ESHOYMIEXHIBICIÓN
“Pon, pon atención. Fiestón de estilos en mi habitación, Aqui es don-de quedo con la inspiración, Si se escon-de sube la iluminación, Co, pon, pon que rimo lo que pienso con precisión. Nada se resiste a mi seducción sexy es hoy mi exhibición.” Tomado de: canción Boogaloo, Albun Kase O Jazz Magnetism.
Viaggio Viaggio funciona como l铆nea hotelera y cercanos a la finalizaci贸n de su octavo y noveno edificio los cuales comenzar铆an a ser hoteles de lujo y exclusivos en la cadena, deciden darle una reestructuraci贸n a su imagen corporativa y un principal manejo a estas dos nuevas estructuras. Viaggio functions as a hotel chain. Near the end of his eight and ninth building, which were to be luxury and exclusive hotels in the chain, management decides restructure the corporate image and a special handling to these new structures.
Para la restructuraci贸n de la imagen corporativa se decide darle el concepto de confort a partir de lo que significa la mariposa. For the restructuring of the corporate image is decided to give the concept of comfort based on the meaning of the butterfly.
Por recordación, trayectoria y como resultado de una investigación se decide mantener el mismo identificador con su estructura tipográfica y paleta cromática compuesta por una triada entre el azul, naranja y verde, se le hace una corrección estilística y se vincula un nuevo elemento como símbolo, la mariposa.
Due to trajectory and general recall, along with results of an investigation it is decided to maintain the same logo with its typeface structure and color palette that consisted of a triad between blue, orange and green. Such triad of colors improved designs in terms of style. In addition, a new element is added as a symbol, the butterfly.
La mariposa ya que está a la hora de buscar su habitad busca confort y seguridad y para este caso era lo que se quería trasmitir, finalmente el resultado fue un identificador simbólico, que se le dio aplicación en la papelería comercial, corporativa y piezas promocionales. The butterfly, in order to transmit the concept of comfort and security, which is what a butterfly looks for in its habitat. The final result was a symbolic logo, which was given application in business stationery, corporate and promotional pieces.
Nueve trez
Viaggio
Se tematizó el edificio a partir del concepto, "Literatura colombiana" se llegó a elaborar un tributo a los escritores colombianos tales como Gabriel García Márquez, Alvaro Mutis, Jorge Franco y Jorge Isaac entre otros, a partir de sus obras más representativas o conocidas, tanto en Colombia como en el extranjero. A tribute to Colombian writers was developed from the idea of designing the building based on the concept of "Colombian Literature". The design idea was created having in mind the best known masterpieces, both in Colombia and abroad, from writers such as Gabriel García Márquez, Alvaro Mutis, Jorge Franco and Jorge Isaac among others.
Su desarrollo fue con un enfoque pedagógico donde su señalización, halls, lobby, cada elemento y espacio trasmitiría un juego tipográfico. Its development was based on a teaching approach were the signaling, halls, lobby and every element and space could transmit a typographic game.
Por piso contarĂamos la vida de cada autor para un total de siete pisos y en las habitaciones sus obras, que en su totalidad fueron 54 habitaciones que se intervinieron, usando como herramienta principal el Graffiti explotando su fuerza cromĂĄtica de una forma elegante y sobria. On each floor would be exposed the life of each author and their works would be in the different rooms, for a total of seven floors 54 rooms. The Graffiti was used to take advantage of its chromatic strength in an elegant and sober style.
6.1.7. Viaggio
Al tematizar este hotel se tenía como objetivo la interacción directa con el huésped y cada visitante, en donde se aplicó el concepto de alegría transmitido a partir de la caricatura. The main goal of the new theme of the building was direct interaction with the host and every visitor. For this purpose, concept of joy was implemented through the use of caricature.
El hotel brindaría en sus 64 habitaciones una serie de juegos, donde se le planteaba diferentes opciones al huésped, partiendo de un mismo modulo, se creaban personajes, situaciones o cosas del común o lo que este módulo le sugiriera al espectador, el huésped tiene la oportunidad de proponer más ideas para intervenir el espacio. The hotel would provide a series of games in its 64 rooms, where it raised options the host. Based on the same module, they created characters, situations or things of common life or what this module would suggest to the viewer. The guest would have the opportunity to propose more ideas for intervening space.
Gaia
Productos alimenticios
Se partió del significado "Gaia Diosa de la tierra" se creó el concepto para el sistema de identidad corporativa y promocional. The corporate identity system and promotional general guidelines were created from the concept of “Gaia Goddes of the Earth”.
Con el fin de promocionar los productos se crearon diferentes piezas como: flyer, poster, pend贸n, multimedia, las etiquetas de la l铆nea de mermelada con su versi贸n light y aderezos. Para las piezas se les incorporo una gr谩fica complementaria creada en vectores, se utilizo el color rosado para evocar el arte precolombino, todo esto con el fin de darle vocatividad. In addition, different promotional pieces were created to promote the products including a flyer, a poster, a banner, a multimedia and the labels for the different jam variants including the light and dressings lines. To increase the appealing effect of the pieces, a complementary image was created. It was designed in vectors and with the color pink to evoke the Pre-Colombine Art.
En las etiquetas de mermeladas y aderezos se utilizó una paleta cromática compuesta entre el negro y el dorado, para dar impacto y elegancia, se usó fotos reales del fruto, para generarle una confianza al consumidor y a su vez resaltar la naturalidad que se buscaba en el producto. The label for jams and dressings used a color palette consisting of black and gold to generate impact and educe elegance. Also, real fruit photographs were used to create consumer’s confidence towards the product and to highlight the natural essence of the product.
Fue así como en el 2007 los productos de Gaia empezaron a exportarse a Canadá y Suiza, y en Colombia llegaron a las góndolas de los principales hipermercados. In 2007, Gaia’s products reached the shelves of major supermarkets in Colombia and began to be exported to Canada and Switzerland.
La Reserva Townhouses
Basados en la exclusividad donde se encontraba el proyecto se decidi贸 crear un slogan "Reservado para usted", ya que este est谩 en medio de una reserva forestal, se apropi贸 el concepto de tranquilidad en las piezas promocionales a realizar. Based on the exclusive location of the project, the slogan "Reserved for you" was created and the concept of peace was used in promotional pieces.
El proyecto ya tenía un identificador al cual se le aplicó una corrección estilística, se le agrego la palabra “Townhouses” para encerrar y contextualizar al cliente sobre el proyecto, para darle una elegancia al desarrollo publicitario, se manejó un paleta cromática basada en el vino tinto y amarillo, con una textura creada por fotografía de hojas secas con alusión al otoño como significado de transición o cambio. The project already had a logo but was adjusted based on the results of a study. The word “Townhouses” was added to contextualize the client about the project. To give elegance to the advertising a color palette based in wine red and yellow was used, with a texture created by photography of leaves with reference to fall to evoke the meaning of transition or change.
Las piezas creadas fueron Vallas y pendones para el sitio. E-card, para correos personales de gerentes de multinacionales y empresas de gran prestigio, pauta en revistas manejadas dentro de los clubs mรกs reconocidos de la ciudad y en las revistas manejadas en el mundo del golf y un catalogo con el fin de apoyar a las ejecutivas de ventas. The pieces created were billboards and banners for the site and nearby the site. An e-card for personal emails of managers of multinational companies and companies of great prestige. Also, advertising was used in magazines distributed within the most prestigious clubs of the city and in magazines related with golf. The catalogues were designed to support the tasks of account executives.
El proyecto a煤n sigue su difusi贸n y ventas con la estrategia planteada con dos torres ya vendidas y una tercera en proceso de finalizaci贸n. The project is still under promotion and sale. The proposed strategy is being used, two towers are already sold and a third in process of completion.
Tamales Supremos
Jugando con el ideal de franquicia se desarrollaron varias piezas promocionales, con el fin de que el consumidor se llevara la idea que un producto t铆pico de la regi贸n gozara de los beneficios de las grandes marcas. With the baseline idea of potentially working as a franchise, promotional pieces were created in order to generate on consumers the idea that native products of the region can enjoy the benefits from large and well known brands.
El Paso
Reserva forestal
Para promover la estad铆a se cre贸 una serie de e-cards que funcionaban como invitaci贸n y est铆mulo para los fines de semana con festivos y fechas especiales. To promote the visits, a system of e-cards was created. It intended to work as encouragement and invitations for clients to visit on weekends and special dates.
El estilo gráfico tenía como enfoque principal la fotografía para mostrar la realidad del sitio, brindar creabilidad y confianza. Adicionalmente, el estilo gráfico estaba acompañado de una fuerza cromática y una serie de frases pregnantes, todo esto con el fin de sembrarles curiosidad a las familias. The graphic style had as main focus the photography in order to show the real essence of the site and to elude confidence on potential customers.
Para incentivar las ventas se us贸 el mismo estilo gr谩fico creando vallas que se utilizaron cerca al sitio. Billboards designed under the same graphic style and located close to the construction site were used encourage sales.
El Paso a partir del resultado incrementó sus ventas y tomó gran popularidad y estatus en los altos estratos familiares de Bogotá. As a result, El Paso increased sales and developeda great popularity and status among Bogota’s higher class families.
Groove
Teniendo en cuenta que el resultado no fue positivo, se decidi贸 reestructurar su sistema de identidad, reenfocar su target y manejar un nuevo discurso gr谩fico, en este caso se decidi贸 transmitir el concepto o lo que significa para este nuevo target la palabra descomplicado. Given that end results were not positive, it was decided to restructure the identity system, redefine their target group and manage a new graphic model. The concept of the word uncomplicated was chosen to be transmitted to the new target group.
El identificador es un logotipo creado a partir de un juego tipográfico con la “O” donde todas las letras están giradas. Para comunicar el concepto, se creó un slogan "Play To Leather" que significa juega con el cuero, se usó el inglés ya que uno de los resultados de la investigación arrojo que el target al que iba enfocado el producto tiene más aceptación frente a este idioma. The identifier is a logo created from a typographical game with the letter “O” where the letters are rotated. To convey the concept, we created the slogan "Play To Leather" which means playing with leather. English was used as one of the research results stated that the target group has more acceptance this language.
Se utilizó una paleta cromática hecha por una tétrada compuesta por azul turquesa, naranja, rojo y café, para reflejar la variedad, la diversidad de pensamientos y subculturas a las que iba a dirigirse el producto, todo esto se aplicó al sistema corporativo y comercial. We used a color palette consisting of turquoise, orange, red and brown to reflect the variety, the diversity of thoughts and subcultures to which the product is directed. This was applied to the corporate and commercial system.
Las piezas elaboradas como apoyo publicitario fueron: flyer, poster, e-card, newsletler y su catálogo respectivamente; las piezas tienen un estilo gráfico basado en fotografía real del target, que son personas entre los 25 y 38 años, llevando los productos dentro de un contexto urbano, se empleó la misma paleta cromática del identificador y se usó un lenguaje moderno y juvenil para la difusión de la marca en redes sociales y avances tecnológicos. The pieces were produced as advertising support were: flyer, poster, e-card, newsletter and its catalog respectively. The graphic style of the pieces are based on real photographs of the target (people between 25 and 38 years) carrying the products within an urban context. The same color palette of the logo was used in these pieces and a youthful modern language was applied for the dissemination of the brand in social networks and technological advances.
Fin. End.