/1(-3$,/2à à2/1(-&à
-ÕÍÂÅÒà
Our greatest stories are written at sea.
2
Editorial Bruno Cathelinais President - Président
The success of the prestige drives us forward Over the last 10 years, the Prestige has proven to be an undeniable success. In a cruising market successively carried by waves of euphoria followed by tighter times, we have produced over 2,500 boats, and as we are reminded each day, we can be proud of our customer loyalty. Perhaps the best proof of quality is the recognition of our fellow marine professionals, who recently selected the Prestige 60 as «European Boat of the Year 2010!” Today, the Prestige line includes eight models, ranging from 35 to 60 feet in length, and we are taking the next step with the creation of Generation 2. In this magazine exclusively devoted to the world of Prestige, we will examine the keys to the line’s success and discuss our strategy; we will hear from Prestige owners; and, we will present new models and illustrate results with stories by Prestige dealers. The worldwide success of the Prestige line drives us forward, and with this momentum, we are renewing our commitment to maintaining the superior quality of our products and our service.. We owe our success to you, and we thank you.
Le succès international dope notre ambition Le succès ne se dément pas depuis 10 ans. Sur un marché de la plaisance successivement porté par l’euphorie puis plus tendu, nous avons produit plus de 2500 bateaux et la fidélité de nos propriétaires fait, chaque jour, notre fierté. La meilleure preuve de qualité est la reconnaissance des professionnels qui ont élu la Prestige 60 «Bateau Européen de l’Année 2010» ! Aujourd’hui, la gamme compte huit modèles de 35’ à 60’, elle est présente sur quatre continents et nous franchissons une nouvelle étape avec la Génération 2. Dans ce magazine qui lui est exclusivement consacré, nous détaillerons pour vous les raisons du succès de la gamme Prestige en expliquant notre stratégie, en donnant la parole à des propriétaires, en présentant nos nouveaux modèles et en illustrant les résultats avec le témoignage d’agents Prestige. Le succès des Prestige dans le monde nous aiguillonne et nous pousse à maintenir la qualité de notre prestation, à votre service.
Notre succès passe par vous, soyez-en remerciés.
3
4
Contents / Sommaire 6-11
Generation 2 Prestige Yachts are the start of a new journey Génération 2, le début d’une nouvelle étape.
12-13 14-29 32-33
A closer look at the success of Prestige Prestige, un succès étudié et réfléchi
News models 2011 Nouveautés 2011
6
Owner of a Prestige 50 A certain image of happiness Propriétaire de Prestige, une certaine image du bonheur.
34-37
14
We Have Louis Vuitton and Hermès in Mind Nous avons Louis Vuitton et Hermès en tête
38-41 42-43
Cruising On a Prestige in Thailand Croisières de Prestige en Thaïlande
28
Prestige marries French savoir-faire with Italian design La Prestige marie le savoir-faire français et le design italien
Owner’s Magazine Le Magazine des propriétaires Prestige Spring / Printemps 2011 - N°1 Managing Editors / Direction de la publication : Roland Fardeau, Delphine Baudry. Photography / Crédit Photos Prestige / J. Kelagopian / Fotolia. Creative Design and Production / Design graphique Bleu Com’ Cèdre - Cholet. Editing / Rédaction textes Marques & Remarques - Nantes Prestige - BP 529 - 85505 Les Herbiers Cedex Tel + 33 (0)2 51 64 20 20 Reproduction, in whole or in part, is forbidden without express writtent permission from the editor / Reproduction totale ou partielle interdite sans l’accord écrit de l’éditeur.
44-47
Interview OWNER
48-49
Volvo/Cummins Au service de la propulsion marine Au service de la propulsion marine.
50-53
A little tour of the Mediterranean
54-55
Prestige : un acteur de premier plan en Chine Prestige : un acteur de premier plan en Chine.
Interview Proprietaire
44
Un petit tour de méditerranée
5
Genera
Prestige 510
Prestige 390S
6
Prestige 390S
ation 2 Prestige Yachts are the start of a new journey Prestige génération 2 sont le début d’une nouvelle étape.
Executive Director of the shipyard, Jean-Paul Chapeleau, discusses the development of the Prestige line, an instant success story.
Directeur Général du Chantier, Jean-Paul Chapeleau nous raconte le développement de la marque Prestige, une success story à rebondissements.
How did the Prestige brand come about?
Quelle est l’origine de la marque Prestige ?
- IT ALL STARTED WITH A REQUEST FROM OUR DEALER NETWORK FOR A LINE OF HIGH-QUALITY MOTOR YACHTS FOR CRUISING. IN NEAU LAUNCHED THE
1989, JEAN-
PRESTIGE BRAND BY ASKING VITTORIO GARRONI,
- TOUT
EST PARTI D’UNE DEMANDE DU RÉSEAU DE DISTRIBUTEUR POUR
UNE GAMME DE VEDETTES DE CROISIÈRES DE QUALITÉ. NEAU A LANCÉ LA MARQUE
EN 89, JEAN-
PRESTIGE EN CHOISISSANT VITTORIO GAR-
RENOWNED ITALIAN MARINE ARCHITECT, TO DESIGN THREE BOATS, FROM
RONI, DESIGNER ITALIEN DE RENOM, QUI DESSINA
27
45’. NOUS AVIONS L’AMBITION DE DEVENIR SOUS DIX ANS UN ACTEUR
TO
45
FEET.
OUR
GOAL WAS TO BECOME A KEY PLAYER IN THE
MOTOR YACHT MARKET WITHIN LESS THAN TEN YEARS.
THE
LAUNCH
WAS A GREAT SUCCESS, THOUGH INTERRUPTED PREMATURELY BY THE ECONOMIC DOWNTURN IN THE EARLY NINETIES. IN
1997, WE DECIDED
DU MARCHÉ DE LA VEDETTE.
3 BATEAUX DE 27 À
LE LANCEMENT FUT UN GRAND SUCCÈS,
INTERROMPU PRÉMATURÉMENT PAR LA CRISE DES ANNÉES
1997,
92. EN
NOUS AVONS DÉCIDÉ DE RELANCER CETTE GAMME, POUSSÉS
TO RE-LAUNCH THE LINE, ENCOURAGED BY STRONG DEMAND FROM
PAR LE RÉSEAU TRÈS DEMANDEUR ET CONFORTÉS PAR NOTRE CONVIC-
OUR DEALER NETWORK AND CONFIDENT IN SIGNIFICANT GROWTH AND
TION D’UN MARCHÉ DE LA VEDETTE GRANDISSANT AVEC UN ESPACE
A NICHE TO FILL IN THE POWER CRUISING MARKET.
IMPORTANT À OCCUPER.
THE
SHIPYARD
VANTE.
BUST, SEAWORTHY POWER CRUISERS, WHICH WE DEVELOPED WITH A
DES VEDETTES DE QUALITÉ, ROBUSTES, MARINES, AVEC UNE VISION
BROADER VISION TO APPEAL TO DIVERSE MARKETS.
GLOBALE ADAPTABLE À TOUS LES MARCHÉS.
- WE RODE THE SWELLS DURING THE CALM AFTER THE STORM IN PLEA2000’S. OUR
BRAND PROVED CORRECT, AND THE
SUCCESS, WITH SOME
POSITIONING OF THE
PRESTIGE
GARRONI DESIGN TEAM CREATED
THE PRESTIGE 36
WAS AN INSTANT
500 MODELS SOLD! WE HELD TWO KEY MAR-
KET SEGMENTS, WITH THE
À L’ÉPOQUE, UNE TELLE
Votre offre est arrivée au bon moment !
Your product came at just the right time!
SOME VERY BEAUTIFUL BOATS.
CHANTIER DISPOSAIT DU SAVOIR-FAIRE POUR CONSTRUIRE
OFFRE N’EXISTAIT PAS.
A PRODUCT DID NOT EXIST.
SURE CRUISING IN THE
Executive Vice President Directeur Général
AVONS FRANCHI LE PAS L’ANNÉE SUI-
ALREADY POSSESSED THE KNOW-HOW TO BUILD HIGH-QUALITY, RO-
AT THE TIME, SUCH
LE
NOUS
Jean-Paul CHAPELEAU
FLY AND THE SPORT TOP.
- NOUS
AVONS SURFÉ SUR LA VAGUE DE L’EMBELLIE DE LA PLAISANCE
DANS LES ANNÉES
2000. LE
AVÉRÉ PERTINENT ET L’ÉQUIPE BATEAUX.
POSITIONNEMENT DE
GARRONI
PRESTIGE S’EST
A DESSINÉ DE TRÈS BEAUX
LA PRESTIGE 36’ A ÉTÉ UN SUCCÈS IMMÉDIAT ET A ATTEINT
DEPUIS LES 500 EXEMPLAIRES ! NOUS AVONS OCCUPÉ LES DEUX SEGMENTS PRINCIPAUX DU MARCHÉ,
FLY ET SPORTOP.
7
Prestige 510
8
Prestige 400
Prestige 510
Since 2000, the success has been impressive…
Depuis 2000, le succès est impressionnant…
- WE
- NOUS
10
HAVE EXPERIENCED
YEARS OF RAPID GROWTH, WITH
10
AVONS VÉCU
ANS DE CROISSANCE RAPIDE AVEC AU-
2,500 PRESTIGE MOTOR YACHTS ON THE WATER TODAY, AND THE
JOURD’HUI
MAJORITY OF THESE HAVE BEEN EXPORTED TO COUNTRIES WHERE
JORITÉ DE VENTES À L’EXPORT OÙ LA MARQUE ÉTAIT TOTALEMENT
PRESTIGE
THE
PRESTIGE
BRAND IS STILL NOT WELL KNOWN, AND WHERE
IS TOTALLY NEW.
EUROPE, ASIA
AND
AUSTRALIA,
SOUTH AMERICA,
AND
WE
NOUVELLE.
2.500 VEDETTES PRESTIGE SUR L’EAU, DONT UNE MANOUS
NOUS SOMMES OUVERTS DE NOUVEAUX HORI-
OPENED UP NEW HORIZONS IN
ZONS EN
EUROPE, ASIE
NORTH
TESTÉ LE
NORD
BUT WE ALSO TESTED IN
WHERE WE APPEARED ON THE MARKET AS
CHALLENGERS.
SIZE
IS A MARKER OF SUCCESS; SO, TODAY WE
HAVE REACHED
60 FEET, AND WE ARE HEADED TOWARD BUILDING
ET LE
SUD
DE L’AMÉRIQUE OÙ NOUS APPARAIS-
LA
TAILLE EST UN MARQUEUR
ALLONS VERS DE PLUS GRANDES UNITÉS. DOPE NOTRE AMBITION. POTENTIEL POUR
BECAUSE THEY ARE OPENING MORE QUICKLY IN THE
MAIS NOUS AVONS AUSSI
DU SUCCÈS OR NOUS ATTEIGNONS AUJOURD’HUI LES
ALL
PRESTIGE,
AUSTRALIE,
SIONS COMME DES CHALLENGERS.
LARGER MODELS. INTERNATIONAL SUCCESS FUELS OUR AMBITION. THESE NEW MARKETS REPRESENT POTENTIAL GROWTH FOR
ET
TOUS
60’ ET NOUS
LE SUCCÈS INTERNATIONAL
LES NOUVEAUX MONDES SONT UN
PRESTIGE CAR LES VEDETTES SONT PLUS ACCES-
SIBLES QUE LES VOILIERS AUX NOUVEAUX VENUS À LA PLAISANCE.
POWERBOAT SECTOR.
Quelle est la recette du succès ? What is your recipe for success? - OUR
- NOTRE
SUCCÈS EST VENU DU CUMUL D’UN SEGMENT DE MAR-
SUCCESS CAME FROM A COMBINATION OF FACTORS: AN
CHÉ INOCCUPÉ, D’UNE PÉRIODE DE CROISSANCE DES ACTIVITÉS
UNOCCUPIED MARKET SEGMENT, A PERIOD OF GROWTH IN MARI-
NAUTIQUES ET DE PRODUITS BIEN CONÇUS ET BIEN REÇUS PAR UN
TIME ACTIVITIES, AND A LINE OF WELL-DESIGNED PRODUCTS THAT
RÉSEAU DE DISTRIBUTION PRÉSENT SUR LES QUATRE CONTINENTS.
WERE ALSO WELL RECEIVED BY A DEALER NETWORK PRESENT ON
Vous voulez faire de Prestige une marque autonome ?
FOUR CONTINENTS.
- LA
You would like to make Prestige an autonomous brand? - THE
STRENGTH OF THE
PRESTIGE
DESIGN CONCEPT IS SUCH THAT
THE BRAND WILL IN FACT PARTIALLY CUT ITS MATERNAL TIES TO
JEANNEAU,
FORCE DU CONCEPT
PRESTIGE
EST TELLE QUE LA MARQUE VA
COUPER EN PARTIE LE CORDON OMBILICAL QUI LA RELIE À
JEAN-
NEAU, APPUYÉE SUR UN RÉSEAU DE DISTRIBUTEUR EXCLUSIF ET UN MARKETING PROPRE, AVEC DES PERSPECTIVES IMPORTANTES DE CROISSANCE.
RELYING ON AN EXCLUSIVE DEALER NETWORK AND
AN INDEPENDENT MARKETING STRATEGY, WITH CONSIDERABLE
Quels sont vos objectifs désormais ?
GROWTH POTENTIAL.
- NOUS AVONS ATTEINT NOTRE OBJECTIF DE DEVENIR UN ACTEUR RECONNU DU MARCHÉ.
NOUS
VOULONS MAINTENANT PRENDRE UNE
What are your objectives, looking forward?
PLACE SUR LE MARCHÉ DES FLY ET DES EXPRESS AINSI QUE DES
- WE
SPORTOP PLUS OUVERTES ET RAPIDES.
HAVE ATTAINED OUR INITIAL OBJECTIVE OF BECOMING RECO-
GNISED AS A KEY PLAYER IN THE MARKET.
WE NOW WANT TO AC-
QUIRE SHARES IN THE FLYBRIDGE AND EXPRESS SECTORS, AS WELL
LANCEMENT DE LA GÉNÉRATION
AS THE FASTER, OPEN SPORT TOP SECTOR.
LE PREMIER MODÈLE.
FOR
THAT, WE MUST
POUR
CELA, NOUS PAS-
SONS UNE NOUVELLE ÉTAPE DANS LES VEDETTES EXPRESS AVEC LE
2
DONT LA
PRESTIGE 500S
EST
TAKE THE NEXT STEP IN EXPRESS MOTOR YACHTS WITH THE LAUNCH OF
GENERATION 2, OF WHICH THE 500 S IS THE FIRST MODEL.
Et à moyen terme ? - DEMAIN, PRESTIGE
VA CONTINUER À SYMBOLISER DES VEDETTES
And in the intermediate term?
MARINES LUXUEUSES AUX CARÈNES PERFORMANTES, CONFOR-
- TOMORROW, PRESTIGE
WILL CONTINUE TO SYMBOLISE LUXU-
TABLES, AVEC UN DESSIN CONTEMPORAIN, UN DÉCOR MODERNE,
RIOUSLY COMFORTABLE, SEAWORTHY MOTOR YACHTS WITH HIGH-
MAIS DISCRET ET DES SOLUTIONS ORIGINALES D’AMÉNAGEMENT
PERFORMANCE HULLS, A CONTEMPORARY DESIGN AND DÉCOR,
;
AND ORIGINAL DETAILS; REFINED BOATS, BUT WITH AN
PLAISANCIERS QUI UTILISENT VRAIMENT LEUR BATEAU.
«AUTHENTIC
DES BATEAUX RAFFINÉS, MAIS UNE
«QUALITÉ
VRAIE» POUR DES
UNE
CLIEN-
QUALITY» FOR PEOPLE WHO ENJOY CRUISING AND WHO TRULY USE
TÈLE APPRÉCIABLE SE RETROUVE DANS CE CONCEPT.
THEIR BOATS.
CUSTOMERS WILL FIND THIS CONCEPT
SONS LE LUXE SANS OSTENTATION, LA SOBRIÉTÉ SANS SOPHISTICA-
ARE AIMING FOR LUXURY WITHOUT OSTENTATION,
TION ET LA ROBUSTESSE POUR LA QUALITÉ DE VIE ET LA COTE À LA
APPEALING.
DISCERNING
WE
SOBRIETY WITHOUT TOO MUCH SOPHISTICATION, AND ROBUSTNESS,
REVENTE.
BOTH FOR EXCELLENT LIVEABILITY ONBOARD AND FOR MAINTAINING
UNE POLITIQUE DE PRIX TRÈS COMPÉTITIVE.
ENFIN,
LE SAVOIR FAIRE INDUSTRIEL DU
NOUS
VI-
NOUS PERMET
9
A HIGH RESALE VALUE.
LASTLY,
THE SHIPYARD’S TECHNICAL AND MA-
- NOUS TOUCHONS DÉSORMAIS UNE CLIENTÈLE PLUS LARGE QUI ATTEND
NUFACTURING KNOW-HOW ALLOWS US TO CONTINUE OFFERING VERY
UN TRÈS BEAU PRODUIT ET SE RETROUVERA DANS NOS
COMPETITIVE PRICES.
NÉRATION
PRESTIGE GÉ-
2. NOUS DEVONS TOUJOURS APPORTER QUELQUE CHOSE DE
NOUVEAU, SURPRENDRE LE CLIENT ET MONTER EN TAILLE.
- WE
ARE NOW REACHING A BROADER CUSTOMER BASE, CUSTOMERS
WHO EXPECT A VERY BEAUTIFUL PRODUCT, AND WHO WILL EASILY SEE THEMSELVES IN A
PRESTIGE GENERATION 2. WE MUST ALWAYS BRING
NOUS AVONS
PASSÉ UNE ÉTAPE AVEC LA 60’ QUI NOUS FAIT ENTRER DANS LES «PRESTIGE
YACHTS», NOUVELLE DIVISION DE LA MARQUE PRESTIGE POUR LES
PLUS GROS BATEAUX.
L’ACCUEIL DES MARCHÉS EST TRÈS POSITIF.
SOMETHING NEW, SURPRISE THE CUSTOMER AND INCREASE IN SIZE. WE TOOK ANOTHER STEP WITH THE RED INTO THE WORLD OF
PRESTIGE
PRESTIGE 60, WITH WHICH WE ENTE-
«PRESTIGE YACHTS,» A NEW DIVISION OF THE
BRAND FOR LARGER MODELS.
VERY POSITIVE.
THE
RECEPTION HAS BEEN
-À
CES CLIENTS PARTICULIERS,
PRESTIGE YACHTS
OFFRE UN SERVICE
OPTIMUM DANS LA PRÉPARATION DU BATEAU ET LE SERVICE AU QUOTIDIEN.
PRESTIGE PREND PLACE PARMI LES GRANDS.
FOR THESE INDIVIDUAL CUSTOMERS, PRESTIGE YACHTS
PROVIDES OPTIMUM PREPARATION OF THE BOAT, SERVICE AND SUPPORT.
WITHOUT CAUSING A STIR, PRESTIGE IS TAKING ITS PLACE AMONG THE MARKET LEADERS.
A winning team : Three men have particularly contributed to the success of the Prestige brand: Jean-François de Prémorel, author of the concept, together with Vittorio and Camillo Garroni, the designers.
DIRECTOR OF PRESTIGE. AFTER CAREFUL ANALYSIS OF THE COMPETITION AND OF CUSTOMERS’ EXPECTATIONS, HE DEFINED THE POSITIONING OF THE PRODUCT LINE, ESTABLISHED A LIST OF SPECIFICATIONS AND TRANSMITTED IT IN CONCRETE TERMS TO THE
GARRONI DESIGNERS,
FORMED A PARTICULARLY EFFECTIVE TEAM.
WITH WHOM HE
TODAY, HE IS CHARGED WITH
FUTURE PRODUCT PLANNING FOR THE BRAND.
A
PASSIONATE SAILOR,
HAS ALWAYS BEEN BATHED IN
THE UNIVERSE OF PROFESSIONAL BOATBUILDING, AND PARTICULARLY FOR
LED
THE GROUP, IN FRANCE AND IN THE UNITED STATES. HE IS THE CREATIVE
BINET HAD ALREADY DESIGNED SUCCESSFUL BOATS.
Prestige 390S
10
JEAN-FRANÇOIS
BY
VITTORIO
AND HIS SON,
CAMILLO,
THE
GARRONI
DESIGN CA-
RENOWNED
FOR
DESIGNING LUXURY MOTOR YACHTS, AS SOON AS HE LEARNED OF THE PLAN TO CREATE OF A NEW LINE OF MOTOR YACHTS,
VITTORIO
WOULD
NOT REST UNTIL HE WAS AWARDED THE JOB, TO THE POINT OF ARRIVING AT
JEAN-FRANÇOIS’ HOUSE ONE DAY WITH A SERIES OF SCALE MODELS
UNDER HIS ARM!
SUCH ENERGY PROVED CONVINCING, AND EVEN IF THE
PROJECT HAS MUCH EVOLVED, 2,500 PRESTIGE MOTOR YACHTS LATER, THE EFFECTIVENESS OF THIS TEAM IS UNDENIABLE.
Une équipe gagnante : Trois hommes ont particulièrement contribué au succès de la marque Prestige, Jean-François de Prémorel, le concepteur, associé à Vittorio et Camillo Garroni, les designers. NAVIGATEUR
PASSIONNÉ,
JEAN-FRANÇOIS
A TOUJOURS BAIGNÉ DANS
Jean-François de Prémorel, Vittorio Garroni
L’UNIVERS PROFESSIONNEL DU BATEAU ET PARTICULIÈREMENT POUR LE
GROUPE,
EN
CRÉATION
PRESTIGE. APRÈS
FRANCE
ET AUX
ETATS-UNIS. IL
EST DIRECTEUR DE LA
UNE ANALYSE ATTENTIVE DE LA CONCUR-
DESSINÉ DES BATEAUX À SUCCÈS.
COMME DESIGNER DE VEDETTES
DE LUXE, DÈS QUE
DE LA GAMME, A ÉTABLI UN CAHIER DES CHARGES ET L’A TRANSMIS DE
DE VEDETTES, IL N’EUT DE CESSE DE SE LA VOIR CONFIER, AU POINT DE DÉ-
FAÇON CONCRÈTE À L’ÉQUIPE
BARQUER UN JOUR CHEZ
GARRONI
AVEC LAQUELLE IL A FORMÉ
VITTORIO
RECONNU
RENCE ET DES ATTENTES DES CLIENTS, IL A DÉFINI LE POSITIONNEMENT
APPRIT LA CRÉATION PROCHAINE D’UNE GAMME
JEAN-FRANÇOIS
AVEC UNE SÉRIE DE MAQUETTES
! TANT D’ÉNERGIE A CONVAINCU ET, SI LE PROJET A BEAUCOUP
UN TEAM PARTICULIÈREMENT EFFICACE. IL EST AUJOURD’HUI CHARGÉ
SOUS LE BRAS
D’ÉCLAIRER L’AVENIR DE LA MARQUE EN TERMES DE PRODUITS.
ÉVOLUÉ, 2500 PRESTIGE PLUS TARD, L’EFFICACITÉ DE CETTE ÉQUIPE NE S’EST
ANIMÉ PAR VITTORIO ET SON FILS CAMILLO, LE CABINET GARRONI AVAIT
PAS DÉMENTIE.
11
Alain Brousse
12
+RÈÉÓÔÏÉÒÅàÄÅàÌÁàÇÁÍÍÅà/ÒÅÓÔÉÇÅ
Le succès de Prestige est étudié et réfléchi. Editor in Chief of the publication, Yachts France, and attentive observer of the pleasure cruising market and of large yachts for thirty years, Alain Brousse considers the development of the Prestige line.
Rédacteur en chef de la revue Yachts France, observateur attentif de la plaisance et des grands yachts depuis trente ans, Alain Brousse apprécie le développement de la gamme Prestige.
Was the launch of this product line foreseeable?
Le lancement de cette gamme était-il prévisible ?
- I HAVE ALWAYS THOUGHT THAT THE GROUP HAD INTERNATIONAL APPEAL AT THE BEGINNING, I AS-
- J’AI TOUJOURS PENSÉ QUE LE GROUPE AVAIT UNE ENVERGURE INTERNA-
KED MYSELF IF THE CHALLENGE WAS NOT TOO GREAT, BUT THE ORIGINAL
TIONALE ET DEVAIT SE DÉVELOPPER EN BATEAUX MOTEURS VERS LE HAUT.
AND SHOULD GROW IN SCALE IN POWERBOATS.
TEAM, COMPOSED OF
JEAN-FRANÇOIS
DE
PRÉMOREL, MERRY
DE LA
POËZE, THE DIRECTOR OF POWERBOAT PRODUCT DEVELOPMENT, AND
AU
DÉBUT, JE ME SUIS DEMANDÉ SI LE CHALLENGE N’ÉTAIT PAS TROP
ÉLEVÉ, MAIS, L’ÉQUIPE D’ORIGINE, COMPOSÉE DE
JEAN-FRANÇOIS
DE
VITTORIO GARRONI HAD ALL THEY NEEDED TO SUCCEED. GARRONI HAD A
PRÉMOREL, MERRY DE LA POËZE CHEF DE GAMME ET VITTORIO GAR-
TALENTED WAY WITH A PENCIL AND WAS A YACHTSMAN, HIMSELF; MERRY,
RONI, AVAIT TOUT POUR RÉUSSIR. GARRONI A UN SUPER COUP DE CRAYON
TOO; AND
ET NAVIGUE LUI-MÊME,
JEAN-FRANÇOIS
HAD CROSSED THE
ATLANTIC
DOUBLE-
MERRY
AUSSI ET
HANDED. THEY EACH LOVED AND KNEW THE SEA.
How do you explain the success?
Comment s’explique le succès ?
- 2,500 BOATS SOLD IN TEN YEARS, THAT PRETTY MUCH SPEAKS FOR
- 2500
ITSELF.
THIS
COMMERCIAL SUCCESS CAN BE ATTRIBUTED TO SEVE-
RAL FACTORS.
JEAN-FRANÇOIS
A TRAVERSÉ
L’ATLANTIQUE EN DOUBLE. ILS AIMENT ET CONNAISSENT LA MER.
FIRST, THE NAME; IN CHOOSING ‘PRESTIGE,’ FOUND AN
UNITÉS VENDUES EN DIX ANS, CELA SE PASSE PRESQUE DE
COMMENTAIRES.
LE
CHANTIER A MIS LE DOIGT LÀ OÙ IL LE FALLAIT.
CETTE RÉUSSITE COMMERCIALE TIENT À PLUSIEURS FACTEURS. LE NOM
INTERNATIONALLY RECOGNIZABLE NAME WITH A STRONG ‘YACHTING’
D’ABORD
CONNOTATION.
THE PRODUCT LINE, DEVELOPED IN HARD-
CONNOTATION «YACHTING». LA GAMME ENSUITE, DÉVELOPPÉE EN HARD
TOP AND IN FLYBRIDGE VERSIONS, COVERS THE KEY MARKET NICHES
TOP ET EN FLY, COUVRE LES CRÉNEAUX PRINCIPAUX ENTRE 10 ET 20 M.
BETWEEN
10
NEXT,
AND
WELL, SINCE AT OVER
EST UN PATRONYME INTERNATIONAL FORT À
L’OPPORTUNITÉ ÉGALEMENT CAR AU-DESSUS DE 10 MÈTRES, LE CLIENT
10 METRES, THE CUSTOMER WANTING TO AC-
SOUHAITANT ACQUÉRIR UNE UNITÉ PLUS GROSSE ÉTAIT CONTRAINT DE
METRES.
OPPORTUNITY
QUIRE A LARGER MODEL WAS OBLIGED TO SWITCH BRANDS. LER NETWORK DID NOT FAIL TO INFORM THE SHIPYARD. PRICE;
; «PRESTIGE»,
HAD A HAND IN IT, AS
20
THE DEA-
LASTLY,
THE
PRESTIGE HAD A SELF-IMPOSED OBJECTIVE OF STAYING 12 TO
CHANGER DE MARQUE.
LE
RÉSEAU N’A PAS MANQUÉ D’ALERTER LE
CHANTIER. LE PRIX ENFIN, PRESTIGE S’EST DONNÉ COMME OBJECTIF DE RESTER
12 À 20% EN DEÇÀ DES TARIFS PRATIQUÉS PAR LES MARQUES
20 PERCENT BELOW THE COMMONLY PRACTICED PRICES OF LEADING
ITALIENNES LEADERS SUR LE MARCHÉ.
ITALIAN
INGRÉDIENTS DU SUCCÈS.
BRANDS ON THE MARKET.
THERE
YOU HAVE THE PRINCIPAL
INGREDIENTS FOR SUCCESS.
- IL N’EST
- IT IS NOT EASY TO GO FROM SMALL LIVEABLE BOATS TO TRUE MOTOR YACHTS FOR CRUISING, BUT THE SHIPYARD HAS SAVOIR-FAIRE.
THEY
KNOW HOW TO CHOOSE THE RIGHT PEOPLE AT THE RIGHT TIME.
THE
SUCCESS OF THE PRESTIGE LINE HAS NOTHING TO DO WITH FATE. ONCE AGAIN, IT HIGHLIGHTS THE PROFESSIONALISM OF THE SHIPYARD.
How do you see the product line evolving? - EVOLUTION
IN SIZE TO MEET THE DEMAND, AND EVOLUTION IN QUALITY.
WITH GENERATION 2, PRESTIGE
VOUS
AVEZ LÀ LES PRINCIPAUX
à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com
Où était la difficulté ?
Where were the difficulties?
IS TAKING AN INTERESTING STEP WITH
REGARD TO THE LEVEL OF FIT AND FINISH.
ON BOATS OF OVER 40 FEET,
PAS ÉVIDENT DE PASSER DE PETITS HABITABLES À DE VRAIES
VEDETTES DE CROISIÈRE, MAIS LE CHANTIER A DU SAVOIR FAIRE. IL SAIT CHOISIR LES BONNES PERSONNES AU BON MOMENT. LA GAMME
LA
RÉUSSITE DE
PRESTIGE N’A RIEN À VOIR AVEC LA CHANCE. ELLE MET UNE
NOUVELLE FOIS EN ÉVIDENCE LE PROFESSIONNALISME DU CHANTIER.
Comment voyez-vous la gamme évoluer ? - ÉVOLUTION
EN TAILLE POUR RÉPONDRE À LA DEMANDE ET ÉVOLUTION
EN QUALITÉ.
AVEC LA GÉNÉRATION 2, PRESTIGE FRANCHIT UNE ÉTAPE
INTÉRESSANTE EN MATIÈRE DE NIVEAU DE FINITION. SUR DES BATEAUX DE PLUS DE
40’, TOUT CE QUI SE VOIT EST IMPORTANT. LE LIEN FIDÈLE QUI
EVERYTHING THAT IS VISIBLE IS IMPORTANT. THE TIES OF FIDELITY THAT BIND
LIE GARRONI À PRESTIGE EST UN ATOUT POUR CONSTRUIRE UNE GAMME
GARRONI TO PRESTIGE ARE AN ASSET IN BUILDING A COHERENT, HIGH-PER-
COHÉRENTE ET PERFORMANTE D’AUTANT QUE LA PASSERELLE FONC-
FORMANCE PRODUCT LINE, IN SO MUCH THAT CONNECTIONS WORK WELL
TIONNE BIEN ENTRE LES ÉQUIPES DU DESIGNER ET CELLES DU CHANTIER.
BETWEEN THE TEAMS OF THE DESIGNER AND THOSE AT THE SHIPYARD.
+RÈÉÓÔÏÉÒÅàÄÅàÌÁàÇÁÍÍÅà/ÒÅÓÔÉÇÅ
A closer look at the success of Prestige
13
The New “Must Have” Prestige Le nouveau Must de Prestige
Enjoy our video 14
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà IN TEN YEARS, THE PRESTIGE BRAND HAS BECOME A REFERENCE, AS RECOGNIZED IN
2010 WITH THE TITLE OF EUROPEAN BOAT OF THE YEAR, AWARDED TO
EN UNE DIZAINE D’ANNÉES, LA MARQUE PRESTIGE EST DEVENUE UNE RÉFÉRENCE, SALUÉE EN
THE PRESTIGE 60 BY A JURY COMPOSED OF JOURNALISTS FROM EUROPE’S LEA-
LA
DING MARINE MAGAZINES.
DERS EN
FAR FROM RESTING ON THEIR LAURELS, THE PRESTIGE
TEAM CONTINUALLY STRIVES TO IMPROVE ON THEIR SUCCESSES, AS DEMONSTRA-
PAR UN JURY DE JOURNALISTES DE REVUES NAUTIQUES LEA-
EUROPE. LOIN
DE S’ENDORMIR SUR CE SUCCÈS, L’ÉQUIPE RESTE NE
CESSE DE S’AMÉLIORER, TÉMOIN LA
GÉNÉRATION 2 AVEC LE LANCEMENT DE LA
GENERATION 2, WITH THE LAUNCH OF THE 500 SPORT TOP LAST
500 SPORTOP L’ÉTÉ DERNIER. VITTORIO GARRONI, LE MAGICIEN DES VOLUMES,
VITTORIO GARRONI, A MAGICIAN WITH INTERIOR VOLUMES, WORKED IN
A TRAVAILLÉ EN RELATION ÉTROITE AVEC JEAN-FRANÇOIS DE PRÉMOREL HOMME
TED BY THE SUMMER.
2010 PAR LE TITRE DE BATEAU EUROPÉEN DE L’ANNÉE DÉCERNÉ À
PRESTIGE 60
A CLOSE RELATIONSHIP WITH
JEAN-FRANÇOIS DE PRÉMOREL, WHO DEVELOPED
THE CONCEPT, AND THE RESULT IS STRIKING.
DE CONCEPT, LE RÉSULTAT EST SAISISSANT.
Lancée à Düsseldorf
Launched in Düsseldorf
UNE NOUVELLE ÉTAPE EST AUJOURD’HUI FRANCHIE AVEC LA PRESTIGE 500 FLY,
A NEW STEP HAS BEEN TAKEN WITH THE PRESTIGE 500 FLY, PRESENTED FOR
PRÉSENTÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN JANVIER
THE FIRST TIME IN
JANUARY OF 2011 AT THE DÜSSELDORF BOAT SHOW. SHE
DEMONSTRATES THE BRAND’S EXIGENCY IN QUALITY AND INNOVATION.
WE
ARE
DORF.
2011 AU SALON DE DÜSSEL-
ELLE ILLUSTRE LE NIVEAU D’EXIGENCE DANS L’INNOVATION ET LA QUALITÉ,
QUE LA MARQUE S’EST IMPOSÉE.
NOUS SOMMES DANS UN LUXE SANS OSTEN-
IN A WORLD OF LUXURY WITHOUT OSTENTATION, WHERE THE KEY WORDS ARE
TATION, INSCRIT DANS LA CONTINUITÉ, AVEC EN MOTS CLÉS
“STRENGTH, BALANCE AND SECURITY.”
ET SÉCURITÉ».
«ÉQUILIBRE,
FORCE
15
AT
FIRST GLANCE, YOU ARE STRUCK BY THE ELEGANT, FLUID LINES OF
AU PREMIER REGARD ON EST FRAPPÉ DE LA FLUIDITÉ ET DE L’ÉLÉGANCE
THE LARGE FLYBRIDGE STRETCHING AFT, TOPPED BY THE RADAR MAST
DES LIGNES OÙ LE GRAND FLYBRIDGE SE PROLONGE LOIN SUR L’ARRIÈRE,
WITH LIGHTS AND FLAG.
SURMONTÉ DU PORTIQUE QUI PORTE LE RADAR, LES FEUX ET LE PAVILLON
THE
CHAMPAGNE-COLOURED DÉCOR
–
WITH
ALTERNATING BANDS OF WHITE AND DARKER, LARGE GLASS SURFACES
–
NATIONAL PRÊT À VIBRER DANS LE VENT.
LA
DÉCORATION CHAMPAGNE
FURTHER DEFINES THE STREAMLINED SILHOUETTE.
EST SOBRE ET L’ALTERNANCE DE BANDES BLANCHES AVEC LES LARGES
THE PRESTIGE 500 FLY IS DESIGNED FOR THE PARADOX OF LIFE AT SEA,
LA PRESTIGE 500 FLY EST CONÇUE AUTOUR DU PARADOXE DE LA VIE
WHICH REQUIRES LIVING SPACES FOR PEOPLE TO GATHER TOGETHER AS
EN MER OÙ L’ON DOIT POUVOIR TROUVER EN PERMANENCE DES LIEUX
WELL AS FOR INDIVIDUAL PRIVACY.
DE SOCIABILITÉ, MAIS AUSSI DES ESPACES D’INDÉPENDANCE ET D’INTIMITÉ.
SURFACES VITRÉES PLUS SOMBRES, AFFINE ENCORE LA SILHOUETTE.
ABOARD THE
THE CLEVER DISTRIBUTION OF SPACE
500 FLY MEETS BOTH OF THESE CRITERIA.
L’INTELLIGENCE D’ORGANISATION DES VOLUMES DE LA 500 FLY RÉPOND À CETTE DOUBLE ATTENTE.
A superb living space
Un exceptionnel espace de vie
THE SALOON IS SPACIOUS AND BRIGHT, BUILT ON ONE LEVEL, TOGETHER
LE
WITH THE GALLEY AND THE HELM, WITH THE DESIGN TOUCHES OF SEVERAL
ET LE POSTE DE PILOTAGE, AVEC LE PETIT RAFFINEMENT DE QUELQUES
STEPS AND THE PASSAGE FROM TEAK FLOORING TO SOFT CARPETING. THE
MARCHES ET DU PASSAGE D’UN SOL EN TECK À LA MOQUETTE DOUCE. LE
SALOON FEATURES A CONTEMPORARY DESIGN, AFFORDING 360° VISIBILITY
SALON EST DESIGN, SOBRE AVEC UNE VISIBILITÉ SUR
FROM ALL VANTAGE POINTS. IN SOFT TONES, THE BRIGHT ROOF ENHANCES
CUN.
THE PERCEPTION OF INTERIOR VOLUME, WHILE THE DARKER FLOOR IMPARTS
LUME ET LES SOLS PLUS SOMBRES DE L’INTIMITÉ.
A WARM AND INVITING ATMOSPHERE.
AVEC SA BANQUETTE DOUBLE ET UNE GRANDE HAUTEUR SOUS BARROTS,
360°
LE POSTE DE PILOTAGE
S’INTÈGRE NATURELLEMENT À CET ESPACE DE VIE.
SPACE.
GRAND ÉCRAN SE DÉPLOIE ET S’INTÈGRE NATURELLEMENT.
THE RETRACTABLE WIDESCREEN TELEVISION EXTENDS FROM, AND A
POUR CHA-
LES TONALITÉS SONT DOUCES, LE PLAFOND CLAIR DONNE DU VO-
STANDING HEADROOM, THE HELM NATURALLY INTEGRATES INTO THIS LIVING
DISAPPEARS INTO, THE BULKHEAD.
16
WITH DOUBLE BENCH SEATING AND
CARRÉ EST SPACIEUX ET LUMINEUX, DE PLAIN-PIED AVEC LA CUISINE
LA TÉLÉ RÉTRACTABLE UNE BAIE VI-
THREE-PART SLIDING GLASS DOOR
TRÉE ESCAMOTABLE EN TROIS PARTIES PERMET D’ACCÉDER AU COCKPIT,
ALLOWS EASY ACCESS BETWEEN THE GALLEY AND THE COCKPIT, WHERE A
ATTENANT À LA CUISINE, AVEC UNE LARGE BANQUETTE ET LA PROTECTION
LARGE BENCH SEAT PROTECTED BY THE FLYBRIDGE AFFORDS THE LUXURY
DU FLY QUI GARANTISSENT DE BONS MOMENTS À L’OMBRE, AU CONTACT
OF RELAXING ON THE WATER AND IN THE SHADE.
DE L’EAU.
A STAIRWAY LEADS DIRECTLY TO THE EXTRA LARGE FLYBRIDGE, PROTEC-
LA PASSERELLE CONDUIT DIRECTEMENT AU VASTE FLYBRIDGE XXL, PRO-
TED BY ITS TRANSPARENT WINDSCREEN.
TÉGÉ PAR SON DÉFLECTEUR TRANSPARENT.
FEATURING POWERFUL SHAPES,
UN
TRÈS GRAND BAIN DE
AN OVERSIZED SUNDECK AND AN ATTRACTIVE WOODEN COCKPIT TABLE
SOLEIL ET UNE BELLE TABLE EN BOIS AUX FORMES PUISSANTES, RASSEM-
INVITE FRIENDS TO GATHER, WHILE THE BENCH SEATING AT THE HELM EN-
BLENT LES AMIS TANDIS QUE LA BANQUETTE DE PILOTAGE PERMET DE PAR-
COURAGES SHARING THE PLEASURE OF DRIVING.
TAGER LE PLAISIR DE BARRER.
TO
THE FORE OF THE
SUR L’AVANT OÙ L’ON ACCÈDE CONFORTA-
BOAT, WHERE COMFORTABLE ACCESS IS AFFORDED BY A WIDE PORTSIDE
BLEMENT PAR UN LARGE PASSAVANT BÂBORD AVEC UNE MAIN COURANTE
SIDEDECK AND A HANDRAIL PLACED AT JUST THE RIGHT HEIGHT, A SPACE
À BONNE HAUTEUR, UN ESPACE-DÉTENTE EST MATÉRIALISÉ PAR UN BAIN
FOR RELAXATION INCLUDES A REMOVABLE SUNDECK PROTECTED BY A CA-
DE SOLEIL RELEVABLE PROTÉGÉ PAR UN CANOPI, PETIT BIMINI QUI LAISSE LA
NOPY, A SMALL BIMINI TO SHADE THE FACE WHILE SUNBATHING.
TÊTE À L’OMBRE QUAND LE CORPS S’ABANDONNE AU SOLEIL.
LET’S
Un volume intérieur exceptionnel
RETREAT TO THE INTERIOR FOR REST AND RELAXATION.
AGAIN, THE CLEVER DISTRIBUTION OF SPACE IS ASTOUNDING.
HERE,
OWNERS
DESCENDONS
À L’INTÉRIEUR NOUS REPOSER. ICI ENCORE, L’INTELLI-
GENCE DE DISTRIBUTION DES VOLUMES LAISSE PANTOIS.
LES
PROPRIÉ-
DISPOSE OF A VAST PRIVATE SPACE IN THE CENTRE OF THE BOAT, ACROSS
TAIRES DISPOSENT D’UN VASTE ESPACE PERSONNEL AU MILIEU DU BATEAU,
ITS ENTIRE WIDTH, WHICH THEY CAN ACCESS BY A PRIVATE STAIRCASE LO-
SUR TOUTE LA LARGEUR, AUQUEL ILS ACCÈDENT PAR UN ESCALIER PRIVA-
CATED FACING THE GALLEY.
TIF SITUÉ EN FACE DE LA CUISINE.
THE AMBIANCE IS SOFT AND INVITING, WITH
L’AMBIANCE EST FEUTRÉE, ALTERNANT
ALTERNATING DIRECT AND INDIRECT LIGHTING, CONSIDERABLE VOLUME
LES LUMIÈRES DIRECTES ET INDIRECTES, LE VOLUME EST CONSIDÉRABLE
AND LARGE OPENINGS IN THE HULL AT DIFFERENT HEIGHTS, CREATING
ET LES GRANDES OUVERTURES JOUANT SUR LES DIFFÉRENTS NIVEAUX
INTIMATE LIGHT AND SHADOW PLAY.
CRÉANT DES RYTHMES INTIMISTES D’OMBRES ET DE LUMIÈRES. ICI, TOUT
SUAL, TOTAL COMFORT.
HERE,
EVERYTHING IS SOFT, SEN-
A BEAUTIFUL DOUBLE BERTH IS SITUATED IN THE
EST DOUCEUR, SENSUALITÉ ET CONFORT.
UN BEAU LIT DOUBLE OCCUPE
CENTRE OF THE CABIN, AND TO THE PORTSIDE SITS A LEATHER-COVERED
LE MILIEU DE LA CABINE, À BÂBORD UN ESPACE BUREAU RELIÉ CUIR AVEC
DESK WITH TWO ARMCHAIRS, FOR A VERY COMFORTABLE WORKSPACE.
DEUX FAUTEUILS OFFRE UN LIEU DE TRAVAIL TRÈS CONFORTABLE.
ON
PRATIQUE, BEAUCOUP DE RANGEMENTS
THE PRACTICAL SIDE, STORAGE ABOUNDS: IN THE ARMOIRE, UNDER
CÔTÉ
; DANS L’ARMOIRE, SOUS LE LIT
THE BED OR IN THE TEAK COMMODE TO THE STARBOARD SIDE. IT IS A
OU DANS LA COMMODE EN TECK DE TRIBORD.
MAGICAL SPACE, WHETHER FOR SLEEP, WORK, READING, OR SIMPLY FOR
OÙ VENIR DORMIR, TRAVAILLER, LIRE OU SIMPLEMENT SE SENTIR BIEN.
C’EST UN LIEU MAGIQUE
FEELING GOOD.
LA
AIR CONDITIONING IS INDEPENDENTLY CONTROLLED FOR
CLIMATISATION RÉGLABLE PIÈCE PAR PIÈCE EST COMPLÉTÉE POUR CEUX
EACH ROOM, AND FOR THOSE WHO PREFER THE SEA BREEZES, THERE IS
QUI PRÉFÈRENT LA MER ET SES PARFUMS, PAR UN HUBLOT ROND OU-
A ROUND OPENING PORTHOLE. THE BATHROOM IS VERY CONTEMPORARY,
VRANT.
WITH AN ORIGINAL SINK DESIGN, A SEPARATE SHOWER AND PLENTY OF
NALE, UNE DOUCHE SÉPARÉE ET BEAUCOUP DE RANGEMENTS.
LA SALLE DE BAIN EST TRÈS MODERNE AVEC UNE VASQUE ORIGI-
STORAGE.
Des invités 4 étoiles 4-star guests
REMONTONS
NOW LET’S VISIT THE GUEST CABINS, WHICH ARE ENTERED BY A SLIGHT
DESCENTE SE FAIT À GAUCHE DU POSTE DE PILOTAGE.
DESCENT TO THE LEFT OF THE HELM.
THE LARGEST IS FACING US. WITH
EST EN FACE ; MÊMES TONALITÉS DOUCES DE COULEURS ET DE LUMIÈRES
THE SAME SOFT TONES AND LIGHTING, OWING TO ITS TINTED LATERAL
GRÂCE AUX VITRAGES TEINTÉS LATÉRAUX, LE LIT DOUBLE EST MODULABLE,
WINDOWS, THE DOUBLE BERTH IS MODULAR, THE STORAGE IS PLENTIFUL,
LES RANGEMENTS SONT PARTOUT ET LA SALLE DE BAIN EST ATTENANTE
AND THE ADJOINING HEAD AND SHOWER COMPARTMENT HAVE A PRIVATE
AVEC ENTRÉE PRIVATIVE.
ENTRANCE.
TO THE PORTSIDE IS ANOTHER GUEST CABIN WITH A DOUBLE
INVITÉS AVEC TOUJOURS LA HAUTEUR SOUS BARROTS ET LE MÊME SOIN
BERTH, WHERE WE FIND THE SAME STANDING HEADROOM AND ATTENTION
APPORTÉ AUX MATIÈRES, AMBIANCES DE COULEUR ET À L’INTIMITÉ, TÉMOIN
GIVEN TO DETAILS, SUCH AS MATERIALS SELECTED, COLOUR SCHEME AND
LA CLOISON TRAITÉE ANTI-BRUITS.
ET VOYONS MAINTENANT LES CABINES INVITÉS DONT LA
À
LA PLUS GRANDE
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà
Exceptional interior volume
BÂBORD, UNE AUTRE CABINE DOUBLE POUR
PRIVACY, INCLUDING THE SOUND-PROOFED BULKHEAD.
A bonus for the kids NOW
Le bonus enfants
WE HAVE SEEN ALL THERE IS, YOU MIGHT THINK, ABOARD A
FOOT BOAT… BUT NOT SO FAST!
THERE
50-
IS ANOTHER CABIN, THE EN-
NOUS
AVONS FAIT LE TOUR, PENSEZ-VOUS SUR UN BATEAU DE
50’…
PAS DU TOUT ; IL EXISTE UNE AUTRE CABINE DONT L’ENTRÉE EST DANS LA
TRANCE TO WHICH CAN BE FOUND BENEATH THE COCKPIT BENCH SEA-
BANQUETTE DU COCKPIT.
TING.
LARGE BAIE VITRÉE DONNANT SUR L’ARRIÈRE, ELLE FERA LA JOIE DES EN-
OF
A GOOD SIZE, INDEPENDENT, WITH A LARGE GLASS WINDOW
LOOKING AFT, IT WILL THRILL THE CHILDREN… OR THE SKIPPER.
AND
FANTS… OU DU SKIPPER.
DE
BON VOLUME, INDÉPENDANTE, AVEC UNE
ENFIN, ON NE PEUT MENTIONNER TOUTES LES
WHILE WE CANNOT MENTION ALL OF THE CLEVER DETAILS HERE, WE CAN
INGÉNIOSITÉS DÉVELOPPÉES, MAIS CITONS PAR EXEMPLE LA MACHINE À
CITE A FEW MORE EXAMPLES: THE MACHINE FOR WASHING AND DRYING
LAVER ET SÉCHER LE LINGE, ENCASTRÉE SOUS LA DESCENTE DES CABINES
CLOTHES IS INTEGRATED UNDER THE STEPS TO THE GUEST CABINS;
INVITÉS, L’ÉLECTRICITÉ
220
TION.
CONDITIONING.
OPTIMISE L’ESPACE COMME JAMAIS SUR UNE
TO SUM UP THE OPINIONS OF THE PROFESSIONALS, THIS
PRESTIGE OPTIMISES SPACE LIKE NO OTHER 50-FOOTER.
POUR
220 VOLTS PARTOUT DISPONIBLE, LA CLIMATISA-
VOLTS OF ELECTRICITY ARE AVAILABLE FOR ALL ONBOARD; AS WELL AS AIR
RÉSUMER L’AVIS DES PROFESSIONNELS, CETTE
PRESTIGE
50’.
17
Joystick control
Les manœuvres au joystick
NOW LET’S TAKE A LOOK NOW AT THE TECHNICAL FEATURES. THE PRESTIGE
500 FLY
IS DESIGNED FOR EASE OF USE.
THE 500 FLY
CAN BE
PARLONS MAINTENANT TECHNIQUE. LA PRESTIGE 500 FLY EST CONÇUE SUR LE PRINCIPE DE LA SIMPLICITÉ.
HANDLED SINGLE-HANDED, WHETHER AT PORT OR AT SEA. THE HULL WAS
AU PORT OU EN MER.
SPECIFICALLY DESIGNED FOR THE TWIN PODS WITH PIVOTING PROPELLERS.
RECEVOIR LES DEUX PODS AVEC LES HÉLICES QUI PIVOTENT SUR
THE VOLVO IPS
L’IPS
ALLOWS FOR HANDLING AT PORT BY MANIPULATING A
LA
CARÈNE EST SPÉCIALEMENT ÉTUDIÉE POUR
360°.
PERMET D’EFFECTUER TOUTES LES MANŒUVRES DE PORT AVEC
SIMPLE JOYSTICK, AND IT IS CAPABLE OF ORIENTING AND PROPELLING THE
UN SIMPLE JOYSTICK CAPABLE D’ORIENTER ET DE FAIRE AVANCER LE BA-
BOAT IN ALL DIRECTIONS, WHETHER CONTROLLED FROM THE HELM IN THE
TEAU DANS TOUTES LES DIRECTIONS À PARTIR DU POSTE DE PILOTAGE
SALOON, OR FROM THE FLYBRIDGE, OR FROM THE OPTIONAL COCKPIT-
DU CARRÉ, DU FLY, MAIS AUSSI, EN OPTION, DE LA CLOISON TRIBORD DU
MOUNTED JOYSTICK ON THE STARBOARD SIDE OF THE COCKPIT, JUST AN
COCKPIT POUR ÊTRE À PORTÉE DE MAIN DES AMARRES.
ARM’S LENGTH FROM THE DOCK LINES.
THE ANCHOR LOC-
BAILLE À MOUILLAGE PEUT STOCKER DE GRANDES LONGUEURS DE CHAÎNE
KER CAN STORE LONG LENGTHS OF CHAIN, AND EVERYWHERE STAINLESS
ET PARTOUT, TAQUETS ET CHAUMARDS INOX SONT BIEN DIMENSIONNÉS ET
STEEL CLEATS AND FAIRLEADS ARE WELL PROPORTIONED AND ADAPTED
ADAPTÉS À TOUS TYPES D’AMARRAGES, PAR PENDILLE OU CLASSIQUES.
FORWARD,
TO ALL TYPES OF MOORINGS.
IPS J OYSTICK
18
LA 500 FLY PEUT SE PILOTER SEUL,
IPS P ODS
FROM
V OLVO
À L’AVANT,
LA
Deux fois 435 cv
THE ENGINE ROOM IS ACCESSIBLE FROM THE COCKPIT AND IS IN PERFECT
LE
ORDER.
MENT ORDONNÉ.
VOLVO IPS 600
TWIN ENGINES, WITH
435 HP
CENTRE STAGE AND GUARANTEE A CRUISING SPEED OF AUTONOMY FOR OVER
250
NAUTICAL MILES.
A
EACH, TAKE
25 KNOTS, WITH
POWERFUL
CUMMINS
LOCAL TECHNIQUE, ACCESSIBLE DEPUIS LE COCKPIT, EST PARFAITE-
DEUX MOTEURS VOLVO IPS 600 DE 435 CV CHA-
CUN, PRENNENT LA PLACE CENTRALE ET ASSURENT UNE VITESSE DE CROISIÈRE DE
25 NŒUDS, AVEC UNE AUTONOMIE DE PLUS DE 250 MILLES.
GENERATOR REGULATES ENERGY PRODUCTION FOR ALL FUNCTIONS ON-
UN
BOARD.
TO OPTIMIZE WEIGHT DISTRIBUTION AND GAIN INTERIOR VOLUME,
TION D’ÉNERGIE POUR TOUTES LES FONCTIONS DU BATEAU. POUR OPTIMI-
THE ENGINES HAVE BEEN MOVED FORWARD AND THE RESERVOIRS ARE
SER LE CENTRAGE DES POIDS ET LES GAINS DE VOLUMES, LES MOTEURS
PUISSANT GROUPE ÉLECTROGÈNE
CUMMINS
RÉGULE LA PRODUC-
LOCATED TO THE FORE.
ONT ÉTÉ AVANCÉS ET LES RÉSERVOIRS SONT SUR L’AVANT.
THE 500 FLY IS EQUIPPED WITH THE RAYMARINE PACK WITH TWO LARGE
QUESTION ÉLECTRONIQUE, LA 500 FLY EST ÉQUIPÉE DU PACK RAYMA-
MULTIFUNCTIONAL DISPLAY SCREENS TO PROVIDE INSTANT ACCESS TO
RINE AVEC DEUX GRANDS PUPITRES DE COMMANDE QUI DONNENT ACCÈS
THE ENGINE, LOGISTICS AND NAVIGATION PARAMETERS.
À TOUS LES PARAMÈTRES MOTEUR, LOGISTIQUE ET NAVIGATION.
TOUCH SCREEN AND
WITH AUTOPILOT,
GPS CHART PLOTTER, EVERYTHING CONTRIBUTES
AUTOMATIQUE, ÉCRAN TACTILE,
TO EASE OF USE, WITH THE SIMPLE, INTUITIVE SELECTION OF AN ICON.
NAVIONICS,
FINALLY, WE CANNOT CONCLUDE THIS TOUR OF THE 500 FLY WITHOUT
CHOIX INTUITIFS PAR ICÔNES.
MENTIONING THE DESIGNERS’ FAITHFUL ATTENTION TO DETAIL.
LA
TWO
GPS
PILOTE
TRACEUR, LECTEUR DE CARTES
TOUT EST FAIT POUR SIMPLIFIER L’UTILISATION GRÂCE AUX
ENFIN, ON NE PEUT CONCLURE LA VISITE DE
500 FLY SANS ÉVOQUER LE SOUCI CONSTANT DU DÉTAIL QUI A ANIMÉ
EXAMPLES OF NOTE, AMONG OTHERS: THE TWO SIDEDECKS ARE EQUIP-
LES CONCEPTEURS.
PED WITH AN OVERBOARD DRAINAGE SYSTEM WHICH PREVENTS WATER
SAVANTS LATÉRAUX SONT ÉQUIPÉS DE DAVIERS QUI ÉVITENT QUE L’EAU NE
FROM STREAMING INTO THE COCKPIT, AND THE HYDRAULIC GANGWAY
RUISSELLE DANS LE COCKPIT.
WITH INCORPORATED HANDRAIL IS CONTROLLED ELECTRICALLY AND ALSO
COURANTE INCORPORÉE SE MANŒUVRE ÉLECTRIQUEMENT ET SERT DE
SERVES TO LIFT THE DINGHY AND PLACE IT DELICATELY ONTO ITS CRADLE
GRUE POUR SOULEVER L’ANNEXE ET LA POSER DÉLICATEMENT SUR SON
ON THE SWIM PLATFORM.
BERCEAU FIXÉ À LA PLATE FORME DE BAIN.
WITH
CRIT COMME LE MODÈLE LE PLUS ABOUTI DE LA
THE
THE
500 FLY,
CURRENTLY POSITIONED AT THE FOREFRONT OF
GENERATION 2 LINE, PRESTIGE MAKES ITS AMBITIONS KNOWN AND
REAFFIRMS ITS COMMITMENT TO QUALITY AND ATTENTION TO DETAIL. SUCCESS OF THIS NEW MODEL AT THE NUARY OF
AVEC LA 500 FLY QUI S’INSGÉNÉRATION 2, PRES-
TIGE MARQUE SON AMBITION ET RÉAFFIRME SES IMPÉRATIFS DE QUALITÉ ET D’EXIGENCE DANS LES FINITIONS. LE SUCCÈS DE CE NOUVEAU MODÈLE
DÜSSELDORF BOAT SHOW IN JA-
DÈS LE SALON DE DÜSSELDORF EN JANVIER 2011, MONTRE QUE LA VOIE
2011 DEMONSTRATES THAT THEY ARE ON THE RIGHT TRACK,
VITTORIO GARRONI,
LA PASSERELLE HYDRAULIQUE AVEC MAIN
THE
AND THAT THE GROUNDWORK LAID BY AND
DEUX EXEMPLES PARMI D’AUTRES ; LES DEUX PAS-
JEAN-FRANÇOIS
TOGETHER WITH THE ENTIRE
DE
PRÉMOREL
PRESTIGE
TEAM,
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà
Twin 435 HP engines
ÉTAIT JUSTE ET QUE LE TRAVAIL DE FOND DE MOREL ET
JEAN-FRANÇOIS
DE
PRÉ-
VITTORIO GARRONI ENTOURÉS DE L’ENSEMBLE DES ÉQUIPES
PRESTIGE, PORTE SES FRUITS.
IS YIELDING SUCCESS.
A Chronology of Success Chronologie d’un succès 2000 ....... Launch / Lancement Prestige 36’ 2001 .........................................Prestige 32’ 2002 .........................................Prestige 46’
2003 .........................................Prestige 34’ 2005 .........................................Prestige 42’ 2006 ................ Prestige 30’ & Prestige 50s 2007 ........................................Prestige 42S 2008 .........................................Prestige 50’
2008 ........................................Prestige 38S 2009 .........................................Prestige 39’ 2010 .........................................Prestige 60’ 2011 New Generation / Nouvelle Génération Prestige 500S - 500 - 350 et 400
19
Enter Generation 2 Surfez sur le succès de la Génération 2
Enjoy our video
The Prestige 500 S perfectly illustrates the spirit of Generation 2. Vittorio Garroni has leant her a great deal of originality. The 500 S is wider for her size, with greater interior volume in the hull and featuring numerous practical design details and relevant storage solutions.
La Prestige 500S Illustre parfaitement l’esprit de la Génération 2. Vittorio Garroni apporte beaucoup d’originalité. La 500S est plus large pour sa taille que la plupart des autres vedettes, avec une carène plus volumineuse et de nombreuses atouts de vie pratique du designer qui trouve des solutions d’aménagement très pertinentes.
THE 500 S IS A COUPÉ MOTOR YACHT, WITHOUT A FLYBRIDGE, BUT WITH A SLIDING GLASS DOOR OPENING ACROSS THE BOAT’S WIDTH AFT.
THE
LA 500S
EST UNE VEDETTE COUPÉ, SANS FLY MAIS AVEC UNE BAIE
SALOON, GALLEY AND COCKPIT ARE ON THE SAME LEVEL, OFFERING AN
COULISSANTE QUI OUVRE LARGEMENT L’ARRIÈRE.
INVITING ATMOSPHERE WITHOUT SEPARATIONS BETWEEN FUNCTIONAL
CUISINE COCKPIT EST AU MÊME NIVEAU ET PROCURE UN MAXIMUM DE
SPACES AND THOSE FOR RELAXATION AND DRIVING.
CONVIVIALITÉ EN NE COUPANT PAS LES ESPACES FONCTIONNELS DES ES-
LOCATED AT THE EN-
TRANCE, THE GALLEY CAN SERVICE BOTH THE COCKPIT AND THE SALON.
PACES DÉTENTE ET PILOTAGE.
SALON
PLACÉE À L’ENTRÉE, LA CUISINE DESSERT
SIMULTANÉMENT LE COCKPIT ET LE SALON.
20
L’ENSEMBLE
à+
( - $
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà
$ 7 / 1 $ 2 2
IPS P ODS
ON
FROM
V OLVO
THE TECHNICAL SIDE, THE TWIN
FORWARD-FACING
VOLVO IPS 600
COUNTER-ROTATING
CONSUMPTION AND EMISSIONS BY
30
PROPELLERS
ENGINES WITH REDUCE
FUEL
PERCENT WHEN COMPARED TO
SHAFT-DRIVE BOATS, AND THE SOUND LEVEL IS DIMINISHED BY
50
PER-
CÔTÉ 600
TECHNIQUE, LA PROPULSION EN PODS AVEC DEUX
VOLVO IPS
À HÉLICES CONTRE ROTATIVES DIRIGÉES VERS L’AVANT, RÉDUIT LA
CONSOMMATION ET LES ÉMISSIONS DE INBOARD ET LE NIVEAU SONORE DE
CENT, ALL WHILE THE MAXIMUM SPEED IS INCREASED BY 20 PERCENT. THE
TESSE MAXI DE
JOYSTICK-CONTROLLED DOCKING SYSTEM COMPLETES THE EQUIPMENT.
PLÈTE L’ÉQUIPEMENT.
30% PAR RAPPORT AUX ARBRES
50%, TOUT EN AUGMENTANT LA VI-
20%. LE SYSTÈME D’ACCOSTAGE PAR JOYSTICK COM-
21
22
à+
( - $
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà
$ 7 / 1 $ 2 2
THERE IS TREMENDOUS ORIGINALITY, AS WELL, IN THE INTERIOR LAYOUT, FEATURING AN OWNER’S CABIN WITH A PRIVATE ACCESS, DISTINGUISHING IT FROM THE TWO OTHER INDEPENDENT CABINS.
THE CABIN SIZE IS UNPA-
RALLELED WHEN COMPARED TO OTHER BOATS IN THIS SIZE CATEGORY.
FORTE
ORIGINALITÉ ÉGALEMENT PAR L’AMÉNAGEMENT DES CABINES EN
DEUX PARTIES AVEC UNE CABINE PROPRIÉTAIRE À ACCÈS PRIVATIF, DISTINCTE DES DEUX AUTRES CABINES INDÉPENDANTES.
LA TAILLE DES CA-
BINES EST INÉGALÉE DANS CETTE CATÉGORIE.
23
The Prestige 50
24
00 S in Miami for the world’s largest boat show! La Prestige 500S à Miami dans le plus grand Salon du Monde !
THE PRESTIGE 500 S
REPRESENTS THE GROWING STRENGTH OF
THE BRAND, IN RESPONSE TO CUSTOMER DEMAND. ITS INTERNATIONAL LAUNCH TOOK PLACE IN
PARIS
IN
DECEMBER 2010,
FOLLOWED BY
LA PRESTIGE 500S TRADUIT LA MONTÉE EN PUISSANCE DE LA MARQUE, EN RÉPONSE À LA DEMANDE DES CLIENTS. DÉBUTÉ À
PARIS
EN DÉCEMBRE, PUIS
LE
LANCEMENT MONDIAL A
DÜSSELDORF
DÜSSELDORF IN JANUARY 2011, AND THEN ON TO THE LARGEST BOAT
PAR LE PLUS GRAND SALON DU
SHOW IN THE WORLD, THE MIAMI BOAT SHOW, FROM FEBRUARY 17-21,
AU
2011. IT COVERS TWENTY-THREE HECTARES DIVIDED INTO THREE SITES.
EN TROIS SITES.
THREE
GRANDS CHANTIERS DU MONDE S’Y RETROUVENT.
THOUSAND BOATS ARE DISPLAYED THERE, AND THE WORLD’S
LARGEST BOAT MANUFACTURES ARE ALL PRESENT. IT IS WORTH NOTING THAT THE
UNITED STATES
LEADS THE WORLD IN POWERBOAT SALES. IN
THIS HIGHLY COMPETITIVE CONTEXT WITH BOATS OF HIGH QUALITY, THE
PRESTIGE 500 S SHOULD PROVE ITS ATTRACTIVENESS.
EN JANVIER, SUIVI
MONDE, LE MIAMI BOAT SHOW, DU 17
21 FÉVRIER 2011. IL S’ÉTEND SUR VINGT TROIS HECTARES RÉPARTIS TROIS MILLE BATEAUX Y SONT PRÉSENTÉS ET LES PLUS RAPPELONS QUE LES
ÉTATS-UNIS SONT LE LEADER MONDIAL DES BATEAUX À MOTEUR. DANS CE CONTEXTE TRÈS COMPÉTITIF DE BATEAUX DE HAUTE QUALITÉ, LA
PRESTIGE 500S DEVRAIT DÉMONTRER SON ATTRACTIVITÉ.
25
26
-Ă…Ă—Ă Ă -Ă?Ă•Ă–Ă…Ă Ă•Ă”Â&#x;Ă“Ă Enjoy our video
Experience the intensity of the sea Vivez la mer intensĂŠment. The Prestige 400 has omitted none of the elements that have contributed to the success of the brand, and particularly the design. Vittorio Garroni designed a boat with fluid lines and with strong design features, on the hull as well as on the Flybridge. The large windscreen and windows with studied lines create a silhouette that evokes performance.
La Prestige 400 ne renie rien des ÊlÊments qui ont fait le succès de la marque et particulièrement le design. Vittorio Garroni a dessinÊ un bateau aux lignes tendues, avec de forts Êlancements, tant sur la coque que sur le Flybridge. Le grand dÊflecteur et les vitrages aux lignes travaillÊes crÊent une silhouette qui exprime la performance.
THE FLYBRIDGE, WITH U-SHAPED BENCH SEATING FACING THE PILOT, FEA-
LE FLY AVEC SA BANQUETTE EN U, FACE AU PILOTE, EST UN VÉRITABLE
TURES A TRULY COMFORTABLE SALOON.
CARRÉ, CONFORTABLE.
THE COCKPIT IS EXCEPTIONALLY
LE
COCKPIT EST EXCEPTIONNELLEMENT SPA-
SPACIOUS, PROTECTED BY THE OVERHANG OF THE FLYBRIDGE, WITH NA-
CIEUX, PROTÉGÉ PAR LA CASQUETTE DU
TURAL CIRCULATION BETWEEN INTERIOR AND EXTERIOR LIVING AREAS AND
NATURELLE INTÉRIEUR
AN EXTENSION ONTO THE SWIM PLATFORM. LIGHTING IS OPTIMAL, AND THE
TEFORME DE BAIN.
LARGE GLASS PANELS ALLOW FOR UNHINDERED VISIBILITY, WHETHER SEA-
BAIES ET À UNE VISIBILITÉ TOTALE, EN POSITION ASSISE OU DEBOUT.
TED OR STANDING.
DÉCORATION EST TRĂˆS CLASSE, BLANCHE AVEC DES RAPPELS CHAUDS
THE INTERIOR DÉCOR IS ELEGANT, WHITE ACCENTED
BY WARM WOOD TONES AND TOUCHES OF BLACK.
THE FACING SOFAS IN
/ EXTÉRIEUR ET UN PROLONGEMENT SUR LA PLA-
À-VIS RENFORCE L’IMPRESSION D’ESPACE. CUISINE EST BIEN ÉQUIPÉE.
FORWARD,
À L’AVANT,
CELLE DES INVITÉS.
LA
MARRIES COMFORT AND PERFORMANCE.
ALLIE CONFORT ET PERFORMANCE.
PRODUCE
330 TO 380 HP, ACCORDING TO THE OPTIONS SELECTED, FOR
AN OVERALL DISPLACEMENT OF
6,500 KILOGRAMS, CONFIRMING THE EX-
CELLENT OFFSHORE HANDLING AND PERFORMANCE OF THE PRESTIGE 400.
WITH THE PRESTIGE 400, EXPERIENCE THE INTENSITY OF THE SEA.
CONTREBAS, LA GRANDE
ET HUBLOTS OUVRANTS, DISPOSE DE SA SALLE D’EAU PRIVATIVE COMME
THE HULL DESIGNED BY AMERICAN NAVAL ARCHITECT, MICHAEL PETERS, TWIN ENGINES
EN
LA SOMPTUEUSE CABINE PROPRIÉTAIRE, GRAND LIT DOUBLE
SHOWER COMPARTMENT, LIKE THE GUEST CABIN.
THE CUMMINS
LA
DE BOISERIES ET DES ÉLANCEMENTS NOIRS. LE CANAPÉ DE CARRÉ EN VIS-
GALLEY IS WELL EQUIPPED.
BERTH AND OPENING HULL PORTS, INCLUDES A PRIVATE HEAD AND
AVEC UNE CIRCULATION
LA LUMINOSITÉ EST OPTIMALE GRÂCE AUX GRANDES
THE SALOON REINFORCE THE IMPRESSION OF SPACE. A LARGE, RECESSED
THE SUMPTUOUS OWNER’S CABIN, WITH A LARGE DOUBLE
FLY,
CARĂˆNE DESSINÉE PAR L’ARCHITECTE AMÉRICAIN
CURENT UNE PUISSANCE DE
MICHAEL PETERS
LES DEUX MOTEURS CUMMINS PRO-
330 À 380 CV SELON LES OPTIONS, POUR
UN DÉPLACEMENT DE 6500 KG, CE QUI CONFIRME LA VOCATION HAUTURIĂˆRE DE LA
PRESTIGE 400. AVEC LA PRESTIGE 400, VIVEZ LA MER INTENSÉMENT.
27
28
-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕÔ Óà Enjoy our video
Cruise in style Naviguez avec élégance What strikes you first, aboard the Prestige 350 Fly, is the fluidity of the lines and the dynamic balance of forms where the flybridge is refined by the aft arch. The white zones of the hull alternate with the black of the helm and the hull ports and the grey of the freeboard. The whole is truly elongated and seductive.
Ce qui frappe en premier sur la Prestige 350 Fly, c’est la légèreté des lignes et l’équilibre dynamique des masses où le flybridge aérien est affiné par l’arceau arrière. Les zones blanches de la coque alternent avec les noirs du poste de pilotage et des hublots et le gris du franc bord, l’ensemble est réellement élancé et séduisant.
THE VAST FLYBRIDGE – WITH TABLE, BENCH SEATING AND LOUNGING AREA
LE VASTE FLYBRIDGE AVEC TABLE, BANQUETTE ET ESPACE DÉTENTE, EST
– IS INVITING AND DOES NOT ISOLATE THE PILOT FROM HIS CREW. THE TRI-
CONVIVIAL ET NE COUPE PAS LE PILOTE DE L’ÉQUIPAGE.
COLOUR INTERIOR PLAYS ON CONTRASTS, WHITE, BLACK AND MAHOGANY.
COLORE JOUE LES CONTRASTES, BLANC, NOIR ET ACAJOU.
STRUCTURED
EN LIGNES DROITES IL DONNE UN LOOK TRÈS CONTEMPORAIN AVEC LE
IN STRAIGHT LINES, THE LOOK IS VERY CONTEMPORARY,
WITH COMFORTABLE SOFAS AND OPENING SKYLIGHTS.
WIDE,
SLIDING
L’INTÉRIEUR TRI-
CONFORT DES CANAPÉS ET DES CLAIRES VOIES INCLINABLES.
STRUCTURÉ DE LARGES
GLASS PANELS AFT CAN BE OPENED AT PORT FOR FULL ENJOYMENT OF
OUVERTURES SUR L’ARRIÈRE PERMETTENT D’OUVRIR LES PANNEAUX AU
THE SEA, ALL WHILE COMFORTABLY SETTLED IN ON THE WIDE SOFA.
PORT ET DE PROFITER COMPLÈTEMENT DE LA MER, CONFORTABLEMENT
SAME AMBIANCE FOLLOWS IN THE INTERIOR,
THE
L-SHAPED SALOON AND IN
INSTALLÉ DANS LA LARGE BANQUETTE. DANS LE SALON INTÉRIEUR EN
AND A CONTINUAL VIEW OF THE SEA.
PRIÉTAIRE AVEC FENÊTRES DE COQUE ET VUE MER PERMANENTE.
ON
THE TECHNICAL SIDE, THE
PRESTIGE 350
L
LA MÊME AMBIANCE SE DÉCLINE
THE CABINS, INCLUDING THE OWNER’S CABIN WITH WINDOWS IN THE HULL
IS THE FIRST
FLYBRIDGE
SUR
LE PLAN TECHNIQUE, LA
30
PERCENT
DÈLE
FLYBRIDGE
MODEL WITH STERN DRIVE ENGINES, WHICH YIELDS
ET LES CABINES DONT CELLE DU PRO-
PRESTIGE 350
EST LE PREMIER MO-
MOTORISÉ EN STERN DRIVE, CE QUI OFFRE
30%
MORE POWER THAN A TRADITIONAL SHAFT DRIVE, AS WELL
DE PUISSANCE EN PLUS PAR RAPPORT À UNE LIGNE D’ARBRE
AS FUEL ECONOMY AT SEA.
THE REDUCED DRAFT ALLOWS FOR AN-
CLASSIQUE ET PERMET UNE ÉCONOMIE DE CONSOMMATION EN
CHORING IN SMALL CREEKS.
HANDLING AT PORT BY JOYSTICK ENABLES
MER. LE TIRANT D’EAU EST LIMITÉ ET PERMET DES MOUILLAGES DANS LES
360°
NEW
PLUS PETITES CRIQUES. LES MANŒUVRES DE PORT SE FONT AU JOYSTICK
TURNS ON DEMAND.
FOR
2011,
THE
PRESTIGE 350
IS A
360° À LA DEMANDE, LA LARGEUR LIMITÉE
BOAT WITH A STRONG PERSONALITY THAT WILL SEDUCE THOSE WHO LOVE
ET LE BATEAU ÉVOLUE SUR
TO CRUISE IN STYLE.
PERMETTANT DE PROFITER DE PLACES DE PORT CLASSIQUES. NOUVEAUTÉ
2011,
LA
PRESTIGE 350
EST UN BATEAU À FORTE PERSONNALITÉ QUI
SÉDUIRA LES PLAISANCIERS AIMANT NAVIGUER AVEC ÉLÉGANCE.
29
30
31
A certain image of happiness Une certaine image du bonheur
Jean PLENAT Owner of a Prestige 50 Propriétaire
Jean is an atypical Prestige owner who, unable to find a crew, switched from sailing to powerboating. Beginning with a Cap Camarat 755, he quickly moved up to the Prestige 34, then to the Prestige 42 S, and today the Prestige 50. He began with a reserve:
Jean est un propriétaire atypique de Prestige car, faute de trouver des équipiers, il est passé de la voile au moteur. Débutant avec un Cap Camarat 755, il est passé rapidement à la Prestige 34’, puis la 42’S et aujourd’hui la 50’. Il commence par une réserve :
- I CHOSE ONE OF THE FIRST PRESTIGE 34S, WHICH REQUIRED ATTENTIVE
- J’AI
PRESTIGE 34,
SUIVI ATTENTIF DE NOTRE AGENT
TRULY GOT INVOLVED AND THAT WE WERE ABLE TO FACE DOWN PRO-
VRAIMENT IMPLIQUÉ ET QUE NOUS AVONS PU FAIRE FACE AUX PRO-
BLEMS TOGETHER AS THEY CAME UP.
BLÈMES QUI SE POSAIENT.
I
LIKED THIS APPROACH, AND
I
CE
PRESTIGE. JE
QUI A NÉCESSITÉ UN
CUSTOMER SERVICE FROM OUR PRESTIGE DEALER. I MUST SAY THAT HE
RESTÉ FIDÈLE À LA MARQUE POUR MA
TODAY, THE
QUI ME SATISFAIT BIEN.
PRESTIGE 50, WHICH I REALLY LIKE.
- IN
THE SAILING TRADITION, NO DOUBT,
BIT.
«I
MAKE REGULAR TRIPS TO
CORSICA
WITH THE
HYÈRES,
USES HIS BOAT QUITE A
THE
CALANQUES, CASSIS
PRESTIGE 34,
BUT SINCE MY
PRESTIGE
50, I HAVE COMPLETELY CHANGED SCALE. WE LEFT ON A BIG CRUISE TOWARD
CORSICA, SARDINIA AND ELBA. IN ALL, 150 HOURS OF CRUI-
SING ON VACATION! I REALLY ENJOY SCUBA DIVING, AND WE HAVE TWO BOTTLES ONBOARD THAT ALLOW US TO PRACTICE AT
50 TO 70 PER-
- SANS
DOUTE PAR TRADITION VOILE,
BATEAU.
«JE
ET AUJOURD’HUI LA
LANQUES, FAIT LA
50’
UTILISE BEAUCOUP SON
HYÈRES,
LES
CA-
CASSIS ET ALENTOURS, MAIS PAS SEULEMENT. J’AI D’ABORD
CORSE
AVEC LA
CHANGÉ D’ÉCHELLE. RÉE VERS LA
34’,
NOUS
MAIS DEPUIS MA
50’, J’AI
CARRÉMENT
SOMMES PARTIS POUR UNE GRANDE VI-
CORSE, LA SARDAIGNE ET L’ÎLE D’ELBE. AU TOTAL, 150
HEURES DE NAVIGATION SUR LES VACANCES
! J’AIME
BEAUCOUP LA
PLONGÉE ET NOUS AVONS DEUX BOUTEILLES À BORD CE QUI FAIT QUE NOUS PRATIQUONS
AT PORT.
DE PASSER LA NUIT DANS LES PORTS.
IS VERY WELL SUITED TO THIS USE; THE HULL DE-
JEAN
FAIS LES SORTIES HABITUELLES VERS
CENT OF THE OFFSHORE ANCHORAGES, RATHER THAN SPEND THE NIGHT
- MY PRESTIGE 50
42S
Corse, Elbe et Sardaigne… JEAN
AND THE SURROUNDING AREA, BUT NOT EXCLUSIVELY. I FIRST MADE THE TRIP TO
DOIS DIRE QU’IL S’EST
COMPORTEMENT M’A PLU ET JE SUIS
HAVE REMAINED FAITHFUL TO THE BRAND FOR MY PRESTIGE 42 S, AND
Corsica, Elba and Sardinia…
50 À 70% DE MOUILLAGES FORAINS PLUTÔT QUE
- MA PRESTIGE 50’
CONVIENT TRÈS BIEN À CE PROGRAMME
;
LA CA-
MONSTRATES EXCELLENT SEA KEEPING, AND WITH THE STERN AND
RÈNE PROCURE UNE TRÈS BONNE TENUE À LA MER ET, AVEC LES PRO-
BOWTHRUSTERS, HANDLING AT PORT IS WITHOUT DIFFICULTY.
PULSEURS D’ÉTRAVE ET DE POUPE, LES MANŒUVRES DE PORT SE FONT
IS WELL EQUIPPED AND CAN BE HANDLED BY TWO PEOPLE.
32
CHOISI UNE DES PREMIÈRES
THE BOAT FOR
AN-
SANS DIFFICULTÉ.
LE
BATEAU EST TRÈS ÉQUIPÉ ET SE GÈRE À DEUX.
POUR
DEPTH OF THE WATER WITHOUT LEAVING THE COCKPIT.
SAIS EXACTEMENT QUELLE LONGUEUR EST À L’EAU SANS QUITTER LE
THE COMFORT
ONBOARD IS FANTASTIC, COMPARABLE TO THAT OF OUR HOUSE.
THE
MOUILLER, J’AI FAIT MONTER UN COMPTEUR DE CHAÎNE ET JE
COCKPIT.
LE
CONFORT EST FANTASTIQUE, COMPARABLE À CELUI DE
GENERATOR FURNISHES US WITH THE ENERGY WE NEED, AND IT OFTEN
NOTRE MAISON.
ALLOWS US TO AVOID THE PORTS WHILE USING ALL OUR HOUSEHOLD
VOULUE ET PERMET SOUVENT D’ÉVITER LES PORTS EN UTILISANT TOUS
APPLIANCES: AIR CONDITIONING, VITROCERAMIC STOVETOP, THE GRILL
LES ÉQUIPEMENTS MÉNAGERS : LA CLIM, LA PLAQUE VITRO, LE GRILL SUR
ON THE FLYBRIDGE, THE COFFEE MAKER AND THE ELECTRIC BOILER. IN
LE FLY, LA MACHINE À CAFÉ ET LA BOUILLOIRE.
THE GALLEY, I HAVE HAD TWO ELECTRICAL PLUGS ADDED FOR A BREAK-
FAIT RAJOUTER DEUX PRISES ÉLECTRIQUES POUR UN PETIT-DÉJEUNER
FAST ALL TOGETHER!
TOUS ENSEMBLE
LE
GROUPE ÉLECTROGÈNE NOUS FOURNIT L’ÉNERGIE
DANS
LA CUISINE, J’AI
!
22 knots while cruising
22 nœuds en croisière
- I AM ATTENTIVE TO THE FINE TUNING. ON CROSSINGS, I CRUISE AT 22
- JE SUIS ATTENTIF AUX RÉGLAGES FINS. LORS DES TRAVERSÉES, JE NAVI-
KNOTS, SINCE IT IS THE OPTIMUM SPEED WITH REGARD TO THE RATIO OF
GUE À
DISTANCE COVERED VERSUS ENERGY CONSUMPTION.
PARCOURUE
AT 20 KNOTS, I
22 NŒUDS CAR C’EST L’OPTIMUM DANS LE RAPPORT DISTANCE / CONSOMMATION. À VINGT NŒUDS, JE CONSOMMERAIS
WOULD CONSUME LESS FUEL IN AN HOUR, BUT I WOULD LOOSE IN DIS-
MOINS À L’HEURE, MAIS JE PERDRAIS EN DISTANCE.
TANCE COVERED. IT’S ALSO THE IDEAL SPEED BECAUSE THE BOAT RIDES
TESSE IDÉALE CAR LE BATEAU NE TAPE PAS ET NOUS METTONS UN PEU
WELL, AND IT TAKES US JUST OVER FOUR HOURS TO GET TO
PLUS DE
CALVI, IN
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÐÐÒÉÅÔÁÉÒÅ
CHORING, I HAVE MOUNTED A CHAIN COUNTER, AND I KNOW THE EXACT
C’EST AUSSI LA VI-
4H POUR ALLER À CALVI EN CORSE.
CORSICA. - WHEN
ASKED ABOUT THEIR ROLES ONBOARD, HE DOESN’T HESITATE:
- QUAND ON LE QUESTIONNE SUR LA RÉPARTITION DES RÔLES À BORD, IL
MARTINE, MY WIFE, HAS HER OFFSHORE BOATING LICENSE. ONBOARD,
N’HÉSITE PAS
WE ASSUME OUR ROLES NATURALLY.
RIER. À BORD, LES RÔLES SE RÉPARTISSENT NATURELLEMENT. CHACUN
WHOEVER KNOWS WHAT TO DO
JUST DOES IT SPONTANEOUSLY, WITHOUT EVER YELLING.
; MARTINE, MON ÉPOUSE, A PASSÉ SON PERMIS HAUTU-
SAIT CE QU’IL A À FAIRE ET INTERVIENT SPONTANÉMENT, SANS JAMAIS ÉLEVER LA VOIX.
The 50’
Club
à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com
JEAN
IS A PASSIONATE BOATER.
WITH THREE FRIENDS, HE «CLUB 50» IN CAVALAIRE, WHICH COUNTS AROUND TEN MEMBERS, ALL OWNERS OF PRESTIGE YACHTS BETWEEN 46 AND 60 FEET IN LENGTH. WE BAPTISED OUR BOATS LAST YEAR, AND WE GO OUT TOGETHER. WE DO WHAT MAKES US HAPPY, AND WE PROMOTE THE IMAGE OF PRESTIGE. IF THIS IS NOT HAPPINESS ON THE WATER, IT SURE LOOKS LIKE IT! FURTHERMORE, DURING A RECENT PHONE CONVERSATION, JEAN INFORMED US THAT HE WAS ON HIS WAY BACK FROM LES HERBIERS, FRANCE, WHERE HE HAD JUST ORDERED HIS NEW PRESTIGE 60! CREATED THE
JEAN EST PASSIONNÉ, AVEC TROIS AMIS IL A CRÉÉ LE «CLUB 50» À CAVALAIRE, QUI REGROUPE UNE DIZAINE DE MEMBRES, PROPRIÉTAIRES DE PRESTIGE ENTRE 46’ ET 60’. NOUS AVONS BAPTISÉ NOS BATEAUX L’AN DERNIER ET SORTONS ENSEMBLE. NOUS NOUS FAISONS PLAISIR ET FAISONS RAYONNER L’IMAGE PRESTIGE. SI CELA N’EST PAS DU BONHEUR SUR L’EAU, CELA Y RESSEMBLE BEAUCOUP ! D’AILLEURS, À L’OCCASION D’UN CONTACT TÉLÉPHONIQUE, JEAN VIENT DE NOUS APPRENDRE QU’IL REVIENT DES HERBIERS OÙ IL A COMMANDÉ SA NOUVELLE PRESTIGE 60 !
33
De droite à gauche :
Vittirio et Camillo Garroni, Jean-François de Prémorel
34
We Have Louis Vuitton and Hermès in Mind Nous avons Louis Vuitton et Hermès en tête Jean-François de Prémorel
#$2(&-à à/ÒÅÓÔÉÇÅ
Creative Director of Prestige Directeur de la création Prestige
What impact has the Prestige concept had on the market? We recently asked this question of Jean-François de Prémorel, Creative Director of Prestige.
Quel est l’impact du concept Prestige sur le marché ? Nous avons posé la question à Jean-François de Prémorel, directeur de la création Prestige.
With Prestige, the shipyard has gone from product planning to planning a line of products?
Avec Prestige, le chantier est passé d’une réflexion produit à une réflexion gamme ?
- AT THE TIME OF THE RE-LAUNCH, IN 2000, WE HAD THE DESIRE TO CREATE
- AU MOMENT DE LA RELANCE, EN 2000, NOUS AVIONS LA VOLONTÉ DE
A PRODUCT LINE, BUT WITH CARE, SINCE IT WOULD INVOLVE HEAVY INVEST-
CRÉER UNE GAMME, MAIS AVEC PRUDENCE CAR IL S’AGISSAIT D’INVES-
MENTS AND WE WERE JUST COMING OUT OF SOME DIFFICULT YEARS IN THE
TISSEMENTS LOURDS ET NOUS SORTIONS D’ANNÉES DIFFICILES POUR LA
CRUISING WORLD.
PLAISANCE.
I
WAS ENTRUSTED WITH THE CONCEPT AND
VITTORIO
EN ME CONFIANT LA CONCEPTION ET À VITTORIO GARRONI
GARRONI WITH THE DESIGN, AND TOGETHER WE FOLLOWED PRESTIGE’S
LE DESSIN, NOUS AVONS ENSEMBLE SUIVI UNE RÈGLE DE LA RÉUSSITE DU
BASIC RECIPE FOR SUCCESS, WHICH CONSISTED OF ENGAGING AND SUR-
CHANTIER QUI CONSISTAIT À FÉDÉRER AUTOUR DE NOUS LES MEILLEURS
ROUNDING OURSELVES WITH THE BEST TALENTS.
TALENTS.
AND THAT WORKED; THE
PRESTIGE 36, WHICH HAD BEEN AN ENORMOUS SUCCESS, IMPRINTED ITS STYLE ON THE ENTIRE FIRST GENERATION OF
PRESTIGE
MOTOR YACHTS.
THE MARKET WAS THERE, MUCH GREATER THAN WE THOUGHT.
ET
CELA A FONCTIONNÉ
;
LA
36’
QUI A ÉTÉ UN SUCCÈS
ÉNORME, A IMPRIMÉ LE STYLE DE TOUTE LA PREMIÈRE GÉNÉRATION DES VEDETTES
PRESTIGE. LE MARCHÉ ÉTAIT LÀ, AU-DELÀ DE CE QUE NOUS
PENSIONS.
Prestige is a clear concept.
Prestige est un concept clair.
- IT IS EASY TO UNDERSTAND: ELEGANT, SEAWORTHY AND LIVEABLE. WE
- IL EST FACILEMENT LISIBLE ; ÉLÉGANT, MARIN ET HABITABLE. L’ÉLÉGANCE
STAY WITHIN THE POSITIONING OF THE PRESTIGE BRAND, OF BOATS BUILT
CORRESPOND NON SEULEMENT À UN STYLE, MAIS AUSSI À UNE QUALITÉ
FOR PEOPLE WHO TRULY LOVE THE SEA AND CRUISING.
DE FINITION, UNE EXIGENCE DANS LE DÉTAIL QUI CONFIRMENT UNE PERSONNALITÉ DE MARQUE.
ON RESTE DANS LE POSITIONNEMENT PRES-
What are your ambitions, in terms of brand image?
TIGE DE BATEAUX FAITS POUR DES PLAISANCIERS QUI AIMENT VRAIMENT
- WE HAVE GREAT AMBITIONS FOR THE PRESTIGE BRAND. WE WOULD LIKE
LA MER ET NAVIGUENT.
TO MAKE THE BRAND A TRUE REFERENCE IN THE WORLD OF BEAUTIFUL POWERBOATS.
WE KEEP IN MIND THE STORIES OF OTHER SUCCESSFUL
BRANDS, SUCH AS
LOUIS VUITTON AND HERMÈS, WHICH WERE ORIGI-
Quelle est votre ambition en termes d’image ? - NOUS
SOMMES AMBITIEUX POUR LA MARQUE
PRESTIGE. NOUS
VOU-
NALLY SMALL FAMILY BUSINESSES, OBSESSED WITH QUALITY AND CREA-
LONS EN FAIRE UNE MARQUE RÉFÉRENTE DANS LE MONDE DES BEAUX
TIVITY.
BATEAUX MOTEURS, UNE GRIFFE. NOUS AVONS EN TÊTE DES PARCOURS
THEY ARE OUR MODELS. WE CONTINUALLY INVEST IN RESEARCH
LOUIS VUITTON OU HERMÈS QUI ÉTAIENT À L’ORIGINE DES EN-
AND DEVELOPMENT TO BRING INNOVATIVE AND ATTRACTIVE SOLUTIONS
COMME
TO OUR DEMANDING CUSTOMERS, WHOSE NEEDS AND EXPECTATIONS
TREPRISES FAMILIALES À TAILLE HUMAINE, OBSÉDÉES PAR LA QUALITÉ
WE KNOW WELL.
ET LA CRÉATIVITÉ. ILS SONT NOS MODÈLES.
SUCCESS DRIVES US FORWARD, AND GENERATION 2
CROSSES A NEW THRESHOLD IN QUALITY AND PERSONALITY.
PERMANENCE EN
NOUS
RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT
INVESTISSONS EN POUR APPORTER
35
#$2(&-à à/ÒÅÓÔÉÇÅ
DES SOLUTIONS INNOVANTES ET ATTRACTIVES À DES PLAISANCIERS EXIGEANTS DONT NOUS CONNAISSONS LES ATTENTES.
LE
SUCCÈS NOUS
POUSSE ET LA GÉNÉRATION 2 FRANCHIT UN SEUIL NOUVEAU EN QUALITÉ ET PERSONNALITÉ.
The construction of a motor yacht, is it comparable to that of a smaller boat?
La construction d’une vedette est-elle comparable à celle d’un plus petit bateau ?
- THE PRESTIGE LINE HAS DEMANDED A SIGNIFICANT EFFORT IN ADAPTA-
- LA
TION.
36
WE HAVE DEVELOPED NEW AREAS OF COMPETENCE, NOTABLY IN
PRESTIGE
GAMME
TION.
NOUS
A DEMANDÉ UN EFFORT IMPORTANT D’ADAPTA-
AVONS DÉVELOPPÉ DE NOUVELLES COMPÉTENCES
;
NO-
THE FINISH AND THE COMPLEXITY OF INTERIOR DESIGN. A MOTOR YACHT
TAMMENT DANS LES FINITIONS ET LA COMPLEXITÉ DES AMÉNAGEMENTS
INCLUDES MUCH MORE EQUIPMENT. THE SHIPYARD HAD TO WORK HAR-
INTÉRIEURS.
DER AT FIRST TO INTEGRATE SYSTEMS WITH THE ENGINE MANUFACTU-
MENTS.
RERS.
L’INTÉGRATION DES SYSTÈMES AVEC LES MOTORISTES.
WE ESTABLISHED NEW RELATIONSHIPS WITH SUPPLIERS, JOINTLY
LE
UNE
VEDETTE COMPREND BEAUCOUP PLUS D’ÉQUIPE-
CHANTIER A DÛ TRAVAILLER DAVANTAGE EN AMONT POUR
NOUS
AVONS
DEVELOPING PRODUCTS FOR COMPATIBILITY, INCLUDING GANGWAYS
CRÉÉ DE NOUVELLES RELATIONS AVEC LES FOURNISSEURS EN DÉVELOP-
AND HYDRAULIC PLATFORMS, OPENING SUNROOFS, AIR-CONDITIONING,
PANT UNE INGÉNIERIE COMMUNE
AND ELECTRONICS… IN DOING THIS, WE ENCOUNTERED NEW AND VERY
DRAULIQUES, TOITS OUVRANTS, CLIMATISATION, ÉLECTRONIQUE…
POWERFUL, CUTTING-EDGE SERVICE PROVIDERS, COMING FROM THE
FAISANT, NOUS AVONS RENCONTRÉ DE NOUVEAUX PRESTATAIRES TRÈS
WORLD OF AUTOMOBILE MANUFACTURING.
PUISSANTS ET POINTUS, ISSUS DU MONDE DE L’AUTOMOBILE.
WE
REPRESENTED, FOR
; PASSERELLES ET PLATEFORMES HYCE
NOUS
THEM, A NEW MARKET, AND THEY OFFERED US VERY RELIABLE, HIGH-
REPRÉSENTIONS POUR EUX UN NOUVEAU MARCHÉ ET ILS NOUS PRO-
PERFORMANCE PRODUCTS.
POSAIENT DES PRODUITS MARINISÉS, TRÈS PERFORMANTS ET FIABLES.
THIS RAISED THE OVERALL LEVEL OF SER-
VICES OFFERED, BRINGING US IN LINE WITH OUR NEW RECEPTIVE, BUT
CELA
DEMANDING, CUSTOMER BASE.
LIGNE AVEC UNE NOUVELLE CLIENTÈLE SÉDUITE, MAIS EXIGEANTE
A ÉLEVÉ LE NIVEAU GÉNÉRAL DES PRESTATIONS FOURNIES, EN
Is this a new philosophy of production?
C’est une nouvelle philosophie de production ?
- WITH THE INTEGRATION OF THESE INTERNATIONAL TALENTS, WHICH WE
- L’INTÉGRATION
DE CES COMPÉTENCES INTERNATIONALES, QUE NOUS
HAD NEVER ATTEMPTED IN SUCH A RADICAL WAY, WE GAINED A WEALTH
N’AVIONS JAMAIS PRATIQUÉE AUSSI RADICALEMENT, S’EST RÉVÉLÉE
OF EXPERIENCE.
UNE GRANDE RICHESSE.
THE PRESTIGE
ENGINEERS, AN ITALIAN DESIGN CABI-
NET, TWO INTERNATIONAL ENGINE MANUFACTURERS AND AN
LES
INGÉNIEURS
PRESTIGE,
UN CABINET DE
AMERICAN
DESIGN ITALIEN, DEUX MOTORISTES INTERNATIONAUX ET UN ARCHITECTE
– ALL AMONG THE BEST WITHIN THEIR AREAS OF EXPERTISE
AMÉRICAIN, TOUS PARMI LES MEILLEURS DE LEUR SPÉCIALITÉ. ILS ONT
- TOGETHER, THEY CREATED A DYNAMITE GROUP, ALL VERY SELF-MO-
CRÉÉ UN ENSEMBLE DÉTONNANT, AUTO STIMULÉ ET TOURNÉ EN PER-
TIVATED AND CONSTANTLY PURSUING PERFORMANCE.
MANENCE VERS LA PERFORMANCE.
ARCHITECT
GREAT DEAL FROM THIS EXPERIENCE.
WE
LEARNED A
TODAY, WE HAVE INSTITUTIONALI-
SED THIS DESIRE TO SEEK OUT THE WORLD’S FINEST TALENTS.
CELA NOUS A BEAUCOUP APPRIS.
AUJOURD’HUI, NOUS AVONS INSTITUTIONNALISÉ CETTE VOLONTÉ D’ALLER CHERCHER LES COMPÉTENCES LES PLUS FINES DANS LE MONDE.
The American market is significant; how do you approach it?
Le marché américain est important, comment le traitez-vous ?
- WE HAVE CREATED A DEALER NETWORK THERE, AND STARTING AT 42
- NOUS Y AVONS CRÉÉ UN RÉSEAU ET NOUS Y EXPORTONS LES PRESTIGE
FEET, WE EXPORT
PRESTIGE
VERY WELL RECEIVED.
WE
TO THE
UNITED STATES. THE
BRAND IS
BRING A LEVEL OF COMFORT AND FINISH
THAT THEY ARE NOT ACCUSTOMED TO, BUT ALSO A
EUROPEAN STYLE
THAT THEY APPRECIATE, AND WHICH DIFFERS SIGNIFICANTLY FROM STYLES FOUND IN THE
À PARTIR DE
42’. C’EST TRÈS BIEN PERÇU ; NOUS APPORTONS UN NI-
VEAU DE CONFORT ET DE FINITION DONT ILS N’ONT PAS L’HABITUDE, MAIS AUSSI UN STYLE EUROPÉEN QU’ILS APPRÉCIENT ET QUI DIFFÈRE FRANCHEMENT DU STYLE
US.
US.
How do you position yourself with regard to the competition?
Comment vous situez-vous par rapport à vos concurrents ?
- OUR
MAIN COMPETITORS IN ITALY ARE VERY TRENDY, WHICH FORCES
- NOS GROS CONCURRENTS ITALIENS SONT TRÈS MODE, CONTRAINTS DE
THEM TO CONTINUALLY RENEW THEIR STYLE TO CREATE THEIR MARKET.
RENOUVELER EN PERMANENCE LEUR STYLE POUR SE CRÉER UN MAR-
THE BRITISH ARE VERY CLASSIC, BUT MAINTAIN A TRADITIONAL CUSTO-
CHÉ.
MER BASE, PRINCIPALLY
CLIENTÈLE TRADITIONNELLE, PRINCIPALEMENT ANGLO-SAXONNE.
DÈS
L’ORIGINE, LE STYLE
PLUS
PRESTIGE
THE BEGINNING, THE
STYLE HAS BEEN POSITIONED BETWEEN THE TWO, THOUGH
CLOSER TO THE A
ANGLO-SAXON. FROM
BRITISH STYLE THAN THE ITALIAN. WE HAVE CREATED
EUROPEAN STYLE, THE PRESTIGE STYLE. WE REACH A BROAD CUS-
LES
ANGLAIS SONT TRÈS CLASSIQUES, MAIS CONSERVENT UNE
PRESTIGE S’EST
INSCRIT ENTRE LES DEUX
;
PROCHE DU STYLE ANGLAIS QUE DE L’ITALIEN, NOUS AVONS CRÉÉ UN STYLE EUROPÉEN, LE STYLE
PRESTIGE. NOUS TOUCHONS UNE CLIEN-
TOMER BASE BECAUSE ALL THOSE WHOSE TASTES ARE LESS EXTREME,
TÈLE LARGE CAR LES MOINS EXTRÊMES DE CHAQUE CÔTÉ, MODE ET
WHETHER TRENDY OR CLASSIC, CAN IDENTIFY WITH OUR STYLE.
CLASSIQUE, SE RETROUVENT DANS NOTRE STYLE.
What does Prestige Generation 2 bring?
Qu’apportent les Prestige Génération 2
- THIS IS A PRODUCT COMING TO FRUITION AFTER 10 YEARS OF SUCCESS,
- CE SONT LES FRUITS DE LA MATURITÉ APRÈS 10 ANS DE SUCCÈS ET LA
AND OUT OF THE NECESSITY TO FIND A NEW DIRECTION, BOTH IN EXTE-
NÉCESSITÉ DE RETROUVER, POUR LES PROCHAINES ANNÉES, DES LIGNES
RIOR AND INTERIOR DESIGN, FOR THE COMING YEARS. IN STARTING FROM
DIRECTRICES TANT EN DESIGN EXTÉRIEUR QU’EN STYLE INTÉRIEUR.
SCRATCH AGAIN, AS
RENOUVELANT LA MISE À PLAT QUE
PRESTIGE DID 10 YEARS AGO, WE HAVE TAKEN THE
EN
PRESTIGE A FAITE IL Y A 10 ANS ;
INGREDIENTS FOR SUCCESS FROM GENERATION 1: A CUSTOMIZED EXTE-
NOUS AVONS RETROUVÉ LES INGRÉDIENTS DU SUCCÈS DE LA GÉNÉRA-
RIOR STYLE WITHOUT APPEARING TOO AGGRESSIVE, AND A CONTEMPO-
TION
RARY INTERIOR STYLE WITHOUT EXCESS.
UN STYLE INTÉRIEUR CONTEMPORAIN SANS EXCÈS.
THIS NEW LINE HAS BEEN VERY
WELL RECEIVED AT ALL THE BOAT SHOWS.
1 ; UN STYLE EXTÉRIEUR TRÈS PERSONNEL SANS ÊTRE AGRESSIF ET CETTE
NOUVELLE
GAMME A REÇU UN TRÈS BON ACCUEIL SUR TOUS LES SALONS.
37
Cruising On a Presti Croisières de Prestige en Thaïlande
Paul Blanc, who is responsible for sales development in Asia, agreed to our interview to discuss the launch of the Prestige brand and the sale of the first Prestige 400 in the region.
Paul Blanc, responsable développement sur l’Asie, reçoit notre magazine pour évoquer le lancement de la marque Prestige et la vente de la première Prestige 400 dans la région.
A
PAYS COMPARABLE À LA FRANCE PAR SA SURFACE ET SA POPULATION,
COUNTRY COMPARABLE TO
POPULATION,
THAILAND
FRANCE
IN BOTH SURFACE AREA AND
EXTENDS SOUTHWARD ON A NARROW, IRREGU-
LAR PENINSULA OF OVER A THOUSAND KILOMETRES.
Paul BLANC Sales develpment Asia Responsable Asie
38
GULF
OF
THAILAND,
AND TO THE WEST IS THE
TO A MULTITUDE OF SMALL ISLANDS.
FOR
TO THE EAST IS THE
ANDAMAN SEA,
HOME
PEOPLE WHO ENJOY CRUI-
LA
THAÏLANDE SE PROLONGE AU SUD PAR UNE ÉTROITE PÉNINSULE ACCI-
DENTÉE DE PLUS DE MILLE KILOMÈTRES.
À L’EST, LE GOLFE DE SIAM, À
L’OUEST LA MER D’ANDAMAN PEUPLÉE D’UNE MULTITUDE DE PETITES ÎLES ET ÎLOTS.
POUR LES PLAISANCIERS, CE SONT DES LIEUX PARADISIAQUES,
SING, THESE STUNNINGLY BEAUTIFUL ISLANDS ARE PARADISE, WITH THEIR
D’UNE SAISISSANTE BEAUTÉ, AVEC ÎLES AUX FALAISES ROCHEUSES OCRES
OCHRE AND RED ROCK CLIFFS, LUXURIANT TROPICAL VEGETATION AND
ET ROUGES, UNE LUXURIANTE VÉGÉTATION TROPICALE ET DES PLAGES
SUMPTUOUS CORAL BEACHES SHELTERED BY SMALL BAYS.
CORALLIENNES SOMPTUEUSES, À L’ABRI DE PETITES BAIES.
BY
BOAT,
LE
BATEAU
YOU CAN AVOID THE USUAL CROWDED TOURIST SPOTS, GET AWAY FROM
PERMET DE S’ÉCARTER DES CHEMINS TOURISTIQUES ET SE RETROUVER
THE WORLD, AND FIND YOURSELF IN A SECLUDED ANCHORAGE THAT IS
SEUL AU
ABSOLUTELY SUBLIME.
BLIMES.
WITH THE OCEAN FLOOR JUST SOME TEN METRES
MONDE DANS DES MOUILLAGES SAUVAGES ABSOLUMENT SU-
LES FONDS D’UNE DIZAINE DE MÈTRES PERMETTENT UN ACCÈS
ÓÁÌÅÓàÄÅÖÅÌÏÐÍÅÎÔà àÄÅÖÅÌÏÐÐÅÍÅÎÔ
ge in Thailand
BELOW, YOU HAVE ACCESS TO A MULTICOLOURED FAUNA. IN HIGH SEA-
À UNE FAUNE MULTICOLORE.
SON, FROM
LE CLIMAT EST CHAUD ET RELATIVEMENT SEC ET L’ON NAVIGUE À L’ABRI
NOVEMBER TO APRIL, THE CLIMATE IS HOT AND RELATIVELY
EN HAUTE SAISON, DE NOVEMBRE À AVRIL,
DRY, AND WE CRUISE CLOSE TO THE COAST WITH A CONSTANT BREEZE OF
DES CÔTES AVEC UNE BRISE CONSTANTE DE
10 KNOTS BLOWING FROM THE NORTHEAST.
NORD-EST.
A Leading Importer
Un importateur leader
LEE MARINE COVERS THE COUNTRY’S TWO COASTLINES, WITH OFFICES IN
LEE MARINE COUVRE LES DEUX FAÇADES MARITIMES DU PAYS AVEC DES
PHUKET, ON THE ANDAMAN SEA, AND IN PATTAYA, IN THE GULF OF THAI-
BUREAUX À
PHUKET,
LAND.
GOLFE
THAÏLANDE. DEPUIS
FOR OVER 20 YEARS, LEE MARINE HAS FORGED AN EXCELLENT
REPUTATION FOR ITSELF IN THE FIELD OF SERVICE, AN ESSENTIAL POINT, SINCE MOST BOAT OWNERS LIVE IN
EUROPE
OR
AUSTRALIA,
AND ONLY
DE
10 NOEUDS SOUFFLANT DU
SUR LA MER D’ANDAMAN ET À PLUS DE
20
ANS,
PATTAYA
DANS LE
LEE MARINE S’EST
FORGÉ UNE EXCELLENTE RÉPUTATION EN MATIÈRE DE SERVICE, ARGUMENT ESSENTIEL CAR LA PLUPART DES PROPRIÉTAIRES VIVENT EN EUROPE
COME TO THAILAND FOR FOUR TO SIX MONTHS DURING THE DRY SEASON.
OU EN
THEY
AUSTRALIE ET NE VIENNENT QUE 4 À 6 MOIS PENDANT LA SAISON
NEED A RELIABLE SERVICE PROVIDER TO CARE FOR THEIR BOAT,
SÈCHE. ILS ONT DONC BESOIN D’UN OPÉRATEUR FIABLE POUR PRENDRE
AND TO SEE TO IT THAT EVERYTHING IS READY AND IN PERFECT RUNNING
SOIN DE LEUR BATEAU ET FAIRE EN SORTE QUE TOUT SOIT EN ÉTAT DE
CONDITION WHEN THEY BOARD THE PLANE.
MARCHE LORSQU’ILS DÉBARQUENT DE L’AVION.
39
40
ÓÁÌÅÓàÄÅÖÅÌÏÐÍÅÎÔà àÄÅÖÅÌÏÐÐÅÍÅÎÔ
THE GROWING NUMBER OF FAMILIES MOVING TO THE ISLAND OF PHUKET
LE NOMBRE GRANDISSANT DE FAMILLES S’INSTALLANT SUR L’ÎLE DE PHU-
RECENTLY ENCOURAGED LEE MARINE TO LAUNCH THE PRESTIGE BRAND,
KET A RÉCEMMENT POUSSÉ
A LAUNCH WELL TIMED FOR TAKING ADVANTAGE OF THE ARRIVAL OF NERATION
GE-
2 AND THE NEW DESIGN. THE FIRST PRESTIGE 400 ARRIVED
LEE MARINE À LANCER LA MARQUE PRES-
TIGE, PROFITANT DE L’ARRIVÉE DE LA DESIGN.
GÉNÉRATION 2
ET DU NOUVEAU
UNE PREMIÈRE PRESTIGE 400 EST DONC ARRIVÉE SUR L’ÎLE EN
DECEMBER OF 2010, AND IT WAS IMMEDIATELY DIS-
DÉCEMBRE 2010, AUSSITÔT EXPOSÉE AU SALON NAUTIQUE DE PHUKET
PLAYED AT THE PHUKET BOAT SHOW (PIMEX). CUSTOMERS INSTANTLY
(PIMEX). L’INTÉRÊT A ÉTÉ IMMÉDIAT POUR CE MODÈLE, MAIS AUSSI POUR
EXPRESSED INTEREST IN THIS MODEL, AS WELL AS FOR LARGER SIZED MO-
DE PLUS GRANDES TAILLES, ET D’AUTRES
DELS, AND ADDITIONAL
THAÏLANDE D’ICI NOVEMBRE PROCHAIN.
ON THE ISLAND IN
PRESTIGE MODELS WILL BE ARRIVING IN THAILAND
BETWEEN NOW AND NEXT
PRESTIGE VONT REJOINDRE LA
NOVEMBER.
Marcel a été séduit par la qualité de construction Marcel was won over by the high-quality construction. THE
FIRST TO OWN A
SINESSMAN FROM
PRESTIGE 400
IN
PREMIER PROPRIÉTAIRE D’UNE PRESTIGE 400 EN THAÏLANDE, MARCEL EST UN HOMME D’AFFAIRES DE
THAILAND, MARCEL
PERTH, AUSTRALIA. MARRIED
IS A BU-
AND THE FATHER OF
THREE BOYS, HE TRAVELS A LOT AND SPENDS SEVERAL WEEKS EACH YEAR IN
PHUKET,
WHERE HE OWNS A HOUSE.
HE
WAS LOOKING FOR A
PERTH EN AUSTRALIE. MARIÉ ET PÈRE DE
TROIS GARÇONS, IL VOYAGE BEAUCOUP ET PASSE QUELQUES SEMAINES PAR AN À
PHUKET OÙ IL A UNE MAISON. IL CHERCHAIT UN BATEAU POUR
FAIRE DES SORTIES À LA JOURNÉE OU DES PETITES CROISIÈRES D’UNE SEMAINE DANS LES ÎLES.
BOAT TO TAKE OUT ON DAYTRIPS OR ON SHORT, ONE-WEEK CRUISES IN THE ISLANDS.
MARCEL
A ÉTÉ SPONTANÉMENT SÉDUIT PAR LE CONFORT, LE VOLUME
INTÉRIEUR ET LA TAILLE EXCEPTIONNELLE DU FLYBRIDGE DE LA
MARCEL WAS INSTANTLY SEDUCED BY THE COMFORT, THE INTERIOR VOLUME AND THE EXCEPTIONAL SIZE OF THE FLYBRIDGE OF THE
400. HE
PRESTIGE
ESPECIALLY APPRECIATED THE HIGH-QUALITY CONSTRUCTION
AND THE ATTENTION TO DETAIL IN DESIGN. OUTINGS ABOARD THE NEW
AFTER
HIS FIRST FEW FAMILY
PRESTIGE, MARCEL
HAPPINESS AND SATISFACTION TO THE
PRESTIGE
COMMUNICATED HIS
TEAM.
LIKE
SO MANY
400. IL
SENS DU DÉTAIL DU CHANTIER. MILLE,
PRESTIGE
A ÉGALEMENT APPRÉCIÉ LA QUALITÉ DE CONSTRUCTION ET LE
MARCEL
SATISFACTION.
APRÈS
SES PREMIÈRES SORTIES EN FA-
A FAIT PART À L’ÉQUIPE
COMME
PRESTIGE
DE SA JOIE ET SA
TOUS LES PLAISANCIERS, IL N’ÉCHAPPE PAS AU
SYNDROME DU MÈTRE DE PLUS ET IL A DÉJÀ PASSÉ EN REVUE TOUTES LES VIDÉOS DE LA
PRESTIGE 500 SUR YOUTUBE... SON EXPÉRIENCE DE
WHO ENJOY CRUISING, THOUGH, HE HAS NOT ESCAPED FROM THE “ONE
MANAGER LUI FAIT DÉJÀ PENSER AUX ENFANTS QUI GRANDISSENT ET IL
MORE METRE” SYNDROME, AND HE HAS ALREADY VIEWED ALL THE VIDEOS
ANTICIPE. UN TEL ALTRUISME, QUI SE RETROUVE CHEZ LES HOMMES AMA-
OF THE
PRESTIGE 500
ON
YOUTUBE... HIS
MANAGERIAL EXPERIENCE
HAS HIM THINKING OF HIS CHILDREN, WHO ARE GROWING UP, AND ANTICIPATING THE FUTURE.
TEURS DE BATEAUX, EST TOUT À SON HONNEUR. PAS SON PLAISIR AUJOURD’HUI AVEC SA
MÊME S’IL
NE BOUDE
PRESTIGE 400.
SUCH ALTRUISM, OFTEN FOUND IN BOAT LOVERS, IS
TO HIS CREDIT. ALL THE SAME, THIS ANTICIPATION HAS NOT DIMINISHED HIS ENJOYMENT, TODAY, OF HIS NEW
PRESTIGE 400.
41
Prestige marries French savoir-faire with Italian design La Prestige marie le savoir-faire français et le design italien
Michele PAPA
Andrea,Prestige’s regional sales manager for Italy, recently introduced us to Michele Papa, Prestige Dealer in Rome. Michele has offices in the centre of Rome and a maintenance team based in Fiumiscina. Together with his two dealers, he covers the entire region of Latium.
Andrea est responsable de zone de Prestige sur l’Italie, il nous présente Michele Papa, l’agent Prestige de Rome. Michele a des bureaux dans le centre de Rome et une équipe maintenance à Fiumiscina ; avec deux sous agents, il couvre l’ensemble de la région du Latium.
- MICHELE
- MICHELE CROIT DANS LA GAMME PRESTIGE : AVEC CESSA, MANOMA-
THE
Distributor Prestige Italy Distributeur Prestige à Rome
42
BELIEVES IN THE
CRANCHI,
PRESTIGE
LINE:
WITH CESSA, MANOMA-
WE DO NOT GO WANTING FOR COMPETITION TO
RINE ET
CRANCHI, NOUS NE MANQUONS PAS DE CONCURRENTS SUR LA
PRESTIGE LINE, BUT WE DON’T SUFFER FROM IT, EITHER, BECAUSE
GAMME
PRESTIGE, MAIS NOUS N’EN SOUFFRONS PAS CAR NOUS NOUS
RINE AND
WE ENJOY THE BEST QUALITY-TO-PRICE RATIO.
THE
HIGH QUALITY OF
SITUONS DANS LE MEILLEUR RAPPORT QUALITÉ/PRIX.
LA
QUALITÉ DU
THE PRODUCT ASSURES A GOOD RESALE VALUE, WHICH REASSURES
PRODUIT ASSURE UNE BONNE VALEUR DE REVENTE EN OCCASION CE
OWNERS.
QUI RASSURE NOS PROPRIÉTAIRES.
THE
STRATEGY IS SMART AND WELL EXECUTED; EVOLUTION
CETTE POLITIQUE EST CONDUITE IN-
IS PROGRESSIVE AND NOT SUDDEN; AND SO, THE OLD MODELS DO NOT
TELLIGEMMENT, L’ÉVOLUTION EST PROGRESSIVE ET NON BRUTALE, AINSI
DECLINE RAPIDLY IN VALUE.
LES ANCIENS MODÈLES NE SE DÉVALUENT PAS RAPIDEMENT.
SANS
COMPATRIOT, ITALIAN DESIGNER VITTORIO GARRONI. «THE PRESTIGE LINE
COMPATRIOTE DESIGNER
STRIKES A GOOD BALANCE BETWEEN THE SAVOIR-FAIRE AND RENOWNED
RÉALISE UN BON ÉQUILIBRE ENTRE LE SAVOIR FAIRE ET LA TECHNOLOGIE
FRENCH SHIPYARD AND THE TALENT OF AN ITALIAN
RECONNUS DU CHANTIER FRANÇAIS AVEC LE TALENT D’UN DESIGNER
TECHNOLOGY OF THE DESIGNER.»
HE
CONTINUED:
«INTRODUCING JEANNEAU
AND THE NEW
ÊTRE CHAUVIN,
ITALIEN.» IL POURSUIT
PRESTIGE BRAND IS A GOOD CHALLENGE, AND THE RESULTS ARE EXCEL-
MARQUE
LENT.
EXCELLENTS.
WE WORK WITH A PASSION FOR DEMONSTRATING TO OUR ITALIAN
CUSTOMERS THAT
PRESTIGE
KNOWS HOW TO BUILD BEAUTIFUL BOATS.
AND THEY COME ALONG.» COMBINING WORDS WITH ACTION, HE INVITED ME TO JOIN
ANTONIO, WHO JUST CHOSE A PRESTIGE 390.
PRESTIGE
EST FIER DU TRAVAIL RÉALISÉ PAR SON
VITTORIO GARRONI. «LA
«FAIRE
CONNAÎTRE
GAMME
JEANNEAU
PRESTIGE
ET LA NOUVELLE
EST UN BON CHALLENGE ET LES RÉSULTATS SONT
NOUS TRAVAILLONS AVEC PASSION POUR MONTRER À NOS
CLIENTS ITALIENS QUE ILS NOUS SUIVENT.» JOINDRE
MICHELE
PRESTIGE SAIT FABRIQUER DE BEAUX BATEAUX. ET
JOIGNANT LE GESTE À LA PAROLE, IL M’INVITE À RE-
ANTONIO QUI VIENT DE CHOISIR UNE PRESTIGE 390.
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1
WITHOUT BEING CHAUVINISTIC, MICHELE IS PROUD OF THE WORK OF HIS
Antonio, Owner of a Prestige 390 Antonio, propriétaire Prestige 390
The
OWNERS This is my second Prestige, what more can I say?
C’est ma seconde Prestige, que vous dire de mieux ?
FOR
ANTONIO
FOUR YEARS,
ANTONIO HAS BEEN CRUISING WITH HIS HE BEGAN ONBOARD A BOAT OF 25 FEET, SOON FOLLOWED BY A PRESTIGE 36, AND TODAY HE OWNS A PRESTIGE 390. HE CRUISES FROM THE MARINA DE NETTUNO, NEAR ROME, AND ENJOYS SPENDING THE WEEKEND ON THE ISLAND OF PONZA, WHICH FORMS A TRIANGLE WITH THE NEARBY ISLANDS OF PALMAROLA AND ZANNONE, ABOUT THIRTY NAUTICAL MILES FROM THE COAST. HE PREFERS SPENDING NIGHTS ANCHORED IN THE HARBOUR, WHERE HIS ENTIRE FAMILY CAN ACCESS FACILITIES, TO ANCHORING OFFSHORE. IN AUGUST, HE LEAVES ON LONGER PASSAGES, TOWARD CORSICA OR SARDINIA. OF THE PRESTIGE 390, HE TELLS US: «IT IS THE BEST BOAT FOR MY PURPOSES AT THE MOMENT. APART FROM THIS, I HAVE PURCHASED TWO PRESTIGES, WHAT MORE CAN I SAY TO DESCRIBE HOW MUCH WE ENJOY LIFE ABOARD THESE BOATS?» FLAVIO FLORENZANO, WHO HANDLES MAINTENANCE FOR HIM, CONFIRMS WITH ENTHUSIASM, “TRULY, PRESTIGE IS A GREAT BOAT!” WIFE AND TWO DAUGHTERS.
NAVIGUE DEPUIS QUATRE ANS AVEC SA FEMME ET
SES DEUX FILLES. IL A COMMENCÉ PAR UN BATEAU DE
25’, PRESTIGE 36 PUIS AUJOURD’HUI UNE 390. IL NAVIGUE À PARTIR DE LA MARINA DE NETTUNO À CÔTÉ DE ROME ET AIME ALLER PASSER LE WEEK-END SUR L’ÎLE DE PONZA QUI FORME AVEC CELLES DE PALMAROLA ET ZANNONE, UN TRIPTYQUE À UNE TRENTAINE DE MILLES DE LA CÔTE. AUX MOUILLAGES FORAINS, IL PRÉFÈRE LES NUITS DANS LE PORT OÙ TOUTE LA FAMILLE TROUVE TOUTES LES FACILITÉS. EN AOÛT IL PART POUR DE PLUS GRANDES CROISIÈRES VERS LA CORSE OU LA SARDAIGNE. IL DIT DE LA PRESTIGE 390 «C’EST LE MEILLEUR BATEAU POUR MON USAGE DU MOMENT. À PART CELA, J’AI ACHETÉ DEUX PRESTIGE, QUE VOUS DIRE DE MIEUX SUR NOTRE PLAISIR DE VIVRE À BORD DE CES BATEAUX ?» FLAVIO FLORENZANO QUI GÈRE POUR LUI LA MAINTENANCE CONFIRME AVEC L’ENTHOUSIASME ITALIEN, VRAIMENT, LA PRESTIGE EST UN BATEAU FORMIDABLE ! BIENTÔT SUIVI PAR UNE
43
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1
I’m satisfied with my Prestige 38 S… but I’m looking at the 500 S! JE SUIS SATISFAIT DE MA 38S …MAIS JE REGARDE LA 500S ! At 60 years old, Didier, a business leader in the Parisian region, wanted to realise a childhood dream, and so he bought a boat, four years after having acquired his coastal cruising licence.
À 60 ans, chef d’entreprise en région parisienne, Didier a voulu réaliser un rêve d’enfance et a acheté un bateau, quatre ans après avoir passé son permis côtier.
-I
- JE
HAVE ALWAYS LOVED THE SEA,» HE TELLS US,
«BUT
MY PRO-
«MAIS
TO ENJOY OWNING A BOAT.
SAIENT PAS LE TEMPS SUFFISANT POUR PROFITER D’UN BATEAU.
STILL BE WORKING, BUT
DANIÈLE,
I
FIVE
YEARS LATER,
I
AM HAPPY TO
HAVE MORE FREE TIME.»
HIS
VILLE.
WIFE,
ENCOURAGED HIM, AND HE TOOK THE PLUNGE.
FIRST CHOICE LED HIM TO A NINE-METRE POWERBOAT IN
BUT
CINQ
MES OCCUPATIONS PROFESSIONNELLES NE ME LAIS-
ANS PLUS TARD, JE SUIS HEUREUX D’ÊTRE ENCORE EN
HIS
ACTIVITÉ, MAIS JE SUIS PLUS LIBRE.»
SON
ÉPOUSE,
DEAU-
L’Y POUSSANT, IL A FRANCHI LE PAS.
SON
PREMIER CHOIX L’A
VERY QUICKLY, THE LOCAL RESOURCES APPEARED
PORTÉ SUR UN BATEAU MOTEUR DE NEUF MÈTRES À
CONSTRAINING TO HIM: TIDES, LOCKS, LIMITED DESTINATIONS,
MAIS,
UNSTABLE WEATHER FOR PART OF THE YEAR; WITHOUT WAN-
CONTRAIGNANTES
TING TO OFFEND THE A
PRESTIGE 38 S
CANNES.
44
SUIS AMOUREUX DE LA MER DEPUIS TOUJOURS», DIT-IL,
FESSIONAL OCCUPATION DID NOT ALLOW ME ENOUGH FREE TIME
NORMANS,
ON THE
HE TRADED EVERYTHING FOR
CÔTE D’AZUR,
IN
THÉOULE,
NEAR
DANIÈLE,
DEAUVILLE.
TRÈS VITE, LES RESSOURCES LOCALES LUI ONT SEMBLÉ
;
MARÉES, ÉCLUSE, DESTINATIONS LIMITÉES,
TEMPS INSTABLE UNE PARTIE DE L’ANNÉE
; SANS FAIRE OFFENSE
AUX NORMANDS, IL A TOUT CHANGÉ POUR UNE SUR LA CÔTE D’AZUR, À
THÉOULE
PRÈS DE
PRESTIGE 38S
CANNES.
PROGRESS. NEXT YEAR, I WILL TRADE HER IN, AND MOST LIKELY FOR THE
- ON
500… I’VE BEGUN LOOKING FOR A SLIP…
FAIT BEAUCOUP DE CÔTIER
NIQUER AUX ÎLES DE
;
DE
THÉOULE
NOUS PARTONS PIQUE-
LÉRINS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS,
PORQUEROLLES… CES
JOURNÉES SONT DÉLICIEUSES.
THE
MOVE
FROM 30 TO 38 FEET, IN SPITE OF THE DIFFERENCE IN SIZE AND VOLUME, DID NOT POSE MUCH OF A PROBLEM FOR ME, SINCE MY EQUIPPED WITH AN A FULL
PRESTIGE
IS
AXIUS SYSTEM THAT ALLOWS ME TO TURN THE BOAT
360° AND SIMPLIFIES HANDLING AT PORT. I ALSO HAVE THE SKY
Axus et Sky Hook rois de la manoeuvre - LE PASSAGE DE 30’ À 38’, MALGRÉ LA DIFFÉRENCE DE TAILLE ET DE VOLUME, M’A D’AUTANT MOINS POSÉ DE PROBLÈME QUE MA EST ÉQUIPÉE DU SYSTÈME
360°
SUR
AXUS
PRESTIGE
QUI PERMET DE PILOTER LE BATEAU
ET SIMPLIFIE LES MANŒUVRES DE PORT.
J’AI
ÉGALEMENT
HOOK, WHICH IS CAPABLE OF COMPLETELY IMMOBILISING THE BOAT AT
LE
PORT, WHATEVER THE WIND OR CURRENTS MIGHT BE. IT STAYS IN PLACE.
BATEAU DANS LE PORT, QUEL QUE SOIT LE VENT OU LES COURANTS. IL
EVERYTHING
RESTE SUR PLACE.
IS VERY SIMPLE TO USE.
DIDIER
CRUISES WITH
DANIÈLE,
SKY HOOK
QUI EST CAPABLE D’IMMOBILISER COMPLÈTEMENT LE
TOUT EST TRÈS SIMPLE À UTILISER. DIDIER NAVIGUE
WITH FRIENDS AND SOMETIMES WITH CHILDREN, EVEN IF THEY OFTEN EN-
AVEC
JOY TAKING THE BOAT OUT ALONE.
CI AIMENT AUSSI PRENDRE LE BATEAU SEULS. IL TOTALISE PLUS DE
HE HAS TOTALLED OVER 80 HOURS
A YEAR, COMPARED WITH A NATIONAL AVERAGE OF OF COASTAL CRUISING.
50. «WE DO A LOT
FROM THÉOULE, WE LEAVE FOR A PICK-NICK IN
LÉRINS ISLANDS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS, POR-
THE
QUEROLLES…
THESE DAYS ARE DELICIOUS.
DANIÈLE,
DES AMIS ET PARFOIS DES ENFANTS, BIEN QUE CEUX-
HEURES PAR AN, CONTRE UNE MOYENNE NATIONALE DE BEAUCOUP DE CÔTIER
;
DE
THÉOULE
80
50. «ON FAIT
NOUS PARTONS PIQUE-NIQUER
LÉRINS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS, POR-
AUX ÎLES DE
QUEROLLES…
CES JOURNÉES SONT DÉLICIEUSES.
The pleasures of cruising off-season
Les plaisirs du hors saison
DIDIER
PARTICULARLY ENJOYS CRUISING OUT OF SEASON. IN WINTER,
DIDIER AIME PARTICULIÈREMENT LA NAVIGATION HORS SAISON. L’HIVER, IL
THERE IS A LIMPID LIGHT THAT REVEALS THE RELIEF OF FORMS… IN LÉRINS,
Y A UNE LUMIÈRE LIMPIDE QUI DÉVOILE LES RELIEFS… À LÉRINS L’ÉTÉ, ON
IN THE SUMMER, YOU CANNOT SEE THE SUMMIT OF
NE VOIT PAS BIEN LES SOMMETS DU MERCANTOUR, EN AVRIL ET OCTOBRE
MERCANTOUR WELL,
WHILE IN APRIL AND OCTOBER YOU SEE THEM COVERED IN SNOW. IT’S AN
ON LES VOIT ENNEIGÉS
ENTIRELY DIFFERENT SCENE. LAST WEEK, AT THE END OF SEPTEMBER, WE
NOUS AVONS TROUVÉ UN MOUILLAGE FORAIN DÉLICIEUX EN RADE DE
VILLEFRANCHE;
VILLEFRANCHE, L’EAU ÉTAIT À 24°. MAIS, NOUS AIMONS AUSSI ENTRER
FOUND A DELICIOUS OFFSHORE MOORING IN THE BAY OF THE WATER WAS
24° C. BUT, WE ALSO ENJOY ENTERING THE PORT OF
DANS LE PORT DE
; C’EST
UN AUTRE SPECTACLE.
FIN
SEPTEMBRE,
SAINT-TROPEZ, TROUVER UNE PLACE À QUAI ET ALLER
SAINT-TROPEZ, FINDING A SLIP AT THE QUAY AND GOING FOR A DRINK AT
PRENDRE UN VERRE CHEZ SÉNÉQUIER OU CHOISIR UN MOUILLAGE FORAIN,
SÉNÉQUIER, OR FINDING AN OFFSHORE MOORING, GOING FOR A DIP AND
PRENDRE UN BAIN ET PARTAGER UN BON CASSE-CROÛTE ET UN VERRE DE
THEN SHARING A GOOD MEAL AND A GLASS OF ROSÉ IN THE COMPANY OF
ROSÉ, EN REFAISANT LE MONDE AVEC DES AMIS.
FRIENDS.
DIDIER DOES NOT YET HAVE HIS OFFSHORE CRUISING LICENCE,
DIDIER N’A PAS ENCORE LE PERMIS HAUTURIER, MAIS, POUSSÉ PAR DA-
BUT, ENCOURAGED BY DANIÈLE, HE COUNTS ON FINDING A WEEK OR TWO
NIÈLE IL COMPTE BIEN TROUVER UNE SEMAINE OU DEUX POUR LE PASSER
TO GET IT BEFORE THE END OF THE YEAR.
D’ICI LA FIN DE L’ANNÉE.
CORSICA, SARDINIA AND ELBA
ARE TERRITORIES TO DISCOVER.
LA CORSE, LA SARDAIGNE, L’ÎLE D’ELBE SONT
DES TERRITOIRES À DÉCOUVRIR.
The balance between classic and contemporary
L’équilibre entre classicisme et contemporain
DIDIER
DIDIER APPRÉCIE SA PRESTIGE 38S ; C’EST UN TRÈS BON COMPROMIS
MISE!
APPRECIATES HIS
PRESTIGE 38 S; IT’S
A VERY GOOD COMPRO-
SHE HAS A SECURE HULL WITH GOOD SEA-KEEPING ABILITY, WHICH
IS IMPORTANT BECAUSE THE OFTEN.
MEDITERRANEAN
CHANGES QUICKLY AND
MY PRESTIGE IS WELL EQUIPPED WITH TWIN 320 HP DIESEL EN-
! UNE
BONNE CARÈNE AVEC UNE TENUE EN MER SÉCURISANTE.
IMPORTANT CAR LA
MA PRESTIGE
EST BIEN MOTORISÉE AVEC DEUX MOTEURS DIESEL DE
320
BUT AT A MUCH HIGHER PRICE.
LIBRE ENTRE LE CLASSICISME ET LE CONTEMPORAIN.
THE PRESTIGE DESIGN REPRESENTS A BA-
C’EST
MÉDITERRANÉE CHANGE SOUVENT ET RAPIDEMENT.
GINES. CERTAIN FOREIGN SHIPYARDS MAY HAVE A HIGHER LEVEL OF FINISH,
CV CHACUN.
LE
DESIGN DE LA
PRESTIGE
REPRÉSENTE UN ÉQUI-
LANCE BETWEEN THE CLASSIC AND THE CONTEMPORARY.
ON REGARDE TOUJOURS LE BATEAU DE LA TAILLE AU-DESSUS ; J’AI VISITÉ
WE ALWAYS LOOK AT THE BOAT THAT IS THE NEXT SIZE UP; I HAVE VISITED
LA NOUVELLE
THE NEW
500 S; THE QUALITY IS SUPERIOR AND THE PRICE IS CONSIDE-
RABLY LESS THAN THE ITALIAN AND
WE
ARE TEMPTED.
MY
ENGLISH MANUFACTURERS’ MODELS.
WIFE APPRECIATES THE FLOOR PLAN WITH THE
500S ;
LA QUALITÉ EST SUPÉRIEURE ET LE PRIX SENSI-
BLEMENT INFÉRIEUR AUX PRODUCTIONS ITALIENNES ET ANGLAISES. SOMMES TENTÉS.
MON
NOUS
ÉPOUSE APPRÉCIE LA CUISINE ET LE SALON AU
MÊME NIVEAU, SANS DEVOIR MONTER ET DESCENDRE EN PERMANENCE
;
GALLEY AND THE SALOON ON THE SAME LEVEL, ELIMINATING THE NEED
LA CUISINE S’OUVRE EN PLEIN AIR.
TO CONTINUALLY WALK UP OR DOWN STEPS.
GALLEY OPENS ONTO
SER CETTE DISPOSITION QUI VA PLAIRE, D’AUTANT QU’AU MOUILLAGE AVEC
PRESTIGE IS THE ONLY ONE TO OFFER THIS
UN PETIT CLAPOT, LES PERSONNES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES AU MAL DE
THE OUTDOOR LIVING SPACE.
THE
LA PRESTIGE EST LA SEULE À PROPO-
LAYOUT, WHICH WILL PLEASE, SINCE WHILE AT ANCHORAGE WITH A LITTLE
MER À L’INTÉRIEUR, PAS DANS LES ESPACES OUVERTS.
LAPPING OF THE WAVES, PEOPLE WHO ARE SENSITIVE TO SEASICKNESS
SUR
CAN REMAIN ON THE INTERIOR, WITHOUT HAVING TO STAY OUT IN THE OPEN.
RELLE HYDRAULIQUE, CERTAINS ACCESSOIRES COMME UN COMPTEUR DE
ABOARD THE 38 S, I CHOSE A NUMBER OF OPTIONS. YOU HAVE TO HAVE
CHAÎNE, UNE BONNE CENTRALE ÉLECTRONIQUE.
THE HYDRAULICALLY CONTROLLED GANGWAY, AS WELL AS CERTAIN AC-
AVOIR PRIS LA CLIM ET UN GÉNÉRATEUR MALGRÉ LES CONSEILS DE NOTRE
CESSORIES, LIKE THE CHAIN COUNTER AND A GOOD GENERATOR. I REGRET
AGENT.
NOT TAKING THE AIR CONDITIONING AND A GENERATOR, AGAINST THE AD-
ET SA DISPONIBILITÉ SONT APPRÉCIABLES, SURTOUT DANS LES PREMIERS
VICE OF OUR DEALER. I HAVE APPRECIATED OUR DEALER; HE CRUISES AND
MOIS QUAND TOUT EST À DÉCOUVRIR.
KNOWS THE SEA.
PLACE DE PORTS A ÉTÉ ESSENTIELLE.»
HIS
REACTIVITY AND AVAILABILITY ARE CONSIDERABLE
LA
38S, J’AI
CHOISI BEAUCOUP D’OPTIONS. IL FAUT LA PASSE-
JE REGRETTE DE NE PAS
JE L’AI APPRÉCIÉ, IL NAVIGUE ET CONNAÎT LA MER. SA RÉACTIVITÉ SON
AIDE POUR TROUVER UNE
STRENGTHS, ESPECIALLY IN THE FIRST MONTHS, WHEN YOU ARE STILL DISCOVERING EVERYTHING.
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÏÐÒÉÅÔÁÉÒÅ
Axius and Sky Hook, kings of handling at port
HIS HELP FINDING SLIPS AT PORT WAS ESSENTIAL.
Didier conclut :
à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com
- LES DÉFAUTS SONT MINEURS, LE GROUPE EST SÉRIEUX ; LES CONCUR-
Didier concludes : - PROBLEMS ARE MINOR; THE GROUP IS SERIOUS. WHEN YOU MENTION PRESTIGE VED.
TO COMPETITORS AT THE BOAT SHOWS, THEY ARE UNNER-
I AM VERY SATISFIED, BECAUSE THE SHIPYARD NEVER CEASES TO
RENTS SONT TITILLÉS SUR LES SALONS QUAND ON LEUR PARLE DES
PRESTIGE. JE SUIS TRÈS SATISFAIT CAR LE CHANTIER NE CESSE DE PROGRESSER. À LA
L’AN PROCHAIN, JE VAIS CHANGER ET SANS DOUTE PASSER
500… J’AI COMMENCÉ À CHERCHER UNE PLACE DE PORT….
45
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1
It was love at first sight J’ai eu un coup de cœur ! Steve is a passionate man who does not hide his love Prestige motor yachts; from our first telephone contacts, he did not run out of good things to say. HE
BEGAN WITH TEN YEARS OF CRUISING ON THE
A RIVER CRUISER, THEN A SATISFACTION.
THEN,
LEADER 805,
TAMISE;
Owner Prestige 46 Propriétaire Prestige 46
FIRST ON
WHICH GAVE HIM MUCH
HE MOVED ON TO THE
PRESTIGE 36,
THE OBJECTIVE OF ENLARGING HIS SPHERE OF ACTIVITY.
Steve SPRINGFORD
Steve est un homme de passion qui ne cache pas son amour des belles coques et particulièrement des Prestige ; dès les premiers contacts au téléphone, il ne tarit pas d’éloges.
WITH
LIVING
IN
IL
A COMMENCÉ PAR DIX ANS DE NAVIGATIONS SUR LA
D’ABORD AVEC UNE VEDETTE FLUVIALE, PUIS AVEC UNE QUI LUI A PROCURÉ BEAUCOUP DE SATISFACTIONS.
PRESTIGE 36’
AVEC L’OBJECTIF D’AUGMENTER SON RAYON
SOUTHAMPTON NEAR THE ISLE OF WIGHT, HE PARTICULARLY APPRE-
À LA
D’ACTION.
TURNING THE CONVERSATION TO HIS RELATIONSHIP WITH THE BRAND,
IL EN APPRÉCIE PARTICULIÈREMENT LA TENUE À LA MER.
STEVE
HAS BECOME FRIENDS WITH
WALTON MARINE
IN
CHRIS ATTERTON,
CHRIS
BROUGHT HIM ALONG TO THE
COVER THE NEW
PRESTIGE 46,
HIS
SOUTHAMPTON. «HE
ME BRAND DEPENDANT,» HE LAUGHED,
RÉSIDENT À SOUTHAMPTON EN FACE DE L’ÎLE DE WIGHT,
PRESTIGE
HAS MADE
«BUT I AM A HAPPY VICTIM!» PARIS BOAT SHOW
TO DIS-
AND IT WAS LOVE AT FIRST SIGHT.
TOURNANT
DE SA RELATION À LA MARQUE,
AVEC SON DISTRIBUTEUR. TIGE» DIT-IL EN RIANT,
CHRIS L’A
«IL
STEVE
SE LIE D’AMITIÉ
M’A RENDU DÉPENDANT DE LA
PRES-
«MAIS JE SUIS UNE VICTIME TRÈS HEUREUSE !».
EMMENÉ AU
SALON
DE
PARIS
DÉCOUVRIR LA NOUVELLE
WAS THE IDEAL BOAT, WITH A MAGNIFICENT LINE ON THE WA-
PRESTIGE 46’ ET CE FUT LE COUP DE FOUDRE. «C’ÉTAIT LE BATEAU
TER, MORE SPACE, GREAT SECURITY AT SEA AND EASY MAINTENANCE.
IDÉAL, AVEC UNE LIGNE MAGNIFIQUE SUR L’EAU, PLUS D’ESPACE, UNE
IT
GRANDE SÉCURITÉ EN MER ET UNE MAINTENANCE FACILE.
«IT
WAS LOVE AT FIRST SIGHT!
PRESTIGE
YACHTS HAVE AN ORIGINAL
LOOK, DIFFERENT FROM OTHER MOTOR YACHTS, WHICH MUCH.
I
LIKE VERY
I CALLED MY BOAT “ODETTE,” IN MEMORY OF THAT SLENDER,
GRACEFUL SWAN IN THE BALLET,
“SWAN LAKE.”S
COUP DE CŒUR IMMÉDIAT
! LES PRESTIGE
J’AI EU UN
ONT UN LOOK ORIGINAL,
DIFFÉRENT DES AUTRES VEDETTES, QUE J’APPRÉCIE BEAUCOUP. APPELÉ MON BATEAU
ODETTE
GRACIEUX DU BALLET LE
46
ENSUITE IL PASSE
CIATES HER SEAKEEPING QUALITIES.
DEALER AT
TAMISE ;
LEADER 805
J’AI
EN SOUVENIR DU CYGNE ÉLANCÉ ET
LAC DES CYGNES»
A
FEW WEEKS LATER,
STEVE
À l’aise dans le gros temps
BROUGHT HIS NEW
PRESTIGE 46
FROM
QUELQUES SEMAINES PLUS TARD, STEVE DESCEND SA NOUVELLE PRES-
LONDON IN A SUDDEN SQUALL, AS ENGLISH WINTERS HAVE BEEN KNOWN
TIGE
TO HAVE, WHICH ENABLED HIM TO FULLY APPRECIATE HER COMFORT AND
GLAIS EN CONNAISSENT, QUI LUI PERMET D’APPRÉCIER TOTALEMENT LE
SEAKEEPING QUALITIES. «WE HEADED DOWN TO RAMSGATE ON THE FIRST
CONFORT ET LA TENUE DE MER.
DAY, THE SEA WAS WHITE, WITH STRONG, SLAPPING WAVES ON THE HULL.
RAMSGATE
THE BOAT SHOWED HER BEST QUALITIES. THE NEXT DAY, THE WEATHER
FORT CLAPOT.
CALMED DOWN A BIT, AND WE MADE A STOP IN
TEMPS S’ÉTAIT UN PEU CALMÉ ET NOUS AVONS FAIT HALTE À
BRIGHTON. THIS
TRIP
46’ DE LONDRES PAR UN COUP DE CHIEN COMME LES HIVERS AN«NOUS SOMMES DESCENDUS JUSQU’À
LA PREMIÈRE JOURNÉE, LA MER ÉTAIT BLANCHE AVEC UN
LE BATEAU A MONTRÉ SES QUALITÉS. LE LENDEMAIN, LE BRIGHTON.
IN HEAVY WEATHER, COMFORTABLY SETTLED IN MY NEW BOAT, REMAINS
CETTE
A VERY POWERFUL MEMORY!
TALLÉ DANS MON BATEAU NEUF RESTE UN SOUVENIR TRÈS FORT
I HAD ALWAYS APPRECIATED THE INTERIOR
DESCENTE DANS LE GROS TEMPS, CONFORTABLEMENT INS-
! J’AI
VOLUME IN THE COCKPIT, AND MAINTAINING CONTACT WITH THE CREW WI-
D’AILLEURS TOUJOURS APPRÉCIÉ LE VOLUME DISPONIBLE DANS LE COCK-
THOUT CLIMBING ONTO THE FLYBRIDGE.»
PIT, EN CONTACT AVEC L’ÉQUIPAGE, SANS MONTER SUR LE
STEVE
AND HIS WIFE,
SOUTHERN COAST OF
DIANA,
CRUISE IN THE
ENGLAND,
HAVE HAD MANY BEAUTIFUL CRUISES. DELICIOUS DAY IN
SOLENT
AND ON THE
WHERE IT IS NICE AND GREEN.
I
«WE
REMEMBER, FOR EXAMPLE, ONE
TORQUAY.» BUT STEVE
ALSO ENJOYS SIMPLY LIVING
FLY».
STEVE ET SON ÉPOUSE DIANA NAVIGUENT DANS LE SOLENT ET SUR LA CÔTE
SUD
ANGLAISE, AGRÉABLE ET VERDOYANTE.
BEAUCOUP DE BELLES CROISIÈRES. SÉJOUR DÉLICIEUX À
«NOUS
AVONS FAIT
JE ME SOUVIENS PAR EXEMPLE D’UN
TORQUAY.» MAIS STEVE
AIME AUSSI SIMPLEMENT
ABOARD THE BOAT IN THE MARINA, INVITING FRIENDS AND ENJOYING GOOD
VIVRE À BORD DU BATEAU DANS LA MARINA, EN INVITANT DES AMIS ET
TIMES TOGETHER.
PROFITANT DE BONS MOMENTS.
TODAY, EVEN IF THE ECONOMIC DOWNTURN HAS LED
HIM TO SCALE BACK TEMPORARILY TO THE IS ALREADY LOOKING INTO THE FUTURE.
MERRY FISHER 805, STEVE
«IT’S
A DELICIOUS BOAT, BUT
I
LOOK AT THE PRESTIGE 390, AND, AT THE FIRST OPPORTUNITY, I WILL GO BACK TO
PRESTIGE.» THERE’S THAT FIGHTING BRITISH SPIRIT!
AUJOURD’HUI, SI LES ALÉAS DE LA CRISE
L’ONT AMENÉ À REVENIR PROVISOIREMENT SUR UNE
MERRY FISHER
805, STEVE VOIT DÉJÀ PLUS LOIN. «C’EST UN BATEAU DÉLICIEUX, MAIS JE REGARDE LA
PRESTIGE 390 ET, À LA PREMIÈRE OPPORTUNITÉ, JE RE-
VIENDRAI VERS LES
PRESTIGE.» BELLE EXPRESSION DU FIGHTING SPIRIT
BRITANNIQUE.
A trusted dealer IN CLOSING, STEVE INSISTS ON THE QUALITY OF THE RELATIONSHIP HE HAS WITH HIS
PRESTIGE
MEETING HIM.
CHRIS
I
DEALER:
«I
KNEW NOTHING ABOUT BOATS BEFORE
WAS JUST DRIVEN BY THE DESIRE TO TAKE TO THE SEA.
KNEW HOW TO BE, AT ONCE, MY SAILING INSTRUCTOR AND MY
Un agent de confiance EN FINAL, STEVE INSISTE SUR LA QUALITÉ DE RELATION QUI L’UNIT À SON AGENT
PRESTIGE ; «JE
NE CONNAISSAIS RIEN AU BATEAU AVANT DE LE
RENCONTRER, J’ÉTAIS SIMPLEMENT POUSSÉ PAR L’ENVIE DE NAVIGUER.
SOUND ADVISOR ON THE EVOLVING SCALE OF BOATS, AS WELL AS TAKING
CHRIS
CARE OF ATTENDING TO MAINTENANCE SO THAT ALL WOULD GO WELL. IT
DANS L’ÉVOLUTION DE LA TAILLE DES BATEAUX ET PRENDRE EN CHARGE
WAS A REAL TEACHING JOB TO MAKE ME INTO A PLEASURE CRUISER ABLE
LA MAINTENANCE ATTENTIVE POUR QUE TOUT SE PASSE BIEN.
TO TAKE BEST ADVANTAGE HIS BOAT.
VRAI TRAVAIL D’ÉDUCATION POUR FAIRE DE MOI UN PLAISANCIER QUI PRO-
I AM CONFIDENT, I KNOW THAT IF I
A SU ÊTRE À LA FOIS MON ÉCOLE DE CROISIÈRE, MON CONSEIL
FITE AU MIEUX DE SON BATEAU.
THERE
PROBLÈME, IL SERA LÀ.» VOILÀ UN BEL HOMMAGE QUI IRA CERTAINEMENT
THE DEALER’S HEART, AND THAT JUSTIFIES THE ATTENTION VOTES TO DEALER TRAINING.
PRESTIGE DE-
THANK YOU, STEVE, FOR THIS VIBRANT AC-
COUNT, AND WE HOPE TO SEE YOU SOON ABOARD THE
PRESTIGE 390!
J’AI
C’EST UN
HAVE A PROBLEM, HE WILL BE THERE.” IS A BEAUTIFUL HOMAGE THAT WILL CERTAINLY GO STRAIGHT TO
(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÏÐÒÉÅÔÁÉÒÅ
At ease in rough weather
CONFIANCE, JE SAIS QUE SI J’AI UN
AU CŒUR DE L’INTÉRESSÉ ET JUSTIFIE L’ATTENTION QUE PORTE
PRESTIGE
À LA QUALITÉ DE LA FORMATION DES DISTRIBUTEURS. MERCI STEVE DE CE TÉMOIGNAGE VIBRANT ET À BIENTÔT EN
390 !
47
$ÎÇÉÎÅà,ÁÎÕÆÁÃÔÕÒÅÒ
The power of two leg in m La puissance de deux marques légendaires au service de la propulsion marine Prestige selected two engine manufacturers, Volvo and Cummins. In this first edition of the Prestige Magazine, we spoke with Patrick Leroux, Director of Sales for Cummins MerCruiser Diesel Europe.
Prestige a sélectionné deux motoristes, Volvo et Cummins. Dans ce premier numéro, nous donnons la parole à Patrick Leroux, directeur commercial de Cummins MerCruiser Diesel Europe.
What is CMD?
Qu’est-ce que CMD ?
- CUMMINS MERCRUISER DIESEL EUROPE, CMDE, WHICH WE SHORTEN TO
CUMMINS
CMD
OR
IN
PRESTIGE
COMMUNICATIONS, IS THE
SUBSIDIARY FOR EUROPEAN DISTRIBUTION OF A 50/50 JOINT VENTURE
- CUMMINS MERCRUISER DIESEL EUROPE, CMDE, PLIFIONS PAR
CUMMINS
50/50 D’INDUSTRIELS,
CUMMINS
CURY
AMERICAN
DIESEL ENGINE MANU-
FACTURERS IN THE MARINE, AUTOMOBILE AND GENERATOR INDUSTRIES, A MARKET LEADER BETWEEN
200 AND 715 HP. MERCRUISER, SUB-
SIDIARY OF MERCURY MARINE, IS KNOWN THROUGHOUT THE PLEASURE CRUISING WORLD FOR ITS
MERCURY
GAS-POWERED STERNDRIVE. TO SYNERGIZE NEW
WITH
CUMMINS
CMD
DANS LA COMMUNICATION
TIGE, EST LA FILIALE DE DISTRIBUTION EN
FIRM, CREATED IN 2003 BETWEEN CUMMINS AND MERCURY MARINE. IS ONE OF THE LARGEST
OU
AMÉRICAINS
DIÉSÉLISTE
ENTRE
CUMMINS
ET
MER-
EST UN DES PLUS GROS CONSTRUCTEURS
EN MARINE, AUTOMOBILE ET GROUPES ÉLEC-
TROGÈNES, LEADER DU MARCHÉ ENTRE SER, FILIALE DE
PRES-
EUROPE D’UN JOINT VENTURE
2003
CRÉÉ EN
MARINE. CUMMINS
QUE NOUS SIM-
200 ET 715 CV. MERCRUI-
MERCURY MARINE, EST RECONNU DANS LE MONDE DE
MERCRUISER
LA PLAISANCE POUR SES HORS-BORD MERCURY ET STERNDRIVE MER-
THIS ASSOCIATION, WE WERE ABLE
CRUISER ESSENCE. L’ASSOCIATION A MIS EN SYNERGIE LES NOUVELLES
MERCURY
TECHNOLOGIES MOTEURS CUMMINS ET LES SYSTÈMES DE PROPULSION
OUTBOARD AND
ENGINE TECHNOLOGY AND
PROPULSION SYSTEMS.
MERCURY.
SmartCraft Joystick Docking
Which power yachts do you equip? - PRESTIGE
KNOWS THEIR CUSTOMERS.
Quelles vedettes équipez-vous ?
THIS
HAS ALLOWED US TO
CONNAÎT SES CLIENTS.
CELA
A PERMIS D’OPTIMISER LES
MOTORISATIONS ET DE N’AVOIR QU’UN FOURNISSEUR POUR CHAQUE
BOAT; WHICH BETTER MEETS THE DEMAND IN TERMS OF PRICE, PERFOR-
BATEAU
MANCE AND QUALITY.
PRIX, PERFORMANCES ET QUALITÉ.
TIGE LINE: THE
390 S,
CMD EQUIPS 3 POWER YACHTS IN THE PRES-
390 S,
THE
WE OFFER THE
400
AXIUS 1
AND THE
440. ON
THE
PRESTIGE
SYSTEM, WHICH FEATURES A JOYS-
TICK CONTROL FOR EASE OF HANDLING AT PORT, ALLOWING THE BOAT TO TURN
360°
WITH A SIMPLE ROTATING MOVEMENT OF THE HAND.
THIS WAS A BOLD MOVE MADE WITH A TRUSTED BRAND, IN CMD, BE-
48
- PRESTIGE
OPTIMISE THE ENGINES AND TO HAVE ONLY ONE SUPPLIER FOR EACH
GAMME TIGE
; CELUI QUI RÉPOND AU MIEUX À LA DEMANDE EN TERMES DE PRESTIGE :
LA
390 S,
CMD
LES
ÉQUIPE
400
ET
3
VEDETTES DE LA
440. SUR
LA
PRES-
390 S, NOUS AVONS PROPOSÉ LE SYSTÈME AXIUS1 QUI PERMET
DE FAIRE TOUTES LES MANŒUVRES DE PORT AU JOYSTICK, LE BATEAU POUVANT ÉVOLUER SUR
360° AVEC UNE SIMPLE ACTION DE ROTATION
DE CELUI-CI. C’ÉTAIT UN PARI OSÉ ET UNE MARQUE DE CONFIANCE DANS
PRESTIGE 390 S
EVER SINCE, AXIUS EQUIPS ALL OF THE
MOTOR YACHTS, AND THE REPORTS FROM
2008,
WERE AS STRONG AS IN
2009
IN SPITE OF THE ECONOMIC TREND!
CMD CAR IL S’AGISSAIT D’UNE NOUVEAUTÉ. DÉSORMAIS AXIUS ÉQUIPE TOUTES LES QU’EN
390 S
ET LES SCORES
2009
ONT ÉTÉ AUSSI FORTS
2008, MALGRÉ LA CONJONCTURE ! LE SYSTÈME AXIUS «PRE-
THE AXIUS PREMIUM SYSTEM INCLUDES A HIGH-PRECISION GPS AND
MIUM» INCLUT UN
AN ELECTRONIC COMPASS.
NIQUE. LE PILOTE AUTOMATIQUE EST INTÉGRÉ ET PEUT-ÊTRE CONNECTÉ
CONNECTED TO A
GPS
BECOME CHILD’S PLAY.
THE AUTOPILOT IS INTEGRATED AND CAN BE
CHART PLOTTER.
THE
DOCKING
AND HANDLING
JOYSTICK CONTROL SYSTEM IS INCRE-
GPS
HAUTE PRÉCISION ET UN COMPAS ÉLECTRO-
À UN TRACEUR DE CARTE. JEU D’ENFANT.
ACCOSTER
ET MANŒUVRER DEVIENT UN
LA COMMANDE DE MANŒUVRE PAR JOYSTICK EST IN-
DIBLY SENSITIVE AND FUNCTIONS WITH A SIMPLE MOVE OF THE WRIST.
CROYABLEMENT SENSIBLE ET FONCTIONNE SUR UN SIMPLE MOUVEMENT
WHETHER LEAVING A SLIP PARALLEL TO THE QUAY, TURNING IN PLACE,
DU POIGNET.
OR CONTROLLING YOUR SPEED WITH PRECISION, EVERYTHING CAN BE
AU QUAI, POUR TOURNER SUR PLACE OU POUR CONTRÔLER PRÉCISÉ-
DONE WITH ONE HAND.
MENT LA VITESSE, TOUT PEUT SE FAIRE D’UNE SEULE MAIN. LA FONCTION
THE SKYHOOK ELECTRONIC ANCHORTM
QUE
CE SOIT POUR SORTIR D’UNE PLACE EN PARALLÈLE
FUNCTION, WITH THE SIMPLE PRESS OF A BUTTON, WILL HOLD THE BOAT
«SKYHOOK ELECTRONIC ANCHORTM»,
IN POSITION IN A DEFINED ZONE, EVEN IN CURRENTS OR GUSTY CONDI-
BOUTON, MAINTIENT VOTRE BATEAU IMMOBILE DANS UNE ZONE CONFI-
TIONS.
NÉE, MÊME AVEC DU COURANT OU DANS DES CONDITIONS VENTEUSES.
SUR SIMPLE PRESSION D’UN
Prestige 400 Fly and 440
Prestige 400 Fly et 440
- THESE LARGE MOTOR YACHTS HAVE A SHAFT-DRIVE PROPULSION SYS-
- CES GRANDES VEDETTES ONT UNE PROPULSION PAR LIGNES D’ARBRES
TEM, BECAUSE CUSTOMERS SEEK VERY RELIABLE SYSTEMS; THE BOATS
CAR LES CLIENTS RECHERCHENT DES SYSTÈMES TRÈS FIABLES, LES BA-
STAY IN THE WATER ALL YEAR-ROUND.
TEAUX RESTANT DANS L’EAU TOUTE L’ANNÉE.
THEY
ARE EQUIPPED WITH THE
LATEST GENERATION OF ENGINES AND WITH A
COMMON RAIL
INJEC-
TION SYSTEM.
THE ANTIPOLLUTION STANDARDS IN THE UNITED STATES
(EPA TIER II)
ARE TWO YEARS AHEAD OF THOSE IN
EUROPE (IMO).
AMERICAN BUILDERS MUST BE MORE DEMANDING, IN TERMS OF EMIS-
ELLES SONT ÉQUIPÉES DE
MOTEURS NOUVELLE GÉNÉRATION ET DE SYSTÈME D’INJECTION MON
II)
,ÏÔÏÒÉÓÔÅ
CAUSE IT WAS A NEW MODEL.
COM-
RAIL. LES NORMES ANTIPOLLUTION AUX ÉTATS-UNIS (EPA TIER
ONT DEUX ANS D’AVANCE SUR CELLES DE L’EUROPE
(IMO). LES
CONSTRUCTEURS AMÉRICAINS DOIVENT ÊTRE PLUS PERFORMANTS EN
gendary brands marine propulsion
SIONS, NOISE LEVELS, FUEL CONSUMPTION... IN ADDITION, THE
5.9L
ENGINE THAT EQUIPS THE
AN UNEQUALLED WEIGHT RATIO. TWO
PRESTIGE
QSB
MOTOR YACHTS AFFORDS
ON THE PRESTIGE 400, WE MOUNT
380 HP ENGINES, AND ON THE PRESTIGE 440, TWO 425 HP
ENGINES.
THESE BOATS CAN REACH SPEEDS OF OVER 30 KNOTS WI-
TERMES D’ÉMISSIONS POLLUANTES, DE BRUIT, DE CONSOMMATION...
DE PLUS, LE MOTEUR QSB 5.9L QUI ÉQUIPE LES VEDETTES PRESTIGE OFFRE UN RAPPORT POIDS PUISSANCE INÉGALÉ. LA
NOUS MONTONS SUR
PRESTIGE 400 DEUX MOTEURS DE 380 CV ET SUR LA PRESTIGE
440 DEUX MOTEURS DE 425 CV. CES BATEAUX PEUVENT ATTEINDRE
THOUT DIFFICULTY, AND THEY EASILY MAINTAIN HIGH CRUISING SPEEDS
DES VITESSES SUPÉRIEURES À
WITH VERY MODERATE FUEL CONSUMPTION.
MAINTENIR AISÉMENT À DES VITESSES DE CROISIÈRE ÉLEVÉES, AVEC DES
30
NŒUDS SANS DIFFICULTÉ, ET SE
CONSOMMATIONS TRÈS MODÉRÉES.
How would you describe your partnership with Prestige?
Comment qualifier votre partenariat Prestige ?
- OUR
NOTRE
PARTNERSHIP IS
BOAT OWNER.
AS
100%
TURNED TOWARD THE CUSTOMER, THE
SUCH, THE MAINTENANCE OF DIESEL ENGINES RE-
QUIRES A CERTAIN SKILL SET.
OUR ROLE IS TO BRING OUR RESPECTIVE
TAIRE.
PARTENARIAT EST TOURNÉ À
100%
VERS LE CLIENT PROPRIÉ-
AINSI, LA MAINTENANCE DE MOTEUR DIESEL DEMANDE DES COM-
PÉTENCES PROPRES.
NOTRE
RÔLE EST DE RAPPROCHER NOS RÉSEAUX
DISTRIBUTION NETWORKS TOGETHER IN ORDER TO OFFER THE PRESTIGE
DE DISTRIBUTION RESPECTIFS AFIN D’OFFRIR AU CLIENT
CUSTOMER A HIGH QUALITY OF SERVICE.
SERVICE DE QUALITÉ.
WE HAVE OVER 1500 DISTRI-
NOUS
AVONS PLUS DE
1500
PRESTIGE
web to: www.cmdmarine.com
UN
DISTRIBUTEURS ET
BUTORS AND DEALERS, WORLDWIDE, WHO STOCK SPARE PARTS AND
AGENTS À TRAVERS LE MONDE, QUI STOCKENT LES PIÈCES ET LES AC-
HIGH-QUALITY ACCESSORIES IN ORDER TO MEET THE NEEDS OF OUR
CESSOIRES DE QUALITÉ AFIN DE RÉPONDRE AU PLUS VITE AU BESOIN DES
PRESTIGE CUSTOMERS AS QUICKLY AS POSSIBLE.
CLIENTS
PRESTIGE.
à'8/$1+(-*
49
$ÎÇÉÎÅà,ÁÎÕÆÁÃÔÕÒÅÒ
Joystic Manoeuvres
MANŒUVRES
AT PORT HAVE ALWAYS BEEN DELICATE OPERATIONS FOR
POWERBOATS, OFTEN WATCHED WITH A CRITICAL EYE
– NOT ONLY BY THE
ENTIRE CREW, BUT ALSO BY IDLE BYSTANDERS ON THE PIERS WHO STOP TO ATTEND THE EVENT
– WHILE THE WIND AND THE ABSENCE OF A KEEL
ON THE TECHNICAL SIDE, THE VOLVO PENTA JOYSTICK AND TWIN STERNDRIVE ENGINES ALLOW THE DRIVER TO ENGAGE THE TRANSMISSIONS INDIVIDUALLY AND ELECTRONICALLY.
WITH THE ELECTRONIC THROTTLE, NO
ADDITIONAL THROTTLE CABLES OR HYDRAULIC HOSES ARE NEEDED.
MAKE FOR A VERY DELICATE MANOEUVRE, INDEED, A BIT LIKE WALKING ON BROKEN GLASS WITH SOAP TIED TO YOUR FEET. TER REMAINS A HIGH-END OPTION.
AND THE BOW THRUS-
WHEN MANOEUVRING, THE BOAT FOLLOWS THE DIRECTION OF THE JOYS-
WE HAVE SEEN THE REPUTATIONS OF
TICK, AND YOU ONLY HAVE TO TURN THE DIAL ON TOP OF THE JOYSTICK TO
GREAT SAILORS DISINTEGRATE AT THREE METRES FROM THE DOCK
50
!
PIVOT THE BOAT. INCREASING PRESSURE WILL INCREASE THE POWER PRO-
NOW, WITH THE REVOLUTIONARY VOLVO PENTA JOYSTICK, DOCKING THE
DUCED, ALLOWING FOR EASY CONTROL OF ADDITIONAL POWER IN CUR-
LEADER 10,
RENTS OR STRONG WINDS.
EQUIPPED WITH TWIN STERNDRIVE ENGINES, HAS BECOME
UNLIKE BOW THRUSTERS AND STERN THRUS-
CHILD’S PLAY. THESE TWIN STERN DRIVE ENGINES PIVOT 360°, ALLOWING
TERS, THE JOYSTICK CAN BE USED CONTINUOUSLY AS LONG AS THERE IS
THE DRIVER TO MANOEUVER BY JOYSTICK AND TO GUIDE THE BOAT WITH
FUEL IN THE RESERVOIR.
PRECISION.
YOU
FORWARD,
AFT, SIDEWAYS, DIAGONALLY, OR TURNING IN A
NO ADDITIONAL BATTERIES ARE REQUIRED.
ARE STILL HESITATING
? HAND
THE CONTROLS OVER TO YOUR
CIRCLE… IN MINUTES, YOU WILL BECOME A MASTER AT DOCKING, IN ANY
GRANDCHILDREN, WHO REGULARLY PLAY VIDEO GAMES, AND THEY WILL
CONDITIONS. YOUR PARTNER WILL ADMIRE YOU, CHILDREN WILL ENVY YOU
BE HAPPY TO DEMONSTRATE, SINCE MANIPULATION OF THE JOYSTICK IS
AND ONLOOKERS WILL BE MESMERISED.
INTUITIVE.
ck Volvo Penta Making at Port Your Speciality Joystick Volvo Penta : Faites des manœuvres de port votre spécialité !
LES MANŒUVRES DE PORT ONT TOUJOURS ÉTÉ UN MOMENT DÉLICAT SUR
RESTENT MÉDUSÉS.
LES BATEAUX À MOTEUR.
D’UN MOTEUR
NON SEULEMENT TOUT L’ÉQUIPAGE SURVEILLE
QUESTION
STERNDRIVE
TECHNIQUE, LE JOYSTICK
VOLVO PENTA
PERMET D’ENTRAÎNER INDIVIDUELLEMENT ET
L’OPÉRATION D’UN ŒIL PARFOIS CRITIQUE, MAIS LES BADAUDS DES PON-
ÉLECTRONIQUEMENT LES TRANSMISSIONS. AVEC LE LEVIER DE VITESSES ET
TONS S’ARRÊTENT POUR ASSISTER À L’ÉVÉNEMENT, ALORS QUE LES VENTS
LA COMMANDE DES GAZ ÉLECTRONIQUE, AUCUN CÂBLE DE COMMANDE
ET L’ABSENCE DE QUILLE S’ALLIENT POUR RENDRE LA MANŒUVRE TOUT
NI AUCUNE CONDUITE HYDRAULIQUE SUPPLÉMENTAIRE NE SONT REQUIS.
À FAIT DÉLICATE, DU GENRE MARCHER SUR UN SOL EN VERRE AVEC DEUX SAVONNETTES SOUS LES PIEDS… D’UTILISATION SOPHISTIQUÉE.
LE PROPULSEUR D’ÉTRAVE RESTE
QUESTION MANŒUVRE, LE BATEAU SUIT L’AXE DU JOYSTICK ET IL SUFFIT
ON A VU DES RÉPUTATIONS DE GRANDS MA-
ET
DE FAIRE TOURNER LA COMMANDE SITUÉE EN HAUT DE LA MANETTE POUR
RINS S’ANÉANTIR À TROIS MÈTRES DES PONTONS
DÉSORMAIS MOTEURS
REPLACER AU PONTON SA
STERNDRIVE
!
CRÉER UNE ROTATION DU BATEAU SUR LUI MÊME.
LEADER 10
DEVIENT UN JEU D’ENFANT
;
ÉQUIPÉE DE DEUX
BOUTON D’AUGMENTATION DE LA PUISSANCE DE SORTIE PERMET D’OB-
ELLE BÉNÉFICIE DU
TENIR UNE PUISSANCE SUPPLÉMENTAIRE LORSQUE LES COURANTS OU
JOYSTICK RÉVOLUTIONNAIRE VOLVO PENTA. LES DEUX MOTEURS Z DRIVE PIVOTENT À
360° SUR LEUR AXE ET PERMETTENT AU PILOTE DE MANŒU-
LES VENTS SONT FORTS.
CONTRAIREMENT AUX PROPULSEURS D’ÉTRAVE
ET DE POUPE, LE JOYSTICK PEUT ÊTRE UTILISÉ EN CONTINU TANT QU’IL Y
VRER AU JOYSTICK ET D’EMMENER LE BATEAU PRÉCISÉMENT DANS L’AXE
A DU CARBURANT DANS LES RÉSERVOIRS.
QU’IL SOUHAITE.
SUPPLÉMENTAIRE N’EST REQUIS.
AVANT,
UNE PRESSION SUR LE
ARRIÈRE, MARCHE EN CRABE, EN DIAGONALE,
ROND SUR LUI-MÊME… VOUS DEVENEZ EN QUELQUES MINUTES LE
VOUS
AUCUN
BANC DE BATTERIES
HÉSITEZ ENCORE
? CONFIEZ
LA
MO-
BARRE À VOS PETITS-ENFANTS, HABITUÉS DES JEUX VIDÉO, ILS VOUS FE-
ZART DE L’APPONTEMENT, QUELLES QUE SOIENT LES CONDITIONS ; VOTRE
RONT SANS PEINE LA DÉMONSTRATION CAR LA MANIPULATION DU JOYS-
ÉPOUSE VOUS ADMIRE, VOS ENFANTS VOUS JALOUSENT ET LES BADAUDS
TICK EST INTUITIVE.
51
àÌÉÔÔÌÅàÔÏÕÒàÏÆàÔÈÅà,ÅÄÉÔÅÒÒÁÎÅÁÎ
Port de plaisance de Cavalaire © Christian Musat - Fotolia
Prestige yachts speak for themselves Les Prestige parlent par elles-mêmes
Jean-Marc SANDRÉ Agent Prestige à Cavalaire - Var
Self-taught, Jean-Marc Sandré created his first company at 22 years old and starting from zero, «with only my toolbox!» he tells us with a smile. Together with Jean-François Mattéo, today, he heads the Prestige dealer network in France’s Var-East region, with a total of four dealerships: Marine Plaisance in Cavalaire, CNI in Issambres, Captain Nason’s in Cogolin, and EYR in Mandelieu. In 2009 and 2010, he was the first Prestige dealer in the entire network, so he was particularly well suited to share his thoughts on the Prestige line.
Autodidacte, Jean-Marc Sandré a créé sa première société à 22 ans en partant de zéro, avec juste ma caisse à outils ! dit-il en souriant. Aujourd’hui associé à Jean-François Mattéo il anime la commercialisation Prestige Var Est fort de 4 agences : Marine Plaisance à Cavalaire, CNI aux Issambres, Captain Nason’s à Cogolin et EYR à Mandelieu. En 2009 et 2010, il a été le premier vendeur de Prestige dans l’ensemble du réseau, il était donc particulièrement indiqué pour nous donner son avis sur la gamme Prestige.
Jean-Marc, what is the profile of Prestige owners?
Jean-Marc, quel est le profil des propriétaires Prestige ?
- THEY LOVE THE SEA; THEY ARE ATTACHED TO THE FRENCH TRADITION; THEY COME WITH THEIR FAMILIES.
THEY GIVE THEMSELVES THE MEANS
SONT DES AMOUREUX DE LA MER, ATTACHÉS À LA TRADITION
TO ACHIEVE THEIR GOALS; THEY ARE NOT IDEALISTS OR GAMBLERS; IN
FRANÇAISE, QUI VIENNENT EN FAMILLE. ILS SE DONNENT LES MOYENS
THE PAST, WE WOULD HAVE SAID ‘PEOPLE FROM GOOD FAMILIES.’ MANY
DE LEURS AMBITIONS, NI UTOPISTES, NI FLAMBEURS, HIER ON AURAIT
ARE BUSINESS OWNERS OR IN LIBERAL PROFESSIONS, AROUND FORTY
DIT
YEARS OLD OR ABOVE.
D’ENTREPRISES OU PROFESSIONS LIBÉRALES, DANS LA QUARANTAINE OU
GER CUSTOMERS.
THE PRESTIGE OPEN MODELS ATTRACT YOUN-
THE WIDE DIVERSITY OF THE PRODUCT LINE ALLOWS
«DES
PLUS.
PERSONNES DE BONNE FAMILLE».
BEAUCOUP
SONT CHEFS
LES OPEN SÉDUISENT PLUS LES JEUNES. LA GRANDE DIVERSITÉ
DE LA GAMME PERMET À CHACUN DE TROUVER SON COMPTE.
EACH PERSON TO FIND THE MODEL THAT FITS HIM OR HER.
52
- CE
And their boating history?
Et leur parcours ?
- SOMETIMES
THEY COME FROM SAILING BACKGROUNDS, WHICH THEY
- PARFOIS ILS VIENNENT DE LA VOILE, QU’ILS ONT QUITTÉ FAUTE D’ÉQUI-
LEFT WHEN THEY COULD NOT FIND CREW, BUT MORE OFTEN, THEY JUST
PIERS, MAIS LE PLUS SOUVENT, ILS ONT COMMENCÉ RÉCEMMENT PAR
RECENTLY BEGAN BOATING ON AN OPEN MODEL, LIKE THE
UN BATEAU OUVERT, TYPE
LEADER OR
LEADER
OU
CAP CAMARAT
ET FRANCHIS-
CAP CAMARAT, AND THEN QUICKLY SOUGHT TO GO FURTHER, ON LON-
SENT RAPIDEMENT LES ÉTAPES POUR NAVIGUER PLUS LOIN, EN CROI-
GER CRUISES.
SIÈRE.
Qu’est-ce qui les séduit le plus dans les Prestige ?
- IT IS A BALANCED EQUATION. ON THE ONE HAND, THERE ARE THE HULL
- UN
SHAPES THAT CUT SMOOTHLY THROUGH THE WATER, WITH ELONGATED LINES AND A CONTEMPORARY DESIGN BY RETRO STYLE.
ON
GARRONI
THAT UPDATES A
THE OTHER HAND, THERE IS THE COMBINED TECH-
NOLOGY AND EXPERIENCE OF THE
JEANNEAU
BEEN BUILDING POWERBOATS SINCE
1954,
SHIPYARD, WHICH HAS
THAT TRANSLATE INTO AN
DOUBLE ÉQUILIBRE
;
D’UNE PART CELUI QUE PROCURENT DES
FORMES DE CARÈNES QUI PASSENT BIEN EN MER, AVEC LE DESIGN TRÈS TENDU ET MODERNE DE
GARRONI
PART LA TECHNOLOGIE DE DEPUIS
QUI RÉNOVE LES STYLES, D’AUTRE
JEANNEAU
QUI FABRIQUE DES VEDETTES
1954 ET OFFRE À TOUTE LA GAMME UN EXCELLENT RAPPORT
QUALITÉ PRIX SUR LE MARCHÉ.
EXCELLENT VALUE-FOR-MONEY RATIO ACROSS THE PRODUCT RANGE.
Comment qualifier le style Prestige ? How do you describe the Prestige style?
- POUR MOI, LES PRESTIGE SONT NÉOCLASSIQUES ; ELLES DÉFRICHENT
- FOR ME, PRESTIGE YACHTS ARE NEOCLASSICAL; THEIR STYLE COVERS
DE NOUVEAUX TERRITOIRES DE STYLES EN RESPECTANT LES CODES ET
NEW GROUND WHILE RESPECTING THE TRADITIONAL SEAWORTHY QUALI-
LA VOCATION MARINE DE NOS BATEAUX.
TIES OF OUR BOATS. I SHOULD ADD THAT THE HUMAN ELEMENT IS ALSO
HUMAIN EST IMPORTANT AUSSI ; LES GARS DE L’USINE ONT UN RESPECT
IMPORTANT; THE GUYS AT THE SHIPYARD HAVE MUTUAL RESPECT FOR
MUTUEL ET UNE FORTE IMPLICATION.
J’AJOUTERAIS
4ÎàÐÅÔÉÔàÔÏÕÒàÄÅàÍ ÄÉÔÅÒÒÁÎ Å
What are they most drawn to in the Prestige?
QUE L’ASPECT
ONE ANOTHER AND ARE DEEPLY COMMITTED TO THEIR WORK.
Quel avenir a la gamme Prestige ? What future do you see for the Prestige line? - PRESTIGE
- LA PRESTIGE EST PARTIE D’UNE IDÉE ET L’ALCHIMIE A PRIS ; INTELLIGENCE
BEGAN WITH AN IDEA, AND THEN ALCHEMY TOOK OVER,
DU CRAYON ET RIGUEUR DE PRODUCTION.
AVANT, IL FALLAIT SOUVENT
THROUGH THE INTELLIGENCE OF THE DESIGN AND THE RIGUEUR IN PRO-
ARGUMENTER, AUJOURD’HUI, LES GENS MONTENT À BORD ET ON LES
DUCTION.
LAISSE DÉCOUVRIR ET COMMENTER.
BEFORE,
WE OFTEN HAD TO MAKE A SALES PITCH.
TODAY,
à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com
LE PRODUIT PARLE PAR LUI-MÊME.
PEOPLE COME ABOARD, AND WE LET THEM DISCOVER AND COMMENT ON
NOTRE OBLIGATION D’AGENTS EST D’ASSURER UNE MAINTENANCE SANS
THE BOAT THEMSELVES. THE PRODUCT SPEAKS FOR ITSELF. OUR OBLIGA-
FAILLE, À LA HAUTEUR DU PRODUIT ET NOUS NOUS Y EMPLOYONS.
TION, AS DEALERS, IS TO ASSURE CUSTOMER SERVICE AND MAINTENANCE WITHOUT FAIL, AT THE SAME LEVEL OF QUALITY AS THE PRODUCT, AND WE ARE COMMITTED TO THIS.
Port de plaisance de Cannes © Fotolia
53
àÌÉÔÔÌÅàÔÏÕÒàÏÆàÔÈÅà,ÅÄÉÔÅÒÒÁÎÅÁÎ
Croatia has invested in pleasure cruising for the long term La Croatie joue la plaisance sur le long terme With an attentive gaze, Mario Knego rejoices in evoking the success of Prestige in Croatia.
Les yeux plissés d’attention, Mario Knego jubile en évoquant le succès des Prestige en Croatie.
- WE
- NOUS AVONS TOUT POUR RÉUSSIR ; LE CLIMAT MÉDITERRANÉEN DE LA
HAVE EVERYTHING WE NEED TO SUCCEED; THE
NEAN CLIMATE OF THE
ADRIATIC COAST
AND HUNDREDS OF ISLANDS,
Croatian Prestige Dealer Agent Prestige à Marmaris - Croatie
54
CÔTE
ADRIATIQUE ET LES CENTAINES D’ÎLES ÉTALÉES DE RIJEKA À DU-
STRETCHING FROM RIJEKA TO DUBROVNIK. IN SPRING AND EARLY SUM-
BROVNIK.
MER, THE MISTRAL REFRESHES THE AIR FOR THE PLEASURE CRUISERS’
L’AIR ET FAIT LA JOIE DES PLAISANCIERS.
DELIGHT.
DANS LES INFRASTRUCTURES DE PLAISANCE ET CONTINUE À LE FAIRE
WHAT’S MORE, THE COUNTRY HAS INVESTED IN INFRASTRUC-
TURE FOR CRUISING, AND CONTINUES TO DO SO.
Mario KNEGO
MEDITERRA-
WE HAVE PORTS WITH
AU
PRINTEMPS ET EN DÉBUT D’ÉTÉ, LE MISTRAL RAFRAÎCHIT
DE
PLUS, LE PAYS A INVESTI
;
NOUS AVONS DES PORTS AVEC DES PLACES DISPONIBLES, À DES PRIX
SLIPS AVAILABLE AT COMPETITIVE PRICES. IN ADDITION TO THE MANY
COMPÉTITIFS.
CROATIANS WHO HAVE FALLEN IN LOVE WITH PRESTIGE, OUR CUSTO-
COUP DE CŒUR POUR LES
MERS ALSO COME FROM RUSSIA, FROM ROMANIA OR FROM BOSNIA TO
RUSSIE,
ENJOY THE SEA, AND THEY ARE HAPPY THAT WE PROVIDE EFFICIENT AND
ILS SONT HEUREUX QUE NOUS METTIONS UNE MAINTENANCE EFFICACE
EFFECTIVE CUSTOMER SERVICE AND MAINTENANCE AT THEIR DISPOSAL.
À LEUR DISPOSITION.
QUALITY SERVICE IS THE KEY TO CUSTOMER LOYALTY.
SATION.
DE
EN
DEHORS DES NOMBREUX CROATES QUI ONT EU UN
ROUMANIE
PRESTIGE, NOS CLIENTS VIENNENT AUSSI DE
OU DE
BOSNIE
POUR PROFITER DE LA MER ET
LA QUALITÉ DU SERVICE EST LA CLÉ DE LA FIDÉLI-
55
4ÎàÐÅÔÉÔàÔÏÕÒàÄÅàÍ ÄÉÔÅÒÒÁÎ Å
www.prestige-yachts.com BP 529 - 85505 Les Herbiers Cedex Tel + 33 (0)2 51 64 20 20