01 SPRING 2011 JAGUAR NEW LOOK NEWS_DIVA & VAMP
ES | EN
PEOPLE_LEYLA & MARCEL
INDEX 3
EDITORIAL NEWS Diva & Vamp
6
EDITORIAL
4
NEWS ST/HD mini LAYLA NEWS ST MIDI GALA LIFESTYLE / BEST OF Tendencia hacia el punto / ST 700 PEOPLE Caras de imagen SPOT Nuevo aspecto
8
12 14
PEOPLE IMAGE Models
18
MOMENTS Column
16 19
TIME-OUT Fresa
20
26
BASICS Pie de imprenta Información Créditos de las imágenes PREVIEW/MORE
2
MOREJ A G U A R
NEWS ST/HD mini LAYLA NEWS ST MIDI GALA
/ BEST OF 10 LIFESTYLE Trend Lace / ST 700
TECHNOLOGY Diseño del producto MOMENTS Columna
SHOWROOM
NEWS Diva & Vamp
27
SPOT New Look TECHNOLOGY Design of the Product
TIME-OUT Strawberry SHOWROOM BASICS Publisher’s statement Info Picture credits PREVIEW/MORE
EDITORIAL Nuevo Estimados lectores:
aspecto, nuevas tendencias
Jaguar vuelve a ser noticia. Hemos cambiado a fondo la configuración habitual de nuestra marca. Jaguar se viste a partir de ahora, de plata noble natural, oro clásico y persistente, así como de elegante y misterioso negro. Nuestras líneas de productos de nuevo diseño se las presentamos en esta edición de MORE JAGUAR. Además le deseábamos presentar las nuevas caras de la imagen de Jaguar, Leyla y Marcel. Los dos modelos proporcionan una idea de su vida privada y revelan cuando se vuelven débiles y lo que su trabajo significa para ellos. No pocas veces, los punteros de esta temporada son lo más destacado, por lo que prestamos mucha atención a materiales nobles. Una de las tendencias más importantes de los últimos 50 años también se ha fijado en ello, por lo que en esta edición informamos más ampliamente del modelo y el icono que es la Barbie. Le deseamos que tengan una plácida y descansada lectura con esta revista. Le sugerimos para ello un fino tiramisú de fresa, cuya receta se la desvelamos en la pg. 19! Redacción MORE JAGUAR
NeW Dear Reader,
Outfit, neW Trends
Things are in motion again at Jaguar: We have completely revamped our brand image and design. From now on, Jaguar will make an appearance in simple, sleek silver, classic, timeless gold, and elegant, mysterious black. This issue of MORE JAGUAR, introduces our redesigned product lines. We would also like to present the new faces of the Jaguar image: Leyla and Marcel. Our two models provide a brief glimpse into their private lives – and tell us about their little indulgences, and what their job means to them. Lace is a very common accent this season, so we focus in particular on this high-end material in this issue. One of the most important trendsetters of the past 50 years also has this trend in her sights: We were glad to get to know fashion icon Barbie a bit better for this issue. So sit back, relax, and enjoy reading this issue of MORE JAGUAR! Perhaps we can interest you in a nice strawberry tiramisu? Read on: The recipe appears on p. 19! The MORE JAGUAR editorial team
MOREJ A G U A R
3
GLAMUR E IMPRESIONES PARA EL DRAMA COTIDIANO Ovaciones para las glamurosas estrellas de Jaguar GOLD LINE - la l uminosa, plateada y brillante DIVA, y la atractiva y negra mujer fatal, VAMP.
Glamour and flair for daily drama Standing ovations for the glamorous stars of the Jaguar Champion Class: the gleaming, sparkly silver DIVA and the seductive black femme fatale known as the VAMP.
4
MOREJ A G U A R
NEWS MINI
Retenemos la respiración: Elegante, carismática y caprichosa, la ligera Diva está suspendida, aunque decidida, sobre el escenario. Sabe quién es y le encanta el aplauso. Como una diosa altiva va y viene orgullosa ante un público exaltado. Su mirada magnífica reconoce la multitud e irradia al mismo tiempo arrogancia y satisfacción. Una Diva, tal y como se la conoce: Amañada, grácil y llena de gracia. ¡Excelente! ¡Qué aparición! La luz se oscurece, y finalmente, también el Vamp acude al escenario. De la oscuridad aparece de súbito un brillo. Con miradas deseosas de poder, el Vamp avanza, seguro de sí mismo, hacia la débil luz del foco. El público aguanta la respiración. Seductor, peligroso y extremadamente misterioso al mismo tiempo, hipnotiza al público con su magia. Todos esperan un gesto. Inesperadamente hace una reverencia y la tensión cede a un sonoro aplauso. Diva y Vamp: Las tijeras para el pelo Jaguar GOLD LINE con acabado radiante, brillantes y tratadas a mano, con superficie lisa resistente.
We are breathless with anticipation: Elegant, charismatic, capricious – the Diva takes the stage with a light but purposeful step. Supremely self-confident, she glories in the applause. As lofty as a goddess, she struts back and forth to thunderous acclaim; her superior gaze sweeps the masses, exuding both arrogance and pleasure. A Diva in the fullest sense of the word – deft, graceful, and full of charm. Wow! What an entrance! The lights dim. After a long wait, the Vamp slinks onstage. A sudden gleam emerges from the darkness. With a power-hungry glance, the Vamp strides confidently into the dim spotlight. The audience holds its breath. Seductive, dangerous, and indescribably mysterious at once, she casts her spell over the audience. Everything stands still, awaiting a gesture. Then, an unexpected bow – the tension breaks, to roaring applause. Diva and Vamp: Hairdressing scissors from the Jaguar Champion Class with a glitter finish lovingly applied by hand. Slick, durable surface.
MOREJ A G U A R
5
¿Se acuerda de las películas de gangsteres de los años
40?
Siempre aparecía la bella desconocida que, aparte de la polvera y el pintalabios, también llevaba escondida una pistola para damas en el bolsito. En las bolsas de dama modernas, ya no hay pistolas. Hoy en día, los acompañantes perfectos son pequeños y sorprendentemente efectivos: La secadora de pelo HD mini LAYLA decorada con fino punto, y la plancha de pelo ST mini LAYLA. Lo que estas elegantes bellezas representan, queda oculto a primera vista, igual que en el caso de las gangsteres de Hollywood, que parpadeaban inocentemente con los ojos.
Remember the gangster movies of the
1940s?
At some point, there is always a beautiful stranger who turns up, carrying not only a compact and lipstick, but also a neat little lady’s pistol in her purse. Nowadays, a lady doesn’t carry a Colt. Instead, she has two other little companions that also pack a punch: Fine lace decorates the HD mini LAYLA hair dryer and ST mini LAYLA straightening iron. What’s behind these elegant beauties remains hidden at first glance. Just like the gangster ladies of Hollywood, with their innocently fluttering lashes.
6
MOREJ A G U A R
NEWS MINI
15 cm
15 cm
MOREJ A G U A R
7
¿Qué tipo de tijeras prefiere? ¿las atractivas? ¿las afiladas?
¿las dulces?
¿Es usted una persona que le gusta en primera línea el atractivo de un filo fino, o más bien le encantan los estímulos sensoriales? ¡Está claro! Es el tipo de persona al que le gusta el chocolate. ¿O le encanta más bien la danza libre y una viva coreografía, es decir, es una persona juguetona? Chili, Chocolate, Candy: Las tres novedades de Jaguar WHITE LINE.
Which scissor type are you? Somewhat magnetic. Somewhat hot.
Somewhat sweet.
CANDY
Are you the Chili type, looking more for that extra spicy kick? Or do the pleasures of the senses appeal more to you? In that case, you must be a Chocolate type! Or do you long to dance freely, with lively choreography? Then you’re obviously a playful Candy type. Chili, Chocolate, and Candy: three new products from Jaguar’s WHITE LINE.
CHOCOLATE
CHILI
8
MOREJ A G U A R
NEWS al estilo “retro” ST MIDI GALA popular
¿Por qué nos sentimos frecuentemente atraídos por las modas del pasado, usualmente de épocas en las cuales ni siquiera habíamos nacido? Presuntamente porque muchos diseños de la juventud de nuestras abuelas irradian un estilo especialmente grácil y gran belleza, y porque nos sentimos muy elegantes cuando convertimos nuestro pelo con ST MIDI GALA en un vellón de brillo sedoso, igual como hacía la abuela cuando era joven para prepararse para el baile de los pretendientes. Una pieza nostálgica de formato reducido y aspecto “retro” para las modernas románticas.
Retro Look popular
ST MIDI GALA
Why are we so often drawn to the looks of the past? Frequently to eras when we ourselves were not even born yet? Probably because many of the designs from our grandmothers’ youth exude an especially graceful style and dainty beauty. And because we feel extraordinarily elegant when we use the ST MIDI GALA to make our hair silky, shimmering and smooth – just like our grandmothers did when they were young, getting ready for the debutantes’ ball. A little bit of nostalgia in a handy format and popular retro look for the modern romantic in all of us.
mini midi
m
20 c
normal
MOREJ A G U A R
9
LIFESTYLE HACIA EL PUNTO/LACE
10
50 años con Barbie
www.barbie.com
EL ESTILO DE BARBIE Parece un camaleón. Hace ya 50 años que Barbie ingresó triunfante en los cuartos de los niños de todo el mundo. Aunque es inconfundible y las niñas la reconocen desde Dubai hasta Barcelona a primera vista, a lo largo de todos esos años cambió de aspecto miles de veces. Barbie ha sido rubia, morena, pelirroja, es a veces hispana, afroamericana o asiática. En los primeros años de su carrera, se vendía exclusivamente en bañador, por lo que necesitaba ropa. Barbie tuvo desde siempre un buen sentido para encontrar la indumentaria adecuada para cada ocasión. No es de extrañar, pues para Mattel trabajan, nada más y nada menos que 25 visagistas y estilistas, que hacen que Barbie siga estando al día. De este modo se volvió fuente de información para iconos de la moda como Karl Lagerfeld o Versace. En esta temporada, por ejemplo, el punto decorativo es una megatendencia entre los famosos, en las pasarelas y en los catálogos de moda. No es pues de extrañar que Barbie fuera una de las primeras en vestirse con telas decoradas con noble punto.
Barbie turns 50 BARBIE's STYLE She’s like a chameleon! It was 50 years ago that Barbie first began her unstoppable advance into children’s rooms all over the world. Although she is unmistakable and girls from Dubai to Düsseldorf recognize her right at first glance, she has changed her look thousands of times over all these years. Barbie has been a blonde, brunette, and redhead, sometimes with Hispanic, African-American, or Asian features. Early on in her career, she was sold exclusively in a bathing suit – so she needed clothes. Barbie has always had a fine sense of the right outfit for the right occasion. And no wonder: Mattel employs a staff of no less than 25 make-up artists and stylists who keep Barbie up to date. That has made her a source of inspiration for fashion icons like Karl Lagerfeld and Versace. This season, for instance, lace decorations are a huge trend among celebrities, putting in appearances on runways and in fashion catalogs. And that’s no surprise: Barbie was one of the first to dress in high-end materials with lace accents.
MOREJ A G U A R
BEST OF
ST 700 El maestro entre los profesionales y le corifeo entre los expertos. Al lado de este aparato enmudecen los demás instrumentos profesionales. Eso no sólo se debe al color negro profundo de la ST 700. Esa plancha para el pelo fue desarrollada para aquellas y aquellos clientes que exigen los máximos requisitos para el cuidado de su pelo, así como para peluqueros que cumplen esas expectativas. Se trata de un equipo para salones de primera fila.
www.teamwork-salondesign.com
The master among the professionals, the guru among the experts. Set alongside this device, other tools for professionals pale by comparison. And that’s not only because of the deep black of the ST 700. This straightening iron was developed for the hair of those customers who set the most demanding standards when it comes to caring for their hair – and for the stylists who can meet those kinds of expectations. An exclusive device for top-class salons.
MOREJ A G U A R
11
12
la modelo
LEYLA: la nueva cara de nuestra imagen
A Leyla le gustan las excitantes posibilidades que su oficio le proporciona para cambiar de aspecto. A veces atrevida y desenvuelta, otras veces distante y glamurosa, y aún otras veces romántica y encantada. Ante la cámara, cada vez imita otro estilo y eso le encanta. Gracias a su extremada variabilidad, la contratan clientes de lo más variados, desde marcas de moda joven, hasta llegar a fabricantes de moda noble de alta categoría. Los estilistas de peinados están encantados de su pelo largo y brillante, que jamás ha sido coloreado ni modificado de ninguna forma. Aunque Leyla está acostumbrada a llevar ropa de diseño glamurosa en los grandes shows, a diario más bien lleva un estilo casual y prefiere tejanos, camisetas, chaquetas de cuero o zapatillas. A pesar de que las tendencias van cambiando, se mantiene fiel a algunas piezas. Como vegetariana apuesta por una alimentación sana. El único “pecado” que se permite es el helado, que le gusta más que ninguna otra cosa y del cual no puede tener bastante. Para estar en buena forma, Leyla practica regularmente yoga y va al gimnasio.
the Model
LEYLA: the new face of
www.model-pool.de
MOREJ A G U A R
the Jaguar image
Leyla loves the exciting opportunities for transformation that her job offers: from cool and relaxed to unapproachably glamorous or dreamy and romantic. Every time she steps in front of the camera, she slips into a different life – and that’s fun! Her astonishing versatility has earned her a dedicated following among many different clients, from young fashion labels to high-end couturiers. All of our hairstylists are thrilled about her long, glossy hair, which she has never colored or changed in any other way. Although Leyla is used to wearing glamorous designer gowns at the big shows, her everyday style is more relaxed: jeans, T-shirts, leather jackets, and sneakers are among her favorite pieces. She has even stayed true to some of them for years, despite changing trends. As a vegetarian, Leyla views a healthy diet as very important. The only “sin” she permits herself to indulge in is her number one favorite food, ice cream – she can’t get enough. To stay in shape, Leyla regularly practices yoga and goes to the gym.
PEOPLE el modelo
MARCEL: la nueva cara de nuestra imagen
A Marcel le contactaron en las calles de Barcelona durante unas prácticas. Una agencia publicitaria le preguntó si estaría dispuesto a hacer de “modelo”. Después de las pruebas de shooting ya estaba claro que Marcel es muy fotogénico. A él también le divirtió tener otro aspecto y otro efecto mediante diferentes tipos de indumentaria. Sobre todo le fascinaron las numerosas e interesantes personas en las metrópolis de la moda, como Barcelona, París, Milán, Londres, Nueva York, Hamburgo y Estambul. Así despertó su interés por otras lenguas y culturas, por lo cual inició un estudio en “comunicación multinlíngüe” en Colonia, haciendo también el Máster. Actualmente es jefe de producción para campañas publicitarias de renombradas compañías, aunque él mismo ya sólo está disponible para shows y shootings muy concretos. Y, es que la fascinación no la ha perdido del todo. Esta impresión de salir a la pasarela con indumentaria sorprendente y el entusiasmo del público es una sensación realmente sobrecogedora.
the Model
MARCEL: the new face of
2
the Jaguar image
Marcel was discovered in Barcelona during an internship. An ad agency stopped him on the street to ask him if he was interested in modeling. A trial photo shoot quickly showed that the camera loves Marcel. As for him personally, he also has a lot of fun putting on different outfits to achieve a different kind of charisma and impact. The most fascinating thing about his new job was the many interesting people he met in the big cities that form the heart of the fashion world, including Barcelona, Paris, Milan, London, New York, Hamburg, and Istanbul. His interest in other languages and cultures had been piqued, so he began to study multilingual communications at the University of Cologne, later earning his master’s degree in the subject. Today, he is a production manager for advertising campaigns for well-known companies and is himself available only for certain shows and photo shoots. The fascination of modeling has not yet fully worn off, for him. That jolt of adrenaline – going out on the catwalk in thrilling outfits, to the acclaim of the audience – it’s truly an overwhelming feeling.
www.bruederchenundschwesterchen.com
MOREJ A G U A R
13
14
BLACK
Competencia Expertise Innovación Innovation Diseño Design
Elegancia, claridad y calidad: Esos atributos unen a nuestros clientes desde hace décadas con nuestros utensilios de corte y de estilizado profesional. Elegance, clarity, and quality: three features that have kept our customers coming back for our cutting tools and professional styling tools for decades.
MOREJ A G U A R
SPOT
LINE GOLD LINE
SILVER LINE MOREJ A G U A R
15
BLACK LINE
BLACK LINE
BLACK Diseño de productos
GERMANY 97525 // 5.75‘‘
16
[ MC STEEL ] 1001
El productor de artículos de acero, Jaguar, de Solingen, Alemania, especialista en tijeras profesionales para peluquerías, mejoró la presencia de la marca, orientándose en un concepto de diseño claro. Nuevas categorías de tijeras, envases con estilo y diseños elegantes hacen que el surtido alcance nuevas dimensiones. Las tres categorías principales de tijeras (BLACK, GOLD y SILVER LINE) están definidas claramente en cuanto a funcionalidad, afilado y vida útil. Unas carfacterísticas de calidad que también se reflejan en el diseño elegante y de alta calidad del producto. El nuevo aspecto queda subrayado de forma clara mediante características individuales como el rotulado, los racores, los aros para los dedos y también los apoyos.
Design of the products
MOREJ A G U A R
Jaguar Stahlwarenfabrik, the Solingen-based company specializing in professional hairdressing scissors, has revised its brand image and aligned it to a clear design concept. New classes of scissors, stylish packaging, and elegant designs set new standards. The new main classification system for scissors – the BLACK, GOLD, and SILVER LINE – represents clearly defined quality features for the categories of cutting action, sharpness, and lifespan, and it is also reflected in the high-end, elegant design of the products. Individual features such as designs, screws, finger rings, and finger rests highlight the new image to impressive effect.
Muster-Markierungen Vorderseite WHITE LINE
TECHNOLOGY GERMANY 46575 // 5.25‘‘
WHITE LINE
SILVER LINE
LINE
SILVER LINE
GERMANY 9655 // 5.5‘‘
GOLD LINE SILVER LINE
GOLD LINE
Muster-Markierungen Vorderseite Muster-Markierungen Rückseite GOLD LINE
GERMANY 20155 // 5.5‘‘
WHITE LINE BLACK WHITELINE LINE LINE GOLD
SILVER LINE BLACK LINE
GERMANY 46575 // 5.25‘‘
[ MC STEEL ] 1001
GERMANY 97525 // 5.75‘‘
SILVER LINE BLACK LINE LINE SILVER
GERMANY 9655 // 5.5‘‘
MOREJ A G U A R
17
Recently, in the stylist’s chair…
Hace poco en la peluquería ...
MOMENTS
18
¿No es así, que siempre se desea lo que no se tiene? Si tengo el pelo corto, me encantaría tener una larga y cuidada melena con cabellos sueltos que ondean al viento, y me veo batiendo elegantemente la cabeza para quitarme los pelos de delante de los ojos. Pero cuando mi pelo alcanza la longitud deseada, me doy cuenta de las claras ventajas de un peinado corto (recortado, deportivo, fácil de cuidar, todo está donde debe estar y no tiene ninguna complicación). A veces se llega a querer cambiarlo todo y se exige que los hechos sean sucedidos por resultados visibles (ahora, enseguida). Lo más fácil es entonces acudir al estilista. Decidida a efectuar un cambio, acordé una hora y solicité un corte de pelo corto, fresco, dinámico y salvaje. Mi peluquero sonrió y como era una persona sensible, propuso acortar el peinado paso a paso, para parar cuando el cambio fuera demasiado grande. El utensilio del maestro cortó
MOREJ A G U A R
y cizalló, hasta que el suelo estuvo cubierto de mis largas mechas; las que el último verano ondulaban al viento en Lanzarote; las que cada mañana había estilizado con tanto esmero; las que eran deseadas por muchas; las que mi amigo acariciaba con tanto amor. Estuve de luto. “Espera uno o dos días y te acostumbrarás a ello o estilízalo tú misma”, me susurró el maestro, mirándome profundamente en los ojos a través del espejo. ¡Dicho y hecho! Tras tres días, mi peinado me dio lo que yo le exigía. Pocas veces me sentí tan llena de energía. Además, lo más tarde en verano, volvería a tener una melena larga.
Don’t we always want whatever we don’t have at the moment? When my hair is short, I long to have a well-kempt, flowing mane, hair casually blowing in the wind – just watch me flip it out of my eyes with an elegant toss of the head. But once my sumptuous head of hair reaches the desired length, I notice the striking advantages of a shorter style: sleek, sporty, low-maintenance, everything in place – it’s just uncomplicated. And sometimes you simply reach that point when everything within you simply screams for a change and you need your actions to be followed by visible results. Now! Right now! When that happens, what could be simpler than just putting yourself in your stylist’s hands? Once I had firmly decided to make a change, I made an appointment and put what I wanted into words: “I want
a sassy, dynamic, and wild short haircut.” My hairstylist smiled. And since he is someone with a lot of empathy, he suggested that we cut my hair bit by bit, so that we could stop when the change got to be too much. The master snipped away with his tools; long strands of my hair began to cover the floor. The very ones that streamed in the wind just last summer, on Lanzarote; the ones I had styled so painstakingly every morning, the very locks that were the envy of many, and the ones that my boyfriend stroked so tenderly. I mourned them. “Just wait a day or two or style it yourself, then you’ll get used to it!” the master whispered, gazing into my eyes in the mirror. No sooner said than done! Three days later, my hairstyle gave me just what I had demanded of it: I have seldom felt so supercharged with energy. And anyway, I’ll have a long mane again by next summer.
Postre clásico Dessert Classic
TIME OUT
Receta Recipe
TIRAMISÚ DE FRESA: (ingredientes para 4 personas)
STRAWBERRY TIRAMISU: (serves 4)
250 g fresas 100 g nata batida 100 g mascarpone light 200 g quark ligero 60 g azúcar 1 bolsita azúcar aroma vainillina Zumo de medio limón 8 cucharaditas licor de naranja 50 g galletas de naranja 1 cucharadita cacao en polvo
250 g strawberries 100 g whipping cream 100 g light mascarpone 200 g low-fat quark (alternatively Greek-style yogurt) 60 g sugar 1 packet of vanilla sugar Juice of ½ lemon 8 tsp. orange liqueur 50 g orange cookies (alternatively other crisp cookies) 1 tsp. cocoa powder
Lavar, limpiar y cuartear las fresas. Batir la nata hasta que quede rígida. Hacer una crema, agitando mascarpone, quark azucarado, azúcar vainillina y zumo de limón. Colocar la nata debajo. Hacer dos capas de fresas, nata y galletas sucesivamente en 4 vasos. Dejar 4 galletas y 4 cuartos de fresa como decoración. Humedecer cada capa de galleta con 1 cucharadita de licor. Finalizar con 1 montoncito de nata. Rociar con cacao y decorar en cada caso con un cuarto de fresa y una galleta.
Wash the strawberries, remove tops, then quarter the berries lengthwise. Whip the cream until stiff. Mix mascarpone, quark, sugar, vanilla sugar, and lemon juice. Fold whipped cream into mascarpone mixture. Reserving four cookies and four pieces of strawberry as garnish, place two alternating layers each of strawberries, cream, and cookies in four glasses. Drizzle one teaspoon of liqueur over each layer of cookies, and finish with a dollop of cream. Dust with cocoa and decorate each serving with a strawberry piece and a cookie.
MOREJ A G U A R
19
(m:c)
1 1
SYNergY Design Item no. Size 971525 5.25“ 971575 5.75“ 971600 6“
20
MOREJ A G U A R
2 2
eUrO-TeCH Item no. Size 97525 5.25“ 97575 5.75“
SHOWROOM
4
3 3
DIVA Item no. Size 21150-5 5“ 21155-5 5.5“
4
VAMP Item no. Size 21150-6 5“ 21155-6 5.5“
6
5 5 SaPHIr Item no. 25150 25155
Size 5“ 5.5“
6
XeNOX Item no. 27155 27160
Size 5.5“ 6“
MOREJ A G U A R
21
7 7
DIAMOND E Item no. Size 21150 5“ 21155 5.5“ 21160 6“
22
MOREJ A G U A R
8 8
DIAMOND CC 39 Item no. Size 21555 5.5“
9 9
DIAMOND E Night Item no. Size 21150-4 5“ 21155-4 5.5“
10 10 DIAMOND E Day Item no. Size 21150-3 5“ 21155-3 5.5“
18 16 12 15 14 11 13 17 11 13
15 17
12 14
16 18
cj4 plus Item no. 9250 9255 9260
Size 5“ 5.5“ 6“
cj 40 plus Item no. Size 92555 5.5“
cj3 design Item no. Size 9650-1 5“ 9655-1 5.5“ 9660-1 6“
CM 36 design Item no. Size 96525-1 5.25“
heartbreaker Item no. Size 45250-7 5“ 45255-7 5.5“
idol Item no. 45250-8 45255-8
Size 5“ 5.5“
lady-love Item no. Size 45250-6 5“ 45255-6 5.5“
starlet Item no. 45250-5 45255-5
Size 5“ 5.5“
MOREJ A G U A R
23
Electro
2 1
14 5 3
HD 3900 Silk flower Item no. 86235
2
j-cut 30 silk flower Item no. 85515
24
MOREJ A G U A R
3
5
4
6
orca Item no. Size 3807 long orca_s 3907 short
CM 2000 Item no. 85601
st 500 Item no. 83601
hd 3900 Item no. 86280 blue star 86281 rouge royal 86282 black glam
6
SHOWROOM
Accessories
8
7 7
t-boar Item no. 880330-2 880350-2 880390-2
Size Ø 57 mm Ø 64 mm Ø 78 mm
8
STUDIO-BAG Item no. 8284
10 11 without contents
9
9
Juego de peines/ COMB SET a-line Item no. Color A599-1 black A599-2 red-metallic A599-3 purple-metallic A599-4 turqoise-metallic A599-5 pink-metallic
10
Delantal para utensilios/ tool skirt Item no. 8236
11
unda de cuero/ leather holster Item no. 8244
MOREJ A G U A R
25
BASICS P I E D E I M P R E N TA P U B L I S H E R ’ S S TAT E M E N T EDITOR / PUBLISHER J A G U A R S TA H LWA R E N FA B R I K G M B H & C O . K G P O S T FA C H / P. O . B O X 1 6 0 1 7 1 42621 SOLINGEN, GERMANY W W W. J A G U A R - S O L I N G E N . C O M D I R E CC I Ó N D E L P R O Y E C T O / P R O J E C T D I R E C T O R Responsable del contenido: / Responsible for content: Susanne Henschel R E D A CC I Ó N / E D I T O R S Julia Dombrowski | www.textsektor.de Daniela Scheller, Frederik Dültgen, Rita Beyer | JAGUAR DISEÑO / ART EDITOR Daniela Scheller, Susanne Henschel | JAGUAR 2 V i s i o n We r b e a g e n t u r | w w w. 2 v i s i o n . d e T I R A D A / total c i r c u latio n 195.000 ejemplares / 195.000 copies
La revista gratuita le informa cada medio año de las últimas tendencias y productos. Nuestro objetivo es seguir siendo llamativos y variados. Por ello valoramos mucho su opinión. si tiene alguna crítica o idea relativa a nuestra revista, puede dirigirse por e-mail a la redacción. Nos alegrará recibir sus comentarios. editorial@jaguar-solingen.com
INFO
M O RE JA GU AR
La reimpresión sólo está autorizada con el permiso escrito de la redacción.Toda información se da de buena fe y sin garantía alguna. © 2011
REFERENCIAS FOTOGRÁFICAS Page 1 Jaguar
Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com |
vedova allegra © maxtom71 - fotolia.com |
intimicy © olly- fotolia.cm | Teamwork Salondesign Int. |
Matell GmbH | Bauer Living GmbH | Jaguar
Page 3 Jaguar Page 4-5 vedova allegra © maxtom71 - fotolia.com | Jaguar Page 6-7 face partially covered © HadKub | Jaguar Page 8-9 Schoko 33 © r.classen- fotolia.com |
cold fresh ice coffee withchocolate | intimicy © olly - fotolia.com
close up © Dušan Zidar - fotolia.com | Jaguar
Page 10-11 Matell GmbH | Teamwork Salondesign | Jaguar Page 12-13 Sebastian Zell | Marion Schult |
M O RE JA GU AR
The new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say! editorial@jaguar-solingen.com Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information reflects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2011
26
MOREJ A G U A R
PICTURE CREDITS
Fuorizona (Milano) for "Siste's" | Jaguar | Marcel Mengel
Page 14-17 Jaguar Page 18-19 Ragazza con borsa © Alessandrina-fotolia.com | 2vision |
Bauer Living GmbH
Page 20-25 Jaguar Page 26-27 Jaguar | 2vision |
Carnival mask on black silk background © hannamonika-fotolia.com
Tendencia “elegancia“ Trend ELEGANCE
Tijeras SCISSORS
preview/morE
MOREJ A G U A R
27
JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by:
WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM