Daniel romano altar

Page 1

ALTAR

daniel romano photography


2


daniel romano arte contemporรกneo contemporary art

danielromano.net@gmail.com @danielromanonet

www.danielromano.com.ar

3


declaración

statement

Mi primer recuerdo relacionado con este mundo fue un concurso de dibujo donde dibujé un camino. Me regalaron un Sopena Ilustrado. Y el segundo, mis clases de dibujo en la escuela nocturna de mi pueblo, donde la gente grande aprendía oficios y yo dibujaba. Yo tenía 9 años.

My first memory in connection to this world was a drawing contest for which I drew a path. I was given a “Sopena” dictionary with illustrations. And the second, my drawing lessons at the night school of my town, where people went to learn a craft, while I drew. I was 9.

Busqué por distintos caminos como el diseño, la fotografía, el guión, hasta que un día nos encontramos, la pintura y yo. Empecé a pintar por necesidad, necesito hacerlo. Desde siempre me interesó curiosear a los demás, tengo mucho de voyeur. Mis personajes también miran, observan, como yo a ellos.

I searched through different paths, such as design, photography, script, until one day painting and me found each other. I started painting out of need, I need to do it. I have always been interested in spying on other people, I’m quite a voyeur. My characters also watch, observe, as I do with them.

Entre otros, me interesan Garabito y Katz, que aunque pintan personajes con nombre y apellido, me fascina la atmósfera que logran, están ahí, son esos. Mis personajes son anónimos, íconos de personajes que veo a diario.

Among others, I find Garabito and Katz very interesting, even though they paint characters with a name, the atmosphere they obtain is fascinating, they are there, and they are them. My characters are anonymous, icons of characters I see every day.

Me gusta pintar gente. Me gusta pintar a otros, esa es mi búsqueda. Pintando a otros busco imágenes de la metáfora de esa otredad de la que yo soy parte. Son momentos de intimidad, casi única que -como en la meditaciónése y sólo ése es mi presente, estoy ahí. Cada día que empiezo a pintar es como si empezara por primera vez. No me es fácil, me angustia, doy vueltas hasta que arranco, y cuando arranco no quiero parar. Me gusta la posibilidad de crear historias y buscar espacio para ser contadas. Trabajo desde bocetos que elaboro a partir de observaciones. Mujeres y hombres que habitan mi vida, que cuentan algo de lo que veo o de lo que intuyo. Me interesa revisar sus gestos, sus miradas, buscar y encontrar posibilidades icónicas en sus expresiones, humores, soledades, la atmósfera en las que se encuentran. Siempre trabajo con varias obras simultáneamente porque encuentro una increíble comunicación entre ellas mientras están en proceso, conversan. Soy lento, me gusta pensar y repensarlos. Me gusta trabajar en grandes superficies. Acrílicos y óleos me son absolutamente pares: tengo días. Respecto a la cromía siento que estoy cada vez más enfocado

4

I like painting people. Painting others, that is my search. When I paint other people I search for images that illustrate the metaphor of that otherness that I am part of. These are private moments, almost unique and, as happens with meditation, that is my only present, I am there. When I start painting each day, it seems as if I’m painting for the first time. It´s not easy, I feel anxious, and I think about it over and over until I start, and then I don´t want to stop. I like the possibility of creating stories and looking for a space to tell them. I begin to work from sketches that I draw based on observations. Women and men that are part of my life, that tell something about what I see or what I sense. I am interested in studying their gestures, looks, and I search and find iconic possibilities in their expressions, moods, loneliness, the atmosphere they inhabit. I always work on several pieces at the same time, because I find an amazing connection between them while they are in process, they talk to each other. I work slowly, I like to think and think again. I enjoy working on large surfaces. Acrylic and oil paintings are absolutely the same to me: I have my days. I


en colores que sean vehículo de lo que siento o necesito decir. Pintar me da una distinta visión de las cosas, me ayuda ver mi vida desde distintos encuadres. Cada vez más. A partir de mi búsqueda por conocer más, Laura Messing mentora y maestra, galerista, amiga y consejera en el arte, me recomendó conversar con Julio Sanchez quién, además de regalarme un rato para hablar de mi obra y el momento en el que estaba, me abrió la puerta al trabajo profundo, de análisis, de sumergirme en el mundo del arte, al darme la punta de iniciar una clínica de obra con Fabiana Barreda. A partir de esta experiencia inesperada, la clínica con otros artistas, permanente, continua, rica, pude conectar con otras expresiones que ya venía desarrollando sin darme cuenta: la fotografía conceptual, la documentación y el relevamiento de situaciones sistemáticamente. Allí surgió la muestra de fotografía conceptual: PAR. Un momento mágico en mi vida como artista. Colgar fotos y compartirlas con los otros fue tan mágico como mostrar pinturas. Fue dejarlas ir. Para volver a empezar.

5

respect the chromia; I feel that I am more and more focused on colors that transmit what I feel or what I need to say. Painting gives me a different vision of things; it helps me to see my life with different framings. More and more, every time. Due to my search to gain more knowledge, Laura Messing, mentor and teacher, owner of a gallery, friend and guide in everything related to art, suggested me to talk to Julio Sánchez, who, apart from lending me some of his time to talk about my work and the moment I was going through in my life, he opened the door to a deeper work of analysis, making me immerse in the art world, as he recommended me to start attending art work analysis sessions with Fabiana Barreda. Since this unexpected experience, sessions with other artists, permanent, continuous, deep, I could connect with other expressions that I was already developing without noticing: conceptual photography, the systematic documentation and study of situations. There is where my conceptual photography exhibition emerged: PAR (PAIR). It was a magical moment in my life as artist. Hanging photos and sharing them with others was as magical as exhibiting paintings. I let them go. Just to start all over again.


biografía

biography

Nació en Buenos Aires, Argentina, en marzo de 1965.

He was born in Buenos Aires, Argentina, in March of 1965.

Nieto de abuelos que llegaron a la Argentina buscando un lugar donde formar sus familias:

He is the grandson of immigrants who settled in Argentina looking for a better place to raise a family.

Joaquín Gomes Da Silva (el abuelo materno que llegó desde Figueira Da Foz, Portugal) y Rosa Traversaro (cuyos padres vinieron desde Genova, Italia) padres de Norma Beatriz, la madre.

His grandparents were, on his mother’s side (Norma Beatriz), Joaquín Gomes Da Silva, who came from Figueira Da Foz, Portugal, and Rosa Traversaro, whose parents came from Genoa, Italy, and, on his father’s side (Héctor Francisco), Francisco Romano, born in Calabria, Italy, and Agustina Carol Bayle, Catalan by birth.

Francisco Romano (desde Calabria, Italia) y Agustina Carol Bayle (una catalana recién llegada) son los padres de Héctor Francisco, su padre. Pasó su infancia y su adolescencia en Mar de Ajó donde hizo sus estudios primarios y secundarios. A los 9 años cursó su primer curso de dibujo en una escuela nocturna que funcionaba en el Colegio Secundario del pueblo.

He spent his childhood and adolescence in Mar de Ajó, where he attended primary and secondary school. At the age of 9, he took his first drawing lessons given at the local night secondary school. In 1974, he won the First Prize in the “Sopena” Drawing Contest.

En 1974 ganó el Primer Premio en el Concurso de Dibujo Sopena.

Back in Buenos Aires, he studied law for some time, until he changed course and took up graphic design.

De vuelta en Buenos Aires, estudió derecho unos años hasta que cambió el rumbo hacia el diseño gráfico.

He got a degree in Visual Communication from University of Belgrano.

Es Comunicador Visual, recibido en la Universidad de Belgrano.

In 1993, he created Neuman Romano Design Studio, where, together with his partner and his team, he pursued his professional career in communication and design. He specialized in corporate and editorial design.

En 1993 formó su Estudio Neuman Romano Diseño donde, junto a su socia y equipo, se desarrolló como profesional de la comunicación y el diseño. Se especializó en diseño corporativo y editorial. Fotógrafo por vocación realizó cursos de fotografía tradicional y digital. En 2005 estudió fotografía tradicional en Motivarte Escuela de Fotografía, Buenos Aires, Argentina.

He has always been interested in photography, so he took traditional and digital photography lessons. In 2005, he studied traditional photography at Motivarte School of Photography, in Buenos Aires, Argentina. He developed as interior designer in different places.

Desarrolló su vocación como diseñador de interiores en distintas locaciones.

His aesthetic interests led him to be in constant touch with different fields of visual arts.

Sus inquietudes estéticas lo llevan permanentemente a estar en contacto con diversas áreas de las artes visuales.

He painted regularly for many years, and, in 2004, he began to work more deeply, searching his own,

6


Pinta asiduamente durante algunos años hasta que en 2004 inicia sus trabajos más profundamente en una búsqueda de expresión innata y propia. 2004 - inicia un trabajo intensivo en el Taller de Laura Messing hasta el 2011. 2006 - expone individualmente en la Galería de Arte Contemporáneo Isidro Miranda. Textos de Julio Sánchez. 2008 - expone en la muestra 26 ARTISTAS, muestra colectiva en San Isidro. 2009 - expone en GalleryNights, en Posdata al Arte. 2009 y 2010 - incursiona en el taller de Juan Doffo. 2009 y 2010 - el Laboratorio Soubeiran Chobet lo elige como artista para su Agenda Mural que reparte cada año a todos los hospitales, clínicas, y sanatorios del país, con una tirada de 10000 ejemplares. 2010 - expone individualmente en la Galería de Arte Contemporáneo Isidro Miranda. Texto de Laura Messing. 2010 - es invitado a exponer en el XXXIV Simposio Internacional de Literatura organizado por el Instituto Literario y Cultural Hispánico con sede en Westminster, en la Sociedad Científica Argentina, de Buenos Aires. 2010 - presenta MASK, buscando del otro lado. Una muestra individual en la Galería Boulevard Sáenz Peña, donde se presentan serigrafías, pinturas y objetos desde el 29 de octubre hasta el 26 de noviembre. Texto de Fabiana Barreda. 2010 - expone en OHPEN Galería de Arte, Buenos Aires. Curaduría de Grace Bayala. 2011 - inicia experimentaciones en fotograbado en el Taller de Lucrecia Urbano, Zona Imaginaria. 2012 - participa con obra en la muestra Pampa del Indio, a beneficio de la Comunidad Qom, Chaco. Curaduría de Federico Platener y Máximo Jacoby. 2013 - publica el libro PAR. Curado por Rodrigo Alonso y Valeria Gonzalez. 2013 - expone fotografías, proyecto PAR, en Galería de Arte ARTE X ARTE, Buenos Aires. Textos de Rodrigo Alonso y Valeria Gonzalez. Clínica de Obra en Arte Contemporáneo con la artista plástica Fabiana Barreda. Clínica de Obra en Arte Contemporáneo con la artista plástica Diana Aisenberg.

7

innate expression. 2004 - starts to work intensively at Laura Messing’s workshop, until 2011. 2006 - sets up a solo exhibition at the Isidro Miranda Contemporary Art Gallery. Texts by Julio Sanchez. 2008 - sets up a group show, 26 ARTISTAS, in San Isidro. 2009 - prepares an exhibition for GalleryNights, at Postscript al Arte. 2009 and 2010 - attends Juan Doffo’s workshop. 2009 and 2010 - the Soubeiran Chobet Laboratory chose him to illustrate its Mural Calendar, which is delivered every year to hospitals and clinics all over the country, with a circulation of 10,000 copies. 2010 - sets up a solo exhibition at the Isidro Miranda Contemporary Art Gallery. Text by Laura Messing. 2010 - is invited to exhibit his work at the XXXIV International Symposium on Literature organized by the Hispanic Culture and Literature Institute based in Westminster, at the Argentine Scientific Society, in Buenos Aires. 2010 - introduces MASK, searching the other side. A solo exhibition at Saenz Peña Boulevard Gallery, where he presents silk screen prints, paintings and objects, from October 29 to November 26. Text by Fabiana Barreda. 2010 - participates in an exhibition at OHPEN Art Gallery, Buenos Aires. Curated by Grace Bayala. 2011 and 2012 - attends a photoengraving workshop with Lucrecia Urbano. 2012 - participates with some of his pieces in Pampa del Indio exhibition, in aid of the Native Community Qom from Chaco. Curated by Federico Platener and Máximo Jacoby. 2013 - publishes the book “PAR.” Curated by Rodrigo Alonso and Valeria González. 2013 - sets up a solo exhibition, PAR project, at the ARTE x ARTE Art Gallery. Texts by Rodrigo Alonso and Valeria Gonzalez. Art work analysis sessions with artist Fabiana Barreda. Art work analysis sessions with artist Diana Aisenberg.


ALTAR La fe, el arte, el altar y la instalación. El altar de la ruta es como la punta de un iceberg. Arriba, en la superficie se ve apenas un noveno de lo que hay abajo. Lo que hay abajo no está enterrado sino que está constituido por las decenas de preguntas que se hace Daniel Romano (y todos los que alguna vez fuimos atraídos por ese imán mágico): ¿qué mueve a las personas a inaugurar un espacio propio de oración?, ¿por qué en las rutas?, ¿qué piden?, ¿qué agradecen? , ¿por qué la devoción a tal o cual santo?, ¿cómo se inicia la devoción?, ¿cómo se mantiene?. Todas estos interrogantes parecen las de un profano, seguramente quien eligió un lugar al costado de la ruta, levantó ladrillo por ladrillo aquella pequeña capilla, la pintó de rojo y emplazó una estatuilla del Gauchito Gil tiene todas las respuestas. La fe parece haberse divorciado del hombre urbano, más afecto a la razón que al corazón. O quizá haya llegado el momento histórico en que los pequeños altares de ruta, que cada vez son más, que cada vez adoptan más y nuevas figuras sagradas, empiecen a roer la corteza dura de la razón. El fenómeno es muy, muy viejo y eclosionó en la Edad Media, en aquellos lugares donde ocurrió el milagro, donde se encontró una reliquia, o donde simplemente apareció un ser superior capaz de curar, restaurar o vencer las fuerzas negativas. El suceso extraordinario marca el territorio sagrado, todo alrededor de él se transforma, la primera vela que se enciende para honrar al santo inicia una secuencia infinita que parece nunca acabarse, en este mismo momento un devoto está encendiendo un fósforo para iluminar una imagen. Que las imágenes salgan del espacio sagrado de una iglesia no es un dato menor. La fe dogmatizada, aquella de

8

los preceptos rígidos, fue mermando, tal como lo dice el Tao, lo rígido muere, lo blando permanece. En realidad uno puede pensar que la fe no muere sino que se transforma, se sale de los espacios “autorizados” y se filtran en los espacio cotidianos, en un rincón urbano, al costado de la ruta, en algún lugar insípido que por obra de quien sabe que potencia, se transmuta en un centro de atracción y hasta de peregrinación. Los que frecuentamos museos, galerías y centros culturales, los que conocemos el término “instalación”, muchas veces nos vimos tentados de considerar esos altares multiformes como verdaderas expresiones artísticas; el despliegue de objetos, colores y olores, bien podría recrearse en algún taller de artista. Daniel Romano aprovecha esta creatividad para ubicar su propio altar en un territorio ambiguo entre la fe y el arte. Su propio altar está acompañado por más de un centenar de fotografías de otros altares, donde se pueden ver los rostros mudos de San Expedito, la Difunta Correa, San Lamuerte, la Virgen de Fátima, la Virgen Desatanudos, Ceferino Namuncurá, Pancho Sierra y el Gauchito Gil entre otros tantos, una galería de santos viejos y jóvenes, clásicos y de moda. Ellos no están solos, además de las velas omnipresentes hay ofrendas, de procedencias tan variadas que desafían a la imaginación más audaz, todo esto está testimoniado en un trabajo de antropólogo-sociólogo-artista que ha demandado varios meses de viajes, observación y registro. A tono con la época, Daniel Romano rescata un fenómeno social cada vez más fuerte, la vigencia de la fe popular, su transformación constante, y sobre todo el uso de un lenguaje expresivo que a todas luces parece compartir con el arte contemporáneo.

Julio Sánchez Licenciado en Historia del Arte U.B.A. y Master en Gestión Cultural


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


54


55


56


57


58


59


60


61


62


63


64


65



contacto contact En Argentina

En New York

Julia Elena Baital谩 Producci贸n y Gesti贸n Cultural

Cecilia Medina Art Curator

+54 911 5588-23810

+54 911 6176-3213

info@quintanapac.com.ar

cecilia@glamart.com.ar

www.quintanapac.com.ar

http://glamartblog.tumblr.com/ https://www.pinterest.com/glamartboard/ https://www.facebook.com/glamartart?ref=hl

jbaitala@gmail.com Twiter: @juliabaitala Skype: juliaebaitala

67


ALTAR

daniel romano photography

@danielromanonet www.danielromano.com.ar


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.