I LIFE ASIA MAGAZINE

Page 1




Hublot_CoteAzur_UsBo16_480x225.indd 4-5 4-5

eAzur_UsBo16_480x225.indd 4-5


T

H H

E E

A A

R R

T T

O O

F

F

U

S

F

F

U

S

Big Bang Unico Usain Bolt.Unico Big Bang Usain Bolt. Big Bang UsainUnico Bolt. Big Bang Unico Usain Bolt. Boîtier en or jaune 18K Boîtier Mouvement orpoli. manufacture jaune 18K poli. manufacture chronographe I Boîtier en or jauneen 18K Boîtier Mouvement en chronographe orMouvement manufacture jaune 18K poli. chronographe Mouvement manufacture chron I poli. UNICO. Cadran saphir avec UNICO. la légendaire Cadran posture saphir d'Usain avec laposture Bolt légendaire et d'Usain posture d'Usain Bolt et d'Usain UNICO. Cadran saphir avec UNICO. la légendaire Cadran saphir avec la Bolt légendaire et posture aiguilles des secondes endes forme aiguilles d’éclair. desen secondes Bracelet en endes cuir forme doré d’éclair. sur en en doré suren cuir d aiguilles secondes forme aiguilles d’éclair. secondes Bracelet enBracelet cuir forme doré d’éclair. surcuirBracelet caoutchouc. Série limitée à caoutchouc. 100 exemplaires. à 100 exemplaires. caoutchouc. Série limitéeSérie à caoutchouc. 100limitée exemplaires. Série limitée à 100 exemplaires. O O

N

N

hublot.com

hublot.com hublot.com

hublot.com

18.05.16 15:03

18.05.16 15:

www.zegg-cerlati.com www.zegg-cerlati.com

2 avenue des Spélugues YCMLouis GALLERY Quai Louis II Avenue de la C Place du Casino Place du Casino 2 avenue des Spélugues YCM GALLERY Quai II Avenue de la Costa Tél. +377 99 99 66 22 Tél. +377 99 99 66 23 Tél. +377 99 99 66 24 ONLINE Tél. +377 99 99 66 22 Tél. +377 99 99 66 23 Tél. +377 99 99 66 24 ONLINE



COLLECTION HORTENSIA • BAGUE AUBE ROSÉE L’ART DE LA JOAILLERIE DEPUIS 1780




C A N N E S – 2 1 R U E D E S É TAT S - U N I S / S T. T R O P E Z – 2 1 P L A C E D E L A G A R O N N E / M O N T E C A R LO – M É T R O P O L E , 1 7 AV E N U E D E S S P É LU G U E S


PLEIN.COM




AUDEMARS PIGUET entre les murs Intra-muros EXPLORER LA BÂTISSE HISTORIQUE ET BIENTÔT DÉCOUVRIR LA MAISON DES FONDATEURS… LA VISITE DE LA MANUFACTURE, AU BRASSUS, DEMEURE UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE. SUIVEZ LE GUIDE.

76 | JUIN 2015 - www.cotemagazine.com


L

e temps semble suspendu au Brassus, dans la Vallée-de-Joux, berceau de la haute horlogerie suisse. Parmi les plus belles maisons horlogères, Audemars Piguet demeure la plus ancienne à être restée entre les mains de ses familles fondatrices. Jules Louis Audemars et Edward Piguet en sont les fondateurs. Depuis 1875, des générations d’horlogers et d’artisans se sont succédé dans les murs du bâtiment historique, qui accueille aujourd’hui le musée, pour une balade au cœur de 250 ans de création horlogère et 1 300 garde-temps.

Mais attention, si la tradition demeure intrinsèque à la manufacture, l’avant-garde et l’innovation font aussi partie de son ADN. Pour preuve, ce jour de 1972 où la Royal Oak, première montre de luxe en acier, dessinée par Gérald Genta, a révolutionné les codes de l’horlogerie. Après de nombreuses déclinaisons, l’iconique boîtier octogonal se renouvelle cette année en or jaune. « Pour briser les règles, il faut d’abord les maîtriser » est le leitmotiv de tous les artisans passionnés qui travaillent ici. Maîtrise des grandes complications, métiers d’arts, historien, restaurateurs... tous travaillent main dans la main pour perpétuer un savoir-faire unique. Pour preuve, la montre féminine Diamand Fury, présentée au SIHH. À quelques

La Royal Oak, version or jaune. © Diode SA, Denis Hayoun

mètres du centre historique, la manufacture regroupe toutes les étapes de fabrication, des premiers rouages à l’assemblage des plus belles complications. Chacun intervient avec la même passion. « Je ne céderais ma place pour rien au monde », nous confie-t-on aisément. Joëlle, maître-horlogère, fabrique depuis 1997 les grandes complications dans l’atelier dédié. L’un des derniers défis des artisans les plus qualifiés ? La Royal Oak Concept Supersonnerie, une répétition minutes d’une intensité acoustique et d’une clarté hors pair. LA MAISON DES FONDATEURS, NOUVEL EMBLÈME

La Maison des Fondateurs, un musée à l'architecture futuriste.

Si les gestes minutieux demeurent proches de ceux du passé, parfois aidés par des machines développées en interne, Audemars Piguet garde le regard porté vers le futur. Bientôt, les fenêtres du bâtiment historique, construit en 1868, s’ouvriront sur le nouveau musée, baptisé Maison des Fondateurs. Ce projet, 2 mené par le cabinet d’architecte BIG, sortira de terre pour s’étendre sur 2 400 m et se fondre au mieux dans le paysage sauvage de la région, enneigée en hiver. Entre espaces d’exposition et d’accueil, ateliers, structure dédiée à la conservation des archives et à la fondation, ce chef-d’œuvre architectural se réalise dans un pavillon en forme de spirales imbriquées. « Lieu de partage de la passion horlogère et nouvel emblème d’Audemars Piguet, la Maison des Fondateurs symbolise l’attachement profond de la marque à ses origines, mais également son esprit d’indépendance et d’avant-garde », précise Jasmine Audemars, présidente du Conseil d’administration.


Explore the historic building and soon discover a new brand museum – a visit to the Le Brassus watchmaker is a memorable experience. This way please!

P

aradoxically, time seems to stand still at Le Brassus in the Vallée-de-Joux, birthplace of Swiss fine watchmaking. Among its renowned firms, Audemars Piguet is the oldest still in the hands of its founding families, for it was started by Jules Louis Audemars and Edward Piguet back in 1875. Since then, generations of watchmakers and artisans have worked in the original building that today houses the museum chronicling 250 years of creative watchmaking and 1300 timepieces.

Diamants, perles, onyx, or... de précieux jeux de superposition pour ces trois nouveaux modèles dames dans la collection " Millenary remontage manuel ". © Diode SA, Denis Hayoun

La Royal Oak Quantième Perpétuel en or jaune.

with the same passion. “I wouldn't give my job up for the world,” you hear time and again from the likes of master watchmaker Joëlle, who has been crafting the advanced complications since 1997 in the dedicated workshop. A recent challenge tackled by the most highly skilled artisans was the Royal Oak Concept Supersonnerie, a minute repeater unparalleled in its acoustic intensity and clarity.

Avant-garde tuned into tradition But make no mistake, if tradition is intrinsic to this watchmaker, ground breaking and innovation

The Maison des Fondateurs, a new emblem The meticulous manual work may still be essentially the same as in the past, although sometimes assisted by machines developed in-house, but Audemars Piguet has its eyes

are no less a part of its genetic makeup, as proved in 1972 when the Royal Oak, the first luxury steel watch, designed by Gérald Genta, revolutionised watchmaking's codes. Following innumerable iterations, the iconic octagonal case has this year been revisited in yellow gold. “To break the rules you must first master them” is a motto applied to the letter by each and every one of the impassioned artisans working here. Masters of advanced complications, applied arts, history, restoration... work hand in hand keeping alive a unique expertise never better showcased than by the Diamond Fury ladies' watch presented at the SIHH. A few metres from the brand's historic heart, the factory houses every stage in manufacturing, from crafting the simplest components to assembling the most sophisticated complications. The staff all work

set on the future. Soon the windows of the historic building dating from 1868 will look out onto a new museum: the Maison des Fondateurs (Founders' House). This 2400m² building is the work of the BIG architecture practice, which has designed it to blend into the surrounding natural landscape, snow-covered in winter. Housing exhibition and reception areas, workshops, archives and the Foundation, this architectural masterpiece takes the form of a swirling overlapping spiral. “As a place to share our passion for watchmaking and a new emblem for Audemars Piguet, the Maison des Fondateurs will symbolise not only the brand's profound attachment to its origins but also its independent and avant-garde spirit,” explains Jasmine Audemars, president of the Board of Directors.


MILLE ET UNE IDÉE Ideas by the Mil(l)e

Le stylo-plume mécanique RMS05.

VOILÀ QUINZE ANS QUE RICHARD MILLE SECOUE LE MONDE DE L’HORLOGERIE AVEC COTE :

quinze ans, c’est un peu l’âge de la

Richard Mille : J’ai pris le risque de faire les choses exactement de la façon dont je voulais les faire, sans jouer la sécurité. En toute honnêteté, c’est un sentiment incroyable d’être arrivé là où nous en sommes. C’est toujours agréable de constater la place que la marque a prise dans la haute horlogerie, parmi les plus grandes maisons. Indépendant, vous faites figure d’électron libre dans un domaine très structuré. Cela vous plaît-il ?

Bien sûr, il n’y a pas d’autre manière de travailler que d’être indépendant. C’est même la clé de notre succès. J’assume la responsabilité de toutes les décisions et je travaille avec une équipe motivée qui partage ma passion. Ainsi, nous réagissons très rapidement aux nouvelles tendances en conservant toujours une longueur d’avance. anti-conventionnel, ça relève de l’exploit, non ?

Cela s’explique très simplement : j’ai développé un créneau dans lequel il n’existait pas de concurrence… Les passionnés recherchaient quelque chose d'inédit, de moderne et de un accueil formidable, comme si c’était une évidence. La marque a ainsi très vite rencontré son public. Quel bilan tirez-vous de ces quinze années ?

Je suis fier d’avoir ouvert la haute horlogerie à des concepts totalement novateurs. Il y a quinze ans, il n’existait rien de semblable pour nos montres. Les tourbillons munis de boîtiers, de pièces en titane, la première utilisation de nanofibres de carbone, d’indicateur de couple, de sélecteur de fonctions, d’un mouvement à rattrapante, et j’en passe… Aujourd’hui, suite à l’impulsion donnée, les horlogers sont plus nombreux à prendre des risques et tenter d’autres innovations.

PLEINE CRISE D’ADOLESCENCE, L’INDÉPENDANT N’A PAS FINI DE NOUS SURPRENDRE. JOYEUX ANNIVERSAIRE MONSIEUR MILLE ! Vous avez une belle équipe d’ambassadeurs. Comment les choisissez-vous ?

L’horlogerie, visible au travers d’une loupe, doit s’ouvrir au monde, à l’art, au sport, au lifestyle . réelles. C’est pour cela que les disciplines choisies correspondent à des sports extrêmes dans lesquels des montres mécaniques sont poussées dans leurs derniers retranchements. Je suis fasciné par les personnalités hors normes, ayant une vision nouvelle, une détermination et une facette romanesque. Observer, bien réfléchir, puis se lancer et foncer : c’est une méthode de travail qui marche ! Avec eux, nous expérimentons, c’est un vrai laboratoire de tests à échelle humaine. Qui est le client Richard Mille ?

Airbus Corporate Jets, et un incroyable stylo-plume mécanique, le RMS05. D’autres seront présentées plus tard dans l’année, ne les manquez pas ! Dans une période de crise, vous n’êtes qu’une poignée à être en bonne santé et, même, à créer des emplois !

Si vous continuez à fabriquer de nouvelles montres, contemporaines, en acceptant de prendre des risques, vous pouvez vous en sortir même dans le pour assurer le respect d’un rapport de proximité avec nos clients, sans jamais le considérer comme acquis. Peut-être est-ce la raison pour laquelle 2015 fut pour nous une année record, en dépit de tous les troubles qui agitent le monde d’aujourd’hui. Quels sont vos prochains défis ?

Je ne peux pas vous dévoiler les nouveaux projets, il vous faudra patienter quelques semaines. Mais je peux vous dire qu’il y en aura beaucoup et que nous allons nous tourner vers de nouveaux terrains de jeu. Votre leitmotiv au quotidien ?

Rien n’est impossible à réaliser. Il existe toujours une solution !

Nos clients recherchent quelque chose d’exclusif,

Le SIHH* a mis à l’honneur des horlogers indépendants. Que pensez-vous de cette démarche ?

modèle qui bouscule les normes. Le client Richard Mille n’est pas à la recherche d’une reconnaissance sociale ; ce sont de vrais érudits avec un long parcours initiatique dans le secteur horloger. On va vers des domaines inattendus et, in fine , les clients animés par la même passion nous comprennent.

On aurait dû le faire depuis des années ! Nous devons être ouverts à toute création sérieuse, même à petite échelle… En outre, ces artisans maintiennent des traditions, des savoir-faire. Même si nous travaillons sur l’avenir, vous trouverez dans nos montres toutes sortes de finitions faites à la main et de détails basés sur des techniques traditionnelles. Je me réjouis que les indépendants préservent ces principes pour les générations futures. Richard Mille est l’une des très rares entreprises horlogères indépendantes en Suisse et, par conséquent, nous partageons les mêmes défis.

Parlez-nous des nouveautés 2016. Quelles sont les pièces majeures ?

Nous avons présenté trois nouveautés au SIHH*. Un modèle automatique extra-plat très élégant, la RM 67-01, un chronographe à rattrapante, la RM 50-02 ACJ Tourbillon, conçu en collaboration avec

* Salon International de la Haute Horlogerie.


For 15 years Richard Mille has been shaking up the timewear world with his hi-tech designs, and in his terrible teens this independent watchmaker hasn't done surprising us. Happy Birthday Mr Mille!

De haut en bas, la RM 50-02 ACJ Tourbillon, la RM 63-02 Timer World et la RM 07-02 Automatique Pink Sapphire. © Youenn Boscher

COTE: Fifteen is something of a rebel lious age! How are you taking it? Richard Mille: I took the risk of doing things exactly as I wanted to, without factoring in security. In all honesty, it's an amazing feeling to have got where we are. It's always nice to see where the brand sits in fine watchmaking, up there with the biggest names.

Who are Richard Mille customers? Our clients look for something exclusive, different; they'll be enthusiastic about any thing that shakes up the norms. Richard Mille clients aren't looking for social acceptance, they're true connoisseurs with a long-standing, well-informed interest in watchmaking. We venture into unexpected territories and people driven by that same passion understand us.

Being independent makes you a free spirit in a highly structured field, do you like that? Of course, being independent is the only possible way of working; it's the key to our success. I shoulder the responsibility for all the decisions and I work with a motivated team who shares my passion. So we react very quickly to new trends and always stay ahead of the field.

Tell us about this year's new products. What are the stand-outs? We presented three new ones at the SIHH*: a very elegant extra-flat automatic watch, the RM 67-01, a split-seconds chronograph, the RM 50-02 ACJ Tourbillon conceived in col laboration with Airbus Corporate Jets, and an incredible mechanical fountain pen, the RMS05. Later in the year we'll be launching others – don't miss them!

Selling six-figure watches that are un conventional in design takes some doing, doesn't it? It's easily explained: I've developed a niche in which there was no competition. Enthusiasts look for something unprece dented, modern and truly different. Our first watch was given an amazing recep tion, as if it was expected, and the brand very quickly found its audience.

In these hard times only a handful of watch makers are doing well and even creating jobs . If you continue making contemporary new watches and accept you have to take risks you can do well even in the present climate. We just do everything possible to ensure we respect and maintain a personal relationship with our clients, without ever becoming over-confident. Perhaps that's why 2015 was a record year for us despite all the troubles agitating the world today.

How would you sum up these 15 years? I'm proud to have opened fine watchma king up to totally innovative concepts – 15 years ago there was nothing remotely like our watches. Our tourbillons with cases and titanium components, our first use of carbon nanofibre, a torque indi cator, a function selector, a split-seconds movement – I could go on... We set the pace and now more watchmakers are ta king risks and trialling innovations. You've a fine team of ambassadors, how do you choose them? Watchmaking is always in the spotlight so has to open up to the world, art, sport, lifestyles. I love pitting our products against concrete difficulties, that's why the disciplines we choose involve extre me sports in which mechanical watches are pushed to their limits. I'm fascinated by off-the-scale people who have a new vision, determination and a romantic side. Observe, reflect, take the plunge and go for it – a method that works! With our ambassadors we experiment, they're a human testing laboratory.

-

-

What are your next challenges? I can't reveal our new projects, you'll have to wait a few weeks! But I can tell you there'll be a lot and that we're going to be moving into new fields of action. Your day-to-day motto? N o th in g is im po s s ible to a c h ie ve , th e re 's always a solution! The SIHH* spotlighted independent watch makers, what's your opinion on that? It should have been done years ago! We must be open to all serious creativeness, however small the scale. What's more these artisans are maintaining traditions and knowhow. Even though our work is futuristic, in our watches you'll find all sorts of hand finishing and de tails based on traditional techniques. I'm de lighted the independents are preserving these principles for future generations. Richard Mille is one of the very few independent watchma kers in Switzerland, and consequently we face the same challenges. * Salon International de la Haute Horlogerie.

-

-

-


C A S I N O

D E

M O N T E - C A R L O

F R O M J U LY 2

ND

P R E S E N T S

TO AUGUST 20

TH

ROD STEWART | WONDERLAND DANCE COMPANY PRESENTS DREAMWORLD SHOW GLADYS KNIGHT | BURT BACHARACH | PINK MARTINI | STARS 80 " L’ORIGINE" FIGHT AIDS MONACO NIGHT | LANA DEL REY MONACO RED CROSS GALA SEAL | THE CORRS | JAMIE CULLUM | JULIO IGLESIAS | TOM JONES | SCORPIONS LES INSUS | JOHN NEWMAN| RAGHEB ALAMA ORIENTAL NIGHT | CHARLES AZNAVOUR CONGA SHOW | CHICO & THE GYPSIES | ENRIQUE IGLESIAS | NEGRAMARO SISTER ACT MUSICAL

T. +377 98 06 36 36

digitick.com / ticketmaster.fr / fnac.com

MONTECARLOLIVE.COM

#MCSSF



TOUTE LA QUINTESSENCE DU LUXE… TOUTE LA QUINTESSENCE DU LUXE…

E E E

ntre mythe et légende, le Palace de la cité varoise cache toujours sous ses façades ocre et jaunes l’esprit éternel des sixties. Un refuge magique où et il fait si bon vivre. ntre mythe légende, le Palace de la cité varoise cache toujours

Mythical, legendary… this renowned grand hotel of the Var conceals beneath

TOUTE LA QUINTESSENCE DU LUXE… its yellow and ochre facade the eternal spirit of the sixties. A magical location

Un écrin l’écrin…ocre Loinetdu luxel’esprit tapageur et ostentatoire desrefuge hôtels sousdans ses façades jaunes éternel des sixties. Un étoilésmagique de la Riviera, de l’avenue Paul Signac, aux allures où il le faitPalace si bontropézien vivre.

in which to find refuge,this a celebration all that is good life.conceals beneath Mythical, legendary… renownedof grand hotel of theinVar Beauty within beauty… Far-removed thethe flashy, ostentatious luxury of its yellow and ochre facade the eternal from spirit of sixties. A magical location the grandtohotels of the aRiviera, the Tropezian located in which find refuge, celebration of all thatpalace is good in life. on Avenue Paul

au écrin bord de lal’écrin… piscine, comme dans ses ce Un dans du luxe tapageur et cocon ostentatoire desluxe hôtels Depuis son ouverture en Loin 1967, le Byblos incarne du « vrai à 91 française chambres spacieuses 50 suites), étoilés de la »Riviera, le réputation Palace(dont tropézien de l’avenue Paul Signac, auxs’arrête allures la dont la dépasse les frontières. Le temps

as which a cocoon of aProvence-style reputation that knows no bounds. in to find refuge, a celebration of all that is good in life. Signac, with its good air of aliving, small village, is hidden from prying eyes… seems toflashy, stand still here: around Beauty within beauty… Far-removed from ostentatious luxury the of Ever since it opened in 1967, HotelTime Byblos hasthe built and sustained a reputation swimming pool, inlocated the 91onspacious rooms the hotels of the Riviera, the Tropezian palaceno Avenue Paul as a grand cocoon of good living, a reputation that knows bounds.

de petit village provençal, est àdu l’abri des regards indiscrets… ntre mythe et légende, le Palace de la cité cachedes toujours Un écrin dans l’écrin… Loin luxe tapageur et varoise ostentatoire hôtels Depuis son ouverture en 1967, le Byblos incarne cePaul cocon du « vrai à sous ses façades ocre et jaunes l’esprit éternel desSignac, sixties. Un luxe refuge étoilés de la Riviera, le Palace tropézien de l’avenue aux allures la française » dont dépasse les frontières. Le temps s’arrête magique où il la faitréputation si bon de petit village provençal, est àvivre. l’abri des regards indiscrets…

son restaurant orchestré par Ducasse de village à Alain l’abri dans des regards au petit bord de laprovençal, piscine, est comme ses indiscrets… et son chef Vincent Maillard, ses trépidantes Depuis son ouverture en 1967, le Byblos incarne ce cocon du « vrai luxe à 91 chambres spacieuses (dont 50 suites), Caves du Roy, symbole éternel des nuits la » dont la réputation dépasse les frontières. Le temps s’arrête sonfrançaise restaurant orchestré par Alain Ducasse tropéziennes, ou dans la sérénité de au son bord la encore piscine, comme dans ses et chefdeVincent Maillard, ses trépidantes son chambres Spadu Byblos Sisley Cosmetics. 91 spacieuses (dont 50 Caves Roy,by symbole éternel dessuites), nuits

Un idyllique pour un de rêve… son cadre restaurant parséjour Alain Ducasse tropéziennes, ouorchestré encore dans la sérénité de Saint-Tropez ne serait pas Saint-Tropez sans le et son Vincent Maillard, ses trépidantes son Spachef Byblos by Sisley Cosmetics. Byblos. L’endroit n’a pas fini vous Caves du Roy, mythique symbole éternel des nuits Un cadre idyllique pour un séjour dederêve… surprendre ! neou tropéziennes, encore dans la sérénité de Saint-Tropez serait pas Saint-Tropez sans le son SpaL’endroit Byblos bymythique Sisley Cosmetics. Byblos. n’a pas fini de vous Un cadre idyllique pour un séjour de rêve… surprendre ! Saint-Tropez ne serait pas Saint-Tropez sans le Byblos. L’endroit mythique n’a pas fini de vous surprendre !

Signac, with its air of a small Provence-style village, isofhidden pryingbeneath eyes…of Mythical, legendary… thisFar-removed renowned grand hotel the ostentatious Varfrom conceals Beauty within beauty… from the flashy, luxury Ever since it opened in 1967, Hotel Byblos has built and sustained a reputation its yellow and ochre facade the eternal spirit of the sixties. A magical location the grand hotels of the Riviera, the Tropezian palace located on Avenue Paul

(including 50 suites), inhere: thearound restaurant Signac, with its air of a small Provence-style village, hidden from prying eyes… Time seems to isstand still the by Alain Ducasse and hisrooms Head Ever since it opened in 1967, Hotelorchestrated Byblos has built and sustained a reputation swimming pool, in the 91 spacious Chef Vincent Maillard, in the Caves as a cocoon of good living, a reputation that knows no bounds. (including 50 suites), in pulsating the restaurant du Roy, eternal symbol tropezian Time seems to stillofhere: around the orchestrated by stand Alain Ducasse and hisnightHead life orVincent in thepool, serene Spa Byblos by swimming in setting the spacious rooms Chef Maillard, in 91 theof pulsating Caves Sisley Saint-Tropez not (including 50 symbol suites), in tropezian thewould restaurant du Roy,Cosmetics. eternal of nightbe the same without Le Byblos. And what’s orchestrated by Alain Ducasse andByblos his Head life or in the serene setting of Spa by more, this mythical location haswould so much Chef Maillard, in the pulsating Caves SisleyVincent Cosmetics. Saint-Tropez not du the Roy,same eternal symbol tropezian nightbe without Le of Byblos. And what’s life or in themythical serene setting of Spa by more, this location has Byblos so much Sisley Cosmetics. Saint-Tropez would not be the same without Le Byblos. And what’s more, this mythical location has so much


RADISSON BLU HÔTEL À L’HEURE ESTIVALE /

S S S

ON SUMMER TIME

RADISSON BLU HÔTEL

itué sur la promenade des Anglais, le Radisson Blu

The Radisson Blu Hotel enjoys a marvellous situation

Hôtel bénéficie d’un emplacement privilégié en

ON SUMMER TIME appreciate a unique panoramic view by heading up

À L’HEURE ESTIVALE /

bord de mer. Pour profiter d’un panorama unique,

on the Promenade des Anglais waterfront, and you can

RADISSON BLU HÔTEL

prenez de la hauteur et rendez-vous sur le toit-terrasse

onto the hotel’s roof terrace. Open every night until the

de l’hôtel. tous les soirs finleseptembre, le itué Ouvert sur la promenade desjusqu’à Anglais, Radisson Blu Pool Bar & Lounge invited’un à découvrir une belle sélectionen Hôtel bénéficie emplacement privilégié

end September, the Pool Bara&marvellous Lounge invites you The of Radisson Blu Hotel enjoys situation to a fine selection of creative house cocktails, ondiscover the Promenade des Anglais waterfront, and you can

À L’HEURE ESTIVALE /

de cocktails création tandis que d’un le restaurant tout bord de mer. Pour profiter panoramaest unique, indiqué pour déguster la nouvelle sur carte estivale aux prenez de la hauteur et rendez-vous le toit-terrasse itué sur la promenadedécouvrir, des Anglais, le Radisson Blu accents méditerranéens. hors de l’hôtel. Ouvert tous lesÀsoirs jusqu’à en fin semaine septembre, le Hôtel labénéficie d’un emplacement privilégié en juillet/août, formule du midi avec suggestion du jour Pool Bar & Lounge invite à découvrir une belle sélection bord de mer. eau Pour profiteretd’un panorama unique, (viande ou poisson), minérale café gourmand (22tout €). de cocktails création tandis que le restaurant est prenezspécial de la hauteur et rendez-vous le toit-terrasse Menu 14 juillet et août. sur indiqué pourlesdéguster la 15 nouvelle carte estivale aux de l’hôtel. Ouvert tous les soirs jusqu’à fin septembre, le accents méditerranéens. À découvrir, en semaine hors Pool Bar à&laLounge invite à découvrir une belle sélection Détente juillet/août, laplage formule du midi avec suggestion du jour de cocktails création tandis que le restaurant est d’un tout Concilier plaisirseau balnéaires lesgourmand standards (viande oules poisson), minéraleavec et café (22 €). pour déguster la La nouvelle carte estivale aux 4indiqué étoiles, tel est l’objectif de Régence, la plage privée Menu spécial les 14 juillet et 15 août. accents méditerranéens. À découvrir, en semaine hors de l’hôtel. Cet été encore, de nombreux rendez-vous juillet/août, laviennent formule ponctuer du midi avec suggestion du jour gourmands la saison : l’Aperitieu Détente à la plage (viande ou poisson), eau minérale et café gourmand (22 €). Concilier les plaisirs balnéaires avec les standards d’un Menu les 14 juillet et 15 août. 18h à spécial 19h). « Tartares en Foliela» plage : tartare de saumon/bœuf au choix, 4 étoiles, telDécouvrez est l’objectif de La Régence, privée

ou et cafédesurprise (25 €),rendez-vous les midis hors juillet/août. Enfin, les de suggestion l’hôtel. Cetdu étéjour encore, nombreux Détente à soir la plage mercredis à partir duponctuer 15 juin, notez les soirées Spritz Grill. Au menu : barbecue gourmands viennent la saison : l’Aperitieu Concilier les plaisirs balnéaires avec les standards d’un 4 étoiles, tel est l’objectif dede La(re)découvrir Régence, la cet plage privée Spritz. unique espace chic et convivial. 18h à Une 19h).occasion Découvrez « Tartares en Folie » : tartare debalnéaire saumon/bœuf au choix, de l’hôtel. Cet été encore, de nombreux rendez-vous ou suggestion du jour et café surprise (25 €), les midis hors juillet/août. Enfin, les gourmands viennent ponctuer la saison : l’Aperitieu mercredis soir à partir du 15 juin, notez les soirées Spritz Grill. Au menu : barbecue

ON SUMMER TIME

and the restaurant savour its view new by summer menu appreciate a uniquetopanoramic heading up with Mediterranean accents.Open On weekdays (except in onto the hotel’s roof terrace. every night until the The and Radisson Bluenjoy Hotela enjoys a marvellous situation July August) lunchtime meal deal of chef’s end of September, the Pool Bar & Lounge invites you on the Promenade desfish), Anglais waterfront, and you can suggestion or mineral water plus dessert to discover a(meat fine selection of creative house cocktails, appreciate a unique panoramic view by heading up and the restaurant to savour its new summer menu onto15 the hotel’s roof terrace. Open every night until the and August. with Mediterranean accents. On weekdays (except in end of September, the Pool Bar & Lounge invites you July and August) enjoy a lunchtime meal deal of chef’s to discover fine selection of creative house cocktails, Relax on thea(meat beach suggestion or fish), mineral water plus dessert and the restaurant savour new summer menu The hotel’s private to beach, La its Régence, is all about with Mediterranean accents. On4-star weekdays (except in seaside pleasures coupled with hotel standards. and 15 August. July and August) enjoy a lunchtime meal deal of chef’s

suggestion (meat or fish), mineral water plus dessert programme of foodie enjoyment. Try an Aperitieu Relax on the beach Nissart (1 Niçois tapas free with every cocktail bought The hotel’s private beach, La Régence, is all about andits 15 August.en Folie (salmon or beef tartare) or the from 6pm to 7pm) or discover seasideTartares pleasures coupled with 4-star hotel standards. Relax on the beach August). And on Wednesday nights from June there’s a SpritzTry Grill:anbarbecue programme of15foodie enjoyment. Aperitieu The hotel’s private beach, La Régence, is all about Nissart (1 Niçois tapas free with every cocktail bought seaside pleasures coupled with 4-star hotel standards. A unique to (re)discover a chic, convivial resort from 6pmopportunity to 7pm) or discover its Tartares en Folie (salmon or beach. beef tartare) or the programme of foodie enjoyment. Try an Aperitieu August). And on Wednesday nights from 15 June there’s a Spritz Grill: barbecue Nissart (1 Niçois tapas free with every cocktail bought

18h à 19h). Découvrez « Tartares en Folie » : tartare de saumon/bœuf au choix, Spritz. Une occasion unique de (re)découvrir cet espace balnéaire chic et convivial. ou suggestion du jour et café surprise (25 €), les midis hors juillet/août. Enfin, les

from 6pm to 7pm) or discover its Tartares en Folie (salmon or beef tartare) or the A unique opportunity to (re)discover a chic, convivial resort beach.

mercredis soir à partir du 15 juin, notez les soirées Spritz Grill. Au menu : barbecue

August). And on Wednesday nights from 15 June there’s a Spritz Grill: barbecue

Spritz. Une occasion unique de (re)découvrir cet espace balnéaire chic et convivial.

A unique opportunity to (re)discover a chic, convivial resort beach.



D Î N E Z AV E C L A M E R N O U V E A U

R E S TA U R A N T

C A P D ’A N T I B E S B E A C H H O T E L

★★★★★

É T O I L É

I

N O U V E A U

• PA R K I N G • S E R V I C E VO I T U R I E R •

C A P D ’A N T I B E S , E N T R E L E P O R T G A L L I C E E T L E P O R T D U C R O U T O N •

C H E F

TÉL. 04 92 93 13 30 CA-BEACHHOTEL.COM


URBAN GUIDE

sortir

On the town

TIARA MIRAMAR BEACH HOTEL AND SPA*****

Une plage… au paradis !

une piscine à débordement. Un goût de paradis à déguster aussi au Moya, le restaurant de la plage. Vous y choisirez votre poisson comme à la criée et les pièces de bœuf seront découpées

© DR

charbon de bois espagnol qui fait aussi usage de barbecue. C’est là que se préparent les poissons, les langoustes et les grillades. Poulet fermier, gigot d’agneau, dorade royale de belle taille sont souvent à partager.

Théoule-sur-Mer, 47 avenue Miramar Tél. 04 93 75 05 05

Avec la saison estivale, l’heure est enfin arrivée de profiter d’une belle expérience balnéaire. C’est ce que propose cet hôtel niché dans une crique privée, au cœur des roches rouges de rêver : 16 daybeds , 80 transats et 2 carrés VIP équipés de canapés tressés. Clou du spectacle,

Beach heaven! With the summer season getting into swing it’s time to enjoy a top seaside experience as delivered by this hotel nestled in its own creek amidst the Estérel’s red rocks. Its private beach is the stuff dreams are made of: 16 daybeds, 80 loungers, 2 VIP corners with weave sofas, and the crowning glory: an infinity pool. A taste of paradise equally evident in the Moya beach restaurant, where you choose your fish like on the quayside and your steak is sliced before your eyes. King of the buffet is the Josper, a Spanish wood-fired oven that doubles up as a barbecue – that’s where the fish, spiny lobster and grilled foods are cooked. Free-range chicken, leg of lamb and big gilt-head bream are often served as sharing dishes.

C’est le coup de cœur de la rédaction ! Paparazzi , la dernière cuvée du Domaine Sainte Marie à Bormes-lesMimosas, médaillée d’or par les vignerons indépendants, se distingue par sa robe très pâle et son nez aux arômes de fleurs blanches. Paparazzi, the latest bottling from Domaine Sainte Marie in Bormes-lesMimosas, is a very pale rosé with aromas of white flowers. It won the independent winemakers’ gold medal. domainesaintemarie.fr

ANNEX BEACH

LE PLEIN DE MÉDAILLES !

A

u Concours général agricole de Paris 2016, le Château de Taurenne a obtenu deux médailles d’argent : la première pour son huile d’olive AOC Provence et la deuxième pour son huile d’olive goût à l’ancienne. À découvrir au domaine ou à commander sur Internet. Medals galore! Château de Taurenne took two silver medals, one for its AOC Provence olive oil and one for its traditionaltaste olive oil, at the 2016 Concours Général Agricole in Paris. www.domaine-de-taurenne.fr

Du nouveau côté sable La plage privée face à la boutique Hermès s’habille de nouvelles couleurs. La décoration du restaurant, du lounge et de la plage est revue dans un esprit « organique ». Les tons des matériaux naturels contrastent avec le turquoise des flots tout proches. Les assiettes, elles, sont garnies de produits frais. Les pieds dans le sable doré, on y déguste la pêche du jour, des plateaux burrata)… Mais c’est aussi à l’heure du coucher de soleil que L’Annex Beach dévoile une programmation alléchante de soirées à thème, ponctuées de défilés de mode et dîners festifs. New on the sands. The private beach opposite the Hermès store has had a makeover, the decoration of its restaurant, lounge and sands revisited in an “organic” spirit using natural shades and materials that contrast beautifully with the turquoise waters. The food is all made with fresh produce, so there on the warm sand you can savour the day’s catch of fish, seafood platters and truffle-flavoured specialities (pizza, oil, burrata cheese). And as the sun goes down, Annex Beach reveals an enticing programme of theme nights, fashion shows and festive dinners.

Cannes, 52 La Croisette Tél. 04 93 39 73 79

© DR

L’OR DE TAURENNE


Le proshop du golf de VALESCURE est heureux de vous accueillir et de vous faire découvrir ses marques : TAYLOR MADE • TITLEIST • CALLAWAY • PING • MIZUNO • BRAX ADIDAS • SCOTTY • CAMERON • ODYSSEY Po ssibilité de test et de fitting sur rendez-vous avec le launch monitor GC2 foresightsport. Pro-shop du golf de Valescure 725 route des Golfs – 83700 SAINT-RAPHAEL port: +33 (0)6 12 77 91 66, Christophe proshopvalescure@libertysurf.fr

Réservations : +33(0)4 94 97 43 22 ou +33(0)6 69 51 13 00 2, Rue du Petit Bal – Saint-Tropez – www.the-strand.fr thestrandrestaurant

@TheStrandRestaurant

@TheStrandStTrop


中國


ELYSÉES

HORLOGERIE 14 rue de Berri 75008 – Paris Tél : +33(0)1 45 62 62 45 www.elysees-horlogerie.com


HORTENSIA COLLECTION • VOIE LACTÉE RING

L’ART DE LA JOAILLERIE DEPUIS 1780





























Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez

Hotel Hermitage Monte-Carlo








2016

年新款

表壳形状更趋雅致, 技术更尖端先进, 设计更新潮, 功能更复杂, 制表公司将腕表设 计创作推向极致. 无论男表或女表, 2012年的新款在机械构造与外型设计更趋合一!

女表 时尚诗意

(J acob & C o)

璀璨多彩腕表 这支独一无二的腕表色调鲜丽, 璀璨耀眼, 同 时也是制表技术的高端杰作. Caviar Tourbillon Arquelino陀飞轮两端各有一球钻石与一球蓝 宝石, 流动轮转, 闪耀着动人的光芒. 手动上链 的J V BM05机蕊有长达100小时的储备动力.

迪奥(Dior) 法式康康舞 Dior VIII Grand Bal系列今年新增两支限量

梵克寶雅(Van C leef & Arpels)

表款. French C ancan系列推出全新的色彩

天意 C éleste

与质材. 表盘上的折迭和羽毛让人想到康康

在诗意复杂功能C omplications Poétiques™

舞娘的裙摆和羽毛头饰, 两者随着独家自动

系 列 腕 表 中 , Lady Arpels Ronde des

上链机蕊的运作, 彼此闪耀呼应.

Papillons采用独家研发的机芯, 逆跳时针及 变速分针显示时间. 浑然和谐的美景来自不 同的细腻工艺和珍贵材质. 在珍珠母贝打造 出的柔和天空下, 蓝天以手绘细细上色. 起伏 有致的浮云以不同深浅调的灰色珍珠母贝妆 点, 在云间起舞的瑰丽蝴蝶和燕子则因细工 微绘增添夺目色彩.


经典表款 伯爵表(Piaget) 大胆新颖 创始于七十年代, 带有自由与叛逆的精神基因 , Limelight Gala表框延伸出去上下对称的优 美框线一直是辨识度很高的经典造型, 今年新 款是黄金或铂金质材搭配柔软轻盈的米兰风 格丝绸表带.

香奈儿(C hanel) 爱情结晶 这款Boy. Friend香奈儿经典造型的腕表令人 一见心动! 钻石造型表壳, 有大小两款, 风格 既时尚又休闲, 有镶钻和无镶钻两种表框, 搭 配黑色表盘. 简洁低敛的设计将男性的气质 巧妙地融入女性的服装精神里, 正是品牌创 始人Gabrielle C hanel的一贯特色!

宝珀表(Blancpain) 周年快乐! 为了庆祝富贵鸟Ladybird系列腕表60周年庆, Blancpain推出限量60支的新款, 以显示其对 女表的钟爱. 内建自动上链机蕊, 表盘采用对 比鲜明的珍珠母贝装饰, 造型有如层层铺就的 精美树叶, 表框上镶有碎钻, 更显其华丽尊贵.


男表 高端技术的精髓

格拉夫(Gra ) 创新前卫 这款MasterGra Perpetual C alendar新表内 建品牌最新机蕊Gra C alibre 7, 是制表技术 的巅峰之作. 表盘藉由数片复杂的圆盘设计, 交替运作, 让配戴者可以水平横向阅读日月, 是技术的一大突破.

宝格丽(Bulgari) 无限优雅 结合意大利设计的优雅和瑞士制表的精工, O cto Finissim o Tourbillon陀 飞 轮 腕 表 以 DLC 处理过的钛金属和玫瑰金制造, 内建直 径32.60厘米, 厚度1.95厘米的全世界最薄的 机械陀飞轮机蕊, 黑色的表盘与透明的表背 让这支表更有价值感.

昆仑表(C orum ) 旅行, 旅行 昆仑表中经典的运动系列今年新增一款复杂 腕表, 世界时间, 受到喜爱旅行的藏家追捧. 海 军 上 将 杯 Admiral's Cup Legend 47 Worldtimer内建自动上链机蕊, 二时位按扭设定城 市或时间时区.


復刻經典

爱彼奢华表(Audem ars Piguet) 亮眼动人 品牌在2016年将旗下的经典腕表皇家橡树系 列以富贵感的黄金质材打造, 赋予全新的现代 感 . 内 建 的 万 年 历 功 能 , 灵 感 来 自 1984年 Jacqueline Dimier设计的第一支皇家橡树万 年历腕表.

瑞驰迈迪(Richard Mille) 无敌超薄 这家独立品牌的表厂重新诠释旗下最热 卖 的 表 款 RM 010 系 列 . 新 款 RM67- 01 Extraplate超薄腕表, 归功于一个特殊的镂 空设计, 机蕊C RMA6厚度可做到超薄的 3.6厘米, 让人想进入机械的内部构造, 一

劳力士表(Rolex) 赢家重现 被腕表收藏家尊称为保罗纽曼Paul Newman 的 传 奇 O yster Perpetual C osm ograph Daytona系列重现江湖. 这次新表设计忠于 1965的原始构想, 但是内部则建有最新的制 表技术. 例如掺入陶瓷的黑色金钢质材表框. 藏家最为难的是什么呢? 应该是在黑色或白 色的表盘作出选择吧.

探微妙的运作细节.


体育的力量 正 雅的占 城市衣 , 格 其注入无 的能量与休 的感受。

太阳镜, Sonia Rykiel 索尼亚.里基尔

折叠两用皮包 « Ai bag », Akris 爱克瑞斯

羊皮拉链大衣 Longcham p 龙骧

黑色花朵休闲鞋, Dior 迪奥


太阳镜 Prada 普拉达

带LV字母签名的软皮条纹 C hristopher 邮差包 , Louis Vuitton 路易威登

小牛皮编织及红黑绒小牛皮 « Slip- O n »运动鞋, Lanvin , 浪凡

小牛皮休闲鞋 Salvatore Ferragam o , 菲拉格慕


博瓦隆宫殿重现百年风华 Le Beauvallon

博瓦隆偎依在一个面朝大海的缓坡上. 俯瞰波光粼粼的圣特罗佩湾以南无与伦比的景色. 在古老树木和阳伞松的环绕之下, 这座赭石色和白色相间的建筑已届 百岁高龄, 它经历了数次华丽转身, 今日成为独特的私人住所 - 一座特立独行于我们时代的酒店. 它是过去七家宫殿酒店至今唯一仅存的. 原

法, 美国作家F. Scott Fitzgerald也是在

名是博瓦隆大酒店, 但很快就改成高尔夫酒

这里创作经典名著《大亨小传》(1925年

店, 有专属的球场. 1923年在旁边加增辟了

)的部分章节. 很久以后... 也就是1957年,

国际高尔夫球俱乐部, 至今仍蜚声世界. 这

时年22岁的法国才女Françoise Sagan在

个18洞的高尔夫球场占地40英亩, 从圣特

她轰动一时的小说《日安,忧愁》被拍摄

罗佩海湾延伸到摩尔山脉, 地点得天独厚,

成电影期间, 也是住在这家酒店. 她创作这

从未遭受当地米斯特拉尔狂风的摧残.

部小说时才18岁. 博瓦隆数年前被新业主买下, 聘请了顶尖法

艺术与人文的历史交荟

国设计师奥利维尔・加尼埃尔和埃尔韦・

博瓦隆名声显赫来自于许多文人曾对此流

福尔梅西对酒店进行修建, 重现博瓦隆的百

连忘返, 留下文学艺术名作. 根据可信的说

年风华.


蓝色海岸的建筑典范

当代设计大师的杰作

丽・赫本在影片《罗马丽人行》中曾穿着过泳衣在

内部装饰的修复极度谨慎细腻. 为了体现新业主 蓝色海岸的建筑典范 的意志, 质材, 家具和雕塑等等都隐隐地体现出 内部装饰的修复极度谨慎细腻. 为了体现新业主 贯穿始终的中国风. 营造出的光线和空间感毫不 的意志, 质材, 家具和雕塑等等都隐隐地体现出 违背原有建筑完整性, 而且这种思维延伸到庭园 贯穿始终的中国风. 营造出的光线和空间感毫不 里, 用来容纳和保护生长在建筑物周围的古树. 违背原有建筑完整性, 而且这种思维延伸到庭园 主楼周边有几个较大的附属建筑: 东侧是客舍, 里, 用来容纳和保护生长在建筑物周围的古树. 一座典型的普罗旺斯建筑, 边上是私人温水泳池. 主楼周边有几个较大的附属建筑: 东侧是客舍, 客舍的优雅和细节丝毫不亚于主楼. 两株古老的 一座典型的普罗旺斯建筑, 边上是私人温水泳池. 橄榄树立在泳池露台的台阶两侧,那里有供客人 客舍的优雅和细节丝毫不亚于主楼. 两株古老的 放松用的帐篷躺椅,泳池一侧是令整个房子和室 橄榄树立在泳池露台的台阶两侧,那里有供客人 外地面平添优雅的众多艺术作品之一 - 一个巨大 放松用的帐篷躺椅,泳池一侧是令整个房子和室 铮亮的蓝色苹果, 其表面反映着树木和天空中的 外地面平添优雅的众多艺术作品之一 - 一个巨大 阳光. 铮亮的蓝色苹果, 其表面反映着树木和天空中的

海滩俱乐部是另一个世界. 泳池栽满了矮牵牛, 每年 当代设计大师的杰作 夏末, 花海铺地, 灿烂园林的设计者是亚历山德拉海滩俱乐部是另一个世界. 泳池栽满了矮牵牛, 每年 施密特. 泳池畔有酒吧和用餐区, 由厨房提供精致餐 夏末, 花海铺地, 灿烂园林的设计者是亚历山德拉食. 还有郎・阿拉德设计的白色躺椅, 黑白相间色椅 施密特. 泳池畔有酒吧和用餐区, 由厨房提供精致餐 子则是菲利普・斯塔克的作品, 另一个特殊设计看 食. 还有郎・阿拉德设计的白色躺椅, 黑白相间色椅 起来好像是得到了芭芭拉-赫普沃斯的启发——高 子则是菲利普・斯塔克的作品, 另一个特殊设计看 大的生物拟态形式看上去像是典型看门椅的变种, 起来好像是得到了芭芭拉-赫普沃斯的启发——高 有花卉从顶部倾泻而下. 泳池南面是座俯瞰海滩的 大的生物拟态形式看上去像是典型看门椅的变种, 原创性圆形建筑, 适合边欣赏圣特罗佩海湾美景边 有花卉从顶部倾泻而下. 泳池南面是座俯瞰海滩的 享用饮料. 原创性圆形建筑, 适合边欣赏圣特罗佩海湾美景边 隐蔽的私人海滩分布在它两翼, 近处是码头, 有私人 享用饮料. 游艇送您到对面的圣特罗佩镇. 客房都用橙, 黄, 蓝, 隐蔽的私人海滩分布在它两翼, 近处是码头, 有私人 绿和粉紫等原色装饰, 与各自的入户门相匹配. 奥黛 游艇送您到对面的圣特罗佩镇. 客房都用橙, 黄, 蓝,

其中最大的房间里展示, 边上还配有一张影片海报. 丽・赫本在影片《罗马丽人行》中曾穿着过泳衣在 艺术画廊里的展品不断变化, 梧桐棕榈树掩映下的 其中最大的房间里展示, 边上还配有一张影片海报. 泳池凉亭矗立在海边, 这是伊东丰雄与塞西尔-贝尔 艺术画廊里的展品不断变化, 梧桐棕榈树掩映下的 蒙德联合设计的. 泳池凉亭矗立在海边, 这是伊东丰雄与塞西尔-贝尔 这个造型独特的建筑作品是2002年伊东丰雄与 蒙德联合设计的. 塞西尔-贝尔蒙德联合设计的海德公园蛇形画廊 这个造型独特的建筑作品是2002年伊东丰雄与 年度夏季展馆, 由于业主夫人非常喜爱, 于是业主 塞西尔-贝尔蒙德联合设计的海德公园蛇形画廊 先生买下来给她作生日礼物. 周围有两百多年的老 年度夏季展馆, 由于业主夫人非常喜爱, 于是业主 梧桐陪衬, 见证博瓦隆的延续与新生. 先生买下来给她作生日礼物. 周围有两百多年的老

阳光.

绿和粉紫等原色装饰, 与各自的入户门相匹配. 奥黛

待客方式, 为最显赫的客户提供客制化私人服务.

梧桐陪衬, 见证博瓦隆的延续与新生. 臻至完美的服务 博瓦隆的服务理念是: 采用传统用心, 事必躬亲的 臻至完美的服务 待客方式, 为最显赫的客户提供客制化私人服务. 博瓦隆的服务理念是: 采用传统用心, 事必躬亲的


+ + +

© D.R.

© D.R.

DI O R- 迪奥男士 © D.R. © D.R.

赴约男士奢华

旺多姆广场新店

© D.R.

VAN C LEEF & ARPELS- 梵克雅宝

© D.R. © D.R.

使用,金属包扣,多色及多种 越永恒的感觉。这个系列的包 迪奥新款皮包外形随意不失优 雅,带给人们在时间长河中超 正 规 皮 质 供 选 (金 拥有建筑线条,包盖可以两面 雅,带给人们在时间长河中超 越永恒的感觉。这个系列的包 属 感 十足的皱皱 使用,金属包扣,多色及多种 越永恒的感觉。这个系列的包 拥有建筑线条,包盖可以两面 羊 皮 正 规, 皮 质 供 选 (金 拥有建筑线条,包盖可以两面 使用,金属包扣,多色及多种 鳄 鱼 皮足 的 皱 皱 属感十 使用,金属包扣,多色及多种 正规 皮鳄质 供 选 (金 及 吻 羊规 皮皮 , 质 供 选 (金 正 属感十足的皱皱 皮). 鳄 鱼 皮足 的 皱 皱 属感十 羊皮, 及皮 吻,鳄 羊 鳄鱼皮 皮). 鳄 鱼皮 及 吻 鳄 及 吻 鳄 皮). 皮).

© D.R.

永远的迪奥, 超越永恒 永远的迪奥, 迪奥新款皮包外形随意不失优 雅,带给人们在时间长河中超 超越永恒 永远的迪奥, 越永恒的感觉。这个系列的包 永远的迪奥, 迪奥新款皮包外形随意不失优 超越永恒 拥有建筑线条,包盖可以两面 雅,带给人们在时间长河中超 超越永恒 迪奥新款皮包外形随意不失优

VAN C LEEF & ARPELS- 梵克雅宝

梵克雅宝旺多姆广场新店由不同风格的连在一起的单间组

厅。二楼安放了一个带玻璃的书柜,陈列的是品牌发展历

成,漫游在其中,有种温馨的远离众人视线的私密感…新

VAN C LEEF & ARPELS- 梵克雅宝 史的书籍和作品。二层还有两间沙龙,第一间为品牌标志

店距离历史老店只有几步之遥,共两层,营业面积为280 梵克雅宝旺多姆广场新店由不同风格的连在一起的单间组 平方米,店内公寓式的装修设计由Jouin Manku 装潢设计 成,漫游在其中,有种温馨的远离众人视线的私密感…新 梵克雅宝旺多姆广场新店由不同风格的连在一起的单间组 所来完成的,突出展示钟表及珠宝首饰,当然品牌遗产级 店距离历史老店只有几步之遥,共两层,营业面积为280 梵克雅宝旺多姆广场新店由不同风格的连在一起的单间组 成,漫游在其中,有种温馨的远离众人视线的私密感…新 别的水晶吊灯也是摆放到夺人眼目的位置。 平方米,店内公寓式的装修设计由Jouin Manku 装潢设计 成,漫游在其中,有种温馨的远离众人视线的私密感…新 店距离历史老店只有几步之遥,共两层,营业面积为280 客人进入到店内一层,首先跃入眼帘的是受大自然启发而 所来完成的,突出展示钟表及珠宝首饰,当然品牌遗产级 店距离历史老店只有几步之遥,共两层,营业面积为280 平方米,店内公寓式的装修设计由Jouin Manku 装潢设计 设计出的珠宝首饰系列,之后走进梵克雅宝元老产品展示 别的水晶吊灯也是摆放到夺人眼目的位置。 平方米,店内公寓式的装修设计由Jouin Manku 装潢设计 所来完成的,突出展示钟表及珠宝首饰,当然品牌遗产级 客人进入到店内一层,首先跃入眼帘的是受大自然启发而 所来完成的,突出展示钟表及珠宝首饰,当然品牌遗产级 别的水晶吊灯也是摆放到夺人眼目的位置。 设计出的珠宝首饰系列,之后走进梵克雅宝元老产品展示 别的水晶吊灯也是摆放到夺人眼目的位置。 客人进入到店内一层,首先跃入眼帘的是受大自然启发而 客人进入到店内一层,首先跃入眼帘的是受大自然启发而 设计出的珠宝首饰系列,之后走进梵克雅宝元老产品展示 设计出的珠宝首饰系列,之后走进梵克雅宝元老产品展示

产品Alhambra®四叶幸运及Perlée 产品系列专属,第 厅。二楼安放了一个带玻璃的书柜,陈列的是品牌发展历 二间则是Cadenas,Charms 及皮埃尔.雅宝-Pierre 史的书籍和作品。二层还有两间沙龙,第一间为品牌标志 厅。二楼安放了一个带玻璃的书柜,陈列的是品牌发展历 Arpels 腕表系列。 产品Alhambra®四叶幸运及Perlée 产品系列专属,第 厅。二楼安放了一个带玻璃的书柜,陈列的是品牌发展历 史的书籍和作品。二层还有两间沙龙,第一间为品牌标志 二间则是Cadenas,Charms 及皮埃尔.雅宝-Pierre 史的书籍和作品。二层还有两间沙龙,第一间为品牌标志 产品Alhambra®四叶幸运及Perlée 产品系列专属,第 20 place Vendôm e, 巴黎一区 Arpels 腕表系列。 产品Alhambra®四叶幸运及Perlée 产品系列专属,第 二间则是Cadenas,Charms 及皮埃尔.雅宝-Pierre 电话 01 55 04 20 00 二间则是Cadenas,Charms 及皮埃尔.雅宝-Pierre Arpels 腕表系列。 Arpels 腕表系列。 20 place Vendôm e, 巴黎一区

旺多姆广场新店

VAN C LEEF & ARPELS- 梵克雅宝

旺多姆广场新店 旺多姆广场新店

电话 01 55 04 20 00 20 place Vendôm e, 巴黎一区 20 place Vendôm e, 巴黎一区 电话 01 55 04 20 00 电话 01 55 04 20 00

DI O R- 迪奥男士

迪奥新店男士专卖共有两层,空间处理完美,颜色和

赴约男士奢华 DI O R- 迪奥男士 材料使用和谐-迪奥灰,白色,黑色皮,木制,磨光不 DI O R- 迪奥男士

马海区的美轮美奂

© D.R.

C H AN EL- 香奈而

© D.R. © D.R.

24 rue François I er, 巴黎八区 - www.dior.com 24 rue François I er, 巴黎八区 - www.dior.com

© D.R.

赴约男士奢华 赴约男士奢华

锈钢,新店的整体设计及店内展示均由Kris Van Ass迪奥新店男士专卖共有两层,空间处理完美,颜色和 che 来完成的。一楼为男士鞋子及配饰,二楼则是成 材料使用和谐-迪奥灰,白色,黑色皮,木制,磨光不 迪奥新店男士专卖共有两层,空间处理完美,颜色和 装。店内配有特殊订单服务,个性化服务及上门服务 锈钢,新店的整体设计及店内展示均由Kris Van Ass迪奥新店男士专卖共有两层,空间处理完美,颜色和 材料使用和谐-迪奥灰,白色,黑色皮,木制,磨光不 等。半定制服务由迪奥成装制作坊承担。 che 来完成的。一楼为男士鞋子及配饰,二楼则是成 材料使用和谐-迪奥灰,白色,黑色皮,木制,磨光不 锈钢,新店的整体设计及店内展示均由Kris Van Ass装。店内配有特殊订单服务,个性化服务及上门服务 锈钢,新店的整体设计及店内展示均由Kris Van Assche24来完成的。一楼为男士鞋子及配饰,二楼则是成 rue François I er, 巴黎八区 - www.dior.com 等。半定制服务由迪奥成装制作坊承担。 che 来完成的。一楼为男士鞋子及配饰,二楼则是成 装。店内配有特殊订单服务,个性化服务及上门服务 装。店内配有特殊订单服务,个性化服务及上门服务 等。半定制服务由迪奥成装制作坊承担。 er, 24 rue François I er, 巴黎八区 - www.dior.com 等。半定制服务由迪奥成装制作坊承担。

C H AN EL- 香奈而

香奈儿美妆首家店铺在巴黎马海区隆重开业。马海区作为新兴小资区,接待法国标志性大品牌的数量目前还非常少。美妆店

马海区的美轮美奂

大量保留了建筑内原始的专修风格(粗墙面,瓦红地砖) ,随意中不失典雅; 用铁丝编出的香奈儿女士外形,皮质软座高椅,二 C H AN EL- 香奈而

C H AN EL- 香奈而

© D.R. © D.R.

© D.R.

© D.R.

马海区的美轮美奂 马海区的美轮美奂

楼的露台都特别惹人喜爱。这里出售所有香奈儿品牌美妆(化妆品,护理品及香水),令人称道的是在这里您还可以买到很多 香奈儿美妆首家店铺在巴黎马海区隆重开业。马海区作为新兴小资区,接待法国标志性大品牌的数量目前还非常少。美妆店 香奈儿旗下专供国外市场的产品,比如专供亚洲市场的产品 。 大量保留了建筑内原始的专修风格(粗墙面,瓦红地砖) ,随意中不失典雅; 用铁丝编出的香奈儿女士外形,皮质软座高椅,二 香奈儿美妆首家店铺在巴黎马海区隆重开业。马海区作为新兴小资区,接待法国标志性大品牌的数量目前还非常少。美妆店 40 rue des Francs- Bourgeois, 巴黎三区 楼的露台都特别惹人喜爱。这里出售所有香奈儿品牌美妆(化妆品,护理品及香水),令人称道的是在这里您还可以买到很多 香奈儿美妆首家店铺在巴黎马海区隆重开业。马海区作为新兴小资区,接待法国标志性大品牌的数量目前还非常少。美妆店 大量保留了建筑内原始的专修风格(粗墙面,瓦红地砖) ,随意中不失典雅; 用铁丝编出的香奈儿女士外形,皮质软座高椅,二 www.chanel.com 香奈儿旗下专供国外市场的产品,比如专供亚洲市场的产品 。 大量保留了建筑内原始的专修风格(粗墙面,瓦红地砖) ,随意中不失典雅; 用铁丝编出的香奈儿女士外形,皮质软座高椅,二 楼的露台都特别惹人喜爱。这里出售所有香奈儿品牌美妆(化妆品,护理品及香水),令人称道的是在这里您还可以买到很多 40 rue des Francs- Bourgeois, 巴黎三区 楼的露台都特别惹人喜爱。这里出售所有香奈儿品牌美妆(化妆品,护理品及香水),令人称道的是在这里您还可以买到很多 香奈儿旗下专供国外市场的产品,比如专供亚洲市场的产品 。 www.chanel.com 香奈儿旗下专供国外市场的产品,比如专供亚洲市场的产品 。 40 rue des Francs- Bourgeois, 巴黎三区 40 rue des Francs- Bourgeois, 巴黎三区 www.chanel.com www.chanel.com


DUBAI L

香榭丽舍大街上的高级钟表 DUBAI L

既巴黎旺多姆广场及弗朗索瓦大街之后,Dubail表行决定在香榭丽舍大街上开设新店,主营

香榭丽舍大街上的高级钟表 各路品牌钟表。新店面外观为未来感十足的玻璃及钢铁墙面,店内共两层,楼梯造型奇特, DUBAI L

令人叹止。香榭丽舍Dubail营业面积为500平米,麾下经营时下大名鼎鼎的文明世界的各路 既巴黎旺多姆广场及弗朗索瓦大街之后,Dubail表行决定在香榭丽舍大街上开设新店,主营 钟表品牌 : 劳力士-Rolex, 卡地亚-Cartier, 积家-Jaeger-LeCoultre, 理查德.米勒-Richard 各路品牌钟表。新店面外观为未来感十足的玻璃及钢铁墙面,店内共两层,楼梯造型奇特, Mille, 法穆兰-Franck Muller, 肖邦-Chopard, 罗杰杜比-Roger Dubuis, 宝格丽-Bulgari, 令人叹止。香榭丽舍Dubail营业面积为500平米,麾下经营时下大名鼎鼎的文明世界的各路 既巴黎旺多姆广场及弗朗索瓦大街之后,Dubail表行决定在香榭丽舍大街上开设新店,主营 帝陀-Tudor 和伯爵-Piaget。 所有品牌系列展台都享有个性化的装饰,宽阔玻璃,巴卡拉 钟表品牌 : 劳力士-Rolex, 卡地亚-Cartier, 积家-Jaeger-LeCoultre, 理查德.米勒-Richard 各路品牌钟表。新店面外观为未来感十足的玻璃及钢铁墙面,店内共两层,楼梯造型奇特, 水晶吊灯及钯金装潢带给人奢华的氛围,同时又私密无限。 Mille, 法穆兰-Franck Muller, 肖邦-Chopard, 罗杰杜比-Roger Dubuis, 宝格丽-Bulgari, 令人叹止。香榭丽舍Dubail营业面积为500平米,麾下经营时下大名鼎鼎的文明世界的各路 帝陀-Tudor 和伯爵-Piaget。 所有品牌系列展台都享有个性化的装饰,宽阔玻璃,巴卡拉 钟表品牌 : 劳力士-Rolex, 卡地亚-Cartier, 积家-Jaeger-LeCoultre, 理查德.米勒-Richard 71-73 avenue des C ham ps- Élysées, 巴 黎 八 区 - 电 话 01 45 64 0 9 90 水晶吊灯及钯金装潢带给人奢华的氛围,同时又私密无限。 Mille, 法穆兰-Franck Muller, 肖邦-Chopard, 罗杰杜比-Roger Dubuis, 宝格丽-Bulgari,

© D.R.

香榭丽舍大街上的高级钟表

© D.R.

© D.R.

+ + +

帝陀-Tudor 和伯爵-Piaget。 所有品牌系列展台都享有个性化的装饰,宽阔玻璃,巴卡拉 71-73 avenue des C ham ps- Élysées, 巴 黎 八 区 - 电 话 01 45 64 0 9 90 水晶吊灯及钯金装潢带给人奢华的氛围,同时又私密无限。

EA Beverly, 未来心仪包 ? 阿 尔 玛 尼 -Emporio Armani

71-73 avenue des C ham ps- Élysées, 巴 黎 八 区 - 电 话 01 45 64 0 9 90

Beverly 为都市优雅人士设计。方便使 EA Beverly, 未来心仪包 ? 用的本款新宝大小适中,功能齐全,不 阿 尔 玛 尼 -Emporio Armani 仅可以手拎,也可以斜挎在肩上。有两 Beverly EA 为都市优雅人士设计。方便使 Beverly, 未来心仪包 ? 个尺寸,众多材质的包面及颜色备选。 用的本款新宝大小适中,功能齐全,不 阿 尔 玛 尼 -Emporio Armani (银色,金色,蓝色,红色或双色…) 仅可以手拎,也可以斜挎在肩上。有两 Beverly 为都市优雅人士设计。方便使 个尺寸,众多材质的包面及颜色备选。 用的本款新宝大小适中,功能齐全,不 (银色,金色,蓝色,红色或双色…) 仅可以手拎,也可以斜挎在肩上。有两 个尺寸,众多材质的包面及颜色备选。 DE G R I SO G O N O - 德 高 娜 (银色,金色,蓝色,红色或双色…)

老佛爷百货的珍宝

DE G R I SO G O N O - 德 高 娜

Fawaz Gruosi主持的瑞士日内瓦

老佛爷百货的珍宝 品牌德高娜去年秋季在巴黎老佛 DE G R I SO G O N O - 德 高 娜

爷百货商店一楼开设专柜。闪闪 Fawaz Gruosi主持的瑞士日内瓦 发光的橱窗内,除了珠宝以外, 品牌德高娜去年秋季在巴黎老佛 还有最新款女士钟表New Retro 爷百货商店一楼开设专柜。闪闪 Fawaz Gruosi主持的瑞士日内瓦 Lady,自动上炼机械机芯,尽显 发光的橱窗内,除了珠宝以外, 品牌德高娜去年秋季在巴黎老佛 雍容华贵。展示一流长方宝石切 还有最新款女士钟表New Retro 爷百货商店一楼开设专柜。闪闪 割技术,将"四大天王"--钻石、蓝 Lady,自动上炼机械机芯,尽显 发光的橱窗内,除了珠宝以外, 宝石、红宝石及绿宝石的迷人美 雍容华贵。展示一流长方宝石切 还有最新款女士钟表New Retro 态尽情发挥。 割技术,将"四大天王"--钻石、蓝 Lady,自动上炼机械机芯,尽显

J AEGER LEC O ULT RE- 积家

40 boulevard H aussm ann, 巴黎九区

J AEGER LEC O ULT RE- 积家

老佛爷积家专柜

穿着讲究的游牧人

作的产品形象。专柜销售各种精致物品及积家腕表。展示台内摆设有成名 40 boulevard H aussm ann, 巴黎九区

Tailor Trucks 卡车穿梭在巴黎大区,探寻优雅人士,这是什么概念

穿着讲究的游牧人

呢? 这就是西装定制服务,布料选用意大利或者英国优质布料。在咨询

Tailor Trucks 卡车穿梭在巴黎大区,探寻优雅人士,这是什么概念 人员的帮助下,男士还可以选择相应的搭配衬衫和其他配饰.

穿着讲究的游牧人

呢? 这就是西装定制服务,布料选用意大利或者英国优质布料。在咨询 www.tailortrucks.com Tailor Trucks 卡车穿梭在巴黎大区,探寻优雅人士,这是什么概念 人员的帮助下,男士还可以选择相应的搭配衬衫和其他配饰. 呢? 这就是西装定制服务,布料选用意大利或者英国优质布料。在咨询 www.tailortrucks.com 人员的帮助下,男士还可以选择相应的搭配衬衫和其他配饰. www.tailortrucks.com

老佛爷百货一层的积家腕表柜台使用贵族材料打造,尽显大牌手工精工制

老佛爷积家专柜

宝石、红宝石及绿宝石的迷人美

态尽情发挥。

© D.R.

40 boulevard H aussm ann, 巴黎九区

© D.R.

+ + +

宝石、红宝石及绿宝石的迷人美 雍容华贵。展示一流长方宝石切 态尽情发挥。 割技术,将"四大天王"--钻石、蓝

© D.R.

老佛爷百货的珍宝

J AEGER LEC O ULT RE- 积家

经典款如神秘翻转腕表,最新创新产品,高级珠宝及高级钟表等。女士们 老佛爷百货一层的积家腕表柜台使用贵族材料打造,尽显大牌手工精工制 在这种诱惑面前,是很难抗拒的。而男士们则大多钟意诸如大师超薄款或 作的产品形象。专柜销售各种精致物品及积家腕表。展示台内摆设有成名 是独一无二旅行双面腕表。 经典款如神秘翻转腕表,最新创新产品,高级珠宝及高级钟表等。女士们 老佛爷百货一层的积家腕表柜台使用贵族材料打造,尽显大牌手工精工制 在这种诱惑面前,是很难抗拒的。而男士们则大多钟意诸如大师超薄款或 作的产品形象。专柜销售各种精致物品及积家腕表。展示台内摆设有成名 老佛爷地址- 40 boulevard Haussm ann巴黎九区 是独一无二旅行双面腕表。 经典款如神秘翻转腕表,最新创新产品,高级珠宝及高级钟表等。女士们

老佛爷积家专柜

在这种诱惑面前,是很难抗拒的。而男士们则大多钟意诸如大师超薄款或 是独一无二旅行双面腕表。老佛爷地址- 40 boulevard Haussm ann巴黎九区 老佛爷地址- 40 boulevard Haussm ann巴黎九区


贝壳的魔力 贝壳类动物体内自然生出的 内层一向享有保护身心健康 的美誉。内壳虹彩般的反射 光芒令人沉醉在无限的柔情 及女性的美好之中。

海瑞温斯顿 (Harry W inston) 珍贵的秘密 将粉盒摇身变成囊中腕表,这就是Harry Winston 为 J eweler’s Secret珠宝完成的高难挑战。镶珠贝壳的 盖子巧妙的将花纹图案围绕的粉盒藏在其下,镜面 银光反射一直延续到盒子的背面,令人叹止。

迪奥 (Dior) 正确方向 受迪奥先生珍爱的一个花纹启发,在项链中间加入一块圆章,于 是便成为风中玫瑰系列队伍中的新成员。随着步伐移动,颈上护 身符彰显两面中的一面: 正面是风中玫瑰,背面则是白色贝壳面。

香奈儿(C hanel) 摇滚 在贝壳系列当中,最令人称道的是这款白金袖扣,光艳耀眼的钻石镶嵌与黑色 精雕贝壳的搭配,堪称经典。适合日常佩戴的这款袖口为各种装扮都会巧妙地 带来一丝的摇滚味道。


UBLI Carlton WanJia_2016_Mise en page 1 13/04/2016 18:02 Page1

戛纳洲际卡尔顿酒店 获得《 IHG China Ready 》接待中国客户的服务认证

坐落于以国 影 名的法国戛 ,戛 卡尔 洲 酒店是 个城市最著名的豪 酒店之一。酒店 有100多年的 史, 其 “ 美好年代” 式的建筑外 已被列 史古迹。今年戛 卡尔 洲 酒店 得了《 IHG C hina Re a d y 》接待中国客 的服 ,推出了特 中国 定制的多 服 ,其中包括中文迎 信、酒店与附近旅游景点的中文介 手册、房

内的 个中文 台、中国茶 、 水 与方便面等,同 酒店支持 首次以中国明星命名 豪 套房:范冰冰套房和 套房。

支付,提供全天候的中文翻

。此外,酒店

戛纳洲际卡尔顿酒店 InterContinental Carlton Cannes 58 La Croisette – 06414 Cannes Cedex - France – 电话 +33 (0)4 93 06 40 06 – 传真 +33 (0)4 93 06 40 25


W HAT AR E YOU

P L ANNING TOD AY?

STAY C ONNE CT ED TO TH E LEGEND DOWNLO AD MYM ON T E CAR LO App YOU R GUIDE TO MON AC O AVAIL ABLE ON SMARTPH ONE & TA BLE T


LE MARC EL

尼斯老城区里的现代餐馆 LE MARC EL 继Mooréa和Grand Balcon两家餐厅成功开幕之后, 由Marcel和Karine Marro父

尼斯老城区里的现代餐馆 LE MARC EL

女两人打造的第三家传统小馆也开幕了. 餐厅装潢颇有舞台气息, 白色石墙配上

C H ÂT EAU LE C AGN ARD****

肴的食客, 没有比这里更令他们满足的餐厅了... 尼斯, 11 rue de l’A bbaye - 电话 04 07 20 14 84

酒店

尼斯, 11 rue de l’A bbaye - 电话 04 07 20 14 84

C H ÂT EAU LE C AGN ARD****

Château Le Cagnard酒店内的餐厅再度以两支叉子入选米其林指南! 主厨Stéphane

酒店 创意的地中海风味料理: 半生熟鲔鱼佐香料与醋渍萝卜; 牛排佐土豆, 牛肝菇, 柚子, 蛋白霜 Château Le Cagnard酒店内的餐厅再度以两支叉子入选米其林指南! 主厨Stéphane 酒店 Laurin, 过去是Grand-Hôtel du Cap-Ferrat酒店主厨Didier Aniès的二手, 推出细致而有 C H ÂT EAU LE C AGN ARD****

© D.R.

... 我们非常高兴这座十三世纪的浪漫古堡以及其典雅华丽的大厅找回新生命. 这里并有可 Laurin, 过去是Grand-Hôtel du Cap-Ferrat酒店主厨Didier Aniès的二手, 推出细致而有 Château Le Cagnard酒店内的餐厅再度以两支叉子入选米其林指南! 主厨Stéphane 眺看地中海和橄榄树山丘的全景视野. 创意的地中海风味料理: 半生熟鲔鱼佐香料与醋渍萝卜; 牛排佐土豆, 牛肝菇, 柚子, 蛋白霜 Laurin, 过去是Grand-Hôtel du Cap-Ferrat酒店主厨Didier Aniès的二手, 推出细致而有 ... 我们非常高兴这座十三世纪的浪漫古堡以及其典雅华丽的大厅找回新生命. 这里并有可 创意的地中海风味料理: 半生熟鲔鱼佐香料与醋渍萝卜; 牛排佐土豆, 牛肝菇, 柚子, 蛋白霜 C agnes- sur- Mer, 54 rue Sous- Barri - 电话 04 93 20 73 22 眺看地中海和橄榄树山丘的全景视野. ... 我们非常高兴这座十三世纪的浪漫古堡以及其典雅华丽的大厅找回新生命. 这里并有可

C agnes- sur- Mer, 54 rue Sous- Barri - 电话 04 93 20 73 22

O LI BAN

餐厅

摩纳哥的黎巴嫩料理 O LI BAN

© D.R.

© D.R.

眺看地中海和橄榄树山丘的全景视野. C agnes- sur- Mer, 54 rue Sous- Barri - 电话 04 93 20 73 22

餐厅

摩纳哥的黎巴嫩料理 O LI BAN 餐厅 摩纳哥的黎巴嫩料理 2005年在比利时首都布鲁塞尔开了第 O liban餐 厅 首 先 是 一 个 人 的 故 事 . O liban餐 厅 首 先 是 一 个 人 的 故 事 .

这是嘎纳夜店界的新星, 结合俱乐部- 餐厅的概念颠覆了餐饮业的传统, 带来令人惊喜的

戛纳城内必去之地 CHRYST IE 俱乐部

体验! 第一眼看装潢, 这里融合了古典巴洛克和摩登现代的风格. 由主厨Laurent Beau-

mont(受训于厨神Bocuse)设计的菜单, 以当下最流行的共食分享为概念, 也就是所谓的 戛纳城内必去之地 这是嘎纳夜店界的新星, 结合俱乐部- 餐厅的概念颠覆了餐饮业的传统, 带来令人惊喜的 « bouchées à partager ». 精致美味: 白松露饺, 安格斯黑牛迷你小汉堡, 脆糖鲔鱼... 酒 体验! 第一眼看装潢, 这里融合了古典巴洛克和摩登现代的风格. 由主厨Laurent Beau这是嘎纳夜店界的新星, 结合俱乐部- 餐厅的概念颠覆了餐饮业的传统, 带来令人惊喜的 吧部分, 调酒师玩的是混搭与重现经典, 尤其是French Mule调酒 以Grey Goose品牌 mont(受训于厨神Bocuse)设计的菜单, 以当下最流行的共食分享为概念, 也就是所谓的 体验! 第一眼看装潢, 这里融合了古典巴洛克和摩登现代的风格. 由主厨Laurent Beau的姜味伏特加, 绿柠檬汁,».糖浆与姜汁啤酒调混而成的 - 千万别错过! 音乐方面, 有各种 « bouchées à partager 精致美味: 白松露饺, 安格斯黑牛迷你小汉堡, 脆糖鲔鱼... 酒 mont(受训于厨神Bocuse)设计的菜单, 以当下最流行的共食分享为概念, 也就是所谓的 当下流行的乐曲型式与表演(歌手演唱, 一个新地点让喜爱疯狂吃喝玩乐的 吧部分, 调酒师玩的是混搭与重现经典,团体舞蹈...), 尤其是French Mule调酒 - 以Grey Goose品牌 « bouchées à partager ». 精致美味: 白松露饺, 安格斯黑牛迷你小汉堡, 脆糖鲔鱼... 酒 人欢乐至天亮. 营业时间每天19 点至凌晨1 点, 周五周六至凌晨5点. 周日周一休息. 的姜味伏特加, -绿柠檬汁, 糖浆与姜汁啤酒调混而成的 - 千万别错过! 音乐方面, 有各种 吧部分, 调酒师玩的是混搭与重现经典, 尤其是French Mule调酒 - 以Grey Goose品牌 当下流行的乐曲型式与表演(歌手演唱, 团体舞蹈...), 一个新地点让喜爱疯狂吃喝玩乐的 的姜味伏特加, 绿柠檬汁, 糖浆与姜汁啤酒调混而成的 - 千万别错过! 音乐方面, 有各种 戛纳 , 22 rue -Macé - 电话 04 点至凌晨1 93 99 66点, 91周五周六至凌晨5点. 周日周一休息. 人欢乐至天亮. 营业时间每天19 当下流行的乐曲型式与表演(歌手演唱, 团体舞蹈...), 一个新地点让喜爱疯狂吃喝玩乐的 人欢乐至天亮. - 营业时间每天19 点至凌晨1 点, 周五周六至凌晨5点. 周日周一休息. 戛纳 , 22 rue Macé - 电话 04 93 99 66 91

La C ondamine 1 楼 摩纳哥, Place d’Armes, 电话 +377 93 50 00 00 La C ondamine 1 楼

戛纳 , 22 rue Macé - 电话 04 93 99 66 91

电话 +377 93 50 00 00

© D.R.

CHRYST IE 俱乐部

© D.R.

戛纳城内必去之地

一家熟食外带餐厅, 一年前在摩纳哥 Mike N assar是黎巴嫩外烩厨师之子, O liban餐 厅 首 先 是 一 个 人 的 故 事 . 开 了 第 二 家 分 店 . 餐 厅 面 对 place 2005年在比利时首都布鲁塞尔开了第 Mike N assar是黎巴嫩外烩厨师之子, d'Arm e广场, 将四种不同的餐饮概念 一家熟食外带餐厅, 一年前在摩纳哥 2005年在比利时首都布鲁塞尔开了第 融合在这家超过1000平米的空间里. 开 了 第 二 家 分 店 . 餐 厅 面 对 place 一家熟食外带餐厅, 一年前在摩纳哥 来自黎巴嫩的主厨Adnan Idriss以新 d'Arm e广场, 将四种不同的餐饮概念 开 了 第 二 家 分 店 . 餐 厅 面 对 place 鲜的季节食材调制的美味菜色将带领 融合在这家超过1000平米的空间里. d'Arm e广场, 将四种不同的餐饮概念 您的味蕾翱游飞翔. 您可以在这里的 来自黎巴嫩的主厨Adnan Idriss以新 融合在这家超过1000平米的空间里. 酒吧休憩小酌, 或是和朋友分享黎巴 鲜的季节食材调制的美味菜色将带领 来自黎巴嫩的主厨Adnan Idriss以新 嫩式的熟食点心, 甚至还有外送到府 您的味蕾翱游飞翔. 您可以在这里的 鲜的季节食材调制的美味菜色将带领 服务. 餐厅气氛热闹欢畅, 不时还有现 酒吧休憩小酌, 或是和朋友分享黎巴 您的味蕾翱游飞翔. 您可以在这里的 场音乐演奏, 中东舞蹈或是主题晚会. 嫩式的熟食点心, 甚至还有外送到府 酒吧休憩小酌, 或是和朋友分享黎巴 服务. 餐厅气氛热闹欢畅, 不时还有现 嫩式的熟食点心, 甚至还有外送到府 摩纳哥, Place d’Armes, 场音乐演奏, 中东舞蹈或是主题晚会. 服务. 餐厅气氛热闹欢畅, 不时还有现 La C ondamine 1 楼 场音乐演奏, 中东舞蹈或是主题晚会. 电话 +377 93 50 00 00 摩纳哥, Place d’Armes,

© D.R.

CHRYST IE 俱乐部

© D.R.

© D.R.

Mike N assar是黎巴嫩外烩厨师之子,

© D.R.

© Adsolue/Anthony © Adsolue/Anthony Lanneretonne © Adsolue/Anthony Lanneretonne Lanneretonne

尼斯老城区里的现代餐馆

十八世纪古画的天花板, 是20年代小餐馆的剧场风格. 不过最重要的还是盘里的 继Mooréa和Grand Balcon两家餐厅成功开幕之后, 由Marcel和Karine Marro父 美味. Marro的招牌菜总是会引起话题, 由主厨J eanLuc Rossi掌厨, 他之前已经 女两人打造的第三家传统小馆也开幕了. 餐厅装潢颇有舞台气息, 白色石墙配上 继Mooréa和Grand Balcon两家餐厅成功开幕之后, 由Marcel和Karine Marro父 让Grand Balcon餐厅爆红, 在这里他推出可口量足的菜色: 盐花牛骨髓佐嫩叶色 十八世纪古画的天花板, 是20年代小餐馆的剧场风格. 不过最重要的还是盘里的 女两人打造的第三家传统小馆也开幕了. 餐厅装潢颇有舞台气息, 白色石墙配上 拉, 小牛胸腺佐腰花果与绿辣椒, 柠檬照烧鲜扇贝炖饭. 美味. Marro的招牌菜总是会引起话题, 由主厨J ean- Luc 那些喜爱简单而美味菜 Rossi掌厨, 他之前已经 十八世纪古画的天花板, 是20年代小餐馆的剧场风格. 不过最重要的还是盘里的 肴的食客, 没有比这里更令他们满足的餐厅了... 让Grand Balcon餐厅爆红, 在这里他推出可口量足的菜色: 盐花牛骨髓佐嫩叶色 美味. Marro的招牌菜总是会引起话题, 由主厨J ean- Luc Rossi掌厨, 他之前已经 拉, 小牛胸腺佐腰花果与绿辣椒, 柠檬照烧鲜扇贝炖饭. 那些喜爱简单而美味菜 让Grand Balcon餐厅爆红, 在这里他推出可口量足的菜色: 盐花牛骨髓佐嫩叶色 尼斯, 11 rue de l’A bbaye - 电话 04 07 20 14 84 肴的食客, 没有比这里更令他们满足的餐厅了... 拉, 小牛胸腺佐腰花果与绿辣椒, 柠檬照烧鲜扇贝炖饭. 那些喜爱简单而美味菜


© D.R.

戛纳卡尔登洲际酒店 I N T ERC O N T I N EN TAL C ARLT O N C AN N ES

© D.R.

海滩时光 柔软的海风吹拂, 清爽的海水气息加上绝佳的服务... 从四月至十月, 这个当地知名的迷人海滩非常适合来

PALO MA

一个舒畅愉快的午餐. 海滩餐厅提供地中海与其他地

Mougins小村闪闪发亮的两星餐厅

区的精美菜色: 腌熏鲑鱼佐葡萄柚蟹肉沙律; 快炒鸡 丁蔬菜面条佐焦糖姜与柠檬. 除此之外亦有各色轻食

开幕于2014年3月, 位在Mougins小村的Paloma很快就摘下米其林一星. 仅仅2年后, 主厨N icolas Decherchi

海鲜蚌蟹色拉, 每日直送的鲜鱼和肉类, 可煎, 烤或是

再度实至名归的取得两星荣耀. 这位跟随过许多大厨(Eric Fréchon, Georges Blanc以及Alain Ducasse)的厨

烧炙... 喜爱多样口味者, 夏季每个周日有传统自助餐

师, 尊重食材与季节, 始终追求最完美的味道. 其厨艺风格非常现代, 强调创意与精致: 咸奶油焦糖鸭肝, 小船

可享受, 如果是国际节庆期间则每天供应. 别忘了还

捕钓海鲈鱼佐海藻奶油与松露, 香料夏隆鸭佐橙橘酱.

可以躺在阳伞下的长椅, 品酩这里精彩的各色调酒.

Mougins V illage, 47 avenue du Moulin de la C roix - 电话 04 92 28 10 73

戛纳, 58 La C roisette - 电话 . 04 93 06 40 06

戛纳 BARRI ÈRE LE GR AY D’ALBI O N 酒店的 LA PLAGE 餐厅

徜徉地中海岸边风光 以经典的海水蓝与砂白为主要装饰色彩, 这家四星酒 店里的La Plage餐厅融合了波西米亚和中东风情, 设 计得优雅又有独特的味道. 两位主厨, Maryan Gandon 和Abdul Kantar, 发挥无限的想象力, 揉合了地中海, 黎巴嫩和意大利三大料理, 让每一道菜都表现得精采 可口. 夏季时分, 度过一个慵懒闲适的午后, 您可以来 © D.R.

这 里 参 加 优 雅 的 晚 宴 派 对 或 是 如 « Gatsby » , « Flower Power », « J ungle »等主题狂欢晚会.

海滩度假酒店 T I AR A MI R AMAR BEAC H H OT EL & SPA

休闲, 精致与异国风情

戛纳, La C roisette - 电话 . 04 92 99 79 99

距尼斯国际机场仅45分钟车程, 酒店位在Estérel红色岩石山谷里的私人土地, 提供宿客难忘的酒店体验. 游 泳设备方面, 酒店拥有无边温水泳池和私人海滩. 美食餐厅则有两间, 提供阳光般的美味, 皆以当日市场的新 鲜食材烹制. 当然, 也不该错过水疗中心Tiara Spa by Sothys疏松身心的高档疗程. 如果您希望有完全客制化的私人服务, 面积170平米的Villa Azur别墅可以整栋租下, 并拥有五星级酒店的私 人服务: 别墅内有3个房间, 一个大客厅, 完整的厨房设备, 户外露天座以及一个可以眺看地中海景的按摩浴

Théoule-sur-Mer, 47 avenue Miramar - 电话. 04 93 75 05 05

© D.R.

池. 这座难得的顶级别墅同时也可以从海上乘游艇直接上岸.


Am ber lounge © DR

摩纳哥方程式赛车大奖赛庆祝时装表演10周年并推出 « Extravaganza »之夜晚会。

具体信息 日期 : 2 0 16 年 5 月2 7日周五 ,2 8 日周六及 29 日周日 地址 : L e M ér i di en B ea c h P la z a © DR

H ô tel, 2 2 aven u e P r i n c es s e G ra c e, 980 0 0

© DR

摩纳哥

摩纳哥大奖赛今年再次为Am ber Lounge 的活动提供赛道会场。这 个想法最初是So n ia I r vin e 提出的,借摩纳哥F1方程式赛车之机, 观众与赛车明星及演艺界人士一道共同狂欢,带来前所未有的经验体 会。今年的狂欢活动,新花样不穷,这一大盛会不愧为世界上最为追 捧的一个热点。值得一提的是,经典赛车手时装秀今年5 月2 7日庆祝 10 周 年 生 日 , 将 为 世 界 上 公 益 慈 善 组 织 筹 集 到 四 百 多 万 欧 元 的 捐 赠 。 D aniil Kvy at, D aniel R ic c iardo, N ic o H ülkenberg, Felipe N a s r 及 Ma rc u s E ric s s o n 将 脱 下 他 们 的 赛 车 战 袍 , 披 上 A ps le y T a ilo r s 设计的服装。另一个新鲜之处在于: 组织者为5月28日的晚会 冠名为« 古怪-E xtrava ga n z a »。届时喜剧舞者,街舞者,萨克斯风 演奏,架子鼓演奏及歌唱表演都会聚集一堂。周日带给您的是层接不 © DR

断的惊喜。每年这个时候,都会有世界上顶尖的名人出席活动: B o n o , C r is tia n o R o n a ldo , L e w is H a m ilto n , D av id B e c kh a m …








ГЛАВНЫЙ ЧАСОВОЙ АДРЕС В ПАРИЖЕ

12, boulevard des Capucines, Paris 9e | bucherer.com


РОССИЯ



Patek Philippe, Grandmaster Chime

ак, одна из самых сложных м о д е л е й наручных часов в мире была создана семейным ч а с о в ы м домом Patek Philippe в честь 175-летней годовщины дома. Эти уникальные часы с двумя циферблатами, метко названные Grandmaster Chime («Перезвон большого мастера»), можно носить как лицевой, так и обратной стороной вверх. Одна

из сторон посвящена отсчету времени и звону, на другой находится вечный календарь с мгновенным переключением даты. Специальный поворотный механизм позволяет с легкостью поменять один циферблат на другой. Модель была выпущена ограниченной серией в семь экземпляров. В этом году Hublot представил роскошный хронограф Big Bang Broderie Yellow Gold Diamonds, вы пу щен ный ограниче нной серией в 200 экземпляров. Этот хронограф воспевает ремесленное

творчеств о Ш вейцарии, воплощенное в искусстве древней узорной вышивки швейцарского городка Санкт-Галлен. Уникальный мотив циферблата этих часов, украшенного 11 бриллиантами, был создан Hublot в сотрудничестве с текстильной фабрикой Bischoff. Узоры вышивки отлиты из золота и заключены в углеволокно фона при помощи специальной техники. Хронограф заключает в себе автоматический механизм Hublot. В честь своего 130-летнего юбилея часовой дом Saint Honoré выпустил в этом году ограниченную .../...


Gucci, Horsebit

серию часовTour Eiffel (Эйфелева башня), выполненных из металла, позаимствованного у этого всемирно известного памятника. Все 1885 экземпляров серии выкованы из стального кусочка башни, в то время как декор серебряного циферблата отражает ее архитектуру. Часы оснащены водонепроницаемым (до 50 м.) автоматическим калибром и имеют сертификат подлинности Комитета Эйфелевой башни. Сре ди клиентов великого часового мастера АбрахамаЛуи Бреге были такие высокопоставленные особы, как Мария-Антуанетта и Наполеон Бонапарт. Он был членом французского Бюро географических координат, а 200 лет назад, в 1815 г., король Людовик XVIII назначил его официальным поставщиком часов для Французского королевского флота. В память об этом событии мануфактура Breguet создала уникальный хронограф Marine 5823 и выпустила его ограниченной серией в 200 экземпляров. Платиновый корпус хронографа украшен золотым циферблатом

Hermès, Arceau Time Suspended

с черным матовым фоном. Расположенные в центре часовая и минутная стрелки дополнены минутной и секундной стрелками хронографа. Модель Arceau Time Suspended дома Hermès была выпущена ограниченной серией в 174 пронумерованных экземпляра. Эти механические часы с автоподзаводом оснащены специальной функцией запуска и остановки стрелок, создающей иллюзию остановки времени. Чтобы остановить или вновь запустить время, достаточно нажать на специальную кнопку. Часы выполнены из розового золота с серебристым матовым циферблатом, декорированным «елочным» узором. Корпус водонепроницаем до 30 метров. К омпания Bovet продемонстрировала свой новый шедевр – часы Amadeo Fleurier Braveheart Tourbillion, в которых наследие дома сочетается с усложнениями, созданными мануфактурой Dimier. В частности, модель оснащена системой Amadeo, придающей


Saint Honoré, Tour Eiffel

два разных облика двум сторонам этого изделия, регулируемого восхитительным турбийоном. Часы можно преобразовать в карманные или настольные. Модель Amadeo Fleurier Braveheart Tourbillion была выпущена ограниченной серией в 30 экземпляров из 18-каратного красного золота и 18-каратного белого золота, а также серией в 20 экземпляров из платины. Самой сложной моделью, созданной компанией A. Lange & Söhne’s , являются часы Grand Complication. Сборка и отделка этих часов выполняется вручную, причем процесс изготовления занимает целый год. Среди усложнений следует назвать устройство боя с режимами большого и малого боя, минутный репетир и вечный календарь. Пластины и мосты механизма выполнены из нильзерберга. Модель выпущена ограниченной серией в шесть экземпляров. Часы Equestrian Pocket Watch Horses Trio 1911 из 18-каратного розового золота от Longines, выпущенные

Breguet, Marine Chronograph reference 5823

ограниченной серией в 20 экземпляров, стали отражением страстного увлечения Дома конными видами спорта. Задняя глухая крышка часов украшена гравированным изображением тройки лошадей, головы которых выделяются на фоне изящно проработанной листвы. Механизм часов с ручным заводом был разработан специально для Longines, а белый циферблат украшают крупные черные арабские цифры. Ст арейший в мире торговец бриллиантами компания Backes & Strauss занимается также разработкой и созданием драгоценных часовых изделий. Неудивительно, что часы, созданные лондонским часовым домом Backes & Strauss , могут похвастаться драгоценной отделкой, включающей целую россыпь драгоценных камней. Часы Royal Berkeley 43, выпущенные ограниченной серией в пять экземпляров, были вдохновлены одной из красивейших площадей Лондона Berkeley Square.


Backes & Strauss, Royal Berkeley 43

Их корпус из 18-каратного золота украшен 44 бриллиантами, циферблат - 96 бриллиантами, а полностью бриллиантовый браслет переливается 196 камнями, причем все они обработаны вручную. Драгоценное обрамление заключает в себе автоматический механизм, за движением которого можно наблюдать через заднюю крышку корпуса. К омпания Rolex выпустила три новых модели Oyster Perpetual Datejust Pearlmaster в новом 39-миллиметровом корпусе, демонстрирующих не только высокое часовое мастерство Rolex, но и удивительное искусство инкрустирования драгоценными камнями. Модель из 18-каратного белого золота имеет красноватолиловый циферблат, украшенный в общей сложности 24 бриллиантами. Безель этих часов переливается 48 сапфирами синего цвета и цвета фуксии. У Rolex есть собственная современная геммологическая лаборатория, специалисты которой обеспечивают высокое качество всех используемых камней. Прочный и элегантный фирменный корпус Oyster

Chanel, Camelia Secret

обладает водонепроницаемостью до 100 метров. Эти исключительные часы с ювелирной отделкой можно будет приобрести в течение пока еще не определенного, но ограниченного времени. Конские удила являются одним из самых характерных мотивов почерка Gucci. Этот мотив появился уже в 1950-х годах и был вдохновлен излюбленным времяпровождением флорентийской знати. Элегантная модель часов Horsebit имеет стальной корпус, украшенный 12 бриллиантами, белый перламутровый циферблат и крепится на руке при помощи стального браслета. Деления циферблата выполнены в виде римских цифр с логотипом Gucci в положении три часа. Сре ди эксклюзивных творений часового искусства следует назвать также уникальную модель Shakud от Blancpain, выпущенную в четырех различных модификациях. Часовой дом Blancpain широко известен своим мастерством в области гравировки,


Rolex, Datejust Pearlmaster 39

эмалирования, а также применения техники дамаскинажа. Японская по происхождению техника сякудо (Shakud ō) заключается в использовании особого сплава, преимущественно состоящего из меди и золота. Со временем поверхность сплава покрывается темной патиной, цвет которой варьируется от синего до черного в зависимости от его состава и структуры. Эта техника редко используется в мире высокого часового искусства. Каждый экземпляр таких часов уникален и является отражением искусства конкретного мастера, вносящего свои нюансы в глубину цветовых оттенков. Часы Shakud ō входят в коллекцию Villeret. Их корпус из красного золота украшает золотой циферблат, отделка которого выполнена вручную с использованием гравировки, сякудо и дамаскинажа. К числу уникальных часовых изделий относится модель Camelia Secret watch от Chanel, в которой воспета камелия – любимый цветок Габриель Шанель. Эти в высшей степени дамские часы из 18-каратного белого золота выложены бриллиантами и оснащены

de Grisogono, Crazy Skull

высокоточным кварцевым калибром. Циферблат часов можно скрыть за откидной панелью с изображением трех камелий, превратив их тем самым в широкий браслет. Часы Camelia Secret – это одна из трех эксклюзивных моделей, выпущенных домом Chanel в коллекции Les Eternelles в единственном экземпляре в 2015 г. К ом пания d e Griso go no п род ем о нстриров ала единственные в своем роде часы Crazy Skull, создание которых потребовало года разработок и 250 часов кропотливой ювелирной работы. Эта уникальная модель была выпущена в трех модификациях: корпус в виде черепа инкрустирован белыми бриллиантами, черными бриллиантами и рубинами, в то время как нос выполнен из бриллианта в форме сердца. Жизнеутверждающая улыбка черепа украшена бриллиантами багетной огранки, а когда специальный механизм активирует режим открытия нижней челюсти, череп демонстрирует сапфировый или рубиновый язычок.



Браслет из 18-ти каратного розового золота с бриллиантами из коллекции Piaget Средиземноморский сад (Mediterranean Garden). Кольцо из 18-ти каратного розового золота с турмалинами и бриллиантами из коллекции Piaget Средиземноморский сад (Mediterranean Garden).

зысканная, приятная атмосфера и современная обстановка ожидают Вас в новом флагманском магазине марки Piaget на знаменитой улице де ла Пэ. Здесь Вы сможете не только увидеть своими глазами невероятные виртуозные технические изыски дизайнеров и мастеров бренда, но и ознакомиться с созданными ими коллекциями произведений Высокого часового и ювелирного искусства. Здание №7 по улице де ла Пэ уже получило известность как место, где творческий потенциал Дома Piaget раскрывается во всей полноте его богатства и разнообразия. Сам адрес получил в свое время легендарную известность – именно здесь великий французский модельер Чарльз Фредерик Ворт открыл в 1858 году свои роскошные модные салоны. Сегодня это уникальное наследие перешло к Дому Piaget, который украсил это великолепное пространство в 500 квадратных метров фирменными драгоценностями и часами. Чарующие оттенки глубокого черного и серого на фасаде бутика изящно дополнены вкраплениями золотых элементов. В дополнение к двум огромным окнам-витринам, представляющим актуальные творения Дома, «Необыкновенная витрина» позволит Вам заглянуть в будущее и уже сейчас насладиться презентацией новых коллекций, только готовящихся к запуску. Этим летом гвоздем программы станет коллекция Possession в окружении волшебного хоровода шкатулок от дизайнера Солин д’Абовилль. Таким образом, уже сейчас посетители могут открыть для себя новую кампанию бренда: « Possession. Turn and the world is yours. » Каждая деталь внутреннего убранства этого элегантного магазина является гимном ручной работе

– представители не менее 20 различных ремесел были приглашены для воплощения в жизнь столь изысканного интерьера. Паркетный пол и стены, обшитые дубовыми панелями, изящно сочетаются с элегантной, неброской мебелью. Здесь есть и сундуки, покрытые сусальным золотом, и лампы из муранского стекла, источающие нежный свет. Все это создает неповторимую атмосферу уюта. Люстра из желтой меди, как будто приглашает на второй этаж, куда Вас плавно доставит прозрачный лифт. Там, пройдя за ширму в японском стиле с нежным цветочным узором, Вы попадете в зал, посвященный тонким моделям часов. А чуть дальше –одетая в золото витрина увлечет Вас к коллекциям ювелирных изделий премиум класса. Мир Высокого ювелирного искусства в доме №7 по улице де ла Пэ был также создан для прославления виртуозного мастерства главных ювелиров марки. Золотая мозаика в витрине – это полностью ручная работа. Волшебные витрины драгоценных коллекций переливаются всеми цветами радуги: изумруды искрятся здесь рядом с сапфирами и алмазами, турмалины поблескивают рядом с гранатами, а бирюза, опал, нефрит, оникс и лазурит также привносят свою лепту в этот изысканный роскошный фейерверк. Магазин, задуманный в виде многокомнатного гостеприимного дома, где в любое время Вас ждет и готова принять команда из 10 профессионалов, один из которых – часовой мастер, стал квинтэссенцией империи Piaget. Отдел Высокого часового искусства воплощает сущность фирменных часов Altiplano: строгость, изящество и абсолютная точность. Здесь Вы сможете полюбоваться прекрасными заводскими калибрами. За последние годы на свет появилось двадцать пять ультратонких часовых механизмов,


среди которых изумительные турбийоны, таинственные указатели лунных фаз и завораживающие «скелетоны». Их Вы сможете также подробно рассмотреть на экране, удобно устроившись в кресле, если только Вы не предпочитаете полистать книгу о часовом искусстве из библиотеки Piaget или хотите лично ознакомиться с инструментами, используемыми в часовом деле. «В доме №7 по улице де ла Пэ были собраны воедино все секреты мастерства Piaget. Здесь практически стерта грань разделяющая профессии часового дела и Высокого ювелирного искусства. В наших глазах это одно из важнейших достижений, так как мы являемся одним из редких часовых Домов привлекающих такое количество мастеров разных профессий. В основе замысла создания этого места стало стремление подарить каждому клиенту уникальный в своем роде, особый, личный опыт», – уверяет Оливье Перрюшо, управляющий директор Piaget во Франции и в Великобритании. Новый магазин Piaget – это бесконечное приключение! Уютный VIP-зал открывается на изысканный ландшафтный сад, где раскинул свои ветви японский клен, где цветут жасмины, османтусы и великолепные магнолии в окружении папоротников и высокой травы, а незабудки и морозники прекрасно дополняют это великолепие, превращая уютный райский уголок в идеальное место для модных и очень востребованных вечеринок Piaget. Тем временем, чудеса продолжаются, и на втором этаже Вы найдете зал «Mariage», посвященный свадебным церемониям. Здесь представлены не только кольца и другие ювелирные изделия из коллекции Passion, но также и занимательный Bridal Bar, предлагающий Вашему вниманию целую коллекцию обручальных колец. Пройдя дальше, по галерее вдоль окон, выходящих на улицу де ла Пэ, Вы попадаете в зал для приемов Piaget. Это настоящий современный клуб 21-ого века с его книжными полками, диванами и передвижными экранами, где обычно проводятся временные выставки, фуршеты для клиентов, а также закрытые частные вечеринки. ■ 7 rue de la Paix (2 nd ), 01 58 62 37 00


“В доме №7 по улице де ла Пэ были собраны воедино все секреты мастерства Piaget. Здесь практически стерта грань разделяющая профессии часового дела и Высокого ювелирного искусства”

Ожерелье из 18-ти каратного белого золота с турмалинами, изумрудами и бриллиантами из коллекции Piaget Средиземноморский сад (Mediterranean Garden).

Часы Altiplano от Piaget 38мм 900P.


Giambattista Valli (www.giambattistava lli.com)

Just Cavalli (www.justcavalli.com)

Barbara Bui (www.barbarabui.com)

Giambattista Valli (www.giambattistavalli.com)

YDE (www.yde-copenhagen.com)

Versace (www.versace.com

Schiaparelli (www.schiaparelli.com)

) Alexis Mabille (www.alexismabille.com

Fashion for Her


Versace (www.versace.com)

Carven (www.carven.com)

Rochas (www.rochas.com)

Elie Saab (www.eliesaab.com)

Manish Arora (www.manisharora.com)

Shiatzy Chen (www.shiatzychen.com)

Pascal Millet (www.pascalmillet.com)


Beauty

Косметика и духи

Dior eyeshadow palette Available at Sephora

Yves Saint Laurent nail polish Available at Marionnaud

Marc Jacobs lipstick Available at Sephora

Penhaligon’s Juniper Sling perfume for him 34 rue des Francs Bourgeois (3 rd)

Bottega Veneta travel perfume set for him and her 12 ave Montaigne (8 th)

Sophie Matisse for By Killian perfume for her 20 rue Cambon (1 st)

Clarins anti-fatigue eye serum for him 10 rue de Babylone (7 th)

Courrèges La fille de l’Air perfume for her 40 rue François 1er (8 th)

Beardilizer nourishing cream for his beard Pharmacie du Marché Saint-Honoré 7 rue du Marché Saint-Honoré (1 st)


05/15

© La Vallée Village 2015

Идеальное Наслаждение Побалуйте себя в более чем 110 бутиках , 7 дней в неделю, всего в 35 мину тах езды от центра Парижа: Armani · Jimmy Choo · Longchamp · Michael Kors · Moncler Paul Smith · Poiray · Roberto Cavalli · Salvatore Ferragamo Sandro · Tod’s · UGG и многие другие Воспользуйтесь дополнительной скидков 10% в 6 Бутиках на Ваш выбор, при предъявлении данной страницы в Welcome Center до 31/07/16

L A V ALLEE V ILLAGE.COM

БУ ТИК-ГОРОДОК LA VALLÉE VILLAGE

ОДИН ИЗ КОЛЛЕКЦИИ БУ ТИК-ГОРОДКОВ ЕВРОПЫ И КИТА Я

ЕВРОПА BICESTER VILLAGE ЛОНДОН KILDARE VILLAGE ДУБЛИН LA VALLÉE VILLAGE ПАРИЖ WERTHEIM VILLAGE ФРАНКФУРТ INGOLSTADT VILLAGE МЮНХЕН MAASMECHELEN VILLAGE БРЮССЕЛЬ FIDENZA VILLAGE МИЛАН LA ROCA VILLAGE БАРСЕЛОНА LAS ROZAS VILLAGE МАДРИД КИТАЙ SUZHOU VILLAGE СУЧЖОУ SHANGHAI VILLAGE ШАНХАЙ Открытие весной 2016

* Минимальные скидки 33% и больше на коллекции предыдущих сезонов от рекомендованной рознечной стоимости. Путешественники, не являющиеся резидентами Европейских Стран могут совершить возврат налога (tax free refund) от 12% при покупках на сумму от €175.


A Taste of Paris


Вкусный Вкусный Париж Париж By Sandra Iskander

LASSERRE

By Sandra Меню Iskanderздесь также очень утонченное, оно предлагает

Lasserre является одним из тех французских ресторанов и баров, где Вы найдете полный список того, что ищут LASSERRE гости французской столицы, собираясь поужинать в Lasserre является одним из тех французских ресторанов настоящем парижском ресторане. Раздвижная крыша и баров, где Выфреской, найдете написанной полный список что(Louis ищут зала украшена Луитого, Тушагом гости французской столицы, собираясь поужинать Touchagues), источником вдохновения для ее сюжетав настоящем ресторане. послужили парижском танцовщицы Lido – Раздвижная Bluebell, из крыша рояля, зала украшена написанной Луи Тушагом (Louis стоящего в углу,фреской, раздаются звуки классической музыки, Touchagues), источником вдохновения ее сюжетао а балюстрада, окаймляющая центр, для напоминает послужили танцовщицы Lido – Bluebell, из цели: рояля, зимнем саде, – все здесь способствует одной стоящего в углу, раздаются звуки классической музыки, перенести гостей во времена Бель Эпок, когда к ужину авсебалюстрада, окаймляющая центр, напоминает о переодевались в вечерние костюмы и платья. зимнем саде, – все здесь способствует одной цели: перенести гостей во времена Бель Эпок, когда к ужину все переодевались в вечерние костюмы и платья.

вниманию посетителей настоящее кулинарное шоу с аппетитными блюдами, изящно оформленными шефМеню здесь также очень оно предлагает поваром Адрианом Труйуутонченное, (Adrien Trouilloud), среди них вниманию посетителей настоящее кулинарное шоу с – фирменные произведения ресторана: макаронные аппетитными блюдами, изящно оформленными шефтрубочки, фаршированные черным трюфелем и утиным поваром Труйу (Adrien Trouilloud), фуа-гра, аАдрианом также оранжевая шаланская утка среди на двених –персоны. фирменные произведения макаронные Элегантный, похожийресторана: на особняк, ресторан трубочки, фаршированные черным трюфелем и утиным имеет также вторую кухню, где шеф-кондитер Клер фуа-гра, а (Claire также Heitzler) оранжевая шаланская на две Хайтцлер создает сладкиеутка фирменные персоны. Элегантный, похожий на особняк,Suzette ресторан блюда, в том числе знаменитые блинчики от где шеф-кондитер Клер имеет также вторую кухню, Lasserre, которые фламбируют перед подачей прямо Хайтцлер (Claire Heitzler) создает сладкие фирменные на вашем столе. блюда, в том знаменитые 17 ave Franklin числе Roosevelt (8 th ), 01 43блинчики 59 02 13 Suzette от Lasserre, которые фламбируют перед подачей прямо на вашем столе. 17 ave Franklin Roosevelt (8 th ), 01 43 59 02 13


TasteofofParis Paris AA Taste EAST M AMMA Французская столица приветствует открытие East EAST M AMMA Mamma, возможно, лучшей итальянской траттории в городе. Приветливая широкая улыбка иоткрытие ненавязчивая Французская столица приветствует East беседа в итальянском стиле, c которыми встречаетв Mamma, возможно, лучшей итальянской траттории ee персонал ежедневный наплыви ненавязчивая посетителей, городе. Приветливая широкая улыбка сразу настраивают на нужную волну для беседа в итальянском стиле, c которымидегустации встречает восхитительных этого, столь популярного среди ee персонал блюд ежедневный наплыв посетителей, хипстеров, ресторана 11-ого округа. Открытая кухня, сразу настраивают на нужную волну для дегустации бар и традиционные блюда, полностью восхитительных блюд итальянские этого, столь популярного среди приготовленные наместе из итальянских продуктов, хипстеров, ресторана 11-ого округа. Открытая кухня, прибывших сюда прямоитальянские из Италии, –блюда, вот, чтополностью отличает бар и традиционные East Mamma от любого другого, взятого наугад, приготовленные наместе из итальянских продуктов, прибывших сюда прямо из Италии, – вот, что отличает East Mamma от любого другого, взятого наугад,

итальянского ресторана или бара в Париже. Сезонное меню состоит из свежеприготовленных вкуснейших блюд, среди которых, конечно, паста, которая может итальянского ресторана или бара в Париже. Сезонное быть заказана для одной или для четырех персон и меню состоит из свежеприготовленных вкуснейших подана в отдельных медных кастрюлях. Пицца здесь, блюд, среди которых, конечно, паста, которая может как и взаказана Италии, запекается дровяной печи, это пиццаи быть для одной вили для четырех персон из тонкого теста с Вашими любимыми ингредиентами, подана в отдельных медных кастрюлях. Пицца здесь, среди моцарелла, пармезанпечи, и ветчина из как и в которых Италии, запекается в дровяной это пицца Тосканы. Традиционный десерт в меню – тирамису, но из тонкого теста с Вашими любимыми ингредиентами, если Вам захочется побаловатьпармезан себя пиццей нутеллой,из среди которых моцарелла, и светчина то не откажите себе в этом удовольствии. Основа для Тосканы. Традиционный десерт в меню – тирамису, но пиццы подается вместе с трехкилограмовой банкой если Вам захочется побаловать себя пиццей с нутеллой, Nutella, чтобы Вымогли намазывать ее сколько угодно, то не откажите себе в этом удовольствии. Основа для не экономя. В ресторане также делают освежающие пиццы подается вместе с трехкилограмовой банкой Nutella, чтобы Вымогли намазывать ее сколько угодно, не экономя. В ресторане также делают освежающие


коктейли и «притцы», а карта вин может похвастаться органическимии натуральными итальянскими винами, которые прекрасно дополнят Ваше блюдо. Вкусная еда, коктейли и «притцы», а карта вин может похвастаться удивительно низкие цены и большие порции объясняют органическимии натуральными итальянскими винами, популярность этого нового ресторана, так что приходите которые прекрасно дополнят Ваше блюдо. Вкусная еда, достаточно рано, чтобы избежать длинных очередей, удивительно низкие цены и большие порции объясняют ресторан не практикует бронирование столиков. популярность этого нового ресторана, такthчто приходите ), 01 43 41 32 15 133 rue du Faubourg Saint-Antoine (11 достаточно рано, чтобы избежать длинных очередей, ресторан не практикует бронирование столиков. FA UST th ), 01 43 41 32 15 133 rue du Faubourg Saint-Antoine (11 Фонари FA UST в романтическом обеденной залы, освещающие стены, – таким под сводами Фонари в романтическом обеденной залы, освещающие стены, – таким под сводами

стиле в центре голые каменные моста Александра стиле в центре голые каменные моста Александра

III предстает Faust – новый герой из богатого списка самых модных ресторанов Парижа. С удобными кожаными банкетками и удивительно III предстает Faust – новый герой из богатого доброжелательным обслуживанием Faust быстро списка самых модных ресторанов Парижа. С завоевал успех как в среде гурманов, так и у золотой удобными кожаными банкетками и удивительно молодежи столицы: одни приходят сюда за хорошей доброжелательным обслуживанием Faust быстро кухней, а другие ищут новое модное место, где завоевал успех как в среде гурманов, так и у золотой себя показать и на других посмотреть. Шеф-повар молодежи столицы: одни приходят сюда за хорошей Кристоф Лангре (Christ ophe Lang rée) предлагает кухней, а другие ищут новое модное место, где современной французской кухни. блюда себя показать и на других посмотреть. Шеф-повар Созданное им меню радует одновременно и вкус, Кристоф Лангре (Christ ophe Lang rée) предлагает и глаз: каждое его блюдо аппетитно и элегантно современной французской кухни. блюда украшено. Среди закусок: салат из цикория с пикантным Созданное им меню радует одновременно и вкус, сыром «Stilt on», апельсинами и грецкими орехами.../... , и глаз: каждое его блюдо аппетитно и элегантно украшено. Среди закусок: салат из цикория с пикантным сыром «Stilt on», апельсинами и грецкими орехами.../... ,


A Taste of Paris A Taste of Paris фуа-гра с яблочным чатни и маринованной горчицей, а также «Gillardeau», а среди основных фуа-граустрицы с яблочным чатни и маринованной горчицей, блюда Вы найдете синего омара также устрицы «Gillardeau», наа гриле, среди слегка основных приправленного соленым сливочным и стейк блюд Вы найдете синего омара маслом на гриле, слегка Кот-де-Беф, который подается с хрустящей картошкой приправленного соленым сливочным маслом и стейк фри.Кот-де-Беф, Если Вы неравнодушны к шоколаду, идеальным который подается с хрустящей картошкой завершением трепезы станет шоколадный мусс, в фри. Если Вы неравнодушны к шоколаду, идеальным отличие от традиционного шоколадного мусса, этот в завершением трепезы станет шоколадный мусс, подается в теплом виде и с шариком мороженого отличие от традиционного шоколадного мусса,в этот сердцевине. подается в теплом виде и с шариком мороженого в Под сердцевине. мостом А лександра III (Pont Alexandre III) (7 th ) Левый СеныА/ лександра Left Bank III side Подберег мостом (Pont Alexandre III) (7 th ) 01 44Левый 18 60 берег 60 Сены / Left Bank side 01 44 18 60 60

шеф-поваром, получившим признание самого гида Michelin. Меню включает в себя признание слегка измененные шеф-поваром, получившим самого гида под Michelin. влиянием путешествий шеф-повара блюда Меню включает в себя слегка измененные французской кухни. Попробуйте утиную печень блюда под влиянием путешествий шеф-повара«фуагра»,французской обжареннуюкухни. в меду акации иутиную сервированную Попробуйте печень «фуас кисло-сладким турнепсом, или жареные филе гра», обжаренную в меду акации и сервированную барабульки с артишоками и чорисо, или, если с кисло-сладким турнепсом, или жареные Вы филе хотите попробовать более традиционное французское барабульки с артишоками и чорисо, или, если Вы блюдо, закажите говяжью с хрустящим хотите попробовать болеевырезку традиционное французское картофелем фри. Выдающейся особенностью блюдо, закажите говяжью вырезку с хрустящим ресторана является картофелем фри.«Кондитерские Выдающейся библиотека» особенностью (Pastry Library) — это открытый десертный бар, куда ресторана является «Кондитерские библиотека» приглашают гостей, когда они уже готовы перейти (Pastry Library) — это открытый десертный бар, куда к сладким блюдам. Шеф-кондитер порекомендует приглашают гостей, когда они уже готовы перейти STAY подходящий десерт в зависимости от личных к сладким блюдам. Шеф-кондитер порекомендует предпочтений гостя и приготовит его за STAY подходящий десерт в зависимости прямо от личных После успеха Stay в Дубае, Пекине и Тайбэе, Янник стойкой бара. Средигостя десертов стоит особоего отметить предпочтений и приготовит прямо за Алено (Yannick éno) открыл парижский филиал традиционный мильфей из натурального После успехаAllStay в Дубае, Пекине и Тайбэе, Янник стойкой бара. Среди (Millefeuille) десертов стоит особо отметить ресторана элегантном Paris Le Faubourgфилиал или традиционный шоколадного слоеного на Вашиз выбор, а Алено в(Yannick All отеле éno) Sofitel открыл парижский мильфей теста (Millefeuille) натурального Hotel. В уютнойв элегантном обстановке отеле с современным также фирменный десерт Stay —шоколадное печенье, ресторана Sofitel Parisдекором, Le Faubourg или шоколадного слоеного теста на Ваш выбор, а где Hotel. имеется даже большой общий стол для групп, сделанное на заказ и поданное теплым. В уютной обстановке с современным декором, также фирменный десерт Stay —шоколадное печенье, гости достоинству блюда, стол созданные 01 44 94 14теплым. 24 15 rue Boissy d’Aна nglas (8 thи), поданное где оценят имеетсяподаже большой общий для групп, сделанное заказ гости оценят по достоинству блюда, созданные 15 rue Boissy d’Anglas (8 th ), 01 44 94 14 24


LES CHO UETTES

PENATI A L B ARETTO

Недавно открывшийся ресторан Les Chouettes я в л я е т с я пре к ра с ны м ме с т ом д л я уж ина к а к па риж а н, так и международных джетсеттеров, а также тех, кто просто любит хорошую кухню в шикарной обстановке. Расположенный недалеко от квартала Верхнее Марэ, ресторан Les Chouettes занимает три этажа. Железные балки его лестницы навеяны творчеством Гюстава Эйфеля, здесь есть также бар и уютный библиотечный уголок. Свет, проходящий через стеклянную крышу освещает весь ресторан, но каждый столик имеет свое индивидуальное освещение, создающее интимную обстановку. На кухне шеф-повар Албан Древет (Alban Drevet), который ранее работал в ресторане изысканной кухни Laurent, создал меню, состоящее из 3 закусок, 3 основных блюд и 3 десертов, которые часто меняются в зависимости от ассортимента свежих продуктов и вдохновения шеф-повара. Среди предложенных блюд такие деликатесы, как филе маринованной красной кефали, которое подается с освежающим шербетом из базилика и фенхеля, или жареный антрекот сервированный с грибами, припудренными пармезаном, а на десерт — пироженое «Париж-Брест» с нежной сердцевиной из пралине и карамелизированного фундука. 32 rue de Picardie (3 rd ), 01 44 61 73 21

Недавно открывшийся итальянский ресторан Penati Al Baretto идеально расположен всего в нескольких шагах от Елисейских Полей. Он является тем местом, где блюда итальянской кухни подаются в роскошном современном интерьере. Помимо утонченной цветовой гаммы, достоинства этого пространства подчеркивают черно-белые фотографии, украшающие стены, с изображением итальянских знаменитостей, среди которых актеры и модельеры. Посетители могут любоваться ими, сидя на удобно расположенных вокруг столов мягких стульях и наслаждаясь изысканным ужином. Итальянец по рождению, шефповар Альберико Пенати (Alberico Penati) составил меню, которое может похвастаться лучшими блюдами итальянской кухни, среди которых, разумеется, самые разные виды макаронных изделий. Свежая паста готовится здесь же в ресторане ежедневно из муки, привезенной из самой Италии, а варят макароны до идеальной для них стадии «аль денте». Среди выдающихся фирменных блюд стоит особо упомянуть Spaghettide Verrigni – спагетти со свежими сардинами и тальолини (Tagliolini) с белыми трюфелями. Винный погреб может похвастаться 160 разновидностями итальянских вин, умело подобранных главным сомелье Массимо Иаконо (Massimo Iacono). На десерт – традиционный тирамису, элегантно сервированный в бокале для мартини, а если Вы большой ценитель шоколада, Вам обязательно стоит попробовать « gia nduiotto a lle noc c iole », ш ок ол а д ны й мус с с ф унд ук ом из Пьемонта, глазированный тонким слоем шоколада. ■ 9 rue Balzac (8 th ), 01 42 99 80 00

LE R ELAIS PLAZA Никто не готовит блюда французской кухни так, как это делает Ален Дюкасс. Всегда стремясь проникнуть в самую суть искусства приготовления и подачи изысканных блюд, Дюкасс превращает обед в каждом из своих в равной мере элитных заведений в настоящее гурманское приключение. И Le Relais Plaza неявляется исключением: сложный набор блюд этого бистро доведен до совершенства шеф-поваром Филиппом Марком (Philippe Marc). Ресторан Le Relais Plaza существует в Париже с 1936 года и может похвастаться интерьером в стиле ар-деко, здесь есть роскошный бар и фортепиано, звуки которого создают необыкновенно приятный музыкальный фон для ужина. В меню включены классические блюда, такие как стейк тартар с зеленым салатом и картофелем фри, а также более современные блюда, созданные Марком, в том числе жареное мясо молочного ягненка с икрой из баклажанов, рукколой, блин из нутовой муки и ригатоне со сморчками, где каждая макаронная трубочка деликатно фарширована сморчками и подается с бобами и сосливочным соусом из легкого вина. В меню также имеются «Овощи в горшочке»(Vegetable Cookpot) - фирменное вегетарианское блюдо, которое подают во всех ресторанах Дюкасса, приготовленное с использованием сезонных овощей. Десертное меню выглядит также очень аппетитно и предлагает, среди прочих сладостей, пирожное Релижьез (Religieuse) со знаментой фирменной соленой карамелью от кондитера Кристофа Мишалака (Christophe Michalak), которое, несомненно, является идеальным завершением Вашего бесподобного ужина. 21 ave Montaigne (8 th ), 01 53 67 64 00

Penati Al Baretto


К расочные кабаре MOULIN ROUGE

Известное своим французским канканом, ве л и кол е пны м и танцовщи ц ам и и невероятными костюмами, кабаре Moulin Rouge уже давно стало одним из с им в ол ов П а риж а . С п е к т а к л ь- ре в ю « Féerie » («Феерия») представляет 60 п о т ря с а ю щ и х D o r r i s G i r ls , к о т о ры е с в о и м и жизнерадостными улыбками, ритмичными танцами и энергичными, высокими прыжками перенесут Вас в мир яркого праздника. Это идеальное место для романтического вечера, во время которого Вы без устали будете восхищаться волшебной атмосферой легендарного кабаре, прославленного в популярном одноименном фильме. 82 blvd de Clichy (18 th ), 01 53 09 82 82 www.moulinrouge.fr

LIDO

« P a ris Me rve ille s » – нов ы й ос л е пит е л ьны й спектакль-ревю Lido, в котором участвуют 600 роскошныхкостюмови,конечно,целыйколлектив сказочно прекрасных танцовщиц Bluebell girls, при виде которых у Вас захватит дух от восхищения. Оригиналка Мисс Блюбелл собрала вместе самых красивых и самых высоких танцовщиц со всего мира и создала, таким образом, уникальный в мире, необычайно колоритный и многогранный танцевальный коллектив. Новое шоу, представляемое сегодня на сцене, было поставлено талантливым режиссером Франко Драгоне, который, продолжая традиции знаменитого кабаре, предлагает вниманию зрителей необычайно яркий танцевальный спектакль с великолепной музыкой. 116 bis ave des Champs Elysées (8th ), 01 40 76 56 10 www.lido.fr


Lido Moulin Rouge


VIP Room

MABEL

Недавно открывшийся клуб Mabel с фасада похож на MABEL торгующий сэндвичами с расплавленным магазинчик, Недавно открывшийся клуб Mabel с фасада похож сыром, но, оказавшись внутри, Вы легко поймете, чтона торгующий сэндвичами с расплавленным это магазинчик, настоящий коктейльный бар — прекрасное место но, любит оказавшись внутри, Вы легкоипоймете, для сыром, тех, кто хорошие коктейли вкусную,что это настоящий коктейльный бар — прекрасное место питательную закуску к ним. Небольшое меню из пяти для тех, кто любит хорошие коктейли и вкусную, видов бутербродов с расплавленным чеддером, от питательную к ним. меню из пяти простого Cantineзакуску Classique до Небольшое Pulled Pork, способно видов бутербродов с расплавленным чеддером, удовлетворить все вкусы, имеется даже вегетарианский от простого Cantine до который Pulled Pork, способно сэндвич — Jo’s Final Classique Sandwich, сделан из удовлетворить все вкусы, имеется даже вегетарианский свежих грибов, шпината и вегетарианской пепперони. В сэндвич — Jo’s Final который сделан из коктейльном «логове» менюSandwich, предлагает оригинальные свежих грибов, шпината и вегетарианской пепперони. коктейли с использованием различных ингредиентов, В коктейльном «логове» меню предлагает оригинальные подобранных талантливым барменом. Сиропы, настойки коктейли с использованием различных ингредиентов, и ликеры — все здесь домашнего производства, подобранных талантливым барменом. Сиропы, настойки что придает вкусу напитков оригинальные нюансы. и ликеры — все здесь домашнего производства, Попробуйте Blockbuster Daiquiri – светлый и прохладный что придает вкусу напитков оригинальные нюансы. коктейль из рома, смешанного с сиропом колы и биттером Попробуйте Blockbuster Daiquiri – светлый и прохладный из попкорна, который подается с ломтиком опаленного коктейль из рома, смешанного с сиропом колы и биттером лайма. Этот спикизи бар, специализирующийся на из попкорна, который подается с ломтиком опаленного коктейлях на основе рома, был иронично назван Mabel лайма. Этот спикизи бар, специализирующийся на Walker, по имени генерального прокурора США в эпоху коктейлях на основе рома, был иронично назван Mabel сухого закона. Walker, по имени генерального прокурора США в эпоху nd 58 Rue d’Aboukir ), 01 42 33 24 33 сухого закона.(2 Rue d’Aboukir (2 ), 01 42 33 24 33 VIP 58ВЫ ХОД VIP VIP Room, ВЫ недавно ХОД принимавший заключительную nd

вечеринку Mercedes-Benz Fashion Week, где Келли VIP Room, недавно Loves принимавший заключительную Роуленд выступала во время парижской Недели Моды, вечеринку Mercedes-Benz Loves Fashion Week, где Келли — является одним из эксклюзивных клубов парижской Роуленд выступала во время парижской Недели Моды, ночной жизни. Если попастьклубов в такоепарижской место, — является однимВы изхотите эксклюзивных где под хип-хоп и хаус музыку приходят потанцевать все ночной жизни. Если Вы хотите попасть в такое место, богатые и знаменитые, то VIP Room — это именно тавсе где под хип-хоп и хаус музыку приходят потанцевать пульсирующая точка на карте Париже, гдеэто веселье на та богатые и знаменитые, то VIP Room — именно всюпульсирующая ночь Вам гарантировано. точка на карте Париже, где веселье на 188bis de Вам Rivoliгарантировано. (1 st ), 01 58 36 46 00 всюrue ночь 188bis rue de Rivoli (1 st ), 01 58 36 46 00

CAR TEL В К ЛУБ Е

VIP Room Французская столица приветствует новый адрес, CAR TEL В список К ЛУБ Еэксклюзивных клубов. Cartel, пополнивший Французская как столица приветствует новый адрес, задуманный андеграундный мексиканской пополнивший эксклюзивных бар, оформлен список поставленными другклубов. на Cartel, друга как д езадуманный ре в я нны ми я щ ик а миандеграундный , в к а че с т в е мексиканской с т ол ов , гол ы ми бар, оформлен друг решетками, на друга кирпичными стенамипоставленными и металлическими д е р е в я н н ы м и я щ и к а м и , в к а ч е с т в е с т о , гол ы ми разграничивающими пространство. В л овклубе кирпичными стенами и металлическими решетками, царит негласный закон, согласно которому гости разграничивающими В клубе приглашаются на вечеринкипространство. каждый четверг, пятницу и царит негласный закон, согласно которому гости субботу ночью с 11 вечера до 6 утра. С преднамеренно приглашаются на вечеринки четверг,лестницей пятницу и замаскированным входом икаждый деревянной субботу ночью с 11 вечера до 6 утра. С преднамеренно перед ним Cartel — единственное заведение в Париже, замаскированным и деревянной лестницей которое решилось входом представить, и небезуспешно, перед ним Cartel — единственное заведение в Париже, подземную тюрьму, как роскошное и модное заведение. которое решилось представить, и небезуспешно, А из-за строгой политики доступа в клуб гостям подземную тюрьму, как роскошное и модное заведение. рекомендуется выглядеть соответствующим, то есть, А из-за строгой политики доступа в клуб гостям самым наилучшим, образом. рекомендуется выглядеть соответствующим, то есть, Бронирование по телефону 06 43 75 53 39 самым наилучшим, образом. по телефону 43 75 53 39 LAБронирование MEZCALERIA – ТССС06 ...

La Mezcaleria из спикизи баров LA MEZCALERIA– новейший – ТССС ... французской столицы распахнул недавно свои хорошо La Mezcaleria – новейший из спикизи баров закамуфлированные двери. Доступ в секретный бар французской столицы распахнул недавно свои хорошо проходит через кухни отеля миновав которые, Вы закамуфлированные двери.1K, Доступ в секретный бар окажетесь в интерьере, навеянном южно-американской проходит через кухни отеля 1K, миновав которые, Вы культурой с вееинтерьере, страшными маскамиюжно-американской и изображениями окажетесь навеянном накультурой религиозные темы. Оригинальная бара с ее страшными масками иатмосфера изображениями идеально подходит для веселой вечеринки с друзьями на религиозные темы. Оригинальная атмосфера бара в идеально очень модном квартале Марэ.вечеринки И если Вы любите подходит для веселой с друзьями орвигочень ина л ьнмодном ы е кокквартале т е йл и, т о о ц е н и т е п о д с т оинс т ву Марэ. И если Вы олюбите «эликсир богов» — коктейльное меню ресторана оригина л ьны е кок т е йл и, т о оце нит е по д ос т оиснс т ву миксами, сделанными основе Мескаля, «эликсир богов» —накоктейльное менюалкогольного ресторана с напитка из самой Мексики, изготовленного путем миксами, сделанными на основе Мескаля, алкогольного ферментации сока агавы. напитка из и дистилляции самой Мексики, изготовленного путем Открыт с четверга по субботу ссока 20:30агавы. до 2:00 утра ферментации и дистилляции ), 01 42 71 с2020:30 00 до 2:00 утра .../... 13Открыт blvd duсTemple (3 rdпо четверга субботу .../... 13 blvd du Temple (3 rd ), 01 42 71 20 00


Cartel Mabel

La Mezcaleria

Mabel


BAR K LEBER - Примиряющий напиток В том самом месте, где был подписан мирный договор между США и Вьетнамом 27 января 1973 года, в настоящее время находится Bar Kléber , бар отеля Peninsula Hotel. Высокие потолки, роскошный декор и очень приятный сервис, — все это создает в баре определенную теплую атмосферу, которую нечасто встретишь в отельных барах. В меню — классические коктейли и креативные миксы, а также выбор вин с намеком на историю этого места, где в карте вин вьетнамское шардоне соседствует с американским красным вином. Самый знаменитый из шампанских Clover Club коктейлей здесь называется Lucy. В нем смешаны водка, малина и ликер из лепестков розы, сок лайма, сахар и, конечно, шампанское. Это оригинальный, легкий и слегка сладкий напиток. 19 ave Kléber (16 th ), 01 58 12 67 78 ■


LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE ! ПРЕДСТАВЛЕНИЕ САМОГО DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 190 € REVUE À 21H ET À 23H À PARTIR DE 77 €

MONTMARTRE

82, BLD DE CLICHY - 75018 PARIS Заказ билетов : 33(0)1 53 09 82 82

ЗНАМЕНИТОГО КАБАРЕ В МИРЕ!

Спектакль с ужином в 19.00 от 190 € Спектакль в 21.00, в 23.00 от 77 € WWW.MOULIN-ROUGE.COM FACEBOOK.COM/LEMOULINROUGEOFFICIEL


Address Book МО ДА / FASHION Basler 21 blvd des Capucines (2nd) 01 58 18 30 50 BCBGMAXAZRIA 14 blvd de la Madeleine (8th) 01 43 12 55 20 Boggi Milano 38 blvd des Italiens (9th) 01 40 22 99 82 Burberry 8 blvd Malesherbes (8th) 01 40 07 77 99 Chanel 31 rue Cambon (1st) 01 44 50 66 00 Christian Dior 30 ave Montaigne (8th) 01 40 73 73 73

Piaget

Van Cleef & Arpels

А ДРЕС А La Perla 20 rue du Fbg Saint-Honoré (8th) 01 43 12 33 50 Lanvin 22 rue du Fbg Saint-Honoré (8th) 01 44 71 33 33 Marella 18 place de la Madeleine (8th) 01 53 30 73 13 Marina Rinaldi 20 rue Royale (8th) 01 42 86 10 90 Max & Moi 10 rue Cambon (1st) 09 80 58 49 03 Miki House 366 rue Saint-Honoré (1st) 01 40 20 90 98

Cremieux 185 blvd Saint-Germain (7th) 01 42 22 01 45

Miu Miu Available at Le Bon Marché 24 rue de Sèvres (7th) 01 44 39 80 00

de Fursac 34 ave de l’Opéra (2nd) 01 53 43 05 00

Ports 1961 251 bis rue Saint-Honoré (1st) 01 47 03 35 41

Escada 2 ave Montaigne (8th) 01 42 89 83 45

Ralph Lauren 173 blvd Saint-Germain (6th) 01 44 77 77 00

Hervé Léger 24 rue Cambon (1st) 01 42 60 02 00

Repetto 22 rue de la Paix (2nd) 01 44 71 83 12

Jean Paul Gaultier 44 ave George V (8th) 01 44 43 00 44

Saint Laurent 38 rue du Fbg Saint-Honoré (8th) 01 42 65 74 59

ОБУВЬ / SHOES Christian Louboutin 68 rue du Fbg Saint-Honoré (8th) 01 42 68 37 65 Crockett & Jones 14 rue Chauveau-Lagarde (8th) 01 44 94 01 74 Hogan 52 rue du Fbg Saint Honoré (8th) 01 58 18 38 38 К ОЖГ АЛ АНТЕРЕ Я , ДО Р ОЖ НЫ Е СУ МК И И ЧЕМ ОДАН Ы , АК С Е ССУ АР Ы LEATHER GOODS AND ACCESSORIES Césaire 6 rue Saint-Florentin (1st) 01 42 97 43 43 Gucci 60 ave Montaigne (8th) 01 56 69 80 80 Hermès 24 rue du Fbg Saint-Honoré (8th) 01 40 17 46 00 Louis Quatorze 106 rue Vieille du Temple (3rd) 01 42 72 94 43

Arije 50 rue Pierre Charron (8th) 01 47 20 72 40 Bucherer 12 blvd des Capucines (9th) 01 70 99 18 88 Dubail 21 place Vendôme (1st) 01 42 61 11 17 Elysées Horlogerie 14 rue de Berri (8th) 01 45 62 62 45 Guy Ellia - Available at Arije 3 rue de Castiglione (1st) 01 42 60 37 77 Hublot 10 place Vendôme (1st) 01 42 86 67 86 Jaquet Droz 8 rue de la Paix (2nd) 01 55 04 75 20 Panerai 3 rue de la Paix (2nd) 01 70 75 30 01 Richard Mille 17 ave Matignon (8th) 01 40 15 10 00

Louis Vuitton 101 ave des Champs-Elysées (8th) 01 53 57 52 00 Rolex Available at Arije ЧА СЫ / TIMEPIECES 30 ave George V (8th) A.Lange & Söhne 01 49 52 98 88 19 rue de la Paix (2nd) 01 42 65 68 7 Tag Heuer 167 blvd Saint-Germain (6th) 01 42 84 17 07


Dior Damiani

Bvlgari Tissot de Grisogono 76 ave des Champs-Elysées (8th) 358 bis rue Saint-Honoré (1st) 01 42 56 18 53 01 44 55 04 40

Carrousel du Louvre 99 rue de Rivoli (1st) 01 43 16 47 10

Wempe 16 rue Royale (8th) 01 42 60 21 77

dinh van 16 rue de la Paix (2nd) 01 42 61 74 49

Galeries Lafayette 40 blvd Haussmann (9th) 01 42 82 34 56

ДРА ГО ЦЕНН ОС Т И JEWELLER Y Boucheron 26 place Vendôme (1st) 01 42 61 58 16

Dior Joaillerie 8 place Vendôme (1st) 01 42 96 30 84

La Vallée Village 3 cours de la Garonne 77700 Serris 01 60 42 35 00

Bvlgari 25 place Vendôme (1st) 01 55 35 00 50 Cartier 23 place Vendôme (1st) 01 44 55 32 20 Chopard 1 Place Vendôme (1st) 01 55 35 20 10 Christofle 9 rue Royale (8th) 01 55 27 99 13 Damiani 2 place Vendôme (1st) 01 42 96 95 51

Piaget 7 rue de la Paix (2nd) 01 58 62 37 00

One Nation 1 ave du Président John Fitzgerald Kennedy Swarovski 78340 Les Clayes-sous-Bois 146 ave des champs-Elysées (8th) 01 72 87 90 11 01 45 61 13 80 Printemps Van Cleef & Arpels 64 blvd Haussmann (9th) 22 Place Vendôme (1st) 01 42 82 50 00 01 55 04 11 11 УКРА ШЕН ИЯ / П ОСУ ДА Waskoll DECORATION /TABLEWARE 19 rue de la Paix (2nd) Faïenceries et Emaux de Longwy 01 44 71 98 94 11 rue Jacob (6th) ТОР ГОВЫ Е ДО МА 01 77 19 86 24 DEPARTMENT STORES, SHOPPING CENTRES AND OUTLET STORES Porcelaine de Sèvres Beaugrenelle 4 place André Malraux (1st) 12 rue Linois (15th) 01 46 29 38 01 01 53 95 24 00

Hervé Léger


VendĂ´me

|

Saint-HonorĂŠ

|

Galeries Lafayette

boucheron.com

|

Printemps






ARMANI.COM

2 Avenue Montaigne, Paris 42 Boulevard de la Croisette, Cannes 44 Rue Franรงois Sibilli, Saint Tropez













EDENPLAGE, расположенный в романтичной бухте Сен-Тропе, приглашает вас провести время с шиком! Изысканные блюда средиземноморской кухни, прекрасный сервис, зажигательные вечеринки, синее море и нежный песок! Валет паркинг - Ресторан - 2 бара - Бутики DJ - Вечеринки и праздники - Специальные уикенды Яхта EDEN для чартеров и экскурсий

Route des Tamaris – 83550 Ramatuelle - contact@edenplage.com - +33 (0)4 94 798 162

www.edenplage.com




AFFILIATED TO

5

B IS , AV E N U E

T. (377) 97 98 20 00

P R IN C E S S E I INFO

AL IC E

MC 9 8 0 0 0

DOTTA.MC

MO NAC O

I DOT

TA. MC


МОНАКО – ПАНОРАМА

Полностью Полностью отремонтированная отремонтированная сс использованием использованием высококлассных высококлассных материалов материалов 6-комнатная 6-комнатная квартира квартира класса класса люкс люкс площадью площадью более более 834 834 кв.м, кв.м, занимающая занимающая весь весь этаж этаж вв современном современном здании здании сс видом видом на на порт порт ии трассу трассу Гран Гран При При F1. F1. Большие Большие салоны, салоны, прилегающая прилегающая столовая, столовая, выходящая выходящая на на террасу террасу большая большая двойная двойная спальня спальня сс гардеробной гардеробной ии ванной ванной комнатой. комнатой. Пять Пять больших больших спален спален сс гардеробными гардеробными ии ванными ванными комнатами, комнатами, кухня кухня сс пространством пространством для для завтрака. завтрака. Домашний Домашний кинотеатр кинотеатр ии рабочий рабочий кабинет. кабинет.

Номер: V509. Цена по запросу

РОКЕБРЮН КАП МАРТЕН – ПРЕСТИЖНАЯ ВИЛЛА

Престижная Престижная вилла вилла площадью площадью вв 852 852 кв.м кв.м вв непосредственной непосредственной близости близости от от Княжества Княжества Монако Монако находится находится на на участке участке площадью площадью вв 22 680 680 кв.м кв.м ии состоит состоит из из дома дома хозяина хозяина площадью площадью вв 550 550 кв.м, кв.м, гостевого гостевого дома дома ии множества множества подсобных подсобных помещений. помещений. С С виллы виллы открыоткрывается вается приятный приятный вид вид на на море, море, аа на на территории территории растут растут многочисленные многочисленные деревья деревья средиземноморских средиземноморских пород. пород. Два Два бассейна, бассейна, один один из из которых которых сс подогревом. подогревом.

Номер: V145. Цена по запросу


PR

Отель Carlton появился на свет памятником, располагает 343 только благодаря финансовому номерами, включая 39 сьютов, где участию Великого Князя Михаила транслируются и российские телеМихайловича в 1911 году. Этот визионные каналы. Гостей ждут росчеловек вошел не только в истокошные конференц-залы «Grand рию паласа, но и в историю самих Salon» и «La C ôte», знаменитый Канн, придав светской жизни своей террасой с видом на Круагорода невероятный блеск и элезетт и Средиземное море. Отель гантность. Именно в отеле Carlton также располагает двумя рестораначала останавливаться русская нами (с меню на русском языке), аристократия. Открытие отеля сосдвумя барами, частным пляжем, тоялось в 1913 году, и с тех пор салоном красоты и фитнесон культивирует особую, изысцентром. Наши 500 сотрудников, канную атмосферу, в которой очарование и дух прошлого соеди- кстати, некоторые из них говорят по-русски, предлагают нашим няются с последними достижениями современности. Отель со требовательным русскоговорящим гостям изысканное и индивиду100-летним опытом, фасад которого является историческим альное обслуживание.


RESSE HELEN-BEREG 02-03-16.qxp_Mise en page 1 02/03/2016 18:29 Page1

ВОТ УЖЕ 55 ЛЕТ НА ЮГЕ ФРАНЦИИ ЕСТЬ СВОЯ КЕЙТЕРИНГ-КОМПАНИЯ ЛЮБЕРОН • ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ • ПРОВАНС • МОНАКО

ЛЮБЕРОН

ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ

В течение многих лет Hélèn сотрудничает с известными европейскими шеф- поварами обладателями звёзд гида Мишлен для успешной реализации торжественных мероприятий. Волшебство безупречно организованного мероприятия заставит вас и не думать о закулисной подготовке, которая ведётся нашей командой.

www.rlcom.info - 04 90 51 57 50 - ©

. B rthélémy

Вот уже 55 лет кейтеринговая компания Hélèn организует самые престижные мероприятия на юге Франции.

ПРОВАНС

Команда кейтеринговой компании Hélèn, прилагая весь свой опыт и профессионализм, разрабатывает и воплощает мероприятия любого характера от А до Я, делая их незабываемыми и исключительными.

МОНАКО

Вот уже 20 лет после работы на выездных мероприятиях в Марселе компания Hélèn укрепила свои позиции на побережье всего Лазурного берега, включая Монако.

www.helentraiteur.com/ru // www.joursdefetes.fr // Facebook

Русский контакт : Ekaterina Bakhareva +33 (0) 6 88 66 10 50 ebakhareva@ helentraiteur.com Contact France : Bastien Tallet +33 6 29 68 54 77 btallet@ helentraiteur.com


An unrivaled experience awaits you... Discover a unique luxury resort nestled in the heart of Provence Côte d’Azur. Enjoy incredible space, serenity and nature with exceptional Spa and Golf, a 45-minute drive from Nice International Airport...

TERRE BLANCHE HOTEL SPA GOLF RESORT*****

115 SUITES & VILLAS • 4 RESTAURANTS • SPA • TWO 18-HOLE GOLF COURSES • ALBATROS GOLF PERFORMANCE CENTER • REAL ESTATE 3100 Route de Bagnols-en-Forêt • 83440 Tourrettes • Var • France Hotel Reservations : +33 (0)4 94 39 36 00 - reservations.hotel@terre-blanche.com www.terre-blanche.com



| Дегустация и продажа*

www.chateaulamartinette.com *L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

| ЧРЕЗМЕРНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ АЛКОГОЛЯ ВРЕДИТ ВАШЕМУ ЗДОРОВЬЮ

.


НО ВЫ Й

К ТА ЕК СП ЛЬ

АВТОР И ПОСТАНОВЩИК

ФРАНКО ДРАГОНЕ

УЖИН+СПЕКТАКЛЬ - ШАМПАНСКОЕ+СПЕКТАКЛЬ www.lido.fr

reservation@lido.fr


Monaco - Place du Casino - +377 99 996 622



Unparalleled performance, for all of life’s roads. Bentayga. Introducing the extraordinary SUV. Visit us for more information: BENTLEY MONACO 5 Av Princesse Grace 98000 Monaco, +377 97 97 97 65. BENTLEY CANNES 58-60 Rue Georges Clémenceau, 06400 Cannes, +33 4 92 59 17 00. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2016 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentayga.


Bentayga fuel consumption – EU Drive Cycle in mpg (l/100 km): Urban 19,0; Extra Urban 9,6; Combined 13,1. CO 2 Emissions 296 g/km. Energy e fficiency class: F.




L’excellence par philosophie, des danseuses des Images Models, des hôtesses par essence et par conviction vous choisirez GOLDEN AGENCY E-mail : info@goldenagency.eu Tel : +421 907 152 800 Tel France : +33 667 813 275 Des références prestigieuses à L’international mais aussi Monegasque et de la French Riviera font confiance à la première agence d’events d’Europe de L’Est. Besoin de danseuses d’images Models, ou d’hôtesses faisons connaissance... www.goldenagency.eu



2015

6

VIP

JOHN PAUL DNA VIP

-“

JOHN PAUL

“JOHN PAUL

VIP

24

VIP

“JOHN PAUL 150

VIP VISA Pla8nium & Infinite VISA OCBC

Richemont

LVMH “

Hurun Report Apple

Lexus «

” »”

JOHN PAUL

2016

John Paul

LesConcierges

John Paul John Paul


John Paul

Bestofluxury.com

JOHN

PAUL

7 100 1000

JOHN PAUL JOHN PAUL

3 3

VIP ”“

JOHN PAUL VIP

JOHN PAUL ”

2013


CRM

JOHN PAUL

“JOHN PAUL

CRM

“ VIP JOHN PAUL JOHN PAUL

JOHN PAUL

CRM 3.0

4

10 APP

VIP

” “

+

JOHN PAUL VIP

JOHN PAUL

JOHN PAUL

VIP


JOHN PAUL“ ” JOHN PAUL JOHN PAUL




WELCOME IN OUR WORLD! MARELLA ЭТО ГЛАМУРНЫЙ & СОВРЕМЕННЫЙ БРЕНД ЖЕНСКОЙ ОДЕЖДЫ, ЯВЛЯЮЩИЙСЯ ЧАСТЬЮ ГРУППЫ MAX MARA ИТАЛЬЯНСКОЕ НАСТРОЕНИЕ МОДЫ ДЛЯ ЛЮБОГО СЛУЧАЯ ПРИХОДИТЕ И МЫ ПРИЯТНО УДИВИМ ВАС!

PERSONAL SHOPPER

EXPRESS TAILORING

БУДЬ СОВЕРШЕННОЙ! ЗАПИШИСЬ

ЛЕГКО И БЫСТРО

К НАМ НА ВСТРЕЧУ!

SHOPPING DELIVERY ВОСПОЛЬЗУЙСЯ ПРЕИМУЩЕСТВОМ НАШЕЙ УСЛУГИ ДОСТАВКИ НА ДОМ

MARELLA SHOP PARIS 18/20 PLACE DE LA MADELEINE BOOK YOUR APPOINTMENT T +33 1 53307313 HOW TO REACH US


COURCHEVEL





Le Chabichou Le Chabichou, avec ses deux élégants chalets de bois blanc lovés aux pieds des pistes

ru

de Courchevel 1850, possède incontestablement ce charme et ce petit supplément

вель-1850, располагает двумя элегантными шале и особой атмосферой, кото-

d’âme propres à l’enthousiasme et à la dévotion de ses passionnés propriétaires depuis

рую с 1963 года преданно и с энтузиазмом создают его радушные владельцы,

1963, la famille Rochedy. A l’intérieur tout n’est que luxe, calme et volupté. La décoration alpine chic respire la générosité et la convivialité et invite à la flânerie et au

семья Рошеди (Rochedy). Здесь вас ждет роскошь, умиротворение и полное блаженство. Внутреннее убранство в стиле альпийского шика излучает

délassement. Fidèle à l’esprit de la Maison, le Chabi-Bar et sa majestueuse cheminée

щедрость и гостеприимство и призывает гостей к неторопливому время-

Отель Le Chabichou, находящийся у подножия трасс станции Курше-

провождению. Соответствующий общему стилю заведения Chabi-Bar приenchantent petits et grands. En effet, avec chaque consommation sont offertes

глашает к своему массивному камину. С 15:00 до 18:00 взрослых и детей

gracieusement d’odorantes crêpes, de délicieux cakes et de savoureuses pâtisseries et

здесь угощают знаменитыми фирменными закусками Chabi-goûters. К

brioches. Dés 19h, place à une ambiance cabaret jazz sur fond de musique live, pour

каждому напитку вам предложат ароматные блины, вкусные торты, пирож-

des apéritifs rythmés et chaleureux. A partir de 21h c’est une ambiance lounge qui

ные и булочки. В 19:00 наступает время аперитива в душевной атмосфере

prend le relais pour continuer la soirée…

джаз-кабаре под звуки живой музыки. А с 21:00 в права вступает лаунжмузыка, под которую проходит остаток вечера.

uk Le Chabichou's two elegant, white, wooden chalets nestle at the foot of the

slopes in Courchevel 1850. The establishment's undeniable charm - and that extra

ch

Chabichou两座优雅的白色木屋,位于库尔舍维勒1850 的滑雪道脚下。这两座木屋

spark that makes the difference – are due to the passion and the devotion of the Rochedy family, its enthusiastic owners since 1963. Inside, everything is luxurious,

的主人从1963年开始,就充满激情,全心全意地为大家服务,让这里成为一个充满魅力,

peaceful and lush. The sophisticated alpine décor oozes generosity and conviviality

的感觉,宁静而且雍容。阿尔卑斯山的优雅装饰在这里被发挥得淋漓尽致,而且充满亲近感

and is conducive to lounging and winding down. The Chabi-Bar with is majestic

,及其适合休闲和放松。该木屋的主旨就是要打造家的感觉,其中的Chabi-Bar酒吧以及酒

fireplace is the heart of the house and where the day's activities are centred.

吧中庄重的烟囱全天候为您服务。在这里每天的15点到18点的 Chabi-goûters 的美味茶点

Delicious tea-time snacks, "Chabi-goûters", are not to be missed by either young

时间,老少皆宜。的确,在这里的每一次消费,店家都会附送美味的法式纯香薄饼,美味的

or old: from 3pm to 6pm, tasty crêpes, delicious cakes and mouth-watering

蛋糕,让人垂涎的甜点以及蛋黄面包。从19点开始,这里就摇身变成一个爵士气氛十足的现

pastries and brioches are served on the house with every beverage. From 7pm, the mood switches and jazz takes over; live music creates the perfect backdrop for casual

场音乐厅,让开胃酒充满节奏和热情。21点开始,休闲酒吧气氛上台,让大家继续晚会……

令人向往,充满灵气的地方。木屋的所有者是Rochedy家族,将木屋的内部布置成充满奢华

Rue des Chenus – 73120 Courchevel Tél. +33 4 79 08 00 55


Hôtel de La Loze Idéalement situé sur la Croisette, en plein cœur du centre de Courchevel 1850, l’Hôtel La Loze offre l’écrin parfait pour se réchauffer autour d’un délicieux goûter au charme d’antan, lové au coin du feu. Ce superbe chalet en bois décoré de fresques alpines propose en effet, chaque après-midi, un moment gourmand et chaleureux dans son salon aux sofas accueillants, autour d’un thé parfumé ou d’un chocolat chaud, accompagné d’appétissantes viennoiseries, brioches et autres douceurs… Le soir tombé, l’atmosphère se feutre pour un apéritif tout en convivialité et en partage. uk Ideally located on La Croisette, right in the centre of Courchevel 1850, Hôtel

Snuggle by the open fire in the old-time charm of this superb wooden chalet atmosphere, fragrant tea and hot chocolate are served in the lounge, on comfy sofas, with tasty pastries, brioches and other sweetmeats. Once evening falls, the atmosphere hushes and friends gather to share an evening drink.

ch

位于库尔舍维勒1850的中心十字大道,拉罗兹酒店

的地理位置得天独厚,为大家提供一个在充满魅力的古老

ru Hôtel de La Loze находится на площади Круазетт, в самом центре

背景之下,品尝下午茶点,坐在火边并且取暖的地方。这

станции Куршевель-1850. Это идеальное место, чтобы согреться у камина и попробовать закуски в стиле Старого Света. Роскошное деревян-

座超级木屋,完全地阿尔卑斯山壁画装饰,每天下午,都

ное шале, украшенное альпийскими фресками, каждый вечер приглашает отдыхающих в свою гостиную с мягкими диванами насладиться приятными

克力,配上令人垂涎法式糕点,蛋黄面包,以及其他的各种美味差点……夜幕降临,

会在客厅中的举办热情的美食时间。大家坐在舒适的沙发上,围着清香的茶以及热巧 这里也绝对适合大家热闹分享开胃酒。

моментами за чашкой ароматного чая или горячего шоколада, к которым подают аппетитную венскую выпечку, булочки и другие сладости. А с

La Croisette - 1850 Courchevel Tél. +33 4 79 08 28 25

наступлением вечера здесь подаются замечательные аперитивы.

Le Manali uk This 5-star hotel stands at the foot of the slopes of Courchevel Moriond.

Le Manali rings out like an invitation to travel, enticing skiers to enjoy tea or day in the piano bar, in front of an impressive stone fireplace. Cosy evenings are lulled by notes from the piano and the crackle of the open fire. The Kullu Mountain Club, meanwhile, smacks of an English club and offers down time with pool and table football. ru Этот 5-звездочный отель, расположенный у подножия трасс КуршевельМорион, приглашает вас в настоящее путешествие по индийским Гималаям.

В местном пиано-баре можно каждый вечер отдыхать рядом с каменным камином внушительных размеров после катания на лыжах. Вне зависимости от того, хотите вы выпить чай или аперитив, вам гарантирован приятный вечер под звуки фортепиано и потрескивание огня. А английский клуб Kullu Mountain Club предлагает провести время за партией в бильярд или настольный футбол. Hôtel 5 étoiles, lové au cœur aux pieds des pistes à Courchevel Moriond, le

ch

位于库尔舍维勒莫莉雍滑雪道脚下受人追崇的五星酒店,马纳利酒店诚邀大家

Manali résonne comme une véritable invitation au voyage à la découverte des Indes Himalayennes. Tout comme son piano bar, qui offre tous les après-midis, un moment d’après-ski chic autour de l’imposante cheminée de pierres. Que ce soit

来到这里探索印度喜马拉雅的气氛。在滑过雪之后,这里的钢琴酒吧,每天下午都

pour le thé ou l’apéritif, ce dernier promet des soirées chaleureuses bercées par les notes de piano et le crépitement de l’âtre. Le Kullu Mountain Club, aux airs de club

符,享受灵魂的撞击。在这里库鲁山英式俱乐部里,大家可以享受一局台球或者是

anglais, propose quant à lui, un moment de plaisir autour d’une partie de billard ou de baby-foot. Rue de la Rosière – 73120 Courchevel Moriond Tél. +33 4 79 08 07 07

为大家提供一个能够在高大的石头烟囱周围享受优雅的休闲时光。不论是品茶,还 是开胃酒,这家钢琴酒吧绝对能够为大家提供一个令人温暖的气氛,伴着钢琴的音 桌上足球的快乐。泥裹身,将会让保养的效果更加有效持久。简直就是完美……


Le Kilimandjaro Le Kilimandjaro et ses somptueux chalets de bois privatifs offrent un concept unique entre intimité et service personnalisé. Outre le Spa La Prairie et le également à ses hôtes et à tous les épicuriens en général de venir se détendre près du feu au Stanley Bar pour un gourmet tea time où d’originales créations de boissons chaudes content fleurette à de délicieuses pâtisseries concoctées par Sébastien Vauxion, ou à l’apéritif musical où les cocktails imaginés par Vincent Bertolotto vous séduiront à coup sûr. uk Le Kilimandjaro, with its sumptuous private wooden chalets, offers a unique concept that combines privacy with personalised service. The central chalet boasts a La Prairie Spa and a star-rated restaurant, "La Table du Kilimandjaro". It is also where its guests - and epicureans in general - come to relax by the fire in the

to delicious pastries prepared by Sébastien Vauxion. And there's music at aperitif time, to serenade delicious cocktails mixed by Vincent Bertolotto.

ch

奇利芒加洛酒店以及其奢华的私人木屋为您提供完

美的私人空间以及个人化的服务。除了草原水疗以及带

ru В роскошных частных шале Le Kilimandjaro вас ждет уединение и индивидуальное обслуживание. Помимо спа-салона La Prairie и отмеченного звездами ресторана La Table du Kilimandjaro, центральное шале предлагает своим гостям и всем гурманам отдохнуть у огня в Stanley Bar за чашкой чая или другого оригинального согревающего напитка, а также отведать потрясающую выпечку от Себастьена Воксона (Sébastien Vauxion). Здесь также проводятся «музыкальные аперитивы», где вас непременно покорят коктейли от Венсана Бертолотто (Vincent Bertolotto).

星餐厅 La Table du Kilimandjaro 奇利芒加洛餐桌。 中心木屋的还为其住户以及来这里休闲旅游者提供在篝 火旁休闲的地方,那就是史丹利酒吧,度过一段美味的 茶点时间。这里为大家提供独创的热饮,配上由Sébastien Vauxion精心烹制的美味 甜点。或者是在音乐开胃酒氛围中,享受Vincent Bertolotto调制的秘密鸡尾酒。

Rue de l’Altiport – 73120 Courchevel Tél. +33 4 79 01 46 46

Le Lana uk Le Lana was founded by the Tournier family in 1958. For almost 60 years now, it has nurtured an image of excellence and tailored service. With its sense of lifestyle, typical of the best traditional Alpine houses, Le Lana is the perfect base for enjoying life in the resort. Its bar, with a panoramic view of the

mountains, is decorated in smart but cosy style, attracting fans of warm and evening with a cocktail to the sound of jazz music. ru

Le Lana, fondé par la famille Tournier en 1958, rayonne depuis bientôt 60 ans, une image d’excellence et de service sur-mesure. Avec son sens de l’art de vivre propre aux meilleures maisons traditionnelles alpines, le Lana est le pied à terre idéal pour profiter de la vie de la station. Son bar, avec sa vue panoramique sur les montagnes et sa décoration à la fois chic et cosy, est le rendez-vous de tous les amateurs d’ambiances élégantes et chaleureuses, que ce soit pour savourer une boisson chaude dans l’après-midi ou commencer la soirée avec un cocktail sur fond de musique jazz.

Отель Le Lana был основан семьей Турнье (Tournier) в далеком 1958

году, и уже скоро 60 лет является эталоном роскоши и качественного индивидуального обслуживания. Благодаря атмосфере, присущей лучшим традиционным альпийским домам, Le Lana является идеальным местом для желающих насладиться жизнью на курорте. Здешний бар располагает потрясающим панорамным видом на горы и уютным интерьером. Он обязательно понравится ценителям элегантной и дружеской обстановки, желающим выпить чего-нибудь горячего среди дня или начать вечер с коктейлем под звуки джаза. ch

拉娜大酒店,由图尔尼耶 家族在1958年建立。60年来,使用其独特的客制

化服务,已经树立起优秀的品牌形象。该酒店对于生活艺术的诠释,传统阿尔卑斯 山房子的装饰。拉娜酒店是一个理想的享受滑雪场生活落脚点。这里的酒吧,为大 家提供一个在优雅而又舒适的环境,享受雪山全景,并和喜欢优雅环境以及温暖气 氛的住客相聚,不论是在下午品尝一杯暖饮,或者是品尝一杯美味的鸡尾酒开始爵 士音乐的晚会。

Route de Bellecote – 73120 Courchevel Tel. +33 4 79 08 01 10



MEGÉVE · SAINT-TROPEZ · PARIS · COURHEVEL RESTAURANT ASIATIQUE BAR - SALON LE TIGRR COURCHEVEL LA PORTE DE COURCHEVEL – COURCHEVEL 1850 RÉSERVATION : +33(0)6 58 93 10 11 – TÉL. +33(0) 479 080 207 COURCHEVEL@TIGRR.FR TIGRR.FR


Courchevel 1850

EVELTON

Exclusive Properties

Chalet

APOPKA

New and exceptional development in Courchevel: 4,000 m² of total area 8 luxurious suites SPA floor with 26m swimming pool spectacular mountain views exclusive service -

Chalet

OWENS

All-suites chalets OWENS (6 suites) & TAHOE (8 suites). Each chalet of 1,200-1,500m² dispose of private SPA with pool, gym, cinema, party space and dedicated team of professionals.

Chalet

TAHOE Chalets OWENS & TAHOE can be rented separately or connecting to offer over 2,800m² of living space and 14 suites in total.

Private Suite DENALI

Private suite

DENALI

Perfect Ski in-Ski out central location. Panoramic views of Courchevel Duplex 400m² with 5 bedrooms, private SPA area and big sunny terrace.

Tel.: +41 79 105 1234 * booking@evelton.com



LA

MANGEOIRE

“En plus de sa cuisine française traditionnelle , ses grillades au feu de bois, ses spécialités à la broche, ses Sushis et ses fondues, ses musiciens sauront faire monter la température jusque tard dans la nuit et vous faire passer une soirée inoubliable. Le tout dans un cadre chaleureux et spacieux.” Le plus incontournable des restaurants de Courchevel “One of the most appreciated restaurants in Courchevel.”

Centre Station Rue Park City COURCHEVEL 1850

“Besides its traditional french cuisine, wood burning grillades, fondues and rotisserie specialities, its musicians will heat up the temperature and rock the place until late at night and make you spend an evening that you won’t forget, in a cordial and warm atmosphere.”

Réservation :+33 (0)650 668 042 Tél.: +33 (0)479 080 209 – Fax.: +33 (0)479 080 685 www.mangeoirecourchevel.com - contact@mangeoirecourchevel.com


A L T U S ❚ 75


Le Melezin uk Le Melezin nestles between the forest and the ski slopes. Rising up like a

Savoyard fortress it casts its kindly gaze across the resort. The bar at Le Melezin is well established as the place to go in Courchevel for delicious comforting hot drink, served with a cake or pastry selected from a very wide and varied menu. In the evening, cocktails, wine and champagne are served with a selection of canapés with an Oriental flavour. ru

Отель Le Melezin, настоящая савойская крепость, находится между

лесом и горнолыжными трассами, откуда открываются захватывающие дух виды на курорт. Le Bar du Melezin уже давно стал среди обитателей Куршевеля излюбленным местом для дневного отдыха и роскошных аперитивов. Во время чаепития вместе с ароматным горячим Le Melezin, lové entre la forêt et les pistes de ski, se dresse telle une forteresse

напитком гости заведения могут отведать торты или выпечку из щедрого

savoyarde surplombant avec bienveillance la station. Le Bar du Melezin s’est depuis longtemps rendu incontournable pour les après-midis gourmands et les

и разнообразного меню. А вечером наступает пора коктейлей, вин и шампанского в сопровождении канапе в азиатском стиле.

apéritifs chics à Courchevel. Le tea-time est le moment parfait pour savourer une boisson chaude réconfortante, accompagnée d’un gâteau ou d’une

ch

美雷金酒店处于滑雪道 以及森林之间,成为这里的一座萨尔维亚城堡,俯视整

pâtisserie choisi dans la carte riche et variée. Le soir laisse place à une grande

个滑雪场的美景。美雷金酒吧已经成为每天下午在库尔舍维勒地区享受美味茶点以及

variété de cocktails, vins et champagnes, le tout garni d’une sélection de canapés à l’influence asiatique.

优雅开胃酒,不可错过的地方。茶点时间是享受热饮,蛋糕,甜点的完美时光,这里

Route de Bellecote – 73120 Courchevel Tel. +33 4 79 08 08 96

为大家提供丰富的选择。晚上则迎来形形色色的鸡尾酒,红酒,以及香槟,而且还能 够选择受到亚洲风格影响的沙发享受。

L’Alpes Hôtel Pralong uk Recently crowned with a 5th star, the Alpes Hôtel Pralong nurtures the French art of living without ever turning its back on its chic mountain spirit. It is

therefore a favourite with families and those who love authenticity and tailored services. The extremely inviting lounge with a majestic fireplace that glows all day long is perfect for relaxed and pleasant times with a drink. Gazing over the snow-capped mountains, you can savour one of the hotel's rare spirits or vintage armagnacs, soothed by jazzy melodies played by the house pianist. ru

Получивший недавно свою пятую звезду отель Alpes Hôtel Pralong

воплощает французское искусство жизни вкупе с роскошью горнолыжного курорта. Благодаря этому он стал любимцем семей и поклонников аутентичности и индивидуального обслуживания. Теплая гостиная, где круглосуточно в большом камине пылает огонь, — отличное место, чтобы расслабиться за каким-нибудь напитком. Под звуки джаза в исполнении местного пианиста вы сможете вкушать редкие виды алкоголя или фирRécemment auréolé d’une 5ème étoile, l’Alpes Hôtel Pralong cultive l’art de vivre à la française sans jamais renier son esprit montagnard chic ce qui en fait

менные марочные арманьяки и рассматривать заснеженные горные вершины.

le chouchou des familles et des amoureux d’authenticité et de services sur-mesure. Le chaleureux salon où brûle toute la journée la majestueuse

ch

秉持法国生活艺术的阿尔卑斯山普拉隆酒店最近刚刚升级为五星酒店,但是一

cheminée est le rendez vous pour un moment de détente et de plaisir autour

直保持其优雅的大山精神,提供最原创以及客制化的服务,成为家庭以及相爱之人

d’un verre. Vous pourrez ainsi déguster en tête à tête avec les montagnes enneigées, l’un des alcools rares ou de l’un des armagnacs millésimés de la

的必来之地。全天候点燃的庄严大烟囱,温暖着客厅,为大家提供一个休闲和快乐

maison bercé par les notes jazzy du pianiste du lieu.

,品尝一些稀有的酒,或者是阿尔马尼亚克烧酒 。

Route de l’Altiport – 73120 Courchevel Tél. + 33 4 79 08 24 82

的时光,享受一杯美酒。您也可以在白雪皑皑大山中,享受现场的钢琴演奏的同时


Le Saint Roch uk The Saint Roch is the latest concept concocted by the Tournier Bonnemaison duo. It perfectly combines tradition with modernity, luxury with a warm welcome. Nestling at the heart of Courchevel 1850, this smart and elegant venue has become one of the main places to go, to round off a long day's skiing

reputation. In the evening, delicious freshly-mixed cocktails and a selection of prestigious champagnes are on the menu. ru Le Saint Roch, последний проект семейной пары Турнье-Боннмэзон (Tournier-Bonnemaison), сочетает в себе традиции и современность, роскошь и гостеприимство. Это шикарное и элегантное заведение нахо-

Le Saint Roch, tout dernier concept imaginé par le couple Tournier Bonnemaison, marie à la perfection aussi bien tradition et modernité que luxe et convivialité, le tout dans un écrin chic et élégant lové en plein cœur de la station de Courchevel 1850. C’est aussi devenu l’un des endroits incontournable pour parfaire comme il se doit une longue journée de ski. A l’heure du goûter, les crêpes et les buffets d’après-ski ont acquis une belle notoriété tandis que ce sont les délicieux cocktails maison et la sélection de champagnes de prestige qui règnent en maîtres pour l’apéritif.

дится в самом центре станции Куршевель-1850. Оно стало одним из излюбленных мест для желающих отдохнуть после долгого катания на лыжах. На полдник вам предложат прекрасные блинчики и другие закуски, а на аперитив — вкусные фирменные коктейли и большой выбор шампанского престижных марок. ch

图尔尼耶・博讷梅宗夫妇创意的最新酒店,圣洛克酒店,将传统以及现代,奢

华以及亲近,完美地结合起来,坐落在库尔舍维勒1850滑雪场中心,优雅而又奢华 。这里也成为滑雪一天之后的必到之处。茶点时间,大家可以享受到法式薄饼以及滑 雪后的开胃菜,都是十分出名的餐点。除此之外,大家还能这里品尝到自制鸡尾酒, 还有经过酒店精选的上好香槟,作为开胃酒。

Piste de Bellecôte – 73120 Courchevel Tél. +33 4 79 08 02 66

Le Strato uk Le Strato is a brilliant illustration of the values of innovation and distinction embraced by its founders, the Boix-Vives family. Their name is entwined with the history of the resort of Courchevel, and they also founded the Rossignol brand. Le Strato's cosy lounge-bar features works of arts and comfy sofas for perfect relaxation, and a breath-taking view of immaculate mountains

affair, whereas the cocktail hour reserves pride of place for freshly-mixed cocktails and prestigious champagnes. ru Отель Le Strato был основан семьей Буа-Вив (Boix-Vives), учредившей марку Rossignol и неразрывно связанной с историей курорта Куршевель. В этом заведении семейство реализует свои оригинальные и инновационные идеи. Из отеля открывается захватывающий дух вид на засне-

Fondé par la famille Boix Vives, fondatrice de la marque Rossignol et indissociable de l’histoire de la station de Courchevel, le Strato illustre avec brio, les valeurs d’innovation et de distinction véhiculées par cette dernière. Avec une vue à couper le souffle sur les montagnes immaculées et la forêt de sapins, il cache en son cœur un salon-bar à l’ambiance cosy entre œuvres d’art et sofas accueillants pour un moment de détente parfait. Le goûter s’y veut gourmet et gourmand avec une offre salée ou sucrée tandis que l’apéritif fait la part belle aux cocktails maison et champagnes de prestige.

женные горы и сосновый лес, а внутри находится уютный лаунж-бар, украшенный произведениями искусства и оборудованный мягкими диванами, которые гарантируют полное расслабление. На полдник здесь подают изысканные соленые и сладкие закуски, а на аперитив вас ждут фирменные коктейли и элитное шампанское. ch

博瓦・维夫家族创建了Rossignol品牌,并且和库尔舍维勒滑雪场的历史有着

不可分割的关系。也正是博瓦・维夫家族倾尽心血,创建了斯特拉托酒店,为其注 入了创新,独特的价值。从酒店中眺望洁白无瑕的雪山以及松树林,美景令人无法 呼吸。酒店的中心坐落着一间沙龙酒吧,气氛舒适。在艺术品与迎客沙发之间,大 家能够尽情地享受一段完美的休闲时光。这里的茶点主打饕餮美食,不仅有甜食, 还有咸食。这里的开胃酒有自制的鸡尾酒以及优质的香槟。

Rue de Bellecôte – 73120 Courchevel Tél. +33 4 79 41 51 60


B en t l ey B en t a y g a T a i l l ée da n s l a r och e

uk Bentley Bentayga Hewn from stone

L a vocation de la B entley B entayga est d’offrir un confort, un raffinement et un plaisir de conduite sans limite. E lle bouscule les préjugés qui entourent les S U V , en réinterprétant les caractéristiques emblématiques de la marque. E n quelques mots, la B entley B entayga est l’équilibre parfait entre l’énergie d’une sportive et la puissance savoureuse d’un S U V . S on tout nouveau moteur W 12 annonce une puissance phénoménale et des performances qui ne se résument pas à une vitesse maximale. L a B entayga peut toutefois franchir le seuil des 300 km/h, ou encore accomplir le 0 à 100 km/h en 4,1secondes, mais son talent n’est pas ici. E lle peut tracter sans effort jusqu’à 3 500 kilos, affronter toutes les conditions de terrains et vous offrir un luxe totalement inédit à ce jour. S on extraordinaire et spectaculaire mécanique 12 cylindres en W réunit tout ce que l’on peut souhaiter : puissance, endurance, performance, souplesse et silence, tout en se montrant le moins gourmand en carburant de sa catégorie. D epuis le début de sa création, la B entayga s’annonçait comme révolutionnaire. L es ingénieurs maison ont donc adopté une approche révolutionnaire dans tous les aspects de son développement. L e résultat s’envole au-delà des espérances des passionnés de la marque. E lle survole la concurrence, à l’image du pic emblématique qui surplombe l’île de G rande C anarie : le R oque B entayga, dont elle a emprunté le nom. U n S U V taillé dans le roc, certes, mais qui offre une douceur absolument inédite dans l’univers des S U V .

The vocation of the Bentley Bentayga is to offer boundless comfort, sophistication and driving pleasure. By reinterpreting the brand's emblematic characteristics it manages to upend the prejudices surrounding SUVs. In short, the Bentley Bentayga epitomises perfect balance between the energy of a sports car and the delicious power of an SUV. Its brand new W12 engine offers phenomenal power and performance levels that cannot be summed up simply in a maximum speed. That being said, the Bentayga can cross the 300km/hr threshold and accelerate from 0 to 100 km/hr in 4.1 seconds. But that is not where its talent lies. It can effortlessly tow up to 3,500 kilos, eat up any type of terrain, and offer totally and hitherto unrivalled luxury. Everything you could possibly wish for is captured in its extraordinary and spectacular mechanical 12 cylinders forming a W: power, endurance, performance, suppleness and silence. And to top it all, it proves to be the least fuel-thirsty in its category! From the very outset, the Bentayga promised to be revolutionary. The company's engineers therefore adopted a revolutionary approach to every phase of its development. The result rocketed above the hopes of those passionate about the brand. And the car soars over the competition, just like the emblematic peak looming over the island of Gran Canaria - Roque Bentayga, a er which it is named. This SUV may well be hewn from stone, but it offers a so ness hitherto unencountered in the SUV world.


ru Bentley Bentayga Вытесанный из скалы

ch “宾利越野 Bentayga 岩石般的粗犷

Призвание Bentley Bentayga — дарить комфорт, эстетику и безграничное удоволь-

宾利Bentayga是一款舒适,精致,能够为驾驶带来无限喜悦的越野车。它将所有

ствие от вождения. Этот автомобиль опровергает предубеждения, касающиеся

关于SUV越野车的偏见,并且将宾利重要的特点完全重新诠释。简单地说,宾利

кроссоверов, предлагая новую интерпретацию характеристик, типичных для этой марки. Проще говоря, Bentley Bentayga — это идеальный баланс между энергией

Bentayga是运动能量与SUV越野高性能的完美结合。全新的W12引擎,尽显越野

спорткара и сладостной мощью кроссовера. Его совершенно новый двигатель W12 гарантирует феноменальную мощность и замечательные технические характеристики, не ограничивающиеся максимальной скоростью. Да, Bentayga может развивать скорость более 300 км/ч и разгоняется до 100 км/ч за 4,1 секунды, но не это

车的力量,并为其提供无法估量的力量。宾利Bentayga能够突破300公里每小时 的极限,并且能够在短短4.1秒内从0加速到100公里每小时。不仅如此,该车可以 拖动3500公斤的重量,所以它能够从容地面对不同的路况,并给您提供当今最优 秀的舒适感。宾利Bentayga的出色以及12缸W型引擎展示出机械方面的优秀,为 我们带来所有我们能够期待的:动力,持久力,性能,操作性,以及安静度,而且 它在同级别汽车中的能耗也是最低的。Bentayga从其创始阶段开始就充满了革命

его главный талант. Его тяга без труда составляет 3500 кг, позволяя преодолевать препятствия на любом типе поверхности с сохранением невиданного доселе ком-

性。该品牌的工程师们在各个发展步骤中都尝试不同的发展。结果就是这款车超出

форта. Его исключительный и впечатляющий 12-цилиндровый W-образный двига-

Grande Canarie俯视岛屿的图片,该车的名字也是从岛屿上的Bentayga岩石取名

тель сочетает в себе все, что только можно желать: мощность, выносливость, эффективность, плавность и бесшумность. При этом он более экономичный, чем

аналогичные двигатели его категории. С самого начала проектирования Bentayga должен был стать революционной моделью. Поэтому инженеры компании применили революционный подход во всех аспектах его разработки. Результат превзошел все ожидания пылких поклонников марки. Новый автомобиль возвысился над конкурентами подобно давшей ему свое имя скале Роке-Бентайга над островом Гран-Канария. Да, это кроссовер, вытесанный из скалы, но с совершенно нежной душой, не свойственной его собратьям.

了众多汽车爱好者的期待。它已经没有竞争者了。该车的广告在经典的俯视 。所以这辆越野车具有岩石的粗犷,但是它也具有越野车领域里难以发现的温柔感


M er cedes G L E C ou pé E ffi ci en ce à t ou s l es ét a g es M ariage osé d’un S U V et d’un C oupé, cette toute nouvelle voiture particulièrement innovante, s’offre une personnalité fascinante où se mêlent, force, élégance et luxe. L a M ercedes G L E C oupé a su conjuguer au “plus-que-parfait” les caractéristiques de 2 univers bien différents. L e résultat est spectaculaire. L a voiture affiche un caractère affirmé tout en offr ant une expér ience de conduite exceptionnelle. A vec ses cinq programmes de conduite, le nouveau G L E C oupé est capable de répondre à toutes les situations, d’assurer la sécurité de ses occupants et d’offrir un plaisir immense à son volant. S i son quotidien est de servir le votre, aussi bien en ville que sur la route, le G L E C oupé se distingue également par de réelles capacités à sortir des sentiers battus. V éritable 4x4, il est et sera le compagnon idéal pour des week-ends sportifs ou des escapades loin des villes. L ’intérieur du G L E C oupé est une ode au raffinement et à l’excellence. L es nobles matériaux côtoient la haute technologie dont la présence d’un écran multimédia de 21 cm ou celle d’un système hi-fi signé H arman K ardon. S ous son imposant capot, de généreuses mécaniques essence (400 4M atic) et diesel 350d 4M atic) répondant aux dernières technologies où l’efficience est au cœur du discours.

uk Mercedes GLE Coupé Efficiency inside and out

This brand new and particularly innovative car has a fascinating personality combining strength, elegance and luxury. A daring marriage between an SUV and a Coupé, the Mercedes GLE Coupé harnesses the characteristics of two very distinct worlds to spectacular effect. The car's strong character is plain to see. It also offers an outstanding driving experience. With its five driving programmes, the new GLE Coupé is able to rise to every situation, to ensure the safety of driver and passengers, and to offer immense pleasure at the wheel. Although its daily lot is to serve yours - either in the city or on the road - the GLE Coupé also stands out for its real aptitude to shun the beaten track. A true 4x4, it is and will remain the perfect companion for a sporty weekend or an escapade far from the city lights. The interior of the GLE Coupé is an ode to refinement and excellence. Fine materials rub shoulders with high technology including a 21cm multimedia screen and a Harman Kardon sound system. Beneath its impressive bonnet, generous petrol (400 4Matic) or diesel (350d 4Matic) engineering harnesses the latest technologies, anchored in efficiency.


ru Mercedes GLE Coupé Эффективность на всех уровнях

Этот особо инновационный автомобиль, дерзко сочетающий в себе черты кроссовера и купе, представляет собой удивительное творение, в котором тесно переплетены сила, элегантность и роскошь. Модели Mercedes GLE Coupé удалось более чем превосходно объединить в себе характеристики двух совершенно разных типов автомобилей. Результат просто поразительный. Автомобиль отличается твердым характером, оставляя при этом уникальные впечатления от вождения. Благодаря пяти режимам вождения новый GLE Coupé способен выйти с честью из любой ситуации, гарантировать безопасность водителя и пассажиров и подарить безмерное удовольствие от нахождения за рулем. Хотя он и предназначен для повседневных передвижений по городу или автострадам, GLE Coupé отличается и своей способностью выезжать за пределы проторенных путей. Этот настоящий полноприводный внедорожник станет идеальным другом для спортивных уикендов и прогулок вдали от города. Салон GLE Coupé — настоящая ода изысканности и превосходству. Благородные материалы соседствуют здесь с высокими технологиями, среди которых мультимедийный дисплей с диагональю 21 см и музыкальный центр от Harman Kardon. Внушительный капот и мощный бензиновый (400 4Matic) или дизельный (350d 4Matic) двигатель соответствуют новейшим технологиям, главной целью которых является эффективность.

ch

“梅赛德斯 GLE Coupé

每一步都很有效率 越野车与小轿车的结合,这辆汽车是一种独特的创新,突显令人惊讶的个性。力量 ,优雅以及奢华的结合,这辆梅赛德斯GLE Coupé处于两个完全不同的汽车世界边 界,是使用超过完美手法的结合。结果令人惊讶。不仅外观令人惊叹,更为人提供 了出色的驾驶经验。这款GLE Coupé装载了五种不同的驾驶系统,并且能够适应不 同的路况,保证乘客安全,同时提供给驾驶者无限的乐趣。该车不论是在城市还是 在公路,都展示出真正的行驶实力。这辆真正的四驱车,绝对是一个充满运动感的 周末,或是远离城市的远足,必不可少的伴侣。而该车的内部也象一部精致高贵的 诗歌。使用高贵材料进行的装饰,配备上高新技术,比如21厘米的多媒体屏幕,还 有Harman Kardon音响系统。在车引擎盖下,搭载了汽油机(400 4Matic)或者 是柴油机(350d 4Matic),都使用最新科技,使车的运转效率达到最好。









RESTAURANT La Maison de la Truffe - Truffle House - трюфель дом Venez découvrir la Truffe Noire du Périgord et l’associer avec notre prestigieuse Carte des Vins.

This winter, try the Black Truffle of Périgord in all it’s forms, married with a choice of exceptional Wines.

Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех его формах и сопроводите его Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего его формах и сопроводите его свыше 10 000 бутылок. исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего свыше 10 000 бутылок.

Suggestions

Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех Варианты блюд его формах и сопроводите его Truffe fraîche entière dans son petit chausson Цельный трюфель в слоеном тесте исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего Pigeonneau rôti entier aux truffes fraîches, Зажаренный целиком голубь свыше 10 000 бутылок. choux braisés, polenta crémeuse

со свежими трюфелями, тушеная капуста, кукурузная полента

имой отведайте Трюфель из Перигора во всех Pavé Черный de filet de bœuf poêlé рмах и сопроводите его maison aux truffes fraîches et sa parmentière чительными винами из нашего погреба, насчитывающего Fondue Savoyarde aux truffes fraîches 10 000 бутылок.

Жареное филе говядины и домашнее картофельное пюре со свежими трюфелями Савойское фондю со свежими трюфелями

Truffle turnover Roasted young pigeon with fresh truffles, braised braised cabbage, cabbage, creamy creamy polenta polenta

Варианты блюд

Beef Beef fillet fillet with with home home made made truffle truffle mashed mashed potatoes potatoes Cheese Cheese fondue fondue with with fresh fresh truffle truffle mushrooms mushrooms

Вариант Варианты

Цельный трюфел

Зажаренный цел со свежими трюф тушеная капуста кукурузная поле

Жареное филе го кар и домашнее карт со свежими трюф

Савойское фонд свежими трюфел

Цельный трюфель в слоеном тесте

Зажаренный целиком голубь со свежими трюфелями, тушеная капуста, кукурузная полента Цельный трюфель в слоеном тесте Жареное филе говядины

Варианты блюд Зажаренный целиком голубь со свежими трюфелями, тушеная капуста, кукурузная полента

Жареное филе говядины и домашнее картофельное пюре со свежими трюфелями

и домашнее картофельное пюре со свежими трюфелями Савойское фондю со свежими трюфелями

Савойское фондю со свежими трюфелями

Courchevel 1850 Place du Rocher - 73120 Courchevel

Tél. 04 79 08 07 52 - www.lasaulire.com

A L T U S ❚ 79



SINCE 1959

Le Lana et Courchevel ont une histoire commune, ils ont grandi ensemble, évolué ensemble pour devenir l’un, un hôtel de prestige, l’autre une station mondialement connue.

La situation de notre hôtel est magique, vous partez du ski-room skis aux pieds et vous êtes en deux minutes dans le centre shopping des plus belles enseignes.

Notre coup de cœur cet hiver le Saint-Nicolas, notre restaurant Savoyard authentique.

Piano Bar Jazzy - Terrasse sur les pistes - Centre de remise en forme - 55 chambres, 28 suites et 2 appartements. Spa By Clarins, un espace novateur dédié au bien-être avec piscine, 2 saunas, 2 hammams aux différentes senteurs et douches hydrojet. B.P. 95 - 73121 COURCHEVEL Cedex Tél. +33 (0)4 79 08 01 10 - Fax +33 (0)33 4 79 08 36 70 - info@lelana.com - www.lelana.com A L T U S ❚ 57


CAVIAR ULTREIA 8, PLACE VENDÔME - PARIS L A PA S S I O N AU S E R V I C E

ultra-luxe, une qualité de produits parmi les meilleures, des

D E L’ E X C E L L E N C E

En peu de temps Ultreïa a su s’imposer auprès des plus grands

« Issue des professions du vin, des champagnes et spiritueux, j’ai acquis en 14 années une expertise reconnue dans le milieu

événements prestigieux, des clients de renom. chefs, des lieux les plus prestigieux, de Courchevel à SaintTropez.

de la restauration.

« Immortaliser l’instant magique »

Ma passion pour la gastronomie et les voyages, au gré des

Ultreïa sublime sa perle noire, nichée au coeur de « l’Écrin

rencontres, m’a permis de découvrir l’univers du caviar. J’ai constaté que ce fabuleux produit est encore aujourd’hui ancré

Caviar ». Sa créatrice apporte autant de soin à sélectionner ses grains de caviar que le grain du cuir de crocodile tendu sur

dans les codes et la tradition et méconnu du grand public.

ses coffrets fourni par les plus grands ateliers Parisiens. Le

Ma volonté est de bousculer l’univers du caviar en proposant

Écrin Caviar ». L’intérieur est gainé en agneau.

aux novices, hédonistes et experts, une sélection des meilleurs grains dont un nouveau produit exclusif : le caviar « One Ultreïa » issu de l’esturgeon Acipenser Naccarii originaire de la Mer Méditerranée. Sublimer la perle noire, en faire un produit contemporain au summum de l’élégance et de l’art de vivre. » Ultreïa est une marque française moderne, contemporaine,

Porosus, la plus rare et précieuse peau, recouvre intégralement l’ « Il révèle dans un premier temps un bac amovible disposé afin de maintenir la boîte de 100gr de Caviar « One Ultreïa » au frais. Afin de prolonger l’incroyable expérience, deux accessoires gainés également en agneau agrémentent l’ « Écrin Caviar » Ultreïa. Il se transforme alors en coffret à montre ou en coffret à bijoux.

voir urbaine.

« Une adresse mythique pour une vision unique »

« Au delà de vos désirs" »

Ultreïa a ouvert en 2015 un Salon de Dégustation, place Vendôme. C’est un lieu destiné à vivre une expérience autour de

Ultreïa est un mot latin dont la signification est « Au delà ».

la sélection des caviars Ultreïa.

C’est également une expression de joie et de partage. La sélection des grains est précise et rigoureuse, la qualité

L’endroit est intime et feutré, en plein coeur de Paris mais

avant tout. Le packaging est épuré, sobre.

loin des regards indiscrets.

Une adresse confidentielle et

privilégiée, néanmoins ouverte à tous sur rendez-vous. En perpetuel mouvement, la marque innove en permanence. Un nouveau produit, un lieu unique au monde, un packaging

VERONIQUE Y-K MARTIN


LA PASSION AU SERV ICE DE L’EXCELLENCE « Issue des professions du vin, des champagnes et spiritueux,

événements prestigieux, des clients de renom.

j’ai acquis en 14 années une expertise reconnue dans le milieu

En peu de temps Ultreïa a su s’imposer auprès des plus grands

de la restauration.

chefs, des lieux les plus prestigieux, de Courchevel à SaintTropez.

Ma passion pour la gastronomie et les voyages, au gré des rencontres, m’a permis de découvrir l’univers du caviar. J’ai

« Immortaliser l’instant magique »

constaté que ce fabuleux produit est encore aujourd’hui ancré dans les codes et la tradition et méconnu du grand public.

Ultreïa sublime sa perle noire, nichée au coeur de « l’Écrin Caviar ». Sa créatrice apporte autant de soin à sélectionner

Ma volonté est de bousculer l’univers du caviar en proposant

ses grains de caviar que le grain du cuir de crocodile tendu sur

aux novices, hédonistes et experts, une sélection des meilleurs

ses coffrets fourni par les plus grands ateliers Parisiens. Le

grains dont un nouveau produit exclusif : le caviar « One Ultreïa

Porosus, la plus rare et précieuse peau, recouvre intégralement

» issu de l’esturgeon Acipenser Naccarii originaire de la Mer

l’ « Écrin Caviar ». L’intérieur est gainé en agneau.

Méditerranée.

Il révèle dans un premier temps un bac amovible disposé afin de

Sublimer la perle noire, en faire un produit contemporain au

maintenir la boîte de 100gr de Caviar « One Ultreïa » au frais.

summum de l’élégance et de l’art de vivre. » Afin de prolonger l’incroyable expérience, deux accessoires Ultreïa est une marque française moderne, contemporaine,

gainés également en agneau agrémentent l’ « Écrin Caviar »

voir urbaine.

Ultreïa. Il se transforme alors en coffret à montre ou en coffret à bijoux.

« Toujours plus haut, Toujours plus loin » « Une adresse mythique pour une vision unique » Ultreïa est un mot latin dont la signification est « Au delà ». C’est également une expression de joie et de partage.

Ultreïa a ouvert en 2015 un Salon de Dégustation, place

La sélection des grains est précise et rigoureuse, la qualité

Vendôme. C’est un lieu destiné à vivre une expérience autour

avant tout. Le packaging est épuré, sobre.

de la sélection des caviars Ultreïa.

En perpetuel mouvement, la marque innove en permanence.

L’endroit est intime et feutré, en plein coeur de Paris mais

Un nouveau produit, un lieu unique au monde, un packaging

loin des regards indiscrets.

ultra-luxe, une qualité de produits parmi les meilleures, des

privilégiée, néanmoins ouverte à tous sur rendez-vous.

www.caviar-ultreia.com - 8, Place Vendôme 75001 PARIS - 01 42 60 55 17

Une adresse confidentielle et

71


GALERIE DES GENTIANES – ROUTE DU CENTRE - MERIBEL T 04 79 08 60 54




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.