Ir
BIBLIOTECA
I'"
I
[""""'
~
I
,
I
.
I
1"',
'
I
,
..
\lINGUASVIV AS
.:::-~
.:
-.
------
..;'.
ALEMÃO SEM MESTRE
A Biblioteca de Línguas Vivas é uma variada coleção de diCionários da língua portuguesa e de vários outros idiomas, além dos especializados, manuais de aprendizado rápido do português e de diversas línguas
Método prático, simplese rápido com a pronúncia figurada, gramática, conversação, pronúncia, exercícios e vocabulários
~--
-
... "
-
'-
rI
l
-, ALEMテグ SEM MESTRE
i
PANDIA PÂNDU
LIVRARIAS DAS
EDlc;ÕES RIO DE JANEIRO
SÃO PAULO
Av. Rio Branco,156 - loja4 Sta.Clara,33-0 - Copacabana Pç.S. Dumont,66 - Jóquei Diasda Cruz,188-loja 103 CondedeBonfim, 204 Marize Barros,290 Vise.dePirajé!,128 -Ipanema Vise.de Pirajé!,580 -loja 105 (Ed. Vitrine de Ipanema)
BarãoItapetininga,37 - loja71 Consolação,2596 Augusta,867 Pedrosode Morais,654 - Pinheiros Penhade França,771 - Penha Cons.Crispiniano,403 CURITIBA
NOVAIGUAÇU
Voluntáriosda Pátria,250 FORTALEZA
Av. FI. Peixoto,1784 NITEROI
RuaMajor Facundo,680 RECIFE
LemosCunha,203 GaviãoPeixoto,92 -loja 103
Av. CondedaBoaVista, 247 loja8 - Ed.SUAPE Ruado Hosp(cio,202 loja2 - Ed. Dlympia PORTO ALEGRE
SÃo GONÇALO PresoKennedy,295 - loja 2 (Em frenteà Igreja) DUQUE DE C,AXIAS PI(nioCasado,58 - loja E BELO HORIZONTE Av. Afonso P~nna,1707
ALEMÃO SEM MESTRE
DE OURO
Av. Ipiranga,2821 SALVADOR Av. 7 deSetembro,eSquinadaRua Politeamade Cima(Mercês)
Sede: EDITORATECNOPRINT S.A. Edições de Ouro Rua Nova Jerusalém, 345
-
EDIÇQES DE OURO
RJ ,,,--
í
Direitos Reservados
As nossas edições reproduzem integralmente os textos originais
HISTÓRIA ou ESTÓRIA? As Edições de Ouro e o Coquetel grafam a palavra história e não estória por julgar a primeira forma mais correta, conforme dicionários mais categorizados, que julgam a segunda forma imitação do in: glês story, sem correspondente com rafzes em nossa Ifngua.
Os meus sinceros agradecimentos ao Sr. Lippmann Campos da Cruz por ter datilografado os textos dêste livro.
o Autor
EDITORA TECNOPRINT S. A.
ÍNDICE Introdução .. Alfabeto alemão Tabela de pronúncia Abreviaturas . ..
15 16
16
l.a LIÇÃO
* *
15
*
Gêneros dos substantivos. . . . . . . . . . . . . . . . Declinação do artfgo definido . . . . . . . . . . . . Vocabulário .......................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia . . . . . . . .
17 18 18 20 21
2.a LIÇÃO Artigo indefinido Declinação do artigo indefinido Vocabulário .. Exercício de leitura Exercício de tradução e pronúncia
23 23
24 25 26
3.a LIÇÃO Cumprimentos .. Declinação dos adjetivos demonstrativos ...
27 27
Indicativo Frases
de sein (ser, estar)
usuais
...........
.........................
28 29
4." LIÇÃO Indicativo de haben (ter) . ............ Vocabulário .. .......................
... . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........ Frases usuais .........................
Exercício de leitura
35 36 37 38 38
5." LIÇÃO Pretérito
.... .........
perfeito de sein (ser, estar»
Pretérito perfeito de haben (ter)
Vocabulário.. ........................ Exercício de leitura ................... Exercício de tradução e pronúncia
........
41 41 41 43 44
6." LIÇÃO
.....................
.. .......................
.................... tradução e pronúncia ........
Exercício de leitura Exercício de
Declinação dos adjetivos possessivos Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........
57 59 59 60
9." LIÇÃO L" declinação ........................ Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........
61 62 63 64
10." LIÇÃO 2." declinação ........................ Vocabulário .. ........................ Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65 66 67
11." LIÇÃO
Pronomes pessoais Vocabulário
8." LIÇÃO
45 47 48 49
3." declinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura ................... Exercício de tradução e pronúncia ... . . . . . Vocabulário .'..........
69 70 71 72 72
7." LIÇÃO 12." LIÇ.40 Vocabulário extra ..................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia
Frases usuais .........................
........
51 52 53 54
4." declinação .. ...................... Exercício de leitura ................... Vocabulário .. ....................... Exercício
de leitura
com tradução
........
75 76 77 78
Vocabulário .. ....................... Exercício 'de leitura .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frases usuais .........................
13." LIÇÃO
5.a declinação .. .......... Vocabulário .. .. ........ Exercício de leitura ... ........ Frases usuais .........................
79 80 81 82
18." LIÇÃO Declinação de pronomes pessoais . . . . . . . . . . Formas de cortesia .................... Interrogativos .. ...................... Vocabulário ........... Exercício de leitura .................... Exercício de tradução e pronúncia ........ Frases usuais .........................
14." LIÇÃO
Adjetivos .. ......................... Vocabulário. ... .., ................. Exercício de leitura ...................
85 89 90
15." LIÇÃO
cardiais
.......................
Estações do ano ...................... Frases usuais .........................
93 93 95 95 95 96 96
Verbos regulares
Graus d.osadjetivos ............. Comparativosirregulares . . . . . . . . . . . . . . . . Vocahulário .. :................ Exercício de leitura ... . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia .......
99 100 100 101 102
......................
Lista de verbos regulares ............... Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução
e pronúncia
........
115 117 118 119 120
20." LIÇÃO
16." LIÇÃO
Verbos irregulares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frases usuais ......................... 2P
121 123
LIÇÃO Indefinidos .. ........................ Exercício
de tradução
........
e pronúncia
125 128
22." LIÇÃO
17.a LIÇÃO
................ ....................
O verbo auxiliar werden Futuro
109 110 III 111 112 113 113
19.0 LIÇÃO
Números cardinais .................... Números ordinais ..................... Os meses ............................ Os dias da semana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pontos
104 105 106
dos verbos
103 104
Advérbios .. .
..
Frases
..
usuais
129 132
23." LIÇÃO Preposições e locuções prepositivas o. . . . . .. Exercício de tradução e pronúncia Frases usuais oo. . . . . . . . . . . . . . . ..
135 136 136
24." LIÇÃO
Conjunções.. oo. . . . . . . . . . o. . . . . . . . . .. o. Exercício de tradução e pronúncia Exercício final o. . . . . . . . . .
139 140 140
25." LIÇAO Formação das horas o. . o. . . o. . o. . . . . o. . .
143
Têrmos de cortesia oo. . . . . o. . . . . o. . . . . o. No restaurante . o. o. . . . o. . . . . . . . . . . . o. A viagem 0'0o. . . . . . . ooo. . . . . o. . . . . . . ..
146 149 150
ALEMÃO SEM MESTRE
INTRODUÇÃO ALFABETO
ALEMÃO
O alfabeto alemão consta de 26 letras:
A, * *
*
a
á
B,b bê
C, c tsê
D, d dê
E,e ê
F, f
G, g guê
H,h há
1, i
], j roi"
K,k ká
L, I él
M,m é,n
N, n én
O. o Ô
P, p pê
Q, q kú
K r ér
S. s ess
T, t tê
U. u n
V, v fau
W, w vê
X. x iks
Y, y ipsiloll
êf
Z, Z tsét
16
PANDIÁ PÂNDu
TABELA
DE PRONONCIA
o ii tem som de é. O aü tem som de ói. O ei tem som de ai. O eu tem som de ói. O o tem som peculiar à língua alemã. O ii tem som peculiar à língua alemã. As duas pronúncias de ch, que são peculiares à língua alemã, são representadas por x (xá, xale) e j (jabón, ojos) espanhol. O b tem som de p no final de palavras. O d tem som de t no final de palavras. O g tem som de guê e nunca com o som de j por. tuguês em já. O s tem som de x antes de p, pi e t. No início e entre vogais tem o som de z. Nos outros casos tem o som de s. O v tem som de f. O w tem som de v. O z tem som de ts. ABREVIATURAS
N - nominativo G - genitivo D - dativo A - acusativo
Masc. -
v
LIÇÃO
GÊNEROS DOS SUBSTANTIVOS Há 3 gêneros em alemão: masculino, femmino e neutro. Todo substantivo é escrito em alemão com a inicial maiúscula. O gênero é indicado pelo artigo definido que precede o substantivo; masculino der-o; feminino di~-a: neutro das-o, a. Masculino der Bruder
-
der Mann
-
der Sohn -
o irmão
o homem a mesa
der Tisch
masculino (fi.)
Fem. - feminino (f.) Neu. - neutro (n.)
o filho
Feminino
-
die Schwester die Frau
-
die Tochter
die Blume -
a irmã
a mulher
-
a filha a flor
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDU
18
Neutro
-
das Miidchen das Kind
-
a criança
das Raus
-
a casa
das Buch
-
o livro
das Wasser
Neutro
N. der -' o. a
die -
o, a
das -
o, a
G. des -
do, da
der -
do, da
des -
do, da
D. dem -
ao, à
der.-
ao, à
dem -
ao. à
o, a
das -
Plural para os 3 gêneros
N. die
-
G. der -
os, as
dos. das
D. den - aos. às A. die -
os, as
VOCABULÁRIO dI' Sommer
(cIpr zlÍmer)
der Wein (der vain)
-
(das
-
o verão o vinho
-
vác:er)
o, a
-
o professor
-
o aluno
a casa
-
a água
a cerveja - a árvore
beber
trinkt (trinkt) - bebe bringen (brínguen) -:- trazer bringt
(brinkt)
alt (alt) jung (junk)
Fem.
-
xiiler)
trinken (tríllkell)
Singular
A. den -- o. adie
(der
das Bier (das biâr) der Baum (der baum)
DECLINAÇÃO DO ARTIGO DEFINIDO
Masc.
(der lérer) -
der Schüler
(das haus)
19
MESTRE
der Lehrer das Haus
a garôta
SEM
-
traz
velho - jovem
auc'h (aILj) - também besser (bécer) - melhor mein (main) - meu gut (gut) - bom, boa sauer (záuer) - azêdo hier (hiâr) - aqui dort (dort) - lá kalt (kalt) - frio warm (varm) - quente gross (grôs) - grande klein (klain) - pequeno wo (vô) - onde und (unt) - e ich (ij) - eu du (du) - tu er (er) - êle sie (zi) - ela es (ês) - êle, ela (neutro)
-
wir (vir) sie (zi)
-
Sie
-
maiúscula)
(zi)
nós êles. elas (plural você.
vocês
para os 3 gêneros)
(s e m p r e
com
inicial
20
PANDIÁ PÂNDU
bin (bin)
-
-
sou, estou
ist (ist) é, está sind (zint) - são, estão war (var) - era, fui, foi; estava, estêve eram, f o r a m; estavam, eswaren (váren)
-
tiveram. wer (ver) - quem ja (iá) - sim nein (nain) - não (sem verbo) nicht (nijt) achon (xon)
-
-
não (com verbo)
belo, bonito
EXERCICIO DE LEITURA
ALEMÃO
SEM
MESTRE
6. Der Sommer ist warm. Der zómer ist varm. O verão está quente. 7. Wo ist er? Vô ist êr? Onde êle está? 8. Ich bin nicht. Ij bin nicht. Eu não sou. 9. Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá?
I. Der Lehrer trinkt den Wein. Der lérer trinkt den vain. O professor bebe o vinho.
10. Das Bier ist besser aIs der Wein. Das biâr ist bécer als der vain: A cerveja é melhor do que o vinho.
2. Er ist nicht dort. Er ist nijt dort. f:le não está lá.
EXERCICIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
3. Der Wein ist sauer. Der vain ist zaúer. O vinho está azêdo. 4. Der Lehrer ist alI. Der lérer ist alto O professor é velho. 5.
Wer war hier? V êr var hiâr? Quem estêve aqui '!
21
1. Die Blume ist schon. 2. Der Baum ist grün. 3. Er ist sehr reich. 4. Ich bin der Lehrer. 5. Ich bin alt un Sie sind jung. 6. Wie ist das Wasser? 7. Jener Wein ist alt und gut. 8. Wer ist alt? 9. Das Haus ist gross. 10. Wo ist mein Buch?
-,
LI
2,&
ARTIGO
ç
à O
INDEFINIDO
-
o artigo indefinido masculino é ein um, uma; um, uma; e neutro ein um, uma. O artigo indefinido não tem plural.
fem. eine
DECLINAÇÃO DO ARTIGO INDEFINIDO
* *
-
-
*
Singular Fem.
Masc.
N. ein - um/a
G.eines -
- um/a einer - de um/a einer - de um/a eine - um/a eine
de um/a
D. einem - a um/a A.einen - um/a
Neutro ein
-
um/a
-
-
de um/a
einem
a um/a
ein
um/a
eines
-
PAl>t"IÃ pÂNnu
24
ALEMÃO
o plural para os 3 gêneros (m. artigo indefinido é substituído por:
N. einige
-
-
f. -
n.) do
uns, umas; alguns, algumas
VOCABULÁRIO das die der der die die der
-
-
die Frau (di frau) die Rose (die rôze)
-
-
-
-
der Apfel (der ápfel) das Messer (das mécer)
-
a xícara
a mulher
-
a rosa
-
a maçã a faca
die Gabei (di gábel) o garfo oben (óben) em cima unten (únten) embaixo
jedes (iêdes) - cada, todos haben (háben) - ter seben (zêen) - ver ich sehe (ij zêe) - eu vejo liebt (líbt) - ama aber (áber) - mas, porém oder (óder) - ou fleissig (fláici}) - aplicado,
lieben (líben)
-
-
-
querer, quer
-
doente minha nosso
gostar de, amar êste
geben (gueben) - dar geben Sie mir (gueben zi mir) lieben Sie? (líben
o tinteiro Tintenfass (das tíntenfas) Freundin (die froindín) - a amiga o amigo Freund (der fróint) Garten (der gárten) o jardim Familie (di familí) a familia Eltern (di eltem) os pais Hund (der hunt) o cão
dis Tasse (di táce)
meine (main) unser (unzer) diese (díze)
-
zi)
EXERCíCIO
dê-me
você gosta?
DE LEITURA
1. Ich sehe einen Mann, eine Frau und ein Kind. Ij, zêe ainen man, ain frau unt ain kint. Vejo um homem, uma mulher e uma criança. 2. Wir waren oben. Vir váren óben. Nós estávamos em cima. 3. Ich war nicht dort. Ij var nijt dort. Eu não estava lá. 4. Wir s~nd hier. Vir zint hiâr. Nós estamos aqui. 5. Er hat nijt. Er hat nijt. í:le não tem.
diligente
25
MESTRE
seu, sua (de você)
krank «(krank)
G. einiger - de uns, de umas; de alguns, de algumas D. einigen - a uns, a umas; a alguns, a algumas A. einige - uns, umas; alguns, algumas
-
wollen (vólen)
Ihr (ir)
SEM
6. Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá?
- --26
- -
PANDIÁ PÂNDU
7. Der Mann hat einen Hund. Der man hat ainen hunt. O homem tem um cão. 8. Sie ist nicht oOOn. Zi ist nijt oben. Ela não está em cima.
3.& L I
9. Unsere Katze ist alto Únzere katse ist alto O nosso gato é velho. 10. Sie sind nicht unten. Zi zint. nijt únten. ~les não estão embaixo.
ç
à O
CUMPRIMENTOS
-
Guten Morgen! Bom dia! (antes do meio-dia) Guten Tag! Bom dia! (durante o dia)
-
Guten Abend!
-
Boa tarde!
-
-
Boa noite! (chegada)
Gute Nacht! Boa noite! (despedida) Até logo! Até à vista! Auf Wiedersehen! Bis Morgen! Até amanhã! LeOOnSie wohl! Passe bem!
EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Die Schüler sind fleissig. 2. Wo sind Sie? 3 . Was wollen Sie von mir? 4. Ihr Bruder ist mein Freund. 5 . Die Rose ist eine Blume. 6 . DeineSchwester ist krank. 7. Peter ist unser Freund. 8 . Lieben Sie diesen Mann? 9. GeOOnSie mir eine Bime. 10. Hier ist ein Messcr und eine GabeI.
-
DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS Singular Fem.
Masc. I
,
.
I
N. dieser
diese
G. dieses
dieser
D. diesem
dieser
A. diesen
diese
28
PANDIÁ PÂNDu
ALEMÃO SEM MESTRE
Neutro
Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito
dieses (dies)
-
dieses
diesem
-
dêste
-
êste, esta
ich war
desta
du warst
-
-
sie waren
D. diesen - a êstes, a estas A. diese - êstes, estas
-
Como dieser são declinados jener aquêle; jeder cada, todos; Welcher qual; mancher muitos: solcher - tal.
-
lNDICATIVO DE SEIN (SER, ESTAR) Presente
-
eu sou, estou tu és, estás êle, ela é, .está (m. í. n.) er, sie, es ist wir sind n6s somos, estamos ich bin
du bist
-
-
-
êles, elas eram, estavam; foram, estiveram
FRASES USUAIS
dêstes, destas
-
tu eras, estavas; foste, estiveste
Sie waren - você era, estava, foi, estêve; vocês foram, estiveram.
êstes, estas
G. dieser -
-
-
êste, esta
Plural para os 3 gêneros (m.. f. n.)
N. diese -
eu era, estava; fui, estive
er, sie, es war - êle, ela era, estava; foste, estêve wir waren - nós éramos, estávamos; fomos, estivemos vós éreis, estáveis; fostes, estivésseis ihr wartet
a êste, a esta
dieses (dies)
--
-
ihr seid
-
vós sois, estão
sie sind Sie sind
-
êles, elas são, estão (para os 3 gêneros) você é, está; vocês são, estão.
29
-
Ki:innen Sie langsamer sprechen? Kõnen zi langzamer xpréxen? Você poderia falar mais devagar? Womit kann ich Euch dienen? Vômit kán ij ióx dínen? Em que lhe posso ser útil? Ich komme ein anderes Mal. Ij kóme ain ánderes mal. Ficará para outra vez. Ich bin davon sicher. Ij bin dáfon zijer. Estou certo. Warten Sie auí mich. Várten zi auf mijo Espere-me.
30
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO
SEM
Ij jerxtêe nijt. Não. compreendo.
Es macht nichts. Es majt nijts. Não faz mal.
Horen Sie mir zu. Hõren zi mir tsu. Escute-me.
Es ist unmoglich. Es ist unmõglich. É impossível.
Sprechen Sie deutsch? Xpréxen zi dóitx? Voce fala alemão.
Das versteht sich. Das lerxtet zij. É claro.
Rechnen Sie auf mich. Rejnen zi auj mijo Conte comigo.
Ich glaube já. Ij glaube iá. Creio que sim.
Ich habe keine Zeit. Ij habe kain tsait. Não tenho tempo.
Ich glaube nicht. Ij glaube nijt. Creio que não.
Es ist mir gleich. Es ist mir glaij. Isso me é indiferente.
Ich weiss nicht. Ij vais nijt. Não sei.
Ich versprechen es Ihnen. li jerxpréxen es ínen. Prometo-lhe.
Was sagen Sie? Vas záguen zi? O que você está dizendo?
Ich zweifle daran. Ij tsvaijle darán Duvido.
Was wünschen Sie? Vas vünxen zi? O que você deseja?
Ich hore Ihnen ZU. Ij hore ínen tsu. Eu o estou ouvindo.
Verstehen Sie mich? Ferxtêen zi mi j?
Ich verstehe nicht.
31
MESTRE
Você está me compreendendo?
i
"
Ir
32
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO
Ruhen wir uns aus. Rúen vir uns aus. Vamos descansar.
Zweifelsohne. T svaifelzóne. Sem dúvida.
Ich bin müde. Ij bin müde. Estou cansado.
Ein Augenblick. Ain auguenblik. Daqui a pouco.
Ich bin hungrig. Ij bin hungrik. Estou com fome.
Kommen Sie? Kómen zi? Você vem?
Ich bin durstig. Ij bin dúrxtik. Estou com sêde.
Kommen Sie. Kómen zi. Venha.
Ich bin fertig. I j bin fertik. Estou pronto.
Noch nicht. Noj nijt. Ainda não.
Ich habe Eile. Ij habe aile. Estou com pressa.
Natürlich. Natürlij. Naturalmente.
Sind Sie fertig? Zint zi fertik? Você está pronto?
Hier isto Hiâr isto Eis aqui.
Ich warte auf Sie. Ij várte auf zi. Estou esperando-o.
Da isto Dá isto Eis aí.
Es scheint mir. Es xaint miro Parece-me.
1
Gewiss. Guevis. Certamente.
SEM
MESTRE
33
34
PANDIÁ PÂNDU
Vielleicht. Filaijt. Talvez. Ein wenig. Ain vênik. Um pouco. 4.a L I Ich verstehe. Ij ferxtêe. Estou compreendendo. Nein. Nain. Não.
Ja. lá. Sim.
INDICATIVO
ç
à O
DE HABEN (TER) Presente
ich habe - eu tenho du hast - tu tens er, sie, est hat - êle, ela tem wir haben - nós temos ihr habt - vós tendes sie haben- êles,elastêm Sie haben
-
você tem; vocês tem
Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito ich hatte du hattest
-
eu tinha, tive tu tinhas, tiveste er, sie, es hatte - êle tinha, teve wir hatten nós tínhamos, tivemos vós tínheis, tive$teis ihr hattet sie hatten êles, elas tinham, tiveram Sie hatten - você tinha, teve; vocês tinham,
-
-
-
tiveram
36
PANDIÁ PÂNDu
ALEMÃO
VOCABULARIO die Tasche
-
(di táxe)
die Kirche (die kirxe)
der Krieg (der krik)
-
-
die Hand (di hant) der die die das
Tisch (der tm) Tinte (di tinte) Tür (die tür) Buch (das buj)
o bôlso a igreja
-
a mão
-
a mesa
- a tinta - a P9rta - o livro
das Zimmer
(das tsímer) ainda
-
noch (noj) dumm (dum)
-
-
heute (hóite) (alain)
-
o. quarto, a sala
estúpido
geboren (guebóren) gestem (guestérn) allein
-
-
-
nascido ontem
hoje só
fertig (fertik) pronto wiihrend (várent) durante glücklich (glukli j) feliz noch nicht (noj nijt) ainda não lang (lang) - comprido kurz
(kurts)
best (best)
-
-
-
-
curto
melhor
rot (rôt) - vermelho prêto schwarz (xvarts) gordo, grosso dick (dik)
-
dünn (dün)
-
-
-
magro, fino
wie (vi) como viel (fil) - muito agora nun (nun) da (dá) - lá, ali
-
MESTRE
37
ich weiss (ij vais) - eu sei o que?, que?
a guerra das Theater (das teater) o teatro die Stadt (di xtadt) a cidade
-
SEM
was? (vás) sein (zain) zeit (tsait)
-
seu, sua (dêle) tempo
EXERC1CIO DE LEITURA 1. Er ist dumm, sie ist schon, un wir sind immer glücklich. Er ist dum, zi ist xon, unt vir zint ímer glüklij. tle é estúpido, ela é bonita, e nós somos felizes. 2. Diese Tinte ist rot, jene ist schwarz. Díze tinte ist rot, iene ist xvarts. Esta tinta é vermelha:, aquela é preta. 3. Er hat immer die Hand in der Tasche. Er hat ímer di hant in d~r táxe. tle" tem sempre a mão no bôlso. 4. Waren Sie gestem in der Kirche? V áren zi guestern in der kírxe? Você estêve ontem na igreja? 5. Ich auch war in Rio geboren. Ij auj var in Rio guebóren. Eu também nasci no Rio. 6. Sind Sie noch nicht fertig? Zint zi noj nijt fértik? Você não está pronto ainda? 7. Dieser Bleistift ist lang. Dízer blaixtift ist lang. tste lápis é comprido.
38
PANDIÁ PÂNDU
ALE~ÃO SE~ ~ESTRE
8. War Sie in der Stadt? Var zi in der xtadt? Você estêve na cidade?
Guten Tag, mein Herr. Bom dia, senhor. Guten Tag! Bom dia! (durante todo o dia).
9. Was haben Sie da? Vas háben zi dá? O que você tem lá? 10. Wo bin ich? VÔ bin ij? Onde estou?
Guten Abend, Frau Boa tarde, senhora Guten
Abend!
Boa noite! (chegada)
EXERC1CIO
I)E TRADUÇÃO
E PRONÚNCIA
1. Diese Frau ist meine Mutter. 2. Sein Vater ist auch mein Freund. 3. Hier ist Ihr Hut. 4. Wer ist krank? 5. Meine Schwester ist krank. 6. Ihr Garten ist schon und grosso 7. Wer ist dieser Mann? 8. Wir haben die Tassen. 9. Er hat das Geld. 10. Wir haben Zeit. FRASES
USUAIS
Gut. Auf Wiedersehen! Muito bem, até logo! Ich bin zufrieden. Estou contente. Guten Morgen, mein Fraulein. Bom dia, senhorita (antes do meio-dia). Guten Morgen! Bom dia!. (até meio-dia)
Gute Nacht, lieber Freund. Boa noite, caro amigo. Gute Nacht! Boa noite!
(despedida).
Lebep Sie wohI! Adeus!
39
5.a
LI
ç
ÃO
PRETÉRITO PERFEITO DE SEIN (SER, ESTAR) ich bin ge'\Yesendu bist gewesen
eu fui, estive (tenho estado) tu fôste, estiveste er, sie, es ist gewesen - êle, ela foi, estêve wir sind gewesen - nós fomos, estivemos ihr seid gewesen - vós fôstes, estivestes sie sind gewesen - êles, elas foram, estiveram
-
.
.
.
(têm estado) PRETÉRITO PERFEITO DE HABEN (TER) ich habe gehabt du er, wir ihr sie
-
-
eu tive (tenho tido)
hast gehabt tu tiveste sie, es hat gehabt êle, ela teve haben gehabt - nós tivemos habt gehabt vós tivestes êles, elas tiveram (têm tido) haben gehabt
-
-
-
VOCABULÁRIO das Geld (das guelt) die Tasche (di táxe) das Papier (das papir)
- o dinheiro o bôlso - o papel
-
42
ALE~ÃO
PANDIÁ PÂNDU
- o ano der Monat (der mônat) o mês der Schuh (der xu) o sapato der Fuss (der fus) - o pé der Brief (der brif) - a carta
das Jahr (das iár)
-
-
-
die Uhr (di ur)
o relógio
- o ladrão Nachbar (der najbar) - o vizinho Feur (das fóier) - o fogo
der Dieb (der dip) der das
-
der Tee (der tê)
-
geholfen (guehólfen)
ajudado
geliebt (guelibt) - amado - roubado gestohlen (guextólen) gefunden (guefúnden) - encontrado geschiekt (guexíkt) - enviado gesehen
(guexpró
-
(guezêen)
gesucht (gesujt) -, wohnen
-
(vônen)
essen Sie! (écen zi)
mehr (meer)
-
für (für) auf
dem
-
falado
visto
procurado morar
-
coma!
mais
para
(auf
bitte (bite)
-
-
jen)
dem)
-
sôbre
a
por favor, por obséquio
wollen Sie? (vólen 'Zi?) - você quer? viel (fil) - muito wenig (vênik) - pouco genug (guenuk) - bastante
-
-
hier ist (hiâr ist)
~ESTRE
43
quanto?
procurar
-
EXERCtclO
eis aqui
DE LEITURA
1,
Ich habe kein Geld, aber Sie haben Ihre Freunde. I j habe kain guelt, áber zi háben ire fróinde. Não tenho dinheiro, mas você tem os seus amigos.
2,
Wo waren Sie wahrend des Krieges in Deuts. chland? V ô váren zi vérent des krigues in doitxlant? Onde você estava durante a guerra na Alemanha?
o chá
der Kaffee (der kafê) - o café der Teller (der téler) - o prato kein (kain) - não, nenhum schon (xon) - já verloren (ferlóren) - perdido
gesprochen
wieviel? (vifíl) suchen (zújen)
SE~
3. Wir haben das Buch und dns Papier. Vir háben das buj unt das papiro Temos o livro e o papel. 4. Er hat mir geholfen. Er hat mir guehólfen. f;le me tem ajudado. S, Jeder Mann ist nun hier. léder man ist nun hiâr. Todos os homens estão aqui agora. 6. Ich habe kein Bier. 1j habe kain biâr. Não tenho cerveja. 7. Ich habe ihn gesehen. Ij habe in guezêen. Eu o tenho visto.
44
PANDIÁ PÂNDU
8. Dieses Buch ist dick, jenes ist dünn. Dízes buj ist dik, iénes ist dün. 'f:ste livro é grosso, aquêle é fino. 9. Welcher Wein ist der beste? Véljer vain ist der beste? Qual é o melhor vinho 6.a L I ç Ã O
10. Ich weiss nicht. Ij vais nijt. Não sei.
PRONOMES
PESSOAIS
l.a Pessoa do Singular
EXERCíCIO
DE TRADUÇÃO
E PRONÚNCIA
1. Wo wohnen Sie? 2. Wo sind die Tassen für den Teller. 3. Sie sind hier auf diesem Tisch. 4. Essen Sie mehr Brot. 5. Wollen Sie auch ein Glas wein oder Bier haben? 6. Was suchen Sie? 7. Wo ist mein Teller? 8. Hier ist ein Messer. 9. Der Teller und das Messer sind dort. 10. War es nicht seine Schwester?
N. ich - eu G. meiner - de mim D. mir - para mim, a mim, me A. mich - me 2.a Pessoa do Singular N. du
-
tu
-
para ti, a ti, te
G. deiner- de ti D. dir
A. dich - te 3.a Pessoa do Singular (masculino)
N. er - êle G. seiner - dêle D. ihm - para êle, a êle, lhe A. ihn - êle, o
46
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDU
3.a Pessoa do Singular (feminino) N. sie - ela G. ihrer - dela D. ihr -
A. sie -
para ela, a ela, lhe ela, a
êle, isso
G. seiner - dêle, dela, disso D. ihm - a êle, a ela, a isso A. sie - êle, ela, o, a, isso
-
mit uns
-
-
conosco
VOCABULARIO
N. wir
-
G. unser D. uns -
A. uns -
nós de nós a nós, nos nos
2.a Pessoa do Plural
N. ihr
-
G. euer -
vós de vós
D. euch - a vós, vos A. euch - vos 3.a Pessoa do plural para o masc., fem. e neutro
N. sie - êles, elas
G. ihrer - dêles, delas D. ihnen - a êles, a elas, lhes A. sie êles, elas, os, as
-
* * *
-
das Fenster (das fénxter) das Kreuz (das króits) das Eisen
(das
-
-
der Stein (der xtain)
-
aizen)
der Besen
a pedra
(der fride)
(der
-
bézen)
a janela
a cruz
der Glaube (der glaube) der Regen (der réguen) der Friede
l.a Pessoa do Plural
47
MESTRE
Sie você, vocês, vossa excelência, o senhor, os senhores mit Sie - com vocêJs mit dir contigo
3.a Pessoa do Singular (neutro)
N. es -
SEM
o ferro
a paz
'a fé a chuva
a vassoura
der Spiegel (der xpiguel) - o espelho neben (nében) ao lado de, próximo müde (müde) - cansadoJa poder konnen (konen) ich kann (i j kan) eu posso kommen (kómen) vir wol1en (vólen) querer, desejar
-
-
ich will (ij vil)
-
warten (várten)
-
eu quero, eu desejo esperar
-
ich warte ij varte) fazer tun (tun)
-
müssen
(mücen)
-
-
eu espero
dever
-
ich muss (ij Inuss) eu devo bleiben (blaiben) ficar, permanecer - perguntar fragen (fráguen) responder antworten (antvórten) ein wenig (ain vênik) - um pouco horen (horen) - ouvir
-
-
Ja
48
ALEMÃO SEM MESTRE
PANDIÁ PÂNDU
verstehen
-
(ferxtêen) isto dies (dis) morgen (mórguen)
-
6. Ja, ich muss geheil. lá, ij mus guêen. Sim, devo ir.
compreender
-
amanhã es rês) .- o, a, 10, Ia erkUiren (erkléren) explicar verkaufen (ferkáufen) vender verkauft (ferkáuft) vendido besuchen (bezújen) visitar sprechen
gehen
-
(epréxen)
7. Unser Nachbar ist heute gestorben. Unzer nachbar ist heute gestorben. O nosso vizinho morreu hoje. 8. Wollen Sie warten? V ólen zi várten? Você quer esperar?
falar
rguêen)- ir
danken rdánken) - agradecer vor rfór) - em frente de, depois hinter (hínter) freuen
(!róien)
--
atrás de agradar, alegrar
EXERCíCIO
DE LEITURA
1. Sie sind immer mein Freund gewesen. Zi zint imer main fróint guewezen. Você tem sido sempre meu amigo. 2. Kõnnen Sie kommen. Konen zi kómen. Você pode vir. 3. Ja, ich kann konunen. lá, ij kan kómen. Sim, posso vir. 4. Er hat seinen Bruder geliebt. Er hat minen brúder guelibt. :f:le tem amado o seu irmão. 5. Müssen Sie gehen? Mücen zi guêen? Você deve ir?
49
r
9. Nein, ich will nicht warten. Nain, ij vil nijt várten. Não, não quero esperar. 10. Was wollen Sie tun? Yás vólen zi tun? O que você quer fazer?
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Kõnnen Sie nicht bleiben? 2. Nein, ich kann nicht bleiben. 3. Sie müssen fragen. 4. Was muss ich fragen? 5. Wollen Sie antworten? 6. Ja, ich will antworten? 7. Wollen Sie ein wenig warten? 8. Ich kann ihn horen. 9. Konnen Sie morgen kommen '! 10. Konnen Sie dies verstenen. .
f
j * *
*
1 (
,.
ÃO
VOCABULARIO
r f
ç
LI
7.&
:
EXTRA
-
das Federmesser (der federmécer) o canivete das Pferd (das pfert) o cavalo o animal das Tier (das tir) der LOffel (der lafel) a colher. die GabeI (di gábel) - o garfo der Schneider (der xnaider) o alfaiate der Wagen (der váguen) o carro der Kuchen (der kújen) o bôlo der Mantel (der mántel) a capa das Eisen (das aizen) o ferro der Beutel (der bóitel) a bôlsa der Neffe (der nefe) - o sobrinho der Student (der xtudent) - o estudante
-'-
-
-
-
-
-
-
-
-
f
der Mfe
-
(der Afe)
o macaco
kopf) - a cabeça o nome name) baum) a árvore fixe) - o peixe der Stuhl (xtul) a cadeira
der der der der
Kopf Name Baum Fisch
(der (der (der (der
-
-
der Zahn (der tsan) der Hut (der hut) der Fuss (der fús)
der Tag (der tak) der Arm (der arm)
-
-
o dente
o chapéu o pé o dia - o braço
52
PANDIÁ PÂNDU
die Erde (die erde) das Eis (das ais)
-
a terra o gêlo
welcher? (vél jer) - que?, qual? wie? (vi) como wer? (vêr) - quem? warum? (varúm) quem ? wo? (vô) - onde? wohin? (vôhin) para onde?
-
o que?
6. Ich habe ihn nicht gesehen. 1j habe in nijt guezêen. Não o tenho visto.
-
-
-
sehr (zer) klug (kluk) weiss (vais) mit (mit)
-
-
-
muito (adv) esperto branco
com
EXERCiCIO DE LEITURA 1. Wer haben diesen Schlüssel nicht verloren. Vêr háben dizen xlücer nijt ferloren. Não perdemos esta chave. 2. Wir sprechen sehr selten von ihnen. Vir eprejen zer zélten fon men. Falamos muito raramente a respeito dêle. 3. Sie lieben uns und wir lieben sie. Zi liben uns unt vir liben zi. t:les nos amam e nós os amamos.
53 .
4. Ich liebe dich und du libst mich. lj libe dij unt libst mijo Eu te amo e tu me amas.
-
grossen (grõcen) a maior iilter (élter) mais velho klelner (klainer) menor jünger (iüngen) -' mais jovem billig (bilik) barato teur (tóier) caro .
-
SF;M MESTRE
5. Geben Sie ihm dieses Buch. Gueben zi im dizes buj. Dê êste livro a êle.
-
-
was? (vas)
ALEMÃO
7. Kennen Sie meiner Bruder? Kénen zi mainer bruder? Você conhece o meu irmão? 8. Er ist meiner müde. Er ist mainer müde. tle está cansado de mim. 9. 1st er hier? 1st er hiâr
-
-
Nein. N ain.
tle está aqui? - Não. 10. Es freut mich. Es fróit mijo Agrada-me. EXERCÍCIO
DE TRADUÇÃO
E PRONÚNCIA
1. Ich muss es heute tun. 2. Konnen Sie verste. hen? 3.. Wir kOQ.Dendas nicht verstehen. 4. Ich kann das nicht erkliiren. 5. Ich kann sie nicht horen. 5. Habcn Sie es nicht verkauft? 7. Sie wollen uns
54
PANDIÁ PÂNDU
nicht besuchen. 8. Wir konnen nicht hier bleiben. 9. Sie müssen nicht aUein kommen. 10. Sie wi1l nicht deutsch spJ:echen. FRASES USUAIS Es freut mich Sie zu sehen. Tenho muito prazer em vê-lo. Bitte, nehmen Sie PIatz! Queria assentar-se! Bitte, llommen Sie mit mir. Venha por aqui. Wir müssen uns beeilen! Devemos nos apressar! Es kIopft. Es klingeIt. Batem. Tocam a campainha. Man kIopft an die Tür. Batem à porta. Bringen Sie mir Wasser. Traga-me água. GrÜssen Sie Ihre Familie! Dê lembranças à sua família! Dort steht ein Polizist. Ali está um guarda.
ALEMÃO SEM MESTRE Lõschen Sie das Licht aus. Apague a luz.
Bitte, nehmen Sie PIatz. Queira sentar-se Gero, Ich danke Ihnen! Muito obrigado! Bitte treten Siein! Tenha a bondade de entrar. EntschuIdigen Sie mich. Desculpe-me.
55
8.a L I
ç
à O
DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS POSSESSIVOS Singular Feminmo
Masculino
* *
*
N. mein G. meines D. meinem A. meinen
meine meinel' meinel' meine Neutro mein
-
meines meinem mein
-
meu, minha de meu, de minha ao meu à minha
-
o meu, a minha
Plural para os 3 gêneros N. meine G. meiner -
meus, minhas dos meus, das minhas
D. meinen- aos meus, às minhas A. meine - os meus, as minhas
ALEMÃO
58
SEM
MESTRE
PANDIÁ PÂNDU
VOCABULÁRIO Declinam-se
como o artigo
definido
os seguintes
das Geschiift (das guexéft)
possessivos:
Feminino
Masculino mein
meine
dein
deine
-
-
-
ihr
ihre
unser
unsere
eur
eure
für mich (für
ihr
ihre
nicht wahr? (nijt var) wann (vân) quando
Ihr
Ihre
dein - teu, tua sein - seu, sua (dêle) ihr - seu,sua dela) unser -
nosso, nossa
eur - vosso, vossa ihr Ihr
-
seu, sua (dêles, delas) seu, sua (de você)
o negócio
o freguês
escuro dunkel (dunkel) beginnen (beguinen) - começar leihen (laien) emprestar richtig (rijtik) certo
seine
mein - meu, minha
-
der Kiise (der kéze) o queijo der Preis (der prais) o preço das Geld (das guelt) o dinheiro die Rechnung (di rejnunk) - a conta claro hele (hele)
sein
Neutro
-
der Kunde (der kunde)
-
-
-
zu schwer (tsu xver) mij)
-
-
EXERCíCIO
muito difícil para mim
-
não é verdade?
DE LEITURA
1. Mein Zimmer ist hell, deiner jst dunkel Main tsimer ist hel, dainer ist dunkel. O meu quarto é claro, o teu é escuro. 2. Wollen Sie wein trinken? Vólen zi vain trinken? Você quer tomar vinho? 3. Der Rut ist mein. Der hut ist main. O chapéu é meu. 4. Das Buch ist mein. Das buj ist main. O livro é meu.
59
60
PANDIÁ PÂNDU
5. Ich kann nicht. Ij kan nijt. Não posso. 6. Er kann nicht kommen. Er kan nijt kómen. Êle não pode vir. 7. Dieser Hut ist meiner. Dízer hut isto mainer. tste chapéu é o meu.
Pertencem à 1.3 declinação todos os substantivos masculinos e neutros terminados em el, en, er e os diminuitivos em chen e lein. O que caracteriza a 1.3 de. clinação é o s final no genitivo singular. Exemplos:
9. Dein Freund ist auch mein Freund. Dain !róint ist auj main !róint. O teu amigo é também o meu amigo. 10. Leihen Sie ibm das Geld. Láien zi im das guelt. Empreste-lhe o dinheiro.
DE TRADUÇÃO
Masculinos
Singular
-
N. der Maler
E PRONúNCIA
do pintor
D. dem Maler -
ao pintor
A. den Maler - o pintor Plural
3. Nein, es ist sehr billig. 4. WiI 5. Warum geht sie allein? 6. Er 7. Wann kommen Sie? 8. Wollen
N. die Maler
Sie hier bleiben. 9: Ich muss nicht allein gehen. 10. Ich will nicht beginnem.
o pintor
G. des Malers -
2. Das war zu
1. Das ist zu schwer für mich. teur, nicht wahr? kommen morgen. verstet mich nicht.
O
l.a DECLINAÇÃO
8. Ich will nicht beginnen. Ij vil nijt beguinen. Não quero começar.
EXERCíCIO
çÃ
9.3 L I
-
os pintores
-
G. der Maler dos pintores D. den Malern - aos pintores A. die Maler
-
os pintores
62
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO
Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der der der der der der der der der der
-
Schneider (der xnaider) o alfaiate Schlüssel (der xlücel) - a chave LOffel (der lõfel) a colher a chuva Regen (der réguen) Wagen (der váguen) o carro o prato Teller (der téler) Diener (der díner) o criado Spiegel (der xpíguel) - o espelho F1ügel (áer flüguel) - a asa o burro Esel (der êzel)
das Wasser
SEM
MESTRE
63
Grau (grau) -. côr de cinza kaufen (káufen) comprar
sondem (zondem)
essen (écen)
-
-
-
mas, porém
comer
-
-
-
-
(das vácer)
a água
das Fenster (das fenxter) das Zimmer (das tsimer)
-
daS Feuer (das fóier)
o fogo
-
a janela o quarto
VOCABULÁRIO das der die der das die
-
Tier (das tir) o animal Tag (der tak) o dia Bmcke (di brüke) - a ponte Finger (der fínguer) o dedo Miidchen (das médjen) - a garota, a menina Henne (di héne) i1 galinha die Milch (di müj) o leite . das Blatt (das blat) a fôlha der Vogel (der fóguel) - o pássaro, a ave
-
EXERCíCIO
DE LEITURA
1. Der Adler und der Sperling sind auch VogeI. Der adler unt der xperlink zint auj fõguel. A águia e o pardal são também aves. 2. Sie ist ein Miidchen. Zi ist ain. médjen. Ela é uma garôta. 3. Der Lehrer sitzt am Tische. Der lérer zitst am fixe. O professor está à mesa. 4. Mein Onkel ist krank. 1J1ainonkel ist krank. O meu tio está doente.
-
5. Die Henne ist ein Vogel. Di héne ist ain fõguel. A galinha é uma ave.
die Maus (di maus)
-
6. Das Haus des Lehrers ist neben der Bmcke. Das hauz des lérers ist nében der brüke. A casa do professor está ao lado da ponte.
die Kuh (di ku)
a vaca
-
-
-
der Gott (der got)
-
die NadeI (di nádel)
-
o rato o Deus a agulha
7. Die Miidchen essen ApEeI. Di médjen écen épfel. As garôtas comem maçã.
64
PANDIÁ PÂNDU
8. Die Mãuser sind grau. Di móizer zint grau. Os ratos são cinzentos. 9. Die Kuh ist ein Tier. Di ku ist ain tiro A vaca é um animal. 10. Hast du ein Buch? Bast du ain buj? Tu tens um livro?
EXERCíCIO
.
DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Kommen Sie mit uns. 2. Gehen Sie nicht mit ibnen. 3. Er will nicht mit den Kinder gehen. 4. Ich habe es nicht von ihnen gekauft. 5. Sie war nicht in dem Garten. b. Warum sind Sie geganger? 7. Was haben Sie gegessen? 8. Es begann um sechs Uhr 9. Er spricht zu viel. 10. Vergessen Sie es nicht.
10.8 L I
çÃO
2.a DECLINAÇÃO Pertencem à 2.a declinação todos os substantivos masculinos terminados em e. Com exceção do nomina. tivo singular, todos os outros casos terminam em en. Exemplos: Masculinos Singular
N. der I<nabe-
o garôto, o rapaz
G. des Knaben - do garôto D. dem Knaben A. den Knaben -
ao garôto o garôto
Plural
N. die
Knaben
-
os garotos
G. der Knaben - dos garotos D. den Knaben -
aosgarotos
A. die Knaben - os garotos
66
PANDIÁ PÂNDu
ALEMÃO
Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo:
-
der Portugiese (der portuguize) o português der Deustsche (der dóitxe) o alemão
-
der
Franzose
(der
frantsoze)
-
der Russe (der ruce) der Neffe (der néfe)
-
der Affe (der áfe)
o macaco
-
-
o francês
o russo o sobrinho
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vier (fir) fünf (fünf)
três
quatro
cinco glauben an (glauben an)
-
nada
-
-
acreditar
-
-
-
DE LEITURA
1. In den Büchern sind viele Bliitter. In den büxern zint file bléter. Nos livros estão muitas fôlhas.
-
-
-
EXERCICIO
-
(rai)
-
jetzt ( ietst) agora darin (darin) nêles, dentro dêles muito viel (fil) pouco wenig (vénik) mehr (mer) mais genug (guenuk) bastante demais zuviel (tsufil) weniger (véniguer) - menos wieviel? (vifíl ) quanto? wollen Sie? (vólen zi) - você quer? por favor bitte (bíte) obrigado danke (danke)
-
der Tee (der tê) o chá o café der Kaffee (der kafê) der Laden (der káden) - a loja der Zucker (der tsuker) o açúcar eins (ains) - um zwei (tsuai) dois drei
-
trinken (trínken) - beber. getrunken (guetrúken) bebido nehmen (némen) tomar vender verkaufen (ferkáufen)
o azeite das õI (das 01) das Mehl (das mel) a farinha
-
-
-
-
das Salz (das salts) o sal der Pfeffer (der pféfer) a pimenta der Kiise (der kéze) o queijo
-
verde
-
o pagão o cristão
MESTRE
contente sagen (záguen) dizer lesen (lêzen) ler gelesen (guelezen) - lido getan (guetan) - fcito
-
die Butter (di buter) a manteiga der Schinken (der xínken) o presunto
-
(arm)
-
VOCABULÁRIO
der Christ (der krist)
-
-
pobre zufrieden (tsufriden)
arm
nichts (nijts)
o boi der Ochse (der oks) der Bediente (der bedinte) o criado
der Heide (der haid)
grün (grün)
SEM
em
2. In den Wõrterbüchern sind viele Wõrter. In den vorterbüjern zint file vorter. Nos dicionários estão muitas palavras.
67
68
PANDIÁ PÂNDU
3. Diese Herrn sind Freunde meines Bruders. Díze hern zint /róinde maines bruders. :€stes senhores são amigos dos meus irmãos. 4. Ich habe gestern eine Pistole gekauft. I j habe guextern ain pixtole guekauft. Comprei uma pistola ontem. 5. Die Christen glauben an einen Gott. Di kristen glauben an ainen got. Os cristãos acreditam num único Deus. 6. Die Heiden glauben an viele Gõtter. Di haiden glauben an file goter. Os pagãos acreditam em muitos deuses. 7. Wieviele Seiten hat dieses Buch? Vifíle zaiten hat dízes buj. Quantas páginas tem êste livro? 8. Mein Vater hat fünf Hiiuser. Main fater: hat fünf hóizer. O meu pai tem cinco casas. 9. Das Haus hat Fenster. Das hauz hat fenxter. A casa tem uma janela. 10. Wir haben fünf Bücher. Vir haben fünf büjer. Nós temos cinco livros.
11.a
LI
ç
à O
3.a DECLINAÇÃO Pertencem à 3.a declinação todos os substantivos monossilábicos e os derivados que terminam em al, an, ast, at, ich, ier, ig, ling e on. Os substantivos monossilá. bicos e os terminados em ast fazem o genitivo singular em es. O restante faz o genitivo singular em s. Geralmente os substantivos desta .declinação modificam as vogais (a, o, u,) no plural, isto é, tornam-se tremadas (a, o, ü). A terminação do plural é em e com exceção do dativo que termina em en. Exemplos: Singular
N. der SohnG. des SohnesD. demSohnA. demSohnPlural
o filho do filho aofilho o filho
N. die Sohne - os filhos G. der Sõhne - dos filhos D. dem Sõhnen - aosfilhos A. die Sõhne - osfühos
ALEMÃO
SEM
MESTRE
71
PANDIÁ PÂNDu
70
Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der Freund (der fróint)
der Baum (der baum) der der der der der der der
-
o amigo
-
a árvore
- a mesa - o dente - o dia -- aa cabeça carta - a cadeira - o chapéu
Não modificam a vogal no plural os seguintes substantivos:
der Monat (der mónat) -
-
o mês
der Punkt (der punkt) o ponto der Schuh (der xu) o sapato
-
o som
-
o braço
(der laut)
der Hund (der hunt) der Arm (der arm)
-
o cão
VOCABULÁRIO
(di dame) - a senhora (der her) - o senhor
der Student (der xtudent) o estudante die Blume (di blume) a fior der Knabe (der knabe) o garoto . die Feder (die féder) a pena die Dame der Herr
der Hof (der hof)
-
die Schuld (di xult)
o pátio
-
-
der
Stunde
(der
a falta, o débito
-
xtunde)
die W oche (di vô je J
Tisch (der tixe) Zahn (der tsan) Tag (der tak) Kopf (der kopf) Brief (der brif) Stubl (der xtUl) Hut (der hut)
der Laut
die Seite (di zait) - a página o garçom der Kelner (der kelner) die Arbeit (di arbait)
-
die Biene (di bíne)
-
-
a hora
a semana
o trabalho a abelha a pomba o ganso a côr
-
die Taube (di taube) die Gans (di gans) die Ferbe (di farbe) die Lippe (di lipe) o lábio viver leben (leben) oft (oft) - freqüentemente
-
-
wirklich
-
(virklich)
hübsch (hübx)
-
realmente
bonito
EXERCíCIO
DE LEITURA
1. Haben Sie einen Lehrer oder eine Lehrerin? Haben zi ainen leter oder aine lereTÍn? Você tem um professor ou uma professôra? 2. Wie viele Seiten.hat dieses Buch? V i file zaiten hat dízes buj? Quantas fôlhas tem êste livro? 3. Diese Blumen sind wirklich hübsch. Díze blúmen zint virklij hübx. Estas flôres são realmente bonitas. 4. Kellner, ich habe keine GabeI. Kélner, ij habe kaine gábel. Garçom, não tenho garfo. S. Der Deutsche liebt die Arbeit sehr. Der dóitxe libt di arbait zér. O alemão gosta muito do trabalho.
PANDIÁ PÂNDU
72
6. Der Knabe ist in Schule. Der knabe ist in xúle. O rapaz está na escola. 7. Die Madchen lieben die Blumen. Di méd jen líben di blúmen~ As garôtas gostam das flôres. 8. Wo sind die Damen? V ô zint di dámen? Onde estão as senhoras? 9. Sie sind in der Kirche. Zi zint in der kirxe. Elas estão na igreja. 10. Ein gut Buch ist ein guter Freunde. Ain gut buj ist ain gúter fróinde. Um bom livro é um bom amigo. EXERCíCIO
DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gestern zurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben Sie sei. nen langer Brief gelesen? 5. Kennen Sie diese junge Dame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause? 9. Womit hat er es es getan? 10. Wer weiss dies? VOCABULARIO
-
a bola der Ball (der bal) die Silbe (di zilbe) - a sílaba der Abend (der ábent) a tarde
-
ALEMÃO
das Fraulein
SEM
-
(das fróilain)
das Wort (das vôrt)
-
a senhorinha
a palavra das Lied (das lit) a canção der Amerikaner (der amerikaner) -
-
der Bürger (der bürger) der die die das
-
der Herbst (der herbst) - o das Tuch (das tu j) - o pano bitte (bite) - por favor
o italiano
outono
(trói) - fiel, verdadeiro braun (bráun) marrom weiss (vais) - branco vermelho rot (rot) deutsch (doitx) - alemão englisch (englix) inglês saudar grüssen (grücen) arbeiten (arbaiten) - trabalhar útil nützlich (nütsilij) golden (gólden) dourado blau (blau) - azul
-
-
-
schwarz
nur (nur)
(xvarts)
-
-
-
prêto
somente, apenas
heissen (háicen)
.
o americano
o cidadão
-
Italiener (der italiéner) :Erde (di erde) a terra Sonne (di zone) - o sol Obst (das obst) a fruta
treu
73
MESTRE
- chamar-se
12.3 L I
ç
à O
4.a DECLINAÇÃO
* *
*
Pertencem à 4.3 declinação todos os substantivos femininos. Os monossílabos tomam um e no plural (dat. em en) e modificam a vogal. São femininos 08 substantivos terminados em ei, heit, ke#, schaft, ung e in, que recebem en para todos os casos no plural. Os que ter. minam em e, el, er, fazem o plural em n. Exemplos: Plural
Singular
-
a mão
die Hande - as mãos
da mão
der Hãnde
D. der Hand -
à mão
den Handen - às mãos
N. die Hand
G. der
Hand
A. die Hand
-
a mão
die Hãnde
-
das mãos
as mãos
Plural
Singular
N. die Blume - a flor
die Blumen
G. der Blume - da flor
der Blumen
D. der Blume -
den Blumen
à flor
A. die Blume - a flor
die Blumen
-
-
as flôres das flôres às flôres as flôres
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDu
76
Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: die Nacht
(die najt)
die Frucht (di fm jt) die Kunst (di kunst)
die Bank (di bank) die Stadt (di xtadt)
-
a noite
-
o banco
- o fruto - a arte a cidade
- a pena ~e Stunde (di xtunde) - a hora die Farbe (di farbe) - a côr die Tante (di tante - a tia die Birne (di birne) - a pêra die Kirche (di kirxe) - a igreja die GabeI (di gábel) - o gado die Flasche (di flaxe) - a garrafa die Feder (di féder)
heiss (hais)
-
quente
EXERCíCIO
1.
Haben Sie deutsche
DE LEITURA
SEM
MESTRE
77
S. Das ist ein brauner Tisch. Das ist ain brauner tixe. Aquela é uma mesa marrom. 6. Mein kleiner Bruder hat einen roten BaIl. Main klainer brúder hat ainen roten balo O meu irmão pequeno tem uma bola vermelha. 7. Sind Sie nicht dort gewesen? Zint zi nijt dort guevezen? Você não estêve lá? 8. Wer ist dort gewesen? Vêr ist dort guevezen? Quem estêve lá. 9. Sie sind zu Hause gewesen. Zi zint tsu hauze guevezen. Vocês não estavam em casa. 10. Kõnnen Sie schwitnmen? Konen zi xvimen? Você sabe nadar?
Büchen?
Háben zi dóitxe büjen? Você tem livros alemães? 2. Ja, wir haben deutsche und englische Bücher. lá, vir háben d6itxe unt englixe büjer. Sim, temos livros alemães e inglêses. 3. Dieses lange Wort hat vier Silben. Dízes Zangue vôrt hat fir zílben. Esta palavra comprida tem. quatro sílabas. 4. Dieses Papier ist rot, jenes ist weiss. Dizes papír ist rot, iénes ist vais. Êste papel é vermelho, aquêle é branco.
VOCABULARIO
-
kalt (kalt) frio pouco wenig (vênik) aIl (al) todo mer (hiâr) - aqui
-
dort (dort)
-
-
lá
hõlzern (holtsem)
endlos (end-los) -
-
de madeira
sem fim
tugendhaft (tuguenthaft) kennen Sie? (ké1Íen zi)
-
-
virtuoso você conhece?
J
78
PANDIÁ PÂNDU
gehen Sie (guêen zi?)
-
você vai?
ausgegangen (ausguegánguen)
-
-
saído
blass (blas) pálido gefallen (guefálen) caído an (an) a, em, à beira de auf (auf) - em, sôbre atrás de hinter (hínter) in (in) em
-
-
-
neben (nében)
vor (fór) über
-
-
(über)
unter (únter) EXERCíCIO
- ao
lado de antes de sôbre, por cima de
-
sob, debaixo de
DE LEITURA COM TRADUÇÃO
1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war. 2. Dies ist besser aIs das. 3. Ich bin so arm wie er. 4. Dies ist gut, aber das ist besser. 5. Sind Sie jünger aIs er? 6. Ich bin nicht so alt wie sie. 7. Nein, Sie sind ãlter. 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder. ~ Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. 10. Schreiben Sie nicht.
13.8 L I
à O
s.a DECLINAÇÃO G, Pertencem à 5.8 declinação todos os substantivos, com exceção dos que terminam em el, en, chen, lein que pertencem à 1.8 declinação. Os monossílabos tomam er (dat. em) no plural, modificando também as vogais a, o, u, para a, o, ü. Os polissílabos tomam apenas um e.. O genitivo singular termina em es ou s e o dativo em s. Exemplo!>: Plural
Singular
-
dos vestidos
ao vestido den Kleidem -
aos vestidos
N. das Kleid - o vestido G. des Kleides
-
D. dem Kleide 1. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. 2. Isto é melhor do que isso. 3. Sou tão pobre quanto êle. 4. Isto é bom, mas isso é melhor. 5. Você é mais jovem do que êle? 6. Não sou tão velho quanto ela. 7. N no SOlLmais alto do que o meu irmão. 9. V ocê é menor do que o seu amigo. 10. Não escreva.
ç
A. das Kleid -
die Kleider
do vestido der Kleider
o vestido
die Kleider -
os vestidos
Plural
Singular
N. das Blatt - a fôlha G. des Blattes - da fôlha D. dem Blatte - à fôlha A. das Blatt - a fôlha
os vestidos
die Blãtter
-
as fôlhas
der Blãtter
-
das fôlhas
den Blãttern die Blãtter
-
-
às fôlhas as fôlhas
80
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDU
tot (tot)
Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo:
das
das Lied das Ei das das das
das
-
Bild
das Glas
o edifício a imagem o copo
-
a canção o ôvo Haus a casa Land o país Papier o papel Feld o campo
-
-
Hauptstadt (di hauptxtadt) a capital Antwort (di antvôrt) a resposta Reise (di raize) a viagem Produk.t (das produkt) o produto Eltern (di eltern) os pais der FehIer (der féler) o êrro die Seite (di zaite) - a página
-
-
-
-
-
das Ding
-
(di minute) (das
dink
-
o minuto
a coisa
das Geschenk (das guexenk) - o presente wir gehen ("ir gêen) vamos angekommen (anguekómen) chegado, vindo por exemplo zum Beispiel (tsum baixipil)
-
kIeiner (klainer) grOsser (grõcer) noch noch
(noj) Dicht
-
(noj
-
-
precioso contente
-
-
à noite
1. Das Hotel ist ganz neu. Das hotel is gants nói. O hotel é muito nôvo 2. Haben Sie ibnen nicht geschrieben? Háben zi ínen nijt guexriben? Você não lhe escreveu?
VOCABULÁRIO
die Minute
pardo
EXERCICIO DE LEITURA
-
díe die die das die
MESTRE
morto
-
kostbar (kóstibar) zufrieden (tsufriden) bei Nacht (bai najte)
-
das Gebaude
-
grau (grau)
SEM
-
3. Warum schreiben Sie uns nicht? Varum xraiben zi.uns nijt? Por que você não nos escreveu? 4. Diese Bücher sind ganz neu. Dize büjer zint gants nái. ~stes livros são muito novos. S. Ich kann Ihnen das nicht verzeihen. Ij kan inen das nijt fertsáien. Não posso perdeã-Io por isto. 6. Verzeiben Sie mir. Fertsáien zi miro Perdoe-me.
menor
-
maior
ainda nijt)
-
ainda não
7. Wollen Sie es abschreiben? V ólen zi apxraiben? Vocé quer copiá-Io?
81
82
PANDIÁ PÂNDU
8. Sie kann nicht schweigen. Ki kan nijt xváiguen. Ela não pode ficar calada. 9. Es scheint so. Es xaint zôo Parece que sim. 10. Ich werde es tun. 1j vérde es tun. Eu o farei. FRASES
USUAIS
ALEMÃO
SEM
MESTRE
Verzeihen Sie, dass ich store. Queira me perdoar se eu o incomodo. Das ist leicht begreiflich. Isto compreende-se fàcilmente. Ich sehe nicht ein, warum. Não vejo razão para isso. Ich lege keinen Wert darauf. Isso não é importante para mim. Das kann ich nicht beurteilen. Não posso fazer um julgamento sôbre isso.
Ich mochte eine Auskunft. Queria uma informação.
Ich fühle mich nicht wohl. Não me sinto bem.
Sie sind noch nicht mer. Êles ainda não estão aqui.
Ich kann mich nicht erinnem. Não posso me lembrar disso.
Er spricht nicht genügend. Ele não fala bastante. Nein, ich habe keine Eile. Não, não tenho pressa. Ich verstehe das nicht ganz. Não compreendo bem. Ich habe eine Bitte an Sie. Tenho que fazer-lhe um pedido. Fragen Sie einen Schutzmann. Pergunte a um policial.
83
14.8 L I
ç
à O
ADJETIVOS Os adjetivofl atributivos seguem o verbo e são invariáveis. Exemplos: Singular Das Kind ist gut *
*
*
-
Das Haus ist kIein
-
a criança é boa
a casa é pequena
Plural Die Kinder
sind gut
-
Die Hãuser sind kIein
-
as crianças são boas as casas são pequenas
Os adjetivos que qualificam precedem o substantivo e concordam com êle em gênero, número e caso. Exemplos: Singular Masculino Feminino Neutro N. guter Mann
gute Frau
gutes Kind
G. guter Mannes
guter Frau
guteI1 Kindes
D. gutem Manne guter Frau gute Frau A. guten Mann
gutem Kinde gutes Kind
86
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO
Feminino
Neutro
N. gute Manner
gute Frauen
gute Kinder
G. guter
Manner
guler Frauen
guter Kinder
D. guten Mannern
guten Frauen
guten Kindem
A. gute Manner
gute Frauen
gute Kinder
Quando o adjetivo está precedido pelo artigo definido, toma as seguintes desinêneias.
Singular Masculino
N. G.D.A.-
er en en en
-
Neutro
-
e
-
en
en
-
en
en
-
en
- es
Plural para os 3 gêneros
N. G. D. A. -
Para os 3 gêneros Plural
Singular
Feminino
-e
1.a Forma
en en en en
e
N. -
en
1.a Forma
G. -
en
G. -
en
Masculino
D. -
en
D. -
en
A. -
en
A. -
en
N.
87
MESTRE
2.aForma
Plural Masculino
SEM
Quando o adjetivo está precedido pelo artigo indefinido, ou por um dos possessivos mein, dein, seiner, ete., ou pelo determinativo kein, toma as seguintes desinêneias:
Singular
Plural
N. der gute Mann
die guten Miinner
G. des guten Mannes
der guten Manuer
D. dem guten Manne
den guten Miinnem
A. den guten Mann
die guten Manuer
88
PANDlÁ PÂNDU
ALE~ÃO SE~ ~ESTRE
Feminino
Feminino Plural
Singular
89
Plural
Singular
N. die gute Frau
die guten Frauen
N. deine gute Mutter
deine guten Mütter
G. der guten Frau
den guten Frauen
G. deiner guten Mutter
deiner guten Mütter
D. der guten Frau
den guten Frauen
D. deiner guten Mutter
deinen guten Müttem
A. die gute Frau
die guten Frauen
A. deine gute Mutter
deine guten Mütter Neutro
Neutro
N. das gute Kind
die guten Kinder
G. des guten Kindes
der guten Kinder
D. dem gutem Kinde
den guten Kindem
A. das gute Kind
die guten Kinder
N. dein neues Haus
dein neuen Hiiuser
G. deines neuen Hauses
deiner neuen Hauser
D. deinem neuen Hause
deinen neuen Hiiusem
A. dein neues Haus
deine neuen Hiiuser
2.G Forma
VOCABULARIO
Masculino Singular
Plural
Singular
Plural
$ingular
das Vergnügen (das fergnüguen) Plural
N. dein kleiner Hund
deine kleinen Hunde
G. deines klemen Hundes
deiner kleinen Hunde
D. deinem kleinen Hund
deinen kleinen Hunden
A. deinen kleinen Hund
deine kJeinen Hunde
die Klasse (di klace)
-
die Ferien (die férien) das Feste (das feste)
-
-
die Geduld (di guedult) die die das die
-
o prazer
a classe
-
as férias a festa
-
a paciência
Lampe (di lampe) a lâmpada Zeit (di tsait) o tempo Lesen (das lêzen) a leitura Sprache (di xpraje) - a língua
90
PANDIÁ PÂNDU
bleiben
-
(blaiben)
gestem (guestern) fertig (fertik) heute
(hóite)
-
wenn (vên)
-
-
ontem
pronto
hoje se
-
morgen (mórguen)
-
ficar
amanhã
doch (do j) no entanto vorig (forik) anterior moglich (moglij) possível hiisslich (hécüij)) feio sicher (zíjer) - seguro trage (trégue) indolente müde (müde) cansado ruhig (ruík) sossegado gesund (guezunt) são leicht (laijt) fácil wo? (vô) onde wohin? (vôhin) para onde? wann? (vân) quando? warum? (várUJn) por quê?
-
-
-
-
-
-
-
-
taub (taup) ganz (gants) mal (mal)
-
-
-
-
-
surdo inteiro
vez, vêzes
EXERCICIO DE LEITURA 1. Dies ist schwacher Tee. Dis ist xvájer tê. Isto é um chá fraco. 2. Ich mag schwachen Tee. Ij mak xvájen tê. Gosto de chá fraco.
ALEÃO
SE
ESTRE
3. Wir trinken schwarzen Kaffee. V ir trínken xvártsen kafê. Estamos bebendo café fraco. 4. Sie haben schõne kinder. Zi háben xone kinder. Você tem bonitas crianças. 5. Das war guter Kiise. Das var gute kéze. Aquêle era um bom queijo. 6. Sie hat Kleine Hiinde. Zi hat klaine hénde. Ela tem mãos pequenas. 7. Es war schones Wetter. Es war xone véter. O tempo estava bonito. 8. Wir haben keinen Platz. Vir háben ,kainen plats. Não temos lugar. 9. Welches war seine Schwester? V éljes var mine xvester? Qual era a irmã dêle? 10. Es war nicht mein Freund. Es var nijt main fróint. Não era o meu amigo.
91
,I
* * *
15.a LIÇÃO CARDINAIS
NOMEROS
1. eins (ains) -
um
2. zwei (tsuai) 3.
drei (drai)
4. vier (fir)
-
5. fünf (fünf)
dois
-
três
-
quatro cinco
6. sechs (zeks) - seis 7. sieben (zíben) - sete 8. acht (ajt) - oito 9.
10. 11. 12. 13.
neun (nóin)
-
nove
zehn (tsen) - dez elf (êl!) onze zwõlf (tzsuolf) - doze dreizehn (draitsen) - treze
-
NOMEROS ORDINAIS 10. 2°. 3°. 4°. 5°. 6°. 7°. 8°. 9°. 10°. 11°. 12°. 13°.
erster (erxter) zweiter (tsuaiter.) dritter (driter) vierter (firter ) fünfter (fünfter) sechster (sékster) siebter (zíbter ) achter (ajter) neunter (nóinter) zehnter (tsénter) elfter (êlfter) zwõlfter (tsuolfter) dreizehnter (draitsenter)
> t"' l'J s: >. O rn l'J s:
s: l'J rn
0-'3
l'J
tO
NÚMEROS CARDINAIS
-
14. vierzehn (firtsen)
14°. 15.° 16°. 17. siebzehn (zibtsen) - dezessete 17°, 18°. 18. achtzehn (ajtsen) - dezoito 19°. 19 . . neunzehn (nóintsen) .. dezenove 20°. 20. zwanzig (tsuantsik) - vinte 30°. 30. dreissig (draicij) - trinta 40°. 40. vierzig (firtsij) - quarenta 50°. 50. fünfzig (fünftsij) - cincoenta 60°. 60. sechzig (zektsij) sessenta 70°. 70. siebzig (zibtsij) - setenta 80°. 80. achtzig (ajtsij) - oitenta 90. neunzig (nóintsij) - noventa 90°, 100°. 100. hundert (húndert) - cem 1 . 0000. 1.000. tausend (tazent) - mil quatorze
15. fünfzehn (fünftsen) - quinze 16. sechzehn (zektsen) - dezesseis
-
Ein million -
t;:jt;:jt;:jt;:j (I> (I> (I> (I> ...
...
...
=-
-~~~... ~ ...
~
t'I
~ ~ ;::: '" ;::I ~
(I>
=
~
~ :<:
...
;::I 1
1"o (I> ori> o ~ = o
~
t;:j rs: t;:j a::
Q
(JQ
;::I Q ' ... ~"-;::I "-111 s:I.. ;::I "-
...,
~
~ ~
I ~~
11 (I>- = ; !(I>
f;l
()
;.
~
(JQ
&r (JQ
--= ~ - Q~ t'lt'I::!(JQ_R.... Q Q..
;::I ~ S' -.. ;::I ;::I R..~'~... Q~<';"Q~...Q
<';" S' ";:s Q) n' e.. "<';" "é!> ..:::, "'1,-,,-
I I o
1 ri>I ~ ~~ I ...(D) 1 ~. ~ I!' ~ ==~ =.a :11!'= ~
vierzehnter (firtsenter) fünfzehnter (iinftsenter) sechzehnter (zektsenter) siebzenter (zibtsenter ) achtzehnter (ajtsenter) neunzehnter (nóintsenter) zwanzigster (tsuantsigxter) dreissigster (draicigxter) vierzigster (firtsigxter) fünfzigster (fünftsigxter) sechzigster (zektsigxter) siebzigster (zibtsigxter ) achtsigster (ajtsigster) neunzigster (nóintsigxter) hunderster (hunderster) tausendster (tauzentster)
-
zweimal
ri> CIJ r+
Ei' ~. ii! li: iF = ii! ~ 1:;' =
'1:j ;1» Z t:t
c:
duas vêzes
a::>iS:~.... ~ ~ e. =: g.~ ~rI>_ ... _ "tie: t3 '1 1:== =
-
atr o ; 5- ~ (I> ~ ...~:-;::,~ ;:I Q --Q;:I ~ _... ... ... -Q ... Q'''::':;::I "-.."tj 111 ... __ ~. R
(I> (I>
~ &1
~
~ CIJ
~ ~
--<';"_;::
~~ ~5
~
~I
!:.õl(')
Q)
"-"-
~
o =
8: = t:r'
~ (I> ~ (I> a
~
;:I
1
I ri>
~(I>
rr r
o) ri> S'
;:r =
~
~
;I> t'" tzj
~ ;:: !f ...~,
"-(JQ
Q)
I
1
;:':"'111;::1
1 "-
O" o g. o ~) = o
;:I -.::!.. 111
O" O"
"-
I I Q, "= ~ I tr ~ I
;:I
1
~
Q"~ O""tj
... 111 111 Q) ... "- "a'
1
(JQ ~ I:;',.Q = ~ ~~ o Q Q) = ~
'1:j ;I> Z t:t .... ;1>,
t;:j2:0C/»
~ ~ ~~
g =a ~. = ::; = = ~ !: ~ ~ ~ J:... & :i! _"'::r _ Q
~~ff:~
~;g.a. (I> = =
um milhão
UHJH~
...
co ~
NÚMEROS ORDINAIS
~ ;1>1
-.::!..
!j
......
o
~
~ (I>
< 1:;'
~ o
~.
a
&1
~
CIJ
~
o cn tzj ~ ~ tzj cn "i ~ tzj
co C1
96
PANDIÁ PÂNDu
ALEMÃO
ESTAÇOES DO ANO Der Frühling (der frülink) Der Sommer (der zómer)
-
Der Herbst
-
(der herbxt)
Der Winter (der vínter) FRASES
-
-
SEM
MESTRE
Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit. Muito obrigado pela sua amabilidade.
a primavera
o verão
Warten Sie, bis ich zurückkomme. Espere até eu voltar.
o outono o invemo
Geben Sie acht beim Aufsteigen! Atenção ao subir!
USUAIS Wir müssen uns vor Gauner hüteli. Precisamos de ter cautela com os gatunos.
Ich wünsche Sie heute Abend zu sprechen. Desejo falar com você esta noite.
Es ist nicht spiit,. es ist früh. Não é tarde, é cedo.
Hier ist meine Adresse auf meiner Karte. Aqui está o meu cartão com o enderêço.
Es ist keine Zeit zu verlieren. Não há tempo a perder.
Entschuldigen Sie, wenn ich unterbreche. Desculpe-me por interrompê-lo. Ich spreche deutsch und portugiesiscb Eu falo alemão e português. Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen. Espero vê-Io brevemente. Ich freue mich, Sie kennen zu lemen. É um prazer conhecê-lo. Hier haben Sie meine Visitenkarte. Aqui tem o meu cartão de visita. Sehr erfreut. sie kennen zu lemen. Muito prazer em conhecê-Ios.
.L
97
16.a L I
ç
à O
GRAUS DOS ADJETIVOS Em geral, o comparativo é formado pela adição de er, e o superlativo pela adição do st ou est. As vogais a, o e u são modificadas para ii.,õ, ü. Comparando dois adjetivos entre si, usa.se o advérbio. mehr (mais) se. guido de aIs (do que). Exemplos:
* *
*
alt
-
velho
reich -
rico Ireicher -
lang -
longolliinger -
maz.s velhol iiltest mais ricoIrechst mais longolliingst -
o mais velho o mais rico o mais longo
gross - grande hart - duro h(\~h - alto
iirmer - mais pobre grosser - maior hiirter -- mais duro hocher - mais alto
jung - jovem kalt - frio kurz - curto
jünger - mais jovem kiilter - mais frio kürzer - mais curto
stark -
fort~
warm -
quente
stiirker - mais forte warmer - mais quente
arm -
i
liilter
pobre
100
COMPARATIVOS gut viel
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDU
-
-
besser
bom muito mehr
IRREGULARES
-
melhor
-
best
mais
-
meist
-
o máximo
der der der das das das
-
a primavera Frühling (der frülink) Habn (der hán) o galo o comêço Anfang (er anfank) Wetter (das véter) o tempo Land (das lant) - o país Jahr (das iár) o ano
-
-
-
-
-
das Kind (das kint)
a criança
der Regen (der réguen) - a chuva o banho das Bad (das bat) das Schloss (das xlôs) o palácio der Winter (der vínter) o inverno o mês der Monat (der mónat) die Wange (di vângue) a face heiss (hais) quente kalt (kalt) frio wenig (vênik) pouco
-
-
-
-
-
aD (al)
-
hier (hiâr) dort
(dort)
-
todo
-
aqui lá
hõlzern (holtsern) - de madeira endIos (end-los) - sem fim tugendhaft (tuguenthalt) virtuoso
-
kennen Sie? (kénen zi) - você conhece? gehen Sie (guêen zi) você vai? ausgegangen (ausguegánguen) saído blass (blas) pálido
-
-
-
101
-
-
hinter (hínter) atrás de em in (in) neben (nében) - ao lado de vor (Iór) antes de über (über) sôbre, por cima de
-
-
VOCABÇLARIO
MESTRE
gefaDen (guelálen) - caído an (an) a, em, à beira de auf (aul) em, sôbre
-
ótimo
SEM
unter (únter)
-
-
sob, debaixo de
EXERCíCIO
DE LEITURA
1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war. Hóite ist das véter mílder als ês guestern vár. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. 2. Dies ist besser aIs das. Dis ist bécer als das. Isto é melhor do que isso. 3. Ich bin so arm wie er. Ij bin zô arm vi er. Sou tão pobre quanto êle. 4. Dies ist gut, aber das ist besser. Dis ist gut, aber das ist bécer. Isto é bom, mas isso é melhor. 5. Sind Sie jünger aIs er? Zint zi iünguer als er? Você é mais jovem do que êle? 6. Ich bin nicht so alt wie sie. Ij bin nijt zô alt vi zi. Não sou tão velho quanto ela.
102
PANDIÁ pÂNnu
7. Nein, Sie sind iilter. Nain, zi zint élter. Não, você é mais velho. 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder.. Ij bin nijt grocer ais main bruder. Não sou mais alto do que o meu irmão. 9. Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. Z i sint klainer ais ir fróint. Você é menor do que o seu amigo. 10. Schreiben Sie nicht. Xraiben zi nijt. Não escreva.
17.a L I
ç
à O
O VERBO AUXILIAR
WERDEN
Traduz-se o verbo werden para o português por começar a ser, ficar, fazer-se, tornar-se, vir a ser. Presente
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gestern zurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben seinen langer Brief gelesen. 5. Kennen Sie diese jungue Dame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause? 9. Womit hat er es getan? 10. Wer weiss dies?
Ich werde -
eu me torno
du wirst -
tu te tornas
er, sie, es wird
-
êle, ela se torna
wir werden
-
nós nos tornamos
sie werden
-
vós vos tornais
. Sie
werden
-
êles, elas se tornam Particípio
geworden
-
Passado
tornado
:E:ste verbo é de suma importância em alemão, pois serve para formar o futuro, o futuro do pretérito (condicional) e todos os tempos da voz passiva. .
104.
PANDIÁ PÂNDU
ALE~ÃO
FUTURO DOS VERBOS
o futuro é
formado do presente de werden mais
o verbo que se quer conjugar. Exemplos: Ich werde sein
-
- tarde - agora - cedo - amarelo kühl (kül) - fresco schliifrig (xléfrik) - com sono spiit jetzt bald gelb
(xpét) (iétst) (balt) (guelp)
-
eu serei
du wirst sein - tu serás
ihr werdet sein - vós sereis sie werden sein - êles, elas serão Ich werde haben - eu terei ich werden lieben - eu amarei
er, sie, es wird sein êle será wir werden sein nós seremos
- eu morarei eu jantarei werde schicken - eu enviarei werde danken - eu agradecerei werde kaufen - eu comprarei
ich werde wohnen
SE~ ~ESTRE
cujofa dessen (décen) célebre berühmit (beTÜmt) schon (xôn) já
-
-
EXERCICIO DE LEITURA 1. Ich werde schliifrig. 1j vérde xléfrik. Estou ficando com sono.
ich werde speisen
2. Sie wird nie alto Zi vird ni alto Ela jamais fica velha.
ich werde zeigen - eu mostrarei ich werde lemen - eu aprenderei
3. Das Pferd wird alto Das pfert virt alto O cavalo está ficando velho.
ich ich ich
4. Die Kinder wurden sehr gut. Di kinder vúrden zér gut. As crianças ficaram muito boas.
VOCABULÁRIO der Herbst
(der herbst)
der Dichter (der díjter) das Gedicht
(das guedijt)
-
-
-
o outono
-
o poeta a poesia
die Kappe (di kápe) o boné . das Band (das bant) a fita beide (baide) ambos nie (ni) jamais
-
-
-
5. Sein Sohn wurde Lehrer. Zain zôn vúrde lérer. O filho dêle tornou-se professor. 6. Es wird spiit. Es vird -",pét. Está ficando tarde.
105
106
PANDIÁ PÂNDU
7. Es wurde sehrheiss. Es vúrde zér hais. Ficou muito quente. 8. Der Garten wurden schon. Der gárten vúrde xõne. O jardim ficou bonito. 9. Es wurde dunkel in Zimmer. Es vúrde dúnkel in tsímer. Ficou escuro no quarto. 10. 1m Herbst werden die Bliitter gelb. 1m herbst vérden di bléter guelp. No outono as fôlhas se tomam amarelas. FRASES USUAIS Bleiben Sie noch ein wenig! Fique mais um pouco!
Ich wünsche Ihnen alles Gute! Desejo tudo de bom para você! Sie düden ganz beruhigt sein. Você pode ficar tranqüilo Ich werde mein Moglichstes tun! Eu farei todo o possível! Wir beide sind gute Freunde. Nós ambos somos bons amigos. Ich spreche fliessend deutsch. Eu falo correntemente o alemão.
ALEMÃO
SEM
MESTRE
107
Sie sind sehr spat gekommen. Você chegou muito tarde. Schon, vergessen Sie es nicht. Bem, não se esqueça. Wenden Sie sich nach rechts. V ire à direita. Ich weiss es nicht bestimmt. Não o sei ao certo. Zu Ihren Dienten, meio Herr. Às suas ordens, senhor. Desto besser (schlimmer)! Tanto melhor (pior)! Eotschuldigen Sie mich bitte! Queira me desculpar! Ich will nicht langer storen. Não quero dar-lhe aborrecimento
por mais tempo.
18.& LI ç ÃO DECLINAÇÃO
DE PRONOMES PESSOAIS
l.a Pessoa do Singular
. ..
2.a Pessoa do Singular
-
:-i.ich - eu G. meiner- de mim D. mir - a mim, ,ne A. mich- me
tu du de ti deiner
-
dir dich
-
-
3.a Pessoa do Singular (feminino)
3.a Pessoa do Singular (masculino ) :'i. er
a ti, te te
sie
êle
G. seiner - dêle D. ihm - a êle, lhe A. iho - êle, o
-
ihrer ihr
sie
ela
-
-
-
dela a ela, lhe
ela, a
3.a Pessoa do Singular (neutro)
N. es
-
êle, isso
G. seiner - dêle, dela D. ihm - a êle, a ela, lhe A. es - êle, o, ela, a ........
110
l.a Pessoa do Plural
N. wir
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDU
-
G. unser
nó:;
-
-
euer
D. uns - a nós, nos A. uns - nos
de vós a vós, vos vos
Plural para os 3 gêneros
N. sie G. ihrer -
êles, elas
N. wer? - quem?
was? -
G. wessen?- de quem? D. wem?- a quem? A. wen- quem
wessen? -
-
V. Exa, Você, Vocês, O Senhor, os
a V. E~, a Você, a V ocês, ao Senhor,
V. Exa, Você, Vocês, o Senhor, os * * *
mir -mit consigo
comigo; mit dir mesmo;
COntJOSCO;mit
Sie
-
mit uns
-
-
der Berg (der berk) der Schelm (der xelm)
-
-
para que?;
der
Streit
(der
xtrait)
der Blick (der blik)
-
-
der Grund (der grunt)
die Gewalt (di guevalt)
o monte o vagabundo a briga o olhar
-
-
-
o motivo
a violência
der Dienst (der dinst) - o serviço man (man) - a gente jemand (iemant) alguém etwas (etvás) - alguma coisa nichts (ni jts) - nada
-
_
contigo; mit sich selbst conosco; mit euch
com vocês.
-
VOCABULARIO
G. Ihrer - de V. Exa, de Você, de Vocês, do Senhor, dos Senhores
A. Sie Senhores
que?
-
FORMAS DE CORTESIA
-
-
de que? a que?
onde?; wo{ür? - por que?; wozu? worin? - em que?
A. sie - êles, os, etc.
D. Ihnen aos Senhores
que?, o que?
wem? was?
o que?
Wovon? de que?; von was?? de que?; womit? com que?; woran? em que?; worans? de que?, de
dêles, etc.
D. ihnen - a êles, lhes, etc.
N. Sie Senhores
-
Wer? - quem? (para pessoas); Was? (para coisas)
vó.s
euch euch -
de nós
111
MESTRE
INTER.ROGATIVOS
2.a Pessoa do Plural ihr
SEM
verrückt
(feriíld)
-
maluco
112
PANDIÁ PÂNDU
EXERC1CIO DE LEITURA 1. Wer ist da? Ver ist dá? Quem está aí? 2. Was wollen Sie? Vás vólen zi? O que você quer? 3. Von wem sprechen Sie? Fón vém xpréxen zi? De quem você fala? 4. Wovon sprechen Sie? V ofón xpréxen zi? De que você fala? S. Wer hat dies getan? Ver hat dis guetan? Quem fêz isto? 6. Wozu dient das? V otzú dint das? Para que serve isto? 7. Woran denken Sie? V óran dénken zi? Em que você está pensando? 8. Was ist das? Vás ist das? O que é isto? 9. Wer sind Sie? Ver zint zi? Quem é o senhor?
ALEMÃO
SEM
MESTRE
113
10. Mit wem sprechen Sie? Mit vém xpréxen zi? Com quem você está falando? EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONONCIA 1. Wo ist das Wasser? 2. Ich verstehe diesen Berrn nicht. 3. Er kennt mich nicht mehr. 4. Verlieren Sie den Brief nicht. S. Ich kann es nicht tun. 6. Er woltte mit uns kommen. 7. Sie müssen es nicht bezahlen. 8. Was haben Sie zu ihm gesagt? 9. Verlieren Sie es nicht. 10. Er ist nicht Theater gewesen. FRASES
USUAIS
Machen Sie es sich bequem! Queira ficar à vontade! Das kann ich mjr Não posso permitir
nicht isso.
erlauben.
Machen Sie keine Umstiinde! Não faça cerimônia! Einen Augenblick, bitte! Um momento, por favor. Blemen wir im Wartesaal! Fiq'J,emos na sala de espera! Ich will eben aussteigen. Quero sair um pouco.
-
114
PANDIÁ PÂNDU
Ich gehe mit Ihnen. Vou com você. Dann habe ich noch Zeit. Ainda tenho tempo. Treten Sie bitte naher! Queira aproximar-se!
19." L I
Es ist nicht meine Schuld. Não é minha culpa.
à O
REGULARES
Verbos regulares são aquêles que são formados pelo acréscimo de te à raiz do indicativo presente. O parti. cípio passado forma-se antepondo a partíc';la ge ao ra. dical juntando t ou et à raiz.
Dies ist Ihr Platz. ~ste é o seu lugar. Ich spreche nicht gut. Eu não falo bem. Geben Sie mir einen Dê-me um conselho.
VERBOS
ç
Presente
Rat.
Horen Sie bitte zu! Queira ouvir!
Imperfeito
e
te
st
test te
-
en
ten
t
tet
en
ten
Futuro forma-se do indicativo werden mais o verbo que se quer conjugar.
ALEMÃO
SEM
MESTRE
117
PANDIÁ PÂNDu
116
Imperfeita
Substantivo. Presente
Imperfeita
-
e est e
te test
-
Ich liebte eu amava, amei tu amavas, amaste du liebtest er liebte êle amava, amau wir liebten nós amávamos, amamas ihr' liebtet - vós amáveis, amastes sie liebten
te
-
et -en
-ten
ge
+
radical + t o.u et
Futura
-
eu camprarei Ich werde kaufen du wirst leOOn- tu viverás er wird danken êle agradecerá wir werden suchen - nós pracuraremas sie werden brauchen - êles, elas necessitarão
-
Particípio Passado
Exemplo.s: LlEBEN (amar) Presente
-
wir lieben ihr liebt
eu ama
-
du liebst
tu amas êle ama
-
-
sie lieben
amaram
* * *
tet
Particípio Passada
er liebt
êles, elas amavam,
ten
en
Ich libe
-
nós amamas vós amais
-
êles amam
gekauft
-
camprada; gelo.bt
-
amada
LISTA DE VERBOS REGULARES lieOOn (líben) lo.OOn (lóben)
-
amar
- lo.uv.ar
leOOn(lében) - viver ho.len (hólen) - buscar mandar schiken (xíken)
-
danken (dánken) kaufen (káufen)
legen (léguen)
-
-
-
agradecer co.mprar
pôr
118
ALEMÃO
PANDIÁ PÂNDu
suchen (zú jen) füllen (fülen) brauchen
-
-
perguntar ouvir chorar
lehren lernen
-
(léren) (lérnen)
-
-
-
-
ensinar aprender
lieben (líben)
-
(di
frague)
-
der Mensch (der menxe) die Mauer (di .máuer) -
leben (lében)
-
fazer
-
comprar
amar, gostar de
- v.iver
schreiben (xraiben) lernen (lérnen) sagen (záguen)
-
-
-
escrever aprender dizer
EXERC1CIO DE LEITURA
a pergunta
-
o ser humano a parede o círculo a pêra a noz o peixe
speisen (xpáizen) - jantar sechs (seks ) - seis
-
füllen (fülen) - encher
die Birne (di birne) die Nuss (di nus) der Fisch (der fix) regnen (régnen) - chover schnell (xnél ) - depressa - permanecer, aufhalten (aufhálten) reiten (ráiten) - cavalgar
der Ring (der rink)
-
- ouvir suchen (zú jen) - procurar zeigen (tsáiguen) - mostrar lachen (lájen) - rir horen (hõren)
Sturm (der xturm) a tempestade Vaterland (das fáterlant) a pátria Fluss (der flus) - o rio Glas (das glas) o copo
die Frage
-
kaufen (káufen)
VOCABULÁRIO
-
-
se wenn (vên) machen (májen)
dizer
zeigen (tsáiguen) - mostrar wohnen (vônen) -. morar ruhen (ru-en) - descansar
der das der das
molhado esperar
-
-
-
(záguen)
necessitar fazer
-
MESTRE
nur (nur) só, sõmente einmal (ainmal) uma vez etwas (etvas) um pouco - responder antworten (antvórten) por que warum (várum)
-
(bráu jen)
-
warten (várten)
encher
machen (má jen) fragen (fráguen) horen (horen) weinen (vainen) sagen
nass (nas)
procurar
SEM
parar
I. Die Abend werden schon Kühl. Di abent vérde xon kül. As tardes já ficaram frescas. 2. Ich werden eine Tasse Tee nehmen. Ij vérden aine tas tê némen. Tomarei uma xícara de chá. 3. Glauben Sie dass es regnen wird? Gláuben zi das es regnen virt? .Você acha que vai chover?
119
120
PANDIÁ PÂNDU
4. Es hat guedonnert; wird bald regnén. Es hat guedonert; virt balt régnen. Tem trovejado; vai chover breve. S. Ich glaube wir werden einen Sturm haben. Ij gláuben vir vérden ainen xturm háben. Penso que vamos ter uma tempestade. 20.a L I
6. Wir werden um sechs Uhr speisen. Vir vérden um zéks ur xpaisen. Jantaremos às seis horas.
à O
VERBOS IRREGULARES
7. Wir werden das Haus nicht kaufen. Vir vérden das hauz nijt káufen. Não compraremos a casa.
Os verbos irregulares modificam a vogal ou o próprio radical no pretérito imperfeito e particípio passado. Nunca têm terminação as I.a e 3.a pessoas do singular do pretérito imperfeito. O particípio dêstes verbos terminam em n. Geralmente as vogais da 2.a e 3.a peso soas do singular do presente do indicativo são mo. dificadas. GEBEN (dar)
8. Sie werden in Rio wohnen. Zi vérden in Rio vônen. ~les morarão no Rio. 9. Er wird bald reich sein. Er virt balt raij zain. ~le será rico brevemente.
Presente
10. Wie lange werden Sie sich auíhalten? Vi languen vérden zi zij aufhálten? Por quanto tempo você vai permanecer? EXERCíCIO
ç
DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
ich gebe -
eu dou
du gibst -
tu dás
er gibt -
éle dá
wir geben ih rget-vos b
1. Ich habe ihn nur einmal gehõrt. 2. Ich habe diese Frau Sehr geliebt. 3. Ich sagte ihm nichts. 4. Die Fische leben im Wasser. S. Ich Sah einen Vogel. 6. Wer hat in das Buch geschnitten? 7. Er ist nach Hause gegangen. 8. Wie sind Sie von der Stadt ge. kommen- 9. Es wird spat. 10. Unser Freund hat Kinder.
Imperfeito
- nós damos . da . zs
-
ich gab eu dava, dei du gabst - tu davas, deste er gab - éle dava, deu wir gaben - nós dávamos, demos
-
ihr gabt destes
vós dáveis,
A . sle gaben - ele s, eIas sie geben - éles, elas dão davam, deram As partes principais do verbo acima conjugado são
geben (dar), gab, gegeben; ich gab - eu dava, dei; ich habe gegeben tenho dado; gegeben - dado.
-
..!..
122
PANDIÁ PÂNDU
Eis aqui alguns
Infinito
binden -
Parto Passado
band
gebunden
partir
brach
gebrochen
achar
fand
gefunden
hatte
gehabt
segurar
hielt
gehalten
helfen
-
a jltdar
half
geholfen
lassen
-
deixar
liess
gelassen
schlug
geschlagen
brechen finden haben halten
-
schlagen
schneider
-
sehen
ter
-
bater
cortar schnitt
ver
gesehen
sang
gesungen
stehlen
roubar
stahl
gestohlen
tragen
-
carregar
getragen
-
lançar
trug warf
laufen
-
morrer
-
geblieben gefahren
fiel
gefallen
flog
geflogen
ging
gegangen
kam
gekommen
war
gewesen
starb
gestorben
crescer wuchs
correr
lief
dizendo gelassen
têm um que não Eis aqui
gewachsen gelaufen
USUAIS
Wenn Sie wünschen. Se você quiser. com
Parto Passado
fuhr
Das ist sehr schwer. Isto é muito difícil
Todos êstes verbos acima tomam haben (ter)
-
wachsen
geworfen
o particípio do verbo que se quer conjugar; tenho ajudado; wir haben ich habe geholfen -temos deixado, etc. Todos os verbos que objeto direto são conjugados com haben e os têm, são conjugados com sein (ser, estar). alguns verbos conjugados com sein.
-
123
MESTRE
bleib
FRASES
cantar
werfen
ficar
- dirigir fallen - cair fliegen - voar gehen - ir kommen - vir sein - ser sterben
-
singen
-
fahren
geschnitten
sab
bleiben
SEM
Imperfeito
Infinito
verbos irregulares:
Imperfeito
atar
ALEMÃO
Ich spreche sehr wenig. Eu falo muito pouco. Das ist mir gleich! Isso me é indiferente! Sie konnen eintreten. Você pode entrar.
124
PANDIÁ PÂNDU
Sie machen viel Larm. V ocê faz muito barulho. Ich bin kein Deutscher. Não sou alemão.
Ich will keinen Larm. Eu não quero barulho.
21.a
LI
çÃO
INDEFINIDOS
Sie sind im Irrtum. Você está errado.
Ich bitte um Verzeihung! Queira me perdoar! Sie ist nicht dort. Ela não está lá.
Neutro
Feminino
Masculino Es ist warum heute. Faz calor hoje.
jeder aller kem viel
jede aUe keine viele
wenig wieviel
wenige wieviele
Gott sei Dank! Graças a Deus!
-
jedes alles kein viel wenig wieviel?
-
-
cada todo / a nenhum/ a muito/a pouco / a quanto?
-
PlILral para os 3 gêneros aUe
Es ist sehr teuer. É muito caro.
-
keine
-
viele
-
wenige
-
wieviele?
KõNNEN (PODER) Presente
I I I
I
-
ich kann eu posso tu podes du kannst er, sie, es kann - êle, ela pode
-
Imperfeito
-
eu podia ich konnte du konntest tu podias êle, er, sie, es konnte ela podia
-
-
Presente
wir konnen
-
nós pode-
-
ich werde konnen poderei, etc.
eu
WOLLEN Presente
wir wollen
-
-
vocês podiam
ich würde konnen poderia, etc.
-
-
du wolltest
wir wollten
você quer,
mos ihr wolltet sie wollten
-
-
nós devemos vós deveis êles, elas dede, tiO-
-
êle,
vós queries êles, elas
você queria,
-
eu
ich würde wollen quereria, etc.
-
-
ich muss - eu devo, sou, obrigado a du musst tu deves er, sie, es muss êle, ela deve
-
-
wir müssen - nós devemos ihr müsst
-
Sie müssen sie müssen
vós deveis êles, elas devem você deve, vocês devem Imperfeito
Futuro do Pretérito
Futuro
-
Presente
queriam
vocês querem
ich sollte - eu devia, tinha de du solltes - tu devias êle, ela er, sie, es sollte devia wir sollten nós devíamos ihr solltet - vós devieis sie soUten - êles, elas deviam Sie sollten você devia, vocês deviam'
MÜSSEN (DEVER, SER OBRIGADO A)
querzam Sie wollten
sie sollen
-
-
-
vem Sie sollen - f>ocês cês devem
nós quería-
-
-
tu querias
nós quere-
-
-
eu queria
er, sie, es wollte ela queria
ich werde wollen quererei, etc.
eu
Imperfeito
eu devo, te. ich soll nho de tu deves du so~t êle, ela er, sie, es soU
ihr sollt
-
(QUERER)
ich wollte
127
~ESTRE
Presente
deve wir sollen
do Pretérito
-
mos ihr wollt - vós quereis sie wollen - êles, elas querem wollen
- êles, elas podiam Sie konnten - você podia,
sie konnten
Imperfeito
ich will - eu quero du willst - tu queres êle, ehJ er, sie, es will
quer
wir konnten - nós podía. mos ihr konntet - vós podíeis
Futuro
Futuro .
SE~
SOLLEN (DEVER, TER DE)
Imperfeito
mos ihr konnt - vós podeis sie konnt êles, elas podem Sie konnen você pode, vocês podem.
Sie
ALE~ÃO
PANDIÁ PÂNDU
126
-
Ich musste
-
devia, era obrigadoa, etc. Futuro
que ich werde müssen
-
eu deverei, serei obrigado a
128 EXERCíCIO
PANDIÁ PÂNDU
DE TRADUÇÃO
E PRONÚNCIA
1. Nehmen Sie es, biue. 2. Wollen Sie sie nehmen? 3. Ich habe es nichl genommen. 4. Ich kann Ihnen nicht helfen. 5. Wir haben keine Zeit. 6. lch habe ihn nie gekannt. 7. Wollen Sie es senden? 8. °Bringen mir etwas zu essen. 9. Was denken Sie? 10. Er denkt zu viel. 11. Wissen Sie es? 12. Wollen Sie mir Ihren Bleistift leihen? 13. Konnen ~ie ihr das Geld geben? 14. Zeigen Sie ihm Ihre Rechnung. 15. Geben Sie mir diese Zeitung. 16. Leihen Sie ihm IhJ Worterbuch. 17. Ich habe Ihnen etwas gekauft. 18. Ich weis nichts davon. 19. Was tun Sie damit. 20. Ich bin hier gewesen.
22.3 L I
ç
à O
ADVÉRBIOS Os advérbios não são declinados em alemão. Advérbios de Lugar
--
onde? Wo? (vô) Wohin (vôhin) para onde?, aonde? woher? (vóher) de onde? aqui hier (hiâr)
--
--
--
--
hierher
(hiârher)
da (dá)
-- ali, lá
para aqui
dort (dort) -- ali, lá dahin (dahin) -- para lá oben (oben) -- em cima hinauf (hinauf) hinten (hínten) unten
(únten)
-- para -- atrás
cima
-- embaixo
--
rechts (rejts) à direita links (links) à esquerda überall (überal) em tôda a parte longe weit (vait)
--
--
--
zu Hause (tsu hauz)
t
-- em casa
f 130
I
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO SEM MESTRE
I Advérbios de Tempo wann? (vân)
-
quando agora nun (nun) jetzt (iétst) agora nunca, jamais niemals (nimals)
-
früh (frü)
spiit (xpét) bald (balt)
- cedo -
-
zu sehr (tsu zér) zu viel (tsu fil)
schon
(xôn)
-
-
noch (no j) schnell (xnél)
-
-
-
-
-
depressa
vorgestern
-
-
(forguerstern)
-
monatlich
(mórguen)
-
-
-
(monatlij)
-
jiihrlich (iérlij)
anteontem
-
mensalmente
anualmente
nach und nach (naj unt na j) langsam (Zangzam) devagar
-
-
pouco a pouco
Advérbios de Quantidade
-
wie (vi) como quanto wie sehr (vi zér) wieviel (vifil) quanto
-
-
-
-
-
-
-
apenas
Advérbios de Afirmação e Negação
amanhã übermorgen (übermórgen) depois de amanhã lange Zeit (Zangue tsait) por muito tempo tiiglich (téglij) diàriamente
morgen
-
kaum (kaum)
freqüentemente poucas vêzes
selten (zelten ) heute (hóite) hoje gestern (guestern) ontem
-
demais
demais nada
bastante genug (guenuk) ganz (gants) muito fast (fast) quase assim, tão s (zô)
sempre já ainda
liiiufig (hóifik)
-
-
um pouco pouco wenig (vênik) muito pouco zu wenig (tsu vênik)
em breve endlich (endlij) finalmente outra vez wieder (víder)
immer (ímer)
-
nichts (nijts) etwas (etvas)
tarde
-
-
muito sehr (zér) mehr (mér) - mais nur (nur) SÓ, sõmente allein (aZain ) - só, sõzinho
ja (i6.) jawohl
-
sim (iavôl)
gewiss (guevís)
-
-
wirklich (virklij)
sim, pois não
certamente
-
realmente
talvez ohne Zweifel (óne tsvaifel) sem dúvida gero (e) (guern) de boa vontade nicht (nijt) não nein (nain) não gar nicht (gar nijt) ~ nada absolutamente niemals .(nimals) - nunca já não nicht mehr (nijt mér) vielmehr (filmér) pelo contrário vielleicht
(fillaijt)
-
-
-
-
-
131
132
PANDlÁ PÂNDU
Advérbios lnterrogativos
VVann? (vân) -- quando? warum? (várum)
--
por quê? weswegen (vesvêguen) -- por qual motivo? wie? (vi) -- como?
wieso? (vi-zô) -- de que modo?
wieviel? (vifíl) -- quanto?, a como? wie lange? (vi Zangue) -- quanto tempo? wozu (votsu)
--
para quê?
FRASES
USUAIS
Es ist keine Zeit zu verlieren. Não há tempo a perder. Vorsicht! Nehmen Sie sich in acht! Atenção! Seja cauteloso!
ALEMÃO
SEM
MESTRE
133
Das ist nicht der Mühe wert. Isso náQ vale a pena. Brasilien ist ein ideales Land! O Brasil é um país ideal!
Auf Wiedersehn; leben Sie wohl! Até à vista; passe bem! Ich stehe zu Ihrer Verfügung. Estou à sua disposição. Sagen Sie mir bitte Bescheid! Queira informar-me! Ich bin hier selbst fremd. Sou estrangeiro aqui. AlIe Pliitze sind besetzt. Todos os lugares estão ocupados.
Ich spreche etwas portugiesisch. Falo um pouco de português. Bitte, treten Sie ein, mein Herr. Tenha a bondade de entrar, senhor. Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Tem a bondade de acompanhar-me. Steigen wir herunter, es ist spiit. Vamos descer que é tarde. r Missverstehen Sie mich nicht! Não queira me compreender mal!
T
23.3 L I
çÃO
PREPOSIÇOES E LOCUÇÕES PREPOSITIV AS
- através de, por; durante - para, por gegen (guéguen) - contra, em direção ohne (óne) - sem um (um) - - em redor de, à volta de wider (víder) - contra, de encontro a durch (durj) für (für)
.
.
.
aus (aus)
-
de, com, por, em
ausser (aucer) - exceto, fora de bei (bai) em casa de, perto de desde seit (zait) von fon) de a, em, de, para, até zu (tsu)
-
-
-
gemass (guemés)
-
mit (mit)
nach (naj)
-
conforme
com
após, depois
-
gegenüber (gueguenüber) em frente anstatt (anxtat) em vez de unterhalb (únterhalp) - por baixo de wegen (véguen) por causa de wiihrend (vérent) durante em, a an (an) neben (nében) junto de hinter (hínter) - detrás, atrás
-
-
-
........
-
-
...
136
PANDIÁ PÂNDU
zwischen
-
auf (auf)
-
unter (únter)
-
-
entre (dois) sôbre, em, a, em cima de
(tsvÍ%en)
SEM
Glückliche Reise! Feliz viagem!
debaixo de, entre (vários)
in (in) em, a, para über (über) sôbre diante de, antes de vor (for)
-
ALEMÃO
-
EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONúNCIA 1. Er wird nicht dort sein. 2. Wann werden Sie hier sein? 3. Wir werden Sie nich .mit uns kom. men? 4. Sie werden es nicht verstehen. 5. Wen werden Sie fragen? 6. Wo ist die Adresse der Dame? 7. Wer ist dies? 8. Wir trinken schwarzen Kaffee. 9. Sie Haben schone Kinder. 10. Das war gute Kise. FRASES USUAIS Ich habe keine Zeit. Não tenho tempo. Das ist nich notig. Não é necessário isso. Es eilt gar nicht. Não é de urgência. Das ist nicht wahr. Isso nqo é verdade.
Er ist ein Lügner. Itle é mentiroso.
AlIe sind wohIauf! Todos vão bem! Die erste rechts. A primeira rua à direita. Gehen Sie schnell. Ande depressa. Sie sehen gul aus. Você tem boa aparência. Erlauben Sie bitte! Dê licença! Permita-me! Viel Vergnügen! Muito prazer! Ich glaube, ja! Penso que sim! Gehen Sie fort. Vá-se embora.
MESTRE
137
T
24.a L I
ç
à O
CON/UNÇOES und (und) oder (óder)
e
-
pois
-
denn (den)
aber (áber)
ou
-
mas
-
sondem (zondern) senão also (alzo) por conseguinte auch (auj) também dan (dan) então doch (doj) contudo
* *
-
-
*
-
folglich
-
(folglij)
por conseqüência
sowie... so (zôvi... zô) -- assim... como
-
sonst (zonst) senão weder noch (véder
...
aIs (ais)
noj) como, quando
-
-
-
bis (bis) até que nachdem (najdem) depois que seit (mit) desde que das (das) que damit (damit) a fim de. que
-
-
-
-
sobald (zôbalt) - logo que wann (vân) - quando . wenn (vên) weil (vail)
1
-
-
se
pois que, porque
nem... nem
-,
140
PANDIÁ PÂNDU
wann?
(vân)
-
quando?
-
warum? (varum) por que? wie? (vi) - como?
wo? (vô)
-
onde?
wie lange? (vi Zangue)
-
quanto tempo?
EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Haben Sie bleiben müssen? 2. Wir haben ihn sehen Konnen. 3. Sie haben nicht gehen müssen. 4. Er ist sehr gross. 5 Sie ist nicht sehr gross. 6. Das Brot ist schlecht. 7 Das Wasser war nicht gut. 8. Sind diese Bücher gut? 9. Das Haus ist sehr klein. 10. Die Fenster sind zu klein. 11. Es war nicht ihr Vetter. 12. Wer war das? 13. 1st sie das nicht? 14. Er geht jeden Tag aus. 15. Kommen Sie bald wieder. 16. Das war nicht ihre Mutter. 17. Dies sind meine Papiere. 18. Ich komme um sechs Uhr ano 10. Ich werde heute nicht ausgehen. 20. Unser grosser Tisch. EXERCíCIO FINAL 1. Sprechen Sie nicht englisch, sprechen Sie deutsch. Xpréxen zi nijt énglix, epréxen zi dóitx. Não fale inglês, fale alemão. 2. Konnen Sie nicht morgen kommen? Konen zi nijt mórguen komen? Você não pode vir amanhã. 3. Wollen Sie einige Minuten warten? V ólen zi áinigue minúten várten? Você não quer esperar alguns minutos?
ALEMÃO
SEM
MESTRE
141
4. Ich werde in einigen Minuten zurück kommen. Ij vérde in áinigue minúten tsurük kómen. Voltarei dentro de alguns minutos. 5. Sagen Sie ihnen, es nicht zu vergessen. Záguen zi ínen, es nijt tsu ferguécen. Diga-lhe para não esquecê-Io. 6. Ich weiss nicht, was zu tun. Ij vais nijt, vas tsu tun. Não sei o que fazer. 7. Er wollte es nicht versprechen. Er vólte es nijt frexprexen. ~le não quis prometê.lo. 8. Gestem war das Wetter sehr schon. Guestern var das véter zér xon. O tempo ontem estava muito bonito. 9. Sie versprechen, uns bald zu schreiben. Zi ferxpréxen, uns balt tsu xraiben. ~les nos prometeram escrever brevemente. 10. Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Bite, bemüen zi zij mit mir tsu kómen. Tenha a bondade de me acompanhar.
25.3 L I
ç
à O
FORMAÇÃO DAS HORAS Em português pergunta-se as horas pela indicação da hora, enquanto que em alemão é pela marcação do Que hora é? relógio: wieviel Uhr (relógio) ist es? Quantas horas são? Também pode-se dizer: Wie spiit ist es? Quantas horas são?
-
-
* *
*
Wieviel Uhr ist es? Wie spat ist es? Quantas horas são? Es ist ein Uhr. É uma hora. Es ist vier Uhr. São quatro horas. Es ist halb fünf. São quatro e meia. Es ist ein Viertel nach zwei .
São duas e um quarto. Es ist acht Uhr. São oito horas. \
144
PANDIÁPÂNDU
ALEMÃO
SEM
MESTRE
Es ist ein Viertel sieben. São seis (horas) e um quarto.
Es ist drei Viertel auf sieben. São sete menos um quarto.
t Es ist fünf Minuten nach sechs Ubr. São seis horas e cinco minutos.
Es ist halbs sieben. São seis ( horas) e meia
E& ist ein Viertel nach. acht Uhr. São. oito e um quarto.
Welcher Tag ist heute? Que dia é hoje.
Es ist zehn Minuten vor neun Uhr. São nove menos dez.
Heute ist Montag. Hoje é segunda-feira.
Es geht auf Mittag. É quase meio-dia.
I
.
Gestern war Sonntag. Ontem foi domíngo.
Es fehlen noch fünf Minuten an vier Uhr. Faltam ainda cinco minutos para as quatro.
t
Es ist ein Viertel vor drei. É uma e três quartos.
Um vier Uhr. Às quatro horas.
Es ist Mittag. É meio-dia.
Kurz nach neun Ubr. Pouco depois das nove.
Es ist zehn Minuten vor drei. São três horas menos dez minutos.
Kurz vor neun Uhr. Pouco antes das nove.
Es ist zehn Minuten nach acht. São oito e dez minutos.
Zwichen fünf und sechs Uhr. Entre as cinco e seis horas.
Es ist ungefiihr (zwei ) drei Uhr. São quase (duas) três horas.
Gegen fünf Uhr. Pelas cinco horas.
Punkt drei Uhr. Às três em ponto.
Es ist bald sieben. São quase sete horas.
Es wird bald sieben sein. Vai dar sete horas.
145
146
PANDIÁ PÂNDU
Es ist punkt acht. São oito horas precisas. Es schliigt neun. Batem nove horas. 1st das die genaue É a hora exata?
Zeit?
ALEMÃO
SEM
MESTRE
Wir sehen uns bald wieder! Vír zêen uns balt víder! Até breve! Wollen Sie so gut sein...? Vólen zi zô gut zain. . .? Quer me fazer o favor de...?
Es ist friih. É cedo.
Entschuldigen Sie mich. Enxúldiguen zi mij. Queira me desculpar.
Es ist spiit . É tarde.
Sie sind zu liebenswiirdig. Zi sint tsu libensvürdik. Você é muito amável.
TÊRMOS DE CORTESIA Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Es fróit mij, zi kénen tsu lérnen. Muito prazer em conhecê-Io. Sehr gut, danke, und Ihnen? Zér gut, danke, und ínen? Muito bem, obrigado, e você?
Es freut niich, Sie zu sehen. Es fróit mij, zi tsu zêen. Tenho muito prazer em vê.lo. Ich sehe Sie hoffentlich wieder. lj zêe zi hoféntlij víder. Até eu ter o prazer de vê-Io.
Ich wiire Ihnen s~hr dankhar. Ij vere ínen zér dankbar. Fico-lhe muito obrigado. Mit wem habe ich die Ehre? Mit vém habe ij di ére? Com quem tenho a honra de falar? Ich bin etwas unwohl. I j bin etvas unvól. Não passo muito bem. Gute Verbesserung! Gute ferbecérunk! Melhor saúde! Herzilich gern. H értsili j guern. Com muito prazer.
147
148
PANDIÁ PÂNDU
ALEMÃO SEM MESTRE
Ich kann nicht. Ij kán nijt. Não posso.
Guten Abend! Guten abent! Boa tarde!
Danke! Danke! Obrigado!
Gute Nacht! Gute najt! Boa noite!
Bitte schon. Bíte xon. De nada. Bitte sehr Bíte zér. Ao seu dispor.
LebewohI! Lebevól! Adeus!
,.
NO RESTAURANTE Was ist der Preis für das Mittagessen? Vas ist der prais /ür das mitaglLécen? Qual é. o preço do almôço?
Ich bin beschiimt. I j bin bexemt. Estou confuso.
Au/ wieviel Gerichte hat man Anspruch? Au/ vi/íl guerijte hat man anspruj? A quantos pratos se tem direito?
Ich bitte Sie. . . Ij bíte zi. . . Peço-lhe que. . .
Welches ist die Tages Speise? Vel jes ist di tagues xpeize? Qual é o prato do dia?
Zum wohI! Tsum vóll À sua saúde! Bitte! Bíte! Por favor!
Geben Sie mir ein GabeI. Gueben zi mir ain gábel. Dê-me um garfo.
Guten Tag! Gúten tak! Bom dia!
Geben Sie mir ein M{'sser. Glwben zi ",ir ain mécer. Dê-me uma faca.
,
149
150
ALEDdÃO
SEDd DdESTRE
PANDIÁ PÂNDU
Wo befindet sich der Wartesall? VÔ befíndet sij der vartezal? Onde fica a sala de espera?
Geben Sie mir einen Teller. Guebenzi mir ainen téler. Dê-me um prato.
Bitte, Fahrschen vorzeigen. Bíte, farxain fortsaiguen. Queira dar-me a sua passagem.
Geben Sie mir eine Serviette. Gueben zi mir aine cerviéte. Dê-me um guardanapo.
Wie spat kommt man in. .. an? Vi xpet komt man in. .. an? A que horas se chega à (ao). . . ?
Geben Sie mir wasser mit Eis. Gueben zir mir vácer mit ais. Dê-me água com gêlo. Ober, die Karte! Óber, di karte! Garçom, a conta!
t
Wo ist ihr Gepack? Vô ist ir guepek? Onde estão as suas bagagens?
A VIAGEM Wo steht der Schalter? V ô xtêt der xálter? Onde fica a bilheteria? Ein Fahrschein erster Klasse nach. .
.
Ain farxain erxter klace naj... Uma passagem de primeira para.. . Geben Sie mir ein Retourbillet. Gueben zi mir ain returbilet. Dê-me uma passagem de ida e volta.
Wie . spat wird abgefahren? Vi xpet virt apguefáren? A que horas parte?
I ,
Wo steht die Zeitungsbude? V ô xtêt di tsaitunksbude? Onde fica a banca de jornal? \
151
Este livro foi confeccionado nas oficinas da EDITORA TECNOPRINT S. A. Rio de Janeiro, Brasil
* *
*
,
t
~ DICIONÁRIOS CR-19 CP-216 E5-5003 ES-1375 LE-1069 SL-11 CP-22O AG-1443
As EDiÇÕES DE OURO são class<ficadas, de aco.rdo com o custo industrial, nas seguintes categorias: GOTA, SELO, ESTRELA, COPA, COROA, LEÃO, ÁGUIA e PALMA DE OURO.
ES-5407 E5-5408 CR-5410 SL-244
Procure conhecer também os "Clubes de Leitura das Edições de Ouro ", nos quais todos os livros da editora se acham classificados pelo n(vel escolar, desde o primeiro grau até o vestibular, e podem ser adquiridos através dos professores. São livros de preço acess(vel, destinados tanto ao estudo como à formação do "hábito da leitura", de acordo com a orientação do MEC. ESTA
e MAIS UMA PUBLICAÇÃO DAS
CR-39 CR-37 CP-6003 CR-38 CR-1364 SL-1365 ES-40
DICIONÁRIO DE OURO DA LÍNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIOANALOGICO DE IDÉIAS SEMELHANTES ($inOnimos. AnlOnimos) do Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE SINONIMOS E ANTONIMOS E IDÉIAS SEMELHANTES de Éverton Florenzano MEU PRIMEIRO DICIONÁRIO DA LlNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESCOLAR DE OURO DA LlNGUA PORTUGUESA de Silveira Bueno DICIONÁRIO DE SINONIMOS de Luiz Vicloria DICIONÁRIO DE VERBOS DA LlNGUA PORTUGUESA de Osmar Barbosa DICIONÁRIO ESCOLAR DO PORTUGUÊS NASCENTES DO BRASIL DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS - PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano
-
DICIONÁRIO DAS 2000 PALAVRAS MAIS USADAS NA LíNGUA INGLESA de Pandiá Pándu DICIONÁRIO ALEMAO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESPANHOL-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO FRANCÊ5-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ITALIANO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS - FRANCÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE VERBOS FRANCESES de Osmar Barbosa
EDIÇOES DE OURO -
JUDO-VOGA-XADREZ-MÚSICA-HOBBV CR-AA SL-67 SL-65 CP-64 SL-179 ES-177 CR-1074 E8-60 E8-362 SL-161 E8-175 CP-169 SL-3228 E8-3222 SL-3202 CP-3107 CP-331 ES-335 SL-364 01-'-358 CP-363 CR-351 CP-8O:17 ES-8008 E8-1420 AG-840 SL-354 E8-269 SL-246 SL-1060 SL-113 CR-1712 SL-1020 SL-89 ES-95 SL-101 5L-3058 ES-3220 LE-3160
COMO INTERPRETAR OS SONH"ÓS COMO LER AS MÃOS COMO TIRAR A SORTE PELAS CARTAS CONHECE-TE PELA LETRA MÁGICAS DE SALÃO O LIVRO DAS MÁGICAS GINÁSTICA RíTMICA ESCOLAk GINÁSTICA PARA A MULHER MODERNA EXERCíCIOS PRÁTICOS DE GINÁSTICA ACROBÁTICA A MINHOCA É UM ABSURDO ANEDOTAS NÃo ENGORDAM O LIVRO DE OURO DE ANEDOTAS COMO PINTAR SOBRE TECIDOS' COMO FAZER BRINQUEDOS ORIGINAIS É FÁCIL FAZER BICHINHOS DE PANO CURSO DE CORTE COSTURA COMO CUIDAR DO SEU AQUÁRIO O LIVRO DE OURO DOS CÃES CAPOEIRA SEM MESTRE JIU-JITSU SEM,MESTRE JUDO E DEFESA PESSOAL JUDO SEM MESTRE KARATÉ SEM MESTRE APRENDA A JOGAR XADREZ CORRETAMENTE MODERNA TÉCNICA DE ABERTURA NO XADReZ XADREZ BÁSICO ~ODELAGEM DO FlslCO E LEVANTAMENTO DE PESO HATHA. O ABC DO VOGA VOGA PARA A MULHER ACOMPANHAMENTO AO VIOLÃO E GUITARRA APRENDA VIOLÃO VIOLÃO SEM MESTRE VIOLÃO PARA PRINCIPIANTES PRESTíGIO E PERSONALIDADE A ARTE DE FAZER AMIGOS APRENDA A FAZER VERSOS MOTIVOS PARA PONTO DE CRL.' FAÇA BRINQUEDOS 120 PONTOS DE TRICO
ES-5751 ES-5752 ES-5753 ES-5754 ES-5755 ES-5756 ES-5757 ES-5758 ES-5759 ES-5760 ES-5761 ES-5762 ES-5763 ES-5764 ES-5765 ES-5766 ES-5767 ES-5768 ES-5769 ES-5770 ES-5771 ES-5772 ES-5773 ES-5774 ES-5775 ES-5776 ES-5777 ES-5778 ES-5779
MISSÃO STARDUST A TERCEIRA POTÊNCIA A ABÓBADA ENERGÉTICA O CREPÚSCULO DOS DEUSES ALARMA GALÁTICO O EXÉRCITO DE MUTANTES INVASÃO ESPACIAL BASE EM VÉNUS SOCORRO PARA A TERRA BATALHA NO SETOR VEGA MUTANTES EM AÇÃO O SEGREDO DO COFRE DE TEMPO A FORTALEZA DAS SEIS LUAS CHARADA GALÁTICA PISTA NO TEMPO E NO ESPAÇO OS EspíRITOS DE GOL O PLANETA DO SOL MORIBUNDO OS REBELDES DE TUGLAN O IMORTAL AMEAÇA A VÊNUS A GÚERRA ATOMICA QUE NÃO HOUVE A FUGA DE THORA CHAVE SECRETA X NA SELVA DO MUNDO PRIMITIVO O SUPERCRÃNIO O DUELO DOS MUTANTES O DOMíNIO DO HIPNO CILADA CÓSMICA A FROTA DOS SALTADORES
I I I I
..............................................
::.;.;.;.:.;.;.;.;.:.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.:.;
.:
"ICKCARTEU
SL-7011 SL-7012 SL-7013 SL-7014 SL-7015
X
.......................... ::;:;:;:;:;:;:;:;:::::::;:;:;:;:;:;:;:::::;:;:;:;:;:
::;::::::::;::::::::::::::::::;:::;::;:;::;:::;:::::::
:.;.:.;
A MULHER DIABÓLICA CARRUTHERS. O REI DOS BANDIDOS NICK CARTER EM SEU MELHOR DISFARCE O JURAMENTO DA RAINHA DO CRIME O FIM DO JOGO
EDIÇOES DE OURO CX. POSTAL 1880 - ZC. 00 RIO DE JANEIRO - RJ
I
;.;.........
Queiram remeter por Reembolso Postal os livros: (indique os nomes ou os n.OS)
I I 1--------------------------. 1______--------------------.
.;
1
.
1__------------------------. 1 --------------------------. --------------------------. --------------------------.
t:ttt:::::::::::::::tt::::::::::::==
. U IGGLESBIGGlES
CP-7151 CP-7152 CP-7153 CP-7154 CP-7155 CP-7156
BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES
--------------------------
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::o:::::::::::::::
'
:.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.;.;.;.;.:.;.::;:::;::.:.::::
...................
,::;:::;:;:;:::.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;:
--------------------------.
DA INTERPOL VOA PARA AS ANTILHAS CAÇA O SUBMARINO NO DESERTO DO SAARA ATRAVESSA A CORTINA DE FERRO NO PÓLO SUL
.
- - - Se-pãdir-a-livrõs-terádireitõ a-u-mgrátis- -. (escolha
(Não mande nada adiantado
Os livros serão remetidos ao preço atual, sem qualquer acréscimo, conforme as cate90riaSao lado. (Pelo preço do livro que tem em mãos, é posI sível avaliar os ou tros.) I I I
lllr.......................
GUER frrrrrrrrrrN:f:: I ",::::::::tt::::::::ttttt::t GUERRA CP-7201 CP-7202 CP-7203 CP-7204 CP-7205 CP-7206 CP-7207
sete).
-
X1
OS SINOS DOBRAM POR KIEV SAYONARA GUADALCANAL ATAQUEM OS "ZEROS" JAPONESES! SETE "PANZERS" NO CASTELO OS MESSERSCHMITTS DO AFRIKAKORPS A GLÓRIA FASCISTA . O PÁSSARO SECRETO DE GOERING
I Nome 1 I Êndereço I
I
1"":........._
I. I
"!
I CEP I I I
Estado
Pedido mínimo: 3 livros)
PREÇOS -
GOTA (GT) o maisbarato SELO (SL) ESTRELA (ES) COPA (CP) COROA (CR) LEÃO (LEI AGUIA (AG) PALMA (PLI
CARTÃO Autorização n.o 403 Portaria n.o 1994 de 4/11/1958 Rio de Janeiro RJ.
-
(Cffi\[Pclul(Q)- [Pcl[E~[P>(Q)~U~ - (C(Q)M[E[Pcl(C ~~L Não.é necessário
selar este cartão.
O selo será pago pela
[E[D)~lJ(Q)[Pcl~ 1J[E~[N](Q)~lR1~[N]íJ ~.~. CEP N.o 20.000-CAIXA POSTAL, 1880 - ZC-OO-- RIO DE JANEIRO - RJ
-
I ~
,
.1-.>&
--
-
- -----.
- - - - - - .-- - - - - - -
-
- - - -- --- ---
-
-
~ -- -
8
,~ <
O
~----.