MALLORCA LIFESTYLE MAGAZINE: MUSIC, FASHION, CULTURE, PEOPLE
free / gratis // N1 / 2015
Exclusive interview
s t e Yes, v e size a nmatters gello art b eats // selfie lo v e // ra w foo d // P A L M A ’ s co u rtyar d s // N E W O P E N I N G S lati d os d e arte // amor por el selfie // comi d a cr u d a // P atios d e palma // n u e v as apert u ras
WELCO E THE MIX 14
22
14
The players / los players Five influential residents tell us about their lives and love for the island of Mallorca. / Cinco influyentes residentes en Mallorca nos cuentan las sensaciones que les despierta la isla.
new openings / nuevas aperturas Summer is here and the island is ready to party. / El verano llegó y con él nuevos locales ‘cool’ donde pasar buenos ratos.
THE MUSIC
48
steve angello
62
dance music movies / películas y música dance
48
Exclusive interview with one of the most influential DJs on the international music scene. / Entrevista exclusiva a uno de los DJs más influyentes de la escena musical.
A review of films where dance music is the star. / Un repaso a las películas cuyo protagonista es la música dance.
MY MALLORCA 76
palma’s courtyards / patios de palma Palma is famous for its courtyards and their secret spots. / Los edificios del centro de Palma esconden patios con mucha historia.
76
GCM+ 90
stage inaugurated / inauguración de stage The BH Hotel christens its music venue. / El bautismo musical del escenario de BH Hotel.
111
asadito A paradise of premium beef on the island. / El paraíso de la carne premium de la isla en Mallorca.
111
THE MODA 112
beauty on the rocks / belleza en las rocas This summer ethnic styles will invade the beach. / Este verano en las playas se lleva el estilo étnico.
112
GUIDE ME 127
discover mallorca / descubre mallorca Our suggestion for places you should visit if you want to explore Mallorca. / Una guía con todos los lugares que debes visitar si quieres estar enterado de lo que se mueve en Mallorca.
118
night & the city / La noche y la ciudad Inspirational looks for a party night in Mallorca. / Estilismos para triunfar en una noche de fiesta mallorquina.
127
WELCO E EDITORIAL
GCM: A Window ON MaLLorca Mallorca is changing. Our island is about to take a necessary leap in quality in order to improve the increasingly diverse range of options available to tourists, to gain visibility and strengthen our position in the international market and to secure our status as a modern, attractive, and competitive destination. GCM, the new magazine released by the Grupo Cursach, is born with the mission of being a witness to that change, a window to a Mallorca full of meaning and sensations. A sustainable Mallorca beautiful in every way, committed to preserving our natural virtues and history but also to our ability to innovate and tackle new business opportunities. Above all, GCM will be a fun, upbeat publication characterised by personality, quality and the desire to convey optimism and joy to its readers and advertisers… because when you live in Mallorca, you can’t help but feel these things. That is our sole intention. Mallorca is also going through another big change in its tourism industry –perhaps one of the biggest in history– destined to make us one of the top exclusive holiday destinations of the 21st century. At the Grupo Cursach, we are facing this change by embracing a vertical, qualitative growth that has already put us in a modest yet solid position in accommodation among the segment that is our specialty: young travellers. The hotel BH Mallorca in Magaluf is a clear example of our commitment to doing things well: an innovative project that has stood out on international lists
6 / gcmaLLORCA
of recommended hotels to stay this summer even before it opened. The prestigious newspaper The Sunday Times even included it on its top 100 list (number 16) of places to stay this season. It’s not a question of abandoning the history of mature destinations, but of making the most out of it to change their reputation – the attitude of those who fill it each summer — and improving what it offers its visitors. This means taking the path of quality that we all demand… and at a good price. It will be slow-going, but we have to take a firm step in that direction. Those who don’t will miss out on the attractive, thriving Mallorca that can be seen behind certain decadent places. All this has led the Grupo Cursach to develop a new brand architecture divided into various lines of business (Cursach Entertainment, Cursach Wellness, Cursach Restaurants and Cursach Hotels) and a new corporate identity to reflect this renewed vision of the future, in keeping with the times: simplicity, good taste, a strong presence, friendliness, and a sense of inclusiveness. The Grupo Cursach Ocio is now the Grupo Cursach, having dropped the “Ocio” (leisure) to segment it into the concepts of each of its business divisions: entertainment, wellness, restaurants and hotels, reflecting the company’s desire to offer increasingly specialised services. Finally, Grupo Cursach would like to thank our readers and advertisers for supporting us in this new publishing project. We hope you enjoy the magazine. See you in the next issue!
GCM, una ventana abierta a Mallorca. Mallorca está cambiando. Nuestra isla afronta un salto necesario hacia la calidad, en una oferta de diversidad creciente, para ganar visibilidad y posicionamiento en el mercado turístico internacional y consolidarse como destino moderno, atractivo y competitivo. GCM, la nueva revista editada por Grupo Cursach, sale al mercado con vocación de ser testigo de este cambio, una ventana abierta hacia la Mallorca con sentido y sentimiento, una Mallorca sostenible y guapa en todos los aspectos, hacia esa Mallorca emergente que apuesta por el respeto, por nuestras virtudes naturales y nuestra historia pero también, por nuestra capacidad de innovar y emprender. GCM será un producto editorial sobre todo ameno y divertido, con carácter, de gran calidad y ganas de trasladar a sus lectores y anunciantes optimismo y felicidad, porque vivir en Mallorca no puede generar otros sentimientos. Esta y no otra es nuestra intención. Mallorca transita otro de los grandes cambios en la historia de nuestra industria turística, tal vez uno de los más importantes, que nos debe posicionar entre la oferta vacacional de élite del
siglo XXI. Por nuestra parte, lo hacemos evolucionando hacia un crecimiento vertical cualitativo que, de momento, nos ha situado en un lugar modesto pero sólido del alojamiento en el segmento del que somos expertos: el turismo joven. El caso del hotel BH Mallorca de Magaluf es un ejemplo visible de nuestra voluntad de hacer la cosas bien: un proyecto innovador entre la oferta turística que ya antes de nacer destacaba en las listas de recomendaciones internacionales como una buena opción para las vacaciones de este verano. De hecho, el prestigioso The Sunday Times lo incluyó en niveles privilegiados de su top 100 (el puesto 16º) de lugares adonde viajar esta temporada. No se trata de tirar por la borda la historia de los destinos maduros, sino de aprovecharla para ir cambiando su reputación -la actitud de quienes lo abarrotan cada veranomejorando la oferta, en la senda de esa calidad que todos reclamamos y con ello, los precios. El camino es lento, pero ha de andarse con paso firme. Quien no se sume quedará descolgado de esta Mallorca atractiva y floreciente que asoma detrás de la decadencia de algunos lugares. En paralelo, esta evolución empresarial ha llevado a Grupo Cursach a desarrollar una nueva arquitectura de marcas en sus diferentes líneas de negocio (Cursach Entertainment, Cursach Wellness, Cursach Restaurants y Cursach Hotels) y rediseñar su identidad corporativa para acercarla a la renovada visión de futuro y empatizar mejor con los nuevos tiempos: sencillez, buen gusto, presencia, cercanía, sentimiento de inclusión, proyección de grupo, etc. Grupo Cursach Ocio ha pasado a definirse como Grupo Cursach y el significante ‘ocio’ queda segmentado en los conceptos propios de cada una de sus divisiones empresariales: entretenimiento, bienestar, restauración y alojamiento, reflejando de esta manera la voluntad de una cada vez mayor y mejor especialización de la oferta de nuestra empresa. Por último, Grupo Cursach quiere manifestar su agradecimiento a los lectores y anunciantes que nos respaldan en esta iniciativa editorial. Esperamos que disfrutéis de la revista. Nos vemos en el próximo número.
gcmaLLORCA / 7
WELCO E director
Welcome to GCM Bienvenido a GCM, la nueva revista lifestyle de Mallorca, que te cuenta cómo se vive en la isla como nunca nadie lo había hecho hasta ahora. De una manera elegante, interesante y también divertida. Ojalá os guste porque mi equipo y yo hemos puesto lo mejor de nosotros en este primer número que tienes entre las manos. Mallorca está cambiando y GCM quiere ser testigo de la puesta en valor de la isla. Queremos formar parte del nuevo impulso que posicionará Mallorca como uno de los referentes del turismo mundial de calidad. Estoy muy feliz y también muy agradecido a Grupo Cursach por permitirme liderar este apasionante proyecto. Compartir esta aventura con esta innovadora empresa sólo nos puede llevar al éxito. La fuerza de Grupo Cursach se une a toda mi experiencia en la edición de revistas corporativas y lifestyle, después de trabajar durante muchos años en Pachá Magazine y actualmente en The ÏU MAG by Ushuaïa, los magazines con mayor presencia y clase de Ibiza. Hoy nacemos. Sólo es el principio de algo que se hará muy, muy grande. Espera de nosotros lo mejor. Rigor, pasión y entretenimiento en todas las páginas de GCM 1. Massimo Shadi Saab STAFF Founder and Director Massimo Shadi Saab Welcome to GCM, Majorca’s new lifestyle magazine. It shows you how to live on the island like no one has ever done before: in an elegant, interesting but also fun way. I hope you like it, because my team and I have put our very best into this first issue. Majorca is changing for the better, and GCM wants to be a witness of that change. We want to be a part of this new impetus that will make Majorca one of the top high-end travel destinations in the world. I am very pleased and also thankful to the Grupo Cursach for allowing me to lead this exciting project. The strength of the Grupo Crusach is joined by my experience producing corporate and lifestyle magazines, after many years at Pacha Magazine and now The ÏU MAG by Ushuaïa, the classiest, most visible publications in Ibiza. Today we are born. It’s just the beginning of something very, very big. You can expect the best from us… rigor, passion and entertainment on every single page of GCM 1.
8 / gcmaLLORCA
Editor in chief Eva Miguélez Creative directors Lorenzo Cerrina, Alex Omist English editor Vicki Mcleod Spanish editor Carlos Risco Art and Fashion editor Noemi Álvarez Music editor Johnny Lee Translator Amanda Nolen, Miguel Marqués Contact / Contacto director@gcmallorca.com Publisher / Editor Grupo Cursach Exclusive agent advertising / international-national Agente exclusivo publicitario / internacional-nacional Massimo Shadi Saab massimo@simaribiza.com Local advertisement / Publicidad local Joan Sagrera sales@simaribiza.com Distribution / Distribución Mallorca Distribution Printer / Imprenta Rotimpres
“
You are not who you are when you are above the water. You are who you are when you crawl back to the ocean, and you remember what it felt like when you saw the sky.”
“
No eres quien eres cuando estás por encima del agua. Eres quien eres cuando te arrastras de vuelta al mar y recuerdas cómo te sentiste al ver el cielo”. R. M. Drake
photo OLIVER NEILSON
R. M. Drake
THE IX
THE IX
Interesting people Artists, performers, activists, business people, Mallorca’s got them all: from all over the world they have chosen to live on our beautiful island. // GENTE INTERESANTE. Artistas, activistas, empresarios... Gente de todos los lugares del mundo han elegido Mallorca, nuestra preciosa isla, para vivir.
12 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 13
THE IX PLAYERS
xisco llompart
by VICKI MCLeoD photo VICKI MCLEOD
MALLORCAn BORN, Xisco Llompart Gual de Torrella is the general manager for the Balneario in Illetas // Xisco Llompart Gual de Torrella es el director general del Balneario Illetas 14 / gcmaLLORCA
Describe yourself in 3 words Thoughtful, hard working, happy. What do you love about your work? The way we have built up the business from a small team to what we have now. The satisfaction of making people happy. And I love the view! What sort of people visit the Balneario? We have people from all over the world here, we see a lot of Europeans: Spanish, British and Scandinavian. What are you looking forward to for this summer? The season is looking very good for Mallorca. Summertime is my busiest period, I am here every day with my team. Where do you like to go out when you have the time? My favourite places to go out are Pacha and Garitos. Describe your perfect day in Mallorca? Sail to Cabrera and stay overnight anchored off the shore. It’s a very special place, peaceful. There’s no light pollution there and the sky at night is stunning. Tell us a secret about the island. Sa Foradada is pretty amazing. Descríbete en unas pocas palabras. Reflexivo, trabajador, feliz. ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? La manera en que la empresa ha evolucionado desde el pequeño equipo que éramos en un principio hasta lo que tenemos ahora. La satisfacción de hacer a la gente feliz. ¡Y me encantan las vistas! ¿Qué tipo de clientes visitan vuestro balneario? Tenemos clientes de todo el mundo pero sobre todo europeos: españoles, británicos y escandinavos. ¿Qué esperas del verano? La temporada promete mucho en Mallorca. El verano es el periodo más ajetreado. Me pasaré los días aquí, junto a mi equipo, sin faltar uno. ¿Por dónde te gusta salir en tu tiempo libre? Mis locales preferidos son Pachá y Garito. ¿Cómo sería tu día perfecto en Mallorca? Navegaría a Cabrera y pasaría la noche anclado en una cala. Es un lugar muy especial, muy tranquilo. No hay contaminación lumínica y el cielo nocturno es increíble. Cuéntanos algún secreto de la isla. Sa Foradada. Es un lugar muy especial. balnearioilletas.com
Describe yourself in three words Olive oil soft! What do you love about your work? The satisfaction of sharing creative moments with fellow artists and the audience. What are you looking forward to for summer 2015? To continually discover new ideas through my choreography and productions which will create an emotional response in our audience; and to show to my two little daughters the beauty of the world. What kind of music do you enjoy listening to? I listen to a mixture of music; it depends on my emotional state on what I need to bring me back into a balance. What inspires you? Nature, my family, dancing. What do you love about Mallorca? The “non city stress”: the sun, sea, wind. What would be your “perfect day” in Mallorca? Outside in any wild place in Mallorca with my beautiful family. Chocolate or vanilla? Chocolate! Red or white? Red. Tea or coffee? Tea.
Luibov Khelben
by VICKI MCLeoD photo lorenzo cerrina
Liubov Khelben is originally from Russia. She is the principal choreographer and dancer for Son Amar // Liubov Khelben es de origen ruso y es la coreógrafa y principal bailarina de Son Amar Descríbete en unas pocas palabras. ¡Suave como el aceite! ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? La satisfacción de compartir momentos creativos con compañeros y público.
¿Qué esperas del verano? Seguir descubriendo nuevas ideas a través de mis coreografías y mis producciones y provocar en el público una reacción emocional. Mostrar a mis dos hijas pequeñas la
belleza del mundo. ¿Qué tipo de música te gusta escuchar? Depende de mi estado de ánimo. Siempre busco cosas que me devuelvan el equilibrio. ¿Qué te inspira? La naturaleza, mi familia, el baile. ¿Qué es lo que más te gusta de Mallorca? Que el estrés de la ciudad queda muy lejos. El sol, el mar, el viento. ¿Cómo sería tu día perfecto en Mallorca? Sería un día en cualquier rincón natural de la isla, acompañada de mi familia. ¿Chocolate o vainilla? ¡Chocolate! ¿Tinto o blanco? Tinto. ¿Té o café? Té. sonamar.com
gcmaLLORCA / 15
THE IX PLAYERS
Brad runs Ondine Escape, a bespoke diving business, and Bea is cofounder of Ses Milanes, a forest kindergarten. They are both founding members of asociacionondine.org. Describe yourself in 3 words Brad: Excited new dad. Bea: Adventurer, nature lover, and a natural mum. Inspiration? Our family and our love of nature. What are you looking forward to for summer 2015? Brad: Showing unsuspecting divers how damn awesome Mallorca is underwater. What do you love about Mallorca? Bea: The variety and richness of its environment, the weather, the picturesque villages in the mountains, the multi-cultural population that lives here. What do you think of Mallorca’s future? Brad: The future is green; a green economy is a sustainable economy. Perfect day? Brad: Going for a dive, followed by lunch and drinks with friends and family at a quiet beach. Tell us a secret. Bea: Mallorca has one of the most beautiful canyons in Europe and is a mecca for rock climbers all round the world.
Brad Robertson + Bea Esparza Brad Robertson is from Sydney, Australia, and Bea Esparza was born in Pamplona. they both campaign to protect the marine ecosystem of Mallorca // Una familia, él de Sídney y ella de Pamplona, que vive para proteger el ecosistema marino de Mallorca by VICKI MCLeoD photo l. ROURA Brad dirige Ondine Escape, una empresa de submarinismo que ofrece inmersiones a medida y Bea es cofundadora de Ses Milanes, una iniciativa pedagógica de crianza en la naturaleza. Ambos pertenecen a la Asociación Ondine. Describíos en unas pocas palabras Brad: Padre primerizo emocionado. Bea: Aventurera, amante de la naturaleza y madre por naturaleza. ¿Cuál es vuestra inspiración? Nuestra familia y nuestro amor por la naturaleza. ¿Qué esperáis de este verano de 2015? Brad: Mostrar a mis desprevenidos clientes lo increíblemente maravillosos que son los fondos submarinos de Mallorca. ¿Qué es lo que os enamora de la isla? Bea: La variedad y la riqueza de su entorno natural, el clima, los pintorescos pueblos de la montaña, la multiculturalidad de la gente que vive aquí. ¿Cómo veis el futuro de Mallorca? Brad: El futuro es verde. Una economía verde y sostenible. ¿Vuestro día perfecto? Brad: Hacer una inmersión y después almorzar y tomar algo con familia y amigos en una playa tranquila. Contadnos un secreto. Bea: Mallorca tiene uno de los cañones más hermosos de Europa y es una de las mecas de la escalada en roca a nivel mundial.
16 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 17
THE IX PLAYERS
Chelsi Price is a Canadian photographer. She lives and works between Paris and Mallorca with her “assistant”, her dog Toulouse // La canadiense Chelsi Price es fotógrafa. Vive y trabaja entre París y Mallorca junto con un ‘asistente’: su perro Toulouse Lautrec
by VICKI MCLeoD
18 / gcmaLLORCA
little bit of jazz in old town Palma. Red or white? Definitely an Argentinean Malbec any time. Preferably with a large selection of French cheese. Toulouse on the other hand prefers a 2003 Châteauneuf-du-pape Pegau da capo! What inspires you? The places I’m in: nature and the outdoors. Love, light, darkness and the elements. Canada was a super inspiring place to grow up but Mallorca offers the beauty of the sea and vast mountains. ¿Qué tipo de música te gusta? El jazz y el blues pero
también el deep house. El house con saxos es increíble, lo máximo. No me gustan mucho las discotecas pero disfruto mucho en los bares de playa por la noche. ¿Cómo sería tu día perfecto en Mallorca? Me levantaría temprano y, junto con mi asistente, Toulouse Lautrec, iría a dar un paseo por la montaña o a las playas del norte a hacer bodyboard, dependiendo del tiempo y de si es invierno o verano. Toulouse tiene su propia tabla, lo patrocina Rip Curl. Luego, una barbacoa con amigos o una cena a la orilla del mar o quizá un poco de jazz en algún bar del casco
by VICKI MCLeoD photo lorenzo cerrina
Trudi Murray is from Cologne, Germany. She is aN artisan soap maker and owns Gaia Bathtime in Palma // Trudy Murray es de Colonia, Alemania. Se dedica profesionalmente a la fabricación de jabones artesanales y dirige Gaia Bathtime, en Palma
chelsi price What kind of music do you enjoy? Jazz and blues, also deep house, and house music particularly with saxophone is sooo wonderful. I’m not too keen on going to clubs but I do like a good beach bar in the evening. What would be your “perfect day” in Mallorca? An early morning with my assistant, Toulouse Lautrec, and depending on the weather, winter or summer, head up to the mountains for a nice walk, or the north shore waves for body boarding. Toulouse would ride on his own board; he’s sponsored by Rip Curl. Then a BBQ with friends or dinner by the sea, maybe a
TRUDI MURRAY
antiguo de Palma. ¿Tinto o blanco? Definitivamente, un Malbec argentino, siempre. Preferiblemente con un gran surtido de quesos franceses. Toulouse, por su parte, prefiere un Domaine du Pegau de Châteauneufdu-Pape, cuvée Da Capo de 2003. ¿Qué es lo que te inspira? Los lugares en que me encuentro: la Naturaleza y el aire libre. El amor, la luz, la oscuridad y los elementos. Canadá es un lugar muy inspirador en el que crecer, pero Mallorca tiene la belleza del mar y también grandes montañas.
Describe yourself in 3 words Impassioned, ambitious, creative. What do you love about your work? Creating something meaningful (both historical and traditional) from natural, simple ingredients. What are your 3 essential beauty items? A gentle cleansing and exfoliating face scrub, a moisturiser (must include Rose Absolute) and a red lipstick. Inspiration? Successful people, or should I say successful women! What does the future hold for Mallorca? It gets better every year. With its brilliant connection to the rest of Europe I feel I am living in the middle of it all. Perfect day? Walk up to the Castillo de Alaro: be there in time for sunset, spend the night, get up at sunrise, walk down and eat at Es Verger, then finish the day at Cappuccinos in Port Andratx for the sunset. Red or white? White and bubbly please. Tea or coffee? Cafe…. siempre!
chelsiprice.com
gaia-natural-mallorca.com
Descríbete en tres palabras Apasionada, ambiciosa, intuitiva. ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? Crear cosas con fundamento, tanto desde el punto de vista histórico como tradicional, a partir de ingredientes naturales y sencillos. ¿Cuáles son tus tres productos de belleza básicos? Un exfoliante facial suave que también sea limpiador, una crema hidratante con aceite esencial de rosas y pintalabios rojo. ¿Qué te inspira? La gente que triunfa. O, mejor dicho, ¡las mujeres que triunfan! ¿Qué nos reserva el futuro en Mallorca? Cada año está mejor. Sus muchas conexiones con el resto de Europa me hacen sentir que puedo estar siempre en el meollo de todo. ¿Cómo sería tu día perfecto? Haría una excursión hasta el castillo de Alaró para ver atardecer desde allí. Pasaría la noche allí mismo, me levantaría al amanecer, bajaría caminando para comer a Es Verger y terminaría el día con unos capuchinos viendo de nuevo atardecer en Port Andratx. ¿Chocolate o vainilla? Vainilla con nueces macadamia garrapiñadas. ¿Tinto o blanco? Blanco y espumoso, por favor. ¿Té o café? Café… ¡siempre!
THE IX PLAYERS
Describe yourself Open-minded, big-hearted, innovative, honest. How did you start DJing? I’ve been fascinated with music since I first went to Ibiza when I was 14. I love funk, house and soul, anything with a groove. What do you love about your work? Making people happy. I put a lot of energy in and I get a lot back. What inspires you? People. I don’t have a “hero DJ” but I really appreciate Carl Cox, he’s a mega star and he’s the same guy he ever was. What DJs should we look out for this summer? A Swedish guy, Jonas Rathsman, “Wolfsbane”, and Enzo Siffredi, “Sometimes”, and my stuff, claro! What do you love about Mallorca? The variety: the mountains, the sea. What are you looking forward to for 2015? Spending time with my gorgeous wife, working on my music. Tell us a secret about Mallorca. The best place for tapas is Bar Frau in Santa Catalina market. Sssh!
DEEP DELICIOUS by VICKI MCLeoD photo VICKI MCLEOD
Deep Delicious is a DJ and producer, from Kiel, Germany // Deep Delicious es DJ y productor. Originario de Kiel, Alemania 20 / gcmaLLORCA
Descríbete. De mente abierta y gran corazón, innovador, sincero. ¿Cómo empezaste a pinchar? La música me ha fascinado desde que viajé por primera vez a Ibiza, a los catorce años. Me encantan el funk, el house y el soul, cualquier cosa que tenga groove. ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? Hacer a la gente feliz. Pongo mucha energía por mi parte y recibo muchas cosas de vuelta. ¿Qué es lo que te inspira? La gente. No idolatro a ningún DJ pero me gusta mucho Carl Cox, es una superestrella pero eso no le ha cambiado nada. ¿A qué DJs deberíamos escuchar este verano? A un tipo sueco que se llama Jonas Rathsman, sobre todo un tema llamado «Wolfsbane», y al italiano Enzo Siffredi, con «Sometimes». ¿Qué es lo que más te gusta de Mallorca? La variedad de la isla: las montañas, el mar… ¿Qué esperas de este año 2015? Pasar mucho tiempo con mi hermosa mujer, trabajando en mi música. Cuéntanos un secreto de Mallorca. El mejor bar de tapas es el Frau, en el mercado de Santa Catalina, en Palma. ¡Pero no se lo digáis a nadie! deepdelicious.com
gcmaLLORCA / 21
THE IX NEW OPENINGS
A frantic fortnight of openings and BOOM we’re into summer 2015. THE CRAZIEST? BH hotel opening in magaluf. Here ARE some openings that caught our eye // Quince días frenéticos de aperturas y BOOM. estamos en verano de 2015. lo más: la inauguración de BH hotel en magaluf. te contamos otras aperturas que nos han llamado la atención
BH hotel: island beach club by VICKI MCLeoD
GoGos, live acts, DJs, acrobats, and a few British TV celebrities thrown in meant the official launch of the Island Beach Club at BH Mallorca was a big hit. Sade and Nicola in the VIP section were extremely busy dishing out the Vueve Cliquot all afternoon and into the evening until the sun went down. They’re planning parties for every day of the summer season: live DJs, cool sunbeds in the pool, and massage services. Hello! (PS: Hang on to your bikini if you use the waterslides). FB: BHmallorcaHotel
22 / gcmaLLORCA
Gogós, actos en vivo, DJs, acróbatas y unos cuantos famosos de la televisión británica protagonizaron el lanzamiento oficial del Island Beach Club del hotel BH Mallorca. Una fiesta por todo lo alto. En la sección VIP, Sade y Nicola no pararon un segundo de servir Veuve Clicquot, durante toda la tarde y hasta el anochecer. Se han programado fiestas diarias a lo largo del verano: música en directo, tumbonas muy chulas junto a la piscina y servicio de masaje. Posdata: agárrate el bikini si te tiras por los toboganes de la piscina.
gcmaLLORCA / 23
THE IX NEW OPENINGS
24 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 25
THE IX NEW OPENINGS
NIKKI BEACH It’s always all white on the night at Nikki’s opening party. They launched their summer season with their trademark white-only party. Check their web for regular party dates. Their next big one coming up is their 3rd Anniversary Masked Ball on Thursday July 9th so get your glitzy gear and fanciest dress ready. FB: NikkiBeachMallorca
Noche en blanco, como es habitual, en la fiesta de inauguración de Nikki. Lanzaron su temporada de verano con su tradicional fiesta de etiqueta blanca. Consulta su página web para conocer las fechas de las fiestas por venir. La siguiente será la celebración del Baile de Máscaras por su tercer aniversario, el jueves, 9 de julio. Así que saca tu mejor vestido y tus accesorios más deslumbrantes.
sky bar at OD HOTEL The Sintillate rooftop parties will run every Friday at OD Hotel in Portals from 20.00 – 00.00. There will be varied entertainment each week with DJs, and more. Dress code Smart/Casual. No admission fee. Put it on your Portals circuit for the summer. FB: SintillateMallorca
Las fiestas de la azotea Sintillate tendrán lugar todos los viernes en el hotel OD de Portals de 20:00 a 0:00. Diversión y opciones diversas de entretenimiento cada semana con DJs y otras sorpresas. Código de vestimenta: elegante/informal. Sin entrada. Pon Sky Bar en tu mapa de Portals este verano.
Mallorca Rocks Beach Club Mallorca Rocks Beach Club is right on the sand at Magaluf. They are planning weekly pool parties as well as opening a Diner offering “upmarket comfort food” and a Mexican restaurant. In the same location you will find the wave machines which give the hotel Sol Wavehouse its name. mallorcarocks.com El Mallorca Rocks Beach Club está justo sobre la arena de Magaluf. Han programado fiestas semanales en la piscina y la apertura de dos restaurantes: uno mexicano y otro en el que se servirá comfort food de calidad. En el mismo lugar podrás encontrar las máquinas de olas que dan al hotel Sol Wavehouse su nombre.
26 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 27
THE IX NEW OPENINGS The head personal trainer at the health center Mega Sport designs workouts customised to meet each client’s needs to optimise time and effort // Al frente del equipo de entrenamiento personal de Mega Sport, Pablo Sanzberro diseña ejercicios a la medida de cada cliente para optimizar tiempo y esfuerzo by C. R.
The IL Chiringo opening surprised even the owners! “We were expecting a party, but not THIS many!” The party was declared a qualified “exito” (success) and the venue well and truly open for 2015. You can catch parties at this Palma Nova beach front bar every Sunday with DJs like Ralfus, Nacho Almagro, Rosana Nun and Miguel Oliver.
IL CHIRINGO
Pablo Sanzberro, PERSONAL TRAINER
FB: garage.rex
1
¡La inauguración de IL Chiringo sorprendió incluso a los propietarios! «¡Esperábamos una gran fiesta, pero no ESTO!». La fiesta de apertura fue considerada un rotundo éxito y el local ya está dispuesto a darlo todo. No te pierdas la fiestas dominicales de este bar de playa de Palma Nova, con DJs como Ralfus, Nacho Almagro, Rosana Nun o Miguel Oliver.
28 / gcmaLLORCA
What kind of client seeks a personal trainer? The range of possibilities has widened due to the people we’ve got on our team, but most of them are interested in preventative health and wellness. What we’re interested in is preventing posture problems, movement readaptation… in short, health. What qualities should a personal trainer have? Training, experience and an understanding of psychology, because you have to connect with the client on a personal level to get them to meet their goals. What are your clients’ obsessions?
EXERCISES / EJERCICIOS 1. Firmer buttocks / Glúteos firmes Hip extension exercise for the buttocks, which works the gluteus maximus. An exercise that ties in with the machine work, which is proven to most effectively work the gluteal muscles. // Ejercicio de extensión de cadera donde se trabaja el glúteo mayor. Un ejercicio que conecta el trabajo con las máquinas y que está comprobado que es donde más reclutamiento de fibras hay a nivel de glúteo.
“My goal as a trainer is not for someone to show off a great body at the beach, but for them to be able to tie their shoes when they’re seventy”
In general, they want to have great abs in no time –you know, that false myth that if you do a lot of sit-ups you’ll have a six-pack– so we have to explain the workout system to them. Do the objectives change depending on the sex of the client? Women usually want to tone their bodies, lose weight, and get firm legs and buttocks. The men usually want to have bigger muscles. Although it all depends, since we all have a different vision of ourselves at each moment of our lives. How long does the average workout last? People generally train an average of two days a week for one hour each day,
gcmaLLORCA / 29
THE IX HEALTH
plus some warm-up exercises. What happens when a client meets his or her objectives? Once they do, there are some who, when they see the results, keep on working out. When they get stuck or it’s not going well, they start to find reasons to quit. What’s your method? I’m kind of radical. First of all, we should differentiate external results from health. Here we sell health, and we must value risks and potential benefits. I try to avoid pushing it so much that it means a risk of getting injured. My goal as a trainer is not for someone to be able to show off a great body at the beach on Saturday, but for them to be able to tie their shoes when they’re seventy and live a normal life without any problems. The idea is to train hard, but to be smart about it. Without a personal trainer, can you get an equally good workout? People get a bad workout because they don’t know what they’re doing. Working with a trainer is more efficient, which means you see earlier, and longer-lasting results.
PABLO SANZBERRO, ENTRENADOR PERSONAL ¿Cómo es el perfil de cliente que demanda un entrenador personal? El abanico de posibilidades se ha ampliado por la cantidad de gente que tenemos, pero el perfil que más destaca es el orientado hacia la prevención de la salud, hacia el wellness. Lo que aquí nos ocupa es la prevención de problemas posturales, la readaptación motriz, la salud en definitiva. ¿Qué debe tener un entrenador personal? El entrenador personal debe tener formación, experiencia y una gran psicología, porque entras en el plano personal para que esa persona cumpla sus objetivos deportivos.
2
EXERCISES / EJERCICIOS 2. Abs on the fitball / Abdominales en fitball Series of abdominal exercises on the fitball, on an unstable base. // Series de ejercicio abdominal con el fitball, sobre base inestable.
3. Back muscles on Hoist / Dorsales en Hoist Finally we do various reps on the Hoist traction machine, to work on the back and correct posture. // Terminamos con una serie de ejercicios de espalda y dorsales, en la máquina de tracciones Hoist, donde ser entrenan diversas series orientadas a la corrección postural.
“Mi objetivo como entrenador no es que alguien luzca tipo el sábado en la playa, sino que a los seTenta años pueda atarse los cordones”
30 / gcmaLLORCA
3
¿Cuáles son las obsesiones de los clientes? Generalmente quieren tener la tableta de abdominales en poco tiempo, según ese falso mito de que si haces muchos ejercicios de abdominales vas a conseguirla, así que tenemos que explicarles el sistema de entrenamiento. ¿Cambian los objetivos dependiendo del género? Las chicas suelen pedir tonificar, perder peso, poner las piernas duras y los glúteos firmes. Los chicos quieren estar más musculados. Aunque todo depende, ya que cada persona en cada momento de la vida tiene diferentes visiones de sí misma. ¿Cuál es el promedio de entrenamiento? La gente entrena un promedio de dos días, una hora cada día, además de algunos ejercicios de calentamiento. ¿Qué ocurre cuando un cliente consigue sus objetivos? Una vez que se consiguen, hay quien, al ver resultados continúa en el proceso de entrenamiento. Cuando algo se estanca o no va bien, comienza a haber motivos para dejar de entrenar. ¿Cuál es su método? Soy un poco radical. Antes que nada, debemos diferenciar el rendimiento de la salud. Aquí vendemos salud, y todo lo que implica intensidad, tenemos que valorar su riesgo y beneficio potencial. Procuro evitar hacer grandísimos esfuerzos para un resultado que implique arriesgarse a tener lesiones. Mi objetivo como entrenador no es que alguien luzca tipo el sábado en la playa, sino que a los setenta años pueda atarse los cordones y vivir su vida cotidiana sin problemas. Queremos entrenar fuerte pero con cabeza. Sin entrenador personal, ¿se entrena peor? El hecho de trabajar junto a un entrenador supone ganar eficiencia, que se traduce en resultados más tempranos y duraderos.
PERFECT BALANCE?
¿Equilibrio perfecto?
By Saskia Griffiths PHOTO LORENZO CERRINA
We live in an increasingly fast paced society; the advances in technology and communication mean we are in touch with more people, doing and seeing more than ever in a lifetime. A mind nowadays is exposed to as much information in one single day as it was in a whole lifetime
in the 15th century. But what’s a problem faced against the miracle of life? Practicing these simple tools can completely transform your anxiety and stress into peace and invite the life you wish to live into reality.
THE IX WELLNESS
Activate your senses: sit quietly and comfortably. Close your eyes and soften your entire being. Observe your breathing. Just watch it as you would the waves of the sea. Where does your breath go? Listen to its sound. Do this for 5 to 20 minutes. If the mind tries to convince you this is too easy, prove it by doing it for longer. Gratitude: sit and think of all the things that you are thankful for. How lucky are you to be here on our beautiful island reading this? Our society encourages lack and fear. Gratitude has the immense power to reverse these feelings. How great is it to trust life and know that you are enough, have done enough and have enough? Phew, what a relief! Dare to dream: What ignites you? What do you really love doing? What are your wildest dreams? What do you want to see and live in this lifetime. For a minute a day, dare yourself to believe your dreams. Enjoy experimenting: find a way of practicing and incorporating these simple exercises into your daily life and witness the power they have. Vivimos en una sociedad cada vez más acelerada. Los avances tecnológicos y las comunicaciones nos permiten estar en contacto cada vez con más gente. En nuestro tiempo de vida tendremos oportunidad de ver y hacer más cosas que ninguna otra generación anterior. La mente del ser humano actual recibe más información en un día que la que los hombres y mujeres del siglo xv recibían en toda una vida. ¿Qué es cualquier
sit and think of all the things that you are thankful for
32 / gcmaLLORCA
Let’s Roar for Raw
Siéntate y reflexiona sobre todas las cosas por las que sientes gratitud
problema frente al milagro de la vida? Pon en práctica estos ejercicios y transforma tu ansiedad y tu estrés en paz de una forma radical. Da la bienvenida al tipo de vida que quieres vivir realmente. Activa tus sentidos. Siéntate en un lugar cómodo y tranquilo. Cierra los ojos y relaja todo tu ser. Presta atención a la respiración. Síguela como quien sigue con la mirada las olas del mar. ¿Hacia dónde se dirige tu aliento? Escucha su rumor entre 5 y 20 minutos. Si la mente intenta convencerte de que eso es demasiado fácil, intenta hacerlo durante más tiempo. Siéntete agradecido. Siéntate y reflexiona sobre todas las cosas por las que sientes gratitud. ¿No te parece una gran fortuna estar en nuestra hermosa isla leyendo estas palabras ahora mismo? Nuestra sociedad alienta la pérdida y el miedo pero la gratitud tiene el inmenso poder de revertir esos sentimientos. Es maravilloso confiar en la vida y saber que tú eres todo lo que tenías que ser, has hecho todo lo que tenías que hacer y posees todo lo que tenías que poseer. ¿No es un alivio? Atrévete a soñar. ¿Qué te pone en marcha? ¿Qué es lo que más te gusta hacer? ¿Cuáles son tus sueños más locos? ¿Qué quieres ver y vivir en lo que te queda de vida? Atrévete a creer en tus propios sueños durante un minuto al día. Disfruta experimentando. Busca la forma de realizar estos sencillos ejercicios y de incorporarlos a tu vida diaria. Prepárate para experimentar su poder.
It’s easy to experiment with raw // experimenta CON LA COMIDA CRUDA by PETRA WIGERMO Saskia teaches Yoga in Palma and London, and guides retreats in Formentera. 1. Sit on a rock near the sea or a under a tree. Sunrises and sunsets are an ideal time to tune in. 2. Journaling. Regularly write down all the things you are grateful for and what you want to do more of. 3. Don’t be hard on yourself if you fall off track from. Getting lost allows us to find our way again. It’s all good! Saskia enseña yoga en Palma y Londres y dirige retiros en Formentera. 1. Siéntate en una piedra junto al mar o bajo un árbol. La salida y puesta del sol son los momentos ideales para conectar. 2. Lleva un diario. Anota las cosas por las que sientes gratitud y escribe sobre lo que te gustaría hacer más a menudo. 3. No seas demasiado duro contigo mismo o contigo misma si abandonas la senda. Perdernos nos permite reencontrarnos de nuevo. ¡Es todo para bien! saskiagriffiths.com
My philosophy is that food should be served in its most natural state and prepared at a temperature lower than 46° to preserve its nutrients. You can nurture your body to optimum health with a fresh, organic plant-based foods diet packed with vitamins, minerals, enzymes, and antioxidants. But it’s simpler to include raw food in your diet than you think. 1) For breakfast try a green smoothie: add dark leafy greens (kale, spinach, swiss chard) to a blender, with fresh fruit (apple, pear, orange, banana) and spirulina (a protein-rich algae). 2) Make a salad for lunch, add some colourful veggies, nutritious sprouts and hazelnuts or seeds for texture. Drizzle Mallorcan extra virgin olive oil and sprinkle a little Himalayan salt. 3) For a snack pack a fruit salad: try
cubing mango and papaya with a generous squeeze of lime with chilli flakes. That hot chilli, sweet, and sour lime combo is amazing.
rugidos en crudo La comida debería servirse en su estado más natural o cocinarse a temperaturas inferiores a los 46 ºC para conservar sus nutrientes: esa es mi filosofía. Mantén un estado de salud óptimo con una dieta de alimentos frescos, orgánicos y vegetales repletos de vitaminas, minerales, enzimas y antioxidantes. Incluir alimentos crudos en tu dieta es más fácil de lo que crees 1) Para desayunar, prueba con un smoothie verde con verduras de hoja ancha y oscura (col rizada, espinacas, acelgas), fruta fresca (manzana, pera, naranja, plátano) y espirulina (un alga rica en proteínas). 2) Para almorzar, una ensalada con verduras coloridas, a las que puedes añadir nutritivos brotes y frutos secos o semillas para darle textura. Aliña con aceite de oliva virgen extra mallorquín y una pizca de sal del Himalaya. 3) Para la merienda, ensalada de frutas: corta mango y papaya en daditos y añade un generoso chorreón de lima y un poco de guindilla machacada. La combinación de picante y agridulce es increíble.
RAW FOOD CHEF Petra Wigermo is a certified Raw Food Chef and Instructor from Living Light Culinary Arts Institute, California. She is the owner of raw food restaurant, Ziva To Go in Santa Catalina, Palma. Petra Wigermo es chef e instructora de cocina con alimentos crudos certificada por el Living Light Culinary Arts Institute de California. Es propietaria de Ziva To Go, un restaurante especializado en cocina crudívora situado en el barrio de Santa Catalina, en Palma. zivatogo.com
THE IX BEAUTY
Step into the Mega Health centre in Palma and prepare to be very impressed. It’s bright, modern, equipped with some amazing machines, and all staffed by a big team of therapists who clearly know their stuff. Eva Serrano is the team’s coordinator, and it’s to her that we go to talk about … sun damage. You probably don’t want to know the boring facts about your skin and the level of damage it suffers from UVA/B rays but Eva is on a mission to ensure that every man, woman and child is slapping on the block every 90 minutes of the day, all year round. If you aren’t
moderno y cuenta con equipos tecnológicos de vanguardia atendidos por un gran equipo de terapeutas que conocen muy bien su profesión. La coordinadora es Eva Serrano y con ella hablaremos sobre los perjuicios del sol. Quizá no te interesan especialmente los pormenores relativos a tu tipo piel y a los daños que sufre la epidermis debido a los rayos UVA/B. La misión de Eva, no obstante, es asegurarse de que todos los hombres, mujeres y niños se apliquen protector solar cada 90 minutos, sin importar la hora del día, durante todo el año.
Face off looking after your skin then you’re stacking up some potential problems for later in your life. A less dangerous, but unsightly side effect of exposure to the sun can be hyper pigmentation. Eva and the Mega Health team have a treatment for exactly that: they will examine your skin under a “Woods Lamp” (scary reality check which should get you to immediately bulk buy Factor 50) and then they will treat your visage with the paraben free, award-winning favourite of “Vogue”, Natura Bisse products. Ven al centro Mega Health, en Palma y prepárate para una sorpresa. Es luminoso,
34 / gcmaLLORCA
Si no nos cuidamos la piel, crecerán las probabilidades de que suframos problemas más adelante. Un efecto secundario, no tan peligroso pero muy antiestético, es la hiperpigmentación. Eva y el equipo de Mega Health tienen el tratamiento apropiado para este tipo de problema: tras examinar tu piel bajo una lámpara de Woods (una prueba de diagnóstico que da cierto respeto y tras la cual querrás comprar litros de factor 50), diseñarán un tratamiento personalizado con los premiados productos Natura Bissé sin parabenos, recomendados por la revista Vogue.
selfie night BEAUTY
¡larga noche al selfie!
The mobile industry is redesigning its products with powerful front-facing cameras to accommodate the ubiquitous social self-portrait // La industria rediseña las cámaras frontales de los smartphones para el omnipresente autorretrato social
Quality self-portraits Samsung NX mini
con buena cara by VICKI MCLeoD photo thomas baar
Bye-bye, selfie stick. LG G4 With an 8-megapixel front-facing camera, the Korean manufacturer’s new smartphone eliminates the need for a selfie stick thanks to a gesture shutter. All you have to do is squeeze the camera with your hand to activate the timer, then concentrate on smiling and looking great. // ADIÓS AL PALO DE SELFIE. Con una cámara frontal de 8 megapíxeles, este smartphone hace innecesario el palo de selfie gracias a un sistema gestual para el disparo remoto. Basta con “saludar” a la cámara con la mano y el teléfono se ocupará de disparar la foto automáticamente con una pequeña cuenta atrás. 649 €. www.lg.com
With a world wide web full of social networks ruled by the selfie, Samsung has redesigned one of its interchangeable lens cameras, adding a flip-up screen for selfportraits. The result is the NX mini, a spectacular high-end camera with built-in Wi-Fi. It’s guaranteed to kick your selfies up a notch. // AUTORRETRATOS DE CALIDAD. Parejo a un internet global que se rinde al autorretrato en las redes sociales, Samsung ha rediseñado una de sus cámaras fotográficas de lentes intercambiables añadiéndole una pantalla para ‘selfies’. El resultado, la NX mini, una cámara de alta calidad y óptica intercambiable dotada de wifi y en armonía total con el smartphone. Con ella, el autorretrato sube varios peldaños. 399 €. www.samsung.com
A flash for selfies. Lenovo Vibe X2 Pro In designing its new smartphone, this Chinese maker has paid special attention to the new habits of multimedia consumers. Thus, a 13-megapixel front-facing autofocus camera has an external flash featuring eight LEDs that lets you take up to 100 photos even in dark places. // UN FLASH PARA AUTORRETRATOS. El nuevo smartphone de la compañía china ha sido concebido con gran atención a los nuevos usos y costumbres del ciudadano multimedia. Por ello, su cámara frontal, dotada con 13 megapíxeles con auto-enfoque, se acompaña de un flash externo de ocho luces LED que permite la ejecución de hasta 100 fotos con una iluminación óptima. 420 €. www.lenovo.com
megahealthpalma.com
gcmaLLORCA / 35
THE IX real state
This villa is in the Mon Port area of Port Andratx where the sunsets are amazing. // Esta villa se encuentra en la zona de Mon Port de Andratx, donde las puestas de sol son increíbles.
38 / gcmaLLORCA
photos: engel and volkers / +34 971 676 836
Vivir el sueño you might not be able to live by the sea all year round, but in your holidays... // Quizás no tengas la posibilidad de vivir junto al mar todo el año, pero durante tus vacaciones... By vicki mcleod
gcmaLLORCA / 39
THE IX real state
Going down to anchorage BAJAR EL ANCLA EN LA ISLA This chic, two bedroom frontline apartment at the Anchorage Club in Illetes is easy to look after and easy to live in. Both bedrooms are ensuite, and there’s a large living area. The sleek open-plan kitchen is a dream, as is the proximity from your terrace to the sea. It comes complete with a fabulous community pool, gorgeous tropical gardens, a spa and wellness area, tennis court and a gym. // Este distinguido apartamento en primera línea forma parte del complejo Anchorage Club en Illetas. La confortable vivienda presenta un mantenimiento muy sencillo. Sus dos dormitorios disponen de baño en-suite y el salón es muy amplio. La elegante cocina abierta es un sueño, así como la proximidad del mar a la terraza. La zona comunitaria ofrece una fabulosa piscina, bonitos jardines tropicales, spa, pista de tenis y gimnasio. Engel & Völkers Portals.
port andratx perfection La perfección de PUerto andratx
The wide open living spaces inside and out in this lovely and tastefully designed modern villa beg to be filled with people and parties! This beautiful property is in a very privileged part of Port Andratx with superb views of the landscape and to the sea. It has an infinity pool, incredible designer kitchen, stunning panoramic sea windows in the master bedroom, and an innovative and eye catching roof garden. Then you’ve got the added touches like the four car garage, SONOS sound system, under floor heating, air con, Mallorcan natural stone finishes and you’ve got a keeper right there. // ¡Los abiertos y amplios espacios de esta villa diseñada con grandísimo gusto están pidiendo a gritos gente y fiestas! Una bonita casa situada en un privilegiado lugar de Puerto de Andratx, con vistas espectaculares del paisaje circundante y el mar. Posee una piscina infinita, una asombrosa cocina de diseño, increíbles ventanales al mar en el dormitorio principal y un innovador y pintoresco jardín en la azotea. A destacar, un garaje con espacio para cuatro vehículos, sistema de sonido SONOS, calefacción de suelo radiante, aire acondicionado, acabados en piedra natural mallorquina y vigilante en las inmediaciones. Engel and Volkers Port Andratx.
40 / gcmaLLORCA
cas catala Dúplex en Cas Català Who wouldn’t love a funky two bedroom duplex penthouse to live in? It’s just down the road from “The Best Place In The World To Live” (aka Palma) as far as The Sunday Times is concerned. This cute place doesn’t just have great views from the jacuzzi on the terrace, but all the way through the property. Plus the interiors have been completely renovated, including a brand new kitchen. It’s light and fresh and super close to the beach. //
¿Quién no querría vivir en un original ático dúplex de dos dormitorios? Este se encuentra en el ‘Mejor Lugar del Mundo para Vivir’, o sea, Palma, según The Sunday Times. Esta vivienda no solo ofrece vistas desde el jacuzzi situado en la terraza, sino desde cualquier rincón de la vivienda. Además, los interiores están recién rehabilitados, incluida la cocina. Es luminoso, fresco y está cerquísima de la playa. Engel and Volkers Portals.
gcmaLLORCA / 41
THE IX ART
A visit to La Lonja is an absolute must. Throughout the summer of 2015, visitors will be able to see monumental sculpture by Rebecca Horn, created especially for this historic building. Make sure you pass by the Cathedral which is a majestic space of beauty; one of its chapels has been decorated by the artist Miquel Barceló. Go to La Caja Blanca which is another gallery nestled in the old city’s cobble stoned streets, metres away from Galeria Pelaires (they represent Rebecca Horn) and Galería Kewenig (artists like Christian Boltanski and Jannis Kounellis are among their roster). La Caja Blanca has become well known for talent spotting. Some of the most sought after contemporary artists today including Richard Mosse (Ireland), Newsha Tavakolian (Iran), Regina
The artist Kira Ball, setting up an exhibition at La Caja Blanca gallery. La artista Kira Ball, montando una exposicón en la galería de arte La Caja Blanca.
José Galindo (Guatemala), and Yara El-Sherbini (Egypt/UK) held their first solo show there thanks to the gallery’s international visiting arts programme for recent graduates of fine art. The Association of Contemporary art Galleries have a website with a complete listing of galleries and links
art beats
to the programming for the summer season (artpalmacontemporani.com). As in any other city, most galleries specialise in a specific type of art, so it’s worth checking them out in person, most are within walking distance from each other, in the heart of the historic centre.
Art hounds can sniff out the best expos this summer // Los sabuesos del arte siguen la pista a las mejores exposiciones del verano
By Maria Sanchez
latidos de arte Visitar La Lonja es imprescindible. A lo largo del verano, quienes pasen por ella podrán ver la monumental escultura de Rebecca Horn, creada especialmente para este histórico edificio. Asegúrate de entrar en la catedral de Palma, un espacio de majestuosa belleza y donde una de sus capillas ha sido decorada por Miquel Barceló. No dejes de visitar también La Caja Blanca, otra galería encajada entre las calles adoquinadas de la ciudad vieja, a escasos metros
42 / gcmaLLORCA
de la Galería Pelaires (representante de Rebecca Horn) y de la Galería Kewenig (con la que trabajan artistas como Christian Boltanski y Jannis Kounellis). La Caja Blanca se ha hecho famosa por su buen ojo con los nuevos talentos. Algunos de los artistas contemporáneos más cotizados hoy, como Richard Mosse (Irlanda), Newsha Tavakolian (Irán), Regina José Galindo (Guatemala) o Yara El-Sherbini (Reino Unido/Egipto), celebraron en esta galería su primera exposición en solitario gracias a su
programa internacional para recién graduados en bellas artes. Art Palma Contemporani es la asociación de galeristas de arte contemporáneo de Palma y en su web ofrece un completo listado de galerías, así como la programación para la temporada de verano (artpalmacontemporani.com). Como en cualquier otra ciudad, la mayoría de las galerías se especializan en un tipo específico de arte. Merece la pena comprobarlo en persona, pues la mayoría están en el casco viejo, a pocos minutos a pie unas de otras.
gcmaLLORCA / 43
©JAIME MONER
MALLORCA CALENDAR
mallorca is a kaleidoscope of culture, and summer is when you can see it at its best and most diverse // Mallorca es un caleidoscopio de culturas y el verano es la época del año para disfrutar de ellas en todo su esplendor by Vicki mcleod
1
2 3
Cala Agulla, Alcudia, Cala Romanica, Palma Nova
PORTALS HILLS HOTEL
BEACH VOLLEY BALL
all summer / todo el verano This sport is very much alive and kicking in Mallorca. The competitions are registered as part of the Spanish Federation with finals in Palma Nova in September. Fast, furious, and occasionally a bit vicious! // VOLLEY PLAYA. Este deporte está muy vivo en Mallorca. Las competiciones forman parte del calendario de la federación española y las finales se disputan en Palma Nova en septiembre. ¡Rápido, furioso y a veces despiadado! beachvolley-balear.com
MIAMI GOES CUBAN
SUNSET SETS
Saturday 18 July Sábado, 18 de julio
SUNDAY 19 July DOMINGO, 19 de julio
Their Saturday night events “Miami goes Cuban” are dinner parties from 8pm where people come before to enjoy an aperitif by the pool or have a drink after dinner before the club Suite 32 opens. Reserve. // ‘Miami Goes Cuban’ se celebra los sábados por la noche a partir de las 20 horas. Es un evento con cena y fiesta al que acude gente con ganas de disfrutar de un aperitivo junto a la piscina y tomar una copa después de la cena, antes de que abra la discoteca Suite 32. Hay que reservar.
Every Sunday they have a different DJ, cocktails and an incredible stage for the sun to set. From 6pm until the sun is gone. // PUESTA DE SOL. Todos los domingos pincha un DJ distinto. Puedes degustar uno de sus ricos cócteles mientras disfrutas de la puesta de sol desde un lugar privilegiado. Desde las 18 horas hasta el anochecer.
After 16 years thrilling audiences with their Cuban sounds around the world, they are set to bid “adios” with a farewell world tour. Will probably sell out. Reserve. // Tras dieciséis años cautivando audiencias con sus sonidos cubanos por todo el mundo, se despiden con una gira mundial. Probablemente se agoten las entradas, así que reserva ya.
restaurantsonmarroig.com
portadriano.com
portals-hills.com
44 / gcmaLLORCA
4 5 6
MIRADOR DE NA FORADADA, DEIÀ
ORQUESTA BUENA VISTA SOCIAL CLUB PORT ADRIANO
WEDNESDAY 23 July MIÉRCOLES, 23 DE JULIO
NIT DE L’ART
LATIN BEATS
THURSDAY 30 July JUEVES, 30 DE JULIO
FRIDAY 31 July VIERNES, 31 DE JULIO
The streets fill with art,music, food, drink and people. Parking tricky so get there early and plan to spend the evening wandering around this fantastic little village nestled in the foothills of the Tramuntana, but only 20 minutes away from Palma. // Esta noche, las calles se llenan de arte, música, bebida y gente. Aparcar se complica, así que es mejor llegar con tiempo y planear bien una noche de paseos por este fantástico pueblecito enclavado en las faldas de la Tramuntana, a solo veinte minutos de Palma.
It’s their 8th anniversary party. There’s rumours of a red theme for this year: prepare yourself for an almighty BBQ, live entertainment, and then a hot Latino Salsa party into the night. Reserve. // Este año se celebra el octavo aniversario de este club de playa y restaurante de Portals. Prepárate para una barbacoa épica, música, entretenimiento en directo y hasta una fiesta latina con salsa hasta altas horas de la noche. Hay que reservar.
S’ARRACÓ, ANDRATX
MOOD BEACH, PORTALS
moodbeach.com
nitdelartsarraco.com
gcmaLLORCA / 45
THE usic
the young promise Martin Garrix, just nineteen years old, has become the new prince of EDM. He plays the Stage on July 30 and August 13. // LA JOVEN PROMESA. Martin Garrix, con tan sólo 19 años, se ha convertido en la revelación de la música EDM. Pinchará en Stage el 30 de julio y el 13 de agosto.
gcmaLLORCA / 47
steve angello size matters more than you think
by johnny lee
Steven Angello Josefsson Fragogiannis, better know to global dance music fans as Steve Angello, was born in Athens, Greece in 1982. He began DJing when he was just 12-years old, blending broken hip-hop beats with obscure 70s disco classics. Moving to Sweden, Angello started exploring the club scene in Stockholm with his friends Axel Christofer Hedfors (Axwell) and Sebastian Ingrosso, and later started producing his own tracks. After a wave of productions and remixes caught the attention of Beatport users, Angello suddenly became headline material. But it wasn’t until 2008, when he, Axwell and Ingrosso got together to create the electronic super-group the Swedish House Mafia, that Angello was able to start redefining the contours of the rave scene
A
long with artists such as David Guetta and later Avicii, it was the Swedish House Mafia who helped to persuade stadiumsized audiences to start engaging EDM. Two years later and dance music was conquering the mainstream charts across Europe and the US. The Swedish House Mafia were the future of dance music and over the course of the next few years they evolved dance culture beyond recognition. After the Swedes split in 2013, Angello immediately started performing again as a solo artist. Today, his profile has never been so immense, and his new album Wild Youth, released on his own Size Records imprint, is a gigantic testament to Angello’s determination to keep evolving his sonic output. With Steve Angello set to perform at BH Mallorca throughout July, we caught up with the Size Records boss to ask him about his experience with the Swedes and what we can expect to hear from him on the dancefloor this summer. You were already a massive solo artist before the creation of the Swedish House Mafia – musically and philosophically why was SHM born? We were a bunch of guys having a good time who felt like playing together once in a while, we never really planned it. There was never any thought behind it, just heart. SHM was all about setting trends and pushing boundaries – creatively, do you think the dance scene has stagnated a little since you guys split up? It’s not because of us, but it has stagnated a little bit. I think it’s just become too easy making money just doing the same thing every day. Since EDM is such a fresh and exciting genre to new fans there is a lack of expectation from the fans which makes it easy for the artists to pan towards what already works. It’s a shame, but the strong will survive and when we do hit the peak the rest will fall off the map like any other genre of music! Please tell us about your work at Size – are you a hands-on label boss? I’m super hands on with everything. It’s my way or the highway! No, but seriously, I really am a very hands on
50 / gcmaLLORCA
El tamaño importa más de lo que crees
Steven Angello Josefsson Fragogiannis, más conocido para los fans de la música dance global como Steve Angello, nació en Atenas (Grecia) en 1982. Empezó a pinchar con solo doce años, mezclando ritmos de hip hop con clásicos apenas conocidos de la música disco setentera. Cuando se mudó a Suecia, Angello empezó a explorar los clubs de Estocolmo con sus amigos Axel Christofer Hedfors (Axwell) y Sebastian Ingrosso, para más tarde empezar a producir su propia música. Después de que una serie de producciones y remezclas llamara la atención de los usuarios de Beatport, Angello de repente saltó a los titulares. Pero no fue hasta 2008 cuando Axwell, Ingrosso y él aunaron fuerzas para crear el supergrupo de electrónica Swedish House Mafia, que Angello puso en marcha con el objetivo de redefinir la escena rave. Junto con artistas como David Guetta y más tarde Avicii, Swedish House Mafia ayudó a llenar los estadios de amantes de la EDM. Dos años más tarde, la música dance conquistaba todas las listas de Europa y Estados Unidos. Swedish House Mafia eran el futuro de la música dance y durante los años siguientes hicieron evolucionar la cultura del dance hasta más allá del mero reconocimiento. La banda se separó en 2013 y Angello empezó de inmediato a pinchar en solitario. Hoy está más arriba que nunca y su nuevo álbum, Wild Youth, editado en su propio sello, Size Records, es prueba contundente de que Angello quiere seguir desarrollando su sonido. Steve Angelo pinchará en BH Mallorca durante el mes de julio, así que nos reunimos con el director de Size Records para interesarnos por su experiencia con sus compatriotas y preguntarle qué podemos esperar de él en la pista de baile este verano. Ya eras un grandísimo artista en solitario cuando apareció Swedish House Mafia. ¿Cómo nació SHM, musical y filosóficamente hablando? Éramos un grupo de colegas con ganas de pasarlo bien y de pinchar juntos de vez en cuando. En realidad no fue algo planeado. No hubo mucha reflexión detrás del proyecto, solo corazón. SHM marcó modas y rompió moldes. Creativamente, ¿crees que la escena del dance se ha estancado un poco desde que os separasteis? No es por nosotros, pero sí, quizá se haya estancado un poco. Creo que ahora es demasiado fácil ganar dinero
THE USIC
“It is never, ever about the money! I have passed on loads of massive guys that would generate me millions, but it’s not only about money” “Nunca se trata de hacer dinero. He pasado de muchos DJs muy grandes que me habrían valido millones. El dinero no lo es todo.” boss and involved in everything the label has to do with creativity or art. When you sign a producer to Size are you looking to create a quick buck or are you more interested in building an artist? It is never, ever about the money! I have passed on loads of massive guys that would generate me millions, but it’s not only about money. It’s about something more than success; it’s about family. Creating things we can be proud of, even though it may or may not be successful. Please tell us about your new album Wild Youth – weren’t you tempted to go down the EDM-pop route like everyone else? Absolutely not – I’m making music. Wild Youth is an album full of all kinds of sounds and vibes. It’s fun and it’s exciting. And it’s also dark. It hasn’t been specifically programmed for the radio or for success. It’s just the music I enjoy making. Is it true you bought yourself out of a deal with Sony to release the album – and if so, what were the reasons behind making such a courageous decision? I like to have creative control. I like to see myself being able to make my own decisions after so many years in the business. I’ll do my own thing and I’ll do it my way! These days, do artists produce dance music albums merely as a way of marketing live performance events? It really depends on how you see it. I wanted to make a piece of art – a piece of history in my own chapter, regardless. If it helps the marketing of the shows, then great. But that’s never the idea or purpose. We’re looking forward to your Size parties in Mallorca – how is a Steve Angello performance at BH Mallorca going to make us feel? I’m going to have a lot of fun! And hopefully I can make you have as much fun as me! Do you think Mallorca will ever be able to compete with Ibiza as a dance music Mecca? It’s like comparing London and Paris. They are two completely different things and places. I feel like the crowds in Mallorca are more open to new music compared to what the last couple of years have done to Ibiza.
52 / gcmaLLORCA
repitiendo lo mismo día tras día. La EDM es un género musical fresco y excitante para los fans recién llegados, así que estos no presentan expectativas. Esto hace que muchos artistas se conformen con repetir lo que ya funciona. Es una pena, pero solo los fuertes sobreviven. Cuando hagamos cumbre, el resto desaparecerá del mapa como ocurre en cualquier otro género musical. Cuéntanos algo sobre tu trabajo en Size Records. ¿Eres un director de sello de los que se mojan? Sí, siempre estoy metiéndome en todo. O se hace a mi manera o no se hace. No, hablando en serio: en realidad soy un jefe muy participativo y me implico en todo lo que tenga que ver con la parte artística y creativa del sello. Cuando firmas con un productor en Size Records, ¿buscas crear dinero rápido o te interesa más construir al artista? Nunca se trata de hacer dinero. He pasado de muchos DJs muy grandes que me habrían valido millones. El dinero no lo es todo. Se trata de crear una familia: crear cosas de las que podamos estar orgullosos, aunque no sean éxitos. Háblanos de vuestro nuevo álbum, Wild Youth. ¿No estuvisteis tentados de seguir el camino de la EDM y el pop, como todo el mundo? En absoluto. Yo hago música. Wild Youth es un álbum lleno de todo tipo de sonidos y vibras. Es divertido y emocionante. También es oscuro. No está pensado para la radio ni para ser un número uno. Es la música que me gusta hacer, nada más. ¿Es cierto que rechazaste sacar el álbum con Sony? Si es así, ¿cuáles son las razones por las cuales tomaste una decisión tan valiente? Me gusta tener el control creativo. Me gusta verme siendo capaz de tomar mis propias decisiones después de tantos años en el negocio. Quiero hacer lo que me dé la gana y hacerlo a mi manera. ¿Se producen hoy día álbumes de dance solo para hacer marketing de determinados eventos en directo? En realidad, depende de cómo lo veas. Yo quiero hacer una obra de arte. Una obra de arte para mí, al menos. Si ayuda al marketing de los espectáculos, mejor que mejor. Pero, por supuesto, ese no es nunca el objetivo. Estamos deseando vivir las fiestas de Size Records en Mallorca. ¿Cómo nos van a hacer sentir las sesiones de Steve Angello en BH Mallorca? ¡Me lo voy a pasar muy bien! Y espero que vosotros os lo paséis igual de bien que yo. ¿Crees que Mallorca podrá competir algún día con Ibiza como la meca del dance? Es como comparar Londres y París. Son dos lugares completamente distintos. Me da la sensación que el público en Mallorca está más abierto a nuevas músicas en comparación con lo que han sido los últimos dos años en Ibiza.
size records In 2003, Steve Angello founded Size Records in Stockholm, Sweden. More than a decade later, Size has represented many of the biggest and most respected electronic dance music producers on the planet – in fact, the Size Records roster reads like a veritable who’s who of dance music’s inner circle. In 2007, for instance, Laidback Luke released ‘Killing The Kitchen’. Then, in 2009, Funkagenda made his Size debut with the release of ‘Mad Money’, before Afrojack released ‘Pacha On Acid’ in 2010. In 2011, it was time for Dimitri Vegas & Like Mike to make their mark at Size, releasing ‘Generation X’. And let’s not forget Tiesto and Avicii, who have also featured on a distinctive, genre-expansive label that continues to fill educated dancefloors all the way from Miami to London to Ibiza – and this summer Size is all set to takeover Mallorca!
En 2003, Steve Angello fundó Size Records en Estocolmo. Más de una década después, Size ha representado a algunos de los productores de música electrónica más prestigiosos del planeta. De hecho, su nómina parece un «quién es quién» de la élite dance. En 2007, por ejemplo Laidback Luke grabó «Killing The Kitchen». Más adelante, en 2009, Funkagenda debutó en Size con «Mad Money», antes de que Afrojack grabase «Pacha On Acid», en 2010. En 2011 le tocó a Dimitri Vegas & Like Mike dejar su marca en Size, al grabar «Generation X». Y no olvidemos a Tiësto y Avicii, quienes también han participado en este sello inconfundible, que tanto ha hecho por expandir los límites del género y sigue llenando las pistas, desde Miami a Ibiza pasando por Londres. ¡Y este verano, todo está listo para la conquista de Mallorca!
gcmaLLORCA / 53
THE USIC
Hanging with the Big Names A selection of the best DJs in the world will perform at BH Mallorca this month by johnny lee
54 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 55
THE USIC hanging with the big names
Codéate con los grandes
PLAY LIST
En BH Mallorca pincharán este mes una selección de los mejores DJs del mundo. Echamos un vistazo a algunos de los principales nombres.
PLAY LIST HARDWELL 1 ‘Apollo’ featuring Amba Shepherd 2 ‘Young Again’ featuring Chris Jones 3 ‘Dare You’ featuring Matthew Koma 4 ‘Sally’ featuring Harrison 5
DUKE DUMONT July 21 / 21 de julio
Rising to dance music superstardom after the release of his chart topping crossover singles ‘Need U’ and ‘I Got U’, right now Duke Dumont is one of dance music’s most talented producers. Charming underground house and pop fans alike, his funky, garage infused-style will suit the sprawling alfresco dancefloor at BH Mallorca. // Sacar los exitazos «Need U» y «I Got U» y alcanzar el estrellato fue todo uno para Duke Dumont. Ahora es uno de los productores más talentosos de la escena dance. Su estilo, con notas de funky y garaje, enamora tanto a los fans del house underground como a los del pop y es perfecto para la pista de baile al aire libre de BH Mallorca.
WAZE & ODYSSEY
Waze & Odyssey July 21 / 21 de julio
Serge Santiago and Firas Waez are Waze & Odyssey, a British production duo with a reputation for dropping exciting house sets and cutting thumping, dancefloor-friendly tunes in the studio. You can catch the ‘Bump n’ Grind’ remix heroes at BH Mallorca this July. //
Serge Santiago y Firas Waez son Waze & Oddyssey, dúo de productores británico con fama de lanzar emocionantes sets house y crear en estudio temas tan contundentes como bailables. Ven a ver a los héroes del remix «Bump’n’Grind» a BH Mallorca este julio.
4 ‘Everytime We Touch’ (with David Guetta, Chris Willis and Steve Angello)
56 / gcmaLLORCA
5
3
‘Umbrella’ (with Steve Angello)
‘The Giver (Reprise)’
5 ‘Nicht Vor Mitternacht’ Turbo
1
3
2
‘Won’t Look Back’
INGROSSO
‘Leave the World Behind’ (with Axwell, Angello and Laidback Luke featuring Deborah Cox)
‘I Got U’ featuring Jax Jones
Votado mejor DJ del mundo por la londinense DJ Magazine en 2013 y 2014, el DJ y productor neerlandés Hardwell lleva en la cresta de la ola casi una década. En los últimos años, su sello, Revealed Recordings, ha celebrado un montón de fiestas especiales en el lujoso Ushuaïa Beach Club de Ibiza.
5 ‘Early Bites’
2
1
Voted the World’s No. 1 DJ by London’s DJ Magazine in 2013 and 2014, Dutch electro house DJ/producer Hardwell has been at the top of his game for almost a decade. In recent years, his label Revealed Recordings has hosted a slew of special parties at the luxurious Ushuaïa Beach Club in Ibiza. //
4 ‘Don’t Bring Me Down’
‘Calling (Lose My Mind)’ (with Alesso featuring Ryan Tedder)
‘Need U (100%)’ featuring A*M*E
JULY 16 / 16 de julio
3 ‘Feelin You’
‘Reload’ (with Tommy Trash featuring John Martin)
DUKE DUMONT
4
2 ‘Let’s Call Out’
‘Call Me a Spaceman’ featuring Mitch Crown
HARDWELL
1 ‘Ways of the Underground’
SEBASTIAN INGROSSO July 28 / 28 de julio
Sebastian Ingrosso completes the trio of former Swedish House Mafia members performing at BH Mallorca this July. As well as being one of the biggest DJ/producers in the world, Ingrosso is also head of A&R for his own label, Refune, home to other massive electro house artists such as Alesso, Laidback Luke, and Funkagenda. // Sebastian Ingrosso completa el trío de antiguos miembros de Swedish House Mafia que pincharán en BH Mallorca este mes de julio. Además de ser uno de los más importantes productores y DJs del mundo, Ingrosso encabeza la sección de nuevos talentos de su propio sello, Refune, con el que trabajan otros grandes artistas del electro house como Alesso, Laidback Luke o Funkagenda.
MARTIN GARRIX 1 ‘Don’t Look Down’ (featuring Usher) 2 ‘Wizard’ (with Jay Hardway) 3 ‘Animals’ 4 ‘Tremor’ (with Dimitri Vegas & Like Mike) 5 ‘Turn Up the Speakers’ (with Afrojack)
MARTIN GARRIX
July 30, august 13 / 30 de julio, 13 de agosto
Right now, 19-year-old Dutch EDM sensation Martin Garrix is arguably the hottest DJ/producer around. The ‘Animals’ star is the youngest DJ ever to perform on the main stage at Ultra in Miami, and he’s also the youngest artist ever to score a Beatport number 1. // Martin Garrix, de 19 años, es hoy la sensación de la electrónica dance en los Países Bajos. Probablemente sea el DJ/ productor del momento. La estrella de «Animals» es el DJ más joven en haber pinchado en la pista principal de Ultra, en Miami, y es también el más joven en haber grabado un número 1 de Beatport.
gcmaLLORCA / 57
THE USIC INTERVIEW
kiko navarro
One of the pioneers of the Spanish dance music scene, Kiko Navarro is Mallorca’s most influential resident DJ/producer // Kiko Navarro es uno de los pioneros de la escena dance española y el DJ residente y productor más influyente de Mallorca by johnny lee
What do you think about the new BH Mallorca concept? I think is a great place for all those young tourists who are coming to the island. In one location, you have a huge hotel with the most popular mainstream dance music artists, an aquatic park with crazy slides, and also a beach club for more chilled-out moments. Where are the best clubs in Mallorca and are there any secret dance music venues we should know about? In my opinion, the best clubs are Garito Café, Pacha Mallorca, and Miama Beach Club. Will Mallorca ever be able to compete with Ibiza as a dance music mecca? What is happening in Ibiza is too much; it’s like an overdose of everything: DJs, tourists, drugs. Mallorca can compete with that, but somehow I’m happy that I live here. I wouldn’t like to see what is happening in Ibiza happen in Mallorca during the summer. In Mallorca, you can have a good time, but you don’t have the feeling of living in a very touristy island.
58 / gcmaLLORCA
kiko navarro’s summer list
1 Kiko Navarro feat. Amor - Isao - Local Talk Records One for those who like afro beats or afro-tech vibes. // Para aquellos a los que les gustan los beats africanos y el rollo afro-tech. 2 Kiko Navarro & DJ Fudge feat. Dono - Babalu Aye - Yoruba Records Our own version of a popular chant from Cuba’s own Santeria religion. // Nuestra versión de un canto popular de la santería cubana. 3 Kiko Navarro - Chordus Rolandus - Exploited A fusion of house and rave sounds from early 90s. // Fusión de sonidos house y rave de principios de los 90.
¿Qué opinas del nuevo concepto BH Mallorca? Creo que es un gran establecimiento para los turistas jóvenes que vienen a la isla. En un mismo lugar tienen un hotel enorme en el que pinchan los DJs de dance más conocidos, un parque acuático con toboganes que son una locura y un beach club para los momentos de relax. ¿Cuáles son las mejores discotecas de Mallorca? ¿Hay algún club secreto que deberíamos conocer? En mi opinión, los mejores son Garito Café, Pachá Mallorca y Miama Beach Club. ¿Será Mallorca capaz de competir con Ibiza como meca del dance? Lo que ocurre en Ibiza es demasiado, es como una sobredosis de todo: DJs, turistas, drogas. Mallorca podría competir con eso, sí. Pero bueno, en realidad me alegro de vivir aquí. No me gustaría ver en Mallorca lo que ocurre en Ibiza en verano. En Mallorca puedes pasártelo muy bien pero no tienes la sensación de vivir en una isla superturística.
gcmaLLORCA / 59
top 3 artists in Defected house THE USIC interview Sonny Fodera We’ve been working with Sonny for a couple of years now. He’s turning into a real superstar behind the decks and in the studio. // Llevamos ya un par de años trabajando con Sonny. Se está convirtiendo en una verdadera estrella, tanto a los platos como en el estudio.
simon dunmore
Hector Couto A phenomenal talent who is playing for us in Ibiza this season and has been an integral part of our most successful parties. // Un tipo con mucho talento que pinchará en Ibiza esta temporada y ha jugado un papel fundamental en nuestras fiestas de más éxito.
Sam Divine She’s been part of the Defected family for many years, but this will be a landmark one for her. She recently closed our We Are FSTVL stage to 6,000 ravers and absolutely smashed it. // Sam forma parte de la familia Defected desde hace muchos años. Hace poco cerró el We Are FSTVL en el escenario central ante 6000 personas y la lió.
Right now, everything Defected Records label boss Simon Dunmore touches turns to gold. After his performance at BH Mallorca back in June, we spoke to the founder of Defected Records about the future of his all-conquering house music imprint // Hoy por hoy, todo lo que toca Simon Dunmore, cabeza de Defected Records, se convierte en oro. Hablamos con el fundador de Defected Records sobre el futuro de su todopoderoso sello tras su sesión en BH Mallorca el pasado mes de junio by johnny lee
Defected are on something of a roll right now - does that increase the pressure on you the label boss or does it make life easier? We’re in a great position at the moment, but it hasn’t happened overnight. An incredible amount of planning and hard work has gone into making the business a successful one. And now, certain doors are opening that have been closed for years. In Ibiza we’ve moved to Amnesia, without doubt one of the best clubs in the world, and we’re working with a phenomenal amount of highly talented recording artists and DJs – both established and up and coming. But success also
60 / gcmaLLORCA
increases the pressure to maintain that level of success. House music in general is going through a real purple patch at the moment – especially in the mainstream – but that level of attention won’t last forever. The challenge for us is to maintain the business when house falls out of the limelight – which will happen. What are your goals for the label in 2015? In addition to Defected In The House at Amnesia, our other night, Glitterbox, has moved to Space Ibiza this year. Glitterbox was a real success story from last season, so we’re looking go build on that. We also want to make sure Defected is further
recognised around the world. There is a huge potential market for us in places like the US, where I believe a lot of younger music fans are getting tired of generic music and are looking for something with more heritage. What’s the best way for young producers to catch your attention? I listen to a huge amount of music every week and it’s rare that something really catches my attention. There’s a lot of badly produced, very average music out there! Focus on quality and don’t rush it. If you’re a new producer, no-one out there is waiting for your music, so make sure you make a strong first impression.
Defected está ahora mismo en la cresta de la ola. ¿Supone eso una presión añadida o te hace la vida más fácil? Ahora mismo estamos muy bien posicionados pero no es algo que haya ocurrido de la noche a la mañana. Para que este negocio tenga éxito ha sido necesaria una increíble cantidad de planificación y mucho trabajo duro. Ahora empiezan a abrirse algunas puertas que llevaban años cerradas. En Ibiza nos hemos trasladado a Amnesia, sin duda uno de los mejores clubs del mundo, y estamos trabajando con muchísimos DJs y artistas de enorme talento, algunos consolidados y otros que van a triunfar pronto. El éxito también aumenta la presión porque hay
que mantener el nivel. La música house en general atraviesa un momento dulce, especialmente en el mainstream, pero ese nivel de atracción no durará para siempre. El desafío para nosotros es mantener el negocio cuando el house salga de la pista central, lo cual ocurrirá tarde o temprano. ¿Cuáles son los objetivos del sello para 2015? Además de Defected in the House y Amnesia, nuestro otro espacio es Glitterbox, que se ha instalado este año en Space Ibiza. Glitterbox tuvo mucho éxito la temporada pasada, así que estamos intentando seguir adelante con ello. También queremos asegurarnos de que Defected sigue
obteniendo reconocimientos en todo el mundo. Hay un enorme mercado potencial en lugares como Estados Unidos, donde, en mi opinión, muchos de los fans más jóvenes se están casando de la música genérica y empiezan a buscar algo con más raíz. ¿Cuál es la mejor manera de que los productores jóvenes llamen tu atención? Escucho mucha música y es raro que algo me llame la atención de verdad. Hay muchas cosas mal producidas por ahí, música muy mediocre. Hay que centrarse en la calidad y tomárselo con calma. Si eres productor y acabas de empezar, nadie va a estar esperando a que le lleves tu música, así que procura dar una buena primera impresión.
gcmaLLORCA / 61
THE USIC
dance music movies Beats and Bass on the Silver Screen
PELÍCULAS Y MÚSICA, ‘BEATS AND BASS’ EN LA PANTALLA GRANDE
Feeling a little delicate after the night before? Why not spend the next few hours streaming one of these great dance music movies. Each film is an education in its own right // ¿Te ha pasado factura la noche? ¿Por qué no abandonarte unas cuantas horas a una peli con mucho dance? Son lo máximo y de todas y cada una de ellas aprenderás algo by johnny lee
Seth Green (left) and Macaulay Culkin (right) get decadent and depraved in Party Monster. // Seth Green (izquierda) y Macaulay Culkin (derecha) decadentes en Party Monster.
62 / gcmaLLORCA
PARTY MONSTER
HUMAN TRAFFIC
Believe it or not, Macaulay Culkin’s first major screen performance since 1994 was actually rather good. Focusing on the New York club scene of the late 80s, Party Monster chronicles the rise and fall of clubland promoter Michael Alig, who was renowned for hosting twisted parties. This deathly saga co-stars Marilyn Manson, with Felix da Housecat supplying the soundtrack. // Lo creas o no, esta película, primera aparición de Macaulay Culkin en la gran pantalla después de 1994, es bastante buena. Ambientada en la noche neoyorquina de finales de los 80, Party Monster cuenta el auge y caída de Michael Alig, conocido empresario de discotecas famoso por organizar fiestas loquísimas. Para rematar la locura, Marilyn Manson aparece como secundario y Felix da Housecat se encarga de la banda sonora.
Referencing the fallout of Generation X, the plot here centres on a group of friends who live their lives for Saturday night. The script is accessible and amusing and many of the club culture references are based on truths, including the ‘spliff politics’ scene, which is arguably the most accurate counterculture depiction in the film. Oh, and Carl Cox is in it! // La trama alude a la caída de la generación X y cuenta la historia de un grupo de amigos que vive esperando a que llegue el sábado noche. El guión es accesible y divertido y muchas de las referencias de la cultura de club son reales, como la escena de la «política de los porros», que quizá sea la más precisa ilustración de la contracultura que se hace en la película. Ah, ¡y sale Carl Cox!
2003 // Macaulay Culkin, Wilson Cruz, Seth Green
1999 // John Simm, Lorraine Pilkington, Shaun Parkes
Steve Coogan lounging around as legendary Factory Records boss Tony Wilson. // Steve Coogan tumbado en la legendaria Factory Records con el jefe Tony Wilson.
24 Hour Party People 2002 // Steve Coogan, Lennie James, John Thomson
Want to know more about the origins of the UK club scene? Then seek out 24 Hour Party People. Charting a wild course from the birth of The Hacienda to the demise of the acid house movement, this cross-decade romp stars Steve Coogan as unconventional Factory records boss Tony Wilson. // ¿Quieres conocer mejor los orígenes de la escena clubber británica? Alquila 24 Hour Party People. En un viaje demencial desde el nacimiento de The Hacienda hasta el final del acid house, esta comedia intergeneracional tiene como protagonista a Steve Coogan, que encarna al peculiar jefe del sello Factory, Tony Wilson.
gcmaLLORCA / 63
THE USIC dance music movies
Paul Kalkbrenner as Ickarus, the crazed techno DJ from Berlin. // Paul Kalkbrenner como Ickarus, el enloquecido DJ de techno de Berlín.
Remembering Joy Division. // Recordando a Joy Division.
BERLIN CALLING
CONTROL
Paul Kalkbrenner plays Ickarus, an A-list techno DJ with thousands of fans and a growing reputation. Ostensibly, his career is thriving, but Ickarus also has a serious drugs habit. Of all the fictional dance music movies ever made, Berlin Calling comes closest to capturing a candid snapshot of the dance scene. // Kalkbrenner es Ickarus, un DJ de música tecno de primera línea con miles de fans y cuya reputación sube como la espuma. Es todo un triunfador, pero tiene un problema grave con las drogas. De todas las películas sobre el dance de la historia, Berlin Calling es quizá la que más se acerca a mostrar, casi con cámara oculta, el estilo de vida clubber.
Here, the spotlight shines on young Joy Division frontman Ian Curtis as he struggles with fame. Sam Riley and Samantha Morton put in sincere performances and the background shots of post-industrial England are hauntingly believable. If you want to know where New Order sprang from, start streaming this one now. // En ella, el foco recae sobre Ian Curtis, joven cantante del grupo Joy Division, y en su batalla con la fama. Sam Riley y Samantha Morton ejecutan una sincera interpretación y la ambientación en la Inglaterra postindustrial es tan verosímil como cautivadora. Si quieres descubrir cómo nació New Order, no te pierdas esta película.
2008 // Paul Kalkbrenner, Rita Lengyel, Corinna Harfouch
Fictional Ibiza DJ Frankie Wilde is the most popular electronic artists on the planet. Nothing can go wrong. Or can it? // El DJ ficticio de Ibiza Frankie Wilde es de los artistas electrónicos más populares del planeta. Nada puede salir mal. ¿O sí?
2007 // Sam Riley, Samantha Morton, Craig Parkinson
It’s All Gone Pete Tong
GROOVE
PUMP UP THE VOLUME
This is the story of Frankie Wilde, the fictional Ibiza DJ who ends up losing his hearing, due in no small part to his extreme penchant for cocaine. After disappearing from the limelight to battle his worsening condition, Wilde comes to terms with the fact that he’ll never be able to DJ again and is subsequently overcome by a savage bout of depression. Full of good humour and more than a little satire, It’s All Gone Pete Tong will certainly make you giggle. // Esta es la historia de Frankie Wilde, un DJ ficticio de Ibiza que termina quedándose sordo debido en parte a su radical adicción a la cocaína. Después de desaparecer del centro de atención su condición empeora. Wilde cree que nunca será capaz de pinchar de nuevo hasta que supera un combate salvaje contra la depresión. Llena de buen humor y con no poca sátira, It’s All Gone Pete Tong, seguro que te hace reír.
The American silver screen equivalent of Human Traffic, Groove follows a group of young ravers on their way to an illegal warehouse party to watch John Digweed perform. Digweed stars as himself, and he and Nick Muir did a great job with the soundtrack. // El equivalente estadounidense a Human Traffic es esta película en la que un grupo de jóvenes van a una fiesta ilegal en una fábrica para ver pinchar a John Digweed (que aparece en la película haciendo de sí mismo). La banda sonora, suya y de Nick Muir, es increíble.
The only documentary on our list, Pump Up The Volume is a must watch for any serious raver. The first portion of the film focuses on the early days of the house scene in Chicago, leaving the second and third parts to tackle the rise of Detroit techno in the US and the acid rave scene in Manchester, England. Enjoy the exclusive interviews with Carl Cox, Paul Oakenfold, Pete Tong, and Armin van Helden. //
2004 // Paul Kaye, Beatriz Batarda, Kate Magowan
64 / gcmaLLORCA
2000 // Chris Ferreira, Mackenzie Firgens, Elizabeth Sun
2001 // Ron Hardy, Marshall Jefferson
The history of house music explained. // Cuenta la historia de la música house.
Ningún clubber que se precie puede perderse el único documental de nuestra lista. La primera parte se centra en los primeros tiempos de la escena house de Chicago, mientras que la segunda y tercera cuentan el auge del tecno en Detroit y la escena acid en Manchester. Muy interesantes las exclusivas entrevistas con Carl Cox, Paul Oakenfold, Pete Tong y Armin van Helden.
gcmaLLORCA / 65
THE THE USIC USICopinion
BH & BCM calendar / july / august MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
15
CREAM MALLORCA MARTIN GARRIX
DJ Neev is the most listened to British Female DJ in the UK, her daily radio show on Kiss FM commands an audience of 1.5 million. Check out Neev at the Sunday sessions at the Island Beach Club at BH Mallorca this summer // DJ Neev es la DJ británica más escuchada en su país. Su programa en Kiss FM tiene 1,5 millones de oyentes diarios. No te pierdas este verano las sesiones dominicales de Neev en el Island Beach Club del BH Mallorca
66 / gcmaLLORCA
16
STAGE PRESENTS hardwell
FRIDAY
17
MISTAJAM TINIE TEMPAH BCM
BH MALLORCA
SATURDAY
SUNDAY
18
SUPERMARTXE MALLORCA DJ SAMMY BCM
BCM
20
CREAM MALLORCA OLIVER HELDENS BCM
21
STAGE PRESENTS blasé boys club & duke dumont
KISS FM @ STAGE charlie hedges BH MALLORCA
22
23
BCM
BH MALLORCA
CREAM MALLORCA AXWELL
19
SIZE MATTERS WITH STEVE ANGELLO
24
MISTAJAM LABRINTH BCM
25
SUPERMARTXE MALLORCA DJ SAMMY BCM
26
KISS FM @ STAGE shortee blitz BH MALLORCA
BH MALLORCA
27
CREAM MALLORCA NERVO
playing mallorca The EDM scene in London is alive and kicking with some of the legendary clubs such as Ministry of Sound catering for these nights. For me this is still my favourite venue in the city. The best EDM raves I’ve experienced have been at summer festivals and these are the moments when we really get to enjoy the scene: I can’t wait to watch David Guetta at Wireless this July. I’ve played in Ibiza every summer for the last 5 years and I’m excited to do my 2015 summer residency in Mallorca. It will be the first time I’ve played there and with the new BH Mallorca hotel and venue this looks set to be THE party destination for the season. I’m really excited to explore the island and get a different prospective. I’ve heard so many great things about the island so I’m looking forward to creating some of my own memories!
THURSDAY
BCM
28
STAGE PRESENTS ingrosso BH MALLORCA
29
CREAM MALLORCA ALESSO BCM
30
CHASE AND STATUS DJ SET AND RAGE
31
MISTAJAM DJ FRESH BCM
1
SUPERMARTXE MALLORCA DJ SAMMY
2
showtek BCM
BCM
BCM
La escena dance londinense está más viva que nunca y algunos de sus clubs más legendarios, como el Ministry of Sound, siguen dando guerra noche tras noche. El Ministry sigue siendo el mejor club de la capital británica. Algunas de las mejores fiestas de música electrónica que recuerdo fueron en festivales de verano. Es la época del año en que realmente se disfruta de la escena. Estoy deseando ver a David Guetta en Wireless este julio. Llevo pinchando en Ibiza cinco años en verano y, la verdad, es que me hace ilusión ser residente en Mallorca en 2015. Será la primera vez que pinche en esta isla y me da la sensación que el hotel BH Mallorca va a ser el sitio donde todo el mundo querrá ir de fiesta. Tengo muchas ganas de explorarla y adquirir un nuevo punto de vista. ¡He escuchado cosas increíbles sobre Mallorca y estoy desando poder verlas con mis propios ojos y crear mis propios recuerdos!
3
4
5
BCM
BCM
BCM
CREAM MALLORCA snoopadelic
danny howards & friends
CREAM MALLORCA steve aoki
6
SIZE MATTERS WITH STEVE ANGELLO BH MALLORCA
10
CREAM MALLORCA AFROJACK BCM
11
JUICY M & SERGIO MAURI BCM
12
CREAM MALLORCA INGROSSO BCM
13
CREAM MALLORCA MARTIN GARRIX BCM
7
DJ SAMMY PRESENTS MY CLUB ROOM GUEST DJ MARI FERRARI BCM
8
SUPERMARTXE MALLORCA DJ SAMMY BCM
9
kiss fm @ island beach club Rickye & melvin BH MALLORCA
14
DJ SAMMY PRESENTS MY CLUB ROOM GUEST DJ SEXSATION BCM
gcmaLLORCA / 67
THE USIC CALENDAR
other parties in mallorca / july / august MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
15
DAVID GEE, TONI RIOS, PACO BELUCCI
THURSDAY
FRIDAY
SATURDAY
16
17
18
OD HOTEL
MOOD BEACH
NIKKI BEACH
PETIT COMITE
DIABLO V
YACHT PARTY
SUNDAY
19
KEEP ON MOVING HOSTAL CUBA
BARRACUDA
20 LADIES’ NIGHT
PYGMALION
21
DE LA CREM, CRAIG CROMPTON
22
CUBA ALL STARS HOSTAL CUBA
23
ANGEL COSTA “I’M A ROBOT”
24
25
OD HOTEL
PONDEROSA BEACH
SINTILLATE
GARITO CAFE
PEPE LINK
THE PROJECT
27 S.K.T.
THE PROJECT
28
TOMORROW LAND PYGMALION
26
DIABLO V & ADRIAN SANSO-ALI MOOD BEACH
29
DAVID GEE, TONI RIOS, PACO BELUCCI
30 LADIES’ NIGHT
31 8TH
1
ANNIVERSARY
what women want
AGUA BAR
MOOD BEACH
NIKKI BEACH
6
7
8
2
I LOVE HOUSE THE PROJECT
BARRACUDA
3
PACO BELUCCI BARRACUDA
4
the deep house collective
5
CUBA ALL STARS
PETIT COMITE OD HOTEL
HOSTAL CUBA
THE BOATHOUSE
THE PROJECT
10 ZOO
THE PROJECT
11
SOUL DEEP POOL PARTY PURO BEACH
12
DAVID GEE, TONI RIOS, PACO BELUCCI
social friday
13
CUBA GROOVES
MIAMI NIGHTS PORTALS HILLS
9
DIABLO V & ADRIAN SANSO-ALI MOOD BEACH
14
SALSA LATINA
MOOD BEACH
HOSTAL CUBA
BARRACUDA
68 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 69
MY ALLORCA
Four years ago, Concha Buika settled in Miami, looking for a strategically-located base camp for her world tours. The son of political exiles from Guinea, sought refuge in flamenco in the popular neighbourhoods of Palma, until she delivered a major international hit in 2006 with ‘Mi niña Lola’, a savvy combination of copla and flamenco. We interviewed the artist, where she had just returned from recording her new album in London Hace cuatro años que Concha Buika se instaló en Miami buscando un lugar intermedio en el mundo para sus tours internacionales. Hija de exiliados políticos de Guinea encontró refugio en el flamenco, en los barrios populares de Palma, abrazando en 2006 un rotundo éxito global con su disco ‘Mi niña Lola’, un sabio compendio de copla y flamenco. Entrevistamos a la artista recién llegada de Londres de mezclar su nuevo trabajo by C. R.
70 / gcmaLLORCA
concha buika gcmaLLORCA / 71
MY ALLORCA CONCHA BUIKA
El Molina r
“in palma de maLLorca, i am from El Molinar. It’s one of the best neighborhoods in Palma. Very intelligent people come from there, real survivors”
W
Palma El Molinar , the neighborhood where Concha Buika grew up. Below, Palma and Valldemossa. El Molinar, el barrio donde se crió Concha Buika. Debajo, Palma y Valldemosa.
hat was Mallorca like when you were a little girl? How do you remember it? I always find it romantic and laid-back, although it’s tumultuous too. One gets the feeling that it’s a place where no one ever says anything, but the people of Mallorca are very revolutionary. I’m the activist that I am, the activist that I am in my songs, because I grew up where I grew up. Mallorca is also very addictive. What neighbourhood are you from? El Molinar. It’s one of the best neighbourhoods in Palma. Very intelligent people come from there, real survivors. Has it changed a lot? Not too much, although I can’t go very often either, except for the typical vacation in August or Christmas. I haven’t got the time, because our tours – being world tours – force you to travel all over the place. Last year we spent a lot of time in Turkey, the Mediterranean and Latin America and now we’ve got to go even further. Two years ago we were in Asia, New Zealand, Canada, the United States, then Latin America… This year we’re going to do more shows in Europe, and we were already in southern Africa. It’s hard to find time to come home.
72 / gcmaLLORCA
Valldemosa
What are your favourite places in Palma? I like the whole city, because in each place I remember a little piece of something that I experienced there. It’s wonderful and no matter how much you explore it, it always has something wonderful to be discovered. It’s also a very picturesque city. It’s got a lot of secrets, lots of memories. What’s your idea of a perfect plan for a Sunday morning in Palma? To go to the beach of El Molinar, which is divine! I love El Molinar, Ciudad Jardín, Portixol up to Arenal, that whole neighbourhood. And also the typical, magical places outside of Palma like Valldemosa, Sa Abella… You have to walk around it, try a good potato coca and enjoy yourself, because everything you soak in that Sunday morning will help make you radiant all week long. The light of that area and everything you inhale is wonderful. You also have to go the house were Chopin lived. When I went there, I saw the rebotica with his medications –he was sick-, the piano he continued to use to compose, and I was totally moved… And finally, you should check out Esporles. The island has spots where you don’t know what part of the world you’re in.
¿Cómo es la Mallorca que recuerdas de cuando eras niña? Siempre la encuentro romántica y tranquila aunque es siempre convulsa. Da la sensación de que es una tierra donde nadie dice nada, pero el mallorquín es muy revolucionario. Yo soy todo lo puñetera y revolucionaria que soy, activista en mis canciones, porque crecí donde crecí. Mallorca es además muy adictiva. ¿De qué barrio eres? Del Molinar. Es uno de los mejores barrios de Palma, de donde sale gente muy inteligente, que sabe sobrevivir. ¿Ha cambiado mucho? No demasiado aunque tampoco puedo ir mucho salvo el típico agosto o navidades que vas de vacaciones. No tengo tiempo, porque nuestras giras, al ser mundiales, tienes que viajar por diferentes zonas del planeta. El año pasado estuvimos mucho por Turquía, Mediterráneo y Latinoamérica y ahora tendremos que irnos más allá. Hace dos años estuvimos por Asia, Nueva Zelanda, Canadá, Estados Unidos y luego Latinoamérica… Este año vamos a hacer más Europa y ya estuvimos por el sur de Africa. El salto a casa es difícil. ¿Cuáles son tus lugares favoritos de Palma? Me gusta toda la ciudad, porque en cada lugar guardo un cachito de algo de lo que viví. Es maravillosa y por mucho que a veces la pateen, que es una ciudad sufrida, seguirá siendo maravillosa. Es una ciudad muy pictórica. Tiene muchos secretos, muchos recuerdos. Cuéntanos un plan ideal para un domingo por la mañana en Palma… ¡Ir a playa de El Molinar, que es divina! Me encanta El Molinar, Ciudad Jardín, todo lo que es el Portixol hasta el Arenal, esa barriada. Y también los clásicos y mágicos lugares de palma, como Valldemosa, Sa Abella… Hay que pasarse por allá, comerse unas buenas cocas de patata y deleitarse, porque todo lo que absorbes en esa mañana de domingo te sirve luego para brillar toda la semana siguiente. La luz de esa zona y todo lo que aspiras es maravillosa. También hay que ir a la casa donde estuvo Chopin. Cuando fui a la Casa de Chopin vi la rebotica con los medicamentos para él, que estaba malito, el piano con el que seguía componiendo, me emocioné de tal manera… Habría que cerrar el plan visitando Esporles… Esa isla tiene rincones que no sabes en qué parte del mundo estás.
“soy de El Molinar, uno de los mejores barrios de Palma, de donde sale gente muy inteligente, que sabe sobrevivir”
Songs from a ‘pot’ Apart from singing, Buika also writes, and her second book, ‘A los que amaron a mujeres difíciles y acabaron por soltarse’ (To those who loved difficult women and ended up letting go), has been met with unexpected success. It includes photos, poems, thoughts and ‘songs from a pot for a single serving’: “because instead of cooking according to real clock time, we should cook according to song time,” she says.
Además de cantar, Buika escribe y con su segundo libro ‘A los que amaron a mujeres difíciles y acabaron por soltarse’, ha alcanzado un éxito inesperado. En él hay fotografías, poemas, reflexiones y cantos del puchero para un solo plato: “Porque en vez de cocinar bajo tiempos de reloj, deberíamos cocinar bajo tiempos de canto”, asegura.
gcmaLLORCA / 73
MY ALLORCA CONCHA BUIKA
If you were to disappear in Mallorca, where might we find you? In El Molinar, at my mother’s house. Or maybe at my friend Irene’s place – it’s been a long time since I’ve spoken with her and I think she’s angry with me. I’d go looking for her so I could say: “What’s the matter, chocho? Why are you mad at me?” I’d also go stop by to see my brother. Or I might go to Es Trenc, take my clothes off and feel free in the world. Because Mallorca is incredibly local, but also totally universal. When you’re nude in Es Trenc beach and you’re nude in the world. And if your stomach is feeling homesick? Then I’d go to S’Eixerit, in Portixol. They make this wonderful rice stew called arroz brut and there is also a super lovely courtyard, the way courtyards used to be on the island. It’s really nice. What’s are your immediate plans for this summer? They’re a bit crazy, as always. I have to finish my album, shoot a music video and present my book in lots of cities, like San Francisco, Puerto Rico, Miami, Colombia…
74 / g c m a L LO R C A
Si te perdieses en Mallorca, ¿dónde deberíamos buscarte? En el Molinar, en cá mi madre. O me habría ido a ver a mi amiga Irene, que hace tiempo que no hablo con ella y que creo que se enfadó conmigo. Me iría en su búsqueda para decirle: “¿Qué te pasa, chocho? ¿por qué te has enfadado?” También saludaría a mi hermano. O me iría a Es Trenc, a desnudarme y a sentirme libre en el mundo. Porque Mallorca es increíblemente local, pero es universal a tope. Estás desnudo en la playa de Es Trenc y estás en el mundo. ¿Y si el estómago tiene nostalgia? Entonces debería ir el S’Eixerit, en Portixol y tomarme un arroz brut. Allí tienen esa caldereta de arroz maravillosa y el restaurante tiene un patio súper bonito, como eran antiguamente los patios en la isla. Se está muy bien. ¿Cuál es tu agenda inmediata para este verano? Un poco loca, como siempre. Tengo que terminar el disco, grabar el videoclip y la presentación de mi libro en muchas ciudades, como San Francisco, Puerto Rico, Miami, Colombia…
MY ALLORCA PALMA’s courtyards
A unique feature of Palma’s streets are its courtyards. So how did they evolve; what happened in them and what can we see today? // Una de las características de Palma y sus calles son los patios. ¿Cómo evolucionaron, qué ocurría en ellos, qué puede ver el turista hoy? by Andrew Rawson
Palma’s Courtyards
Magnificent entrance courtyard of the Casal Solleric, typical of houses in Palma, attributed to Gaspar Palmer, and wrought iron and decorations, the artist Antonio Soldatti. Magnífico patio de entrada del Casal Solleric, típico de las casas en Palma. Atribuido a Gaspar Palmer y los trabajos de forja y decoración al artista Antonio Soldatti.
76 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 77
MY ALLORCA PALMA’s courtyards
T
he chimney shape of the open part of the courtyard encouraged a breeze whilst a well provided water to quench the thirst. Courtyards became increasingly elaborate over the years, as families outdid each other with their elaborate designs. Renaissance and Baroque styles are evident and most of them that we can see today date from the 17th and 18th centuries. Each house has its own design but many features are common. A huge wooden door opens onto the courtyard where a low, wide arch separates the covered section from the open area. An elegant staircase heads up to the family’s apartment while smaller doors lead off to other parts of the house. Horses and carriages were kept on the ground floor but it was also home to the master’s office. Many families owned estates around the island, where they had country houses they visited in the summer. Estate managers organised the workers and sold the produce so they regularly came to their master’s house to deal with business matters. The ground floor was also home to workshops and store rooms. There would also be a stable for a few donkeys which collected food from the markets. The family lived on the first floor in a suite of rooms with
PATIOS DE PALMA. La forma de amplia chimenea de la parte abierta del patio dejaba que al aire corriese y el habitual pozo proporcionaba agua con la que apagar la sed. Los patios se fueron ornamentando con el tiempo y las familias competían por ver quién tenía el más hermoso. Los estilos renacentista y barroco son los más frecuentes y la mayoría de patios que pueden verse hoy datan de los siglos XVII y XVIII. Cada patio posee su propio diseño pero todos comparten rasgos. Tras el gran portón de madera, un arco bajo y ancho separa la parte cubierta de la parte descubierta. Una elegante escalinata sube hacia las alcobas familiares y puertas más pequeñas conducen a otras dependencias de la casa. Los caballos y carruajes se guardaban en el piso bajo, donde también se encontraba el despacho del cabeza de familia. Muchas familias poseían tierras a lo largo y ancho de la isla, en las que construían casas solariegas para veranear. Los capataces supervisaban el trabajo en el campo y vendían los productos agrícolas, así que, a menudo, viajaban a la ciudad para rendir cuentas al propietario. En el piso bajo había también talleres y almacenes y un establo con algunos asnos que se usaban para transportar los víveres adquiridos en el mercado. La familia vivía en la primera planta. En ella ocupaban una serie de estancias de altos techos que se elevaban hasta la altura completa de la casa. Los sirvientes vivían en esa misma planta, dispuestos siempre a atender a sus señores con 78 / gcmaLLORCA
family news
Courtyards became an important part of social life in the city’s narrow streets. On certain occasions the family positioned the doors to announce family news. They decorated the courtyard with flowers to celebrate the birth of a child and neighbours were encouraged to enter to share the occasion. Closed doors meant a death in the family and mourners would only enter through a pedestrian door, to pass on their condolences. NOTICIAS FAMILIARES. Los patios jugaban un importante papel en la vida social que se desarrollaba en las estrechas calles de la ciudad. En determinadas ocasiones se anunciaban las noticias familiares en las puertas de sus residencias. Decoraban el patio con flores para celebrar el nacimiento de un niño y a los vecinos se les alentaba a entrar para compartir la felicidad de los habitantes de la casa. Las puertas cerradas, por lo contrario, significaban la muerte de un familiar. Los allegados solo podían acceder por una puerta de servicio para hacer llegar sus condolencias.
Estudi General Lul·lià Coutyard, teaching and research center created in Palma in 1951 to promote culture in Mallorca and restore university studies. Patio del Estudi General Lul·lià, centro de docencia e investigación creado en Palma en 1951 para impulsar la cultura en Mallorca y restaurar los estudios universitarios.
gcmaLLORCA / 79
MY ALLORCA PALMA’s courtyards
high ceilings and they filled the entire height of the house. The servants lived on the same floor ready to attend to their employees every desire, whether it be cooking, washing or cleaning. The top floor was a flat, open space covered by the roof, where clothes were dried. There are literally dozens of courtyards around Palma. Around half were built by members of the aristocracy but many were built by merchants and ship owners who carried goods across the Mediterranean. Others were lawyers who dealt with justice in the city and a few were privateers who sailed the seas fighting pirates. Here a just a few examples to look out for. The Solleric Palace on Joan Carlos I Plaza has a fine double staircase and it was built by the merchant fleet owner, Marc Valles d’Almadra. The council now owns the building and it houses an art gallery. There are many examples on Carrer Sant Jaume which runs north of the square. You can find the elaborate entrance to the Hotel Born, the headquarters of the Barcelo Foundation, and Ca’n San
solicitud, ya fuera cocinando, limpiando o haciendo la colada. Arriba del todo había un espacio plano cubierto por un techo, donde se secaba la ropa. Hay decenas de patios en Palma. Más o menos la mitad fueron construidos por miembros de la aristocracia, aunque otros los levantaron mercaderes y armadores que comerciaban con el resto del Mediterráneo. Otros propietarios eran abogados que atendían casos en los tribunales de la ciudad y unos pocos ejercían como corsarios, luchando contra los piratas. A continuación, unos cuantos patios para no perderse: uno de ellos es el del Casal Solleric, en la plaza Juan Carlos I, que posee una hermosa escalinata doble y fue construido por Marc Vallès d’Almadrà, propietario de una flota mercante. El edificio pertenece hoy al ayuntamiento y alberga un centro de exposiciones. En la calle Sant Jaume, que parte desde el lado norte de la plaza, hay otros ejemplos. En ella podemos ver la historiada entrada al Hotel Born, la Fundación Barceló y también Ca’n San Simon, palacete construido por un conde
Casal Solleric Coutyard, Palma. Patio del Casal Solleric de Palma.
Can Morey-Sant Marti Coutyard, Palma de Mallorca. Patio Can Morey Sant Marti, Palma de Mallorca.
Renaissance and Baroque styles are evident // Los estilos renacentista y barroco son los más frecuentes 80 / gcmaLLORCA
Simon, built by a French count who had escaped Napoleon’s revolution. Can Sureda on Carrer Savella, next to Santa Eulalia Church, has the largest courtyard, with a huge staircase and many columns. One owner, Joan Sureda, was arrested and condemned to death for organising a Bourbon conspiracy in 1711, during the War of Spanish Succession. Fortunately he escaped, his side won and he was rewarded handsomely. There are several examples on Carrer Morey, off Plaza Santa Eulalia. Amongst which we can find an intriguing carving of two women with their finger pressed to their lips in the Almadra house. It refers to the marriage of Joan Ordines d’Almadra to the rich Angela Prohens. The inscription says ‘marry and be quiet, silence will bring you jewels’, a constant reminder to his wife to say nothing about his business. mallorcarutes.com
francés huido de Francia en tiempo de Napoleón. Can Sureda, en la calle Savella, junto a la iglesia de Santa Eulalia, posee el patio más grande, con una enorme escalinata y muchas columnas. Uno de sus propietarios, Joan Sureda, fue detenido y condenado a muerte por organizar una conspiración a favor de los Borbones de 1711, durante la guerra de Sucesión española. Por suerte, escapó, su bando salió victorioso y él recibió una abundante recompensa. En la calle Morey, que sale de la plaza de Santa Eulalia, hay varios ejemplos más de patios típicos palmesanos. En el de la casa Almadrà podemos encontrar un intrigante grabado que muestra a dos mujeres llevándose el dedo a los labios, referencia al matrimonio entre Joan Ordines d’Almadrà y la rica Àngela Prohens. Una inscripción dice: «Cásate y calla: el silencio te traerá joyas», perenne recordatorio a la esposa de que no debía hablar sobre los negocios de su marido.
gcmaLLORCA / 81
MY ALLORCA
A life In the 1960s, TREVOR CLARK photographed The Beatles and the Rolling Stones. At the peak of his career, he packed his bags and moved to MaLLorca. Now Trevor tells us about his love affair with the island
through TREVOR CLARK fotografío en los años 60 a los beatles y a los rolling stone. en pleno auge de su carrera cogió las maletas y se vino a mallorca a vivir. trevor nos cuenta su particular idilio con la isla
a lens by vicki mclEOd
82 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 83
MY ALLORCA
T
revor Clark is a grafter. His photography career has spanned more than six decades. He started as an assistant in a studio in London before heading off to do his National Service. “I was eighteen years old and very lucky to be given a job as photographer for the Royal Air Force. I covered aerial, industrial and did press photos.” After his mandatory service he landed what many would consider a dream job: travelling around the world on a cruise liner as the resident snapper. “I went everywhere, the Taj Mahal, the Pyramids, you name it.” The ship was based in New York so Trevor had the opportunity to hear some of his Jazz heroes playing live in Harlem. “Dizzy Gillespie was like a god to me, and I could find myself within a couple of feet of him in a bar. It was an incredible experience”. Trevor’s stint on the liner lasted for four years before he returned to London where he started to get work in the advertising and fashion industries. “My studio was at the top of a building on Old Compton Street in Soho”. That’s slap bang in the middle of ‘Swinging Sixties’ to you and I. “So I was right in the centre of everything going on. It was the place to be, so many musicians were starting their careers there. I knew about jazz, but I didn’t really know anything about pop music. By chance I met an agent at a party and she asked me to take photos of one of her bands. It turned out to be The Beatles. My friends didn’t understand why I was doing it, what are you doing that rubbish for? They asked me. But I enjoyed it. One thing led to another and soon I was taking photos of hundreds of different bands for their promotional materials. I also shot The Rolling Stones. They were very nice boys who had been told to act up by their agent to get the reputation of being rebellious but Brian Jones
portraits
Other famous faces that Trevor snapped: Manfred Mann, The Moody Blues, The Searchers, The Tremeloes, The Swinging Blue Jeans, Billy Fury, Marty Wilde, Billy J. Kramer, The Merseybeats, Cliff Richard, Tommy Steele, Cilla Black , Sandy Shaw, P.J.Proby... Otros rostros célebres retratados por Trevor fueron los de Manfred Mann, The Moody Blues, The Searchers, The Tremeloes, The Swinging Blue Jeans, Billy Fury, Marty Wilde, Billy J. Kramer, The Merseybeats, Cliff Richard, Tommy Steele, Cilla Black, Sandy Shaw, P.J.Proby...
84 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 85
MY ALLORCA
el soho en los años 60 era el lugar donde había que estar. muchos músicos estaban comenzado su carrera
was always telling them to do what they were told and pay attention to what I wanted them to do! This was pre drugs though; they didn’t take long to take hold of him.” When Trevor photographed The Rolling Stones in 1963 they didn’t even have a record out and they only had one night’s work a week at The Marquee Club playing for students. “The story goes that after I shot this photo of Mick Jagger he bumped into John Lennon on Old Compton Street and asked him to write a song for them because they needed a hit and that’s what they released.” It was in 1968, after Trevor realized there was a gap in the advertising market that he was inspired to make the move to Spain. “It was a very big step, I got told by many of my competitors that I was mad: I was at the top of my profession and they couldn’t see why I would want to move, but I knew that if I was in a place where the sun shone and there was good light that I could make a good business for myself ”. Originally he wanted to live in Ibiza, but it wouldn’t have been practical as there were no developing labs for the films. So Mallorca it was. “I was quickly proved right as the location was perfect for so many different types of shoots. I worked for some very big clients. My photos were featured on many front covers of magazines, catalogues, holiday brochures. We had an amazingly busy schedule. But we were also continually entertaining the models, the clients, everyone who came for the booking. We’d work all day and party all night.
SOHO IN THE 60S: IT WAS THE PLACE TO BE, SO MANY MUSICIANS WERE STARTING THEIR CAREERS THERE 86 / gcmaLLORCA
UNA VIDA A TRAVÉS DEL OBJETIVO. Trevor Clarke es un currante con más de seis décadas de fotografía profesional a las espaldas. Empezó como aprendiz en un estudio londinense antes de hacer el servicio militar. “Tenía dieciocho años y tuve mucha suerte porque me asignaron un puesto como fotógrafo en la Royal Air Force. Hacía fotos aéreas y de temática industrial, y también para la prensa”. Tras su etapa en el ejército consiguió lo que muchos considerarían un trabajo de ensueño: un puesto de fotógrafo residente en un crucero. “Viajé por todo el mundo, vi el Taj Mahal, las pirámides...”. El buque tenía su base en Nueva York, así que Trevor tuvo la oportunidad de escuchar en directo a algunos de sus ídolos del jazz en Harlem. “Dizzy Gillespie era para mí como un dios y pude verlo tocar a medio metro de mí en un bar. Fue una experiencia increíble”. Trevor estuvo empleado en el crucero durante cuatro años y cuando volvió a Londres empezó a trabajar en los sectores de la publicidad y la moda. “Tenía el estudio en el ático de un edificio de Old Compton Street, en el Soho”. Es decir, se metió de lleno en el meollo de los felices sesenta. “Estaba en el centro de todo. Londres era el lugar en el que había que estar. Fueron muchísimos los músicos que comenzaron sus carreras entonces. Yo conocía un poco el jazz pero no tenía mucha idea de lo que era el pop. Por casualidad conocí a un manager en una fiesta que me ofreció hacer un reportaje de fotos a uno de sus grupos. Resultó que eran The Beatles. Mis amigos no entendían por qué acepté. ¿Por qué vas a hacer esa porquería de trabajo?”, me preguntaban. Pero lo pasé muy bien. Una cosa llevó a la otra y al poco estaba fotografiando a cientos de grupos distintos para su material promocional. También hice fotos a The Rolling
I don’t really know how I survived as I was a bit of a party animal when I first moved here what with the shoots and the visits from my musician friends”. But he did survive, and 47 years on he’s still going strong via a couple of other business ventures including property development and a palm tree farm. Trevor’s work is featured in the National Portrait Gallery, “It’s an enormous honour to be there”, but his main focus these days is his garden: moving tonnes of earth by hand, and he loves his palm trees. “They just say exotic to me, they say ‘holiday’. I always tried to include them somewhere in my photos of Mallorca”.
Stones. “Eran unos chicos muy agradables que tenían que hacer de rebeldes porque se lo decía su manager. Brian Jones estaba todo el tiempo diciéndoles que tenían que hacer lo que les decía el manager ¡y que prestasen atención a mis instrucciones! Eso fue antes de que Brian se metiera en la droga, no tardo mucho en caer”. Cuando Trevor fotografió a The Rolling Stones en 1963, estos no habían sacado ni un disco y tocaban una noche a la semana en The Marquee Club, ante un público formado por estudiantes. “Según el rumor, después de hacerle aquella foto a Mick Jagger, este se topó con John Lennon en Old Compton Street y le pidió que le escribiera una canción para ellos porque necesitaban un hit. Y así fue”. En 1968, Trevor llegó a la conclusión de que la industria de la publicidad se había estancado y decidió trasladarse a España. “Fue un paso muy importante. Muchos de mis competidores me decían que estaba loco. Estaba en la cresta de la ola y no entendían por qué quería irme a vivir a otro país. Yo sabía que en un lugar soleado y con buena luz podría sacar adelante mi propio negocio”. En un primer momento se instaló en Ibiza, pero no era nada práctico porque no había laboratorios de revelado. Así que se cambió a Mallorca. “Pronto me di cuenta de que había hecho lo correcto, pues la isla ofrecía opciones para practicar muchos tipos de fotografía. Mis fotos aparecían en portadas de revistas, catálogos, folletos turísticos. Tenía una agenda de trabajo apretadísima. Además, nos ocupábamos de atender continuamente a los modelos, a los clientes, a todos los que tenían que ver con cada uno de los proyectos. Trabajábamos todo el día y salíamos de madrugada. No sé muy bien cómo sobreviví porque lo cierto es que me gustaba mucho la fiesta y no perdonaba una. Y eran muchas, entre las sesiones fotográficas y las visitas de mis amigos músicos”. Pues sobrevivió, y cuarenta y siete años más tarde sigue dando guerra con un par de negocios más, una constructora y una explotación de palmeras. Se conservan obras de Trevor en la National Portrait Gallery de Londres: “Es un grandísimo honor estar ahí”. No obstante, su principal ocupación hoy día es su jardín, en el que mueve toneladas de tierra cubo a cubo. Adora sus palmeras. “Para mí significan exotismo, vacaciones. Siempre intento que aparezcan en mis fotos de la isla”.
gcmaLLORCA / 87
GC
+
Cursach Universe Fun, music from the best DJs in the world, entertainment, unforgettable experiences… You’ll find all this and more at the clubs and bars in Cursach Group. // UNIVERSO CURSACH. Diversión, entretenimiento, experiencias inolvidables y sobre todo la música de los mejores DJs internacionales... Todo esto y mucho más es lo que podrás encontrar en los locales del Grupo Cursach.
gcmaLLORCA / 89
GC + STAGE
Stage Inaugurated
The christening of the BH stage was just a warm-up for the big party // el bautismo musical del escenario del bh fue la antesala de la gran fiesta by C.R. 90 / gcmaLLORCA
We are greeted with upbeat techno laced with passages of Eurythmics, spun by DJ Alexander Som of Madrid. The first to arrive get their groove on as the sun sinks into the horizon over Calvià. When Les Castizos appear, the stage seems to dilate and the party really gets going. Full of energy, this Spanish duo manages to fill the dance floor with their electronica. Everybody’s dancing now, and something starts to come alive in them as night falls, and LED lights and screens throb to the beat of the music. The spotlights and all the gear on stage begins to shine. In the background,
INAUGURACIÓN THE STAGE. Según nos acercamos, el madrileño Alexander Som destila un techno alegre en donde se cuelan pasajes de Eurythmics. Los primeros en llegar bailan de buen rollo mientras atardece despacio en Calvià. Cuando llegan Les Castizos, el escenario crece, la plaza se hace poderosa. Energéticos, consiguen llenar la pista a golpe de batucada electrónica. La gente baila y algo empieza a tomar vida dentro de todos mientras cae la noche y las luces LED y las pantallas laten al ritmo de la fiesta. Los focos y toda la robótica del escenario comienza a brillar. Las
the projections over the DJ table get more and more complex as a violet atmosphere pervades the whole place. People approach the box, engrossed in their orgiastic moves. Then a crew of spectacular dancers appear, bedecked in red flowers: the women morph into dolphins, the men are wearing sunglasses. Summer has officially begun, here and now. By 11 o’clock everything is on fire, jets of coloured water spurt up from the pools and Blur is re-mixed with tribal sounds. Beneath showers of confetti, the party comes to an end. From stage they shout: Thanks Mallorca!!
proyecciones sobre la mesa de DJ y el fondo se hacen más complejas y una atmósfera violeta invade el escenario. La gente se acerca al palco, ensimismada, en una danza orgiástica. Entonces sale el cuerpo de baile, espectaculares bailarinas con floridos adornos rojos. Ellas se hacen delfines. Ellos bailan con gafas de sol. El verano acaba de comenzar aquí y ahora. A las 23, todo arde, las piscinas expulsan chorros de agua de color y Blur se remezcla con sonidos tribales. Bajo descargas de confeti, la fiesta se acaba. Desde el escenario gritan: ¡Gracias Mallorca, que se entere todo el mundo!
gcmaLLORCA / 91
BHIMA LOGAN, resident DJ at BH hotel
by VICKI MCLeoD photo L. CERRINA
Bhima´s always looked up to his big brother, Rupa. “He’s six years older than me; whatever he was doing I wanted to do it as well”. A combination of Rupa’s love of clubbing and Bhima’s affinity with music meant that it wasn’t long before Bhima could be found in his bedroom night after night, playing on a turntable that he and his brother had bought from a bloke in the Blackfriar Towers estate. “I was just playing track after track and learning to mix on this belt drive turntable”. Bhima started his professional DJ career after a chance conversation with the owner of a record shop that he frequented in his home town of Manchester. “I was fifteen, he saw that I was buying stuff that was playing in his club Havok and he offered me a chance to play the opening set.” He soon became a regular fixture at the club and it wasn’t until his 16th birthday that he fessed up that he’d been underage. “Mike took me into the office, and pretended like I was
in big trouble for not telling him how old I was. I really thought that was it.” Thankfully for BH Mallorca that was just the beginning. Bhima has DJed a wide spectrum of music, starting with hip hop, sidetracking into indie, to hard techno then over to Detroit house and seriously funky house. What’s the best thing about what he does? “I love to provoke a reaction of dance out of the people. That’s all I need.” BHIMA LOGAN, DJ RESIDENTE EN BH HOTEL. Bhima siempre quiso ser como su hermano mayor, Rupa. “Me lleva seis años. Todo lo que él hiciera yo quería hacerlo también”. La combinación del amor de Rupa por la discoteca y la aptitud musical de Bhima hizo que, no mucho tiempo después, éste empezase a pasarse las noches pinchando en su dormitorio con unos platos que habían comprado a un tipo de Blackfriars Towers. “No hacía más que pinchar un corte tras otro, intentando aprender a
mezclar con esos platos, que eran de los de correa”. Bhima comenzó su carrera como DJ profesional tras una charla fortuita con el dueño de una tienda de discos de su ciudad natal. “Tenía quince años y él se dio cuenta de que compraba la misma música que él ponía en la discoteca Havok, que era suya. Me dio la oportunidad de pinchar como telonero del DJ residente”. Pronto se convirtió en DJ habitual del club y cuando cumplió los dieciséis decidió confesar que era menor de edad. “Mike me llamó a su despacho y me hizo creer que me había metido en un buen lío por no decirle mi verdadera edad. Pensé que ahí se acababa todo”. Por suerte para BH Mallorca, no fue sino el comienzo. Bhima ha pinchado muchos tipos de música, desde hip hop a indie pasando por hardtechno, house de Detroit o house del más funky. ¿Que qué es lo que mejor hace? “Me encanta provocar reacciones en la gente mientras baila. Eso es todo lo que necesito”.
gcmaLLORCA / 93
GC + BCM
An essential stop for the world’s best DJs, BCM –one of the longest-standing clubs in Mallorca– continues to evolve with passion and intensity // Punto de encuentro obligado para los mejores djs del mundo, la discoteca BCM, una de las decanas de mallorca, demuestra que sabe evolucionar con pasión e intensidad by C. R.
BCM, The capital of electronica With its 27th anniversary around the corner, BCM is, to quote its manager Xisco Alguacil, “Bartolomé Cursach’s dream of having a giant club that would impact the whole area, because Magaluf used to have small clubs and bars, but not a single one that stood out. The goal was to earn an international reputation not just for the club, but for the entire resort and that’s the path we are following.” When this club first opened its doors, the music scene was very different. “There was no such thing as the disc jockey,” recalls Xisco, who remembers that for the opening of BCM they brought in top artists from Europe and America, like the Spice Girls and Latoya Jackson… the best pop of the period. Since then, BCM has made the DJ a professional
94 / gcmaLLORCA
BCM, CAPITAL DE LA ELECTRÓNICA. A punto de cumplir 27 años, BCM es, en palabras de su director, Xisco Alguacil, “el sueño de Bartolomé Cursach de tener una macrodiscoteca que diera impacto a toda la zona, porque Magaluf antes tenía pequeñas discotecas, pequeños bares, pero no había ninguna que destacara. El objetivo era dar a conocer, no solo la discoteca, sino todo este resort al mundo entero y ese es el camino que estamos siguiendo”. Cuando nació esta discoteca, el panorama era muy distinto. “Entonces no existía la figura del disc-jockey”, recuerda Xisco, que subraya que, a raíz de la apertura de BCM se trajeron a los mejores artistas de Europa y América, como las Spice Girls, Latoya Jackson… lo mejor del pop de aquella época. Hoy en día, BCM ha profesionalizado
gcmaLLORCA / 95
GC +
“Many DJs come here because this is where they got their start,” says Xisco Alguacil // “Hay muchos dj’s que vienen porque empezaron con nosotros”, asegura xisco alguacil
figure, focusing on the 20 best in the world. Together with Gordon Philips, the club’s co-manager from the UK, at BCM they have pursued DJs who stand out. “Apart from Tiësto, who we brought here 11 years ago when he wasn’t so famous, we were the first to have Hardwell three years ago, and Martin Garrix when nobody knew about him,” says Xisco, going on to list a whole string of DJs who got their start in the BCM box, like the Nervo twins.
96 / gcmaLLORCA
la figura del DJ, enfocándose en los 20 mejores del mundo. Junto a Gordon Philips, codirector de la sala en el Reino Unido, en BCM han perseguido a aquellos disc-jockeys que despuntaban. “Además de Tiësto, que ya lo trajimos hace 11 años cuando no era tan conocido, fuimos los primeros en tener a Hardwell hace tres años, a Martin Garrix cuando no lo conocía nadie”, apunta Xisco, además de nombrar a muchos otros que han empezado en la cabina de BCM, como las hermanas Nervo.
gcmaLLORCA / 97
GC + BCM
A party for everyone fiesta para todos
BCM caters to a young crowd of 18- to 30-year-olds. “For some of them, it’s the first time they’ve ever been away from home,” says Xisco. “They want to hear good music and have fun. That’s why we’ve got a second room, where the music is less important. That’s where we throw parties like our foam parties and our washing-machine parties. We’re the only club in the world that does a party like that.” The VIP area, which have twice the capacity this year, sits on a glass walkway overlooking the DJs –“so close you can almost touch them” – and the entire stage. For the club’s managers, BCM is, hands down “the capital of electronica”. A real temple on the island that “has the best of each club in Ibiza, all rolled into one.”
98 / gcmaLLORCA
BCM
This year’s lineup includes Dimitri Vegas, Like Mike, Nervo, Steve Aoki and Steve Angelo, plus Tinie Tempah, Martin Garrix and Clean Bandit. // En el cartel de este año sobresalen las actuaciones de Dimitri Vegas, Like Mike, Nervo, Steve Aoki o Steve Angelo, además de Tinie Tempah, Martin Garrix o Clean Bandit.
El público de BCM lo componen jóvenes de entre 18 y 30 años. “Algunos de ellos es la primera vez que salen de casa y se lo quieren pasar bien”, asegura Xisco. “Quieren escuchar buena música y pasárselo bien. Por eso tenemos la segunda sala de BCM, donde la música es menos importante, y es donde hacemos fiestas como la de la espuma o la de la lavadora. Somos la única discoteca en el mundo donde hay una fiesta así”. El espacio VIP, que el año que viene duplicará su capacidad, está construido en una pasarela de cristal, con vistas al DJ, “hasta casi tocarlo”, y una privilegiada panorámica sobre el escenario. Para el director de BCM, la discoteca es, sin lugar a dudas, “la capital de la música electrónica”. Un lugar de culto en la isla que “tiene lo mejor de cada discoteca de Ibiza pero concentrado en una sola”.
GC + Pacha
the most sophisticated vip EL VIP MÁS SOFISTICADO
A blogger and the face of Pacha, Andrés Llompart adds a touch of coloUr and fantasy to the VIP area of one of MaLLorca’s most exclusive clubs // bloguero e imagen de Pacha, Andrés Llompart añade color y fantasía al vip de una de las discotecas más exclusivas de mallorca by C. R.
On the left, the VIP terrace Pac/98ha, one of the most exclusive corners of the club. // A la izquierda, la terraza VIP de Pacha, uno de los rincones más exclusivos de la discoteca.
100 / gcmaLLORCA
How long have you been the face of Pacha? Ever since it opened, three years ago. What do you bring to the club? What they want is for people to come, and for the VIP clientele to stand out. My role is to bring some colour and a good vibe to the place. I have a rather unique way of dressing and they need to have people like that. Being the face of such a famous club, does that give you power? It does, actually. At openings and important parties, people beg you to invite them. When you’re in the VIP area, does it feel like you’re working? Honestly, this is a really cool job. It breaks up the routine and you can drink… Although during peak season, when you’ve been at it for several days, it starts to get to you and there are nights when you’d rather be at home, chilling out on your sofa. Do people get dressed up to come here? You see a bit of everything. There are lots of foreigners who might come in off a boat who are dressed casually, in flip-flops or t-shirts. But the local crowd does get dolled up.
gcmaLLORCA / 101
GC + Pacha
After three years in business and a major renovation project, Pacha Mallorca has earned itself a reputation as one of the most exclusive places on the whole island. // Con tres años de trayectoria y una profunda reforma, Pacha Mallorca se ha convertido, por derecho propio, en uno de los lugares más exclusivos de toda la isla.
What does ‘dolled up’ mean at Pacha? Pacha is summer. For girls it means lots of dresses, colours and low necklines. As for the guys – the poor blokes – it’s as if they were on a different planet, because they wear trousers, deck shoes or moccasins and at most, a blazer. Who would like you to see in the VIP area at Pacha? I’d love to have Madonna here. Would you wear something special? I wear a special outfit every day, not just because Madonna is coming.
102 / gcmaLLORCA
What did you wear for the opening party this year? A total Yves Saint Laurent look, with creepers, a striped blazer from this season and a bag by a brand that sponsors me, Caladan. What’s your favourite spot in the club? The VIP section of the terrace. There you can smoke and talk without having to shout. What’s your favourite party? Flower Power, definitely. It’s a fantastic party where they decorate the club and everybody wears a costume, which makes them have more fun.
“My favourite spot in the club is the VIP section of the terrace”// “mi rincón favorito de la discoteca es El VIP de la terraza”
¿Desde cuándo eres imagen de Pacha? Desde que se inauguró la discoteca, hace tres años . ¿Qué aportas a la discoteca? Lo que quieren es que entre gente y que se distinga quien es VIP. Mi función es dar color y alegría a la sala. Mi manera de vestir es bastante peculiar y habría que poner gente así en la discoteca. Ser imagen de una discoteca de esta envergadura, ¿te da poder? La verdad es que sí. En los openings y en las fiestas importantes, la gente llega a suplicarte para que los invites. Cuando estás en el VIP, ¿tienes la sensación de que estás trabajando? La verdad es que este es un trabajo muy guay. Sales de la rutina, puedes beber, pero en temporada, cuando llevas varios días, te resientes y hay
noches en las que preferirías estar en el sofá de tu casa. ¿La gente se arregla mucho para ir a esta discoteca? Hay de todo. Hay muchos extranjeros que tal vez vienen de un barco y visten informales, con chancletas o camisetas. Pero el público isleño sí se arregla y se pone mono. ¿Qué entendemos en Pacha por “ponerse mono”? Pacha es verano. Para las chicas significa muchos vestidos, colores y muchos escotes. Para los chicos, pobrecitos, como están en otro planeta, pues unos pantalones con náuticos, mocasines y tirando por lo alto, una americana. ¿A quién te gustaría ver en el VIP de Pacha?
Me encantaría que viniera Madonna. ¿Te pondrías una ropa especial? Cada día me visto especial, no porque venga Madonna. ¿Qué te has puesto en la gala del opening de este año? Un total look Yves Saint Laurent, con unas creepers, una americana de rayas de esta temporada y un bolso de una marca que me patrocina, Caladan. ¿Cuál es tu rincón favorito en la discoteca? El VIP de la terraza. Allí puedes fumar y charlar sin tener que gritar. ¿Cuál es tu fiesta favorita? La Flower Power, sin duda. Se trata de una fiesta fantástica en la que decoran la discoteca y todo el mundo va disfrazado, lo que hace que se diviertan más.
gcmaLLORCA / 103
GC + INTERVIEW
juan coco He gave up his career as a racing driver to run the RIU Palace, one of the most famous clubs in S’Arenal. In front of the club, he’s turned the terrace into an amazing LOUNGE // abandonó su carrera de piloto para dirigir RIU Palace, una de las discotecas icónicas de S’arenal. al frente, ha rediseñado la terraza convirtiéndola en un privilegiado LOUNGE by C. R. photo LORENZO CERRINA
RIU is an icon. What challenges have you faced as its RIU es un símbolo, ¿cuáles han sido tus desafíos como director? manager? Qué responsabilidad hablar de RIU Palace. Esto es lo que It’s a real responsibility to talk about the RIU Palace. This llamo mi casa. Una discoteca de 33 años en donde las mesas, is what I call home. A 33 year-old-club where the tables, the las barras, las columnas, todo es original. bars, the columns… everything is original. ¿No se ha cambiado nada a lo largo de este tiempo? You haven’t changed a thing during all this time? Sí, los efectos, espectaculares. Tenemos el mejor sonido Yes, the special effects. We’ve got the best sound in the de la empresa, sólo superado ahora por BH Hotel, y una business, second only to BH hotel, and state-of-the-art iluminación muy avanzada a nivel europeo. lighting for Europe. ¿Cuáles son las zonas principales? What are the main areas? Destaca el MainStage, donde se pone música puntera y de There’s the Main Stage, dedicated to cutting-edge music baile. Luego, la sala Soul Suite, un espacio emblemático que and dance music. Then there’s Soul Suite, a legendary hemos renovado con un diseño minimalista y atemporal, space that we’ve decorated with a minimalist, timeless donde ahora suena black music y, después de agosto, se design, where you can now hear black music, but in August convierte en una sala de schlager, la música folclórica it will be dedicated to schlager (German hit mix) music. alemana. Another very popular spot is this fabulous terrace. Y otro de los hits es esta maravillosa terraza. It’s a VIP area where you can only consume premium Es una zona VIP donde sólo se pueden consumir botellas beverages and luxury items. We have antique tables, premium o artículos de lujo, para disfrutar de mesas de 60 40-year-old Chesterfields and Victorian chairs from años, de chesters de 40 y de sillas victorianas de hoteles legendary Mallorcan hotels which have been long closed. legendarios de Mallorca ya cerrados. Es especial por su mezcla It’s special due to a combination of elements like this sofa de elementos, como este sofá de la recepción de un palacete in the lobby, from a Mallorcan mansion; the LED lighting, mallorquín, las luces de tecnología LED, la réplica de un árbol the replica of a tree from the Dalí Museum and the Bali del museo Dalí o las camas balinesas. Es una terraza beach club. beds. It’s a beach club paradise. ¿Y dónde está el mar? And where’s the sea? En es ese juego de luces maravilloso del pinar de ahí afuera. Next to those twinkling lights coming ¿Cuál es la frontera para combinar from that pine grove over there. tradición con modernidad? When it comes to blending traditional Este club tiene sabor añejo con la and modern, where’s the limit? tecnología del siglo XXI, lo que le da This club has both history and 21stun sabor inigualable… Hay una zona century technology, which gives it al entrar en donde el dueño, una o a unique atmosphere… There is an dos veces al año, se apoya y dice: esta area at reception that even makes discoteca es la mejor. the owner stop and think once or Con respecto a la música, ¿también twice a year: this club is the best. estamos ante un club conservador? As far as music goes, is this a Esta discoteca es un referente conservative club? en Alemania y hemos creado el It’s a real icon in Germany, but we autoformato de la fiesta. La fiesta es decide the format: the party is ours. nuestra. Por ejemplo: si tenemos a DJ For example, if we’ve got DJ Antoine Antoine, viene en jet privado y meterá in the house, he’ll come in a private gente. Pero la fiesta no es suya, sino jet and bring his guests. But it’s nuestra. Mañana se irá y aquí seguirá la not his party, it’s ours. Here it’s not fiesta. Aquí no se trata de “Fuck me I’m about “Screw you I’m famous”, this famous”, aquí no se trata de Music On, isn’t Music On, Cocoon or Armada… aquí no se trata de Cocoon , aquí no se A real icon among Germans both on and off the island, RIU This is the RIU Palace. trata de Armada. Aquí es RIU Palace. Palace has been a hit with generation after generation of Tell me something else you have to Dígame otro motivo para presumir… partiers thanks to its famous dance floors and a top-notch brag about… Tenemos el mejor equipo de sound system. // Todo un referente para el público alemán We’ve got the best entertainment animación de Mallorca. Con 25 dentro y fuera de la isla, RIU Palace marca el latir sincrónico team in Mallorca, with 25 spectacular bailarinas espectaculares de Riga, de varias generaciones que se acercan a sus históricas pistas dancers from Riga, Budapest, Prague Budapest, Praga, que voy a buscar de baile dotadas de un exquisito sistema de sonido. etc. that I go and pick out personally. personalmente.
riu palace
104 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 105
GC + TITO’S
The hits at Tito’s
THE DANCERS AT TITOS ANIMATE THE SPACE, ONCE THEY ARE ON THEIR PODIUMS THEY ARE IN CHARGE // los hits de tito’s / LA bailarina del cuerpo de animación de la discoteca tito’s acaba de subir al podio del campeonato de españa de body fitness by C. R.
KUBA KUBA
MANUELA MEDINA
Mixologist // coctelero
106 / gcmaLLORCA
¿Donde te has formado como coctelero? En Japón, Inglaterra y Praga, donde está la escuela clásica. ¿Dónde estabas antes de trabajar en Tito’s? Trabajaba en Estados Unidos, donde soy conocido como coctelero. ¿Cuál es tu cóctel estrella? El mojito. Lo hago mezclando rones y lo llevo estudiando varios años. Es un mojito que sirve para hombres y mujeres y se adapta a los gustos con sólo revolverlo un poco. ¿Qué es lo especial de tus combinados? La decoración. Es importante, que es como comer por los ojos. Cuando pienso en un cóctel, antes lo veo en mi cabeza. Lo que no hago es malabarismo.
What’s the most important quality in a dancer? To always have a smile on your face to convey you’re having a good time, and to create a good atmosphere. When you dance, do you have to play a role? Definitely. We also have to adapt our performance to each party and whatever costume they give us. What are your favourite roles? I identify more with good characters. Do you hook up at all as a go-go dancer?Of course you can, but there’s no time for it because you’re working and you don’t feel like it. Does your boyfriend keep tabs on you? I’m not seeing anyone at the moment, but most of my past boyfriends were jealous.
After dinner / después de cenar
Hangover cocktail / para la resaca
favoUrite song / canción favorita
“If you’ve had a very heavy meal, a Dry Martini is best. Actually it only has a splash of Martini, plus a gin and a splash of lemon. The key thing is for the ice to be dry.” // “Si has tenido una cena muy pesada, un Dry Martini es el mejor cóctel. En realidad sólo lleva un toque de Martini, además de ginebra y un toque de limón. Lo más importante es el hielo seco”.
“There’s not just one hangover cocktail, like the Bloody Mary and other versions. I suggest something more simple and effective, like the Blue Lagoon, based on vodka and lemon juice.”// “No existe un cóctel para la resaca, como el bloody Mary y demás combinaciones. Yo recomiendo algo más sencillo y efectivo, como el Blue Lagoon, a base de vodka y zumo de limón”.
“I like all the music they play at Tito’s, but my favourite band is Thirty Seconds to Mars. When Paco, the DJ, spins one of their tracks he looks at me and points because he knows how much I like to dance to it.” // “Me gusta toda la música que suena en Tito’s pero mi banda favorita es Thirty seconds to mars. Cuando pincha alguno de sus temas, Paco el dj me señala y me mira porque sabe que me gusta mucho bailarla”.
¿Qué es lo más importante de una bailarina? Estar siempre con una sonrisa en la cara. Transmitir que estás a gusto y generar buen ambiente. ¿Bailar es interpretar un papel? Desde luego. Además, según el vestuario que nos traen o la fiesta que sea, tenemos que interpretar el vestido que nos traen. ¿Cuáles son tus roles favoritos? Me identifico más en los papeles de buena. ¿Se liga siendo gogó? Claro que se liga pero no hay tiempo porque estás trabajando. No te apetece. ¿Tu novio te vigila? Ahora no tengo novio pero sí que suelen ser celosos.
dance by manuela
cocktails by kuba kuba
Where did you learn to be a bartender? In Japan, England and Prague: where they mix drinks the old-fashioned way. Where did you work before coming to Tito’s? In the United States, where I’m well-known as a bartender. What’s your signature cocktail? The mojito. I’ve been working on it for years. I use a combination of rums to make a mojito that both men and women like. If you mix it up a bit it adapts to all tastes. What makes your drinks special? The way I decorate them. That’s important: if something looks good, it tastes better. When I’m creating a cocktail, I picture it in my head first. It’s not a juggling act though.
GO-GO DANCER // BAILARINA Y GOGÓ
gcmaLLORCA / 107
GC + MEGAPARK
MEGAPARK, the temple of the beer MEGAPARK, EL TEMPLO DE LA CERVEZA “Just imagine, I get lots of people asking me if it is the Palma Cathedral!” says René Knopf, the manager of Megapark describing the building that contains Mallorca’s famous biergärten, which looks from the outside like ancient Gothic cathedral. Built 15 years ago, this enormous beer hall has become a real icon among the German community. “People come here to have a few beers with friends, just like they’ve been doing in Germany for over 500 years.” They started out serving German beer, but now, the thousands of litres poured at this temple of beer come from the Spanish brewery San Miguel. “And the Germans are thrilled to drink it,” says Knopf. With outdoor seating, an entertainment team, giant screens to watch sports, various spaces and VIP areas, this huge biergärten is a popular spot that both Germans and curious locals flock to each day.
millions of litres... MEGAPARK QUIZ
At Megapark they won’t say exactly how many litre of beer they sell every day, but one figure is enough to give you an idea: it’s more than the biggest biergärten in Munich regarded as the international capital of beer. // En el Megapark no dan cifras de los miles de litros de cerveza que se consumen al día, pero sólo un dato basta: superan a la mayor cervecería de Munich, la capital global de la cerveza.
108 / gcmaLLORCA
Up to 8,000 PEOPLE
With several different spaces, this beer temple has a capacity of up to 8,000 people. On busy days they have up to eight people changing barrels alone. // El aforo de este templo cervecero alcanza las 8.000 personas en rotación. En días de tanta concurrencia, un equipo de hasta ocho personas se dedica exclusivamente a reponer barriles.
Free beer!
Megapark is open from 10:30 to midnight. Every day at 11:30, the place fills up with thirsty individuals and the simply curious because for half an hour, they give away free beer! Who can beat that? // El Megapark abre sus puertas a las 10,30 hasta la medianoche. A las 11,30, cada día, el local se llena de curiosos y sedientos porque, durante media hora, ¡regalan cerveza! ¿Alguien da más?
Behind its Gothic cathedralinspired façade is the most famous biergärten on the island, a beer hall with several different zones where even Germans will feel right at home // este edificio, que recrea una catedral gótica, contiene el biergärten por excelencia de la isla. un jardín de la cerveza con diferentes ambientes donde alemania se reencuentra consigo misma by C. R.
“Fíjate, hay mucha gente que me pregunta si este edificio es la catedral de Palma” dice René Knopf, director del Megapark, para describir la asombrosa fachada del biergärten mallorquín, que imita la fachada de una catedral gótica en ruinas. El enorme complejo cervecero, construido hace 15 años, se ha convertido en uno de los iconos para la comunidad alemana. “Aquí la gente disfruta con su grupo de amigos, degustando cerveza, como se lleva haciendo en Alemania desde hace más de 500 años”. Empezaron con cerveza alemana pero ahora, los miles de litros que se despachan en este templo de la cerveza son de la española San Miguel. “Y los alemanes la beben encantados”, dice Knopf. Al aire libre, con equipo de animación, enormes pantallas para ver deportes, diferentes zonas y VIPs, este enorme biergärten es una fiesta popular donde alemanes y locales curiosos peregrinan cada día.
OKTOBERFEST
Every year, German television covers the beer festival by sending one special envoy to Munich and another to Mallorca. They say it’s better here, because the beer is the same but we’ve got the sea! // Cada año, la televisión alemana analiza el festival de la cerveza con una enviada especial en Munich y otra en Mallorca. Y han dicho que se está mejor aquí, porque la cerveza es idéntica y tienen el mar.
gcmaLLORCA / 109
GC + MEGAPARK
ASADITO
white flamingo This colourful space is the LGTB area where transsexuals and gays gather. With a camp, and different atmosphere, this is where you’ll find the wildest dancing and the most daring outfits. White Flamingo is a exquisit corner for anyone who wants have fun. // Este rincón de color es la zona de ambiente, LGTP, donde se reúnen transexuales y gays. Un rincón con mucha pluma y un estilo muy diferente, donde suceden los bailes más desenfadados y se ven las indumentarias más atrevidas. White Flamingo es un rincón exquisito para cualquiera que quiera pasárselo bien.
Located in a spectacular replica of a Mexican mansion with a lovely patio full of palm trees, this restaurant is a paradise of premium beef // ubicado en una espectacular réplica de UN palacete mejicano Y con UN agradable patio con palmeras, este restaurante es el paraíso de la carne premium en la isla by C. R. photo l. roura
privée This exclusive lounge has been created for pleasure-seekers who want to celebrate the more sophisticated side of life, for those who would rather have their own private soirée than mingle with the masses in the main party. Designed as the firstclass section of an airplane, the service is unbeatable and the atmosphere is fantastic. // Este lounge de lujo ha sido creado para aquellos sibaritas que quieren celebrar la vida por su lado más sofisticado, para aquellos que no quieren mezclarse con la plebe en la fiesta grande y desean vivir la suya propia. Concebido como la first class de un avión, el servicio aquí es inmejorable y el ambiente, fantástico.
first floor This bar is any single man’s dream, where the waitresses are models from some magazine and the atmosphere couldn’t be sexier. Here, music takes on a life of its own and drinks draw out well into the wee small hours. Everything is possible… and thanks to the magic of Mallorca, luck is on your side. //
110 / gcmaLLORCA
Este bar es el sueño de cualquier soltero donde las camareras que te sirven son modelos escapadas de alguna revista y donde el erotismo del ambiente se llena de sugerencias. Aquí la música cobra vida y los tragos se alargan hasta bien entrada la madrugada. En este rincón todo es posible y la magia de Mallorca hace que la suerte esté de tu parte.
Asadito is a great excuse for lovers of excellent meat to make a pilgrimage. For three years now, Eva Santamaría has been making sure that “every single customer who comes in leaves satisfied: that the service was good and the food was to their liking.” The star attraction of Asadito is a spectacular outdoor barbecue, where anyone can watch how they prepare their meats to perfection. They light the grill every day in the morning and feed the fire with holm oak and almond wood mixed with oak charcoal. All the meat they use at Asadito –almost all of it beef from Galicia and Ireland – is of the very highest quality and is cut by their own butchers. The Galician beef sirloin, the fillet steak and the entrecote of cebón –a 400-kilo animal– are particularly delicious. “One of our signature dishes is the steak tartar,” says Santamaría, who admits that guests are also drawn to their fabulous outdoor patio surrounded by palm trees, soft music and the appetizing smell of grilled meat.
Asadito es un lugar de peregrinación para los amantes de la carne de calidad. A su cargo, Eva Santamaría lleva tres temporadas empeñada en que “todo cliente que llegue aquí se sienta satisfecho: Que el servicio haya sido bueno, que la comida haya sido de su agrado”. El corazón de Asadito es su espectacular parrilla abierta, donde cualquiera puede contemplar cómo se asan las carnes. Este fuego se enciende cada día a primera hora y se alimenta con leña de encina y almendro mezcladas con carbón de encina para las brasas. Provisto de carnicería propia en donde se despiezan los cortes, la materia prima de Asadito, casi toda ternera gallega y angus irlandés, es de primerísima calidad. Destacan sus solomillos de ternera gallega, los entrecots y el cebón, la gran res de 400 kilos. “Uno de nuestros platos emblemáticos es el steak tartar”, apunta Santamaría, que reconoce la atracción del público por su soberbia terraza abierta rodeada de palmeras, en donde suena un hilo musical delicado y sobrevuela un apetitoso olor a carne asada.
What are Asadito customers looking for? Meticulous service and the finest meats. Apart from the patio and dining room, are there any private spaces? On the top floor we have several private rooms for groups of 10 to 110, where we do everything from family meals and communions to weddings and business meetings. Are there any events to look out for? On Sunday there is a barbecue, a good excuse to come and try our meats.
¿Qué busca el cliente de Asadito? Un servicio esmerado y carne de primerísima calidad. ¿Además del patio y del comedor, hay zonas privadas? En el piso de arriba tenemos varios reservados para grupos de entre 10 a 110 personas, donde se realizan desde comidas familiares, comuniones o bodas hasta reuniones de empresa. ¿Hay algún evento que rompa la rutina del local? Los domingos hay la parrillada, una buena ocasión para acercarse a degustar nuestras carnes.
gcmaLLORCA / 111
LA ÚSICA
Beauty
ON THE ROCKS suede SHORTS, bikinis in neutral coloUrs, fringed BELTS AND ACCESSORIES with feathers and golden sparkles. THIS SUMMER the ETHNIC SPIRIT is on fashion. // BELLEZA EN UNA CALA DE PIEDRAS. SHORTS DE ante, bikiniS EN COLORES NEUTROS, CINTURONES CON FLECOS Y ACCESORIOS CON PLUMAS Y DESTELLOS DORADOS. ESTE VERANO SE LLEVA EL ESPÍRITU ÉTNICO.
belleza en las rocas
Crochet crop top Cocó Mariscal 39€ Leather belt / Cinturón de piel Cocó Mariscal 28€ Fringed leather belt / Cinturón flecos piel, Mango 29,90€ Necklace / Collar Mango 29,90€ 112 / gcmaLLORCA Ankle bracelet / Tobillera Atelier 84, 18€
gcmaLLORCA / 113
Leather shorts / Pantalón corto piel, Cocó Mariscal, 87€ Bikini CocóÚSICA Mariscal, 39€ LA Necklace / Collar Atelier 84, 19€ Necklace / Collar H&M 17,90€ Earrings / Pendientes H&M 7,90€ Bracelet / Pulsera Cocó Mariscal 29€ Rings / Anillos H&M 12,90€
Swimsuit / Bañador Chrissy´s Closet, 235€ Cardigan Cocó Mariscal, 69€ Neckace / Collar Atalier 84, 19€ Bracelet / Pulsera Cocó Mariscal 17€
Silk paillettes dress / Vestido seda y Paillettes Cocó Mariscal, 275€ Bikini H&M, 7,90€
Bikini Women’s Secret, 46,90€ Feathers necklace / Collar plumas Cocó Mariscal, 39€ Ring / Anillo H&M, 6,90€ CREDITS / CRÉDITOS: Artistic Director / Directora Artística: Noemí Álvarez Photographer / Fotógrafo: Thomas Baar Model / Modelo: Miranda Planas Stylist / Estilista: Catalina R. Mariscal Make-up artist / Maquilladora: Marta Lu La
gcmaLLORCA / 117
LA ÚSICA
night & the city LA NOCHE Y LA CIUDAD
118 / gcmaLLORCA
gcmaLLORCA / 119
LA ÚSICA
First page / Pimera página: Jacket / Chaqueta Pinko, 315€; Crop Top Cocó Mariscal, 39€; Skirt / Falda Cocó Mariscal, 64€; Sandal / Sandalias Pinko, 360€; Bangle / Brazalete Chrissy´s Closeet, 300€. Left page/ Página izquierda: Cardigan Pinko, 215€; Skirt / Falda Cocó Mariscal, 46€; Shoulder Bag / Bandolera Pinko, 110€; Earrings / Pendientes H&M, 9,99€. Right page/ Página derecha: Leather Jacket / Chaqueta piel Pinko, 525€; Dress / Vestido Pinko, 230€; Sandal / Sandalias Pinko, 360€.
120 / gcmaLLORCA
Left page/Página izquierda: Crop Top Cocó Mariscal, 26€; Pailletes Dress / Vestido Pailletes 265€; Bangel / Brazalete H&M 19,90€; Earrings / Pendientes H&M 12,90€. Right page / Página derecha: Pailletes Dress / Vestido Pailletes Cocó Mariscal, 289€; Accessories / Accesorios Chrissy´s Closet, C.P.V.
CREDITS / CRÉDITOS: Artistic Director / Directora Artística: Noemí Álvarez; Photographer / Fotógrafo: Thomas Baar; Model / Modelo: Aida Urbina; Stylist / Estilista: Catalina R. Mariscal; Make-up artist / Maquilladora: Marta Lu La. Special thanks to / Agradecimientos a: Blanca Rey, Chakra Bar and Hostal Cuba.
gcmaLLORCA / 123
1.
5.
BEACH LOOK
1.
NIGHT OUT
6.
lucete en la playa
NOCHE DE FIESTA 7.
1. louis vuitton
1. isabel guarch
Woman Sunglasses // Gafas de sol de mujer
Silver earrings with black diamonds and catseye stones // Pendientes de plata con dimantes negros y piedra semipreciosa
louisvuitton.com
2.
6.
isabelguarch.com
2. isabel guarch Red coral necklace // Collar de coral rojo
2. ESCADA
2.
Leather dress with fringes // Vestido de piel con flecos
isabelguarch.com
escada.com
3. ESCADA
3. ararat
Floral bikini // Bikini floral
Spinel-ruby ring // Anillo de espinela negra
escada.com
araratjoyas.com
4. PINKO 3.
7.
4. PINKO
8.
Platfom sandals // Sandalias de plataforma
Handbag // Bolso pinko.it
pinko.it
5. Rebeca sanver Leather shoes // Zapato de piel
5. mango
rebecasanver.com
3.
Man sunglasses // Gafas de sol de hombre
6. etro Men’s scarf // Pañuelo de hombre
mango.com
4.
7.
9.
etro.com
6. acne studios
7. canali
Denim shirt // Camisa vaquera
Blue blazer // Americana azul
acnestudios.com
canali.com
8. neil barrett
7. ETRO
Jeans // Pantalón vaquero
Swimsuit // Bañador de hombre
neilbarrett.com
9. lavin
etro.com
Leather wallet // Billetera de piel
8. Swims 4.
124 / gcmaLLORCA
8.
Sport shoes // Zapato sport hombre swims.com
5.
10.
lavin.com
7.
10. monge Leather shoes // Zapatos de piel mongestudio.com
gcmaLLORCA / 125
Guide e Discovering Mallorca Whichever part of the island you are in there’s a range of top quality, quirky, modern and traditional places for you to sample. Enjoy our cross section for your area. // DESCUBRE MALLORCA. No importa en qué parte de la isla te encuentres. Siempre habrá una amplia gama de lugares tradicionales, modernos, originales y de primera línea esperando que vayas a conocerlos.
Guide e
feature reportaje
By CARLOS RISCO Localizada en Porto Cristo (Manacor), se encuentra en un pozo de unos 25 metros de diámetro y una profundidad de 7 metros. Tras el descenso y algunas galerías, la cueva se abre en un espectacular lago subterráneo que alcanza el metro y medio de profundidad.
Junto a los acantilados de la playa de Cala Varques, esta cueva, cuya entrada protege una higuera, invita a su exploración a través de una enorme bóveda que cierra la inmensa cámara. Dentro, el llamado lago Victoria, de aguas cristalinas, tiene hasta un embarcadero.
Esta cueva histórica, dotada de un lago de aguas cristalinas históricamente utilizadas por los habitantes del poblado cercano, se abre en galería a través de un camino sinuoso. En el lago, destaca una poderosa estalagmita de color blanco de colosales dimensiones.
4
6
8
Cova de Sa Guitarreta
In the town of Llucmajor, this mainly-vertical “karst” cave can be accessed through a well 4 metres wide by eleven metres deep. A huge cavity with a 22 metre high ceiling and giant stones polished smooth by the water is particularly stunning. // Situada en la localidad de Llucmajor, esta cueva kárstica y recorrido horizontal permite su acceso a través de un pozo de 4 metros de diámetro por 11 de profundidad. Es impresionante su gran cavidad de 22 metros de altura con grandes piedras pulidas por la acción del agua.
5
1
the depths of mallorca LAS ENTRAÑAS DE MALLORCA
With over 5,000 caves, the calcareous subsoil of MaLLorca is full of breathtaking caves and natural formations. Here are some of the most important caves on the island // Con más de 5.000 cuevas, el subsuelo calcáreo de Mallorca es una galería abierta de hermosas cuevas y formaciones naturales. Aquí están las cuevas más importantes de la isla
1
Cova des Pas de Vallgornera
A cave system of over 80 kilometres: more than 18 of which are underwater galleries. The mouth of this cave, in the municipality of Llucmajor, is located 22 metres above sea level, 400 metres from the coast. Inside, an enormous gallery contains the remarkable “Grand Canyon”. // Con casi 80 kilómetros topografiados, de los cuales mas de 18 son galerías subacuáticas, a esta cueva, situada en el municipio de Llucmajor, se accede por una entrada a 22 metros sobre el nivel del mar a 400 metros de la costa. En su interior, destaca la enorme galería conocida como ‘El gran Cañón’.
128 / gcmaLLORCA
2
Cova de Sa Gleda
A winding 13 kilometre underwater labyrinth of large interconnected rooms. // Esta cueva se compone de un sinuoso laberinto de hasta 13 kilómetros todos subacuáticos con enormes salas conectadas entre sí.
3
Cova Genovesa o cova d’en Bessó
Located in Porto Cristo (Manacor), this cave is in a well around 25 metres wide and seven metres deep. After descending through a series of galleries, it gives way to a spectacular underwater lake with a depth of up to a metre and a half. //
Cova des Pont
Next to the cliffs of Cala Varques beach, this cave, whose entrance is protected by a fig tree, invites exploration through a giant arch at the end of an immense chamber. Inside, the so-called “Lake Victoria”, has crystal-clear waters and even a little pier. //
Cova des Pirata
Very popular and accessible, this cave is covered by all kinds of calcareous formations of all shapes and sizes. Highlights include the stalactite and stalagmite sculptures, many of them broken off by disrespectful visitors to be taken home as trophies. // Muy popular, esta cueva está cubierta por multitud de formaciones calcáreas de todas clases y formas. Destacan esculturales estalactitas y estalacmitas, muchas rotas por visitantes irrespetuosos que se las llevan como trofeo.
7
Cova des Drac de Cala Santany
This historic cave, with a lake whose transparent waters have historically been used by the people from the nearby village, opens up to a gallery at the end of a sinuous passage. An imposing white stalagmite of colossal dimensions dominates the lake. //
The Balearic Islands government has just named 30 of the caves a “special conservation area”// El Gobierno Balear acaba de nombrar a 30 de ellas “zona de especial conservación”
Cova des Ases
Located in the town of Portocolomin, in Felanitx, this cave joins the sea after passing through two siphons, one connected to a large room and the second to a lake. The large room is decorated with all kinds of rock formations, columns, stalactites and flowstone. // Situada en la localidad de Portocolom, en Felanitx, esta cueva conecta con el mar tras superar dos sifones, uno que conecta con una gran sala y un segundo, con un lago. La gran sala aparece decorada con formaciones rocosas, columnas, estalactitas y coladas.
9
Cova de Sa Bassa Blanca
Located in Majorca’s S’Albufera Natural Park, this cave has an angled entrance on the coast, so dangerous that a grille has been put over it. It is 450 metres long and its interior highlights various depths up to 50 metres deep. // Incluida dentro del Parque Natural de S´Albufera de Mallorca, esta cueva presenta una entrada inclinada en la costa, cerrada por una reja por su peligrosidad. Tiene 450 metros y en su interior destacan diversas simas de hasta 50 metros de profundidad.
10
Cova des Rafal des Porcs
This impressive cave, within a huge estate of the same name, has been chosen as the setting of many fantastical tales due to its large room softly lit by an overhead oculus, giving it a very dramatic atmosphere. // Esta espectacular cueva, situada en una extensa finca latifundista, se ha adaptado históricamente a los relatos fantásticos, debido a su gran sala iluminada tenuemente por un óculo cenital, lo que le proporciona un poderoso aire dramático.
gcmaLLORCA / 129
Guide e
PALMA
By VICKI McLEOD EAT / COMER
Emilio Innobar.
Aromata
The young head chef Andreu Genestra was awarded his first Michelin star last November for his other restaurant in Capdepera. In Aromata you can enjoy Mallorcan traditional dishes with his special touch. // El joven chef Andreu Genestra recibió su primera estrella Michelin en noviembre pasado por su otro restaurante, ubicado en Capdepera. En Aromata podrás disfrutar de platos tradicionales mallorquines con un toque especial. aromatarestaurant.com Aromata.
eat / comer
santa catalina FIZZING WITH AN INTERNATIONAL ATMOSPHERE, PEOPLE, SHOPS AND CAFES. IF YOU NEED AN URBAN TOP UP THEN THIS IS YOUR PLACE // Un chispeante ambiente internacional: gente, tiendas y cafés. Si necesitas una inyección de energía urbana, este es tu sitio
Canela
Our advice is to wander around for an evening, try a starter in one, a main in another and a pudding in a third, stop off for cocktails, tapas, it’s all possible within a block. Start on Carrer Fabrica, and wander on down via Annibal to Magi. Do some window shopping as well. Or start earlier in the day and grab breakfast at Simply Delicious or one of the well stocked cafes, (or Saturday Brunch at Ziva, fantastic) then lunch in the market at one of the stand-up tapas and sushi places, or score a Menu Del Dia at Dukes, then chill in the park, work up an appetite for the evening and do it all over again! // Nuestro consejo es dejarse llevar y pasear por el barrio sin rumbo: probar un entrante en un lugar, un plato principal en otro y un postre en un tercero. Entre una esquina y la siguiente, puedes hacer paradas adicionales para probar una tapa o un cóctel. Comienza en la calle Fàbrica y baja luego a Anníbal y Sant Magí. Mientras échale un vistazo a los escaparates del camino. También puedes empezar la ruta un poco más temprano y desayunar en Simply Delicious o en uno de los bien surtidos cafés (o prueba el fantástico brunch de los sábados en Ziva). Para almorzar, alguno de los puestos de tapas o sushi del mercado o un menú del día en Dukes. Luego, relax en el parque hasta que se abra el apetito de nuevo ¡y vuelta a empezar!
You will find it down a very small alley in the centre of Palma. The restaurant is small and cosy. Fabian and his wife serve creative dishes, tasty and in a very relaxed atmosphere. During the summer on they will have some additional tables outside in front of the restaurant near to the church. // Encontrarás Canela en una estrecha callejuela del centro de Palma. Se trata de un restaurante pequeño y acogedor. Fabián y su esposa sirven platos creativos y sabrosos en un ambiente muy informal. Durante el verano colocan mesas en la terraza junto a la iglesia.
FB: SantaCatalinaMallorca
FB: Canela Sant Jaume
130 / gcmaLLORCA
DRINK / BEBER
Cook and Beer Right at the start of Fabrica, this serves local artisan beers. Run by Jelias and his crew. // Justo al comienzo de la calle Fàbrica, ofrece cervezas artesanales. Regentada por Jelias y su tropa. FB: cook-beer
Bar Flexas
Emilio Innobar This guy is the king of sushi! His reputation precedes him and you will have to have a reservation to go. Emilio is originally from Mexico but he spent several years working in Japan. // ¡Este tipo es el emperador del sushi! Su reputación le precede y hace imprescindible reservar. Emilio es de origen mexicano pero ha pasado muchos años trabajando en Japón. emilioinnobar.com
Kathi Roll Factory From a humble takeaway “hole in the wall” joint to a full blown yummy and funky Indian restaurant specializing in amazing “Kathi Rolls” this is one of Santa Catalina’s most recent success stories. // De puesto de comida para llevar a restaurante de deliciosa comida india con un punto extravagante. Especializado en los sorprendentes rollos kathi y una de las historias de éxito más recientes del barrio de Santa Catalina. FB: kathirollfactory
The bar is lively and the hub of Sa Gerreria life. Get a corner table, line up the coffees and prepare to make some new friends. BTW: their website is hilarious. // Gran ambiente en el cogollo del barrio de Sa Gerreria, empapado de su estilo de vida. Pide una mesa en uno de los rincones y prepárate para degustar un café tras otro: terminarás haciendo amigos. Por cierto, el sitio web es graciosísimo. barflexas.com
Hostal Bar Cuba On the corner of Magi and Avenida Argentina, up a couple of floors to the Sky Bar you will find a warm welcome from Maria and her team. Take a cocktail and drink in the view. // En la esquina de Sant Magí y la avenida de Argentina, dos pisos por encima del Sky Bar te darán la bienvenida María y su equipo. Tómate un cóctel disfrutando de las vistas. hotelhostalcuba.com Hostal Bar Cuba.
eat / comer
bite
IF LOCAL ORGANIC PRODUCE PREPARED AND SERVED BY THE SEA HITS YOUR SPOT, THEN THIS IS THE ONE FOR YOU // Si lo tuyo son los productos orgánicos preparados y servidos a la orilla del mar, este es tu lugar Igor Rodríguez has won the TaPalma Tapas compeition five times and therefore they call him the Tapa-Lord. And he truly is. He serves delicious different and very creative Tapas in Bite, where he is the head chef. You can also try out rice dishes, fish and meat. Most of the ingredients come from an organic farm belonging to the owner’s family. Bite is in a gorgeous location right on the prom of the city beach at Can Antoni. // Igor Rodríguez ha ganado en cinco ocasiones el certamen TaPalma Tapas y por eso lo apodan el Rey de la Tapa. Con razón: las tapas que se sirven en Bite son deliciosas, distintas, enormemente creativas. No dejes de probar los arroces, carnes y pescados. La mayoría de los ingredientes son orgánicos y provienen de la granja familiar. Bite disfruta además de un emplazamiento de excepción en el paseo marítimo, a la altura de la playa de Can Pere Antoni. dbite.es
gcmaLLORCA / 131
Guide e
PALMA La Molienda Clean, raw wood, shiny tiles. There’s a touch of the institutional hospital about the interior of La Molienda, but don’t let that put you off. The food and coffee is served with the utmost heart and soul. Try the poached eggs with avocado, sounds strange, tastes fabulous. // Limpio, decorado con madera y azulejos brillantes. Tiene un toque de hospital, pero no dejes que eso te desanime. La comida y el café se sirven con corazón y el alma. Prueba los huevos escalfados con aguacate, suena extraño, pero el sabor es fabuloso.
el cheesecake neoyorquino o por el pie banoffee (plátano, tofe y nata) o por un muffin? La oferta cambia cada día, así que es imposible aburrirse. ¿Quién se aburre de comer tarta? También hacen otras cosas: ensaladas y almuerzos deliciosos, preparados con el mismo amor y la misma pasión. ¿Hemos hablado ya de las tartas? FB: rosevelvetbakery Garito.
yoga surgery
PARTY / Fiesta
Garito
SMALL YET PERFECTLY FORMED, THE YOGA SURGERY IS JUST ONE OF THE HIGH QUALITY YOGA STUDIOS IN PALMA. ITS PHILOSOPHY IS TO FIND THE PERFECT YOGA SOLUTION TO FIT THE INDIVIDUAL // Pequeño pero engranado como un reloj, The Yoga Surgery es uno de los estudios de yoga mejor cualificados de Palma. Su filosofía es encontrar la solución perfecta para cada individuo Right in the centre of Palma, you will find this bespoke Yoga and massage studio. They specialise in fixing postural problems so you can finally relax! The yoga is designed for your particular needs and is delivered in such a matter of fact way that you will find yourself in contact with muscles you probably didn’t know existed. // En pleno centro de Palma encontrarás este estudio de masaje y yoga que ofrece servicios personalizados y se especializa en resolver problemas posturales para que puedas por fin relajarte de verdad. Su forma de entender el yoga les permite ajustarse a tus necesidades: ¡conseguirás ponerte en contacto con músculos que ni siquiera sabías que existían! yogasurgery.com
132 / gcmaLLORCA
Rosevelt Bakery.
Rosevelvet Bakery Cake. Delicious, homemade cake. Where would you like to start? With the New York Cheese Cake, or the Banoffee Pie? Next up dig in to the Banana Bread, or a muffin. It’s different every day so you won’t ever get bored. How could you? It’s cake. They make other dishes as well: super tasty salads, lunches, all prepared with the same amount of love and passion. Did we mention the cake? // Tartas. Tartas caseras riquísimas. ¿Por dónde empezar? ¿Por
It feels like you are skipping town when you go down to Portixol, which in a way you are. It’s got a great range of restaurants to choose from and a super cool vibe. // Dicen que bajar a la playa del Portixol es como escaparse de la ciudad y, en cierto modo, es verdad. Cuenta con una gran variedad de restaurantes entre los que elegir y un ambiente estupendo.
Puro Beach
FB: lamolienda.palma
relax
BEACH / PLAYA
Portixol
It’s been going for 17 glorious years, it’s particularly packed every Thursday night and busy, busy, busy! // Diecisiete gloriosos años de éxito. Se llena sobre todo los jueves: ¡mucho, mucho, mucho lío!
After Beach Wednesday to Sunday from 7pm with tapas and DJs. Thursday to Sunday DJs playing from 2pm to 9pm. Try out their Shisha menu. // Afterbeach de miércoles a domingo a partir de las 19:00 con tapas y DJs. De jueves a domingo, los DJs pinchan de 14:00 a 21:00. No olvides pedir la carta de shishas. purobeach.com Puro Beach.
garitocafe.com
El Divino
SHOp / Tiendas
Bconnected
Set in the middle of the Paseo, it’s got a roof terrace and bar so you can get in and out of the action pretty quickly. Good for both a drink and a dance. // Situado en mitad del Paseo, tiene un bar en la azotea, de manera que cuando quieras un poco de aire, lo tendrás fácil. Perfecto para beber y también para bailar.
These guys have very good taste. You will find a superb range of vintage clothes, gadgets, funky gifts and some surprises as well. Pink buddhas and recycled notebooks galore! // Estos tipos tienen muy buen gusto. Encontrarás una excelente gama de ropa retro, regalos originales y muchas sorpresas. ¡Budas rosas y cuadernos reciclados a gogó!
eldivinomallorca.com
bconnectedmallorca.com
eat / comer
hotel sant francesc THIS BOUTIQUE HOTEL IS IN THE HEART OF HISTORIC PALMA IN A RENOVATED 19TH CENTURY MANSION // Este hotel-boutique está situado en el corazón histórico de Palma, en una mansión del siglo xix rehabilitada It’s newly restored and beautiful. You can eat, and sleep, and drink there. The cocktails are amazing. The terrace has fabulous panoramic views over the Sant Francesc Basilica and other city landmarks so it’s a great way to escape the hot city streets and cool off gazing down over the busy metropolis listening to some smooth grooves as the sun sets. // Recién estrenado y muy bonito. Para comer, dormir y beber. Los cócteles son maravillosos y la terraza ofrece vistas de fábula a la basílica de San Francisco y otros monumentos de la ciudad. Una gran manera de escapar a las calurosas calles de la ciudad y refrescarse contemplando la ajetreada metrópolis, mientras escuchas ritmos suaves como el propio atardecer. hotelsantfrancesc.com
gcmaLLORCA / 133
Guide e
south WEST suDOESTE
By VICKI McLEOD El Bohemio
EAT / comer
Calanova If you are in the mood for some Mallorcan “soul” food, served up peasant style but with a millionaire’s view then then you need to get yourself over to Calanova, situated in the Club Náutico. They serve delicate paellas, good fish and a to-die-for-chipirones with fried eggs on top. // Si te apetece probar platos auténticamente mallorquines, servidos al estilo campesino pero disfrutando de unas vistas de millonario, acércate a Calanova, en el Club Náutico. Podrás disfrutar de paellas exquisitas, buen pescado y unos chipirones con huevos fritos para caerse de espaldas. FB: Restaurante Calanova
eat / comer
ZARANDA SON CLARET CASTLE HAS BEEN ON THE SAME SITE SINCE 1450, IT OPENED AS A LUXURY HOTEL IN 2013 AND QUICKLY RECEIVED AN AMAZING REPUTATION FOR ITS FOOD // El castillo de Son Claret se construyó alrededor de 1450 y el hotel de lujo Castell Son Claret abrió en 2013. No tardó en ganarse una inmejorable reputación por su restaurante Fernando P. Arellano is –according to a lot of people- the best cook on the island. At his restaurant in the five star hotel Castell Son Claret he serves creative dishes with lots of surprises, artful table decoration, perfect service and sommelier advice. You might have to arrange an overdraft before you go there, but once in a while perhaps you can pamper yourself... Or you try out his less expensive option: Olivera also at Son Claret. // Fernando P. Arellano es, según muchos, el mejor cocinero de la isla. En su restaurante, situado en el hotel de cinco estrellas Castell Son Claret, confecciona creativos platos con muchas sorpresas, artística decoración, servicio perfecto y la asesoría de los mejores sumilleres. Quizá tengas que empeñar algo para poder pagarlo pero, de vez en cuando, es buena idea darse el gusto. También puedes probar otra opción menos onerosa: Olivera, también en Castell Son Claret. castellsonclaret.com zaranda.es
134 / gcmaLLORCA
It’s a little known secret, and probably the locals won’t thank us for telling you, but this little place in s’Arracó serves amazing steak cooked the Argentinian way. Order the “Entraña and a bottle of An2 and get comfy. // Un secreto bien guardado. A los locales no les hará gracia que os hablemos de él. Este pequeño local de S’Arracó sirve una espectacular carne asada al estilo argentino. Pide entraña y una botella de Àn/2, y acomódate. FB: Rst-el-Bohemio-de-SArracó
DRINK / beber
Key West
Thursdays to Sundays playing Old Skool Club Classics, House and live appearances (soul, jazz, rock, pop). Something for everyone. Puerto Portals. // De jueves a domingo ponen clásicos de discoteca Old Skool y house. También programan actuaciones en directo de soul, jazz, rock y pop. En este bar de Puerto Portals hay para todos. FB:KeyWest.Portals
Heroes
Calanova.
Lila Portals Perfect Mediterranean dishes with a fantastic view of the sea, beach and horizon. The lunch menu is quite reasonable. // Platos mediterráneos ideales con fantásticas vistas al mar, a la playa y al horizonte. El menú del almuerzo es bastante asequibles. lila-portals.com
This is a sports bar so get in there if you need to see a match or a race. They have an indoor and outdoor bar and serve food as well. Portals Nous. // Un bar deportivo en el que podrás disfrutar de los partidos y carreras más esperadas. Tienen terraza y también sirven comida. Portals Nous.
The Project.
Crompton, and “DJ God” Des Mitchell. They’re also featuring fresh acts in the charts who are working the House circuits at dance festivals around Europe. Definitely work a look when you’re out and about for the night. // Local recién abierto con una gran programación de DJs: Duplicity, DeLaCrem, Craig Crompton y DJ God Des Mitchell. Además, traen nombres nuevos que han pinchado ya en festivales y circuitos house y dance de toda Europa. Definitivamente, merece la pena la visita cuando salgas de fiesta. FB: theprojectmallorca
Port Andratx Make sure you visit this uber cool slice of Med chic during the summer. It buzzes with the sounds of prosperous people enjoying themselves. Capuccinos, and Bar Central are musts on your bar crawl, but make sure you try Tim’s and Romeo’s as well. //
FB: HeroesPortals
The Project A new venture this year, with a good line up of DJs: Duplicity, Jayco, DeLaCrem, Craig
Capuccinos in Andratx.
No dejes de visitar el rincón del Mediterráneo más chic del verano. En él resuenan los sonidos de la gente guapa pasándolo bien. El Capuccino Grand Café y el bar Central son dos imprescindibles cuando salgas de bares, pero asegúrate de visitar también Tim’s Bar y Romeo’s.
Tim’s Bar Legendary drinking hole which had a serious facelift a couple of years ago and now attracts the same old crowd mixed with the very well heeled visitors to Port Andratx. They’ve had all sorts in there, from super models to royalty to the local fishermen. Serves excellent cocktails and has an incredible view of the harbor. Live music some nights. // Un legendario garito que sufrió una radical renovación hace un par de años y que ahora atrae a la gente de siempre y también a los nuevos visitantes adinerados de Port Andratx. Aquí viene todo el mundo: supermodelos, miembros de la realeza, pescadores del pueblo. El ambiente es estupendo durante todo el año, sirve cócteles excelentes y tiene unas vistas espectaculares del puerto. Algunas noches hay música en directo.
Romeo’s Just across the road from Tim’s. It serves okay tapas (but be careful as the cost mounts up really quickly). Strangely it is very popular downstairs and completely deserted upstairs on the roof terrace which has a stunning view of the port. Get yourself up those stairs! // Justo frente a Tim’s encontrarás este bar de reciente apertura. Sirve buenas tapas, aunque ¡atención! la cuenta sube rápido. Es curioso, porque está siempre lleno abajo pero arriba, en la azotea, nunca hay nadie, pese a la estupenda vista del puerto. ¡No lo dudes, sube las escaleras! Cala Cap Falco.
BEACH / playa
The Perfect Beach There are some definite candidates for Mallorca’s perfect beach. You’ll have to define your own criteria, but some of our favourites in the SW are: Cala Cap Falco, Cala Vinyes, Portals Vells, Camp de Mar and Cala Fornells. // Hay unas cuantas candidatas a playa perfecta en Mallorca, pero tendrás que aplicar tus propios criterios. Algunas de nuestras favoritas en el sudoeste de la isla son cala Cap Falcó, cala Vinyes, Portals Vells, Camp de Mar y cala Fornells.
gcmaLLORCA / 135
Guide e
south west sudoeste Illetes Balneario It’s an iconic beach, but can be a nightmare to park, so go early. Spend the day on the beach: the snorkeling is really good, then wander up to the restaurant and get stuck in to lunch. Book a massage from the nearby Bodhana Wellness centre, and then fall asleep under an umbrella. Wake up just in time for a sundowner. // Una playa icónica y un infierno para aparcar, así que ve pronto. Tras la mañana en la playa (es genial para bucear), da un paseo hasta el restaurante y acomódate para almorzar. Reserva un masaje en el cercano centro Bodhana, que depende del balneario y, para rematar, echa una siesta bajo una sombrilla. Lo perfecto es despertarse justo para ver atardecer. balnearioilletas.com
relax
TRANQUILITY SPA IF YOU GET FED UP OF THE BEACH, (IT HAPPENS) THEN GO INLAND TO THE COUNTRY CLUB IN SANTA PONsA AND GET YOURSELF A DAY PASS // Si te cansas de la playa (a veces pasa), adéntrate en el interior, descubre el Country Club de Santa Ponça y hazte con un pase diario This gives you access to the outdoor and indoor pool, sauna, steam room, ice bath, gym, and workout classes. Book yourself a treatment with one of the multi talented therapists at the Tranquility Spa then have lunch in the S’hort Restaurant. Snooze it off later in the shade of their lovely gardens. // Si te cansas de la playa (a veces ocurre), adéntrate en la isla y visita el Country Club Santa Ponça. El pase diario da acceso a las piscinas cubierta y exterior, la sauna, la sala de vapores, el baño de hielo, el gimnasio, las clases de fitness y el maravilloso entorno. Anímate a reservar un tratamiento con Begoña en el Tranquility Spa. spcountryclub.com
136 / gcmaLLORCA
Mood Beach.
Mood Beach VIPs show up at Mood because it’s elegant, casual and friendly. They always have live music and a DJ on Fridays and Sunday lunchtimes, plus a packed Salsa party Friday night. It’s worth a visit for lunch or dinner. Fresh fish and Irish beef are the two specialties of head chef Les Regan. Sharing plates have been introduced this year which look rather tasty. Sunbeds can be reserved
for the day, but book in advance. Portals / Costa D’en Blanes. // La gente VIP va a Mood porque el ambiente es elegante pero informal y muy amistoso. Nunca falta la música en directo y los viernes por la noche y domingos a mediodía pinchan DJs. Además, los viernes por la noche se celebra una popular fiesta salsera. Siempre merece la pena para almorzar o cenar. El pescado fresco y la ternera irlandesa son dos de las especialidades del chef, Les Regan, que este año ha añadido a la carta unos cuantos platos para compartir de lo más apetitoso. Se pueden reservar por anticipado tumbonas durante el día. Portals, Costa d’En Blanes.
shops, restaurants, and fun things to do. During the summer months you can be entertained by their “Fun Parade” street theatre at certain times of day and night. // Este barrio del sudoeste mallorquín, recientemente renovado, está repleto de tiendas nuevas, restaurantes y cosas divertidas para hacer. Durante el verano, a determinadas horas del día y la noche. recorren las calles desfiles teatrales. portadriano.com
BEACH CLUB GRAN FOLIES SITUATED BETWEEN PORT ANDRATX AND CAMP DE MAR, GRAN FOLIES SITS WITHIN A NATURAL ROCK horseshoe // Situado entre Port Andratx y Camp del Mar, el club de playa Gran Folies está enclavado sobre un espectacular afloramiento rocoso en forma de herradura
FB:MoodBeach
Roxy Beach It’s not so easy to find, but that’s part of its charm. It’s not really a beach either, but hey. It’s a secret place in Portals that you will enjoy discovering. It’s literally on the water’s edge and a very good place to spend a few hours. Puerto Portals. // No es fácil de encontrar, pero eso es parte del encanto. No es tampoco una playa como tal, pero bueno, no pasa nada. Se trata de un lugar muy poco conocido en Puerto Portals que te encantará descubrir. Literalmente sobre la orilla del mar: un lugar perfecto para pasar unas cuantas horas. FB: Roxy-Beach-Club-Portals
Port Adriano This recently renovated district in SW Mallorca is alive with brand new
RELAX
RELAX
Horse riding / CABALLOS If you want to see some of the Mallorcan countryside from a different perspective then why not try horse riding with Club Caballista Son Malero situated in the country lanes between Santa Ponça and Calviá. They offer hacks for children and adults. Reservation essential. // Si quieres ver el campo mallorquín desde un punto de vista diferente, prueba un paseo a caballo con el Club Caballista Son Malero, situado en una pista rural entre Santa Ponça y Calvià. Ofrecen monturas para niños y adultos. Es necesario reservar. FB: clubcaballista.sonmalero
You have to be a confident driver to reach the car park, but few other places on the island enjoy such a private atmosphere, with spectacular views over the bay and only visible in full from the sea. Gran Folies has a swimming pool, sun beds, Bali beds, and direct access to the sea across rock pools or down a ladder straight in. You can also get a massage whilst listening to the gentle sounds of the Mediterranean Sea, which is blissful. Open daily until October. Cala Llamp, Port Andratx. // El bar y el restaurante se sitúan sobre una playa de roca natural en forma de herradura. Pocos sitios de la isla gozan de un ambiente tan íntimo, con espectaculares vistas sobre la bahía que solo pueden apreciarse plenamente desde el agua. Gran Folies ofrece piscina, solárium, camas balinesas y acceso directo al mar a través de piscinas de roca o por una escalera. También puedes solicitar un masaje mientras te deleitas con los suaves rumores del Mediterráneo, que te colmarán de felicidad. Abierto diariamente hasta octubre. Cala Llamp, Port Andratx. beachclubgranfolies.com
gcmaLLORCA / 137
Guide e
south EAST sudeste
eat / comer
es torrent de son carrió This restaurant changes its tasting menU every Tuesday, so every week it offers its guests a new culinary experience. Some nights, they also have live music // ESTE RESTAURANTE CAMBIA DE MENÚ DEGUSTACIÓN TODOS LOS MARTES, ASÍ QUE TODAS LAS SEMANAS LA EXPERIENCIA GASTRONÓMICA QUE OFRECEN A LOS COMENSALES ES NOVEDOSA. ALGUNAS NOCHES ACOMPAÑAN LAS VELADAS CON MÚSICA EN DIRECTO Three young ones – two boys, one girl – are doing a really good job in this cozy little restaurant in the middle of the village Son Carrió opposite the church. Creative dishes, reasonable prices and a nice atmosphere. // Tres jóvenes, dos chicos y una chica, están haciendo un gran trabajo en este pequeño y acogedor restaurant en el centro de la localidad de Son Carrió, junto a la iglesia. Platos creativos, precios razonables y ambiente agradable. FB: Es Torrent de Son Carrió
138 / gcmaLLORCA
EAt / comer
Port Petit This is a beautiful place above the port at Cala d’Or. You can enjoy a spectacular view of the yachts whilst eating beautiful Mediterranean food with a French touch. The owner Gérard Deymier is French, sweet and very charming! The restaurant has been going for 26 years, and is always on top of its game. Check out the house wine as well, it’s their own: Viña Querel. // Un hermoso lugar situado sobre el puerto de Cala d’Or. Piérdete en la espectacular vista con los yates navegando mientras disfrutas de la deliciosa cocina mediterránea con un toque francés. El propietario, Gérard Deymier, un tipo agradable y encantador, proviene de ese país. El restaurante lleva funcionando 26 años y no ha dejado de estar nunca en la cresta de la ola. No dejes de probar el vino de la casa, Viña Querel, lo crían ellos mismos. portpetit.com
café pomar For more than a century the family Pomar have been known as the best patisserie on the island. People come from all over to visit the little village of Campos to buy the Pomar’s bread and pastries or one of their homemade empanadas with lamb. You can sit inside in a little café and taste the delightful creations like Cardenal de Lloseta on the spot and have a coffee. The best day to go is Saturday if you’d like to combine it with a visit to the local market. // Desde hace más de un siglo, la panadería
By MARTINA ZENDER de la familia Pomar tiene fama de ser la mejor de Mallorca. Desde todos los rincones de la isla acude gente para visitar la pequeña localidad de Campos y comprar el pan de Pomar, su repostería o sus empanadas caseras de cordero. Acomódate en un rincón del pequeño café y saborea sus deliciosas creaciones, como el típico pastel conocido como cardenal de Lloseta, acompañándolo de un café. Lo ideal es ir en sábado y aprovechar para visitar el mercadillo local. pastisseriespomar.es
amanecer. Muy a menudo tocan grupos mallorquines. Está situado casi a las afueras del pueblo, en mitad de un parque. FB: Parc Café
Chiringuito Cala Sa Nau Petit Hotel Hostatgería Sant Salvador.
alojándote en un antiguo monasterio situado en la cima de una colina cercana a Felanitx. Las habitaciones son cómodas, modernas y «puras», como exige el entorno. No te pierdas el paisaje y las bonitas vistas.
DRINK / beber
santsalvadorhotel.com
In this traditional café with its large terrace and gorgeous view you can sit above the picturesque port of Cala Figuera, have a “pa amb oli”, a glass of white sangria (made with cava) or a local favourite: gin and tonic. // En este tradicional café, con su amplia terraza y sus marvillosas vistas, tendrás el pintoresco puerto de Cala Figuera a tus pies. Pide un pà amb oli, un vaso de sangría blanca (preparada con cava) o lo que más gusta a los locales: el gin-tonic.
BEACH / playa
bonbar.es
A picturesque little beach near Es Llombards but with one big advantage or disadvantage, depending on your point of view: you cannot park nearby and you have to climb up and down a lot of stairs. The difficult access means it’s not so crowded so you will only find people in the know there. Also within walking distance is Caló des Moro. // Una pintoresca playita cercana a Es Llombards, con una
Café Bon Bar
SLEEP / dormir
Petit Hotel Hostatgería Sant Salvador You can have a wonderful experience lodging on the top of the hill inside an old monastery near Felanitx. The rooms are comfortable, modern and appropriately “pure”. Go for the gorgeous views and landscape. // Vive una experiencia increíble
gran ventaja (o desventaja, depende): no se puede aparcar cerca y hay que subir y bajar bastantes escaleras. El difícil acceso hace que no está nunca demasiado llena. Quienes la visitan suelen ser buenos conocedores de la isla. A pie se puede llegar también a Caló des Moro.
Nice for daytime at the small beach, and hip for the weekend nights with DJs and concerts (Fridays to Sundays). Drinks, food and a relaxed atmosphere. // Un lugar agradable en el que tomar algo durante un día de playa y con un ambiente muy hip en las noches del finde, con DJs y conciertos de viernes a domingo. Bebida, comida y ambiente informal. calasanau.com
SHOP / tiendas
SeaSoul Cala Barca
Chiringuito Blue Bar
This beach club at Cala Trancada is part of the big Iberostar Hotel, but it’s open to everyone. You’ll find parties, music, cocktails and fine dining as well. // Este club de playa situado en Cala Trancada forma parte del gran hotel Iberostar pero está abierto al público. En él encontrarás fiesta, música, cócteles, y también una carta exquisita.
You have to climb up from the s’Arenal beach on the opposite side of Portocolom to reach this nice little chiringuito with a good bar and a relaxed atmosphere. Fantastic sunset spot. // Para llegar a este agradable chiringuito hay que subir desde la playa de s’Arenal por el lado contrario a Portocolom. La selección de bebidas es buena y el ambiente relajado. Un lugar incomparable para ver atardecer.
Kirsten “Kiki” Sproet from Holland runs this shop in Santanyi, where you can find “hamman” towels and blankets, “boho” clothes, jewellery, candles and handmade table wear as well as vintage furniture. // La neerlandesa Kirsten Sproet, alias Kiki, regenta esta tienda de Santanyí, donde podrás encontrar toallas y mantas Hamam, ropa bohemia, bisutería, velas, mantelería, vajillas y muebles antiguos.
PARTy / fiesta
mimarbalear.com
iberostar.com
Cala S’Almunia
Parc Café
Mimar Lifestyle
Want to party with the locals? Hit the Parc Café outside of Felanitx. On weekends it’s crowded, with music all night long, and very often you’ll hear local bands. It’s situated just outside of the village in a park. // ¿Quieres salir de fiesta con los isleños? En el Parc Café te esperan, en Felanitx. Los fines de semana se pone hasta la bandera, con música hasta el
gcmaLLORCA / 139
Guide e
west oeste
By shirley roberts Eat / COMER
Drink / BEBER
A combination of Mallorcan and German chefs make this restaurant a foodie delight. Set in an old, lovingly restored monastery surrounded by the Tramuntana on the road to Deia, a feast for the palate as well as the eyes. Reservations recommended. // Los chefs mallorquines y alemanes hacen de este restaurante un paraíso gastronómico. Instalado en un antiguo monasterio maravillosamente restaurado, en plena sierra de Tamuntana, camino a Deià, este establecimiento ofrece un festín para los paladares y también para los ojos. Imprescindible reservar.
The heart of “Café Society” in Soller square. Coffee, snacks and gossip gives way to mighty gin and tonics as the sun goes down. Lidia and her team are proud to be the year round centre of Soller. // El corazón de la cultura del café, en la plaza principal de Sóller. Café, aperitivos y cotilleos darán paso a unos poderosos gin-tónics mientras el sol desciende. Lidia y su equipo regentan con orgullo este local, el epicentro social de Sóller, durante todo el año.
Son Bleda
sonbleda.com
Es Passeig
beach / playa
sa calobra IF CRYSTAL TURQUOISE WATERS FLOAT YOUR BOAT THEN YOU’D BETTER MAKE SURE YOU VISIT SA CALOBRA: IT’S INSPIRED ARTISTS FOR GENERATIONS. TIME YOUR VISIT TO AVOID THE CROWDS // SI LAS AGUAS TURQUESAS SON LO TUYO, DEBEs HACER UNA VISITA A SA CALOBRA. ESTE LUGAR HA INSPIRADO A ARTISTAS DURANTE GENERACIONES. AGENDA TU VISITA PARA EVITAR AGLOMERACIONES Not only famous for its challenging mountain climbs and popularity with the winter cyclists, Sa Calobra is a beach, its beautiful cove and the inland gorge make this place enchanted. If you’re not planning on cycling there then the best way to arrive is by sea from Soller – pick your time as it can get busy for a few hours of the day. You can buy your tickets at the quay in Puerto Soller or check barcosazules.com or sollerweb.com/mezzo. When the day trippers have gone this unforgettable place will be yours. // No solo es famosa por sus desafiantes rutas de montaña y de bicicleta en invierno. Sa Calobra también es una playa, una cala preciosa y un cañón que da un encanto sobrenatural a todo el entorno. Si no quieres pedalear, la mejor manera de llegar es en barco, desde Sóller. Es recomendable reservar, porque el servicio es muy demandando a ciertas horas del día. Los billetes se venden en el muelle de Puerto Sóller o en barcosazules.com y sollerweb.com/mezzo. Cuando los excursionistas se marchen, ese lugar inolvidable será tuyo.
140 / gcmaLLORCA
Marcel & Yvonne Battenberg bring their consistently inventive menu alive on the Repic Beach of the Port of Soller every day. The Yard of Tapas is legendary and amongst the many gastronomic reasons that booking is essential. // Sin fallar un día, Marcel e Yvonne Battenberg dan vida a su carta, siempre innovadora, en la playa del Repic, en Sóller. El Yard of Tapas es legendario, una de las muchas razones gastronómicas por las que hay que reservar sí o sí. espasseig.com
Es Passeig.
iglesia, se encuentra el local musical más importante a este lado de la Tramuntana. Eclecticismo en forma de folk, soul, jazz y otros géneros: la música de las montañas vive aquí, en esta plaza que es una joya oculta.
Café Paris
Shop / Tiendas del mundo. Los huéspedes vuelven una y otra vez a esta joya de la Gran Vía de Sóller, donde el servicio es la prioridad. avenida-hotel.com
971 63 1951
BEACH / PLAYA
Cafeteria Sa Placa
The Port of Soller’s chic beach end. For serious sunbathers and the children who want their bucket and spade time. Surrounded by fine restaurants, beach bars and a few pedalos. // La playa más chic del puerto de Sóller. Para los que se toman los baños de sol muy en serio y también para los niños aficionados al cubo y la pala. Rodada de buenos restaurantes, chiringuitos y puestos de alquiler de pedaletas.
Is at the centre of the people watching paradise of Fornalutx. The emblematic family run café looks after all from morning ‘till night. Homemade tapas and almond cake and the best coffee for miles. // En el corazón de Fornalutx, este emblemático café familiar cuida de sus clientes desde la mañana a la noche. Un paraíso para sentarse a ver pasar a la gente sin más. Tapas caseras y tarta de almendras, además del mejor café en kilómetros a la redonda. 971 63 1921
Sleep / DORMIR
L’Avenida
Boutique Hotel in Soller with style and pizzazz. Matthew and Laura are the ultimate hosts. Guests return time and again to this jewel in the Gran Via of Soller where service is all. // Hotel-boutique en Sóller con gran estilo y mucha chispa. Matthew y Laura son los mejores anfitriones
FB: casespardenyer
L’Avenida.
Repic Beach
Es Traves Beach Towards the harbour end of the Port of Soller where beach action takes over. SUP’s, canoes, beach and sup yoga and much more. Never far from great bars and restaurants specialising in Soller prawns. // Cerca del extremo del puerto de Sóller donde tiene lugar la acción: paddle board, canoas, yoga en la playa y en el mar y mucho más. Los restaurantes y bares especializados en gamba de Sóller no quedan lejos.
Party / fiesta
Sa Fonda
Is the social hub of Deia and has been for generations. A café and bar by day and a music, art, poetry and party centre for the rest of the time. Everyone gravitates there to see what is going on. Impromptu jamming sessions including famous musicians often happen because Deia is their home and Sa Fonda their party zone. // Es el corazón social de Deià y lleva abierto varias generaciones. De día, café y bar y, de noche, escenario para música, arte, poesía y fiesta. Todo el mundo aparece por allí de cuando en cuando para ver qué se cuece. Las jams con músicos célebres son habituales ya que en Deià viven muchos y Sa Fonda su sitio para salir.
La Boheme
In the Lluna - the main shopping street of Soller is this fashion opportunity that everyone returns to. Selling unique designs that have been worn once on film sets canny shoppers can buy unique items for a fraction of their price. The ‘film set’ collection sits alongside Paris fashion and fabulous jewellery at unbelievable prices. // La calle Sa Lluna, la más importante de las vías comerciales de
971 63 9306
Cas Espardenyer In the square of Bunyola under the watchful eye of the imposing church sits the musical centre this side of the Tramuntana. Eclectic is the word for the mix of folk, soul, jazz, and more, to be found here The music of the mountains is here in this jewel of a square – a hidden gem. // En la plaza de Bunyola, bajo el ojo avizor de su imponente
Sóller, es un lugar al que todo el mundo regresa a comprar alguna vez. Los compradores más inquietos pueden hacerse con objetos únicos a precio reducido como por ejemplo, prendas vestidas por estrellas del cine en sus rodajes. La colección Film Set se codea con otras colecciones llegadas de París y con fabulosas joyas a precios imbatibles. El secreto mejor guardado de Sóller. labohemesoller.com
gcmaLLORCA / 141
Guide e
north norte
relax
son brull hotel and spa A 18th-century Jesuit monastery converted into a 5-star luxury hotel with a contemporary design. Authenticity, Respect, Culture, Tradition and Heritage are its TRAdemarks // Un monasterio jesuita del Siglo XVIII convertido en un hotel de 5 estrellas de diseño y lujo contemporáneo. Autenticidad, Respeto, Cultura, Tradición y Patrimonio son sus señas de identidad Full spa and massage facilities which are second to none in a superb setting just outside Pollensa town. Spacious and elegant bedrooms provide comfort and luxury. Outstanding choice of local wines. // Cuenta con un spa completo y las mejores instalaciones para masaje en un entorno incomparable, justo a las afueras de la localidad de Pollensa. Los espaciosos y elegantes dormitorios son tan lujosos como confortables. La fabulosa carta ofrece platos tradicionales y modernos y una destacable selección de vinos locales. sonbrull.com
142 / gcmaLLORCA
By CHARLES NUTTER EAT / comer
can vidalet bodega The north of Mallorca is one of the most historic wine growing regions in the world starting with the Romans more than two thousand years ago. Can Vidalet isn’t quite as old, they started in 1995. Wine tasting in a beautiful setting of the mountainous landscape in Pollensa gives you the perfect opportunity to purchase some wines from locally grown grapes. They have super fresh, fruity, and flavour-packed White and Rosé wines, as well as deep, full-bodied Reds. Their own specialised gin is an added bonus. // El norte de Mallorca es una de las regiones más tradicionales del mundo en lo que a la crianza de vinos se refiere: los romanos ya cultivaban viñedos en la comarca hace más de dos mil años. Can Vidalet no es tan antigua: se fundó en 1995. En ella tendrás la oportunidad de catar vinos en un maravilloso enclave entre las montañas de Pollensa y adquirir vinos hechos con uvas de la zona. Can Vidalet cría blancos y rosados muy frescos, afrutados y llenos de matices, así como tintos de mucho cuerpo. Y un bonus: su ginebra artesana. canvidalet.com
Stay Restaurant Stunning views over Pollensa Bay as you dine literally on the water’s edge. A full Mediterranean menu which also specialises in local Mallorcan dishes and tapas. // Disfruta de una impresionante vista de la bahía de Pollensa mientras comes a la orilla del
mar. Una carta mediterránea cuidada hasta el último detalle que se especializa en platos y tapas mallorquinas. stayrestaurant.com
Ponderosa Beach Day beds, parasols, beanbags and an amazing fusion of Asian food. It is extremely popular. A great place to sip a cocktail. // Camas balinesas, sombrillas, pufs y una asombrosa cocina asiática fusión. Increíblemente popular. El lugar perfecto para tomarse tranquilamente un cóctel. ponderosabeach.com
Restaurante Playa Predominately a fish restaurant and famous for mussels cooked fishermen’s style. Booking is essential for a beach-side table in summer. // Establecimiento especializado en pescao y famoso por sus mejillones a la marinera. En verano es imprescindible reservar mesa en la misma playa.
Sin Embargo Art Gallery and Bistro A unique venue combining traditional art and modern quirky items with a chill out lounge. The view over Bon Aire marina is perfect: a hidden gem close to Alcudia. // Un local único que combina arte tradicional y arte contemporáneo poco convencional y cuenta con una sala chill out. Las vistas a la marina de Bon Aire son el telón de fondo perfecto. Una gema oculta cerca de Alcudia. FB: Sin Embargo
Café Noahs Situated on the harbour. Serving breakfast and food throughout the day. Chilled out lounge music in the evenings with sumptuous cocktails. // Ubicado en el puerto, sirve desayunos y comidas durante todo el día. Música chill out por las noches acompañada de suntuosos cócteles. cafenoahs.com
FB: Restaurante Playa Hotel Llenaire.
DRINK / beber
Café Placa
Set in the heart of the market square in the beautiful town of Pollensa, this is an ideal setting to watch the world go by. Menu includes cocktails, chilled beer and tapas. Rest here after exploring the famous Calvari steps. // Situado en el corazón de la plaza del mercado de la hermosa localidad de Pollensa, se trata de un lugar ideal en el que sentarse a ver la gente pasar o en el que descansar un rato tras subir la famosa escalera del Calvario. El menú incluye cócteles, cervezas heladas y tapas. cafeplaca.com
Playa de muro.
atracciones turísticas, a muchos huéspedes les cuesta salir de este precioso hotel. Otra de las razones para no alejarse es la excelente carta del restaurante.
cervezas de todo el mundo y escuchar una ecléctica selección musical. Arriba hay una sala chill out para escapar un rato del mundanal ruido.
hotrelllenaire.com
FB: La Birreria
BEACH / playa
Sart Club
There are numerous beaches in the north of the island to choose from. Playa de Muro edges into first place because of its white sandy beach and shallow blue water making it ideal for families. // En el norte de la isla existen muchísimas playas entre las que elegir. La playa de Muro ocupa el primer lugar por su arena blanca y sus aguas someras color turquesa, lo que la hace ideal para las familias con niños.
In the industrial centre of the island, Sart Club is a mixture of an Irish-themed bar and late night music bar. Thursdays and Saturday nights starting around midnight. A party venue. // En el centro industrial de la isla encontramos Sart Club, una mezcla de taberna irlandesa y bar musical de los que cierran a las tantas. Jueves y sábados hay conciertos a partir de medianoche. Un sitio perfecto para ir de fiesta.
PLAYA DE MURO
FB: Sart Club
PARTY / fiesta SLEEP / dormir
Hotel Llenaire Elevated and in a rural setting, this is an oasis of tranquillity. The staff are attentive and although there are many attractions nearby, guests find it hard to move away from this beautiful hotel. // Situado en un entorno rural montañoso, el Llenaire es un oasis de tranquilidad. El personal es atento y, aunque en las cercanías hay muchas
La Birreria
Recently re-located, this is a very popular and lively spot in the heart of Pollensa town. It features specialised beers from all over the world and an eclectic mix of music. There is a chill out lounge upstairs to escape from the mayhem for a while. // Un establecimiento muy popular, que ha cambiado de local recientemente para instalarse en un rincón muy animado, en el corazón de Pollensa. En él podrás probar
SHOP / tiendas
Sa Cisterna
A gourmet shop set in the old town of Alcudia specialising in local Mallorquin produce. It has an amazing array of wines, olive oil, cured ham and cheese. // Una tienda gourmet en el casco viejo de Alcudia que se especializa en productos mallorquines. Ofrece una sorprendente gama de vinos, aceites de oliva, jamón curado y quesos. FB: Sa Cisterna Mallorca
gcmaLLORCA / 143
Guide e
south sur
EAT / comer
miti di palma Inspired by the rich tradition of Italian cuisine, this restaurant offers a simple yet very sophisticated menu. All the pasta dishes are homemade // La filosofía de la cocina se basa en la rica tradición de la cocina italiana que ofrece a los huéspedes la oportunidad de saborear sencillo, pero muy refinado. toda su pasta está hecha en casa You’ll eat off of Versace plates, surrounded by shabby chic white furniture and loads of flowers. A perfect setting for excellent Mediterranean Italian food created by Monica, the charming Italian owner and served by her partner Eduardo both of whom are very good hosts. Playa de Palma. // Comerás en platos de Versace entre mobiliario vintage muy chic en tonos blancos y montones de flores. Un marco perfecto para la excelente carta italiana y mediterránea confeccionada por Monica, la encantadora propietaria, originaria de Italia. Su compañero, Eduardo, atiende la sala. Ambos son excelentes anfitriones. Playa de Palma. mitidipalma.net
144 / gcmaLLORCA
By MARTINA ZENDER EAT / COMER hostal colonial If you are in Colònia Sant Jordi and see a long, long queue in front of a house, then you’ve found the Hostal Colonial, one of the best ice cream places and cafés in Mallorca. They sell gorgeous handmade ice cream, (you might need some time though as they have more than 50 different flavours to choose from), and wonderful “granizados” (ice slushies) made from fresh fruit. It’s also a good, inexpensive option for a place to stay in this little town on the coast, near to the world famous Es Trenc beach. // Si te encuentras en Colònia Sant Jordi y ves una cola larguísima frente a una casa, has encontrado el Hostal Colonial, donde se sirven uno de los mejores helados y cafés de toda Mallorca. Tienen un maravilloso helado artesanal (tómate tu tiempo porque ofrecen cincuenta sabores diferentes) e increíbles granizados de fruta fresca. Es también una buena opción, nada cara, para dormir en este pequeño pueblo costero, cercano a la mundialmente famosa playa de Es Trenc. hostal-colonial.com
Sal de Cocó She is young, 28, looks even younger, and is one of the most talented chefs on the island: Marta Rosselló. Her restaurant Sal de Cocó, situated in Colònia Sant Jordi by the harbour, looks fresh, modern, and light, just like her kitchen. She offers creative dishes on extraordinary plates (they look like modern art exhibits) as well as traditional black paella with squid or
croquettes the way her grandma used to make. // Marta Roselló tiene veintiocho años y parece aún más joven. Es una de las mejores chefs de la isla. Su restaurante, Sal de Cocó, está en la Colònia Sant Jordi, junto al puerto, y recibe al visitante con aires modernos, frescos y luminosos, como su cocina. Marta ofrece platos creativos y los sirve en una vajilla extraordinaria que parece sacada de un museo de arte Sal de Cocó.
Mhares Sea Club.
hilton.com
SHOP / TIENDAS
Bodega Sa Vinya relajado con una clientela internacional informal que sirve tentempiés para comer y cócteles estupendos. FB:Flip.Flop.Bar
BEACH / PLAYA
Mhares Sea Club
contemporáneo. La carta también tiene hueco para recetas tradicionales, como el arroz negro con calamares o las croquetas de su abuela. restaurantsaldecoco.com
DRINK / BEBER
Café Flip Flop You can sip a cocktail, drink a Weißbier or homemade Sangria, eat an Apfelstrudel and watch the kitesurfers at the Can Pastilla beach. Flip Flop is a relaxed café with a chilled out international clientele, serves some snacks and good cocktails. // Pide un cóctel, una cerveza de trigo, una sangría artesanal o un strudel de manzana y deléitate observando a los kitesurfers de la playa de Can Pastilla. Flip Flop es un café
nowhere! They offer a range of treatments using natural and exotic products. // Un precioso y coqueto spa en el interior de un hotel de cinco estrellas en mitad de la nada. Se ofrecen muchos tratamientos con productos naturales y exóticos.
Situated by the sea, above some cliffs where you can swim as well. You don’t have to be a member to go in. Elegant ambience with big pool, sun loungers, small boutique, good restaurant, and a magnificent view – especially for sunsets. It’s not so easy to find so get your Tom Tom out before you hit the road. // Ubicado sobre unos acantilados al pie de los cuales se puede nadar. No hay que ser miembro para acceder. Ambiente elegante con una gran piscina, solárium, una pequeña boutique, un buen restaurante y vistas magníficas, especialmente al atardecer. No es fácil llegar así que no te olvides el Tom Tom. mharesseaclub.com
PARTY / FIESTA
Club Nautico Sa Ràpita There’s a nice restaurant inside the yacht club at Sa Ràpita. It’s on the beach with a spacious terrace. It’s good for food, and there is an After Beach party with music (DJ) and cocktails
every Tuesday night, starting at 5pm. // El club náutico cuenta con un agradable restaurante, situado en la misma playa y con una espaciosa terraza. Su cocina es notable y todos los martes, a partir de la cinco de la tarde, se celebran fiestas after beach con DJ y cócteles.
The owner is an expert selling wine, liqueurs and Mallorcan products. It’s easy to find on the main road to Llucmajor. // El propietario es un experto y vende una amplia gama de vinos, licores y exquisiteces mallorquinas. Es fácil de encontrar, en la carretera nacional a Llucmajor.
restaurantclubnauticsarapita.com
bodegasavinya.com
S’Embat
GO / VISITA
Only a step away from the famous Es Trenc beach in Ses Covetes. This is a hippy colourful party place with different music styles, concerts, food, and drink. You’ll get flamenco, pop and chill out music. It’s complicated in the daytime to park, but at night it’s pretty easy. // A apenas a unos pasos de la famosa playa de Es Trenc, en Ses Covetes, este establecimiento, de un colorido estilo hippy, da la bienvenida a amantes de todas las músicas (pop, flamenco, chill out) y ofrece conciertos, comida, y bebidas. De día es difícil aparcar, pero de noche la cosa cambia mucho.
Mallorcan salt is famous. It’s used in gourmet restaurants and private kitchens and it’s a great souvenir. It’s harvested at Salinas near Es Trenc. You can buy the salt there and enjoy a tour through the salt lakes and check out the flamingos! // La sal mallorquina es famosa y es usada tanto en cocinas privadas como en restaurantes gourmet. También es un gran regalo o souvenir. Que se recoge en las salinas cercanas a Es Trenc. Se puede adquirir sal y disfrutar de una visita guiada por las salinas. ¡No te pierdas los flamencos!
Salt lakes
sembatsescovetes.com
RELAX
Spa at Hotel Hilton Sa Torre This is a beautiful little spa inside of a luxury (5 star) in the countryside in the middle of
gcmaLLORCA / 145
photo lorenzo cerrina
It’s never too late / nunca es tarde
1 ore