Turen går til Polen

Page 1

9 mm

Warszawas metro er stadig ny, funklende og under udvidelse. Den blå rute er den første linje som stod færdig. Den bringer én hurtigt fra syd til nord eller omvendt. Den røde rute stod færdig i foråret 2015 og forbinder byens øst og vest. Billetter købes i de grønne RUCH- eller Relay-kiosker og stemples ved indgangen til metrostationen. Et ugekort til al offentlig transport i Warszawa koster lidt mere end seks enkelte ture, og så slipper man for besværet med at købe billetter. Et ugekort stemples første gang, man stiger om bord, og skal kunne fremvises på forlangende.

Wi

Młociny

sła

Wawrzyszew Stare Bielany Słodowiec Marymont Pl. Wilsona

BOGEN DÆKKER Warszawa, Kraków, Sydøstlige Polen, Vestlige Polen, Pommern og Nordøstlige Polen. Guiden giver et indblik i dagligdagen i Polen og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går bag om landets historie, kunst og kultur, mad og drikke, natur og geografi. Desuden er bogen rigt illustreret med fotos og kort.

Dworzec Wilen´ ski

Dworzec Gdánski

Ratusz Arsenał

Ziemnak Kartoffel Szpinak Spinat Cebula Løg Czosnek Hvidløg Szparagi Asparges Sałata Grøn salat Jabłko Æble Gruszek Pære Pomarańcza Appelsin Banan Banan Śliwka Blomme Truskawki Jordbær Maliny Hindbær Borówka/jagoda Blåbær Orzeszki Nødder Rodzynki Rosiner TILBEHØR

Ryż Ris Frytki Pommes frites Chleb Brød Masło Smør Olej Olie Ocet Eddike Sos Sauce eller dressing

102362_cover_tgt polen 1201_.indd 1

Pieprz Peber Sól Salt Cukier Sukker

Świętokrzyska Świętokrzyska Rondo Daszyńskiego

Centrum W

isł

a

Pole Mokotowskie

S zarlotka Æblekage Lody Is Sernik Ostekage

Racławicka

Tort czekoladowy Chokoladekage Makowiec Birkeskage

Wierzbno Wilanowska

DRIKKEVARER

Mleko Mælk Kawa Kaffe Herbata Te Czekolada Varm chokolade na gorąco Grzane wino Polsk glögg

Centrum Nauki Kopernik

Politechnika

DESSERTER OG KAGER

P iwo Øl Wódka Vodka Wino białe/ Hvid-/rødvin czerwone N apoje Drikkevarer Woda gazowana/ Vand med/uden niegazowana brus Sok Juice

Rondo ONZ

Stadion Narodowy

Nowy Świat Uniwersytet

Słuźew

Warszawa Metro

TUREN GÅR TIL har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

POLITIKENS TUREN GÅR TIL  POLEN

WARSZAWAS METRO

TUREN GÅR TIL

TUREN GÅR TIL NETTET

SYMBOLER I BOGEN

POLEN BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

Ursynów Stokłosy

Metro 1 Metro 2 UBQ

Imielin Natolin Kabaty

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-2320-6

SYMBOLER I TEKSTEN A Afstand/rutevejledning B Badestrand/bademulighed z Biludlejning/bilrute Z Bjergområde b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré l Fiskemulighed f Færgeforbindelse G Golf g Guidet tur H Handicapvenligt o Hotel/hostel i Information q Kalender/begivenhed K Knallert/motorcykeludlejning k Kulturattraktion a Lufthavn/flyforbindelse m Metro N Natteliv P Parkering € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning Q Ski/vintersport \ Sporvogn j Swimmingpool x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station u Underholdning V Vandretur w www-adresse å Åbningstider

SYMBOLER PÅ KORTENE Byzone Industri/ubebygget område Gågade Åbent land Seværdig bygning Park Sti Nationalpark Jernbane 1 Attraktion 1 Til attraktion Bjerg- og svævebane Bjergpas Bjergtop Busforbindelse-/station Færgeforbindelse Information Kirke Landegrænse Lufthavn Motorvej Mur Parkering Posthus Sejlrute Togforbindelse-/station A95 Vejnummer 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

PolForlag

Politikensforlag

28/01/16 19:33



TUREN GÅR TIL

POLEN AF LISE HANNIBAL

POLITIKENS REJSEBØGER

102362_tgt polen 1201_.indd 1

28/01/16 19:38


GÅ IKKE GLIP AF … DOMKIRKEØEN OSTRÓW TUMSKI

Øen i Oder (> 95) er ren idyl midt i storbyen. Botanisk have, kvidrende svaler, blomstrende syrener og himmelstræbende gotiske kirketårne. Ostrów Tumski er Wroclaws ældste bydel, og det var her, byen tog sin begyndelse.

KZ-LEJREN AUSCHWITZ-BIRKENAU

Nazisternes mest berygtede arbejds- og dødslejr (> 62) skal ikke ses for underholdningens skyld, men for at kunne forstå det fulde omfang af holocausts vanvid og konsekvenserne af massakren for den polske nationalidentitet.

JØDISK HISTORISK MUSEUM POLIN

Det imponerende, topmoderne museum (> 29) har været Polens dyreste, og formidler jødernes 800-årige historie i Polen på flotteste vis. Museet følger de jødiske polakkers liv fra middelalder til nu og viser, at den jødiske kultur stadig lever i Polen, mod alle odds.

NOWA HUTA

Den kommunistiske idealby (> 57) uden for Kraków blev bygget af det nye, kommunistiske styre i 1949 som modvægt til det konservative katolske Kraków. Nowa Huta skulle være den ideelle arbejderby, komplet med ­folkekøkken, Leninstatue, stålværk og parade­alléer.

SKIBSVÆRFTET OG EUROPEAN SOLIDARITY CENTER I GDAŃSK

Museet (> 111) klos op ad værftet, hvor det hele skete, fortæller om Lech Wałęsa og Solidaritets oprør mod det kommunistiske styre i 1980’erne. Det blev begyndelsen til enden på kommunismen i Polen, og det gamle værft er ved at udvikle sig til ny, kreativ bydel.

102362_tgt polen 1201_.indd 2

28/01/16 19:38


INDHOLD O ...................O ..O ..O ..O ..O ..O ..O

BAG OM POLEN Forord 4 Polen i dag 6 Befolkning og samfund 8 Kunst og kultur 10 Mad og drikke 12 Historie 14 Vigtige årstal 17 Historie 18 Natur og geografi 20

WARSZAWA 22 KRAKÓW 44 SYDØSTLIGE POLEN 60 VESTLIGE POLEN 80 POMMERN 102 NORDØSTLIGE POLEN 122 PRAKTISKE OPLYSNINGER Forberedelse 137 Rejse og ankomst 140 Transport 140 Lokale forhold 143 Sport og underholdning 147 Årets gang 149 Uheld 151

MINIPARLØR 152 REGISTER 154

102362_tgt polen 1201_.indd 3

28/01/16 19:38


102362_tgt polen 1201_cs6_r1_.indd 4

09/02/16 20:04


FORTIDEN PÅ MUSEUM POLEN OPFATTES STADIG som et lidt skævt turistmål. 1990’ernes fordomme om Polen som trist, gråt og fuld af beton sidder stadig fast i manges bevidsthed. Mange ved ikke, at Polen også er et land med hundredvis af slotte, smukke kirker og fantastiske natur­ oplevelser. At det har kridhvide badestrande og moderne storbyer, der mange steder har halet ind på Vesteuropa, når det kommer til shopping, kaffebarer, smartphones og tatoverede hipstere. For Polen er et land, der både økonomisk og mentalt har lagt den kommunistiske fortid bag sig, og fået en hverdag med frihed, forbrugsgoder og EU-medlemskab i stedet. Men selvom Polen i vidt omfang har vristet sig fri af fortiden, er det også et land fuld af kontraster. Der findes stadig fattige områder, grimt betonbyggeri og tandløse drukkenbolte. Og kvarterer, der aldrig bliver andet end grå og triste, både i byerne og i Udkantspolen. Polens hovedstad er ikke flot som Rom eller Paris, og det er der en årsag til. For den moderne nutid lever sammen med en fortid, der stadig er tæt på, og aldrig var en dans på roser. 120 års besættelse af det tyske, russiske og østrig-ungarske imperium, 2. Verdenskrig og 44 år med kommunisme har sat sine spor, både i polakkernes bevidsthed og i gadebilledet. Man fornemmer hele Europas historie i de polske byer, hvor alle arkitektoniP R A L I N E R E E L L E R P U T I N ? C H O KO L A D E N F Å S I A L L E F O R M E R PÅ C H O KO L A D E F A B R I K K E N I K R A KO W.

ske strømninger, ideologier og krige, der har præget vores kontinent, ses overalt. Renæssance, klassicisme, jugend og kommunistisk blokbyggeri står side om side med nutidens business-domiciler, shoppingcentre og caféer. Det er historiens fingeraftryk i et land, der både har oplevet stor velstand, store ødelæggelser, dyb fattigdom og eksplosiv genoprejsning. Det er nogle gange flot og nogle gange grimt, men der er en grund til begge dele. Og kedeligt bliver det aldrig. Mens polakkerne helst vil se fremad, har de givet fortiden en fremtrædende plads på nye, toptunede museer. Fordi den nationale identitet i århundreder var bygget op omkring ydre fjender og kampen for overlevelse, er det svært at give for meget slip på fortiden. Museet for Warszawaopstanden startede trenden i 2004, og siden er der kommet andre mastodonter om Solidaritet, jødernes historie, Oscar Schindlers fabrik og emigration til. Men midt i alle minderne er der også blevet rum for at bygge nyt, der fokuserer på helt andre ting. Nogle af tilløbsstykkerne er eksperimentariet Copernicus Science Centre i Warszawa og det moderne kunstmuseum MOCAK i Kraków. Polakkerne er begyndt at få overskud til at dyrke andre sider af sig selv. Man må gerne nyde livet med moderne kunst, videnskab, shopping og kaffeslabberas. Den polske restaurant- og caféscene er i rivende udvikling med innovativ gourmetmad, god kaffe og gennemført design. Det er blevet nemmere at leve godt, mens man lever i nuet, og lade fortiden være fortid – på museum. O FORORD

102362_tgt polen 1201_.indd 5

5

28/01/16 19:38


POLEN I DAG

MEGET ER BLEVET BEDRE FOR MERE END 10 ÅR SIDEN fik Polen et brændende ønske opfyldt med medlemskabet af EU. Forud var gået hårde økonomiske reformer, men da målet blev nået, kunne man endelig lægge de 44 år “på den forkerte side af jerntæppet” bag sig: polakkerne var kommet med i Europas gode selskab. Det var i 2004. Og selvom årene efter hverken bød på guld eller grønne skove, var der ingen, der så sig tilbage. I stedet er det gået ganske meget fremad for Polen. Landet oplevede som det eneste EU-land vækst under finanskrisen, og den polske levestandard stiger støt. Polakkerne har kastet sig ud i forbrugerlivsstilen med alt hvad dertil hører af gigant-malls, drive-in-McDonald’s, IKEA og enorme supermarkeder. Der findes halvanden gang så mange mobiltelefoner i Polen, som der findes polakker, og bilparken af polske FIAT, Lada og Polonez er for længst skiftet ud med nye, vestlige biler. Bybilledet forandres og moderniseres konstant, og kommunismens grå betonkvarterer har fået en gang maling, mens moderne nybyggeri skyder op ved siden af. Warszawas skyline er eksploderet i glas og stål og står ikke tilbage for andre metropolers. Det er næsten ikke til at forstå, at det er det samme land, som i 1980’erne havde rationering på

FAKTA OM POLEN Areal: 312.679 km2 (DK 43.000 km2). Antal indbyggere: 38,1 mio., heraf bor 61,1 % i byerne. Hovedstad: Warszawa (1,7 mio. i city, 3,5 mio. i Warszawa kommune). Sprog: Polsk. Styreform: Parlamentarisk demokrati. Befolkning: 98,7 % polakker, resten litau­ ere, hviderussere, ukrainere og tyskere. Religion: 86 % tilhører den romerskkatolske kirke. Fødselsrate: 1,33 pr. kvinde (2014) (DK: 1,73 pr. kvinde). Valuta: Złoty, PLN. 100 PLN ca. 177 DKK (sep. 2015).

6

dagligvarer og eddike som den eneste vare på hylderne.

UNGE TAGER UD

Sådan er det også for de unge. Generationen efter 1989 er den første i århundreder, der er vokset op i et frit Polen. Den tager markedsøkonomi, demokrati og engelsk på skoleskemaet lige så meget for givet som blødt toiletpapir, caffe latte og rejser til udlandet. Kort sagt er Polen for dem tæt på at være “et helt almindeligt land”. Men kun tæt på. For selvom udviklingen går stærkt, er Polen fortsat en nation med store kontraster mellem land og by og mellem ældre og unge. Lønningerne er lave, boligpriserne høje, og ungdomsarbejdsløsheden et problem. Polen har verdensrekord i vækst, når det kommer til antallet af unge, der afslutter en akademisk uddannelse, men uden job til de mange kandidater ender det ofte med, at de må slås om lavtlønnede jobs som butiksassistenter. De fleste har større ambitioner, og adspurgt om, hvad der gør et godt voksenliv, har polske gymnasielever ikke fokus på familie, lykke og kærlighed, men på penge, succes i medierne og studier, der giver adgang til velbetalte jobs i udlandet. Kan man ikke få succes i Polen, kan man få den andre steder, og mange er parate til at arbejde med hvad som helst nogle år i de vestlige EU-lande for at kunne klatre op ad rangstigen. Et par år i Vesten, hvor man lever på en sten og sparer op, kan betyde, at man kan købe sin egen bolig, når man er tilbage i Polen. Hele 2,2 mio. polakker er flyttet til udlandet for at arbejde siden 2004, hvilket svarer til at hver tiende polak i den arbejdsdygtige alder er flyttet bort. De fleste polakker har søgt lykken i England og Irland, og polakker udgør med 122.000 den største etniske minoritet i Irland, mens 679.000 er flyttet til Storbritannien siden 2004. Til sammenligning er der ca. 40.000 polakker i Danmark.

FAMILIELIV ELLER KARRIERE?

Selvom også familiemønstrene har ændret sig, siden Polen kom med i EU, har polakkerne stadig en af Europas laveste skilsmis-

BAG OM POLEN

102362_tgt polen 1201_.indd 6

28/01/16 19:38


D E R B YG G E S PÅ L I V E T L Ø S I WA R S Z AWA , B Å D E T I L B U S I N E S S O G B E B O E L S E .

serater, og meget få par med børn lever sammen uden at være gift. At det ikke er velset at leve “på polsk” eller blive skilt skyldes, at 93 % af polakkerne er praktiserende katolikker. De fleste polakker bliver gift og etablerer familie tidligere end i Danmark, ikke sjældent fordi bruden er blevet gravid. Men i det moderne Polen er børn ikke nødvendigvis en førsteprioritet. Det moderne par står tit i et dilemma omkring valget mellem børn og karriere. En nogenlunde levestandard kræver nemlig begge parter på job, og lange arbejdsdage, ringe mulighed for pasning og usikkerhed om kvindernes position på arbejdsmarkedet bevirker, at kvinderne føder færre børn og befolkningen bliver ældre og ældre.

KOM HJEM!-KAMPAGNER

Den demografiske ulighed med lave fødselstal og en aldrende befolkning er ikke et særskilt polsk problem, men i Polen har emigrationsproblematikken sat det yderligere på dagsordenen. Det har betydet reformer og modernisering af familiepolitikken i håbet om, at unge i højere grad vil føle sig rustet til at vælge at stifte familie – i Polen. EU-medlemskabet har givet Polen en ansigtsløftning med masser af støttemidler til landbrug og landskab, gennemgribende modernisering, opdateret infrastruktur og nye kulturinstitutioner. Men det åbne arbejds-

marked og muligheden for at tjene penge udenlands har vist sig som lidt af et tveægget sværd. Pludselig var “the Polish plummer” også the Polish doctor og the Polish engineer, der ganske vist sender penge hjem, men også er med til at tappe hjemlandet for ressourcestærk, kvalificeret arbejdskraft. Polen mangler simpelthen polsk arbejdskraft, og der køres store kampagner for at få udlandspolakkerne hjem igen – foreløbig uden held. Det spås dog, at gennemsnitslønnen i Polen om 7-9 år vil være på højde med resten af EU, og at det vil lægge en dæmper på emigrationsbølgen. Siden Donald Tusk forlod polsk politik i 2014, har hans liberale parti Borgerplatformen (PO) tabt terræn til Jarosław Kaczyńskis nationalkonservative og EU-skeptiske parti, Lov og Retfærdighed (PiS). PiS trækker primært sine vælgere fra Udkantspolen, hvor man endnu har til gode at mærke det økonomiske opsving, og blandt dem, der mener, at den polske identitet trues af EU og andre udefrakommende kræfter. Ved valget i oktober 2015 vandt PiS igen regeringsmagten, og det virker sandsynligt, at man i den kommende periode vil se store ændringer i polsk indenrigs- og udenrigspolitik og i Polens engagement i det europæiske fællesskab. O POLEN I DAG

102362_tgt polen 1201_.indd 7

7

28/01/16 19:38


BEFOLKNING OG SAMFUND

PAVESTØTTER OG EU-ENTUSIASTER HAN SMILER STADIG mildt fra plakater, kalendere og kaffekopper, Karol Wojtyła, bedre kendt som Johannes Paul 2. eller Jan Paweł 2. Den polske pave var den romerskkatolske kirkes overhoved i 27 år, og selvom han døde i april 2005, lever han stadig i bedste velgående i polakkernes bevidsthed som Paven. 86 % af den polske befolkning er katolikker, og det at gå i kirke og skrifte er en naturlig del af de fleste polakkers liv. Og Johannes Paul 2 har en betydning for det polske folk, som ingen anden pave før eller efter ham. Han blev udpeget i 1978, midt under kommunismen, og blev symbol på, at det var muligt for Polen at gøre sig gældende i den store verden. Paven besøgte Polen som det første land efter sin udnævnelse, og gav i sine taler fornyet håb til de mange, der i al hemmelighed modarbejdede kommunismen i Polen. Paven og fagbevægelsen Solidarność (> 19) opfattes derfor af mange som lige vigtige igangsættere af den proces, der endte med Berlinmurens fald i 1989. Så det var ikke blot en pave, der døde i april 2005. Det var polakkernes pave, der havde været med til at redde dem fra kommunismen.

EU-medlemskabet åbnede samtidigt op for en omsiggribende værdidebat i Polen. For hvad ville der ske med polakkerne, når de blev “rigtige” europæere? Entusiasterne håbede, at EU ville redde polakkerne fra dem selv og gøre dem så moderne, urbane og sekulariserede, at man slet ikke ville kunne genkende dem igen. EU-skeptikerne forudså det samme, men som en skrækvision, hvor EU’s rettigheder for homoseksuelle og retten til fri abort truede den polske katolicisme og moral.

FRA EU’S ENFANT TERRIBLE TIL PÅLIDELIG PARTNER

Polen blev hverken forandret til den ene eller anden ukendelighed, men begge fløje har præget det polske EU-medlemskab. Under Kaczyński-brødrenes ledelse var Polen en vanskelig samarbejdspartner, der mest var på tværs og sjældent tilfreds. Kaczyńskis bagstræberiske facon blev mindre og mindre populær, og ved parlamentsvalget i 2007 måtte han vige pladsen som premierminister for den liberale, EU-venlige

VENNER ELLER GAMLE FJENDER

Paven kan stadig forene polakkerne. Mere vanskeligt har det været at finde fælles fodslag, når det kom til EU. I begyndelsen var samarbejdet med de gamle EU-lande kilde til splid i polsk politik. EU-tilhængerne talte for en ydmyg indstilling til EU for at få mest mulig modernisering og økonomisk støtte ud af samarbejdet. Den EU-skeptiske fløj, ledet af tvillingerne Lech og Jarosław Kaczyński fra partiet Lov og Retfærdighed (PiS) mente, at Polen var blevet budt for meget gennem historien til, at man uden videre ville indordne sig gamle fjender under EU-samarbejdet. For dem var EU bare tysk dominans i nye klæder, og hvis Polen skulle med på den galej, så blev det på polske betingelser. D E N A F D Ø D E PAV E J O H A N N E S PA U L 2 . E R F O R T­ S AT M E G E T P O P U L Æ R B L A N DT P O L A K K E R N E . 8

BAG OM POLEN

102362_tgt polen 1201_.indd 8

28/01/16 19:38


Donald Tusk fra Borgerplatformen (PO). Med ham ved roret markerede Polen sig som en anderledes seriøs og kompetent medspiller i EU, der har vist sig som en pålidelig partner under kriserne i Eurozonen og Grækenland, og samtidigt haft styr nok på egen økonomi til, at landet som det eneste EU-land oplevede vækst under finanskrisen.

SANDHEDEN OM SMOLENSK

Men langt fra Bruxelles ulmer Smolensk-sagen stadig. Den 10. april 2010 omkom Lech Kaczyński, hans hustru og 94 medlemmer af den polske elite ved et flystyrt nær Smolensk i Rusland. Polen var i chok. Vist var Kaczyński en kontroversiel figur i polsk politik, kendt for sin uforsonlighed i relationerne til både Rusland og Tyskland. Men at præsidenten skulle dø på vej til en mindehøjtidelighed for 70-året for Katyń-massakren, hvor Stalin fik 22.000 polske officerer og intellektuelle likvideret, var næsten for symbolladet til, at det kunne være hændeligt uheld. Konspirationsteoretikerne stod i kø for at afsløre sagens rette sammenhæng: Var det russerne, der stod bag? Gjorde Kaczyńskis politiske fjender? Og hvad med Donald Tusk? Konspirationsteorierne florerer stadig. Man har både været omkring rygter om fund af sprængstof i vraget, og at det var præsidenten selv, der beordrede flyet til at lande og dermed trodsede de russiske myndigheders advarsler mod landing i tågen.

102362_tgt polen 1201_.indd 9

Imidlertid har både russiske og polske rapporter konkluderet, at ulykken skyldtes menneskelige fejl. Det rører dog ikke gruppen Solidarni 2010, der hver fredag foran præsidentpaladset kræver “Sandheden om Smolensk”. Bakket op af Lech Kaczyńskis tvillingebror Jarosław postulerer de, at Tuskregeringen ikke har gjort nok for at afdække russernes rolle i forløbet.

SKUDEN VENDES

Efter chokket måtte det officielle Polen hurtigt lægge tragedien i Smolensk bag sig og trække i arbejdstøjet. Både det første EU-formandskab og værtskabet for europamesterskabet i fodbold, EURO 2012, var lige om hjørnet, og forude ventede en hektisk tid, hvor værtsbyer, stadioner, motorveje, lufthavne og metroer skulle i tiptop stand. Trods tidspres blev begge værtskaber en succes, og Kaczyński-tidens image af Polen som EU’s enfant terrible blev for alvor manet i jorden. Polen er med og ikke imod, og Donald Tusk blev således i 2014 udpeget til den prestigefyldte post som formand for det Europæiske Råd efter Herman Van Rompuy. Han forlod den polske premierministerpost som den længst siddende siden systemskiftet i 1989. O P O L S K E P I G E S P E J D E R E A R R A N G E R E R G R AV LY S F O R A N P R Æ S I D E N T PA L A D S E T E F T E R L E C H K A C Z Y Ń S K I S F LY S T Y R T I 2 0 1 0 .

28/01/16 19:38


102362_tgt polen 1201_.indd 22

28/01/16 19:38


WARSZAWA Tårnhøje businesskomplekser i glas og stål står som monumenter over kapitalismens tidsalder. Hist og her ses kommunismens betonklodser til beboelse. Den gamle bydel er møjsommeligt genopbygget efter 2. Verdenskrig. I midten af det hele troner Kulturpaladset, Stalins gave til det polske folk.

Der er Polen, og så er der Warszawa. Som landets hovedstad er den anderledes end resten af Polen. Warszawa både fascinerer og forarger. Byen repræsenterer det turbulente, nye og evigt omstillingsparate og har hele tiden noget i støbeskeen; steder der lukker, andre, der åbner, og nye hotspots, der kommer til. Warszawa er med sine 1,7 mio. indbyggere en storby. Efter Helsinki er det desuden Europas grønneste storby med masser af parker og promenader. Og bybilledet er hele tiden under forandring. Der bygges konstant nye beboelses- og kontorbygninger, kæmpestore indkøbscentre skyder op, og metroen er for nylig blevet udvidet fra øst mod vest. Kontrasterne inden for byens grænser er blevet mindre, og drukkenbolte og folk, der sælger ud af deres ejendele på gaden, er ved at være et sjældent syn. Det går godt for Warszawa. By- og kulturlivet blomstrer, restaurantscenen har genopfundet sig selv og opnået Polens første Michelin-stjerne. Sure skranke­paver er på tilFR A DEN ØSTLIGE SIDE AF WIS Ł A- FLODEN HAR M A N U D S I G T T I L K U LT U R PA L A D S E T O G R E S T E N A F WA R S Z AWA S S K Y L I N E .

bagemarch, og service bliver generelt leveret med en selvfølgelighed, man ikke så tidligere. Samtidig synes det at være gået op for den almindelige borger, at vejen frem er brolagt med engelskundervisning; der udbydes mange kurser i fremmedsprog, og niveauet hos den brede befolkning er højnet betydeligt. Byen er centrum for det polske erhvervsliv og magnet for udenlandske investeringer, den huser centraladministrationen, alle ambassaderne, landets største universitet og en lang række kulturelle tilbud. Men det er fortidens voldsomme begivenheder, der har givet hovedstaden en dybere dimension og et gadebillede, der ikke ligner nogen andres. Den historie, Warszawa fortæller tydeligere end andre europæiske storbyer, er den om århundreders invasion af naboerne, om 2. Verdenskrig og om kommunismen. Udviklingen i Warszawa tog fart, da Polens svenskfødte konge, Sigismund 3. Vasa, i 1596 flyttede hovedstaden fra Kraków til Warszawa, fordi den lå mere centralt i dobbeltriget Polen-Litauen. Under Svenskekrigene 1655-57 blev byen tydeligt præget af belejringer og ødelæggelser. Under genopbygningen blev der satset hårdt på paladW ars z awa

102362_tgt polen 1201_.indd 23

23

28/01/16 19:38


Warszawa

Efterkrigstiden bragte nok fred, men ingen frihed pga. dominansen fra Sovjetunionen. Efter jerntæppets fald i 1989 gennemlevede Warszawa nogle turbulente år, men med krigen og kommunismen endeligt bag sig har byen udviklet sig til en storby, der har fundet en balance mellem rivende udvikling og en ny, tilbagelænet tilfredshed.

VÆRD AT VIDE OM WARSZAWA

WA R S Z AWA S A N D E N M E T R O L I N J E S T O D FÆ R ­ D I G I 2 0 15 O G F O R B I N D E R B Y E N S Ø S T O G V E S T.

ser og kirker, men byen fik et nyt økonomisk tilbageslag under Den Store Nordiske Krig 1700-21, hvorefter den igen oplevede økonomisk og befolkningsmæssig vækst. Warszawa kom ved Polens tredje deling i 1795 til at høre under Preussen og var 180715 hovedstad i Warszawa-hertugdømmet. Fra 1815 kom Warszawa under den russiske tsar, og var i 1830-31 og 1863-64 centrum for to opstande mod den russiske belejring, der begge blev slået hårdt ned. Polen blev først genoprettet som selvstændig stat efter 1. Verdenskrig, og den 11. november 1918 blev Warszawa igen hovedstad. I mellemkrigstiden påbegyndtes en hastig industrialisering, men den udvikling blev brat afsluttet med 2. Verdenskrig. Warszawa blev som landets hovedstad behandlet særlig hårdhændet af nazisterne, der reagerede med ekstrem brutalitet mod de to opstande, Ghettoopstanden i 1943 (> 30) og Warszawaopstanden i 1944 (> 33). Likvideringen af 360.000 jøder i ghettoen, 200.000 polakker under Warszawaopstanden, mere end halvdelen af byens befolkning i løbet af krigen og ødelæggelsen af 85 % af bygningerne er bare tal, men tilsammen giver de et fingerpeg om de fælles krigstraumer, befolkningen lider under. 24

t Område-nr.: 022 i Bl.a. i lufthavnens ankomstterminal 1, på Krakowskie Przedmiescie 39 (lige uden for den gamle by) og Warszawa Centralna (Hovedbanegården). t (022) 474 1142. w warsawtour.pl. Gratis bykort og brochurer som Warsaw In Your Pocket og Warsaw Insider kan også hentes her eller på de dyrere hoteller. Warsaw In Your Pocket (w inyourpocket.com/ poland), fås sammen med et kort over den indre by også i lommeformat. E Warsaw Pass giver gratis adgang eller rabat til en række museer, gratis hop on-hop off-bus og rabat på nogle teatre. Kortet gælder i 24 timer eller 3 dage og kan købes på i. a Lufthavnen Lotnisko Chopina w Warszawie. A Okęcie, 10 km syd for centrum. Mange indenrigs- og udenrigsforbindelser, bl.a. til København. w lotnisko-chopina.pl. b 175 til Warszawa Centralna og centrum. Pas på lommetyve i bussen. T Warszawa Centralna, lige ved Kulturpaladset, har de fleste indenrigsforbindelser og alle de udenrigs. Nogle af togene fortsætter til de andre store stationer i Warszawa: Warszawa Zachodnia (vestbanegården) og Warszawa Wschodnia (østbanegården). m Den nyligt udvidede metro transporterer én hurtigt fra syd til nord og fra øst mod vest eller omvendt (> trafikkort på omslagets bagflap). b Den store busterminal, Dworzec Autobusowy Warszawa Zachodnia på al. Jerozolimskie 144, har hovedparten af de udenlandske ruter samt PKS-ruterne til Syd-, Nord- og Vestpolen. Enkelte selskaber, som fx PolskiBus, benytter i stedet busterminalen ved metrostationen Wilanowska. De holder på plads nr. 14. w pks.warszawa.pl., w polskibus.com. E Der gælder de samme billetter til bybusser, metro og sporvogne. De købes i billetautomater ved stoppestedet eller ombord og i de grønne RUCH- eller Relay-kiosker. De skal stemples straks ved indgangen til bussen/ metroen/sporvognen. Man kan også købe 24

W ars z awa

102362_tgt polen 1201_.indd 24

28/01/16 19:38


OVERBLIK Stare Miasto og Muranów (> 25) Centrum (> 32) Syd for Centrum (> 37) Praga (> 39) Omkring Warszawa (> 42)

STARE MIASTO OG MURANÓW I Stare Miasto får man et glimt af fortidens fornemme Warszawa. Her ligger de mest mondæne gader, hæderkronede gamle hoteller, præsidentpaladset, barokkirker og den

gamle bymidte med bymur, markedsplads og kongeslot. Nordvest for Stare Miasto ligger Muranów, hvor Warszawas ghetto lå under 2. Verdenskrig. Der er ikke sten på sten tilbage af ghettoen, og området præges i dag af anonyme, let anløbne boligkarreer. Eneste reminiscens af ghettoen er de spredte mindesmærker for jødeudryddelserne og Polens største prestigeprojekt, det imponerende, nye Jødisk Historisk Museum, der efter mange år undervejs er åbnet på pladsen over for Monumentet for Ghettoens Helte.

Warszawa

timers- og weekendbilletter. Skal man meget rundt med offentlig transport, er det en nem måde at spare tid på. x Se efter firmalogo og tariffer på taxaen, før man stiger ind. Der findes stadig pirattaxaer uden firmalogo og uden taxameter, der er parate til at snyde godtroende turister. Det bør ikke koste mere end 35-50 zl at komme fra lufthavnen til centrum. Spørg chaufføren om en ca.-pris, inden man tager med. P Parkeringsafgift på de centrale veje. Parkeringsbillet købes i parkomaterne. Man kan også parkere sin bil i de overvågede parkeringshuse (parking strzeżony), fx på ul. Parkingowa bag Novotel hotel.

DEN GAMLE BY kCRnNo Umiddelbart ligner Warszawas gamle bydel et stykke velbevaret renæssanceby. Små, stemningsfulde gader med brosten, kulørte huse med ornamenter, en middelalderlig bymur og grønne områder ned mod Wisłafloden. Her er det gamle kongeslot, gallerier, småforretninger og bydelens centrum, den store markedsplads med kælderrestauranter, barer med udeservering og hestevogne til turisterne. Men facaderne snyder. Husene er ikke 400, men nærmere 50 år gamle. Denne del af byen var en af hovedbastionerne under Warszawaopstanden, hvorfor nazisterne var omhyggelige med at få bombet hvert eneste hus ned i knæhøjde. Efter krigen, under

WA R S Z AWA S G A M L E B Y D E L E R I K K E S Å G A M M E L , S O M D E N S E R U D T I L .

S TA R E M I A S TO O G M U R A N Ó W

102362_tgt polen 1201_.indd 25

25

28/01/16 19:38


Warszawa

kommunismen, blev det besluttet at beholde Warszawa som hovedstad, på trods af at kun 15 % af byen stod endnu. Overlevende og tilflyttere smøgede ærmerne op og fik ved en enorm kraftanstrengelse, uden penge eller mad, genopbygget byen. Den gamle by blev ikke genopbygget nøjagtig, som den havde set ud lige før krigen. I stedet valgte man at gå ud fra de Canaletto-malerier, der nu hænger på Kongeslottet – måske fordi de udstrålede en mere grandios fortid. Genopbygningen var dels udtryk for polakkernes vilje til at generobre deres land, dels et forsøg fra den kommunistiske regering på at legitimere sig. Arbejdet vakte så megen opmærksomhed, at bydelen i 1980 kom på UNESCO’s liste over verdenskulturarv. Gaderne her har igennem tiderne runget af polsk, russisk og tysk. Som turistattraktion nummer et i Warszawa genlyder gaderne i dag af en blanding af vesteuropæiske, østeuropæiske og asiatiske sprog.

Det var her i disse prægtige sale, kongen og Sejmen (Parlamentet) residerede mellem 1596, hvor hovedstaden blev flyttet til War­szawa fra Kraków, og 1795, hvor Polen ophørte med at eksistere. Det var også her, Europas første frie forfatning blev underskrevet i 1791, som vist på Jan Matejkos kendte maleri af begivenheden. Slottet blev totalskadet under 2. Verdenskrig, men i 1970’erne samlede polakkerne ind og fik genrejst det nationale symbol med udgangspunkt i Canalettos malerier af slottet. Zamek Królewski w Warszawie – Pomnik Historii i Kultury Narodowej, Plac Zamkowy 4. å Ti.-lø. 10-18, sø. 11-18 (kun tur 2, der til gengæld er gratis, hvorfor der kan være lang kø); ma. luk­ ket. E 23 zł for den gængse slotstur på ca. 1 time. Dertil andre udstillinger, der kræver sepa­ rat billet. Billetsalg modsat indgangen. g Grup­ per skal føres rundt med museets egne guider. w Zamek-krolewski.pl.

Bymuseet k (kort > bagflap 1) Høje nutidsmennesker må bukke sig lidt for at komme gennem døråbningerne. Museet har til huse i et par af bygningerne på Markedspladsen i den gamle by, og på turen gennem Warszawas historie kommer man gennem en række små rum, der alle har 1600-tals-charme. Hovedattraktionen er dog den korte dokumentarfilm Warsaw will remember, der viser livet i Warszawa før og efter krigen. En vægdekoration viser, hvordan Warszawa stort set var bombet ned i knæhøjde efter 2. Verdenskrig. Det ligner det, det var: en byggeplads med alle materialerne liggende spredt omkring i store rodebunker. Muzeum Historyczne m. st. Warszawy, Rynek Starego Miasta 28-42. å Ti. 11-18, on. 10-18, to. 11-18, fr. 10-18, lø.-sø. 10.30-16.30; ma. lukket. q Filmen vises på engelsk ti.-fr. 10 og 12, lø.-sø. 12 og 14. E 5 zł. t (022) 635 1625. w muzeumwarszawy.pl.

k C R n N o (kort > bagflap 3) Store blomsterdekorationer, gammeldags gade­lygter i smedejern og en lind strøm af mennesker langs med den brede allé. Kongevejen er Warszawas svar på Berlins Unter den Linden og indbyder til en lang promenadetur. Her er overklassefruerne, der promoverer deres nyeste mærkevareindkøb sammen med deres døtre, der flasher Hugo Boss- og Burberryposer. Her er slentrende turister, der betragter attraktionerne langs vejen, og de unge studerende fra universitetet, der hænger ud med dem fra Kunstakademiet. Forretningsmænd i jakkesæt zigzagger hastigt mod kontoret eller til frokostmøder på gode restauranter. Kongevejen forbinder Kongeslottet med Łazienki-parken og løber videre helt ud til Wilanów-slottet. Undervejs passerer man den ene historiske bygning efter den anden, foruden gode shoppingsteder, caféer og boghandler. Inden man fortsætter turen forbi de dyre mærkevarebutikker på den anden side af rondo de Gaulle og videre til Łazienki-parken langs palæerne, der bl.a. bruges til ambassader og ministerier, kan man få brug for en pause. Prøv en af de nyåbnede kaffebarer, eller tag en afstikker til institutionen Pijalnia Czekolady Wedel, der med sine belevne tjenere, konditorkager og til tider levende klassisk musik hensætter én i en stemning som i de gode, gamle dage før 2. Verdenskrig.

Kongeslottet k (kort > bagflap 2) Hvis prinsessen på ærten rent faktisk havde et slot, ville det have set sådan her ud. Et rigtigt kongeslot med masser af guld, brokade, rød velour, gamle malerier og gigantiske lysekroner. Tilsæt mosaiktrægulve, masser af diskrete kustoder og et jævnt flow af besøgende, og man har Zamek Królewski – kongeslottet. 26

KONGEVEJEN

W ars z awa

102362_tgt polen 1201_.indd 26

28/01/16 19:38


PRÆSIDENTPALADSET

k (kort > bagflap 4) Polens Hvide Hus, hvor det polske flag vajer side om side med EU-flaget, udstråler magt og vælde. Det var her, Warszawapagten blev underskrevet i 1955. Det bliver bevogtet af både soldater og en stor Józef Poniatowskistatue udført af danske Bertel Thorvaldsen og kan kun beundres udefra. Krakowskie Przedmieście 46/48.

HOTEL BRISTOL

o k (kort > bagflap 5) Tjeneren iført kappe og hat ignorerer venligt de knap så stilfulde vandrestøvler og cowboybukser, mens han tager smilende imod bagagen. Hotel Bristol emmer af elegance og stil, både i den luksuriøse indretning, og hvad angår serviceniveauet og antallet af tjenere. Her bor især de rige, berømte og magtfulde, når de gæster Warszawa, hvilket en imponerende gæsteliste af verdensmænd, kongelige, filmskabere og rockbands illustrerer. Men der er også plads til dem, der bare ønsker at forkæle sig et par dage og nyde overklasse­atmosfæren. To restauranter, en

bar, en café, et spa- og poolområde og et fitnesscenter fuldender oplevelsen. Det amerikanske magasin Travel & Leisure har kåret hotellet som nr. 57 i verden og nr. 11 i Europa, bl.a. foran Hotel Ritz i Paris. Der kan ofte hentes gode tilbud på booking.com. Le Royal Meridien Bristol, ul. Krakowskie Przedmieście 42/44. t (022) 551 1000. w le­ meridien.com/warsaw. €€€.

Warszawa

Kongevejen udgøres af Krakowskie Przedmieście, Nowy Świat og al. Ujazdowskie. Pijalnia Czekolady Wedel: Ul. Szpitalna 8. å Ma.fr. 8-22, lø. 10-22, sø. 10-21. t (022) 827 2916.

KINO KULTURA

u R C (kort > bagflap 6) Kino Kultura er Warszawas art house-biograf og filmkulturhus par excellence. Det drives af de polske filmmageres sammenslutning og er et populært mødested for filmstuderende, instruktører og andre filmfans. Her er kvalitetsfilm fra hele verden, foredrag og festivaler, og Kino Kultura kører et fremragende dag til dag-program og sammensatte temaer som mad på film, AfriKamera, moderne japansk film, dokumentarer fra 2. Verdenskrig, kortfilmsdage, nye film fra Rusland osv. Alle film i Kino Kultura vises på originalsproget med polske undertekster. Huset er i sig selv charmerende, og de to biografsale er nænsomt renoveret. Husets restaurant Kultura er både stemningsfuld og kvalitetsbevidst, og har polsk og europæisk mad på menuen. Krakowskie Przedmieście 21/23. E Billetpriser:

D E N G A M L E B Y D E L I WA R S Z AWA E R F U L D A F R E S TA U R A N T E R O G C A F É E R .

S TA R E M I A S TO O G M U R A N Ó W

102362_tgt polen 1201_.indd 27

27

28/01/16 19:38


102362_tgt polen 1201_.indd 60

28/01/16 19:39


SYDØSTLIGE POLEN Hovedbyen Lublin er forfalden, men charmerende. Zamość er regionens renæssance­ perle, mens den idylliske lilleputby Kazimierz Dolny er blevet weekendkunstnernes valfartssted. Uden for byerne kendetegnes området af masser af natur – og tidligere nazistiske kz-lejre. Fortiden er tilstede på godt og ondt, men området byder også på udflugter til ærkekatolske Częstochowa og folklore og ski i Tatrabjergene. For mange danskere er det sydøstlige Polen helt ukendt land. Kaster man sig ud i at udforske disse hvide pletter på landkortet, kan man derfor roligt regne med en anderledes ferieoplevelse end den, naboen har med hjem. Men hvis din nabo er polak, vil sagen være en anden: Han vil med stor sandsynlighed berømme landsbyen Kazimierz Dolny for dens mange kunstnere og renæssancemønsterbyen Zamość for den kultur og planlægning, der i slutningen af 1600-tallet ikke lod italienerne noget tilbage at hovere over. Og med slet skjult national stolthed vil han mindes hovedbyen Lublin, der har givet navn til den union med Litauen i 1569, der gjorde Polen-Litauen til en magt, det var umuligt at komme uden om i Europa. Området er kendetegnet ved en del beskyttet natur – i reservater, nationalparker og andet – og miljøinvesteringerne i regionen er højere end gennemsnittet for Polen. Området DER ER UDSIG T TIL M A NGE TINDER FR A TOPPEN A F G U B A Ł Ó W K A I Z A KO PA N E , O G KO R S E T K A N SES NEDEFR A.

lever hovedsageligt af sin landbrugsproduktion, og en god del af de polske frugter og bær kommer herfra. Det kan man få glæde af i sæsonen ved de mange små salgsboder med fristende lækkerier som hindbær, jordbær og kirsebær. Der eksperimenteres endda med økologisk landbrugsproduktion på nogle af de små, familiedrevne landbrug. Den forholdsvis rene natur i området gør vandreture, cykelture og ture på hesteryg til muligheder for den aktive turist. Kraków er det bedste udgangspunkt for dagsudflugter til kz-lejren Auschwitz-Birkenau, den katolske pilgrimsby Częstochowa, saltminen Wieliczka, der er et UNESCO-site, og Tatrabjergene med Zakopane som er Polens største skiports- og vandremekka. I Tatrabjergenes ferieby Zakopane går fåreskindsveste, broderede bukser og en kæk hat på sned igen i bybilledet. De vejrbidte højlændere er trukket i folkedragt og dyrker deres traditionelle musik, korsang, madvaner og kultur med stor entusiasme. Både bjergenes alpine natur og den særlige kultur tiltrækker hver sæson masser af besøgende på skiS ydøstlige polen

102362_tgt polen 1201_.indd 61

61

28/01/16 19:39


Łódż Pabianice

Sieradz

E67

S8

Warszawa

Rawa Mazowiecka

E67

3

S1

E77

Bytom

Staszów

W

Tarnobrzeg

isła

Lublin

E373

Chełm Krasnystaw E372

Janów Lubelski

Sandomierz

Busko Zdrój

Łęczna 5

Kraśnik

Kielce

Katowice

8

Zwierzyniec Tomaszów Lubelski

E371

Mielec

Kolbuszowa

Zamość

7

Stalowa Wola Park Lasy Janowskie

Lubaczów 1

Oświęcim

Cieszyn

E77

Park Krajobrazowy Jędrzejów Orich Gniazd

E75

Poniatowa Ostroweic Świętokrzyski

Starachowice Włoszczowa

Częstochowa

6 Kazimierz Dolny Nałęczów

Przysucha SkarżyskoKońskie Kamienna

Randomsko

Gliwice

E372

Piotrków Trybunalski

Włodawa

Lubartów

Puławy

n Sa

S ydøstlige polen

E75

Radsyń Podlasi

Ryki

Radom

Opoczno

Belchatóv

W is Kozienice ła

E77

Tomaszów Mazowiecki

A4

Wisła

Kraków Wieliczka

2

BielskoBiała

E40 A4

Bochnia

Tarnów

Dębica Jaslo

S69

Wisła

Rabka

Gorlice

Rzeszów

UKRAINE N

Sanok Lesko

Zakopane

SLOVAKIET

UBQ

Przemysl

E371

Nowy Targ 4

Jarosław

Krosno

E77

SLOVAKIET

E40

Sydøstlige Polen 0

10

20 km

1 Kz-lejren Auschwitz-Birkenau. 2 Saltminen i Wieliczka. 3 Jasna Góra i Częstochowa. 4 Tatrabjergene (> 67). 5 Lublin (> 71) .6 Kazimierz Dolny. 7 Zamość (> 77). 8 Roztoczański Nationalpark. eller vandreferie, og turisterne fra storbyen kombinerer uden problemer de nyeste Guccisolbriller og smarteste snowboards med knejpernes Bierstube-stemning, folkemusik og det store pølsebord. Før 2. Verdenskrig ændrede grænserne, lå Lublin midt i riget, på nogle af de vigtigste handelsruter. Nu er man i grænseland, helt ude på kanten af EU, og befolkningstætheden er en af de laveste i Polen. De mange små landsbyer bliver afbrudt af både katolske og ortodokse kirker og kirkegårde, og der er endda et par muslimske gravpladser. Det er et gammelt multikulturelt område, og her var tidligere en høj koncentration af polske jøder. Lublin, med dets store jødiske distrikt fra 1400-tallet, blev kaldt “Polens Jerusalem”, før nazisterne under 2. Verdenskrig så godt som udryddede jøderne – hele tre af nazisternes dødslejre – Bełżec, Sobibór og Majdanek – ligger i området og minder både om krigens rædsler og om et jødisk samfund, der engang eksisterede her, side om side med det polske. 62

OVERBLIK

Udflugter fra Kraków (> 62) Tatrabjergene (> 66) Lublin (> 70) Kazimierz Dolny (> 76) Zamość (> 77) Roztoczański Nationalpark (> 79)

UDFLUGTER FRA KRAKÓW Kraków er det naturlige udgangspunkt for udflugter til seværdigheder i nærområdet. Udenfor Kraków ligger kz-lejrene Auschwitz og Birkenau, den gamle saltmine i Wieliczka og den polske pilgrimsby Czestochowa.

KZ-LEJREN AUSCHWITZ-BIRKENAU

k (kort > 62 1) Der var mange kz-lejre spredt over hele Polen; Oświęcim-Brzezinka, bedre kendt under det tyske navn Auschwitz-Birkenau, var den største og er blevet symbol på holocaust og

S ydøstlige polen

102362_tgt polen 1201_.indd 62

28/01/16 19:39


VÆRD AT VIDE OM AUSCHWITZ-BIRKENAU i Besøgscentret Państwowe Muzeum Ausch­ witz-Birkenau, ul. Więzniów Oświęcima 20. t (033) 843 2022. w auschwitz.org/en/. A Oświęcim; hovedvej 44 ml. Kraków og Tychy. T og b Fra Kraków. b Krakow Bus er nemmest, da den holder på p-pladsen foran Auschwitz. å Dgl. apr.-maj 8-18, juni-aug. 8-19, sep. 8-18, okt. 8-17, nov. 8-15, dec. 8-14, jan. 8-15, feb. 8-16, mar. 8-17. E Gratis. Indgang frarådes for børn under 14 år. Ikke tilladt at fotografere indenfor. g Guide anbefales! Og er på nogle tidspunkter obligatorisk. I højsæsonen apr.-okt. er det obligatorisk at slutte sig til en guidet tour, hvis man kommer ml. kl. 9.30 og 15. Den

engelsksprogede tur tager godt 4 timer og afgår hver halve time. Det er ture på højt niveau, og man får langt mere viden, end man vil kunne opnå på egen hånd. En guidet tur i Auschwitz og Birkenau koster i sæsonen ca. 25 zł pr. person, hvis man betaler individuelt (dvs. kommer på egen hånd og ikke har taget en arrangeret tur). Samme tur for en gruppe på op til 10 pers. ca. 250 zł. I vintersæsonen nov.-mar. afgår turene kl. 10.30, 11.30 og 13.20 og prisen er 39 zł pr. person. Besøget i statsmuseet Auschwitz-Birkenau begynder i besøgscentret i Auschwitz, hvor man køber billet, bestiller guide og billet til filmen (3,50 zł) om befrielsen af Auschwitz. Statsmuseet Auschwitz-Birkenau anbefaler, at man bruger mindst 1½ time på hver af de to lejrdele, og det kommer man hurtigt til. Besøgscentret rummer også en boghandel, toiletter og en kiosk, men der er begrænsede frokostmuligheder. Udflugten tager nemt det meste af dagen, så medbring praktisk tøj og evt. proviant.

S ydøstlige polen

nazisternes udryddelse af jøderne som race under 2. Verdenskrig, og af polakker, sigøjnere, sovjetiske krigsfanger, psykisk syge og folk af “forkert” politisk eller seksuel observans. I alt 1,5 mio. mennesker fra 28 nationer blev koldblodigt myrdet og enten brændt eller begravet i massegrave her. Lejrene er i dag indrettet som museum og mindesmærker for ofrene.

Auschwitz k Auschwitz står stort set intakt, som da nazisterne forlod den i januar 1945, kort før sovjettropper rykkede ind og befriede kz-lejren.

H V E R T Å R M Ø D E S N Y E G E N E R AT I O N E R PÅ E N M A R C H O F T H E L I V I N G I A U S C H W I T Z- B I R K E N A U.

U D F LU G T E R F R A K R A KÓ W

102362_tgt polen 1201_.indd 63

63

28/01/16 19:39


S ydøstlige polen

Den berømte port med “Arbeit Macht Frei”inskriptionen leder ind til selve lejrområdet. Nogle af de 30 røde murstensbarakker huser nu museumsudstillinger med bl.a. Zyklon Bdåser (gassen, der blev brugt ved massedrabene), billeder af nogle af fangerne, bjerge af afklippet hår, sko, træben og krykker, briller og kufferter – omhyggeligt sorteret til genanvendelse i Det Tredje Rige. Andre af barakkerne er nu indrettet til minde over ofre fra forskellige lande, der mistede borgere i Auschwitz. Auschwitz huser også gaskamre og krematorier. Under kommunismen blev Auschwitz set som et antifascistisk museum, og hovedvægten blev lagt på de 140.000 polakker, der mistede livet her. Nu er fokus skiftet til også at omfatte de 1,1 mio. jøder af forskellig nationalitet, der mistede livet i lejren.

Birkenau k Birkenau, eller Auschwitz II, var den egentlige udryddelseslejr. Den ligger 2 km fra Auschwitz-lejren (busser transporterer besøgende på guidede rundture fra Auschwitz til Birkenau). Lejren rummede i 1944 90.000 mennesker, og det kæmpe areal er hegnet ind med pigtråd. De fleste af træbarakkerne blev brændt ned i forbindelse med nazisternes rømning af lejren, men uendelige rækker af skorstene i røde mursten viser, hvor de engang stod. Enkelte af træbarakkerne kan besøges. De var oprindeligt bygget til

50 heste, men under krigen husede de op til 1000 mennesker. Murstensbarakkerne på den anden side af jernbanen er bedre bevarede, og enkelte af disse kan også besøges. Jernbanesporene ender ved gaskamrene og krematorierne, der blev sprængt i luften af nazisterne, kort før de forlod lejren. Ved siden af ruinerne er en dyb sø, hvor asken fra de mange kremerede lig blev deponeret. På den anden side af ruinerne er en lang række gravsten til minde om ofrene, indgraveret med ofrenes forskellige sprog, deriblandt norsk.

SALTMINEN I WIELICZKA

k (kort > 62 2) Den nu nedlagte saltmine 15 km fra Kraków var aktiv i over 750 år og var en livsvigtig kilde til rigdom på disse kanter. Det særlige ved Wieliczka er imidlertid ikke mineindustrien i sig selv, men derimod det utrolige galleri af saltskulpturer, udhugget af minearbejdere gennem århundreder, der har placeret minen på UNESCO’s verdensarvsliste.

VÆRD AT VIDE OM SALTMINEN I WIELICZKA Wieliczka Kopalnia Soli, ul. Daniłowicza 10, Wieliczka. b Private buslinjer kører til Wieliczka fra ul. Grodzka lige over for Wawelslottet (> 51). Masser af turistbureauer arrangerer ture hertil, men tjek priserne, de varierer kraftigt. å Dgl. apr.-okt. 7.30-19.30, nov.-mar. 8-17. E 84 zł. g Adgang kun på

A LT E R L AV E T I S A LT I D E N U N D E R J O R D I S K E K AT E D R A L I S A LT M I N E N W I E L I C Z K A .

64

S ydøstlige polen

102362_tgt polen 1201_.indd 64

28/01/16 19:39


guidet rundvisning (polsk, tysk el. engelsk). Turen afgår, når der er omkring 20 pers. i gruppen. t (012) 278 7302. w kopalnia.pl. Skt. Rochbastionen

Helligåndsbastionen

Klostret

A C Johannes Paul-porten Indgang Skt. Barbaras Bastion

Friluftsalteret

B

Skt. Jakobs Bastion Monument for Augustyn Kordecki

Indgang

JASNA GÓRA I CZĘSTOCHOWA

k (kort > 62 3) Hver dag året rundt er den ellers halvforsømte industriby Częstochowa mål for tusinder af pilgrimsrejsende fra hele Polen, der er kommet for at tilbede ikonet med Den Sorte Madonna, billedet af Jomfru Maria med barnet, der opbevares i klostret på Jasna Góra. Selv tidligt på dagen er menneskemængden overvældende, og stien op til klostret er spækket med små stande, der falbyder amuletter, rosenkranse, alskens tingeltangel med Johannes Paul 2.-motiv og kopier af det, det hele handler om: Den Sorte Madonna. Ifølge legenden er ikonet malet af selveste evangelisten Lukas på træ fra det bord, apostlene spiste den sidste nadver ved. Det tillægges guddommelig kraft og har fået æren for mangt et mirakel, ikke mindst for at redde Polen fra svensk invasion i slaget ved Jasna Góra i 1600-tallet, hvor polakkerne vandt over svenskerne, efter at Jomfru Maria havde vist sig på Jasna Góra. Som tak for den afgørende hjælp omdøbte den polske konge billedet til “Polens Dronning”, som dermed blev ikon for det polske folks tro og pagt med forsynet. Enhver polak med respekt for sig selv vil før eller siden besøge klostret på Jasna Góra for at tage “Polens Dronning” i øjesyn.

VÆRD AT VIDE OM CZĘSTOCHOWA OG JASNA GÓRA t Område-nr.: 034. Jasna Góra – Sanktuarium Narodu Polskiego, ul. O.A. Kordeckiego 2. å Dgl. 05-21.30. t (034) 377 7777. For yderligere information,

Klasztorna

Lubomirskaporten Centrum

a Det mirakuløse billedes kapel. b Basilikaen. c Klostrets museer.

w jasnagora.pl. Da området er valfartssted og kloster, skal man opføre sig respektfuldt og ikke udvise støjende adfærd. Sluk mobilen, og lad være at fotografere, hvor det ikke er tilladt. Undlad udfordrende påklædning. i Jasnogórskie Centrum Informacj. t (034) 365 3888. Ligger inde i selve klosterområdet. i For Częstochowa generelt, al. NMP 65. t (034) 368 2250. w czestochowa.pl. T Fra Kraków Główny og Warszawa m.m. b Fra Kraków og Warszawa, PKS, tæt på togstationen. y og V Den 164 km lange vandre- og cykelrute Ørneredestien fra Częstochowa mod Kraków fører forbi naturreservater og hele 25 forskellige borgruiner fra middelalderen. Mindre vandrelystne ruininteresserede kan nøjes med at se borgruinen i Olsztyn, 11 km fra Częstochowa.

Det mirakuløse billedes kapel k (kort > 65 a) Overalt er kapellets vægge dækket med rosenkranse og amuletter i sølv og guld, der forestiller ben, arme, hjerter eller noget andet, som besøgende i tidens løb har behøvet ikonets hjælp til at få helbredt. Rummet er tæt pakket med pilgrimme i alle aldre, der venter på afsløringen af ikonet, der lige nu er dækket til og kun afdækkes på bestemte tider af dagen. Man håber, at billedets miraU D F LU G T E R F R A K R A KÓ W

102362_tgt polen 1201_.indd 65

S ydøstlige polen

Minen og katedralen k En let smag af salt sætter sig på læberne. Efter nedstigningen ad utallige trappetrin begynder en fascinerende rejse ad lange gange og store hulrum, hvor saltet driver af væggene. Den ubestridte hovedattraktion er den underjordiske katedral, hvor alt interiør, selv lysekronerne, er udhugget i salt, og hvor der lejlighedsvis stadig holdes messe om søndagen. Minen er samtidig kendt for sit særlige, helsebringende mikroklima og sine saltsøer og huser også et kursted for allergikere, en koncertsal og et museum.

UBQ

Jasna Góra

65

28/01/16 19:39


S ydøstlige polen

kuløse kræfter vil helbrede sygdomme eller opfylde ønsker, og der er en massiv kø foran smedejernsgitteret, som Madonnaen er afskærmet bag. Med en trompetfanfare åbnes gitteret endelig, og da Madonnaen afdækkes, opstår der næsten tumult i pilgrimmenes rækker for at komme til at røre ved billedet. På en af væggene hænger krykker fra dem, som ikonet – måske – har helbredt. Sommetider kan tro flytte bjerge.

Basilikaen k (kort > 65 b) Roen breder sig, så snart man kommer ind i Basilikaen, et barokudstyrsstykke i forlængelse af Det Mirakuløse Billedes Kapel. Mens hovedparten af pilgrimmene er koncentreret om at kæmpe sig frem til ikonet, besjæler forgyldte udskæringer, marmorsøjler og blid belysning Basilikaen med en kølig, tyst andægtighed som kontrast til den ophedede stemning inde i Madonnaens kapel. Et perfekt åndehul for en stund, inden turen går udenfor til klostrets museer. Klostrets museer k (kort > 65 c) I Skatkammerets montrer stråler kostbare kunstgenstande, smykker og juveler om kap. Samlingen af donationer rummer også lidt

mere særprægede gaver, såsom en juvelbesat kjole til “Polens Dronning” og en kopi af Madonnaen lavet i tørret majs og korn, doneret af bønder fra fagbevægelsen Solidaritet. 600-års-museet rummer lidt af hvert fra klostrets 600-årige virke. Ikke mindst symbol­ ladede donationer, som Lech Wałęsas Nobelpris og den kuglepen, hvormed han underskrev Gdańsk-aftalen, der i august 1980 gav arbejderne lov til at organisere sig i fagforeninger uafhængig af kommunistpartiet (> 16). På modsatte side af Det Mirakuløse Billedes Kapel findes selve klostret, hvor malerier i Riddersalen fortæller om de to mest dramatiske begivenheder i klostrets levetid: Husitternes plyndring af klostret i 1430, hvor Madonnaen blev bortført og fik sine ridser i ansigtet, og sejren over svenskerne i 1655. Skulle man få brug for at se det hele lidt fra oven, kan man runde af med en tur op i klokketårnet, Polens højeste kirketårn, der med sine 106 m sørger for det store overblik.

TATRABJERGENE k (kort > 62 4) Bjerge med evig sne, vandfald, bjergsøer og over 250 km vandre- og 160 km skiruter. Alt

M A N K A N FÅ D E N S O R T E M A D O N N A I A L L E S TØ R R E L S E R M E D H J E M F R A C Z Ę S T O C H O WA .

66

S ydøstlige polen

102362_tgt polen 1201_.indd 66

28/01/16 19:39



102362_tgt polen 1201_.indd 102

28/01/16 19:39


POMMERN Kridhvide sandstrande, så langt øjet rækker, dramatiske hvide klinter, skove med masser af vildt og spændende naturreservater. En forfriskende dukkert i Østersøen og en skønsom blanding af polsk og tysk ved kurhotellerne. Pommern er Polens sommer- og kurferieregion, men hansestæderne Gdańsk og Szczecin og middelalderbyen Toruń er spændende året rundt med masser af historiske seværdigheder. Pommern hedder på polsk Pomorze, “ved havet”. Tilknytningen til havet er tydelig, både hvad angår de lækre strande, der er det rene ferieparadis for polakker og udlændinge, og historisk, da havet og floderne var de vigtigste handelsveje. Østersøkysten har forbavsende gode sandstrande, wellness på polsk og vild natur med søer, vandreklitter og bisonokser. Pommern er gammelt tysk land, og flere byer her var i 1300-1600-tallet medlemmer af det omfattende handelsnetværk rundt om Østersøen, Hanseforbundet. Og den tyske forbindelse er tydelig; fra korsriddernes middelalderborge, der er spredt over området og bl.a. kan ses i Malbork­og Toruń, til nyere tid, hvor Stettin, Danzig og Thorn alle var hansestæder. Efter 2. Verdenskrig blev betingelserne ændret radikalt: Fristaden Danzig, hvor krigen begyndte, blev til den polske by Gdańsk, den tyske købstad Stettin blev til den polB O U N T Y- S T R A N D ? N E J , D E T E R S Å M Æ N D P O L E N . D E F L E S T E O V E R R A S K E S O V E R D E FA N ­ TA S T I S K E , H V I D E S A N D S T R A N D E .

ske Szczecin, Kolberg blev til Kołobrzeg og så fremdeles. Således skiftede Thorn også navn til Toruń, og historien står lyslevende i den smukt bevarede middelalderby, der er på UNESCO’s liste over verdensarven. Ved et mirakel overlevede Toruń, som en af de eneste i Polen, krigen stort set intakt, hvorfor den gamle by her kan dateres tilbage til middelalderen, og det bl.a. er muligt at besøge huset, hvor den berømte polske astronom Kopernikus blev født (> 115). Området bærer desuden præg af at være en grænseregion. Efter at Polen i 2008 kom med i Schengenaftalen, er det muligt at krydse grænsen fra andre Schengenlande uden at vise pas, hvilket har stimuleret ferierejser og grænsehandel – både tyskere og polakker kan finde ud af at sammenligne prisen på et kilo sukker i henholdsvis tyske og polske supermarkeder med et par kilometers afstand. Det er også blevet langt nemmere for folk på både den polske og den tyske side af grænsebyerne Świnoujście og Szczecin at gå i skole eller arbejde i nabolandet. Tysk er det naturlige fremmedsprog i det meste af regionen, selvom mange efterhånden taler engelsk. P ommern 1 0 3

102362_tgt polen 1201_.indd 103

28/01/16 19:39


Man kan også opleve en helt særlig tidslomme i den hemmelige by Borne Sulinowo, der var sovjetisk forpost helt indtil 1992.

OVERBLIK

P ommern

Østersøkysten (> 104) Gdańsk (> 106) Toruń (> 114) Borne Sulinowo (> 117) Szczecin (> 119)

ØSTERSØKYSTEN Man fornemmer en vis skepsis, når Polen og badeferie nævnes i samme åndedrag. Men har man først set de hvide, fnugfri sandstrande, fashionable bade- og wellness-hoteller og solbrændte menneskemængder, er man ikke i tvivl – Østersøkysten kan snildt måle sig med Vesterhavet, oven i købet uden strid blæst, og i et helt andet prisleje. Ud over strand, kur og wellness har området skønne naturområder med søer, vandreklitter og bisonokser.

STRANDEN I ŚWINOUJŚCIE (PLAŻA)

B V y (kort > 105 1) Ikke en eneste sten ligger på den brede, hvide sandstrand, der flere år i træk har modtaget priser for at være Polens reneste. Her, hvor wellness- og kurophold er i højsædet, vil man allerede om morgenen møde folk på en rask spadseretur, løbere på morgentur og folk på vej til den første dukkert. Om sommeren er stranden spækket med badegæster, der sørger for et næsten sydeuropæisk leben på den gamle strandpromenade, Promenada, hvis fine gamle badehoteller, wellnessmekkaer og kursteder danner en elegant baggrund for isspisning om dagen og slentreture om aftenen, hvor smedejerns­ lygterne tilfører den gamle badeby et skær af førkrigsromantik.

HOTEL CESARSKIE OGRODY

o R y (kort > 105 2) Hvis man gerne vil bo centralt og med stil er Cezarskie Ogrody Świnoujścies bedste bud. Den flotte bygning er et gammelt militærhotel midt i en park i byen, og værelserne har god plads, højt til loftet, store, flotte vinduer og moderne, enkle standardmøbler. Der pool, sauna og spaområde med forskellige behandlinger. Hotellet ligger med kort gåafstand til

stranden og promenaden ad små stisystemer, og man kan også leje cykler. Stanisława Wyspianskiego 34a. t (091) 321 0221. w cesarskieogrody.pl. €€€.

WOLIN NATIONALPARK

V y (kort > 105 3) En mellemting mellem en mammut og en okse pruster olmt på den anden side af hegnet. Man står ansigt til ansigt med en overlevende fra urtiden, den europæiske bison. Instinktivt vælger man at holde afstand til kæmpen bag indhegningen, der kan veje op til et ton og har ry for at have et iltert temperament. Bisonen uddøde i naturen i Polen i 1919, men overlevede bag hegn i zoologiske haver, og den lever nu i Wolin Nationalpark sammen med andre sjældne dyrearter fra Polen, bl.a. havørnen, som pryder det polske våbenskjold, samt kronhjorte og vildsvin. Naturparken er både en slags frilands-zoo og et kæmpe skov- og vådområde. Der findes tre forskellige vandreruter gennem naturparken, hvor man bl.a. kommer forbi en 600 år gammel kæmpeeg, smukke skovsøer og en fantastisk udsigt fra Góra Gosan, hvis stejle skrænter har frit fald ned i havet. Woliński Park Narodowy, Międzyzdroje på øen Wolin. A Til bisonerne: følg skiltene Do Żubrów fra Wolins Naturhistoriske Museum. Fra p-pladsen er der ca. 1200 m til bisonerne. å Maj-sep. ti.-sø. 10-18; okt.-apr. ti.-lø. 8-16. w wolinpn.pl. V I museets billetkontor og ved bisonindhegnin­ gen findes brochurer med information om parken og kort over vandreruter.

Wolins Naturhistoriske Museum k Her er en hel bisonoksefamilie, man roligt kan komme tæt på. De kæmpe dyr er udstoppede og repræsenterer, sammen med ulve, vildsvin, ørne med 2 meters vingefang, bævere med kæmpe fortænder, sæler – og en forvildet pingvin – Wolin-øens rige dyreliv, hvoraf størstedelen stadig lever vildt i naturen. Museets udstilling er overskuelig og spændende og giver indblik i den rige natur og det dyreliv, der stadig findes på disse kanter i Europa. Det er desuden fra museet, at vandreturene i naturparken har deres udgangspunkt. Muzeum Przyrodnicze, Wolińskiego Parku Na­ rodowego, ul. Niepodległości 3, Międzyzdroje. å Maj-sep. ti.-sø. 9-18; okt.-apr. ti.-lø. 9-15. E 6 zł. w wolinpn.pl.

1 0 4 P ommern

102362_tgt polen 1201_.indd 104

28/01/16 19:39


Pommern 0

20

y w Ro a k st U

N

Rozewie

8

n s ø e t e r Ø s

Jastarnia

Kluki 6/E28

40 km o ln ie

Ahlbeck

Kamien Pomorski

Wolin

Wolinski 3 Nationalpark

Trzebiatów 6/E28

Gryfice

Kocierzyna

11

Wdzydze

Bobolice

Czaplinek

Borne Sulinowo

12 Malbork

11

Pelplin Sztum Gniew

22

Chojnice 22

25

Tczew

Kwidzyn

Tuchola

Draw

10

ra

Od

Berlin

a

6/E28

14

1/E75

Pyrzyoe

10

3/E65

Chojna

Chodziez

Lipiany

UBQ

1/E75

Koronowo

11

P ommern

SZCZECIN 15

21

Bytów

Szczecinek Drawsko Pomorski

Hel

9

Chmielno

Koszalin

25

Nowogard

Maciejewo

11

GDYNIA 10 Sopot Kartuzy

M

5

al w Re acz es

w nó w zi 4

z Tr

D 1 2

6 7

Karlskrona Nynäshamn

Rønne og Ystad

BYDGOSZCZ

13

Dobiegniew

1 Stranden i Świnoujście (Plaża). 2 Hotel Cesarskie Ogrody. 3 Wolin Nationalpark. 4 Villa Park Wisełka Spa & Wellness. 5 Vikingelandsbyen Jomsborg. 6 Kołobrzeg strand. 7 Jantar Spa Hotel. 8 Vandreklitterne i Łeba. 9 Gdańsk (> 109). 0 Sopot. q Gdynia. w Ridderborgen i Malbork. e Toruń (> 115). r Borne Sulinowo. t Szczecin (> 119). Den tyske kæmpekanon V3 k Midt i naturens stille ro bliver man mindet om en mindre fredelig fortid. Her i naturreservatet eksperimenterede nazisterne under 2. Verdenskrig med at udvikle det ultimative våben, en 130-150 m lang superkanon, der skulle være i stand til at fyre granater over den engelske kanal fra Normandiets kyst til London. Som bekendt vendte krigslykken dog heldigvis, og et endeligt forsøg på at langdistancebombe London blev aldrig gennemført. Et lille bunkermuseum viser en udstilling med planer over våbnet og effekter fra eksperimenterne. Selve kanonrøret blev opdaget, da man skulle grave vandrør ned i området, og ligger nu frit fremme i skovbrynet. V3-våbnet ligger sammen med et lille bunker­ museum i Wolin Nationalpark. A Kør ud af Międzyzdroje mod vest, og kør mod Lubin i rundkørslen. Bunkeren ligger lige før Lubin. Villa Park Wisełka Spa & Wellness o j B V y R G (kort > 105 4) Her er områdets bedste mulighed for at kombinere outdoor med luksuriøs wellness og afslapning. Villa Parks beliggenhed i udkanten af Wolin Nationalpark er svær at stikke med klinter, hvid sandstrand, skov og søer

lige udenfor døren og en golfbane et stenkast derfra. Spahotellet i sig selv er i en klasse for sig med lækre, smagfuldt indrettede værelser, fine fællesområder og en skøn have. Her er også en restaurant i den gode ende og et lækkert spa-område med forskellige typer sauna, jacuzzi, dampbad, massage og forskellige typer skønhedsbehandlinger. Villa Park arrangerer forskellige typer ophold og pakker til påske og jul, golfferie, parweekend osv. Ul. Nowowiejska 29, Wisełka. t (091) 326 5065. w villa-park.eu. €€€.

VIKINGELANDSBYEN JOMSBORG

k (kort > 105 5) Duften af boghvedepandekager blander sig med røgen fra ildstedet, der udgør hyttens hjerte. Her står madmor i traditionel kvindedragt fra vikingetiden og bager pandekager med honning og byder på mjød. Det levende frilandsmuseum Jomsborg er nøje rekonstrueret ud fra de arkæologiske udgravninger, man har gjort på stedet, og hytter og værksteder er bygget udelukkende ved hjælp af det værktøj, man havde til rådighed dengang. Året rundt bliver her fremstillet håndværk, slået mønter, udbygget værksteder og bygget hytter, og målet er at genskabe en landsby, fuldstændig som den så ud i vikingetiden. ØSTERSØKYSTEN 105

102362_tgt polen 1201_.indd 105

28/01/16 19:39


Og det er tilladt både at se, prøve og røre. Międzyzdroje på øen Wolin. å Dgl. apr.-juni 1016, juli-aug. 10-18, sep.-okt. 10-16. w jomsborgvineta.com. q Vikingefestival første uge i aug.

P ommern

KOŁOBRZEG STRAND

B n C R k (kort > 105 6) Den brede sandstrand minder næsten om en langrendsløjpe. Stavgang eller nordic walking er blevet et hit, så skik følge eller kurby fly: Et par stave lejes, og af sted går det langs vandkanten. Stavene sætter tempo på ens gang, og man kommer hurtigt til at svede i den friske havluft. Stranden ender i et lille havneområde inde i Kołobrzeg by. Fiskerøgerier, musik, leben ved isboderne og souvenirstande med rav, fyrtårne i rystekugler med sne samt oppustede og tørrede fisk giver det hele en old-school feriecharme. I havnen ligger desuden et museumskrigsskib og et vikingeskib for turister. V og y Stave og cykler kan lejes via receptionen på de fleste hoteller.

JANTAR SPA HOTEL

o (kort > 105 7) Indretningen er oldschool med stoftapeter, paneler i mørkt træ, pyntegardiner og et klientel, der hovedsagligt udgøres af det grå

WELLNESS OG KUR PÅ POLSK De seneste år er Polen for alvor hoppet med på wellness-bølgen. Tyskere og skandinaver tager i stigende tal til de gamle kurbyer og får forkælelse og kurbehandlinger til en billig penge i toptunede, nyrenoverede omgivel­ ser. Med wellness skal det stressede, moder­ ne menneske ned i gear gennem forkælelse, ansigtsbehandlinger, pedicure, afslappende massage, lækre omgivelser, lækre måltider og ro. På et kurophold har behandlingerne et mere helbredsmæssigt sigte. Her tages der hånd om alt fra dårlige hofter til piskesmæld, astmatiske lidelser og fedme, og det lægelige personale ordinerer spadsereture, frisk luft, diæt, massage og urtebade, alt efter skavank. Kurstederne er ofte traditionsrige institu­ tioner, der med deres historiske bygninger, spisesale og kittelklædte personale stadig har en aura af en svunden tid, hvor det bedre borgerskab tog på sanatorium og fik kureret alt fra brystsyge til hysteri.

guld, der kommer hver sæson – alt bidrager til en fornemmelse af at være havnet i en Agatha Christie-roman med et twist af Halløj på badehotellet. Her er helpension, varm mad til frokost – serveret på klokkeslæt – og dagens program består af massage, vandbehandlinger og en frisk travetur langs stranden. Jantar er stedet til afstresning, en god bog, kurbade og gåture langs havet. Mange her er stamgæster, der gerne bliver to-tre uger og kommer for den afslappede livsstil, der opstår et sted, hvor der ikke sker det store, men hvor man føler sig i gode hænder. Beliggenheden gør også hotellet til et oplagt udgangspunkt for stavgang på den hvide sandstrand eller cykel- og løbeture ad stisystemet, der går langs stranden. Ul. prof. T. Rafińskiego 10-14, Kołobrzeg. t (094) 35 222 59. w jantarspa.pl. y Cykler og stave kan lejes via hotellets reception. €€-€€€ afhængig af sæsonen.

VANDREKLITTERNE I ŁEBA

V y (kort > 105 8) Enorme dyner af sand æder sig langsomt, men sikkert ind på skovbrynet, hvor de yderste birke- og fyrretræer allerede står halvt begravet. De vandrende sanddynger når sine steder en højde på 45 m, og har man først fået okset sig op på toppen, venter der en storslået udsigt over ørkenlandskabet flankeret af søer, skov og hav. Klitterne rykker sig op til 9 m om året og minder i sådan grad om et ægte ørkenlandskab, at nazisternes Afrikakorps brugte det som øvelsesterræn under 2. Verdenskrig. Området er en del af Słowiński Nationalpark, der også tæller søerne Łebsko og Gardno. Der er 6 km fra parkeringspladsen til klitterne. Vil man skåne bentøjet, kan man vælge at lade sig transportere fra p-pladsen i hestevogn, el-bil eller evt. benytte sig af en medbragt cykel. Der er 170 km vandre- og cykelstier i nationalparken. Słowiński Park Narodowy, Wydmy Ruchome Łeba, ul. 11 Listopada 5a. b og T Fra Lębork til Łeba. E 6 zł, børn 3 zł. w slowinskipn.pl/en. i t (059) 866 25 65. y Ul. Turystyczna 9h, Łeba.

GDAŃSK k (kort > 105 9) Den gamle havneby Gdańsk ved Wisłaflodens munding er også kendt under det tyske navn Danzig. Byen har gennem århund-

1 0 6 P ommern

102362_tgt polen 1201_.indd 106

28/01/16 19:39


VÆRD AT VIDE OM GDAŃSK t Område-nr.: 058. i Ul. Długi Targ 28/29. å Ma.-lø. 9-17, sø. 9-16. t (058) 301 43 55. i PTTK, ul. Długa 45. å Ma.-fr. 9-18, lø.sø. 8.30-16.30. t (058) 301 9151. w pttkgdansk.pl. g Rejsebureauet på 1. sal arrangerer også guidede ture på fremmedsprog. i Mange nyttige informationer om byen på w trojmiasto.pl og w gdansk.pl. i Rejseguiden Gdańsk In Your Pocket, der også dækker Sopot og Gdynia, fås på større hoteller og på i. w inyourpocket.com.

P ommern

rederne skiftevis været i hænderne på Den ­Tyske Orden, Polen og Preussen og været en del af Hanseforbundet. Byens fornemme facader vidner om, at tilknytningen til havet var en rigtig god forretning. Vandet var den vigtigste handelsvej, og her blev eksporteret alt, der kunne fragtes op gennem landet på floden Wisła – korn, tømmer, salt, skind osv., samt rav fra kystområdet. Kontrollen med Gdańsk og de mange penge, man kunne tjene her, har været grund til mange magtkampe mellem byens naboer, og også russerne og svenskerne har forsøgt at få del i velstanden. I mellemkrigstiden var Gdańsk en fristad og retten til Gdańsk blev også Hitlers påskud for at invadere Polen i 1939. Selvom den gamle bydel i dag står flot og fornem, var det ikke sådan, den så ud, da den kom på polske hænder efter krigen. Den Røde Hær var hård ved det gamle centrum, og da krigen var slut, lå 90 % i ruiner. I dag er det gamle Gdańsk genopbygget og er en af Polens største turistattraktioner. Men Gdańsk er mere end den gamle by. Den var også arnested for fagforeningen Solidaritet, der med Lech Wałęsa i spidsen førte an i det oprør mod det kommunistiske styre i 1980’erne, der blev begyndelsen til enden på kommunismen i Polen. Den nærliggende havneby Gdynia og bydelen Gdańsk-Oliwa har spændende museer og børnehits som akvariet og eksperimentariet. Sopot er de kendte og velbeslåedes badeby, og her kan man nyde den hvide sandstrand, den afslappede overklassestemning og jugendstil-husene omkring gågaden Monte Cassino. De tre byer er med tiden vokset så tæt sammen, at de ofte kaldes Trojmiasto, og tilsammen kan de tilbyde en god blanding af nye og gamle attraktioner.

E N S P R Æ L S K S P I L L E M A N D O G H A N S PA P E G Ø J E PÅ G A D E N I D E T G A M L E G D A Ń S K .

a Lech Wałęsa lufthavn. t (058) 348 1163. w airport.gdansk.pl. A 14 km nordvest for Gdańsk. b Til centrum og hovedbanegården i Gdańsk. x Taxaholdeplads lige udenfor, pris til centrum ca. 60 zł. f Til Nynäshamn i Sverige fra Nowy Port. Polferries. t (058) 620 8761. w polferries.pl. f Til Hel, Westerplatte, Sopot og Gdynia fra havnefronten i Gdańsk gamle by. Żegluga Gdańska: t (058) 301 4926, w zegluga. pl. Żegluga Pomeranka: t (058) 301 1300. f Til Westerplatte på en kopi af en 1700-tals galeon. Ustka Tour. t 050 157 1383. T Fra hovedbanegården Gdańsk Główny, ul. Podwale Grodzkie, til bl.a. Warszawa, Malbork, Olsztyn, Wrocław, Toruń, Poznań og Szczecin. Mange af intercitytogene udgår fra Gdynia og stopper i Sopot, før de når Gdańsk. Lokaltog ml. Gdańsk og Gdynia stopper på alle de lokale stationer og kører ofte. Husk at stemple billetten i de små, gule maskiner på stationen. w pkp.pl. b Lige bag ved Gdańsk Główny. Forbindelser til bl.a. Elbląg, Olsztyn, Lidzbark Warmiński, Łeba, Kaliningrad og Vilnius. w pks.pl. q Sopot International Film Festival foregår i Sopot hvert efterår. w sff.pl. q Open’er i Gdynia, Polens største musikfestival med navne som The Libertines, Major Lazor, Modest Mouse, Drake og Disclosure. Hvert år i juni-juli. w opener.pl/en. GDAŃSK 107

102362_tgt polen 1201_.indd 107

28/01/16 19:39


P ommern

KONGEVEJEN GENNEM DEN GAMLE BY

k C R n N u (kort > 109 1) Det var her, kongerne kørte i parade, når de besøgte byen, og det har været et festligt syn. Ud over flag og jublende masser har de kongelige øjne kunnet fornøje sig med synet af de smukke porte Brama Wyżynna (Den Høje Port) og Złota Brama (Den Gyldne Port). Imellem de to porte ligger bygningen ­Przedbramie (Foran Porten). Kongerne og deres følge har måske indimellem kunnet høre skrækkelige skrig derindefra, da den blev brugt som fængsel og torturkammer. Bygningen, med vindeltrapper og svalegange, er nu indrettet som kombineret rav- og torturmuseum. Efter at være kommet gennem Złota Brama går kongeruten videre ad gågaden ul. Długa (Lange Gade) og Długi Targ (Lange Marked), omkranset af fine, høje og smalle huse med farvede facader som en typisk 1600-tals-hansestad. Ud over museer er rigtig mange af husene nu indrettet som caféer eller restauranter. Det ofte fotograferede springvand midt på ruten, hvor Neptun svinger sin trefork, minder om byens tilknytning til havet. Ravmuseet: Muzeum Bursztynu, ul. Targ Węglowy 26. å Ti. 10-13, on. 10-16, to. 10-18, fr.-lø. 10-16, sø. 11-16; ma. lukket. E 10 zł. gratis ti. t (058) 301 4733. w mhmg.pl.

HAVNEFRONTEN

f C N n (kort > 109 2) Adgangen til havnefronten ved floden Motława går gennem Den Grønne Port, Brama Zielona. Her er der i århundreder blevet lastet skibe med varer til og fra landet. Her findes også anløbsstederne for turistbådene til bl.a. Sopot (> 33), halvøen Hel og Wes­ terplatte, hvor 2. Verdenskrig begyndte. Om sommeren er der livligt langs floden, hvor man kan leje vandcykler, spise is, købe rav og kitsch eller borde den flotte kopi af en 1700-tals-galeon, Czarna Perła. På den anden side af floden står et enormt pa­ riserhjul a la London Eye i mindre skala, hvorfra man kan se ud over hele Gdańsks gamle by. Pa­ riserhjulet er sæsonbestemt. E 25 zł.

FAMILIEN UPHAGENS HUS

k (kort > 109 3) Man skulle tro, at Thomas Mann havde været i den Gdańsk-baserede, rige købmandsslægt

Uphagens hus for at lave research til sin berømte bog om familien Buddenbrook og borgerskabets forfald. Ligesom Buddenbrookerne var Uphagenerne af en fin, gammel slægt og fast forankrede i byens højere borgerskab. I 1944 faldt den sidste af husets Uphagenbeboere på Østfronten, og familien blev deporteret til Hamburg. Huset er nu indrettet som museum, og ud over det smukke interiør er selve rumfordelingen med musikværelser, saloner osv. interessant. Informationstavler på polsk, tysk og engelsk giver et indblik i familiens og byens historie. Dom Uphagena, ul. Długa 12 (huset er en af­ deling af Bymuseet). å Ti. 10-13, on. 10-16, to. 10-18, fr.-lø. 10-16, sø. 11-16. E 10 zł, gratis ti. t (058) 301 23 71. w mhmg.pl.

RÅDHUSET/BYMUSEET

k (kort > 109 4) I marts 1945 færdiggjorde Den Røde Hær det arbejde, de vestlige allierede var begyndt på. Da krigen sluttede, var 90 % af bygningerne i bykernen og 60 % i forstæderne ødelagt af bomber. Forud for de gruopvækkende dage gik en panikagtig evakuering og flugt af byens tyske civile befolkning, og efter dette forestod et enormt genopbygningsarbejde for de polakker, der i stedet rykkede ind, da grænserne blev rykket og byen blev polsk. Alt dette kan man se mere om på rådhusets byhistoriske udstilling, der bl.a. også rummer tableauer fra de sidste årtier, byen var tysk, bl.a. et køkken, et studereværelse og et hattemagerværksted. Gå ikke glip af chancen for at komme op i tårnet og studere byens fysiognomi fra oven.
 Ratusz, ul. Długa 47. å Ti. 10-13, on. 10-16, to. 10-18, fr.-lø. 10-16, sø. 11-16. E 12 zł, gratis ti. Billetter købes i kassen lige tv. for Rådhuset. Særskilt entré til tårnet: 5 zł. t (058) 767 9100. w mhmg.pl.

HAVNEKRANEN/HAVMUSEET

k (kort > 109 5) Gdańsks vartegn, den sorte, tårnlignende træbygning på Motławas havnefront, ligner ikke det, man normalt forstår ved en kran. Men inde i bygningen fra 1400-tallet skjuler der sig et potent hejseværk af tove og kæmpe trædemøller, hvor først mænd og siden hen heste trak tonstungt gods til og fra skibene i havnen. Den simple og dog indviklede mekanik kan følges fra etage til etage op til toppen, hvor man kan se ud over havnen

1 0 8 P ommern

102362_tgt polen 1201_.indd 108

28/01/16 19:39


Oliwa, Sopot og Gdynia 12 13

N

a

a ln Ko

wnicz

Gazo

Gdańsk 0

100

ne

Ry ba ki

a Kr owia

Chleb

nicka 2

arn

a

ytk

Havnerundfart Turistsejlads

Zab UBQ

na

mie

jski

e

elm

zed

Chi

i

i Kr uk

urk

e Pr

Las tad ia

wal

Spichlerze Psz en na

Szopy

Okopowa

Zb

Stagiewna

Pod

Koc

Targ Ryb ny

5

a

Kra m skaar-

icza 4

acka

Chie

Og

i

Poc

zto w

Kal

a

etn

y bar Gar

3

8 Mari

9

Szafarnia

Okopowa

10

Lek kars tyka

Tka

na

Kus ni ska er-

Koz

cka

y

ia

w

ko

Ra

Grobla

Koz

g

Piw

7 ta

oka

ia

r Ta

Szer

iarska

Tande

I Gro bla G robla II III

a

Pod wale

Stragan

Klesz

Podwale Gro dzk ie

ejskie aromi ale St Podw

alsk

Kow

11

P ommern

nki

icza

arzy

ienn

na

Kat

Hucisko

1

a

Suk

larska S to

ka

js Ra

zen Kor

N

osn

za ius

ew

skach a Pia

Kr

el

J. H

ka

Hovedbanegård

300 m

6

r Gó

Olejarna

js Ra

Grodzkie

3. Maja

a

iln

Gn

200

lmn

Do

Z na

ki

Ja

14

1 Kongevejen gennem den gamle by. 2 Havnefronten. 3 Familien Uphagens Hus. 4 Rådhuset/Bymuseet. 5 Havnekranen/Havmuseet. 6 Anden Verdenskrigsmuseet. 7 Restauracja Filharmonia. 8 Mariacka-gaden. 9 Mariakirken. 0 Ulica Piwna. q Czekoladowy Młyń. w European Solidarity Center. e Gdańsk Skibsværft. r Gdańsk-Oliwa. fra den luge, hvor godset i sin tid blev hejst op og ned. De tykke mure omkring kranen tjente i middelalderen i øvrigt som både fæstning og byport. Havkulturmuseet har en pudsig og fin udstilling af både fra hele verden, der giver rejselyst. Kranen og bådmuseet hører under Havmuseet, der også består af

museumsdampskibet Sołdek og Havkulturmuseet. Havnekranen (Żuraw): Ul. Szeroka 67/68. Sołdek: Ul. Ołowianka 9-13. å Lukket nov.-dec. Havkulturmuseet (Ośrodek Kultury Morskiej): Ul. Tokarska 21-25.å Ti.-sø. 10-16; ma. lukket. E 8 zł pr. sted. t (058) 301 5311. w cmm.pl. GDAŃSK 109

102362_tgt polen 1201_.indd 109

28/01/16 19:39


102362_tgt polen 1201_.indd 136

28/01/16 19:39


PRAKTISKE OPLYSNINGER FORBEREDELSE REJSETIDSPUNKT

INFO Bøger og film Der findes masser af bøger og film om Polen. Følgende bøger og film kan anbefales som appetitvækkere før rejsen og som horisontudvidere efter hjemkomsten: Steve Sem-Sandberg: De fattige i Lodz, Gyldendal 2011. Grum og rystende beretning om de fortvivlende forhold i ghettoen i Łódź og om dens jødiske ældsteleder, Mordechai Rumkovski, en mand af tvivlsom karakter, der fik alt for megen magt. Norman Davies: God’s Playground. A History of Poland, Oxford University Press 1981. H O N N I N G E R E N V I G T I G R ÅVA R E I P O L E N O G B R U G E S B L A N DT A N D E T I H O N N I N G K A G E R O G VODK AEN KRUPNIK.

P raktiske oplysninger

Polens klima er skiftende. I Nord- og Vestpolen er der kystklima som i Danmark, men i Central-, Syd- og Østpolen er der fastlandsklima. Det betyder varmere somre og koldere vintre, end vi er vant til, hvorfor en pelshue a la Rusland kan være en god investering. Foråret kommer som regel tidligere til Polen end til Danmark. Sommeren kan være meget varm med temperaturer til op over 30 °C, specielt i juli og august. Polakkerne lovpriser selv deres “gyldne efterår” med varme og sol til et stykke ind i oktober.

Dette efterhånden bedagede værk er stadig bogen om Polens historie på engelsk. Czesław Miłosz: The Captive Mind, 1953. Den polske nobelprismodtagers anti-stalinistiske manifest, der beskriver intelligentsiaens vilkår under kommunismen. Jens Jørgen Nielsen: Polen 1918-2010, Frydenlund 2010. Forfatteren har fokus på de forskellige stadier, Polen har været igennem siden 1. Verdenskrig og deres betydning for, hvordan landet fungerer i dag. En udmærket og letlæst introduktion. Jan T. Gross: Neighbors: The Destruction of the Jewish Community in Jedwabne, Poland, Princeton University Press 2001. Den polsk-jødiskamerikanske historikers meget kontroversielle bog om, hvordan polakkerne selv, og ikke nazisterne, en julidag i 1941 spærrede de jødiske indbyggere i landsbyen Jedwabne inde i en lade og brændte dem ihjel. Bogen affødte stor debat i Polen, da den udkom (> 133). Andrzej Wajda: Katyń (2007). Film om de op mod 22.000 polske officerer og intellektuelle, der under 2. Verdenskrig blev interneret af Sovjetunionen, dræbt ved nakkeskud og begravet i massegrave ved Katyń-skoven. Helt indtil kommunismens fald benægtede Sovjetunionen skylden, og det var tabu overhovedet at tale om Katyń. Roman Polański: Pianisten (2002). Oscar-vindende storfilm om den polsk-jødiske pianist Władysław Szpilman, der på mirakuløs vis overlevede 2. Verdenskrig både i og uden for jødeghettoen i Warszawa. Baseret på Szpil­mans erindringer, historisk research og F O R B E R E D E L S E 137

102362_tgt polen 1201_.indd 137

28/01/16 19:39


Klima

P raktiske oplysninger

C

0

Max.-temperatur

Nedbør

mm

65

160

60

150

55

140

50

130

45

120

40

110

35

100

30

90

25

80

20

70

15

60

10

50

5

40

0

30

-5

20

-10

10

-15

0 39 70 134 163 244 259 236 225 174 105 45 32 timer 47 56 114 139 203 197 208 183 152 106 53 31 timer

J F M A M J J A S O N D Gdansk ´ Kraków

Polańskis egne oplevelser som barn i Krakóws ghetto. Steven Spielberg: Schindlers liste (1993). Steven Spielbergs kendte Hollywoodproduktion om industribaronen Oskar Schindler, der reddede livet for de jødiske arbejdere på sin emaljefabrik i Kraków (> 56). Krzysztof Kieślowski: Hvid (1994). Anden del af Kieślowskis trilogi Blå-Hvid-Rød om Polen kort efter kommunismens fald. Frisøren Karol Karol vender tilbage til Polen fra Paris uden en krone på lommen, men takket være held, vennetjenester og de nye tider ender han som indflydelsesrig businessman. Krzysztof Kieślowski: Dekalog (1988). Kortfilmsserien over de ti bud, som blev Kieślowskis internationale gennembrud. Filmene foregår i et gråt, trøstesløst kvarter i det kommunistiske Warszawa, hvor hverdagsrealismen får en metafysisk og psykologisk dimension.

Paweł Pawlikowski: Ida (2013). Oscarvindende film om den forældreløse novice Anna, der i 1960’ernes Polen finder ud af, at hun i virkeligheden hedder Ida og er jøde, og at hendes forældre blev dræbt under krigen. Hun vakler mellem sin gamle identitet som katolsk novice og sin nye som desillusioneret jøde, da hun skal træffe sit livs valg. Andrzej Wajda: Wałęsa – håbets mand (2013). Andrzej Wajdas portræt af elektrikeren Lech Wałęsa fra Gdańsk, der i 1980’erne ledte værftsarbejdernes strejker og protester mod det kommunistiske styre. Han stod i spidsen for den uafhængige fagforening Solidaritet, der blev begyndelsen til enden for kommunismen i Polen.

TURISTKONTORER

Den Polske Turistforening, PTTK, er en nonprofitorganisation, der bl.a. står for at markere stier og vandreruter i Polen. De administrerer også nogle hoteller og vandrerhjem. w english.pttk.pl. Under Værd at vide-afsnittene her i bogen kan man læse, hvor man finder de lokale turistkontorer. Polen har ikke noget officielt turistbureau i Danmark. Men Polska Statens Turistbyrå i Stockholm dækker også Danmark og er gerne behjælpelig med informationer. (t 0046 821 6075, w polen.travel.dk).

REJSEGUIDER

Den underholdende, engelsksprogede guidebrochureserie In Your Pocket omfatter 17 polske byer. Foruden nogle generelle tips til, hvordan man begår sig og en del baggrundsartikler og temasider, er der også en masse anmeldelser af restauranter, caféer, natteliv og hoteller i forskellige prisklasser. Papirguiden (inkl. kort) kan købes for en billig penge (ca. 7 zł) på de lokale polske turistinformationer, afhentes gratis i lobbyen på de store hoteller eller downloades gratis på w inyourpocket.com. Lonely Planet Poland er den store engelsksprogede, detaljerede guidebog til hele Polen. Den er især værd at investere i, hvis man skal ud i de mere afsides egne af landet, som den dækker ganske grundigt. Turistinformationerne vil typisk have adskillige brochurer på tysk eller engelsk om aktuelle begivenheder i byen, derudover er det altid værd at spørge på hotel og i caféer.

13 8 P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R

102362_tgt polen 1201_.indd 138

28/01/16 19:39


WEBSITES

w polen.travel/dk er den danske version af Polska Statens Turistbyrås website med forslag til ture, mulighed for booking etc. w polska.pl/en den engelske version af det polske udenrigsministeriums turismesite med forskellige seværdigheder, baggrundsviden og kulturelle begivenheder. w polennu.dk er et dansk site med nyheder fra Polen og om dansk-polske relationer. w culture.pl er det polske kulturministeriums moderne hjemmeside om kulturelle events i Polen. Den har også baggrundsartikler om polsk kulturliv, hverdagskultur, mad osv. Findes i polsk, engelsk og russisk version.

KORT

Kort kan købes hos Den Polske Turistforenings (PTTK) afdelinger, på byernes turistinformationer, på tankstationer, i større boghandler og multimediekæden Empik.

KÆLEDYR

VALUTA

Den polske møntenhed hedder złoty (gylden) og forkortes enten zł eller PLN. 100 zł = ca. 180 DKK (2015). Der er masser af hæveautomater (bankomater) i byerne, og kursen er ca. den samme, som hvis man veksler hjemmefra. Man kan veksle penge i bankerne eller steder, hvor der står kantor.

KREDIT- OG BETALINGSKORT

Man kan betale med kreditkort på de fleste restauranter og i de store supermarkeder, men betalingskort er slet ikke så udbredt som herhjemme. Kiosker og småbutikker tager som regel ikke kort og man kan ikke hæve over beløbet som med et dankort. P O L E N V O K S E R S O M T U R I S T M Å L . H E R FA R V E ­ R I G E T U R I S T B Ø G E R PÅ M A N G E S P R O G .

P raktiske oplysninger

Der gælder de samme regler for at tage kæledyr med ind i Polen, som i resten af EU. Overordnet betyder det, at kæledyr som hunde og katte skal have et pas, hvori det dokumenteres, at dyret er vaccineret mod rabies. Dyrene skal også kunne identificeres ved chipmærke eller tatovering. Senest 3 uger før afrejse skal kæledyret været vaccineret for at kunne få udstedt et pas. For udførlige retningslinjer, se Fødevarestyrelsens hjemmeside, w foedevarestyrelsen.dk.

Hvis man ønsker at erhverve et EU-sygesikringsbevis, skal man henvende sig til borgerservice i sin kommune, som har ansvaret for udstedelsen, eller på w borger.dk. Suppler evt. med en særlig rejseforsikring, hvis man vil være helt sikker på at få dækket alle udgifter. Udøvere af ekstremsport skal tegne specialforsikring.

PAS

Selvom Polen er medlem af Schengen, skal man stadigvæk medbringe sit pas, når man rejser inden for Schengen, da politiet i hvert land har lov til at forlange billeddokumentation. Der er ikke krav om, at passet skal have en bestemt gyldighedsperiode ud over udrejsedatoen fra Polen.

REJSEFORSIKRINGER

Siden august 2014 dækker det gule sundhedskort ikke længere som rejsesygesikring uden for Danmark, Færøerne og Grønland. Hvis uheldet er ude på rejser i EU, skal man i stedet bruge det blå EU-sygesikringsbevis. Det giver ret til samme behandling, som borgerne i det land, man rejser i. Vær opmærksom på, at man er dækket forskelligt, afhængigt af, hvor man rejser hen. EU-sygesikringsbeviset dækker ikke hjemtransport. F O R B E R E D E L S E 13 9

102362_tgt polen 1201_.indd 139

28/01/16 19:39


SEDLER OG MØNTER

Polferries sejler juni-sep. fra Rønne på Bornholm, og fra Ystad i Sverige til Świnoujście, og fra Nynäshamn i Sverige til Gdańsk. Se w polferries.dk, eller kontakt Polferries’ partner i Danmark, Vindrose Rejser (t 33 13 52 23, w vindroserejser.dk).

TOLDBESTEMMELSER

TOG

Der gælder de samme regler for indførsel af alkohol fra Polen til Danmark, som gælder for indførsel fra andre EU-lande. Men vær opmærksom på, at der gælder særlige regler for, hvor mange cigaretter man må medbringe: Fra Polen til Danmark må der kun indføres 200 cigaretter. Indføres der mere, skal man betale afgift af varerne. Man skal være fyldt 16 år for at kunne indføre spiritus, bordvin og hedvin til Danmark og være fyldt 18 år for at indføre cigaretter til Danmark.

REJSE OG ANKOMST P raktiske oplysninger

Wizz Air (w wizzair.com) flyver fra Malmø Sturup Lufthavn til Gdańsk, Katowice og Warszawa.

Det er en god idé altid at have kontanter på sig frem for kort. Ikke mindst kan det overalt i Polen være en stor fordel at have små sedler og mønter på sig. Forbløffende tit kan småbutikker og kiosker ikke veksle større sedler, og man kan opleve at blive sendt ud for at veksle selv, før man kan få lov til at købe en pakke tyggegummi eller en flaske vand. Bemærk også, at billetautomater til bus og sporvogne ofte kun tager mønter.

BIL

Der er ikke meget længere fra Sønderborg til Szczecin, end der er fra Skagen til Gedser, så det er absolut en mulighed at køre til Polen i egen bil. Fra Jylland og Fyn er det en fordel at køre gennem Tyskland. Der er ca. 600 km fra den danske til den polske grænse. Fra Sjælland kan man tage Gedser–Rostock-færgen.

BUS

Eurolines (t 33 88 70 00, w eurolines.dk) har forbindelser til Polen med skift i Berlin.

FLY

Den store konkurrence på flyrejser har gjort det nemt og billigt at komme til også mere fjerne egne af Polen – uden nødvendigvis at skulle over Warszawa. Ruter åbner og lukker, så det er værd at holde øje med de forskellige flyselskaber på internettet. SAS (t 70 10 20 00, w sas.dk) har flere daglige afgange fra Københavns Lufthavn Kastrup til Warszawa, Poznań, Wroclaw og Gdańsk. LOT (t 70 10 50 63, w lot.com) flyver fra Københavns Lufthavn Kastrup til Warszawa op til fire gange om dagen.

FÆRGE

Polen kan nås med tog fra både Jylland og Sjælland med skift undervejs. Med et Interrail Global Pass eller One Country Pass kan man rejse så meget rundt i landet, som man vil. Interrailkort sælges til børn under 12 år, unge under 26 og voksne over 26. Global Passet fås til 1. og 2. klasse (men der er ikke meget forskel på 1. og 2. klasses togvogne i Polen). One Country Passet gælder kun til ét land og kan fås i varianterne 3, 4, 6 eller 8 rejsedage inden for en måned. Husk billedlegitimation. Se mere på w dsb.dk.

TRANSPORT BIL

Ved kørsel i Polen skal bilens originale regi­ streringsattest medbringes. Derudover tilrådes det fortsat at medbringe grønt forsikringskort som bevis for, at der er tegnet ansvarsforsikring for bilen.

Trafikale forhold Der køres stærkt og hårdt på de polske landeveje, og Polen har EU-rekord i bilulykker med dødelig udgang. Årligt er der over 5500 døde og mere end 60.000 sårede i den polske trafik. Størstedelen af ulykkerne finder sted pga. spirituspåvirkede chauffører. Polen fik op til EM i fodbold 2012 udbygget sit motorvejsnet betragteligt, men som transitland mellem Øst- og Vesteuropa er der stadig meget tung trafik på vejene. Ikke alle motorvejsstrækninger er betalingsveje, men A1, A2, og A4 har gebyrbelagte strækninger. Der kan betales med polske złoty, euro eller US$. Bemærk, at det kun er nogle steder, der kan betales med kreditkort. Vær generelt årvågen på de polske veje. Særligt er cyklister, der kører uden lys på de

1 4 0 P raktiske oplysninger

102362_tgt polen 1201_.indd 140

28/01/16 19:39


H E S T E V O G N E N – E T P O P U L Æ R T T U R I S T T R A N S P O R T M I D D E L I K R A KÓ W S G A M L E B Y.

Spirituskørsel Ifølge polsk lov kører man spirituskørsel, hvis ens promille under kørslen overstiger 0,2 (i Danmark 0,5). Man kan risikere fængselsstraf, at få frakendt sit kørekort, kørselsforbud og bøde. Det er ikke muligt at få sit kørekort tilbage, før frakendelsestiden udløber. Fartbegrænsninger Med mindre andet angives med skilte, gælder følgende retningslinjer: 50 km/t. i bymæssig bebyggelse. 90 km/t. på landeveje. 110 km/t. på motortrafikveje med to spor i hver retning. 130 km/t. på motorveje. Fartbegrænsningen for biler med campingvogne er 70 km/t på landevej, 80 km/t på motortrafikvej og motorvej.

Færdselsregler Sikkerhedssele er obligatorisk på for- og bagsæde. Kørelys er påbudt døgnet rundt hele året. Advarselstrekant skal bruges i tilfælde af motorstop og skal derfor medbringes i bilen. Mobiltelefoni under kørslen er kun tilladt, hvis man benytter håndfri mobiltelefon. Brandslukker og førstehjælpskasse er obligatorisk. Leje af bil For at leje bil i Polen skal man være fyldt 21 år og have haft kørekort i min. 1 år. Både Avis, Hertz, Europcar og Orbis lejer biler ud i Polen. Avis, w avis.com. Hertz, w hertz.com. Europcar, w europcar.com.pl. Orbis, w orbistravel.com.

P raktiske oplysninger

mørke landeveje, et faremoment. Trafikken er tæt og langsommelig i de polske storbyer, og man skal holde øje med sporvogne. De har forkørselsret og bremser langsomt. Vil man helt undgå problemer med parkering og trafikpropper, så tag bus eller sporvogn i stedet. Bilen kan opbevares forsvarligt i en parkeringskælder eller på en bevogtet parkeringsplads (parking zastrzeżony).

BUS

De få steder, toget ikke kommer, kommer bussen. Det nationale busselskab PKS (w pks.pl) har rigtig mange ruter, både lokalt, mellem de større byer og til udlandet. Desuden er der en del private selskaber som PolskiBus (w polskibus.com/en). Det kan godt betale T R A NSP O RT 141

102362_tgt polen 1201_.indd 141

28/01/16 19:39


9 mm

Warszawas metro er stadig ny, funklende og under udvidelse. Den blå rute er den første linje som stod færdig. Den bringer én hurtigt fra syd til nord eller omvendt. Den røde rute stod færdig i foråret 2015 og forbinder byens øst og vest. Billetter købes i de grønne RUCH- eller Relay-kiosker og stemples ved indgangen til metrostationen. Et ugekort til al offentlig transport i Warszawa koster lidt mere end seks enkelte ture, og så slipper man for besværet med at købe billetter. Et ugekort stemples første gang, man stiger om bord, og skal kunne fremvises på forlangende.

Wi

Młociny

sła

Wawrzyszew Stare Bielany Słodowiec Marymont Pl. Wilsona

BOGEN DÆKKER Warszawa, Kraków, Sydøstlige Polen, Vestlige Polen, Pommern og Nordøstlige Polen. Guiden giver et indblik i dagligdagen i Polen og forklarer politiske og kulturelle problemstillinger. En række artikler går bag om landets historie, kunst og kultur, mad og drikke, natur og geografi. Desuden er bogen rigt illustreret med fotos og kort.

Dworzec Wilen´ ski

Dworzec Gdánski

Ratusz Arsenał

Ziemnak Kartoffel Szpinak Spinat Cebula Løg Czosnek Hvidløg Szparagi Asparges Sałata Grøn salat Jabłko Æble Gruszek Pære Pomarańcza Appelsin Banan Banan Śliwka Blomme Truskawki Jordbær Maliny Hindbær Borówka/jagoda Blåbær Orzeszki Nødder Rodzynki Rosiner TILBEHØR

Ryż Ris Frytki Pommes frites Chleb Brød Masło Smør Olej Olie Ocet Eddike Sos Sauce eller dressing

102362_cover_tgt polen 1201_.indd 1

Pieprz Peber Sól Salt Cukier Sukker

Świętokrzyska Świętokrzyska Rondo Daszyńskiego

Centrum W

isł

a

Pole Mokotowskie

S zarlotka Æblekage Lody Is Sernik Ostekage

Racławicka

Tort czekoladowy Chokoladekage Makowiec Birkeskage

Wierzbno Wilanowska

DRIKKEVARER

Mleko Mælk Kawa Kaffe Herbata Te Czekolada Varm chokolade na gorąco Grzane wino Polsk glögg

Centrum Nauki Kopernik

Politechnika

DESSERTER OG KAGER

P iwo Øl Wódka Vodka Wino białe/ Hvid-/rødvin czerwone N apoje Drikkevarer Woda gazowana/ Vand med/uden niegazowana brus Sok Juice

Rondo ONZ

Stadion Narodowy

Nowy Świat Uniwersytet

Słuźew

Warszawa Metro

TUREN GÅR TIL har eksisteret siden 1952 og er blandt verdens hyppigst opdaterede rejsebogsserier. Serien dækker hele verden fra Nordatlanten­ til Australien. Bøgerne skrives på dansk af forfattere og journalister med et særligt indgående kendskab til de enkelte destinationer. Med nøje udvalgte attraktioner, herunder spisesteder, viser vi vej til de største oplevelser.

POLITIKENS TUREN GÅR TIL  POLEN

WARSZAWAS METRO

TUREN GÅR TIL

TUREN GÅR TIL NETTET

SYMBOLER I BOGEN

POLEN BLIV INSPIRERET Få gode idéer og tips til alle typer rejser: storby­ferie, sol og strand, backpacker, camping, shopping og meget mere. BLIV GUIDET Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? FIND REJSEN Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.

Ursynów Stokłosy

Metro 1 Metro 2 UBQ

Imielin Natolin Kabaty

politikensforlag.dk/rejser ISBN 978-87-400-2320-6

SYMBOLER I TEKSTEN A Afstand/rutevejledning B Badestrand/bademulighed z Biludlejning/bilrute Z Bjergområde b Busforbindelse/-station C Café c Camping y Cykelrute/cykeludlejning E Entré l Fiskemulighed f Færgeforbindelse G Golf g Guidet tur H Handicapvenligt o Hotel/hostel i Information q Kalender/begivenhed K Knallert/motorcykeludlejning k Kulturattraktion a Lufthavn/flyforbindelse m Metro N Natteliv P Parkering € Prisniveau R Restaurant r Ridemulighed/ridecenter Y Sejlsport/bådudlejning n Shopping > Sidehenvisning Q Ski/vintersport \ Sporvogn j Swimmingpool x Taxa t Telefon T Togforbindelse/station u Underholdning V Vandretur w www-adresse å Åbningstider

SYMBOLER PÅ KORTENE Byzone Industri/ubebygget område Gågade Åbent land Seværdig bygning Park Sti Nationalpark Jernbane 1 Attraktion 1 Til attraktion Bjerg- og svævebane Bjergpas Bjergtop Busforbindelse-/station Færgeforbindelse Information Kirke Landegrænse Lufthavn Motorvej Mur Parkering Posthus Sejlrute Togforbindelse-/station A95 Vejnummer 2000 - 3000 m 1000 - 2000 m 500 - 1000 m 300 - 500 m 100 - 300 m 0 - 100 m

politiken.dk/rejser

Turen Går Til

PolForlag

Politikensforlag

28/01/16 19:33


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.