![](https://assets.isu.pub/document-structure/230607231244-eb35389ed7b51d1ab2a011b6a1a993b4/v1/a3f8a3e63e3839dfe8981f583b2f4a5e.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
2 minute read
A World of Solutions
TITRAFILM is known as one of the top providers of localization and delivery solutions in the media entertainment industry. The company, which has 150 employees in Paris, Vancouver and Brussels, specializes in post-production, global localization, accessibility (audiodescription, SDH), lab work (QC, graphics) and creation of broadcasting material (media processing) for theaters, TV and digital platforms.
“Our company serves independent producers, distributors, sales agents, festivals, broadcasters, and all Hollywood Studios and streaming platforms in post-production and localization,” says Stephane Chirol, Titrafilm’s VP of sales. “We offer the best multilingual services (dubbing, subtitling) through a network of 40 independent studios around the globe. Titrafilm is leading the industry by innovating and developing its own online platforms and tools to centralize, share and secure data.”
Decades of Animation Expertise
According to Chirol, Titrafilm has been working on animated content since 1933, beginning with the Walt Disney Company “We also signed a partnership with Annecy Film Festival in order to support the animation industry 20 years ago. We began working on animated shows and movies by providing localization services, extending afterwards to the post production process: editing, foley, color grading, mixing, mastering, multilingual localization and creation of worldwide deliveries.”
Among the company’s most recent projects are the localization of U.S. films such as The Super Mario Bros. Movie (Illumination/Nintendo/Universal Pictures) and Puss in Boots: The Last Wish (DreamWorks/Universal Pictures), as well as post-production and localization work on features such as The Inventor (Foliascope), Mars Express (Everybody On Deck), Sirocco (Sacrebleu), Chicken for Linda! (Miyu) and Robot Dreams (Noodle Dreams) — titles which are all presented at the Cannes Film Festival and the Annecy Animation Film Festival.
In addition to theatrical features, Titrafilm also works on TV and streaming shows such as The Coop Troop (Sixteen South, Tencent
![](https://assets.isu.pub/document-structure/230607231244-eb35389ed7b51d1ab2a011b6a1a993b4/v1/8611634a6ffb54e49bdc2140aa210290.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Kids China, Technicolor Animation Productions/Mikros Animation, With the participation of France Télévisions), Alvinnn!!! And The Chipmunks Season 5 (Bagdasarian Productions, in collaboration with Mikros Animation (Technicolor Animation Productions), for M6 and Nickelodeon (USA), Droners (Cyber Group Studios, La Chouette Compagnie, Supamonks), PJ Masks Power Heroes (Frog Box S.A.S., Walt Disney EMEA Production Limited, Entertainment One UK Limited, France 5, Disney Junior US, Disney Television); Not Quite Narwhal, Kung Fu Panda: The Dragon Knight, Dew Drops, Gabby’s Dollhouse (Dreamworks), Eva The Owlet, My Brother the Minotaur, Sago Mini Friends, Duck & Goose, The Dragon Prince, Nimona for Netflix, Kensuke’s Kingdom for Le Pacte and Of Little Eggs of the Wishmas Tree for Alba Film.
“Titrafilm calls upon a wide variety of talented technicians and creators to post-produce and localize animation projects, by using workflows specific to each project,” says Chirol. “This expert approach allows us to take part in the most beautiful projects and that is what gets our passionate team excited. Since its creation, the company has always been the creator of its own solutions, beginning with mechanical solutions in the 1930s, followed by technical solutions later on, and software solutions today, with a solid expertise in R&D. This gives us agile responses to project needs and allows for longevity in our relationships with creators.”
So, what are the secrets to top-notch lo calization work? “Excellence in creativity is the basis for success,” he says. “As the best director for a project is chosen for their skills, a post production and localization company has to be chosen for the same reasons. A post-production and localization process is a long journey, and this team has to be consid ered a key part of the production.”
“The world recognizes France as a coun try that excels in technological and creative matters, as is the case in post-production and localization,” Chirol concludes. “Titrafilm is the only independent company capable of offering premium post production and local ization to projects in France. We are setting up a team in North America to produce lipsync English dubbing for animation and live action and is extending its sound and image facilities in Paris. ◆
For more info, visit TITRAFILM.com
![](https://assets.isu.pub/document-structure/230607231244-eb35389ed7b51d1ab2a011b6a1a993b4/v1/8611634a6ffb54e49bdc2140aa210290.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/230607231244-eb35389ed7b51d1ab2a011b6a1a993b4/v1/11a573cf33a9beffba6a38b10eb07203.jpeg?width=720&quality=85%2C50)