIYU T33 Item no. Size 88600 6“
9
7
10
6
9 OCEAN Item no. Size 69525 5.25“ 69575 5.75“
12
10 OCEAN 32 Item no. Size 69600 6“ 11 CJ4 PLUS CERAMIC FUSION Item no. Size 9251 5“ 9256 5.5“ 12 cj5 Item no. Size 95525 5.25“ 95575 5.75“
11 8
MOREJ A G U A R
19
SPECIAL
13
13
PASTELL PLUS VIOLA Item no. Size 4751-1 5“ 4756-1 5.5“
14 PASTELL PLUS ES 40 VIOLA Item no. Size 3053-1 5“ 15 PASTELL PLUS LAVA Item no. Size 4751-2 5“ 4756-2 5.5“
15
16 PASTELL PLUS ES 40 LAVA Item no. Size 3053-2 5“
14
17 JAGUART STARLET Item no. Size 45250-5 5“ 45255-5 5.5“
18
18 BELLA Item no. Size 21150-7 5“ 21155-7 5.5“
19 17
16
20
MOREJ A G U A R
19 DONNA Item no. Size 21150-8 5“ 21155-8 5.5“
SHOWROOM Electro
20 CM 2000 FUSION Item no. 85605 21 J-CUT 30 FLOWERY Item no. 85515
Accessories
20 26
22 ST 700 Item no. 83610
21
25
23 HD 5000 IONIC LIGHT Item no. Output watt. 86320 1650W, 230V 1800W, 240V 24 HD COMPACT LIGHT Item no. Output watt. 86350 1650W, 230V 1800W, 240V
25 BASIC SETS 2012 STYLE SENSATION todas las variantes en all varieties shown at www.jaguar-solingen.com 26 t-boar Item no. 880330-2 880350-2 880390-2 27 orca Item no. 3807 orca_s 3907
27
22 28
23
Size Ø 57 mm Ø 64 mm Ø 78 mm Size long short
28 Juego de peines/COMB SET CARBON Item no. A599-C 29 Juego de peines/COMB SET a-line Item no. Colour A599-1 black A599-2 red-metallic A599-3 purple-metallic A599-4 turquoise-metallic A599-5 pink-metallic
24
29
MOREJ A G U A R
21
TIME OUT
MOREJ A G U A R
I’m planning to cheat on my regular stylist. A friend of mine has given a glowing recommendation for a brand-new salon, and I want to try it for myself. But just as my appointment is approaching, I get nervous. After years of faithfully going to René, I had almost forgotten what I should inevitably expect as a new client: that first talk with the stylist. Washing, foil highlights, cutting, styling: it adds up to some 90 minutes of just the two of us, face to face in the mirror, ruthlessly quashing any lulls in the conversation with small talk: What do you do for work, do you like your job, have you lived in the city long, what care products do you use on your hair? At the start of the treatment, I am tense, immersing myself in a gossip magazine as if I can’t hear enough about Lady Gaga’s new handbag and hoping that the talented young stylist will understand my body language. But she is undeterred, asking the very things that have been part of the standard repertoire when going to a new stylist, since the very first time I ever had my hair cut in a salon. I’m grateful when the hum of the dryer finally cuts the small talk, and I promise myself one thing: After this, I’m going back to René. At least he just talks about himself the whole time!
Receta para muffins con café y avellanas 250 g 2 140 g 140 g 30 g 20 g 315 ml 2 125 g
harina cucharaditas de levadura en polvo azúcar moreno avellanas, molidas avellanas, partidas y tostadas café en polvo, soluble suero de mantequilla huevos mantequilla
Verter la harina en un recipiente grande y agregar el azúcar y las avellanas. Hacer una concavidad en el centro. Mezclar el café y el suero de mantequilla y remover hasta que se diluya por completo. Agregar los huevos y la mantequilla y batir. Verter la masa en la concavidad. Mezclar con cuidado hasta que los ingredientes queden lo suficientemente ligados. La masa debe quedar todavía grumosa. Repartir la masa uniformemente en 12 moldes para muffins y meter en el horno a 180 ºC durante aprox. 20 minutos hasta que al pinchar con el tenedor no quede adherido ningún resto.
Coffee Nut Muffins 250 g flour 1 tsp. baking powder 140 g brown sugar 140 g ground hazelnuts 30 g chopped roasted hazelnuts 20 g instant coffee 315 ml buttermilk 2 eggs 125g butter Combine flour, brown sugar, and nuts in a large bowl. Make a shallow depression in the middle. Stir the instant coffee into the buttermilk until it has dissolved completely. Add eggs and butter and whisk. Pour liquid mixture into the depression in the dry ingredients. Beat just until mixed – batter will be lumpy. Divide batter evenly among 12 muffin cups and bake at 180 °C for approximately 20 minutes or until a fork inserted in the middle comes out clean.
indication of source: www.chefkoch.de
Recientemente en la peluquería...
Recently, in the stylist’s chair…
22
Voy a faltar a la lealtad de mi peluquero de siempre. He decidido seguir la recomendación de una amiga y probar un nuevo salón que me ha recomendado con entusiasmo. Pero justo antes de la hora concertada me pongo nerviosa. Después de muchos años de fidelidad a René, casi había olvidado lo que me esperaría sin duda como cliente nueva: la conversación inicial con el peluquero. Lavado, mechas, corte, peinado: en total unos 90 minutos en compañía mutua, cara a cara delante del espejo, donde cada amenazante silencio acaba siendo interrumpido sin piedad por preguntas banales: ¿En qué trabaja? ¿Le gusta su trabajo? ¿Ha vivido siempre en esta ciudad? ¿Qué productos utiliza para su cabello? Al comienzo del tratamiento pego mi nariz a la revista de prensa rosa, como si deseara con todas mis fuerzas conocer todos los detalles sobre el nuevo bolso de Lady Gaga y esperando que la peluquera joven y con gran talento entienda mi lenguaje corporal. Pero con total serenidad empieza a formular sus preguntas que, desde la experiencia de mi primera visita a una peluquería, encuadran dentro de una típica conversación inicial de peluquería abarcando un repertorio estándar. Me siento aliviada cuando el zumbido del secador marca por fin el final de la conversación de cortesía y me juro a mí misma que de ahora en adelante regresaré al salón de René. ¡Por lo menos él solo habla todo el tiempo de sí mismo!
BASICS PIE DE IMPRENTA
PUBLISHER’S STATEMENT
EDITOR / PUBLISHER J A G U A R S TA H L WA R E N FA B R I K G M B H & C O . K G P O S T FA C H / P. O . B O X 1 6 0 1 7 1 42621 SOLINGEN, GERMANY W W W. J A G U A R - S O L I N G E N . C O M DIRECCIÓN DEL PROYECTO / PROJECT DIRECTOR Responsable del contenido: / Responsible for content: Susanne Henschel REDACCIÓN / EDITORS Julia Dombrowski | www.textsektor.de Rita Beyer | Fa. Jaguar D I S E Ñ O / AR T E D I T O R Daniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar T I RA D A / tota l ci r cul ation 167.000 ejemplares / 167,000 copies
La revista gratuita le informa cada medio año de las últimas tendencias y productos. Nuestro objetivo es seguir siendo llamativos y variados. Por ello valoramos mucho su opinión. si tiene alguna crítica o idea relativa a nuestra revista, puede dirigirse por e-mail a la redacción. Nos alegrará recibir sus comentarios. editorial@jaguar-solingen.com
INFO
MO R E JAGU AR
La reimpresión sólo está autorizada con el permiso escrito de la redacción.Toda información se da de buena fe y sin garantía alguna. © 2012
REFERENCIAS FOTOGRÁFICAS
PICTURE CREDITS
Page 1 Gold portrait of east beauty © VladGavriloff - Fotolia.com Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | Jaguar Page 3 Jaguar Page 4-5 classic bathroom with old bathtub © Tiler84 - fotolia.com | Jaguar Page 6-7 Jaguar | Cute blond woman © konradbak - fotolia.com Page 8-9 Jaguar | Gummibaumblatt © Foerschtli - fotolia.com Page 10-11 Henschel | Scheller |
Düsseldorf im Regen © Heinz Waldukat - fotolia.com
Page 12-13 Jaguar Page 14-15 design 300 | Apropos Store | Vector gold lipstick kiss © yuliaglam
- fotolia.com | Fashion and creativity © olly - fotolia.com
Page 16-17 Jaguar | Scheller
MO R E JAGU AR
The new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say!
Page 18-21 Jaguar Page 22 Banana chocolate muffins © MarinaParshina - fotolia.com Page 23-24 Jaguar
editorial@jaguar-solingen.com Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information reflects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2012
MOREJ A G U A R
23
JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by:
WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM