足足 www.julianchappaeditor.com
Contenidos de calidad en espa単ol z
zÌAcerca
de nosotros
Contamos con más de quince años de experiencia en el mercado editorial, con clientes de Francia, España y Argentina. Los más destacados son los siguientes:
National Geographic Editorial Océano Editorial Planeta Editorial Losada Editorial Gedisa Ediciones Folio Editorial Icaria Editorial RBA Editorial Sol90 Editorial Gredos Editorial Granica Editorial El Aleph Editorial Península Los libros del lince Editorial Ormobook Estudio Cases i Associats Random House Mondadori Diario Clarín (Argentina) Diario La Stampa (Italia) Canal TV5 (Francia) Canal Fox (EE.UU./Argentina)
zÌStaff
Anne-Sophie Pinard (Nantes, Francia, 1973)
Traductora y modelo artístico
Mariano Fiszman (Buenos Aires, Argentina, 1965)
Traductor y escritor
Carlos Lo Bianco (La Plata, Argentina, 1945)
Diseñador y maquetador
Julián Chappa (Chascomús, Argentina, 1975)
Editor y redactor
zÌObra
«Histoire de Citroën»
Muestras. Originales en francés (fascículos 22, 24, 25 y 38 de la colección).
zÌObra
«Historia de Citroën»
Muestras. Traducción al español (fascículos 22, 24, 25 y 38 de la colección).
zÌAutores
franceses traducidos
Muestras. Libros traducidos del francés al español entre 2009 y 2012 para Editorial Losada (España/Argentina).
zÌVisión
y misión
En nuestra página web www.julianchappaeditor.com pueden consultarse en detalle muestras de trabajos editoriales realizados desde 1999 hasta el día de hoy.
Nuestro objetivo es comunicar del modo más efectivo, claro y elegante posible, brindando un servicio de gran calidad con un alto valor agregado. Somos profesionales a quienes les gusta lo que hacen, y ello se ve reflejado en nuestro trabajo. Actualmente Anne-Sophie Pinard está encargada de nuestro desarrollo en España, Mariano Fiszman se desempeña como traductor, Carlos Lo Bianco como maquetador y Julián Chappa como editor y coordinador de la obra «Historia de Citroën» (Ormobook, España/Argentina), que en la actualidad se vende en España y cuyo último fascículo se publicará en 2013. La obra original ya ha sido publicada en Francia.
zÌServicio
editorial integral
1. Traducción francés-español de la totalidad de los contenidos ya existentes en vuestra página web. 2. Corrección de estilo de la traducción francés-español. 3. Corrección ortotipográfica de la primera versión en español. 4. Edición, revisión y aprobación final del editor responsable.
• Servicios opcionales 1. Diseño y rediseño de libros, revistas, newsletters, folletería, mapas, trípticos, etc. 2. Actualización, revisión, investigación, redacción y corrección de nuevos contenidos de páginas web. 3. Difusión en internet de contenidos ya traducidos al español a través de mailings, redes sociales, instituciones y entidades específicas relacionadas. 4. Envío de copia en papel de versión castellana de todo el material traducido a Delegaciones de Turismo de Francia en España (Madrid y Barcelona) y Argentina (Buenos Aires y Rosario). 5. Visita personal a delegaciones de Barcelona y Buenos Aires, además de Alianza Francesa de ambas ciudades y demás instituciones oficiales galas.