Revista distribuida en Andalucía a través del Grupo Joly
Guía
Patios
XIII
2016
EDICIÓN
Córdoba
Patrimonio Inmaterial de la Humanidad
ORTDA PATIO 2016 ok.indd 1
20/4/16 18:03
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 2 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 3 FECHA: 1-05-2016
EDITA: EL DÍA DE CÓRDOBA
Guide to Patios 2016
03
DIRECTOR: LUIS J. PÉREZ-BUSTAMANTE GERENTE: DOLORES BLANCO EDICIÓN Y REDACCIÓN: F. J. CANTADOR PRODUCCIÓN: PÁGINAS DEL SUR, S.L. FOTOGRAFÍAS: JOSÉ MARTÍNEZ, ÓSCAR BARRIONUEVO, RAFAEL A. BUTELO, ÁLEX GALLEGOS Y F. J. CANTADOR PUBLICIDAD: JOSÉ MANUEL SANTIAGO TRADUCCIÓN: UCOIDIOMAS
Índice 4 PRESENTACIÓN PRESENTATION 6 SALUDA DE LA ALCALDESA DE CÓRDOBA GREETING OF THE MAYOR OF CORDOBA 8 RUTA 1 ZONA REGINA REALEJO DESCRIPTION 20 RUTA 2 ZONA
SANTA MARINA SAN AGUSTÍN DESCRIPTION
ZONA JUDERÍA S. FRANCISCO DESCRIPTION
GREETING OF THE PRESIDENT OF THE DEPUTATION OF CORDOBA
32 RUTA 3 ZONA SAN LORENZO DESCRIPTION
72 RUTA 6 ZONA ALCÁZAR VIEJO DESCRIPTION
46 RUTA 4 ZONA SANTIAGO SAN PEDRO DESCRIPTION 56 RUTA 5
PROVINCIA THE PROVINCE 84 SALUDO DEL PRESIDENTE DE LA DIPUTACIÓN
86 RUTE 88 MONTORO 90 PUENTE GENIL 92 BAENA 94 MONTILLA
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 4 FECHA: 1-05-2016
04 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
LUIS J. PÉREZ-BUSTAMANTE Director de El Día de Córdoba
Córdoba abre al mundo sus Patios Córdoba llega a mayo y se dispone a disfrutar de su gran mes. Durante los próximos 31 días, la ciudad se convierte en una explosión de alegría, fiesta y celebración con motivo de la primavera. Decenas de miles de cordobeses y turistas disfrutarán de una oferta sin igual, de experiencias únicas que convertirán las calles, plazas y rincones de la ciudad en pequeñas ágoras de disfrute y felicidad. Es el tiempo en el que Córdoba se abre al mundo para mostrar con orgullo el Patrimonio Inmaterial que sus casas aportan a la Humanidad. El esmerado trabajo de los propietarios y cuidadores de los Patios ofrece al visitante un encuentro único entre la tradición de una costumbre centenaria y las sensaciones de una Fiesta que vive momentos de crecimiento sin precedentes. Córdoba muestra durante su Fiesta de los Patios su rostro más bello, el más amable, el más hospitalario y acogedor. Desde la generosidad de quienes hacen de su hogar un lugar de encuentro, de quienes entregan su vida privada durante dos semanas a fomentar la belleza de la ciudad. Es el momento de disfrutar sin prisa de todo lo que ofrece la ciudad. De pasear por sus calles y dejarse imbuir por sus olores. De disfrutar de una gastronomía única en Europa por su calidad y su riqueza de matices. De conversar con pausa con improvisados cicerones que ejercerán de pregoneros de los secretos más ocultos de la ciudad. De sentir el aroma de las flores, el rumor refrescante de las fuentes, el olor inconfundible de los fogones.... Es el tiempo de Córdoba, el momento de lucir con orgullo nuestras tres declaraciones como Patrimonio de la Humanidad. El Casco Histórico, la Mezquita-Catedral y los Patios son los mejores ingredientes para un Mayo sin igual en el mundo. Disfrutemos, pues. Córdoba se muestra al mundo.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 5 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 6 FECHA: 1-05-2016
06 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ISABEL AMBROSIO Alcaldesa de Córdoba
Patrimonio de la Humanidad Hace tres años y medio la Unesco proclamaba en París a los Patios de nuestra ciudad como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, aquella declaración convirtió a nuestra ciudad en un lugar único en España, con tres declaraciones de Patrimonio de la Humanidad. Aún basándonos en un concurso que dentro de tres años cumplirá un siglo del primer recorrido, el éxito de los Patios se basa en ser un exponente de una forma de vivir que tiene en la hospitalidad una de sus claves, pero también de una filosofía y un respeto secular por la naturaleza, las flores y las plantas. Estos patios que suponen una de las señas de identidad de Córdoba y uno de los motores de nuestra economía, han sido y son el epicentro de un singular modo de entender la vida y el espacio donde nos hemos protegido de la adversidad personal, familiar y colectiva. Después del boom de visitantes que ha supuesto la declaración de la Unesco, el reto para cuidadores, instituciones, incluso visitantes, es que los Patios no mueran de éxito. La masificación de mayo es el gran peligro al que nos enfrentamos y que debemos combatir desestacionalizando la visita y dando la posibilidad a quienes nos eligen, de que puedan disfrutar de ellos a lo largo de todo el año. No sería justa si no plasmara en estas líneas mi mayor reconocimiento a quienes hacen posible este milagro, los cuidadores y fundamentalmente las cuidadoras. Esas mujeres que con su trabajo diario y los recuerdos de generaciones familiares, son la auténtica alma máter de esa singular joya de la corona cordobesa que con sus Patios. Gracias también a El Día de Córdoba por su complicidad con instrumentos tan útiles como esta guía que permitirá a cordobeses y visitantes no perderse detalle de ese itinerario del paraíso que son nuestros Patios.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 7 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 8 FECHA: 1-05-2016
08 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA - REALEJO
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 9 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
09
La Magdalena es uno de los barrios con más población de Córdoba. Limita al norte con los de San Andrés-San Pablo y San Lorenzo; al este, con el de Cerro de la Golondrina-Salesianos; al sur, con los de Santiago y San Pedro; y al oeste, de nuevo con el de San Andrés-San Pablo. Su monumento y lugar de interés de obligada visita es, sobre todo, la iglesia que le da nombre al barrio. El de la Magdalena es uno de los templos fernandinos que hay repartidos por Córdoba. Fue construido en el siglo XIII por orden de Fernando III de Castilla, tras la conquista cristiana de la ciudad en 1236. Delante de la parroquia se levanta una gran plaza, del mismo nombre que, realizada en 1854, es la tercera en extensión de la capital y, desde hace muchos años, lugar de celebraciones sociales.
La Magdalena is one of the most populous neighbourhoods in Córdoba. It is bounded to the north by the districts of San Andrés-San Pablo and San Lorenzo; to the east by Cerro de la Golondrina-Salesianos; to the south by the districts of Santiago and San Pedro; and to the west once again by San Andrés-San Pablo. Its most unmissable monument and site of interest is undoubtedly the church from which the neighbourhood derives its name. La Magdalena is one of the so-called Fernandine churches that are dotted about Córdoba. It was built in the 13th century on the orders of Ferdinand III of Castile in the wake of the Christian conquest of the city in 1236. In front of the church there extends a large square sharing the same name; constructed in 1854, it is the third largest in the city and has for many years been used for social festivities.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 10 FECHA: 1-05-2016
10 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 1
ISABEL II, 25 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña)
Mantenimiento: Carmen Pinto y Manuel Ortega.
El de Carmen Pinto y Manuel Ortega es un patio en el que se dan la mano la arqueología y la colombicultura, las pasiones de sus dueños. En el recinto, que atesora restos arqueológico de origen visigodo y árabe y está coronado por un palomar, destaca el pozo, que data de la segunda de esas épocas. Se trata de un patio muy familiar con una gran diversidad floral. Hay cactus, helechos con más de 30 años, geranios, margaritas, petunias e, incluso, variados bonsáis.
Carmen Pinto and Manuel Ortega’s patio is one that blends the owners’ twin passions: archaeology and pigeon fancying. Housing archaeological remains of Visigoth and Arabic origin, it is crowned by a dovecote and boasts a well dating back to the times of Islamic settlement. It is very much a family patio and characterised by highly varied horticulture. There are cacti, ferns that are over 30 years old, geraniums, daisies, petunias and even bonsai plants.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 11 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba
Guide to Patios 2016
11
REGINA - REALEJO 2 ISABEL II, 1 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Montserrat Vázquez y José Sánchez / Julia Sesma y
Rafael Jiménez / Raquel Jiménez y Juan Carlos Blanco. Premios (Awards): 3º premio en 2010 y 2015. Accésit en 2006, 2011 y 2012.
Este patio –lamado de la felicidad y presidido por unos escondidos Nuestro Padre Jesús de las Penas y María Santísima de la Esperanza– está porticado por tres arcos de ladrillo visto sobre unas columnas que cuentan con capiteles de avispero islámico, califal y romano. El colorido proporcionado por las plantas es espectacular gracias a su voladizo de gitanillas, mientras que sobre el suelo de chino cordobés no suelen faltar malvarrosas, alegrías de flor doble, calceolarias, coles ornamentales, camelias, pendientes de la reina o campanillas. This patio – known as the patio of happiness and presided over by the half-hidden figures of Nuestro Padre Jesús de las Penas and María Santísima de la Esperanza – boasts a portico of three brickwork arches resting on columns of a mixed Islamic, caliphal and Romanic style. The plants provide spectacular colouring thanks to a profusion of ivy-leaf geraniums, while on the Córdoba-style pebblework floor there is usually no shortage of hollyhocks, double-flowered balsam, calceolarias, ornamental cabbages, camellias, fuchsias and campanulas.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 12 FECHA: 1-05-2016
12 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 3 PLAZA DE LAS TAZAS, 11 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Cristina Bendala. Reconocimientos: Primer premio en 1961. 7º premio en 2014. 8º premio en 2015. Accésits en 1960, 1970 y 2012. Mención especial en 2013.
Este paraíso de Cristina Bendala formó parte desde finales del XIX de una casa de vecinos, de la que la propia Cristina ha recuperado la memoria histórica, algo de lo que queda constancia en la exposición ubicada en su zaguán. Tras un pequeño patio, se abre otro con pozo, rodeado de habitaciones y repleto de especies florales entre las que no faltan geranios, gitanillas, rosal de pitiminí, buganvilla, Jazmín, palmeras, cintas… Es como una maravillosa selva modernizada coronada por una azotea techada de parras.
The paradise created by Cristina Bendala once formed part of a communal dwelling house, built at the end of the 19th century. Cristina herself has done much to resurrect its history, as may be seen from the exhibition she displays in the hallway. A small patio opens onto another with a well, surround by rooms and crammed with such plant species as geraniums, ivy-leaf geraniums, dwarf roses, bougainvilleas, jasmine, palm trees, spider plants and even a rooftop terrace covered in creepers.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 13 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba
Guide to Patios 2016
13
REGINA - REALEJO 4 DUQUE DE LA VICTORIA, 3 (Arq. antigua, dimensión madiana) Mantenimiento: Manuel Morales y Paula Mantero. Reconocimientos: 2º premio en 1933. Accésit en 1993 y 2001. Mención de honor en 2013.
Es de los más veteranos del concurso municipal. Aparecía inscrito en 1933, como revela el diario La Voz. Se encuentra en una casa construida en torno a 1700. Está compuesto por cuatro galerías. En las dos principales destacan sus arcos de medio punto sobre columnas de mármol blanco. El suelo es de ladrillo moruno de la época y suele estar lleno de macetas. Entre esa flora resaltan un limonero en un alcornoque y una palmera en una tinaja. This patio is one of the municipal competition’s most longstanding entrants: its participation is attested as far back as 1933, as a newspaper of the time, La Voz, recorded. The house was built around 1700 and the patio is enclosed by four galleries. Striking features of the two main galleries are the semi-circular arches resting on white marble columns. The floor is made of authentic Moorish brick of the period and is generally crammed with of plant pots. Notable among the flora are a lemon tree, a cork oak and a palm tree in a large earthenware vessel.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 14 FECHA: 1-05-2016
14 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 5 GUTIÉRREZ DE LOS RÍOS, 33 (Arq. moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Benito Raya, Carmen Valencia y sus hijos.
El de Benito Raya y Carmen Valencia es un patio familiar muy funcional, de estructura romana y árabe con zaguán marmolado y cancela castellana y donde la familia hace vida. Destaca también su piscina, su pozo y la muy antigua falsa puerta empotrada en la medianería que le da profundidad a un recinto de dos alturas en las que viven sus naranjos, limoneros y setos de arrayán aromatizado, coronados por diamelas, jazmines, celestinas, hortensias, geranios, gitanillas…
Benito Raya and Carmen Valencia’s entry is very much a family and functional patio, reflecting a Roman and Arabian structure, with a marble hallway and a Castilian wrought-iron gate; it is where the family spends the summer. Also catching the eye are its pool, its well and the extremely old faux door built into the party wall, which lends depth to the property, arranged on two floors. The plants include orange trees, lemon trees, aromatic hedges of myrtle crowned by Arabian jasmine, jasmine, blue plumbago, hydrangeas, geraniums and ivy-leaf geraniums.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 15 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
15
REGINA - REALEJO 6 CONDE DE ARENALES, 4 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Concepción López y Vicente Flores. Reconocimientos: Accésit en 2006. Mención de honor en 2010.
Situada frente al Convento de Santa Marta, de la Orden Jerónima, la casa de los Flores Ruiz, que data de finales del XIX, llama la atención al atesorar en su patio más de 300 macetas, que mima Vicente Flores. Destaca su suelo de mármol y sus azulejos granadinos, además de su fuente inspirada en la de San Rafael. Este patio suele contar entre sus plantas con alegrías de la casa, roicisos, graptopétalos, begonias, esparragueras, sefleras o la flor de cera. Located opposite the Santa Marta convent, of the Order of Saint Jerome, the house of the Flores Ruiz family can be traced back to the end of the 19th century. An especially striking feature of its patio are the more than 300 plant pots, lovingly tended by Vicente Flores. Also notable are its marble floor and its Granada-style tiles, as well as its fountain inspired by the San Rafael fountain. Among its plant species this patio usually features displays of impatiens, rhoicissus, mother-of-pearl plant, begonias, asparagus plants, dwarf umbrella trees and waxplant.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 16 FECHA: 1-05-2016
16 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA - REALEJO 7 PEDRO FERNÁNDEZ, 6 (Arq. moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ana Balbuena. Reconocimientos: Primer premio en 2015. Octavo premio en 2014.
El patio de los Gómez Balbuena es el vigente ganador del concurso municipal en la categoría de arquitectura moderna. Sus dueños definen como “una isla tranquila dentro de la ruidosa ciudad” a esta especie de casa solariega de pueblo en la que destaca su verde vegetación gracias a plantas –pilistas y clivias– traídas de Málaga y que fueron de la madre de Ana. El pasado año sorprendió la colocación de su innumerable variedad floral, algo que promete continuar sorprendiendo también en la edición de 2016.
The patio belonging to the Gómez Balbuena family is the reigning champion in the modern architecture category of the municipal competition. Its owners describe their rather striking house as “an island of tranquillity in the midst of a noisy city”. The greenness of its vegetation is due in part to the plants – aspidistras and bush lilies – brought from Malaga from the garden of the owner’s mother. An important factor in its success last year was its impressive floral variety, something that it promises to continue this year.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 17 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
17
REGINA - REALEJO 8 PEDRO VERDUGO, 8 (Arq. antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: María de los Ángeles Flores Reconocimientos: Premio al patio singular en 2015.
Ángeles Flores ha querido mantener el espíritu de esta casa que fue un orfanato de monjas clarisas y más tarde una casa de vecinos, conservando las antiguas vigas de madera, soportes de hierro, la estructura original con dos plantas y la galería de la planta alta. Destaca en el centro de su pequeño patio un pozo árabe encalado con sus cubos y regaderas de lata. El patio, con suelo de chino cordobés, está adornado con gitanillas, geranios, verbenas, fucsias, claveles, sulfinias... Ángeles Flores has tried to maintain the spirit of a house that was formerly an orphanage run by the St. Clare order of nuns and later a communal dwelling house, preserving the ancient wooden beams, the iron brackets and the original structure, with two floors and a first-floor gallery. Prominent in the centre of its small patio is a whitewashed Arabian well complete with buckets and tin watering containers. With its Córdoba-style pebble-work flooring the patio is adorned with ivy-leaf geraniums, geraniums, verbenas, fuchsias, carnations and petunias.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 18 FECHA: 1-05-2016
18 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
REGINA -REALEJO 9 ESCAÑUELA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Niños Saharauis Reconocimientos: Tercer premio en 2010. Octavo premio en 2014. Accésit en 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1996, 1999, 2006, 2007 y 2011. Mención de honor en 1986, 2001, 2005 y 2012. Esfuerzo vecinal en 1990.
El llamado Patio de la Solidaridad, sede de la Asociación Cordobesa de Amistad con los Niños Saharauis, con más de 800 macetas y uno de los más grandes del concurso municipal, posee buenos ejemplares de bruscos, boneteros, madreselva y rosa china, siendo especialmente notable un níspero. Pero de toda su extensa variedad floral sobresalen las presencias de una maceta muy conservada de la flor de la gamba y una parra trepadora preciosa.
Known as the Patio de la Solidaridad (Solidarity), headquarters of the Córdoba Association of Friends of Sahrawi Children, and one of the largest entrants in the competition with over 800 plant pots, this patio boasts fine specimens of butcher’s broom, spindle, honeysuckle and Chinese hibiscus, with the medlar being particularly outstanding. But all the floral variety is upstaged by the presence of a very well-tended container with a shrimp plant and a stunning climbing creeper.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 19 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
19
REGINA - REALEJO A PLAZA DE ORIVE, 2 (Arq. antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y Jardines.
Conocido también como la Casa de los Villalones, el renacentista Palacio de Orive data de 1560 y está considerado como una de las obras más notables del arquitecto Hernán Ruiz II. Este palacio posee dos patios, en torno a los cuales se distribuyen las estancias. Destaca su sencillo y elegante patio central marmolado con galería porticada de peristolo dórico e inspiración romana adornado con plantas típicas cordobesas como geranios, gitanillas y pilistras.
Also known as Casa de los Villalones, the Renaissance Palacio de Orive dates back to 1560 and is considered one of the most striking works of the architect Hernán Ruiz II. The palace has two patios, with the living quarters arranged around them. Outstanding features include its simple and elegant central courtyard. Built in marble, it has a porticoed gallery with a Doric peristyle of Roman inspiration and is adorned with typical Córdoba plants such as geraniums, ivy-leaf geraniums and aspidistras.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 20 FECHA: 1-05-2016
20 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 21 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba
Guide to Patios 2016
21
Santa Marina limita al norte con el barrio de Ollerías; al este, con el de San Lorenzo; al sur, con el de San Andrés-San Pablo; y al oeste, con los de San Miguel-Capuchinos y Campo de la Merced-Molinos Alta. Es conocido como El Barrio de los Toreros por la tradición que tiene en este espectáculo. En él podemos encontrar la escultura en honor a Manolete que la ciudad realizó tras su muerte en Linares. Está ubicada frente a la iglesia de Santa Marina, en la Plaza de los Condes de Priego. Otros rincones emblemáticos del barrio son la Torre de la Malmuerta –muralla medieval del siglo XV– y el majestuoso Palacio de Viana –que contiene 13 patios de todos los estilos–. San Agustín está ubicado entre los barrios de Santa Marina y San Lorenzo. Tiene poca extensión y su alma artística es su iglesia, construida a principios del siglo XIV. Destaca asimismo la plaza que da cobijo a ese templo y que, como él, también lleva el nombre de San Agustín. Esta plaza es de construcción posterior a la Reconquista y ha sido reformada este año.
Santa Marina is bounded to the north by the Ollerías district, to the east by San Lorenzo, to the south by San Andrés-San Pablo, and to the west by the districts of San MiguelCapuchinos and Campo de la Merced-Molinos Alta. It is known as the Barrio de los Toreros (Bullfighters’ District) because of its longstanding affinity with bullfighting. This is the location of the sculpture erected in honour of Manolete, which the city commissioned after his death in Linares. This is situated facing Santa Marina church, in Plaza de los Condes de Priego. Other iconic monuments in the
neighbourhood include the Torre de la Malmuerta - a mediaeval wall from the 15th century – and the stately Palacio de Viana – with its 13 patios of varying styles. San Agustín San Agustín is situated between the neighbourhoods of Santa Marina and San Lorenzo. It has a relatively small surface area and its soul resides in its church, built at the beginning of the 14th century. The square where the church is located, also bearing the name of San Agustín, is similarly remarkable. The square was built after the Reconquest and has been revamped this year.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 22 FECHA: 1-05-2016
22 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 10 CHAPARRO, 3 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: Comunidad de vecinos de Chaparro, 3. Reconocimientos: Segundo premio en 2013. Cuarto en 2014. Quinto en 2015. Mención de honor en 2010. Accésit en 2011 y 2012.
Este recinto mantiene el espíritu de los patios cordobeses al ser lugar de habitual convivencia para las seis familias que habitan la casa, demostrando que en el siglo XXI también se puede compartir un espacio y disfrutar de la antigua costumbre del Patio Cordobés. Más de 150 especies florales se reparten por sus arriates creando una variedad vegetal muy heterogénea en la que no faltan desde el chirimoyo, hasta el pomelo, un membrillo en fase de crecimiento, claveles, calanchoes, ficus… This property keeps the spirit of Córdoba’s patios alive by being the habitual place of coexistence for the six families who live in the building, proving that in the 21st century it is still possible to share a communal space and enjoy the age-old custom of the Córdoba patio. More than 150 species are distributed throughout its flower beds, creating a highly heterogeneous variety of plants that includes highlights such as a custard apple tree, a grapefruit tree, a quince in its growth phase, carnations, kalanchoes and rubber plants.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 23 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 24 FECHA: 1-05-2016
24 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 11 MARROQUÍES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Vecinos y artesanos de Marroquíes, 6 Reconocimientos: 1º en 2000, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 y 2013. 2º premio en 1991 y 2004. 3º premio en 2001. 4º premio en 1970, 1988, 1990 y 2015. 5º premio en 1969 y 1989. Accésit en 2002, 2003, 2005 y 2011. Aprovechamiento de elementos en 1998 y 1999. Mención de honor en 2014
El multipremiado Marroquíes, 6 es la típica casa de vecinos de estructura atípica, una especie de pequeño barrio con varias calles, en las que están repartidas las viviendas familiares y distintos talleres artesanales, vías que se comunican entre sí dejando al descubierto dependencias comunes como cocinas o cuartos de lavar de pilas. Los numerosos premios recibidos los han invertido los vecinos en introducir mejoras que han hecho al recinto aún más tradicional. The much-garlanded property at Marroquíes, 6 is a typical communal dwelling, but with an atypical structure, a sort of mini neighbourhood in itself with various alleyways in which various family homes and craft workshops are distributed. The alleys criss-cross each other revealing communal facilities such as kitchens and laundry areas with sinks. The residents have invested the many prizes they have received in improvements that have made the property appear even more traditional.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 25 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 26 FECHA: 1-05-2016
26 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 12 ZARCO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña). Mantenimiento: Juana Romero Gómez Reconocimientos: Accésit en 1994, 1997 y 1999. Mención de honor en 2007. Decoración natural en 1998.
Este patio –situado sobre un sótano-cochera– destaca por el mimo que reciben las plantas. Con ocho arcos de ladrillo visto y pavimentado con losa de barro, en él sobresale la figura de un niño de cuyos labios brota agua coronando una fuente y un antiguo cañón de guerra en un recinto en el que no faltan hortensias, espatifilum, ficus, potos, chefleras, clivias, cactus... This patio (situated above a basement-garage) stands out for the attention that is lavished on the plants, some of which Juana, the owner, inherited from her mother. It features eight brickwork arches and a flooring of clay tiles; emerging from this is the figure of a child whose lips spout water that falls into the pool below. Also remarkable is an old military cannon. The wide floral variety includes hydrangeas, peace lilies, rubber plants, ceriman, golden pothos, dwarf umbrella trees, cacti and bush lilies. 13 PARRAS, 5 (Arquitectura moderna, dimensión grande) Mantenimiento: María Isabel Navajas y Pedro Montes Reconocimientos: Primer premio en 2003, 2007 y 2010. Segundo premio en 2004, 2008 y 2009. Quinto premio en 2014. Sexto premio en 2015. Accésit en 2002, 2005, 2006, 2011 y 2013.
Una singularidad de este patio, que pertenece a una casa construida en 1984, es que es de techo-corredera, lo que lo convierte casi todo el año en una dependencia más de interior de la casa, en un gran salón principal. En él impresiona una variedad floral en la que destaca una gran costilla de Adán, el arcoiris vegetal de su balconada o casi medio centenar de especies distintas de geranios. A notable feature of this patio, which belongs to a house built in 1984, is the retractable roof, meaning that nearly all year round it becomes just another room of the house, a large main living room in which the Montes Navajas family lead their lives. It boasts striking floral variety, with highlights including a large ceriman, the floral rainbow on display on the balconies and almost 50 distinct species of geranium.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 27 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
27
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 14 PARRAS, 8 (Arquitectura moderna, dimensión grande). Mantenimiento: Francisco Martín Carrillo y Milagros Aznar Rubio Reconocimientos: Cuarto premio en 2015. Accésit en 2007, 2008, 2009, 2010 y 2011. Mención de honor en 2006.
A pesar de ser un patio de arquitectura renovada, conserva numerosos elementos antiguos, como dos pilas de lavar, un pozo compartido y cinco arcos de piedra. La casa a la que pertenece cuenta con más de 400 años de antigüedad y ha sido –junto a la número 6– cuartel, convento y hasta escuela. Suele disponer de plantas curiosas como una dizigoteca, un limpiatubos, una araucaria siberiana o un majestuoso laurel. Despite its renovated architecture, this patio retains many antique features such as two laundry sinks, a shared well and five stone arches. The house to which it belongs is more than 400 years old and has formerly been used – together with number 6 – as a barracks, a convent and a school. Unusual plants tend to be on display, such as a false aralia, a bottlebrush, a Siberian araucaria and a majestic laurel.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 28 FECHA: 1-05-2016
28 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN 15 PARRAS, 6 (Arquitectura antigua, dimensión grande). Mantenimiento: Rosario Cantillo Albán. Reconocimientos: 1º premio en 1969, 1976 y 2015. 2º en 1974, 1977, 1978, 2010 y 2011. 3º en 1980, 2003, 2004 y 2005. 4º en 1972 y 1979. 5º en 1975. 6º en 1971 y 1973 y 2014. Accésit en 2002, 2006 y 2007 y 2013.
El patio de esta casa que data de 1530 y en la que nació el poeta Pablo García Baena atesora, gracias a un gran esfuerzo de cuidado de Rosario, mucha tradición entre sus pilares, arcos de ladrillo visto y galería de madera, con elementos muy cordobeses. Destaca una gran esparraguera de más de cuatro metros, la simplicidad de su pozo y su verde vegetación. Thanks to the meticulous care invested by Rosario Cantillo, the patio of this house, which dates back to 1530 and was the birthplace of the poet Pablo García Baena, incorporates a great deal of tradition among its pillars, its brickwork arches and wooden gallery, with motifs and elements that are typical of Córdoba. Among the plants a large asparagus over four metres tall stands out, as well as the simplicity of the central well and the verdant vegetation. 16 OCAÑA, 19 (Arquitectura antigua, dimensión mediana). Mantenimiento: Ricardo González Mestre y Toñi Lucena Reconocimientos: Accésit en 2003 y 209. Mención en 2005, 2007 y 2011. Premio al patio singular en 2014.
Este patio está ubicado en una antigua casa de vecinos de origen cervantino-castellano con galerías similares a las de la Posada del Potro. Conserva su estructura original que alberga una galería porticada con arcos asimétricos y columnas de ladrillo árabe. Destacan un pilón romano y su planta superior con galería de madera que habla de que la casa podría datar del siglo XVII. This patio is located in what was formerly a communal dwelling house in the Castilian style, with galleries similar to those at the Posada del Potro. It retains its original structure, which features a porticoed gallery with asymmetrical arches resting on columns of Arabian brick. The vegetation is typical of Córdoba’s patios, based on ivy-leaf geraniums. Especially noteworthy are a Roman basin and the upper floor with its wooden gallery, which suggests that the house could date back to the 17th century.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 29 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 30 FECHA: 1-05-2016
30 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
STA. MARINA - S. AGUSTÍN
B PLAZA DE DON GOME, 2 - PALACIO DE VIANA (Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO
El Palacio de Viana, declarado Monumento Histórico Artístico Nacional y Jardín Artístico, es uno de los principales atractivos turísticos de Córdoba. La singularidad que le confieren sus 12 patios hace que se le conozca como el Museo de los Patios. Cinco siglos de historia conforman Viana, propiedad de la Fundación Cajasur. Cinco siglos donde los patios han sido siempre los protagonistas de este edificio que ha ido creciendo de forma casi orgánica, fruto de ampliaciones y reformas a través del tiempo. Una casa viva habitada hasta finales del siglo XX por familias nobles y, sin embargo, de gran sabor popular. El patio cordobés, heredero de la tradición romana y árabe, tiene en Viana su más amplia representación histórica. Contiene desde el patio de vecinos de origen medieval –el de los Gatos–; a los patios renacentistas símbolos de poderío y linaje –el Patio de Recibo y el Patio de las Rejas–. También cuenta con un representante del barroco cordobés –el Patio del Archivo– y con el refinamiento del jardín romántico –el Patio de la Madama y el Jardín de Viana–. No faltan tampoco representantes de los patios de trabajo para el uso de los sirvientes, –el de los Jardineros, el de la Alberca y el del Pozo–; ni de los patios para la mera contemplación -como el sigiloso de la Capilla-; o los herederos del jardín-huerto árabe -como el de los Naranjos-; los que se dejan ver al exterior, –como el Patio de la Cancela–; o el habilitado para los usos de un nuevo siglo –el Patio de las Columnas–.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 31 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
The Palacio de Viana, which has been awarded the status of National Artistic Historic Monument and Artistic Garden, is one of Córdoba’s main tourist attractions. The singularity of its 12 patios has led to it being dubbed the Patio Museum. Five centuries of history underpin Viana, which is owned by the Fundación Cajasur; five centuries in which the patios have consistently played a leading role in a building that has carried on expanding in an almost organic way, thanks to the extensions and improvements carried out over time. A living house that was inhabited until the latter years of the twentieth century by aristocratic families and, notwithstanding, retains a popular feel. The Córdoba patio, inheritor of Roman and Arab tradition, has in Viana its most extensive historical
31
expression. From the domestic patio dating back to medieval times, the Cats’ Patio; to the renaissance patios symbolising power and lineage, such as the Entrance Patio and the Railings Patio; the representative of Córdoba Baroque in the Archive Patio; the refinement of the romantic garden in the Madame’s Patio and the Viana Garden; the working patios for the use of servants that are the Gardeners’ Patio, the Water-tank Patio and the Patio of the Well; the patios for simple contemplation, such as the centuries-old Chapel Patio; the heir of the Arab orchard-garden in the Orange-tree Patio; those that can be seen from the outside, such as the Patio de la Gate; and the patio adapted for use in the new century, the Patio of the Columns.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 32 FECHA: 1-05-2016
32 Guía de los Patios 2016 SAN LORENZO
El Día de Córdoba
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 33 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
33
San Lorenzo es uno de los barrios más populares y castizos del Casco Histórico cordobés, ubicado en la Axerquía y con mucha actividad comercial. Es de obligada visita la iglesia que lo preside, un templo fernandino del siglo XIII que lleva el nombre del santo. También son de obligada visita la iglesia de Nuestra Señora de Gracia –conocida popularmente como la del Rescatado y que era parte del antiguo convento de los Trinitarios Descalzos–, y la de María Auxiliadora, inaugurada el 24 de septiembre de 1918. Este barrio limita con los de Santa Marina, San AndrésSan Pablo, la Magdalena, Cerro de la Golondrina, la Fuensantilla y La Viñuela. San Lorenzo is one of the most populous and authentic neighbourhoods in Córdoba’s old town, located in the Axerquía area and notable for its bustling commercial life. A visit to the church that presides over the barrio is not to be missed: bearing the name of the eponymous saint, this Fernandine temple dates back to the 13th century. Similarly unmissable are the churches of Nuestra Señora de Gracia – popularly known as la del Rescatado and formerly a convent belonging to the Barefoot Trinitarians – and of María Auxiliadora, inaugurated on 24 September 1918. This district is bounded by Santa Marina, San Andrés-San Pablo, la Magdalena, Cerro de la Golondrina, la Fuensantilla and La Viñuela.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 34 FECHA: 1-05-2016
34 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SAN LORENZO
17 ALVAR RODRÍGUEZ, 8 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ángela Cortés.
El suelo de este patio presenta una original decoración que contrasta con el pavimento de losas de barro del resto del recinto. Destaca asimismo un pilón que recoge el agua vertida por una original boca de metal a modo de pequeño ser alado. A su alrededor se suelen disponer un sin fin de macetas con flores y plantas de todo tipo; como geranios, palmeras, un pequeño limonero, ficus, cintas, orejas de elefante, rosas, calas, helechos, cactus, violetas…
The floor of this patio has an original decorative style that contrasts with the paving of clay tiles in the rest of the property. Another striking feature is a sink that collects the water pouring out of a curious metal spout reminiscent of a small winged creature. Normally arranged around it are an endless range of flowerpots housing all manner of flowers and plants: geraniums, palm trees, a small lemon tree, rubber plants, spider plants, arrowleaf elephant ears, roses, calla lilies, ferns, cacti, violets…
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 35 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
35
SAN LORENZO 18 ALVAR RODRÍGUEZ, 11 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: María Prieto y Juan Ríder. Reconocimientos: Accésit en 2013. Premio al patio singular en 2014 y en 2015.
Uno de los elementos que le da esencia al patio y lo diferencia del resto es su pozo de estilo árabe, encalado, con tejadillo a dos aguas, adornado con una imagen de San Rafael y en el que suelen reposar numerosas macetas de geranios y gitanillas. Todo ello fruto de la inspiración de su propietaria en el clásico de Trueque, 4. En él destaca además su pavimento de tradicional enchinado cordobés.
One of the quintessential elements of this patio that sets it apart from the rest is its Arabian-style well - whitewashed, with a doublesloping roof and adorned with an image of Saint Raphael – on which a multitude of geraniums and ivy-leaf geraniums in flowerpots generally reside. All this is the result of the owner drawing inspiration from the iconic patio located at Trueque, 4. Another striking feature is the flooring of traditional Cordoba pebblework.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 36 FECHA: 1-05-2016
36 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SAN LORENZO
19 FRAILES, 6 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Virginia Molina Moreno. Reconocimientos: Accésit en 2010.
Al patio se accede por un gran zaguán con paredes de ladrillo antiguo y piedra, en el que hay un brocal de pozo árabe y una columna romana con arcos de ladrillo antiguo. Posee además una fuente de piedra en una de sus esquinas, y un banco también de piedra. Predomina el ladrillo antiguo y el enlucido blanco en sus paredes. Destacan los colores tierra de sus arcos, el blanco de sus escaleras y paredes y el azul añil de sus macetas. The patio is entered through a large entrance way with walls of ancient brick and stone, where there is a parapet of an Arab well and a Roman column with venerable brick arches. It also has a stone fountain in one of the corners and a stone bench. Old brickwork and the glittering white of the walls predominate. Prominent features include the earthen colours of its arches, the whiteness of its stairs and walls and the indigo blue of its flowerpots.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 37 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 38 FECHA: 1-05-2016
38 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba El Día de Córdoba
SAN LORENZO 20 SAN JUAN DE PALOMARES, 8 (Arq. moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Gabriel Castillo Prieto y Julia Cordero Pino. Reconocimientos: Accésit en 2006, 2007, 2009, 2009, 2010, 2011 y 2012. Mención especial en 2013.
Llama la atención el pacífico, de ocho metros, en este pequeño museo de arqueología de galería porticada que, con más de 300 macetas, combina flora con restos romanos y árabes, y que está presidido por un triunfo de San Rafael sobre una pila de mármol. Esos capiteles y columnas hablan de parte de la historia de Córdoba entre numerosas plantas ornamentales. Especially striking is the hibiscus, over eight metres in height, in this veritable archaeological museum with its porticoed gallery and more than 300 flowerpots; it blends horticulture with Arab and Roman remains and is presided over by a triumphant Saint Raphael resting on a marble basin. The age-old capitals and columns bear witness to part of Córdoba’s history amid a panoply of ornamental plants. 21 GUZMANAS, 4 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Manuela Lorente Gómez y Ricardo Villar Martínez. Reconocimientos: Primer premio en 2011. Accésit en 2007. Mención de honor en 2006. Premio al patio singular en 2015.
El patio forma parte de una antigua casa solariega, restaurada, que conserva ese encanto de antaño gracias al trabajo de ebanistería de su propietario en puertas, techos o en la galería. Cuenta con un farol de los que había en el Palacio de Orive y alberga una variedad floral entre la que hay pericones, helechos, clivias, hortensias, palmeras, claveles, geranios, gitanillas, flor de sol, clavellinas, berbenas, pilistras… The patio forms part of an old ancestral home, now restored, which retains its charm of yesteryear thanks to the joinery skills its owner has expended on doors, ceilings and the gallery. One curiosity it boasts is a lantern of the type that used to hang in the Palacio de Orive; it is home to a wide variety of flowers including marigolds, ferns, bush lilies, hydrangeas, palm trees, carnations, geraniums, ivy-leaf geraniums, rock rose, pinks, verbena and aspidistras.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 39 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
39
SAN LORENZO 22 PASTORA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Barón Jiménez. Reconocimientos: Primer premio en 2005 y 2009. 2º premio en 2010. 3º en 2014 y 2015. Accésit en 2004, 2006, 2008, 2011, 2012 y 2013
En el patio de Pastora, 2 están reflejadas las culturas árabe –con elementos como un naranjo– judía –con, por ejemplo, el olivo- y romana –con elementos como el laurel–, además de la cultura visigoda. No obstante, uno de los elementos más singulares del mismo es la capilla en la que se le da culto a la Virgen de la Salud y en la que también hay un Cristo atado a la columna –ambas tallas, del escultor Paco Romero–. Three cultures are represented in this patio: Arabic, as represented by an orange tree, for example; Jewish, with an olive tree; and Roman, with the laurel, as well as touches of Visigoth culture. One of the most striking features is the shrine dedicated to the Virgen de la Salud, in which there is also a figure of Christ tied to a column – both sculptures are by Paco Romero.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 40 FECHA: 1-05-2016
40 Guía de los Patios 2016
El Día El Día de Córdoba de Córdoba
SAN LORENZO 23 POZANCO, 6 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Mercedes Romero y Ana Sánchez. Reconocimientos: Premio al patio singular en 2014.
Este patio –de una casa en la que viven dos familias– de zócalo sevillano y baldosas de barro, destaca por su gran cantidad de macetas y arriates sembrados de ficus, calas, costilla de Adán, gitanillas, geranios, begonias, ciclamen, claveles y pilistras. Las dependencias de arriba se abren al patio desde unos balcones adornados con macetas. Platos de diferentes colores completan la variada decoración. This patio – belonging to a house where two families live – with its Seville-style tiling and clay flooring, is remarkable for its large number of flowerpots and beds planted with rubber plants, calla lilies, ceriman, ivy-leaf geraniums, geraniums, begonias, cyclamen, carnations and aspidistras. The upstairs rooms open on to the patio from balconies decorated with flowerpots and Manila shawls. Ornamental plates complete the varied décor with a range of shapes and colours. 24 MARIANO AMAYA, 4 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Marina Muñoz. Reconocimientos: Accésit en 1995, 1996 y 1997. Mención especial en 2010.
De sus paredes lisas suelen colgar una gran cantidad de macetas pintadas de rojo. Destaca la presencia de un pozo adosado del que se ha conservado la polea, la cuerda y la cubeta de metal, una bodega y una pequeña fuente que cuenta con un depósito para recoger el agua. La ornamentación del patio se completa con útiles de metal colgados en uno de los pórticos y con caracolas y conchas en las que se han plantado cintas. A large number of red-painted flowerpots are habitually suspended from the smooth walls of this patio. Striking features include a well that still retains its pulley, rope and metal pail, a bodega and a small fountain with its own receptacle for collecting the water. The décor of the patio is completed by metal utensils suspended in one of the porticos and shells and conches in which spider plants grow.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 41 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
41
SAN LORENZO 25 POZANCO, 21 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Elisa Pérez Laguna y Carlos Peinado. Premios: Accésit en 1993 y 1995. Mención de honor en 2005 y 2010.
Este patio se caracteriza por su largo pasillo de bolos con las paredes repletas de macetas de geranios y gitanillas. Forma parte de una típica antigua casa de vecinos con pozo, cocina y pila comunes. En él reina el verde, “el color de mi madre –Elisa Laguna–”, explica Elisa Pérez. Por eso, las macetas suelen estar pintadas de un verde muy especial. This patio is characterised by its long pebble-floored corridor and its walls festooned with pots of geraniums and ivy-leaf geraniums. It forms part of a typical communal dwelling house of times gone by with its shared well, stove and laundry. Green predominates, “the colour of my mother [Elisa Laguna]”, explains Elisa Pérez. This is why the flowerpots are usually painted in a very special shade of green.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 42 FECHA: 1-05-2016
42 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SAN LORENZO C PLAZA DE SAN RAFAEL, 7
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Rafael Montes y mujeres Hermandad de San Rafael.
Este recinto pertenece a la casa del santero de la iglesia de San Rafael. Está compuesto por un primer patio con suelo de losas sobre el que se reparten macetas de geranios, gitanillas, cintas o pilistras. Una capilla dedicada a la Virgen de Fátima separa este patio de un huerto en el que destaca una palmera y restos de la torre de San Rafael. This enclosure belongs to the house of the santero of San’s Rafael church. It is composed by the first patio by soil of slabs on which handles of geraniums are distributed, gitanillas, tapes or pilistras. A chapel dedicated to the Virgen of Fátima separates this court of a garden in which it emphasizes a palm and remains of San’s Rafael tower. D SAN JUAN DE PALOMARES, 11 (Arq. antigua)
F. DE CONCURSO
Mantenimiento: Asociación Claveles y Gitanillas. Reconocimientos: Primer premio en 1934, 1945, 1950, 1961, 1971, 1986, 1989, 1993, 1995, 1996, 1998 y 2001. 2º en 1944, 1946, 1967, 1970, 1994 y 2000. 3º en 1933, 1956, 1969 y 1991. 4º en 1947, 1948, 1966, 1968 y 1987. 5º en 1990. 8º en 1936. Accésit en 1935 y 1992. Premio de honor en 1962, 1963 y 1964. Premio especial en 1965. Conservación arquitectónica en 1997. Decoración natural en 1999.
Este patio tiene todos los elementos del clásico patio tradicional cordobés: el suelo de chinos, las tejas de los voladizos, la escalera, un lavadero con pila árabe y un viejo pozo con brocal de piedra. Con una palmera en el centro, sus paredes suelen estar adornadas, sobre todo, por geranios, gitanillas, lirios, claveles, espinas del señor, pendientes de la reina, begonias, bola del rey o jazmines. This patio combines all the elements of the classic Córdoba patio: a pebbled floor, overhanging tiled roofs, stairs, an Arabic laundry sink and an old well with a stone pedestal. With a palm tree at its centre, its walls are chiefly adorned by geraniums, ivy-leaf geraniums, irises, carnations, crowns of thorns, fuchsias, begonias, lion’s ears and jasmine.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 43 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 44 FECHA: 1-05-2016
44 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba El Día de Córdoba
SAN LORENZO E TRUEQUE, 4 (Arquitectura antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Servicio Municipal de Parques y Jardines.
El Ayuntamiento ha ubicado el Centro de la Cultura Inmaterial de los Patios de Córdoba en Trueque, 4, un museo que, además de mostrar la historia de estos emblemáticos recintos, incluye un taller de jardinería. El proyecto municipal, elaborado por Victoria Larriva Ortega, determinó que en el zaguán se ubique un panel el en que se hace un repaso a los últimos patios ganadores del concurso municipal; y en una primera sala, una tienda con material bibliográfico y otro tipo de artículos relacionados con este tipo de recintos, como fotografías. Una segunda, con capacidad para 15 personas, ha sido preparada para proyectar un vídeo sobre los patios cordobeses que ayudará a conocer mejor por qué la Unesco los ha declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Una tercera contiene un recorrido histórico por este tipo de recintos, a base de distintos elementos interactivos, como un plano con la localización de los patios para facilitar que puedan ser visitados. Una cuarta sala incluye fotografías, artículos de prensa y pinturas sobre los patios. Y una quinta sala, vacía, debe contar con una denominada proyección mural envolvente, destinada a los sentidos, con colores, olores y sonidos de los patios. Además, en la sexta sala se ha contemplado ubicar una selección de los carteles de la fiesta de los patios; la séptima, de usos múltiples, está concebida para el desarrollo de actos; la octava, para un taller de jardinería didáctico, con herramientas para la siembra y el cuidado de la vegetación; y la novena –la única de la planta alta– está diseñada para usos múltiples y concebida para la celebración de reuniones y talleres.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 45 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
45
The very classical and multiple award-winning patio at Trueque, 4 has been prepared by the town hall as the site of the future Córdoba Patios Intangible Culture Centre; apart from telling the story of these emblematic places and their people in its various rooms, the museum includes a gardening workshop that will help to spread knowledge of patio flora and cultivation methods. According to the municipal proposal drawn up by Victoria Larriva Ortega, in the vestibule a panel is located in that a revision is done to the last winning patios of the municipal contest. The first room includes a shop with bibliographical material and other articles related to patios, such as photographs; this is where the entrance tickets, intended to cover the costs of the museum, goes on sale. In the second room, with capacity for 15 people, a video of Córdoba’s patios must show shedding further light on why Unesco decided to declare them Intangible Cultural Heritage. A third room must be a historical tour –past and present– through the patios, based on a range of interactive elements, such as a map with a means of locating the patios to make them easier to visit. A fourth room houses photographs, newspaper articles and paintings of the patios. And a fifth room, which will remain empty, must have a “wraparound mural projection” directed at the senses, with patio colours, scents and sounds. The sixth room has been designated as the place for a selection of posters advertising the patios festival, while the seventh, a multi-purpose room, will be used as a venue for a range of activities. Finally, the eighth room it,s prepared to host an educational gardening workshop, which must be equipped with the tools needed to plant and care for the flora typically found in the patios; and the ninth room is, like the sixth, a multi-purpose room and must be used for holding meetings and workshops.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 46 FECHA: 1-05-2016
46 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 47 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
47
Santiago está situado al extremo sur de Córdoba, muy cerca de la ribera del Guadalquivir, del antiguo santuario de Nuestra Señora de la Fuensanta y del exconvento de los Terceros de San Francisco. Casi en mitad del barrio se encuentra la parroquia del mismo nombre, un templo fernandino que ha sufrido numerosas reformas a lo largo de la historia. Limita al norte con los barrios de Cerro de la Golondrina-Salesianos y La Magdalena; al oeste, con los de San Pedro y San Francisco-Ribera; al sur, con el río; y al este con los barrios de Arcángel y La Fuensanta. San Pedro es el centro de la Axerquía o ciudad baja, donde hace siglos se concentraba la industria y el comercio de Córdoba. Destacan la ermita de Nuestra Señora del Socorro –existente desde los tiempos árabes- y la Plaza de la Corredera, barroco espacio en forma de cuadrilátero único en Andalucía, conformado por fachadas pórticas y en la que se celebraron, entre otros eventos, corridas de toros. En ella se ubicó la sede consistorial y la cárcel hasta mediados del siglo XIX. No hay que olvidar tampoco la visita a la Plaza del Potro, espacio en el que se reparten el Museo Julio Romero de Torres, el de Bellas Artes y la llamada Posada del Potro.
Santiago Santiago is in the far south of Córdoba, very close to the banks of the Guadalquivir, the old Nuestra Señora de la Fuensanta shrine and the former Terceros de San Francisco convent. The parish church of the same name is located almost in the middle of the district. This Fernandine temple has undergone numerous alterations over the course of its history. The area is bounded to the north by the neighbourhoods of Cerro de la Golondrina-Salesianos and La Magdalena; to the west by San Pedro and San Francisco-Ribera; to the south by the river; and to the east by the districts of Arcángel and La Fuensanta. San Pedro San Pedro lies at the centre of the Axerquía, or lower city, where Córdoba’s industrial and commercial activity has been concentrated for centuries. Particularly notable are the Nuestra Señora del Socorro shrine – dating from Arab times – and the Plaza de la Corredera, a baroque square with a quadrilateral shape that is unique in Andalusia; surrounded by porticoed facades, it was used to hold bullfights, among other events. Until midway through the nineteenth century it was the site of the city hall and the prison. No tour would be complete without visiting the Plaza del Pozo, where the Julio Romero de Torres Museum, the Fine Arts Museum and the Posada del Potro may all be found.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 48 FECHA: 1-05-2016
48 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 26
BARRIONUEVO, 22 (Arquitectura moderna, dimensión grande)
Mantenimiento: Inés Luque Vera y José Luis Muñoz Baena. Reconocimientos: 1er premio en 2000, 2006, 2008 y 2014. Segundo en 2001, 2002, 2003 y 2015. Accésit en 2004, 2010 y 2013. Mención especial en 2012.
El patio está ubicado en una casa antigua, rehabilitada en 1988, y que mantiene los dos niveles que tenía antes de la remodelación, separados por un frontal de ladrillo antiguo. Su fuente y algunos otros elementos construidos, como la chimenea, son originales y exclusivos y creados por la familia. En él conviven las inquietudes artísticas de José Luis Muñoz y las de su hijo en pinturas y esculturas. This patio is located within an old house, renovated in 1988, and retains the two levels it had prior to the building work, separated by an old brick façade. The fountain and other manmade features, such as the fireplace, are original and unique, having been created by the family. The artistic leanings of José Luis Muñoz and his son find an outlet in paintings and sculptures in the patio.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 49 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
49
SANTIAGO - SAN PEDRO 27 TINTE, 9 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ana Muñoz Fimia. Reconocimientos: Primer premio en 2005. Segundo en 2015. Tercero en 2004, 2008 y 2011. Cuarto en 2014. Quinto en 1988. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2006, 2007 y 2010. Mejor decoración natural en 2000. Mejor iluminación en 2001.
En el patio, que lleva presentándose al concurso municipal desde 1975, llama la atención el arco ubicado justo delante de la puerta de entrada, rodeado de un gran rosal de pitiminí; así como un vetusto limonero de más de un siglo de antigüedad, que también da naranjas y que con su flor de azahar embellece el recinto en primavera. A striking feature of this patio, which has been entering the municipal competition since 1975, is the arch situated just opposite the entrance gate, surrounded by a thriving dwarf rose; other highlights include a venerable lemon tree, more than a century old, and orange trees that embellish the patio with their delicate blossom in spring.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 50 FECHA: 1-05-2016
50 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 28 ACEITE, 8 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Juan Antonio Espinosa y Carmen Lopera. Reconocimientos: Sexto premio en 2014. Accésit en 2013. Premio al uso del agua en 1999. Mención especial en 2012.
Este trío de patios –el de los chinos, las orzas y la piscina– pertenecen a una casa en la que antes habitaron hasta 30 familias y que ahora ha diseñado su propietario “sin necesidad de arquitecto ni decorador”. Lo que más impresiona al visitante es el bello jardín interior –el de la piscina–, desde donde, entre otras plantas, se pueden contemplar una hermosa platanera, junto a un aljibe, y un frondoso limonero This trio of patios – known respectively as the patios of pebbles, of earthenware and of the pool – belong to a house that was formerly home to up to 30 families and has now been redesigned by its owner “without needing to call on the services of an architect or decorator”. What most strikes the visitor is the beautiful inner garden – the patio of the pool – from where it is possible to contemplate a lovely banana tree, next to a water tank, and a verdant lemon tree.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 51 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
51
SANTIAGO - SAN PEDRO 29 SIETE REVUELTAS, 1 (Arq. antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Asociación de Amigos de los Patios.
La Casa de las Campanas, propiedad de la Asociación Amigos de los Patios Cordobeses, es un antiguo palacete de origen medieval con elementos mudéjares, como su pórtico, que está decorado con formas vegetales semejantes a las empleadas en el arte islámico. El suelo, que atesora ya varios siglos, es de chino cordobés. Alberga gran cantidad de plantas diferentes, entre las que nombramos begonias, pendientes de la reina, jazmín amarillo, pitosporo, pacíficos, geranios y gitanillas. The Casa de las Campanas, owned by the Friends of Cordoba Patios Association, is an ancient mansion dating back to mediaeval times. With Mudéjar features, such as its portico, it is decorated with plant designs that are similar to those employed in Islamic art. The flooring, which is several centuries old, is made from Córdoba-style pebble-work. It is home to a wide range of plants, notable among which are begonias, fuchsias, yellow jasmine, Japanese pittosporum, hibiscus, geraniums and ivy-leaf geraniums.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 52 FECHA: 1-05-2016
52 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 30 ALFONSO XII, 29 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Jacinto Muñoz e Iluminada Zafra.
El hogar de los Muñoz Zafra fue una antigua casa vecinal en la que una zapatería era el centro artesanal del barrio. De aquella antigua casa quedan sus reminiscencias romanas y esencia árabe. A los Muñoz Zafra les gusta que su patio huela a azahar y a jazmín, lo que consiguen con plantas aromáticas. También les gusta llenar el patio de plantas raras y de motivos que ellos mismas crean de forma artesanal, como una muñeca elaborada con macetas. The Muñoz Zafra family’s home was formerly a communal dwelling house in which a cobbler’s workshop was the artisan centre of the district. Romanic and Arabian vestiges of that old house still linger. The Muñoz Zafra household likes the patio to smell of aromatic plants, something that is achieved with orange blossom and jasmine. They also like to fill the patio with rare plants and motifs that they make themselves by hand, such as a doll made of plant pots.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 53 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 54 FECHA: 1-05-2016
54 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
SANTIAGO - SAN PEDRO 31 LA PALMA, 3 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Manuel Cachinero Madueño. Reconocimientos: Primer premio en 2014. Sexto en 2015. Accésit en 1993, 1994, 1995, 1996, 2004, 2010, 2012 y 2013. Mención de honor en 2008. Premio al mejor uso del agua en 1997, 1998, 1999 y 2000.
Este recinto es más bien un jardín dentro de un palacete barroco fechado en 1782, en vez del típico patio de macetas. Destaca su variedad floral, con muchas plantas trepadoras, y entre sus elementos decorativos sobresalen, aparte de un capitel visigodo, un pozo con brocal árabe copia de uno califal con decoración vegetal en verde manganeso y esculturas de Manuel Cachinero realizadas en acero, cobre y latón. This courtyard is more of a garden within a baroque palace (constructed in 1782) than a typical patio with plant pots. It is notable for its floral variety, including many climbing plants, and standing out among its decorative features, apart from a Visigoth capital, are a well with an Arabian parapet and sculptures by Manuel Cachinero, executed in steel, copper and brass.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 55 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 56 FECHA: 1-05-2016
56 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 57 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
57
La Judería La Judería fue, entre los siglos X y XV, el barrio en el que en Córdoba vivían los judíos. Se encuentra situada al noroeste de la Mezquita Catedral, en la zona comprendida entre las calles Deanes, Manríquez, Tomás Conde, Judíos, Almanzor y Romero. Es una de las zonas más visitadas por los turistas, ya que, además de la Mezquita, en ella se pueden ver monumentos como la Sinagoga, el Zoco Municipal o el Museo Taurino, entre otros. Otros monumentos de la Judería son la Plaza de Judá Leví, a la que da la Casa de Cristal, la plaza del Cardenal Salazar, o la Plazuela de Maimónides, el hombre que en el siglo XII llevó al pensamiento judío a su cénit.
The Jewish Quarter was the area in which Córdoba’s Jews lived between the 10th and 15th centuries. It is located to the northwest of the Mezquita-Cathedral, in the area bounded by the following streets: Deanes, Manríquez, Tomás Conde, Judíos, Almanzor and Romero. It is one of the most popular areas with tourists because, in addition to the Mezquita, it houses such monuments as the Synagogue, the municipal Zoco (craft market) and the Bullfighting Museum, among others. Other places of interest in the Jewish Quarter are the Plaza de Judá Leví, leading to the Casa de Cristal, the Plaza del Cardenal Salazar and the Plazuela de Maimónides, named after the man who raised Jewish thought to its zenith in the 12th century. Predominating in its patios are bitter orange trees, wisteria, jasmine, Canary Island date palms, umbrella palms, Swedish ivy, pansies, petunias, begonias, fuchsia, spider plants, roses, ferns, geraniums, rosemary, aspidistras, asparagus plants, ivy-leaf geraniums, lemon trees, ceriman, bougainvilleas, rubber plants, dwarf umbrella trees, laurel, hydrangeas, maidenhair, bush lilies, bird’s-nest ferns and arrowleaf elephant ears.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 58 FECHA: 1-05-2016
58 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - S. FRANCISCO 32 JUDÍOS, 6 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Basilia Bolaños Cañizares. Reconocimientos: Accésit en 2005 y 2006. Mención especial en 2011.
Situada en la calle de la Sinagoga y el Zoco, esta casa, que fue fábrica de velas y luego convento, cuenta con más de 300 años de antigüedad y en el patio destaca su fuente central con forma estrellada y su mar de macetas rojas. Asimismo, además de su rica variedad floral, son destacables variados elementos decorativos como una antigua máquina de coser, un botijo, platos de cerámica, velones, algunos braseros de época y varias miniaturas en bronce. Located in the same street as the Synagogue and the Zoco craft market, this house, which was formerly a candle factory and later a convent, is more than 300 years old; especially striking features of its patio are a central star-shaped fountain and the profusion of red plant pots. As well as its rich floral variety, notable elements include an antique sewing machine, an earthenware pitcher, ceramic plates, oil lamps, period braziers and various bronze miniatures.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 59 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 60 FECHA: 1-05-2016
60 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 33 CÉSPEDES, 10 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Rosario e Idelfonso Torrealba. Reconocimientos: Mención especial 2011. Premio al patio singular 2014.
Los ojos de la torre de la Mezquita Catedral no pierden detalle de lo que acontece en este patio, el único desde el que se ve el monumento. Pertenece una casa solariega que data de 1786 y en la que destacan un pilón decorado con azulejos y una galería formada por dos arcos de ladrillo visto. A través del patio se accede a un sótano que atesora una pila árabe de lavar, un pozo, un aljibe, una cocina... If the tower of the Mezquita-Cathedral had eyes it would not miss a moment of what goes on in this patio. It is the only one from which the monument can be seen. This patio belongs to a rather grand house dating back to 1786 where particularly striking features include a fountain decorated with tiles and a gallery formed out of two brickwork arches. Accessed via this patio is a basement that houses an Arabian laundry sink, a well, a cistern, a stove and a basin. 34 SAMUEL DE LOS SANTOS GENER, 5 (Arq. antigua, d. mediana) Mantenimiento: Antonio Rey Arnao. Reconocimientos: 1º premio en 1983. 2º en 1988. 3º en 1982, 1985 y 1994. 4º en 1981 y 1992. Accésit en 1987, 1989, 1991 y 1995. Mención especial en 1993. Esfuerzo Vecinal en 1996. Patio singular en 2015.
Sobresale su pórtico de arcos de ladrillo de medio punto y columnas rematadas con capiteles toscanos que se repiten en el nivel inferior de tres de sus lados. Y también su pavimento de losas de barro. Sobre él se colocan un gran número de macetas con bellos ejemplares de geranios, cintas, costillas de adán, pequeños árboles frutales, petunias... An especially remarkable feature of this patio is its portico, whose semicircular brick arches and columns topped with Tuscan capitals are repeated at a lower level on three sides. The flooring comprises ceramic paving stones positioned at a lower height than the floor of the porticoed galleries. This provides a home for a large number of flowerpots boasting fine specimens of geraniums, spider plants, ceriman, small fruit trees and petunias.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 61 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
61
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 35 ENCARNACIÓN, 11 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rosario Fernández Jiménez. Reconocimientos: Séptimo premio en 2015. Accésit en 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 y 1999. Mención de Honor en 2010.
En Encarnación, 11 impresiona la gran peineta de arcilla, compuesta por 20 tejas repletas de flores, ubicada sobre una de las puertas –de madera y forja– del patio. Sorprende también su preciosa fuente central de mármol, que Rosario suele vestir todas las primaveras con los pétalos rosas rojizos de sus hermosas buganvillas. Y deleita la gran variedad floral de este pequeño paraíso entre la que no suelen faltar singulares helechos o gardenias. The striking thing about this patio is the large comb-like ceramic structure, comprising 20 roof tiles planted with flowers, situated above one of the doors made of wood and wrought iron. Another surprising feature is the delightful central fountain made of marble, which Rosario tends to decorate every spring with the pink foliage of her beautiful bougainvilleas. The wide floral variety of this horticultural haven, where ferns and gardenias normally have a prominent place, cannot fail to gratify.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 62 FECHA: 1-05-2016
62 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 36 MARTÍNEZ RÜCKER, 1 (Arq. antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Ana Gutiérrez, María Ángeles Plata, Concepción
Carmona y sus respectivas parejas. Reconocimientos: Mención de honor en 2008, 2011 y 2012.
Martínez Rücker, 1 se esconde de la Mezquita detrás de un pequeño pasillo que comienza frente a uno de sus costados. Es una casa de vecinos con siete viviendas que en su día fue una antigua casa solariega original del siglo XVI o del XVII. Fue el hogar de unos de los más insignes pintores cordobeses, Pablo de Céspedes. Como seña característica, en su patio conserva el brocal califal de su antiguo pozo, un patio con mucha vida durante todo el año. Martínez Rücker 1 nestles away behind a small passageway that emerges opposite one of the Mezquita’s flanks. It is now a communal dwelling comprising seven separate households that in its day was a rather grand ancestral house with origins dating back to the 16th or 17th century. It was also home to one of Córdoba’s most celebrated painters, Pablo de Céspedes. A special feature of its patio is the Arabian parapet surrounding its ancient well, and the indigo-tinted flowerpots that usually adorn it. 37 MAESE LUIS, 4 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Sara Pulido y familia.
Arquitectónicamente, este patio, con paredes de ladrillo visto prensado, se encuentra rodeado por una arcada perimetral compuesta por columnas blancas, que conforman un soportal en todos sus lados. El suelo mezcla el chino blanco con el negro, mientras que en un lateral emerge una gran fuente circular con un surtidor central y canal de ladrillo en su alrededor. With its walls of compressed brickwork, this patio is ringed by an arcade made up of white columns creating a colonnade on all sides. The floor mixes white and black pebbles, while to one side a large circular fountain emerges with a central jet and a brick side-channel.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 63 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 64 FECHA: 1-05-2016
64 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO 38 MAESE LUIS, 22 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Luisa y Amparo García y Juan Gómez. Reconocimientos: 1º premio en 2011. 3º en 2012, 2013 y 2014. 8º en 2015. Accésit en 1999, 2003, 2006, 2008 y 2010. Mención de honor en el 2005. Premio a la planta singular en 2012 (por su limonero en espaldera).
La vida de Luisa García es un constante modelar, una vida que respira un arte que no sólo plasma en su trabajo, sino también en la recuperación de la arquitectura clásica –patio incluido– de su hogar, el número 22 de la calle Maese Luis, una vivienda en la que Luisa tiene su taller de cerámica. Su decoración floral es para ella un ejercicio de ingeniería, cambia año a año, y en ella destacan, sobre todo, dos grandes limoneros en espaldera, sin olvidar las innumerables gitanillas moradas que suelen poblar el torreón que corona el recinto. Luisa García’s life is exemplary: a life that lives and breathes an art she not only expresses in her work but also in the way she has recaptured classical architecture – patio included – in her home, number 22, Calle Maese Luis, where Luisa has her ceramics workshop. Decorating her patio with flowers is an exercise in engineering for Luisa, one that changes from one year to the next. Especially notable are two large espaliered lemon trees, not to mention the many purple ivyleaf geraniums usually thronging the turret that crowns the patio.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 65 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 66 FECHA: 1-05-2016
66 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO F RAMÓN Y CAJAL, 7 (Arq. antigua) - FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Empresa concesionaria de la unidad de manteni-
miento de la base de Cerro Muriano.
Antiguo palacete de los Venegas de Henestrosa –del XVI–, pasó de casa solariega a oratorio de San Felipe Neri y, posteriormente, fue la sede de la Gobernación Militar en la ciudad. Tiene tres patios. El principal posee una profusa decoración del barroco de placas. Los otros dos, menos monumentales, se caracterizan por su vegetación. Formerly a palace belonging to the Venegas de Henestrosa family and dating from the sixteenth century, the building was converted from an ancestral home into the San Felipe Neri Oratory and subsequently became the headquarters of the military govern’ment in the city. The main patio, which is square in shape, boasts a profuse baroque decoration bearing plaques. The other two, less monumental, are notable for their plant life.
G SÁNCHEZ DE FERIA, 6 (ARCHIVO MUNICIPAL) FUERA DE CONCURSO (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Parques y Jardines del Ayuntamiento.
De estructura típica cordobesa, en esta casa solariega del siglo XV destacan dos patios con una fuente central cada uno y suelo de chino cordobés. En el segundo, rodeado de nueve arcos porticados, sobresale un magnífico alfarje policromado y tres ajimeces mudéjares de finales del XV. Entre las plantas destacan los naranjos y limoneros, así como gitanillas y geranios, jazmines, buganvilla, tejo y un altísimo ficus. An ancestral house dating from the sixteenth century and built to a typical Córdoba design. Two patios with Córdoba pebble flooring and central fountains stand out. Prominent in the second, which is surrounded by nine porticoed arches, is a magnificent multi-coloured panelled ceiling and three Mudéjar mullioned windows dating from the end of the 15th century. Notable among the plants of this property are orange and lemon trees, as well as ivy-leaf geraniums and geraniums, jasmine, bougainvillea, yew and a rubber plant that has attained a height of several metres.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 67 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba
Guide to Patios 2016
67
JUDERÍA - SAN FRANCISCO H JUDIOS, 21 (ZOCO) (Arq. antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Servicio de Parques y Jardines y comunidad de
empresarios y artesanos.
La antigua Casa de las Bulas y ahora Zoco cuenta con una cuidada flora, que incluye geranios, gitanillas, helechos, naranjos y hasta un ciprés. En este escenario de talleres artesanales de platería, orfebrería, cerámica o cuero destacan la doble arqueta de ladrillo que presenta en dos de sus lados, así como una gran escalera por la que se accede a la planta de arriba y un esplendoroso pozo. The former Casa de las Bulas and now the Zoco (bazaar) boasts a carefully nurtured flora that includes geraniums, ivy-leaf geraniums, ferns, orange trees and even a cypress. Notable against a backdrop of craft workshops – specialising in silverware, precious metals, ceramics and leatherware – are a double brick-built chest visible from two sides, a large stairway used to gain access to the upper floor and a stunning well. I MEDINA Y CORELLA, 5 (Arq. moderna)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Personal de la Fimoteca de Andalucía.
Este edificio formaba parte del Hospital de San Sebastián, y fue reconvertido a filmoteca a finales del pasado siglo. El inmueble presenta dos patios. El primero tiene en su lateral una portada neobarroca de principios del siglo XX. El segundo, de finales del mismo siglo, cuenta con galerías de arcos de ladrillo visto de medio punto sobre columnas, con elementos mudéjares y neobarrocos.
This building was part of the Hospital of San Sebastian , and was converted to filmoteca late last century. The property has two patios. The first has in its side cover of neo-baroque early twentieth century. The second end of the century, has galleries brick arches of half a point on columns , with Moorish and neo-baroque elements .
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 68 FECHA: 1-05-2016
68 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO J SAMUEL DE LOS SANTOS GENER, 9 (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Equipo de la Casa Árabe.
FUERA DE CONCURSO
El edificio agrupa cinco casas diferentes enlazadas por galerías, pasadizo y escalinatas, con cuatro patios y un torreón. La edificación original data del siglo XIV, aunque la mayor parte de las edificaciones actuales pertenecen a los siglos XV y XVI. El patio principal alberga una fuente central y una singular vegetación. The Casa Mudéjar building joins together five distinct houses linked by galleries, a passageway and flights of steps, with four patios and a fortified tower. The original construction dates back to the fourteenth century, although most of the current structures have fifteenth to sixteenth-century origins. The main patio houses a central fountain with vegetation. K REY HEREDIA, 22 (Arquitectura antigua) FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Parques y Jardines del Ayuntamiento.
Este espacio municipal –donde la gitanilla es arte–, además de contar con cuatro patios, es un importante lugar de encuentro de personas; en esta ocasión, con el arte y la cultura como motivo. El intermedio es el patio del estanque y el de mayor tamaño, de aproximadamente 200 metros cuadrados. Es donde se celebran los diferentes espectáculos. Tiene una de sus paredes tapizada de plantas aromáticas, otra con rosal de pitiminí y otra con jazmín. This local authority-owned building – where ivy-leaf geraniums become an art form – boasts four patios of various sizes and remains faithful to the perennial function of Córdoba’s patios, that of providing places for people to meet: in this case, with the pretext of culture. The mid-size patio is known as el patio del estanque (water-tank), while the largest boasts a surface area of approximately 200 square metres and is where various performances are held. One of its walls is adorned by aromatic plants, another by dwarf roses and a third by jasmine.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 69 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 70 FECHA: 1-05-2016
70 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
JUDERÍA - SAN FRANCISCO L PLAZA JERÓNIMO PÁEZ (MUSEO ARQUEOLÓGICO) FUERA DE CONCURSO (Arquitectura antigua) Mantenimiento: Parques y Jardines y personal del museo.
El Palacio de los Páez de Castillejo es la sede actual del Museo Arqueológico y Etnológico. La fachada principal fue diseñada por Hernán Ruiz II en 1540. A lo largo de sus tres patios y ocho salas la Historia parece hablar desde las piezas expuestas, trasportándonos, de sala en sala, de patio en patio, a esa Córdoba del recuerdo. The Palace of the Páez de Castillejo is the current headquarters of the Archaeological and Ethnological Museum. The main face was designed by Hernán Ruiz II in 1540. Along his three patios and eight rooms the History seems to speak from the exposed pieces, transporting us, about room in room, about patio in patio, to this Cordoba of the recollection.
M POMPEYOS, 6 (ARCHIVO HISTÓRICO PROVINCIAL) (A. antigua)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Parques y Jardines y personal del archivo histórico.
El patio es cuadrado con tres columnas de mármol rojo de Cabra que sostienen cuatro arcos y dos balcones con molduras en las caras este y sur y un solo balcón en la norte. Un pequeño patio lateral, con una pila de piedra de una sola pieza y una boca de fuente de cerámica sevillana, completa los elementos más singulares de ésta casa. The patio is squared by three columns of red marble of Cabra that support four arches and two balconies with moldings in the faces this and south and an alone balcony in the north. A small lateral patio, a battery of stone of an alone piece and a mouth of source of Sevillian, complete ceramics the most singular elements of this building.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 71 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba
Guide to Patios 2016
71
JUDERÍA - SAN FRANCISCO N ARMAS. 9 (CENTRO CULTURAL) (Arq. moderna)
FUERA DE CONCURSO
Mantenimiento: Personal del centro cultural.
El patio de Armas, 9 es sencillo, pero muy acogedor y escenario de numerosas actividades culturales. De estructura moderna y una singularidad que lo hace diferente al resto de los que se pueden visitar en el Mayo Festivo, es la primera vez que el recinto participa en la Fiesta de los Patios. The Armas , 9 patio,s is simple, but very cozy and scene of numerous cultural activities. Modern structure and a uniqueness that makes it different from the rest of which can be visited in Mayo Cordobés, it is the first time the exhibition participates in the Festival of the Patios.
Ñ PLAZA DEL POTRO, 1 (MUSEO BELLAS ARTES) (Arq. antigua) Mantenimiento: Personal del Museo de Bellas Artes.
Situado en la Plaza del Potro, el Museo de Bellas Artes abre sus puertas al público en el año 1862, de manos de su primer director, Rafael Romero Barros, padre del célebre pintor cordobés Julio Romero de Torres. Ocupa distintas dependencias de lo que fue el antiguo Hospital de la Caridad, de estilo plateresco. Tras sucesivas ampliaciones, en 1936 se configura su estado actual siguiendo el estilo renacentista. Aunque en sus paredes pueden hallarse cuadros de maestros italianos del renacimiento, sus fondos principales y más numerosos son de época barroca y del siglo XIX. Located in the Plaza del Potro, the Museum of Fine Arts opens its doors to the public in 1862 , at the hands of its first director, Rafael Romero Barros , father of the famous Cordoba painter Julio Romero de Torres. It occupies various offices of what was the old Charity Hospital , Plateresque . After successive enlargements in 1936 its current state is set in the Renaissance style. Although they can be paintings by Italian Renaissance masters on the walls , its main and most numerous funds are Baroque era and the nineteenth century.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 72 FECHA: 1-05-2016
72 Guía de los Patios 2016 ALCÁZAR VIEJO
El Día de Córdoba
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 73 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
73
Cuenta la historia que esta zona –enclavada en pleno Casco Histórico– fue construida para albergar a los sirvientes del Alcázar de los Reyes Cristianos y que estuvo amurallada hasta mediados del pasado siglo. Sus calles se formaron rectas y con un trazado octogonal, lo que hace a esta parte de Córdoba distinta al resto de la ciudad. Se trata de uno de los barrios de mayor variedad floral en lo que a los patios se refiere. Es una zona muy hospitalaria e idónea para acompañar la visita a sus patios con un recorrido turístico que, entrando por la Puerta de Sevilla, haría escala en el propio Alcázar de los Reyes Cristianos, en las Caballerizas Reales o a la iglesia de San Basilio, donde las cigüeñas anidan durante todo el año. En sus patios, que se pueden visitar casi todas las semanas del año, destacan el naranjo amargo, la palmera datilera, el palmito, la parra virgen, pensamientos, petunias, begonias, pendientes de la reina, cintas, rosales, helechos, geranios, romero, pilistras, esparragueras, gitanillas, alegrías, hiedra, espina de Cristo, jazmín, pacífico, cala, cheflera, dama de noche, paragüitas, bungavillas, clivias, cualantrillas e hiedra fina.
History relates that this district – embedded in the heart of the Old Town – was built to house the servants working at the Alcázar of the Christian Monarchs, and it was enclosed by walls until half-way through the last century. Its streets were built straight and the outline had an octagonal shape, something that set this section of Córdoba apart from the rest of the city. As far as its patios are concerned it is a district with one of the greatest degrees of floral variety. It is a highly hospitable area and a perfect place to combine patios and regular sightseeing: entering by the Puerta de Sevilla, visitors can call in at the Alcázar of the Christian Monarchs, the Royal Stables and the church of San Basilio, where the storks nest all year round. Highlights of its patios, which may be visited virtually throughout the year, include bitter orange trees, date palms, dwarf palms, Virginia creeper, pansies, petunias, begonias, fuchsia, spider plants, roses, ferns, geraniums, rosemary, aspidistras, asparagus plants, ivy-leaf geraniums, impatiens, ivy, crown of thorns, jasmine, hibiscus, calla lilies, dwarf umbrella trees, ladies of the night, umbrella palms, bougainvilleas, bush lilies, maidenhair and fine ivy.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 74 FECHA: 1-05-2016
74 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 39 POSTRERA, 28 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Rafael Córdoba. Reconocimientos: Primer premio en 1990 y 1997. Segundo en 1992, 1995, 2001, 2003, 2006 y 2012. Tercero en 2000. Cuarto en 1989, 1991, 1993 y 1994. Quinto en 1996. Accésit en 2002, 2004, 2010 y 2011. Iluminación en 1998 y 1999.
Es uno de los patios más antiguos. La casa data del XVI y conserva, en gran medida, su aspecto original, con, por ejemplo, las vigas de madera del techo. En el recinto se pueden encontrar, junto a cachivaches antiguos, un tradicional pozo con elementos romanos y árabes y una pila lavadero. Todas las plantas son añejas, cuidadas con especial cariño, primero por la tía Adoración, y ahora por su sobrino. “Es un patio chiquito, pero encantador”, dice Rafael. This is one of the oldest patios. The house dates back to the 16th century and to a great extent preserves its original appearance with, for example, the wooden beams of the roof. Apart from numerous antique curios it houses a traditional well with Roman and Arabian elements and a sink for laundry. All the plants are veterans and tended with special care, first by Adoración, and now by her nephew. “It’s a small but charming patio,” says Rafael. 40 DUARTAS, 2 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Ignacio Álvarez e Isabel y José Luis Luque.
Es un patio muy acogedor en el que los dueños de la casa y sus familiares suelen hacen mucha vida en común. El zaguán está inspirado en Julio Romero de Torres. De planta rectangular, el patio alberga naranjos, limoneros, naftarinos, pacíficos, camelias, jazmines, dalias y diamelas, combinando con cuidado el sol y la sombra. Arquitectónicamente de los 90, no ha perdido el rescoldo de la típica casa vecinal de antaño. This is a very hospitable patio, where the owners of the house and their relatives tend to live life as a communal experience; an example of this is the hallway and the barbecue. The hallway takes its inspiration from Julio Romero de Torres. Rectangular in layout, the patio is home to orange trees, lemon trees, nectarine trees, hibiscus, camellias, jasmines, dahlias and Arabian jasmine, in a careful combination of sunshine and shade. Built in the 1990s, it preserves the spirit of the traditional communal dwelling house.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 75 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
75
ALCÁZAR VIEJO 41 SAN BASILIO, 44 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Asociación Amigos de los Patios. Reconocimientos: 1º en 1954, 1956 y 1963. 2º en 1959 y 2014. 5º en 1955, 1970 y 1971. Premio de honor en 1960, 1961, 1964, 1967 y 1968. Mención de honor en 2015.
Esta casa data de los siglos XV-XVI y pertenece a la Asociación de Amigos de los Patios Cordobeses, que la ha convertido en todo un museo de los patios. En ella llegaron a residir hasta 13 familias que compartían un patio en el que es seña de identidad su escalera centrada y encalada de acceso a la planta superior. El recinto conserva su suelo original de guijo de río y destaca también su antiguo pozo y sus lavaderos comunitarios. Todo el patio está cubierto por macetas repletas de flores. This house dates from the 15th-16th centuries and belongs to the Friends of Córdoba Patios Association, which has turned it into a veritable patio museum. At one time as many as 13 families would have inhabited the building, sharing a patio in which the hallmark is the central whitewashed staircase giving access to the upper floor. The property retains its original flooring of river pebbles and is notable too for its old well and communal laundry sinks. The whole patio is festooned with plant pots replete with flowers.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 76 FECHA: 1-05-2016
76 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 42 SAN BASILIO, 40 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Araceli Valle.
Este patio, que participa por primera vez en el consurso municipal, pertenece a una casa con más de 400 años de historia que ha sido reformada de manera fiel a cómo era recuperando sus dos suelos, uno de ellos ahora de bolos gordos al estilo del de las calles de Alcázar Viejo. También se han recuperado elementos añejos de la casa como el pilón, la fuente donde bebían agua los animales, el lavadero, el pozo, la cocina o una pila tallada en piedra. Destacan en él una columna romana, un arco árabe y más de 30 variedades florales repartidas en 400 macetas.
This courtyard , which participates for the first time in the municipal consurso , belongs to a house with more than 400 years of history that has been restored faithfully to how it was recovering its two floors , one of them now big bowling -style of Alcázar Viejo streets . Also recovered vintage household items as the pylon, where drinking water source animals , laundry, well , kitchen or a stack carved in stone. It highlights a Roman column , an Arab arch and more than 30 varieties spread over 400 flower pots.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 77 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
77
ALCÁZAR VIEJO 43 SAN BASILIO, 22 (Arquitectura antigua, dimensión pequeña) Mantenimiento: Antonio Leiva y Ana de Austria. Reconocimientos: 2º premio en 2006. Accésit en 1990, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 2002, 2003, 2009 y 2012. Mención en 1988 y 2011. Variedad floral en 1997 y 1999.
Aunque la casa se remodeló en 1990, el patio cuenta con elementos de la época en la que en ella vivían ocho familias, como una cancela de 1898. En los últimos años ha recuperado el suelo de chino cordobés y los pilares del zaguán-galería, forrados de ladrillo. En el patio, sembrado de gitanillas, pensamientos y geranios principalmente, Ana de Austria suele cuidar más de 600 macetas de gran variedad floral. Although this house was redeveloped in 1990, the patio retains elements from the era in which it housed eight families, such as a wrought-iron gate dating back to 1898. Córdoba-style pebble flooring has been reinstated in recent years, as have the brick-clad pillars of the colonnaded hallway. In the patio, planted mainly with ivy-leaf geraniums, pansies and geraniums, Ana de Austria tends in excess of 600 plant pots containing a wide variety of flowers. 44 SAN BASILIO, 15 (Arquitectura moderna, dimensión pequeña) Mantenimiento: Ángel Araujo y comunidad de vecinos del inmueble.
Este patio pertenece a una casa reconstruida en 1993, sobre una antigua taberna de la calle San Basilio. La nueva casa, en la que pueden vivir hasta tres familias, conserva herrajes y restos arqueológicos existentes que están expuestos, decorando el patio actual. Destacan cuatro macetones en los que se crían sendos limoneros. This patio belongs to a house that was rebuilt in 1993 on the site of an old tavern in Calle San Basilio. The new house, with room for up to three families, preserves ironwork and archaeological remains that have been put on display to decorate the current patio. Four large flowerpots, each planted with a lemon tree, stand out.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 78 FECHA: 1-05-2016
78 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 45 SAN BASILIO, 14 (Arquitectura antigua, dimensión mediana) Mantenimiento: Lola Jurado y Manuel Gaviño. Reconocimientos: Primer premio en 1999. Accésit en 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 y 2013. Mención de honor en 2003 y 2006. Decoración natural en 1997. Conservación arquitectónica y Variación floral en 1998. Aprovechamiento de elementos en 2003. Participación vecinal en 2000.
Con más de 600 macetas adornando muros y rincones a modo de cascada, en San Basilio, 14 también son extraordinarios los antiguos lavaderos y la añeja cocina que conserva. En el recinto predominan los tonos verdes, que proporcionan, sobre todo, geranios, costillas de Adán, esparragueras, helechos, cintas, gitanillas, pilistras…que hacen de este patio, rodeado por tres grandiosos arcos, un rincón de singular belleza. As well as over 600 flowerpots cascading down its walls and ledges, the other striking sight at San Basilio, 14 are the old laundry sinks and venerable stove that have been retained. Shades of green predominate; these come above all from geraniums, ceriman, asparagus plants, ferns, spider plants, ivy-leaf geraniums and aspidistras. They ensure that the patio, surrounded by three large arches, is a place of singular beauty.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 79 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 80 FECHA: 1-05-2016
80 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO 46 MARTÍN DE ROA, 2 (Arquitectura moderna, dimensión mediana) Mantenimiento: Araceli López, Rafael Alcaide, Ara y Meritxelli Valle. Reconocimientos: Segundo premio en 2009 y 2011. Tercer premio en 2012 y 2013. Accésit en 2006. Mención en 2007.
Conserva la muralla del Alcázar Califal –del siglo XIII– en un frontal, por lo que es conocido como el Patio de la Muralla. Ejemplo de pasado y presente, el recinto presenta unas 500 macetas con más de 40 variedades florales distintas. Destacan también un membrillero del Japón arbustivo, el suelo de enchinado cordobés, un antiguo pozo y dos columnas que recuerdan una vieja entrada a la antigua casa de vecinos, además de una colección de aperos de labranza. One of the facades of this patio preserves the wall of the Arab caliph’s fortress, dating back to the 13th century, which is why it is known as the Patio de la Muralla, or patio of the wall. Embodying both past and present, the patio boasts some 500 plant pots with more than 40 distinct floral varieties. Highlights include a japonica bush, the distinctive Córdoba-style pebble-work flooring, an ancient well and two columns reminiscent of an old entry to a former communal dwelling house, as well as a collection of farming implements. 47 MARTÍN DE ROA, 7 (Arquitectura antigua, dimensión grande) Mantenimiento: Juan Collado, Pilar Expósito y Rosa María Collado;
María Luisa Rubio y Santiago Morales, y Rafaela Jiménez. Reconocimientos: Primer premio en 1988. 2º en 1993. 3º en 2013. 5º 1992, 2014 y 2015. Accésit en 1989, 1990, 1994, 1995, 1996, 2003, 2004, 2006 y 2012. Premio al esfuerzo vecinal en 1997 y 1998.
Impresiona la extrema sencillez de la decoración de este patio de una casa de vecinos, sencillez que lo hace aún más esplendoroso. Presenta uno de los mejores conjuntos de pozo y lavaderos al aire libre, de variedad floral, de elementos constitutivos y de tejados a distinto nivel. Como curiosidad, este patio fue uno de los primeros en introducir la brasileña flor de la gamba. The visitor is struck by the great simplicity in the décor of this patio, which belongs to a communal dwelling house, a simplicity that makes it even more impressive. It boasts one of the finest ensembles, comprising a well and open-air laundry, floral variety, as well as formative elements and roofs at various heights. As an aside, this patio was one of the first to introduce the Brazilian shrimp plant.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 81 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 82 FECHA: 1-05-2016
82 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ALCÁZAR VIEJO O MARTÍN DE ROA, 9 (Arq. antigua, dim. grande) FUERA DE CONCURSO Mantenimiento: Manuel García, Manuel Verdejo Gallego, Isabel
Rodríguez García y María Torres Giménez. Reconocimientos: 1º premio en 1984, 1991, 1994 y 2003. Segundo en 1989, 1996, 2009 y 2013. Tercero en 1990, 1992, 1995 y 2006. Cuarto en 1985 y 1986. Quinto en 1980. Sexto en 1979. Accésit en 1987, 1988, 1993 y 2012; Mención de honor en 2004. Premio a la variedad floral en 1997, 1998 y 1999. Premio al aprovechamiento de elementos en 2001.
Es uno de los recintos más premiados; el típico patio cordobés con elementos arquitectónicos que atesoran siglos de historia y que datan incluso de la época musulmana. Al patio se accede por un corredor acodado caracterizado por la irregularidad de sus tapias y sus elevados muros –los más altos de los patios cordobeses– adornados, como si cayeran de ellos a modo de cascada, de multitud de macetas de geranios y gitanillas. This is one of the most garlanded patios in the competition; a paradigmatic Córdoba patio with architectural elements dating back centuries. Studded with features from the Muslim era, it is reached via a dog-leg passageway notable for its irregular form and the height of its walls – the highest of any of Córdoba’s patios - festooned, as though spilling out of it, by a multitude of geraniums and ivy-leaf geraniums.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 83 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 84 FECHA: 1-05-2016
84 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
ANTONIO RUIZ Presidente de la Diputación de Córdoba
Magia de Patios en la provincia Con la llegada del mes de mayo, la provincia de Córdoba invita a los visitantes a observar la magia de sus patios, a disfrutar y deletairse con el colorido y la belleza de sus balcones y paredes, engalanados con plantas y flores, cuidados durante todo el año con esmero y pasión por sus propietarios para que en esta fecha luzcan en todo su esplendor. Aunque esta fiesta adquiere un protagonismo esencial en la capital cordobesa, cada vez son más los municipios que reviven esta tradición, que tiene su origen en la cultura babilónica y egipcia, como espacios de recogimiento y convivencia familiar, que han servido de inspiración, asimismo, a poetas y escritores. Un Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, parte del acervo cultural cordobés, que ha traspasado fronteras y han alcanzado reconocimiento internacional. Si bien en sus inicios estos entornos tenían un carácter privado, con el tiempo empiezan a abrir sus puertas a autóctonos y foráneos, mostrando al mundo su belleza y el trabajo de quienes se encargan de mantener viva esta costumbre de generación en generación. Desde la Diputación estamos poniendo nuestro granito de arena en la promoción de este patrimonio, que, sin duda alguna, es uno de los activos turísticos y económicos más importantes de nuestra provincia. Así, El Patronato de Turismo está realizando un excelente trabajo de promoción, con la programación de numerosas actividades para que los rincones y patios de nuestros municipios muestren su diversidad a lo largo de todo el año.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 85 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 86 FECHA: 1-05-2016
86 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
RUTE
Mes de Patios Cuando llega mayo Rute florece, tradiciones ancestrales se dan la mano y conforman un mes lleno de colorido, flores y patios. En pleno corazón de la subbética se alza un pueblo peculiar, de peanas, en el que destacan su barrio alto y su barrio bajo. Nos encontramos con una villa blanca, con rincones entrañables, como el de los Barrancos. O calles, como la del Cerro o calle Alta, en las que los vecinos colman de flores las ventanas y balcones de sus casas. También con escalinatas como la del Chorreadero, de obligado paso para el viajero. De ahí la apuesta del Ayuntamiento por iniciativas que buscan que cada vez más vecinos se sumen y adornen sus balcones con macetas. Destacan patios encantadores como el del Museo del Anís, en el paseo del Fresno, ganador del I Concurso de Patios y Rincones de la Subbética. Este, cuenta con más de un centenar de flores y plantas diferentes, con claveles, geranios y otras variedades que se han logrado mantener y cuidar a lo largo de varias generaciones. También están el Rincón de Carmen, una casa rural que abre su patio para ser visitado, o el del Rincón del Vado. Los patios son el preámbulo de un mes que arranca con las Cruces de Mayo que se celebran durante el primer fin de semana, y la romería de la Virgen de Cabeza, el segundo domingo de mayo.
Festivals in the Province
RUTE
MOUNTH OF PATIOS When May comes Rute flowers, ancient traditions come together and make up a month full of colorful flowers and patios. In the heart of the subbética a peculiar people, window sills, which highlights its high slum neighborhood and stands. We found a white villa, with charming corners, such as the Ravines. O streets, such as the Cerro or High Street, where flowers fill the neighbors windows and balconies of their houses. Also with steps like the Chorreadero, must for the traveler. Hence the commitment of the City for initiatives that seek to increasingly join neighbors and decorate their balconies with pots. Highlights include charming courtyards as Anis Museum on Paseo del Fresno, winner of I Contest Patios and Rincones de la Subbética. This has more than a hundred different flowers and plants, with carnations, geraniums and other varieties that have managed to maintain and care for over several generations. They are also the Rincon de Carmen, a rural house opens its courtyard to be visited, or Rincon del Vado. The courtyards are the preamble of a month that starts with May Crosses held during the first weekend, and the pilgrimage of the Virgin of Head, the second Sunday in May.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 87 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 88 FECHA: 1-05-2016
88 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
MONTORO
Sublime
Patrimonio Las Cruces abren el mayo festivo en Montoro –en esta ocasión entre el 29 de abril y el 1 de mayo–, cruces que realizan tanto los vecinos como las cofradías y cuyo concurso municipal cumple su XXX edición. El concurso motiva aún más la creatividad de los vecinos a la hora de buscar la originalidad en la realización de la cruz de barrio. A esta fiesta se añade la XVIII edición del Concurso de Patios y Fachadas Típicas –que tendrá lugar también en la primera semana de mayo–. Aprovechando ese engalanamiento de la ciudad, durante estas fechas pueden visitarse muchas de las antiguas casas señoriales que han conservado su construcción primitiva en este municipio del Alto Guadalquivir, levantadas muchas de ellas con la piedra característica de Montoro, la molinaza. Se trata de una ocasión única para disfrutar de uno de los conjuntos patrimoniales más importantes de la provincia, de darse una vuelta por su centro histórico y de conocer lugares singulares y emblemáticos como la torre del Castillo de Villaverde, la Casa de las Tercias, la ermita de Nuestra Señora de Gracia o las iglesias de San Bartolomé, el Carmen, Santa María de la Mota y San Juan de Letrán.
MONTORO A SUBLIME HERITAGE ENSEMBLE As in many other parts of the province, the May festivities in Montoro get underway with the festival of the crosses, held this year between 29 April and 1 May. These are decorated by both members of the public and religious guilds, and in 2016 a municipal cross competition is being judged for the 30th time. The competition provides residents with further motivation in their attempts to lend a touch of originality to their neighbourhood cross. Another aspect of the festivities is the Typical Patios and Facades Competition, run for the 18th time this year, which will also be held in the first week of May. With the town dressed to the nines it is also an ideal time to visit the many fine old houses exhibiting the architectural style particular to the upper Guadalquivir valley, a lot of them built with the characteristic Montoro stone known as molinaza. Indeed it is a perfect opportunity to enjoy one of the most important collections of heritage in the entire province, to stroll around the historic centre and get to know such singular and emblematic places as the tower of the Villaverde castle, the Casa de las Tercias, the shrine of Nuestra Señora de Gracia and the churches of San Bartolomé, Carmen, Santa María de la Mota and San Juan de Letrán.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 89 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 90 FECHA: 1-05-2016
90 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
PUENTE GENIL
Tras la Semana Santa Chiquita Entre la última semana de abril y la primera de mayo tiene lugar en Puente Genil la Semana Santa Chiquita, una representación única de la Pasión de Jesús en versión infantil que tiene su punto álgido el día 3 de mayo, el Día de la Cruz, equivalente al Viernes Santo de la Semana Santa pontanesa, declarada de Interés Turístico Andaluz desde 1979. Es la antesala de la Festividad de las Cruces, que se viene celebrando desde 1988, siempre el tercer fin de semana del mes, por lo que este año se vivirá del 13 al 15 de mayo. La muestra estará compuesta por decenas de cruces repartidas por todo el municipio y ornamentadas con flores, o con motivos tradicionales de la zona, como panes, membrillos, aceitunas... además de adornadas con elementos no menos típicos, como rejas, sillas o mesas características de la localidad. Son numerosas las cruces que participan en el concurso. En cada una de ellas se suele celebrar una pequeña verbena, normalmente organizada por los miembros de la asociación, cofradía o corporación bíblica que instala la Cruz.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 91 FECHA: 1-05-2016
El Día de Córdoba Guide to Patios 2016
91
Asimismo, es tradicional la organización de torneos de ronda y báciga (juego de cartas muy arraigado, así como concursos de sevillanas y salmorejo o carreras de sacos, entre otras actividades. El Ayuntamiento es el encargado de organizar el concurso, otorgando diversos premios a las cruces que conserven mayor ornamentación y ambientación típica en sus adornos. Para la instalación de las cruces se buscan algunos de los rincones más bellos de la ciudad, por lo que el visitante podrá disfrutar también del rico patrimonio de Puente Genil. El mayo festivo culmina en la última semana del mes con la verbena de Los Arenales, en honor a María Auxiliadora.
Festivals in the Province
PUENTE GENIL AFTER LITTLE HOLY WEEK
Between the last week of April and the first week of May, Puente Genil holds what is known as Semana Santa Chiquita (“Little Holy Week”), a unique children’s version of the passion of Christ that comes to a climax on 3 May, the Day of the Cross, the equivalent of Good Friday. An official Andalusian tourist attraction since 1979, this is followed by the festival of the crosses, running this year between 13 and 15 May. The festival consists of dozens of crosses scattered throughout the municipality. These are festooned with flowers and other traditional motifs, such as loaves of bread, quinces and olives as well as other no less typical items such as the grilles, chairs and tables that characterise the district. Many crosses enter the competition. At each one a small open-air concert is usually held, normally organised by the local association, religious guild or bible group that installed the cross. It is also traditional to run tournaments of ronda and báciga (card games with long histories in the town), as well as competitions involving sevillana dancing and preparing salmorejo, and sack races, among other activities. The Town Hall is in charge of organising the festival, awarding various prizes to the crosses adjudged to have the finest decoration and that best capture the festival spirit. Some of the town’s most striking backdrops are chosen for siting the crosses, enabling visitors to simultaneously savour Puente Genil’s rich cultural heritage. The May festivities culminate in the last week of the month with the Arenales outdoor concert, in honour of María Auxiliadora. .
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 92 FECHA: 1-05-2016
92 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
BAENA
Todo empieza con las Cruces La Cruces de Mayo marcan el inicio del mayo festivo en Baena. La localidad del Guadajoz-Campiña Este vive este mes la XII Ruta de Cruces de Mayo, a celebrar en los días comprendidos entre el 29 de abril y el 8 de mayo, y el Concurso de Cruces, Rejas y Balcones. El Ayuntamiento de este municipio al que da esencia su internacionalmente conocido aceite de oliva, diseña anualmente un itinerario para esta ruta que sirve de reclamo turístico y que recorre el entorno del Castillo, el Convento de Madre de Dios y la Iglesia de Santa María la Mayor, entre otros lugares emblemáticos del patrimonio local. Otras de las citas del mayo baenense son la romería en honor a San Isidro, el día 15, y la peregrinación a la ermita de la jiennense Virgen de la Cabeza, algo que vienen realizando los vecinos desde el siglo XVI, en el último domingo de mes. La pedanía de Albendín vivirá de nuevo, el domingo más cercano al 13 de mayo, la llevada de la Virgen de Fátima hasta su ermita, ubicada junto al río Guadajoz.
Festivals in the Province
BAENA Everything starts with the crosses
The crosses herald the start of the May festivities in Baena. This year the town celebrates its 12th May Crosses Route, running from 29 April to 8 May, and the Crosses, Grilles and Balconies Competition. The Town Hall of the municipality, which is internationally renowned for its olive oil, draws up an itinerary every year for a route that is always a major tourist attraction and takes in the castle, the Madre de Dios convent and the Santa María la Mayor church, among other outstanding sites of local heritage. Other May highlights in Baena include the romería in honour of San Isidro, on the 15th, and a pilgrimage to the shrine of the Virgen de la Cabeza in Jaen on the last Sunday of the month, a tradition that locals have observed since the 16th century. On the Sunday nearest to 13 May, the Albendín district will once again witness the Virgen de Fátima being carried to her shrine, sited next to the Guadajoz river.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 93 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 94 FECHA: 1-05-2016
94 Guía de los Patios 2016
El Día de Córdoba
MONTILLA
Patios de
Bodega Patios de Bodega. Hasta el 29 de mayo se pueden visitar en Montilla los Patios de Bodega, una iniciativa impulsada por el Ayuntamiento de este municipio, que cuenta con la colaboración del Patronato Provincial de Turismo, y con la que se persigue dar a conocer y atraer el mayor número de visitantes a las bodegas y lagares, aprovechando también el reclamo de los caldos de su Denominación de Origen. El alcalde de Montilla, Rafael Llamas, señaló que “nuestro principal objetivo con este proyecto es acercarnos al Mayo Cordobés, a través de uno de sus emblemas, los Patios cordobeses, para revitalizar el turismo de interior”. “Los Patios de Bodega son una suma de cultura, patrimonio y vino, y es resultado del trabajo conjunto de la administración y de los empresarios”, indicó Llamas, quien explicó que las bodegas que participan en esta iniciativa son Alvear, Cruz Conde y Pérez Barquero y los Lagares Cañada Navarro, La Primilla y Los Raigones. El Ayuntamiento de Montilla va a poner a disposición del visitante de la capital, el último sábado del mes de abril y todos los sábados del mes de mayo, un autobús, y por el precio de 12 euros se podrán visitar dos lagares y dos bodegas, con el acompañamiento de un guía.
Festivals in the province MONTILLA PATIOS DE BODEGA Until may 29th you can visit in Montilla Patios de Bodega, one driven by the City Council of this municipality initiative, which has the support of the Provincial Tourism and with which aims to raise awareness and attract the largest number of visitors to wineries and wine cellars, also taking advantage of the claim of the wines of the appellation. Mayor Montilla, Rafael Llamas said that “our main goal with this project is to approach the May Cordobes through one of its emblems, the patios, to revitalize domestic tourism”. “Los Patios de Bodega are a sum of culture, heritage and wine, and is the result of the whole administration and employers work,“ said Llamas, who explained that wineries participating in this initiative are Alvear, Cruz Conde and Perez Barquero and Navarro Cañada Lagares, La Primilla and stumps. The City of Montilla will make available to the visitors of the capital, the last saturday of april and every saturday of may, a bus, and the price of 12 euros will visit two wineries and two wine cellars, with the accompaniment of a guide.
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 95 FECHA: 1-05-2016
D01MAY16 GUÍA PATIOS CORDOBA - PLANCHA 96 FECHA: 1-05-2016