Award for general excellence- Best Newspaper, March 20, 2020

Page 33

CULTURE

The Books section is supported by a generous donation from Anne Germanacos

Holocaust memoirs are a treasure, especially these two OFF THE SHELF  HOWARD FREEDMAN My understanding of the Holocaust has been shaped enormously by the teachers, cousins, friends, and others from Europe who have been part of my life and have shared their experi­ ences before and after World War II. I think about this because we are in the final stages of this historical moment. Within a decade, there will be very few people who can recall Howard Freedman their experiences during the Nazi is the director era. We will need their stories, and of the Jewish nobody will be there to tell them. Community Library, It is for this reason that I am a project of Jewish especially grateful for the wealth of LearningWorks, in memoirs that many survivors have San Francisco. All left behind. And what encourages books mentioned in me is that there are still hundreds this column may be of such works that we have yet to borrowed from the encounter because they have not library. been translated into English. Such is the case with two extraordinary books newly translated from French. Françoise Frenkel, the author of “A Bookshop in Berlin,” was born in Poland in 1889. At a young age she fell in love with French culture and studied at the Sorbonne. She eventually moved to Berlin, where she opened the city’s first French language bookstore, Le Maison du Livre, in 1921 (a rather remarkable feat, given that Germany and France had been at war just three years earlier). She ran the shop until 1939, when it had become abundantly clear that it was time to leave. Her memoir’s original French title translates to “No Place to Lay One’s Head,” and it’s a particularly fitting one, as Frenkel’s existence after leaving Berlin became a life on the run. She moved first to Paris, and then to southern France

after the Nazi invasion. Depending heavily on the kindness of strangers, she spent two years moving from place to place, successfully evading capture until she was betrayed by a guide during an attempt to enter Switzerland. The book, written after her second attempt to cross ille­ gally into Switzerland succeeded, has an interesting history. It was published in 1943, and it was completely forgotten until a copy was found in a French attic in 2010, leading to its repub­ lication. It has now been ably translated into English, along with a foreword by Nobel laureate Patrick Modiano. Frenkel composed her memoir as Europe’s Jews were still being slaughtered, while Moishe Rozenbaumas was compelled to write “The Odyssey of an Apple Thief” as an elderly man decades later, “so that my grandchildren and the children of my grandchildren will have access to their own history in order that we don’t forget what happened to our people.” Most of Rozenbaumas’ youth was spent in the Lithu­ anian shtetl of Telz, which was well known as a center of Jewish learning, and he offers a superb portrayal of the town. Moishe’s life changed enormously when his father left for Paris, following the collapse of his clothing business. The plans were for him to send for his family, but he seems to have barely tried. This left Moishe as the family’s chief breadwinner at the age of 11. Following the Nazi invasion of Lithuania, Rozenbaumas attempted unsuccesfully to convince his mother and brothers to flee eastward with him (they would eventually all be shot to death). Still in his teens, he left on his bicycle, crossing into Latvia and then the Soviet Union. He eventually made his way on freighters along the Caspian Sea to Soviet Asia. He soon became a soldier in the Red Army and was wounded multiple times in harrowing battles against Germany. He returned to Lithuania after the war, first as part of a unit interrogating Lithuanians who had collaborated with the Nazis (including a young man who had killed one of Rozen­ baumas’ brothers). He was then reunited in Vilnius with a

woman he had known well in Telz, and they soon married. Although once an eager member of the Communist Party, Rozenbaumas soured on the Soviet Union, and in 1956 he and his family managed to defect first to Poland and then to France. He was reunited with his father (about whom he remained ambivalent) and entered the clothing business. Rozenbaumas is a particularly introspective narrator. He is haunted by his inability to save his family in Telz, and he interrupts the narrative to lament at length his longtime inability to awaken to what was wrong in the Soviet Union. The book concludes unconventionally with a chapter devoted to religious thought. Drawing heavily from Dutch philosopher Spinoza, Rozenbaumas reflects on his turning toward Judaism later in life — an unexpected outcome given his earlier atheism and the difficulty that many Holocaust survivors had in accepting a deity who would allow such a cataclysm to occur. Jonathan Layton’s translation from French is twice removed from its source, as Rozenbaumas originally wrote his autobiography in Yiddish, and it was lovingly translated into French by his daughter Isabelle in a process that she details in her introduction. May such translations across language, time and place continue, keeping these important voices alive.  n

“A Bookshop in Berlin: The Rediscovered Memoir of One Woman’s Harrowing Escape from the Nazis” by Françoise Frenkel (288 pages, Atria) “The Odyssey of an Apple Thief” by Moishe Rozenbaumas (248 pages, Syracuse University Press)

Tales of Polish Jews in transition to modernity soar in new translation from Yiddish BOOKS  |  DONALD WEBER  |  JEWISH BOOK COUNCIL During the 19th and ear­ly 20th cen­turies, Yid­dish emerged as a pri­ma­ry lit­er­ary lan­guage for a ris­ing gen­er­a­tion of writ­ers and intel­lec­tu­als in the small towns of East­ ern Europe, but even more ­so, in the vibrant Jew­ish cul­tur­al cen­ter of War­saw. Hersh Dovid Nomberg (1876−1927) was an impor­tant fig­ure dur­ing this phys­i­cal and spir­i­tu­al tran­si­tion. Raised in a Hasidic fam­i­ly in Mszc­zonow, Poland, Nomberg reject­ed his ultra­-Ortho­dox roots and moved at the age of 21 to sec­u­lar War­saw, where he joined the coterie of writ­ers around the charis­mat­ic Y. L. Peretz. Very lit­t le of Nomberg’s lit­er­ary work, which includes poet­ry, plays, nov­els and jour­nal­ism, is avail­able in Eng­lish. But thanks to the Yid­dish Book Center’s new pub­lish­ ing imprint, White Goat Press, and Daniel Kennedy’s superb trans­la­tion, we can now

redis­cov­er Nomberg’s poignant, unset­t ling and mov­ing sto­ries about uproot­ed Jews. “War­saw Sto­ries” invents a land­scape inhab­it­ed by young Jews in flight from tra­di­tion, between worlds, at home nowhere, dream­ing, swin­dling, gos­sip­ing, mas­querad­ ing, rebelling, yearn­ing, over­come with rage and shame, and above all feel­ing lost in a dis­ori­ent­ing urban landscape. Nomberg’s most famous char­ac­ter is Fliglman, or ​“wing man,” a young man in ​ “flight” who appears to be the author’s alterego. He receives Nomberg’s empa­thy, but is also the object of sub­stan­tial satire: ​“His eyes looked like they were fogged up with steam, as if all one need­ed to do was wipe them with a hand­ker­chief for them to shine bright­ly.” Fliglman is a roman­tic with high expec­ ta­tions and pre­cise require­ments for his roman­tic life. “No shal­low soul would ever be

capa­ble of lov­ing him,” Fliglman deter­mines, but he remains clue­less about the shal­low dimen­sion of his dreamy phi­los­o­phiz­ing, or his avoid­ance of female rela­tion­ships. In the end, Fliglman looms as one of Nomberg’s unmoored com­ic souls, ​“an apos­tate” in the eyes of his fam­i­ly. Per­haps an even thick­er por­trait of a new Jew­ish gen­er­a­tion is on dis­play in ​“High­ er Edu­ca­tion.” In this fas­ci­nat­ing sto­ry, we meet Lyu­ba Fidler, a young woman of “​ sad, clear eyes,” deep pow­ers of obser­va­tion and fiery polit­i­cal com­mit­ments. Fidler moves between a world of weary bour­geois com­pla­ cen­cy and unearned com­fort, and her own com­mit­t ed rev­o­lu­tion­ary iden­ti­ty. Vir­tu­al­ly all the char­ac­ters in “War­saw Sto­ries” live m ​ ud­dled lives, for they remain tan­gled up in the webs of mod­ern Jew­ish his­to­ry. Nomberg’s genius comes from his

abil­i­ty to reg­is­ter the psy­chic and emo­tion­al valences of this bewil­der­ing lim­i­nal moment at the turn of the cen­tu­ry. Nomberg’s por­trait of Jew­ish life in the ear­ly 20th cen­tu­ry may be dark, but his imag­ i­na­tion of shad­ow and despair, of anger and bewil­der­ment, of mad­ness and rev­o­lu­tion­ary fer­vor, flows from the land­scape of par­tial assim­i­la­tion that his char­ac­ters uneasi­ly inhab­it. The new­ly arrived Jews of “War­saw Sto­ries” are a rich­ly drawn, rec­og­niz­able peo­ple in motion. Hope­ful­ly, we will soon have more Nomberg avail­able in trans­la­tion, so we can learn more about this neglect­ed but impor­tant Jew­ish writer who emerged on the glob­al lit­er­ary scene a cen­tu­ry ago.  n

“War­saw Stories” by Hersh Dovid Nomberg, translated by Daniel Kennedy (166 pages, White Goat Press)

JWEEKLY.COM  |  J. THE JEWISH NEWS OF NORTHERN CALIFORNIA  |  3.20.2020  31


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.