DO's & DON'Ts

Page 1

A RESPEITO DOS “DO’s AND DON’Ts” Vamos reforçar algumas coisas que vocês devem fazer (os “do’s”) e outras que vocês não podem fazer (dont’s), de jeito nenhum. Isso é para ajudar e aumentar a chance de sucesso do seu intercâmbio, ok? Então vamos lá. Os “do’s” poderiam ser sumarizados (através de um artifício mnemônico, criado por Ricardo Costa, da UP Intercâmbio), na seguinte expressão:

TOP HAT

Do ponto de vista literal “top hat” é “chapéu de cima”. Mas o significado em inglês é .... cartola. Para vocês, cada letra é a inicial de uma atitude que devem ter nesse período em “Roma”. O primeiro T é de “talk” (falar, conversar). Se estiverem com saudades (palavra que só existe na língua portuguesa) vocês devem conversar com suas famílias hospedeiras. Relatem para elas o que vocês estão sentindo. Se está com saudades da sua família (“I am missing my family”), fale!. Se você está triste (“I am down”), fale!. Seja lá o que for, que não estiver legal: falem, conversem! Digam o que vocês estão sentindo. Existe também outro significado para este T. Seria no sentido de “speak”, pois quanto mais você falar, mais rápido você vai aprender a falar inglês. Se você cometer erros eles serão corrigidos pela sua família, pelos professores e por seus futuros amigos. Fale, e fale muito. Não tenha vergonha ou medo de errar. Vocês conhecem a máxima de Descarte “cogito ergo sum”? Penso logo existo? Pois vocês vão aprender um novo: “penso logo me engano!”. Todo mundo erra. Todos os prêmios nobéis erraram muito antes de acertar. Daqui a um pouquinho (se falar bastante) você mesmo estará corrigindo o seu inglês.

A segunda letra é o “O”, de “obey”. Obedeça as regras (os “chores”) de sua família hospedeira, da sua escola e de sua comunidade.

Negócio de polícia: saia fora! Não se meta em confusão. Se não respeitar as regras vai ter polícia no meio. Não seja metido a besta e não estrague seu intercâmbio.

A terceira letra do “top” (P) goes for.......... participate! Participe de todas as atividades da sua família e da sua escola. Mesmo que você não goste muito. Ajuda, e muito, a superar os terríveis 30 dias de adaptação.

Dirigir automóvel ou motocicleta é uma furada. Não dê chance ao azar que o azar te pega (e eu também irei te dar um “cocuruto”, porque gastei um tempo precioso da minha vida para te ajudar e você pisou na bola).

Já a primeira letra da segunda palavra (HAT) significa (goes for) help. Isto é, ajudar em tudo o que a família ou os colegas da escola estejam fazendo. E também para pedir ajuda, sempre que necessário.

Gravidez (pregnacy) fora de hora é o fim. É ser otário/a, demais da conta (como dizem os mineiros). Estragar o intercâmbio e a sua vida, dessa maneira, não merece maiores comentários!

A letra A é de affection, ou seja, afeição/carinho. Esteja sempre pra cima, de bom humor, prono para curtir as coisas e as pessoas (sem ficar julgando).

Os quatro Ds são semelhantes ao DPDP. Primeiro D significa “drugs”. O segundo vai para “drinking”. O terceiro vai para “driving” e o último “dating” porque (normalmente) você precisa namorar antes de engravidar. Portanto, independente do artifício mnemônico que você usar, não estrague seu intercâmbio nem sua vida. Se pisar na bola, ao invés de ídolo e herói, você vai ficar conhecido/a como o/a leso/a que perdeu a maior chance da sua vida. E aqui pra nós, você não vai querer com uma fama dessas. Ou vai?

Finalmente, o segundo T é de trust. Confie no seu supervisor local, seus host parentes e principalmente no seu teacher e o/a Head Teacher (diretor da escola). Vamos agora falar um pouquinho dos dont’s. Também através de artifício mnemônico poderíamos dizer que as coisas que vocês não devem fazer em hipótese nenhuma poderiam ser sumarizadas em duas expressões:

DPDP ou The Four Ds

Usando o DPDP (em inglês se pronuncia “dipidipi”) os dont’s seriam: Drugs, Police, Drive and Pregnancy. Não se meta com drogas, incluindo bebida alcoólica. Você volta para o Brasil imediatamente. E acredite, apesar de não parecer, tá todo mundo de olho em você. Saiu da linha, bró (para quem não sabe, corruptela em português para brother), o trem pega.

Abraços para todos! PS: se vingou o lema “brasileiro não desiste nunca”, vamos adicionar uma outra frase e falar sempre junto: “e pernambucano, jamais!”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.