En Camino Onderweg
En Camino Onderweg Un paseo en bicicleta por la vida Een fietstocht door het leven
Jorinda te Brake
“Para las pilas que mantienen las luces de mi bicicleta siempre encendidas” “Voor de batterijen die ervoor zorgen dat mijn fietslampjes blijven branden”
Despedida
Afscheid
¿Tendrás cuidado?
Zul je voorzichtig zijn?
Sé que tienes cosas por hacer Aquí en la esquina Y que no estás vestido para un viaje largo
Ik weet wel dat je maar een boodschap doet hier om de hoek en dat je niet gekleed bent voor een lange reis
Tu beso es liviano Tu mirada es tranquila Y pacíficos son tu mano y pie
je kus is licht je blik gerust en vredig zijn je hand en voet
Pero detrás de esta esquina Un continente Detrás de este momento Un mar de tiempo
Maar achter deze hoek een werelddeel achter dit ogenblik een zee van tijd
¿Tendrás cuidado?
Zul je voorzichtig zijn?
- Adriaan Morriën
- Adriaan Morriën
Bauer Werke es una empresa alemana que funciona desde 1914. La bicicleta relatada en este librito fue hecha entre 1922 y 1960, el periodo donde Bauer Werke hizo sus producciones. Pronto, la bicicleta hizo un viaje al otro lado del océano, al Perú; y llegó a las manos de su actual dueña y autora de este libro. Bauer Werke is een Duits bedrijf dat vanaf 1914 bestaat. De fiets, uit dit boekje, zal gemaakt zijn ergens tussen 1922 en 1960, de periode waarin Bauer Werke fietsen geproduceerd heeft. Al snel heeft de fiets een reis gemaakt naar de andere kant van de oceaan, naar Peru, waarna hij in 2013 in handen kwam van de huidige eigenares en schrijfster van dit boekje.
SĂşbete a mi bicicleta Spring maar achterop
2010
¿Quién es esa chica de tez blanca, flaca, larga y de cabellos cortos? ¿Quién es aquella joven que baja las escaleras rápidamente con su tabla de surf para llegar a la playa? Ella resalta entre el resto de personas en el lugar. Saluda efusivamente a todos, y cada día entra al agua; a ella no le importa si hay olas o no, sólo le interesa estar en el mar. Ella se siente en su lugar. Wie is die lange, slanke, blanke vrouw met kort haar? Die met een grote surfplank onder haar arm de trappen op- en afloopt van en naar het strand? Zij valt duidelijk op tussen de lokale surfboys. Ze praat met iedereen en gaat elke dag te water, met of zonder golven. Als ze maar even in de zee is geweest. Ze zit hier duidelijk op haar plek.
“¡Hola!, ¿Cómo estás?”, “¡Buenos días!” Desde todos lados ella saluda a la gente, y la saludan de vuelta. Su castellano es un poco “Tarzán”, pero a pesar de eso, la comunicación es buena. Ella disfruta de las personas que va conociendo y los lleva en la parrilla de su bicicleta. A algunos sólo los lleva por poco tiempo, pero los amigos verdaderos viajan largas distancias con ella. “¡Hola! ¿Cómo estás? ¡Buenos días!”, van alle kanten begroet ze de mensen en begroeten de mensen haar. Haar Spaans is nog versie “Tarzan”, maar dat maakt niet uit, het communiceren gaat haar prima af. Ze geniet van de contacten en neemt ze mee op haar bagagedrager. Sommigen krijgen een korte lift en anderen worden vrienden en zitten lange tijd achterop.
¡La luz trasera de su bicicleta también ha llamado la atención de un surfista! Lo que ella todavía no sabe, es que con este chico vivirá muchas travesías. Haar achterlampje heeft ook de aandacht getrokken van een lokale surfhunk! Ze weet het dan nog niet, maar samen met deze man zal ze nog aardig wat fietstochtjes maken.
Un comienzo motivador
Een frisse start
2009 – 2011
Fue al principio de 2009, que ella tomó la decisión de hacer un viaje, un viaje al Perú. Juntó todas sus cosas, compró un pasaje, se despidió de su familia, y se embarcó en una nueva aventura. Se montó en su bicicleta, pisó los pedales y comenzó su viaje. Het begon allemaal in 2009, toen ze besloot om een reis te maken naar Peru. Ze pakte haar tas, kocht een ticket, zei haar familie gedag en vertrok. Ze stapte op haar fiets, gaf de eerste aanzet op haar trappers en begon hiermee haar reis, een reis die nog vele jaren zou duren.
Cuando llegó al Perú, ella no sabía cómo hablar el idioma, sólo sabía decir dos palabras muy importantes: “hola” y “ola”. La primera, para saludar y la segunda, para hablar sobre su otra pasión, el surf. Toen ze in Peru aankwam, kende ze nog maar weinig van de Spaanse taal. De enige woorden die ze kende gebruikte ze om de mensen te begroeten (hola) en als ze het over haar passie, de golven van de zee, had (ola).
Pronto, la bicicleta comenz贸 a moverse, y aquella joven poco a poco empez贸 a aprender castellano. La cadena fue la que dio el empuj贸n hacia adelante con mucha velocidad, y fue con un curso intensivo del idioma, que r谩pidamente se pudo desenvolver con la gente. Al snel kwam de fiets in beweging en begon de jonge vrouw Spaans te leren. De ketting werd gebruikt om snel vooruit te komen en met een intensieve taalcursus kon ze zich al snel goed verstaanbaar maken naar de mensen om haar heen.
¡El surf también iba muy bien! Poco a poco aprendió a conocer y entender el mar, y sobre todo, a manejar su tabla. Obviamente, la velocidad del mar era tal que más de una vez la llevó a pisar el freno y lanzarse a las olas, desorientándose por completo. Era eso, lo inesperado y el volver a encontrar el horizonte lo que hace que la vida sea tan interesante. Ook het surfen ging goed: ze leerde de zee beter kennen en kreeg meer controle over haar surfplank. Soms bleef ze natuurlijk op de rem staan en maakte dan een fantastische duik, waarbij onder en boven even niet meer duidelijk waren. Dat maakt juist het leven zo leuk: het onverwachtse en het opnieuw vinden van de horizon.
¡Ring! ¡Ring! Tring! Tring!
2011 – 2013
¿Qué es lo quiere en la vida? ¿Qué es lo que le gusta hacer? Después de vivir un tiempo en Perú, este tipo de preguntas comenzaron a formarse en su mente. Las respuestas a estas preguntas la guiaron hacia un taller de fotografía, un lindo curso que la llenó de muchas enseñanzas. Sin embargo, la idea de fondo, la idea de poder crear diseños, fue la que hizo que girase su timón tomando la dirección a la carrera de Diseño Gráfico. Wat wilde ze eigenlijk in haar leven? Wat zijn de dingen die ze graag deed? Na een tijdje in Peru te hebben gewoond, kwamen deze vragen voorbij gefietst. De antwoorden op deze vragen leidden haar naar een cursus fotografie, die erg leuk en leerzaam was. Maar het ontwerpen trok meer de aandacht en zodoende draaide ze haar stuur direct na afloop van de cursus in de richting van de opleiding Grafische Vormgeving.
Estudiar solamente no era posible, así que comenzó a buscar un empleo. Mientras iba pedaleando encontró una organización social en su camino y allí comenzó a trabajar por las tardes. Y, de esta manera, de nuevo tenía un rumbo: por las mañana iba a la playa para surfear; por las tardes, estaba en la oficina y por las noches estudiaba. Un periodo muy intenso. Studeren alléén kon niet, dus begon de zoektocht naar werk. Al snel fietste ze voorbij een baan bij een sociale organisatie en ging daar elke middag aan de slag. En weer was ze onderweg: ’s morgens naar de zee om te surfen, ’s middags op kantoor en ’s avonds studeren. Een leerzame en intensieve periode.
Después de un año trabajando, un nuevo proyecto con jóvenes especiales capturó su atención. Junto con una colega, quién se convirtió en una amiga, prendió sus luces sobre este proyecto. El objetivo era dar más autoconfianza a los chicos, demostrándoles las cosas que pueden hacer por sí solos y lo valiosos que son. Na een jaar werken liet ze haar koplamp schijnen over een nieuw project met speciale jongeren. Samen met een collega, later een vriendin die mee ging fietsen, begon ze dit project. Het doel was om de jongeren meer zelfvertrouwen te geven, ze laten zien hoeveel ze zelf kunnen en hoe waardevol ze zijn.
El proyecto se mantuvo, pero el trabajo en la oficina fue reemplazado por la enseñanza del Neerlandés, su lengua materna, en otra organización. Siempre en camino, disfrutando, aprendiendo, y si algo iba a veces demasiado rápido, pues allí estaba su fiel compañero de viaje. Él hace sonar la bocina para que ella baje la velocidad. Y es al parar que ella puede recuperar el aliento. Dit project bleef, maar de kantoorbaan werd vervangen door het lesgeven in haar moedertaal, Nederlands, bij een andere organisatie. Altijd maar onderweg, genietend, lerend, en als ze soms iets te snel ging, was daar gelukkig haar trouwe reisgenoot. Hij hoefde maar even zijn fietsbel te laten horen, zodat ze snelheid verminderde en stil kwam te staan, om even op adem te komen.
Libertad recibida Ontvangen vrijheid
2014 –
Al bicicletear de regreso a casa, ella puede ver como las olas juegan entre ellas al llegar a la orilla. Además de sentir la fresca brisa del mar que baila en sus ojos y en su mente. Y es justo ahí donde miles de ideas bonitas empiezan un viaje sin fin. Wat heerlijk is het om ’s avonds naar huis te fietsen en de golven in de zee te zien spelen. De frisse avondwind die je ogen en hersenen prikkelen. Mooie ideeën beginnen een nieuwe reis in je hoofd.
Aquel viaje que ella inició en el 2009 aún no termina, ella sigue pedaleando hacia más aventuras. Va por todos lados, a estudiar, a trabajar, a ver a sus amigos; ella va y viene. Los aros de su bicicleta giran, y ella gira con ellos. Sus llantas no se turban ante los obstáculos de las aceras, son muy resistentes. Het einde van de reis die in 2009 begon, is nog lang niet in zicht. Fietsend door de stad van studie naar werk, van ontmoeting naar thuiskomen. De wielen draaien door en zij gaat mee. De banden bieden veel weerstand tegen de obstakels op de weg.
Ella vive con su novio ya algunos años, y junto a él hace muchos viajes en bicicleta, algunos son cortos y otros, largos. Gracias a los rayos, pueden mantener el balance y eso les permite continuar su recorrido. ¿A dónde los llevará el camino? Ze woont al enkele jaren samen met haar vriend en samen maken ze lange en korte fietstochten. Dankzij de spaken kunnen ze de balans goed bewaren. Zo blijven ze in beweging en reizen ze verder. Waar zal de weg hen naartoe leiden?
Los reflectores estรกn conectados a los rayos de las llantas, y son sus reflejos los que avisan a las personas que una bicicleta va en camino. Por seguridad, ellos siempre llevan un kit de reparaciรณn, no dejarรกn que nada ni nadie les quite aquella sensaciรณn de libertad que sรณlo un viaje en bicicleta puede ofrecer. Montan bicicleta con el viento en sus caras y surfean con las olas bajo sus tablas. Y de esta manera, ellos disfrutan lo que la vida les ofrece. De reflectors die tussen de spaken zitten, zorgen ervoor dat ze gezien worden door mensen die vanaf de zijkant komen. Dwarsliggers gaan hen zo uit de weg. Voor de zekerheid hebben ze bandenplak en een fietspomp bij zich. De vrijheid zal hen niet ontnomen worden. Fietsen met de wind in hun haren en surfen met de golven onder hun surfplank. Genietend het leven door.
Una bicicleta da libertad. La libertad de decidir a dónde y cuándo quieres ir. El entorno va cambiando cuando estás en movimiento. Algunas veces brilla el sol, otras, te mojas bajo la lluvia. Felizmente no tienes de qué preocuparte, ya que el guardafangos siempre te protegerá. Estás en movimiento, estás en camino. ¡Ten un buen viaje! Een fiets geeft je vrijheid. De vrijheid om te kiezen waar je heen wilt gaan en wanneer. Je hoeft maar op te stappen en de fiets in beweging te zetten. De omgeving verandert naarmate je je verder verplaatst. Soms schijnt de zon, dan weer regent het. Gelukkig heb jij nergens last van, je hebt je spatborden die je beschermen tegen het vuil van de weg. Je bent in beweging, je bent onderweg. Heb een goede reis!
Este pequeĂąo libro ha sido escrito gracias a mi familia y a mis amigos, quienes son el gran soporte de mi bicicleta. Con el que confĂo que puedo viajar a todos lados llevĂĄndome su amor. Dit boekje is tot stand gekomen met dank aan mijn familie en goede vrienden, die samen het frame van mijn fiets vormen. Dankzij het grote sterke frame kan ik erop vertrouwen dat ik met liefde overal naartoe kan reizen.
© 2014 Lima, Perú Fotos / Texto / Diseño Foto’s / Tekst / Ontwerp Jorinda te Brake Traducción Vertaling Andrea Lucía Patrón Asesoría lingüística Taalkundige ondersteuning Martijn van Rooij Carlos Ponce Bicicleta Fiets 1544283