English Translations in Public
www.jroozreview.com
DISCLAIMER The following slide is a compilation of various photos showcasing English translation or grammar failures in public places.
We do not hold copyright to these photos. If any of these is yours, please feel free to tell it to us so that we will include you in the credits.
ENJOY and LEARN!
Apostrophe fails!
There shoulld be no apostrophe („) in the word lasts.
There shoulld be no apostrophe („) in the word gets.
There shoulld be no apostrophe („) in the word salads.
COMMA matters!
I don‟t think Rachael Ray would love to cook her family and dog!
There should be a comma after the word “inspiration”, “cooking”, and “family”.
spelling please!
behind, not begind.
Your‟re? It must be you‟re.
words that sound The same but have Different meaning. Be careful when Using them!
find? You mean fine?
Find – is a verb that means looking or searching Fine – a fee imposed because of violating something
Well, you probably mean BUY, not BYE!
Bye – means farewell, or goodbye Buy – to acquire something by paying; to purchase something
TOAD? So non-customers will become frogs? You should probably change “toad” into “towed”.
Toad – a frog
Towed – to pull or haul something
And among others...
speak English – not spik Inglish: learn proper spelling, okay?
So, how will we walk?
Seriously?
I donâ€&#x;t think beer is allowed for children?
You mean child bear – as in child birthing.
Improve your English proficiency level and be able to succeed in the following tests:
• IELTS • TOEFL
JROOZ REVIEW CENTER INC. MAKATI.MANILA.CEBU.DAVAO.BAGUIO www.jroozreview.com