03 SPRING 2012 NEWS_BELLA + DONNA BEST OF_DIAMOND E
ES | EN
PEOPLE_MARA KING
INDEX 3
EDITORIAL NEWS BELLA + DONNA NEWS STUDIO BAG GLAM / CARBON-LINE
NEWS Nueva página de Internet TECHNOLOGY
EDITORIAL
4
6
8
Consejos para comprar tijeras
PEOPLE Mara King
BEST OF DIAMOND E / DIAMOND CC 39 NEWS CL 5000 RACER
10
Catwalk
9
SPOT
13
14
16
Funda cartuchera
SHOWROOM
TIME OUT
BASICS Pie de imprenta
2
MOREJ A G U A R
18
22
23
NEWS STUDIO BAG GLAM / CARBON-LINE
NEWS New website
12
LIFESTYLE
NEWS BELLA + DONNA
TECHNOLOGY Guide to buying scissors
PEOPLE Mara King
BEST OF DIAMOND E / DIAMOND CC 39
NEWS CL 5000 RACER
LIFESTYLE Catwalk
SPOT Holster
SHOWROOM
TIME OUT
BASICS Publisher’s statement
EDITORIAL El encanto de la pasarela Apreciados lectores: en esta edición les secuestraremos sin miramientos. Acompáñenos en un viaje por el mundo del brillo y las luces, del lustre y del glamour: nos dedicamos totalmente a la pasarela. La primera supermodelo internacional conquistó las pasarelas mucho antes que Heidi Klum o Gisele Bündchen. La sueca Lisa Fonssagrives empezó su carrera ya en los años 30 y protagonizó por sí misma 200 veces los titulares de „Vogue“. Desde entonces cada década de la moda tiene sus estrellas de ensueño. Nos atraen y también nosotros de MORE JAGUAR nos rendimos ante su encanto. Deseamos presentarles Mara King (pág. 10) que tras el telón se encarga del perfecto estilizado de las modelos. Les describimos el CATWALK BAR berlinés del creador de moda Michael Michalsky (pág. 14). Estuvimos allí para ustedes cuando ESCADA presentó su nueva colección Dirndl a gran altura (pág. 15). Y naturalmente que también les presentamos con mucho gusto nuestros productos destacados: BELLA y DONNA para ustedes en el escenario (pág. 4). En manos expertas, nuestras nuevas estrellas proporcionarán aspecto de modelo a cada peinado precioso. ¡Déjense encantar! Redacción MORE JAGUAR
Under the spell of the catwalk Dear Reader,
We’re really going to sweep you off your feet with this issue! Come along with us on a journey into the world of shine and sparkle, glamour and glitz, as we focus entirely on the catwalk. The world’s first international supermodel conquered the runway long before Heidi Klum and Gisele Bündchen: Swedish model Lisa Fonssagrives started her career back in the 1930s and went on to grace the cover of Vogue alone a whopping 200 times. Ever since then, every fashion decade has had its own stars worthy of adoration. They fascinate us – and nowhere more so than right here at MORE JAGUAR, where we have fallen under their spell. We would like to present Mara King (p. 10), who works behind the scenes to ensure perfect styling for the models. This issue also includes a look at Berlin’s CATWALK BAR, operated by fashion designer Michael Michalsky (p. 14). We were there, ready to report to our readers, when ESCADA presented its new dirndl collection at show-stopping heights (p. 15). And, naturally, we are also glad to present our own product highlights, as BELLA and DONNA take the spotlight (p. 4). In the hands of a master, our new stars can lend a model look to any hair! Read on – a world of enchantment awaits! The MORE JAGUAR editorial team
MOREJ A G U A R
3
IT’S S Tras el telón, los estilistas han vuelto a trabajar a la perfección, y pudieron presentar a sus estrellas grandes y pequeñas con glamour. Finalmente los fotógrafos preparan las cámaras. Las lentes empiezan a fijar el objetivo y empieza la tormenta de flashes. Brillando de forma prometedora y seductora se presentan Bella y Donna a sus admiradores. Son las expertas top modelos del show: saben lo que exige el público. Cuidado, donde aparecen ambas, están afiladas. (disponibles en los tamaños de 5’’ y 5.5’’)
Behind the scenes, the stylists have done an amazing job once again, making stars and starlets alike look glamorous. Finally, the photographers pull out their cameras. Shutters snap, and lenses start to play with the riches spread out before them: A storm of flashes begins. Bella and Donna step out in front of admiring audiences with a seductive, suggestive gleam. They are the practiced stars of the show, the top models – they know what kind of performance their public demands. But watch out: Whenever these two take the stage, sparks will fly! (Available in the 5" und 5.5" sizes)
Studio-Bag "Glam"
4
MOREJ A G U A R
NEWS
HOWTIME!
MOREJ A G U A R
5
STUDIO
BAG „GLAM“ MISTERIOSO:
Los magos nunca revelan sus trucos, y de igual forma, las modelos guardan sus secretos. Sólo muy raras veces una de las reinas de las pasarelas se confía a un tercero. Entonces le susurra al oido lo que siempre lleva para su brillante belleza: elixires, polvos, pomadas - cada una tiene sus propios medios mágicos. Un exterior lleno de sencilla elegancia, complementado con nobles detalles dorados. Y entonces, totalmente inesperado, un interior asombroso violeta intenso. La Studio Bag ”Glam” está llena de sorpresas y cuida cualquier secreto que se le confía. Un interior asombroso violeta intenso - muchas miradas llenas de sorpresa.
MYSTERIOUS:
A magician never gives away his tricks – and models guard their secrets just as closely. One of the queens of the runway will very seldom let an outsider into her confidence. When she does, she whispers in his ear what she always carries with her to ensure radiant beauty: elixirs, powders, salves – each one swears by a magic charm all her own.
6
MOREJ A G U A R
A face that exudes simple elegance, highlighted by high-end details in soft gold. And then, suddenly, a sassy interior in rich violet. The “Glam” Studio Bag is full of surprises – and offers plenty of space to keep any secret entrusted to it. A sassy interior in rich violet – many faces, full of surprises.
NEWS
CARBON LINE
MAJESTUOSAS: Siempre alzadas, erguidas, como reinas. Majestuosas, orgullosas y llenas de honor. Nadie camina de forma tan perfecta como una modelo. Es un trabajo duro, pero no importan los esfuerzos que se les exige, nunca pierden su postura. Fuertes y resistentes, estables y persistentes: a esos instrumentos les gustan los retos. Los peines de nuestra nueva línea Carbon están hechos para la eternidad.
MAJESTIC:
Always standing tall and regal, like a queen. Majestic, proud, and dignified. No one walks as perfectly as a model. It’s a hard job – but whatever the strain, a model never loses her poise.. Strong and tough, sturdy and durable: These tools live for a challenge. The combs in our new Carbon Line are made for eternity.
MOREJ A G U A R
7
NEWS W W W. J A G U A R - S O L I N G E N . C O M OUR HOMEPAGE DEBUTS NEW LOOK NUEVO ASPECTO DE NUESTRA PÁGINA WEB La página web totalmente nueva de Jaguar está ahora online. Convence mediante su nuevo elegante diseño web y con más funcionalidad, y se ha vuelto aún más cómoda de manejar e informativa. Una página web especial con la que deseamos expresar la calidad, la experiencia y la pasión de nuestros productos. Visítenos bajo: www.jaguar-solingen.com.
8
MOREJ A G U A R
The completely new Jaguar website is now live! It wows users with fresh, elegant Web design and enhanced functionality that has become even more user-friendly and informative. A very special homepage, and one that expresses the quality, experience, and passion behind all of our products. Visit us at www.jaguar-solingen.com.
TECHNOLOGY CONSEJOS PARA COMPRAR TIJERAS Aquí encontrará recomendaciones útiles que pretenden ayudarle al comprar unas tijeras. Forma y tamaño de las tijeras: Observe sus propias sensaciones y su técnica de corte individual. Si desea cambiar a tijeras de otro tamaño, cambie de tamaño paso a paso. Peso de las tijeras Sus tijeras deberían ser ligeras en lo posible. Así puede reducirse la fuerza necesaria y usted trabajar sin cansarse tanto. Detalles ergonómicos Por lo usual es muy útil que el ojal del pulgar sea móvil o acodado y que el anillo insertable del pulgar pueda girar. El fabricante debería valorar mucho el ángulo correcto del ojal del pulgar y la calidad del anillo insertable del pulgar. Probar las tijeras Pruebe las tijeras cuando el tornillo esté ajustado de forma óptima. No son recomendables sistemas de tornillos suspendidos por resorte, fijados de forma visible desde el exterior debido a que el juego del movimiento sería excesivo. Para probar las tijeras no se recomienda pelo artificial.
Read on for helpful hints on buying scissors. Scissor shape and size Pay attention to your personal perceptions and individual cutting technique. If you want to switch to a different scissor size, make the shift gradually.
Scissor weight Your scissors should be as lightweight as possible. This reduces the amount of force needed to use the scissors, so you can work with less fatigue.
Ergonomic details A movable or angled thumb ring and rotating thumb ring insert are generally very good ideas. You should also make sure the manufacturer focuses on achieving just the right angle for the thumb ring and on the quality of the thumb ring insert. Scissor test Test the scissors when the screw is in the optimum position. Spring-loaded screw systems that are attached visibly from the outside are not advisable since they have too much freedom of movement. Using artificial hair for a scissor test is not recommended.
GUIDE
TO BUYING SCISSORS
MOREJ A G U A R
9
MARA KING
MAKE UP AND HAIR
Para una sesión fotográfica, el Equipo Jaguar se encontró con la estilista Mara King tras el telón. “El pelo es un material asombroso y la joya natural más bella que tienen las personas." Mara King, la perfeccionista de la faz, trabaja con calma, y produce dirigidamente belleza con una sobresaliente sensibilidad. Sus maquillajes se distinguen por su precisión y naturalidad. Su fundada formación en París, su entusiasmo y una gran experiencia hacen que este talento y especialista en pelo largo sea una estilista buscada para sesiones fotográficas y pasarelas. No es de extrañar que Mara también sea con mucho gusto contratada para famosos.
Más información sobre la agencia de King: www.ninaklein.com For more information on King’s agency: www.ninaklein.com
10
MOREJ A G U A R
PEOPLE
STYLING
The Jaguar team met with stylist Mara King backstage for a photo shoot. “I view hair as a wonderful material, and the most beautiful natural piece of decoration that a person can have.� Mara King, the perfectionist for both makeup and hair, works calmly, single-mindedly producing beauty with outstanding empathy. Her makeup is precise and natural-seeming. Solid training in Paris and her own enthusiasm and vast experience have made King, an all-around beauty specialist with particular flair for long hair, a sought-after stylist for photo shoots and the catwalk. No wonder she is also a favorite with celebrities!
MOREJ A G U A R
11
BEST OF
DIAMOND E
Los mejores de los mejores son contratados constantemente. La alta costura internacional los desea. Están en el centro de cada show, el mundo de la moda está a sus pies, y la pasarela parece como inventada sólo para ellos. Su nombre se convierte en marca y ellos mismos ya son iconos en vida.
A nivel internacional, nadie es más buscado que ellos. Por ello los salones del mundo les extienden la alfombra roja. Los estilistas aman a nuestros éxitos de ventas Diamond E y Diamond CC 39, y saben exactamente por qué. The crème de la crème are booked all the time. The international haute couture scene competes for them. They are the focus of every show, the world of fashion lies at their feet, and the catwalk seems to have been designed just for them. Their name becomes a brand, and they become living icons. On the international stage, no one is more desirable than they are. That’s why salons all over the world roll out the red carpet when they arrive. Stylists love our top sellers Diamond E and Diamond CC 39. And they know just the reason why!
12
MOREJ A G U A R
DIAMOND CC 39
CL 5000 RACER
NEWS
Antes del éxito está la disciplina: elaboraciones diarias, inicio de la jornada al amanecer, sesiones fotográficas hasta entrada la noche. Hoy París, mañana Tokio, agendas llenas, y pareciendo siempre fresca y despierta. Los verdaderos profesionales son mucho más que sólo bellos.
Discipline comes before success: daily workouts, rising before daybreak, photo sessions until late at night. Paris today, Tokyo tomorrow, a packed schedule – and always looking fresh and fully charged through it all. True professionals are much more than simply beautiful.
A mano al instante: la CL 5000 Racer está lista rápidamente cuando se necesita. En sólo 3,5 horas su batería se carga al máximo. Potente, fiable, precisa – una máquina profesional para los profesionales.
There in the blink of an eye: The CL 5000 Racer is on hand in a flash as soon as it is needed. Battery charges to top performance in just 3.5 hours. Strong, dependable, precise – a professional tool for professionals.
MOREJ A G U A R
13
CATWALK
Deliciosa comida sana, nuevas creaciones de cócteles, música interesante y quienes marcan las tendencias en Berlín le esperan en el CATWALK Bar del Mariott Hotel, de Berlín. No sólo el interior está creado por Michael Michalsky, sino que también el personal, desde el manager del bar hasta los asistentes, todos llevan una colección creada especialmente para ello. Consecuentemente estilizada, la Lounge & Bar se orienta en el mundo de las pasarelas internacionales. Toni Garrn de 16 años al lado de Marlene Dietrich; cerca de 140 retratos de conocidos modelos, creadores de moda y actores decoran las paredes. Michalsky ofrece a los huéspedes, aparte de cócteles llenos de vitaminas, también al mismo tiempo los vasos, las sillas y las mesas que se pueden comprar, todo celebrado al máximo nivel. A quién visite el Catwalk Bar, le debería gustar el showbizz, pues aquí se creó un ambiente que es un imán, no sólo para modelos, fotógrafos, diseñadores y modistas de todo el mundo.
Delicious health food, fresh new cocktails, cool sounds, and Berlin’s trendsetters await you at the CATWALK Bar in the Marriott Hotel in Berlin. The interior isn’t the only thing to bear Michael Michalsky’s stamp; the staff, from the bar manager to the servers, all also wear a collection designed in-house.
14
MOREJ A G U A R
With outstanding style from start to finish, the lounge and bar is aimed at the world of the international runway. Sixteen-year-old Toni Garrn alongside Marlene Dietrich; about 140 portraits of well-known models, fashion designers, and actors grace the walls. Along with vitamin-enriched cocktails, the glasses, chairs, and tables are also for sale to Michalsky’s guests – a move that has been celebrated in the highest circles. The bar aims to offer every guest an opportunity to enjoy the playful atmosphere of show biz, with an atmosphere that acts as a magnet to models, photographers, designers, and fashionistas from all over the world, along with other guests.
Show Act espectacular en las alturas Spectacular show act up in the air
www.catwalk-berlin.com
Vertical Catwalk
®
LIFESTYLE El Vertical Catwalk® ya ha entusiasmado a millones de personas en todo el mundo. Entre los eventos más destacados de Jochen Schweizer Performing Art están espectáculos en los edificios más altos del mundo, como el Taipei 101 de Taiwan, las Petronas Twin Towers de Kuala Lumpur y el Rockefeller Center de Nueva York. La "pasarela" es volcada 90 grados en vertical. En fachadas de casas, modelos especialmente entrenadas realizan acrobacias verticales perfectamente escenificadas del máximo nivel. Un tipo totalmente diferente de presentar moda que incluye asombro y piel de gallina. The Vertical Catwalk® has already thrilled millions internationally. The absolute event highlights offered by Jochen Schweizer Performing Art include shows on the world’s highest buildings, including Taipei 101, in Taiwan, the Petronas Twin Towers, in Kuala Lumpur, and Rockefeller Center. The “runway” is rotated 90 degrees, making it vertical. Up and down the building façade, specially trained models demonstrate perfectly staged vertical acrobatics at literally the highest level. A whole different way to present fashion: breathtaking action and goose bumps included!
www.jochen-schweizer-events.de
„Alpenrock und Dirndlfieber“ – escenificación vertical de la colección Escada-Dirndl.
„dirndl fever“ show – the vertical showcase for the Escada- dirndl-collection.
MOREJ A G U A R
15
HOLSTER
BASIC SETS STYLE SENSATION
3
1
I WANT IT MY WAY
A R E CH U T R A C A D N U F
IN
CONSEJO DE ESTILIZADO DE LA ESTILIZADORA DEL PEINADO, MARA KING:
16
MOREJ A G U A R
„El fashion „Ponytail“ es para mí el peinado de moda de 2012. Para mi favorita, la bella variante de cola de caballo con mucho volumen dorsal, se debe crear volumen en la base del pelo. Para ello debería amasarse un producto para crear volumen por encima de la cabeza y el pelo seco. Luego, tapar diferentes porciones dorsales anchas y fijar con laca antes de unir el pelo formando una cola. Envolver un único mechón alrededor de la goma del pelo y fijarlo debajo de la cola. Seguidamente pasar el pelo suelto por un alisador para abrillantar a lo largo del peinado.“
SPOT
F U N D A C A RT U CH E R A
RETSLOH
WILDCA T
STYLING TIP FROM HAIRSTYLIST MARA KING: “I view the ponytail fashion as the trendy hairstyle for 2012! For my favorite, the chic pony with a lot of volume toward the back, volume is added to the hair right down to the hairline. To do this, the hair is flipped over the head and a volumizing product is massaged into dry hair. Thick individual sections of hair at the back of the head are teased and fixed with hairspray before the hair is bound together in a tail. A single strand of hair is wrapped around the ponytail holder and tucked into place under the tail. Then a straightening iron is used to lend shine to the length of the hair.�.
Ponytail
MOREJ A G U A R
17
3
1 eUrO-TeCH Item no. Size 97525 5.25“ 97575 5.75“
2
2
VISION Item no. Size 941525 5.25“ 941575 5.75“
5 3 DYNASTY CC 35 Item no. Size 22601 6“
(m:c)
1
18
MOREJ A G U A R
4
4
SaPHIr Item no. Size 25150 5“ 25155 5.5“
5
DYNASTY E Item no. Size 23525 5.25“ 23575 5.75“ 23650 6.5“
SHOWROOM
6
XeNOX Item no. Size 27155 5.5“ 27160 6“
7
KAMIYU Item no. Size 88525 5.25“ 88575 5.75“ 88650 6.5“
8 KAMIYU T33 Item no. Size 88600 6“
9
7
10
6
9 cj4 plus Item no. Size 9250 5“ 9255 5.5“ 9260 6“
12
10 cj 40 plus Item no. Size 92555 5.5“ 11
CJ4 PLUS CERAMIC FUSION Item no. Size 9251 5“ 9256 5.5“
12 cj5 Item no. Size 92525 5.25“ 95575 5.75“
11 8
MOREJ A G U A R
19
SPECIAL
14
13
17
18
15 16
20
MOREJ A G U A R
13
PASTELL PLUS CHOCOLATE Item no. Size 4751-5 5“ 4756-5 5.5“
14
PASTELL PLUS ES 40 CHOCOLATE Item no. Size 3053-5 5“
15
PASTELL PLUS CANDY Item no. Size 4751-6 5“ 4756-6 5.5“
16
PASTELL PLUS ES 40 CANDY Item no. Size 3053-6 5“
17
WILDCAT Item no. Size 21150-9 5“ 21155-9 5.5“
18
GREEN MAMBA Item no. Size 21150-10 5“ 21155-10 5.5“
SHOWROOM Accessories
Electro
19 CM 2000 FUSION Item no. 85605 20 J-CUT 30 FLOWERY Item no. 85515
19
21 ST SILK FLOWER Item no. 83640
24 20 26
22 HD 3900 Silk flower Item no. Output watt. 86235 1900W, 230V
25
23 HD COMPACT LIGHT Item no. Output watt. 86350 1650W, 230V
21 24
QUADRUS Item no. 880813 880823 880833 880843 880853
Size Ø 13 mm Ø 23 mm Ø 33 mm Ø 43 mm Ø 53 mm
25 t-boar Item no. 880330-2 880350-2 880390-2
Size Ø 57 mm Ø 64 mm Ø 78 mm
26 orca Item no. 3807 orca_s 3907
27 22 without
contents
Size long short
27 FALDA para
HERRAMIENTAS/TOOL SKIRT
Item no. 8236
28
Juego de peines/ COMB SET a-line Item no. Colour A599-1 black A599-2 red-metallic A599-3 purple-metallic A599-4 turqoise-metallic A599-5 pink-metallic
23
28
MOREJ A G U A R
21
TIME OUT After a few days taking in the sights and atmosphere of Bangkok, I strode along Khaosan Road, the street where all the backpackers go, looking forward to a wash and a vacation cut. The second-best salon looked trustworthy, clean, and tidy to me, and the staff was friendly, so I jumped into what was, for me, a whole new experience. Instead of the usual chair, where the back of the neck rests on the edge of the sink, I lay down on a comfortable bed, my head hanging over a sink. The hairdresser got down to business, even rewarding me afterward with a cup of Thai tea. Wonderful! And the communication was part of it, too: None of this terse “the usual!” – only frantic gesturing and a few words of English, hastily thrown together, made this haircut possible. Such a different experience than back home; I’ll definitely have to tell my usual stylist all about it when I get back!
Receta para un ponche sin alcohol 6 cucharitas 6 2 cucharadas 1 bolsa 200 ml 5 cucharadas 1 botella
Té, mezcla de frutas Naranjas Azúcar "Frutos exóticos" congelados Zumo de naranja Granadina Limonada (Bitter Lemon, 0,7 l ) Cubitos de hielo
Verter sobre la mezcla de té aprox. 500 ml de agua hirviendo y dejar reposar 8 minutos. Poner a enfriar. Pelar las naranjas y filetearlas. Colocar los filetes de naranja en un recipiente de ponche y verter azúcar por encima. Añadir fruta congelada, zumo de naranja, granadina así como el té de frutas helado. Poner cubitos de hielo al ponche y llenar con el Bitter Lemon enfriado.
MAGIA DE LOS MARES DEL SUR TROPICAL MAGIC Non-alcoholic punch recipe 6 tsp. 6 2 tbsp. 1 bag 200 ml 5 tbsp. 1 bottle
tea (herbal/fruit mélange) oranges sugar frozen tropical fruit mix orange juice grenadine lemon soda (such as Schweppes Bitter Lemon, 0.7 l), ice cubes
Pour about 500 ml (about 2 cups) of boiling water over tea and steep for 8 minutes. Put tea in the refrigerator. Peel and slice oranges. Place orange slices in a punchbowl and sprinkle with sugar. Add frozen fruit, orange juice, grenadine and chilled fruit tea. Add ice cubes to the punch and top off with chilled lemon soda.
22
MOREJ A G U A R
indication of source: www.chefkoch.de
Recientemente en la peluquería...
Recently, in the stylist’s chair…
¿Conoce la sensación de sumergirse en vacaciones profundamente en la cultura de un país exótico? ¿Y qué es más obvio que una visita a una peluquería? Tras algunos días impresionantes en Bangkok, bajaba con mis botas por la Khaosan Road, la calle de los turistas de mochila y me alegraba de que me lavarían el pelo y me lo cortarían estando de vacaciones. El siguiente salón me pareció de confianza, limpio y ordenado, el personal amable, y así me sumergí en un nuevo mundo de vivencias. En vez de la usual silla, donde la nuca descansa al borde del lavacabezas, me tumbé sobre una cómoda tumbona. Mi cabeza estaba suspendida sobre el lavacabezas, y el peluquero, tras hacer su trabajo, incluso me gratificó con un té tailandés. ¡Maravilloso! Asombrosa también la comunicación: no el usual "como siempre", sino que con gesticulaciones y un inglés improvisado se hizo posible el corte de pelo. Una vivencia tan diferente de la conocida. Eso lo tengo que explicar a mi peluquero de confianza cuando esté en casa.
BASICS PIE DE IMPRENTA
PUBLISHER’S STATEMENT
EDITOR / PUBLISHER J A G U A R S TA H LWA R E N FA B R I K G M B H & C O . K G P O S T FA C H / P. O . B O X 1 6 0 1 7 1 42621 SOLINGEN, GERMANY W W W. J A G U A R - S O L I N G E N . C O M DIRECCIÓN DEL PROYECTO / PROJECT DIRECTOR Responsable del contenido: / Responsible for content: Susanne Henschel REDACCIÓN / EDITORS Julia Dombrowski | www.textsektor.de Rita Beyer, Frederik Dültgen | Fa. Jaguar DISEÑO / ART EDITOR Daniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar T I R A D A / total circulation 167.000 ejemplares / 167,000 copies
La revista gratuita le informa cada medio año de las últimas tendencias y productos. Nuestro objetivo es seguir siendo llamativos y variados. Por ello valoramos mucho su opinión. si tiene alguna crítica o idea relativa a nuestra revista, puede dirigirse por e-mail a la redacción. Nos alegrará recibir sus comentarios. editorial@jaguar-solingen.com
INFO
M O R E JA G U A R
La reimpresión sólo está autorizada con el permiso escrito de la redacción.Toda información se da de buena fe y sin garantía alguna. © 2012
M O R E JA G U A R
The new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say!
REFERENCIAS FOTOGRÁFICAS
PICTURE CREDITS
Page 1 Sexy legs of woman. © iofoto - Fotolia.com Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | Jaguar Page 3 Jaguar Page 4-5 Beautiful blond girl and lots of fans around her © Nejron - fotolia.
com | Superstar crowded by paparazzi © Nejron - fotolia.com |
Fotostudio Loft © pixel&korn - fotolia.com | Jaguar
Page 6-7 Jaguar | fashion Show © Gina Smith - fotolia.com Page 8-9 Jaguar Page 10-11 Daniela Scheller | Mara King | Jaguar Page 12-13 Jaguar | parkhaus © apfelweile - fotolia.com | The Red Carpet
© Matthias Haas - fotolia.com | Fotolampe © by-studio - fotolia.com |
Red Silk Border.Isolated on white © Subbotina Anna - fotolia.com |
Page 14-15 CATWALK Bar Berlin | Jochen Schweizer Events Page 16-17 Jaguar | - fotolia.com | Page 18-21 Jaguar Page 22 Rest in Paradise © Murat Subatli - fotolia.com | Mai Tai Cocktail ©
ExQuisine - fotolia.com |
Page 23-24 Jaguar
editorial@jaguar-solingen.com Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information reflects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2012
MOREJ A G U A R
23
JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by:
WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM