Portfolio Jonas Langbein - Architektur, Kunst und Forschung - Architecture, Art and Research

Page 1

Atidh Jonas Langbein



Nach meinem Masterabschluss ist dieses Portfolio meine erste Zusammenstellung verschiedener Arbeiten der letzten 7 Jahren und welches die Bandbreite der Projekte zeigen soll an welchen ich gemeinsam mit Mitstudent*innen und Betreuer*innen gearbeitet habe. Auch das ein oder andere freie Projekt mit Freund*innen findet sich darunter. Ich bitte darum um Verständnis für den Umfang des Portfolios!

This portfolio is the first compilation of multiple works of last 7 years until my master graduation. It gathers university projects that evolved from close collaboration with peers and teachers. But also free projects with friends. I thus want to apologise here for the scope of this portfolio.

An der TU München befasste ich mich vor allem mit den technischen, strukturellen und gestalterischen Grundlagen des Entwerfens; das was man üblicherweise unter Architektur versteht: Häuser, öffentliche Einrichtungen aber auch Infrastrukturen und Quartiere.

In the last years this focus opened up widely, to the city as a theoretical concept, its multi-species residents, art and the conceptual possibilities of temporary actions.

In den letzten Jahren erweiterte sich der Fokus, auf die Stadt als theoretisches Konzept, ihre Bewohner*innen jedwelcher Art, Kunst und die konzeptuellen Möglichkeiten temporärer Aktionen. Diese sind für mich keine Ergänzung zur Architektur, sondern elementarer Bestandteil ihrer. Die Projekte sind somit auch nicht kategorisiert in Architektur-, Forschungs- oder Kunstprojekt sondern einfach in umgekehrt chronologischer Reihenfolge sortiert. Es ergibt sich dennoch eine gewisse Ordnung: konzeptuellere Arbeiten finden sich vor allem zu Beginn, zum Schluss konkretere Projekte welche den Schwerpunkt auf der materiellen, technischen Gestaltung legen. Atidh Jonas Langbein, München, April 2020

Studying at TU Munich I mainly engaged with the basics of technical, structural and creative design, that what is generally speaking understood as architecture: houses, public institutions and also infrastructure and entire neighbourhoods.

I do not see these as adding on to architecture but as fundamental part of it. I thus did not categorize into architecture, art, or research projects. They are just arranged in reverse chronological order. Thus still resulting in a certain order: at the beginning, the most recent projects with a focus on research and (theoretical) concepts. Towards the end more concrete, architectural projects developed at TU Munich. Atidh Jonas Langbein Munich, April 2020



Prolog

3

Prologue

Inhalt

5

Content

Arbeiten

Works

Mapping the (Un-)Familiar

6

Mapping the (Un-)Familiar

Spazieren-Gegangen

10

Taken a Walk

1:1

12

1:1

Storyscape Neretva

14

Storyscape Neretva

Schon da

20

Already there

A Tree Atlas of Sarajevo

22

A Tree Atlas of Sarajevo

Beyond InFormal

26

Beyond InFormal

Recuperato - Institute of Stuff

28

Recuperato - Institute of Stuff

Metabionta

32

Metabionta

A Brück‘n

36

A Bridge

Westend hat ein Gesicht

38

Westend has a Face

Eingangstüte und Eingangsfenster

42

Entrance Bag and Entrance Window

Schauling

44

Schauling

Atidh Jonas Langbein über mich

Atidh Jonas Langbein 46

Anhang

Projektdaten

about me

Appendix 48

project data 5


In dem Projekt Mapping the (Un-)Familiar forsche ich seit Januar 2020 mit der Künstlerin Lisa Langbein interdisziplinär über das Thema (Stadt-) Raum im interkulturellen Kontext. Uns interessiert wie wir mittels der Methode des Kartierens verschiedene Orte analysieren, ihre vielfältigen Raumsysteme verstehen und in Karten erfahrbar machen können. Experimentelle Arten der Raumdarstellung an der Grenze von Kunst und Architektur erweitern dabei die Darstellung rein physischer Räume. Ergebnis wird eine Reihe Atlanten, welche subjektiven Raumsysteme verschiedener Orte erfahrbar machen in Relation stellen. Nach unserem Aufenthalt im Moo Baan Sahagorn 4, Bueng Kum, führen wir das Projekt im September 2020 in Pilsen als Residenzkünstler*in des Bayrisch-Böhmischen Kulturaustausches Kultur|Kontakt|Kreativ, fort.

Since January 2020 I am researching in a interdisciplinary cooperation with the artist Lisa Langbein the concept of (urban) space(s) from an intercultural perspective. We wonder how we can use the method of cartography to analyse different places, understand the complexity of their spatial systems and make these experienceable in experimental maps. These experiments in the representation and visualisation of space help us expand these portraits beyond the mere representation of physical dimensions. Final result will be series of atlases which make the subjective spatial systems of the different locations experienceable and relateable. After our stay in the Moo Baan Sahagorn 4, Bueng Kum, Bangkok, we continue this project in September 2020 as artists in residence of the Bavarian-Bohemian Culture Exchange Kultur|Kontakt|Kreativ.

oben: Konzeptdiagramme Raumsysteme im Moo Baan Sahagorn 4 links nach recht: Eingangssituation eines Reihenhauses. Fahrender Essensstand in der Hauptstraße. Private Aneignung und Gestaltung des öffentlichen Raums.

top: concept diagrams: spatial systems in the neighbourhood left to right: entrance situation of a terraced house. ambulant food stall on the main road. private appropriation and design of public space.


Mapping unserer Beobachtungen Ăźber den baulichen Zustand der Nachbarschaft mapping of our architectural observations about the state of the neighbourhood

7


Ein Hauptbestandteil der Untersuchung sind Interviews und Unterhaltungen mit Bewohner*innen und Akteur*innen der Nachbarschaft. In Tonaufnahmen, Notizen und Skizzen halten wir Erzählungen über ihre Lebensgeschichten, ihre Blickwinkel und Anliegen fest. Viele sehen wir regelmäßig wieder. In informellen Gesprächen am Markt oder im Café erfahren wir mehr über die Nachbarschaft und das alltägliche Leben. Die Ergebnisse dieser Gespräche sammeln wir in kleinen Beobachtungsheften in Form von kurzen Texten, grafischen Visualisierungen, Notationen und Skizzen. Gleichzeitig erstellen wir eine Nutzungskarte der Nachbarschaft und fordern historische Daten von der Baugenossenschaft über die Bauentwicklung, Dokumentationsfotos etc. an. (Dieser Prozess ist noch nicht abgeschlossen) oben: Notation der Prozesse am Markt unten links: Kartierungsworkshop am Markt unten rechts: Interviewnotizen Wäscherei

Main part of our research are interviews and conversations with the residents and agents of the neighbourhood. We document the stories about their lives, their perspectives and concerns in audio recordings, notes and sketches. Many of them we ran into again. In casual conversations at the market or in cafés we learn more about the neighbourhood and the everyday life here. The findings of these conversations we gather in small booklets with short texts, notations and sketches. Parallely we produce a map of the usages of the neighbourhood and request historical data, such as documentations, historical plans and photos from the housing cooperative. (This process is still ongoing)

top: notation of the processes at the morning market bottom left: collective mapping workshop bottom right: interview notes laundry shop


Wir als Besucher*innen bringen natürlich unseren eigenen Blick auf das Moo Baan mit und versuchen unseren persönlichen Eindruck in detaillierten ethnografischen Beschreibungen zu fassen. Diese werden inspiriert von langen Begehungen und Fahrradfahrten durch die Nachbarschaft, auf welchen wir materielle als auch immaterielle Phänomene im Straßenraum beobachten und versuchen Beziehungen zwischen diesen und den bisherigen Ergebnissen aus Interviews und Umfragen aufzuzeichnen und zu erkennen. Zum Abschluss des einmonatigen Aufenthaltes führen wir einen offenen Kartierungsworkshop am Markt durch. Hierbei erfragen wir in Umfragen statistische Daten zum Leben im Moo Baan und laden die Passant*innen ein persönliche Anekdoten und Gedanken in einer Karte zum Mitzeichnen einzutragen. As visitors we obviously have our personal perspective onto the Moo Baan and try to document our subjective impressions in detailed ethnographic descriptions. These are inspired by long walks and cycle rides through the neighbourhood in which we observe material and immaterial phenomenons in the street space. We try to distinguish relations between these phenomenons and the findings of interviews, surveys and literature. To finish with our one month stay we carried out a collective mapping workshop at the morning market. We undertook a survey and asked for statistical data about the life in the neighbourhood and invited passers-by to draw or annotate personal anecdotes, thoughts or suggestions in the map.

9



In der Arbeit Spazieren - Gegangen, mit Lisa Langbein, spielen wir mit dem Aufbrechen von Wahrnehmungskonventionen. In der Projektion vermischen sich Detail und Globalblick in Überlagerungen und Nebeneinander zu neuen Inhalten und fordern die Betrachter*innen auf, aktiv in einen Interpretationsprozess zu treten. Kristalline Formen und Volumen stoßen auf gefilmte Alltagsbeobachtung und ephemere Klänge. Thematisch kreisen die Videoaufnahmen um die Beziehung zwischen Mensch und Umwelt. Durch die Verzerrung und die reduzierte dreidimensionale Projektionsfläche entstehen neue Assoziationsmöglichkeiten, die so verschiedene Wahrnehmungsebenen und Interpretationsräume schaffen. Verbindungen zwischen kleinsten Strukturen und großen, globalen Prozessen können gemacht werden.

In the piece Spazieren - Gegangen - Taken a Walk, together with Lisa Langbein, we try to break with habits and conventions of (visual) perception. In our video mapping we interlace detailed observation and global perspective into new contexts. The observer is forced to actively search for apparent familiar structures and interpret these. Recordings of everyday structures mix with crystal structures, ephemeral sounds and clips from daily news. All clips circle around the topic of nature and culture, the relationship of humans to their surrounding. Through the juxtaposition and distortion on the three dimensional screen new associative chains and interpretations emerge. Connections and associations can be made between small scale structures and large, global processes. More on: https://youtu.be/RIl5oC_xOEQ

Mehr dazu auf: https://youtu.be/RIl5oC_xOEQ

oben: Projektion während der Kulturtage im Künstlerhaus Andreasstadel, November 2019, Regensburg rechts: Filmstills aus Alltagsstrukturen und Nachrichten

top: projection at the exhibition during the Kulturtage Andreasstadel, November 2019, Regensburg right: film stills of everyday structures and news 11



Im Workshop 1:1, geleitet von Joonas Parviainen und Liza Goncharenko, entwickelten wir zu zwölft eine Serie immaterieller Land Art Installationen welche mit unseren Vorstellungen von Natur und der Wahrnehmung der Gebirgslandschaft spielt. Wie können wir durch ‚immaterielle Materialien‘ die phänomenologische und körperliche Wahrnehmung schärfen und im Voraus gebildeter Vorstellungen und Bilder entgegen wirken? Wir experimentierten mit Licht, Klang, Geruch und Geschmack experimentierten um neue, unerwartete Sinneserfahrungen in der Berglandschaft zu erzeugen ohne physische Spuren zu hinterlassen. In the workshop 1:1 led by Joonas Parviainen and Liza Goncharenko we developed in a 12 member team immaterial land art installations which played with our notions of nature and the perception of the surrounding mountainscape of the Alps. How can we use ‘immaterial materials’ to sharpen the phenomenological and bodily experience while counteracting the perception of preconceived images. We experimented with light, sound, smell and taste to create unexpected experiences in the mountain landscape without leaving physical traces. links: Experimente zur Verunklärung von Infrastrukturen der Berglandschaft. oben: Nachtwanderung mit Licht- und Klanginstallationen als Abschlussevent. left: experiments on obscuring infrastructures in the mountain landscape. right: night walk with sound and light installations as closing event. 13


Meine Masterarbeit Storyscape Neretva untersucht in einem experimentellen Ansatz die Beziehungen des bosnischen Flusses Neretva und der sie umgebenden Landschaft, im Besonderen der Stadt Mostar und ihrer Bewohner*innen. Das Ergebnis ist ein Leporello-Atlas welches ausgeklappt dem Flusslauf Neretvas folgt. Die Betrachter*innen müssen so den (verkleinerten) Flusslauf entlang wandern und springen wodurch direkt eine körperliche Begegnung und Auseinandersetzung der Betrachter*innen mit Neretva und den dargestellten Themen entsteht. Die Beziehung der Bewohner*innen Mostars zum Fluss wurde bis vor den Jugoslawienkriegen 19921996 als innig und voller Freude beschrieben, doch nun charakterisieren Abwässer und Müll die Ufer Neretvas. oben links: Installation des Atlas während der Masterarbeitspräsentation in der TU Delft, 01. Juli 2019. rechts oben, von oben nach unten: Bunur ca. 1980, cidom.org. Bašćine 2018. Bunur 2018. rechts unten: Infografik zum Flusssystem Neretvas

My master thesis Storyscape Neretva examines the relationship of the Bosnian river Neretva and the landscape surrounding her, in particular the city Mostar and its residents. The final product is an atlas. Its leporello form, following Neretva’s stream, provokes the observer to wander and jump along the (scaled) course of the river and engage in a bodily contact with Neretva. Until the Yugoslav Wars 1992-1996 the relationship of the residents of Mostar to the river Neretva had been described as close and joyful, while now trash and sewage stand out as the main sign of any relationship between the river and the city.

top: installation of the atlas at the presentation of the master thesis at TU Delft, July 1st, 2019. top right, top to bottom: Bunur ca. 1980, cidom.org. Bašćine 2018. Bunur 2018. bottom right page: info graphic of Neretva’s potamic system


Als Reaktion auf die vorgefundene Situation versucht Storyscape Neretva mit kleinen architektonischen Interventionen, die verschiedenen divergierenden Interessen der menschlichen Bewohner*innen als auch nicht menschlicher Entitäten wie die des Flusses als auch der Lebewesen in und entlang desselben, zu artikulieren. Die Entwürfe reagieren auf die auf Grund der Dämme rasant wechselnden Wasserpegel, sammeln oder reinigen Müll und Abwässer und schaffen in einem menschengemachten Raum Nischen für nicht-menschliche Lebewesen. Die Simultanität verschiedener Lebenswelten und Funktionen kann die Situation zu einer respektvollen Beziehung von menschlichem und nicht-menschlichem Raum wandeln. As a reaction to the situation I developed small architectonical interventions that articulate and mediate the divergent concerns and interest of human and non-human entities that live in and along the riverscape. The interventions respond to the rapidly changing water levels caused by the dams, mediate trash or sewage influx and create niches for different beings in a human made space. The small, careful temporary interventions transform the current disjunction of the (two main) agents, whose relationship has been marked by anthropogenic destruction and pollution, to a more respectful relationship between human and non-human space of beings and territories.

15


Ausschnitt Entwurfsaxonometrie: Bašćine

design axonometry: detail Bašćine


17



links: Narrative Impression Beša mitte von links nach rechts: Mapping von menschlicher Aktivität, Müll und Abwässer rechts: Schnitte und Grundrisse durch Filtertheater und Müllsammel/Kletterturm Bašćine bei Hoch- und Niedrigwasser. left: narrative illustration Beša centre left to right: mapping of human activity, trash and sewage right: sections and plans through theatre and trash collecting/ climbing tower Bašćine with high and low water levels

An vier exemplarischen Stellen des Flusses entwickelte ich ortsspezifische Interventionen welche von lokalen Initiativen und Gruppen baubar und finanzierbar sind. Die so entwickelten Orte umfassen unter anderem ein Theater welches Flusswasser reinigt und Müll sammelt. Das gereinigte Wasser speist ein ausgebautes Naturbecken zum Schwimmen und Kajaktraining. Eine Zugangsturm überwindet den Höhenunterschied zwischen Stadt und Fluss während er gleichzeitig Müll sammelt und dem lokalen Kletterverein Trainingsmöglichkeiten an der frischen Luft bietet. Der gesammelte Müll kann wiederum in Teilen als Baumaterial für weitere Interventionen recycelt werden.

At four exemplary locations on the river I developed specific designs which are buildable and affordable for local initiatives or activist groups. The designs include a theatre that cleans river water and collects trash. The cleaned water is used to fill an extended natural pool for swimming and kayak training. An stair tower gives access while simultaneously collecting trash and creating an outdoor training spot for the local climbing association. The gathered thrash can partially be recycled into construction material for further interventions.

19


Mit Lisa Langbein als Residenzkünstler*in des BauKulturCamps Lost Traces entwickelten wir eine ortsspezifische Installation in den Küchenräumen der leerstehenden Caserma Pepe am Lido in Venedig.

As artist in residence of the BauKulturCamp, part of the Biennale Urbana, we developed together with Lisa Langbein a site specific installation in the kitchen spaces of the abandoned Caserma Pepe on the Lido in Venice.

Auf Streifzügen durch das überwucherte, baufällige Gelände entdeckten wir Fundstücke und vergessene Gegenstände, die an die ehemaligen Bewohner*innen der Kaserne und ihren Alltag erinnerten. Relikte einer vergangenen Zeit, die versteckt unter Brombeerranken und in alten Kellern auf ihren langsamen Verfall warteten. Diese Fundstücke waren für uns Zeitspeicher dieser vergangenen Tage, manifestierte Erinnerung. Aus den gefundenen Objekten wie alten Sägeblättern, Dokumenten, nicht mehr genutzten Ofenladen und Stofffetzen,

Roaming around the overgrown and derelict site we discovered lost objects that reminded of the former inhabitants of the barrack and their everyday life. Relics of a past era hiding under vines and in old cellars, waiting for their eventual decay. We saw these discoveries as manifested memories, time memories. We collated the findings, such as old saw blades, documents, oven pieces and pieces of fabric into a chimaera like being. In its posture it recalls the aggressive, militarized past of the barracks while the objects themselves recall the everyday life which took place as well.


konstruierten wir ein Wesen, das durch die Zusammenstellung der Fundstücke verlebendigt wurde. Im Zusammenspiel der Einzelteile entstand eine Art Schimäre welche in ihrer Haltung einem angreifenden Tieres ähnelt, die aggressiv, militärische Vergangenheit der Kaserne deutlich macht, durch die Selektion der Objekte aber auch die Alltäglichkeit des Lebens dort erfahrbar macht. Mehr auf: https://youtu.be/4KbyONKdmTo

More on:

oben: Angesicht mit der Schimäre Schon da rechts: Momentaufnahme in den Räumen der Caserma top: facing the chimera already there right: snapshot in the spaces of the Caserma

21


Mit dem Tree Atlas of Sarajevo versuchen wir, Nicole Chmielinski, Catherine Koekoek und ich die mehrjährige Belagerung der bosnischen Hauptstadt Sarajevo aus anderen Blickwinkeln nachzuvollziehen, als dem der humanitären Katastrophe, als welche sie meistens geschildert wird. Mit Hilfe von alten und jungen Bäumen erzählt der Tree Atlas Geschichten über Abhängigkeiten, Liebe und Ausbeutung und vielem mehr. Wir verstehen die Bäume und ehemaligen Kriegsgärten Sarajevos als stille Zeugen und lebendige Archive, welche während der Belagerung zu militarisierten Körpern wurden. Wir untersuchten die interviewten Bäume mit ihrer spezifischen Beziehung zu(r) menschlichen Geschichte(n) und den sie umgebenden Stadtraum, um die Rolle der Bäume als unfreiwillige, nicht-menschliche Teilnehmer im Krieg zu rekonstruieren. 76% dieser Bäume wurden im Krieg gefällt und die Erkenntnis, dass gerade die größten und ältesten von ihnen die gefährlichsten Zonen während der Belagerung markieren, hinterlässt ein merkwürdiges Gefühl beim Durchwandern der Stadt. Wir versuchen unsere unweigerlich menschliche Erfahrung mit den Erlebnissen der nicht-menschlichen Bewohnern zu verbinden und experimentieren mit verschiedenen Mapping-Methoden um eine gleichwertige Betrachtung menschlicher und nicht-menschlicher Erfahrungen zu erzielen. oben: Ausschnitt Tree Atlas Karte rechte von oben nach unten: Tree Atlas Forschungsteil. Tree Atlas Kartenteil. Komplett ausgeklappter Treeatlas. ganz rechts:Situierter Schwarzplan Sarajevos

Understanding the trees and former war gardens of the Bosnian capital Sarajevo as silent witnesses and as archives, we, Nicole Chmielinski, Catherine Koekoek and I, aim to tell or make sensible the story of these beings that became militarised bodies during the Siege of Sarajevo. We investigate the connections of interviewed trees with their specific relations to human stories and adjacent architecture in an effort to understand the roles of trees as non-human, involuntary participants in war. Traces of the war are still visible today in the scarred tissue of trees that were wounded by ordnance and by the damage of a chainsaw stopped short by guilt. The narrative of the necessary felling of the urban forest is made more complex with the understanding that Sarajevo had a special relationship with trees before the war began. Azra Nuhefendic writes, “we had a cult of trees and forests. In the eighties, together with others, I was guarding the Miljacka bank in the night to prevent vandals from destroying freshly planted linden trees along the bank just to amuse themselves. We were growing up together with trees and we were dying together with them.” 76% of the Sarajevan trees were destroyed during the war. It is a strange realization that the most beautiful and full-grown trees of Sarajevo also mark the places that were most dangerous during the siege as they were unable to be safely cut.

top: detail of the Tree Atlas map right top to bottom: Tree Atlas research chapter. Tree Atlas map chapter. completely unfolded Tree Atlas. far right: situated map of Sarajevo


23


links: Übersichtskarte der Baumbeziehungen rechte von oben nach unten: Kriegsgärten in Franca Lehara, ca. 1993 (Nermina Sarjilić). Franca Lehara 2018. Kriegsgärten unlokalisiert (Nermina Sarjilić). Nicole unter den Trees as Resistance-Stechfichten (Colorado Blue Spruce), 2018.

left: overview map of human tree relations right top to bottom: War Gardens in Franca Lehara, ca. 1993 (Nermina Sarjilić). Franca Lehara 2018. war gardens not localised (Nermina Sarjilić). Nicole under the Trees as Resistance-Colorado Blue Spruce, 2018.


“Amazingly, despite the hardships experienced in besieged Sarajevo, plans were made during the siege for replant- ing the city. Though these plans could not be implemented at the time, Sarajevans recognized the importance of (re-) planting some trees as symbols of faith in the future of their city and as an act of defiance. This led to the transporting by the United Nations of a few Colorado blue spruce saplings from one of the Park- Sarajevo nurseries outside city. These were planted (by V. Beusand S. Heco) adjacent to Map Trees of Sarajevo the President’s Building, and are growing well today. Additionally, seed of horse chestnut and ginkgo in storage within the city were planted at abandoned army barracks by S. Heco of Park-Sarajevo (Delić, personal communication), who subsequently handwatered the seedlings potentially exposing himself to sniperfire.” Trees as Militarised Bodies

Exposed to sniper fire, wounded and scarred by shrapnel, too dangerously located to be felled during the siege.

Trees as Sustenance

After all fences and benches were burned, trees that were not exposed to sniper were cut for firewood.

Lacan and McBride, “War and Trees,” 141.

Trees as Public Icons

Historic patterns of tree planting.

Trees as Protectors

TreeGrowing Themes: closely to buildings, these trees were left to shield windows and the citizens behind from sniper view. Trees as Militarised Bodies Trees as Replacement Certain trees felled during the war for firewood were replaced post-war by a specimen of the same species.

Trees as Public Icons Trees as Donation Trees as Protectors Other felled trees were replaced by exotic species given to Sarajevo by international donors. Trees as Replacement Trees as Donation One case of replanting of during the war is identified. This tree acts as a symbol of hope for the city. Trees as Resistance Sniper Views Sniper Views An eye adjacent to a N-S road indicates a sniper sightline Trees as Resistence

over the city of Sarajevo.

16

25


Even though calling for a new planning paradigm, just the use of this language of power, dominance and exclusion vindicates its existence. To challenge and eventually go beyond the existing opposition it is necessary to unlearn this opposition of the formal against the informal. So even though already recognized as arbitrary, the distinction between formal planning and insurgent counterparts seems apparently to be still a very helpful tool to distinguish between different ways of doing, between us and the other. But even in this apparent clear distinction there are contradictions that could eventually render it obsolete. The aforementioned aspirations to legalise informal settlements, advocated amongst others by Hernando de Soto, are argued for on the grounds of economic exclusion through “non-market forces.14 The legalisation of informal properties, would thus be a tool to include the urban poor in the empowering forces of the market. But the proponents of these policies seem to overlook that the informal takes place in a sphere of intense market interaction. The urban poor, the informal possess large assets that are intensely traded and exchanged. But instead of one clear ownership their might be a multiplicity of tenureships, making it possibly incompatible to the formal system of a single ownership. The imposition of the singular ownership overrides this system, possibly leading to the expulsion of the most vulnerable as they do not manage to claim their rights on a collectively used object, against a stronger party.15 But the formless is so not just despised or misunderstood by the regimented planning. Planning is in the opposite paradoxically attracted to it, just by its ability to convert, to create and grow, and to do so infinitely. Something planning as a child of rationalising capitalism strives for as much for as for eternal functioning. Ruling Powers rechts: Skizze: Gesellschaftliche Systemorganisationen. for instanced used the state of exception in a different way than described by Roy. To stimuunten: Ausschnitt des auf A0-Format gesetzten Essays late trade and economic growth countries around theright: globe are demarcating special ecosketch: societal organizational systems. bottom: of the essay laid out on an A0-sheet nomic zones – SEZs – with alternative jurisdiction anddetail regulations, or even alternative ways of. The state of exception created through exemptions from civil laws, labour and environmental regulations, thus the lack of strict form should give incentives to a better economic performance. By making these exceptions the sovereign derides the act of setting regulations and gives its authority away, in the most extreme case to a new para-state institution constituted by a private company. These then set the new rules according to the requirements of the global finance market. This brings us back to the paradox of sovereignty. Being clearly positioned outside the law and restrictions of the state the SEZs should be seen as part of informal forms of urbanism. But by establishing within itself new, maybe laxer, but nevertheless clear definitions of ownership, labour and money, a new mode of formality emerges. While the higher authority, the state is withdrawing from its defining and meaning-giving power, another actor within the informal, a corporatist element, crosses the boundary into the formal and becomes the new distinguishing power. Established with a clear economic intention the boundary towards the informal is nevertheless, a pars pro toto, an expression of differences in power within a larger power system. The delimitation of the formal becomes itself a superfluid, informal act, that disguises the exclusionary intentions of the more powerful. This fluidity is in many cases even intentional to control and suppress either the entire society or certain marginal groups. Complex, inconsistent and unstable administrative boundaries can serve as a tool of control “as ordinary citizens may encounter difficulties in dealing with such systems, which are usually more familiar to the wealthy and the powerful.”16 The ruling power uses its powers to bend the rules and regulations until they become a mockery of themselves. The ignorance of environmental laws for personal or institutional interests is then no big issue anymore. The construction of houses for judges of the Court of Justice in the Doi Suthep National Park in northern Thailand was this way justified by claims that the site (as the entire national park) is state property. Hence, the development was, according to an official statement intended to sooth public upset, entirely conforming with legislative criteria.17 The power of the sovereign, of standing “at the same time outside and inside the juridical order”18, and by adjusting the regulations to its needs, ridicules the entire idea of having formal regulations. Especially if associations and other societal groups branded as informal, stand up to defend their and their environment’s rights. In the case of the Doi Suthep National Park the residents of the surrounding city Chiang Mai organised themselves in associations and activist groups to protest for the demolition of the houses and the compliance with all legal regulations.19 At the fringes of both cases, the different scales of power systems and the subjection to the arbitrariness of the higher instance, merge into the appeal to higher supranational institutions to enforce the assertion of people’s rights against the lower level of authority, such as the national government. So, for instance in the protests against the construction of the Sardar Sarovar Dam in Gujarat. Initially funded by the World Bank, the protesters united in the group Narmada Bachao Andolan, meaning Save Narmada (River) Movement, achieved the withdrawal of the World Bank’s involvement until World Bank resettlement standards would have been met by the project, even though the authority of the World Bank is highly contestable. Deininger; Binswanger (1999) in Roy (2007) p. 152 15 Roy (2007) p. 152 16 Yiftachel (1995) p. 221 17 Doi Suthep will need more time to recover. www.nationmultimedia.com 18 Agamben (1998) p.12 19 Rally demands demolition of Doi Suthep housing. www.bangkokpost.com 14

equipped with proper designing, planni enabled to plan and build their own env which is designed in a way that basic wo are enough to build an entire house. Pro sheep but become “expert citizens” amo up the discipline does not mean the end still serving, to an independent “spatial environments to become active together But in the same way as everyone is beco is important that this is not just possible this access is guaranteed and equal for al claiming one’s own space in the city out edge and authority could be the beginni body.”28 Some conceptions of the inform ties as “the people’s spontaneous and cre basic needs of the impoverished masses; Lefebvre’s droit à la ville is here not just cesses of legalisation, but the “right to tr ent.”30 The right to the city does not me that is undefined and in progress. If we it just as a state builder, as the impositio transformable, but as builder of active c planning can evade democratically achie tional bodies have the possibility and th planning policies. For instance supranat ences and gatherings of cities and munic ent levels with “common solutions”32 to people with low-income and alternative Bringing all these different conceptions incoherent. Planning in consequence sh truths and ideas, but embrace this incoh diversity of truths but strive for their inc the city. This makes planning again a ve an activity that resists any taxonomic or to the practical, material world it becom ideas planning should be “rooted in the nographic present.”34 Richard Sennett promotes this stance in is characterised by ambiguous edges, spac raw spaces that can be adjusted and exte futures of the city. This potential of bear wishes is what makes the open city so va “very condition of life”, and openness an He believes that “women, or gays, or oth because space […] is never fixed or cont more a question of opening up these spa spaces like the space between the stage a “spontaneous interactions between the a part of the theatre performance.”37 In Thailand, contrasting the introductor land titles is as coded in the Thailand La changed without a legal transaction. Sim countries it states that „if a squatter is in 10 years […] and have peacefully and op with the intention to be its owner he acq turing planning creates a clear, formal as but can be challenged and altered throu

23

38

What is ‘Decolonisat

Land Title Deeds – Real Es

What consequences does the use of th


energy and life. Bringing planning back to the practicalities of everyday life could mean to ing and construction tools, ordinary people are bring it back to the natural, horizontal state of eternal movement, out of which Bataille’s vironments. Like Walter Segal’s self-build system “academic men”39 wanted to lift it. oodworking andEssay tools as hammer, drill, etc. In the essay Beyond InFormal I examined the Inskills dem Beyond InFormal untersuche ich das Bataille inthe Bois et al. (1997) ofessional planners are no more guardians of their concept of the informal in planning,39taking Konzept des Informellen im Planungsdiskurs, ausong self-effective, responsible other citizens. Opening street stall ban in Bangkok as starting point. gehend vom mobiler d of planning but a shift from Bann being patronising butEssensstände von den In my essay I mainly focus on a critique of agent”27 engaging and Bangkoks. empowering with people and Straßen the dichotomy formal-informal. Referring to r. Michel de Certeau, Leonie Sandercock, Paul Bezug auf own dieplanning, Ideen itMichel de Certeaus, oming ableUnter to participate and make Klee and others this opposition proves to be e as it was Leonie in insurgent planning practices, but that Sandercocks, Paul Klees und Anderer zeigt ll. The manifestations of insurgent citizenship, of constructed and a manifestation of power sich die Problematikofder Dichotomie formelltside the existing. The horizontalization knowl(im-)balances. Along the lines of real examinformell sich als Konstrukt und Maniing of a revival of the cityund “as a erweist collective political ples like the Quinta Monroy by ELEMENTAL mal given at the beginning thus see informal activifestation bestimmter Mach(un-)verhältnisse. Mit or the Thai Land Tenure Law alternative ways eative response to the state’s incapacity to satisfy the of conceptualise our built environment are Hilfe realer Beispiele wie der Quinta Monroy von 29 ;” as an expression of their right to the city. Henry shown. The environment becomes a multithe right to city, as it might happen proELEMENTAL, oderthrough der Grundeingentumsgesetzgedimensional and multilayered space allowing ransform the city into something radically differbung in Thailand werden alternative Möglichkeifor diverse interpretations and readings. ean the right to a specific idea of city, but to a city ten unsere zu konzeptualisieren think of planning it is thusgebaute important toUmwelt not see The essay was then printed onto one A0 sheet, on of a social order, even though would be even aufgezeigt. DieitUmwelt wird als vieldimensionaler, to reflect onto the formlessness and situatedcitizenship too. James Holston argues that this way vielschichtiger Raum verstehbar, der verschiedenste ness in the planning, as well as in the reading 31 eved exclusion. So that people as well as instituprocess. Yellow lines link recurring ideas or und Lesungen im Moment erlaubt. he right to Interpretationen challenge existing histories, doctrines and conceptual connections and open up for tional movements such as DiEM25 or the conferUm eben diese Formlosigkeit und Situiertheit im Pladifferent forms and orders of reading. cipalities that counter nationalist policies on differnungseben auchrefugees, im Leseprozess zu reflektieren o create more inclusiveals cities, welcoming The entire essay can be found under e conceptions of living. wurde der gesamte Essay auf ein A0-Blatt gedruckt. beyondinformal.hagijo.eu of life together in the city, was, is and should be Linien weisen auf gedankliche Zusammenhänge hin hould thus not just acknowledge all these different alternative Lesungen. herence. Itund can gozeigen beyond the mere acceptance of a coherence and conflicts, for an incompleteness of Der Essay ist zu finden auf beyondinformal.hagijo.eu erb, a transforming and transformable activity itself, rder; it becomes an “operational existence”33 inherent mes part of again. Instead of being based on abstract heterogeneity of lived experiences, […] in the eth-

n his essay The Open City promoting a city which ces of transitions and encounters, incomplete form, ended, and unresolved narratives,35 multi-directional ring all virtualities, all possibilities, all dreams and aluable. Peter Eisenmann describes this virtual as the nd transformation as the very condition of space. her minorities, aren’t ‘imprisoned’ in or by space, tained [… but] open to how people live it.”36 It is aces for all through the tool of planning; in-between and the audience in ancient Greek theatres where actors and the spectators took place, as oxtraordinary

ry example of clear classifications, the holding of and Act, not a fix statute, but can be challenged and milar to regulations of adverse possession in other n possession of land for an uninterrupted period of penly possessed the property belonging to another, quires ownership of it”.38 So even though the strucssignment of ownership, this relation is not absolute ugh time and engagement.

The things were moving around so to say freely, neither in a crooked nor a straight line. They are ur-mobile to think, they go where they go, in order to go, without objective without will without obedience Only as a matter of course to move around as ur-mobile “condition” 40

Certeau (2013) p. xviii 21 Ibid. p. xiii 22 Massumi (2018). https://manifold.umn.edu tion’? – How do we Decolonise. www.nationalunitygovernment.org 24 Certeau (2013) p. 9 25 Awan, Schneider, Till (2011) p. 31f 26 Ibid. p. 32 27 Awan; Schneider; Till (2011) p. 32 28 Harvey in Costes (2017) p. 2 29 De Soto (1989) p. 14 30 Mathivet. d-p-h.info, own translation 31 Holston (1998) p. 53 32 Schwan. euroalter.com 33 Bois, Krauss (1997) p. 18 34 Holston 1998) p. 53 35 Sennett. www.richardsennett.com. p. 8, 10, 12 36 Eisenmann (2011) p.8 37 Noev (2013) p. 21 state Ownership Deeds and certificates Thailand. samuiforsale.com

his terms evoke?

Es bewegten sich die Dinge sozusagen frei, weder in krummer noch in gerader Richtung. Sie sind urbeweglich zu denken, sie gehen wohin sie gehen, um zu gehen, ohne Ziel ohne Willen ohne Gehorsam Nur als Selbstverständlichkeit sich zu bewegen als urbeweglicher „Zustand“. 40

20

Klee. http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org

How does this dialectic shape the way we see our sur

27


Recuperato oder das Institute of Stuff ist stark von seiner Lage geprägt ist: Bewegung, Temporalität und Impermanenz als Auswirkung des regen Hafenbetriebs Genuas. Recuperato versucht aber mit der Aufnahme dieser Faktoren die Ziellosigkeit des kapitalistischen Strebens nach Wachstum und Akkumulation zu kritisieren und den Wert angeblich wertloser Dinge aufzuzeigen. Letzteres indem es als Hauptfundbüro der Stadtfungiert, aber gleichzeitig Möglichkeiten bietet diese verlorenen Gegenstände zu reparieren, upoder zu recyclen. links: Lageplan mit den erschlossenen Vierteln San Teodoro und Angeli. rechts oben: Perspektive Innenhof. rechts unten: Schnitt durch den Hof. Grundriss 1. OG. Grundriss EG.

Being located in a place strongly influenced by movement, temporality and impermanence, the Institute of Stuff takes this as a starting point to address the temporality of storage while at the same point criticizing the pointlessness of the capitalist concept of exponential growth and aimless accumulation and acknowledges the value of the allegedly valueless lost. It serves as central lost&found office of Genoa but offers at the same time possibilities to repair or re- or upcycle these objects.

left: location plan with the accessed neighbourhoods San Teodoro and Angeli. top right: courtyard perspective. bottom right: section along courtyard. floor plan 1st floor. floor plan ground floor.


29


.informazione

distributore.


Doch nicht nur die Objekte sind verloren. Metaphorisch sind auch die von hier erschlossenen Viertel San Teodoro und Angeli verloren und durch hohe Zäune und weite Umwege vom eigentlich nahen Hafen und wirtschaftlichem Anschluss abgeschnitten. Die Werkstätten und der ausgebauten Markt streben so die Stärkung nachbarschaftlicher Strukturen und Wirtschaftens an. Das Thema der Verlorenheit manifestiert sich ebenso in der baulichen Struktur. Eine leichte Holzskelettstruktur sitzt auf den Bestandsbauten entlang der Bahnlinie und könnte ohne allzu große Schwierigkeiten rückgebaut oder woanders neu aufgebaut werden. Auch städtebaulich findet der Entwurf zu diesem Thema, indem es sich nach außen mit einer Polycarbonatfassade wie ein Fundstück unauffällig gibt, innen jedoch zu den Passant*innen öffnet. ganz links: Konstruktionsdetails Holz Pfosten-Riegel Fassade. links: Querschnitt U-Bahnhof. Querschnitt Markt. unten von links nach rechts: Ansicht Hofseite. Schnittperspektive Markt. Ansicht Straße.

But also people can in a way be lost. The neighbourhoods of San Teodoro and Angeli are cut off from the harbour and its economic activities by a high fence and long commutes. The market and the workshops of the design aim at foster local structures and economies. This conception of lost is also incorporated into the building that is put as a lightweight temporary structure onto the existing buildings along the train tracks, and can eventually either be deconstructed or moved on. Urbanistically the building sets itself aside the velocity and movement of the exterior by nearly completely encapsulating the building with a closed translucent, white polycarbonate façade. The interior of the courtyard contrasts with open arcades to passers-by and the residents of San Teodoro and Angeli passing through on their daily commute. far left: details of timber post and mullion structure. left: perpendicular sections subway station. market. bottom left to right: elevation courtyard. perspective section market. elevation street.

31


Ausgehend von Ideen über gemeinschaftliches Wohnen, die Inklusion der Stadtgesellschaft und auch Fragen der gegenseitigen (nachbarschaftlichen) Begegnung und Fürsorge entwickelten wir, Hannah Fuchsenberger, Gianna Neumann und ich, Metabionta. Einen massiven Block welcher verschiedenste städtische Funktionen in einem Gebäude vereint. Anstatt des Konzepts fester Mauern und Wohnungszuschnitte, können in einem Netzwerk Räumen frei miteinander verknüpft werden und reagieren so auf wechselnde Lebensbedingungen der Bewohner*innen. Großzügige Gemeinschaftsbereiche ergänzen die reduzierteren Privatbereiche. Das Erdgeschoss komplettiert diese ‚Stadt‘ mit öffentlichen Einrichtungen wie einer Markthalle, Gewerberäumen aber auch einem Schwimmbad. oben links nach rechts: Ansicht Hof. Systemschnitt Hof - Straße- Ansicht Straße. rechte Seite von oben nach unten: Grundriss Standardwohngeschoss. Grundriss EG. unten links: Konzeptskizze Raumnetzwerk. top left to right: elevation courtyard. system section courtyard. system section street. elevation street. right page top to bottom: floor plan standard residential floor. floor plan ground floor. bottom left: sketch network of rooms.

In Metabionta Hannah Fuchsenberger, Gianna Neumann and I try to give possible answers to questions of mutual (neighbourly) encounter and care. It is a massive housing block merging multiple urban functions in one building. Instead of fixed walls and floor plans, we worked with a network of spaces that can be combined freely. This way they react to the changing moment in life of the residents. Generous shared spaces supplement the reduced private areas. The ground floor itself complements this entire ‘city’ with public amenities such as a market, commercial rooms but also a swimming pool.


33



Perspektive Gemeinschaftlicher Wohnraum

perspective shared living room

35


oben: Modellfoto. unten: SĂźdansicht. rechts oben: Konstruktionsdetails Kopf.

top: model photo. bottom: south elevation. upper right: construction details head.


Tragwerksentwur mit Konstantin Blecha und Noemie Mourre. Zwischen der viel befahrenen Laimer Kreuzung und der weiten Bahntrassen entwarfen wir eine FuĂ&#x;- und RadbrĂźcke: Einfache Formen verbinden sich zu einem expressiven, roten Pylon welcher das farbige Deck abspannt. Aus den Vorgaben der Umgebung entstand so ein spielerischer Orientierungspunkt der die Gesichtslosigkeit der Kreuzung kontrastiert. Structural design with Konstantin Blecha and Noemie Mourre. Wedged between a highly frequented intersection and train tracks we designed a bridge for pedestrians and cyclists. Main feature is the expressive, red A-shaped pylon composed of geometrical elements and naively appearing, reduced joints. Together with the colourful deck the A-pylon creates a playful landmark contrasting the namelessness of the intersection.

37



Die vielen kulturellen Vereine des Westends waren für uns, Gianna Neumann, Pablo Antuña Molina und mich Ansatzpunkt für die Entwicklung eines solidarisches Wohnkonzept, welches einen Schwerpunkt auf Begegnung, Kommunikation und Verständnis legt. Die Öffnung der typischen Blockrandbebauung des Viertels, an der vormaligen Stelle der Stadtteilschule neben der Gemeindekirche St. Benedikt, öffnet einen Platz an welchem sich das (alte) neue Zentrum des Stadtteils entwickeln kann. We, Gianna Neumann, Pablo Antuña Molina and I took the many cultural associations of the Westend as starting point to design a residential complex that focusses on encounter, communication and understanding. Opening up the typical perimeter block of the neighbourhood we aim at (re-)creating a new (old) node of the area next to the parish church St. Benedikt. links von oben nach unten: Schnitt Längsbau. Grundriss Erdgeschoss. rechts unten: Grundriss Standardgeschoss (2.OG). rechts: Historische Aufnahme Schule und Kirche als Zentrum der Nachbarschaft (Quelle unbekannt). left top to bottom: section longitudinal building. floor plan ground floor. bottom right: floor plan standard residential floor (2nd floor). right: historical photo with school and church as centre of the neighbourhood Westend (source unknown)

39


Während das ganze EG beider Gebäudeteile öffentlicher, teil gewerblicher, teils gemeinschaftlicher Nutzung gewidmet ist, sind die Obergeschosse des Längsbaus ein Mix aus geschossweise verbundenen Clusterwohnungen und Studentenzimmern. Das Punkthaus komplettiert das Wohnangebot mit Einzelwohnungen für ein bis fünf Bewohner*innen.

The ground floor, partially even upper floors of both buildings are completely of public or commercial use. The upper floors of the long building houses cluster apartments and student housing while the solitary house offers a range of apartments for up to five inhabitants. With this focus on the public and the civic, urban society we could also gain one 1st price of the baumeister student competition 2016.

Mit diesem Fokus auf die Öffentlichkeit und die gemeinschaftliche Stadtgesellschaft konnten wir auch die Jury des baumeister Magazins überzeugen und wurden mit einem der zwei 1.Preise ausgezeichnet. ganz oben links nach rechts: Standardgrundriss Clusterwohnung. Standardgrundriss 3 Zimmer Wohnung. oben: Impression öffentlicher Platz. rechts: Perspektive 3-Zimmer Wohnung.

top most left to right: standard floor plan cluster apartment. standard floor plan 3 room apartment. top: perspective public square. right: perspective 3 room apartment.


41


Eine temporäre Installation an dem Zaun welcher vom S-Bahnhalt in den Münchner Stadtteil Neuaubing führt, heißt die Ankommenden willkommen. Mittels in den Zaun verwobener Streifen gesammelter Plastiktüten entsteht ein Pixelbild welches in seiner Vielfalt an Farbtönen die Diversität in Neuaubing referenziert. Aufgrund der positiven Resonanz konnten wir im Jahr 2016 eine permanentere Installation, das Eingangsfenster, mit Plexiglasplättchen einrichten. Our installation ‘Eingangstüte’ - ‘EntranceBag’ - took the multifaceted area also to it’s entrance at the train station. Taking inspiration from the plastic bags we created a colourful prelude to Neuaubing. Overlaying different colours we could broaden our spectrum and refer back to the diverse life stories of the people we met there. Originally planned only for the three days of the exhibition we could leave the installation for several weeks, due to requests of passers-by to the shop manager. Two years later we got the chance to continue our work as ‘Eingangsfenster’ - ‘EntranceWindow’ in a second session of the subject. This time we were able to generate more funds and use acrylic glass as a durable material. rechts: Aufbau der Eingangstüte. unten: Detailfoto Eingangsfenster.

right: construction Eingangstüte. bottom: detail photo Eingangsfenster


43


Aus einer Zusammenarbeit der Lehrstühle für Entwerfen und Gestalten und Holzbau mit der Pinakothek der Moderne entstand auf dem Parkplatz des Museums das temporäre Dorf Schauing bestehend aus Schaulingen, begehbaren Holzstrukturen.

A cooperation of the chairs of Architectural Design & Conception and Timber Construction with the ‘Pinakothek der Moderne’ allowed us to create our first 1:1 project: the temporary village of ‘Schauing’ on the parking lot of the museum to form.

Beim Ortseingang erhebt sich eine hohe Struktur. Ein Wächter? Oder ein Aussichtsturm? Je nach Blickwinkel erscheint er massiv. Dann wieder transparent. Wir interpretierten so das gegebene Thema Spiegelkabinett durch überlagernde Fichtenlatten welche im Vorübergehen den beschriebenen Moiré-effekt erzeugten.

Walking into Schauing, directly at the entrance, you face a high structure. Is it the guardian to the village? Or maybe a viewpoint? Changing it’s appearance from different points of view our Schauling reinterpreted the concept of a mirror cabinet in a high and intimate space, enclosed by superimposed layers of timber battens. The so generated moiré effect creates ephemeral impressions of transparency, solidity and reflection.

Die Latten wurden vor Ort liegend mit Eichendübeln verbunden und erst dann gerollt und aufgerichtet. Anschließend dokumentierten wir den Schauling eine synthetische Kohlezeichnung im Maßstab 1:1. unten von links nach rechts: Aufbau. Detail. Gesamtansicht. rechts oben: 1:1 Kohlezeichnung (4m x 4m).

The layers of timber were connected with oak dowels while laying on the floor and eventually bend into it’s from and erected. After construction the project was then documented in a 1:1 charcoal drawing, fusing floor plan and elevation into one drawing. bottom left to right: construction. detail. total elevation. top right: 1:1 charcoal drawing (4m x 4m).


45


hagijo.eu - jonas@langbeins.de

*1993, studierte Architektur an den Technischen Universitäten München und Delft, sowie der Thammasat Universität, Bangkok. Er ist Alumni des DAAD und Residenzkünstler des BauKulturCamps Lost Traces während der Biennale in Venedig 2018 sowie des Bayerisch Böhmischen Kulturaustauschprogramms Kultur|Kontakt|Kreativ 2020. Derzeit arbeit er als Kulturschaffender in München. Er ist Mitglied des Kollektivs hagijo und arbeitet eng mit der Künstlerin Lisa Langbein an Projekten welche die Schnittstelle ihrer beider Disziplinen austesten.

Ausbildung

2017-2019 - Technische Universität Delft, NL, M.Sc. (ir.) Architecture (Cum Laude), Stipendiat des DAAD. 2014-2015 - Thammasat Universität, Bangkok, TH, Austausch im B.Sc. Architecture and Planning. 2012-2016 - Technische Universität München, DE.

Arbeitserfahrung

*1993, has studied architecture at the Technical Universities Delft and Munich, as well as Thammasat University, Bangkok. He is alumni of the German Academic Exchange Service (DAAD) and artist in residence at the BauKulturCamp during the Venice Biennial 2018 and the Bavarian-Bohemian exchange programme Kultur|Kontakt|Kreativ 2020 in Plžen. He is working and researching as freelancer on cultural projects in Munich and is member of the collective hagijo.

Education

2017-2019 - Technical University Delft, NL, M.Sc.(ir) Architecture (Cum Laude), Fellow of the German Academic Exchange Service. 2014-2015 - Exchange at Thammasat University, B.Sc. Architecture, Bangkok, TH.

2012-2016 - Technical University Munich, DE, B.A. Architecture.

Work Experience

01/2020~ - Selbstständige Forschungsarbeit Mapping the (Un-)Familiar mit Lisa Langbein, Bangkok, TH, und 09/20 als Residenzkünstler in Pilsen, CZ.

01/2020~- independent research project Mapping the (Un-)Familiar with Lisa Langbein, Bangkok, TH, and 09/20 as artist in residence in Plžen, CZ.

10-12/2019 - Gärtner bei Jörg Langbein GaLaBau, Gehölzschnitt, Gartenpflege, München, DE.

10-12/2019 - gardener at Jörg Langbein, GaLaBau, garden care and maintenance, pruning, Munich, DE.

08/2019 - Teilnehmer des Land Art Workshops 1:1 während EASA 2019, Entwicklung verschiedener immaterieller Land Art Installationen, Villars sur Ollon, CH.

08/2019 Participation at the land art workshop 1:1 at EASA 2019, development of multiple immaterial land art installations, Villars sur Ollon, Switzerland

07/2018-07/2019 - Core Team Mitglied (~Fachschaftsvorstandsmitglied) von ARGUS, der Fachschaft des Architekturmasters an der TU Delft, Kommunikation und Organisationsstruktur, NL.

07/2018-09/2018 - Core Team Member (~Board Member) of ARGUS, architecture master students‘ association at TU Delft, Work on communication and organisational structures, Delft, NL.

09/2017-09/2018 - Head of Annual, Haupteditor und Co-Kurator des Jahrbuchs und der Jahresausstellung der Fachschaft ARGUS, Delft, NL. 08/2017-12/2017 - Temporäre Anstellung bei 03 architekten GmbH, Mitarbeit in Wohnungsbau und Städtebauwettbewerben sowie der Erstellung von Lehrmaterialien, München, DE. 05/2013-05/2017 - Werkstudent bei omarc architekten GbR, Mitarbeit bei kleineren Projekten für private und öffentliche Träger in allen LPh., München, DE. 08/2011-04/2012 - Freiwilligendienst an der Montessorischule Santo Domingo de los Tsáchilas, Assistenz und Durchführung von Kunst-, Mathematik-, Englischunterricht, Santo Domingo, EC.

09/2017-09/2018 - Head of Annual, main editor and co-curation of ARGUS‘ yearbook and yearly exhibition, Delft, NL. 08/2017-12/2017 - temporary employment at 03 architekten GmbH, collaboration in residential and urban planning competitions, production of teaching material, Munich, DE 05/2013-05/2017 - working student at omarc architekten GbR, collaboration in smaller public and private projects in all phases of design, execution and supervision, Munich, DE. 08/2011-04/2012 - Voluntary Service at the Montessori School Santo Domingo de los Tsáchilas, Assistance and teaching in art, maths, English classes, Santo Domingo, EC.


Arbeitsweise und Kenntnisse

Analoge Entwurfskonzeption mit starkem praktischem und theoretischen Referenzbezug. Einbindung der Vorstellungen in einen Rahmen fundierter technisch, klimatischer und ökologischer Kenntnisse und einem Gefühl für räumliche, kulturelle und gruppendynamische Kontexte und Prozesse. Entwicklung und Visualisierung vor allem durch Überarbeitung von Handzeichnungen und 2D/3D CAD aus VectorWorks in Adobe Photoshop und Illustrator. Layout, Drucklegung, Kalkulation und Präsentation über Microsoft Office und Adobe InDesign.

Skills and Mode of Working

Analogue design concept development under strong consideration of built and theoretical references. Integration of profound technical, climatic and ecological knowledge as well as a sensitivity for spatial and (inter) cultural contexts and processes of group dynamics. Representation and Visualization primarily through digital editing of 2D and 3D hand and CAD drawings from VectorWorks in Adobe Photoshop and Illustrator. Layout, planning, printing and presentation with Microsoft Office and Adobe InDesign. Basic knowledge in ArchiCAD, AutoCad, Rhino3D, Adobe PremierPro, Wordpress

Grundlegende Kenntnisse in ArchiCAD, AutoCad, Rhino3D, Adobe PremierPro, Wordpress

Sprachkenntnisse

Deutsch - Muttersprache Thai - Zweite Muttersprache (mündlich) Englisch - Fließend in Wort und Schrift (GER C1) Spanisch - Fließend in Wort und Schrift (GER C1) Französisch - Gute Kenntnisse in Wort und Schrift (GER B2)

Projekte (Auswahl)

seit 2019 - Drowned in Neretva, Forschungsprojekt mit Armina Pilav und Damir Ugljen, Mostar, BiH. 2019 - Timeabu, Wettbewerbsbeitrag mit Gianna Neumann und Hannah Fuchsenberger, GH. 2017 - Art Prison Competition, Wettbewerbsbeitrag mit Camilla Ceccacci und Emilia Gołębiewska, Favignana, IT.

Ausstellungen (Auswahl)

11/2019 - Kulturtage Andreasstadel, Regensburg. 11/2019 - Terra Effluviens Symposium, Vorstellung von Teilen Storyscape Neretvas im Rahmen der Präsentation von Drowned in Neretva, Rijeka, HR. 07/2019 - Architecture of Shame während des Programms der Europäischen Kulturhauptstadt 2019, mit Gabriela Chuecos und Sara Hammond, Matera, IT. 10/2018 - ARGUS EXPO 17/18, Delft, NL. 2013 - Schauing, München, DE.

Publikationen (Auswahl)

habitando películas, engawa #25, Barcelona, 2020. ARGUS Architecture Annual 17/18, Delft, 2018. baumeister 06/2016, München, 2016. Heimvorteil, TUM LBK, München, 2014

Language Skills

German - Native Thai - Native (spoken) English - Advanced (CEFR C1) Spanish - Advanced (CEFR C1) French - Intermediate (CEFR B2)

Projects (Selection)

since 2019 - Drowned in Neretva, research project with Armina Pilav and Damir Ugljen, Mostar, BiH. 2019 - Timeabu, competition Entry with Gianna Neumann and Hannah Fuchsenberger, Timeabu, GH. 2017 - Art Prison Competition, competition entry with Camilla Ceccacci and Emilia Gołębiewska , Favignana, IT.

Exhibitions (Selection)

11/2019 - Kulturtage Andreasstadel, Regensburg, DE.

11/2019 - Terry Effluviens Symposium, Exhibition of Parts of Storyscape Neretva at the presentation of Drowned in Neretva, Rijeka, HR. 07/2019 - Architecture of Shame, as part of the programme of the European Capital of Culture 2019, with Gabriela Chuecos and Sara Perera Hammond, Matera, IT. 10/2018- ARGUS EXPO 17/18, Delft, NL. 2013 - Schauing, Munich, DE.

Publications (Selection)

habitando películas, engawa #25, Barcelona, ‘20.

ARGUS Architecture Annual 2017/18, Delft, 2018. baumeister magazine 06/2016, Munich, 2016. Heimvorteil, TUM Chair of Visual Arts, Munich,’16. 47


Mapping the (Un-) Familiar 13°47‘2“N 100°40‘3“E self initiated research project Moo Baan Sahagorn 4 with Lisa Langbein, Bangkok and Munich, since January 2020. Spazieren Gegangen Video mapping on card board, with Lisa Langbein, 5:59 min. exhibited at Kulturtagen Künstlerhaus Andreasstadel, Regensburg 2019

Mapping the (Un-) Familiar 13°47‘2“N 100°40‘3“E selbstinitiiertes Forschungsprojekt im Moo Baan Sahagorn 4 mit Lisa Langbein, Bangkok und München, seit Januar 2020. Spazieren Gegangen Videomapping auf Kartonstrukturen, mit Lisa Langbein, 5:59 min. ausgestellt an den Kulturtagen des Künstlerhauses Andreasstadel, Regensburg 2019 1:1 46°17‘4“N 7°03‘3“E Serie von Land Art Installationen mit Arina Butiu, Ríkarður Már Ellertsson, Romain Fassotte, Alexander Kyuchukov, Krzysztof Michalik, Jēkabs Ozols, Xaver Wizany, Ana Zvonarek. Villars-sur-Ollon, August 2019. Teilnehmer des Workshops 1:1 bei EASA 2019 (European Architecture Student Assembly) Leitung: Joonas Parviainen, Liza Goncharenko. Storyscape Neretva 43°20‘2“N 17°48‘5“E 74-seitiger Leporello-Atlas als Teil einer Installation, präsentiert am 01.01.2019 in Delft. Masterarbeit am Chair of Methods and Analysis, TU Delft, Betreuung: Dr. Armina Pilav und Ferry Adema, Dr. Saskia de Wit, Mostar und Delft, September 2018 bis Juli 2019. Ausstellung eines interaktiven Faltposters mit Gabriela Chuecos und Sara Perera Hammond in der Ausstellung Architecture of Shame in Matera, Europäische Kulturhauptstadt 2019, Juli-August 2019. Teile der Arbeit entwickeln sich als Drowned in Neretva Teil des Un-War Space Labs von Armina Pilav mit Damir Ugljen weiter (seit November 2019) Schon da 45°25‘4“N 12°22‘6“E Ortsspezifische Installation als Residenzkünstler*in des BauKulturCamps Lost Traces mit Lisa Langbein, im Rahmen der Biennale Urbana auf der Architekturbiennale Venedig 2018, September 2018. A Tree Atlas of Sarajevo 43°51‘2“N 18°24‘0“E 59-seitiger Leporello-Atlas. Forschungsprojekt und Selbstpublikation mit Nicole Chmielinski und Catherine Koekoek am Chair of Methods and Analysis, TU Delft, Betreuung: Dr. Armina Pilav und Golnar Abbassi, Sarajevo und Delft, Februar, 2018 bis Juli 2018. Veröffentlicht im ARGUS Architectural Annual 2017-2018. Recuperato. Institute of Stuff 44°24‘5“N 8°54‘4“E Entwurf am Chair of Public Building, TU Delft, Betreuung: Alper Alkaan, Micha de Haas, Niklaas Deboutte. Genua und Delft, Oktober 2017 bis Januar 2018. Metabionta 48°07‘3“N 11°36‘0“E Bachelorarbeit mit Hannah Fuchsenberger und Gianna Neumann am Lehrstuhl für Städtebau und Wohnungswesen, TU München. Betreuung: Edda Zickert, Bruno Krucker und Stephen Bates. München, April 2016 bis Juli 2016. A Brück‘n 48°08‘4“N 11°30‘1“E Tragwerksentwurf mit Konstantin Blecha und Noëmie Mourre am Lehrstuhl für Tragwerksplanung, TU München. Betreuung: Eike Schling. München, Oktober 2015 bis Februar 2016. Westend hat ein Gesicht 48°08‘2“N 11°32‘3“E Entwurf mit Gianna Neumann und Pablo Antuña Molina am Lehrstuhl für Städtebau und Wohnungswesen. Betreuung: Edda Zickert, Bruno Krucker und Stephen Bates. München, Oktober 2015 bis Februar 2016. 1. Preis baumeister Studentenwettbewerb: mittendrin. Veröffentlicht im baumeister 06/2016. Eingangstüte und Eingangsfenster 48°08‘3“N 11°25‘3“E Ortsspezifische Installation im öffentlichen Raum mit Anna Gehringer, Fabia Stieglmayer, Gianna Neumann, Hannah Fuchsenberger, Lea Scholze, Lisa Pfeffer, Martin Bogenrieder und Michael Groß am Lehrstuhl für Bildende Kunst, TU München. Betreuung: Tina Haase, Wolfgang Kaiser. München, April 2014 bis Juli 2014 und April 2016 bis Juli 2016. Schauling 48°08‘5“N 11°34‘2“E Begehbare Raumskulptur mit Hannah Fuchsenberger, Konstantin Blecha, Lisa Pfeffer, Rodrigro Pereyra und Wolfgang Heinz am Lehrstuhl für Entwerfen und Gestaltung sowie dem Lehrstuhl für Entwerfen und Holzbau. Betreuung: Peter Schmid, Uta Graff, Christian Schühle. München, April 2013 bis Juli 2013. Teil des ‚Dorfes‘ Schauling. Einer Installation auf dem Parkplatz der Pinakothek der Moderne während der Zeit ihrer Renovierung

1:1 46°17‘4“N 7°03‘3“E Series of Land Art Installations with Arina Butiu, Ríkarður Már Ellertsson, Romain Fassotte, Alexander Kyuchukov, Krzysztof Michalik, Jēkabs Ozols, Xaver Wizany and Ana Zvonarek. Villars-sur-Ollon, August 2019. participant of the workshops 1:1 at EASA 2019 (European Architecture Student Assembly) tutors: Joonas Parviainen, Liza Goncharenko. Storyscape Neretva 43°20‘2“N 17°48‘5“E 74-page Leporello-Atlas as part of an environment installation, presented on 01.01.2019 in Delft. Master thesis at the Chair of Methods and Analysis, TU Delft, supervisors: Dr. Armina Pilav and Ferry Adema, Dr. Saskia de Wit, Mostar and Delft, September 2018 to July 2019. Exhibition of an interactive folding poster with Gabriela Chuecos and Sara Perera Hammond at the exhibition Architecture of Shame in Matera, European Capital of Culture 2019, July-August 2019. Parts of this projects are developing with Drowned in Neretva part of the Un-War Space Labs by Armina Pilav and Damir Ugljen (since November 2019) Schon da 45°25‘4“N 12°22‘6“E site specific installation as artists in residence at the BauKulturCamp Lost Traces with Lisa Langbein, Venice, September 2018, A Tree Atlas of Sarajevo 43°51‘2“N 18°24‘0“E 59-page Leporello-Atlas. research project and self publication with Nicole Chmielinski und Catherine Koekoek at the Chair of Methods and Analysis, TU Delft, supervisors: Dr. Armina Pilav und Golnar Abbassi, Sarajevo and Delft, February, 2018 bis July 2018. published in the ARGUS Architectural Annual 2017-2018. Recuperato. Institute of Stuff 44°24‘5“N 8°54‘4“E design at the Chair of Public Building, TU Delft, supervisors: Alper Alkaan, Micha de Haas, Niklaas Deboutte. Genoa and Delft, October 2017 to Januar 2018. Metabionta 48°07‘3“N 11°36‘0“E Bachelor thesis with Hannah Fuchsenberger and Gianna Neumann at the Chair of Urbanism and Housing, TU München. supervisors: Edda Zickert, Bruno Krucker und Stephen Bates. Munich, April 2016 to July 2016. A Brück‘n 48°08‘4“N 11°30‘1“E structural design with Konstantin Blecha and Noëmie Mourre at the Chair of Structural Design, TU München. Betreuung: Eike Schling. Munich, October 2015 to February 2016. Westend hat ein Gesicht 48°08‘2“N 11°32‘3“E design with Gianna Neumann and Pablo Antuña Molina at the Chair of Urbanism and Housing. supervisors: Edda Zickert, Bruno Krucker und Stephen Bates. Munich, October 2015 to February 2016. 1. Price baumeister student competition: mittendrin. published in baumeister 06/2016. Eingangstüte und Eingangsfenster 48°08‘3“N 11°25‘3“E site specific installation in the public space with Anna Gehringer, Fabia Stieglmayer, Gianna Neumann, Hannah Fuchsenberger, Lea Scholze, Lisa Pfeffer, Martin Bogenrieder and Michael Groß at the Chair of Visual Arts, TU München. supervisors: Tina Haase, Wolfgang Kaiser. Munich, April 2014 to Juy2014 and April 2016 to July2016. Schauling 48°08‘5“N 11°34‘2“E sculptural design with Hannah Fuchsenberger, Konstantin Blecha, Lisa Pfeffer, Rodrigro Pereyra and Wolfgang Heinz at the Chairs of Architectural Design and Conception and the Chair of Architectural Design and Timber Construction. Supervisors Peter Schmid, Uta Graff, Christian Schühle. Munich, April 2013 to July 2013. The sculpture was part of the ‘village’ Schauling, an installation on the parking of the Pinakothek der Moderne, for the time of the renovation of the Museum.


Vernissage der mitkuratierten ARGUS EXPO 2017-2018

opening of the co-curated ARGUS EXPO 2017-2018


© Atidh Jonas Langbein, April 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.