Desejamos a todos clientes e amigos um Feliz Natal e Pr贸spero Ano Novo! We wish Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers and Friends!
Caro leitor, O ano todo estivemos focados no mercado de luxo, para lhe oferecer o que acontece de melhor nesse fascinante universo. Com a proximidade das Festas Natalinas e o Réveillon, nossa sintonia com o que há de melhor está no “ar”, com toda interatividade e exclusividade para você. Afinal, Natal é época de confraternização, momento mágico de comemorar e agradecer, especialmente pessoas de luxo como você, que com seu requinte e prestígio, tanto nos ajudam em nossas pesquisas e seleção de matérias, além de abastecer nosso ânimo para mais um ano de glória em sua companhia. Desejamos a todos clientes e amigos um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!
Projeto Gráfico Designer Gráfico . Criação
Boa Leitura! Fernando Jardim Publisher Projeto Gráfico Fotografia
Dear Reader, Aimingto tobring bringwhat whatisisthe thenewest newestin inthe theluxury luxury market, market, Aiming along the year we brought to you a selection of news to show how fascinating is the luxury market. For the next year we will have lots of innovations for you, bringing interactivity and exclusive content for you. As Christmas is a magic time in the year with lots of celebrations, we want to thank you for all your collaboration. Without you we could not make this magazine as special as it is. With your help and suggestions we could improve our magazine, making us a better company. After all your positive feedback in this year, we are starting 2016 full of energy and new ideas, and, we want to thank you very much for being our reader! We wish Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers and Friends! Good Reading! Fernando Jardim Publisher
08 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015
36 STUDIO W Rodrigo Cintra
12 RELÓGIOS
Urwerk Vacheron Constantin MB & F
16 MODA
Patrícia Lanzoni M Wiki La Passion Márcio Azevedo
40 HOTÉIS
Meliá Brasil 21
44 ESTILO
Rosana Thomaz
46 ESTÉTICA 48 PERSONAL 50GASTRONOMIA Elódia Ávila
Viviane Ferregutti
Café Journal
54 ACONTECEU
Lançamento 16ª Edição Luxus Magazine
28 PERFUME
Dolce & Gabbana Ermenegildo Zegma
94 ROTEIROS DE CHARME Paula Barroso
96 REGIÃO NORDESTE Aninha Monteiro
100COMPORTAMENT0 Luiz Picázio
60 HOTÉIS Meliá de Mar
66 ESPORTES 66 AUTOS Fórmula 1
Bugatti Land Rover
76 NÁUTICA Sea Doo
104 ARTISTA PLÁSTICO 106 GASTRONOMIA Sylvia Soares
82 AVIAÇÃO
Marcello Garcia
84 DIVERSÃO 86 GASTRONOMIA 88 COMUNICAÇÃO Walking Party
La Alhambra
Cláudio Prado
Taki Sushi
108 RESORT Tuti
LUXUS MAGAZINE
RELÓGIOS
UR-106 LOTUS O PRIMEIRO RELÓGIO DE MULHERES DA URWERK
Por Carlos Rosa
O
moderno fabricante de relógios Urwerk, de Genebra, apresenta seu primeiro relógio para as mulheres, o UR-106 Lotus. São dois modelos de edição limitada e conta com uma extensa campanha publicitária. A UR 106 Lotus é uma versão menor do Urwerk, com titânio, algumas peças em aço, decorado com brilhantes e curvas suaves. A imagem da flor de lótus representa a beleza das mulheres em toda sua complexidade. A versão básica do relógio tem o seu design familiar do relógio dos homens, mas
12 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
o movimento e a marcação foram projetados para essa versão feminina. O mostrador é típico para a marca, com os satélites que indicam as horas que passam ao longo de uma escala linear para os minutos, sem o indicador de segundos. É ainda simétrico, com indicador de fase da lua no centro e uma bela lapis Lazuli ao fundo. Foram criadas somente 11 peças, nas opções escuro e claro. Este objeto de desejo está avaliado em torno de $ 88.000.
VACHERON CONSTANTIN MÉTIERS D'ART FABULEUX ORNEMENTS
Q
uando se trata de relógios, nada mais impressiona. Há os de brilhantes, outros que são verdadeiras obras de arte e técnica, os modelos de alta tecnologia, e os apenas decorativos. Apesar disso, algumas marcas ainda acrescentam modelos extravagantes ao seu compromisso de beleza, qualidade e imaginação. A Métiers D'Art em sua coleção de Fabulosos Ornamentos da Vacheron Constantin se enquadra nessa categoria. Já se passaram dois anos desde que a coleção foi lançada pela primeira vez e agora, finalmente, quatro novos projetos foram liberados. Dez arte-
sãos talentosos têm reinterpretado formas de arte tradicionais, como a arquitetura otomana, o bordado chinês, os manuscritos indianos e as rendas francesas, continuando a tradição de openworking criativo. Cada relógio possui um movimento de mãogravado: calibre ultra-fino 1003 em ouro 18K. Impressiona sua decoração frontal com a precisão de quase um décimo de milímetro, enquanto na parte traseira apresenta um acabamento chanfrado e desenhado à mão, criando um olhar refinado.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 13
LUXUS MAGAZINE
RELÓGIOS
MB & F ARACNOFOBIA
É É
provavelmente, um dos relógios mais inovadores já visto! É chamado de Aracnofobia, por razões óbvias, este relógio conta o tempo e consegue rastejar excepcionalmente bem! Criado por MB & F e trabalhado à existência por L'Epée 1839. Aracnofobia é inspirado por Maman, uma escultura monumental de aranha feita pelo artista franco-americano e escultor Louise Bourgeois. Com uma cúpula em preto e branco para exibir numerais entre horas e minutos, este relógio também possui oito pernas articuladas. As pernas mantém o Aracnofobia vertical em tampos de mesa, mas também pode ser instalado em paredes, como uma verdadeira aranha. O relógio não é tão grande como a escultura que a inspirou, mas consegue chamar muito a atenção, especialmente em uma mesa de escritório. O Aracnofobia está disponível em uma versão preta entre $ 15.800 e numa edição banhada a ouro 18k avaliadA ENTRE $ 18.050.
14 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
LUXUS MAGAZINE
MODA
16 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
ROUPA
DA VIRADA Por Patrícia Lanzoni
Como escolher a cor da roupa do ano novo, a famosa "Roupa da Virada".
U U
ma das superstições mais comuns em todo o mundo é a roupa que você deve vestir na passagem do ano. Já que um novo ano está nascendo com mil e uma coisas para serem feitas e descobertas, nada mais natural que o clima de renovação se reflita também em suas roupas e cores. Coloco aqui o significado de cada cor com sugestões das tendências, divirta-se e escolha a cor que vai completar seu estado de espírito. Cada cor tem seu simbolismo e transmite uma intenção, neste ano novo 2016 escolha a cor certa e e tenha um Ano Novo muito feliz!
BRANCO Vista-se de branco para ter um ano repleto de paz, verdade, sabedoria e calma. O branco repele as energias negativas e eleva as vibrações. Estimula a memória e gerencia o equilíbrio interior.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 17
LUXUS MAGAZINE
MODA
VERMELHO Para ter 12 meses de muita paixão, força e energia.
LARANJA Atrai sucesso monetário. Ajuda nas conquistas pessoais e profissionais. Se você está aguardando aquela promoção, ou mesmo está procurando um emprego, encontrou a cor certa.
DOURADO Assim como o amarelo, é ideal para quem busca ganhar dinheiro no ano que vem e ter um ano cheio de prosperidade e sucesso!
18 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
ROSA O rosa é o resultado da mistura do vermelho e do branco. Da mesma maneira é seu significado. Para obter felicidade no amor, pureza e beleza durante 2016 vista-se desta cor que ajuda também a afastar as energias negativas.
AZUL A cor do céu e do mar traz paz de espírito e segurança. Tranqüilidade, harmonia e saúde, também são provenientes desta cor.
VERDE O verde é a cor mais harmoniosa de todas. Representa as energias da natureza, esperança, equilíbrio e recomeço. Renova as energias trazendo vida nova junto ao novo ano. Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 19
LUXUS MAGAZINE
MODA
PRATA Cor ligada ao novo e que tem tudo a ver com pessoas que buscam começar o ano com desafios totalmente novos e diferentes! É a cor do equilíbrio!
AMARELO Utilize esta cor para ter dinheiro e riqueza e sabedoria durante todo o ano. Esta cor ajuda também a estimular a intuição.
20 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
VIOLETA A cor violeta traz junto com o novo ano inspiração, imaginação e estabilidade. Esta cor também eleva a auto-estima e ajuda a manter o foco de um objetivo.
Independente da cor, um Feliz Natal e Próspero Ano Novo para todos!
M WIKI O ESPAÇO DA MODA
Q
uem aprecia a moda e gosta de peças diferenciadas, não pode deixar de visitar a M Wiki. A empresária Ana Lúcia Baseio recebe suas clientes no bairro de Moema. O objetivo da marca é oferecer roupas de alto padrão de qualidade, tanto em moda casual quanto em moda festa. Atende todos os tamanhos, do 38 ao plus size, e as peças seguem a tendência européia. Há muitos produtos importados da Espanha e a loja oferece modelos altamente selecionados, do clássico ao moderno. A personal stilyst Marli Fiqueni ajuda a compor o look de quem deseja um atendimento personalizado, com orientação 单劽 噖䱒兄休 M Wiki também conta com uma linha variada de acessórios como semi-joias, echarpes e bolsas que fazem toda a diferença na composição do estilo, ao gosto de cada cliente.
Av. Divino Salvador, 844 Alameda dos Maracatins, 396 • Moema • São Paulo / SP mwiki.com.br • @MWiki.
M WIKI The Fashion place
T
Fotos: Fabio Barrocal
hose who appreciate fashion and likes different clothing cannot miss out the M Wiki. The executive Ana Lúcia receives her customers in Moema. The goal of the brand is to offer a high standard of quality clothing, both casual fashion as in fashion party. 䭈 䙘噗剐䡕 䙄儃 兇 䑏伃 坋䠃 sizes, from 38 to plus size and the pieces follows the European trend. There are many products imported from Spain and the store offers highly selected models, from classic to modern. A personal stilyst Marli Fiqueni helps to compose the look of those who want a personalized service, with professional guidance. M Wiki also offers a varied line of accessories such as semi- jewelry, scarves and handbags that make all the difference in the style of the composition, considering the taste of each client.
24 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 25
LUXO & REQUINTE SOB MEDIDA
E
stil ista por natureza, M á rc io Azevedo trabalha na área de confecção desde os seus 12 anos de idade, motivado pela tradição da família neste ramo. O seu talento está no DNA! Participou de diversos cursos e especializou-se na alta costura, alfaiataria de luxo para homens e mulheres. Seu trabalho é personalizado, sob medida, único e exclusivo. Sua dedicação e experiência profissional com grandes marcas lhe deram o aperfeiçoamento necessário para ser, atualmente, um estilista renomado e muito requisitado por famosos e anônimos. Em seu atelier, Márcio apresenta um trabalho minucioso, com muito capricho em cada detalhe. Acompanha todas as fases da confecção de cada peça, desde a escolha do tecido até a finalização e o acabamento, pois seu objetivo primordial é realizar o sonho de cada cliente. Quem veste uma criação de Márcio Azevedo pode ter a certeza do caimento perfeito e do acabamento refinado, digno da alta costura. Em breve, suas criações estarão em lojas multimarcas de luxo e também em vendas on line para todo o Brasil.
MARCIO AZEVEDO TAYLOR /X[XU\ DQG 5Hร QHPHQW XQGHU 0HDVXUH
S
tylist by nature, Marcio Azevedo works in the area of confection from its 12 years, driven by family tradition in this ร HOG +LV WDOHQW LV LQ WKH '1$ +H SDUWLFLSDWHG LQ VHYHUDO FRXUVHV DQG VSHFLDOL]HV LQ KLJK FRXWXUH OX[XU\ WDLORULQJ IRU PHQ DQG ZRPHQ +LV ZRUN LV SHUVRQDOL]HG WDLORUHG XQLTXH DQG H[FOXVLYH +LV GHGLFDWLRQ DQG SURIHVVLRQDO H[SHULHQFH ZLWK PDMRU EUDQGV JDYH KLP WKH LPSURYHPHQW QHHGHG to be, currently, a renowned stylist and much UHTXLUHG E\ IDPRXV DQG DQRQ\PRXV ,Q KLV VWXGLR 0iUFLR SUHVHQWV D WKRURXJK MRE ZLWK PXFK FDUH LQ HYHU\ GHWDLO $FFRPSDQLHV DOO VWDJHV RI SURGXFWLRQ RI HDFK SLHFH IURP WKH FKRLFH RI IDEULF XQWLO FRPSOHWLRQ DQG ร QLVKLQJ EHFDXVH KLV SULPDU\ JRDO LV WR UHDOL]H WKH GUHDP RI HYHU\ FXVWRPHU Who wears a creation Marcio Azevedo FDQ EH VXUH RI WKH SHUIHFW ร W DQG UHร QHG ร QLVK ZRUWK\ RI KDXWH FRXWXUH 6RRQ ZH ร QG \RXU FUHDWLRQV LQ OX[XU\ multi-brand stores and also online sales WKURXJKRXW %UD]LO
Rua Irundiara, 34 Vila Nova Conceiรงรฃo - SP + 55 11 4328 9053 โ ข 4328 8963 โ ข 98461 2447
marcioazevedo.com.br
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES
28 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 29
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES
LIGHT BLUE UMA HISTÓRIA DE AMOR MEDITERRÂNEA
A A
história de amor Mediterrânea das fragrâncias Light Blue de Dolce&Gabbana retorna com um novo capítulo fascinante. Neste momento, os dois amantes traçam um novo roteiro, com a modelo italiana Bianca Balti escalada como uma clássica beleza Mediterrânea que assume a liderança em um jogo de sedução. Ela é irresistível para David Gandy, que comemora sua terceira campanha de Light Blue com esse episódio. Cativando o mundo por mais de uma década, os perfumes premiados retornam às águas cintilantes azul safira de Capri.
30 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Domenico Dolce e Stefano Gabbana disseram: “Queremos capturar a eletricidade e o entusiasmo de um caso de amor com a forte mulher Mediterrânea. Bianca participou de várias campanhas de Dolce&Gabbana, mas vê-la com David traz uma energia renovada e relaxada para Light Blue. Juntos, seus olhos combinam com a cor da água, o lindo azul infinito em volta de Capri. Ver isso é o sonho de mergulhar no refrescante oceano e sentir o sol na pele, se sentir totalmente livre.”
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES
UOMO ABSOLUTE UMA NOVA FRAGRÂNCIA PARA O HOMEM QUE VIVE COM PAIXÃO E ITENSIFICA O SEU DESTINO
D D
o mestre da moda masculina, um ícone da fragrância moderna. Esta é Uomo. A nova fragrância para homens de Ermenegildo Zegna; uma composição emocionante de elementos naturais e inovação, uma fusão de tradição e luxo, a natureza e o homem. Símbolo da masculinidade moderna, Uomo é para o homem aspiracional que vive com paixão intensa o seu destino. Ele é o mestre de tudo a que se compromete. Sua presença magnética é tão radiante e sedutora quanto um fenômeno natural. Desenvolvida pelo renomado perfumista Alberto Morillas, Uomo é uma combinação sem precedentes de dois
32 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
ingredientes poderosos, um da natureza, a nobre bergamota citrus Zegna, e um da ciência, a nota floral exclusiva Violettyne Captive. Juntos, eles explodem com confiança e poder, crescendo num monumento à masculinidade. Morillas esforçou-se para criar um perfume que expressa a tensão irresistível entre poder e luz, emparelhando estas notas, pela primeira vez a arquitetar um senso de artesanato inabalável e frescor sedutor. É o perfume para o homem que sabe que o mundo está a seu dispor.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 33
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES
ZEGNAINTENSO A FRAGRÂNCIA INTENSAMENTE VIRIL DE ERMENEGILDO ZEGNA
P P
rimeiro veio Essenza Di Zegna, fragrância assinatura de Ermenegildo Zegna, um emblema da elegância atemporal que é a essência do estilo de vida Zegna. Então veio Z Zegna, o lado apaixonado de Zegna, para o homem que ama movimento e modernidade. Depois veio ZegnaIntenso, a mais sensual e intensamente viril das fragrâncias Zegna. Intensa, porque expressa os poderes e o magnetismo inato do homem Zegna, firmemente enraizado em sua época e cultura. Intenso, porque é a promessa de um momento intenso e completo do imprevisto e da sensualidade de um encontro casual. Um interlúdio romântico que começa na Itália de hoje, na hora em que o dia desliza sensualmente dentro da noite diante dos olhos de um homem com uma paixão pela vida. A fragrância criada como um olfativo chiaroscuro, com notas radiantes, frescas de “chiaro” flutuando nas profundas e sensuais notas “scuro”. Nas palavras de sua criadora, Daniela Andrier, “ZegnaIntenso é uma fragrância gráfica. Preta e branca, luminosa e misteriosa. A nota superior cheia de luz e vibrante contrasta com a misteriosa e sensual nota de base oriental.
a
34 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015
LUXUS MAGAZINE
STUDIO W
36 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015
OITO TRUQUES PARA APROVEITAR O VERÃO, SEM ESTRAGAR OS FIOS Sol, praia e piscina em excesso prejudicam os cabelos. Seguem alguns truques para ajudar a aproveitar o verão e continuar com os cabelos macios e brilhantes: Ÿ Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ Ÿ
Ÿ
Ÿ
Matizantes para Loiras e Ruivas: como a coloração deixa os fios mais porosos e sensíveis, quem tem fios muito loiros ou luzes, precisa de cuidados redobrados para evitar o amarelamento causado pelo cloro da piscina. Xampu ou condicionador matizador, uma ou duas vezes por semana, resolvem. Se usar mais vezes, o produto poderá modificar a cor dos fios. Máscara Hidratante Colorida: pode ser comprada de acordo com a tonalidade do seu cabelo, para revitalizar a cor e repor os nutrientes perdidos. A máscara revitalizante Kolórea, da Olenka Cosméticos, é ótima. Filtro Solar: os cabelos das famosas não teriam a cor com tanta vivacidade, se elas não usassem o filtro solar capilar. O produto cria uma barreira nos fios, impedindo a entrada dos raios solares e mantendo a cor saudável. Em spray, deve ser borrifado em toda a extensão do fio; em creme, espalhado com a ajuda de um pente. Enxágue: as celebridades lavam os fios de seus cabelos, após um dia na praia ou piscina, enxaguando-os com água doce, mineral ou de coco, para retirar o excesso de sal, resíduos de cloro e evitar que os cabelos fiquem mais fracos, quebradiços e sem vida. O coco contém oligoelementos naturais e é antioxidante, dando uma película protetora que ajuda na restauração e livra do ressecamento. Chapéus e Lenços: alternar o uso de chapéus com o de lenços, ajuda a proteger os cabelos e dá muito charme ao visual. Produtos com Multifunções: são aqueles que potencializam a saúde dos cabelos, como o CC Cream, um protetor térmico que modela e ajuda a manter os fios hidratados. É indispensável nas viagens, pelo pouco espaço que ocupa na mala. Sugestão: é o CC Cream 13X1 HappyEnd, da Olenka Cosméticos. Presilhas e Elásticos: é possível usar o cabelo preso, inclusive na praia, desde que se evite prender os fios molhados, pois o couro cabeludo pode criar um ambiente propício para fungos e aumentar a caspa. Para prender, o melhor são elásticos, grampos e presilhas encapadas para evitar a quebra dos fios. Óleos para o Fim do Arrepiado: para reduzir o frizz do cabelo cacheado, que fica mais arrepiado no verão, o truque é apostar nos óleos que ajudam na retenção da água e a manter os cabelos hidratdos. Mas, sem exageros, caso contrário, os cabelos ficarão com aspecto oleoso. Uma dica é o Óleo de Reparação HappyEnd, da Olenka Cosméticos.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 37
A
Endereço da boa gastronomia
偅䱈兗䠃䑆剑䙋䡊䑑坈༃偈兘 䝌 䡕噌뵆 do, serviço de qualidade. Um dos melhores restaurantes da capital Paulista. Você pode escolher as varandas arejadas, o salão ou o jardim interno com sua famosa jabuticabeira para desfrutar uma das delícias servidas pelo restaurante Josephine. Com pratos assinados pelo chef Cícero Gomes, o cardápio segue o estilo da cozinha contemporânea, com uma grande diversidade de massas, saladas, grelhados e lanches. Para manter esse sucesso por quase 16 anos, o proprietário Jesse de Andrade garante que inovar 瀃刃噈䩕䡇刃卄 䐃 剑员䱖坄唃 䠃뵇䡏䱝 䑕 噈塖 䙏䱈兗䡖ᄃ 坘alizamos nossos pratos a cada dois meses e, quinzenalmente, temos uma nova sugestão do dia. Nosso público tem à sua disposição as clássicas saladas, sendo este o prato mais pedido pelas mulheres e também outras novidades para quem gosta de variar”, conta o empresário. A campeã de pedidos é a Salada Josephine, que traz folhas verdes, queijo brie, croutons, tomate seco, acompanhada com molho de mel e mostarda. Entre os grelhados, o Carré de Cordeiro é o preferido.
W
Esse ano, duas novidades movimentaram ainda mais o restaurante: o 2º Festival de Brigadeiro de Colher, que contou com os três novos sabores de capim santo, morango e amêndoas e o Menu Fitness, durante o verão, que inclui nhoque e quiches sem glúten e sobremesa como frutas e sorvetes de baixas calorias.
JOSEPHINE RESTAURANT The address of good cuisine
arm, diverse menu, quality service. One of the best restaurants in the capital São Paulo. You are able to choose the airy balconies, the lounge or the internal garden with a famous jabuticabeira to enjoy the delicious dishes served by the restaurant Josephine. There are signed dishes by Chef Cícero Gomes following by a contemporary cuisine menu with a wide variety of pastas, salads, grilled meats and sandwiches. In order to keep this success for almost 16 years, Jesse de Andrade guarantee that the secret of conquering and keep the clients is innovation. “We update our dishes each two month and fortnightly we have a new suggestion of the day. The most ordered dish by woman are the classic salads and we have others options for whom like to vary the salad”, says the entrepreneur. The most ordered is the Josephine salad, which comes with green leaves, brie cheese, croutons, dried tomatoes, served with honey sauce and mustard. The Lamb of Carré is preferred among the grilled.
This year, two innovations made the place even busier: The Second Festival of Chocolate spoon, which had 坋啈䠃 先娃셄 剕 剉 佈偒兊啄噖 ༃噗啄 婅䡕 尃䑑䜃䑏偒兇嘃 and the Fitness Menu, at summer time, which includes gnocchi and quiches gluten free, dessert as fruit and low-fat ice cream.
R. Jaques Félix, 253 • Vila Nova Conceição • SP + 55 11 3842-5891 josephine.com.br
Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 萃 27
LUXUS MAGAZINE
HOTÉIS
MELIÁ BRASIL 21 OFERECE O SOFISTICADO SERVIÇO THE LEVEL PARA SEUS HÓSPEDES
C C
onsiderado o melhor hotel de Brasília, o Meliá Brasil 21, integrante da rede Meliá Hotels International, oferece aos seus hóspedes o The Level, serviço exclusivo da marca Meliá Hotels & Resorts, uma alternativa sofisticada e de requinte para quem quer maior luxo na hospedagem. O Meliá Brasil 21 foi o primeiro hotel da Companhia no Brasil a implantar esse serviço. Trata-se de uma experiência única na qual o cliente tem acesso a apartamentos equipados com o que há de mais moderno e sofisticado, além de um espaço de convivência privativo.Nesta sala,o hóspede pode fazer o seu check-in e check-out de forma mais ágil e reservada, realizar pequenas reuniões, tomar o seu café da manhã e ainda ter acesso a um happy hour todo final de tarde, quando se é possível desfrutar do serviço de bar e socializar-se com outros hóspedes do The Level.
40 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Este espaço de convivência está localizado no 2º andar do hotel Meliá Brasil 21, ao lado do Norton Grill, principal restaurante do Complexo Brasil 21. O espaço The Level é um requintado ambiente com material para leitura, acesso a computador, internet, TV a cabo, jogos de mesa, recepção, portaria social exclusiva e uma agradável e ampla terraça. Os apartamentos The Level possuem piso frio, são bem decorados e confortávéis, e contam com serviço de Shoe Shine, amenities da marca italiana Etro, ferro e tábua de passar roupa e umidificador de ar. Todas as suítes fazem parte do programa The Level - categoria Premium oferecida pelo hotel. Meliá Brasil 21: localizado no Complexo Brasil 21, onde fica o Centro de Convenções mais moderno da cidade com pavilhão gigante e 15 salas para três mil pessoas. O hotel é o primeiro de sua categoria no complexo, estrategicamente >>
MELIA BRAZIL 21 Offers the sophisticated the level service for its guests
C C
onsidered the best hotel in Brasilia, the Melia Brazil 21, member of Meliá Hotels International, offers for its guests The Level, exclusive service of the brand Meliá Hotels & Resorts, a sophisticated and refined alternative for those want more luxury in accommodation. The Melia Brazil 21 was the Company's first hotel in Brazil to implement this service. It is an unique experience in which the client has access to apartments equipped with the most modern and sophisticated, besides of a private living space. In this room, guests can make your check-in and check-out faster and in a reserved manner, small events, have their breakfast and they still have access to a happy hour every late afternoon, when is possible to enjoy the bar and socialize with other guests of The Level. This living space is located on the 2nd floor of the hotel Melia Brazil 21, next to the Norton Grill, the main restaurant of the complex Brazil 21. The area of The Level is a refined atmosphere with reading material, computer access, internet, cable TV, table games, reception, exclusive social concierge and a nice and large terrace.
The Level apartments have hard floors, are well decorated and comfortable, and come with a Shoe Shine Service (amenities of the Italian brand Etro), iron and ironing board and air humidifier. All suites are part of the program The Level - premium category offered by the hotel. Melia MeliaBrazil Brazil21: 21:located locatedininthe thecomplex complexBrazil Brazil 21, where is the most modern convention center in the city (with giant pavilion and 15 rooms for three thousand people), the hotel is the first of its kind in the complex, strategically placed in the Monumental Axis, between the Television Tower and 50m from the City Park. It has easy access to the Esplanade of Ministries and the Juscelino Kubitschek International Airport (13 km), and is 50 meters from the Shopping Mall Patio Brazil. The complex has 600 apartments, great fitness facility 22GymBox, courtesy for guests of the block D, swimming pool, wet sauna and the new Nuwa Spa, available for guests of the block F. The gastronomic offer of the Melia Brazil 21 comprises two restaurants, where guests can taste the very best in international cuisine. The Norton Grill, considered the best Grill in town, and the Churchill Lounge Bar, >>
LUXUS MAGAZINE
HOTÉIS >>
situado no Eixo Monumental, entre a Torre de Televisão e a 50 m do Parque da Cidade. Possui fácil acesso a Esplanada dos Ministérios e o Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (13 km), e está a 50 m do Shopping Pátio Brasil. O empreendimento dispõe de 600 apartamentos, excelente academia de ginástica 22GymBox, cortesia para os hóspedes do bloco D, piscina, sauna úmida e o mais novo Nuwa Spa, disponível para hóspedes do bloco F. A oferta gastronômica do Meliá Brasil 21 compreende dois restaurantes, nos quais os hóspedes podem degustar o que há de melhor na cozinha internacional. O Norton Grill, considerado o melhor Grill da cidade, e o Churchill Lounge Bar, especializado em vinhos, atraem as atenções com apresentações de shows ao vivo de jazz. A marca Meliá é conhecida pela sua sofisticação, serviço personalizado e excelente localização, tanto nos destinos de lazer quanto de negócios. São os estabelecimentos preferidos pelo público mais exigente e oferecem serviços de grande luxo numa arquitetura única, assim como nos destinos turísticos de primeira ordem. De categoria superior, prima por serviços altamente personalizados, oferecendo selecionada gastronomia, espaços para convenções e estrutura para o segmento de negócios nos grandes centros urbanos. Já nos destinos voltados ao lazer, os empreendimentos dispõem de estrutura completa para esportes e entretenimento. No Brasil, os hotéis Meliá estão localizados em São Paulo, Angra dos Reis e Brasília.
>>
specialized in wines, attracts attention with live jazz performances. The Meliá brand is known for its sophistication, personalized service and excellent location, whether in leisure and business destinations. It is the preferred establishments by the most demanding public and offer great luxury services in a single architecture as well as in tourist destinations of the first order. It is a higher cate-
gory that distinguishes for highly personalized service, offering selected gastronomy, spaces for conventions and structure for the business segment in large urban centers. Already in the destinations focused on leisure, the enterprises have a complete structure for sports and entertainment. In Brazil, the Meliá hotels are located in Sao Paulo, Angra dos Reis and Brasilia.
Hotel Meliá Brasil 21 Setor Hoteleiro Sul, Quadra 6 Blocos B, D e F - Asa Sul - Brasília - DF Reservas e Informações: 0800 892 1356 www.melia.com
42 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
LUXUS MAGAZINE
ESTILO
44 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
A ARTE DE RECEBER Por Rosana Thomaz
T T
odos os meses, falarei sobre a “Arte de Receber”, dando sugestões de decoração, estilo e comportamento. Isso é muito importante, pois saber receber bem exige uma grande dose de sabedoria, criatividade e organização, para que esses momentos se transformem em momentos preciosos.
Perfil da Colunista
Quanto tempo faz que você não exerce o papel de anfitrião e não abre as portas da sua casa ou empresa para uma reunião? Saiba que é possível preparar tudo sem muito trabalho, deixar essas ocasiões aconchegantes e ainda impressionar seus convidados. Dezembro, Dezembro,por porexemplo, exemplo,ééum umlindo lindo mês mês de confraternizações, as datas do Natal e do Réveillon merecem algumas sugestões: a noite de Natal e o almoço do dia 25 costumam ter um caráter mais formal e requintado do que a virada do dia 31, o Réveillon. Nesse caso, é preciso dar toda a atenção a esse detalhe, não se esquecendo do verdadeiro Espírito do Natal. Contudo, valorizar o Réveillon é essencial também, sendo importante deixar o ambiente bonito e confortável e no clima certo para inspirar os convidados; afinal é hora de festejar o Ano que está acabando e tomar fôlego para aquele que vem chegando. O negócio é ter muito carinho e receber com muito amor, que tudo se transformará em uma grande festa.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 45
LUXUS MAGAZINE
ESTÉTICA AS “PAUSAS” HUMANAS Por Elódia Ávila
D
ificuldades para perder peso, falta de energia, cansaço físico e mental, desmotivação, desinteresse sexual, desânimo, esquecimento, irritabilidade, queda no rendimento físico, unhas e cabelos ressecados, pele desidratada, são sinais de declínio em alguma função hormonal. Isso é típico da idade, com a passagem do tempo, a produção de hormônios diminui e, como consequência, ocorrem os sintomas ditos “normais” do envelhecimento. A Modulação Hormonal visa a ajustar todos os parâmetros biológicos, metabólicos e hormonais aos mesmos níveis encontrados em pessoas de 25 a 30 anos, fase de melhor rendimento da performance. Após essa fase, gradativamente, os hormônios vão diminuindo e as pessoas começam a envelhecer. Essa queda hormonal é chamada de ‘pausa’. A Menopausa, a queda dos hormônios sexuais femininos, é bastante conhecida pelos vários sintomas e alterações provocados, além de ser uma queda considerável em curto espaço de tempo. Como as demais “pausas” são mais sutis, graduais e em espaço de tempo maior, passam despercebidas e são aceitas como ‘envelhecimento’ inevitável. A Modulação Hormonal posterga essa aceitação dos sintomas da velhice como algo que necessariamente precisa ocorrer. Como a instalação dessas ‘pausas’, varia de pessoa para pessoa, é necessário um acompanhamento individualizado e contínuo do paciente. Isso é muito bom, pois nos possibilita amenizar os sintomas e ter um envelhecimento mais digno e saudável. EXEMPLOS DE “PAUSAS” E SUAS ASSOCIAÇÕES: • Eletropausa: impulso nervoso nos neurônios, demências. • Psicopausa: metabolismo cerebral; comportamento, personalidade. • Pinealpausa: declínio de melatonina, sono e crescimento. • Tireopausa: função tireoidiana; prejuízos aos órgãos e sistemas; níveis de energia, peso. • Paratireoidopausa: declínio do paratormônio, cálcio, magnésio. • Timopausa: atrofia do timo, enfraquecimento imunológico. • Adrenopausa: sistema imunológico; aceleração do envelhecer, metabolização do açúcar. • Nefropausa: queda de eritropcetina, prejudica a eliminação de resíduos tóxicos.
52 Luxus Magazine | 15a Edição - 2015 n
• Gastropausa: declínio dos processos digestivos; não absorção de nutrientes, vitaminas. • Vaseulopausa: elasticidade dos vasos sanguíneos; pressão arterial, doenças coronarianas. • Osteopausa: ineficiência na absorção de cálcio; formação óssea, osteoporose. • Dermatopausa: perda de elasticidade e hidratação da pele; enrugamento; adelgaçamento, diminuição de colágeno e da habilidade em sintetizar vitamina D. • Foliculopausa: perda de cabelos em homens e mulheres. Fonte: http://www.longevidadesaudavel.com.br
D
THE HUMAN “PAUSES”
ifficulty losing weight, lack of energy, physical and mental fatigue, lack of motivation, lack of sexual interest, depression, forgetfulness, irritability, decrease in physical performance, nails and dry hair, dehydrated skin are signs of decline in some hormonal function. This is typical of age, with the passage of time, decreases the production of hormones, the symptoms occur as a result of “normal” aging. Hormone Modulation aims at adjusting all biological parameters, the same metabolic and hormonal levels found in persons 25 to 30 years, phase yields better performance. After this phase, gradually, hormones diminish and people begin to age. This hormonal drop is called “pause”. Menopause, the fall of the female sex hormone, is well known by various symptoms and changes caused, and is a considerable drop in a short time. Like other “pauses” are more subtle, gradual and with more space, they go unnoticed and are accepted as “aging” inevitable. Hormone Modulation delays the acceptance of the symptoms of old age as something that necessarily needs to occur. As the installation of these “pauses”, varies from person to person, it is necessary an individualized and continuous monitoring of the patient. This is very good because it enables us to ease the symptoms and have a more dignified and healthy aging.
EXAMPLES OF “PAUSES” AND THEIR ASSOCIATIONS: • • • • • • • •
Eletropausa: nerve impulses in neurons, dementias. Psicopausa: brain metabolism; behavior, personality. Pinealpausa: decline of melatonin, sleep and growth. Tireopausa: thyroid function; damage to organs; systems; blood pressure, weight. Paratireoidopausa: decline of parathyroid hormone; calcium, magnesium. Timopausa: thymus atrophy, immune weakening. Adrenopause: immune system; accelerated aging, metabolism of sugar. Nefropausa: Falling eritropcetina, preclude the disposal of toxic waste.
• Gastropausa: decline in digestive processes; no absorption of nutrients, vitamins. • Vaseulopausa: elasticity of blood vessels; blood pressure, heart diseases. • Osteopausa: inefficient absorption of calcium; bone formation, osteoporosis. • Dermatopausa: loss of elasticity and hydration of the skin; wrinkle; thinning, decrease in collagen and the ability to synthesize vitamin D. • Foliculopausa: hair loss in men and women.
Luxus Magazine | 15a Edição - 2015 n 53
LUXUS MAGAZINE
PERSONAL
CROSSFIT A FEBRE DO MOMENTO
48 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Por Viviane Ferreguti
N N
os últimos tempos, nas academias, uma nova modalidade esportiva vem ganhando espaço e novos adeptos, o CrossFit. Essa modalidade alia diversas atividades em seu treino, misturando atletismo, ginástica, exercícios funcionais, levantamento de pesos e exercícios com o próprio corpo. O CrossFit surgiu nos Estados Unidos, na década de 1980, pelo treinador Greg Glassman. O modelo de treino foi logo adotado pelas Forças Armadas Americanas para melhorar o condicionamento físico dos soldados. A téc-nica só se popularizou mundialmente entre os civis, a partir do ano de 2000, quando Glassman começou a compartilhar vídeos de exercícios do CrossFit. Com diferenciações apenas no grau de dificuldade e não na estrutura dos treinos, o CrossFit não apresenta restrições para nenhum público, podendo ser praticado por sedentários, obesos, idosos, crianças ou outros grupos que exigem um acompanhamento mais próximo. Voltada à aptidão funcional, a modalidade visa melhorar, e muito, o condicionamento físico e a saúde do praticante, por meio da otimização das dez capacidades físicas humanas, divididas em neurológicas e orgânicas:
Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ
Coordenação Precisão Agilidade Equilíbrio Força
Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ
Flexibilidade Potência Velocidade Resistência Muscular Resistência Cardiovascular
Mas não se engane, não vá pensando que esta modalidade é tranquila, quanto maior a intensidade dos treinos, maior serão os seus resultados; por isso, todos os treinos de CrossFit são realizados em "alta intensidade". Para quem não gosta das mesmíssimas aulas, a programação de treinos é alterada a cada dia "WOD Workout of The Day", sigla usada para determinar o "Treino do Dia". Assim, o que você não vai encontrar é um treino previsível, pois há sempre um novo desafio. Outro diferencial dessa Outro diferencial dessamodalidade modalidadesão sãoos os apaaparelhos, nada convencionais como: cordas navais, pneus gigantes como os de tratores, argolas de ginástica olímpica e até bolas de concreto para fazer às vezes de carga. Com tanto esforço e dedicação, o CrossFit só poderia trazer consigo uma redução de percentual de gordura e definição muscular! Então, já que temos aqui um treino completo, diferenciado, desafiador e altamente eficiente para a saúde geral, tanto mental como esteticamente, que tal provar algo novo em 2016 e se superar? Será que não está aí o novo caminho para você melhorar a qualidade de sua vida, e ainda conquistar um corpo forte e definido?
ANÚNCIO
Personal Trainer e Consultora de qualidade de vida. CREF: 063916-g/SP
O que está esperando? Arrisque-se!
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 49
CAFÉ JOURNAL
MULTIPLICIDADE DE SABORES E SENSAÇÕES
O
Por Marcello Garcia
Café Journal iniciou-se há 17 anos como um Bar. Hoje, é um charmoso Wine Bar e restaurante, com condições de realizar eventos sociais e corporativos, pois foi reformulado por seu ousado e criativo proprietário, Denis Rezende. As ideias de Denis Rezende tornaram o espaço muito aconchegante, pois, apesar de amplo e rústico, é requintado e tem um lindo jardim de inverno e a construção de pequenas salas que fazem o cliente sentir-se à vontade e especial. Isso sem mencionar seu ponto alto, a adega que conta com 700 rótulos de diversos produtores e países, impecavelmente organizados. São mais de 10 mil garrafas e três sommeliers para auxiliar os apreciadores mais exigentes. Ela também serve de ponto de encontro de eventos relacionados ao vinho, como os jantares com renomados produtores que vêm ao Brasil divulgar seus produtos. A carta e o cardápio são apresentados ao público num tablet, que permite interagir e ver as informações do vinho e suas possíveis harmonizações, do produtor e da uva, com imagens muito interessantes. Já foi premiada pelos mais importantes veículos de comunicação do setor.
T
O cardápio passa constantemente por reestruturações, trazendo novas tendências, baseado na cozinha inspirada na miscigenação de sua cidade dita “paulistana”, indo do regional ao tradicional. O ideal mesmo é ir lá e experimentar os pratos, sentir o tempero, o ambiente e as energias, só assim você saberá que pode comer: um “Provençal de Camarão com maionese da casa”; uma “Coxinha de Queijo Brie com mel trufado”; uma “Paleta de Cordeiro feita calmamente em baixa temperatura com arroz marroquino com tenros legumes”; um “Petit-gâteau de amarula”, e sentir a atmosfera de quem faz seu trabalho com todo amor e carinho.
CAFÉ JOURNAL $ PL[ RI ÁDYRUV DQG VHQVDWLRQV
he Café Journal began 17 years ago as a bar. Today it is a charming Wine Bar and restaurant able to achieve social and corporate events, which is due of his bold and creative owner, Denis Rezende, who recently reformulated it. Denis Rezende ideas turned the place very cozy despite ample and rustic, with construction of small rooms where the client can feel special and comfortable. Its high point is a wine house with 700 impeccably organized labels from many producers and countries. There are more than 10 thousand bottles and three sommeliers to assist the most demanding connoisseurs. In addition, it serves as a meeting place for wine related events as dinners with renowned producers who come to Brazil to promote their products. The wine list and the menu are displayed on a tablet that allows you to interact and
see the wine information and possible harmonization from the producer and grape with very interesting images. It has been awarded by the most important sectors communication vehicles. The menu is constantly restructuring bringing new trends based on the cuisine inspired by miscegenation of their city called “paulistana” (from São Paulo), ranging from regional to traditional. The right thing to do is to go there and try the dishes to feel the seasoning, the environment and the energy. That is the only way you could try a “shrimp provençal with home mayonnaise”, a “brie chesse coxinha wish mashed honey”, a “Lamb palette made quietly at low temperature with Moroccan rice with tender vegetables”, a “Petit- gâteau of amarula” and feel the atmosphere of who does his job with love and care.
Al. dos Anapurus, 1.121 • Moema • São Paulo • SP + 55 11 5055 9454 • contato@cafejournal.com.br
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
54 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
LANÇAMENTO LUXUS 16
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 55
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
LANÇAMENTO LUXUS 16 CAPA COM NEWTON MORAIS DA CLÍNICA MAIS
A A
luxus Magazine realizou no último dia 26 de Novembro, um charmoso coquetel para o lançamento da capa de sua 16ª edição, ilustrada pelo conceituado dermatologista “Newton Morais”, da famosa “Clínica Mais”. O evento ocorreu nas dependências da própria Clínica, possibilitando aos convidados notarem o que há de mais moderno, sofisticado e eficiente no atendimento à clientela, que por sua vez, trata-se de um público seleto e exigente. Nesse ambiente acolhedor, os convidados foram recepcionados com muito carinho, organização e requinte. Dentre os presentes, o destaque especial ficou para a socialite Regina Mansur, a empresária Ika Coelho, a cantora Paula Gaus, a palestrante Malga Di Paula, a artista plástica Sylvia Soares e o estilista Márcio Azevedo Taylor.
56 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 57
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
58 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
LUXUS MAGAZINE
HOTÉIS
GRAN MELIÁ DE MAR CONQUISTA MALLORCA Meliá Hotels International aumenta portfólio de luxo na Espanha com transformação de hotel emblemático
60 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 61
LUXUS MAGAZINE
HOTÉIS
A A
Meliá Hotels International anunciou um projeto para a transformação do emblemático Meliá de Mar, localizado em Illetas, no arquipélago de Mallorca, que a partir da próxima temporada será operado sob a marca premium Gran Meliá. Essa operação terá investimento de mais de 3 milhões de euros. A companhia continua, assim, uma estratégia para melhorar seu posicionamento no segmento de luxo, como acaba de demonstrar com o anúncio da reforma do Gran Meliá Palacio de los Duques, em Madrid. O grupo, que celebra seu 60º aniversário em 2016, volta a dar um impulso em sua terra natal.
62 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
“Nosso futuro como companhia, e Mallorca como destino, vem marcado pela inovação e diferenciação”, afirmou Gabriel Escarrer, vice-presidente e CEO da Meliá Hotels International. “Um hotel emblemático como o Gran Meliá de Mar nos ajudará a reforçar o reconhecimento de nossa marca e a diferenciar o destino no segmento alto e premium em um ambiente cada vez mais competitivo”, completou. A dez minutos de Palma, a capital das Ilhas Baleares, o hotel é um dos mais carismáticos de Mallorca. Projetado pelo arquiteto José Antonio Coderch, foi totalmente reformado em 2008 e é um dos melhores >>
GRAN MELIÁ DE MAR WINS OVER MALLORCA Meliá Hotels International continues to extend its luxury hotel portfolio in Spainwith the transformation of an emblematic hotel in Mallorca
M M
eliá Hotels International announced a project to transform its flagship Meliá de Mar hotel in Illetas (Mallorca) into a premium Gran Meliá hotel for the next summer season. This operation will have an investment of more than 3 million euros. This is another milestone in the company strategy to improve its positioning in the luxury hotel industry, accompanying the recent announcement of the transformation of a hotel in downtown Madrid, Gran Melia Palacio de los Duques. The company will celebrate its 60th anniversary in 2016 and continues to show its commitment to its origins. “Our future as a companyand the future of Mallorca as a destinationis focused on innovation and differentiation,” Gabriel Escarrer, Vice Chairman and CEO of MeliáHotels International, stated. “A landmark hotel such as the Gran Melia de Mar will help us strengthen our brand awareness and differentiate the destination in the premium category in an increasingly competitive environment." The hotel is located only 10 minutes away from Palma and is one of the most charismatic hotels on the island of Mallorca. Designed by the renowned architect Jose Antonio Coderch, it was fully refurbished in 2008 and is still considered one of the finest examples of modern architecture in the Balearic Islands. In 2009 it became an “adults-only" hotel to improve its value proposition and exclusivity for guests. >>
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 63
LUXUS MAGAZINE
HOTÉIS
>> exemplos da arquitetura moderna nas Ilhas. Em 2009, tornou-se exclusivo para adultos em um esforço de melhorar sua proposta de valor e exclusividade. Em 2016, o hotel de 144 quartos abrirá suas portas como o novo Gran Meliá de Mar, depois de uma
série de reformas que vão elevar a qualidade de seus quartos e de suas instalações exteriores, como as áreas de piscinas e coberturas, além de inaugurar o lounge Red Level. Uma das transformações mais importantes será a adoção dos padrões da Gran Meliá, baseados no luxo tradicional e incorporando toques de vanguarda que são o diferencial da marca. Essa cultura de serviço, chamada de serviço Red Glove, é a que assegura a experiência de luxo personalizada ao cliente. O hotel incorporará também novos equipamentos, como televisões de última geração, e transformará seu spa no novo Spa by Clarins, graças ao acordo exclusivo da Gran Meliá com a marca de cosméticos. A propriedade continuará a oferecer uma experiência gourmet a seus clientes com seus dois restaurantes. Além disso, contará com uma proposta de coquetelaria de altíssimo nível e melhorará seus espaços destinados a eventos, com um total de seis salas.
>> For the 2016 summer season, the 144-room hotel will be known as the Gran Meliá de Mar on completion of major reforms to improve the quality of its rooms and outdoor facilities, including the pool area and terraces, as well as the addition of some of the characteristic attributes of the Gran Meliá brand, such as a Red Level Lounge. Another important change is the adoption of the Gran Melia service standards based on traditional luxury with a modern flair as key brand differentiator. This service culture known as Red
64 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Glove Service ensures a personalized luxury experience for guests. The hotel will also add new technolo-gies such as next-generation TVs, and will convert its current spa into a new “Spa by Clarins”, thanks to an exclusive Gran Melia agreement with the cosmetics firm. The hotel will offer a gourmet dining experience to guests through its two restaurants, in addition to a superior quality cocktail service and fantastic facilities for meetings and events, with a total of six function rooms.
Rua Jacques Félix, 405 – Vila Nova Conceição São Paulo . SP +55 11 3849-6940 www.restaurantekinoshita.com.br
LUXUS MAGAZINE
ESPORTES
66 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 67
LUXUS MAGAZINE
ESPORTES
LEWIS HAMILTON TRICAMPEÃO DE FÓRMULA 1
A A
mercedes encerrou o campeonato de F1 em 2015 com seu objetivo alcançado. Cinco anos após seu retorno à F1, o time de Stuttgart e Brackley foi novamente campeão mundial. No início do ano, a missão era conseguir renovar o contrato com o campeão mundial, Lewis Hamilton. Fato conseguido e anunciado durante o Grande Prêmio de Mônaco, com uma extensão até o fim de 2018. Com a renovação, o piloto fez a seguinte declaração: "Mercedes é minha casa e eu não poderia estar mais feliz por permanecer aqui por mais três anos”. Diferentemente de 2014, Hamilton liderou o campeonato de pilotos desde a abertura e tornou-se campeão com antecipação de três corridas ao vencer nos Estados Unidos. Foi uma atuação perfeita para a temporada. Dentro do jeito “Hamilton de ser”, esperava-se que fosse brilhante, mas errático contra um Nico Rosberg sólido e confiável. Não foi o que aconteceu. Lewis foi sólido como uma rocha. Com a cabeça no lugar, foi difícil quase impossível batê-lo. A experiência de ter sido duas vezes campeão mundial, somadas ao melhor carro, lhe deram vantagens cruciais para a brilhante atuação e conquista do título.
68 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
O piloto com essa conquista igualou-se ao número de títulos mundiais, entrando para a galeria ao lado de Ayrton Senna, Nelson Piquet, Jack Brabham e seu chefe Niki Lauda. Se mantiver a vantagem mental e a Mercedes Benz conseguir manter-se com um carro de ponta, 2016 poderá ser mais um ano de conquistas para o carismático piloto.
" O piloto com essa conquista igualou-se ao número de títulos mundiais, entrando para a galeria ao lado de Ayrton Senna, Nelson Piquet, Jack Brabham e seu chefe Niki Lauda."
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 69
LUXUS MAGAZINE
AUTOS
BUGATTI CHIRON SERÁ O SUCESSOR DO INCRÍVEL BUGATTI VEYRON 70 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
A A
Bugatti anunciou oficialmente o substituto para o famoso Bugatti Veyron, o Bugatti Chiron, com estréia mundial, prevista para março de 2016, no Salão do Automóvel de Genebra. Flagrado rodando pela Itália, Wolfgang Dürheimer, o presidenteda fabricante, controlada pela Volkswagen, declarou que o Bugatti Chiron está passando por seus testes finais para os devidos ajustes antes do lançamento. Esse novo superesportivo já está sendo intitulado pela Bugatti como “o carro mais poderoso, rápido, luxuoso e exclusivo dos últimos tempos”. De fato, ele já é um sucesso, visto que conta com mais de 100 pré-encomendas ao redor do mundo, com convidados Vip's que foram selecionados pela fabricante.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 71
LUXUS MAGAZINE
AUTOS
LAND ROVER EVOQUE CONVERSÍVEL O SUPER LANÇAMENTO DA LAND ROVER PARA 2016
72 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
A A
nunciado no salão de Frankfurt um dos grandes lançamentos da marca para 2016. O Evoque conversível será um carro inédito, com capota retrátil, acionável em 18s, mesmo que o carro estando a 48 km/h. O modelo terá sua estréia mundial no salão de Los Angeles e serão três tipos de motores 2.0 turbo, sendo dois movidos a diesel, com 150/180 cavalos de potência, e um variante a gasolina, com 240 cavalos. Todosos osmodelos modeloscontarão contarão com com tração tração nas nas quaquaTodos tro rodas e câmbio automático de nove velocidades. A versão do automóvel movida à gasolina será a mais po-
tente, com aceleração de Zero a 100 km/h em 8,6 s, e velocidade máxima de 209 km/h. Alguns outros detalhes do carro são o seu portamalas com capacidade de 251L, e seu sistema de segurança para casos de capotamento. Por seu peso ser de quase 2.000 kgs, fator que contribui para que o carro não capote, haverá um sistema automático imediato que levantará duas barras atrás da segunda fileira de bancos, protegendo seus passageiros. No Brasil, o tão esperado lançamento da Evoque Conversível deverá acontecer somente no final de 2016.
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 73
VIP LIMOUSINE UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA E INESQUECÍVEL
A
Vip Limousine é uma empresa especializada em transporte diferenciado. Oferece um serviço exclusivo com muito conforto H VR½VWLFDomR 2 PRGHOR -DJXDU WUDGX] perfeitamente esse conceito. Ideal para casamentos, aniversários, despedidas de solteiro, bala-
das, festas temáticas, traslados ou qualquer outro evento especial. Você irá desfrutar de um veículo luxuoso, bem conservado, inspecioQDGR H GHYLGDPHQWH VHJXUDGR A VIP Limousine realiza seu desejo: uma experiência única e inesquecível!
VIP LIMOUSINE A unique and unforgettable experience
T
he Vip Limousine is a company specialized in differentiated transport. It offers an exclusive service with comfort and sophistication. The Jaguar model SHUIHFWO\ UHテ?FWV WKLV FRQFHSW Perfect for weddings, birthdays, bachelor parties, clubs, theme parties, transfers or any other special event. You will enjoy a luxury vehicle, well maintained, inspected and insured. The VIP Limousine realizes your wish: a unique and unforgettable experience!
+ 55 11 9 6192 8383
76 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 77
78 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 79
80 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
LUXUS MAGAZINE
AV I A Ç Ã O AS OPORTUNIDADES DO SETOR AÉREO NA AVIAÇÃO CIVIL “CRISE É SINÔNIMO DE OPORTUNIDADE”
A
Por Marcello Garcia
conteceu em São Paulo, neste segundo semestre de 2015, o tão aguardado encontro do Ministro da Aviação Civil, Eliseu Padilha, promovido pelo LIDE- Grupo de Líderes Empresariais, entidade privada que reúne grandes personalidades públicas e privadas de destaque nos diferentes setores da economia e política do Brasil e exterior, presidido pelo jornalista e empresário João Dória Jr.. Na ocasião, foram abordados os programas de privatizações e operações dos aeroportos privatizados ou não da Aviação Civil e Geral, um segmento de vital importância ao crescimento e desenvolvimento do Brasil. Ao final da primeira etapa de privatizações dos aeroportos ocorrida em 2012, que incluíam Guarulhos, Galeão, Viracopos, Brasília, Natal e Confins, os quais já receberam cerca de R$ 13,4 bilhões em aportes da iniciativa privada, mais R$ 13 bilhões estarão a caminho nos próximos anos. Uma nova licitação está por vir, com probabilidades de ocorrer já no próximo ano, dependendo dos acertos com o Ministro Levy, que atingirá os aeroportos de Florianópolis, Porto Alegre, Fortaleza e Salvador, podendo receber um aporte da ordem de R$ 8,5 bilhões a partir de 2016. O Brasil, devido ao seu tamanho continental, necessita com certa urgência de investimentos consideráveis que possam gerar uma maior integração entre as cidades; por isso, deve-se uma atenção especial à Aviação Regional e à Aviação Geral, tão esquecidas pelo Governo. Com o uso do Fundo Nacional de Aviação Civil de maneira correta e responsável, e com a reserva disponível em caixa, que estão sendo investidos única e exclusivamente em treinamentos, subsídios de obras e empreendimentos do PAC na Aviação Civil, poderemos visualizar um horizonte mais calmo em nossa rota, sem tanta turbulência e com vôo ascendente, uma vez que as projeções apontam para o crescimento de 7% ao longo dos próximos anos. Vamos aguardar, observar o Governo agir com suas medidas em prol deste setor tão importante para o crescimento do país e torcer para que o melhor realmente aconteça!
52 Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 n
OPPORTUNITIES IN THE AIRLINE INDUSTRY IN CIVIL AVIATION Crisis is synonymous of opportunity
I
n Sao Paulo, second half of 2015, it was held the highly expected meeting of the Civil Aviation Minister Eliseu Padilha, promoted by the LIDEBusiness Leaders Group, a private entity where public and private personalities meet up in different areas of the economy and policy of Brazil also overseas,
chaired by journalist and businessman João Dória Jr.. It was discussed about the privatization programs and operations of the privatized or not airports from civil and general aviation, a vital importance segment for the growth and development of Brazil. After the first stage of airports privatization, occurred in 2012, which included Guarulhos, Galeão, Viracopos, Brasilia, Natal, Confins, they have already received approximately R$13.4 billion in contributions from the private sector, in additional $13 billion will be available for the coming years. A new bid is likely to occur already next year, depending on the arrangements with the Minister Levy that will reach the airports of Florianopolis, Porto Alegre, Fortaleza and Salvador. It may receive an investment of R$ 8,5 billion from 2016. Due of Brazil size continental, it needs urgently heavy investments leading to greater integration between the cities. That is the reason why the government should give a special attention to Regional Aviation and General Aviation, forgotten by them. Using the National Civil Aviation Fund correctly and responsible with available reserves of cash, which are being invested exclusively in training, construction subsidies and PAC projects in civil aviation, we could see a calmer horizon in our route without much turbulence and upward flight, since the forecasts point to growth of 7% over the next years. Let´s wait and observe the government acting into their strategies in favor of this important sector for the country’s growth and we can hope that this really happens!
MARCELLO GARCIA Jornalista e Piloto de avião formado no ACSP e EJ. Membro da CCDIBC e idealizador da RDB Consulting, voltados para busca de oportunidades de negócios no Brasil e exterior. marcellogarcia@luxusmagazine.com.br
Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 n 53
O MELHOR ÔNIBUS BALADA DO BRASIL
A
empresa Walking Party oferece a opção mais divertida e interessante em matéria de entretenimento: a balada dentro de um ônibus especialmente projetado com ar condicionado, televisores de LCD, bar completo, som e iluminação, sofás para descanso, pista de dança com palco. O veículo circula pelos principais pontos da cidade. já difundido na Europa e nos Estados Unidos. É uma festa privativa itinerante, feita sob medida para o cliente. A empresa faz a locação do veículo e presta todos os serviços necessários ao evento.
São realizadas festas de aniversário, festas temáticas, despedidas de solteira, translados corporativos, lançamento de produtos e o famoso “esquenta” para baladas. Podem participar de 20 a 150 pessoas em cada evento, a depender do tamanho do veículo. A empresa possui várias opções de ônibus, incluVo o Walking Party Pink, o primeiro ônibus rosa do Brasil. É um espaço diferente e inusitado, onde o sucesso do seu evento é garantido.
Embarque nessa Idéia!
NOVOS PRODUTOS JETVAN A Walking Party que visa sempre j inovação, além dos ônibus balada agora é proprietária de mais um novo conceito de transporte Jet Van. Discrição, conforto, segurança e interatividade são algumas características do novo veículo. Sentir-se em um jatinhR mesmo em meio ao tráfego pesado, é só para as jetvans mesmo.
WEFUN A Walking Party nesses anos de eventos viu uma nova oportunidade para festas em geral. Então criou o serviço de fotos lembranças com totem e cabine. Fazemos eventos sociais e corporativos entregando lembrancinhas personalizadas na hora. Avenida Santa Catarina, 1447/1521 sl 202/203 Vila Mascote, São Paulo +55 11 5677 5633 facebook.com/WalkingParty
instagram.com/walkingpartybrasil
contato@walkingparty.com.br www.walkingparty.com.br
THE BEST BUS PARTY OF BRAZIL
T
he Walking Party company offers the funniest and interesting option of entertainment: the party inside a bus specially designed with air conditioner, LCD televisions, complete bar, sound and illumination, resting couches, dance ÁRRU with a stage. The vehicle circulates throughout the main spots of the city. The Walking Party brings the concept of "bus party", already spread in Europe and the USA. It is a moving private party, tailor-made for the customer. The company rents the vehicle and offers all the services needed for the event. Birthday parties, theme parties, bachelorette parties, corporate parties, product launching and the famous party "warm up" are held.
From 20 to 150 people can participate in each event, depends on the size of the vehicle. The company owns many bus options, including the Pink Walking Party, the ÀUVW pink bus in Brazil. It is a different and unusual space, where your event's success is guaranteed.
NEW PRODUCTS JETVAN Walking Party is always looking troughout innovation, besides de party buses now is also owner of a new JetVan transport conception. Discretion, confort, safety e interactivity are some of the characteristics of a new vehicle. Feeling yourself like in a jet, even in the middle of a traffic jam, is just for JetVans only.
WEFUN Walking Party in these years of parties has seen a new opportunity for events in general. Created the "Memories Photos Service" trought totem and photo cabin. We attend social and corporate events delivering personalized photo souveniers just in time. Avenida Santa Catarina, 1447/1521 sl 202/203 Vila Mascote, São Paulo +55 11 5677 5633 facebook.com/WalkingParty
instagram.com/walkingpartybrasil
contato@walkingparty.com.br www.walkingparty.com.br
86 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 87
LUXUS MAGAZINE
COMUNICAÇÃO
CINEMA
V
O PALCO GLAMOUROSO PARA O LUXO DE TODAS AS ÉPOCAS
ocê já deve ter perdido o fôlego com algum filme em que o luxo e o requinte das produções, mansões, iates, roupas, carros ou joias aparecem sem limites. Alguns desses filmes jamais serão superados por serem obras primas, nas quais você pode dizer sem margem de erro: “Isso é puro luxo!” Quem assistiu “E o Vento Levou”, de 1939, sabe do que estou falando. Impactante, romântico, luxuoso, emocionante. Rhett Buttler, interpretado por Clark Gable e Scarlett O’Hara, no papel de Vivien Leigh, fizeram e ainda fazem um par romântico de luxo, inigualável. Lançado também em 1939, “O Mágico de Oz” é a prova de que o luxo aplicado ao cinema traz resultados impressionantes e, neste caso, um filme com apelo mais infantil, com tanto cuidado, luxo e requinte em sua produção que todas as idades se fundem em só uma: a de ser criança por horas. A então jovem Judy Garland, que virou ícone do cinema, interpretou a personagem Dorothy, que jamais será esquecida.
Mas a ostentação ainda fica por conta de Elizabeth Taylor que, em 1963, estreou a adaptação Cleópatra para o cinema. O filme, um dos mais caros de todos os tempos, foi tão exuberante e luxuoso em sua confecção, que acabou por não cobrir os custos investidos ao longo do tempo, mas em compensação nos brindou com o mais puro luxo do tempo dos faraós. E qual seria a mais pura personagem do luxo no cinema? Assista “Breakfast at Tiffany’s”, Bonequinha de Luxo, e lá está Audrey Hepburn, como Holy Golightly. É, certamente, a figura mais usada para exemplos de luxo em palestras de todos os cantos do planeta. Épocas grandiosas da humanidade, em que o luxo imperou somente podem ser recriadas graças à magia da telona. E, assim, vamos experimentando um mundo de luxo e de sonhos! Afinal, todos nós merecemos viver um final feliz!
CINEMA The glamorous stage for the luxury of all epochs
Y
ou may have lost your breath away with some movie where the luxury and the refinement of production, mansions, yachts, clothes, cars or jewelry appear limitless. Some of these films will never be overcome because they are masterpieces, in which you can say no errors: “This is pure luxury” Anyone who watched “Gone with the Wind” from 1939, you know what I mean. Impressive, romantic, luxurious, exciting. Rhett Butler, played by Clark Gable and Scarlett O’Hara, played by Vivien Leigh, still make a romantic pair of luxury, unmatched. Also released in 1939, “The Wizard of Oz” is proof that luxury applied to the cinema brings impressive results and, in this case, a film with more child appeal, with very care, luxury and refinement in their production that all ages merge into in only one: to be a child for hours. The then young Judy Garland, who turned film icon, interpreted the Dorothy character who will never be forgotten. But the display is still Elizabeth Taylor that , in 1963, debuted the Cleopatra film adaptation. The film, one of
the most expensive of all time, was so gorgeous and luxurious in its making, which did not cover the costs invested over time, but in return offered us the purest luxury of time of the pharaohs. And what would be the purest luxury character in the cinema? Watch “Breakfast at Tiffany’s” and there is Audrey Hepburn, as Holy Golightly. It is certainly a figure more used to luxury examples in lectures all over the world. Grand epochs of humanity in that luxury reigned can only be recreated thanks to the magic of the silver screen. And so we experiencing a world of luxury and dreams! After all, we all deserve to live a happy ending!
TECNOLOGIA E CONFORTO Por Zaine Assaf
A
Sleep Solutions ĂŠ a Ăşnica empresa que oferece customização total de seus colchĂľes. DimensĂľes, conforto, nomes bordados, tecidos especiais e toda a qualidade que vocĂŞ exige. Fabricamos nossos FROFK}HV FRP PDWHULDLV FHUWL½FDGRV FRPELQDQGR as melhores molas do mundo (Leggett & Platt), a melhor espuma do Brasil (Aunde do Brasil SA), malhas importadas de altĂssima qualidade com tratamento Aloe Vera e lĂĄtex natural importado. Nossos produtos aliam tecnologia e conforto inigualĂĄveis. Somos a Ăşnica empresa no Brasil que tem o colchĂŁo fechado a vĂĄcuo! Assim, a economia de espaço e transporte quadriplica.
AlÊm dos modelos de linha, nossa loja oferece um serviço inÊdito. Pode-se escolher desde molejos, camadas de conforto, tecidos e acabamentos, atÊ chegar ao colchão perfeito para cada pessoa. Casais podem customizar cada lado do colchão de acordo com a sua preferência. Para assegurar a satisfação total de exigências de conforto e qualidade, a Sleep Solutions registrou em cartório um Compromisso de Satisfação Total Garantida. Ou seja, o melhor colchão personalizado, com altos padrþes de qualidade que apenas os colchþes da Sleep Solutions podem proporcionar. E tambÊm foi lançado o colchão PET que estå fazendo o maior sucesso!
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 91
SPA SOROCABA REFERÊNCIA NA PROMOÇÃO DA SAÚDE, BEM-ESTAR E QUALIDADE DE VIDA
D D
espertar a alegria de viver e unir férias, saúde vidualmente os hóspedes e os orientam em suas atividae lazer, melhorando o desempenho das ativi- des e exercícios. Há também a opção do personal training dades do dia a dia são algumas das propostas (que pode dar sequência após o tratamento) em diversas do Spa Sorocaba - referência em promoção de saúde e modalidades: tradicional, melhor idade, reabilitação carprevenção de doenças, por oferecer reeducação alimen- diovascular, treinamento desportivo, siologia e aquátiREFERÊNCIA NA PROMOÇÃO tar, tratamento de obesidade e estresse, recuperação co. Há muitos equipamentosDA de SAÚDE, tness para as aulas de pós-parto e pós-cirúrgica, checkup dirigido. A loso a é ginástica localizada, step, dança, BEM-ESTAR E QUALIDADE DE VIDAalongamento, etc. As holística, enxergando o ser humano na sua totalidade: atividades físicas incluem ainda hidroginástica, caminhacorpo, psíquico e emocional. da aquática, yoga, dança de salão. Com uma equipe médica e paramédica multiAs acomodações de qualidade visam o conforto disciplinares, contendo sioterapeutas, nutricionistas, e a tranquilidade até na decoração. A estada mínima para psicólogos, enfermeiros, educadores da área de edu- a primeira hospedagem é de dois dias e, para a integração cação física e médicos especialistas, o Spa Sorocaba e o divertimento dos hóspedes, há atividades variadas: mantém infraestrutura e tratamento personalizado. O o cina de artes, jogos de mesa, jogos de computador, torambulatório funciona 24 horas e os exames têm precisão neio de baralho, gincanas, festas, lmes, dança, música de diagnósticos. ao vivo, pingue-pongue, sinuca, peteca, videokê, além de O cardápio é variado e equilibrado. A dieta é passeios externos a teatros, cinemas, boliche etc. balanceada: mínimo de 650 calorias, três opções de Para manter a dieta após a estada, há a linha Seja escolha, seis refeições: café da manhã, colação, almoço, Leve , com os mesmos pratos da dieta balanceada da lanche, jantar e ceia. A cozinha experimental oferece au- hospedagem, de baixa caloria e congeladas. Há ainda las de educação nutricional, culinária light, etc. dois livros com 50 receitas, um DVD e um livro de receiPro ssionais de Educação Física avaliam indi- tas infantil.
SPA SOROCABA Reference in promoting health, well being and life quality
A A
rise the happiness of living and gathering vacation, health and leisure, improving the performance of the daily activities are some of the intentions of Spa Sorocaba - reference in promoting health and preventing illness, by offering food re-education, treatment of obesity and stress, postpartum and post-surgical, guided checkup. The philosophy is holistic, seeing the human being as a whole: body, psychic and emotional. With a multidisciplinary medical and paramedical staff, including physiotherapists, nutritionists, psychologists, nurses, physical education educators and expert physicians, Socoraba Spa keeps customized treatment and infrastructure. The outpatient department is open 24 hours and the exams are diagnostic-accurate. The menu is varied and balanced. The diet is balanced: minimum 650 calories, three options of choice, six meals: breakfast, elevenses, lunch, tea, dinner and supper. the experimental kitchen offers nutritional education, light cooking classes, etc. PhysicalEducation Educationprofessionals professionalsindividually individually assess assess Physical the guests and guide them in their activities and exercises.
There is also the personal trainng option (which can follow up after the treatment) in many types: traditional, best age, cardiovascular rehabilitation, sports training, physiology and aquatics. There are many fitness equipment for the localized exercises classes, step, dance, stretching, etc. The physical activities still include aquarobics, water walking, yoga and ballroom dance. The high-class accommodations aim at the comfort and peace even on the decoration. The minimum time for the first stay is two days and, for the integration and enjoyment of the guests, there are many activities: arts workshop, workshop, boardgames, boardgames, computer games, activities:arts cards tournaments, gymkhana, parties, movies, dance, live music, table tennis, snooker, shuttlecock, karaoke, in addition to external outings to theaters, movies, bowling, etc. In order to keep the diet after the stay, the is the line “be light”, with the same dishes from the balanced diet of the stay, low calorie and frozen. There are also two books with 50 recipes, one DVD and a children's recipe book.
Spa Sorocaba - Rod. Raposo Tavares km 104,5 Sorocaba SP 18052-775 0800558878 / 08007018878 15-21026700 www.spasorocaba.com.br
94 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
Luxus Magazine | 17a Edição . 2015 § 95
96 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
ARUANĂƒ ECO PRAIA HOTEL MAIS PERTO DO QUE VOCĂŠ IMAGINA
V
enha se encantar com a melhor estrutura, serviços e hospitalidade de Sergipe. Localizado a beira mar, na Praia de Aruana, perfeito para descanso e lazer com estrutura que RIHUHFH FRQIRUWR UHTXLQWH H VR½VWLFDomR
Room service 24 horas ,QWHUQHW ZL½ JUDWXLWD Piscina adulto, infantil com bar molhado Baby copa FraldĂĄrio Brinquedoteca AgĂŞncia de receptivo Locadora de veĂculos Espaços zens RedĂĄrio Sala de TV Cyber cafĂŠ 6DOmR GH -RJRV Sala de GinĂĄstica Estacionamento privativo gratuito
Rodovia Inåcio Barbosa, 1000 • Aracaju • Sergipe A apenas 3,5km da Orla de Atalaia www.aruanahotel.com.br • reservas@aruanahotel.com.br comercial@aruanahotel.com.br +55 79 2105-5200
100 § Luxus Magazine | 17a Edição . 2015
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
:=E%NAF<GK 9G LJADG?Q AFKLALML= DĂĄF?M9K = L=J9HA92 z 9KKAE IM= K= >9D9
2
Xgi\e[`qX[f [\ ldX cÂ&#x2C6;e^lX \jkiXe^\`iX# dl`kf dX`j [f hl\ f [fdÂ&#x2C6;e`f [\ j\l mfZXYlc}i`f \ [\ jlXj \jkilkliXj ^iXdXk`ZX`j# \emfcm\ jXmf`ij# [\ mXcfi\j# Xk`kl[\j \ j\ek`d\ekfj% 8j \jZfcXj iXiXd\ek\ c\mXd \d Zfej`[\iXÂ&#x192; f \jj\j ]Xkfi\j \ X jlYa\k`m`[X[\ _ldXeX% J f ]Xkfi\j hl\# dl`kXj m\q\j# [\`oXd fj gif]\j$ jfi\j jligi\jfj Xf g\iZ\Y\i# \d Xc^lej Xclefj# [`Ă&#x201D;Zlc[X$ [\j [\ Xgi\e[`qX^\d hl\ e f gf[\d j\i \ogc`ZX[Xj e\d g\cX `eX[\hlXÂ&#x192; f Xf dÂ&#x201E;kf[f e\d gfi gifYc\dXj [\ df$ k`mXÂ&#x192; f fl `ek\c`^Â&#x2020;eZ`X% 8kiXmÂ&#x201E;j [\jkX Xe}c`j\ \ g\iZ\gÂ&#x192; f `e`Z`Xc ]f` hl\ jli^`l X d\kf[fcf^`X Zi`X[X g\cf gj`ZXeXc`jkX \ Z`\ek`jkX jfZ`Xc YiXj`c\`if# EfiY\ikf B\gg\# eXjZ\e[f f KI@CF>P @EJK@KLK<% <c\ Â&#x201E; YXj\X[f \d dX`j [\ ,' Xefj [\ \jkl[fj ZcÂ&#x2C6;e`Zfj# j\e[f k\jkX[f \ Z`\ek`Ă&#x201D;ZXd\ek\ ZfdgifmX[f Zfdf j\e[f ld gifZ\jjf [\ Xgi\e[`qX^\d dX`j \Ă&#x201D;Z`\e$ k\ \ X Â&#x2019;e`ZX \jZfcX ef dle[f fe[\ kf[fj fj gif]\jjfi\j j f gÂ?j$^iX[lX[fj \d Gj`ZfjjfZ`fc`e^lÂ&#x2C6;jk`ZX% Hl\d c} \jkl[X# j\ek\$j\ m\i[X[\`iXd\ek\ Zfe$ ]fik}m\c gXiX ]XcXi f `[`fdX j\d Ycfhl\`fj% Ef KI@CF>P @EJK@KLK<# m`m\$j\ f gifZ\jjf eXkliXc [\ Xgi\e[`qX[f# Zfdf eX `e] eZ`X# gf`j f \ej`ef Â&#x201E; j\^lif \ XYiXe^\ek\% F dÂ&#x201E;kf[f Xgc`ZX[f \d efjjfj Zlijfj [\ `e^cÂ&#x2020;j# \jgXe_fc# ]iXeZÂ&#x2020;j# `kXc`Xef# Xc\d f# jl\Zf# Ă&#x201D;ecXe[Â&#x2020;j# gfi$ kl^lÂ&#x2020;j gXiX \jkiXe^\`ifj \ gfikl^lÂ&#x2020;j# c\mX ~ ]fidXÂ&#x192; f [\ ldX d\ekXc`[X[\ le`m\ijXc \ Xf Zfe_\Z`d\ekf `ek\i[`jZ`$ gc`eXi% Fj Xclefj Xgi\e[\d e f jÂ? efmfj `[`fdXj# dXj ZfeZ\`kfj c`^X[fj ~ Z`Â&#x2020;eZ`X# Ă&#x201D;cfjfĂ&#x201D;X# gj`Zfcf^`X# \Zf$ efd`X# jXÂ&#x2019;[\# c`[\iXeÂ&#x192;X# ZlckliX \# jfYi\kl[f# ZfeZ\`kfj gj`ZXeXcÂ&#x2C6;k`Zfj Zfdf `em\aX# Z\ejliX# ZfejZ`\ek`qXÂ&#x192; f# `e$ k\i`fi`qXÂ&#x192; f \eki\ flkifj% :fd `jjf# _} ldX Zfdgi\\ej f
dX`j gif]le[X [\ j` d\jdf \ [X jfZ`\[X[\# XcÂ&#x201E;d [\ ld [\j\emfcm`d\ekf gifĂ&#x201D;jj`feXc \ g\jjfXc F dÂ&#x201E;kf[f k\iX$ gÂ&#x2020;lk`Zf [f KI@CF>P @EJK@KLK< c`[X Zfd Xj i\j`jkÂ&#x2020;eZ`Xj \ [`Ă&#x201D;Zlc[X[\j [f Xclef# \e]Xk`qXe[f X Zfem\ijXÂ&#x192;Â f% :fdgifmX[Xd\ek\# k\dfj Zfdf i\jlckX[f1 Xclefj /- dX`j jXl[}m\`j fl ZliX[fj [\ j`ekfdXj ]Â&#x2C6;j`Zfj \ gjÂ&#x2C6;$ hl`Zfj2 /) d\c_fi\j eX m`[X \dfZ`feXc \ gjÂ&#x2C6;hl`ZX2 ., Zfd d\c_fi\j i\cXZ`feXd\ekfj2 .( Zfd dX`fi [\j\e$ mfcm`d\ekf ef kiXYXc_f%
2XWUDV 0HWRGRORJLDV 0pWRGR 7HUDSrXWLFR 2ULHQWDomR ,QWHOHFWXDO $SUHQGL]DGR D SDUWLU GH PHPRUL]DomR H UHSHWLomR
$SUHQGL]DGR D SDUWLU GD FRQVFLHQWL]DomR FRQKHFPHQWR H VHQWLPHQWR
&RQWDWR FRP R LGLRPD GH XPD IRUPD VXSHUÂżFLDO
&RQWDWR FRP R LGLRPD GH XPD IRUPD SURIXQGD
)LQDOLGDGH IRUPDU XP LQGLYtGXR FRP FRQKHFLPHQWRV SDUWLFXODUL]DGRV
)LQDOLGDGH IRUPDU XP LQGLYtGXR FRP PHQWDOLGDGH XQLYHUVDO
&RQGXWD LQGLYtGXR YROWDGR SDUD VL DWLWXGH HJRtVWD
&RQGXWD LQGLYtGXR YROWDGR SDUD IRUD DWLWXGH DOWUXtVWD
$PELHQWH GH VDOD GH DXOD YROWDGR SDUD R LQWHOHFWR PHPRUL]DomR H D JUDPiWLFD
$PELHQWH GH VDOD GH DXOD 7HUDSrXWLFR GLQkPLFR PRWLYDGRU H SURIXQGR SHUPLWLQGR XP DSUHQGL]DGR UiSLGR H HÂżFLHQWH
Ă&#x2C6;<d )''0# hlXe[f d\l Ă&#x201D;c_f i\kfiefl [\ ld `ek\iZ dY`f eX EfmX Q\c e[`X# Zfd\Z\` X gifZliXi ldX \jZfcX [\ `e^cÂ&#x2020;j gXiX hl\ \c\ dXek`m\jj\ ZfekXkf Zfd X cÂ&#x2C6;e^lX% DXj \l e f hl\i`X ldX \jZfcX kiX[`Z`feXc# Zfd Â&#x2020;e]Xj\ eX ^iXd}k`ZX% GifZliXmX Xc^f [`]\i\ek\# Zfd Â&#x2020;e]Xj\ eX Zfem\ijXÂ&#x192; f% =f` \ek f hl\ \eZfeki\` X Ki`cf^p \ i\jfcm` kXdYÂ&#x201E;d d\ `ejZi\m\i# a} hl\ _Xm`X k\dgfj e f \jkl[XmX `e^cÂ&#x2020;j% =f` ldX XgfjkX Z\ik\`iX# kXekf Â&#x201E; hl\ Zfek`elf ]i\hl\ekXe[f f Zlijf [\ `e^cÂ&#x2020;j \ kXdYÂ&#x201E;d f [\ ]iXeZÂ&#x2020;j% 8 Ki`cf^p f]\i\Z\ dl`kf dX`j [f hl\ f Xgi\e[`qX[f [\ cÂ&#x2C6;e^lX \jkiXe^\`iX% Kf[f f dXk\i`Xc [`[}k`Zf Â&#x201E; Xgf`X[f \d k\okfj k\iXgÂ&#x2020;lk`Zfj YXj\X[f eXj `[Â&#x201E;`Xj [f gj`ZXeXc`jkX ;i% EfiY\ikf B\gg\% :fdf i\jlckX[f ^Xe_Xdfj XlkfZfe_\Z`d\ekf \ d\c_fiX \d efjjXj i\cXÂ&#x192;Â&#x2018;\j `ek\ig\jjfX`j% Gfi \jjX ZXiXZk\iÂ&#x2C6;jk`ZX Â&#x2019;e`ZX X Ki`cf^p XkiX` ld gÂ&#x2019;Yc`Zf [`]\i\eZ`X[f% J f g\jjfXj Zfd hl\d k\e_f ^iXe[\ giXq\i \d Zfem`m\i% ;\j[\ fj ]leZ`fe}i`fj XkÂ&#x201E; gif]\jjfi\j \ Xclefj# j f kf[fj \oZ\gZ`feX`j% <l i\Zfd\e[f X Ki`cf^p# j\d [Â&#x2019;m`[X% J`dfe\ ;`e`q# Ă&#x201D;j`fk\iXg\lkX%
M;B9EC; JE J>; JH?BE=O ?DIJ?JKJ; /DQJXDJH DQG 7KHUDS\ 7KLV LV KRZ ZH VSHDN
/
HDUQLQJ D IRUHLJQ ODQJXDJH PXFK PRUH WKDQ WKH GRPDLQ RI LWV YRFDEXODU\ DQG JUDPPDU VWUXFWXUHV LQFOXGHV VDYRLUV YDOXHV DWWLWXGHV DQG IHHOLQJV 7KH VFKRROV UDUHO\ WDNH LQWR DFFRXQW WKHVH IDFWRUV DQG WKH KXPDQ VXEMHFWLYLW\ 7KH\ DUH IDFWRUV WKDW PDQ\ WLPHV VXUSULVH WKH WHDFKHUV DV WKH\ QRWLFH LQ VRPH VWXGHQWV GLIÃ&#x20AC;FXOWLHV LQ OHDUQLQJ WKDW FDQQRW EH H[SODLQHG QHLWKHU E\ WKH LQDGHTXDF\ WR WKH PHWKRG QRU E\ WKH LQWHOOLJHQFH RU PRWLYDWLRQ SUREOHPV 7KURXJK WKLV DQDO\VLV DQG LQLWLDO SHUFHSWLRQ DURVH WKH PHWKRGRORJ\ FUHDWHG E\ WKH %UD]LOLDQ SV\FKRDQDO\VW DQG VRFLDO VFLHQWLVW 1RUEHUWR .HSSH JLYLQJ ELUWK WR WKH 75,/2*< ,167,787( ,W LV EDVHG LQ PRUH WKDQ \HDUV RI FOLQLFDO VWXGLHV EHLQJ WHVWHG DQG VFLHQWLÃ&#x20AC;FDOO\ SURYHG DV EHLQJ D PRUH HIÃ&#x20AC;FLHQW OHDUQLQJ SURFHVV DQG WKH RQO\ VFKRRO LQ WKH ZRUOG ZKHUH DOO WKH WHDFKHUV DUH JUDGXDWHG LQ 3V\FKR VRFLROLQJXLVWLF :KR VWXGLHV WKHUH IHHOV UHDOO\ FRPIRUWDEOH WR VSHDN WKH ODQJXDJH ZLWK QR EORFNV 2Q WKH 75,/2*< ,167,787( WKH QDWXUDO OHDUQLQJ SURFHVV LV OLYHG DV LQ WKH FKLOGKRRG EHFDXVH WKH WHDFKLQJ LV VDIH DQG ZLGH 7KH PHWKRG DSSOLHG LQ RXU (QJOLVK 6SDQLVK )UHQFK ,WDOLDQ *HUPDQ 6ZHGLVK )LQQLVK 3RUWXJXHVH IRU IRUHLJQ DQG 3RUWXJXHVH FRXUVHV WDNHV WKH IRUPDWLRQ RI D XQLYHUVDO PHQWDOLW\ DQG WR WKH LQWHUGLVFLSOLQDU\
NQRZOHGJH 7KH VWXGHQWV OHDUQ QRW RQO\ QHZ ODQJXDJHV EXW DOVR FRQFHSWV FRQQHFWHG WR VFLHQFH SV\FKRORJ\ HFRQRPLFV KHDOWK\ OHDGHUVKLS FXOWXUH DQG RYHUDOO SV\FKRDQDO\WLF FRQFHSWV VXFK DV HQY\ FHQVRUVKLS DZDUHQHVV LQWHUQDOL]DWLRQ DPRQJ RWKHUV :LWK LW WKHUH LV D GHHSHU FRPSHQVDWLRQ RI LWVHOI DQG RI WKH VRFLHW\ EHVLGHV D SURIHVVLRQDO DQG SHUVRQDO GHYHORSPHQW 7KH WKHUDSHXWLF PHWKRG RI WKH 75,/2*< ,167,787( GHDOV ZLWK WKH UHVLVWDQFHV DQG GLIÃ&#x20AC;FXOWLHV RI WKH VWXGHQW HPSKDVL]LQJ WKH FRQYHUVDWLRQ 'HPRQVWUDEO\ ZH KDYH DV D UHVXOW KHDOWKLHU RU KHDOHG SK\VLFDO RU SV\FKR V\PSWRPV EHWWHU HPRWLRQDO DQG SV\FKR OLIH ZLWK EHWWHU UHODWLRQVKLSV ZLWK EHWWHU ZRUN SHUIRUPDQFH ´,Q ZKHQ P\ VRQ KDV UHWXUQHG IURP DQ LQWHUFKDQJH LQ 1HZ =HDODQG , VWDUWHG ORRNLQJ IRU DQ (QJOLVK VFKRRO LQ RUGHU WR NHHS KLP LQ FRQWDFW ZLWK WKH ODQJXDJH %XW , GLG QRW ZDQW D WUDGLWLRQDO VFKRRO ZLWK JUDPPDU HPSKDVLV , ZDV ORRNLQJ IRU VRPHWKLQJ GLIIHUHQW ZLWK FRQYHUVDWLRQ HPSKDVLV ,W ZDV ZKHQ , IRXQG WKH 7ULORJ\ DQG GHFLGHG WR HQUROO P\VHOI DV ORQJ DV , KDYHQ W VWXGLHG (QJOLVK IRU D ORQJ WLPH ,W ZDV DQ DFFXUDWH EHW VR PXFK WKDW , FRQWLQXH DWWHQGLQJ WKH (QJOLVK FRXUVH DQG DOVR )UHQFK 7ULORJ\ RIIHUV PXFK PRUH WKDQ OHDUQLQJ D IRUHLJQ ODQJXDJH $OO WKH PDWHULDO LV VXSSRUWHG E\ WKHUDSHXWLF WH[WV EDVHG RQ WKH LGHDV RI WKH SV\FKRDQDO\VW 'U 1RUEHUWR .HSSH $V D UHVXOW ZH JHW VHOI NQRZOHGJH DQG LPSURYH LQ WKH RXU LQWHUSHUVRQDO UHODWLRQV %HFDXVH RI WKLV XQLTXH WUDLW 7ULORJ\ DWWUDFWV D GLIIHUHQW DXGLHQFH 7KH\ DUH SHRSOH , KDYH JUHDW SOHDVXUH LQ OLYLQJ ZLWK )URP WKH HPSOR\HHV WR WKH WHDFKHUV DQG VWXGHQWV WKH\ DUH DOO H[FHSWLRQDO , UHFRPPHQG 7ULORJ\ XQGRXEWHGO\ 6LPRQH 'LQL] SK\VLRWKHUDSLVW
y y y y
5HERXoDV $Y 5HERXoDV $XJXVWD 5 $XJXVWD &KiFDUD 6WR $QWRQLR 5 $PpULFR %UDVLOLHQVH 0RHPD $O GRV 0DUDFDWLQV ZZZ WULORJ\LQVWLWXWH FRP EU
SYLVIA SOARES CRIATIVIDADE E OBSERVAÇÃO
A
Por Zaine Assaf
artista plástica Sylvia Soares nasceu em São Paulo, em 28 de Março de 1969. Cursou a Faculdade de Propaganda e Marketing ESPM. Seu trabalho iniciou-se com ilustração de livros infantis aos 20 anos de idade. Em 2006, passou a frequentar o atelier do pintor Antonio Helio Cabral onde desenvolveu uma obra de caráter Figurativo Contemporâneo, baseada principalmente no desenho e pintura de observação, com sessões regulares de “Modelo Vivo”. Em 2007, instalou-se em seu atual atelier, um galpão no Bairro de Santa Cecília, centro de São Paulo, juntamente com um grupo de artistas. Ali nasceu também sua série de Retratos-Colagens. Trata-se de retratos feitos com o uso de referências, papéis e outros guardados do próprio retratado. Nos últimos anos, a artista participou de diversas exposições no Brasil e exterior: E.U.A (Nova York), Alemanha (Berlim), Itália (Veneza), Japão (Osaka) e Portugal (Braga).
SYLVIA SOARES
Creativity and observation
Sylvia Soares, the plastic artist, was born in São Paulo on March 28, 1969. She was graduated at the university of Advertising and Marketing ESPM. When she was 20 years old started your job with child books. In 2006, she went to the painter’s atelier Antonio Helio Cabral where she developed a Figurative Contemporary creation, mainly based on design and observation painting with regular session of “Alive Model”. In 2007, she settled in your current atelier with a group of artists, it´s a hangar located on Santa Cecília neighborhood, downtown São Paulo. She also started your series of Pictures-Collages in this place. It´s regarding of pictures made with the use of references, papers and others elements of the picture itself. In past years , the artist has participated in several exhibitions in Brazil and abroad: USA (New York), Germany (Berlin), Italy (Venice), Japan (Osaka) and Portugal (Braga).
98 Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 萃
+ 55 11 9 8196 9226 sylviasoares.com.br sylvia40atelier@hotmail.com @soasyl
a Luxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 105
EE
m um dos lugares mais nobres da Granja Viana está localizado o Taki Sushi Botanic Garden. Atendendo no sistema rodízio e a la carte, o Taki Sushi oferece aos clientes uma verdadeira viagem pela gastronomia japonesa. Ambiente moderno, arejado e muito elegante, com uma área verde magnífica, jardins caprichados e um fantástico lago interno com carpas. Tudo isso sob a atenção de garçons devidamente treinados e prestativos que trazem iguarias maravilhosas, elaboradas por seus habilidosos e experientes Sushimans. Taki Sushi é um lugar para ir a dois, com amigos ou com a família.
TAKI SUSHI BOTANIC GARDEN
I I
n one of the most noble places of Granja Viana it is located the Taki Sushi Botanic Garden. Serving in an all-you-can-eat system and a la carte, Taki Sushi offers to the clients a real Japanese gastronomic trip. Modern environment, airy and very elegant, with a magnificent green area, fancy gardens and a fantastic internal lake with carps. Everything under the attention of the waiters duly trained and attentive that brings marvelous delicacies, created by their skillful and experienced Sushiman. Taki Sushi ia a place to go as a couple, with friends or family.
informações e reservas information and reservations:
Endereço . Address: Rua dos Manacás, 557 Granja Viana . Cotia . SP Telefone . Phone: +55 11 4777 9893 www.takisushi.com.br
LUXUS MAGAZINE
RESORT
TUTI NEGÓCIOS INTELIGENTES AMPLIA NEGÓCIOS
O
casal olimpiense Caia e Iscilla Piton, sempre à frente do mercado, de olho nas oportunidades e com o lema “crise não se lamenta, se enfrenta”, ampliou o portifólio da Tuti Negócios Inteligentes. Com R GHVD½R GH SURPRYHU QHJyFLRV TXH LPSXOVLRQHP R GHVHQYROYLPHQWR JDUDQWLQGR R VXFHVVR GH HPSUHHQGLPHQWRV FRP FRPSHWrQFLD pWLFD H UHVSHLWR j GLYHUVLGDGH D 7XWL 1, administra hoje três hotéis, três restaurantes e um e-commerce da marca. Conheça cada um deles:
TUTI RESORT
O RESORT MAIS VISITADO DO PAÍS /RFDOL]DGR HP 2OtPSLD 63 R PRGHOR FULDWLYR H LQRYDGRU XQH KRVSHGDJHP GH TXDOLGDGH DFRQFKHJR GR LQWHULRU H GLYHUVmR GH SULPHLUR PXQGR ,QWHJUDQGR KRWHODULD H GLYHUVmR j KRVSLWDOLGDGH GR LQWHULRU R UHVRUW SRVVXL DSDUWDPHQWRV GRLV FHQWURV GH FRQYHQo}HV UHVWDXUDQWHV FKRSSHULDV TXLRVTXHV EDU iUHD LQIDQWLO PROKDGD FRSLQKD GD PDPmH HP WRGRV RV EORFRV VDXQD RIXU{V DFDGHPLD GH
JLQiVWLFD FRP LQVWUXWRU FRQYHQLrQFLD IDUPiFLD SLVFLQDV VHPL DTXHFLGDV SOD\JURXQG ¾LSHUDPD FLQH ' VRIW VRUYHWHV 0H[LFROHWDV ²SDOHWDV PH[LFDQDV³ ERXWLTXHV HVWDFLRQDPHQWR 7XGR LVVR FRODGLQKR H FRP DFHVVR H[FOXVLYR DR PDLRU H PHOKRU SDUTXH DTXiWLFR GD $PpULFD /DWLQD
TUTI POTIGUAR ECO RESORT O HOTEL BOUTIQUE DA TUTI Localizado em Natal/RN, estrategicamenWH QD 0DWD $WOkQWLFD HP 6mR -RVp GH 0LSLEX jV PDUJHQV GD %5 HL[R SULQFLSDO SDUD DV SUDLDV H RV SRQWRV WXUtVWLFRV PDLV IDPRVRV GR FHQiULR 3RWLJXDU R ORFDO OHYD R FRQFHLWR GH KRWHO ERXWLTXH &RP DFHVVR IDFLOLWDGR DOLDQGR j FRPRGLGDGH GR LQWHULRU SRVVXL DPSOD iUHD GH
lazer e de descanso, com restaurante de comida tĂpica e infraestrutura completa com lago, piscinas, rancho, triOKDV iUHD GH FRQYtYLR H MRJRV TXDGUDV GH WrQLV H FDPSR GH IXWHERO 3RVVXL EDQJDO{V FRP DU FRQGLFLRQDGR WHOHIRQH 79 IULJREDU LQWHUQHW H YDUDQGD FRP YLVWD SDUD R ULR 7DERUGD H SDUD D QDWXUH]D DR UHGRU
TUTI BORORO CONCEITO ECONĂ&#x201D;MICO E LONG STAY /RFDOL]DGR HP 5RQGRQySROLV 07 R 7XWL %RURUR DQWLJR 1RYRWHO SRVVXL DSDUWDPHQWRV WRGRV HP UHWUR½W IRFDGR QR FRQFHLWR GH KRVSHGDJHP HFRQ{PLFD H ORQJ VWD\ SHUIHLWR SDUD TXHP WHP QHFHVVLGDGH de hospedagem em rotas comerciais e para empresas com demanda de longos perĂodos. Inserido no centro GH GHVHQYROYLPHQWR GR DJURQHJyFLR R KRWHO ½FD D NP GH &XLDEi D NP GR DHURSRUWR H D DSHQDV NP do shopping Rondon Plaza, o maior da regiĂŁo. Ele possui OHLWRV VDODV GH FRQYHQomR H UHXQLmR FRP FDSDFLGDGH VLPXOWkQHD GH DWp SHVVRDV UHVWDXUDQWH SLVFLQD iUHD SDUD FKXUUDVFR DPSOR HVWDFLRQDPHQWR H YLVWD SDnorâmica.
LUXUS MAGAZINE
RESORT É o e-commerce da marca Tuti, “dnatuti.com”, IRFDGR HP VXSULU QHFHVVLGDGHV GH SURGXWRV H VHUYLoRV ORFDLV H GH WXULVWDV TXH YLVLWDP D (VWkQFLD 7XUtVWLFD GH 2OtPSLD &RP DOJXQV FOLTXHV R LQWHUQDXWD DGTXLUH LQJUHVVRV SDUD R SDUTXH DTXiWLFR KRVSHGDJHQV UHIHLo}HV HP GLYHUVRV UHVWDXUDQWHV LQJUHVVRV SDUD VKRZV IHVWDV H PXLWR PDLV WXGR FRP RIHUWDV HVSHFLDLV H HP DWp YH]HV QR FDUWmR
TUTI BANANA VERDE COMIDA SAUDÁVEL À PREÇO DE BANANA
Localizado em Olímpia/SP, o priPHLUR UHVWDXUDQWH EHDQHU\ DFHVVtYHO D WRGRV RV S~EOLFRV GD UHJLmR SRVVXL FDUGiSLR EDVHDGR QD ELRPDVVD GH EDQDQD YHUGH LQJUHGLHQWH VDXGiYHO H FRP EHQHItFLRV j VD~GH 2 HVSDoR ½FD QD $YHQLGD +DUU\ *LDQHFFKLQL Q H atende no jantar, de terças aos domingos, com FDUGiSLR EDVHDGR QR ²FRPER³ TXH VHUYH VDODGD GH IROKDV YHUGHV GR GLD WDORV OHJXPHV GD
HVWDomR FRP PROKR j EDVH GH ELRPDVVD GH EDQDQD YHUGH H WUrV RSo}HV GH SUDWRV R %DQDQD 0HDW SLFDGLQKR GH FDUQH FRP OHJXPHV DUUR] IDURID FRP EDQDQD YHUGH H IHLMmR QD FXPEXFD R %DQDQD &KLFNHQ WURFD D FDUQH ERYLQD SHOR IUDQJR H D %DQDQD 3DVWD PDFDUURQDGD FRP PROKR YHUPHOKR H ELRPDVVD GH EDQDQD YHUGH PDLV PO GH VXFR GH ODUDQMD TXH WDPEpP OHYD ELRPDVVD
SR. TUTI UM RESTAURANTE DE TALENTOS LOCAIS Localizado em RonGRQySROLV 07 QR 7XWL %RURUR H em Natal/RN, no Tuti Potiguar, o 6U 7XWL SRVVXL JDVWURQRPLD YROWDGD SDUD D FXOLQiULD ORFDO FRP DV cozinhas pilotadas pelos chefâ&#x20AC;&#x2122;s VU )HUQDQGR QDWXUDO GR 5LR *UDQGH GR 1RUWH H SHOD GRQD %HWH QDWXUDO GR 0DWR *URVVR
Fotos meramente ilustrativa
thermasolimpiaresort.com.br
abilita.art.br
O ponto certo para seus pousos e decolagens. Chegar ou sair de Alphaville nunca foi tão rápido e simples. O Helicenter Alphaville é um centro especializado que reúne, em localização privilegiada, uma estrutura completa para pousos, decolagens e estacionamento de helicópteros; espaços exclusivos para pilotos e recepção de passageiros, e serviços diferenciados, incluindo táxi aéreo e fretamento. Descubra como chegar e partir também podem ser experiências únicas.
Alphaville Seu destino em minutos ICAO: SJIW 23° 28’ 30” S 46° 49’ 42” W Al. Ásia, 298 - Polo Empresarial Tamboré | Alphaville | Santana de Parnaíba | SP | 06543-312 | Brasil Tel: 11 3207.8355/ 3255.0905 | www.helicenteralphaville.com.br
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K