Cuaderno de Griego I para Bachillerato

Page 1

Griego para 1º de Bachillerato I.E.S. Salvador Allende

Departamento de Cultura Clásica


NOMBRE: CURSO:

Página 2 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Tabla de contenidos INTRODUCCIÓN.............................................................................................................................4 EVALUACIÓN..................................................................................................................................6 EVALUACIÓN INICIAL.............................................................................................................6 INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN......................................................................................6 EVALUACIÓN ORDINARIA.....................................................................................................6 EVALUACIÓN EXTRAORDINARIA.......................................................................................6 CRITERIOS DE EVALUACIÓN.................................................................................................7 CRITERIOS DE CALIFICACIÓN...............................................................................................7 CONTENIDOS Y TEMPORALIZACIÓN .....................................................................................9 1.Los griegos en el cosmos.............................................................................................................10 1.1.El alfabeto...............................................................................................................................10 1.2.Leer en griego........................................................................................................................12 1.3.La transcripción.....................................................................................................................15 1.4.Descripción de Grecia..........................................................................................................17 1.5.Iniciación al verbo griego.....................................................................................................18 1.6.Las declinaciones..................................................................................................................18 1.7.Sintaxis básica........................................................................................................................22 1.8.La flexión verbal....................................................................................................................26 1.9.Los minoicos..........................................................................................................................27 1.10.Transcripción.......................................................................................................................29 1.11.Los casos: el acusativo........................................................................................................30 1.12.Troya y Micenas..................................................................................................................34 1.13.Los casos: el genitivo..........................................................................................................36 1.14.La época arcaica..................................................................................................................38 1.15.El dativo ..............................................................................................................................40 1.16.La organización política.....................................................................................................41 1.17.La 1ª declinación.................................................................................................................45 1.18.La 2ª declinación.................................................................................................................46 1.19.Los pronombres demostrativos........................................................................................46 1.20.El infinitivo..........................................................................................................................47 2.El esplendor de Grecia.................................................................................................................51 2.1.Sumando vocales..................................................................................................................51 2.2.La tercera declinación...........................................................................................................52 2.3.La voz pasiva.........................................................................................................................55 2.4.El participio de presente......................................................................................................58 2.5.Temas especiales de la 3ª declinación................................................................................61 2.6.La polis...................................................................................................................................62 2.7.Los verbos contractos...........................................................................................................64 2.8.La época clásica.....................................................................................................................64 2.9.Los adjetivos de la 3ª declinación.......................................................................................66 Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 3


2.10.Las clases sociales...............................................................................................................68 2.11.El comparativo y el superlativo........................................................................................70 2.12.Transcripción.......................................................................................................................71 2.13.Los numerales......................................................................................................................72 2.14.El imperfecto........................................................................................................................74 3.El Helenismo.................................................................................................................................77 3.1.La época helenística..............................................................................................................77 3.2.El aoristo.................................................................................................................................78 3.3.Transcripción.........................................................................................................................81 3.4.La familia................................................................................................................................82 3.5.La oración de relativo...........................................................................................................83 4.Anexos.......................................................................................................................................87 4.1.Sinopsis de la historia de Grecia.........................................................................................87 4.2.Vocabulario griego básico ...................................................................................................89

INTRODUCCIÓN Este cuaderno ha sido elaborado específicamente para los alumnos de 4º de E.S.O. para ser utilizado con la supevisión del profesor. Está elaborado de forma que constituya un elemento de aprendizaje activo en un proceso en el que el alumno no desarrollará sólo sus conocimientos sobre la materia sino sus hábitos de responsabilidad, estudio, orden, interés por investigar y su autonomía en los estudios . Los contenidos se han desarrollado de acuerdo con la legislación vigente en todos sus aspectos. A lo largo del curso el alumno deberá ir cumplimentando tanto las actividades como los apartados teóricos que así lo requieran. Este trabajo será valorado y evaluado por el profesor. El presente cuaderno supone una solución mucho más económica para el alumno y, además, creemos que es mucho más interactivo que cualquier libro de texto de los disponibles en el mercado. Este cuaderno no incluye todos los contenidos, actividades y materiales que se verán a lo largo del curso y se completará con explicaciones, apuntes y fotocopias entregadas por el profesor. El método se complementa con los materiales de la página web de Palladium elaborados bajo la supervisión del Ministerio de Educación y Ciencia. Dichos materiales se consultarán en el aula de informática bajo la supervisión del profesor, pero pueden ser también consultados y explotados desde el hogar en el caso de disponer de los medios necesarios (Ordenador y conexión a Internet). La dirección es : http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/eshome.php Se puede localizar fácilmente escribiendo “Palladium latingriego” en cualquier buscador. Página 4 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Jesús Quílez Bielsa Jefe Departamento Cultura Clásica I.E.S. Salvador Allende Coordinador Proyecto Palladium

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 5


EVALUACIÓN EVALUACIÓN INICIAL El primer día de clase se llevará a cabo una Evaluación Inicial de los alumnos. Esta consistirá en un cuestionario que incluye preguntas sobre aspectos históricos, geográficos y lingüísticos relacionados con las materias. Las preguntas se han realizado de tal manera que resulten cómodas de contestar. Con dicho cuestionario se persigue: a) Detectar qué aspectos resultan más desconocidos para los alumnos con el fin de incidir más sobre ellos a lo largo del curso e impartir nociones básicas previas que son necesarias para comprenderlos. b) Conocer cuáles son los intereses del alumno respecto a la materia y su motivación a fin de aprovechar los primeros y modificar una probable desmotivación. c) Hacer que los alumnos se planteen la materia de una forma activa y como un proceso en el que ellos toman parte.

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Los instrumentos de evaluación incluyen: • El cuaderno del alumno. • Las aplicaciones del servidor del proyecto Palladium que recogen las actividades realizadas a través de Internet por el alumno. • Las fotocopias de trabajo en grupo. • Dos pruebas escritas objetivas a lo largo de cada evaluación. • El seguimiento de la actitud y trabajo del alumno durante las sesiones didácticas.

EVALUACIÓN ORDINARIA Se llevará a cabo a lo largo de las tres evaluaciones teniendo en cuenta las pruebas escritas objetivas, las fotocopias, el cuaderno del alumno y el trabajo realizado en el aula. Se trata de una evaluación continua. La variedad de los conocimientos que se imparten a lo largo de cada evaluación y su carácter heterogéneo hacen desaconsejable someter a los alumnos de menor rendimiento a nuevas pruebas para superar la materia anterior. Además los aspectos fundamentales de la materia: geografía, lexemas, etc. se van acumulando a lo largo del curso y continúan apareciendo en la evaluación siguiente. Por ello se considerará que una evaluación positiva en una evaluación conlleva la evaluación positiva en las anteriores.

EVALUACIÓN EXTRAORDINARIA En septiembre se realizará una evaluación extraordinaria para los alumnos que no hayan sido evaluados positivamente en junio. La prueba extraordinaria tendrá como Página 6 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


contenidos los contenidos mínimos. El tipo de preguntas será el mismo que en los exámenes llevados a cabo a lo largo del curso. En este caso no contará la nota de trabajo y se evaluará exclusivamente por los resultados de la prueba.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Resumir el contenido de textos traducidos de autores clásicos y modernos e identificar en ellos aspectos históricos o culturales. 2. Distinguir en las diversas manifestaciones literarias y artísticas de todos los tiempos la mitología clásica como fuente de inspiración y reconocer en el patrimonio arqueológico las huellas de la romanización. 3. Explicar la evolución fonética de palabras de la lengua latina hasta llegar a la forma que presentan en la lengua objeto de comparación. 4. Reconocer por comparación, elementos lingüísticos, de naturaleza léxica principalmente, indicadores de origen común de un gran número de lenguas. 5. Formar a partir de una o varias palabras dadas, mediante la aplicación de los mecanismos básicos, de derivación y composición, otras palabras pertenecientes a al misma familia semántica. 6. Conocer la etimología, especialmente cuando se trate de componentes de origen grecolatino, de elementos léxicos propios de la lengua científica y técnica, y deducir su significado. 7. Descubrir expresiones y locuciones usuales de origen latino incorporadas a las lenguas vernáculas y explicar su significado. 8. Identificar los elementos morfológicos y las estructuras sintácticas elementales de la lengua latina y compararlos con los de la propia lengua. 9. Traducir textos breves y sencillos y producir mediante retroversión oraciones simples utilizando las estructuras propias de la lengua latina. 10. Elaborar, guiado por el profesor, un trabajo temático sencillo, sobre cualquier aspecto de la producción artística y técnica, la historia, las instituciones, o la vida cotidiana en Roma.

CRITERIOS DE CALIFICACIÓN No habrá pruebas de recuperación ya que se sigue el sistema de evaluación continua. El aprobar una evaluación implica que la anterior queda automáticamente aprobada. Para superar la materia será necesario aprobar la última evaluación. La calificación se hará tomando en cuenta dos notas: la de conocimientos y la de trabajo y actitud. La nota de trabajo supondrá un quinto del total y la de conocimientos cuatro quintos. Esta última nota se extraerá de dos pruebas escritas.

NOTA DE CONOCIMIENTOS A lo largo de cada evaluación se llevarán a cabo al menos dos pruebas objetivas por escrito que se calificarán de 0 a 10 y cuyo contenido se explica en el punto siguiente. La primera Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 7


tendrá un valor de 1/3 de la nota total de conocimientos y la segunda de 2/3 sobre dicha nota. Esta manera de hacer la media está orientada a la evaluación continua pero intentamos que el alumno no se confíe y deje todo para la última prueba, acudiendo a ella con una nota previa. La nota de conocimientos supondrá un 80% de la calificación del alumno.

NOTA DE TRABAJO Esta nota valora el interés que ha puesto el alumno en los contenidos procedimentales. Se tendrá en cuenta la asistencia a clase, la realización de los ejercicios propuestos por el profesor, los distintos trabajos en grupo que se realicen a lo largo de la evaluación, y la colaboración en el desarrollo de la clase. Esta nota puntuará 1/5 del total. Esta nota de trabajo incluirá también una nota proporcional a partir de las puntuaciones obtenidas en las actividades y ejercicios en línea realizados en la dirección http://recursos.cnice.mec.es/latingriego siempre que podamos utilizar dichos recursos en el aula de informática, lo cual es dudoso debido al excesivo número de alumnos por grupo. Si podemos utilizar el aula de informática dos veces al mes dicha nota contará un 50% de la nota de trabajo. Si la utilización es menor será de un 20%. Si no se pudiera utilizar la nota de trabajo se extraerá de los ejercicios y preguntas en clase.

PRUEBAS OBJETIVAS Estas pruebas se prepararán intentando incluir en ellas una variedad de tipos de preguntas que refleje todos los aspectos tratados en la clase y las distintas capacidades de los alumnos. Entre estas podemos destacar: • Textos con cuestiones cuya resolución implica la utilización de los conocimientos adquiridos y la comprensión de los mismos. • Preguntas de selección para reconocer rasgos comunes entre elementos, personajes, conceptos, etc. y detección de aquellos que no los comparten. • Mapas para la localización de ciudades, personajes, etc. • Columnas de elementos para casar aquellos que están íntimamente relacionados. • Listado de hechos para ordenar cronológicamente. • Imágenes, dibujos, creaciones artísticas para comentar. • Términos para comentar desde el punto de vista léxico, morfológico, fonético, histórico, literario y cultural. Ya sea independientemente o incluidos en textos. • Cuestiones teóricas para desarrollar. • Frases con “huecos” para colocar el término adecuado.

AFIANZAMIENTO Y RECUPERACIÓN Los alumnos que no hayan superado los contenidos de una evaluación recibirán materiales específicos de apoyo así como direcciones de internet con ejercicios autoevaluativos. El Jefe de Departamento estará a disposición de los alumnos en el recreo del miércoles de 11:10 a 11:40 previo aviso por parte de éstos. Teniendo en cuenta el carácter de la materia que presenta gran variedad de Página 8 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


conocimientos se puede admitir que los alumnos compensen algunos contenidos con otros. Sólo resultan fundamentales los aspectos relacionados con la mitología, la localización geográfica e histórica y el léxico que siguen presentes a lo largo de todo el curso. En este caso el profesor les indicará algunos ejercicios suplementarios para tal efecto entregándoles además fotocopias con actividades e indicándoles alguna dirección de Internet donde puedan realizar ejercicios autoevaluables.

CONTENIDOS Y TEMPORALIZACIÓN Los contenidos se refieren al cuaderno del alumno. En el mismo aparecen detallados el vocabulario y expresiones correspondientes a cada tema. Al final del cuaderno se ofrece un conjunto de lexemas que se irán marcando a lo largo del curso. PRIMERA EVALUACIÓN – Los griegos y el cosmos SEGUNDA EVALUACIÓN - El esplendor de Grecia TERCERA EVALUACIÓN – El Helenismo Padre / madre o tutor (Por favor confirmad que se conocen estas indicaciones) Horario de atención a padres: Miércoles de 11:40 a 12:30 (avisar antes) Si no es posible a esa hora se puede consultar otra posibilidad. Nombre: Firma:

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 9


1. Los griegos en el cosmos 1.1.

El alfabeto

Escritura silábica Los griegos micénicos ya utilizaron desde el siglo XV a. C. un tipo de escritura por sílabas que desapareció con la destrucción de su civilización hacia el siglo XII a. C. Esta escritura y otras más antiguas de diferente naturaleza habían sido 'inventadas' mucho antes por otros pueblos orientales, de quienes los micénicos imitaron este extraño artificio. El sistema arcaico de escritura 'silábica', representa el primer testimonio de cómo el pueblo griego consiguió fijar por escrito las palabras de su lengua. Escritura alfabética Pero hubo que esperar a los siglos IX y VIII a. C. para que aparecieran los primeros testimonios escritos de la que llamamos escritura alfabética griega, aunque seguramente el griego, como lengua, debió de hablarse miles de años antes. Los restos conservados de la lengua griega son muy variados, pero fundamentalmente se dividen en: Textos literarios. El poeta Homero (siglo VIII a. C.) fue el primero que fijó por escrito sus poemas, la Ilíada y la Odisea. Su influencia fue enorme en la historia de la cultura de Grecia antigua. Inscripciones. Tratan asuntos varios (epitafios, leyes, etc.) y nos ayudan a aproximarnos a lo que debió ser la lengua griega hablada de esos tiempos. Estas inscripciones se hacían sobre soportes diversos: piedra, metal, monedas, etc. En principio, sólo se utilizó las letras mayúsculas o capitales. Sólo a partir de la época helenística se introdujo la variante minúscula, creada por los sabios alejandrinos para poder leer con mayor facilidad los textos. El origen del alfabeto El alfabeto fue una creación de la civilización fenicia. Probablemente, este pueblo comerciante de la antigüedad inventó este sistema de signos por razones prácticas relacionadas con un modo sencillo de llevar la contabilidad.

Página 10 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


El alfabeto griego Nº MIN. MAY. NOMBRE

PRON.

Nº MIN. MAY. NOMBRE

PRON.

1

α

Α

ALFΑ

/a/

13

ν

Ν

/n/

2

β

Β

BETA

/b/

14

ξ

Ξ

XI

/ks/

3

γ

Γ

GAMMA

/gu/

15

ο

Ο

ÓMICRON

/o/

4

δ

Δ

DELTA

/d/

16

π

Π

PI

/p/

5

ε

Ε

ÉPSILON

/e/

17

ρ

Ρ

RO

/r/

6

ζ

Ζ

DSETA

/z/

18

σ -ς Σ

SIGMA

/s/

7

η

Η

ETA

/e/

19

τ

Τ

TAU

/t

8

θ

Θ

ZETA

/θ/

20

υ

Υ

ÍPSILON

/i,u/

9

ι

Ι

IOTA

/i/

21

φ

Φ

FI

/f/

10

κ

Κ

KAPPA

/k/

22

χ

Χ

JI

/j/

11

λ

Λ

LAMBDA

/l/

23

ψ

Ψ

PSI

/ps/

12

μ

Μ

MI

/m/

24

ω

Ω

OMEGA

/o/

Los griegos, tras adoptar este original sistema de escritura, adaptando algunos signos y creando otros, lo aplicaron con maestría a toda clase de actividades humanas con fines literarios, científicos, legislativos, políticos, etc. Bien se podría afirmar que, sin este 'invento', la humanidad habría empleado aún más tiempo en su progreso cultural y científico.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 11


Reconoce palabras en griego

1.2.

ej 1

Leer en griego

Para la práctica de la lectura de un texto escrito en griego clásico hay que tener en cuenta lo siguiente: a. La consonante gamma se lee suave (γε , γι ) y como ene cuando va delante de otras consonantes guturales γ, κ, χ (ἄγγελος ) (ángelos). b. Las palabras empezadas en vocal llevan un signo llamado 'espíritu', que puede ser: c. Espíritu áspero, abierto hacia la derecha Se lee con un aspiración, como si llevara jota delante (ἁ , ἑ , ἡ , ἱ , ὑ , ὁ , ὡ ). (ja, je, je, ji, ji, jo, jo). d. Espíritu suave, abierto hacia la izquierda (ἀ, ἐ, ἠ, ἰ, ὀ, ὠ). No se pronuncia. e. Las palabras empezadas por diptongo llevan este signo en la segunda vocal (εὐνομία) f. El diptongo ou se lee todo él u, como en francés (οὐρανός). g. La letra ípsilon se lee i cuando no va acompañada de otra vocal (πῦρ )· h. El griego distingue entre vocales largas (de doble duración) y vocales breves. También ocurría lo mismo en latín. i. El acento griego era diferente al nuestro. Aunque no hay forma de escuchar hoy día cómo lo habría pronunciado un griego antiguo, lo que sí sabemos era que se trataba de un acento musical. j.

En cuanto a la posición del acento (el 'campo acentual' del griego), sólo puede aparecer en las tres últimas sílabas de la palabra (σοφός, παρθένος, ἄνθρωπος).

k. En griego hay tres tipos de tildes: aguda (´: σοφός); grave o llana (`: ἐγὼ) y circunfleja (^: πῦρ). Espíritus

Página 12 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Toda vocal inicial lleva siempre espíritu (áspero o suave, según su origen).

En caso de empezar por diptongo, el espíritu va siempre en el segundo elemento: αὐτός.

Llevan siempre espíritu áspero la 'rho' y la 'ypsilon' iniciales:

ῥήτωρ.

( ῾ ) Fuerte o Áspero

Se lee como [ j ] y se transcribe como "h" : ῞Ομηρος: "Homero"

( ᾿ ) Débil o suave

No suena y no se transcribe: Εὔβοια: "Eubea"

Diptongos

Griego

Latín

Español

Ejemplo

αι

ae

e

ει

i, e

i,e

οι

oe

e

αυ

au / av

au / av

κένταυρος "centauro"

ευ

eu / ev

eu / ev

ἐυαγγέλιον "evangelio"

ου

u

u

αἴνιγμα "enigma" Νεῖλος "Nilo" Κροῖσος "Creso"

Μέδουσα "Medusa"

IMPROPIOS (1º elemento largo) La iota se escribe debajo en las minúsculas ('iota suscrita') y no se pronuncia. En mayúsculas, la iota se escribe al lado y tampoco se pronuncia: ῞Αιδης /Hades/

ἀγορᾷ

/agorá/

τραγῳδία

/tragodía/

ᾠδῄ

/odé/

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 13


Tildes y acentos

1. TIPOS DE TILDES. En griego todas las palabra llevan tildes salvo las palabras enclíticas y proclíticas. Hay tres tipos de tildes:

(

‘ ) Aguda ὀξύς

Puede ir en última, penúltima o antepenúltima sílabas:

( ποταμός, δήμου, πόλεμος)

Sólo puede ir en última sílaba: (

( ` ) Grave βαρύς

ἐγὼ αὐτὸς ...)

Es una simple variante de la tilde aguda: sustituye a la tilde aguda cuando ésta va al final de palabra y le sigue otra palabra acentuada (no enclítica):

πρὸς τοὺς καλοὺς ἰσχυρούς

Sólo puede ir en última y

( ~ ) Circunfleja penúltima sílaba: περισπωμένη

(τιμῶν, ἑστῶτος)

Página 14 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


” Espíritu suave y acento agudo

Sobre minúscula: οὔκ Sobre MAYÚSCULA: Οὔκ

῞ Espíritu áspero y acento agudo

Sobre minúscula: ὅταν Sobre MAYÚSCULA: ῞Οταν

– Espíritu suave y acento grave

Sobre minúscula: ἢ λέγεις Sobre MAYÚSCULA: ῝Η λέγεις

῝ Espíritu áspero y acento grave

Sobre minúscula: ἃ λέγεις Sobre MAYÚSCULA: ῝Α λέγεις

’ Espíritu suave y acento circunflejo

Sobre minúscula: αὖ Sobre MAYÚSCULA:Αὖ

῟ Espíritu áspero y acento circunflejo

Sobre minúscula: ᾧ Sobre MAYÚSCULA: ῟Ωι

1.3.

La transcripción

La traslación de las letras griegas a la grafía del español se hace, convencionalmente, a través del latín, y, en concreto, a través del caso acusativo. En cuanto a la tilde resultante en nuestro idioma, las palabras se transcriben al español siguiendo unas reglas generales de acentuación . A la derecha se puede acceder al cuadro sinóptico del paso de las letras griegas al español. Mediante la transcripción de palabras griegas puede accederse con facilidad al aprendizaje ordenado de numerosos términos del lenguaje culto, debido a la enorme influencia que tuvo en dicho lenguaje el griego clásico. Muchas de estas palabras griegas incluso pasaron casi tal cual al español moderno: μυστήριον, ('misterio') κατεγορία, ('categoría), δράμα, ('drama') o δημοκρατία ('democracia') son algunos de estos ejemplos.

Transcripción y traducción Son conceptos que no deben confundirse en esta etapa inicial del aprendizaje del griego, aunque la acción combinada de ambos puede contribuir al uso apropiado de nuestras lenguas. Transcribe al español - I a) βακτηρία

b) πλαστικός

c) γραφικός

d) δέλτα

e) κατεγορία

f) πολιτικός

g) θεώρημα

h) πνευμονία

ej 2

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 15


i) νεκρόπολις

j) μέτρον

k) σοφία

l) συμφωνία

m) παράσιτος

n) πανικός

o) μανία

p) ἀπολογία

q) πνευματικός

r) Ασία

s) τραγικός

t) αὐτοψία Transcribe al español - II

a) ΙΤΑΛΙΑ

b) ὰστρολογία

c) ΣΥΜΦΟΝΙΑ

d) φώσφορος

e) ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ

f) χαρακτήρ

g) ΖΕΥΣ

h) πνευμονία

i) ΩΚΕΑΝΟΣ

j) φάντασμα

k) ΔΡΑΜΑ

l) ὰναλογία

m)

n) ὰκουστικός

ΩΡΑ

o) ΜΟΝΟΛΟΓΟΣ

p) φαρμακευτικός

q) ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ

r) ῥυθμός

s) ΣΥΝΤΟΝΙΑ

t) ΑΘΗΝΑΣ

Página 16 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ej 3


1.4.

Descripción de Grecia Principales ciudades, islas y regiones de Grecia

En la cuenca del Mediterráneo oriental los griegos ocupaban en la antigüedad el sur de la actual península de los Balcanes y las islas y costas de todo el mar Egeo. Su influencia se extendía también al sur de Italia y Sicilia y otros puntos de la costa del Mediterráneo. La península heládica es el resto de un antiguo continente que, por una serie de dislocaciones y fracturas, se fragmentó y a causa de esto, las cordilleras se transformaron en islas y los valles en golfos. El suelo está continuamente sometido a temblores y erupciones volcánicas, las zonas llanas están formadas en su mayor parte por franjas Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 17


situadas entre montañas o entre la montaña y el mar, los ríos son escasos y cortos. Predomina el clima mediterráneo, con veranos secos y calurosos y con una corta temporada de lluvias. La vegetación era ya pobre en la época clásica y se encontraba en un proceso de deforestación muy avanzado. No hay zonas mineras ricas, pero hay que mencionar el mármol de Paros, la plata de Laurión (Ática) y el cobre de Eubea. El predominio de zonas montañosas hace difícil las comunicaciones interiores y propicia la independencia de los distintos núcleos de población que sólo pueden entrar en contacto normalmente por mar. Son varios los mares que circundan la casi totalidad del país (Mediterráneo, Egeo, Jónico) recortando sus costas de modo que abundan los buenos puertos que hacen posible el comercio con las numerosa islas.

1.5.

Iniciación al verbo griego

El verbo en griego es muy similar al verbo en español. Los verbos en griego y latín se enuncian con la primera persona y no con el infinitivo.

El verbo εἰμι (SER, ESTAR, HABER) Indicativo Activa Singular

Plural

εἰμι - soy, estás

ἐσμεν - somos, estamos

εἰ - eres, estás

ἐστε – sois, estáis

ἐστι - es, está, hay

εἰσι - son, están, hay

El verbo εἰμι se puede traducir como SER, ESTAR, HABER. En griego puede ir al final de la frase y no necesariamente entre el sujeto y el predicado.

εἶναι – ser, estar, haber

Infinitivo

1.6.

Las declinaciones

Lenguas flexivas El griego es una lengua flexiva. Eso significa básicamente que las palabras pueden recibir sufijos y desinencias que cambian su categoría gramatical (género, número, etc.). Nuestra lengua es también flexiva. Pero el juego de desinencias que se aplican a sustantivos y adjetivos en español es poco numeroso. Página 18 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Singular

Plural

Femenino

-a

-as

Masculino

-o

-os

¿?

-es

La declinación Como hemos dicho en español una palabra presenta pocas formas y no vale la pena agruparlas en distintos tipos pero podríamos definir tres modelos distintos al menos según las terminaciones que puedan presentar: 1. Las del tipo lucha - luchas (generalmente femeninos)

Ej.

Terminan en ...

Género

lucha a

femeninos

libro

masculinos

papel consonante, vocal (-e, -i, -u)

o

femeninos o masculinos

2. Las del tipo libro - libros (generalmente masculinos) 3. Las del tipo papel - papeles (pueden ser masculinas o femeninas) Llamaríamos declinación a todas las formas de un sustantivo que expresen variaciones gramaticales. En griego la forma que se utiliza para nombrar las palabras se llama NOMINATIVO y esas son las primeras formas que vamos a estudiar.

Las tres declinaciones griegas Singular

generalmente femeninos

generalmente masculinos

-ος

masculinos o femeninos

otras terminaciones

Escoge la traducción correcta del verbo εἰμι

Plural

-αι -οι -ες -εις ej 4

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 19


f) Σπάρτη ἐστι ἐν τῷ Πελοπόννησῳ g) ἡ νῆσος ἐστὶ ἐν τῇ θάλασσᾳ h) Τρώια ἐστὶ ἐν Ἀσίᾳ i) αἱ νῆσοι εἰσι ἐν τῇ θάλαττᾳ j) Ὀλύμπια ἐστὶ ἐν τῷ Πελοποννήσῳ k) οἱ θεοὶ εἰσιν

Página 20 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Los adjetivos griegos Los adjetivos suelen clasificarse, según el número de sus terminaciones y de las declinaciones que utilizan, en:

Adjetivos de primera clase καλός,ή,όν – 1ª y 2ª Masculino Singular

Plural

Femenino Singular

Plural

καλη

καλαι

Nominativo

καλος καλοι

Nominativo

μικρος μικροι μικρα μικραι

Generalmente, son adjetivos de tres terminaciones del tipo ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν ("bueno, -a, -o"). Se declinan por la 1ª y la 2ª declinaciones. También existe un subtipo de dos terminaciones ἀθάνατος, ἀθάνατον ("inmortal"). Es muy frecuente en el caso de palabras compuestas. Estos adjetivos son como los términos ‘piloto’ o ‘soldado’ en español que tienen una sola forma del tipo de la segunda declinación para los dos géneros. Así decimos ‘una mujer piloto’ o ‘la soldado’.

El artículo ὁ,ἡ,τό - Artículo Masculino

Femenino

Neutro

Singular

Plural

Singular

Plural

Singular

Plural

Nominativo

οἱ

αἱ

το

τα

Español

el

los

la

las

lo

las cosas…

El artículo griego se usa de forma muy similar a como lo hacemos nosotros: ὁ θεὸς : “el dios”, αἱ καλαί : “las buenas”. Pero en griego se utilizaba también con nombres propios: ὁ Σωκράτης . En estos casos en español no se traduce. Escoge la traducción correcta del verbo εἰμι

ej 5

a) αἱ νῆσοι εἰσὶ μικραὶ b) Ὀλύμπια καλὴ ἐστι c) Κνώσσος ἐν Κρήτῃ ἐστι Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 21


d) ἡ γῆ οὐκ ἐστι μικρὰ e) Κόρινθος καὶ Ὀλύμπια καλοὶ εἰσιν

1.7.

Sintaxis básica

Forma y función Hasta ahora hemos visto las formas que hacen de sujeto, atributo y complemento circunstancial. Las formas de las palabras que sirven para sujeto o atributo se llaman NOMINATIVO y las analizaremos indicando: NM/SJ ó NM/AT. Generalmente lo que va detrás de una preposición es un complemento circunstancial. En estos casos indicaremos CC al analizarlos.

Nexos y enlaces En griego existen una serie de palabras invariables que sirven para juntar otras palabras u oraciones. Además de unirlas pueden indicar algunos matices sobre la relación entre éstas. Nexos o enlaces Copulativos

καί = "y" (cuando une elementos de igual naturaleza); también (es decir, con valor adverbial, si une elementos de distinto tipo) τε = "y" ( enclítica)

τε...καί= "y" (en esta forma correlativa la primera forma no se traduce) οὐ μόνον.... ἀλλὰ καί = "no sólo ..... sino también" (cf. μόνος - η - ον = "solo, único") οὔτε...οὔτε, μήτε...μήτε = "ni...ni" Adversativos

μέν...δέ = "y", "pero, sino" (en esta forma correlativa la primera forma no se traduce) ἀλλά = "pero, sino"

μέντοι, καίτοι, ὅμως = "sin embargo" Disyuntivos

ἤ = o (valor disyuntivo); que (partícula comparativa) εἴτε...εἴτε = "o... o", "ya... ya" οὐδέ, μηδέ = "y/pero no"; "ni...ni"; "ni siquiera"

Explicativos

οὖν, οὐκοῦν, τοινοῦν = "pues bien" (cf. ἄρα, αὖ)

Ilativos

γάρ = "pues", "en efecto"

Página 22 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce

ej 6

a) ὁ Ζεὺς ἐστὶ θεός

b) ὁ Ὅμηρος1 ἄνθρωπος ἐστίν

1.- Homero (nombre propio)

c) ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἐστὶν ἀθάνατος, ἀλλὰ θνητός1

1.

θνητός: "mortal"

d) ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἀθάνατος ἐστὶν

e) θνητὸς μέν1 ὁ ἄνθρωπος ἐστὶν, ἀθάνατος δέ ὁ θεός

f) Ζεὺς καλὸς, καὶ ᾿Αφροδίτη καλή ἐστιν

g) ὁ ἄνθρωπος ἐστι μικρὸς κόσμος

Sintagmas con preposición a. Sirven para expresar la función de complemento circunstancial. b. Poseen múltiples significados, aunque, en líneas generales, podemos distinguir en ellas dos planos complementarios, uno espacial y otro temporal: μετὰ λόφον ("detrás de la colina"), μετὰ ἡμέραν ("después de un día"). c. Normalmente preceden a los sustantivos o pronombres, en los casos acusativo, genitivo o dativo, μετὰ τῶν φίλων ("en compañía de los amigos"). d. Algunas pocas se sitúan detrás. Se dice entonces que van en anástrofe, y suelen aparecer, sobre todo, en prosa. La más frecuente es ἕνεκα , siempre pospuesta: τῆς σωτερίας ἕνεκα ("a causa de la salvación"). Otras, como πέρι, se usan más en poesía, con un cambio de acento: τῆς σωτερίας πέρι ("acerca de la salvación"). e. La mayoría de ellas se emplean también en la formación de verbos compuestos. En este uso se conocen con el nombre de preverbios: παρα+βάλλω > παραβάλλω ("comparo"). En Homero es frecuente que el preverbio vaya separado del verbo en tmesis. Se trata de una huella de su valor adverbial original. f. Por último, en ocasiones sufren apócopes y cambios fonéticos: Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 23


g. 1. Cuando les sigue otra vocal: μετ᾿ ἄλλων ("con los demás"). h. Cuando acaban en consonante y van seguidas de una vocal aspirada: μεθ᾿ ὑμῶν ("con vosotros"). i. En los preverbios de verbos compuestos: παρέβαλλον ("comparaban"). j. En poesía παρ Ζηνός ("al lado de Zeus"). Significado de las preposiciones CASOS Imagen

Acusativo

Genitivo

Dativo

Ejemplos apogeo

ἀπό

De, desde

diámetro

διά

A causa de, A través pοr de

εἰς

A, hacia

endémico

ἐν

En, dentro de

endógeno

éxodo

ἐκ/ἐξ

De, desde

epicentro

ἐπί

Hacia, contra

Sobre, en En, en relación epidermis tiempos con de

Página 24 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


περί

Alrededor de, acerca de

Respecto a, sobre, por encima

periscopio en torno a, cerca de

perímetro

simbiosis con, en compañía de

σύν

hiperglucemia

ὑπέρ

Más allá de, En favor por encima de de

hipérbole hipermercado

hipotermia

ὑπό

Bajo, debajo de

(C.AGENT Bajo, debajo E) de Por

hipoglucemia

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 25


1.8.

La flexión verbal

En griego no hay conjugaciones como en español. Los verbos no se “enuncian”, no se nombran en infinitivo sino con la primera persona del singular. Hay básicamente dos tipos de verbos: los “normales” se llaman verbos en omega, ω. Porque su primera persona acaba así. Un ejemplo de estos sería el verbo γράφω. Otros, se llaman verbos en mi, μι. Porque esta es su terminación en primera persona. Son pocos pero muy importantes. indicativo VOZ ACTIVA

γράφω

VOZ MEDIA

escribo

γραφομαι

me escribo

γράφω

escribo

γραφομαι

me escribo

γραφεῖς

escribes

γράφῃ

te escribes

γράφει

escribe

γράφεται

se escribe

γράφομεν

escribimos

γραφόμεθα

nos escribimos

γραφετε

escribís

γράφεσθε

os escribís

γράφουσι

escriben

γράφονται

se escriben

Analiza y traduce a) ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ ἥλιος λάμπει3 1

ej 7

2

NOTAS: 1. "cielo" 2. "sol" 3. "brillar"

b) αἰεὶ1 μὲν εἰρήνη2 καλή ἐστιν, οὔποτε3 δὲ οἱ πόλεμοι καλοί εἰσίν

NOTAS: (notas) 1. Adv.: "siempre" 2. "paz" 3. Adv.: "nunca"

c) πολλοὶ μὲν ἀνδρεῖοι1 εἰσιν, ἄδικοι δὲ, καὶ πολλοὶ μὲν δίκαιοι αὖ 2, σοφοὶ δ᾿ οὐκ. (Πλάτων)3

NOTAS: () 1. "valientes" 2. Adv: "por otra parte, a su vez" 3. "Platón"

Página 26 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


La voz media a. Verbos que en su forma de voz media expresan interés especial del sujeto en la acción: στρατεύομαι Se traducen en voz activa con el matiz adecuado, si procede: "Hacer una expedición en persona, como la que practican los soldados." b. Verbos que sólo tienen voz media o ‘media tantum’ ἀφικνέομαι Se traducen como verbos activos: "Llegar". ἔρχομαι : “ir”. μάχομαι : “combatir”. c. Verbos que al adoptar las formas de voz media cambian de significado con respecto al mismo verbo en voz activa ἄρχομαι: “empezar” - ἄρχω : “gobernar” Analiza y traduce a) ἔρχεται ἄγγελος εἰς τὴν πόλιν ἐκ τῆς Σπάρτης

ej 8

b) ἡ θάλαττα περὶ τὰς νήσους ῥεῖ

c) ἡ μὲν γῆ ὑπὸ τοῦ οὐρανοῦ, ἥλιος δὲ ὑπὲρ τῆς γῆς ἐστι

1.9.

Los minoicos

La Prehistoria, edad de bronce en el Egeo (3000-1100 aprox. a. C.) Los primeros asentamientos humanos en Grecia datan del Paleolítico Medio, pero los restos más abundantes pertenecen al Neolítico, período en el que se desarrolló una civilización agrícola y pastoril. A comienzos de la Edad de Bronce aumentó la población y se produjo un rápido progreso técnico, especialmente en las islas Cícladas, en el que destacaron las actividades marítimas, el trabajo de la piedra y los metales y el perfeccionamiento en las técnicas agrícolas, es la llamada civilización Cicládica. Hacia el 2100 la uniformidad cultural de la cuenca del Egeo cambió con la llegada Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 27


de invasores indoeuropeos, que introdujeron, entre otras cosas, el caballo y una lengua y cultura diferentes. Constituían la avanzadilla de pueblos seminómadas eurasiáticos, en constante movimiento desde principios de la Edad de Bronce. De la fusión de los indoeuropeos con las poblaciones del Egeo y de la síntesis cultural y espiritual entre ambas comunidades nacerían con el tiempo los griegos y su civilización.

Civilización minoica (2600-1500 a. C.) La isla de Creta quedó al margen de esta invasión. Las excavaciones llevadas a cabo en la isla han descubierto restos de una brillante civilización que se remonta al 2600 a. C. Los cretenses construyeron grandes palacios y bajo la autoridad de sus reyes la isla prosperó económica y artísticamente, creó una potente flota (talasocracia) y mantuvo estrechas relaciones comerciales con los grandes imperios de Oriente Medio, sobre todo con Egipto. Esta avanzada civilización fue llamada Minoica, en honor de su legendario rey Minos, y estaba centrada especialmente en el palacio de Cnossos. Los palacios estaban formados por cientos de habitaciones construidas en torno a patios, había zonas de residencia, religiosas, zonas de almacenamiento. Los frescos de los muros nos muestran una decoración exuberante así como aspectos de la vida cotidiana: vestimentas, aficiones... La estructura intrincada de estos edificios originó la leyenda del laberinto de Creta. La monarquía minoica era burocrática y centralista, y empleaba como instrumento de administración un sistema de escritura propio, el silabario Su influencia cultural y técnica se extendía por todo el Egeo, especialmente en las costas de la Grecia peninsular, donde establecieron relaciones fructíferas con los nacientes reinos aqueos, también llamados micénicos. Hacia el año 1500 a. C. el volcán de la isla de Tera entró en erupción y ocasionó un gran cataclismo en la isla, también Creta se vio seriamente afectada y su influencia en el Egeo fue desapareciendo

Página 28 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1.10.

Transcripción

Transcripción de la ípsilon ípsilon se transcribe [ i ] : cuando se lee como /i/:

ὑπό se transcribe "hipó"

[ u ]: cuando se lee como /u/:Εὐριπίδης se transcribe "Eurípides" [ v ]: cuando la "ípsilon" se encuentra entre vocales: εὐαγγέλιον se transcribe "evangelio"

Transcripción de los espíritus El espíritu suave no se transcribe al latín y tampoco al español. El espíritu áspero se convierte en una hache en latín y así persiste en español.

Transcripción de φ, θ y χ Estas letras no tenían una equivalencia clara en latín. Porque eran en parte oclusivas pero además incluían una aspiración. Por eso los romanos las transcribieron utilizando dos letras juntas. Por un lado la oclusiva y por otro la aspiración que ellos escribían como ‘h’ parecido al sonido que suele tener esta letra en inglés. Así la palabra griega θέατρον pasó a escribirse en latín ‘theatrum’ de donde proviene el inglés ‘theatre’ que conserva mejor la escritura latina. La palabra χορὸς se convirtió al latín como ‘chorus’ que es la forma exacta que se conserva en inglés. Y φυσικὰ pasó a ‘physica’ muy parecida al inglés ‘physics’. Cuando se pasó del latín al español se simplificaron estos grupos de distintas maneras. A veces se prefirió conservar la escritura y se quitó la hache. Así th se convirtió en t. La ch se convirtió en c delante de (a,o,u) pero ante (e,i) se prefirió la grafía qu. El grupo ph se cambió por f dado que era el sonido más afín a esa grafía latina. Transcribe

ej 9

Escribe la transcripción en español de las siguientes palabras griegas, pasando por el latín GRIEGO 1-

ἄνθρωπος

2-

πρωταγωνιστής

LATÍN

1

ESPAÑOL

2

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 29


3-

φυσικός

4-

χαρακτήρ

5-

ἀξίωμα

6-

παραβολή

7-

γεωμετρία

8-

ζῶον

9-

ψυχικός

10-

σιδηρός

1.11.

Los casos: el acusativo

El sistema flexivo El griego clásico, como lengua de origen indoeuropeo, es una lengua flexiva. Eso significa, básicamente, que las palabras pueden recibir sufijos y desinencias que cambian su categoría gramatical (género, número, etc.). Pero, a diferencia del español, sus formas nominales poseen un sistema flexivo por el que a una misma raíz o tema se le añaden diferentes terminaciones o casos para marcar las funciones sintácticas de las palabras dentro de la frase. Mediante este tipo de flexión, las palabras van cambiando sus terminaciones según cumplen función de Sujeto, de Complemento Directo, Complemento Indirecto, etc.

Huellas de la flexión sintáctica en español Nuestra lengua es también flexiva. Pero el juego de desinencias que se aplican a sustantivos y adjetivos en español es poco numeroso. El español, aunque ha perdido esta posibilidad, aún conserva su huella, por ejemplo, en los pronombres personales heredados del latín. Al variar éstos su función sintáctica, parecen desdoblarse en varias formas, aunque percibimos que siguen aludiendo a una misma realidad u objeto. Así, las formas de los pronombres 'yo', 'tú', sólo se utilizan para la función de Sujeto o Predicado Nominal frente a otras formas como 'me' y 'te' o 'mí' y 'ti', que poseen otras funciones Otros idiomas Algunos idiomas modernos de nuestro entorno europeo, como el griego moderno o el alemán, mantienen de forma parcial un sistema de casos y de declinaciones en sus Página 30 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


respectivas lenguas.

Desinencia, caso y declinación Desinencia Llamamos desinencias a las terminaciones que se añaden a las palabras para modificar su morfología. Normalmente, en la categoría nominal las lenguas clásicas indican persona, género, número o caso. Caso Los casos en Griego son las formas que puede adoptar una palabra dependiendo de su función en la frase. Los diferentes casos se distinguen por las desinencias. En griego clásico hay cinco casos. Declinación Se llama así al conjunto de todos los casos que tiene una palabra Todas las desinencias del singular y del plural quedan reunidas en estos sistemas flexivos denominados 'declinaciones'.

El acusativo

El nombre no es muy afortunado y se debe a una mala CD traducción del griego (debería haber sido 'causativo'). Es el caso Acusativo CC utilizado para las funciones de CD, predicativo o sujeto de un infinitivo y algunos complementos circunstanciales.

Las formas del acusativo Singular

Plural

Singular

Plural

-αν

-ας

Singular

-ην

Plural

1ª 2ª

τὴν -ον

τὰς -ους

2ª 3ª

τὸν -α

τοὺς -ας

-ιν

-εις

Los neutros En la segunda declinación hay una serie de palabras de género neutro. Se caracterizan por: 1. Su nominativo es igual que el acusativo Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 31


2. Su nominativo, y por tanto acusativo, plural terminan en –α. 3. El artículo en singular es τὸ y en plural τὰ Sus formas tanto para nominativo como acusativo serían τὸ βιβλίον en singular y τὰ βιβλία en plural.

Usos más frecuentes

Ejemplo

Sin prep.

Complemento directo, sujeto de un infinitivo

φιλοῦσι τὸν δῆμον

Con prep.

Ac. de dirección (CC)

ἔρχονται εἰς τὴν πόλιν

Analiza y traduce ej 10 2 3 4 a) οἱ ἄνθρωποι τοὺς τοῦ στρατηγοῦ ἵππους ἐκ τῆς ὕλης εἰς τὸν ποταμὸν5 1

φέρουσιν6.

NOTAS: 1. "llevar"

τοὺς ... ἵππους, construcción de artículo + compl. + régimen

2. "general" 3. "caballo" 4. "bosque" 5. "río" 6.

b) ἡ ἀδικία1 τοὺς ἀνθρώπους εἰς τοὺς πολέμους ἄγει2 .

NOTAS: 1. "injusticia" 2. "llevar, conducir"

c) ἡ ἀδικία1 τοὺς ἀνθρώπους εἰς τοὺς πολέμους ἄγει2 .

NOTAS: 1. "injusticia" 2. "llevar, conducir"

d) οἱ ἄνθρωποι τὰ δῶρα1 ἐκ τῆς γῆς2 εἰς3 τὰ τῶν θεῶν ἱερὰ4 ἐν κανείοις5 φέρουσιν.

NOTAS: 1. "regalo" 2. "tierra" 3. Prep. + ac.: "hacia" 4. "santuario, templo" 5. "canasta, cesto"

Página 32 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


e) οἱ θεοὶ οἰκοῦσι ἐν τῷ Ολύμπῳ. Ζεὺς ἐστὶ ὁ ἠγεμὼν καὶ Ἅιδης ἐστὶ ἀδελφὸς. Ἅιδης ἄγει τοὺς ἀνθρώπους ὑπὸ τὴν γῆν. Ἀθηνᾶ διδάσκει τοὺς ἀνθρώπους.

f) ἡ βουλὴ ἀκούει τὸν ἄγγελον ἐν τῇ ἀγορᾴ. οἱ κακοὶ ἄρχοντες ἀρετὴν οὐκ ἔχουσι καὶ φεύγουσι ἐκ τῆς πόλεως εἰς τὸν ἀγρὸν, ἀλλὰ οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοὺς καλοὺς ἀνθρώπους.

g) ὁ δῆμος φιλεῖ τὴν εἰρήνην ἄλλ᾿1 οἱ πολέμιοι περὶ τὴν πόλιν εἰσιν. Οἱ γέροντες φεύγουσι εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ αἱ γυναῖκες τοὺς ἵππους ἄγουσιν πρὸς τὴν ὀικίαν.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 33


h) ὁ Αγαμέμνων1 εἰς Τροίαν2 ἐκ τῆς Ελληνικῆς3 γῆς διὰ4 τῆς θαλάττης τοὺς Αχαιοὺς5 ἡγεῖται6.

NOTAS: 1. "Agamenón" 2. "Troya" 3. "griega, helénica" 4. Prep. + gen.: "a través de" 5. "aqueo" 6. Vb. contracto de

ἡγέομαι: "guiar, conducir"

1.12.

Troya y Micenas

Civilización Micénica (1600- 1200 a. C.) Los pueblos indoeuropeos que habían llegado a la península heládica desarrollaron una elaborada cultura, centrada en torno a las monarquías de las diversas ciudades. A esta civilización se la llamó Micénica, por la ciudad de Micenas, situada en el Peloponeso. Los reyes ejercían un poder despótico, vivían en palacios sólidamente fortificados (los palacios cretenses no tenían murallas): Micenas, Tirinto, Pilos, Atenas... Eran amantes de la guerra y de la caza, usaban armas de bronce y carros de guerra. Se dedicaban activamente a la piratería y al comercio. Aprovechando los desastres naturales que arruinaron la isla de Creta, los aqueos la conquistaron en el siglo XV a. C., y allí adoptaron el sistema de escritura llamado Lineal B (griego micénico) así como cierto tipo de cerámica y pintura mural. Posteriormente se expandieron por Rodas, costa de Asia Menor y Chipre, convirtiéndose así en los dueños de las principales rutas marinas del Mediterráneo. Las sociedades aqueas estaban muy jerarquizadas: a la cabeza se encontraba el rey (wanax), que se apoyaba en una aristocracia belicosa (basileis) que formaba el grupo privilegiado del cuerpo social; los campesinos y los artesanos se incluían en la organización económica y centralista del palacio real, si bien en las aldeas contaban con cierta organización autónoma. Después de la toma de Troya por los aqueos, los reinos micénicos entraron en declive. La uniformidad cultural del Egeo desapareció, y con ella el poder centralista de los Palacios así como el uso de la escritura, con lo que los estados micénicos se desintegraron paulatinamente en pequeñas comunidades independientes. Las causas principales de este colapso son: •

La destrucción de los principales centros económicos de Mediterráneo por obra de los llamados Pueblos del Mar, lo que supuso el estancamiento del comercio aqueo.

Página 34 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Los enormes gastos de las empresas reales, como la expedición a Troya.

La sublevación de las poblaciones sometidas a los reyes aqueos.

La supuesta llegada, en oleadas sucesivas de los dorios, el último de los pueblos indoeuropeos que llegó a Grecia.

i) Πάρις τὴν Ἑλένην φιλεῖ καὶ εἰς Τροίαν πλέουσι. Οὐ νομίζουσι 1 τὴν ἀρχὴν. Τροία ἐστι πόλις ἐν Ἀσία. Ἐν τῇ πόλει οἱ σοφοὶ οὐ φιλοῦσι τοὺς νέους. Οἱ ἄνθρωποι ἐκ Mυκηνῶν ἄγουσι τὸν πόλεμον2 .

1. de un verbo νομίζω: "respetar"

2. de 'πόλεμος': "guerra"

La Edad Oscura (1100- 800 a. C.) Las perturbaciones causadas por los dorios junto con la inestabilidad reinante en la península provocaron grandes desplazamientos de población en toda la cuenca del Egeo a cuyo término quedó definitivamente fijado el mapa étnico-lingüístico de los pueblos griegos. Por primera vez el Egeo se convirtió en un mar interior griego, debido a la colonización de las costas de Asia Menor. En esta época se dieron cambios decisivos: •

En la metalurgia: el hierro desplazó al bronce, con lo que el ejercicio de las armas dejó de ser patrimonio exclusivo de la nobleza.

En el arte: estilo geométrico de la cerámica.

En la organización socio-política: creación de las bases de un marco de convivencia peculiar que los griegos llevaron consigo a todas partes y perduró varios siglos: la polis.

La polis tuvo su origen en la fortaleza del jefe local en la que se refugiaba la población en caso de peligro. La polis, ciudad-estado de escasa extensión y poca población, estaba formada por el centro urbano (con sus murallas, templos, ágora, acrópolis...) y por el territorio circundante. Sus habitantes eran muy celosos de su independencia, lo que determinó su individualismo, su intensa participación en la vida política y el fin de la organización de la sociedad basada en clanes familiares. j) Πρῶτον1 οἱ βασιλεῖς ἄρχουσιν ἐν ταῖς πόλεις. Τότε2 ὁ δῆμος τοὺς νόμους γράφει καὶ ὁ τύραννος τὴν ἀρχὴν τοῦ δήμου ἔχει. Οἱ ἄνθρωποι φεύγουσι εἰς3 τὰς νήσους.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 35


1.- (adv.) “primero” 2.- (adv.) “entonces” 3.- (prep.) “hacia”.

En cada comunidad había un rey asistido por un consejo aristocrático. No existía aparato administrativo, código legal ni constitución. Las relaciones del rey con la nobleza eran inestables, y con el paso del tiempo los nobles lograron desbancar la autoridad real; en su lugar crearon magistraturas electivas y renovables cada año, ejercidas por ellos mismos. En la base de la sociedad estaban los campesinos, algunos artesanos y amplias masas de aparceros que trabajaban en condiciones muy duras para el noble local. La economía era autárquica y se basaba casi exclusivamente en la agricultura y la ganadería. Las relaciones comerciales eran casi exclusivamente bélicas, aparte de un escaso comercio de metales y materias primas suministrados por los fenicios, quienes en esta época controlaban las rutas del Mediterráneo. De ellos recibieron los griegos el alfabeto, que, adaptado a la lengua griega, acabó con tres siglos de ausencia de escritura. Su difusión fue muy rápida.

1.13.

Los casos: el genitivo

Las formas del genitivo

Singular

Plural

Singular

Plural

-ας

-ων

-ων

Singular

Plural

-ης

1ª 2ª

τῆς -ου

2ª 3ª

τοῦ -ος

τῶν

-εως

Func. más frecuentes

Ejemplo

Sin prep.

Complemento del nombre

οἱ τῶν πολεμίων φίλοι

Con prep.

Genitivo ablativo (CC)

ἔρχονται ἀπὸ τῆς οἰκίας

Analiza y traduce Página 36 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ej 11


a) οἵδε οἱ ἄνθρωποι φευγουσι εἰς τὰς νήσους ἐκ τῆς πόλεως διὰ τοὺς τυράννους καὶ φέρουσι τῆς βουλῆς τοὺς νόμους εἰς τὰς ἀποικίας καὶ ἐκείναις οἰκοῦσιν. ἡ ἐκκλησία τὸν ἄγγελον ἀκούει.

b) ἀνδρῶν ἐπιφανῶν1 πᾶσα2 ἡ γῆ ἐστι τάφος. NOTAS: 1. "ilustre" 2.

πᾶς πᾶσα πᾶν: "todo, -a"

c) ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ὁ δῆμος λέγει τοὺς νόμους. Οἱ σοφοὶ τύραννοι γιγνώσκουσι τοὺς νόμους τῆς βουλῆς καὶ ἄρχουσι ἐν τῇ πόλει. αἱ πόλεις φιλοῦσι τοὺς ἀγροὺς τῆς ἀποικίας .

d) τὸ μὲν δένδρον1 γιγνώσκομεν2 ἐκ τῶν καρπῶν3, τὸν δ᾿ ἄνθρωπον ἐκ τῶν λόγων καὶ τῶν ἔργων. (Mateo)

NOTAS: 1. "árbol" 2. "conocer" 3. "fruto"

e) φιλόσοφός τις λέγει ὅτι1 οἱ ἄνθρωποι οὐ μόνον2 τῆς πατρίας3 γῆς ἀλλὰ καὶ τοῦ κόσμου4 πολῖταί5 εἰσι . (Diógenes Laercio)

NOTAS: 1. Conjunción subordinante completiva 2. οὐ μόνον... sólo... sino también" 3. "patria" 4. "mundo" 5. "ciudadano"

ἀλλὰ καί, conj. coordinante copulativa en correlación: "no

f) αἱ πόλεις αἱ μὲν ἄρχουσι τὰς χώρας τῶν ἀνθρώπων, αἱ δὲ κακαὶ εἰσὶν. ὁ θεὸς τὴν ἀρετὴν φέρει εἰς τὴν πόλιν. Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 37


1.14.

La época arcaica

La Época Arcaica (800- 500 a. C.) En la primera etapa de este período Grecia recibió importantes influencias de Oriente. Las estructuras socioeconómicas empezaron a tomar formas nuevas y los procesos más característicos de este período fueron la consolidación de la polis y la gran extensión del mundo helénico. Los regímenes oligárquicos instaurados tras la desaparición de las monarquías usaron todos los medios para mantenerse en el poder e impedir el paso al resto de la comunidad. La concentración de riqueza y poder político en manos de unos pocos, junto con la superpoblación de las ciudades, el escaso rendimiento de la tierra, el deterioro de la convivencia política y la necesidad de materias primas y alimentos fueron el detonante de la crisis. La situación conflictiva se alivió inicialmente mediante expediciones colectivas a distintos puntos costeros del Mediterráneo y del Mar Negro, para proporcionar tierras a los desheredados:

Las colonizaciones. (750-550 a. C.) Este proceso duró aproximadamente dos siglos. Las colonias eran independientes de sus respectivas metrópolis, pero solían mantener con estas relaciones amistosas basadas en el comercio, el culto y las tradiciones comunes. Las relaciones de poder en las polis de Grecia se vieron profundamente alteradas con el intenso intercambio comercial con las colonias, por el perfeccionamiento de las técnicas navales, artesanales y metalúrgicas, por la introducción de la moneda, que alteró la naturaleza de la riqueza. El desarrollo económico de los principales centros urbanos determinó una mayor movilidad social y la exigencia por parte de los sectores populares de una satisfacción a sus reivindicaciones políticas y sociales: codificación de las leyes, mayor participación en la vida política, abolición de las deudas y repartos de tierras. Para solucionar estos problemas fue decisiva la contribución de dos figuras políticas características de esta época, el legislador y el tirano. GRIEGO

Transcribe LATÍN

ej 12 CASTELLANO

a) tÚrannoj Página 38 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


b) qeolog…a c) katastrof» Los sectores sociales enfrentados se pusieron de acuerdo para otorgar amplios poderes a una persona prestigiosa que hiciera de mediadora y árbitro en la lucha social y pusiera por escrito todo un conjunto de leyes que obligasen por igual a todos y cada uno de los ciudadanos. De los legisladores griegos el más famoso fue Solón de Atenas. Cuando las reformas legales no solucionaban la crisis, el régimen oligárquico fue suplantado por las tiranías. El tirano, apoyándose en las masas populares y sin abolir las instituciones heredadas, acabó con el poder de los nobles, repartió tierras e impulsó la economía y la cultura de su polis. De este modo, una vez resuelta la crisis, la tiranía desapareció a finales del siglo VI a. C.

Evolución de Esparta y Atenas en este período. Esparta es el mejor ejemplo de sumisión de la ciudadanía a los intereses totalitarios del Estado. Los grupos sociales solucionaron sus conflictos mediante acuerdos y el ejército conquistó el territorio de los mesenios en el siglo VII a. C, a los que sometieron a una dura servidumbre (hilotas). Transcribe

ej 13

GRIEGO LATÍN CASTELLANO a) ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΑ b) καθέδρα c) ἡγεμονία Las continuas revueltas de Mesenia motivaron el deliberado aislamiento de los espartanos respecto a las demás polis. Establecieron una educación de tipo militar, lo que hizo de Esparta la primera potencia terrestre de Grecia durante tres siglos; acataron la ley y se mostraron inflexibles en el mantenimiento de sus arcaicas tradiciones. Tal forma de vida condicionó su política exterior: el deseo de alejar de su territorio a todos los potenciales enemigos que pudieran alterar su régimen de vida. Para ello creó una red de aliados en el Peloponeso, combatió las tiranías y la democracia y trató de implantar regímenes oligárquicos. Atenas, ante la crisis política, encargó a Solón la redacción de una constitución, base del desarrollo político posterior. Pero la sociedad seguía descontenta y más tarde fue gobernada por el tirano Pisístrato, impulsor de la prosperidad económica y cultural de la ciudad (copias de las obras de Homero, concursos teatrales, etc.). Tras la expulsión de los hijos de Pisístrato, Clístenes llevó a cabo una serie de reformas que eliminaron el poder territorial de los aristócratas y pusieron en manos del pueblo instrumentos efectivos para controlar a los dirigentes (el ostracismo). El pueblo ateniense se encaminaba ya hacia la democracia.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 39


1.15.

El dativo

Las formas del dativo Singular

-ᾳ

Plural

-αις

-ῃ

Singular

1ª 3ª

τῇ -ι

ταῖς -σι

τῷ

τοῖς

-ῳ

Singular

Plural

-ις

-σι

Plural -οις

Func. más frecuentes dat.

Ejemplo

Sin prep.

Complemento indirecto, instrumental

ὁ ἀνὴρ φέρει τὸν ἵππον τοῖς φίλοις διαλέγονται τοῖς θεοῖς

Con prep.

Instrumental, locativo

ἔρχονται σὺν τῷ φίλῳ ἦσαν ἐν τῇ οἰκία

Analiza y traduce ej 14 2 a) ὁ Ἀλέξανδρος βούλεται τὰς τῶν Ἕλληνων πόλεις εἰς τον πόλεμον ἄγειν. Αἵδε 1

μάχονται ἀέι3 περὶ τὴν τῆς θάλαττας ἀρχήν. Οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοῦτο κακὸν εἶναι τοῖς ἀνθρώποις. (PALLADIUM. [Preparado])

NOTAS: (notas) 1. (st.)Αλεξανδρος,ου ': "Alejandro" 2. 'Ἕλληνην,ος' : "griego" 3. (adv.)'ἀεί ': "siempre"

b) ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος δείκνυσι1 τὸ δίκαιον2 τοῖς φίλοις καὶ τοῖς ἐχθροῖς3.

NOTAS: 1.

δείκνυμι: "mostrar, señalar"

2.

δίκαιος α ον: "justo"

3. "enemigo personal, rival"

c) οἱ ἐλεύθεροι1 ἄνθρωποι ἄγουσι2 καλὰ τὰ δῶρα3 τοῖς θεοῖς εἰς τὴν ἀγοράν4. Página 40 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


NOTAS: 1.

ἐλεύθερός α ον: "libre"

2. "llevar" 3. "don, regalo" 4. "plaza"

d) οἱ ἐλεύθεροι1 ἄνθρωποι ἄγουσι2 καλὰ τὰ δῶρα3 τοῖς θεοῖς εἰς τὴν ἀγοράν4.

1.16.

La organización política

Atenas En la mayoría de las ciudades de la antigua Grecia se produjeron, a partir del s. VII a. C., importantes reformas políticas. Solón y Clístenes (en Atenas) y Licurgo (en Esparta) sentarían las bases del desarrollo de las instituciones de estas polis. Y aunque la distribución de los diferentes órganos políticos de una polis clásica no se corresponda exactamente con la moderna separación de poderes políticos, podemos extraer un esquema básico de las mismas para facilitar su estudio: Poder legislativo •

Asamblea popular (Eklesía)

Era el máximo órgano de gobierno. Podía estar formada por todos los ciudadanos libres mayores de 20 años, procedentes de los demos o municipios del Ática. La asamblea era soberana y tenía todas las atribuciones. •

Consejo (Bulé)

Era una asamblea consultiva que preparaba los proyectos de ley sometidos a la asamblea popular, aseguraba la ejecución de las leyes y recibía cuentas de los magistrados salientes. En época clásica estuvo formado por 500 miembros elegidos por sorteo (50 por cada tribu). •

Pritanía

Formada por 50 consejeros de un distrito, que eran nombrados prítanes. El cargo duraba una décima parte del año. Recibían las embajadas, proponían a la asamblea las deliberaciones y convocaban la asamblea y el consejo. De la pritanía salía elegido por sorteo cada día un presidente (epistates). Él era el encargado de custodiar durante veinticuatro horas el sello del estado y las llaves de los archivos y de los santuarios. Poder ejecutivo: las magistraturas •

Arcontes

Colegio formado por nueve magistrados, conocido como tesmothetai (los que "establecen Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 41


las leyes" y se encargan de revisarlas), más un secretario. Su elección se hacía por sorteo entre los candidatos y tenía carácter anual. Se ocupaban de los asuntos jurídicos y de los cultos oficiales. De ellos, destacaban: Arconte Epónimo: Su nombre servía para identificar el año de gobierno. Arconte Polemarco: Encargado de los asuntos de la guerra. Arconte Basileus: Se ocupaba de los asuntos religiosos y del calendario festivo. Transcribe GRIEGO

LATÍN

ej 15 CASTELLANO

a) θῶραξ b) φάντασμα •

Estrategos

Eran los encargados de dirigir el ejército y la flota. Los nombraba la Asamblea y eran cargos anuales, pero reelegibles. Su influencia llegó a ser muy grande dentro de los esquemas políticos de la ciudad. Pericles, el famoso dirigente de Atenas en el periodo clásico, fue estratego desde el año 443 a. C. hasta el 429 a. C. Otras magistraturas secundarias Se encargaban de la policía, de las vías de comunicación, de las prisiones, de los mercados, etc. Poder judicial •

Heliea

Tribunal popular formado por cinco mil miembros y mil de reserva. Representaba a la asamblea popular. Se podía repartir en tribunales de 501 miembros, como el que juzgó a Sócrates. Su poder fue creciendo a medida que la democracia se radicalizaba. •

Areópago

Colegio formado por los exarcontes. El origen de este tribunal se remontaba al pasado aristocrático. Por eso su poder se fue reduciendo con el avance de la democracia. En época clásica prácticamente sólo se ocupaba de juzgar los delitos de homicidio voluntario.

Página 42 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Esparta La creación de las instituciones espartanas se atribuye a Licurgo, mítico legislador lacedemonio. • Diarquía (dos reyes) Los reyes provienen, con carácter hereditario, de dos familias o casas reales, los Agíadas y los Europóntidas. Éforos Así se llamaban los cinco magistrados superiores en Esparta. Tenían plenos poderes, se encargaban de vigilar las leyes y controlar el poder de los Reyes. Eran cargos de elección anual. • Gerusía Es el Consejo de ancianos. Tiene carácter aristocrático: está compuesto por 28 miembros de más de 60 años, procedentes de familias nobles, elegidos por aclamación. También estaban en él los 2 reyes. • Apella Es la Asamblea de la clase de los espartiatas de más de 30 años .

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 43


Transcribe GRIEGO a) ἑρμῆς b) θεογονία

LATÍN

ej 16 CASTELLANO

Página 44 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1.17.

La 1ª declinación

Paradigma de femenino en eta

Paradigma de masculino en

ἡ ἀρετή (la virtud)

ης

ὁ δικαστής (el juez)

Singular

Plural

Singular

Plural

NOMINATIVO

ἡ ἀρετή

αἱ ἀρεταί

NOMINATIVO

ὁ δικαστής

οἱ δικασταί

ACUSATIVO

τὴν ἀρετήν τὰς ἀρετάς

ACUSATIVO

τὸν δικαστήν τοὺς δικαστάς

GENITIVO

τῆς ἀρετῆς τῶν ἀρετῶν

GENITIVO

τοῦ δικαστοῦ τῶν δικαστῶν

DATIVO

τῇ ἀρετῇ

DATIVO

τῷ δικαστῇ

ταῖς ἀρεταῖς

τοῖς δικασταῖς

Los masculinos de la 1ª Se distinguen sólo en nominativo y genitivo. El nominativo lleva una sigma y el genitivo, para no confundirse con el nominativo utiliza la desinencia de la segunda declinación.

Las variantes de la 1ª declinación TEMAS

CARACTERÍSTICAS

-ρα : ἀγορά

En

α PURA (cuando delante de la -εα : νέα alfa hay ρ, ε, ι) -ια : οἰκία α MIXTA (cuando delante de la alfa no hay ρ, ε, ι)

FEMENINOS

En

ἡ ἀρετή

δόξα

Estas palabras mantienen la α de la raíz en todos los casos de singular.

Estas palabras en singular tienen α sólo en Nom. y Ac., y cambian a η en Gen. y Dat. Estas palabras tienen en todos los casos de singular

η

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 45


En-ας

ὁ νεανίας

(cuando delante de la alfa hay ρ, ε, ι)

Tienen un Gen. singular en -ου por influencia de la segunda declinación.

MASCULINOS En

-ης ὁ δικαστής

(cuando delante de la alfa no hay ρ, ε, ι)

1.18.

La 2ª declinación

Masculinos y femeninos

Neutros

ὁ λόγος (la palabra)

τὸ βιβλίον (el libro)

Singular

Plural

NOMINATIVO

ὁ λόγος

οἱ λόγοι

NOMINATIVO

τὸ βιβλίον

τὰ βιβλία

ACUSATIVO

τὸν λόγον

τοὺς λόγους

ACUSATIVO

τὸ βιβλίον

τὰ βιβλία

GENITIVO

τοῦ λόγου

τῶν λόγων

GENITIVO

τοῦ βιβλίου

τῶν βιβλίων

DATIVO

τῷ λόγῳ

τοῖς λόγοις

DATIVO

τῷ βιβλίῳ

τοῖς βιβλίοις

1.19.

Singular

Plural

Los pronombres demostrativos Pronombre/adjetivo

αὐτός, αὐτή, αὐτό

MASCULINO FEMENINO NEUTRO Singular

MASCULINO FEMENINO NEUTRO Plural

NM

αὐτός

αὐτή

αὐτό

NM

αὐτοί

αὐταί

αὐτά

AC

αὐτόν

αὐτήν

αὐτό

AC

αὐτούς

αὐτάς

αὐτά

GN

αὐτοῦ

αὐτῆς

αὐτοῦ

GN

αὐτῶν

αὐτῶν

αὐτῶν

DT

αὐτῷ

αὐτῇ

αὐτῷ

DT

αὐτοῖς

αὐταῖς

αὐτοῖς

Página 46 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


ὅδε ἣδε τόδε

οὗτος, αὕτη, τοῦτο

ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνον

Éste, ésta, esto

Ése, ésa, eso

Aquél, aquélla, aquello

Singular NM

ὅδε, ἣδε, τόδε

οὗτος, αὕτη, τοῦτο

ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο

AC

τόνδε, τήνδε, τόδε

τοῦτον, ταύτην, τοῦτο

ἐκεῖνον, ἐκείνην, ἐκεῖνο

GN

τοῦδε τῆσδε τοῦδε

τούτου, ταύτης, τούτου

ἐκείνου, ἐκείνης, ἐκείνου

DT

τῷδε, τῇδε, τῷδε

τούτῳ, ταύτῃ, τούτῳ

ἐκείνῳ, ἐκείνῃ, ἐκείνῳ

Plural NM

οἵδε, αἵδε, τάδε,

οὗτοι, αὐταὶ, ταῦτα,

ἐκεῖνοι, ἐκεῖναι, ἐκεῖνα

AC

τούσδε, τάσδε, τάδε

τούτους, ταύτας, ταῦτα

ἐκείνους, ἐκείνας, ἐκεῖνα

GN

τῶνδε τῶνδε, τῶνδε

τούτων, τούτων, τούτων ἐκείνων, ἐκείνων, ἐκείνων

DT

τοῖσδε, ταῖσδε, τοῖσδε τούτοις, ταύταις, τούτοις ἐκείνοις, ἐκείναις, ἐκείνοις

Analiza y traduce ej 17 2 a) ὁ Ἀλέξανδρος βούλεται τὰς τῶν Ἕλληνων πόλεις εἰς τον πόλεμον ἄγειν. Αἵδε 1

μάχονται ἀέι3 περὶ τὴν τῆς θάλαττας ἀρχήν. Οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοῦτο κακὸν εἶναι τοῖς ἀνθρώποις. (PALLADIUM. [Preparado])

1.20.

El infinitivo

La oración de infinitivo Sintácticamente se caracteriza por llevar un sujeto en acusativo. Infinitivo. Es el sustantivo verbal y, como tal, puede llevar artículo y cumplir las mismas funciones que un sustantivo. Tipos: Con artículo se denomina infinitivo sustantivado: τὸ λέγειν ("el hablar, el hecho de Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 47


hablar") Sin artículo se denomina infinitivo no sustantivado y puede expresar determinaciones accesorias uniéndose a adjetivos o verbos. Valor completivo: a) En función de sujeto, dependiendo de verbos o expresiones impersonales: δεῖ ἀληθεύειν ("es necesario decir la verdad") b) En función de complemento, con verbos de entendimiento, lengua, voluntad esperanza, etc. Valor final, con verbos de dar, enviar, confiar, tomar, elegir, etc. o con adjetivos que indiquen 'apto', 'capaz', 'suficiente', 'digno de', etc. ἱκανὸς λέγειν ("suficiente para hablar"). ὁ ἄνθρωπος γιγνώσκει γράφειν

ὁ ἄνθρωπος γιγνώσκει τοὺς παῖδας γράφειν

ὁ θεὸς φιλεῖ διδάσκειν

ὁ θεὸς φιλεῖ διδάσκειν τοὺς ἀνθρώπους

ὁ θεὸς γιγνώσκει τοὺς ἀνθρώπους διδάσκειν τοὺς παῖδας

Analiza y traduce οἱ μὲν βασιλεῖς ἐν Κνώσσῳ ἔχουσι τῆς πόλεως ἀρχὴν. ὁ δὲ δῆμος οὐκ βούλεται

ej 18

ἄρχειν. Μίνος ἐστὶ αὐτὼν ὁ βασιλεὺς. ἄλλαι νήσοι φέρουσι τῷ βασιλεῖ τὰ καλὰ αὐτὼν.

Analiza y traduce ej 19 3 Κῦρος μεταπέμπεται τοὺς στρατηγοὺς τῶν ῾Ελλήνων καὶ τούτοις λέγει τὴν ὁδὸν 1

2

εἶναι πρὸς τὴν βασιλέα τῆς Βαβυλῶνος4 καὶ κελεύει5 τούσδε ταῦτα ἄγγελλειν6 τοῖς Página 48 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


στρατιώταις.

1. Kuroj, -ou: “Ciro”, nombre propio 2. metapempomai: “mandar traer”, “hacer venir” 3. Ellhn, Ellhnoj: “griego” 4. Babulwn, -wnoj: “Babilonia” 5. keleuw: “ordenar”, “mandar” 6. aggellw: “anunciar”

Verbos dei y crh Estos verbos impersonales se construyen con un infinitivo que hace la función de sujeto. ἀνθρώπους φιλεῖν δεῖ χρὴ τοὺς φίλους καλοὺς εἶναι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 49


Analiza y traduce 1

ej 20 2

3

tÍ d Østera…v œrcetai ¥ggeloj ™k tÁj Sp£rthj kaˆ lšgei to‹j 'Aqhna…oij toÝj Lakedaimon…ouj4 t¾n e„r»nhn boÚlesqai. cr¾ toÝj 'Aqhna…ouj3 t¦ tÁj pÒlewj teica5 diafqe…rei6.

1. usteraia, -aj: “el día siguiente” 2. Sparth, hj: “Esparta” 3. Aqhnaioj, a, on: “ateniense” .4 Lakedaimonioj, a, on: “espartano” 5. teicoj, ouj (neutro): “muro, muralla” 6. diafqeirw: “destruir”

Analiza y traduce ej 21 Ὁ μὲν τοῦ ἄγρου ἄνθρωπος ἀγγέλει τοὺς Πέρσας ἐκ τῆς χώρας1 φέυγειν. Τοῦτο δὲ τοῖς τῆς πόλεως ἀνθρώποις εἰρήνην ἄγει. Οὗτος οὐ βούλεται τούσδε πῦρ τῂ πόλει φερειν. (PALLADIUM. [Preparado]) NOTAS: 1. (st.)'χώρα,ας ': "región, lugar, zona"

Página 50 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


2. El esplendor de Grecia 2.1.

Sumando vocales

El sistema vocálico del griego Las vocales griegas

Según la cantidad

Siempre largas

( η, ω )

Siempre breves

( ε, ο)

Largas o breves (

α, ι, υ )

De abertura máxima Según la abertura

De abertura media

( ε, η, ο, ω

) De abertura mínima Centrales

Según la articulación

(α)

( ι, υ )

(α)

Anteriores

( ε, η, ι, )

Posteriores

( ο, ω, υ )

Las contracciones Contracciones de vocales Tanto en el sistema nominal como en el sistema verbal el contacto entre sí de las llamadas vocales contractas (la alfa, la épsilon y la ómicron) origina los siguientes cambios fonéticos: Contracciones con alfa

Contracciones con épsilon

Contracciones con ómicron

α + ο (ο /ω /ου) = ω

ε + ε = ει ε + α = η

ο + vocal larga = ω

α + οι (οι /ῳ) = ῳ

ε + ο = ου

ο + vocal con ι = οι

α + ε (ε /η) = α

ε + vocal larga = vocal larga

ο + ε (ο + ο) = ου

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 51


α + ει (ει /ῃ) = ᾳ

ε + diptongo = diptongo

ο + ου = ου

Reglas que rigen el acento resultante de las contracciones vocálicas Si el acento va en la 1ª vocal contracta

el resultado lleva tilde circunfleja:

Si el acento va en la 2ª vocal contracta

el resultado lleva tilde aguda:

Si el acento no va en ninguna

2.2.

el resultado tampoco lo lleva:

ά+ο=ῶ

α+ό=ώ α+ο=ω

La tercera declinación

Los sustantivos de la tercera declinación se enuncian a la vez con el nominativo y el genitivo de singular, debido a que los cambios fonéticos que sufre el nominativo singular no permiten siempre ver la raíz de la palabra. Para hallar la raíz, que se repite en los demás casos, sólo hay que quitar la desinencia del caso genitivo singular. Desinencias de 3ª declinación

MASCULINOS Y FEMENINOS SINGULAR

NOMINATIVO

vocal larga /

ς

= nominativo / tema puro

VOCATIVO

NEUTROS

PLURAL

SINGULAR

PLURAL

= nominativo

tema puro

α

ες

ACUSATIVO

ν/α

ας / ες / ς

GENITIVO

ος

ων

ος

ων

DATIVO

ι

σι

ι

σι

Página 52 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Los temas en nasal

Temas en ντ (ni tau)

Flexión

Flexión

Singular

Plural

Nominativo

δαίμων

δαίμονες

Vocativo

δαίμων

Acusativo Genitivo Dativo

Singular

Plural

Nominativo

γερων

γεροντες

δαίμονες

Vocativo

γερων

γεροντες

δαίμονα

δαίμονας

Acusativo

γεροντα γεροντας

δαίμονος

δαιμόνων

Genitivo

γεροντος γεροντων

δαίμονι

δαιμοῦσι

γεροντι

Dativo

γερουσι

El pronombre τίς, τίνος SINGULAR

M. y F. NM

τις

AC

τινα

PLURAL

Neutro M. y F. τι

Neutro

τινες τινας

τινα

GN

τινος

τινων

DT

τινι

τισι

Este pronombre se utiliza como interrogativo cuando lleva acento: τὶς ἔρχεται : “¿Quién viene?” y como indefinido cuando no lo lleva: ἔρχεται τις : “viene alguien”. La forma masculina y femenina τις se traduce por “quién” o “alguien”. El neutro (solo distinto en nominativo y genitivo) por “qué” o “algo”. Escoge la traducción correcta del pronombre τις, τινος

ej 22

a) τινες λέγουσι θεοὺς οὐκ εἶναι b) τὶς φεύγει; c) τινες ἔχουσι τι καλὸν d) τίνος ἐστι τὸ βιβλίον; e) δεῖ γιγνώσκειν τίσι εἶναι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 53


Página 54 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 23 1 Ὁ μὲν τοῦ ἄγρου ἄνθρωπος ἀγγέλει τοὺς Πέρσας ἐκ τῆς χώρας φέυγειν. Τοῦτο δὲ τοῖς τῆς πόλεως ἀνθρώποις εἰρήνην ἄγει. Οὗτος οὐ βούλεται τούσδε πῦρ τῂ πόλει φερειν. (PALLADIUM. [Preparado]) NOTAS: 1. (st.)'χώρα,ας ': "región, lugar, zona"

2.3.

La voz pasiva

La voz Pasiva expresa, igual que en español, que el sujeto sufre la acción del verbo. γραφει : “escribe” – γράφεται : “es escrito”, “se escribe”. Sólo tiene formas propias en los temas de Futuro y Aoristo, donde utiliza el sufijo de pasiva -θη-: ἐλύθην, λυθήσομαι. En los temas de presente y futuro la voz Media y la voz Pasiva tienen las mismas desinencias, 'desinencias medio-pasivas', distinguiéndose entre sí por el contexto sintáctico o por el Complemento Agente: Valor activo: ὁ κακὸς ἄδικον πλοῦτον βούλεται

Valor pasivo: οἱ ἐλεύθεροι ἄρχονται ὑπὸ τῶν νόμων

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 55


Analiza y traduce 1

2

ej 24 3

4

Dare…ou kaˆ Parus£tidoj g…gnontai pa‹dej dÚo , presbÚteroj mšn 'Artaxšrxhj5, neèteroj6 dš Kàroj7. Dare‹oj1 gignèskei tÕ tšloj8 tuo b…ou œrcesqai. oƒ pa‹dej kaloàntai9 e„j t¾n pÒlin.

1. Dareioj, ou: “Darío”, nombre propio 2. Parusatij, -idoj: “Parisatis”, nombre propio 3. “dos” es un numeral y no se declina, estará en el caso de la palabra a la que acompañe 4.presbuj: “mayor” 5. Artaxšrxhj, -ou: “Artajerjes”, nombre propio. 6.-de neoj, -a, -on: “joven” 7. Kuroj, -ou: “Ciro”, nombre propio 8. teloj, ouj: (neutro) “final”, “término” 9. kalew: “llamar”

Analiza y traduce Ἀλέξανδρος ὁ τῆς Μακεδονίας2 βασιλεὺς3 θεὸς ἐνομίζετο4. 1

NOTAS: 1. "Alejandro" 2. "Macedonia" 3. predicativo

ὁ βασιλεὺς εως: "rey"

4. Voz pasiva de : "ser considerado como", rige

Página 56 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ej 25


Analiza y traduce καλῶς παιδεύονται τοὺς παῖδας οἱ Αθηναῖοι . τὰ τέκνα3 μὲν οἱ γραμματικοὶ4 1

ej 26

2

παιδεύονται, οἱ δ ἔφηβοι5 γυμνάζονται6 ἐν7 τοῖς γυμνασίοις8 , καὶ πάντες οἱ νέοι9 τοὺς νόμους μανθάνουσι10 καὶ αὐτοὺς φυλάττουσι11 NOTAS: 1. Adv.: "bellamente, bien" 2. "educar, enseñar" 3. "niño" 4. "maestro de gramática" 5. "joven, efebo" 6. "ejercitarse" 7. Pre. + dat.: "en" 8. "gimnasio" 9. "joven, muchacho" 10. "aprender" 11. "guardar, vigilar"

Analiza y traduce ej 27 Οἱ μικροὶ παῖδες διδασκώνται ὑπὸ τῶν μητέρων. Ἐν τῷ ἀγρῷ οἱ γέροντες βουλονται τούτους τα βιβλία τῆς πόλεως γιγνώσκειν. ἐν τοῖς βιβλίοις πᾶσα ἡ πολιτεία γράφεται.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 57


Analiza y traduce ej 28 Ἀφροδίτης ἐγίγνετο ἀπὸ τοῦ αἵματος φεύγοντος τοῦ Οὐρανοῦ ἐν τῇ θάλαττᾳ . Ζεὺς πολλὰ τέκνα εἶχε ἐκ πασῶν τῶν θεῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐφοβεῖτο ὑπὸ τῆς Ἥρας. (Palladium)

2.4.

El participio de presente

Las formas del participio El participio es una forma verbal que funciona también como adjetivo. En español sólo existe un participio con valor pasivo: ‘amado’, ‘estudidado’ y algunos restos del participio activo del latón ‘estudiante’, ‘oyente’, etc. El griego presenta un participio activo y otro medio-pasivo. (ο) + Desinencias

Voz Activa:

-ντ

Voz Media:

-μενος -μενη -μενον

VOZ ACTIVA

εἰμι

λύω

τιμάω

φιλέω

δηλόω

NM

ὢν, οὖσα, ὂν

GN

ὄντος, οὔσης, ὄντος

NM

λύων, λύουσα, λύον

GN

λύοντος, λυούσης, λύοντος

NM

τιμῶν, τιμῶσα, τιμῶν

GN

τιμώντος, τιμώσης, τιμώντος

NM

φιλῶν, φιλοῦσα, φιλοῦν

GN

φιλούντος, φιλούσης, φιλούντος

NM

δηλῶν, δηλοῦσα, δηλοῦν

GN

δηλοῦτος, δηλούσης, δηλοῦτος

Página 58 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


VOZ MEDIA

λύω

τιμάω

φιλέω

δηλόω

NM

λυόμενος, λυομένη, λυόμενον

GN

λυομένου, λυομένεης, λυομένου

NM

τιμώμενος, τιμωμένη, τιμώμενον

GN

τιμωμένου, τιμωμένης, τιμωμένου

NM

φιλούμενος, φιλουμένη, φιλούμενον

GN

φιλουμένου, φιλουμένης ,φιλουμένου

NM

δηλούμενος, δηλουμένη, δηλούμενον

GN

δηλουμενου, δηλουμένης, δεηλουμένου

Sintaxis del participio Es el adjetivo verbal y, como tal, puede llevar artículo o cumplir las mismas funciones que un adjetivo. Tipos: Con artículo se denomina participio sustantivado. Se usa en posición atributiva: ὁ λέγων ("el que dice"). Sin artículo. Participio absoluto: En genitivo. Equivale al Ablativo Absoluto del latín, pero con la diferencia de que en griego nunca falta el participio: στρατηγοῦ ὄντος, ταῦτα ἐκέλευε ("Cuando era general/ siendo general, ordenaba esas cosas")

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 59


Escoge la traducción correcta del pronombre τις, τινος

ej 29

a) γραφομένων τῶν νόμων b) ὁ ἄρχων λέγει τοὺς νόμους c) ἡ φεύγουσα ἐστι καλὴ d) φοβοῦνται τοὺς ἄρχοντας e) ὁ θεὸς φιλεῖ τὰς φιλοῦσας

Analiza y traduce μετὰ δὲ ταῦτα οἱ τῶν Λακεδαιμονίων2 φίλοι ἔχουσιν μάχην σὺν τῷ δήμῳ, καὶ

ej 30

1

παρακαλοῦσι3 τοὺς Σπαρτιάτας4 πέμπειν5 στρατιὰν αὐτοῖς εἰς τὴν Κόρκυραν6. οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι2 ἀκούοντες βούλονται ταύτην τὴν νῆσον ἄρχειν. 1. μετὰ : aquí “después de” (preposición) 2. Λακεδαιμόνιος, -ος : “lacedemonio”, “espartano” (adjetivo) 3. παρακαλῶ : “pedir” 4. σπαρτιατης,-ου: “espartano” 5. πέμπω : “enviar” 6. κορκυρα, -ας : “Córcira” nombre de una isla.

Página 60 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


2.5.

Temas especiales de la 3ª declinación

Temas con síncopa

ὁ πατήρ (el padre) Singular

Plural

NOMINATIVO

ὁ πατήρ

οἱ πατέρες

ACUSATIVO

ὁ ἀνήρ (hombre) Singular

Plural

NOMINATIVO

ὁ ἀνήρ

οἱ ἄνδρες

τὸν πατέρα τοὺς πατέρας

ACUSATIVO

τὸν ἄνδρα

τοὺς ἄνδρας

GENITIVO

τοῦ πατρὸς τῶν πατέρων

GENITIVO

τοῦ ἀνδρός τῶν ἀνδρῶν

DATIVO

τῷ πατρί

DATIVO

τῷ ἀνδρί

τοῖς πατράσι

τοῖς ἀνδράσι

Temas en sigma

ἡ τριήρης (la trirreme) Singular

τὸ γένος (el origen) Singular

NOMINATIVO

ἡ τριήρης

NOMINATIVO

τὸ γένος

ACUSATIVO

τὴν *τριήρεσα > τριήρη

ACUSATIVO

τὸ γένος

GENITIVO

τῆς *τριήρεσος > τριήρους

GENITIVO

τοῦ *γένεσος > γένους

DATIVO

τῇ *τριήρεσι > τριήρει

DATIVO

τῷ *γένεσι > γένει

Plural

Plural

NOMINATIVO

αἱ *τριήρεσες > τριήρεις

NOMINATIVO

τὰ *γένεσα > γένη

ACUSATIVO

τὰς *τριήρεσες > τριήρεις

ACUSATIVO

τὰ *γένεσα > γένη

GENITIVO

τῶν *τριηρέσων > τριηρῶν

GENITIVO

τῶν *γενέσων > γενῶν

DATIVO

ταῖς *τριήρεσσι > τριήρεσι

DATIVO

τοῖς *γένεσσι > γένεσι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 61


Temas alternantes

ἡ πόλις (la ciudad) Singular NM

ἡ πόλις

AC

τὴν πόλιν

GN

τῆς *πόληος > πόλεως

DT

τῇ πόλει

Singular NM

ὁ βασιλεύς

AC

τὸν *βασιλευα > βασιλέα

GN

τοῦ *βασιλήυος > βασιλέως

DT

τῷ *βασιλέυι > βασιλεῖ

Plural

Plural NM

αἱ *πόλεες > πόλεις

AC

τὰς *πόλεες > πόλεις

GN

τῶν πόλεων

DT

ταῖς *πόλεσσι > πόλεσι

2.6.

ὁ βασιλεύς (el rey)

NM

οἱ *βασιλέυες > βασιλεῖς

AC

τοὺς *βασιλέυας > βασιλέας

GN

τῶν *βασιλεύων > βασιλέων

DT

τοῖς *βασιλέυσσι > βασιλεύσι

La polis

Concepto de polis o ciudad-estado La ciudad representó el centro político y cultural de la sociedad griega, desde su aparición en torno al siglo VIII a. C., y uno de los rasgos que mejor han identificado siempre a la civilización griega. A partir de época arcaica se produjo en casi todas las comunidades griegas el fenómeno de reunir en una sola y única ciudad varias localidades o pueblos antes desligados entre sí conocido como sinecismo. La extensión de la polis en época clásica, generalmente, abarcaba: •

Un núcleo urbano o ἄστυ, en el que se situaba el centro político, administrativo, comercial y religioso.

Un territorio rural o χώρα.

Casi todas estas ciudades compartían rasgos comunes, independientemente de la población o del lugar en que se hallara: a. Acrópolis: Las polis solían crecer en torno de las antiguas ciudadelas fortificadas , construidas aprovechando alguna elevación del terreno: 'acrópolis'. Página 62 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


b. Murallas: También contaban con una muralla defensiva que rodeaba los principales barrios de la polis, a modo de refugio en tiempos de guerra. c. Ágora: El ágora es una creación típicamente griega. Dentro de las ciudades constituían el centro neurálgico en que se concentraban la actividad comercial y pública. Cada polis era autónoma en términos legales, con leyes o constitución propias, y en asuntos religiosos o administrativos y militares. Analiza y traduce

ej 31 1

2

™n toÚtJ tù crÒnJ ™n tÍ pÒlei tîn 'Arge…wn g…gnetai st£sij kaˆ fÒnoj3. ¹ st£sij2 g…gnetai di¦ tÁsde tÁj a„t…aj4: oƒ dhmagÒgoi5 lšgousin to‹j pol…taij t¾n ¢rc¾n lamb£nein6 par¦ tÕn nÒmon. (Diodoro Sículo 15, 58, 2) 1.- Argeioj, -ou: “argivo”, nombre de los habitantes de la ciudad de Argos 2.- stasij, -ewj: “levantamiento”, como polij 3.- fÒnoj, -ou: “matanza” 4.- aitia, -aj: “causa”, “motivo” 5.- dhmagogoj, -ou: “demagogo”, persona que manipula al pueblo 6.- lambanw: “coger”

Ideales de la democracia en Atenas La polis de Atenas está estrechamente ligada al surgimiento de un nuevo sistema político, como resultado del precario equilibrio entre todas las facciones de la sociedad, en permanente conflicto y abundantes stasis. a. La democracia (δημοκρατία), o 'gobierno' del 'pueblo', es el nombre con el que conocemos este sistema político desde entonces. b. Eleuthería (ἐλευθερία):libertad. c. Isegoría (ἰσηγορία): libertad de expresión. Literalmente, "igualdad de palabra". d. Isonomía (ἰσονομία): igualdad ante la ley.

El fin de la polis Paradójicamente, uno de los problemas del declive de la civilizacióngriega fue la hostilidad continua entre las distintas polis que formaban el mundo griego, y ello, a pesar de que todas tenían en común no pocos aspectos sociales, políticos o religiosos. Observa en el siguiente mapa la llamada Guerras del Peloponeso: la guerra entre ateniense y Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 63


espartanos y sus respectivos aliados.

2.7.

Los verbos contractos Presente de los verbos contractos VOZ ACTIVA

VOZ MEDIA

τιμάω

τίθημι

τιμάομαι

τίθεμαι

*τιμάω =

τίθημι τίθης τίθησι

*τιμάομαι =

τίθεμαι τίθεσαι τίθεται

τιμῶ *τιμάεις = τιμᾷς *τιμάει = τιμᾷ

τιμῶμαι *τιμάεσαι = τιμᾷ *τιμάεται = τιμᾶται

τίθεμεν τιμῶμεν τίθετε *τιμάετε = τιμᾶτε τιθέασι *τιμάουσι = τιμῶσι

*τιμαόμεθα=

ποιέω

δηλόω

ποιέομαι

δηλόομαι

*ποιέω =

*δηλόω =

*ποιέομαι =

*δηλόομαι =

*τιμάομεν =

ποιῶ *ποιέεις = ποιεῖς *ποιέει = ποιεῖ

δηλῶ *δηλόεις = δηλοῖς *δηλόει = δηλοῖ

τιμώμεθα *τιμάεσθε = τιμᾶσθε *τιμάναται = τιμῶνται

ποιοῦμαι *ποιέεσαι = ποιεῖ *ποιέεται = ποιεῖται

τιθέμεθα τίθεσθε τίθενται

δηλοῦμαι *δηλόεσαι = δηλοῖ *ποιέομεν=ποιοῦμεν* *δλόομεν=δηλοῦμεν *ποιεόμεθα=ποιοῦμεθα *δηλόεται = ποιέετε = ποιεῖτε *δηλόετε = δηλοῦτε *ποιέεσθε = ποιεῖσθε δηλοῦται *ποιέουσι = ποιοῦσι *δηλόουσι=δηλοῦσι *ποιέονται = ποιοῦται *δηλόομεθα= δηλούμεθα *δηλόεσθε =

δηλοῦσθε *δηλόονται =

δηλοῦνται

2.8.

La época clásica

La época clásica (500- 323 a. C.) Este período abarca desde el inicio del siglo V a. C., con los enfrentamientos de las ciudades griegas con el vecino Imperio Persa, hasta la muerte de Alejandro Magno en el 323 a. C.

Página 64 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Las Guerras Médicas Desde mediados del siglo VII, los jonios de Asia Menor estaban en estrecho contacto son la vecina Lidia y habían adquirido un gran desarrollo económico y cultural; pero la llegada de los persas desde Oriente a Asia Menor causó un gran impacto en los pueblos griegos de la costa. Muchos jonios no se sometieron a las tiranías impuestas por los persas y huyeron a Occidente, donde fundaron nuevas colonias. Hacia el 500 a. C. los jonios se sublevaron contra el imperio persa y pidieron ayuda a los griegos del otro lado del Egeo; tras varios años de guerra fueron sometidos y duramente castigados. Los reyes de Persia, decididos a evitar nuevas revueltas, emprendieron la conquista de Grecia. Primera guerra Médica (490 a. C.). Los atenienses dirigidos por el general Milcíades rechazaron el ataque del rey Darío en la llanura ática de Maratón. Segunda guerra Médica (480 a. C.) Diez años después los persas hicieron una nueva invasión de Grecia con enormes efectivos, la acción conjunta de la mayoría de los griegos, con Atenas y Esparta a la cabeza, logró la liberación de Grecia: batalla terrestre de Las Termópilas, con el rey espartano Leónidas al frente, y batallas navales de Salamina, dirigida por Temístocles, y de Platea. Al acabar las Guerras Médicas, Atenas y las ciudades jonias crearon una alianza, la Liga Marítima Délico-Ática, con sede en la isla de Delos, para defenderse de futuros ataques persas. Al cabo de poco tiempo, esta alianza se transformó en un imperio al servicio de los intereses atenienses. Asimismo, Atenas comenzó la reconstrucción de la Acrópolis, la construcción de los Largos Muros desde Atenas al puerto del Pireo, se dio un gran desarrollo de la vida literaria y artística y hubo una gran afluencia de intelectuales y pensadores que acudían a la ciudad procedentes de otros lugares de Grecia.

La Democracia Ateniense. Pericles. El progreso democrático fue rápido debido al papel desempeñado por las clases populares en su victoria sobre los persas. Pericles y Efialtes introdujeron reformas constitucionales por las que el pueblo asumió mayores responsabilidades en la Asamblea y los Tribunales populares, los miembros de las instituciones recibían remuneración salarial, el Consejo aristocrático y el Areópago perdieron poder político. De este modo Atenas robusteció su democracia y mantuvo la supremacía sobre el resto de Grecia, debido a su poderío naval. Para mantener sus privilegios sociales y económicos los ciudadanos impusieron leyes restrictivas de acceso a la ciudadanía a quienes no lo eran (metecos, extranjeros, esclavos). El imperialismo ateniense propició el alejamiento del peligro persa, seguridad en la navegación, unidad entre los griegos del Egeo (unidad monetaria, jurídica, política, Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 65


cultural, lingüística...), pero también suprimió la autonomía de los aliados y entró en conflicto con los intereses comerciales de los aliados de Esparta: Corinto y Megara.

Guerras del Peloponeso El enfrentamiento entre la Liga Délico-Ática (Atenas y sus aliados) y la Liga del Peloponeso (Esparta y sus aliados) fue el más largo y cruento que padecieron los griegos. A su término, Grecia quedó agotada e inició un proceso continuado de decadencia. Esparta impuso su hegemonía sobre los griegos e instauró gobiernos oligárquicos, en Atenas el gobierno de los Treinta Tiranos instauró un régimen de terror que propició la vuelta de la democracia.

Filipo y Alejandro En ese momento entró en escena una nueva potencia: la Macedonia de Filipo II, rey enérgico, tenaz e inteligente. En pocos años reorganizó su reino y venció a sus opositores, encabezados por Atenas, en la batalla de Queronea (338 a. C.). Desde entonces, los griegos perdieron su independencia política y estuvieron bajo la autoridad de los reyes macedonios. Macedonia se impuso con facilidad en Grecia debido a la crisis de las polis, con continuos conflictos internos y externos, agudización de las luchas entre ricos y pobres y desinterés por participar en la política. Tras el asesinato de Filipo II, su hijo Alejandro sofocó los levantamientos de algunas ciudades griegas contra Macedonia y dirigió su ejército contra el Imperio Persa tras cruzar el Helesponto. En el curso de once años, Alejando Magno derrotó a los persas en una serie de impresionantes victorias: Gránico, Isos, expedición a Egipto, Gaugamela... Tras la toma de Persépolis inició una gran expedición hacia el Este para conocer los límites de su enorme imperio, que se extendía desde los Balcanes hasta Afganistán y desde Egipto al Indo. En la organización y administración de su imperio Alejandro mostró una gran amplitud de miras: bajo su inspiración se produjo la fusión de la cultura helénica y la de los pueblos conquistados, la adopción de ritos y ceremoniales autóctonos, la fundación de ciudades con vistas a fomentar el estilo griego de vida y la mejora de las vías de comunicación a fin de potenciar las actividades económicas. Su temprana muerte a los 33 años frustró la realización de mayores empresas.

2.9.

Los adjetivos de la 3ª declinación

Los adjetivos de la tercera declinación son similares a los que en español no distinguen masculino y femenino com ‘fuerte’, ‘inteligente’, ‘fácil’, etc. Normalmente tienen una forma para los dos géneros. Los de dos terminaciones se llaman así porque tienen alguna forma especial para el género neutro. Estas formas sólo se notan en el nominativo y el acusativo. Básicamente se Página 66 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


debe a las características propias de los neutros: tener nominativo y genitivo iguales y el acabar el nominativo plural en alfa.

Adjetivos de dos terminaciones

ἀληθής, -ές PRIMERA FORMA: masculino y femenino

por la 3ª declinación

SEGUNDA FORMA: neutro

por la 3ª declinación MASC./FEM

SE DECLINAN COMO LOS TEMAS EN SIGMA

NM GN

ἀληθής

NEUTRO

ἀληθές

∗ἀληθέσος > ἀληθοῦς

Adjetivos tipo 3-1-3 Declinación de adjetivos irregulares SINGULAR

En nm. y ac. sg., masculino y neutro van por la 3ª declinación:

πολύν -- πολύ μέγαν -- μέγα En los demás casos van por la 2ª declinación, pero con el tema que aparece en el femenino:

πολλμεγαλ-

PLURAL

NM

πολύς, πολλή, πολύ

πολλοί, πολλαί, πολλά

AC

πολύν, πολλήν, πολύ

πολλούς, πολλάς, πολλά

GN

πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ

πολλῶν, πολλῶν, πολλῶν

DT

πολλῷ, πολλῇ, πολλῷ

πολλοῖς, πολλαῖς, πολλοῖς

SINGULAR

PLURAL

NM

μέγας, μεγάλη, μέγα

μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα

AC

μέγαν, μεγάλην, μέγα

μεγάλους, μεγάλας, μεγάλα

GN

μεγάλου, μεγάλης, μεγάλου μεγάλων, μεγάλων, μεγάλων

DT

μεγάλῳ, μεγάλῃ, μεγάλῳ

μεγάλοις, μεγάλαις, μεγάλοις

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 67


El adjetivo πᾶς,πᾶσα,πᾶν πᾶς,πᾶσα,πᾶν Masculino

Femenino

Neutro

Singular

Plural

Singular

Plural

Singular

Plural

Nominativo

πᾶς

πάντες

πᾶσα

πᾶσαι

πᾶν

πάντα

Vocativo

πᾶς

πάντες

πᾶσα

πᾶσαι

πᾶν

πάντα

Acusativo

πάντα

πάντας

πᾶσαν

πάσας

πᾶν

πάντα

παντὸς

πάντων

πάσης

παςῶν

παντὸς

πάντων

παντὶ

πᾶσι

πάσῃ

πάσαις

παντὶ

πᾶσι

Genitivo Dativo

2.10.

Las clases sociales

Atenas La sociedad de la polis griega fue evolucionando a medida que se iban introduciendo las modificaciones políticas necesarias para intentar resolver el problema de la stasis o enfrentamiento continuo entre sus diferentes grupos. En general, se trataba de una sociedad abierta a otras polis, con gran tendencia al comercio y a la actividad. Durante las crisis profundas sobrevenidas en torno al siglo VIII a. C. la polis ateniense optó por la solución de establecer colonias en diversas zonas de Asia Menor y del Egeo. El modelo de organización social se basaba en la condición de ciudadano o no ciudadano del individuo. También se tenía en cuenta si éste era libre o esclavo y, evidentemente, su grado de riqueza, lo que determinaba su posición social. Ciudadanos o politai Estaban divididos en diez tribus territoriales distribuidas en tres distritos: la llanura, la montaña y la costa.Tenían plenos derechos civiles. La condición de ciudadano se conseguía mediante el nacimiento. Como ciudadanos de pleno derecho, tenían responsabilidades con el Estado de diversa índole: •

Militar: Integraban las filas de hoplitas o de la caballería.

Político: Participaban en las magistraturas, votando cargos o siendo elegidos para ellas.

Judicial: Debían ejercer como miembros de diversos tribunales de justicia.

Página 68 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Social: Contribuían con impuestos especiales al desarrollo de ciertas ceremonias o fiestas de carácter público, liturgias, etc.

No ciudadanos •

Metecos: Con este nombre se designaba en Atenas a los extranjeros asentados en la polis. A pesar de ser libres, carecían de derechos de ciudadanía. Eran inmigrados que servían como hoplitas o remeros. Pagaban impuestos especiales. No obstante, en ocasiones, a cambio de servicios especiales, podían obtener ciertos privilegios o cargos como los ciudadanos.

Clerurcos: Eran los miembros de una clerurquía o colonia, enviada por Atenas como castigo contra los que se sublevaban. A los miembros de la expedición se les asignaba un lote de tierra.

Clases sociales no libres Esclavos Su origen se remonta a los efectos de la guerra (eran descendientes de los vencidos), de la piratería, de la exposición de niños no deseados o, incluso, provocados por el impago de las deudas contraídas. Como oficios podían desempeñar cualquiera. Había esclavos trabajando en la industria, las minas, el comercio, dentro de la casa, o en el campo y los servicios públicos. Había esclavos privados y públicos. Los públicos pertenecían al Estado, para el cual desempeñaban diversas funciones. Vivían en su casa con su propia familia. En época de guerra eran reclutados para la flota o para el ejército. No tenían derechos civiles, pero participan en el culto público. Podían comprar su libertad u obtenerla de su amo, por múltiples circunstancias.

Esparta La sociedad espartana evolucionó de manera diferente a la ateniense. Algo menos abierta a los cambios políticos, su sociedad adoptó a partir del siglo VI a. C. un modelo de vida centrado en la actividad militar. La opción elegida para dar respuesta a los problemas socio-económicos surgidos en épocas anteriores fue la conquista de las regiones vecinas, en lugar de la colonización, como ocurrió en Atenas. Este hecho determinó su dependencia del poder militar para subyugar los continuos levantamientos de las poblaciones vencidas. •

Espartiatas

Eran ciudadanos libres completos. Llamados ὅμοιοι (homoioi, "los iguales") eran ciudadanos con todos los derechos civiles. Descendían de los antiguos "vencedores" y su Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 69


principal función era la guerra y la participación en asuntos públicos, dirigiendo la política. También participaban en el sisition, al que debían contribuir con alimentos procedentes de sus tierras. •

Periecos

En Esparta este nombre designa a los extranjeros. Eran hombres libres que vivían en las regiones periféricas, donde forman sus propias ciudades en las que tienen derechos civiles propios. Carecen, no obstante, de los derechos de la polis principal. Aunque a veces participan en la guerra junto a los espartiatas, se dedican a la agricultura, la industria y el comercio. •

Hilotas

Con este nombre se conoce en Esparta a los esclavos, descendientes de los vencidos. Están ligados a las tierras de sus amos, que cultivaban para su hacienda. Las revueltas de los hilotas fueron bastante frecuentes debido a las terribles condiciones de explotación que sufrían a menudo. Grupos sociales secundarios: •

Partenios

Eran hijos ilegítimos. Debido a la ausencia continuada de los espartiatas por las constantes guerras, eran frecuentes los nacimientos de hijos ilegítimos. •

Motaces

Eran hilotas que habían recibido la educación espartiata, y constituyen una especie de policía, cuya misión principal era sofocar las rebeliones de los hilotas.

2.11.

El comparativo y el superlativo

Los grados del adjetivo Ejemplos de los grados del adjetivo

Grado positivo

σοφός, -ή, -όν

Grado positivo

κακός, -ή, -όν

Grado Comparativo

σοφώτερος, -α, -ον

Grado Comparativo

κακίων, -ιον

Grado Superlativo

σοφώτατος,-η,-ον

Grado Superlativo

κάκιστος, -η, -ον

Página 70 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Comparativos irregulares Adjetivos irregulares

Algunos de estos adjetivos presentan varias formas para el comparativo o el superlativo. En el siguiente cuadro sinóptico se hallan los más frecuentes GRADO POSITIVO

GRADO COMPARATIVO

GRADO SUPERLATIVO

ἀμείνων, -ον βελτίων, -ον κρείττων, -ον

ἄριστος, -η, -ον βέλτιστος, -η, -ον κράτιστος, -η, -ον

κακίων, -ιον χείρων, -ιον ἣττων, -ιον

κάκιστος, -η, -ονχείριστος, -η, -ον

μείζων, -ον

μέγιστος, -η, -ον

ἐλάττων, -ον μικρότερος, -α, ον

ἐλάχιστος, -η ,-ον μικρότατος, -η, -ον

πολύς, πολλή, πολύ

πλείων, -ιον

πλεῖστος, -η, -ον

ὀλίγος, -η, -ον

μείων, -ιον

ὀλίγιστος, -η, -ον

καλός, -ή, -όν

καλλίων, -ιον

κάλλιστος, -η, -ον

αἰσχρός, -ά, -όν

αἰσχίων, -ιον

αἴχιστος, -η, -ον

ἀγαθός, -ή, -όν (bueno, -a, -o)

κακός, -ή, -όν (malo, -a, -o)

μέγας, μεγάλη, μέγα(grande) μικρός, -ά, -όν (pequeño, -a, -o)

(mucho, -a, -o)

(poco, -a, -o)

(bello, -a, -o)

(feo, -a, -o)

Analiza y traduce δημοκρατία κρεῖττον τυραννίδος1. (Περίανδρος)

ej 32

NOTAS: 1-. τυραννίς, ίδος: "tiranía".

2.12.

Transcripción

Paso de X a J Transcribe

ej 33

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 71


GRIEGO a) Ξένον b) Ξέρξης c) ξενοφοβια

LATÍN

CASTELLANO

Transcripción del diptongo OU Transcribe GRIEGO

ej 34

LATÍN

CASTELLANO

Lakedaimon…oj b) boÚlimia a)

2.13.

Los numerales

DECLINACIÓN DE

εἷς μία ἕν ("uno, -a, -o")

DECLINACIÓN DE δύο ("dos")

MASC.

FEM.

NEUT.

MASC., FEM. y NEUT.

NM

εἷς

μία

ἕν

NM

δύο

AC

ἕνα

μίαν

ἕν

AC

δύο

GN

ἑνός

μιᾶς

ἑνός

GN

δυοῖν

DT

ἑνί

μίᾳ

ἑνί

DT

δυοῖν

Página 72 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


DECLINACIÓN DE

τρεῖς, τρία ("tres")

MASC. y FEM.

NEUT.

NM

τρεῖς

τρία

AC

τρεῖς

GN DT

DECLINACIÓN DE τέτταρες ("cuatro")

τέτταρα

MASC. y FEM.

NEUT.

NM

τέτταρες

τέτταρα

τρία

AC

τέτταρας

τέτταρα

τριῶν

τριῶν

GN

τεττάρων

τεττάρων

τρισί

τρισί

DT

τέτταρσι

τέτταρσι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 73


2.14.

El imperfecto Pretérito imperfecto de indicativo

Aumento + Tema de Presente + Desinencias secundarias VOZ ACTIVA

VOZ MEDIA

λύω

εἰμι

λύομαι

ἔλυον ἔλυες ἔλυε ἐλύομεν ἐλύετε ἔλυον

ἦν ἦσθα ἦν ἦμεν ἦτε ἦσαν

ἐλυόμην ἐλύου ἐλύετο ἐλυόμεθα ἐλύεσθε ἐλύοντο

τιμάω

τιμάομαι

ἐτίμων ἐτίμας ἐτίμα ἐτιμῶμεν ἐτιμᾶτε ἐτίμων

ἐτιμώμην ἐτιμῶ ἐτιμᾶτο ἐτιμώμεθα ἐτιμᾶσθε ἐτιμῶντο

ποιέω

δηλόω

ποιέομαι

δηλόομαι

ἐποίουν ἐποίεις ἐποίει

ἐδλουν ἐδήλους

ἐδηλοῦμην

ἐποιούμεν

ἐδηλοῦμεν ἐδλοῦτε ἐδήλουν

ἐποιούμην ἐποιεῖο ἐποιεῖτο ποιούμεθα ἐποιεῖσθε ἐποιοῦντο

ἐποιεῖτε ἐποίουν

ἐδήλου

ἐδηλοῦ ἐδηλοῦτο ἐδηλοῦμεθα ἐδηλοῦσθε ἐδηλοῦντο

Analiza y traduce Página 74 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ej 35


δίκαιος μὲν ὁ τούτου τοῦ ἀνθρώπου λόγος1 ἐστιν , ἄδικον δὲ ἐκείνου ἡ πρᾶξις2 ἦν. NOTAS: 1. "palabra, discurso" 2. "acción"

Analiza y traduce ej 36 2 3 4 ὁ σοφὸς ἔλεγε: πολλοὺς ἀνθρώπους πλούτου πόθος αἱρεῖ καὶ οὐκ ἐᾷ αὐτοὺς. 1

NOTAS: 1: Sabio 2: Deseo 3 de un verbo “dejar”

Analiza y traduce ej 37 Ἀφροδίτης ἐγίγνετο ἀπὸ τοῦ αἵματος φεύγοντος τοῦ Οὐρανοῦ ἐν τῇ θάλαττᾳ . 1

Ζεὺς πολλὰ τέκνα εἶχε ἐκ πασῶν τῶν θεῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐφοβεῖτο ὑπὸ τῆς Ἥρας2.

Analiza y traduce ἐκεῖνοι οἱ ἄνθρωποι οὔτε ἐν τῇ γῇ οὔτε ἐν τῇ θαλάττῃ3 ἔμπειροι4 ἦσαν. 1

NOTAS: 1.

ej 38

2

ἐκεῖνος η ον: "aquél, aquélla, aquello"

2. "ni" 3. "mar" 4.

ἔμπειρος ον: "experto"

Analiza y traduce κακὸν καρπὸν ἔφερον καὶ φέρουσι οἱ κακοὶ λόγοι. (Μένανδρος)

ej 39

Analiza y traduce ej 40 3 4 ἡ τῶν Αθηναίων πολιτεία δικαία ἐνομίζετο , ἀλλ εἰσίν δίκαιαι πολιτεῖαι τρεῖς , 1

2

δημοκρατία καὶ ἀριστοκρατία5 καὶ μοναρχία.6 τούτων οὐδεμία7 ἐνοχλεῖ8 τῇ τῶν ἀνθρώπων εὐδαιμονίᾳ9 . καὶ10 εὐδαιμονίαν νομίζουσιν οἱ Αθηναῖοι τὸν βίον11 μετὰ12

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 75


τῆς ἀσφαλείας13 NOTAS: 1. "ateniense" 2. "sistema político" 3. Voz medio-pasiva de : "ser considerado como..." rige predicativo 4. "tres" 5. "aristocracia" 6. "monarquía" 7. "ninguna" 8. Vb. contracto : "perturbar, molestar", rige dativo 9. "felicidad" 10. Adv.: "también, incluso" 11. "vida" 12. Prep. + gen.: "con" 13. "seguridad"

Analiza y traduce οἱ Αθηναῖοι δῆμος ἐλεύθερος ἦσαν. αὐτοὶ γὰρ ἔπραττον2 τὰ κοινὰ3 καὶ τὰ ἴδια4 1

ἐλευθέρως5 NOTAS: 1. "pueblo" 2. Pto. imperfecto de particular" 5. Adv.: "libremente"

πράττω: "hacer"

3.

κοινός ή όν: "común"

4.

Página 76 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ἴδιος α ον: "privado,

ej 41


3. El Helenismo 3.1.

La época helenística

Este período abarca desde el 323 a. C., fecha de la muerte de Alejandro Magno, hasta el 31 a. C., año en Grecia y el oriente griego caen definitivamente bajo el poder de Roma. A lo largo de medio siglo, los generales de Alejandro se vieron envueltos en continuas guerras por el poder (guerras de los Diádocos), hasta que finalmente el imperio quedó dividido en grandes reinos, entre los que sobresalieron Egipto (dinastía de los Ptolomeos), Siria y Asia (reino de los Seleúcidas) y Macedonia y Grecia (reino de los Antigónidas). Surgieron también reinos menores: Epiro, Pérgamo, Bactria, Capadocia, Ponto... En todos estos reinos encontramos rasgos comunes: •

En el orden político, el Estado está representado por la voluntad soberana del rey, un rey divinizado, que disponía de un ejército propio de mercenarios y monopolizaba las explotaciones agrícolas y mineras. La actividad política de las ciudades desapareció.

En el orden económico hubo una decadencia generalizada de la agricultura, excepto en Egipto. La industria se estancó, pero floreció el comercio; se difundió la economía monetaria y se fundaron sociedades crediticias y mercantiles que potenciaron las relaciones económicas en el Mediterráneo.

En la sociedad. Una clase dirigente cosmopolita (griegos e indígenas helenizados) se asentó en los grandes núcleos urbanos, las poblaciones campesinas asimilaron sólo superficialmente la cultura griega dominante y mantuvieron sus costumbres y tradiciones ancestrales.

En el aspecto cultural, Atenas dejó de ser el centro más importante del mundo helénico y con ella rivalizaron Alejandría, Antioquía, Pérgamo, Éfeso y Rodas. Gracias a la iniciativa de los reyes se desarrolló una intensa actividad intelectual y científica, plasmada en la creación de bibliotecas, museos, gimnasios y teatros, y en el incremento de la ciencia especulativa y experimental. Durante estos siglos se difundió la cultura entre grandes masas de población y aparecieron nuevas formas artísticas más ricas y expresivas, indicadoras de una nueva sensibilidad para los aspectos cotidianos de la vida.

En lo religioso y moral, la desaparición de la polis como forma de organización política, acarreó la desaparición de la religión estatal. Las creencias religiosas dejaron de ser patrocinadas por el Estado y se convirtieron en asunto propio de la conciencia individual. Por otra parte, surgieron religiones universalistas, que se dirigían a toda clase de personas, religiones en las que abundaban elementos mistéricos, mágicos y supersticiosos.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 77


3.2.

El aoristo

El aoristo sigmático Aumento + t. aoristo V. Act. (t. de Pres. + σα ) + V. Med. desinencias

-σα -σας -σε -σαμεν -σατε -σαν -σάμην -σω (<*-σασο) -σατο -σάμεθα -σασθε-σαντο

FORMACIÓN DE AORISTOS SIGMÁTICOS PARA LOS DISTINTOS TIPOS DE VERBOS VOZ ACTIVA Vocálicos

Vocálicos contractos

VOZ MEDIA

λύω

ἔλυσα

ἐλυσάμην

τιμάω δράω ποιέω δηλόω

ἐτίμησα ἔδρασα ἐποίησα ἐδήλωσα

ἐτιμησάμην ἔδρασάμην ἐποιησάμην ἐδηλωσάμην

τρίβω πράττω ἀνύτω

ἔτριβσα = ἐτριψα *ἔπρακσα = ἔπραξα *ἤνυτσα = ἤνυσα

ἔτριβσάμην = ἐτριψάμην *ἐπρακσάμην = ἐπραξάμην *ἠνυτσάμην = ἠνυσάμην

*

*

Cons. oclusiva

Cons. líquida y nasal

Atemáticos

ἀγγέλλω νέμω

τίθημι

ἤγγελσα=*ἤγγειλλα=ἤγγειλα *ἠγγελσάμην=*-λλ= *ἔνεμσα = *ἔνεμμα = ἔνειμα ειλάμην *ἐνεμσάμην = *μμ= ἐνειμάμην *

ἔθησα

ἐθησάμην

PARADIGMA VOZ ACTIVA

ἔλυσα ἔλυσας ἔλυσε

VOZ MEDIA

ἐλυσάμην *ἐλύσασο = ἐλύσω ἐλυσάτο

Página 78 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


ἐλύσαμεν ἐλύσατε ἔλυσαν

ἐλυσάμεθα ἐλύσασθε ἐλύσαντο

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 79


Cambios fonéticos en los aoristos sigmáticos

La unión de la consonante final del tema con la sigma origina las contracciones consonáticas: Verbos en oclusiva

Labial (π,

β, φ)+ σα= ψα

Gutural (κ,

Dental (τ,

γ, χ)+ σα = ξα

δ, θ)+ σα = σα

En estos verbos, la líquida o nasal en contacto con la sigma provoca los siuientes cambios fonéticos: 1.- Líquida o nasal se asimilan a la sigma, evolucionando a geminada:

Verbos en líquida y nasal

De νέμω: *ἔ-νεμ-σα > *ἔνεμμα 2.- El grupo de geminadas se simplifica:

*ἔνεμμα> *ἔνεμα 3.- Se produce el alargamiento por compensación de la vocal anterior:

*ἔνεμα > *ἔνειμα El resultado es un aoristo sigmático donde la sigma ha quedado oculta por los cambios mencionados: ἔνειμα

El aoristo radical temático

VOZ ACTIVA

ἔ-λιπ-ο-ν ἔλιπες ἔλιπε ἐλίπομεν ἐλίπετε ἔλιπον

VOZ MEDIA

ἐ-λιπ-ό-μην *ἐλίπεσο = ἐλίπου ἐλίπετο ἐλιπόμεθα ἐλίπεσθε ἐλίποντο

Página 80 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 42 2 3 ὁ μὲν δῆμος κατηθύμησε καὶ ἡσυχίαν εἶχεν, καὶ οἱ ὁμογνώμονες αὐτοῖς ἐξεφέροντο4 1

τὰ ὅπλα5 εἰς τὴν ἀγοράν· ὁ δὲ Θρασυδαῖος6 ἔφυγε7 καὶ ἐν τῇ μάχῃ ἐνίκησε8 ὁ δῆμος· 1.-de καταθύμεω: “desanimarse” 2·-ἡσυχία, ας: “tranquilidad”, “calma” 3.-ὁμογνώμων, ὁμογνωμόνος : “que piensa lo mismo” 4·-de εξ-φερομαι: “llevar” 5.- ὅπλον, ου :neutro. "arma" 6.- Θρασυδαιος, ου: “Trasideo”, nombre propio. 7.- de φευγω 8.- de νικάω: vencer

3.3.

Transcripción

Transcripción de nombres propios griegos con αυ, ευ ante vocal GRIEGO a) Εὐριπίδης

Analiza y traduce LATÍN

ej 43 CASTELLANO

b) εὐαγγέλιον c) αὐγὴ

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 81


Transcripción del diptongo αι Analiza y traduce GRIEGO a) sfaira

LATÍN

ej 44 CASTELLANO

b) αἰσθετικός

Transcripción de οι > oe > e. Analiza y traduce GRIEGO a) φοῖνιξ

LATÍN

ej 45 CASTELLANO

b) Εὐβοίᾳ

3.4.

La familia

El núcleo básico de la sociedad griega era la familia: el padre ostenta la autoridad sobre la mujer y los hijos. El matrimonio En época antigua, solía realizarse mediante compra o convenio entre las distintas tribus. Ya en época clásica, lo normal era que fuese concertado por las familias, para así perpetuar el linaje y la tradición familiar. Generalmente, la edad de la mujer era mucho menor que la del hombre y no eran infrecuentes los matrimonios dentro de la misma familia: entre primos o tío y sobrina. El esquema más común de todo este ceremonial era el siguiente: Los esponsales. Consistía más o menos en la petición de mano. Para concertar la boda, el padre de la novia debía entregar, en un acto ante testigos, una dote al novio. El primer día los novios celebraban la ablución o baño purificatorio. Ella, tras despedirse de sus juguetes, que entregaba en ofrenda a la diosa Ártemis, recibía un baño ritual en una fuente pública. En Atenas era famosa la fuente Calírroe (καλίρροη "la de bello chorro"). El segundo día se celebraba la ceremonia propiamente dicha, con un sacrificio a los dioses del cielo en casa del novio y la procesión de los desposados a la casa del marido. La novia iba en un carro. Detrás solía ir su madre con una antorcha encendida como símbolo de la continuidad del hogar. Los acompañantes entonaban cantos al dios Himeneo. Ya en el nuevo hogar, recibía el cortejo la madre del novio y daba a probar membrillo a la novia como símbolo del deseo de la perfecta unión y de fecundidad. Página 82 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


El tercer día se celebraba una fiesta con los amigos y los familiares entregaban regalos a los recién casados. Nacimiento Las familias solían tener pocos hijos para no repartir el patrimonio, por tanto, era comúnmente aceptados el aborto y el abandono (la 'exposición') de niños recién nacidos. El acto del nacimiento iba acompañado de ciertas prácticas sociales: El anuncio. Cuando nacía un hijo deseado, si era niño, se colocaba a la puerta de la casa una corona de olivo, como expresión del deseo de los padres de que triunfara en la guerra, o de laurel si se deseaba que fuera célebre en los deportes o las artes. En caso de ser niña, lo colocado era una madeja de lana, como símbolo de sus funciones domésticas. El reconocimiento del niño. En Atenas, esta decisión concernía a la voluntad del padre, quien tenía plena libertad para aceptar o rechazar al recién nacido. En Esparta, por el contrario, dependía de la decisión del Consejo de Ancianos, guiados por el criterio de su utilidad para la polis. La exclusión. En caso de que el niño fuera rechazado como nuevo miembro de la familia, en Atenas el padre solía exponer al hijo en un lugar público con el fin de que pudiera ser recogido por quien tuviera interés, ya fuera por piedad, o ya porque quisiera adoptarlo como uno má de la familia o como esclavo. En Esparta, la solución podía ser a veces más drástica, pues el niño era abandonado en el monte Taigeto hasta su muerte. El baño. Era costumbre en Atenas, nada más nacer el bebé, bañarlo en aceite para fortalecerlo. Este baño inicial, en Esparta, podía ser de alcohol, como prueba de su resistencia. La amfidromía. Hacia el sexto día después del nacimiento, se celebraba una ceremonia de purificación, τὰ ἀμφιδρόμια, mediante la cual el padre aceptaba al niño en el hogar. El nombre. Hacia el décimo día se le imponía un nombre. Normalmente el niño recibía el nombre del abuelo paterno y para distinguirlo de otras personas que pudieran tener el mismo nombre luego se añadía el nombre del padre en caso genitivo o el patronímico. En Atenas, para mayor precisión aún, se añadía también el nombre del demos al que pertenecía: ὁ Σωκράτης Σωφρονίσκου Ἀλώπηκος. Niños y niñas permanecían con la madre en el gineceo hasta los siete años. Se han encontrado juguetes con los que se entretenían. A partir de esa edad los niños iban a la escuela.

3.5.

La oración de relativo

Introducidas por pronombres relativos ὅς, ἥ, ὅ ("el cual, la cual, lo cual"), ὅστις, ἥτις, ὅ τι ("quien, quienquiera que"), ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ ("el cual precisamente, la cual Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 83


precisamente, lo cual precisamente"). Hacen función de complemento de un nombre, εὐδαίμονες εἰσιν οἵ καλῶς τὰ τέκνα πεπαιδεύκασιν: "Felices son los que han educado bien a sus hijos". Van introducidas por pronombres (o adverbios) relativos: -ὅς, ἥ, ὅ: "el cual, la cual, lo cual". -ὅστις, ἥτις, ὅ τι: "quien, quienquiera que". -ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ: "el cual precisamente, la cual precisamente, lo cual precisamente". Analiza y traduce ἐπεμελεῖτο ὅπως μὴ ποιήσησθ᾿3 ὃ πολλάκις ὑμᾶς ἔβλαψεν4. (Demóstenes) 1

NOTAS: 1.

ej 46

2

ἐπιμελέομαι: "preocuparse de, por". 2. Conjunción subordinante sustantiva. ποιέω. 4. Aoristo de βλάπτω: "dañar".

3. Segunda persona plural del

aoristo subjuntivo voz media de

Analiza y traduce ἐκεῖνος ὁ παῖς , ὃς σφαίρᾳ ἔπαιζεν4, ἐμὸς5 ἀδελφός6 ἦν . 1

2

ej 47

3

NOTAS: 1. ὁ παῖς παιδός: "niño" 2. pronombre relativo 3. "balón" 4. Pto. imperfecto "jugar" 5. Pronombre posesivo de 1ª p. sing. 6. "hermano"

Analiza y traduce ej 48 4 5 6 οὗτος ό στρατηγὸς , ὅς τοτε ἐν τῇ θαλάττῃ ἐμάχετο , νῦν στρατεύεται μετὰ τῶν 1

2

3

στρατιωτῶν εἰς τὴν τῶν πολεμίων γῆν ἐν Μαραθῶνι7 . NOTAS: 1. "general"

2. Pron. relativo 3. Adv.: "entonces"

6. "hacer una expedición"

7.

4. Pto. imperfecto de

μάχομαι: "luchar"

ὁ Μαραθων ῶνος: "Maratón"

Página 84 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

5. Adv.: "ahora"


Analiza y traduce ej 49 4 5 Πλῆθους δὲ ἄρχον πρῶτα μὲν τὸ ὄνομα πάντων κάλλιστον ἔχει, ἰσονομίην . 1

2

3

Δεύτερα6 δὲ τούτων ἃ7 μόναρχος8 ποιεῖ οὐδὲν μετέχει9· πάλῳ10 μὲν γὰρ ἀρχὰς11 ἄρχει, ὑπεύθυνον12 δὲ ἀρχὴν ἔχει, βουλεύματα13 δὲ πάντα εἰς τὸ κοινὸν ἀναφέρει14. (Ἡρόδοτος15) NOTAS: 1. τὸ πλῆθος ους: "pueblo, multitud" 2. "gobierno" 3. "primero" 4. Grado superlativo 5. Ac. aposición de τὸ ὄνομα: "isonomía", es decir, igualdad ante la ley 6. "segundo, en segundo lugar" 7. Ac. pl. neutro de pronombre relativo 8. "monarca" 9. "paraticipar" 10. "por sorteo" 11. Ac. pl. de ἡ ἀρχὴ: "cargo, magistratura" 12. "sometido a una rendición de cuentas" 13. "deliberaciones" 14. "someter" 15 Heródoto

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 85


Analiza y traduce Οὐρανὸς πρὼτος τοῦ πάντὸς ἐδυνάστευσε3 κόσμου. γάμῶν4 δὲ Γαῖαν5 τίκτει 1

ej 50

2

πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας6 προσαγορευομένους7 , οἵ τῷ μεγέθει8 ἀνυπέρβλητοι9 ἦσαν, χεῖρας μὲν ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ πεντήκοντα ἔχοντες. μετὰ δὲ τούτους δὲ αὐτῷ ἐγίγνοντο οἱ κύκλῳπες10, ὧν11 ἕκαστος εἶχεν12 ἕνα13 ὀφθαλμὸν ἐπὶ τοῦ μετώπου14 . ἀλλὰ τούτους μὲν Οὐρανὸς εἰς Τάρταρον15 ῥίπτει16 - τόπος δὲ οὗτος ἐρεβώδης17 ἐστὶν ἐν τῇ Ἅιδου18 οἰκίᾳ. (Adaptación de Ἀπολλόδωρος) του παντὸς.... κόσμου: Gen. regido. 3. Aoristo de ind. "ejercer el poder γαμέω, "tomar por esposa a (+ac.)" 5. Gea, diosa que simboliza la Tierra 6. Predicativo del participio: "Centímanos" 7. τοὺς .... προσαγορευομένους: v. pasiva: "ser llamado, ser nombrado" 8. τò μέγεθος, εος [ους]: "tamaño" 9. "superior" 10. "Cíclope" 11. Pron. relativo, gen. pl. 12. Pto. Imperfecto de ἔχω 13. Ac. sg. m.de εἷς, μία, ἕν:"uno" 14. "frente" 15. "Tártaro", lugar del Hades destinado a los castigos 16. "arrojar" 17. ἐρεβώδης, ες: "oscuro, tenebroso" 18. Ἅιδης, ου: Hades, mundo subterráneo NOTAS: 1. "Urano", dios que simboliza el cielo 2. sobre (+ gen.)" 4. Participio, nm. sg. fem. de

Página 86 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


4. Anexos 4.1. FCHA

Sinopsis de la historia de Grecia PERÍODO

HISTORIA

LITERATURA

30001500

Cultura Minoica en Creta. No son pueblos griegos.

Período CRETENSE (esplendor: 1.6001.400): Rey Minos. Palacios de Knosos Tablillas y de Faistos

17001100

Cultura Micénica. Bronce Tardío .

Palacios de Micenas y Tirinto. Guerra Lineal B. Tablillas de Troya

1100850

Edad Oscura. Transición a la Edad de Hierro. Asentamientos Invasión de los dorios griegos en el Egeo y la costa de Asia Menor.

Período Geométrico y 850-480 Arcaico. Escritura alfabética adapatada de la fenicia. Surgimiento de las primeras VIII VII Ciudades Estado griegas, VI dictadores, oligarquías y democracias. Período Clásico. Las Ciudades Estado griegas florecen hasta 480-323 ser doblegadas por los poderosos reyes macedonios. Filipo de Macedonia se apodera V de Grecia. Su hijo Alejandro crea un gran imperio que IV incluye la India, Persia y Egipto antes de morir.

FCHA

PERÍODO

1ª Olimpiada. Comienzo de la Historia y del Calendario griegos -Expansión colonial griega-Revoluciones políticas (desaparición de las monarquías). Tiranías y democracias.-Configuración de las Polis (Atenas, Esparta,...) -Las Guerras Médicas (492-449): Darío I, Jerjes / Milcíades, Leónidas, Temístocles -Confederación de Delos. Esplendor de Atenas. Pericles -Guerras del Peloponeso (431-404) -Hegemonía de Esparta (404-371).Hegemonía de Tebas (471-371)

Homero Iliada y Odisea. Hesiodo Teogonía, Los Trabajos y los días. Baquílides

Píndaro Esquilo Sófocles Eurípides HeródotoPlatón Demóstenes

-Filipo de Macedonia (rey 359-336)

HISTORIA

323-146 Período Helenístico. El imperio -Alejandro Magno (356 - 336 - 323). de Alejandro se fragmenta en Difusión de lo griego por oriente III monarquías griegas en

LITERATURA Apolonio de Rodas. Calímaco.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 87


II

Macedonia, Siria y Egipto. Grecia se convierte en una provincia de Roma. La República Romana finaliza al hacerse Octavio Augusto con todo el poder.

-Reinos de los Diadocos (sucesores de Alejandro Magno)

Virgilio 146-31

Imperio Romano. A partir del 31 aC.

Livio Ovidio

31-312 dC.

Emperadores Julio-Claudios y sucesores.

312 dC. Conversión de Constantino al cristianismo.

Página 88 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

Apolodoro Plutarco Pausanias


4.2.

Vocabulario griego básico Α

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ἀγαθός, ή, όν: bueno. ἄγγελος (ὁ): mensajero. +ἀγγέλλω: anunciar. ἄγω: conducir. ἀγορά (ἡ): plaza. ἀγρός (ὁ): campo. ἀγῶν, -νως (ὁ): certamen, lucha; ἀδελφός (ὁ): hermano. ἀδικία (ἡ) / ἀδίκημα, -ματος (τό): injusticia. +ἄδικος, ον: injusto. +ἀδικέω: cometer injusticia. ἀεί / αἰεί: siempre. ἀθάνατος, ον: inmortal. αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ἥρηκα· tomar (αἱρε- / αἱρη- / ἑλ-) αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι· percibir (αἰσθ-η-). +αἴσθησις, -εως (ἡ): sentido, percepción. αἰτία (ἡ): causa. ἀκούω: oír. ἄκρος, α, ον: alto, la cima de algo. ἄλγος, -ους (τό): dolor. ἀλγέω: sufrir. ἀλήθεια (ἡ): verdad. +ἀληθής, ές: verdadero. ἀλλά: pero. ἀμφί: prep. (+ ac., gen., dat.) alrededor de. ἀνά: prep. (+ acus.): sobre, hacia arriba, cada. +ἄνω (adv.): arriba ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): varón. +ἀνδρεία (ἡ): virilidad, valentía. +ἀνδρεῖος, α, ον: valiente. ἄνθρωπος (ὁ): persona. ἀντί: prep. (+ gen.) de frente, en lugar de. ἀπό: prep. + gen: de, desde. ἀποθνῄσκω: morir. ἀποκτείνω: matar. ἀρετή (ἡ): virtud. ἀρχή (ἡ): principio, dominio. +ἄρχω: gobernar (voz media: comenzar). +ἀρχαῖος, α, ον: antiguo. ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι: llegar (ἀφ-ικ-). αὐτός, ή, ό : él, ella, ello, el mismo. Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 89


38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Β βαίνω, βήσομαι, ἤβην, βέβηκα: ir (βα- / βη-). βάλλω: lanzar. βάρος, -εως (τό): peso. +βαρύς, εῖα, ύ: pesado. βασιλεύς, -εως (ὁ): rey. +βασιλεύω: reinar. βία (ἡ): violencia. βιάζω: violentar. βίος (ὁ): vida. +βιόω (o ζάω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα: vivir (ζη- / βιω-). βουλή (ἡ): asamblea. +βουλεύω: deliberar. βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι: querer (βουλ-η-). Γ

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

γάλα, γάλακτος: leche. γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα: casarse (varón) / v. media: mujer. γαστήρ, γαστρός (ἡ): estómago. γέρων, -οντος (ὁ): anciano. +γεραιός, ά, όν: anciano. γῆ (ἡ): tierra. +γεωργός (ὁ): labrador. γίγας, γίγαντος (ὁ): gigante. γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα: llegar a ser +γένος, -ους (τό): tipo, raza, linaje. +εὐγενής, ές: noble; +γονεύς, -έως: padre; +πρόγονος (ὁ): antepasado. γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα: conocer (γνω-σ-). γλυκύς, εῖα, ύ: dulce. γλῶττα (ἡ): lengua. γνώμη (ἡ): entendimiento, opinión. γράφω: escribir. +γραφή (ἡ): escritura. +γράμμα, -ατος (τό): letra. γυμνός, ή, όν: desnudo. +γυμνάζω: ejercitar. +γυμνάσιον: ejercicio, escuela. γυνή, γυναικός (ἡ): mujer. Δ

71 72

δαίμων, -ονος (ὁ): demon, divinidad. +εὐδαίμων, ον: feliz.

Página 90 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

+εὐδαιμονία (ἡ): felicidad. δείκνυμι: mostrar. δεινός, ή, όν: terrible. δεξιός, ά, όν: derecho. δεύτερος, α, ον: segundo. δέχομαι: recibir, aceptar. δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα: estar falto (v. media: pedir (δε-η-). **δεῖ: es necesario. δῆλος, η, ον: evidente. +δηλόω: mostrar. δῆμος (ὁ): pueblo. +δημοσίᾳ: en público. διά prep. (+ gen): a través de; (+ ac.): a causa de. διδάσκω: enseñar. +διδάσκαλος (ὁ): maestro. δίδωμι: dar. δίκη / δικαιοσύνη (ἡ): justicia. +δίκαιος, α, ον: justo. +δικάζω: juzgar. +δικαστής (ὁ): juez. +δικαστήριον (τό): juzgado. δοκέω, δόξω, ἔδοξα, —: parecer (δοκ-ε-): δοκεῖ μοι: me parece. δόξα (ἡ): opinión. δουλεία (ἡ): esclavitud. +δοῦλος (ὁ): esclavo. +δουλεύω: ser esclavo. +δουλόω: esclavizar. δύναμαι: poder, ser capaz. +δύναμις (ἡ): fuerza. δῶρον (τό): regalo.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 91


101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127

Ε ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα, ἠθέληκα: querer (ἐθελ-η-). ἔθνος, -ους (τό): pueblo, raza. ἔθος, -ους (τό): costumbre. εἰς: prep (+ acus.): a, hacia. εἷς, μία, ἓν : uno, una, uno. ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο : aquél ἐλεύθερος, α, ον: libre. +ἐλευθερόω: liberar. ἐν: prep. (+dativo): en. +ἔνδον (adv.): dentro. +ἐντός (+gen): dentro de. ἐξ /ἐκ : prep (+ gen.): de, desde. +ἐξω (adv. /prep. + gen.): fuera. ἔπειτα: luego. ἐπί: prep. (+ ac.) hacia, contra; (+ gen.): en tiempo de; (+ dat.): en. ἐπίσταμαι: saber. +ἐπιστήμη (ἡ): ciencia, conocimiento. ἐπιχειρέω: intentar. ἔπος, -ους (τό): palabra, poesía épica. ἔργον (τό): trabajo. +ἐργάζομαι: trabajar. ἔρχομαι, εἶμι (o ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα: ir ἐρωτάω, ἐρωτήσω y ἐρήσομαι, ἠρώτησα y ἠρόμην, ἠρώτηκα: preguntar ἐσθίω / βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα: comer ἕτερος,α,ον : el otro. ἔτος, -ους (τό): año. εὖ: bien. ἔχω, ἕξω y σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα: tener (*σεχ->ἐχ- / σχ- / σχ-η-). Ζ

128

Ζεύς, Διός: Zeus. Η

129 130 131 132 133 134 135

ἡγέομαι: pensar, dirigir. +ἡγεμών, -ονος (ὁ): jefe, general. ἤδη: ya. ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: placentero; +ἡδονή (ἡ): placer. ἥκω: llegar. ἥλιος (ὁ): sol.

Página 92 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


136 137 138

ἡμέρα (ἡ): día. ἦπαρ, ἤπατος: hígado. ἥρως, ἥρωος: héroe. Θ

139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153

θάλαττα (ἡ): mar. θάνατος (ὁ): muerte. +θνητός, ή, όν: mortal. +ἀθάνατος, ον: inmortal. θάπτω: enterrar. θαυμάζω: admirar. θεός (ἡ / ὁ): divinidad. +θεῖος, α, ον: divino. θεράπων, -οντος (ὁ): criado. +θεράπαινα (ἡ): criada. +θεραπεύω: cuidar. θεάομαι: contemplar. +θέατρον (τό): teatro. θήρ, θερός: fiera. θυγάτηρ, θυγατρός: hija. Ι

154 155 156 157 158 159 160 161 162

ἴδιος, α, ον: particular, propio. ἱερός, ά, όν: sagrado. +ἱερόν (τό): templo. +ἱερεύς, -έως (ὁ): sacerdote. ἱκανός, ή, όν: suficiente, capaz. ἵππος (ὁ): caballo. ἴσος, η, ον: igual. ἵστημι: levantar (intransitivo: ponerse en pie, estar de pie). ἰχθύς, ἰχθύος (ὁ): pez.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 93


Κ 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181

182 183 184 185 186 187 188 189

κακός, ή, όν: malo. καλός, ή, όν: hermoso. καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα: llamar (καλε- / κλη-). κατά: prep. (+ ac.) hacia abajo, según; (+ gen.) contra. +κάτω (adv.): hacia abajo. κελεύω: exhortar, ordenar. κεφαλή (ἡ): cabeza. κίνδυνος (ὁ): peligro. +κινδυνεύω: estar en peligro. κοινός, ή, όν: común. κόσμος (ὁ): orden, universo. +κόσμιος, α, ον: honrado. +κοσμέω: adornar. κράτος, -ους: poder. +κρατέω: dominar. κρίνω: juzgar. +κρίσις, -εως: juicio. κύριος (ὁ): señor. κύων, κυνός: perro. Λ λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα: coger (λαβ- / ληβ-). λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα: estar oculto (λαθ- / ληθ-). λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα: decir (λεγ-, ἐρ-, εἰπ-). +λόγος (ὁ): palabra, razonamiento, discurso. +λογίζομαι: calcular. +λογισμός (ὁ): cuenta, cálculo. λείπω, λιπῶ, ἔλιπον, λέλοιπα: abandonar. λύω: desatar.

Página 94 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Μ 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212

μακρός, ά, όν: largo, grande. μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα: aprender (μαθ-η-). +μαθητής (ὁ): discípulo. +μάθημα (τό): aprendizaje. μάντις, -εως (ὁ): adivino. μάρτυρ, μάρτυρος: testigo. μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι: luchar (μαχ-ε / μαχ- η-). +μάχη (ἡ): batalla. μέγας, μεγάλη, μέγαν: grande. μέλας, μέλαινα, μέλαν: negro. μένω: permanecer. μέρος, -ους (τό): parte. μετά: prep. (+ ac.) después de; (+ gen.) con; (+ dat.) en medio de, con. μέτρον (τό): medida. μή: no. +μηδείς, μηδεμία, μηδέν: ninguno. +μήτε: ni. μήτηρ, μητρός: madre. μικρός, ά, όν: pequeño. μισέω: odiar. μοῖρα (ἡ): destino. μόνος, η, ον: solo, único. μορφή (ἡ): forma. μῦθος (ὁ): relato, narración, mito. Ν

213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225

ναῦς, νεώς (ἡ): barco. +ναύτης, -ου (ὁ): marinero. νέος, α, ον: nuevo, joven. νῆσος (ἡ): isla. νίκη: victoria. +νικάω: vencer. νόμος (ὁ): ley. νομίζω: creer, considerar. νοῦς (ὁ): mente, pensamiento. +νοέω: pensar. +εὔνους, εὔνουν: benévolo. νύξ, νυκτός (ἡ): noche. νῦν: ahora.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 95


Ξ 226

ξένος, η, ον: forastero. Ο

227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252

ὁ, ἡ, τό : el, la, lo. ὅδε, ἥδε, τόδε : éste. ὁδός (ἡ): camino. ὀδούς, ὄδοντος (ὁ): diente. οἰκία / οἶκος casa (οἴκαδε: a casa; οἴκοι: en casa; οἴκoθεν: de casa). +οἰκέω: habitar. +ἀποικία (ἡ): colonia. οἶνος (ὁ): vino. οἴομαι, οἰήσομαι, ᾠήθην, —: creer (οἰ-η-). οἴχομαι: marcharse. ὀλίγος, η, ον: poco. ὁλος, η, ον: entero. ὅμοιος, α, ον: semejante, igual. ὄνομα, -ατος (τό): nombre. ὅπλον (τό): arma. +ὁπλίτης (ὁ): hoplita. ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα/ὄπωπα: ver (ὁρα-, ὀπ-, ἰδ-). ὀρθός, ή, όν: recto. ὄρος, -ους (τό): monte. οὐ / οὐκ / οὐχ: no. +οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: nadie. +οὔτε: ni. +οὐδέ: ni. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, él. οὕτω(ς): así, tan. ὀφθαλμός (ὁ): ojo. Π

253 254 255 256 257 258 259 260 261

παῖς, παιδός (ὁ /ἡ): niño/niña. +παιδεύω: educar. +παιδεία (ἡ): educación. παρά: prep. (+ ac.) junto a; (+ gen.) de parte de; (+ dat.) cerca de, en presencia de. πᾶς, πᾶσα, πᾶν (y ἅπας, ἅπασα, ἅπαν): todo. πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα (παθ- σκ-): sufrir. πατήρ, πατρός (ὁ): padre. +πατρίς, ίδος (ἡ): patria. παύω: hacer cesar.

Página 96 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293

πείθω: convencer; obedecer (voz media). πέμπω: enviar. πενία (ἡ): pobreza: πένης, -ητος: pobre. περί: prep. (+ ac.) alrededor de; (+ gen.) respecto a; (+ dat.) alrededor de, cerca de. πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα: caer (πετ(ε) > πεσ(ε)- / πτ- ω-). πλέω: navegar. +πλοῖον (τό): nave. πλῆθος, -ους (τό): multitud. πλοῦτος, -ους (τό): riqueza. +πλούσιος, α, ον: rico. ποιέω: hacer. +ποίησις, –εως (ἡ): poesía. +ποιητής (ὁ): poeta. πόλεμος (ὁ): guerra. +πολεμέω: luchar. +πολέμιος, α, ον: enemigo. πόλις, -εως (ἡ): ciudad. +πολιτεία (ἡ): constitución. +πολίτης (ὁ): ciudadano. πολύς, πολλή, πολύ: mucho. ποταμός (ὁ): río. ποτέ: alguna vez. +πότε: cuándo. +τότε: entonces. πρᾶγμα, -ατος (τό): asunto. +πρᾶξις, -εως (ἡ): acción. +πράττω: hacer, realizar. πρέσβυς, -εως (ὁ): anciano. πρό: prep. (+ gen.): antes de, en favor de. +πρότερον (adv.): antes. +πρότερος, α, ον: primero (de dos). +πρῶτος, η, ον: primero. πρός: prep. (+ ac.) hacia; (+ gen): de; (+ dat.) además de, cerca de. P

294 295 296

ῥέω: fluir. ῥήτωρ, -ρος (ὁ): orador. ῥίς, ῥινός (ἡ): nariz. Σ

297

σῆμα, -ατος (τό): señal. Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 97


298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316

+σημαίνω: señalar, significar. σθῆνος, -ους (τό): fuerza. +ἀσθένεια (ἡ): debilidad. +ἀσθενής, ές: débil. σίδηρος (ὁ): hierro. σῖτος (ὁ): trigo, comida. σκοπέω, σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι: observar (σκεπ- / σκοπε-). σοφία (ἡ): sabiduría. +σοφός, ή, όν: sabio. στρατεύω: luchar. +στράτευμα, -ατος (τό): ejército. +στρατιά (ἡ): ejército. +στρατηγός: general. +στρατιώτης (ὁ): soldado. σύμμαχος, ον: aliado. σύν: prep. (+ dat.) con. σῴζω: salvar. +σωτηρία (ἡ): salvación. σῶμα, -ατος (τό): cuerpo. Τ

317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335

τάττω: ordenar. +τάξις, -εως (ἡ): orden. τάφος (ὁ): tumba. ταχύς, -εῖα, ύ: rápido. τεῖχος (τό): muro. τέκνον (τό): hijo. τελευτή (ἡ): fin, muerte. +τελευτάω: acabar, morir. τέχνη (ἡ): arte, habilidad. τίθημι: colocar. τιμή (ἡ): honor. +τιμάω: honrar. τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα: dar a luz (τεκ- / τοκ- / τκ-: pres.) τις, τι: alguien, algo; τίς, τί: quién, qué τρέπω: volver, girar. +τρόπος (ὁ): giro, modo. τρέφω: alimentar. +τροφή (ἡ): alimento. τριήρης, ους (ἡ): trirreme.

Página 98 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


336 337 338 339 340 341 342

343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363

Y ὕβρις, εως (ἡ): soberbia, ultraje. +ὑβρίζω: ultrajar. ὕδωρ, ὕδατος (τό): agua. υἱός (ὁ): hijo. ὑπέρ: prep. (+ ac.) más allá de, por encima; (+ dat.) debajo de. ὑπό: prep. (+ ac.) al pie de; (+ gen.) por; (+ dat.) debajo de. ὕστερος, α, ον: posterior. +ὕστερον (adv.): después. Φ φαίνω: brillar, transparentar (voz media: parecer). +φανερός, ά, όν: evidente, claro. φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα: llevar (φερ-, οἰ(σ)-, ἐνε(γ)κ-, ἐνοκ-). φεύγω: huir. +φυγή (ἡ): huida. φθείρω / διαφθείρω: destruir. φίλος, η, ον: amigo. +φιλία (ἡ): amistad. +φιλέω: amar. φόβος (ὁ): miedo. +φοβέομαι: temer. φρονέω: pensar. +φρόνησις, -εως: sabiduría, prudencia; +φρόνιμος, ον: sensato, prudente. φυλακή (ἡ): custodia; +φύλαξ, φύλακος: guardián; +φυλάττω: guardar, vigilar. φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα: nacer, crecer. +φύσις (ἡ): naturaleza. φωνή (ἡ): voz. φῶς, φωτός (τό): luz. Χ

364 365 366 367 368 369 370

χείρ, -ός (ἡ): mano. χρή: es necesario. χρῆμα, -ατος (τό): cosa (en pl. dinero). χρυσός, -οῦ (ὁ):oro; +χρυσοῦς, χρυσεῖα, χρυσοῦν: dorado. χρόνος (ὁ): tiempo. χώρα (ἡ): territorio, lugar.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 99


Ψ 371 372 373 374

ψεύδω: engañar, mentir. +ψευδής, ές: falso. ψῆφος (ἡ): voto. ψυχή (ἡ): alma.

Página 100 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Datos

Investiga

Deduce

Opina

Latín

Léxico

Ejercicios

Textos

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 101


Página 102 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

ej 1.......12 ej 2.......15 ej 3.......16 ej 4.......19 ej 5.......21 ej 6.......23 ej 7.......26 ej 8.......27 ej 9.......29 ej 10.....32 ej 11.....36 ej 12.....38 ej 13.....39 ej 14.....40 ej 15.....42 ej 16.....44 ej 17.....47 ej 18.....48 ej 19.....48 ej 20.....50 ej 21.....50 ej 22.....53 ej 23.....55 ej 24.....56 ej 25.....56 ej 26.....57 ej 27.....57 ej 28.....58 ej 29.....60 ej 30.....60 ej 31.....63 ej 32.....71 ej 33.....71 ej 34.....72 ej 35.....74 ej 36.....75 ej 37.....75 ej 38.....75 ej 39.....75 ej 40.....75 ej 41.....76 ej 42.....81 ej 43.....81 ej 44.....82


Puntuación

Firma del padre / madre o tutor (Lo ha visto)

1ª 2ª 3ª Ex Login para ejercicios de informática (debe añadirse el nombre del alumno)

sa4l

Web para ejercicios de informática: http://recursos.cnice.mec.es/latingriego o escribir en cualquier buscador Palladium+latingriego

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 103


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.