Il Nostro Dante - Cuaderno No.5

Page 1


Il nostro Dante

Cuaderno especial No.5

Octubre 2010 Ideado y realizado por: Dra. Eleonora Meneghetti de Muñoz

Directora de cursos, Società Dante Alighieri - Guatemala

Dra. Francesca Mannori de Quintana

Docente de la Società Dante Alighieri - Guatemala

Diseño gráfico y diagramación: Lic. José Miguel Hosttas Vasconcelos

Diseño gráfico - Web - Multimedia Tel. +502 2439-6533 / +502 5569-2232 info@eyewerk.com

Litografía e impresión:

Centro Impresor PS, S.A. Ing. Julio Piedra Santa 5ta. calle, 7-55 zona 1, Ciudad Guatemala, C.A. Tels. +502 2238-0750 / +502 2238-0044

Società Dante Alighieri - Comitato di Guatemala Junta Directiva 2010 Presidente Honorario Presidente Vice-presidente Secretario Tesorera Vocal I Vocal II Vocal III

Dott. Mainardo Benardelli Embajador de Italia

Cav. Giovanni Caridi Ing. Edgar Maselli Arq. Francesco Cerone Dra. Eleonora de Muñoz Licda. Lilian de Rodríguez Ing. Juan Bautista Maselli Ing. Alfredo Granai

Consejo Consultivo 2010 Lic. Alfonso Ordóñez Dr. Gustavo Gini Ing. Adriana Grimaldi Lic. Miguel Ángel Giordano Lic. Raúl Vásquez Dr. Francisco Muñoz Matta


Presentación on este número especial, la Società Dante Alighieri Comitato di Guatemala retoma la publicación de su Colección de cuadernos de la Dante, en el quincuagésimo aniversario de su presencia cultural en Guatemala, con el propósito de rendir homenaje al más grande poeta de la literatura italiana, y tal vez mundial, que ha dado el nombre a la Asociación que desde 1889 trabaja en Italia y en el mundo con más de 500 Comitati para tutelar y difundir el idioma y la cultura italiana . Con esta publicación queremos ofrecer a los estudiantes de italiano en Guatemala y a lectores no especialistas la posibilidad de comprender mejor la compleja personalidad del Poeta padre de la lengua literaria italiana que ha dado a la humanidad una obra de la más alta poesía, como lo es la Divina Comedia, y al mismo tiempo un testimonio de vida y de espiritualidad que puede hablar todavía, a distancia de siglos, al hombre de hoy. Hemos titulado el cuaderno Il nostro Dante porque la publicación ha sido ideada y construida por maestros, colaboradores y amigos de nuestro Comitato, que se han esforzado por llegar, de una manera fácil pero no superficial, a despertar la curiosidad y el interés necesarios para seguir profundizando en la poesía de Dante, participando también en el futuro en actividades, lecturas y cursos, que el Comitato está con toda la disposición de organizar. El cuaderno recoge también algunas contribuciones artísticas y literarias originales que son una muestra de consideración y, nos atreveríamos a decir, de cariño para nuestro Comitato. Nos complace recordar seguidamente y agradecer de antemano a cada uno de los autores, porque han contribuido a darle a esta publicación la calidad, el aprecio, la valoración que Dante y nuestro quincuagésimo aniversario se merecen. En lo literario: Lic. Rogelio Salazar de León Licda. Margarita Carrera Lic. Marco De Biasio

En lo artístico: Mstro. Juan Bautista Guas Dr. Lionel Vásquez-Velásquez Mstra. Eliana Schillaci Mstra. Francesca Pizzo

Y finalmente, nos complace que la Junta Directiva, por unanimidad, haya querido que este cuaderno se dedicara a la Señora Primrose Grassi de Barone -Presidente del Comitato del 1986 al 2004- que ha transmitido a cientos de guatemaltecos el amor por la lengua y la cultura italiana, con la generosidad, la pasión y el carácter propios de su tierra natal, Florencia, la misma tierra de Dante.

Eleonora Meneghetti de Muñoz Directora de Cursos

Giovanni Caridi Presidente


Indice Introducción - Un Dante que nos pertenezca ....................................................................................... 1 Capítulo 1 - DANTE: EL HOMBRE ............................................................................................................... 2 1.1- Florencia en la época de Dante ......................................................................................... 2 1.2- Vida de Dante - Cronología ................................................................................................ 3 1.3- Dante en vivo (primera parte) ............................................................................................. 3 1.4- Las huellas de Dante en Florencia .................................................................................... 6 1.5- Dante y el exilio .................................................................................................................... 9 1.6- Las ciudades del exilio ........................................................................................................ 10 1.7- Carta de Dante al amigo florentino (1315) ................................................................... 11 1.8- Dante en la iconografía tradicional ............................................................................... 12 1.9- El verdadero rostro de Dante ....................................................................................... 13 Capítulo 2 - DANTE: SU EXPERIENCIA POÉTICA JUVENIL Y EL PROBLEMA DE LA LENGUA .......... 14 2.1- El Dolce stil novo - contribución de Marco De Biasio .............................................. 14 2.2- Dante y el idioma italiano ................................................................................................ 16 Capítulo 3 - DANTE: LA DIVINA COMEDIA 3.1- Introducción ........................................................................................................................ 17 3.2- Dante en vivo (segunda parte) .......................................................................................... 18 3.3- Dante y sus guías ................................................................................................................ 20 3.4- El cosmo de Dante: ............................................................................................................. 23 Infierno ...................................................................................................................... 24 Canto a mí misma (VI) - contribución de Margarita Carrera ................................ 25 Purgatorio .................................................................................................................. 26 Paraíso ......................................................................................................................... 28 3.5- Pinceladas dantescas: visitando versos memorables de la Divina Comedia con Jorge Luis Borges ................................................................ 30 Conclusión- Un final que es un inicio... .............................................................................................. 37 Anexos

I. Carta a un conocido por conocer - contribución de Rogelio Salazar de León ................. I II. Contribuciones artísticas de: J.B. Guas, E. Schillaci, L. Vásquez-Velásquez, F. Pizzo ..... XIII


1

Introducción: Un

Dante que nos pertenezca

Cuando alguien me hablaba de Dante Alighieri y de su Divina Comedia, regresaban a mi memoria difíciles y muy largas horas sentada al escritorio, tratando de escuchar a la profesora de idioma italiano sin dejarme vencer por el sueño, o también doblada sobre la mesa del comedor de mi casa, en el esfuerzo sobrehumano de dar un sentido a aquellos extraños tercetos. Eso era, para mi, Dante Alighieri, y eso es en verdad para la mayoría de los adolescentes italianos: una difícil y ciertamente no divertida tarea. Luego, llegan los años de la madurez, y poco a poco se van borrando los recuerdos de las pesadillas escolares , dejando mente y corazón libres de apasionarse nuevamente a artistas, literatos y poetas que dejaron huellas inolvidables en la historia del propio idioma maternal, del propio país y del mundo entero. La lejanía de la propia patria, al fin, hace que se vuelva a retomar en cuenta el valor único de lo que pertenece y habla de la tierra natal. Así fue como regresé a Dante, con curiosidad, interés y pasión renovada. Dante Alighieri y su Comedia siguen iluminándonos desde diferentes puntos de vista: artístico, estético, humanístico, moral y religioso. La Divina Comedia- así como su autor- es una obra de arte inmortal y por eso siempre actual. Cito las palabras sencillas y vivaces de un contemporáneo toscano, Roberto Benigni, con el cual comparto la patria y la pasión por este nuestro poeta: Cuando digo que la Divina Comedia es la cima de las literaturas, lo digo propiamente por el hecho que es un placer leerla, y no se qué es lo que hicimos de extraordinario para merecernos un don tan hermoso. Es como si Dios nos hubiera dicho: !Miren, ustedes han sido tan buenos y bien portados que los voy a premiar: les mando a alguien que les escriba la Divina Comedia! En las aulas escolares, quizás, deberíamos comenzar a presentar a Dante y a su obra, a partir de estas palabras. ¿Quién era Dante?; ¿Porqué tanto le debe el idioma italiano?; ¿Cómo y porqué nació la Divina Comedia?. Estas son solos algunas de las preguntas a las que queremos invitar la curiosidad del lector, a través de este cuaderno, sencillo homenaje de nuestra Società Dante Alighieri a quien le ha prestado su nombre. Il nostro Dante. Así quisimos titular este cuaderno, esperando que nos perdonen el atrevimiento de ponerle un titulo en italiano. Cierto es que estos dos idiomas -italiano y español- entre los cuales vivimos nosotros: los amigos, socios, estudiantes, maestros de la Dante, se vuelven a menudo tan parecidos como para consentirnos de pasar de uno a otro, jugando con los terminos que más nos gusten y se nos antojen adecuados.

Il nostro Dante, decíamos, nuestro Dante . Y es así que queremos considerar este maestro, poeta, artista y hombre: alguien que nos pertenece, alguien nuestro , de cada uno de nosotros. Nuestro: porque de la Società Dante Alighieri, de la que estamos celebrando los 50 años del Comitato en Guatemala. A la Dante, el poeta florentino no solo presta el nombre, sino que también la identidad de asociación responsable del cuidado de la cultura italiana en el mundo. Dante además lucha por el nacimiento de un idioma italiano hablado y conocido en toda la península, un idioma con personalidad y dignidad propia, el mismo idioma (o casi) que hoy la Dante Alighieri se propone de enseñar y transmitir a todos los que aprecian y son atraídos por la cultura italiana. Nuestro: porque de la lengua y de la cultura italiana, de la pasión profesada a una identidad nacional que aún en estos días sigue siendo objeto de críticas y traiciones. Nuestro: porque, a pesar de que en la Europa del 1300 ni se imaginaba la existencia del continente americano, la poesía de Dante Alighieri es patrimonio cultural de la humanidad entera. Nuestro, en fin: porque de cada uno de nosotros, lectores expertos o accidentales, literatos cultos o simples apasionados, adictos al mundo del arte y de la poesía o humildes gentes fascinadas por la belleza. Dante escribió en volgare (el idioma hablado por el pueblo) para que todos, incluídos a los sencillos artesanos de las calles de Florencia, pudieran gozar de sus versos; para que cada uno pudiera hasta interpretarlos y leer en sus tercetos, las experiencias, las historias, los sentimientos y las pasiones de su propia vida. Espero que estas páginas sean capaces de traer a Dante al corazón de cada uno de nosotros. Espero que enciendan en nosotros una curiosidad nueva y renovada de acercarse a este poeta y a su eterna Comedia. Espero finalmente que del ejemplo dantesco, cada quien se anime a emprender el viaje del alma en su interioridad y encontrar profundas motivaciones para vivir, así como tal vez nos sugieren estas nuevas palabras de Roberto Benigni: Dante escribió la Divina Comedia no solo por que Dios existe, sino también para que Dios exista . Francesca Mannori


Capítulo 1

DANTE: EL HOMBRE 1.1 - Florencia en la época de Dante (1200 - 1300) En Florencia el intenso desarrollo de las profesiones liberales y del comercio habían pregresivamente limitado el poder de las familias nobles y reducido su influencia y su patrimonio. Habían llegado a Florencia nuevas clases de artesanos y pequeños empresarios, provenientes del área rural, así que la vida urbana se había vuelto más activa y vivaz, y ofrecía la posibilidad de más fáciles enriquecimientos y promociones en la escala social. Desde el punto de vista político, todo el siglo XIII está caracterizado por el enfrentamiento de dos partidos: los Güelfos y los Guibelinos , que en Florencia luchan por el poder y se alternan en el gobierno de la ciudad. Güelfa era la parte más popular que luchaba contra la Guibelina, y apuntaba a una política de expansión para someter las ciudades cercanas, casi todas Guibelinas. Alrededor del 1300 los Güelfos se dividieron en Blancos y Negros. Los Blancos, a quien pertenecía Dante, eran más moderados y querían más independencia de Florencia respecto al Papa. En esta atmósfera de fermento nació en 1265, de Bella y Alighiero II, Dante Alighieri.

Florencia - Loggia del Bigallo (fresco del siglo XIV)

Con Roberto Benigni:

de Il mio Dante - Einaudi 2008.

Florencia era la Wall Street del siglo XIII; el florin era una moneda súper fuerte. Todos querían ir a Italia y Florencia era la meta mas ambicionada. Eran tacaños los florentinos. Habían inventado los bancos. Hacían préstamos al 60% de interés y antes de morirse se arrepentían de haber practicado la usura. Hoy en día todo se ha quedado igual con la sola diferencia que los banqueros no se arrepienten en punto de muerte. No obstante su apego al dinero, los florentinos les tenían mucho amor a los pobres. No hacían beneficencia, que es un término moderno, sino la caridad, que es un término inventado por Jesucristo, y la caridad en Florencia era verdadera. La gente cuidaba de los pobres, los invitaba a sus casas y para atenderlos se formaban las cofradías y algunas existen todavía hoy: San Miguel La Misericordia... La vida en Florencia era bellísima. Todo era muy colorido, habían caballeros en atuendos, rodeados de guarda espaldas que escupían a quien se acercaba. Se organizaban procesiones con una coreografía y una dirección que ni Federico Fellini...

2


3

1.2 - Vida de Dante - Cronología 1265 Dante nace en Florencia.

1274 1277

(9 años)

(12 años)

Nací en 1265, perdí muy pronto a mi mamá. Las condiciones económicas algo limitadas de mi familia no me permitieron estudios sistemáticos, pero sí pude abarcar bastantes conocimientos de filosofía, ciencias, poesía y teología.

(18 años)

(20 años)

Matrimonio con Gemma Donati.

1289

(24 años)

Formación poética con el grupo de intelectuales florentinos denominados del Dolce Stil Novo.

1290

(25 años)

Muerte de Beatriz.

1292 -93

(28 años)

Estudios severos después de una crisis religiosa y existencial. Dante escribe la Vita Nuova en la cual habla de su sentimiento amoroso por Beatriz.

1295

(30 años)

Inicio de la vida política de Dante, en una Florencia muy dividida entre partidos opuestos.

1300

(35 años)

Dante es elegido al cargo de Prior. Es el inicio de sus desdichas.

1301

(36 años)

Dante sale de Florencia para Roma. Durante su ausencia el partido opuesto al suyo toma el poder y saquea las casas de los enemigos políticos. La casa de Dante es devastada.

1302

Imagine de encontrarse cara a cara con nuestro amado poeta, a la orilla del río Arno, en el centro de Florencia, sentados a la mesa de una cafetería con vista al Ponte Vecchio , saboreando quizás un verdadero espresso o un delicioso cappuccino ... Cómo recuerda su vida de niño, adolescente y joven en Florencia?

Ve por segunda vez a Beatriz que le sonríe. Dante lo recuerda como un momento de máxima felicidad.

1285

(primera parte)

Dante ve por primera vez a Beatriz.

Compromiso de matrimonio con Gemma Donati.

1283

1.3 - Dante en vivo

(37 años)

Inician los juicios políticos de los Negros contra los Blancos. Una primera sentencia condena a Dante a una multa, al exilio por dos años y a la perdida de todos sus derechos. Dante se niega a presentarse a los tribunales, se le confiscan sus bienes, y es condenado al destierro perpetuo y a la hoguera si se acerca a Florencia.

Los momentos que marcaron mi vida juvenil fueron, primero, el encanto que ejerció en mí la belleza física y espiritual de Beatriz Portinari, que vi por primera vez a los nueve años y volví a ver a los dieciocho. Sin embargo nunca fue mía, porque estaba prometida a otro y, a los pocos años de casada, murió. Prometí a mi mismo en ese entonces que escribiría para ella algo que nunca se había dicho de una mujer. No tenía todavía claro ni qué ni cómo, pero sí fue éste el compromiso que me permitió llevar a cabo más adelante mi obra maestra: La Comedia. Otra experiencia importante fue la participación, con otros jóvenes poetas de mi generación, al movimiento literario del Dolce Stil Novo. Éramos un grupo de amigos deseosos de cantar, a través de la poesía de amor, nuevos ideales de belleza, de perfección, de integridad moral, capaces de dar sentido a la vida. Muchos de los poemas que escribí en esa época los recopilé posteriormente en mi primera obra Vita Nuova que contiene las intuiciones de los valores fundamentales que han acompañado mi vida: el amor, como entrega a un ideal ya sea personal, político, artístico, religioso; la fidelidad, la coherencia moral, el compromiso responsable, el destino eterno al cual todo ser humano ha sido llamado. ¿Es verdad que a los 25 años, después de la muerte de Beatriz, sufrió un grave trastorno existencial y una crisis profunda de valores? Eso es cierto. Me sentí vació, angustiado, fracasado; llegué a dudar de todo, hasta de Dios. Afortunadamente encontré en el estudio, al cual dediqué todas mis mejores energías, la posibilidad de recuperar mi serenidad y alcanzar horizontes culturales más amplios, utilizando mis fuerzas espirituales no solo para salir de la crisis personal, sino para pensar en una renovación de la vida política de Florencia, de Italia, del Imperio y de la Iglesia. Empezó así mi compromiso político con la ciudad de Florencia.


1303

(38 años)

Dante es recibido por los señores de Forlí y, después, de Verona. Participa con otros desterrados al intento de volver a Florencia por las armas.

1304 (39 años) Dante se separa del grupo al no compartir los métodos violentos y decide escribir obras importantes para adquirir méritos culturales y mostrar su temple de intelectual. Empieza el Convivio y el tratado De vulgari eloquentia.

1305-09

(40-44 años)

El dolor, el tormento, la humillación del exilio en varias cortes de ciudades italianas. Composición del Infierno.

1308 (43 años) Inicio de la composición del Purgatorio.

1313 (48 años) Muere el emperador Arrigo VII y la última esperanza de Dante de volver a Florencia. Para esta fecha se considera concluida la composición del Purgatorio.

1314-18

(49-53 años)

Dante vive en Verona a la corte de Cangrande al cual dedica el Paraíso. Concluye la obra política en latin De Monarchia.

1315 (50 años) Dante rechaza las condiciones humillantes que Florencia impone a los exiliados para regresar. Se le vuelve a confirmar la pena de muerte extendida también a sus hijos. Carta al amigo florentino.

1318 (54 años) Acompañado por los hijos deja Verona y se establece en Ravena hospedado por Guido Novello. Se dedica a llevar a cabo el Paraíso y otros poemas en defensa del idioma italiano.

1321

(56 años)

De regreso de una embajada en Venecia, enfermo de malaria, muere en Ravena el 14 de septiembre.

Puesto que sus años de vida política concluyeron con una injusta condena por corrupción y con un doloroso destierro que duró hasta la muerte, ¿no se arrepintió de haberse involucrado en un campo tan peligroso? Para nada. Más bien esta experiencia me permitió conocer mejor las grandezas y las bajezas de los seres humanos; me ayudó a encontrar en la libertad de la literatura la voz para manifestar mi inocencia y al mismo tiempo el camino de purificación personal que todo hombre tiene que recorrer para crear una sociedad más justa, más pacífica, a la luz de la verdad y no de intereses particulares. Éste fue el cometido de mi Comedia, la obra a la cual puso mano cielo y tierra , en el sentido que sin una especial fuerza interior y una inspiración divina, que seguramente Beatriz contribuyó a obtener para mí, no hubiera podido llevarla a cabo en los años duros, amargos, humillantes del exilio. Los primeros diez años de su destierro, de 1302 a 1313, fueron sin embargo años muy productivos, en el sentido que usted escribió obras importantes, de las cuales tal vez se esperaba un reconocimiento para poder regresar con dignidad a Florencia. ¿Es correcta esta síntesis? Sí. Escribí el Convivio, una obra que quedó a medias, en la cual exalté el papel de la filosofía y de la ciencia, verdadero alimento del hombre. Compuse después en latín una obra sobre la lengua italiana: De vulgari eloquentia. Es una reflexión sobre el papel que las lenguas cultas regionales pueden desarrollar en la formación de un idioma nacional, como lo era el italiano incipiente. En el tratado en latín titulado De monarchia desarrollé el tema político, que sin duda fue uno de los ejes importantes de mi vida. En esta obra, sobre todo en el primer libro, sugiero el ideal de un poder universal que fomente la paz, la legalidad, y la justicia entre todos los pueblos. ¿No le parece que haya adelantado algo de la ONU? ¿Cómo evalúa este periodo de su vida? Dejar constancia en estas obras de mis ideales culturales, artísticos y políticos no sirvió de nada. La fuerza de los acontecimientos, el odio y las venganzas partidarias, la dureza injustificada de las condiciones que los florentinos impusieron para mi regreso, me obligaron a rechazarlas y a escribir una carta a un amigo florentino con estas palabras: No es ése el camino por donde se vuelve a la patria; y si vos o vuestros amigos encontráis otro que no rebaje la fama y el honor de Dante, acudiré presuroso a aceptarlo. Si no hay otro camino para entrar en Florencia, no volveré a ella .

Dante en el exilio (autor anónimo)

4


5

Entre los señores que le dieron hospitalidad en los años del destierro, ¿Cuál o cuáles recuerda con más gratitud? Fui palo sin vela y sin gobierno, llevado a distintos puertos, desembocaduras y playas por el viento seco que evapora la dolorosa pobreza . Sin embargo pasando de Forlí a Verona, de Treviso a Padova, de Padova a Prato y a Arezzo, de nuevo a Verona y finalmente a Ravenna, fueron sin duda Verona y Ravenna las dos ciudades en donde me sentí más a gusto. En Verona con la familia de La Scala; en Ravenna donde pasé los últimos años de mi vida terminando el Paraíso, y donde me alcanzó la muerte en 1321. A Cangrande de La Scala le dediqué el Paraíso y a él le expliqué porque había llamado COMEDIA la obra cuya creación había ocupado los quince años más dolorosos de mi vida. Me parece que ha llegado el momento de hablar de la Comedia ¿Qué le parece a usted? Por supuesto, es lo que más me gustaría. Es mi legado a la humanidad. Pero me gustaría dejar el tema para otro momento Continúa en la página 18...

LA FAMILIA ALIGHIERI

FORMACIÓN CULTURAL DE DANTE

Las noticias que nos han llegado sobre la familia de Dante son muy escasas y casi todas transmitidas por el poeta mismo en la Divina Comedia.

Los recursos económicos de los padres de Dante eran modestos, y sin embargo él pudo, en juventud, vivir en un entorno acomodado y elegante, con amistades de la Florencia pudiente, y recibir a una buena formación. Parece haber tenido sus primeros maestros entre los Franciscanos, pero sus estudios de retórica y de letras los desarrolló con el maestro Brunetto Latini, figura muy interesante de la vida literaria del siglo XIII. Dante lo recuerda con afecto en el canto XVI del Infierno.

Las informaciones más consistentes sobre la familia Alighieri, las encontramos en el Paraíso, cuando Dante nos presenta su tatarabuelo, Cacciaguida, y recuerda que él participó en la segunda cruzada en Tierra Santa, en donde fue caballero del emperador Corrado III y murió combatiendo. Cacciaguida se había casado con una Alighieri de Ferrara y, en honor al suegro, había llamado a su hijo Alighiero de donde derivó el apellido de la familia. Hijo de este Alighiero fue Bellincione, padre de un segundo Alighiero, que será en fin el padre de Dante. Mientras tanto la familia se había trasladado en el barrio de San Martín del Obispo, donde nació el poeta.

En la Vita Nuova, Dante afirma haber aprendido por su cuenta el arte poético, según el estilo de un grupo de poetas al cual Dante participó y que él mismo llamó del Dolce Stil Novo. Después de la muerte de Beatriz y un periodo de profunda crisis existencial, Dante se dedicó a los estudios de filosofía con los Dominicos y tal vez con los Agustinos. Dante puso al centro de sus reflexiones el problema ético, es decir el tema del camino para llegar a la felicidad. Testimonios de estos estudios los encontramos en los poemas que años después, pasaron a formar parte de su obra, el Convivio.


1.4 - Las huellas de Dante en Florencia En Florencia encontramos edificios, calles, monumentos que nos hablan de Dante Alighieri, y que celebran su memoria. Le proponemos, entonces, un itinerario que nos conduce a través del corazón de la antigua Florentia, siguiendo las huellas de nuestro amado poeta.

8

2

1 7

4

3

5

6

Se empieza desde el Battistero di San Giovanni, donde Dante fue bautizado y donde esperó inutilmente recibir la corona del poeta que él consideraba como debida (Par. xxv, 1-9). (Foto 1) Frente al Battistero está la Cattedrale di Santa Maria del Fiore. (Foto 2). Adentro de la Catedral podemos admirar una pintura de Domenico di Michelino (1465) que muestra a Dante illuminando Firenze con il suo Poema (Foto 3). Afuera podríamos sentarnos a descansar sobre el "Sasso di Dante", desde el cual se supone que el poeta observaba la construcción de la Catedral, empezada en 1296. 1

2

3

Dejamos la plaza de San Giovanni, para entrar en Via del Proconsolo hasta llegar a Via del Corso; pasando por la casa dei Portinari, donde vivía la amada Beatriz (cf. La Vita Nuova), seguimos hasta el Arco de Via Santa Margherita.

6


7

Doblando a mano izquierda entramos en el callejón de Via di Santa Margherita, donde, al numero 1, está ubicada la Iglesia de Santa Margherita dei Cerchi (Foto 4). Dedicada a Santa Margherita de Antioquía, su nombre hace referencia también a la familia de los Cerchi, la cual desde 1353 fue dueña de la iglesia: en un primer momento junto con los Adinari y Donati, luego, a partir del 1700, de forma exclusiva. Se recuerda el edificio desde el 1032; sucesivamente fue reestructurado varias veces en el trascurso de los siglos. Santa Margherita es conocida también como la Iglesia de Dante, el cual, según la tradición, aquí se casó con Gemma Donati y aquí mismo pudo conocer a su amada Beatriz, ya que la familia de ella tenía en esta iglesia sus tumbas. Un cuadro de una pintora inglesa del siglo XIX en estilo prerafaelita, recuerda este posible encuentro (Foto 5). Está situado en la pared derecha de la iglesia a la par del portón de ingreso. En esta iglesia fue sepultado Folco Portinari, padre de Beatriz y bienhechor de la ciudad.

4

5

Via di Santa Margherita termina en Via Dante Alighieri, abriéndose en una pequeña plaza en típico estilo medieval. Aquí es posible admirar la CASA DI DANTE, que acoge hoy el museo que lleva este mismo nombre y está dedicado a la vida y obras del poeta florentino. (Foto 6) Los sucesivos propietarios de la casa transformaron notablemente el conjunto de habitaciones hasta dejarlas en condiciones de abandono. En 1911 la municipalidad de Florencia, después de haber adquirido el conjunto habitacional, inició trabajos de remodelación para recuperar una hipotética estructura original que se considera bastante lograda. Esta casa se divide en tres partes (una en cada piso), las cuales se centran en diferentes momentos de la vida de Dante.

6

En el primer piso encontramos documentos relacionados con la niñez y la juventud de Alighieri, como su bautismo en el Battistero di San Giovanni y su participación en los enfrentamientos entre Guibelinos y Güelfos. En el segundo piso se narra su exilio perpetuo, junto a otros Güelfos Blancos, hasta su muerte en Ravenna en 1321. En el tercer piso se encuentran documentos sobre la madurez de Dante, así como una serie de obras de arte famosas, realizadas por grandes artistas que retratan episodios de la vida de Dante. Cerca de la casa de Dante, regresando en Via del Proconsolo, se evidencia la imponente construcción del Palazzo del Bargello del 1255, utilizado como castillo del Podestà. (Foto 7) Fue aquí que fue proclamado el destierro de Dante de Florencia. En la capilla de la primera planta, un fresco atribuido a Giotto, retrata a Dante, entre los electos en el Paraíso. (Foto 8) 8 7

9


Seguimos por la franciscana Iglesia di Santa Croce (1294) (Foto 9), en la homónima plaza. Frente a la escalinata de la Iglesia, nos encontramos con la mirada severa de Dante -que aún parece reclamarles a los florentinos el duro trato recibido-en un estatua del 1865, obra de Enrico Pezzi. (Foto 10)

10

11

La Iglesia de Santa Croce acoge las tumbas de muchas personalidades famosas de la historia de Florencia y de Italia. Bien sabemos que la historia no ha concedido a Dante la posibilidad de descansar en eterno en su ciudad natal, pero el monumento al "Altissimo Poeta", de Stefano Ricci (1829), presente en la iglesia, quiere tal vez aplacar la ofensa. (Foto 11)

15

12

16

14

13

Regresando por el Lungarno y entrando nuevamente hacia el centro a través de Via Tornabuoni, llegamos a la Iglesia di Santa Maria Maggiore (Foto 12), donde Brunetto Latini, maestro de Dante, yace enterrado (cf. Inf. XV, 82-85). Nos dirigimos al final a la Plaza de Santa Maria Novella que reluce su homónima iglesia. (Fotos 13-14) Entramos y, admirando al grande Crucifijo pintado por Giotto, nos paramos frente a los frescos de Nardo di Cione en la Cappella Strozzi (Fotos 15-16), que muestran el Paraíso y el Infier no según el esquema de Dante.

8


1.5 - Dante y el exilio Dante, al morir Beatriz y después de un momento de crisis y desorientación, a sus 28-30 años, toma el compromiso de mejorarse humana y artísticamente, para alcanzar las condiciones que lo harán digno de enaltecer a la mujer amada, elevándola y elevándose a un horizonte más amplio, capaz de enmarcar un amor que ya no será solo humano. Desde el final de la Vita Nuova de 1295, aparece el primer anuncio de una obra que Dante quiere grandiosa, de la cual sin embargo no tiene todavía claro el contenido. Entre los compromisos que Dante toma para completar su formación humana, está su labor política en Florencia, su ciudad, su patria. Decide participar al gobierno de la ciudad con el grupo de los Güelfos Blancos, y este trabajo político lo involucra inevitablemente con las luchas internas de los partidos florentinos, con las largas y antiguas rivalidades entre grupos enemigos, representantes de intereses distintos. Durante una ausencia de Dante de Florencia en 1301, estalla un golpe de estado que saca a los Blancos del poder y lleva nuevamente al poder a los Negros. Éstos, con el espíritu de venganza propio de los tiempos, el 27 de enero de 1302, castigan la parte adversaria con acusaciones falsas, confiscas de bienes y el exilio para todos los Blancos del gobierno. El retorno a Florencia será subordenado a que Dante admita culpas vergonzosas, de corrupción y de abuso de poder, que en realidad nunca había cometido. Dante no acepta estas condiciones humillantes e injustas y por lo tanto es condenado a muerte en el caso intente pisar nuevamente el suelo florentino. En 1315 serán condenados a muerte también sus hijos. Nunca Florencia reconocerá la inocencia de Dante. Por el resto de su vida Dante no dejará de proclamar su inocencia y podrá contar solo con la acogida de señores amigos (en Lucca, en Verona, en Ravenna) que reconocen su valor y su integridad moral, pero no pueden borrar su dolor, el tormento por tener que bajar y subir por escaleras ajenas , confiando solo en la benevolencia y en el aprecio, nunca en derechos.

+ El Infierno: escrito en los primeros años del exilio, donde se manifiesta la rabia por lo que ha sucedido, la crueldad y la violencia que ha golpeado a Dante, un duro juicio sobre las divisiones políticas de Florencia, la condición de odios internos que afectan a su ciudad, una patria que no es más que una madrastra para él (cantos VI-X-XV). + El Purgatorio: donde el exilio es vivido con un sufrimiento aceptado, con vista a la construcción de un camino poético que suaviza la desdicha a través de las experiencias de solidaridad y comprensión recibidas. La mirada pasa de Florencia a toda la península italiana, donde no obstante las humillaciones y dificultades, Dante ha encontrado el consuelo de amistades y afectos que han mitigado la nostalgia de la patria (cantos VI-VIII-XI-XXIV). + El Paraíso: donde Dante proclama su capacidad de elevar la desdicha del exilio a un recorrido de humanismo heróico, lo cual le da la autoridad moral y el derecho de juzgar al mundo con orgullo, desde una integridad moral nunca puesta en duda (cantos VI-XVII-XXV). Sin embargo, ni en los ultimos cantos del Paraíso, Dante renuncia a su íntima esperanza: que la ya reconocida grandeza de su obra a la cual ha puesto mano cielo y tierra , y en la cual Dante ha dado inmortalidad a Florencia y a su lengua, pueda inducir a los Florentinos a retirar el edicto de proscripción y a llamar a su patria al poeta injustamente exiliado. Última esperanza, última decepción. Dante muere en Ravenna el 14 de septiembre de 1321, y ahí se encuentra todavía su tumba.

Dante vivirá siempre el exilio de Florencia como una cruel injusticia, una persecución feroz e incomprensible; sin embargo esta difícil condición le daría a la Divina Comedia aquella intensidad que solo viene del sentimiento, del dolor, de la desgracia, al mismo tiempo que la purificación artística y el distanciamento propio del punto de vista del más allá, desde el cual todo encuentra un sentido. La composición de la Divina Comedia ocupa toda la segunda parte de la vida de Dante, aquella vivida en el exilio, y refleja momentos distintos de esta dolorosa experiencia.

9


1.6 - Las ciudades del exilio Treviso

Verona

Forlì

Padova

Como

Bergamo

Treviso Verona

Milano

Ferrara

Parma Genova

Firenze

Venezia

Padova

Bologna

Ravena

Prato

Forlí Lucca Pisa

Prato Firenze

Arezzo Siena

Arezzo

Verona

Ravenna

Lucca

Bologna

LA TUMBA DE DANTE EN RAVENNA En la noche entre 13 y 14 de septiembre de 1321, Dante falleció en Ravenna, donde había pasado los últimos 5 años de su vida junto a sus hijos, en la corte de Guido Novello. El cuerpo fue colocado en un sarcófago de mármol puesto en una capilla dedicada a la Virgen en la iglesia de San Francisco. Desde entonces los vecinos de Ravenna defendieron con todos sus recursos la tumba del Poeta, a pesar de los intentos de Florencia de reclamar los restos de Dante. En el transcurso de los siglos, en varias ocasiones, se construyeron en el mismo claustro del convento de San Francisco, nuevas tumbas al Poeta, hasta que en 1865 los restos de Dante se volvieron a colocar en el sarcófago originario donde aún descansan, en el interior de una capilla de gusto neoclásico construida por Camillo Morigia en 1780.

10


11

1.7 - Carta de Dante al amigo florentino (1315).

Ésto es lo que vuestra carta, la de mi sobrino y las de muchos amigos, me anuncian con respecto a la ordenanza publicada hace poco en Florencia, sobre la absolución de los que han estado desterrados: que si yo me inclinara a pagar cierta cantidad de dinero y a padecer la verguenza de la manifestación pública de mi arrepentimiento, junto con mi retractación, pudiera ser absuelto y volver de inmediato a mi patria. Pero en esto, amigo, hay cosas ridículas... ¿Es ésto el generoso llamado a volver a su patria, que se le hace a Dante Alighieri, después que ha padecido el exilio a lo largo de casi 15 años? ¿Ésto lo que él ha merecido por su inocencia, de la cual todos se han percatado? ¿Éste el sudor y el cansancio gastado sin tregua en el estudio? ¡Lejos de mi, que soy hombre acostumbrado a una afectuosa familiaridad con la filosofía, lejos de mi una tan estupida cobardía! ¡No soy un ladrón cualquiera, que pueda tolerar presentarse a pedir perdón como un malhechor! ¡Lejos de un hombre, apóstol de la justicia, que después de haber tenido que padecer una injusticia, pague a aquel que se la ha dado -con su proprio dinero- como si éste fuese su bienhechor! No es ésto, amigo, el camino para regresar a mi patria; pero si vos u otros encontraraís uno que no ofenda la fama y el honor de Dante, por este camino me pondré con pasos no lentos; pero si no se puede entrar en Florencia por un camino así, yo nunca volveré a Florencia. ¿Porqué, qué es lo que puede pasarme? ¿Es que no puedo contemplar el sol y las estrellas dondequiera que yo esté? ¿Es que no podré, dondequiera, bajo el cielo, meditar verdades lindísimas, sin antes volverme despreciable por todo el pueblo y la ciudad de Florencia? De todas manera el pan no me faltará.

De IL CORRIERE FIORENTINO - 28/07/2008

FLORENCIA PERDONA A DANTE El sumó poeta fue condenado al exilio por corrupción en 1302 y jamás volvió a su ciudad, Florencia. Desde entonces han pasado siete siglos. Hoy Florencia se dispone a devolverle a Dante la plena ciudadanía y el rango de Florentino excelente . El acta del exilio nunca ha sido revocada. El primer paso para rehabilitar al gran poeta Florentino lo ha dado la Comisión de Cultura de Palazzo Vecchio, el ayuntamiento, que el 9 de julio de 2008 ha presentado una moción firmada por la mayoría de los concejales para que se revoque oficialmente el bando con el que Dante fue expulsado en 1302. El Asesor de Cultura del ayuntamiento de Florencia ha dicho a los medios locales que Dante fue una víctima del sistema político de pasiones y tramas de la época. Además de la rehabilitación, el ayuntamiento de Florencia - como un signo de reconocimiento para poner en paz la ciudad ha decidido conceder el Florin de oro al conde Pieralvise Serego Alighieri, de Verona, descendiente del sumo poeta. En efecto los hijos de Dante Alighieri después de su muerte se establecieron en Verona continuando su descendencia hasta el actual Conde Pieralvise, atento cuidador de las tradiciones dantescas y Presidente de varias Asociaciones que llevan el nombre de Dante.


1.8 - Dante en la iconografía tradicional

Columna izquierda: 1. Busto de Dante - R. Galeotti Torres, Guatemala. 2. Busto (siglo XV)- Museo Nacional de Nápoles 3. Dante - Giovanni del Ponte (?) 4. Dante Alighieri - Sandro Botticelli. 5. Dante durmiente - Joseph A. Koch 6. Disputa del Sacramento (det.)- Rafael Sanzio.

Dante en la corte de Guido Novello - A. Pierini

Retrato de Dante - Manierista Florentino (siglo XVI)

Episodio de la Vita Nuova - Pietro Pezzati

12

Últimos momentos de Dante Alighieri - Eugenio Moretti Larese


13

1.9 - El verdadero rostro de Dante ¿Las semblanzas de Dante son verdaderamente aquellas que conocemos a través de la amplia iconografía basada en los primeros e inciertos retratos del poeta? Un trabajo interdisciplinario dirigido por el Dr. Giorgio Gruppioni de la Universidad de Bologna ha intentado dar una respuesta. La investigación ha tenido como base los datos antropológicos relevados del cráneo de Dante Alighieri, encontrado en la identificación de los restos del poeta en 1921, y del calco modelado en la primera mitad del siglo XX. Desde el modelo virtual completo del cráneo, obtenido con escáner laser 3D, se ha producido un modelo físico por medio de un sistema de prototipación rápida, utilizado en la industria. Sobre el modelo cránico físico se han posicionado las partes suaves del rostro de Dante, según la técnica de reconstrucción facial, utilizada en el campo de la antropología forense.

El rostro obtenido, presentado al publico en septiembre del 2006, no pretende ser el verdadero rostro de Dante, sino simplemente el que más fielmente corresponde a las características antropólogicas del cráneo, que constituye el dato más objetivo que nos ha quedado del poeta. "Hemos restituido a Dante su verdadera humanidad. Hasta ahora, los retratos que existían eran más una representación psíquica que real", ha explicado a los rotativos italianos uno de los autores del estudio, el antropólogo Giorgio Gruppioni. En la nueva reconstrucción, los antropólogos indican que el estudio del cráneo excluye una nariz aguileña, que más bien estaba torcida y que tenía unos rasgos más redondeados y menos angulosos. En la imagen del ordenador, la barbilla de Dante es grande pero no tan pronunciada como se creía y la frente alta y cuadrada. Hasta ahora, la iconografía que se tenía de Dante era la de los cuadros de Botticelli y de Giotto, donde se veía una gran nariz aguileña y recta en una cara alargada. Incluso su primer biógrafo, Giovanni Bocaccio, lo describía en sus escritos como "de mediana estatura, tenía la cara alargada y la nariz aguileña, las mandíbulas grandes y el labio inferior tan saliente que poco del superior sobresalía". La nueva reconstrucción coincide con el descubrimiento realizado en el 2003, cuando en un antiguo palacete de Florencia salieron a la luz unos frescos que representaban un retrato de Dante Alighieri con la piel muy morena y la nariz larga, pero no encorvada.

Con Roberto Benigni: de Il mio Dante - Einaudi 2008.

Cuando se habla de Dante, me estremezco. Es un poeta eterno que siempre percibí como un amigo. Este Dante Alighieri ¿Quién era? Sobre él se sabe verdaderamente poco. De él no ha quedado ni una firma, ni una huella, ni un número de zapatos, ni una talla de vestido. En todo caso no hay que imaginarlo como lo han representado en cuadros o en estatuas, con rostro serio, un abrigo largo y una capucha. Era un joven de 35 años cuando empezó a escribir la Divina Comedia, un joven que llevaba pantalones de alegres colores. Porque se usaban mucho los colores en la Edad Media, que sin motivo se describe como un tiempo oscuro y tremendo...


Capítulo 2

DANTE: SU EXPERIENCIA POÉTICA JUVENIL

Y EL PROBLEMA DE LA LENGUA

2 .1 - El Dolce Stil Novo

Contribución de Marco De Biasio

2.1 dónde - El Dolce Stil Novo ¿De viene el término Dolce Stil Novo? La expresión fue introducida por Dante en la Divina Comedia (Purgatorio, XXIV, vv. 19-63) por boca del poeta Bonagiunta Orbicciani, el cual, después de que Dante le ha expuesto sus propios principios poéticos, reconoce la diferencia que separa su aproximación a la temática amorosa propia de la escuela siciliana a la que pertenecía él y aquella del estilo "novo" (nuevo). Por lo tanto la expresión constituye una manera particular que Dante utiliza para describir su poética. Se trata de una posición humilde y soberbia al mismo tiempo, porque se refiere a un ideal literario en que la armonía y el valor de la poesía no es invención íntima del autor sino docilidad y obediencia a una especie de dictado superior de Amor. En otras palabras, las bellas rimas de Dante no son invenciones completamente suyas, sino de Amor, o sea de una inspiración poética universal que se presenta como un don divino. Por lo que concierne el adjetivo dolce (dulce), cabe decir que en las últimas décadas del siglo XIII en Florencia, que era una de las ciudades más a la vanguardia en Europa, se formó un núcleo de autores, entre ellos Dante Alighieri, que delinearon esa nueva tendencia poética que justamente fue denominada Dolce Stil Novo porque su intención era la de crear un estilo más claro y coherente que entonces fue definido dolce .

La mujer sublime capaz de trascendencia divina Tratemos de imaginar una criatura milagrosa llena de cada virtud y que representa un modelo de refinamiento de la sensibilidad humana. En otros términos, un ejemplo de perfección estética y moral hacia el cual el hombre obtiene la máxima satisfacción a nivel místico-espiritual. Lo que estamos imaginando es la mujer que Dante Alighieri pudo representar a través de su arte poético.

Este amor místico, hecho de contemplación absoluta en que el alma parece alcanzar la dimensión divina, se encuentra expresado en una serie de composiciones mixtas entre poesía y prosa reunidas en la obra La Vita Nuova (vida renovada espiritualmente por el amor excepcional para la amabilísima Beatrice, la mujer que Dante siempre amó a lo largo de su vida). En este libro Dante describe su experiencia amorosa existencial, caracterizada por el encuentro con Beatrice (que tuvo lugar probablemente a la edad de nueve años de edad) al cual sigue una serie de composiciones asociadas a comentarios, que son pensamientos muy profundos y transfigurados sobre la existencia del poeta. La mujer: un ángel en la tierra

14

La imagen de la mujer amada atañe una visión muy espiritualizada de ella, la cual ya no es exaltada por sus cualidades femininas, sino más bien por ser una figura angélical. Siendo una mujer-ángel, la mujer se vuelve dispensadora de salvación ya que es una mediadora entre el hombre y Dios.

La Primavera (det.)- Sandro Botticelli.

La producción lírica del poeta, que fue caracterizada por un importante experimentalismo estilístico y una grande variedad temática, involucró la presencia de la figura femenina amada y contemplada con sus caracteres celestiales venuta da cielo in terra a miracol mostrare , como si fuera una aparición milagrosa o manifestación de Dios.


15

Guido, i vorrei... Guido, i vorrei che tu e Lapo e io fossimo presi per incantamento e messi in un vasel ch ad ogni vento per mare andasse al voler vostro e mio, Sí che la fortuna od altro tempo rio non ci potesse dare impedimento, anzi, vivendo sempre in un talento, di stare insieme crescesse il disio. E monna Vanna e monna Lagia poi con quella ch è sul numer delle trenta con noi ponesse il buon incantatore: e quivi ragionar sempre d amore, e ciascuna di lor fosse contenta, sí come i credo che saremmo noi.

Tanto gentile... Tanto gentile e tanto onesta pare la donna mia quand ella altrui saluta, ch ogne lingua deven tremando muda, e li occhi no l ardiscon di guardare. Ella si va, sentendosi laudare, benignamente d umiltá vestuta; e par che sia una cosa venuta da cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi sí piacente a chi la mira, che dá per li occhi una dolcezza al core, che ntender no la puó chi no la prova; e par che de la sua labbia se mova un spirito soave pien d amore, che va dicendo a l anima: Sospira.

La mujer es entonces la vía para acceder a la dimensión divina. Desde luego, un ideal femenino de este tipo carga al poeta de una enorme responsabilidad porque tiene que producir unos versos con muchos contenidos intelectuales e introspectivos. La nueva concepción de la corte y la nobleza del alma Otro objetivo del Dante stilnovista fue también él de sustituir la realidad de la corte real, con un modelo de corte completamente ideal , en el cual hubiera un reducido círculo de espíritus elegidos cuya actitud programática fuera promover un grupo cultural muy elitista, donde se distinguieran autores cualitativamente superiores respecto a la masa inculta. Sin embargo, Dante no aspiraba a una aristocracia asociada a la riqueza material, en el sentido de la nobleza de sangre, sino a un ideal basado en la calidad del ingenio intelectual. Este nuevo concepto de nobleza fue uno de los temas fundamentales del Dolce Stil Novo, donde la capacidad de amar por parte del poeta resulta ser un indicio muy fuerte de la nobleza del alma. ¿Un amor difícil de entender? Tal vez sea difícil poder entender de una forma muy clara en que consiste el amor que Dante describió en sus obras stilnovistas. De todas formas, en esa época algo extremadamente importante estaba pasando en la cultura italiana y es precisamente en el nombre de esta particular categoría de Amor que Dante pudo ser el máximo modelo para los demás poetas que querían enfatizar el tema de la sensibilidad hacia la mujer amada. El amor de Dante para Beatrice había sido el punto de partida para la formulación de su concepción del Dolce Stil Novo: de hecho una nueva interpretación del amor cortés, sublimada por una intensa sensibilidad religiosa para después alcanzar la filosofía tras la muerte de la mujer amada. Este segundo pasaje determinó la ascensión del sumo poeta hacia la Sabiduría, luz deslumbrante e impenetrable que envuelve a Dios en el Paraíso de la Divina Comedia.

Marco De Biasio: Tiene una licenciatura en idiomas y literaturas extranjeras obtenida en la Universidad Ca Foscari de Venecia y es titular del Master Itals en Didactica del italiano a los extranjeros. Desde el 2003 ha trabajado como profesor de italiano en el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de Guatemala y desde el 2007 también en la Universidad Rafael Landívar. Es autor de Mosaico Italia, un libro de cultura y civilización italiana dirigido a los estudiantes del nivel B2 del framework europeo. En 2010 ha publicado Paranoia della Cospirazione, su primera colección de poemas.


2.2 - Dante y el idioma italiano sobre unas cuantas reglas estilísticas y gramaticales, por lo que se vuelve un verdadero instrumento literario, es decir escrito, comparable al latín. Dante llamará a este idioma Vulgar ilustre. A los intelectuales que lo querrán utilizar confía la misión de divulgar los más altos valores espirituales en todas las capas de la población, para que se hiciera consciente de aquellos elementos de unidad que estaban vivos y activos a nivel cultural, en las comunes raíces romanas y cristianas, bases de un sentimiento nacional que todavía hacía falta.

¿Dante aplicó estos criterios teóricos en su obra fundamental La Divina Comedia ? No obstante la amplia y profunda reflexión teórica del De Vulgari eloquentia, Dante en la Divina Comedia se sintió libre de usar la lengua que mejor le permitiría expresar la variedad de contenidos, de estilos, de situaciones, de temas que el poema debía tratar.

¿Porqué a Dante se le llama el Padre de la lengua italiana? Dante fue el primer intelectual, que reflexionó sobre el tránsito del latín a las lenguas habladas por el vulgo , es decir por la gente común, en la península italiana. A este estudio dedicó una obra, bra, De vulgari eloquentia, escrita en latín porque queríaa dirigirse al público culto, con el fin de convencerlo de que ue ell idioma idi vulgar, l en su evolución, había llegado a tener la capacidad no solamente de expresar los argumentos de laa comunicación i ió cotidiana, idi sino también los temas más elevados, evados, vados d , como llos ffilosóficos, filosóficos l f , teológicos, de la ciencia y de la l poesía, p í tradicionalmente di i l escritos en latín. Esta obra, por lo tanto, quiere iiere ser un tratado d sobre b ell arte de escribir, en prosa o en p poesía, poesía í , con finalidad fi lid d artística, en lengua vulgar. Para que el vulgar pueda llegarr a la altura y eficacia de una lengua artística y sobre todo nacional , i l , es d decir i capaz p d de unificar las demasiadas y distintas tintas tint hablas h bl locales, l l según ún Dante hacen falta algunas condiciones. Esta lengua vulgar, digna de ser llamada italiano , debería ser el resultado de una selección de palabras y de expresiones tomadas de los varios dialectos de la península, purificados de las formas más duras y menos elegantes. El italiano entonces, en la concepción teórica de Dante, presenta un caracter en parte natural , ya que radica en la habla maternal, en parte áulico es decir construido

16

El vulgar ilustre iba a ser demasiado artificial. Dante encuentra la libertad expresiva en su dialecto materno, el florentino, ocasionalmente enriquecido con variaciones y aportaciones consideradas más idóneas para alcanzar la expresividad poética necesaria.

¿Podemos entonces decir que -en gran parteel idioma italiano es el florentino de Dante? Dante fue sí un teórico de la lengua, pero fue sobretodo un artista, un poeta, un creador de formas y contenidos. Fue por su profunda originalidad y por la profundidad de su poesía, más que p por la elaboración teórica abstracta, que Dante D t es ell verdade verdadero d d padre de la lengua italiana, es decir ell eje de d d la l inovación inovació linguística. El camino sucesivo d dell italia itali italiano l -de lengua literaria a lengua hablada h bl d p por lla ggente t d de ttoda d la península- ha tardado ocho siglos igl más á y no se ha h concluido conclu l aún, ya que es un proceso vinculado i l d con ell desarrol desarroll desarrollo d ll escolar, democrático, de los medios di d de comunicación i ió y con la integración cultural. Solamente S l en la l segunda g d m mitad del siglo XX, y sobretodo con lla d difusión f ó d de radio d y televisión, el italiano se ha convertido d en un idiom idioma d de toda la península. Siguen teniendo iide identidad y fuerzas los multiples dialectos locales, signos del complejo tejido histórico y cultural de Italia a lo largo de los siglos. La fuerza de los dialectos en Italia es la muestra de una identidad nacional débil, que sin embargo permite una comunicación más rica, con más registros y niveles creativos que siguen dando a la cultura italiana una vitalidad y una originalidad apreciada en todo el mundo.


Capítulo 3

DANTE: LA DIVINA COMEDIA 3.1 - Introducción La Divina Comedia es la mayor y más compleja obra de la literatura italiana, y quizás de todos los siglos. La obra está dividida en tres partes (o cántigas): el Infierno de 34 cantos, de los cuales el primero hace de introducción al poema entero; el Purgatorio de 33 cantos; el Paraíso de 33 cantos: un total de 100 cantos, 14,233 versos endecasílabos, organizados en tercetos. En los tres grandes cuadros de su obra, Dante expresa, por medio de una fantasía jamás alcanzada por ningún otro autor, la fuerza de sus convicciones civiles, morales y teológicas. El poeta describe, en forma de visión, un imaginario viaje cumplido por él en la ultratumba, entre 8 y 15 de abril de 1300. En aquel momento Dante tenía 35 años y deseaba fuertemente una purificación que lo levantara del estado de desesperación en que se encontraba desde la muerte de Beatriz.

Divina Comedia, Infierno, canto III. (grabado)

Él imagina, al inicio del poema, que la mujer amada, sintiendo piedad por él, prepare, por intercesión de la Virgen, el camino de su salvación. Beatriz baja del Paraíso, donde se encuentra, para pedirle a Virgilio que ayude a Dante, que se encuentra como perdido en una selva oscura. Virgilio acepta, acompaña y conforta a Dante por todo el viaje a través del Infierno y del Purgatorio. Llegados al Paraíso Terrenal, que es como un jardín feliz, arriba de la última terraza del Purgatorio, Virgilio no puede continuar, ya que no ha recibido el bautismo. El poeta de la Eneida entonces desaparece, mientras que la misma Beatriz baja del cielo, en una nube de flores. Será ella, de ahora en adelante, la guía de Dante, quien lo llevará, a través de los nueves cielos de los bienaventurados, hasta el lugar donde se encuentra Dios.

Con Roberto Benigni:

de Il mio Dante - Einaudi 2008.

La obra maestra de Dante es uno de los cuentos más transparentes, más sencillos que se hayan escrito. Hay que acercarse a él con la inocencia de un niño y solo después intentar comprender las metáforas y las alegorías, cuando se hará la segunda lectura, la tercera, la cuarta. Pero para empezar no tenemos que privarnos del placer de leer este libro, de gozar de un cuento donde hay canto, música, narración y - por supuesto poesía .

Divina Commedia, Infierno (manuscrito ilustrado)

17


3.2 - Dante en vivo (segunda parte) Continúa de la página 5...

¿Disculpe, maestro ¿porqué el título Comedia ? Pues... bueno... Antes que nada, porque la obra está escrita en vulgar, el dialecto florentino de entonces, un estilo variado y realístico, no alto; quería poder hablarles a todos, también a las personas más sencillas de mi tiempo. Además recordemos que este mi poema comienza en el Infierno, una situación horrible y de gran sufrimiento, para terminar en el gozo del Paraíso: éste es de hecho el esquema típico de la comedia, ya que la tragedia, en cambio, comienza con una situación de tranquilidad para terminar en algo mucho más dramático. Quiero aclarar que el adjetivo divina no es mío; fue empleado por primera vez por Bocaccio, y el título, así como lo conocen hoy, de Divina Comedia apareció por primera vez en una publicación de 1555. ¿Porqué y para qué la Divina Comedia? ¿Cuál es el fin de esta obra? Principalmente diría que se trata de un fin educativo y formativo; como ya lo he escrito una vez: alejar a la humanidad de la condición de desdicha en la que vive, para conducirla a un estado de bienaventuranza .

La Divina Comedia ha sido escrita con el afán de contribuir a la renovación de la sociedad humana, a partir de la renovación de cada individuo, que, con la ayuda de la razón y de la gracia divina, tiene que salir de la selva obscura en que se encuentra, hacia la visión y el conocimiento de la Verdad y del Bien. Éste es al final el sentido del Viaje que propongo: ninguna renovación social es posible sin la conversión de cada persona. Podría decir, sin falsas modestias, que de repente he sentido en mi vida como un llamado fuerte, una misión encomendada a mí por Dios, a reflexionar muy seriamente sobre la experiencia de mi vida para encontrar un camino de purificación, desde el castigo del Infierno, hasta la glorificación del conocimiento de la Verdad. Este recorrido lo he entonces interpretado como ejemplo de un itinerario de salvación para el alma de cada ser humano y, consecuentemente, para la entera sociedad civil y religiosa. En el Infierno se reconocen los principales pecados de la humanidad (envidia, avaricia, soberbia, lujuria, deseo ilimitado de poder, entre otros),

18

que son causas de grandes dolores para los mismos individuos, y también de trastornos y perturbaciónes para el orden social, político y religioso. Por eso creo que cada persona, de cualquier clase social, y de todas las épocas, necesite una radical renovación basada sobre verdaderos principios civiles, morales y religiosos.

Con Roberto Benigni: de Il mio Dante - Einaudi 2008.

Deberíamos leer la Comedia con el espíritu de quien visita un continente nuevo y descubre un mundo que nunca ha visto. La Divina Comedia es un planeta desconocido donde encontramos cosas que nos incumben. Y hace falta volver a nuestro pasado como lo hace Dante. Es como el cuento del hombre que busca algo en el suelo, bajo un farol. Pasa alguien y le pregunta: - ¿Que haces? - Busco una llave. - ¿Pero la perdiste acá? - No, la he perdido más abajo. - ¿Y entonces porqué la buscas acá? - Porque aquí hay luz y uno puede ver. Parece una tontería, en cambio es un antiguo cuento judío. Significa que cuando se ha perdido una llave -y la llave representa algo dentro de nosotros que se ha perdido es inútil estar en el presente, donde hay luz. Hay que tener el valor de entrar en la oscuridad interior como hace Dante .


19

Bueno, entonces, de ahí la idea del viaje a la ultratumba... Exactamente, aunque... La Divina Comedia no es sólo la narración de un viaje para conocer a la ultratumba, sino que, principalmente, el viaje del alma en su interioridad; del alma mía, como de la de cada lector, para alcanzar el proceso de liberación del que hablamos. La Divina Comedia no es un viaje, sino el viaje , una metáfora para describir e interpretar la condición humana como tensión hacia adelante. Me gusta pensar en mi obra, como en el Poema del camino hacia la justicia eterna, a la cual todos anhelamos, mientras esperamos, a veces en vano, la justicia terrenal. Es también el camino hacia la libertad interior que es una tarea muy dura para cualquier ser humano. Es, por fin, el camino hacia la verdadera Paz, que es visión de Dios y adhesión a su Voluntad, ausencia de deseos, de inquietudes y de angustias. Sí, claro, pero ¿para eso no hubiera sido más indicado un tratado filosófico o teológico? Estoy convencido de la importancia fundamental de la Verdad filosófica y teológica, pero creo que la Poesía y el Arte tengan un poder más fuerte como para mover realmente las conciencias y las almas humanas; la poesía habla directamente al corazón del ser humano, le cuenta sus mismos sentimientos y pasiones así como él los vive; por eso es capaz, con un lenguaje que no pretende hablar solo a una élite cultural, de traer al centro de cada uno de nosotros mensajes y verdades altas sobre nuestras vidas, nuestras debilidades y nuestras esperanzas.

La Divina Comedia es por lo tanto el Poema del Amor: una fuerza que puede perder al hombre, como lo puede purificar, y lo puede hasta salvar. Eso se aprende, visitando los tres mundos ultraterrenales : amor desordenado o destinado a malos objetos en el Infierno; amor tibio y regenerante, suave como la música y la amistad en el Purgatorio; amor perfecto, puro, incondicional y salvífico en el Paraíso. El amor en sus tres formas: Eros, Filía, Ágape. Ahh... qué palabras, maestro, qué palabras... Esta su Comedia verdaderamente trata todos los aspectos principales de la experiencia humana...no me diga que también toca el tema religioso y de la fe... Por supuesto. De lo contrario, no hubiera elegido un viaje en la ultratumba de la tradición cristiana... ¿no cree? Le aseguro que si no hubiera tenido fe en los designios de Dios, me hubiera derrumbado. La fe me ha salvado, y me ha permitido vencer todas las adversidades y pruebas encontradas en el camino. Me gustaría que la Divina Comedia pudiera ser leída como el Poema de la Fe. Del optimismo cristiano que mira adelante bajo la luz de la Esperanza, para poder encontrar al fin, en la mirada de Dios, el propio rostro verdadero, el sentido de la propia existencia y la misión que la Providencia Divina le ha confiado. En la Divina Comedia trato realmente de ofrecer esta Fe, como recurso salvífico para la humanidad entera.

Claro que sí. De hecho no se viaja verdaderamente sin una gran pasión, un gran amor en el corazón. No importa de que se trate: deseo de conocimiento, reto consigo mismo, búsqueda de experiencias nuevas... lo que sí importa es tener una motivación fuerte para emprender este viaje. Se conoce para poder amar de verdad, pero también se ama intensamente para poder conocer. En lo personal encontré todo eso en mi Beatriz; a través de los sentimientos que ella despertó y potenció en mi corazón, pude descubrir la profundidad y la inmensidad del corazón humano, la grandeza de su destino que es el llamado de la Belleza pura y del Amor eterno. Verdaderamente para poder escribir esta obra, fui inspirado por un poderoso Amor; él fue quien me dictó adentro los versos que expresé... ¿Se recuerdan?, hasta lo admití en un terceto: Y respondí: Yo soy aquel que cuando le inspira amor, atiende y va escribiendo lo que allá dentro aquél le va dictando (Purgatorio XXIV, 52-54)

Retrato de Dante - Andrea del Castagno

Excelente...la Verdad, la Liberación, la Renovación...¿Pero el Amor, se incluye en todo eso?


3.3- Dante y sus guías Virgilio, la razón. Dante, al morir Beatriz, y no alcanzando él ni los 25 años, se comprometió a realizar sobre sí mismo un trabajo de autoperfección humana y cultural para hacerse digno de levantar un monumento inmortal a su amada. Años de estudio, de experimentos intelectuales, de búsqueda, han progresivamente reforzado la inspiración poética de la Divina Comedia, llegando a obtener una obra de síntesis existencial e histórica en la cual actúan todos los personajes reales y literarios que fueron importantes en la formación de Dante. Virgilio es la primera figura que aparece en la Divina Comedia, cuando Dante se encuentra aterrado por las fuerzas hostiles que no sólo le impiden seguir su camino, sino que también lo empujan cada vez más atrás en la selva oscura. Virgilio aparece a Dante para ayudarlo en el momento dramático del temor y de la duda.

¿Quién es Virgilio? Es el grande poeta latino (70-19 a.C.) que escribió la Eneida -en la cual se cantan los orígenes de Roma- y otras obras que transmiten un profundo sentimiento religioso y la espera de una próxima época de renovación de la humanidad. Maestro y guía de Dante en el Infierno y en el Purgatorio, pero ya no en el Paraíso, donde dejará lugar a Beatriz. Poeta no cristiano en una obra toda cristiana; la poesía en efecto supera los confines ideológicos y Dante en todo momento resalta la libertad y la grandeza de la creación artística. Símbolo de la razón que puede llegar al umbral de la fe, pero no puede continuar sin la gracia, que es don sobrenatural. Un compañero de viaje que da seguridad al alma en su dificil camino hacia la Verdad y el Bien.

Con Roberto Benigni: de Il mio Dante - Einaudi 2008. Dante y Virgilio en el Infierno - Eugéne Delacroix

¿Porqué Dante elige a Virgilio como ayuda y apoyo? Porque Virgilio es un poeta y la Divina Comedia, como la obra de Virgilio, es una obra de poesía, de creación, de fantasía, no solo de compromiso y testimonio moral. Porque en la Edad Media muchos consideraban a Virgilio como alguien que había de alguna manera vislumbrado el nacimiento de un Niño Salvador. Porque en la Eneida, Eneas hace un viaje en la ultratumba y Dante quiere valorar la continuidad entre mundo clásico y mundo cristiano.

20

Y aquí está Virgilio. La relación de los dos poetas en la Comedia es la más bella relación de amistad de todos los tiempos. Dante quería a Virgilio con toda su alma. Conocía a la Eneida de memoria, y no solo: sabía todo lo que se había escrito hasta entonces y un libro costaba en aquella época como una granja. Había un caballero que vivía en Lucca, famoso en toda Italia porque poseía una biblioteca con 12 libros. ¿Tiene 12 libros? se asombraba la gente- ¡Vaya, es un millonario! .


21

Beatriz, la fe. En su dramático camino de vida, Dante ha reforzado una intuición que ha iluminado sus días desde la adolescencia y que la fe y la teología han confirmado y sellado: la vida de cada uno, la vida de la sociedad, la vida misma del cosmo está sostenida por la fuerza del Amor. Dante concibe el amor no solo como un sentimiento fuerte, que domina y guía la vida personal, sino también como una potencia cósmica unitaria, un fluido desinteresado , una fuerza noble y gozosa, productora de una armonía universal. De manera que el amor es belleza, verdad, bondad: el amor es Dios, y diviniza a todos los que saben verdaderamente amar y hacer brotar el amor. Beatriz es la figura femenina en quien Dante confía para explorar el poder del amor en sus múltiples rostros. El poeta describe este amor hacia Beatriz como un sentimiento que se aleja progresivamente de la realidad terrenal, dejando de ser un acontecimiento solamente sentimental, para alcanzar las cimas del amor-virtud, introspección y ascenso espiritual. Dante ve a Beatriz a los nueve años, vuelve a verla a las dieciocho y vive su enamoramiento como una señal del destino, inscrito desde siempre en las estrellas, ordenadas para influir en la vida de los hombres, cuya vida nunca es un azar, sino siempre una vocación a realizar metas, compromisos, horizontes en los cuales el individuo tiene que responder a desafíos y llamadas cada vez más complejas. Beatriz es la mujer que Dante no pudo, o no quiso, poseer en vida y que, con su muerte repentina, el 8 de junio de 1290, pone una distancia infinita entre ellos, abriendo una profunda herida en el alma de Dante. Dante comprende que el amor para Beatriz debería medirse con un proyecto de vida que le permita alcanzarla en la visión celestial donde ella se encuentra. Proyecto de vida que significa estudio, compromiso político, perfeccionamiento moral, coherencia, fuerza, frente a las injusticias y adversidades padecidas: todo con el propósito de llegar a cantar más dignamente la fuerza del amor: no la pasión que arrastra, sino la fuerza que permite superar los obstáculos que se interponen para llegar a alcanzar el fin último del hombre que es la visión y el gozo de Dios, Amor absoluto. Beatriz, por lo tanto, es la figura que al inicio de la Divina Comedia proporcionará a Dante la ayuda de Virgilio, símbolo de la razón, para empezar el viaje del alma alrededor de sí misma y para prepararse de esta manera a una renovada y llena capacidad de amor que tenga como medida no el horizonte humano, sino aquello divino.

Con Roberto Benigni:

Por eso mismo, la base sobre la cual se apoya toda la estructura del poema de Dante es el amor. En el Infierno se castiga el amor definitivo al mal; en el Purgatorio se purifica el amor al bien que no ha tenido justa medida; en el Paraíso se exalta y se premia el recto amor al bien. Beatriz es una presencia activa en todos los momentos de la vida y de la obra de Dante, porque es el símbolo de la gracia, es decir de la presencia activa de Dios en la historia del hombre, a la cual cada uno puede, en libertad, dar o bien negar su propio consentimiento. Dante expresa con la Divina Comedia su agradecimiento a Beatriz por haber sido la voz concreta, viva, apasionada, fiel de Dios en su vida. Lo ha llevado de la mano, lo ha corregido, regañado, acompañado, educado en el viaje de la vida. El verdadero Amor nunca nos deja solos.

de Il mio Dante - Einaudi 2008.

Es la potencia femenina que convence a Dante a seguir a Virgilio. La Divina Comedia es un libro todo conjugado al femenino. La primera figura infernal es Francesca; el canto final es dedicado a la Mujer por excelencia, la Virgen, y todo el libro Dante lo escribió para volver a ver los ojos de una mujer: Beatriz .


Dante y Beatriz - Ary Scheffer.

Beatriz - Marie Spartali Stillman.

Dante y Beatriz - Marie Spartali Stillman.

Dante encuentra a Beatriz en el puente Sta. Trinidad - Henry Holiday

22


23

3.4 - El cosmo de Dante

En la estructura física de la ultratumba dantesca, la tierra está al centro del Universo y a su alrededor giran nueve esferas celestiales. El décimo cielo, el Empíreo, las contiene todas y es la sede inmóvil de Dios. La tierra es habitada sólo en el hemisferio norte, mientras el hemisferio sur es ocupado por el inmenso océano. Bajo la ciudad de Jerusalén se abre el embudo del Infierno, y sobre el Océano, diametralmente opuesta al Infierno, emerge la montaña del Purgatorio. Ambos los reinos se formaron cuando Lucifer, precipitando del cielo, se clavó en el centro de la tierra. Una grieta, abierta en la roca por las aguas del Leteo, comunica el fondo del Infierno con la base del Purgatorio.


Infierno Tiene la forma de un gran embudo y está ordenado según las reglas establecidas por la sapiencia divina que juzga a los pecadores cada uno en su singularidad, y define a cada ser humano para siempre por el pecado más grave que ha caracterizado su vida. Eso permite al poeta imaginar por cada pecado un castigo correspondiente. El ordenamiento moral del Infierno refleja algunos aspectos de la filosofía de Aristoteles, de Santo Tomás de Aquino, y de Brunetto Latini. El fundamento de la vida moral, según estos pensadores, es la inclinación natural del hombre al bien. Siendo Dios el Bien supremo y siendo Dios Amor, cualquier forma de pecado nace en realidad de un amor exagerado hacia bienes materiales o creaturas terrenales. Fiel a este marco, Dante divide a los pecadores en nueve círculos concéntricos, que se hacen cada vez más pequeños, hacia el centro de la tierra. El primer círculo es el Limbo, donde se encuentran almas de paganos virtuosos o de niños muertos antes de recibir el bautizmo cristiano. Del 2° al 5° círculo se castiga la incontinencia , es decir la incapacidad de controlar los instintos, y de hacer que la razón prevalezca sobre la violencia del deseo. En el 6° y 7° círculo se castigan los pecados de malicia , es decir la ofensa a la bondad divina que genera la herejía y la violencia contra el prójimo, contra sí mismo y contra Dios, natura y arte. El 8° y 9° círculos encierran a los pecadores fraudolentes: a los que tramaron engaños conscientemente y con intencionalidad, contra quienes no confíaban en ellos, o, peor aún, contra quienes confíaban. En el centro de la tierra está la figura monstruosa de Lucifer, el ángel que se atrevió a desafiar y traicionar al mismo Dios. El Infierno nos presenta personajes dramáticos, anclados para siempre a sus culpas, sin arrepentimiento ni posibilidad de salvación, dominados por pasiones todavía fuertes y vivas. Es de hecho la cántiga más conocida y popular, precisamente por su fuerza teatral y conmocional.

El Infierno

24


25 1

Canto a mí misma VI Oh rabia demoledora Oh ira que te rescata íntegra Oh silencio que aprieta el pecho Oh amargura de donde a borbotones mana la sangre Oh isla perdida en la nostalgia presente Oh caverna del grito callado hacia dentro

El juicio de Minos - Miguel Ángel Buonarroti.

Columna derecha: 1. Infierno canto XIV - Aligi Sassu. 2. Infierno canto XXVI - Carlo Carrà. 3. Infierno canto XIII - Pericle Fazzini. 4. Infierno canto XIX - William Blake. 5. Infierno canto XII - Franceso Messina.

Oh sangre roja que se torna negra que no se borra sino con otra sangre y fuego Oh Clitemnestra hecha de odio Oh Medea fecundando el insomnio Oh luz que solloza los perdidos ayeres Oh zumbido del agua que cae al precipicio Oh fiera de puntiaguda cola Oh pétreas riberas del Flegetón Oh Malebolge en medio del maligno campo Oh estrecho sendero hacia el último foso Oh diosas y dioses del singular castigo Oh lectores de este poema puente de ira Oh muchedumbre de serpientes Oh miserias de un ayer ignoto Oh glorias y versos y cánticos futuros Oh silencio que protege el alma Oh sendero de vida y muerte Oh divinidad que derrumba el muro Oh peña abierta de tus entrañas Oh madre tierra que los malvados infaman

2

3

Margarita Carrera, Iracundiae dea, 2008, pag. 19

Ercole e Anteo - Antonio Pollaiolo.

4

Margarita Carrera: Una de las más reconocidas poetisas guatemaltecas, investigadora en el campo de la literatura y de la filosofía, narradora, ensaysta y periodista. Academica de número de la Academia Guatemalteca de la Lengua, correspondiente de la Real Academia Española. Desde 1993, columnista de Prensa Libre. Premio nacional de Literatura Miguel Angel Asturias en 1996. Ha publicado 16 libros de ensayos y 13 de poesia. En 2002 publicó En la mirilla del Jaguar, biografía novelada de Mons. Gerardi y en 2008 su último poemario Iracundiae dea, al cual pertenece el poema VI que aparece en este cuaderno.

Dante y Virgilio en el infierno - William Bouguereau.

5


Purgatorio El Purgatorio -como lugar intermedio del más allá, lugar de espera de la salvación por medio de la expiación- es una concepción medieval que la Iglesia aceptó solo en el siglo XIII. La estructura específica del Purgatorio es por lo tanto enteramente fruto de la fantasía poética de Dante.

Purgatorio, canto XII - Gustave Doré (grabado)

Dante presenta el Purgatorio como una alta montaña dividida en tres partes: el Antipurgatorio, el propio Purgatorio, dividido en siete descansos (como siete son los pecados capitales), y el Paraíso Terrenal lugar de redención. El principio que rige la distribución de las almas es la desviación del Amor. El amor puede dirigirse a un mal objeto , por soberbia, envidia, ira; el amor puede tener poco vigor hacia el Bien: son los tibios; el amor en fin puede tener demasiado vigor hacia bienes terrenales: son los avaros, los golosos, y los lujuriosos. Dante, subiendo al Purgatorio, se siente partícipe con las almas de este camino de purificación, recupera su pasado, sus experiencias juveniles, personas queridas y amigos. En el Paraíso Terrenal Dante empieza a realizar el sueño de sus poemas juveniles: exaltando a Beatriz y sus virtudes, experimenta el definitivo tránsito del amor sensual al amor-introspección, que en el Paraíso culminará en el amor a Dios.

Serie Imágenes del Purgatorio - Salvador Dalí.

Con Roberto Benigni: de Il mio Dante - Einaudi 2008.

Virgilio le dice a Dante que no solo le enseñaría el Infierno, sino también el Purgatorio cuya existencia la Iglesia había establecido con un concilio justo al tiempo de Dante; pero fue Dante a volverlo famoso. Nadie antes lo había descrito. Y mientras la teología sostenía que también ahí habían sufrimientos horribles, Dante en cambio describe las almas que lo habitan como envueltas en cierta aura de gozo y de gracia, ya que todas irán al Paraíso. Dante ha introducido por primero la esperanza .

26

El Purgatorio


27 Purgatorio, canto II - Gustave Doré (grabado)

Purgatorio, canto XVII (miniatura).

Purgatorio, canto XXXI - Gustave Doré (grabado)

Los 7 Pecados - Hieronymus Bosch El Bosco


Paraíso Empíreo - Philipp Veit.

Última etapa del viaje de Dante, caracterizada por una especial y profunda atmósfera espiritual, con amplias explicaciones filosóficas, teológicas y religiosas. Todas las dudas de Dante se aclaran completamente, con la solemnidad que nace en la conciencia del poeta, por encontrarse en el mundo iluminado por la verdad divina. El Paraíso, según la astronomía conocida por Dante, es representado como una serie de nueve cielos concéntricos, que giran alrededor de la tierra. Los primeros siete contienen los planetas, el 8° las estrellas fijas, mientras que el 9° es el Primer Móvil, el más grande y más veloz, que infunde el movimiento a los otros cielos. El 10° cielo es el Empíreo, sede efectiva de los Santos, y constituido sólo de Luz y Amor. Los cielos son instrumentos de la Providencia divina, porque están dispuestos con el fin de enviar a la tierra influencias ordenadas para guiar la vida del hombre hacia Dios. El orden que rige el Paraíso es un orden físico, moral , intelectual que manifiesta la conexión armonica de todos los seres entre ellos y de cada ser con Dios, Motor Inmóvil.

Los bienaventurados aparecen a Dante en el cielo que corresponde a una de las virtudes cardinales que han practicado en vida: Templanza, Prudencia, Fortaleza, Justicia, para terminar con el ejercicio de la Contemplación. Después de haber sido examinado sobre la Fe, la Esperanza y la Caridad, Beatriz abandona a Dante y regresa a su lugar en el Empíreo. Dante, por fin, por intercesión de la misma Virgen María puede ver a Dios y en Dios el misterio de la Trinidad y de la Encarnación. La luz es el elemento dominante que permite a Dante de representar la Beatitud, de decir lo indecible, aquello que supera los limites de la palabra humana, y que Dante logra con su capacidad inventiva, su rigor expresivo, su alta poesía.

El Paraíso

28


29

Paraíso, canto III - Gustave Doré.

Paraíso, canto IX - Giovanni di Paolo.

Empíreo (detalle) - Philipp Veit.

Paraíso, canto XIV - Gustave Doré.

Paraíso, canto X - Giovanni di Paolo.


3.5 - Pinceladas dantescas: visitando versos memorables

de la Divina Comedia con Jorge Luis Borges

Amor ch a nullo amato amar perdona Paolo y Francesca

Dante pone a Francesca en el Infierno y oye con infinita compasión la historia de su culpa. ¿Cómo atenuar esta discordia, cómo justificarla? Vislumbro cuatro conjeturas posibles... ; la cuarta, que no desata el problema, sino se limita a plantearlo de modo enérgico, me parece la verdadera. ... La ficción jurídica el asesino bien puede merecer la pena de muerte; no el desventurado que asesinó urgido por su historia pretérita y -quizá- por la historia del universo. Dante refiere con tan delicada piedad la culpa de Francesca que todos la sentimos inevitable. Así también tuvo que sentirla el poeta, a despecho del teólogo que argumentó que si los actos dependían del influjo estelar, quedaría anulado nuestro albedrío y sería una injusticia premiar el bien y castigar el mal. Dante comprende y no perdona; tal es la paradoja insoluble. Y tengo para mi que la resolvió más allá de la lógica. Sintió (no comprendió) que los actos del hombre son necesarios y que así mismo es necesaria la eternidad, de bienaventuranza o de perdición, que éstos le acarrean.

Paolo y Francesca - Louis Rubio.

J. L. Borges, Nueve ensay ensayos dantescos, Alianza Editorial, pags. 51-52

Siede la terra dove nata fui su la marina dove 'l Po discende per aver pace co' seguaci sui.

Noi leggiavamo un giorno per diletto di Lancialotto come amor lo strinse; soli eravamo e sanza alcun sospetto.

Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende, prese costui de la bella persona che mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende.

Per più fïate li occhi ci sospinse quella lettura, e scolorocci il viso; ma solo un punto fu quel che ci vinse.

Amor, ch'a nullo amato amar perdona, mi prese del costui piacer sì forte, che, come vedi, ancor non m'abbandona.

Quando leggemmo il disïato riso esser basciato da cotanto amante, questi, che mai da me non fia diviso,

Amor condusse noi ad una morte. Caina attende chi a vita ci spense.

la bocca mi basciò tutto tremante. Galeotto fu 'l libro e chi lo scrisse: quel giorno più non vi leggemmo avante.

(Inf., c. V, 97-107)

(Inf., c. V, 127-138)

30

Dante ve, y nosotros ve m o s co n é l, e n l a t ra g e d i a d e l o s d o s cuñados, la universal tragedia de un prepotente sentimiento, suspendido en vilo entre el bien y el mal, el gozo y el dolor, la exaltación y la ruina. De aquí que Dante desaprueba y comprende, condena y absuelve contemporáneamente. Y en las lágrimas de Paolo están posiblemente todas las lágrimas de Dante por Beatriz, la mujer que nunca pudo tener con la pasión sensual que liga por la eternidad a Paolo y Francesca.


31

Misi me per l alto mare aperto Ulises

Ulises y Diomedes - William Blake.

En el ruinoso fondo de aquel círculo que sirve para castigo de los falsarios, Ulises y Diomedes arden sin fin, en una misma llama bicorne. Instado por Virgilio a referir de qué modo halló la muerte, Ulises narra que después de separarse de Circe, que lo retuvo más de un año en Gaeta, ni la dulzura del hijo, ni la piedad que le inspiraba Laertes, ni el amor de Penélope, vencieron en su pecho el ardor de conocer el mundo y los defectos y virtudes humanos. Con la última nave y con los pocos fieles que aún le quedaban, se lanzó al mar abierto; ya viejos, arribaron a la garganta donde Hércules fijó sus columnas. En ese término que un dios marcó a la ambición o al arrojo, instó a sus camaradas a conocer, ya que tan poco les restaba de vida, el mundo sin gente, los no usados mares antípodas. Les recordó su origen, les recordó que no habían nacido para vivir como los brutos, sino para buscar la virtud y el conocimiento. Navegaron al ocaso y después al Sur, y vieron todas las estrellas que abarca el hemisferio austral. Cinco meses hendieron el océano, y un día divisaron una montaña, parda, en el horizonte. Les pareció más alta que ninguna otra y se regocijaron sus ánimos. Esa alegría no tardó en trocarse en dolor, porque se levantó una tormenta que hizo girar tres veces la nave, y a la cuarta la hundió, como plugo a Otro, y se cerró sobre ellos el mar. ¿Es posible un parangón entre Ulises y Dante? Muchas veces la escritura de la Comedia le habrá parecido a Dante no menos ardua, quizá no menos arriesgada y fatal que el último viaje de Ulises. Había osado fraguar los arcanos que la pluma del Espíritu Santo apenas indica; el propósito bien podía entrañar una culpa. Había osado equiparar a Beatriz Portinari con la Virgen y con Jesús. Había osado anticipar los dictámenes del inescrutable Juicio Final que los bienaventurados ignoran; había juzgado y condenado las almas de papas simoníacos. ¡Qué afanes laboriosos para la gloria, que es una cosa efímera! Dante fue Ulises y de algún modo pudo temer el castigo de Ulises.

"O frati", dissi, "che per cento milia perigli siete giunti a l'occidente, a questa tanto picciola vigilia

J. L. Borges, Nueve ensayos dantescos, Alianza Editorial, pags. 37-41

Nosotros acompañamos con sentimiento vibrante este barco lanzado hacia lo desconocido, este puñado de héroes, en cuyo gesto se sintetiza el destino mejor de la humanidad: al deseo de conocer sacrifican todo, también la vida. El Ulises de Homero se caracteriza por su inteligencia, su audacia y su deseo de regresar a Itaca; el Ulises de Dante tiene una pasión intensa para alcanzar siempre nuevas metas, romper barreras, revelar secretos, enfrentando libremente, no empujado por el destino, el amplio mar abierto que será también su tumba. Y es así que el Ulises de Dante se torna en el símbolo del hombre de ciencia que Dante una vez más, como con otros personajes, admira y castiga a la vez.

d'i nostri sensi ch'è del rimanente non vogliate negar l'esperïenza, di retro al sol, del mondo sanza gente. Considerate la vostra semenza: fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza". (Inf., c. XXVI, 112-120)


Poscia, più che il dolor, poté l digiuno Ugolino Es la más intensa y obsesiva página de poesía de la Divina Comedia, página de desesperada pasión, de odio furioso, de amor profundo; página deshumana y humanísima, atroz y sublime. Ugolino se ha vuelto hombre primitivo: en su obscuro y angustiado mundo no hay más que hambre, amor, odio: sentimientos primigenios, vividos con espasmódica intensidad. Figura ruda y salvaje que expresa furor y desesperación.

En el fondo glacial del noveno círculo, Ugolino roe infinitamente la nuca de Ruggieri degli Ubaldini y se limpia la boca sanguinaria con el pelo del réprobo. Alza la boca, no la cara, de la feroz comida y cuenta que Ruggieri lo traicionó y lo encarceló con sus hijos. Por la angosta ventana de la celda vio crecer y decrecer muchas lunas, hasta la noche en que soñó que Ruggieri, con hambrientos mastines, daba caza en el flanco de una montaña a un lobo y a sus lobeznos. Al alba oye los golpes del martillo que tapia la entrada de la torre. Pasan un día y una noche, en silencio. Ugolino, movido por el dolor se muerde las manos; los hijos creen que lo hace por hambre y le ofrecen su carne, que él engendró. Entre el quinto y el sexto día los ve, uno a uno, morir. Después se queda ciego y habla con sus muertos y llora y los palpa en la sombra; después el hambre pudo más que el dolor. ¿Quiso Dante que pensáramos que Ugolino comió la carne de sus hijos? Yo arriesgaría la respuesta: Dante no ha querido que lo pensemos, pero sí que lo sospechemos. La incertidumbre es parte de su designio. Ugolino roe el cráneo del arzobispo; Ugolino sueña con perros de colmillos agudos que rasgan los flancos del lobo. Ugolino, movido por el dolor, se muerde las manos; Ugolino oye que los hijos le ofrecen inverosímilmente su carne; Ugolino, pronunciado el ambiguo verso, torna a roer el cráneo del arzobispo.

Infierno, canto XXIII - William Blake.

Poscia che fummo al quarto dì venuti, Gaddo mi si gittò disteso a' piedi, dicendo: "Padre mio, ché non mi aiuti?". Quivi morì; e come tu mi vedi, vid'io cascar li tre ad uno ad uno tra 'l quinto dì e 'l sesto; ond'io mi diedi, già cieco, a brancolar sovra ciascuno, e due dì li chiamai, poi che fur morti. Poscia, più che 'l dolor, poté 'l digiuno. (Inf., c. XXXIII, 67-75)

Tales actos sugieren o simbolizan el hecho atroz. Cumplen una doble función: los creemos parte del relato y son profecías. En la tiniebla de s u To r r e d e l Hambre, Ugolino devora y no devora los a m a d o s cadáveres, y esa ondulante imprecisión, esa incertidumbre, es la extraña materia de que está hecho. Así, con dos posibles agonías, lo soñó Dante y así lo soñarán las generaciones. Infierno, canto XXXIII - Renato Guttuso.

J. L. Borges, Nueve ensayos dantescos, Alianza Editorial, pags. 30-34)

32


33

Ricorditi di me... Pia di Tolomei

"Deh, quando tu sarai tornato al mondo e riposato de la lunga via'", seguitò 'l terzo spirito al secondo, ricorditi di me, che son la Pia; Siena mi fé, disfecemi Maremma; salsi colui che 'nnanellata pria disposando m'avea con la sua gemma". (Purg., c. V, 130-136)

Pia de Tolomei - Stefano Ussi.

¿Quién es Pia di Tolomei? Noble dama de Siena que se casó con un Tolomei, de quien luego quedó viuda. En segundas nupcias fue esposa de un tal Paganello, que en 1295, tal vez sospechando que su mujer le fuese infiel, la condujo en Maremma, y la hizo arrojar por una ventana de un palacio. Solo pocos versos para esculpir en nuestra memoria el rostro de una mujer encerrada en su dolor, en su melancolía, en una nostalgia de amor; una mujer de profunda y silenciosa bondad cuya vida se resume en haber vivido en tierra Toscana y fallecido por mano de la persona que la hubiera debido amar para siempre.

Purgatorio, canto V - Gustave Doré.


D antico amor sentí la gran potenza El encuentro en un sueño La mañana del trece de abril del año 1300, en el día penúltimo de su viaje, Dante entra en el Paraíso Terrenal que corona la cumbre del Purgatorio. Ha visto el fuego temporal y el eterno, su albedrío es libre y es recto. Se adelanta una procesión misteriosa, al centro un carro triunfal tirado por un grifo. El carro se detiene y una mujer velada aparece; su traje es del color de una llama viva. No por la vista, sino por el estupor de su espíritu y por el temor de su sangre, Dante comprende que es Beatriz. En el umbral de la Gloria siente el amor que tantas veces lo había traspasado en Florencia. Busca el amparo de Virgilio, como un niño azorado, pero Virgilio ya no está junto a él. Beatriz llama a Dante por su nombre, imperiosa. Le dice que no debe llorar la desaparición de Virgilio sino sus propias culpas... Beatriz enumera, implacable, los extravíos de Dante. Dice que en vano ella lo buscaba en los sueños pues él tan abajo cayó que no hubo otra manera de salvación que mostrarle los réprobos. Dante baja los ojos, abochornado, y balbucea y llora. Beatriz lo obliga a confesarse públicamente. Purgatorio, canto 29-30 - William Blake.

Todos los comentadores han destacado la severidad de Beatriz. Enamorarse es crear una religión cuyo Dios es falible. Que Dante profesó por Beatriz una adoración idolátrica es una verdad que no cabe contradecir; que ella una vez se burló de él y otra lo desairó son hechos que registra la Vita Nuova: un amor desdichado y supersticioso. Dante, muerta Beatriz, perdida para siempre Beatriz, jugó con la ficción de encontrarla, para mitigar su tristeza. Le ocurrió entonces lo que suele ocurrir en los sueños, manchándolo de tristes estorbos. Negado para siempre por Beatriz, soñó con Beatriz, pero la soñó severísima, pero la soñó inaccesible, pero la soñó en un carro tirado por un león que era un pájaro y que era todo pájaro o todo león cuando los ojos de Beatriz lo esperaban. Tales hechos pueden prefigurar una pesadilla.

Infinitamente existió Beatriz para Dante. Dante muy poco, tal vez nada para Beatriz; todos nosotros propendemos por piedad, por veneración, a olvidar esa lastimosa discordia inolvidable para Dante. Leo y releo los azares de su ilusorio encuentro y pienso en dos amantes que el Alighieri soñó en el huracán del segundo círculo y que son emblemas oscuros, aunque él no lo entendiera o no lo quisiera, de esa dicha que no logró. Pienso en Francesca y Paolo, unidos para siempre en su Infierno. Con espantoso amor, con ansiedad, con admiración, con envidia. J. L. Borges, Nueve ensayos dantescos, Alianza Editorial, pags. 83-89

34

Così dentro una nuvola di fiori che da le mani angeliche saliva e ricadeva in giù dentro e di fori,

sanza de li occhi aver più conoscenza, per occulta virtù che da lei mosse, d'antico amor sentì la gran potenza.

sovra candido vel cinta d'uliva donna m'apparve, sotto verde manto vestita di color di fiamma viva.

Tosto che ne la vista mi percosse l'alta virtù che già m'avea trafitto prima ch'io fuor di puerizia fosse,

E lo spirito mio, che già cotanto tempo era stato che alla sua presenza non era di stupor, tremando, affranto,

volsimi a la sinistra col respitto col quale il fantolin corre a la mamma. (Purg., c. XXX, 28-44)


35

E quella, sí lontana come parea, sorrise e riguardommi La última sonrisa de Beatriz En la cumbre del monte del Purgatorio, Dante pierde a Virgilio. Guiado por Beatriz, cuya hermosura crece en cada nuevo cielo que tocan, Dante recorre esfera tras esfera concéntrica, hasta salir a la que circunda a las otras, que es la del Primer Móvil. Ascienden al Empíreo. Dante ve un alto río de luz, ve bandadas de ángeles, ve la múltiple rosa paradisíaca que forman, ordenadas en anfiteatro, las almas de los justos. De pronto advierte que Beatriz lo ha dejado. La ve en lo alto, en uno de los círculos de la Rosa. Como un hombre que en el fondo del mar alzara los ojos a la región del trueno, así la venera y la implora. Le rinde gracias por su bienhechora piedad y le encomienda su alma. Dante le reza como a Dios, pero también como a una mujer anhelada. Beatriz entonces lo mira un instante y sonríe, para luego volver a la eterna fuente de luz. ¿Cómo interpretar lo anterior?

Paraíso, canto XXXI - Gustave Doré.

«O donna in cui la mia speranza vige, e che soffristi per la mia salute in inferno lasciar le tue vestige, di tante cose quant'i' ho vedute, dal tuo podere e da la tua bontate riconosco la grazia e la virtute. Tu m'hai di servo tratto a libertate per tutte quelle vie, per tutt'i modi che di ciò fare avei la potestate. La tua magnificenza in me custodi, sì che l'anima mia, che fatt'hai sana, piacente a te dal corpo si disnodi». Così orai; e quella, sì lontana come parea, sorrise e riguardommi; poi si tornò a l'etterna fontana. (Par., c. XXXI, 79-93)

Yo sospecho que Dante edificó el mejor libro que la literatura ha alcanzado para intercalar algunos encuentros con la irrecuperable Beatriz. Una sonrisa y una voz que él sabe perdidas, son lo fundamental. J. L. Borges, Nueve ensayos dantescos, Alianza Editorial, pags. 93-95

Dante y Beatriz - John W. Waterhouse.


L amor che move il sole e l altre stelle La visión de Dios Empíreo - Philipp Veit.

La oración de San Bernardo a la Virgen es un tejido fino y milagroso de alabanzas a la grandeza y misericordia de la Virgen, a su especial condición de mediadora que, sola, puede obtener de su Hijo, que es también su Padre, la gracia para Dante de poder ver a Dios, fin de su viaje. La visión de Dios, de lo Eterno y lo Infinito, se desarrolla en tres momentos: su Unidad, su Trinidad, y su Humanidad. Dante ve el propio rostro, un rostro humano, al centro de Dios. Un instante y un escalofrió: después el silencio.

«Vergine Madre, figlia del tuo figlio, umile e alta più che creatura, termine fisso d'etterno consiglio,

E io, che mai per mio veder non arsi più ch'i' fo per lo suo, tutti miei prieghi ti porgo, e priego che non sieno scarsi,

tu se' colei che l'umana natura nobilitasti sì, che 'l suo fattore non disdegnò di farsi sua fattura.

perché tu ogne nube li disleghi di sua mortalità co' prieghi tuoi, sì che 'l sommo piacer li si dispieghi.

Nel ventre tuo si raccese l'amore, per lo cui caldo ne l'etterna pace così è germinato questo fiore.

Ancor ti priego, regina, che puoi ciò che tu vuoli, che conservi sani, dopo tanto veder, li affetti suoi.

Quella circulazion che sì concetta pareva in te come lume reflesso, da li occhi miei alquanto circunspetta,

Qui se' a noi meridïana face di caritate, e giuso, intra ' mortali, se' di speranza fontana vivace.

Vinca tua guardia i movimenti umani: vedi Beatrice con quanti beati per li miei prieghi ti chiudon le mani!».

dentro da sé, del suo colore stesso, mi parve pinta de la nostra effige: per che 'l mio viso in lei tutto era messo.

Donna, se' tanto grande e tanto vali, che qual vuol grazia e a te non ricorre, sua disïanza vuol volar sanz' ali.

(Par., c. XXXIII, 1-39)

Qual è 'l geomètra che tutto s'affige per misurar lo cerchio, e non ritrova, pensando, quel principio ond' elli indige,

O luce etterna che sola in te sidi, sola t'intendi, e da te intelletta e intendente te ami e arridi!

La tua benignità non pur soccorre a chi domanda, ma molte fïate liberamente al dimandar precorre.

tal era io a quella vista nova: veder voleva come si convenne l'imago al cerchio e come vi s'indova;

In te misericordia, in te pietate, in te magnificenza, in te s'aduna quantunque in creatura è di bontate.

ma non eran da ciò le proprie penne: se non che la mia mente fu percossa da un fulgore in che sua voglia venne.

Or questi, che da l'infima lacuna de l'universo infin qui ha vedute le vite spiritali ad una ad una,

A l'alta fantasia qui mancò possa; ma già volgeva il mio disio e 'l velle, sì come rota ch'igualmente è mossa,

supplica a te, per grazia, di virtute tanto, che possa con li occhi levarsi più alto verso l'ultima salute.

l'amor che move il sole e l'altre stelle. (Par., c. XXXIII, 121-145) Paraíso, canto XXVI- Gustave Doré.

36

Oh quanto è corto il dire e come fioco al mio concetto! e questo, a quel ch'i' vidi, è tanto, che non basta a dicer 'poco'.


37

Conclusión:

Un final que es un inicio... l viaje de Dante ha terminado. Él de nosotros continúa Nos acompañan las preguntas que el poeta ha despertado en cada uno de nosotros y que atraviesan el espacio y el tiempo. Liberada del esquema y de la estructura medieval, la poesía de Dante nunca nos deja solos: los personajes del poema son fragmentos de nosotros. Con ellos podemos entablar un diálogo sobre las razones del bien y del mal, sobre el amor, la verdad, la justicia, la compasión, el egoísmo, el compromiso, la corrupción, el atrevimiento, la maldad, la fe, el castigo, la debilidad, etc. Y todo esto a partir de la palabra poética, la más profunda, aquella que habla a las fibras más hondas y secretas de nuestros corazones y que por eso puede salvarnos a nosotros, hombres de ayer y de hoy, y conducirnos a umbrales inexplorados y misteriosos, pero atractivos y fascinantes per l alto mare aperto Dante -dice Roberto Benigni comentando el último canto del Paraíso- llevándonos a ver nuestro rostro en Dios, no nos ha defraudado: ha soñado por nosotros, y su sueño durará más que todas nuestras noches y todos nuestros sueños . Y continúa: Cuando me preguntan si Dante es todavía moderno, es como si me preguntaran si es moderno el sol o el agua. Yo quiero solo trasmitir que me gusta, que lo disfruto


Anexo I

Contribución de: Rogelio Salazar de León

Eliana Schillaci - Sin título 2 , 2010 (detalle), tinta sobre papel.

Rogelio Salazar de León: Nació en Guatemala en 1957. Se graduó de abogado en 1985. Su acercamiento a la literatura ha sido a través de la filosofía, aunque también para desarrollar ciertos temas ha dependido de moldes estéticos y literarios. En 1999, en la colección Cuadernos de la Dante, la Società Dante Alighieri publicó su trabajo Por el destino hacia la realidad. En 2006 fue ganador del premio Centroamericano de Novela Mario Monteforte Toledo con la novela Legajo anudado, Nietsche (con)vertido y (re)vertido, publicado en 2007 por FyG editores. Desde 2008 está publicando Cuadernos de Historia de la Filosofía, por el Instituto de Investigaciones Políticas y Sociales, de la Escuela de Ciencia Política de la USAC.

I


I

r a Italia siempre fue una ilusión y conocer Florencia un acariciado sueño.

Cuando en el otoño del 2000, finalmente, visité la capital Toscana mi ansia por ver el Arno llegó a su punto culminante, pero alguien me había aconsejado que no llegara directamente al Ponte Vecchio, sino que procurara llegar al rio en otro punto para poder ver aquel puente desde lejos, para ver la precaria arquitectura de casas apretadas reflejada sobre el agua: a pesar de que sea una tarjeta postal tan repetida, y quizá por eso mismo, vale la pena verlo así, éstas habían sido las palabras de mi consejero, ante las cuales decidí ser dócil y obedecer. Desde mi arribo a la península me di cuenta de que el dinero había que cuidarlo, porque casi todo era más caro de lo previsto, a la vez también advertí que las monedas de dos euros, por una de sus caras, ostentan la figura de Dante, circunstancia que de forma tan secreta como inexplicable agradecí, al punto que siempre llevaba una pieza de éstas entre alguna de mis manos; cargarla y sentir su gravitación funcionaba en mí como una suerte de alivio, aunque si se me preguntase no sabría decir de qué afección me aliviaba. El caso es que al momento de llegar al Arno a la altura del Ponte Santa Trinita, para que la perspectiva fuese llenada por el rio y las casas del Ponte Vecchio, llevaba una moneda de dos euros en mi mano izquierda, desde luego, con la clara imagen de Dante por uno de sus lados, la cual, justo en el momento de comenzar a medir la dimensión del horizonte, resbaló de mi mano y cayó al suelo. A pesar de que no sepa de dónde ni por dónde vino, debo acusar recibo del envío que el acontecimiento narrado trajo a mí. De modo que al agacharme a recoger la moneda que rodaba por el suelo, ella, como si siguiera el designio de algún astro favorable, me condujo a una grieta que resultó toda una sorpresa, porque abría la entrada a una reducida cavidad en la parte baja de la baranda del puente, unos pocos centímetros por arriba del nivel del suelo. Después del sobresalto por el descubrimiento inesperado, debo reconocer que el horizonte no perdió nada de su esplendor, además de que rescatar la moneda fue lo menos importante, aunque también hay que decir que en ella persistía evidente, brillante e imperturbable la imagen de Dante.

II

Al examinar la cavidad que se me abría, como ofrecida por una providencia venida de quién sabe dónde, descubrí, con asombro de niño, una pequeña caja de madera, aparentemente, tan vieja como sólida y bien conservada, cuyo contenido de tinta y papel sentí como lo más natural del mundo. Más tarde, ese mismo día y ya con la caja de madera en mi poder, advertí que el contenido era una epístola, podría decirse, dibujada más que escrita en una hermosísima caligrafía claramente femenina; no puedo resistir la tentación de decir que la caligrafía me recordó la forma y los diseños que persisten en las alas de ciertas mariposas. Presumí que el mensaje debía ser raro, como raro fue el lugar en que se depositó con tanto cuidado y tan manifiesta intención de que yo la encontrase, porque asumo que el envío ha sido destinado a mí; no puedo ser tan ingenuo como para pensar que ha permanecido allí desde la Edad Media, sobre todo si recuerdo que la herramienta ha sido la moneda con la cara del personaje señalado.


III

Pero, si la veracidad es una pretensión, debo admitir que la carta persigue de forma obstinada una especie de transgresión o, para decirlo de otra manera, la carta persigue la deformación coherente de algo que se sabe debe permanecer, entonces, surge la pregunta: ¿Cómo deformar algo que debe permanecer? ¿Cómo ser fiel al algo que se deforma?

O bien,

Una respuesta posible, aunque aventurada, puede ser transformar la forma a otra materia, o bien lo contrario, someter la materia a otra forma; no sé cuál ha sido el mecanismo de esta carta, sólo sé que una cosa es cierta: una voz ha sido añadida a las armonías de una vieja historia, como si se tratase de una variación más entre muchas posibles. Tal, debo decir, me parece el propósito de esta carta y, qué duda cabe, el tema es aquél que más variaciones admite: el amor. Pero esta vez suscrito por un nombre de mujer bien conocido para el mundo, sobre todo y también para la ciudad de Florencia: Beatrice de apellido Portinari, y que se dirige como destinatario a otro nombre, esta vez de hombre, mejor y más conocido que el de ella, hasta ahora puede suponerse con todo derecho, es Dante de apellido Alighieri. La obra suscitada por Beatrice y redactada por Dante es de lo más conocido de las letras desde siempre, sin embargo esta forma está reservada y descansa sobre el poema escrito y sobre el hombre llamado Dante, a quien se adjudica; quedando para la mujer llamada Beatrice la figura de criatura angelical que, desde un silencio imperturbable y continuo, ha sido la inspiradora de todo. La mujer silente y amada, dentro de los confines de ese silencio, deviene en la inspiradora de la poesía del varón, como si ella fuese la maestra de una verdad sobrehumana, musa ha sido la palabra más usada, como si ella por la capacidad de un silencio enorme fuese la vía segura al milagro, a la salvación, a Dios. A la luz de la misiva hallada parece como si Beatrice quisiera contrariar esa idea, ella desmiente que su estatuto sea el silencio, al querer que entendamos que hemos estado confundidos y, además parece desear que se entienda hasta qué punto Dante ha estado enredado y hasta engañado: si Dante ha sido el poeta de su silencio ella quiere, con esta carta, ser al menos la denunciante de un olvido, de aquél que ha sepultado su voz. Si hasta ahora se ha creído que el estilo intelectual de Beatrice fue el silencio, la ausencia, la distancia y la

frialdad parece ser que ahora, a la luz del nuevo hallazgo, ella quisiera ocuparse y decir que no es así, que también tuvo voz, carne y deseo; y que los pinceles que la han pintado, como las plumas que la han narrado, han sido demasiado finos para captar los matices más humanos de su figura, los rojos más encendidos de su piel y las t e m p e r a t u r a s m á s c a l i e n t e s d e s u a l i e n t o. En fin, una Beatrice transversal, más que sólo trascendental es la que se atreve a aparecer aquí, así sea contrario a lo que se ha sabido o, tal vez a lo que se ha querido saber. Cada quien que lea esta carta podrá interpretarla como guste: desde la carcajada de la remitente ante la tradición que no ha sabido entenderla, hasta la piedad de una mujer ante la situación de las propias mujeres; porque, bien entendidas las cosas, una mujer como Beatrice ha sido un ícono que no ha dejado de jugar un papel principal para la idea de lo femenino, y eso mismo es lo que está cuestionado por una carta como ésta, como si levantar objeciones a la costumbre fuese la principal costumbre de la escritura. Si la Beatrice clemente, piadosa y aclimatada al silencio vale menos o más que la Beatrice insumisa que revela esta carta deberá decidirlo el lector, de modo que lo importante, llegado este punto, ya no es quién es ella, sino más que esto lo que ciertamente interesa ahora es quién eres tú que lees esta misiva, con cuál de las dos te acomodas mejor, la pregunta puede ser ¿Dónde están tus preferencias? O si se me permite el atrevimiento, la pregunta puede trasladarse a ¿ D ó n d e e s t á n t u s t e m o re s , a p re c i a d o l e c t o r ? Quizá, por ese rumbo pueda decirse que la mayor virtud de este hallazgo está en su capacidad de llegar a ser algo parecido a un espejo del cual podemos conseguir una apreciación de nuestro propio aspecto y, acaso lo sorprendente es que esto se alcance sin que el texto contenga un solo enaltecimiento o una sola acusación; si su composición logra algo, ello se hace sin los inconvenientes del señalamiento, aunque eso puede ser cosa de opiniones. De modo que, como lo último, quizá convenga anotar que si la figura de Beatrice ha sido aprovechada para sostener un orden, una especie de estructura jerárquica hacia un bien incuestionable, esta carta, en alguna medida y en cierto sentido, quiere desmentir aquello al mostrar los hábitos intelectuales de una mujer tan inédita como sorprendente, tan chispeante como sospechosa, al mostrar que ella también fue capaz de escribir con su mano izquierda.


A un conocido por conocer Nunca, señor Dante, me he sentido tan cerca de usted, como después de que lo vi y me vio a la orilla del rio; no se por qué lo imagino siempre de perfil, delgado, vagamente afilado, tal vez a contra luz. Quizá esta imagen se la debo a que, aparte de su mirada, todo en el mundo ha sido tumulto, como si todas las cosas de la tierra estuviesen separadas y fuesen aparte de sus ojos. No miento al decirle que si lo único que hubiese visto en la vida fuese fues su mirada, para mí eso habría sido suficiente; de modo que el plano para mis días pudo ha haberlo levantado la fijeza de su mirada; incluso sin que pueda imaginar el porqué, he llegado a imaginar que después de las agonías de este mundo undo me esperan sus ojos y que éstos son so capaces de diseñar la topografía de la muerte o de la eternidad, la alternativa entre ambas no me inquieta. Así de ajeno y sobrenatural aunque no sepa bien a qué se ural lo he percibido, y así lo declaro aunqu refieren mis palabras, y asumiendo sumiendo el riesgo de que pueda pensarse que q me gusta adjudicarme decisiones divinas; nada tann falso como ésto, es sólo que la ofuscación de aquel momento junto al río fue de tal intensidad que logró revelarme quién soy, lo cual quizá quiz sea mucho decir, porque tampoco soy alguien tan especial. Pero lo importante, por ahora, no soy yo, sino aquel instante de mi miradas cruzadas, capaz de sugerir o susurrar o insinuar uar el indefinido inicio de un sueño, como sis algo inusual se hubiese atravesado en medio del camino conducir por igual a la tristeza amino de la vida, algo tan capaz de conduc o a la alegría. ¿De qué forma se saben las cosas que suceden en un sueño? Se lo pregunto, aunque tal vez su mirada ya me haya dado la respuesta y a lo mejor sea éste un conocimiento del que sólo pueda decirse también que sucede de perfil, con delgadez, vagamente afilado, tal vez a contraluz, como aquello que apenas se ve, como aquello que, siguiendo su estilo, apenas se deja ver. Creo que desde aquel encuentro junto al rio, al menos, he estado afectada por el síntoma de la palidez, porque decir la melancolía ya sería hablar de algo más grande, de una enfermedad; como si resultara posible hablar de un duelo sin muerto, o del embarazo de la Virgen María que, se sabe bien, sucedió sin hombre.

IV


Suspiros sin agitación parecen hacer temblar los pétalos de algunas flores. Siempre, señor Dante, he estado alojada en los cuidados extremos, con los pies plantados en patios de césped verde y bien cortado, tras altas murallas; mi lugar ha sido el patio de un castillo verde, pero sombreado, y, de mis andanzas, la aventura más brillosa ha sido aquélla del cruce de su mirada rapaz de amarilla intensidad. Mi vida: árido listado de virtudes; mi vida: satisfacción y llenura que ha provocado el apetito de aquello en lo que ni siquiera he podido pensar, sino sólo sospechar a partir del fuego de logra hacer que crezcan y se afilen mis sus ojos que, para decirlo de alguna forma, sólo ha logrado colmillos. ue escoger una cosa es desechar las de Quien ha dicho que demás me parece demasiado ingenuo, rec basta verme a mí, que he escogido la moral, y debo reconocer que en ese territorio he sido ambién debo reconocer que he sido uuna loba, de cierto modo errante y, intachable, pero también ca, casi alegre por mi buena conducta y casi triste por no haberme soltado ciertamente, famélica, el pelo al viento. cula, para que se vea de lejos y a las claras, c Virtud con mayúscula, y pecado con minúscula en la sombra de quien se ha aclimatado al silencio, a la lejanía y a la espera; usted ha alimentado d, am d por su culpa, culpa señor, señor la ambivalencia amb a mi ambigüedad, ha sido mi bandera. La ley del silencio es la misma leyy del deseo. La vida antes de sus ojos puede estar destinada al olvido, quizá por eso me he convertido en una devota del recuerdo, cultivadora de un solo instante en la memoria; como a Ulises, usted moria, yo, como aquél,l me he acl h aclimatado me ha convertido en una esclava de la memoria, a vivir para ue sólo ól se añora ñ y para lo l que nu lo que no se tiene a la vista, para lo que nunca deja de residir en el sueño. ¿Cuál ha sido mi delito para merecer esa condena? ¿Qué derecho tutela usted, señor, para darme esa sentencia? ¿A quién he matado, sin quitar la vida a nadie? ¿A quién he robado, sin apropiarme de nada ajeno? ¿A quién he engañado, sin haber mentido a alguien? Creo que si todo pudiese comprenderse no habría delitos, porque comprender funcionaría como el inicio del perdón, según puedo y según alcanzo a descifrar su mirada, usted es quien más capacidad ha tenido para entenderme, frente a lo cual surge la gran paradoja: si me entiende porque no me perdona y me libera; si entiende mi crimen, sea cual sea y sin que yo lo tenga claro, por qué no me levanta el castigo; entender y no perdonar, ésa es la gran paradoja insoluble para mis alcances limitados.

V


Sólo me queda la explicación que lo ubica a usted en un espacio más allá de toda lógica, como si su vida presintiera y también sintiera cierta forma de eternidad y como si ésta no fuese sólo hacia un futuro incierto, sino antes bien para un presente que no resuelve las cosas y que las complica más; y es que para hablar con sinceridad, todo ésto, usted, lo logra al margen de la apariencia, sin que su cara sea un resplandor de belleza, más bien hay que decir que nada en su aspecto reluce, todo lo suyo parece sombrío, opaco y hasta oscuro. No ha sido un astro luminoso el que me ha guiado, sino una sombra y pienso que, a lo mejor la diferencia entre lo brillante y lo opaco no existe: ya se sabe desde hace mucho tiempo la historia del ángel más resplandeciente que luego deviene en el ángel negro, en el Príncipe de la oscuridad. Todo ha sucedido como si desde mi camino hubiese visto acercarse uuna estrella que, conforme ás se oscurecía y, conforme, más ooscura, más seductora. más cerca estaba, más bles me han ido revelando su presencia fuga Oscuras delicias incalculables fugaz y su larguísima ausencia; na fragancia leve, pero que no se agota, tan leve y tan persistente la boca del infierno es una como quien, desde el silencio, es capaz de adivinar el pensamiento de otro. nos de Florencia, usted es sólo un vecino más Para los demás ciudadanos más, en cambio para mí usted ura, el olor de un capricho, la premonición de una entonación o, para es el tanteo de una aventura, intentar ser más clara,, usted es para mí como la meta igno ignorada de un peregrino. ¿Cómo podré ser salva, después de que me ha pen penetrado su ausencia? itura y ésa sea la esperanza que me mue Tal vez sólo por la escritura mueve a escribirle, porque no puede contar nada quienn nunca ha viajado; tal vez aquél o aqué aquélla que nunca ha tenido encuentros debe figurárselos, y lo mío sea entonces, sólo argumentar sobre imaginaciones, o es que, me pregunto ¿Siempre hay de qué escribir y sobre qué argumentar sin importar los caminos recorridos, el polvo acumulado y las posadas visitadas? En cuyo caso el viaje es sólo un pretexto. Si usted no conoce las respuestas, menos las conozco yo; por eso me gustaría ser más quien le pregunta, quien lo indaga, quien inquiere frente a usted y me gustaría ser menos quien le cuenta una historia. El riesgo para el que narra es mayor que para aquél que sólo pregunta, y es eso lo que yo quiero hacer frente a usted, porque suficientes riesgos he corrido ya por su culpa como para ponerme, a estas alturas, a contar los sucesos de mi historia, por lo demás, bastante insípida y

VI


monótona; quienes no hemos podido vivir como hubiésemos querido debemos ejercer la figuración y en vez de vivir cosas feas o bonitas debemos imaginar lugares en los que suceden conveniencias o inconveniencias, como si yo le preguntara a usted ¿La juventud es un adorno, o un lugar en donde suceden cosas decoradas? O bien si me atreviera a indagar frente a usted ¿El mundo es inadecuado, o un lugar en donde suceden cosas inadecuadas? Claro que así como he indagado sobre la juventud y el mundo, éstos son intercambiables biables por cualquier otro lugar, ar, y seguro que usted podrá imaginar aginar cosas mejores y con mejor aire, capaz de dar amplitud a las as preguntas con que intento acercarme cercarme a istancia que usted y acortar la distancia ner entre ha querido imponer nosotros.

Dante y Beatriz (grabado)- Filippo Agrícola.

Pero si de lo que se trata, al menos por ahora, es de preguntas, la qque cabe es la que lo inquiere respecto a rse si, a la l vez, ddespués é de d haberlo h b l vis ¿Por qué con usted es imposible perderse visto resulta imposible encontrar el camino? o d ell antídoto, tídot su truco es recorrer el camino de Su técnica es dar el veneno y luego esconder ida y luego perderse para la vuelta, a pesar de que el camino sea tan corto como el que va, por la orilla del Arno, desde el ponte Santa Trinita hasta el Ponte Vecchio, como si en un camino tan breve pudiese incluirse todo el trayecto que lleva, por ejemplo, del infierno al cielo. Usted no cruza la calle para llegar al otro lado, como sería lo normal, sino para llegar a quién sabe dónde, tal vez para remarcar que ninguna de las casas que se asientan sobre ella es para siempre; podría decir incluso que nadie es capaz de pisar por donde usted pisa, pero al mismo tiempo debo decir que cualquiera es capaz de seguir sus pasos. ¿Hacia dónde va usted, aparentando que va a los mismos lugares que todo el mundo?

VII


Presumo que sus pasos van hacia una suerte de territorio que todos conocemos, pero que nadie ha pisado y que su mirada, con todo lo que he dicho sobre ella, lo entrevé y lo presiente; si ya he hablado de Ulises y del viaje, ahora debo agregar que, de algún modo, el destino de Ítaca me parece escaso para usted. ¿Qué más quisiera yo que poder acompañarlo? Y pensando bien las cosas debo indagar o seguir indagando ¿Por qué no he de desear ésto? ¿Por qué mi deseo de acompañarlo en su viaje incierto ha de ser un deseo ilícito? Si he de hablar con franqueza queza y tal vez también de dar algún viento vient a mi vanidad tengo que decir, además de cuanto he dicho, que por la forma en que usted m me vio debe recordar algo de mí; y espero que esto sto no deje un gusto almibarado en quien qu lea lo que escribo. El hecho es que, debido a la forma en que nuestras miradas se cruz cruzaron, me atrevo a escribir esto y, por eso mismo, a saludarlo aludarlo de cierto modo. A pesar de que han pasado ado algunos años desde que nos vimos ( hay que decir que no muchos, aunque sí los suficientes para que todo se hubiese olvidado de no ha haber tenido importancia) es preciso reconocer que desde entonces. ue las cosas no han cambiado tanto t Le escribo, en parte, porque rque las cosas pueden aparentar grandes cambios que, como le he dicho, no creo hayan sido tan profundos; piense que una mujer com como yo vive aparcada desde siempre, acaso desde antes es de nacer, en el mismo lugar; lo cual, bien bie entendidas las cosas, no deja de ser tan imposible como aburrido. Sin ninguna exageración, para alguien como yo la mirada puede ser un atrevimiento extremo; para quien salta de sacramento en sacramento ver lo que se deja ver puede ser el más íntimo, fugaz y dulce pecado ( todos tienen derecho al secreto de sus pecados ha dicho alguien) créame y a riesgo de que sea incorrecto decirlo, ver y vagar con los ojos ha sido grato, y mi gratitud debo situarla en el espacio en blanco que queda después de la mirada, tal vez lo que pide su mirada es que las cosas se queden hasta allí, no es lo que pide su mirada un espacio en blanco, acaso su mirada no funciona de manera doble, siendo a la vez el pedimento y el impedimento, no piden sus ojos que los míos no vean a otros hombres mientras a la vez me lanzan a todos ellos. La fidelidad que le interesa no es cosa de este mundo, más bien es como si se tratase de cosa de ángeles; tal vez no sea muy propio de los hombres, pero lo que ustedes no ven, y usted no es la excepción, es que eso los convierte en más mundanos de lo que ya son; convertirse en un

VIII


señor destinado a morirse de asco en lo alto de su torre, aunque usted así lo crea, no lo convierte en un ángel. Si recuerda la vez o veces que nos vimos a orillas del Arno, también debe recordar que no se atrevió a tomarme de la mano para llegar juntos a la otra orilla, debe acordarse de que usted no se atrevió a que lo cruzáramos. Entre nosotros sólo ha habido eso que antes llamaba un espacio en blanco, pero debo decirle que ése ha sido el fruto de su cobardía, porque usted lo ha querido propiciar, sin que para ello hubiese alguna causa; no puede decirse que ese sea un espacio debido a la antipatía, bien sabe que si ha habido algo ha sido todo lo contrario, lo cual agrava su cobardía; mucho menos puede hablarse de odio o ira. Ausencia de toda palabra, a pesar de la cual yo estoy segura de que recuerda todo lo que quiso decirme o, al menos para ser prudente, todo lo que pensó en decirme; su actitud es aquella que se acopla a la ausencia de toda palabra y, más aun se acomoda a la ausencia de toda palabra, ya sea como muestra de gentileza o amistad, o bien de la palabra como promesa o juramento, hasta de la palabra entendida como desdén o desprecio; usted nunca dijo ni siquiera poco, más bien nunca dijo nada. Tal vez pensó que yo sería capaz de atarlo al mundo, entendido como lo terrenal y, de forma inmediata, su tibieza y la mediocridad de su templanza lo hizo repudiar la alta temperatura que puede alcanzar la unión de la carne de un hombre y una mujer enamorados, absortos, ardientes; lo cual, dicho en otras palabras puede expresarse diciendo que me repudió porque me amó demasiado, frente a lo que pregunto ¿Acaso no es lo normal buscar la proximidad? Si nunca ha podido serme infiel, porque entre nosotros sólo ha existido lo tácito, al menos puedo decirle que, por eso mismo, ha sido infiel a usted mismo. Pensar que yo le he atado al mundo de los sentidos y que la tranquilidad se le escapaba cuando pensaba en mí y, además, que eso lo recluyó en un silencio tan cobarde como acomodaticio, créame, que en el fondo me enorgullece. Supongo que si Dios prefiriese que los hombres y las mujeres viviesen en el celibato sería un Dios aburrido y ficticio. Qué gran traición ha cometido usted repudiándome. Yo no me creo el cuento de que usted lo que más ama es la salvación de su alma y, a lo mejor de la mía, porque al repudiarme deseándome, no sólo me atrevo a decir que ha mandado al infierno a mi alma, sino también a la suya. Déjeme decirle que su actitud me parece algo apolillada, a pesar del imperio que ejerce aún

IX


el Pontífice de Roma, a causa de que hoy puede verse que ni los encargados de cuidar el rebaño son tan celosos como algunas ovejas ¿Ha oído aquello de ser más papista que el Papa ? Usted debería ser algo así como el hermano mayor del Papa. ¿No se da cuenta usted que al negar el poder y el peso de la tentación niega también la verdad de la belleza? Y se lo digo sólo porque estoy persuadida de que nada le interesa tanto como la belleza, porque yo sé que, a pesar de sus esfuerzos, usted siempre será el más rendido súbdito de la belleza; ésa es otra cosa de la que me informó su mirada. No creo, después de verle a los ojos, que usted no sepa que su disputa frente al callejón de sus sueños más inconfesables la tiene perdida; y su derrota es más bien triste porque se aferra a la total falta de agilidad, a la negación de la juventud, como si de forma anticipada, deseara vivir en un mundo sin sangre, en lo más parecido a un mundo de muertos o, en el mejor de los casos, a un mundo de almas castigadas, en tránsito y premiadas. Me parece que la plana perfección del montaje de su personaje de hermética perfección sólo logra llegar al mismo lugar de siempre, a la muerte y de forma adelantada, precipitada, prematura, por lo que sus cuidados no logran darle ningún lucro, sino tan solo los del avaro que confía en que su mayor beneficio está en negarse a invertir. No importa que haya habido otras mujeres en su vida, si es que las ha habido, cosa que tampoco cambia los términos ni el sentido de lo que le digo, porque los gastos que ha hecho con ellas no son gastos, las monedas que ha dado a ellas no lo han hecho ni más pobre ni más rico, con toda su educación y su amaneramiento intelectual supongo que ha oído y no ignora aquello de que la justicia sólo tiene lugar entre iguales , de modo que al unirse a ellas usted saca ventaja de la asimetría , de la diferencia, de la disparidad y se convierte en tremendamente injusto, sobre todo con usted mismo. Usted es de los que cuando encuentra alguien parejo con su estatura, ya sea ésta alta o baja, lo rehúye; puedo ver claramente que usted sólo pelea las guerras en las que tiene la garantía de salir sin una sola cicatriz. Ahora al verlo a la distancia, entiendo que usted nunca ha sido capaz de darme nada, ni siquiera una rival, porque por rival me ha dado algo con lo que no puedo ni quiero competir, yo soy una mujer del mundo a quien no le atrae competir con una idea; lo que usted no sabe es que al entender su juego yo escojo no entrar en él, al ver de lejos el tablero en que quiere pararme para que sea su pieza yo escojo ni siquiera acercarme a él.

X


Si su táctica es decir mucho sin palabras, o bien empujar sin que haya contacto, yo, además de que puedo verla con claridad, también puedo trabajar a distancia y urdir algunas cosas desde lejos. Mi delicia pudo haber sido responder a sus palabras o a sus muecas o a sus caricias, pero también puede serlo responder a sus silencios; con lo que usted parece saber o, quizá decir que sabe, debería darse cuenta de que las mujeres estamos más y mejor aclimatadas a este juego de decir sin decir, y no es que yo haya leído más que usted, nunca me jactaría de algo así, mis lecturas han sido los cuatro evangelios y poca cosa más, pero esta no es una guerra que se libra en la lectura y la escritura. ¿Qué respondería usted si le pregunto qué piensa de aquél que juega sólo cuando sabe que lleva las de ganar y cuando sus inversiones no están en riesgo ? Mírese al espejo y dígale a la imagen que aparezca en él que el tiempo no es eterno, que la bendición de este mundo es aprovechar la ocasión, que los cultivos y las cosechas son cosas que van y vienen año tras año. Recuerde que si usted es alguien, eso se debe a que su madre decidió entregarse a lo que usted ha desdeñado conmigo, porque creo haber dejado dicho que lo que usted hace entregándose a otras y a todo aquello piadoso o no, que no ofrece riesgo no es ni será nunca una entrega real o ¿jugar sólo para ganar tiene algo de juego? Cuando considero que todo lo que crece no puede alcanzar la perfección, sencillamente por estar destinado al deterioro, a la desfiguración y a la muerte y cuando, a la par, advierto que usted en su avaricia rehúsa la belleza del mundo por el miedo atroz que lo asedia, o bien por la promesa de una eternidad incierta debo, sin ninguna coartada posible, confirmar su cobardía. Por siempre suya, pero también sola,

XI


XII


Anexo II

Contribuciones artísticas de: Eliana Schillaci - Metamorfosi (2009), acrílico sobre tela.

Mstro. Juan Bautista Guas Mstra. Eliana Schillaci Dr. Lionel Vásquez-Velásquez Mstra. Francesca Pizzo

XIII


Io era tra color che son sospesi, e donna mi chiamò beata e bella, tal che di comandare io la richiesi. Lucevan li occhi suoi più che la stella: e cominciommi a dir soave e piana, con angelica voce, in sua favella: O anima cortese mantovana, di cui la fama ancor nel mondo dura, e durerà quanto l mondo lontana, l amico mio, e non della ventura, nella diserta piaggia è impedito sì nel cammin, che volt è per paura; e temo che non sia già sì smarrito, ch io mi sia tardi al soccorso levata, per quel ch i ho di lui nel cielo udito. Or movi, e con la tua parola ornata e con ciò c ha mestieri al suo campare l aiuta, sì ch i ne sia consolata. I son Beatrice che ti faccio andare; vegno del loco ove tornar disio; amor mi mosse, che mi fa parlare. (Inf., c. II, 52-72)

Era entre los suspensos pecadores, y mujer me llamó tan pura y bella, que acudí al resplandor de sus albores. Más brillaban sus ojos que una estrella, cuando empezó a decirme suave y llana con voz de ángel la cándida doncella: Ánima, piadosísima mantuana cuya fama en el mundo verde aun dura, y mientras él se mueva, irá lejana; mi amigo, que no lo es de la ventura, en el desierto está tan combatido, que atrás se vuelve el triste de pavura; y temo se ha de ver tan perdido, que ya tarde a ti sea mi llegada, según de él en el cielo hemos sabido. Marcha, pues, y con habla razonada, y con lo que haya menester le escuda, y quedáreme al menos consolada. Yo soy Beatriz, que te demando ayuda: de sitio vengo a do volverme ansío: mándame amor que a protegerle acuda;

Juan Bautista Guas: Nació en la ciudad de Guatemala en 1946, se graduó de Maestro de Artes Plásticas en 1972, y continuó sus estudios de especialización de grabados artísticos en el estudio-taller del maestro Roberto Cabrera, donde aprendió todas las técnicas del grabado en aplicaciones artísticas e industriales. En la actualidad es Profesor de Artes Plasticas en la escuela de Artes Plásticas de la Universidad Popular de Guatemala, como catedrático de distintas asignaturas. Ha participado desde 1971 en multiples exposiciones personales y colectivas y ha impartido varias conferencias y talleres. Sus obras forman parte de colecciones privadas y de diferentes instituciones culturales, en Guatemala y en el extranjero. En múltiples ocasiones ha formado parte del jurado calificador del Concurso Nacional de Pintura, de la Sociedad Dante Alighieri.


Juan Bautista Guas - La angustia de Beatriz (2010), xilografia.


Allor porsi la mano un poco avante, e colsi un ramicel da un gran pruno; e ´l tronco suo gridó: Perché mi schiante? Da che fatto fu poi di sangue bruno, ricominció a dir: Perché mi scerpi? non hai tu spirto di pietá alcuno? Uomini fummo, e or siam fatti sterpi: ben dovrebb esser la tua man piú pia, se state fossimo anime di serpi . (Inf., c. XIII, 31-39)

Y avancé el brazo a los leñosos seres, y un ramillo tronqué de un grande pruno y el tronco me gritó: ¿Por qué me hieres? - y al volverse después, de sangre bruno-: ¿Por qué -volvió a gritar-, dí, me laceras? ¿No tienes de piedad instinto alguno? Hombres fuimos, si hoy plantas lastimeras: más piadosa tu mano ser debía, aunque hubiéramos sido sierpes fieras .

Eliana Schillaci: Nació en Roma en 1982. Se graduó en el Liceo Artístico de Roma y cultiva con pasión la pintura, el dibujo, y la historia del arte. Establecida en Guatemala desde 2006, imparte cursos de técnicas artísticas e historia del arte en diferentes instituciones de Guatemala y ha participado en exposiciones colectivas y personales como Frammenti en Roma, y Onírica en el Instituto italiano de Cultura en Guatemala en 2010.


Eliana Schillaci - Árbol (detalle) (2010), tinta sobre papel.


Lo duca ed io per quel cammino ascoso intrammo a ritornar nel chiaro mondo; e, sanza cura aver d alcun riposo, salimmo su, el primo e io secondo, tanto ch i vidi delle cose belle che porta l ciel, per un pertugio tondo; e quindi uscimmo a riveder le stelle. (Inf., c. XXXIV, 133-139)

Lionel Vásquez Velásquez: Nace en una familia con alto influjo artistico y plástico, que le facilita una relación muy estrecha con artistas de distintas áreas, estudios de dibujo de pintura con experimentación de varias técnicas. Concluye su doctorado en medicina en Inglaterra y aprovecha su estancia en Europa para ampliar su formación artística. Viaja periodicamente a Africa y a India por sus estudios doctorales y para conocer la expresión artística de otras culturas.

Mi guía y yo por esa senda oscura entramos a volver al claro mundo; y ya el descanso sin tener en cura, subimos, yo primero y él segundo; tanto, que en parte vi las cosas bellas que el cielo adornan, por buzón rotundo; y de él salí a gozar de las estrellas.

En 2009 participa en las exposiciones colectivas: Etnia 2009 en Bruselas, Bélgica; VI Exposición del Arte al niño 2009, en el Hotel Real Intercontinental de la Ciudad de Guatemala; Figura Humana 2009, en la Escuela Metropolitana de Arte de la Ciudad de Guatemala. Sus obras pueden ser admiradas en la Exposición permanente de la web Mi galería de arte , (es requerida la invitación; solicitarla a lvasquezvelasquez@buena-base.com).


Lionel Vásquez-Velásquez - Salida del infierno (2009), óleo sobre cartón piedra.


Come le nostre piante, quando casca giú la gran luce mischiata con quella che raggia dietro alla celeste lasca, turgide fansi, e poi si rinovella di suo color ciascuna, pria che l sole giunga li suoi corsier sotto altra stella; men che si rose e piú che di vïole colore aprendo, s innovó la pianta che prima avea le ramora sí sole. (Purg, c. XXXII, 52-60)

Como las plantas nuestras, cuando trae su luz el sol, mezclada con aquella que del albur celeste detrás cae, hinchen su tallo, y cada cual destella su vívido color, antes que empiece a acompañarse el sol de nueva estrella; así, color tomando que parece entre violeta y rosa, la gran planta, antes seca, se anima y reverdece.

Francesca Pizzo: Estudió en el Instituto de Artes Plásticas de Trento, Italia. Se especializó en Técnica de Xilografía, Aguafuerte, Aguatinta y Punta seca. Ha participado en multiples exposiciones colectivas en Guatemala, Inglaterra e Italia. Finalista en el Segundo Salón del Grabado en Guatemala. Colabora con ilustraciones para varias revistas y editoriales.


Francesca Pizzo - Árbol meditativo (2009), aguafuerte y tinta.



Società Dante Alighieri La Società Dante Alighieri es una Asociación fundada en Italia en 1889 por un grupo de intelectuales inspirados por el poeta premio Nobel Giosué Carducci, con el fin de tutelar y difundir la lengua y la cultura italiana en el mundo, reforzando los lazos espirituales de los italianos que viven en el extranjero y fomentando entre los extranjeros el amor por la lengua y la civilización italiana. La Asociación tomó el nombre de Dante Alighieri ya que el insigne poeta de la Divina Comedia era y es reconocido como el Padre de la lengua literaria italiana y su obra es expresión de valores culturales, artísticos y poéticos universales. El objetivo principal de la Asociación desde su inicio fue él de dar apoyo a las numerosas personas que habían emigrado de Italia a otros países del mundo, organizando cursos de idioma italiano y otras iniciativas para tratar de mantener su identidad cultural y lingüística. Actualmente son más de 100 los Comités en Italia y más de 400 los Comités presentes en 71 países del mundo; son alrededor de 300,000 los estudiantes inscritos anualmente a los cursos de la Dante en el mundo. En los últimos años la Società Dante Alighieri ha ampliado también sus iniciativas desarrollando el examen de certificación PLIDA y el sitio www.ladante.it rico de información, de ejercicios interactivos, de noticias sobre Italia y su cultura. Publica la revista Pagine della Dante, que mantiene el vinculo tradicional entre la Sede Central y los Comités de Italia y del extranjero.

Società Dante Alighieri Comitato di Guatemala El Comitato di Guatemala se fundó el 13 de octubre de 1960, por lo que justo este presente año ha llegado a sus cincuenta años de actividad en el país. Se han sucedido como Presidentes: Julia Falla de Foppa, Juan Olivero N., Arturo Iturbide, Jorge Ibarra, Adela de Welti, Angela Paniagua, Irene de Ortega, Evelyn de Comas y Primrose de Barone, presidente por 18 años con incondicional dedicación y entusiasmo. Actualmente el presidente es Giovanni Caridi. Gracias al trabajo ad honorem de presidentes, directivos, consejeros y amigos, se ha podido realizar a lo largo de los años una fecunda presencia de la Società Dante Alighieri en muchos campos culturales: en primer lugar los cursos de idioma italiano, que desde 1984 hasta 2002 fueron los únicos impartidos en Guatemala con respaldo italiano. No son menos de 3,000 los estudiantes que hasta la fecha se han acercado a la Società Dante Alighieri para estudiar el idioma italiano. El Comitato ha desarrollado además actividades como: proyección de películas italianas con cineforum, conferencias de todo tipo en italiano y en español, un concurso anual de pintura, exposiciones de arte y de fotografía, conciertos y recitales, clases de cocina italiana, premios de estudio, convivencias, etc. El Comitato cuenta casi exclusivamente con recursos propios. Es una Asociación sin fines de lucro y todo el trabajo realizado por socios y amigos tiene el carácter de libre colaboración.

Si desea formar parte de la Asociación como socio o bien desea aprender el idioma italiano, puede solicitar más información en la sede de la Società Dante Alighieri:

danteguat@gmail.com info@danteguatemala.com

www.danteguatemala.com

¡ CURSOS

PARA TODOS LOS NIVELES !

La celebración de sus 50 años de fundación es la mejor oportunidad para agradecer infinitamente a todas las personas que en estos años han colaborado con el Comitato, permitiendo y favoreciendo proficuas experiencias de intercambio cultural entre valores italianos y guatemaltecos, que han creado sinergias, simpatías y reconocimiento mutuo entre los diversos sectores de la sociedad guatemalteca. En los últimos años el cuadro de la presencia cultural italiana ha cambiado profundamente y por lo tanto se necesita iniciar, con el mismo entusiasmo de los fundadores, una nueva etapa de la Società Dante Alighieri en Guatemala, renovando esfuerzos, agrupando nuevos amigos y colaboradores, sobre todo jóvenes, para mantener vivo el servicio generoso que ha caracterizado a la Asociación durante cinco decadas. Para quien desea enriquecer con su voz la vida de la Asociación, éste es el momento oportuno para hacerse socio.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.