November 2013

Page 1

NOVEMBER 2013

11

nov

Neighbor Focus

Travel Tips

Forget

The Sweetest Escape

White Water Adventure

Singapore’s

Street Foods

Planning

甜蜜旅途

南府-激流冒险

来到新加坡

拥抱情缘

Travel


Eat Sleep Play





2

UK TO RELAX VISA FOR CHINESE

Chancellor George Osborne announced during his trade trip to China that Chinese nationals visiting the EU will not need to submit separate UK visa applications if they book with selected travel agents. The UK is trying to persuade more Chinese companies to invest in the UK.

英國放寬對中國護照簽證

英国财政大臣乔治: 奥斯本在中英两方贸易合作访问中国时声明, 如中国籍游客通过特定的旅行社组团至英国不需另外特别办理英 国签证的申请。英国目前正努力吸引更多中国籍公司的投资。

1

DEXTER MALWARE HITS SOUTH AFRICA

South Africa has been hit by a cyber-fraud attack that results in millions of rands loss of oversees local financial transactions. The payment card systems of thousands of shops, restaurants and hotels had been compromised, according to the Payment Association of South Africa (Pasa).

Dexter病毒襲擊南非

南非被网络病毒袭击,导致许多当地的金融交易造成损失。据南 非支付协会(Pasa)指出,已有几千家商店、餐厅及酒店的付款 卡系统被破坏。

3

SWEDEN HAS THE FIRST FEMALE ARCHBISHOP

German-born Antje Jackelen, who is a bishop in Lund in southern Sweden, polled just over 55 percent of the vote, beating her rival by a clear margin. She hence became Sweden’s first female Archbishop in the Lutheran Church.

瑞典擁有了首位女性大主教

出生于德国的按立艾娃-布鲁娜是瑞 典南部隆德的主教,她赢得了百分之 55的票选,成功地击败了其他的候选 者。这使她成为了瑞典路德教会的首 位女性大教主。

4

NIKE INTRODUCES NEW ACTIVITY-TRACKING WRISTBAND

Nike has unveiled its second generation activitytracking wristband, addressing criticism that its earlier device failed to recognise that some activities use more energy than others. The Fuelband SE lets owners define the start and end of a session such as yoga or basketball.

耐克推出了新的活動跟踪腕帶

耐克推出了第二代活动跟踪腕带,它改进了 前一代对有些活动跟踪不完善及耗电大的问 题。Fuelband SE 腕带可让使用者从始至终 对如瑜伽或篮球等活动进行追踪。

5

PARAGUAYAN COUPLE MARRIES AFTER 80 YEARS

An elderly Paraguayan couple finally got married after living together for 80 years. From his wheelchair, Jose Manuel Riella, 103, promised his eternal love to Martina Lopez, his 99-year-old bride, who wore a long white dress. The ceremony was attended by many of their eight children, grandchildren and great-grandchildren.

一對巴拉圭戀人80年後終於喜結良緣

一对巴拉圭恋人在同居了80年后终于如愿成 婚。103岁的马努埃尔坐在轮椅上向他那99 岁 身穿白纱的新娘玛蒂娜承诺永恒的爱。他们8个 孩子及孙子孙女和曾孙们大都来参加了婚礼。



7

EU DELAYS LIMIT ON CO2 EMISSIONS

The EU environment ministers agreed to revise a deal, reached in July, that set a limit of 95g per km for the average car. That target for CO2 emissions was to take effect in 2020. However Germany says the 95g limit should not take full effect until 2024.

歐盟延遲二氧化碳排放的限制

6

WIRELESS PACEMAKER TO BE LAUNCHED IN EUROPE

欧盟环境部同意修改协议并在七月达成,让每辆车平均排放每公里95克 每的二氧化碳。这一二氧化碳排放量的目标将在2020生效。然而德国却 指出,95克的排放限制要到2024才能充分达到指标。

A small wireless pacemaker that can be inserted into the body without invasive surgery has been given approval for use in the European Union. Developed by US start-up Nanostim, the pacemaker however has yet to receive full US Food and Drug Administration (FDA) approval.

無線心臟起搏器將在歐洲推出

欧盟将批准使用一种非创伤性可插入体内的小型无 线心脏起搏器。它是由美国的一家名为Nanostim 的新公司发明的,但目前此一心脏起搏器还没得到 美国食品和药物管理局(FDA)的许可。

8

UNDERWATER WI-FI IS UNDERWAY

9

NIRVANA TO ENTER ROCK AND ROLL HALL OF FAME

Grunge band Nirvana is among 16 acts nominated for entry into the Rock and Roll Hall of Fame in 2014. It is the first time the US rock group behind the seminal 1991 album “Nevermind” have been eligible for admission. More than 600 music industry personnel will vote to select the inductees.

Nirvana進入搖滾名人堂

Nirvana摇滚乐队已被提名为2014摇滚名人堂16大候选人的名单 中。这是第一次美国摇滚乐队因开创性的1991专辑“不介意”而 入选。此次将有超过600为音乐行业人士投票选出获奖人。

University of Buffalo has tested an underwater wi-fi in an attempt to make a “deep-sea internet”. The team said the technology could help detect tsunamis, offering more reliable warning systems. Unlike normal wi-fi, which uses radio waves, the submerged network technology utilises sound waves.

水下Wi-Fi正在進行中

布法罗大学正试图做一个“深海互联网”并已测试了水下 Wi-Fi。该团队说,这种技术可以检测到海啸,提供更可靠 的预警系统。不同于使用无线电波的普通Wi-Fi,此意深层 网络技术利用的是声波。

10

“WALKING DEAD” SETS RECORD US AUDIENCE

Zombie TV thriller “The Walking Dead” has attracted its largest audience in the US to date, with 16.1 million tuning in for the return of the fourth series. The third series finale in March was watched by 12.4 million viewers. In the coveted 18-49 age group, it was the top rated show across all US TV programming on Sunday.

《行屍走肉》在美國觀眾創下了高收視率

惊悚僵尸电视片《行尸走肉》到目前为止已经在美国吸引了 最大数量的观众,而其第四季的回报率为1千6百10万观众。 三月第三季的最后一集有1千2百40万观众收看。在18-49岁 的观众群中,它已成为了美国周日最受欢迎的节目。


MAJESTY SPA 2FL. URBAN SQURE 332 THONGSONGHONG LAKSI BKK 10210 PH. +662 589 1391, +668 957 0984 WWW.MAJESTSPA.COM

Majesty Spa Bangkok is a boutique Day Spa where client relationships are built on trust and integrity. Personalized service coupled with our passion for ongoing education have become our Signature. We believe that spa should be a healing retreat, in a pleasing and timeless space that creates a sense of wellness, beauty and indulgence. At Majesty Spa, every customer receives the highest quality treatments and the environment that allow people to relax, rejuvenate and pamper themselves at the same time. Majesty Spa prides itself for a no machine spa working on the principles of touch therapy. We strive to make every aspect of your spa experience above and beyond your expectations, making sure results and relaxation go hand in hand. Majesty Spa provide a wide rang natural products of spa inspiration from head to toe “MAJESTY ASIA”. MAJESTY ASIA products are essential oil, massage oil, Aroma diffuser & Mist, face care, body care, hand & foot care, spa gift set, Gift Voucher. Majesty Spa Bangkok 是一家建立在信任和诚信的精品水疗中心, 我们的服务宗旨是提供个人化服务再加上无限制 的热情. 我们相信- 水疗中心应该是一个能让人感到安静平和的空间,它创造出一个健康,乐活同时又能享受到美容回春之宝 地。 在陛下水疗中心,每个客户将感受到的最优质的治疗和环境,使人们放松,恢复活力,同时尽情享受着我们的贴心 服务。 陛下温泉自称没有使用水疗机械设备,全程使用触摸疗法的原理,我们力求使您在享受水疗体验的各方面都超出您 原有的期望,并确保您的舒服和放松都双双获得。 陛下水疗中心提供了一个大量地的天然产品,从头部到脚趾“MAJESTY亚洲”。 MAJESTY亚洲产品有精油,按摩 油,香薰及薄雾,面部护理,身体护理,手足护理,水疗礼品套装,礼品券。


EAT

SLEEP

PLAY

Upcoming Events

o2-1o.11

29-3o.11

Health Cuisine & Beauty Festival 2013

PATTAYA INTERNATIONAL FIREWORKS FESTIVAL 2013

www.healthcuisineandbeauty.com November 2-10 Challenger Hall, Bangkok

November 29-30 Beach Road, Pattaya City 2013芭堤雅国际烟花节 11月29日-30日 芭堤雅市,海滨路

2013健康饮食与美容节 11月2日-10日 曼谷,Challenger Hall

28.11-1o.12 15-24.11 MOTOR EXPO 2013

WORLD FILM FESTIVAL 2013

2013汽车博览会 11月28日到12月10日 曼谷,IMPACT Muang Thong Thani www.motorexpo.co.th/2013

2013世界电影节 11月15日-24日 曼谷,SF World Cinema www.worldfilmbkk.com

November 28 till December 10 IMPACT Muang Thong Thani, Bangkok www.motorexpo.co.th/2013

o6

November 15- 24 SF World Cinema, Bangkok www.worldfilmbkk.com

MATCHBOX TWENTY LIVE IN BANGKOK

November 6 Impact Exhibition Hall 1, Muang Thong Thani, Bangkok www.thaiticketmajor.com 火柴盒二十场演唱会-曼谷站 11月6日 曼谷,曼通他尼,Impact Exhibition Hall 1 www.thaiticketmajor.com

16.11-o5.o1

25.11

MALAYSIA YEAR-END SALE

ALICIA KEYS LIVE IN MANILA

马来西亚今年年底销售 2013年11月16日-2014年1月5日 马来西亚全国 www.tourism.gov.my

艾丽西亚马尼拉现场演唱会 11月25日 帕赛市,亚洲的舞台中心 www.smtickets.com.ph

16 Nov 2013 – 5 Jan 2014 Nationwide Malaysia www.tourism.gov.my

November 25 Mall of Asia Arena, Pasay City www.smtickets.com.ph

MASTERPIECES FROM PINACOTHÈQUE DE PARIS Until November 15 Fort Canning Centre, Singapore www.yoursingapore.com Pinacothèque de Paris的杰作 直到11月15日 新加坡,福康中心 www.yoursingapore.com

15


Diwali November 3-8 India

The ancient Festival of Lights involves thousands of oil lamps, fireworks, lavish feasts, fragrant flowers and colored sand.

Art Basel Miami

December 5–8

11月3日-8日 印度

Miami Beach Convention Center, Miami www.artbasel.com/en/miami-beach Bask in such an art ecosystem full of diversity that there’s something for everyone at the world’s most talked about art fest.

古老的灯节,其中包括成千上万的油灯,烟 花,奢华盛宴,芬芳的鲜花和彩色砂。

迈阿密巴塞尔艺术

排灯节

Loy Kratong 17 November Thailand

Float a flower basket with flickering candles on a river make wishes for the coming year and enjoy the festive fun.

水灯节 11月17日 泰国 在河上漂浮带着闪烁烛光的花灯祝愿来年好运并 同时享受节日的快乐。

12月5日-8日 迈阿密,迈阿密海滩会展中心 www.artbasel.com/en/miami-beach 沐浴在这样一个充满多样性生态系统的艺术,在 这世界上最热门的艺术节里每个人都可寻找到属 于自己的东西。

Hogmanay December 29 - Jan 1, 2014 Scotland

The New Year celebration is at full swing with fireworks, parades and performances, all with a Scottish twist.

除夕夜 12月29日-2014年1月1日 苏格兰 在充满烟花,苏格兰曲调的游行和表演中度过的新年的庆祝 活动。

Whirling Dervishes 2013 December 7 - 17 Konya, Turkey

www.whirling-dervish.org/ Based on the teachings of the 13th-century poet Rumi, this festival will show you that spinning can do more than just make you dizzy.

2013旋转舞 12月7日-17日 土耳其,科尼亚 www.whirling-dervish.org/ 基于第十三世纪诗人鲁米的教导,本节日将告诉你,纺纱可不只是一让你眼花缭 乱的项目。


Jetstar acquires the first 787 Boeing delivered the first of 14 787 aircrafts Jetstar earlier in October.The General Electric GEnx-1B-powered 787s will replace Jetstar’s Airbus A330-200s on long-haul routes. The new plane is entering on the Melbourne-Cairns and Melbourne-Gold Coast routes for four weeks, after which it will transition to long-haul routes.

捷星公司获得第一架787 在10月初,波音向捷星航空提交了首批14架787飞机。通用 电气genx-1b-powered 787飞机将取代捷星航空的长途航 线空客A330-220s。新的飞机进入墨尔本凯恩斯和墨尔本黄 金海岸航线四周,之后它将转至长途航线。

Nok Air flies to Burma Thai budget carrier Nok Air has fulfilled its aspiration for long-haul operations to cover Burma’s major cities of Naypyidaw, Mandalay and Bagan and Rangoon, with Bangkok-Rangoon routes operated at four times a week before moving to daily and twice daily from next year.

泰鸟航空飞往缅甸 泰鸟航空廉价客机已经达成了覆盖缅甸主要城市如的曼德 勒,蒲甘和仰光长途业务。在明年将被改为每日两班的航线 开始前,仰光-曼谷航线将先提供每周四次航班的服务。

Etihad launches Los Angeles flights Next summer, Etihad Airways till introduce flights from Abu Dhabi to Los Angeles marking its fourth US destination. The UAE carrier will operate the daily services using 237-seat Boeing 777-200LR aircraft on the route, which it will launch pending regulatory approvals at the start of June 2014.

阿提哈德航空推出洛杉矶航班 明年夏天,阿提哈德航空将推出从阿布扎比飞往洛杉矶的航班,这将是此航空公司飞往美国的第四个目的地。阿联 酋的客机将使用237座波音777-200lr飞机在日常航线上服务,并在2014年6月初开始公布正等待监管部门的批准。


Spain cuts airport charges Spain will cut the tariffs airlines pay to use the country’s airports and remove the charge entirely in some cases to boost falling traffic. The measure could increase traffic in Spain’s 46 airports by about 2 percent, or almost 4 million passengers.

西班牙削减机场收费 西班牙航空公司将削减使用全国的机场的关税并完全取消在 某些情况下为提高交通率的收费。该法案可能会增加在西班 牙的46个机场约百分之2的客流量,或近4百万名乘客。

Thai AirAsia X gets license Malaysia’s AirAsia X, the long-haul arm of Asia’s largest low-cost airline, has received an air operator’s license for its first overseas foray, Thai AirAsia X.Thai AirAsia X, was granted the license by the Department of Civil Aviation of Thailand.

泰国亚航X获取许可证 马来西亚的亚洲航空X,亚洲最大的低成本长途航空公司, 第一次获得海外扩张航空营运许可证,既 泰国亚航X。泰国 亚航X,是由泰国民航部门授予的许可证。

Ryanair opens domestic routes in Poland Budget carrier Ryanair is branching out into Polish domestic routes from March 2014 to reinforce its network at Warsaw’s Modlin airport.The firm will operate daily connections from Modlin to Wroclaw and Gdansk, and promises significantly lower air fares for Polish consumers.

瑞安航空公司开辟波兰国内航线 廉价航空公司瑞安航空将于2014年3月拓展到波兰国内航,加强在华 沙莫德林机场的网络。该公司将操作从Modlin机场到弗罗茨和格但斯 克机场的日常联系,并承诺为波兰消费者提供明显的票价降低。

Iberia shows new colour Spanish carrier Iberia unveiled a new colour scheme, which will be implemented from the end of this month. Iberia has chosen an Airbus A330, its fifth of the type, as the first aircraft to receive the colours. Iberia has retained the bold red and gold which feature on the Spanish flag.

伊比利亚推出新颜色 西班牙航空公司伊比利亚推出一个新的配色方案, 并将于本月底启用。伊比利亚航空公司选择了一架 空客A330,为第五类型,它将成为第一架获得新颜 色的飞机。尽管如此,伊比利亚还是保留了西班牙 国旗中鲜明的红色和金色。

Aeroflot launches budget airline Dobrolet

Russian carrier Aeroflot is launching a low-cost airline next year to make air travel more affordable with fares up to 40 percent cheaper than its current prices. Dobrolet, or “good flight” in Russian, will initially focus on domestic routes including St Petersburg, Samara and Ekaterinburg.

Aeroflot航空公司推出低成本航空公司dobrolet 俄罗斯航空公司Aeroflot推出低成本航空公司以便使明年航空旅行票价比目前的价格更实惠百分之40。dobrolet, 或“好飞”在俄罗斯,最初将专注于国内航线包括圣彼得堡,萨马拉和叶卡捷琳堡。


Thailand focus


Thailand focus

THE SWEETEST

Escape by Manta Klangboonkrong

甜蜜旅途

It

is no doubt that Thailand is one of the world’s most desirable destinations, as millions of travelers from all corners of the globe came to visit “the land of smile” every year. Thailand is interesting for globe trotters, fun for adventure seekers, soothing for those wanting to get away, and let’s not forget that it’s ubersuper romantic, too. Not only Thailand has become prime location for wedding, it is also a perfect getaway destination for the newlyweds. Any why not? Whatever you plan for your honeymoon - big city’s fun, cultural charm and natural adventure - you can have it all, plus the comfort of five-star service and facilities. Here are some ideas for your romantic getaway in several prime locations in Thailand, plus recommended activities and accommodation to make it the perfect honeymoon and a romantic kick-start to your eternal marital bliss. 每年都有成千上万的游客从全球各地来访问这“ 微笑国度”,因此泰国已成为了世界上最受欢迎的地点之 一。泰国是全球游客的兴趣,冒险者的乐园,逃离原有生活 者的天堂,除此以外不要忘了它还非常的罗曼蒂克。泰国不 但已成为了首要的婚礼举行胜地,它还是新婚夫妇最佳的蜜 月地点。为何?无论你的蜜月计划是去享受大城市的娱乐、 当地迷人的文化、或大自然的冒险,你都能实现,此外你还 能享受五星级的服务和设施。 在此我们为你们提供一些泰国浪漫之旅的景点, 外加上各地有名的活动和住所;让你们永恒的爱从一个完美 浪漫的蜜月开始。

Bangkok East-meets-West with opulent love affair If you want a fun-filled romantic honeymoon with possibly everything Bangkok has to offer, think no further than spending a few days in the capital. Blessed with endless options of activities – shopping, dining, nightlife and sightseeing – your honeymoon will be a trip to remember and a fun getaway for both of you. While you set out to explore and experience the bustling Bangkok, add a slice of heaven and sweet, romantic touch to the trip by staying in one of Bangkok’s several nostalgic, charming retreats by the Chao Phraya River. The old town Bangkok is vibrant with cultural richness, great food and drink options and lots of attractions to see. Start the day lazily and enjoy breakfast by the river, then head out to the temple galore close by to receive blessings or just marvel the traditional Thai arts. Take a relaxing afternoon stroll and savor the elegant Colonial architecture and observe “slow life” in the heart of the capital city, or pamper your spouse with wide range of top quality spas. Cozy up in a jazz bar along the river for a drink or two as the night sets in. Sukhumvit and Silom Roads are just a short taxi ride away, should you wish for a quick jolt of extra action that Bangkok is notorious for. We recommend you to stay at The Siam, a luxurious retreat by the pier. Built on n inherited riverside land by celebrity and musician Krissada Sukosol Clapp, the hotel amid lush garden was designed by globally acclaimed architect and interior/landscape designer Bill Bensley, one of Architectural Digest’s ‘Top 100 Designers and Most Creative People’. The overall setting reflects the period of Bangkok’s most opulent grandeur, under King Rama V (circa 1853-1910), with Art Deco accents and dotted with the owner’s vast collection of genuine antiques and rare collectibles. www.thesiamhotel.com Break away from the world and enjoy each other’s company at Chakrabongse Villas – a royalty’s residence turned hotel – on the bank of the Chao Phraya River. Homey and comfortable with royalty finesse, Chakrabongse House was built in 1908 by HRH Prince Chakrabongse, the ground houses six individual suites in a lush tropical garden with stunning panoramic view of the river stretch. It goes without saying that you’ll be treated like prince and princess here! www.thaivillas.com


Thailand focus

曼谷 东西方结合的繁荣之爱 如果你想从曼谷所有景点和活动中得到一个充 满浪漫的蜜月之旅的话,一定要在这首都带上个几天。 这里拥有数不胜数的活动 – 购物、餐饮、夜生活、和景 点观赏 – 你的蜜月将会成为一段有趣难忘的回忆。在你 探索体验曼谷的同时,可在那迷人的湄南河边怀旧的酒店 内享受天堂般甜蜜浪漫的气氛。曼谷老城内充满了丰富的 文化气息,美食,饮品和许多观赏景点。你的一天可从在 河边幽静地享用早餐开始,然后到附近的庙宇祈福或欣赏 那里泰式传统艺术。下午你可悠闲地欣赏城中心殖民时 代的建筑及当地“缓慢”的生活节奏,或可为你的另一半 安排一系列一流的SPA疗程。夜晚来临时,你可到河边的 爵士酒吧内小酌个一两杯。而不远处乘出租车就可到达的 Sukhumvit和Silom路,可为你在曼谷的夜晚带来一些小 刺激。 我们建议你住在The Siam,它是一个在码头 边的豪华酒店。它是由著名的音乐家 Krissada Sukosol Clapp 在河边祖传的土地上所建造的。此酒店和豪华的花 园都是由全球知名的室内设计师/园林设计师Bill Bensley 设计的。他被建筑文摘选为“100大最有创意的设计师” 。这里所有的陈设都依据泰国最繁盛时期,五世皇(公园 1853年-1910年)为主;此外还含有酒店主人个人艺术风 格和各类罕见、值得收藏的古玩。 www.thesiamhotel.com 远离一切,在Chakrabongse Villas享受两人 世界 - 这是一所由皇家住所改修成的酒店 - 它位于湄南 河畔。这里充满皇室气息,但又温馨舒适;是1908年由 Chakrabongse王子所建造的。此地,拥有6间独立套房, 一个美丽的热带花园和湄南河全景。不用质疑的是,你们 将会在这里得到王子和公主般的待遇! www.thaivillas.com


Hua Hin

华欣

Beachside romance and nobility charm

贵族般浪漫的海滩

Of all the beach towns in Thailand, nowhere has such cute, unique charm that like Hua Hin. A location of the King of Thailand’s summer palace, this idle town is laid-back and soothing. If your honeymoon is planned out to this is a perfect destination for you. Take a walk to the market and sample sweets and savoury prepared in traditional ways. Enjoy a refreshing dip in the ocean and spend the rest of the afternoon on the beach before heading out to more culinary delights at the famous night market downtown. Just a little further from town, there’s Hua Hin Hills Vineyard where international grape varietals are made into delicious, awardwinning wines.

Thailand focus

在泰国众多的海滨城市中,没有一个城市像华欣这样可 爱独特。这里是泰国皇帝夏日宫殿之地,此城市既悠闲又平静。 如果你计划在这里度蜜月,那绝对是最完美的选择。你可在当地 市场游走,品尝那里传统甜点和小菜。在前去当地知名的夜市之 前,用整个下午的时间在海滩上、并沉浸在大海的洗礼中。离华 欣市不远处有华欣葡萄园,那里有由品种繁多的葡萄酿成的得奖 葡萄酒。 在华欣散步是一件有意思的事,所以可别忘我的走得离 市中心太远。除了步行外,你还可访问Baan Laksasubha,它离 夜市只有几分钟的路程并且离主要的海滩也很近。这里的装潢反 应了泰国传统皇家风格,如ML Laksasubha Krissadanakorn, 她是从家族继承此土地并自行打理的。 www.baanlaksasubha.com

Walking is fun in Hua Hin, so don’t stay too far from downtown. Get some action and pleasing solitude at the same time at Baan Laksasubha, located just a few minutes’ walk to the night market, with convenient vicinity to secluded beach. The decor reflects the traditional lifestyle influenced by the Thai nobility, i.e. ML Laksasubha Krissadanakorn, who inherited the land from her family and runs the property herself. www.baanlaksasubha.com

Koh Kood Amid nature, just the two of us If simplicity and sweet touch of nature if what you’re looking for, head to Koh Kood – the second largest island on the east coast of Thailand next to Koh Chang. It takes longer transportation time, but you’ll be awarded with an almost private white sand beach and crystal clear water. With the population of only 2,000 on Koh Kood, the nature on the island is still very much unspoiled. With mountains, waterfalls, mangrove forest, there is always new aspect of nature for you to discover at your own pace. Around this time of year till February is ideal to visit, as there is no monsoon and the weather is cooler, with nice, gentle sea breeze.

Check in at Baan Ma Kok – ecotourism-inspired boutique guesthouse surrounded by mangrove trees, right by the canal that flows from the waterfall to the beach. Each of the eight guestrooms has unique layout and built from reclaimed woods. www.bannmakok.com


Thailand focus

库德岛

Krabi

自然与你们

Secluded beach with your sweetheart

如果你所寻找的是与大自然甜美的接触,那建议你去库 德岛– 它是泰国位于东海岸象岛边第二大岛。去那里的旅程较长, 但你将会获得最隐私的白沙滩和水晶般清澈透明的海水洗礼。库德 岛拥有2,000人口,岛上的自然风景大部分保持原样未被开发。这 里有山、瀑布、红树林;你总可以在那里探索到新的自然景象。每 年的这个时候开始到来年的二月份是最佳的访问季节,因为这段时 间没有暴风雨而且气候也比较凉快,会有一阵阵海风吹过。 你可入住Baan Ma Kok – 一家以自然生态为主题的精 典宾馆;它四周包围着红树,旁边即是来自瀑布流向海滩的水 道。这里8间房间都有独特的陈设并建自天然木材。http://www. bannmakok.com

甲米 您和甜心的僻静海滩 这一位于泰国南部安达曼海岸的府,是这一区域最错综 复杂的群岛;这里的岛屿一个接一个以垂直线形态冒现在大海上, 而所有僻静的海滩都有长尾船作为点缀。甲米无数的海湾几千年来 庇护了许多海盗,商人,和海上吉普赛人。这里的特色景点有温 泉、野生动物、山洞、珊瑚群及奇特的海洋生物,岩石峭壁吸引了 来自世界各地的攀岩爱好者,到邻近的皮皮岛和兰塔岛环游也是海 滩和海洋生物爱好者的必经旅程。 在豪华的Rayavadee宾馆享受蜜月之旅,这里有神秘的 热带花园和以悬崖为背景的椰树群,茂密的丛林和安达曼海清澈的 海水。这五星级的住所拥有美味佳肴、高级SPA和为蜜月爱侣特设 的服务。www.rayavadee.com

普吉岛 为新婚夫妇而设的中式和葡萄牙结合的岛屿 普吉岛拥有无数排拥挤的酒吧和度假海滩。岛的中心是 Ramanee巷,它位于普吉老城,是一颗隐秘的宝石。这里充满了 修建得色彩缤纷的楼房,这古老的住宅区对有些家庭来说已有好几 代的历史了。此小巷曾是中国籍锡矿劳工的红灯区,但现在它已成 为岛上最浪漫的小道,它是当地最先得到修复的地区。当地的风味 小吃,惬意的咖啡馆,手工艺品店,及古庙都是这里的特色。 这里有一排排可爱的精致宾馆,所以你大不必入住那大 型的连锁酒店。你可入住舒适的The Rommanee宾馆,这是一个 由一对年轻夫妇建立的小型宾馆。它是由一中式老店面改建的。它 整个装潢以色彩鲜艳的古老风格为主,再加上温馨舒适的周到服 务。www.facebook.com/TheRommanee

This province on southern Thailand’s Andaman coast is an almost otherworldly region of labyrinthine archipelagos, where islands seem to erupt vertically out of the sea and secluded beaches are only accessible by colorfully adorned long tail boats. Krabi’s myriad of bays and coves has sheltered pirates, merchants, and sea gypsies for thousands of years. With attractions including hot springs, wildlife sanctuary, caves, coral reefs and exotic marine life, limestone cliffs that draw rock climbing enthusiasts from around the world, island hopping to nearby of Koh Phi Phi and Koh Lanta is a must for beach lovers and marine life enthusiasts. Have a great honeymoon getaway at the luxuriously elegant Rayavadee that nestles discreetly amidst tropical gardens and coconut groves against a backdrop of sheer cliffs, lush jungle foliage and the clear waters of the Andaman Sea. This five-star accommodation boasts fine cuisine, luxury spa and professional personalized service catered specially honeymooners. www. rayavadee.com

Phuket Chino-Portuguese spell for the newlyweds Phuket has more than rows of bars and crowded, touristy beaches. Right in the heart of the island is Soi Romanee, located in Old Town Phuket that is a true hidden gem. Full of colorful renovated buildings, this ancient neighborhood is home to some local families that have been living here for generations. This small alley was once a red light district for the many Chinese labourers who came to work the tin mines, but now it is the most attractive and romantic lanes on the island as it was the first in the area to be renovated. Local delicacies, relaxing cafes, handmade souvenir shops and old temples are simple yet fulfilling attractions here. No need to spend your trip in just another big chain hotel when there’s cute, boutique guesthouse galore along the lane. Make yourself at home at The Rommanee, a small guesthouse run by a young couple. Renovated from old Chinese shop house, this small accommodation is dressed in brightly colored vintage attire with simple comfort and heartfelt hospitality. www.facebook.com/ TheRommanee



Thailand focus

Chiang Mai Eternal love in the Northern charm Ethnic tribe diversity, elephant camps, Lanna culture, outdoor activities and distinctive crafts and arts make Chiang Mai one of the world’s most attractive destinations. A city where nostalgic charm meets modern luxury and comfort, Chiang Mai has everything for everyone. In addition to centuries old temples and some outstanding shopping opportunities, this relaxing town is also blessed with pristine natural resources including mountains, waterfalls, and rivers. Spending a day or two in the wild trekking, elephant riding and observing the hill tribes are interesting options. Then get lost in time in town with great local dishes along the eerie river and crafts shopping where you can get top quality silk, silver and woodwork. It doesn’t have to be all quiet and tranquil, though. Chiang Mai is also a cosmopolitan with international cuisine, night bazaar and youthful nightlife to offer. Blues and jazz fans often find themselves in small, funky bars dotted around town. Recommended hotel is Dhara Dhevi, located only 10 minutes from downtown. Ancient-palace like and Lannastyle villas overlook lush, green paddy fields and offer fivestar service, world-class spa and extensive daily activities for you to explore together. www.dharadhevi.com

清迈 北部永恒的爱 多种族、大象营、兰纳文化、户外活动及独特的艺术 品,这些都让清迈成为了世界上最受欢迎的景点之一。它是一 个拥有传统与现代化豪华及舒适结合的城市;清迈拥有每个人 所需要的一切。除了当地历史悠久的庙宇和完善的购物地点以 外,这惬意的城镇还有富饶的自然景象,如 山、瀑布、及河 流。花上一天到两天的时间在荒野徒步,骑大象及观察山上的 少数民族都是不错的选择。然后忘我的沉浸在当地沿河的美味 佳肴及手工艺品,在那里你可以购买到品质一流的丝制品、银 饰和木制品。 你的旅程不必只有寂静。清迈也是一座国际都市,它 拥有国际美食、夜市、及活跃的夜生活。蓝调和爵士迷们能在 城市的小酒吧中找到他们的所爱。 我们所推荐的酒店是Dhara Dhevi, 它离市中心只有 10分钟的距离。它拥有兰纳式装潢的古宫殿,鲜绿的草地及五 星级的服务,世界级的SPA,及丰富多彩的日间活动让你们一 起探索。www.dharadhevi.com


The Journey by Anyarat Mongkonlertsak

White Water Adventure

in NAN

南府-激流冒险

S

ituated in the Northeast of Thailand where the hilly forests are lush all year-round, Nan has many rivers running south to nourish the land. One of Nan’s rivers is Nam Wa River, the swift steam along the Thai-Lao border is frequently visited by those adventure lovers who come to experience the white water rafting in the main Nam Wa River. It is definitely a great bonding experience with friends and families.

位于泰国东北部的丘陵森林,全年都绽放着苍翠繁 茂的美丽。 南府有许多河流,向南运行,滋养着土地。其中的 一条河流是南华莆河,河流旁伴随着蒸汽,沿着泰老边境, 经常来此地的那些探险爱好者来南华莆河体验激流冒险,寻 找刺激。这无疑是一个珍贵的经验可以分享给朋友和家人。

General Information

Flows through a rugged limestone mountain range that defines the border, passing through two national parks along the way, the untamed main Nam Wa is considered the toughest water rafting in Thailand with the pumping grade ranging from 2-5 and the long 80 km of team effort. To fully experience the whole route, you and your buddies have to spend at least 3 days in the remote area of Nan, physically and mentally challenge yourselves under the hot sun and sleeping in tents near the riverbank at night. This is a rarity in Thailand with only a few rivers offering such an exhilarating experience. Though, you might find the water seems to be risky; don’t let your fear keep you from having fun. There are several experienced rafting operators that (besides born and live along the river) value your safety above all. They will tech you about rafting and safety procedure before they let you get on the raft. If there are any emergencies situations or signs of danger such as flash flood or heavy rain, good operators will take you out of the water immediately. Make sure everyone in your group can swim and find a good trustworthy operator that has reliable reputation, safety equipments and insurance before going into the water, you will be fine.

介绍 河流会经过一个崎岖的石灰岩山脉,它定义了两个 国家的边界。 主南华莆被认为是最艰难的水上泛舟,河流长度 为80公里,在泰国被评为2-5级,需要整个团队的努力和奋 斗。为了充分体验到整条路线,你和你的哥们至少需要花上 3天的时间,在烈日下,挑战身体和精神上的极限,晚上在 河岸附近的帐篷补足精神。在泰国只有几条河流可以提供这 样一个令人振奋的经验。虽然,你可能会发现这项活动似乎 是存在着风险,但也不要让你的恐惧阻止你玩乐XD。 有几个经验丰富的漂流经营商(长期生活在河岸上 的居民)会确保您的安全高于一切。他们会教你怎么在安全 的考量下,游玩的尽兴,之后才让你上竹筏。如果有任何突 发情况或危险发生,比如有山洪或大雨的迹象,认真负责的 经营商将带你出竹筏。 所以在冒险开始前,必须确保你的小组每个人都会 游泳,并且找到一个值得信赖的经营商,拥有可靠的信誉, 安全设备和保险。

出发前的准备 由于主南华莆的道路有点难通行,经营商会为您准 备食物,野营设备和漂流设备。让你在美丽的滨江享受夜晚 星光灿烂的时光。所以,你不必自己携带东西.^^ 最重要的事情就是你自己!!因为你的身体必须足以 忍受花3天的时间在野外生活,河流之旅-不会是一个豪华的 行程。XD 基本上,要大量吃(美味的)泰国食品lol,睡觉和 方便都在在森林里,你根本不知道会发生什么事。 南华莆河并不适合每一个人,但如果你是为它而 来-那这就会是一次最难忘的野外经验。 因为你要整天弄的湿哒哒,你不应该穿会吸水的衣 服,万一你落入水中,后果不堪设想。而且您不必在此行带 许多衣服,像这样惊心动魄的冒险,没有人会注意到你昨天 穿过的衬衫。穿舒适的衣服和在凉爽的夜晚里加件毛衣。不 需要戴墨镜,因为你将会遗失它lol。再来,重要的是鞋子, 在河里,可能会踩到尖锐的岩石。 (我个人建议穿绑带的 凉鞋)。


Preparation As the main Nam Wa is a little bit hard to access by cars, the operators will prepare foods, camping equipments, and rafting equipments for you to spend nights on the beautiful riverside. So, you don’t have to bring your own. The most important thing you should prepare is yourself. You have to be physically fit enough to spend 3 days in the wild steam. And you have to prepare your psyche that this river trip will not be a luxurious one. Eating basic but substantial (and delicious) Thai food, sleeping in isolated forest and going to a make-shift toilet are what waiting for you. Nam Wa River is not for everyone but if you are up for it. This is an unforgettable wilderness experience for you. Because you have to spend all day getting wet, you shouldn’t wear heavy water-adsorbing cloth, in case you fall into the water. You don’t have to bring many cloths in this trip; on thrilling adventure like this, no one is going to notice you wearing yesterday shirt. Bring comfortable clothes and may be an extra sweater for a cool night. No sunglasses, you will lose it. Also, it is important to wear shoes while you are in the river because you might step on sharp rocks. (I personally recommend sandals with straps.)


The Journey

Other places you should visit There are some culturally-significant in Nan that you should visit while you are in the province. For example; the murals in Wat Phumin, Wat Phra that Chae Haeng (the must visit for people born in Rabbit year zodiac) and Nan National Museum.

如何到那里呢? 汽车:从曼谷出发 - 高速公路32号到Nakonsawan,然后换 17号至Phitsanulok。通过沿着11号公路穿过”Prae” 再转向 101号,直到你看到(Nan)南省的欢迎标志。 从清迈出发 - 上高速公路106号,再左转到11号。沿着路线 开,之后切换到101号,直到你到达南省。 公交车:每天都有从MOCHIT客运站离开的(曼谷)空调巴 士。 飞机: “Solarai” 提供从曼谷到南府 - 1.5小时的飞行时间。

还有一些其他地方可以去看看 南府有些富有文化意义的象征~例如窟壁画, Wat Phra that Chae Haeng(出生在兔年的人必须参观)和南国家博物馆。。

How to get there By Car: From Bangkok - Take the highway no.32 to Nakonsawan then no.17 to Phitsanulok. Go along highway no.11 through Prae and turn to no.101 until you see the Nan Province welcoming sign. From Chiang Mai – Take the highway no.106 and turn left to no.11. Drive along the route then switch to 101 until you arrive at the province. By Bus: There are air-conditioning buses departing from Mochit 2 Bus Terminal (Bangkok) everyday. By Plane: Solarair provides 1.5 hour flight from Bangkok to Nan.


Forget Travel Planning: Embrace Serendipity


Travel tips

While it’s tempting to pack your vacations full of exciting events and interesting places, sometimes the best vacations are the ones you don’t plan. Vacations are about discovery, not accomplishment. The more you plan, the less you give yourself the opportunity to find out more about yourself and the world around you. Before you sign up for a package tour and lock yourself into a set itinerary, decide to follow your bliss. Make your next trip serendipitous. The following 5 tips will show you how:

1) Location, Location, Location. Like real estate, serendipitous travel is all about location. To find a great jumping off point, start with pictures. Try National Geographic Magazine, or spend some time on Flickr searching for things like “the best time of my life, relaxing, exciting, or unforgettable.” You’re much better off searching for an emotion than a specific place. As you look at the pictures, you’ll get a stronger sense of what you like. Next, modify your search to include more specific language like beach, rock climbing, or show. Once you’ve narrowed down your alternatives, start writing down the names of specific places that appear in the pictures. You’ll probably end up with a list of 10 to 20 practical locations.

2) Chose the best time to travel. Oddly enough, one

of the most common mistakes when planning a vacation is choosing the wrong time to visit. While it may seem like a great idea to visit Yosemite in July, once you arrive, you’ll probably spend more time in traffic than you do on your daily commute. Why would you put yourself through that kind of stress? On the other hand, if you’re going to Rio de Janeiro for Mardi Gras, there’s really only one time to go. Before you select a specific time for your vacation, try to imagine what it would be like at that time. Again, doing photo search for the time and place where you are planning to visit will give you a good idea of what the real thing will be like when you get there.

当你收拾你的行李,满心欢喜准备着去旅行,但有时最好 的休假是去那些你从没想过要去的地方。假期是探索, 而不是一项成就。你的计划越多,等于少给自己一些机 会去找出更多自己一面和周围的世界。在您报名参加旅行 团后,就等于把自己锁到了一套行程里,不如跟随你的幸 福。使你的下一次旅行遇见偶然。以下有5个技巧会告诉 你如何~ 探索自己:

1)地点!!地点!!地点!! 像是买房子, 就算是随意的旅行也是关于去哪里好?

不如找一个起点,搜寻相关图片。或者试试国家地理杂 志,或在Flickr上寻找喜欢话题,像是”我最棒的生活, 放松,兴奋,或令人难忘的“。你最好多找一些情感化 的,而不是一个具体的地方。多花一些时间在上面。当你 看到那些图片,你会得到你的结论哦~ 接下来,修改您的搜索,加上更具体的语言,像海滩,攀 岩,或表演。一旦你缩小你的搜索范围,开始写下出现在 图片上的地理位置。您最终的名单可能会有10至20个位 置^^。

2)选择最佳的旅游时间。奇怪的是,在规

划一个假期时,最常见的错误之一,是选择了错误的时间 去旅游。尽管在你心中可能看起来是一个很好的想法,在 7月份前往优胜美地,但当你到达时,你可能会花更多的 时间比你在日常间通勤交通>< ! 为什么你又把自己挤进那样的压力里呢?另一方面,如果 你打算到里约热内卢庆祝狂欢节,真的只有依照着时间表 去。 在您为您的假期选择一个特定的时间,试着尝试想象当你 到那里时,会像什么样子。再次,做好时间和地方的图片 搜寻计划,将会给你一个好主意,当你到达那里,所看到 的真实影像哦~

3)留下您的废物在家。 如果您在假期带来了DVD播放机,你不是去度假的,那就 是跟呆在家是一样的。请你帮个忙,如果不能放进在你的 旅行袋里,那就不要带着它。除非你打算“与星共舞”, 你真的不需要带着3件晚礼服或12双鞋。轻装上阵会给你 机会来改变命运。如果您需要购买任何工具,当你到达那 里,你唯一需要的就是~您的信用卡。


Travel tips

3) Leave your crap at home. If you need to

bring a DVD player on vacation, you’re not really going on vacation. You’re staying home somewhere else. Do yourself a favor and unplug. If you can’t fit it in an overnight bag, then don’t bring it. Unless you’re going on “Dancing with the Stars” you really don’t need 3 evening gowns or 12 pair of shoes. Traveling light will give you the opportunity to change direction at a moment’s notice. If you need to buy gear when you get there, the only thing you need to pack is your credit card.

4) Find the crossroads. It’s virtually impossible

to catch a whim at a hotel or restaurant frequented by visitors. You’ll just end up doing the same things everybody does when they come to town. When you arrive at your serendipitous location, you’ll need to find the crossroads: typically a place where life happens. Some great places to start are farmer’s markets, festivals catering to ethnic groups, or places with outstanding architecture. In foreign countries, often the best place to start is a city park on a Saturday afternoon. In a pinch, try taking a ferry, train, or bus by following people who look interesting to you. You never know what may be around the next corner.

5) Start Walking.

Sometimes a great vacation starts with a great walk. Start somewhere central and follow the crowds. You’ll never go wrong following a wedding procession or a marching band. If you get lost, always choose the largest street when making a turn. Sooner or later, you’ll find to something familiar. If all else fails, flag down a cab and head for a major landmark.

6) Say Yes. Nothing exciting is ever going to happen to you if you don’t say yes. Serendipitous travel, like improvisational comedy, is based on the premise that anything can happen. Possible starts with yes, not no. If someone invites you to their wedding, say yes. If you see a weird story in the local newspaper, go see for yourself. If you’ve heard about crop circles or alien abductions, why not have a look? 7) Put away your watch. There’s no reason you have to get up

at 8 in the morning or eat dinner at 6. Eat when you’re hungry, sleep when your tired. If you want to spend 10 hours at the beach, then do it. Serendipitous vacations are all about the id, not the ego. Become a hedonist. Sate your senses. Fill your memory with things that are worth remembering, like sunsets, cobblestone streets, and mountain air, not traffic jams and two for one coupons. While serendipitous vacations can change your life, they’re not for everybody. Your willingness to let go of the predictable and venture into the unknown comes with its own problems. If you’re not comfortable with the idea that you could be sleeping on someone’s couch or sitting up all night in the airport once in a while, then you probably won’t like this mode of travel. Like anything, serendipitous travel involves both risk and work. But if you can handle the ambiguity of not knowing what’s going to happen next, you will find a whole new world of opportunity open up to you. Great things could be just around the corner. Why not give it a try?


Travel tips

4)查十字路口- 几乎不可能心 血来潮的赶在游客经常光顾的 酒店或餐厅。你只是跟每个人都做了同

样的事情。当您来达一个偶然的位置,你必需要 找到十字路口:典型的发生偶然的地方。你可以 先去参观当地的农贸市场,迎合各族的节日,或 是有着优秀建筑的地方。在国外,这里往往是最 好的地方- 在一个星期六的下午,先去城市公园 走走。在紧要关头,尝试坐坐看渡轮,火车或公 共汽车。你永远不知道在旁边的角落里会发生 事^^。

5)来来~散步吧! 有时候一个伟 大的假期由一个伟大的步行而 启程。从某处的中央开始或跟着人群走。你 永远不会因为跟着婚礼游行或是军乐队走而出问 题。如果你迷路,总是选择最大的街道继续。迟 早,你会发现到一些熟悉的东西。如果一切都失 败了,拦下一辆出租车,直奔一个当地主要的里 程碑。

6)Say Yes! 如果你不说”好”时,平平淡淡才会永远会发生 在你身上。偶然的旅行,喜欢即兴的意外,基于 这个的前提下,什么都可能会发生。可能是个开 始,不是”没有”。如果有人邀请你参加他们的 婚礼,请说”好”。如果你在当地报纸上看到一 个奇怪的故事,请自己去了解探索。如果你听说 过关于麦田怪圈的外星人绑架事件,为什么不看 看呢?

7)收起你的手表或闹钟~,您没

有理由必须在早上8点起床起床或晚上6点吃晚 餐 。在旅游时,饿了去吃饭,累了就去睡觉。 如果你想在海滩上玩10个小时,就去这样做。偶 然的假期是休闲娱乐 ,而不是自我约束。成为 一个享乐主义者吧~满足你的心愿,该放松时就 放松,拥抱大自然,抛开凡俗的一切,做自己! 记住你的美好又值得记住一辈子的回忆,像是日 落,鹅卵石铺就的街道,山间空气,没有堵车和 灿烂的天空~!

虽然一个偶然的假期可以改变你的生活,但不是 适合所有的人。所有的问题是看你愿意放手进入 未知的世界吗? 如果你感到不舒服,你可以睡在 别人的沙发上或在机场坐上一整晚,那么你可能 不会喜欢这样的旅行方式。任何事情一样,旅行 涉及风险和准备工作。但是,如果你能处理危 机,不知道接下来会发生什么,你会发现,这将 会打开一个全新世界的机会。美妙有刺激的旅 程,指日可待。为什么不给它一个机会呢?


Neighbor focus

Singapore’s Spectacular, Must-Try Street Foods

来到新加坡~您必须尝试的街头食品!!

A

rguably the food capital of Asia, Singapore mingles flavors from Malaysia, India, Indonesia, Thailand and every region of China. While there are plenty of elegant restaurants to choose from, it’s the street food that’s the real highlight of this dining destination. No one can sample it all in just one trip, but here are five dishes that must not be missed.

Satay Satay is the quintessential Singapore street food, so much so that the first curbside gathering of street food hawkers was known as the Satay Club. This simple dish is made by threading bits of marinated morsels of chicken, beef, mutton, tripe or pork on bamboo skewers and grilling over high heat. Singapore satay leans either of two ways: toward Malay, with a spicy, curry-oriented marinade, or toward China, with a marinade that is sweet and salty. Sauce is often served on the side, in flavors ranging from sweet peanut to fiery Thai to spicy pineapple. It’s not uncommon for a satay vendor’s fame to rest on his secret recipe sauce. To sample the best of this ubiquitous dish, look for a stall that’s been in business for a long time, as their recipe has probably been handed down for two or more generations. 可以说这里是亚洲美食的大本营,新加坡混和来自 马来西亚,印度,印尼,泰国和中国各地区的口味。虽然有 很多漂亮的餐厅可供选择,但是!!它的街头食品,才是餐饮的 真正亮点。没有人可以在短短的一个行程品尝到一切,但这 里有五道菜,一定不能错过。

沙嗲 沙嗲- 是新加坡最典型的美食之一,以至于被称为 沙爹俱乐部。这个简单的菜是由腌制鸡肉,牛肉,羊肉,猪 肚或猪肉,串上竹签,再用猛火烧烤。新加坡沙嗲分为两种 方式: 对马来人- 辣,咖喱卤汁,对中国,是甜的,咸 的。这些酱汁通常就在桌子旁边,当然也有泰国口味- 从甜花 生到辣菠萝酱,应有尽有。有些摊贩的名气在于他的秘方酱 汁。做了很久生意的摊主表示,他们的配方可能已经被两个 或两个以上的代流传下来。

Chili Crab Of the many dishes that claim to be Singapore’s national dish, chili crab rates highest with most tourists. And what’s not to love? Crab steamed in the shell in a delicious sauce and eaten, messily and with gusto, without silverware. Those who don’t love spicy food should not let the name deter them. The dish is not hot and the overall flavor blend is spicy-sweet. The sauce is tomato-based and other ingredients include fermented black beans, ginger, garlic, a sparing amount of fresh chilis and mild chili sauce. The sauce is so delicious that toasted bread is served with it so diners can mop up every last bit.

辣椒螃蟹 声称是新加坡的国菜,大多数游客都喜爱这道菜~谁 能不爱呢?使用美味的酱汁蒸熟蟹,这道菜的整体风味混合着 辣和甜。加上番茄酱和其他的材料,包括豆豉,姜,蒜,新鲜 辣椒和温和的辣椒酱。酱汁是如此的美味,再加上烤面包的无 限供应,所有的食客可以扫荡每一个每一滴的菜肴。

Hokkien Mee Hokkien doesn’t refer to a province but to the dialect spoken by the enormous number of Chinese who immigrated to Singapore from the end of the 19th century through the first half of the 20th. They brought their cooking style with them, and today hokkien mee can be found throughout Malaysia. The Singapore version is distinctly different, and is served as a stir-fry instead of a soup. The base of the dish is a combination of egg and rice noodles in a sauce of coconut milk, onions, cardamom, cinnamon, curry, ginger and garlic. Adding to the delight are prawns, or prawns and chicken, and hard-boiled eggs.

福建虾面 在这里- 福建并不是指一个省,而是因为,从19世纪 底到20世纪的上半年,数量庞大的中国人移民到了新加坡。 他们带来了自己的烹饪风格,今天的福建面,可以被发现在整 个马来西亚里。新加坡版本的面有着明显的不同,它是一个炒 菜,而不是一碗汤。这份菜是由鸡蛋和米粉混合在椰子牛奶, 洋葱,小豆蔻,肉桂,咖喱,生姜和大蒜酱的组合。添加的材 料还有虾,鸡肉和煮鸡蛋。



Neighbor focus

Rojak It’s hard to describe this delicious mélange of fruit, vegetables and crunchy fried dough. Think of it as Singapore’s version of bread salad. Typical ingredients in vegan rojak are pineapple, cucumber, jicama, bean sprouts, deep-fried tofu and fritters. The dressing consists of shrimp paste, sugar, lime and chili. Non-vegan versions of rojak contain fried cuttlefish or squid. To sample this dish at it’s best, look for a stall that’s preparing batches as orders come in rather than one with prepared dishes waiting to be bought.

啰喏 (食时浇辣椒酱的马来西亚 色拉) 很难形容这种美味的水果,它是由蔬菜和炸得粉粉脆脆 的面团混和而成。你可以把它当成是新加坡面包沙拉的版本。素食 主义者的啰喏是菠萝,黄瓜,豆薯,豆芽,炸豆腐和油条。辅料由 虾酱,糖,石灰和辣椒。非素食主义者的啰喏版本包含炒墨鱼或鱿 鱼。要品尝这道菜最好最好买刚做好的,而不是买现成的^^。

Chicken Rice Along with chili crab, chicken rice is most often named as Singapore’s national dish. The name isn’t showy, but chicken rice is comforting and subtly addictive. The dish is made by steaming chicken in scalding water with garlic, ginger and onion, then serving over rice cooked in chicken stock with garlic, ginger, and fresh cilantro. It sounds simple but the tenderness and succulence of the chicken leaves most people craving more.

鸡肉饭 除了辣椒螃蟹,鸡肉饭是最经常被命名为新加坡的国 菜。这个名字是不怎么吸引人,但是等你吃过了鸡肉饭,真的会吃 上瘾。这道菜是由热气滚烫的水煮熟鸡肉后,再加上大蒜,生姜和 洋葱,再服饭煮鸡汤,大蒜,生姜,新鲜香菜。这听起来很简单, 但看那嫩嫩多汁的鸡肉,让你欲罢不能啊!!

Grazers and tasters should note that Singapore street food isn’t found on the street but in food courts, locally known as hawker centers. What the system lacks in old world charm it makes up for in well-maintained cleanliness and the convenience of finding huge variety of food in one small space. Some of the best-known hawker centers are Golden Shoe, Old Airport, in and around Chinatown and on Beach Road. Don’t worry if a center isn’t air-conditioned or modern looking. Singaporeans look on such frills with suspicion where street food is concerned, and the best fare is usually found in plain centers with large crowds. 素食主义者和美食评论家应该注意一点,新加坡的街头 食品不是在大街上,而是在美食广场里,在当地被称为小贩中心。 它在维护良好又清洁和方便的空间里,您可以找到种类繁多的食 物。一些最知名的小贩中心在旧机场,唐人街,或是在海滩路都可 以看到。不要担心,如果这里没有空调或看起来不现代化。但是别 担心太多,最合理又好吃的美食通常都被发现在小贩中心包围着大 量的人群lol。


Raya Resort Cha-am 264/2 Ruamjit Rd., Cha-am, Petchaburi 76120 Thailand Phone: +66 (0) 32 472 641-2 Email: info@rayaresortchaam.com Web: www.rayaresortchaam.com

Raya Resort Cha-am Raya Resort Cha-am is a remote and peaceful resort set on a beautiful beach in Cha-am, it is privately owned and run with a love for natural environment that surrounds it; the epitome of contemporary chic - stylish and totally relaxed. Raya Resort Cha-Am offers a sanctuary on the popular beach of Petchaburi. The property sits quietly views spectacular views overlooking the gulf of Thailand. The beach front accommodation are contemporary refurbished in Western combining with traditional Thai architecture from King Rama the 6th era, and equipped with modern facilities, and nestled in the shades of leafy green trees, providing a refreshing and calming effect for its guests. Guestrooms are thoughtfully decorated and come with all the amenities to ensure a comfortable stay. Savor fresh seafood at the Raya Restaurant with a wide range of selection gourmet, including Thai and Western cuisine as well as fresh seafood dishes. Outdoor dining by the beach is available at the terrace. Room service is provided. Outdoor activities are also a fun pastime, with ATV’s, jet ski and banana boats among the list. For a relaxing getaway only 2 hours from Bangkok, Raya Resort Cha-Am makes an ideal choice. 拉亚哲安七岩度假村 位在一个宁静优美的沙滩上,它是一家为私人拥有的度假村,在他的四周围,充满了多样化的自然 环境再融合现代时尚的风格,带给这里的宾客完全自在放松的生活步调. 拉亚度假村提供一个可以俯瞰泰国湾壮丽景色的海滩.它的房间,是当代西方翻新结合传统的泰式建筑(国王拉玛六),并 配备了现代化的设施. 在绿叶树木的色调,为客人提供清凉镇静的效果。所有的客房都经过精心的装潢,并配备了所有的设施, 以确保舒适的度假生活. 拉亚餐厅可以品尝到最新鲜的海鲜,客人有广泛的美食选择,包括泰式和西式美食以及新鲜的海鲜菜肴,在海滩上的露 台享受户外用餐.并提供客房服务。 户外活动也是一种有趣的消遣,或者租辆沙滩车,水上摩托艇或是香蕉船享受乘风破浪的快感. 拉亚度假村从曼谷只需要2个小时,是一个非常理想的选择呢!!


Hotel updates

1

HILTON PATTAYA RECEIVES RECOGNITION IN 2013 WORLD TRAVEL AWARDS FOR ASIA’S LEADING DESIGN HOTEL”Inaugural Accolade Recognizes

Best-In-Class In Hotel Interior Design Internationally

Hilton Pattaya today announced that it has been named Asia’s winner at the 2013 World Travel Awards for Asia’s Leading Design Hotel. The award was presented at the 20th World Travel Awards Asia & Australasia gala ceremony at Anantara Dubai The Palm Resort & Spa in Dubai on October 1, 2013. For information, please visit www.pattaya.hilton.com or contact the hotel directly on + 66 (0)3 825 3000.

芭堤雅“希尔顿酒店在2013荣获世界旅游奖“亚洲领先的设计酒店”!! 是最佳国际级酒店室内设计哦!! 芭堤雅希尔顿酒店今天宣布,它已被命名为2013年世界旅游奖得主 最佳之设计酒店。该奖项是在第20届世界旅游大奖,亚洲及澳大拉 西亚的盛大仪式。地点在迪拜棕榈度假村- 安纳塔拉2013年10月1 举行。 如需详细资讯,请访问www.pattaya.hilton.com +66(0)38253000或直接与酒店联系。

2

OVERFLOW 629 VIE BAR AT YTSB BUILDING, VIE HOTEL BANGKOK

Catch the perfect wave with Overflow 629 at VIE Bar located on the 2nd floor of YTSB building with more free flow than anywhere else of cool refreshing drinks, served with succulent and stylish Japanese tapas every day during 6 - 9 pm. For reservations and more information please call Tel. +66 (0) 2309 3939, email info@viehotelbangkok.com, or click on www.facebook.com/viebangkok OVERFLOW 629

VIE酒吧位于YTSB大厦 -” 曼谷VIE酒店” 设在二楼的OVERFLOW 629 VIE酒吧, 充分展现出泰国贵族生活的设计 风格。 YTSB拥有更多清爽的饮料,供应日本时尚优质美食。 供应期间为每天晚上6点 到 9点 想预约或者了解更多信息,请拨打咨询电话: +66(0)23093939 电子邮件info@viehotelbangkok.com,或上www.facebook.com/ viebangkok


3

MAKE YOUR CHRISTMAS A TRULY MERRY ONE AT EASTIN GRAND HOTEL SATHORN

BANGKOK

For Christmas 2013 Eastin Grand Sathorn’s team of skilled chefs have dedicated themselves to bring you a sumptuous selection of the most festive and flavourful dishes to be found in Bangkok. The Glass House Restaurant is the ideal setting for a relaxed and informal get-together and this year, alongside our renowned international buffet featuring the widest spread imaginable, will be serving up some once a year Christmas offerings including traditional roasted turkey , Christmas ham, whole salmon fillet with lobster mousse, pan-fried foie gras, Belgium farmer’s pate, smoked salmon, steamed Alaskan king crab, Atlantic brown crab, and many more irresistible Yuletide treats. 24th December 2013 Christmas Eve Dinner Buffet is available at 1,599 THB ++ including free-flow soft drinks or 2,049 THB++ including free-flow selected wines. 25th December 2013 Christmas Day Lunch Buffet is available at 1,299 THB ++ including free-flow soft drinks. Christmas Day Dinner Buffet is available at 1,599 THB ++ including free-flow soft drinks. For more information and reservations, please call 02 210 8100 or e-mail to fbadmin@ eastingrandsathorn.com Visit our website www.eastingrandsathorn.com.

曼谷沙吞易思廷大酒店 让你度过一个真正的圣诞节 2013年圣诞节 沙吞易思廷大酒店的精英厨师团队将献身,给你 带来了一顿丰盛的圣诞晚餐。 这里的玻璃屋餐厅是最最最理想的地方,能得到放松和休闲的 效果 ~今年~加上我们著名的国际自助餐,包括超广泛的美食选择, 还提供每年一次的圣诞产品,包括传统的烤火鸡,圣诞火腿, 整个鲑鱼片,龙虾慕斯,香煎鹅肝,比利时农民的肉酱,熏鲑 鱼,蒸阿拉斯加帝王蟹,蟹大西洋棕色,和许多不可抗拒的圣 诞节期间的对待。 2013年12月24日 - 平安夜自助晚餐可在1,599 THB + + ,包括自助的饮料 或2,049 THB + +自助,包括精选的葡萄酒。 2013年12月25日 - 圣诞日自助午餐为1299泰铢+ +包括自助饮料。 - 圣诞节自助晚餐可在1,599泰铢+ +包括自助饮料。 如需进一步信息或预订,请致电02 210 8100或电子邮件 fbadmin@eastingrandsathorn.com 访问我们网站www.eastingrandsathorn.com

Hotel updates

4

THE BETTERS LIVE AT BARSU UNFORGETTABLE NIGHTS WITH THE BEATLES TOP TRIBUTE BAND

To celebrate the 50th anniversary of The Beatles first L.P. recording, “Please, Please Me”, Asia’s top tribute band, The Betters, will perform six special shows at BarSu, Sheraton Grande Sukhumvit. The Betters will play the Fab Four’s most well known numbers at the chic night venue on Friday, October 11 and 25, Friday November 8 and 22, and Friday December 13 and 27. Each performance will feature two sets from 20:00 - 20:45 hours and 21:00 - 21:45 hours. Free entry. Guests can enjoy a free flow package of beers, cocktails and spirits for Baht 650 net per person or 850 Baht net including wines. For more information please contact 02 6498362 or email dining.sgs@luxurycollection.com 超棒的BarSu酒吧-披头士致敬乐队的难忘之夜

曼谷2013年10月17日 - 为了庆祝披头士乐队第一 张LP录音50周年,“Please, Please me”,亚洲 顶级- 致敬乐队,将在BarSu酒吧演出六个特别节 目,苏坤逸喜来登酒店。 还有更棒的披头士将在10月11, 25日(星期五),和11月8, 22日(星期 五),和12月。23,27日(星期五),在最知名的夜店- Chic NIght Venue演出。每场演出将有两场从8pm-8:45pm和9pm - 9:45pm。 “免费入场”- 客人可以享受650泰铢酒精饮料套餐, 包括啤酒,鸡尾酒和 烈酒或是每人850泰铢再包括葡萄酒。 欲了解更多信息,请联系026498362或的电子邮件dining.sgs luxurycollection.com


Hotel updates

5

CONRAD BANGKOK ANNOUNCES ‘REMINISCENCE OF SICHUAN’ BY GUEST CHEF XIE ZHENG JIE

Conrad Bangkok announces ‘Reminiscence of Sichuan’ by visiting guest chef Xie Zheng Jie. Available from November 4 - 15, 2013, guests at Conrad Bangkok, located at All Seasons Place, will enjoy exquisite Sichuan specialties at Liu. Event highlights include the opening ceremony taking place on November 4 from 7 p.m. onwards, where guests will be served with a special dinner set prepared exclusively by Chef Xie. On subsequent days, all you can eat Dim Sum set lunch menu on weekdays are available at THB 870 net per person and at THB 900 net per person on weekends. . For more information or advanced reservations, please call 0 2690 9999 or email bkkci.liu@conradhotels.com

康拉德曼谷宣布”怀旧四川” by 厨师谢郑洁 康拉德曼谷宣布“怀旧四川’将由来宾-谢郑洁厨师。可从2013年11 月4日至15日开始,在曼谷的港丽酒店,位于All Seasons Place,客 人将享受精致的四川菜特色。 这次活动亮点包括开幕式,在11月4日,晚上7点开始,客人将可享用 谢师傅专门准备的特别晚餐套餐。在随后的日子里,你可以吃平日的 午餐菜单,价格为泰铢870/每人,假日为泰铢900/每人。 欲了解更多信息,或提前预订,请致电26909999或电子邮件bkkci.liu 的conradhotels.com

6

“EXPERIENCE THE MAGIC OF THE RIVER UNDER THE MOONLIGHT” LOY KRATHONG FESTIVAL 2013AT THE ROYAL ORCHID SHERATON HOTEL & TOWERS The Loy Krathong festival is celebrated nationwide as the full moon of the twelfth lunar month lights up the night sky. Make this evening a memorable one as you float away your own “Krathong” and make a wish at the hotel’s special private pier on Sunday, November 17th, 2013 from 6.00 pm to 11.00 pm. A fantastic selection of world cuisine delicacies, modern Thai classical dance & music and spectacular firework display at 10:00 PM. Experience an unforgettable moment on the Riverside Terrace with delicious dishes and a superb view, tickets are available at THB 2,999++ per adult and THB 1,499++ per child, inclusive of international buffet, BBQ Dinner and a krathong decorated with fresh flowers, candles and incense sticks. For more information or reservations, please call Tel: 02 266 9214 or e-mail: events.rosh@sheraton.com

“在美美的月光下体验魔法般的河流” 水灯节2013 在皇家兰花喜来登大酒店大厦 水灯节等节日是全泰国庆祝腊月,点亮了满月的星空。让这个难忘的夜 晚,送走自己的“水灯节”,2013年11月17日下午6时至晚上11时,在酒 店的私人码头有个特别许愿活动。加上一个梦幻般的世界美食佳肴,还 有晚上10点的泰国现代古典舞蹈,音乐和壮观的烟花表演。 有着美味的菜肴和绝景,在滨江露台上体验一个难忘的时刻,门票为泰 铢2,999++/每位成人及泰铢1,499++/每名儿童,包含国际自助餐,烧烤晚 餐和提供鲜花装饰的水灯,蜡烛和香烛。 如需了解更多信息或预订,请拨打咨询电话:022669214或电子邮 件:events.rosh@ sheraton.com


Hotel updates

8

W BANGKOK’S WOOBAR LAUNCHES YEAR-END DRINKS PROMOTIONS FOR PARTYGOERS AND FASHIONISTAS

Signature bar and Bangkok’s newest clubbing sensation, WOOBAR at W Bangkok, quenches your thirst with drink promotions and live DJs, 7 days a week. GIRLS NIGHT OUT – Free flow cocktails for girls. Every Wednesday from 7pm till 9.30 pm.

7

“ COME 4 PAY 2 ” LET’S CELEBRATE OUR 3RD ANNIVERSARY OF THE GRAND FOURWINGS CONVENTION HOTEL BANGKOK,

invites you to enjoy with special promotion “Come 4 Pay 2” at Grand Café from now. Invite your friends come to have a great meal with International Buffet, our restaurant provide variety of food such as “Dim-Sum” taste from traditional Chinese cuisine, “Sushi” fresh sushi station distinguish with original wasabi, “Thai Cuisine” flavour, “Alaska crab’s leg” with fresh seafood, “Pasta” cooking live for your special dishes and the corner of “Chocolate Fondue” you shouldn’t miss .

BOYS GONE WILD - The boys’ new Friday. Offering the unique “wow” experiences, Bangkok’s best spinners are set to put on “music battles” by the likes of Madonna vs Beyoncé, Kylie Minoque vs Aretha Franklin and many more. Buy 1 get 1 free for Woohitos or Carlsberg beer. Every Thursday from 7 pm till 2 am. IT’S WINE O’CLOCK – An exclusive wine offers for wine lovers! Price starting from THB 120.-net/glass and THB 600.-net/bottle of red or white wine. Every Friday from 7 pm – 2 am. Offer valid from September – December 2013. For more information call +66 (0) 2 634 4000 or email: bf.wbangkok@whotels.com Please visit www.whotelbangkok.com or www.facebook. com/wbangkok.

Price is at 950++ Baht every day on Dinner at time 18.3022.30 hrs. Special for Beers buy 1 get 1 free.

W曼谷的WOOBAR推出的年终派对和时尚的 饮料促销

For more information please call 02-378-8000 ext.4130

签名酒吧和曼谷最新的的泡吧轰动,在W曼谷 WOOBAR每周7天,

“来4人2人付钱而已哦~”

淬火酒精饮料促销活动加上现场的火红DJ。

让我们庆祝The Grand Fourwings大酒店曼谷 三周年啦~我们邀请您来享受特别推广的“4付 2”GrandCafé咖啡厅优惠活动。 邀请你的朋友来这个超值国际自助餐,我们的餐厅提供 世界各地的佳肴,如传统的中国“点心”,新鲜的寿司 站加上原始芥末,“泰国美食”,“新鲜的海鲜阿拉斯 加蟹腿“,”意面“烹饪,为您准备特殊的菜肴和”巧 克力火锅“等等,你不应该错过哦! 每天晚餐时间18.30-22.30小时。 - 价格为950++泰铢 - 特供啤酒买1送1 欲了解更多信息,请致电02-378-8000 ext.4130

- 女孩火热夜 - 自助式鸡尾酒~每个星期三从晚上7点至晚上9时30分。 - 男生狂野夜 - 新新男孩周五场。提供独特的“哇”的经验,最最激 烈的“音乐战役”混合麦当娜,碧昂丝,凯莉米洛 与艾瑞莎富兰克林 和更多更多的夜店音乐 。Woohitos或嘉士伯啤酒买1送1。逢每周四晚 上7点至凌晨2点。 - 品尝葡萄酒时刻到啦 - 我们将提供一个独特的机会给葡萄酒爱好 者!价格从THB 120.-平均/glass起跳和THB 600.-平均/bottle红葡萄 酒或白葡萄酒。每个星期五从晚上7点 - 凌晨02点。 优惠有效期从9月到2013年12月。 欲了解更多信息,请致电+66 (0) 2 634 4000或电邮:bf.wbangkok@ whotels.com 或是上我们脸书官网www.whotelbangkok.com or www.facebook. com/wbangkok.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.