Undergraduated Architecture Portfolio

Page 1

PORTFOLIO Julia Nahmani


Julia NAHMANI - student at ETHL-EPFL date of birth : june 18th 1992 citizenship : Swiss civil status : single

Contact

julia.nahmani@epfl.ch +41 (0)79 576 15 51 22 rue beau-sĂŠjour, 1003 Lausanne (VD), Switzerland


EDUCATION Bachelor in architecture ETHL-EPFL Swiss Institute of Technologies, Lausanne

2011-2014

Y1: Prof. Dieter Dietz Y2: Prof. Sandra Giraudi Y3: Prof. Martin Fröhlich

Swiss maturity with honours Collège de Candolle, Geneva

2007 - 2011

OS: economics and law OC: history of art and photography TM: photographic report in Cambodia for CHA association Extra-muros (03-06.2009) in Berlin

EXPERIENCE Internship Group8, Geneva

07 - 08.2013

prospection, implementation plans, volumetry, models

Administrative manager SCS Alliance, Geneva planning, seminars organization, accounting

COMPUTER LITERACY AutoCad Rhino Adobe InDesign Microsoft Office Adobe Photoshop Adobe Illustrator Vectorworks

°°°° °°°° °°°° °°°° °°° °°° °°

computer-aided manufacturing with Zünd and Laser NB: any software can be learned if requested in advance

LANGUAGES French Native language

English Fluent

German B2 Goethe Institute Diploma

REFERENCES Anne LUYET (associate at Group8) anne.luyet@group8.ch

Sandra GIRAUDI (visiting professor for 2nd year studio at EPFL) info@giraudiwettstein.ch

Key KAWAMURA (visiting professor for 1st year studio at EPFL) info@studiokg.com

07 - 08.2009 06 - 07.2008



Y3

BA 6_Fröhlich&Fröhlich_Baumhaus BA 5_Fröhlich&Fröhlich_Beehive BA 5_Fröhlich&Fröhlich_Cells BA 5_I-Bois_Dome

Y2

BA 3+4_Sandra Giraudi_Corteo

18

Y1

BA 2_Dieter Dietz_Cadrages

26

(work in progress)

6 10 12 16


Y3_BA6_Fröhlich&Fröhlich_Baumhaus (work in progress)

A neighborhood plan is established on a former industrial site -as one finds many in Berlin- with the idea of a regular plotting looking out onto a large central park. Each student is working on one plot with regulation sizes, plaster rendering material and specific clients according to the Berlin traditional Baugemeinschaft (cf. Self made City de Kristien Ring). To this is added the constraint of fire wall -in case of construction on the lateral boundaries of the plot- and of a four-meters large public passage to access the park.

C’est sur une friche industrielle -comme on en trouve beaucoup à Berlin- que s’établit un plan de quartier avec l’idée d’un parcellaire régulier ouvrant sur un grand parc central. Chaque élève possède une parcelle, un gabarit de construction, un matériau de finition imposé en crépis, et des profils de clients définis selon la tradition du Baugemeinschaft berlinois (cf. Self made City de Kristien Ring). A cela s’ajoute la contrainte du mur coupe-feu -en cas de construction sur les limites latérales de la parcelle- et d’un passage public de quatre mètres minimum pour accéder au parc.

For natural light and privacy reasons, the housing building stands as a loner, outlining a private access on the one hand and a public one on the other hand for shops on the ground floor. As a self-standing volume, it acts like a tree (Baumhaus) where rooms are coiling around like branches around three cores of stairs. Flats are made out of two (74m2), three (112m2) or four (150m2) branches according to need.

Pour des raisons de lumière et au vue du caractère privé du programme de logement, le bâtiment se positionne comme un solitaire, définissant des accès privé d’une part et public d’autre part pour les commerces au rez-de-chaussé. En tant que volume autonome, la construction se comporte comme un arbre (Baumhaus) où les pièces s’articulent comme des branches autour de trois noyaux d’escaliers. Les appartements se composent ainsi de deux (74m2), trois (112m2) ou quatre branches (150m2) selon les besoins.

While these branches are individual places under protection, they are simultaneously equipped with mutual relationships that allow one to sense the presence of one another across each branch. A network of relationships interwoven across many places throughout the branches. This shifted scheme gets rid of corridors and doors and offers a landscape where the duality of opposites -individuality and globality- coexists through relationship.

Bien que ces branches soient des espaces individualisées, elles possèdent des relations mutuelles. Ce schéma en quinconce supprime les couloirs et les portes pour proposer un paysage continue où individualité et globalité coexistent.

6


Ground floor plan

3rd floor plan

4th floor plan

1 5th floor plan

7

2

5


Transversal schematic section

Street elevation

1

8

2

5


9


Y3_BA5_Fröhlich&Fröhlich_Beehive

A short term exercise was the opportunity to dream an utopian city regarding the problematic of ownership and land. The main idea was to free the ground to turn it into a collective property, used wether as an agricultural land under living units (atrium) or as a wild land under public units (forum).

Un exercice rapide consistait à rêver une ville utopique concernant la problématique de la propriété et du territoire. L’idée principale fut de libérer le sol pour en faire une propriété collective, utilisé soit comme une terre agricole lorsqu’il se trouve en-dessous d’une unité d’habitation (atrium), soit comme un terrain naturel lorsqu’il se trouve en-dessous d’une unités de vie (forum).

10


1. Free the ground and let the nature take back its course 1. Libérer le sol afin de laisser la nature reprendre ses droits.

6. Re-use of ISO-standard industrial containers 6. Recyclage des containers industriels ISO-standard

7. Light shafts creating private centralities (atrium) which form together public centralities of exchange (forum) 7. Les centralités d’échanges (forum) se composent de centralités de vie plus petites (atrium) concentrées autour de puits de lumières.

2. Scalable modular structure 2. Structure modulaire évolutive

3. A three-dimensional grid responding to a technical and territoriale scale 3. Une grille tridimensionnelle répondant à une échelle technique et territoriale

8. The atrium as a unit of mixed communal life operating a collectively owned land 8. L’atrium en tant qu’unité de vie communautaire cultivant un sol collectif

4. A punctual structure raising the matrix and linking it with the underground circulation 4. Une structure ponctuelle élevant la matrice comme liaison avec la circulation sous-terraine

9. The increasing privacy of the atrium (minimal housing unit > collective living areas > public life) 9. La progression du privé au public au sein de l’atrium (unité de vie minimale > espace de vie collectif > vie publique)

5. An east-west orientation providing optimal light conditions 5. Une orientation est-ouest pour des conditions de lumière

10. The forum framing a nature space as a place of exchange and public life in a plateform-system 10. Le forum encadre un espace de nature comme lieu d’échange et de vie publique avec un système de plate-formes

N W E S

11


Y3_BA5_Fröhlich&Fröhlich_Cells

The traditional block is folded to provide public spaces on the street that is no longer a sealed passage, and widens so that the old functional gaps become real squares around which the mix of properties occurs.

Le bloc traditionnel se plie pour offrir des espaces publics en lien avec la rue qui n’est plus désormais un corridor fermé; transformant ainsi les anciens vides fonctionnels et hygiénistes du bloc en véritables places autour desquelles la variété des types de propriété prend place.

In a shifted system of public and private squares take place the scale of the city, to which the external facade answers, and the scale of the individual, asserted itself in inner worlds.

Ce système de places privées et publiques répond à la fois à l’échelle de la ville avec l’impression d’un bâtiment continu depuis la rue et à l’échelle de l’individu qui s’affirme dans ces mondes intérieurs.

Program Plot size Gross floor area Location

Programme Parcelle Surface brute de plancher Lieu

80% housing + 20% public equipment (kindergarten) 26’000 sqm 62’400 sqm (R+5) Friedrischshain quarter, Berlin

12

80% logement + 20% équipement public (jardin d’enfants) 26’000 m2 62’400 m2 (R+5) Friedrischshain, Berlin


A cell as a limit between two different environments ... Une cellule comme limite entre deux environnements différents...

... bends and splits under external pressure... ... se plie et se divise sous la pression extérieure...

... thus forming three cells that are welded by common joints... ... formant ainsi trois cellules soudées par des joints communs...

collectively owned space for public use espace collectif à usage public

GARDEN (100% vegetal) JARDIN (100% végétal)

... each cell eventually specializes forming different inner worlds... ... chaque cellule finit par se spécialiser formant différents mondes intérieurs...

FORUM (100% mineral) FORUM (100% minéral) PLAYGROUND (50-50) AIRE DE JEUX (50-50)

PRIVAT SQUARE PLACE PRIVEE

... and is operated by a movement of feeder streams. ... et est actionnée par un mouvement de flux nourriciers.

PUBLIC SQUARE PLACE PUBLIQUE

13


14


15


Y3_BA5_I-Bois_Dome

Analysis of a structure (global geometry + detail)

T. Ito Dome in Odate (spatial shell of wood and steel)

Analyse d’une structure (géométrie globale + détail)

Dôme de T.Ito à Odate (coque spatiale en BLC et acier)

Specific variant

Simplifying nodes (Halfen system)

Variante spécifique

Simplification des noeuds (système Halfen)

Global variant

Three-dimensional lattice of steel

Variante générale

Treillis tridimensionnel en acier

16


ANALYSIS

SUPPORTING PRIMARY STRUCTURE meridians STRUCTURE PRIMAIRE PORTEUSE méridiens

STABILIZING SECONDARY STRUCTURE arches STRUCTURE SECONDAIRE STABILISATRICE arches

Detail A-nod

SEATING BELT beam CEINTURE D’ASSISE poutre

Detail B-nod

VARIANTS EXISTING SYSTEM

SPECIFIC VARIANT

B A 5

285

500 9

3

200 5

285 9 500

3

200 4 238

B

A 3

4

285 200 285

4

6 238

17

GLOBAL VARIANT


Y2_BA3+4_Sandra Giraudi_Corteo

Capo San Martino appears as a rock at a feet of the monstruous San Salvatore, anchorage between land and lake. It is in this magical place between two horizons that the Daniele Finzi Pasca’s circus and theater company, previously nomad, intends to establish.

Le Capo San Martino apparaît comme un rocher au pied du monstreux San Salvatore, ancrage entre terre et lac. C’est dans ce lieu magique entre deux horizons que la compagnie de cirque et de théâtre de Daniele Finzi Pasca, jusqu’alors nomade, cherche à s’établir.

The project involves two parts: the theater on the one hand as a place of creation and representation and the shelter on the other hand as a living space for the artists. Each part responds to each of the horizons leaking from the headland: the theater is facing the north and the city of Lugano and the shelter looks south to the valley eluding to Punta da Paiano.

Le projet comporte deux parties: le théâtre d’une part, lieu de création et de représentation et le refuge d’autre part, lieu de vie des artistes. Chacune de ces parties répond à chacun des horizons fuyants depuis le cap: le théâtre au Nord regarde la ville de Lugano et le refuge au Sud se tourne vers la vallée se dérobant jusqu’à Punta da Paiano.

The whole is coming together on the same path: Corteo, an architectural promenade. A dual ramp in the theater separates the public -that descends from the belvedere- from the artists who access from the shelter.

L’ensemble se rejoint sur un même parcours: Corteo, une promenade architecturale. Un système à double rampe dans le théâtre permet de séparer le public qui descend depuis le belvédère des artistes qui accèdent depuis le refuge.

«The best way to emphasize the landscape, it is to break it through the line.» Luigi Snozzi

«Le meilleur moyen de mettre en valeur le paysage, c’est de le briser par la ligne droite.» Luigi Snozzi

10

18

20


Monte Bre Lugano

Capo San Martino

Punta da Paiano

19


Gandria Valley (theater)

Punta da Paiano (shelter)

20


Theater public access (314.5)

Workshops and offices (300.5)

Dressing and fitting rooms (289)

Shelter access (301.5)

Artists rooms (289.5)

21


Theater elevation (East)

Theater elevation (North)

Theater transversal section

Theater elevation (West)

Theater longitudinal section

Shelter elevation

22


23


24


25


Y1_BA2_Dieter Dietz_Cadrages

The laboratory La ville entière simulates a urban condition through a three-dimensional inhabited matrix. The project fits and slips between the studs of the matrix to form hanging gardens.

Le laboratoire La ville entière simule une condition urbaine à travers une matrice tridimensionnelle habitée. Le projet s’insère et se glisse entre les bras de la matrice pour former des jardins suspendus.

Since these urban ecosystems are part of a constant state of flux and change, they must be designed as interdependent systems and not as individual components. Underlying construction of the original platforms have reasserted themselves to define the architectonic and infrastructure of the project, as a whole, a living organism where each cell depends on each other.

Puisque ces écosystèmes urbains s’inscrivent dans un état constant de flux et de transformations, ils doivent être conçus comme des systèmes interdépendants et non pas comme des composants individuels. Les constructions sous-jacentes aux plate-formes d’origine se sont réaffirmées pour définir l’architectonique et l’infrastructure du projet, comme un tout, un organisme vivant où chaque cellule dépend l’une de l’autre.

The construction system of buttresses, surfaces and platforms is therefore in this sense of growth, generating networks of vegetation and water and topologies of function (tank, pond, waterfall, access, hill, bench) and space (panoramas, framings, gaps).

Le système constructif de contreforts, de surface et de plate-formes s’inscrit donc dans cette logique de croissance en générant des réseaux de végétation et d’eau et des topologies fonctionnelles (réservoir, bassin, cascade, accès, colline, banc) et spatiales (panoramas, cadrages, interstices).

26


27



Julia NAHMANI julia.nahmani@epfl.ch +41 (0)79 576 15 51 22 rue beau-sĂŠjour, 1003 Lausanne (VD), Switzerland


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.