i''!^;r!:i;;j;<!!iiii!i:!;:>;ffii!J!;;!««iii!miitMii)iiiiunti<!Kii!ig:ii!';!iiii!::;it«!;Mri
UC-NRLF
B
M
033 abb
f<W(
ir. ^
AIIXYAOY
ATAMEMNQN.
THE 'AGAMEMNON OF
AESCHYLUS.
:
AI5XYA0Y
AfAMEMNQN.
THE 'AGAMEMNON' OF
AESCHYLUS WITH AN
INTRODUCTION, COMMENTARY, AND
TRANSLATION
BY
A.
W.
VERRALL,
Litt.D.
FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE.
Uontion
MACMILLAN AND
CO.
AND NEW YORK. 1889 \^The Rii^ht of Translation is rcsnynf.]
1
PRINTED BY
^
C.
J.
CLAY, M.A.
AT THE UNIVERSITY
AND
PRESS.
SONS,
THIS BOOK IN
IS
OFFERED
TOKEN OF
FRIENDSHIP RESPECT AND WELCOME
TO
RICHARD CLAVERHOUSE
JEBB,
Litt.D.,
REGIUS PROFESSOR OF GREEK IN
THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE.
PREFACE.
THIS
edition of the Aganicvinon
the second instahncnt
is
of that edition of Aeschylus which
hope to complete
I
in
The present volume has occupied me for many having been commenced long before my edition of the
course of time. years,
Septein^
and frequently
re-written, as
gained more knowledge
I
of the poet.
No himself in
one competent to undertake such a work can
much upon
the
little
comparison with the desirable
long as there
is
any
edition of Aeschylus.
flatter
that he can possibly have achieved ideal.
It is
not likely that, as
spirit of progress, there will ever
Certainly
we
be a
final
enough from such a
are far
consummation at present. But with all the defects which I see, and the many which doubtless I do not see, I trust that this book is not unworthy of the place in which it has been written and of the great living scholars by whose teaching and encouragement
is
for the
has been inspired.
it
Where my
version merely follows tradition, the
most part
silent or brief;
say that the bulk of
indeed
I
have the
the bulk of
it is
The English have been by
Dr Wecklein's
it
is
and
the product of
less hesitation
in
commentary
in this sense
my own
saying
so,
as
only
I
work. I
may But
fear that
not a merit.
Kennedy and Mr A. Sidgwick
editions of Paley,
me
throughout; Enger's
interesting
with notes (1889) appeared
and
useful
when
this
I
have consulted
edition
was
in
of the the press.
often.
Orcstca
This
PREFACE.
viii
will,
may seem
hope, explain anything that
I
such a case.
satisfactorily with
'Wecklein's Appendix' reference
know
All will
of the two.
relations
on
the
critical questions,
text with apparatus
to the edition of the
is
the
in
should explain that where
I
referred to
is
obscure
the difficulty of dealing
criticiis
only (1885).
my
Since the appearance of
and
Davies have died, honoured and regretted, as
F.
J.
by me
scarcely say, particular, I
shall
former volume Kennedy, Paley,
whatever
as
by
all
may have been
him and
to see the
But few men have done more
weak sent
feel
that
was easy to
spread of learning and
me
a few days before he
died a vigorous letter of adverse criticism. I
It
points of his scholarship.
for the
He
country.
literature in this
need
I
Paley in
said or thought of his defects,
always profess myself deeply indebted.
disagree with
To
students of literature.
Most mournfully do
shall never receive another.
I
Beyond the
editions of the play
(my
relations to
which
in
general will
appear from the several references) the writings
most useful
to
me have been
the editions of Sophocles
Professor Jebb (who has permitted tion
me
and gratitude by the dedication of
Grammar
of
Mr
It is
assisted
my
Mr
on the Agamemnon by
article
in Vol. XVI.
A.
E.
of the jfonrnal of Philology.
not easy to enumerate accurately the friends
me
admira-
volume), the Homeric
D. B. Monro, Provost of Oriel College, Oxford,
and an excellent
Housman
to express
this
by
at various times
for particular suggestions
who have
by conversation and otherwise.
my
thanks are due to
Mr
But
R. A. Neil,
who was kind enough to revise the whole of the Introduction, to Dr W. Leaf, Mr J. G. Frazer, Mr E. S. Thompson, Mr Wyse,
Mr
Duff,
and
Mr H.
particular hints from
B.
Smith.
I
have
also
taken some
Professor Mahaffy's books on
the
geo-
graphy and customs of Greece and from a dissertation on the Parados of the Seven against Thebes recently published by
Dr
Fennell.
Continual
unimportant
Other references
appear
will
my
study strengthens point
in
relation
to
in their places.
conviction
on
one not
Aeschylus, the substantial
PREFACE. integrity of t he text
The
.
ix
greater part of what are called errors
of the MS. are merely normal variations of spelling, not affecting the authority of the
tradition
the
in
The
degree.
slightest
errors properly so called are often such that their reproduction
through
from the time when by their nature
long periods,
they must have originated, bears speaking testimony to the conservative
MSS. than I
care
whom
was handed
text
the
adheres more
edition
this
closely
my
predecessors in modern times,
its
to revise
those by
of
Although
down.
the
to
revision,
were
now, would tend rather to closer adhesion than
it
the other way.
Indeed long
defects
men who
the
night
of
by
as
They were
In old words, old forms, and the like
For the poet they did not
they were keenly interested.
Of
the
Agamemnon
the simple
To
fact.
reader
a
And no wonder at
literature,
who wished
could be so essential
The Byzantine
the matter. of
personae
thought a that their
trouble
and the
If
the
fool.
Medicean
about a thing of so
speech of
beginning his
own
;
little
invention,
later copies,
To this he assigned among
KUT
{v.
for
all
the speeches.
dv8pa
363),
while
it,
to
no point
entirely
indifferent
to
adopt the dramatis
to
justly
be
commentators unaware
consequence to grammar of
ae/Sl^wu
which follows there was some
is
but they would not be at any
corrector
^ÂŤco
in
manuscript, he would the Greek
scheme was dubious
The
were
editor were
Nor were
for the
This
and distribution of the
fixing
scholars
modern
a
lexicography.
ayyeXo^;
the
as
;
all.
to understand a
drama, as well as make notes of the words
parts.
care.
the MS. Introduction speaks with a reserve
from disapprobation.
had not read the play, as
editors
their
proved out of their own mouths,
scholars, as can be
of the narrowest type.
barely saved
through the
much by
as
from tampering with the words.
merits
their
Aeschylus
preserved
were protected
literature
Mediceiis assigned
the {v.
270)
perceiving that difficulty
in
djyeXo<;, as
to in
finding
a
certain
the scene
speakers
appears from the
other things the speech yvvai,
Clytaemncstra
he gave
xa;^'
PREFACE.
X ela-ofjbea-Qa
all
[v.
494).
Now
nothing
these speeches are spoken, as
more modern
is
all
certain
than
that
editors print them,
v. 494 Clytaemnestra is that no one could have read further and not even on the play with any consecutive attention from the beginning to But the Greek editor this point without discovering these facts.
by members of
the Chorus, and that at
the stage,
was looking
for glosses,
rectness of his copy (a
and having once ascertained the cor-
work on which he can be proved
to
have
spent very great pains), would not interrupt the true labour of scholarship for a question so trivial as the
name
of a particular
speaker.
Consequently, so
far
as
relates
to
the
literary
form and
purpose of the drama, the makers of our MSS. bequeathed to their
modern successors no more than the vague
of a problem.
In the Introduction our
with this problem,
its
indication
concern will be
nature and the material for a solution.
Trinity College, Cambridge, 27 September,
first
1889.
CONTENTS PAGE Preface
vii
Introduction
xiii
'Argument' (vnodeais) and 'Dramatis Personae' Text and Notes
Appendix
I.,
Appendix
II.
Translation
Index
in the
Medicean MS.
Ixiv I
Aâ&#x20AC;&#x201D; Z .
.
183 .
.
.
'
223 231 263
â&#x20AC;&#x201D;
INTRODUCTION. T/ie Probleffi.
I.
What his work,
is
the plot of the Agatnenmoti
When
?
the dramatist began
what was the story which he proposed
the difference of phrase
not unimportant
is
to
tell,
â&#x20AC;&#x201D; which
or rather
he proposed to
illustrate ?
To one it
drama produced under modern conditions, this question should be propounded at
familiar only with
might well seem strange that
all.
Surely,
it
might be
said, this
ought to be a simple matter, to be
drama does not convey its own story, entire and unmistakable, what does it convey? So we might argue, naturally enough, from the conditions of the theatre as we know them in modern times but so would not argue those who have given much reflexion to the theatre of Athens, and especially of Aeschylus. Every settled at the
first
If a
reading.
:
one knows, even
of the fact
the full significance
if
is
not always
Athens did not tell their conceived by a modern dramatist,
sufficiently estimated, that the tragedians of
story at
all,
as the telling of a story
is
whose audience, when the curtain goes
up,
know nothing which
not
is
in the play-bill.
yThe
story of an Athenian tragedy
never completely told
is
implied, or to repeat the expression used above, selected scene or sceneg.
The
And
the further
it
is
we go back
;
illustrated
the truer this
plays of Euripides, with their explanatory prologues, are far
complete
in the
is
is.
more
statement of the facts than those of his two great
predecessors; and Sophocles
Such was the natural plication of literature
chief characteristic
century the
it
by a
process
fills
in his
outUne more than Aeschylus.
result of altered circumstances, of that multi-
and growth of
of
the
fifth
literary
century.
education which was the Before the close
had so rapidly advanced
that
literature
of the
was a
T^TR OD UCTION.
X V i
common phanes
occupation, and Athens was
says,
'
tragedies
commencement
of lads writing, as Aristo-
full
On
by the thousand.'
the other hand, at the
of the century writers were not many, and a literary
public scarcely existed at
One
all.
which took place chiefly
in
necessary effect of this movement,
the second half of the period, was
to
multiply enormously the current varieties of the popular tales; until at
we
as
last,
see by the practice of Euripides, the Athenian playwright
was brought, with respect
to the fore-knowledge of his story
modern
audience, nearly to the situation of the it
convenient,
if
the version of
not to it
when
dating from the time
same
city
known
;
were
the whole of
tell
from which he
fairly
still
playwright,
by the and found
mark
in outline
at least to
it,
(But the original practice,
started.
the legends current at one time
and
in the
harmonious, was to presuppose the story as
land as a fact there
is
perhaps not one play of Aeschylus or of
Sophocles which would not considerably puzzle a reader who should
down
to
it,
as to a
drama of
to-day, having very
on the subject and expecting everything
little
essential to
sit
or no information
be supplied by the
author.
For a play of Aeschylus then the question, What is the story ?, so far frivolous, is of the first importance and so far from being
from being
;
necessarily easy,
almost certain to offer some
it is
To
very well prove unanswerable.
which prevailed
at
Athens
in the
difficulties,
and might
reconstruct stories in the exact form
days of Aeschylus, from the indica-
stories, and from the indirect and ambiguous evidence of such other versions of the same legends as may be more or less perfectly preserved to us, is a task requiring the
tions afforded
by plays presupposing the
greatest care.
It is not likely ever to
success that might be wished,
and
is
be accomplished with
yet, that in
nothing which relates to the study of the poet
more room
for
improvement.
We
are
all
the
so far from accomplishment as
now
to enquire
is
how
there
left
the matter
stands at present with regard to the story of the Aga??ie?}mon.
The
reader
who
gradually becomes familiar with successive com-
mentaries upon this play, will gradually become aware that they agree with one another in one remarkable peculiarity.
duty performed
in the
introduction to a
straightforward account of the story.
to it
mean merely
that the story told
assume the very point we are is
commonly understood,
practical
No
misrepresentation.
is
is
not correct. I
mean
rule, the first
an accurate and
known Agamemnon.
to discuss.
itself
As a
to give
is
edition
story of the
to tell without disguise the
course
drama
me
to
ventures
do not of This would be I
that the story, as
not told without concealment and
The reason
for
this
will
be only too
INTR on UCTION. when we have
apparent,
outright, as
is still,
Agamemnon,
\
supplied the omission by telhng the story
was conceived by the Byzantine students of the eleventh
it
century and
xv
with whatever dissatisfaction, accepted.
king of Argos, having sailed with a great armament to
Troy, to avenge by the capture of the city the abduction of Helen,
arranged with his queen Clytaemnestra',
who governed at home in his when it should be attained,
absence, to transmit the news of his success,
by a time
beacons extending over the whole distance.
series of
arrangement was
this
made does
first
not appear
At what
but when after
;
a war of ten years the city was taken, the beacons had been maintained,
we learn, for at least a
year.
The chief part of the
service, the transmitting
of the message across the Aegaean Sea, was accomplished by beacons
Mount Ida in the Troad, on Lemnos, on Mount Athos, and on the highest point of Euboea. Thence the news was to be signalled by comparatively short stages to Mount Arachnaeus, within a few miles of Argos and visible from the royal palace, where a watch was nightly kept for the expected news. Accordingly on the night in established on
which Troy was captured the system was put duly seen by the palace-watch.
mands
(At this
The queen, being
commences.)
moment
make
to
are
still
{iK
enquiries, are not only ignorant of the event
seen blazing in
intelligence or not.
291), the
whether
it is
all
directions)
After
some
is
time,
made
Aeschylus knew her as KXuratft^o-Tpa
Clytaemestra
who
â&#x20AC;&#x201D;
hold that
for
I
agree with
we have no
those
reason to
dis-
pute the testimony of the Medicean MS.
Such
variations
common.
in
nomenclature
are
But she must remain Clytae7n-
nestra for us. 2
I
have
of these
'
profitable
from the
announced, but
and
tried throughout so to
elders
in
just
fires
of
honour of some upon daybreak
queen presents herself, and the elders respectfully ask her pleasure to enHghten them further.
The queen then informs them that Troy is few moments of joyful amazement, their next 1
as appears
it,
presently arrive before the palace
uncertain whether the nocturnal demonstration (for the
sacrifice are
good
who
com-
however disclosing either the
receipt of the beacon-message or the purport of fact that the elders of the city^,
the action of the play
roused, at once sends out her
general rejoicing, without
for
and worked upon Arachnaeus was
in operation,
so successfully that before morning the beacon
'
speak
as to avoid the not very
dispute, whether they are to
actually taken.
question
is,
be regarded as councillors, a yepovaia.
It
seems to
on the one hand that
me
After a
'When
did
political
equally clear
their character
and
behaviour would suggest such an idea to
an audience imbued with Greek politics, and that on the other hand Aeschylus intentionally avoided precision on this and all points respecting the constitution of
times.
an imaginary
state in the heroic
INTRODUCTION.
xvi
happen?'
this
arrive
'But how could the news possibly
'This very night.'
'By a beacon-message,'
soon?'
so
the
replies
and
queen,
acquaints them with the arrangements above described, at which the
The queen makes some more astonished than ever. upon the appearance which Troy must present this morning after the ravages of the night, and expresses a hope that the victors will not abuse their triumph in such a way as to court divine punishment elders
are
reflexions
and so endanger
She then
their safe return.
retires,
leaving the elders
to their thoughts.
But the stern
which
satisfaction,
at first they feel for the
punishment
of the offending Trojans, soon passes away, as they consider the suffering
which the war has cost and the deep discontents which it has bred; and they have already sunk again into melancholy and foreboding when the question arises interpretation
It will
delusion.
They
news true
Is the
beacon
!
The whole
woman!
excited
—
of a
How
after all ?
How
sanguine
story
may
the
doubtful
imagination
is
the
of an
prove to be a mere
well
be best to wait.
are in this frame of
mind when they
from whose appearance and from other
see approaching a herald,
visible indications (for the
sun
513) they at once perceive that he has come from Something grave then has really the port and brings great tidings.
now
has
risen, v.
happened, and they
what
will
know
in a
few moments whether
it is
good, or
it is.
The
herald
—
if it
were possible to suppose the reader of
absolutely ignorant of the play, to write
I
am
certain that
what
I
this
am now
book going
would be set down by him as a manifestly absurd mistake mine the herald enters and announces that Agamem-
—
or invention of
non has arrived.
But
The
this staggering surprise is
nothing to the miracles which remain.'
conversation of the herald with the elders
—
if it
can be called a
conversation, in which the herald, almost beside himself with excite-
ment and
joy,
speaks nearly
reappearance of the queen,
all
the time
—
is
terminated by the brief
who bids the herald return with a message The elders beg him before he goes to satisfy
welcome to his master. them at least as to the safety of the king's brother, Menelaus. This leads him to disclose that the Greek fleet (which, be it remembered, must have traversed the whole Aegaean in a few hours at most) encountered on the way a tremendous storm and was thereby so completely scattered that those on Agamemnon's ship, which escaped destruction, know not even which, if any, of their companions are saved. And with of
this the herald departs
on
his errand.
The
elders,
under the weight of
INTRODUCTION. and
this terrible
moment
the
xvli
truly inconceivable disaster, not unnaturally forget for
to rejoice over the return of the remnant,
and are still musing sadly upon the terrible and far-reaching consequences of the war and of the offence which caused the war, when the king himself appears to receive their welcome and that of the queen.
And now, it will be The story up to
facts.
supposed, some light
be thrown upon the
will
nothing but an inexplicable
this point presents
But when Agamemnon and Clytaemnestra meet, all will some way become clear. Nothing of the sort. Though the
contradiction.
of course in rejoicings
commanded by Clytaemnestra
before
shortly
are
pro-
still
ceeding, and the sacrifices which were to be offered in the palace in
honour of the beacon-message are scarcely begun, the queen, coming forth from the unfinished ceremony, addresses to the king a long
and high-flown
which there
oration, in
is
not the slightest allusion to the
events of the morning, nor a word from which that intelligence of the triumph
memnon, That
in his cold
and
it
could be supposed
had preceded the king's
brief reply,
is
affectionate anxiety for the queen's
Aga-
arrival.
on the
equally silent
subject.
peace of mind, which we
should naturally conjecture to have been his motive, as there
is
no
other apparent, for maintaining such a prodigious machinery of com-
munication and transport, has suddenly given way to a repulsive
He
liness.
pomp
rebukes severely the
state-
of his reception, and there
ensues an altercation on this matter between the royal spouses, in which
and conducts her husband with triumph and apprehensive condition of mind, with which the audience must certainly sympathize. N4 Thus ends the first part or act of the play, which occupies, we may In the tragic scenes or, to observe, considerably more than half of it. the queen carries her point,
into the palace, leaving the elders in a puzzled
speak more properly, in the tragedy, which
now commences,
the whole
of this vast and enigmatic prologue, except certain incidental narratives external
to
the
main subject of
it,
seems
be simply forgotten.
to
Nothing happens which might not have happened just as easily if the king had returned unannounced, or if he had announced himself in
some ordinary manner, and followed
What
expected interval of time.
is
his
dark
announcement
now remains
the received interpretation, to the end of the play.
remarkable action of the of the second, and
its
first
and
to consider
And V.
first
the
Since therefore the
no particular bearing upon that the estimation of the dramatist must
will
be convenient to pause
what that value may
surely the
M. A.
it
after
we accept
part has
value in
be supposed independent,
so, if
at this point
be.
and most proper
reflexion
is
this
:
â&#x20AC;&#x201D;
Is
it
possible
b
INTRODUCTION.
xviii
above told really represents the intention of Aeschylus ? That a man, who had spent most of his life in writing plays, when he came to lay down the lines of his supreme master-piece, should encumber that the story
himself at starting with absurdities so glaring, so dangerous, and tuito us, as this fable exhibits in all
moment from And first,
parts?
its
Let us look
at
so^afor a
it
these three points of view. that the absurdities are conspicuous.
the sake of argument, that
was
it
If
we assume,
for
Aeschylus and the
indifferent to
Athenian audience whether the story told was conceivable or not, we may still wonder why the poet should so labour to be false. The first
Agamenmon
part of the
constructed exactly as
is
show the monstrosities of
to
contradiction.
It
is
be,
divided by a
crisis,
designed
if
It is
one huge
the entrance of the herald
may be
508), into two nearly equal parts, the substance of which
(y.
summarised by the statements,
mencement
of the play
this interval
there
the
is
first
(i) that
from the
of Troy to the com-
fall
a period of two or three hours, (2) that in
is
not and cannot be any difference of opinion. is continuous, and Language could not be
place, that the action
which we are told that the herald arrives while ment of the beacon-message is passing from lip Even the progress of the hour from darkness to
we have
About
have occurred the events of several weeks.
hours of one morning.
as
would
it
in the strongest light.
it
But
seen.
is
it
falls
within the early
clearer than that in
the queen's announceto lip {vv.
daylight
is
needless to labour the point.
481
â&#x20AC;&#x201D;
puzzle,
we
498)'.
duly noted,
Had
possible to suppose the action divided (as in the Eumenides'), the
readers of the poet, who, as
this
It is certain, in
it
been
modern
shall see, are painfully conscious of the
would have marked the division long ago.
And
yet,
on the
upon That on the morning after the sack mTroy the weary and famished Greeks would be making the most of their comfortless repose and be in no condition to think of anything But if Aeschylus proposed to bring them that else, is obviously true. very morning to Argos, why should he insist on reminding us, just other hand, look at the necessities of the situation, as they are thrust
\Qur notice by Aeschylus himself
1
Equally
explicit,
according
only rendering which seems to tainable,
the
to
me
enter-
the queen's language at v.
is
The example
of the
indeed sometimes
and
justified
surprising
between them.
There is no resemblance The Eumenides is simply
divided, like a play of Shakespeare, into three perfectly distinct scenes, confessedly
1040. "
Agamemnon.
in
Eumenides
cited, as if
it
is
explained
what would otherwise be the
construction
of
the
separated by gaps of time and changes of place.
If the Agamcfiiiion
divisible, there
about
it.
were similarly
would be nothing peculiar
INTRODUCTION.
xix
before their appearance, that they must at this very
hundreds of miles across the
sea, taking their
forward to enjoy next night their the very next speech
Argos give
moment be
unbroken sleep
first
informs us that
in
Troy,
hard-won meal and looking 342)
(^.
And
?
1
they are already returned to
Even a happy carelessness might have been expected not to the lie with so much art. Again, the size and general
!
itself
geography of the Archipelago were
facts as familiar to
those of the Atlantic or the Channel to a
much more
an Athenian as
modern Englishman, indeed
and he could scarcely, however willing, have imagined so them other than they were. But if Aeschylus desired to present a story in which these facts were to be ignored, why should he aggravate his difficulties by prompting the imagination of the audience with a picture of the reality ? The conversation between Clytaemnestra and the elders respecting the beacons signifies to us at any rate this, that a voyage over the region described was likely to take some time. A narrator
;
who wished
sake of his story, to suppose that some-
us, for the
one had ridden from London to York
by reminding us that
Then look in
any
it
an hour, would scarcely begin
again at the other side of the
To what
"[picture.
purpose,
case, the poet introduced the herald, with his vivid description of
the hardships suffered by the Hellenic
which the greater part of
it
was
these narratives to the story,
by reference
to the
scene.
Aeschylus
If
why does he
that
what
more
in
the significance of
may be
seen
But nothing short of a contra-
grossly inconsistent with the preceding
wished to obliterate, by an arbitrary fall
not obliterate
fiction,
of Troy and the return of the
it ?
Why
narrate the voyage and
was not rapid but disastrous? that
it
is
at present not too clear, as
is
the interval of time between the
Greeks,
army and of the awful tempest
finally lost, or
books of authority.
diction in terms could be
show
in
takes five hours to go by train.
plished in one hour, nor in one day either?
it
was not accom-
that after the capture,
and before the return was even commenced, a considerable time was spent at Troy
itself in
tion of the spoil
and
the elaborate destruction of the city, the distribu-
captives,
upon by the herald and
were previously informed by attributed
to
and other proceedings
the king?
many
Of
storm, following as
Who it
could
the
least
have been
to
left
in
all
listen to the herald's description of the
does close upon Clytaemnestra's account of the
beacons, and not ask himself in bewilderment at what time
supposed
audience
familiar narratives, but in the design
Aeschylus they might at
-^possible obscurity.
related or touched
these indeed
have happened
all this
is
?
This discrepancy of times, not
lightly neglected
by the poet but
b2
\^
INTRODUCTION.
XX
studiously obtruded, would,
Agamenmon mass of
make
stood alone,
if it
But
a confounding problem.
it is
the
part of the
first
combined with another
prominent perhaps to the eyes of us moderns,
difficulty, less
Athens and in the time of Aeschylus equally fatal to that temporary and conventional belief without which the imagination is
but
at
The
helpless. it
signal
was sped,
is
or
and
it
is
in its
own
style
of
whole conception and
all
unrivalled is
in
its
impossible that a popular audience
ancient Athens can ever have thought, otherwise.
In the
when we
place, looking at the matter generally,
first
reflect that the
p^isxperience I
;
that the story
all
incidents incredible,
its
y
unsurpassed
is
But for
eloquence.
^n
is in one sense a fine story that is and the actual description, how the fiery
story of the beacons
told in fine verse,
to say,
Agamemnon was
peace and war, and to
in
perhaps more
men
satisfy
permissible,
man
of long
an audience which contained;
personally^amiliar with the conduct of great affairs|
than ever assembled elsewhere so
much should be made
to
life,
is
is
it
written by a grave
â&#x20AC;&#x201D;
it is
permissible,
I say,
to wonder, that
of a transaction which, for any relation
more worthy of an inventive schoolboy.
/
Here
is
it
has
a great
monarch, conducting a distant war of uncertain duration. He estabbetween his camp and his capital a system of communication on a
lishes
grand
scale, far larger
than anything of the kind actually existing, when
For what purpose } Naturally, we At the close of the war, as the
Aeschylus wrote, in the Greek world'. suppose, to aid his plans.
Not
at
all.
ignorance of the elders requires us to suppose, no message had ever been sent,
The beacons were mainif and when Troy
and no message but one was expected.
tained and watched night after night, simply that,
should
fall,
this
news, expected for ten years, might have a chance,
the weather were favourable, to reach Argos
sooner than
it
would do
in
any
some weeks
And
case.
as
or
this
if
if
some days
notion were
not puerile enough, the natural facts are distorted so as to exaggerate the absurdity to the
For
utmost.
in
the result
it
seems to be by
the merest accident that the beacon-message arrives before the king.
But
we
storm he would doubtless have got
for the
Again,
if
we admit
to say of the useless
surrounded there
?
first.
and impossible mystery i^vith which they are
The Athenians were
had been maintained on a
The
home
the beacons as a conceivable scheme, what are
to suppose, that for a year at least
hill
Persia were sup-
close to Argos, night after night, a
how far they succeeded,
It does not
appear
posed to have projected something similar,
but
not unlikely that their
though more practicable, at the time of
suggested the idea of Aeschylus,
^
generals of
their marvellous expedition
(Herod
9, 3).
it
is
plan
INTRODUCTION.
xxi
watch forming part of a system of communication with the absent army, and that
while, so strictly
all this
elders of the city
had not the
of such a thing as possible
had the secret been kept, the / it, nor had ever dreamed
least notion of
!
But these general objections, though serious enough, are nothing to the grotesque and wilful violations of nature which appear in the details. It is here that the modern reader most easily deceives himself, forgetting the local
and contemporary point of
indeed, so far as
am
impossible
I
disputes
aware, that the story told by Clytaemnestra
but most of those
;
No one
view.
who
write
\^ ,
is
on the play ignore the subject
and hardly any one considers how the matter so far as they can' would look to an Athenian of the Marathonian generation. Yet place :
and time are the K
Men
essential conditions.
and the inventor who with moderate skill But so long as he purports to keep
are the willing slaves of imagination
frankly transcends our range of experience carry us wherever
he pleases.
;
may
within our experience, the ablest inventor has but a strictly limited
Not Shakespeare himself could have made
power.
the Londoners
content to suppose that a Spanish ship lying at the Nore had fired upon
an English ship lying
Yet
severe
in
their
supposed to have
imagination, are
The
^accepted without demur, and honoured with their highest reward. description
of
the
beacons
careful.
Every stage
mistake.
The
first
of Euboea.
293)
is
The
Lemnos
to Athos,
possibility
of
Mount Ida
to
from Athos to the highest
distances are for the
two stages about
first
h undr ed miles.
sixt^ miles, for the third stage nearly a
and
complete
curiously
three stages are, as above said, from
the island of Lemnos, from
point
{ik
marked and named beyond
is
it.
which the Athenians, a people singularly
of the
criticism
They simply could not suppose
Tower.
at the
this is the sort of fiction
It is
needless to
prove that beacons at these intervals would be useless, useless under any circumstances, and although
appear to do, the special
we should not throw
facility of
in,
as Aeschylus
would
a tremendous storm, raging in the
Let it be supposed (and it is an atmosphere of the Mediterranean, a bonfire one hundred miles away might
very region of the longest transit. outside supposition) that
on a night
perfectly clear,
in
the
What would be the use of a signal, unknown time in the course of the year, some
be made out with certainty. intended to operate at if it
slightest haze at any Did then the Athenian
were so arranged as to be defeated by the
point
in
a
traject
of one hundred miles?
1
Not however
all
;
see Paley.
^^
/
â&#x20AC;&#x201D; INTRODUCTION.
xxii audience not
know
these distances and their relation to the visibihty
How
could they possibly fail to know the facts, and to have such a vivid consciousness of them as could not for an instant be Euboea, the terminus of the most prodigious leap, was put by ? of a beacon
?
Athos, the
geographically and politically almost part of Attica itself
starting-point of the leap, lay right in the eye of Athenian policy trade,
and
always specially directed to the north and north-west of the
The people were essentially a people of ^seamen. When Aganmnnon was produced they had been engaged for twenty years
Aegaean. the
dominion of those very
in a struggle for the naval
which depended most of everywhere
of course
some twelve
distance of
was transmitted to the
and
all
seas, a struggle
upon
their national importance.
and in war, and used them, Euboea, to signal to Skiathos, a
familiar with beacons in peace
They were as
their wealth
else,
in
miles'.
The statement
that a beacon-signal
midst of a storm from Athos to Euboea stood
in the
knowledge and habits of Athens then
in
much
same
the
relation
ras the statement that a steamer ran across the Atlantic in one day would
stand to the knowledge and habits of Liverpool now.
And
here again, as in the matter of time, the story
absurd in
fact,
but wilfully and as
geographical facts were
it
is
why
to the poet perfectly indifferent,
Nothing would have been
such pains to be precise?
not merely
Mf
were purposely absurd.
is
easier or
he
the at
more
mere exercise of the imagination, than to leave the details some obscurity, to start the signals upon a more or less practicable But Aeschylus route, and then to fetch the matter off with generaUties. and when he comes to the most miraculous part leaves not a loop-hole natural, in a in
;
of the story
But to
if
{v.
298) he
is
careful to give our incredulity a jog.
the defects of the fable are glaring (and on this enough seems
What
have been said) they are also extremely dangerous.
is
the
modern critics on this point, the critics themselves show by a testimony more telling than any direct condemnation, by ignoring
real opinion of
and, as far as possible, concealing the said, ventures to
example
I
tell,
as
is
it
purposely choose
facts.
No
one, as
I
have already
As an no way personal) a
received, the story of the play.
(for the criticism is in
book to which I am much indebted, the edition of Mr Sidgwick. 'The action of the play in details,' says Mr Sidgwick in his Introduction, '
is
as follows
Agamemnon
:
has
been absent for ten years at Troy. Meanwhile his wife Argos in conjunction with her lover Aegisthos.
Klytaemnestra has been ruling 1
Herod.
7,
182.
INTRODUCTION. The news of
of Troy
the capture
is
xxiii and
expected,
daily
play opens
tlic
with
the appearance of the night-watchman on the roof, waiting (as he has been for
a year past)
watchman
beacon
the
for
which
fire
announce the
to
is
While the
victory.
complaining of his trouble, the flame flashes out, and he goes to tell his mistress (Prologue). The chorus enter and sing: meanwhile the (pieen comes out and is
seen lighting the altar
is
The
event.
fires
and preparing
a
for
display in honour of the
festal
leader of the chorus learns from her the tidings, and after describing the
beacon-race, she imagines the scene in Troy and expresses a hope that well (Scene
After another choric song the Herald appears,
I).
and
sufferings before Troy,
sends by him a welcome
In Scene
2).
all will
describes
storm which scattered the
finally the
her lord (Scene
to
who
fleet
end the
the queen
;
Agamemnon
3
first
returns with
Kassandra etc'
Now
could
especially
if
possibly occur to any one
it
he happened to know that
upon reading
—
more modern
this
Aeschylus, like
a
dramatist, did not limit his plots to any special period of time
— but
with or without this information could any one suspect from the above, that
these events are represented as occurring within a few hours?
all
Should we not assume, and
is
not indeed tacitly implied, that the
it
action of the Agamemnon., like that of
divided
;
and
continuation, the Eumetiides,
its
that the necessary lapse of time
between these
open
either expressly noticed, as in the Eiimenides, or left
But
nation?
is
this
what the editor means?
On
scenes
'
is
is
to our imagi-
the contrary, long
we come upon
afterwards in the course of the notes
'
the following,
Observe that the herald arrives from Troy, announcing the landing of Agamemnon, immediately after the beacon fires, on the/C^ '
504.
morning
after
Such
the capture.
shall
the
is
first let
common,
so simple and so
commentary with the same frankness
action of the play in details
we
But
be considered presently.
of possibility
are to observe,
The
?
It is
This
us ask why, it
last
if
statement
this violation
should not be exhibited in
as in the play ?
Why
is
'
the
so described as to suppress a feature which
'
and why
writer after another
^
violations of possibihty were held
quite allowable by the license of dramatic poetry.'
is
the like device adopted, as
prompted by the
it
is,
by one
instinct of self-preservation.
expositor, loyally identifying himself with the author, feels that,
whatever he
may
say about dramatic license, the reader will as a fact
be repelled at starting by the wanton perversity of the screens
How is
accordingly.
it
it
that
no
siiriilar
and he
1'
apprehension occurred
««
fiction
;
to the dramatist ?
For as
to the statement that
of possibility is
on the Athenian stage such violations I must take leave to say that it '
were held quite allowable,'
not only without evidence, but altogether contrary to the evidence.
There
is
no example
'
such
'
or approximately such
;
and the theoretic
'
v
INTRODUCTION.
xxiv
on the drama remains
treatise of Aristotle
what the extant
to prove,
plays confirm, that the Athenian public, so far from being indifferent to consistency, attached to "<!
an importance much greater than the
it
moderns, and more perhaps than
And
reasonable.
is
observe further,
had a temptation, and so far an excuse, the matter of time, which Aeschylus himself had
that the successors of Aeschylus for taking Hberties in
After Aeschylus 'the unity of time
not.
'
within one day
like a rule.
',
as
or,
example, does not conform to to observe
it
it,
the restriction of the
;
the Suppliccs of Euripides, for
;
nor does the Andromache.
But there
and the tendency produced,
some questionable treatment of
sure to do,
is,
sometimes
is
it
not always observed
It is
was a tendency
that
',
put, to an action grew into a practice and apparently into something
play to a continuous action
as
this artificial 'day',
was
it
though
I know of, ever Agamenmon. ^ut Aeschylus
neither Sophocles nor Euripides, nor any one else that
presents us with a
\
day
'
'
like that of the
did not obs^ve the practice at is
separated from the
If therefore
he wished to bring into one play the
return of the Greeks, he
had no need
nor any temptation to distort the
done so consistently with have thought
not
structure
The second scene
all.
it
of the Eiimeiiides
by an interval of months,
first
to appeal to
of the Agamemnon,
But
not of years'.
if
of Troy and the
any dramatic
license,
His successors could not have
facts.
their usual
desirable.
fall
practice, to
and probably would
account for the supposed
we must assume
that Aeschylus,
ignores the 'unity' in the third play of the trilogy, adopted
it
who
for the
play in this self-contradictory form, that the action of one play
first
fall within one day, but that in this day may happen whatever events we please. I think it may safely be asserted that such a theory was never professed by any author or critic whatever. As I see no reason to think that the popular mind in the time of Aeschylus was in this respect very different from the popular mind
ought nominally to
now,
I
homely.
will
offer
—Scene
:
'
a Socratic parallel, not the less just because
A room
in
London. Time
discovered preparing the room.
From
:
Early morning.
their conversation
the master of the house has been for
some time
conduct of his
a person too
causing
in relation to
he
is
often
it
is
Servants
appears that
and
that the
received,
is
anxiety and a strong desire for the master's return.
on the way home.
A
is
expecting soon
telegram arrives for the lady,
See the description of Orestes' intermediate wanderings,
^84—5. 454—5-
it
in Africa,
learnt with satisfaction that their mistress
to hear that
^
wife,
them much
They have
'
Eum.
vv. 239
— 241,
INTRODUCTION. who
presently appears
and was despatched
and informs them that it is from her Iiusband, from Lake Nyanza. Being asked by a
last night
servant whether there
a telegraph at the Lake, she explains that the
is
by the
wires have just been extended so far
He
enterprise.
of breakfast he
sitting
down
result of her husband's
She wonders what
intends to return forthwith.
having in Africa, and hopes that he
is
The
with any accident on the road back. is
xxv
to
it,
when
there
who announces
husband's courier,
table
is
laid,
a ring at the
is
that his master
sort
not meet
will
and the lady Enter the
bell.
detained for a few
is
at the terminus, but is coming immediately. He dilates upon the discomforts of the Overland route and the breaking-down The husband follows accordingly. He describes of an Italian train.
minutes
The
the success of his explorations.
And
of the telegram, nor he to her. this point of the story
we might
the dismay of the
and
so ends the
either
know
we might
wait for
audience
if
should prove that there was no
it
that the mysterious telegram, introduced with so
much
submit that
I
!
way in which the crowns of the drama may be won, and most rigorous proof should be required before we assume
not the
this is
that the
ever was.
it
And
'
at (if
But what would be the bewilderment and
circumstance, had no bearing on the story whatever
that
â&#x20AC;&#x201D; Now
scene.
first
the key to the riddle
a popular novel) or
the author were dramatizing
the solution in the sequel.
solution,
lady receives him with rapture
In conversation with him she says nothing
but witfiout any surprise.
so
we come
to our third point, that these glaring
and gr atuito us.
defects of construction are also useless
The imagination
and dangerous
After
all,
this is
work for very moderate wages but it does expect to be paid something, and a little extra for over-time. There is perhaps no limit, there is certainly no ascertainable limit, to what men will grant to a narrator in the way of supposition, so long as he justifies the concession by making use of it and gives interest perhaps the chief matter.
will
;
for the loan, or in plain words, so long as the supposition
by the
story.
A
classical
example
is
the story of Oedipus^
is ;
required
but in fact
almost every story illustrates in some degree this principle of criticism,
and the readers of to declare that a
hundred miles
fiction are
whole
fleet
applying
it
was wafted,
in five minutes,
and
if
every day. spirited, or
If a
romancer were
what you
will, five
out of this fiction were developed
incidents of interest requiring the supposition,
it is
quite possible that
I
^
See the remarks of Professor Jebb
p. xlv.
in his Introduction to the
Oedipus Tyranmts,
TNTR OD UCTION.
xxvi his
audience or his readers might be perfectly content.
But the wild
assumptions debited to the Agaviemno^i explain nothing, lead to nothing, serve nothing.
If the circumstances of time
as they are
fact prodigious,
in
and place were as natural
the supposed story would
be a
still
Let any one suppose the opening scenes of
marvel of discontinuity.
the play, as for as the entrance of the herald, to have survived as a let him notice the striking incidents which centre upon announcement of the beacon-message, the night alarm, the amazement of the elders, their vain attempt to get more information from the queen, their open incredulity; and then let him consider how he would have conceived the lost remainder. ^Why does the poet occupy us
fragment
;
the
When
with the beacons at all?
king
at
is
nearing
its
ligible, all
neglected.
with
all this
expense of falsehood the
brought upon the stage, and the play, which
last
middle, begins for the
we have
the preliminary apparatus, as
Nay more,
already said,
the only fact which emerges,
if
intel-
simply
anything does,
â&#x20AC;&#x201D;
that the king in some uncame home with astonishing speed and arrived
from the perplexity of the introduction explained manner
almost as soon as he was announced
â&#x20AC;&#x201D;
,
so far from accounting for the
sequel, greatly aggravates the difficulties of a narrative, aflford
is
now
is
time to be connectedly
first
which could
ill
the increase.
Almost every
fine
and
story,
in
particular
almost every story
suitable for the stage, contains a certain element of essentia l improba-
*^ontrast, so important in dramatic effect, will generally require
bility.
surprising incidents,
The
story of
general rule. that
a
It
powerful
is
is
surprising cajinot be altogether likely.
Clytaemnestra
not impossible, but
it
is
is
no exception
to this
essentially improbable,
monarch, returning from a great and glorious
pedition, should be
the
and what
Agamemnon and
murdered by
his wife
ex-
and her paramour, and that
murderers should not only escape immediate punishment,
should usurp the throne and establish themselves in possession.
but It
would be much in such a case if the guilty pair could save themselves by a prompt flight from the vengeance of the triumphant husband. That in the very moment of his new strength and popularity they should actually overthrow him and take his place is a thing which only under the most peculiarly favourable circumstances could either happen or seem
The
credible.
first
task therefore of a narrator,
who
for the sake of
the striking situation should undertake to present such a story, must be
and upon
to create
these circumstances,
success,
he were a dramatist, must in the
if
For however
it
may be
his skill in first
doing
this
his
instance largely depend.
with the student or the reader, a popular
INTRODUCTION. audience cares
of
first
all
for the story,
and
is
xxvii not to be put off with
profundity of thought, or splendour of language, or sounding rhythm, or
with
of these things together.
all
Now it will be allowed that in read, me mechanism of the story no consideration
at
Agamcfunon, as commonly received
According
all.
that for an adulteress
the
has
to
from the
Aeschylus,
to
plainly
any explanation of
require
to
facile
'
would seem
it
her king and husband upon a day of
kill
triumph, and to raise her paramour to the throne, too
author
an enterprise
is
the
means.
Of
course the returning monarch will have
no suspicions and receive no warning; of course, however abruptly he may arrive, he will find \all prepared for the deed of course when he has fallen, any slight mutiny on the part of his soldiers or subjects will be instantly and ;
But
easily suppressed. treat the matter thus
of theatrical
art,
Aeschylus should have been content to
that
remarkable, not only from the general conditions
is
but for two more particular reasons.
/"It is
odd
that
if
he really did not care, and did not expect any one to care, how the events
came
at the point
murderous
become scrupulous
about, he should
where the story stroke.
in
If,
is
in explanation just
simplest, at the actual striking of the
defiance
we once suppose
of likelihood,
and unsuspicious into the palace where, to his cjueen is living the knowledge of his faithful servants and subjects in adultery, we can imagine a hundred ways in which the wife, if so minded, might compass his death. Yet the poet exactly describes the
the king to walk ignorant
',
very peculiar device by which the murderess
should have, as
she
says,
made
'neither defence
sure that her victim
nor escape'
{v.
1380).
and disregarded the only real and pressing questions, how she got her chance and how she And again it is odd, that even if the tragedian secured her impunity Strange that he should have regarded
this,
!
did not observe for himself that in such a case the preparatory conditions
must be a vital part of the plot, he should not have recognized this when it had been emphasized long before by the original narrators of the story.
The
version of the legend current at the date of the Odyssey
given incidentally several times'.
wooed her during
lover of Clytaemnestra,
and with much for his
own.
difficulty
Upon
"
w. Od.
this,
is
there
Aegisthus, the
the absence of
Agamemnon,
induced her to quit the house of her husband
the return of the king Aegisthus bade him to a feast,
and there treacherously 1
According to
fell
upon him and slew him, Clytaemnestra
37, 620, etc. I.
35
foil., 3.
247
foil., 4.
512
foil.,
II.
405
foil.
Y
INTRODUCTION.
xxviii
The
assisting.
we have but
Book
narration given in
how such
could arrive
and why
Agamemnon
Now
to read these references to see at once, that the rhapsodists
were principally occupied with the
in their construction of the story
question,
xi by the ghost of
and death of the captive Cassandra.
also introduces the presence
at the
his death
a thing could possibly
come about,/how
house of Aegisthus uninformed of
was not prevented or
The two most
panions in arms/
instantly
the king
his wife's infidelity,
avenged by
his
com-
elaborate recitals, those in the Third
and the Fourth Books, relate almost entirely to these points and in the Third Book the problem is formally propounded. How,' asks Tele;
'
machus of Nestor very pertinently, was the imperial Agamemnon slain? Where was Menelaus^ And by what cunning did Aegisthus '
The first question, moment comparatively helpless, is thereupon answered by Nestor, who relates how a storm divided and in great part destroyed the returning hostl Of this we need say little now, contrive the death of one far mightier than himself?
how
came
the king
to
be
as this part of the story
'
at the
adopted" by Aeschylus and will appear
is
The second and principal question, what means Aegisthus used and how they came to be successful, is answered by the narrative of Proteus in the Fourth Book. /There we learn that Aegisthus after the seduction, lest Agamemnon shbuld reach home unobserved presently in
its
place.
and learning the facts should fall upon the seducer by surprise, set a watch to look out for him, whose vigilance was prompted by a great bribe.
He
when an
continued to watch for a year before the king returned,
accident
rewarded
carried the king's ship out of
not
at
home
this
The same
extraordinary success.
its
precaution
undesigned
with
storm, which scattered the
and
fleet,
so
course, that he was thankful to land
but upon Aegisthus' domain, near the very castle to which
he had carried Clytaemnestra.
(It is plain, that in
supposed by
Homer
Agamemnon
could possibly be taken unawares.)
the circumstances
only condition under which
this accident offers the
Aegisthus, apprised
watchman and seizing the opportunity, invited the king and his companions to a pretended feast of welcome, at which they were
by
his
treacherously slain. feeling that to
fall
It is
noteworthy that the bard, so
full is
he of the
upon the veterans of Troy, with whatever advantage,
was a hazardous feat, after saying that not one of the king's followers was left, adds grimly that not one of the assassins was left either./ Now between Homer and Aeschylus the story, as we see, has In Aeschylus the murder takes place at the king's essentially changed. house where the queen part.
Much
has been
is still
said,
and and much
ruling,
it is
she
that
is
who
plays the deceptive
true,
on the moral and
INTRODUCTION. spiritual aspects of this
would commend
it
xxix
change, and on the motives of this kind which /^ But there were also other reasons
to the tragedian'.
why the Homeric version should not have been followed entirely by subsequent narrators, and(especially upon the Athenian stage.'N^ Without a strong effort of historic imagination, such
simpler and more imperative,
as
no dramatist would
Homeric
require of a popular audience,
willingly
could not have been realised.
tale
It
might pass very well
the antique and consecrated epic, but to expose dress to the
'
faithful witness
Aeschylus a bold
Homeric
reception the
of the eye
and
iiiind,
'
would have been
The Homeric
effort indeed.
in
it
story
in
an unfomiliar in
the days of
demands
that in t_wo respects.
â&#x20AC;&#x201D;
the
for its
First, in
the ,
supposed condition of society and,
if
the
word
is
applicable, of politics.
As conceived by the bard, the whole issue lies between the households and retainers of two chieftains. xThe lady of Agamemnon leaves her husband's castle for that of Aegisthus.) Between the two families this is a deadly breach, but there the rupture ends. ^Wliat would become of Agamemnon's government upon the flight of his imperial regent)| and how the state and the people would be affected and behave, are questions which do not arise, simply because among the independent nobles, to whom the story was sung, no such questions would But how should they not suggest themselves,
actually have arisen.
if
the story was to be presented visibly and in modernized language before
whom
a great democracy, to daily familiar strictly
problem
?
And
the administration of government was a secondly, the epic tale depends
and necessarily upon the primitive
bard and his hearers
it
seemed
still
isolation of places.
natural, or at
more
To
the
any rate within the license
of fiction, 'that Clytaemnestra in the Peloponnese should have been
house of her lover, and that her husband should Troad ignorant of anything wrong.) And the audience of Homer might very well think so. With such communicaliving for a year in the still
return from the
tion
between the places as they knew, they might well suppose that an
expedition sent from Argos to Troy,
would
for the
But how was
if
such a thing were to be imagined,
time be totally cut off from
this to
home and news
pass in the middle of the
fifth
century?
of home.
Would
the mass of Athenian spectators, accustomed to hear news from Sigeum
every week, readily conceive this situation, and was
anything upon their readiness
On
attempt.
ideas of his
^
the contrary,
own
See
for
?
it
worth while to
risk
Aeschylus at any rate makes no such
by a natural compromise with the habitual communication
time, he supposes such a possibility of
example the excellent introduction
to Eiiger's edition.
v/^
~^
J-
!
INTRODUCTION.
XXX
between Troy and Argos that sometimes the very ashes of the dead were It is needless to look further for reasons why he sent home for burial'.
\
should not have placed the queen in the house of Aegisthus ; and the same reflexion, we may add, should make us very slow to assume, as we
commonly
do, that he has placed Aegisthus in the palace or even in
the realm of Clytaemnestra.
V^eschylus then, or the predecessors the
whom
he followed,
in
adapting
tradition to the expectations of their public, could not but
Homeric
drop the incident upon which in Homer the whole mechanism of the story But neither surely could they drop it without compensation.
depends"-
(The story of Aegisthus and Clytaemnestra
daring venture, which
against
circumstances succeeded.
The
and by the favour of
With the change of manners and
became unsuitable
this fashion
essentially the story of a
epic bard, after the fashion expected
of him, provides the circumstancesy
knowledge
is
probability
all
and the
;
difficulty of saving
many ways too obvious to be specithe situation at all thus, how does the Aeschylean standing then problem The fied. solution being discarded, what Homeric The with it? deal narrative was increased in
/
solution
does Aeschylus provide ?
Absolutely,
if
we
are
accept
to
no solution or attempted It is hard to say whether the story, as they would solution at all. reconstruct it, is more amazing in what it affirms or in what it ignore^. To the question, the inevitable question, of the Homeric Telemachus, the interpretation of the Byzantine
'
critics,
How was the imperial Agamemnon slain, and by what cunning device was he overpowered?' the answer of Aeschylus, we are to understand, would have been this, Clytaemnestra entangled him in a bath-drapery '
'
made it
purpose
for the
We
now
will
to pursue
diminish as
which
lies
'
rapidly follow the action, from the point where
this
Our
criticism.
we proceed.
It
is
difficulties
Agamemnon and
Aegisthus, though perplexing in the highest degree
precedes or
requirements of the
situati'^n,
obstacle sufficient to
mar
exit of the king, the
in
does not
reference offer,
if
to
the entrance of if
considered in
unprovided
the
taken by
magnificent and astounding
its
left
drama
true that all that part of the
between the entrance of
connexion with what
we
not disappear or
will
itself,
effect.
any
The
whole part of Cassandra, the whole scene between
the queen and the elders after the murder are such as it would be Upon this part of the play, something less than impertinent to praise. half of
it,
regarded practically as an independent piece,
1
V.
448
;
see also v. 855
foil.
now
reposes
;
INTR OD UCTION. drama considered
the whole reputation of the
xxx
i
Indeed the
as a drama.
author of the Greek Introduction in the MS., whose ideas respecting
we
the plot as a whole
enough.
'
are content to borrow,
on
is
exits of the king
and of Cassandra,
sufficiently pathetic'
It
'
admired, as astonishing and
is
would be easy
to
show
that this significant
expressio miius represents also the opinion of the moderns,
notwithstanding the
exquisitely carven frame should be so
ill
fitted to
For with the entrance of Aegisthus the even becomes so great that be cut by change of the
how much
finale,
upon the spectators,
visible
how
Nowhere
text.
how he comes
how
is it
more apparent than
serious a task for us,
there,
We
is
in the
who have
find Aegisthus speaking
upon the
(and admitted), that language
is
of
Her paramour,
not to be
So much however
said.
stage
appearance y
is
plain
used which cannot be reconciled with
According
the current conception of the story.
overthrow
his
this point, are questions is
neither
the reconstruction of the
where he comes from, and how
connected with the action up to
Clytaemnestra.
It
and upon the previous knowledge of the
action
answered by the mere perusal of what
the
begins again.
imperfect as a narrative are the mere speeches and
indispensable remainder.
supposed,
each other.
difiiculty
cannot be tolerated, and the knot has to
it
stage-directions nor authoritative preface,
is
that,
more or picture and the
the dramatist relied for the exposition of the story
odes by themselves, and
but
and
beauties of the whole, every one
rich
openly wonders, why the magnificent central
less
candid
this point
This part of the play,' he coolly says, after describing the
Agamemnon
Aeschylus,
to
the
entirely
is
being, as the Argives
is
it
work of
him, a dastard,
tell
remains hidden in the palace or neighbourhood, and appears only to exult
when the deed
risk of
is
being there at
conduct
is
(Why he should have
done. all,
if
run the enormous
he had no part to play, and whether his
not even more foolish than cowardly, are questions which
might occur to us
But
in passing.)
this
being
so,
it
is
strange that
Aegisthus should not only attribute the success to himself, but applaud
himself vehemently for the ingenuity by which passes comprehension that the Argive
own
elc^ irs
it
was attained
:
and
should take him at
it
his
valuation as the principal agent, and should speak of the queen,
the sole agent, as having merely
'
joined in
'
the plan.
'
It
was
I,'
says
'who combined and contrived all the difficult plot'.' What There is no combination or contrivance at plot? There is no plot. The king comes to his palace, the queen (how could she less?) all. Aegisthus,
â&#x20AC;˘
vv. 1604
â&#x20AC;&#x201D; 1609.
INTRODUCTION.
xxxii
pretending to welcome him.
His
as a matter of course,
first act,
take the accustomed lustral bath preparatory to
to
is
The queen,
sacrifice.
attending him, envelopes him after the bath with an entangling drapery
provided for the occasion, and then in this helpless condition butchers him with an axe. Where is the contrivance? The peculiar drapery? Truly a most ingenious combination. Is it not obvious that if we ignore
if we suppose the king kingdom where his queen
the real difficulties of the enterprise,
all
to arrive uninformed
and unsuspicious
had long entertained
his bitterest foe, if
in the
we suppose
that a victorious
general had no friends in the country willing or able to avenge him, the actual killing might be done by anybody at almost any time and ? That his wife should slay him at the and should have his drapery so made as to entangle him, might show in her a fiendish cruelty and a cold-blooded precaution; but would he have lived and prospered if the drapery had been of the
without the slightest difficulty lustration,
common make ?
Truly a profound and an admirable combination
Yet the Argive elders are quite
satisfied.
They
at
Aegisthus as the contriver and prime agent of the scheme, and
have to ask
was thy
Why
why then he
is,
!
once recognize
did not act without the queen.
'
all
Why,
they as
it
why, coward, didst thou not do the butchery alone
plot,
Why,
join his wife with thee?
and our gods, must she be
his
to the
murderer^?'
8^ Tov avSpa TOvS' a7ro
Ti
?
defilement of our land
xl/v)(r]s
kokt^s
ovK avTos yjvapL^es, aXA.a cvv yvvrj, X^^pas fiiacTjxa kol Oewv ly^oypioiv.
And
here no disguise
with the emphatic avv,
one who had merely o-ot,
viv,
lain by, while the wife directed
we go
will
acknowledged
drama
not such as could reasonably be addressed to
is
as a whole.
that the text, as
it
^
vv. 1633
^
It is
authority
We
not here stop to discuss this
affect
Sufficient, in us,
my
upon the
â&#x20AC;&#x201D;^1646. as
well
.
pressing
in
the
judgment, has been said to show
as
the Florentinus for cuv, which was there-
and by the current version of
stage
fore
Vtmetiis
be done,
the received exposition of the
without the explanations furnished to
worth notice that we have the of the
will
as might
which
remains to
the audience by the action
and performed the
as an error, to be replaced by
further,
difficulties
this
condemned
or other palliatives ^
nor
device,
language,
possible.
is
Accordingly avv
whole.
Every one sees that
is
almost
That serted
it
certainly in
the
Medicciis.
should have been wrongly
by a copyist
improbable.
is
in-
technically most
INTRODUCTION.
xxxiii
the story, which they previously knew, presents a difficult problem, to'
be solved, if at all, by the reconstruction of the action and of the story which Aeschylus presupposed as known, and that as a solution of this
problem the hypothesis of the Byzantine editors of consideration, that
make
give a rational account of the facts or
We
intelligible. fruitful side
turn
will
it
two or three
will notice
these indications meets us, as
does not
and perhaps more
if
whose duty
it is
of Troy, informs us in his
Why
nightly for a year.
for a
The
strike off.
placed for the purpose (and indeed
to look for the first
which
salient points,
we should
The watchman upon
the
beacon announcing the
fall
the very threshold of the play.
at
is)
palace-roof,
It
the purpose of the author^
rather to the positive
serve to indicate the direction in which
firstjaf
quite unworthy
of the enquiry.
As a preliminary we
may
is
no solution whatever.
in fact
is
it
words that
this outlook-
Are we
year?
has been kept
understand
to
when
that,
the war had already run eight or nine years, the king and queen, having hitherto
thought the
watch
communications
ordinary
established the beacons
It canriot
?
suddenly
sufficient,
be by accident that
this
'
year-long
Homer had been expecting Agamemnon
exactly reproduces one feature in the story of
'
Homer the watchman
of Aegisthus
/
In
'.
'
for
These words of Aeschylus, compared with the epic narrative, are in themselves enough to suggest and almost to raise a presumption, that in the Aeschylean narrative also the design of Aegisthus and/ Clytaemnestra had been on foot for a year, and that the outlook kept by[ the watchman was closely connected with this design. a year'.
i
\
And
for a secgnjd guiding-line, let us look again at the very remark-
able speech of the queen which follows her description of the beacons
and
shortly precedes the entry of
Agamemnon's herald ^.
able, as already observed, as directing
the preceding story be true, the Greeks must be
more remarkable
as showing,
in Troy.
still
but on the other
;
rest of their story
that, if ^
It is
even
She makes,
mistake of supposing that the Greeks are
true, the very natural
Troy
remark-
on the part of Clytaemnestra, a power of
unconscious divination which Cassandra might have envied. it is
It is
our attention to the fact
hand how wonderfully does she
in
forecast the
Except that she does not anticipate (small blame into one night, her
!
to her prophecy) the compression of the events
divination their
is
triumph,
treasures of Troy.
1
V.
M.
She
perfect.
legitimate
A.
fears that the
They have Od.
4.
5?6.
Greek army, not content with
may be tempted actually
done
to so.
^ V.
plunder the
sacred
She points out that
332.
C
INTRODUCTION.
xxxiv
such impiety might expose them to the chastisement of the gods in the course of
They have actually suffered such a voyage home. The queen, in short, knows so much that it becomes an encjuiry how much exactly she knows, and what is the source tlie
chastisement. interesting
of her knowledge.
And
for the tjjiid indication
story, to the
moment
us turn to the continuation of the
let
when Orestes has entered
Choephori,
in the
when
palace to execute his vengeance,
the murderers, of
are about 'to be slain by stratagem even as they slew'.'
sum up
the chorus, expectant without,
utterly
;
metaphor of the axes
alternative the
manner of Agamemnon's
or else Orestes, burning
:
rule,
It is plain that in
fathers.'
chosen for
is
What was
death.
second alternative the choice of the
'Now
murderous axes make an end
and altogether of Agamemnon's house and a light for liberation atid lawful
high prosperity of his
It is thus that
the issue to be decided.
either shall the bloody violence of the
,a fire
the
Agamemnon
far
it
win again the
shall
the
first
that
part of the
reference to the
its
suggested in the
from obvious metaphor of a
Certainly nothing in the plan of Orestes himself as given us in
fire?
the Choephori.
Is
it
not at least a
fair
prima facie conjecture that this and that the restoration
also refers to the former plan of his enemies
of the lawful monarchy
is
because by the lighting of a
But
overthrown?
this
if
;
likened to the lighting of a fire
we must
so,
is
tyranny
for
it
revise
fire for liberty,
had been formerly our reading of the
Agamemnon. Setting out
Either
ways. at
upon the line thus indicated we might proceed in two we might re-examine the play throughout and draw
each point conclusions as to the
distinct
the conclusion,
suppose
facts
or the dramatic action, as
from the mere words, which the text assumes.
it
we may
sketch
might have been told
who knew
performed, by any one Athens, and
first
may then
construction of the
our
justify
We
play.
'
the
in
Or, anticipating
story continuously,
outline,
before
â&#x20AC;˘
the
as
we was
play
the version current at the time in
hypothesis
will
'
by explaining from
take rather the
it
the
second way, as
putting the narrative and the dramatic version in their true order, and will
begin with a hypothetical narrative.
But
in
doing
this
we
shall not
attempt a distinction, for which there are no materials, between the general outline which the poet took from current legend and the minor details
which he
may have 1
introduced himself
CIto.
853: see also
ib.
887.
INTRODUCTION.
The Narrative.
2.
By Divine Providence
xxxv
is
it
appointed that
make
sin shall tend to
end that sin shall bring forth punishment. The fall of Agamemnon was the consequence of the sin of his father, seconded His father Atreus, by a horrible in its effect by further sin of his own.
more
sin,
and
in the
crime, brought upon his family an unappeasable enmity and the curse of
Divine interference, punishing
heaven.
him
to a temptation
Agamemnon added
this
crime
which he had not the virtue
in the son,
to resist.
enmity bequeathed by
to the
his father
enmity personal to himself, and the two joined togethei
The
starting-point of the story
is
exposed
The
sin of
another
for his ruin.
the Thyestean feast.
Thyestes,
brother of Atreus, having corrupted his wife and disputed his throne,
and having been banished from Argos, endeavoured by throwing himself upon his brother's mercy to obtain restoration. Atreus pretended to welcome him and to celebrate his return by a feast, at which two of Thyestes' children were served as food to their father, and he was made Thyestes, in the agony of the discovery, devoted to eat of it unawares. the accursed house *to perish in like manner', overturning the table
with his foot as a symbol of his prayer.
With
his remaining child,
Aegisthus, he was then sent again into banishment.
Upon Agamemnon,
the
son
of
Atreus,
who
with
his
Menelaus succeeded to the throne, the curse began to work
on the occasion of the expedition against the until the
The anger
effect
of heaven
family delayed with contrary winds the assembled fleet
',
seers suggested to the kings as a propitiation the sacrifice of
Agamemnon's daughter, last
to Troy.
brother its
Iphigenia.
To
this
wicked act the father
at
consented, and from this time was pursued by the hatred of his wife
Clytaemnestra as well as that of the still-banished Aegisthus.
During
the expedition Argos was governed by Clytaemnestra, supported by
who necessarily remained at home. Where Aegisthus was spending his exile, and
those elders
at
what time he
first
conceived that in the absence of the king and the wrath of the queen
he might find the opportunity of restoration and revenge, we do not It is imphed that he did visit Argos, not of learn, nor is it material. course openly, and so prevailed with the queen, that she was ready to be his
accomphce,
if
Euripides for example,
With many dramatists, with would have been a main point in such a
occasion served. it
^
See on
t'z/.
139
â&#x20AC;&#x201D; 144. C2
INTRODUCTION.
xxxvi
show precisely liow Love and Hatred
in the
situation to
union of Agamemnon's enemies
ovre? €)(6i(ttol to
^wco/AOTi^crav,
TrpiV.
But the analysis of the passions was no part of the Aeschylean drama,
and the apportionment of the two motives is left undetermined, the less intimate and sentimental being placed in the foreground. But the guilty coalition of Aegisthus and Clytaemnestra was so far from securing the punishment of their common enemy, that it was It is needless to enquire, and scarcely so much as a step towards it. perhaps the poet could scarcely have told us, exactly what institutions he represented to himself as the 'free
jmd
lawful government' of ancient
Doubtless some such limited monarchy, supported and balanced
Argos'.
by the influence of privileged councillors and by the popular
will, as
the
Athenians attributed to their own Theseus, such as their stage exhibits, for
example, in the Oedipus at Co/onus, and as their historian asserts to
have been the primitive model state,
not a despotism,
is
all
over Hellas
".
But
at
any
we
are
no drama
rate in
— and that the Argos of expressly told^ — could the alliance
not even the rudest despotism,
this
of the
queen-regent with a broken exile give her the power, any more than the right,
to assail with impunity the person or throne
of the monarch,
whether present or absent, so long as his subjects were loyal to him.
A
speedy success at Troy and a triumphant return would have made
Agamemnon
But the vengeance of Heaven was not
safe.
eluded.
At the
though
for the sin
army
to
be thus
was prophesied, that of Paris Troy was destined to fall, yet by the evil
setting
forth
genius of the Atridae her
fall
of the
it
should be long delayed*.
length of the war which wrought the king's ruin, and
made
It
was the
at last
an
opening through which his enemies struck home. In two ways marked by the dramatist the authority of the royal brothers in Argos was shaken by this protracted contest.
First, by the mere change of persons. The departing army left behind them those too old for war and those too young, the elders and the boys. During the ten years the elders were passing away or sinking into dotage, the boys were growing up, and all to the disadvantage of the house of Atreus. Among the elders naturally was to be found most personal devotion It is this to the princes and most attachment to established power. party, if we may so call them, Agamemnon's natural friends and
^
iXivOepla
Cho. 863. "
Thuc.
apxo.1
re
Tro\t(rcrov6/j.ot.
See also Ag. 835 r.
13,
i\aav
iirl
foil.
pT/rots
yipaai
TrarpiKal jSacriXelai. ^
v.
^
vv. 125
1353.
— 145.
^
INTRODUCTION. councillors,
who form
which
xxxvii
,
7
represented by the feeble and anxious remnant,
is
the principal chorus of the play
pains to expose their weakness
As we
'.
:
and the poet has spared no
shall see, the very crisis of the
.
upon their inevitable defect in quickness, decision, and Meanwhile the generation coming up was far from compensacourage. As more and more lives ting in loyalty for the generation going down. action turns
were
Menelaus, discontent grew deeper and end came, the friends of the king, seeing
sacrificed to the revenge of
wider
until at last, before the
\
the course of
yet not
affairs,
themselves that
all
was
daring
ripe for
to
acknowledged
interfere,
to
an outbreak against the government.
Powerless already, they lived in constant fear of some dark design, and / to look with desperate eagerness for the king's return
began
Meanwhile the queen and the partner of her aiding the natural course of events.
how much
or
How much
were using and
guilt
the king's friends knew,
they suspected, of the queen's unfaithfulness, the dramatist
nowhere determines, nor would anything have been gained dramatically, In such a case the question of moment is but much lost, by doing so.
much what
not so
is
known
be ignored and what
is
or suspected, but
much
publicly acknowledged.
plain from the
is
of the elders, the king's devoted subjects, towards the queen in the
and towards the king
at his return,
is
inconceivable,
and indeed the whole story is palpably impossible. We are directed to suppose that by the end of the war the repute of Clytaemnestra had reached that only too familiar stage, when a wife's adultery
to
every one and proclaimed by no one, and
or
speak least of
it
who
is known when those know least
most nearly interested but, expecting yet
are
weakly dreading the discovery,
still
say to themselves with the Argive
elders TTciXai
Down
to the
TO (Tiyav cf>apfJiaKOv /?Aa^i^s ^x^-
day of the king's return Aegisthus was
well as legally, a banished
^^
^
vv. 72
-
z'j'.
first
a.
which
—
a.v\<\
passim.
nominally, as
die List gelingen sull, vor
—
this part of the story is effectively
summed ^
— 83
still
man, coming and going of course more and
437 480, and vv. 543 555, the passage of great importance, in
up.
'Aegisthos und Klytamnestra schlies-
sen zwar einen Bund, allein er muss,
wenn
helm gehalten warden.' tang.
This
is
perfectly
cler
Welt ge-
Enger, Einleitrue
;
but
if
Clytaemnestra had recalled from banish-
ment her husband's hereditary enemy, what concealment could any longer be pretended
?
I
rather what cannot
It
whole course of the play that the correspondence and intimacy of Clytaemnestra with Aegisthus remained to the last at least a pr etend ed Upon any other supposition the behaviour secret, not.„an_open scandal'l early part of the play
I
*^
N.
TNTRODUCTION.
xxxviii
more frequently
as the hojjes of the exiles
while the other side
On
still
maintained the
and the malcontents
Where
the fatal morning itself he was actually not in the Argolid.
he was, and where
between
rose,
politic fiction of his absence.
long while past he had spent the intervals
for a
his visits, the story
is
Meanwhile
presently to discover.
all
knew and acknowledged to themselves respecting the dangerous state of the popular mind was naturally transmitted to their master Nor was it possible but that with these reports a messenger less discreet or more courageous than the rest should sometimes whisper a more dark insinuation. Both the knowledge and that the loyal elders
'.
the
suspicion
account
thus the
for,
communicated determine, and
language
Agamemnon
by
held
are
necessary
during
to
brief
his
appearance before the palace-gate.
But the
would have been much more cruel, and more outspoken, if they had known but half the
fears of the seniors
their representations
They perceived that the common indignation against the war bond for a conspiracy"; they were not aware that the fiercer spirits were already bound in a plot, and waited only to determine by circumstances how and when they should strike. To explain the sequel we will state so much as the story presumes to be known The Argolid or ttoAjs "Apyous is respecting the geography of the place. a plain opening southwards upon a deep bay of the sea, and enclosed on the other sides by mountains. The mountains to the N. E. of the truth.
offered a ready
plain are continued southwards
eastern side of the bay,
extends as
far as
in
a great promontory forming
and northwards
into
the Isthmus of Corinth.
a mass of
hills
the
which
This whole chain was a
and had an evil reputation in legend and fact as a haunt Nearest to the town of Argos, on the site of of outlaws and robbers ^
lonely region,
which Aeschylus, disregarding the tradition attesting the
earlier strength
of Tiryns and of Mycenae, has placed the fortified seat of the Atridae*, lay
Mount
Arachnaeus, the
suggested more than
gave the
first
one
Spider-Mountain, whose
fanciful
hint for the
story
application,
quaint
name
and not improbably
which Aeschylus followed ^
Here,
upon the edge of the forbidden land, lay Aegisthus in hiding with such power as he could make and fed Here himself, as he tells us, with the exile's bread of expectation amid the web of
hills
and
spurs,
".
1
â&#x20AC;˘*
Ravibles in Greece, chap. XIII. p. 355.
V. 821.
^ V.
'
463.
See the story of Theseus and Peri-
"
phetes. *
See a note on
this
by
Trof.
Mahaffy,
See the twice repeated
note, V.
1668.
v.
1493,
and
INTRODUCTION. was the
fittest
place from which to watch the communications of Argos
by sea and land with the army
when
the
xxxix
in the far east
moment should come,
\
and hence
to signal either
it
was easy,
by day or by night
to
and throughout the country. Supposing all the best, a hard enough task lay still before him. For it would have been madness to assume that because the Argives
his partizans in the castle for
murmured
and because, while appearances
against the absent princes,
were kept up, the malcontents seemed a formidable number, therefore all,
or a majority, were ready to stand
husband and proclaimed her restorative to loyalty
is
that the lawful authority should be assailed
And
violence one minute too soon.
Clytaemnestra must arm against
had spent
by while the c^ueen disowned her In such a situation the very best
lover.
not only
it
all
those whose disaffection
Only with thcw won by such
hot words, but every honest man.
itself in
by
so foul a treachery as that of
advantage of surprise and stratagem could her cause be
and so many
as
would support
the country was Atridae'.
To
its
put
'
it
management not be
it
sole fortress
into the difficult.
when once proclaimed. ',
hands of the
?
traitors
to
^
would with some
But of what use was
were thereupon to return armed with Hellas
The key
the city or rather the castle of the
all
this,
if
the king
the strength of Achaia
and of
Plainly the ultimate success or failure of Aegisthus must turn
on the question whether Agamemnon came back, and in what circumMeanwhile the conspirators resolved at least not stances he came. to be surprised. The seas were carefully scanned (with what result hereafter appears) and that communication might be instantly opened, if necessary, between the principals, a watchman upon the palace kept outlook every night for a beacon upon the Mountain of the Spider. ;
Here a small difficulty had to be Agamemnon's household were devoted could be trusted.
overcome.
Yet to introduce a stranger
would have attracted suspicion
at
once.
for
such a special serviced
Accordingly Clytaemnestra
chose among the servants a fellow as simple as
him
The servants of None of them
to their master.
loyal,
and, to explain to
employment, pretended to be expecting a beacon-signal announcing the king's success. His vigilance and silence were secured his
by threats and whole task
last
bribes.
This arrangement was maintained during, the
year of the king's absence.
and disposed
to regard
it
The watchman,
impatient of his
as an absurd effect of feminine eagerness
and imagination, was for this very reason the less disposed to talk of it, and had never connected it, as he had no apparent reason to do, with
^
V. 267.
INTRODUCTION.
xl
which he shared with the
that conviction about his mistress
world
rest
of the
when about the setting month of November, Troy was
of the
'.
Such was the Pleiads
taken
situation in Argos,
by our calendar
',
in the
The occurrence
".
'
event at this
of the
The
ginning of the conspirators' good fortune.
Even
and according
winter;
the
in
expected after the
*
setting of the
poetical
to
Pleiads
were closed.
few voyages were under-
in the historic times of ancient Hellas
taken
seas
to
'
tradition at
sail
had the
were their arrangements that
it
the
for
precisely
for obtaining information respecting the
does not appear in the play, nor was
known)
What
advantage of their preparation.
full
no one Ordinary
all.
communication being thus suspended, the party preparing attack
at last
was the be-
season
army
at all necessary (the story being
it
There would be no insuperable difficulty in whom to be the first informed was a
should.
getting information for those with
matter of
life
To
and death.
bring any exhibition of the
upon the
the time covered by the action
and
difficult,
\
For the purpose of the play
useless.
information was obtained
We
have already seen
:
and
this
much
is
suffices
it
that
exhibited clearly enough.
Clytaemnestra, at
that
means within
would have been very
stage
the very
moment
of
news of the triumph, is acquainted not only with the outrages since committed in Troy by the victorious army, but with the disaster at sea which they have suffered in conreceiving, as she pretends, the
first
sequence ^
Once more,
the reckless and cruel pride of
Agamemnon had
betrayed
Not content with the stern vengeance which the justice would have sanctioned, he had utterly ravaged and Hellenic war of
him
to his ruin.
destroyed the captive city, sparing not even the sacred places *. was probably not unnoticed by the narrator that by this brutality and sacrilege the Greek army also destroyed the last possibility of remaining where they were till a more favourable season, and forced themselves to literally It
of the winter passage even while they forfeited the
tempt the
risks
protection
of heaven.
eaten up ^
One 1
fearful
See
the
skill
and
prologue,
V.
â&#x20AC;˘*
vv. 332
any
they had
already
rate,
in
which
the
character of the
are given with extraordinary
force.
-
set sail at
;
relevant points in the
watchman
The neighbouring country
and fared as they had deserved. and night of storm scattered the armament to the winds
They
*
â&#x20AC;&#x201D; 362.
353
antiquity
but so *
817.
vv.
foil.,
530
foil.
etc.
The
attribution of these sentiments to heroic
v.
is
is
of course an
the whole play.
133.
anachronism,
y
^
-
INTRODUCTION. the
sunrise
at
destroyer of Ilium
'
found himself,
'
sunset, 'a sovereign of the seas without a fleet
By
cause of the
the
disaster
this
xli
conspirators,
The king might have
very perilous.
still
at
almost
hitherto
But the
desperate, was advanced to a fair chance of success. enterprise was
Xerxes
like
'.'
final
escaped.
If
he
and her lover could triumph only by destroying him, which, if they declared themselves before he came, they would certainly not do without a bloody and doul)tful contest against his veteran Completing soldiers and those who would rally round his person.
returned, the queen
therefore their plans to suit the
When
while for the event.
Mount Arachnaeus was accomplices were ready. the king's
that
the
announce
to
still
a short
signal from
those in the secret that their
to
Fortune stood by them
still,
so far at least as
which by what seemed a happy miracle had
ship,
survived the storm, was the
more
new situation they waited moment should arrive, the
first
of the survivors to reach Argos.
propitious was the hour of arrival.
was
It
Still
dead of the
in the
came into the bay^ By none but those in the plot was such an arrival expected, and they only were upon the watch. The news of the king's approach was instantly carried to the neighbouring eastern hills, and it was still night when the watchman from the palace saw the beacon upon Mount Arachnaeus and carried to his mistress the news, as he supposed, that Troy had fallen, in reality that the king had come, that Aegisthus was ready, and winter night that this remnant of the great host
that she
be seen
and
V. 1226.
^
The
was the so will
and wide) were
far
^
their partisans
throughout the Argolid
to act as
generality and associated with htlsbands
story
named
the very night.
It
That this was be seen by comparing the Ianlast
of the year.
guage of the watchman
at the
opening
with the expression of the herald at his first
entrance,
d^iK6fJ.r]v
year
{v.
could
(for the light
had been pre-arranged
deKOLTio
ae
ryS'
(peyyei
^Tovs on this tenth daivn of a joq).
It
is
an addition to the
in
the 'coming
general,
Agamemnon
referred to
in
vtul^er'
is
personally And
described in the present tense of actuality,
The
interval
between the
of
fall
Troy andfr'y^,^
the arrival
would thus be something
a month,
not at
all
too
much
ovef-^^;::^
for the
repose of the army, the destruction of the city,
the preparations for departure, the
picturesque impressiveness of the circum-
voyage up
stances that the day of the
of the king's 'bare hull' from the point
specially
solemn day of
murder was a
religious rejoicing.
Clytaemnestra also remembers the season,
when she compares
the
of
return
a
to
which
to the storm,
it
was carried (beyond Malea,
according to Homer) back to Argos. ^
The arrangement
husband to the relief of a beneficent change in the weather (vv. 957 963). It will be noticed that, while the other
stances here
is
one chance
for
seasons are cited in the aorist tense of
d'uitely
â&#x20AC;&#x201D;
and the bringing
nestra
of the
exceedingly
circum
skilful.
The
Aegisthus and Clytaem-
was that they should on the king's arrival.
strike iinine-
Every hour
INTRODUCTION.
xlii
The
now
plot
to
be executed had three objects,
perpetual conspiracies and revolutions of Hellas,
first
familiar in the
all
to separate the king
from his soldiers and murder him, before his friends could repair to 'V
him or open
3
capture the princii)al persons of the loyal party.
his eyes
;
circumstances, this was
means
shows, by no
secondly to secure the citadel
now
a
certain yet.
and
;
thirdly to
Given the extraordinary
hopeful project though, as the sequel
Upon
the report of the signal the
queen
once sent out messengers announcing that she had received great news and ordering a general feast in honour of the occasion, thus
at
and diverting the minds of all who were not better informed. At the same time she summoned the king's chief friends, the elders of the city, who in their anxiety at this nocturnal alarm and their eagerness quieting
for explanation
On
were but too ready to come'.
reaching the fortress,
they waited in the place of council, which lay as usual before the palace doors", for to mystify
some them
their curiosity.
time, as the queen,
whose object was
for the necessary interval, It
was
and
to detain
no hurry
in
to satisfy
was day-break when at length she appeared and
in
news informed them that Troy had fallen that very night. It had been foreseen that some explanation must be offered, and this particular falsehood had the double advantage of tallying with the belief of the watchman and of removing all apparent need for immediate action of any kind. One question could not be escaped, by what means the intelligence had come; and the queen, with an eloquence which might almost persuade her auditors, traced for them the imaginary links between the visible beacon on Mount Arachnaeus and the king's beacon upon Mount Ida at Troy. It answer
is
to their enquiry as to her
true that in fabricating this story she betrayed a misconception of the
a queen
region described, such as might be expected in
Nor were her
in the heroic times.
had not
sufficient
knowledge
to detect
mere circum-
the
the fraud,
were such as inevitably to prompt suspicion. to probe the evidence. But the queen had taken care
stances
that he passed in
communication with his must make the queen's position more perilous and her success more im-
been sent
probable.
would
subjects
It is
manifest that the situation
given by Aeschylus the
only
one,',
in
is
just one, perhaps
which
by vigilance
the conspirators might have several hours of
\
clear
advantage.
The
dramatist
probably assumed, as he does Supplices,
tliat
in
the
the landing-place for Argos
was ^
their
They to
tried
surround
unoccupied,
in ancient times z/.
of Argos
Though they
auditors contented.
270 implies that the elders had for.
(as
impulse.
everywhere
But
to repair to the castle
they say It
that,
v.
is
i()i)
have been
evident here and
though suspecting or
knowing the queen's
infidelity,
they have
not the least glimpse of her treason, ^
v. 523.
INTRODUCTION. some of those
herself with
in her secret
xliii
and by
;
their professions of
and confidence she was enabled to evade cn(iuiry'. She added a few words suitable to the supposed circumstances and withdrew. All this time her partizans in the country, favoured by the darkness belief
knowledge of the facts, were using their advantage. One had hastened to the landing-place to receive the king and his companions, and were now already on their way thence to the castle, a distance of some miles, conducting him, his soldiers, and his captive
and
their
party
Cassandra as
in
triumph
'.
Others were assembling in and at the
band was descending from the moment. It was no doubt one combination,' upon which he prided himself, that
fortress itself, while Aegisthus with his hills,
ready to push forward at the
of the merits in the
'
last
personally he ran scarcely any risk at still
all,
even in the event of
failure,
quite possible, as was soon to be seen.
own
Left to their
even with such
ceive,
laid before
the seniors could
reflexions,
light as they had, the
They remembered
them.
not
fail
to
per-
weakness of the evidence
the state of the country and
felt
Troy was really taken, but much more likely, considering all things, that the queen was the victim of some imposture or delusion, which would soon be exposed ^ vaguely uneasy.
It
was possible certainly
that
They were in this mood when they perceived signs of the king's company approaching in the distance and at the same moment the entrance of one who by his appearance seemed likely to know the truth. The king had sent forward a herald. This incident, probable as
it
was and not to be prevented, was
no part of the conspirators' design, and extremely dangerous to them. With the first words of the herald, the queen's whole story fell to the If the elders had been sagacious, Here was the crisis. ground. prompt, and bold, if, putting together all that they knew, they had argued from
it
inference, they
criminal plots
to a remote consequence and acted instantly upon the and the king might perhaps yet have been saved. But would seldom or never succeed but for the weakness or
error of those concerned to prevent them.
And
in this case the default
was certainly pardonable.
The queen could not be
not right at
beacon-message.
all
as to the
already presumed. after
all
the
^- 363-
According the
And what fact,
did
she was
it matter, when as to what seemed now confirmed ? Troy was really
second
^
-
thesis',
main
to
king
the enters
Greek in
'hypo-
a chariot,
Cassandra and some of the spoil in a
altogether right,
But so the elders had
cliariot.
This
piece of tradition, *
vv. 481
â&#x20AC;&#x201D; 493.
is
possibly a genuine
i/
INTRODUCTION.
xHv
conquered the king was come and the queen's wild fancy about the beacon might well be perfectly innocent. If indeed they had had time But the herald, mad with first to consider and then to put questions ;
;
!
rapture,
was
in
no mood
home he had
darted off again upon and before they could recover the subject them and had promjjtly dismissed the herald with
with vague suggestions of danger at the topic of his sufferings
the queen was
While they were fumbling
to catch hints.
\\\>ox\.
\
a message of welcome to his master'.
The
elders
made indeed an effort to detain him by a question as to who had not been mentioned, a most unfortunate
the safety of Menelaus,
question, as the reply to
and by
fleet,
this
necessarily disclosed the destruction of the
it
news they were
The king
arrival.
more
distracted from
sufiiciently
opportune reflexions until the king's
arrived, with
the companions of his voyage and their escort, and the success of the plot
was almost assured.
The king
arrived at the fortress,
and
his
loyal friends
triumphant crowd by which he, his
surprise, that the
were now surrounded, seemed to consist of the very
soldiers,
saw with
and they
men whom
they
was this, that even in the moment of welcome they could not but remark upon it resentfully, and warn the king not to be deceived by this show of unanimous
had most reason
rejoicing".
to
Agamemnon,
stood them perfectly. subjects
So
suppose disaffected.
striking
putting their hint to previous reports^, under-
Indeed he had returned
and of suspicion against
his wife,
full
of anger against his
and spoke as
if it
had been
by aggrieving any waverers who on the way from the sea to the
his express object to aid the conspirators,
among
their party or any loyalists had joined the company or were otherwise accidentally present. and the gods of Argos had won a glorious triumph but he had
castle
He
;
been
ill
served abroad and
ill
served at home, and so the offenders
brief conversation between the and the herald (pv. 543 555) and the manner in which by their hesitation and his impatience the minute is lost seems to me an admirable stroke of draEqually good is the dexterity matic art. and presence of mind shown by the queen 1
The
â&#x20AC;&#x201D;
elders
at her re-entrance
{v.
592).
Here
a word might have been
slip of
the
fatal.
suspicion of the elders. says
is
seems
to treat
risk
from the
in
the time or circumstances of the message
she mentions.
To
linguistic
was a
skill
famous 'irony.'
more
simple
not a word which
was anything remarkable
that there
Attic audience.
still
is
could suggest to the uninformed herald
from Troy, she risked a remark from the if she was seen to avoid the herald ;
the matter with
there
frankness,
If she referred to the supposed message
subject, she ran
What she actually
so adroitly turned, that while she
-
vv. 774
^
v. 821.
relish
It is the
â&#x20AC;&#x201D; 800.
this
kind of
speciality of the
essence of their
TNTRODUCTTON.
Not a word of thanks, not a word, even
should find to their cost. after the
xlv
wide-spread calamity just announced, of compassion
could better lead up to the
Nothing
'.
by Clytaemncstra. Advancing from the palace, she addressed her husband in a strain of extravagant and rapturous adulation, and then, bidding her attendants to strew rich tapestries over the approach, invited him to accept in the final
stroke prepared
presence of the assembly the signs of that adoration which befitted the
Agamemnon,
conqueror of Troy.
address
in great anger, replied to the
rebuke and would gladly have escaped the malicious
with a stern
But the queen by insistence and almost by violence compelled proceed, all the multitude beholding his act and many not aware
honour.
him
to
Thus with the symbol and show of an Asiatic tyrant new tyranny pass finally into the toils ^. The fate of Cassandra, though of immense importance in the tragedy, not only for its own pathos but as giving another direction to the
of his reluctance.
did the victim of the
compassion which would otherwise have centred, contrary to the purpose,
upon the murdered king, is to the mere machinery of the story insigniShe perished with her enslaver and possessor, whose death was now near and inevitable. When he had gone within, his soldiers departed But the or dispersed through the fortress, and the throng broke up. The elders, already unconscious prisoners, had no mind to go away. strange events of the morning had produced in them, though they fieant^
could
the
not seize
clue,
a vague
but
sense of danger.
invincible
Already repenting their reticence and consoling themselves as best they could with the hope of the feeble that 'something will intervene', they waited in perplexity to see what would happen"*. 1
w. 80 1
— 845.
-
Surely
it
this
scene
impossible to reconcile
is
with
the
supposition,
that
would be severity ? Whether in the end Agamemnon
Agamemnon had no suspicion of his wife's What other motive could explain
may
honour.
his
He gives her no greeting, he will not even mention her title or her name. His language is full of insinuation. It is the daring and above all the resources of Clytaemncstra, which are unsuspected by Agamemnon, not her un-
about
his brutality?
faithfulness.
The
elTras eiKOTuis
€fj,7J
the
husband's
affectionate
of ten years,
sarcastic
•
sole
dvovaig. nkv
fiaKpav yb.p i^^Teiva?,
reply
to
his
is
mild reproof.'
described by Enger as If this
is
'
a
mildness, what
be questioned.
words it
that
his
The
at all.
I
portance.
The
no trace
see
mind
tapestry
is
is
of
See the
1326
last
— 1329),
im-
little
a mere detail,
introduced chiefly for spectacular '
in
changed
is
other view seems tol
But the question
prevail.
effect,
words of Cassandra
(vv.
which expressly declare the
part which she plays in the
economy of
the piece. *
wife's
greeting after a separation
will-
ingly consents to the use of the tapestry
in
vv. 966
— 1018.
the play
cilable
with
is
the
story than this.
Perliaps no passage
more completely current If
irrecon-
theory of the
Acgisthus
is
living,
by
/
INTRODUCTION.
xlvi
What happened was
this.
In the palace the king found
readiness both for sacrifice and lustration,
commanded
festivities
went, as custom
in the
commanded,
for
all
in
which preparation the
He
morning had furnished a pretext'. ceremony.
Clytaem-
nestra, eager for the delight of taking her revenge with her
own hand,
had marked
for herself this
to bathe before the
moment.
She had even descended
to plan
the details of the bath so as to increase the helplessness of the victim.
There with an axe she slew him, and his councillors, wrought by the agony of the foreseeing Cassandra to a paralysing terror, learnt his fate and theirs from his dying cry. For now
at last they began to realize the situation, and saw that the and their adherents had struck down not only the king, with him the liberties of Argos". Resistance was impossible. fortress was in the hands of the conspirators, the remnant of king's army entrapped and overpowered, the country surprised, the loyal without a leader, the young heir Orestes being absent
adulterers
but
The the
and and the
Among the power of the enemy. fleet, more hearts had Nay, the elders themselves were than gained.
elders themselves in the
people, between the victory and the loss of the
perhaps been
lost
forced to confess that of the chief conspirators Clytaemnestra at least
had a
foul
wrong and a presentable cause, nay, even
that their
own
cause was not clear, for what had they done to save the innocent
Iphigenia? To the name of Iphigenia the queen instantly appealed, and the counsellors could not but allow that as between her, the mother, and them, in some sort the murderers, it was a doubtful Thus does Aeschylus mo: Hze at once both the personal and the case. public aspects of his story ^
But whatever compunction even, the friends of
Agamemnon might
way to pure rage when Aegisthus with his ruffians entered the fortress and joined the queen where she stood with her defenders around her and the dead bodies at her feet, exulting in his just restoration from exile* and boasting the At the sight skill with which he had conducted the successful design. feel
the presence of Clytaemnestra gave
in
'
'
the queen's permission, in Argos, what
^
vv.
can the elders possibly mean by speaking
-
v.
of their
on
'
inexplicable fears
this supposition the
memnon must and the
'
?
Obviously
danger of Aga-
be imminent and certain,
elders,
who
did not warn him,
1040â&#x20AC;&#x201D;41. 1354, 1495
ing scene/ajjVwi. ^
â&#x20AC;&#x201D; 97, and the conclud1554 â&#x20AC;&#x201D; 1560
vv. 1410 foil.,
* v.
1607.
here would of
etc.
The language
of Aegisthus
itself suffice to
show
are in fact nothing less than accessories
he comes from abroad and now
lo his death.
first
time appears publicly
in
that
for the
Argos.
TNTRODUCTTON.
xlvii
of the mercenaries' the friends of liberty, inflamed to madness, would
even have provoked their death there and then, and Aegisthus, cruel
and cowardly, would have taken poUtic
as
well
as
not suffer
Prisoners however they remained
massacred.
But the queen, more
their challenge.
would
base,
less
",
her
and
hostages
thus,
that of the despots being dissolved, the land settled
all
to
be
power but
down under
the
adulterous tyranny until Orestes should come.
or
Thus, as the story was conceived at Athens in the fifth century, thus somewhat thus was the imperial Agamemnon slain.
The Structure of
3.
the
Drama.
We
have now to show how the foregoing story, or a story like this in main outline, was by Aeschylus shaped as a drama. The Byzantine story is condemned, first because it is absurd in itself, and next because, the
even
if
given,
The proof which we
no more than
(to
does not account for the construction and language
it still
of the play.
this
our alternative hypothesis,
drama with But
is
that
it
offer for
shall
ought any one
the general truth
such a case to pretend) of
in
does explain and account for the
perfect simplicity.
first
will
it
be well to remind ourselves that
Aeschylus which we have before
us,
and
it
is
a
to consider for a
play of
moment
had been and, when Aeschylus, took it in and main conception still. It is a familiar fact, that dialogue, the substance of " play as we conceive it, was first, introduced into the drama by Aeschylus himself. We know also that the
what Greek drama hand, was
originally
in its essence
other literary element in the drama, the songs of the chorus, received
from Aeschylus a great extension and development, so that the masses of continuous music, which he imported from the method of the choric poets proper, are criticised, as a peculiarity, by his adversary in the Frogi
Indeed to Aristophanes
of Aristophanes. of
tr agedy '
'
it
seemed
that
the whole
as a distinct style of literature ought to be referred
Aeschylus as the
which with our
first
little
inventor^;
and whatever the value of
to
this opinion,
evidence we should be slow to dispute, we
know
no higher But what was the stock upon
that the earliest rudiments of literary tragedy could be traced
than Aeschylus' immediate predecessors. ^
is
The
character of Aegisthus' followers
sufficiently 2 â&#x20AC;˘^
shown by
vv. 1656, 1659.
w
irpwTO?
ruv
prj/jLaTa
Xrjpou,
w. 1638.
(1006).
'EWriPUiv
Trvpydicras
aefiva
says
|
the
Kal
KoaiJ.rjcras
Chorus of
rpayLKdv tlic
Fro^s
'
INTRODUCTION.
xlviii
which, whether by Aeschylus, by Phrynichus, or
if it was so by Thespis, was grafted. Whence came the name which was for some time bestowed upon the whole? What was drama} For whoever may first have used the word drama in its present sense,
the literary tragedy
neither Aeschylus nor Thespis invented, or
Drama,
the thing.
written literature at is
any
at
all,
has
not properly a form of
is
far older
of a picture,
or
exists
It
literature
supposed to have invented,
is
implies,
but something
all,
action, the presentation
\ pantomime.
name
as the
existed
everywhere
and has often attained
takes possession of greater
the
permanence
it,
the literary element by
will surely
confer
century this process, like
fifth
all
we soon arrive at a Medea of Euripides or the Oedipus
rapidity, so that '
is
the
its
rest,
others,
notoriously
when
it
a
is,
The name
was given, and
is
it
without
ages
for
development
indeed literature
deeper interest and
and
in
Athens during
species of 'drama', such as the
at Colotuis of Sophocles, which
but a thing to
all,
had already become,
in fact
misnomer. ^But
It
went on with amazing
not essentially an 'action' or performance at
be heard or read.
natural.
movement and
high
a
When
without even any regular verbal composition.
I
and more
or story by
fact,
as
now
it
was of course not a misnomer
it
highly significant
Aeschylus took up and turned into tragedy called
that
the
itself
'
art
which
performance
\ If we compare what was written, in ages when the bookdrama was familiar, about the early dramatists of Athens, with what was said of them at the time when they were still remembered, we shall note a marked difference. We speak, and Suidas might have spoken, of
or 'action.'
Phrynichus as composing a tragedy on the taking of Miletus.
Herodotus does not say '
action
that
'
of
even
favourites
it
He
so.
says that he
'
made
Aristophanes mentions Phrynichus often and
\
in
his
own day
of
the
older
the
were
of Phrynichus
songs
generation.
But nowhere,
I
literature,
'
the
still
does
Spd/xaTa
which existed or could
or
us
tells
believe,
Aristophanes or any one near that time, speak of the
Phrynichus as a kind of
But
a performance
of
exist in a
manuscript, like the Andromeda of Euripides, which Dionysus read on
board ship before the battle of Arginusae things which
had been.
in the Thestnophoriazusae, in
'
".
He
speaks of them as
Phrynichus,' says Agathon to Mnesilochus
'whose work you have yourself heard, was
person and fine in dress, and that
is
why
his actions
were
Phrynichus, as he appears in the allusions of Aristophanes
an
artist in
pantomime, inventor of gestures, '
figures, 2
6. 21. â&#x20AC;˘^
Thcsm. 167.
fine
fine too is
'.'
properly
and movements, and
Frogs 53.
INTRODUCTION. author of popular songs
;
xlix
and the same character
given by
is
the
all
first-hand evidence to the predecessors of Aeschylus.
Now
as even the greatest innovator does not change everything in a
moment, it is important to remember all this when we come to the work of Aeschylus himself When we speak of reading a drama we are using an expression which to Aeschylus would probably have / been unintelligible. What lies before us is not the action but the '
'
*
words that were to
go with the action
to
how much
see
Take
express.
the
Antigone, persons
A
for instance the
spy,
;
manuscript implies which
the ancient editors offer as a
it
them
to read
does not directly
Seven Againsi Thebes and read wliat of the dramatis personae:
list
Ismene, Chorus of maidens,
who speak
'
and we have only
A
Rteocles,
'
These are the
herald'.'
or sing and therefore attract the exclusive attention
of the bookman, but they are a mere fraction of the performers required
by
'
the drama'.
Besides the six champions
and without whose
who accompany
Eteocles
and behaviour the written dialogue could not be followed, we have a crowd of ' Cadmean upon whose playing, together with that of the citizens
in the central scene,
figures, dress,
',
maidens, would in performance depend the main scene and of the conclusion.
who conduct
speakers,
It is
they in
fact,
as
both of the or
And
first
more than the which
that 'action filled with the spirit of war' of
the Aristophanic Aeschylus speaks so proudly ^
The same
effect
much
this case
is tyi)ical.
still more to the Eumcnides, and the Persae. In this last drama the poetry, for all its magnificence, is no more than a libretto. Except in the narrative of the battle, the literary element is no where independent and scarcely principal. The spectacular performance is the essence of
most of
applies in part to the Choephori,
all
to the SuppUccs
when divorced from
the piece, of which a considerable part, accessories,
is
When
scarcely readable M
himself to Dionysus upon
the intended
Aeschylus in the Frogs vaunts of the Persae,
the merits
odes, the speeches, or even the thrilling narrative,
it
not
is
What
suggests to that typical representative of the Athenian theatre.
he
recalls with pleasure is a striking
the
which the name
pose of the performing company,
a situation which has disappeared from the permanent literary form of the work, so
that
we
actually
do not now know where
to place
In fact with the possible exception of the Prometheus, none of
it". ^
I
give the
list
in the order,
which
I
"Etft' ewl Q^jSas,
now think may be correct, of the Medicean MS. On another occasion I hope to make
ivepl
some remarks upon
x^^P
it,
which would here
be out of place. -
opafia TToc^o-as 'Apews fiâ&#x201A;ŹcrT6v,...Tof'^
V. Ai. A.
^
is
Frogs 1021.
Fj-ogs lo??, ^x^^/"?" y°^^
V"^'^'
Aapelov redveuiTos, 6 xop^^ '^^^
some
avyKpodcxas et-mv,
5'
^xovaa
evdvs
tw
There
lavoit.
slight error in the text, but this is
not here material.
d
'
INTRODUCTION.
1
[
the extant plays of Aeschylus
a book-play, like the Medea, or the
is
All are Oedipus at Colonus, or the dramatic poems of modern times. is of Agamemnon the in acting, and dramas proper, or representations
the same type as the
rest.
when drama
Even long after the time of Aeschylus,
as a
purely
and hundreds of tragedies were composed with scarce a hope of performance and when, as inevitably happened, the importance of the non-literary elements had relatively was
type
literary
fully
established
',
much
declined, even then the part of the 'supers', to use the familiar
term, was larger than a hasty reading of the text might lead us to
suppose.
I will
example of
give one striking
more than commonly sensible of the stage some of them are at a particular part of mutes into
The
singers.
'
this,
where we are made
crowd
by the
'
fact that
the action converted from
scene in the Hippolytns, where the hero
denounced by Theseus, takes
place, as the situation
many
text shows, in the presence of
demands and
is
the
persons ^ servants of the king,
and so forth. It is followed by an ode, sung not most of the odes preceding, but by men and by women only like which by a mere accident is visible in the fact women in response, a friends of Hippolytus,
The
text.
strophe
speaks
the masculine, the antistrophe
in
feminine, the second strophe in the masculine again
:
the
in
the second anti-
strophe does not happen to give grammatical evidence of sex, but
proved feminine by ^ fxeya
a.
<TTp.
yxot
The
substance.
its
ra OeutV
\i;7ras Trapatpet
'
orav
fxeXcBi^fiaO',
ctvvcctiv 8e tiv'
a.
et^€ yaot ex^afiiva ktX.
(TTp.
fi'.
ovK€TL yap KaOapav
cftpiv'
<j)pevas
^^Brj
eXirtSi kcv'^cdv
Ovarwv koX
XctTTO/Aat ev re rv^at?
dvT.
is
text runs thus^
iv epy/Aacrt Xevacroiv ktX.
€^w, Ta Trap
eXTriSa XeucrcTOJV ktX.
This alternation of gender admits but one reasonable explanation, that
men and women respecmen (v. 6i) as well as a
these singers are what they declare themselves, tively.
And
since the play has a chorus of
chorus of women, and an excellent opportunity has just occurred for bringing the is
men upon
quite simple.
the stage as part of the crowd, the combination
But the case
is
a good warning
how
easily
miss the action in a text without supplemental directions.
1
17
Frogs 90, TpaytpSLas iroLovvTa TrXeti' kt\. It will be noticed that
fivpla
Aristophanes does not say believe he
8pd/j.aTa.
would even then have
felt
I
the
word
in this context to
is
be impossible.
-
Eur. Hipp. 1083, 1098.
^
j^_
1102.
we may It
by
;' }
INTRODUCTION. mere chance
change
that the language here betrays a
small dramatic importance
And if much more
li
caution applies to the study of Euripides,
this
of no
wliicli is
'.
J
applies
it
For between Aeschylus and Euripides, with the development of literary drama and the greater variety of written' to Aeschylus.
mute
parts, the use of the
players
had much
Aristophanes makes Euripides say,
'
fallen
no one was
'
off.
left
my
In
plays,'
without a part
there were speeches for the lady, for the slave no less than the master,
young
for the
and
girl
we have
just seen
others.
But the
woman
for the old
There are
an exaggeration.
too
This
'.^
of course
is
persons in Euripides, not a few
silent
an example, and any one of his plays
will furnish
text of the dramatists fully corroborates the
The drama
Aristophanes taken generally.
remark of
of Sophocles and Euripides
unimportant.
drama of speeches the silent players are generally There are few instances, perhaps none, in Sophocles
or Euripides,
of such figures as the judges in the Ejimenides or the
is
primarily a
;
)
]/'
whose action is of the highest importance and upon whose persons and bearing the full attention of the audience is directed, while yet they have nothing to say. A writer who took champions
in the Septem,
any thought
would not be likely to introduce such parts. and the observation of Aristophanes unite in was otherwise and in the interpretation of Aeschylus we for readers
In Aeschylus, as showing,
it
must add
his text
;
story the further caution
the action, and that this
with
by our imperfect knowledge of his imposed by the fact, that we have to supply supplement was a far more important matter
to the caution required
'inventor of tragedy', than with
the
Perhaps
consideration
more purely
his
I
literary
No
one can suppose that the plays of Aeschylus were performed entirely by the personages who speak and a 'chorus', in the modern sense of the word,] successors.
who
sang.
But the ^
The
rest
this
supposition
of the
The explanation
is
of the scholia, that
of the
poet,
How
ingenious than rational.
same
set of
is
more
could the
"
rj
The modern
suggestion that the language in the mas-
and,
is
if it
more general is scarcely true were, would not explain why a
'
'
'
alternate
should the author figure by this strange
culine
i
and proper
general
should speak of herself in the mas-
and the
eirG}v
play?
regarded.
why the more general more personal language should in strophe and antistrophe.
culine singular, or
between themselves and another, and how
own
little
the
in
woman
persons carry on a dialogue
deputation in his
too
absolutely inconsistent with the texts.'
company, merged
the masculine parts of the ode are spoken in the character
is
'
'
Frogs 948, iirHr airb tC>v irapriK au ovSiv dpy6v,
yvvrj Ti
irpiiToiv
aW
fioL
ktX.
I
^Xeyev
give the reading of
Lenting and Blaydes in preference to ovdh irap^K av dpydu
any case
is
MSS.
The meaning
the same, and
is
in
explained by
the antithesis.
d2
j
— INTRODUCTION.
lii
designation of xop"?'» receive
attention
little
now
that their action can
no longer be seen and no stage-directions survive of
this neglect,
moment
little
to represent
may
in the later poets,
it
and
:
well mislead us in
composed when performance was still the sole art. That there were not in some dramas of Aeschylus passages (if the word is applicable) of pure mime, of music and acting merely, such as are, or till very recently were, common upon the popular stage of Italy, is by no means clear from Aristophanes, as well as from the probabilities of the case, we should rather suppose that there the case of dramas
I
'
purpose and staple of the
:
were such passages, nor in
is
the text without confirming indications, as will
one case presently be seen.
At
all
important, and the picture was
still
events the element of action was
still
presented essentially by means
of performance. It is
is
The
so presented in the Agamenifion.
plot both in the theatrical
and
'plot' of the drama, a
more familiar sense of the word, and we cannot properly read the
in the
performed before the audience
:
written tragedy without figuring to ourselves that performance, separate
from which
it
The crowd
was never conceived by the author.
'
',
chiefly
those partizans of Aegisthus and Clytaemnestra without whose support
triumph would be visibly impossible, are naturally not for the most part provided with speeches, any more than the followers of
their
Agamemnon,
or the Xoxirat led
by Aegisthus.
persons, or representatives of them, least,
one very important, the mediaeval
conception of the x^pos to the elders
found and
however
left
their
necessary both said.
As
All these classes of
do speak, and
who
editors,
in three places at
by narrowing
pieces of the text unintelligible I part to
performance only, but
is
the picture
and
their
sing the regular odes, have
For the most part performance is
that
to the understanding of
what
is
in the foregoing story the action of the piece is anticipated,
now be made as brief as possible. Agamemnon in the fortress of Argos. Before the entrance are statues of the gods, among them Zeus and Apollo, and the place of council with its seats. The time is night. A watchman is seen upon the roof. Prologue (i 39). The watchman explains the supposed purpose of his employment. The beacon appears the formal description of
^
The scene
it
shall
represents the palace of
—
1
to
We have no English term equivalent
the Greek x°P^^t which signifies
'a
number of persons executing prescribed movements That it was and remained '.
the term in use for what '
company
',
is
we
call
an acting
shown by the phrase
xop^''
\a^e1v, applied to a dramatist
'granted a performance ^
wz».
alsoivz'.
363, 618
'
who was
of his play,
621,1522
— 1523.
See
506, 631 (note on the translation
1625, 1649
— 1653.
INTR on UCTION. and he gives the alarm What
here follows
who have
the elders,
some
We
and
interval
may
it
is
still is
He
within.
by way of prelude
(after v. t^i),
expresses his deUght in a dance
to the general rejoicings.
not clearly indicated
summoned
to be
liii
{v.
;
but
it
Exit.
can scarcely be supposed that
270), enter at once.
The
text
presumes
not likely that the action was arranged so as to contradict
it.
conjecture that the rousing of the palace, the sending out of the messengers,
the kindling of
fires
upon the altar or
altars before the entrance,
and the rejoicing of the
household, was typically represented^in action with music, for which the words of the
watchman makes,
((ppaL/iiov xope^<^ofj.aL)
seem to prepare the way.
understand him rightly, some such suggestion
if I
Enter the Elders, singing Stasimofi or regular
The is
ode
first
a march (40
in responsion (104
great length of this chorus
is
Enger, in his Introduction, (p. xviii).
— 103) and then the First
— 268).
not an arbitrary or accidental circumstance.
It
necessary to suppose here a considerable lapse of time, even after the entrance of
the Elders, and the delay of Clytaemnestra in appearing
The
is
a proper part of the plot^
elders state the reason of their coming.
They
recall
how
•
the
war was commenced with ambiguous omens, the sacrifice of Iphigenia, and the threatening prophecies thereupon. Doubtful as to the meaning of this nocturnal alarm, they have come, as invited by the queen, to assure themselves of the safety of the fortress.
270—378). Clytaemnestra, attended She informs the elders that Troy has been taken during the night, and the news announced by a By the chain of beacons, of which she gives an imaginary description. assistance of her followers she eludes further enquiry and retires. First Scene in Dialogue^ {vv.
by Conspijators, comes from the palace.
From
this
time forward the elders are carefully watched, as the situation of
the plot requires, by those in the queen's
interest,
who
continue to assemble.
The
proceedings of the elders and even their actual words, are reported within the This, which
palace.
upon the stage would be manifest of
itself,
indicated to us by the text in the next scene, where Clytaemnestra
is
accidentally
makes a pointed
allusion to the doubt which, during her absence, they have expressed as to the truth of
This deserves notice as an instructive example of the
her information.
presented by a stage-play stripped of the necessary directions for action^.
1
As
her at
to the
v.
2
iirei<x6oLov.
s
I
natural
way
careful
the only
I
it
the citizens,
which she can
persons
incredulity of the
would K. know of she was not there?
chorus (485).
this, it is
asked,
The answer
is
v. 595.)
confess,
This answer seems not an answer but
to,
anK
The question is not what other may have shared the feelings of the elders, but how did Clytaemnestra know what feelings the elders had ex-
evasion.
to the
fi
wick on me,
commentators justly
" koX
as
is
eviirTcov clearly refers
raise.
How
think
naturally be supposed to learn." (Sidg-
of solving the question which
tIs
I
that the chorus only expresses the general
feeling of
submit that the above
more
the
apostrophe addressed to
83 see note there.
difficulties
pressed?
It is to their
expressed incre-
INTRODUCTION.
liv
we
certain that
much which to tlie playwright was important. It is what opportunities are given in this scene and those contrasts of action between those who are and those who are
miss altogether
scarcely necessary to point out, that follow for effective
not in the secret.
Second Stasimon
(vv.
—
379
The
480).
elders, avoiding the topic of
upon the sin of Paris, and all the misery thereby caused to the princes and people of Argos, misery The people are weary of their of which the end is yet obscure. sufferings, and their anger, malignantly fomented, threatens the gravest the alleged victory, pursue their reflexions
danger
nor can the friends of the king appeal with a clear conscience
;
They
to the favour of heaven.
fear
Triumph and
an insurrection.
conquest they would gladly exchange for the security of their own
freedom
'.
Their doubts
increasing, the elders in a brief lyrical dialogue
still
are discussing not without contempt the alleged evidence for the victory,
when they observe 481
arrival (^v.
may be to
The
Their hope that 'what
happily increased
whom
',
echoed
is
is
now
effect of the situation
in a very different sense
much depends on
here
On
the objects of their suspicion.
bystanders speaks, see on vv. 505
the presence face to face of the
— 507.
Secojzd Scene in Dialogue {vv.
508
— 685).
The Herald, The
and Clytaemnestra. The herald Troy, the arrival of the king, and the storm. Almost everything preceding narrative.
been
in the action of this scene has
The queen
summoned from
is
her entrance and opening
592)
(z/.
accommodated
is
sufficiently described in the
the palace and comes hastily to
The abruptness of The favourable
to the situation.
—
comment upon her speech {ruv. 61S 619) must be assigned to one clearly shown by the reply from the other side. See note there.
Third Stasimon
{vv.
686
— 773).
The
of her party, as
memnon
present in the thought.'
March accompanying that,
as
Mr
the Entrance of the
Sidgwick
says,
she
may be added that however little she may know about the elders, she must know even less of the general clearly refers.
we
apparently to Paris; again
is
It
feeling of the citizens, with
whom
she
cannot possibly have had any communis
'Again the
Aga-
feel that the sin of
King
{vv.
is
consequences
far-reaching
of crime, suggested by the fatal disaster just described. application
Elders,
relates the destruction of
put an end to the dangerous conversation which has commenced.
dulity
by those
the question whether one of the
Conspirators,
is
signs of an
happily believed
addressed.
it is
elders and
and other
the approach of the herald
— 507).
774
— 800).
cation on the subject. ^
I
have already noticed that the
part of this chorus
is
latter
of the utmost import-
ance as giving to us
now some
of the
essential facts of the supposed situation,
\i
INTRODUCTION. Mere ihe king
Iv
TUe
scene depends entirely on the spectacular conditions. Cassandra, either with him or (according to the tradition)
effect of the
in his chariot,
a
in
accompanied by a crowd who seem to be giving them a triumphant welcome and expressing their sympathy The ei'l'ect of these sufferings (w. 781) with the sufferings which they haye midergone. would be visible in their appearance and action. The elders, from their knowledge of second chariot with
spoils,
and
his following enter,
It is this startling the persons, cannot but suspect the honesty of the demonstration. suspicion, as already noticed, which dictates the strange topics of their first address.
At
the close of the march, the stage
is
we may presume,
so arranged,
as to suggest a
and extending beyond it. This is one of the many passages of Athenian drama which might be cited against the view, formerly prevalent but lately shaken by the archaeological discoveries of Ur Dbrpfeld and others, multitude entirely
that in the
filling
it
Cheek theatre
was a high and narrow separate company. For such here suggests could scarcely have been composed.
of the fifth century there
stage (\o7eroj') for the speakers as distinct from the rest of the
a theatre such a scene as the text
Third
The
Scene
{vv.
801
â&#x20AC;&#x201D; 965).
king enters the palace,
Agamemnon and
.
^
,
Clytaemnestra.
commending Cassandra, who remains
with-
Clytaemnestra follows.
out, to a kind reception,
Here also the general action is important, particuAgamemnon's haughty and threatening address, and of the honours which he is compelled to accept. The device of the tapestry in
See the preceding narrative. larly as to the effect of
invidious
particular, the
purpose of which
is
only in
intelligible
its
relation to the feelings of
the crowd represented on the stage, would have occurred only to a dramatist
who
When the considered his whole company not less than his principal personages. king and queen have withdrawn into the palace with their immediate attendants the crowd of returned soldiers, conspirators, and others would for the most part disperse, The general the king's companions still watched by their pretended friends. appearance of the action is easily imagined, though it would be useless to attempt exact description.
During these proceedings
Fourth Stasinwn unable
to fix their
Fourth
{vv.
966
â&#x20AC;&#x201D; 1018).
suspicions, are
Scene.
sung the
is
The
The who remains
Clytaemnestra,
nestra orders Cassandra,
within and join the intended sacrifice. is
friends of the king, though
more anxious than
ever.
Elders, Cassandra. still
in
the chariot,
Clytaemto
come
Cassandra, whose appearance
that 'of a wild beast new-taken', pays
no
attention,
and the queen
instantly withdraws. In this brief incident the chief point
is
the violent impatience of the queen,
here and here only loses her dignity and presence of mind.
summoning Cassandra
at
this
critical
appetite for revenge (see v. 1448).
minute
Note
is
an imprudent concession
also that, being
now
who
In truth her act in to
her
sure of her triumph,
she can scarcely refrain from a sneer at the victims of her deception {vv. 1040
â&#x20AC;&#x201D;42).
Cassandra, by her prophetic power, in a series of visions sees the history of the Atridae, the crime of Atreus, and the murder of Aga-
/
INTRODUCTION.
Ivi
mcmnon now imminent.
Declaring his fate and her
own
to
be
inevitable,
at last in despair she enters the palace.
" In
Aeschylus seems to have touched the limit of what
this astonishing scene
^-^ speech can do to excite pity and terror. The cries come forth louder and more wildly as the inspiration grows upon her she
to Apollo, repeated
smells the
;
'
scent of
comes as a prisoner, and visions rise, first of the past wickedness, then of the present ; and lastly she bewails The chorus sustain in songs of 'searching and melting beauty' her own piteous fate. the part of the Argive citizen, sympathetic and horror-struck, and finally bewildered
murder on the walls
'
of the bloody house to which she
and overpowered by her imminent." play
Of
have spoken already
I
and clearer prophecies of the bloody deeds that are
clearer
(Sidgwick.)
the relation of this scene to the general effect of the
in the narrative.
here again the general action
is
have objected (not unnaturally,
Critics
It
essential to the if
should be observed however that
comprehension of the spoken scene.
the play be read without reference to the
action) to the helpless behaviour of the elders at the
^
moment
of the murder
alarmed
if
not convinced
suffered either to enter the palace or to leave the fortress.
men
that old
more than by
and
in
12 12)
{v.
not at
It is
such a situation should be utterly paralysed, but
in
the words that the situation
Fifth Scene [vv. 1342
dying cry of
— 1576).
Agamemnon
is
The
Clytaemnestra,
the language of the elders {vv. 1353
— 1356),
is
— 141
unnatural
The
Elders, etc.
fills
still
thrown open and two victims.
evident that other signs,
it is
besides the king's cry, declare the triumph of the plot.
parlance the orchestra, rapidly
all
by the action
heard within, and while the elders are
is
discloses Clytaemnestra standing over the bodies of her
From
is
it
portrayed.
pretending to consider the situation, the palace
In fact the stage, in Greek
again with the exultant crowd and the indignant
some of the fighting-men returned from Troy With regard to the majority of the soldiers, we are manifestly to suppose them surprised and In an ancient Greek slain (as in Homer) at the moment of Agamemnon's murder. state a ship-load of veterans, if allowed fair play, would have been masters of the few
1400
(see vv.
who
^
;
by Cassandra, their hesitation is only to be explained by a manifest impossibility of acting to any effect. But in truth they appear helpless because they are so and know it. From the previous incidents and the present situation of affairs it is plain that if the king is truly in danger, then also they themselves are prisoners. They would not have been
fact long before this, as they are
1),
among
these
are disposed at the last ^v. 1625, 1633 etc.) to try a desperate struggle.
situation,
and the tyrants dared not spare them,
if
they would.
It
is
this
which
explains and justifies the prominence and pathos given to the character of the herald,
whose part
is
in truth
he
in _every
508
exit (see vv.
is
way
superior to that of the king.
— 512, 572 —577, 655—657, 676—677)
actually near to death,
and
is
his
From
his entrance to his
language
is
ominous.
thus a tragic character as
much
And as the
rest.
A
curious question arises here as to the exact
represented.
shown
Modern
seems
in
which the king's death
natural
hypothesis says expressly
is
is
not
Agamemnon and Cassandra are lying dead and the On the other hand the Greek that Aeschylus is peculiar in representing Agamemnon as
to the audience until
inference
manner
readers infer from the text that the interior of the palace ;
though not necessary. '
INTRODUCTION.
Ivii
â&#x20AC;&#x201D;
upon the stage iSt'ws 5^ AiVx^Xos rhv 'Ayafxifjivova. itrl aKrjv?]^ avaipeiaOai Trote?': and as the text does not suggest this, it is one of the few points in the liypoliiesis which might appear to rest on some independent tradition. The truth is that our knowledge of ancient scenery is not such as to warrant any positive assertion on killed
\y
details of this kind.
Clytaemnestra appears and
She describes
fiercely justifies her act.
of the king's death with cruel detail, answers invective with
manner and
the
upon her partizans and upon the She even forces the lamenting elders to admit that as between her and her husband the justice of the case is doubtful But a fresh explosion of feeling is produced by the entrance {i>. 1569). of Aegisthus himself, with his band (Aoxtrat i'. 1650).
invective,
declares her reliance
loyalty of Aegisthus.
The meeting
of the triumphant lovers
Conversation between them at such a
been altogether out of place.
From
is
entirely to action, as
left
moment and
preceded by a speech of Clytaemnestra
necessary.
clear that she does not leave the stage.
it is
Aegisthus claims to have
Aegisthus, Clytaemnestra, etc.
Finale.
is
such a presence would have i the fact that Aegisthus' speech is immediately in
merely procured his 'just restoration' to Argos
upon the son of Atreus the wrongs of
his father
1608), while avenging
{v.
and
his
own.
That Aegisthus does not come from the palace but on the contrary has just the country is shown not only by his address, but by the interval which Consistent in occurs between the achievement of the murder and his appearance. his prudent plan he does not enter the fortress till the deed is actually done and entered
'
'
all is safe.
This
is
Aegisthus
too
much
calls
on
Stung by
for the friends of the king. his
ruffians
commence
to
their taunts
a massacre,
when
the
queen, with hypocritical clemency, interposes to prevent an impolitic cruelty which might yet have endangered the success.
'than blood-shed will serve the occasion' {vv. 1654
the elders are led away to imprisonment of Clytaemnestra the scene
4.
I
hope
I
am
the play does in the story
is
structed as
As
to
Critical
and with
Accordingly
triumph
this final
an end.
Remarks.
^'^^^^^'^ORNlA
not rash in thinking that the preceding exposition of its
itself
it is,
comes
;
'Less,' she says,
â&#x20AC;&#x201D; 1664).
general outline
intelligible,
and
and what are the
to the details I
do not pretend
fulfil it
the conditions
explains
relations of to offer
why its
the
that
;
is
drama
parts to
to say, is
con-
one another.
more than conjecture; on the
/
:
INTR OD UCTION.
1 viii
contrary I should maintain that this
the utmost which, in details, the
is
our information permits, and that by better use of the materials others may, and certainly will, improve upon the suggestions here state of
The
made.
outline
believe,
will, I
be accepted
after time for reflexion
and I will even go so far as to say that the play would never in modern times of good literary judgment have been interpreted otherwise, if we had not allowed the imagination of the eleventh century, criticized and for the most part contemptuously as certainly right;
upon this. It is not Medicean MS. should have lost or corrupted the genuine tradition here as elsewhere, and that they should be wrong about the story, as they are wrong more often than not about the language and the meaning of the poet. Indeed if rejected on other points, to rule us unquestioned in the least surprising that the annotators of the
there
is
any department of
knowledge of Aeschylus
which the scholars of that time
criticism in
are manifestly incompetent,
it is
We
owe our whole but we do not and must
the artistic part.
to their diligence;
not obey them'.
But indeed the question at
On
all.
that
believed,
not
is
my mind one
to
of
authority
no authority, under the author himself, should
any man conceived such
editors attribute to Aeschylus
actually was his conception,
well reply, that accident
the text of the play
and
:
we
had
plot
be
it
Byzantine
the
as
Aeschylus could say that such
with the Agamemno/i. before us might
singularly
the sole
is
if
a
and
improved
As
his design.
it is,
sufficient authority for the poet's
intention.
Nor
is it
ground
for
demur, that the Medicean hypothesis has conthe two centuries at most (we might
tinued to pass current during largely reduce the time) during
In this matter, as in
1
MS. commentary
the
many
which Aeschylus from a
otiiers,
actually preserves
literary point of
the functions of these persons, and the
comparison
is
But
pointless.
traces of the truth, though not understood
their
by those who copied them down. On first line it is observed in the Medicean
in
scholia that depanuv 'Kyaixijxvovos 6
Aegisthus' plot, of which the
the
\oyi^6fievo%, ovx^
irpo-
virb Aiylcrdov raxOeis.
The comparison, as is pointed out by Hermann and others, is between the Watchman in Aeschylus, and the Watch-
Homer
man
in
Now
according to the story of Aeschylus
as told in the is
no
(see pp. xxviii, xxxiii).
Medicean hypothesis, there
resemblance
whatever
between
functions
Homer
Aeschylus as in
long watch
represents the
'
watchman
is
a
as a fact
exactly analogous
are
conscious
the 'year-
duration of
Homeric
instrument,
the
Aeschylean an unconscious.
fair
to
the
note
writer,
suppose
was known
from
whom
it
into the chaos of the tary.
the
that
to
It
is
meaning of the
has found
original its
way
Medicean commen-
INTRODUCTION. view has been
lix
Even
studied in the West.
efficiently
the
fifteenth
would indeed have been strange, if the readers of Shakespeare and of succeeding dramatists had accepted such But they never have so accepted it. On the a plot with satisfaction. century niurnuu-ed': and
contrary they have
concealing
its
it
transmitted
memory
times within living
until
it
with manifest discontent, actually
absurdity, so far as possible,
by
If
artifice.
we add
that
the exponents of Aeschylus were
,
and properly engrossed by the preliminary difficulties oi/ language and grammar (Paley's edition was actually the first exception necessarily
we
English),
in
not accuse" our instructoTs of
shall
adding much
authority to a tradition which they would have been only too glad to disbelieve.
In
Agamemnon
plot of the
reality the
In one detail
natural.
announcement of the
it
is
is
and When, by the
perfectly coherent
judiciously improbable.
herald, the queen's interpretation of the
disproved, the elders would have acted most prudently forthwith questioned if
we
is
him severely on the subject: and we may
therefore,
improbable that they should act This 'improbability', as nothing would have been easier
please, call
otherwise.
beacon
they had
if
than to avoid
it,
it
in a certain sense
the dramatist must be supposed to have sought.
he had good reason.
And
would have been a gross violation of the true and vital probabiUties of the case, and a great loss to the dramatic interest, if he had represented the design of Aegisthus as never running near to
failure.
It
Only by the favour of circumstances, and of human
blindness or weakness for one circumstance, could a design so audacious
succeed
at all
:
and Aeschylus has wisely chosen,
that this ingredient of
necessary chance shall not be concealed but exhibited.
In one other matter the dramatist has disregarded, not indeed probability (very far from
it), but a certain expectation, which we, accustomed to the modern conditions of the stage, might have formed from the course of the play. A modern playwright, having to tell
his story for himself,
all
would have thought
it
desirable,
by way of
accenting the construction and rounding off the development, to introduce, after the triumph of the plot, a plain description of the artifice by
which
it
was conducted, or
the Choephori. (for the
^
an allusion
TToie:
v,
rous "EXXijvas iJKOVTa!.
to
it,
such as appears in
of any such allusion in the
passing glance of Clytaemnestra in
Schol. in Cod. Flor. to
Tpoias
at least
The absence
509
nvh
i\
fiiiJ.<{)ovTai.
1436
Tip
is
Agamemnon
not sufficient to
iroiriTrj
otl
avd-qixepov
sk
y
1^
INTRODUCTION,
Ix suggest anything of
and
itself
is
by a prevalent and
actually destroyed
alteration of the text) facilitated the error of the mediaeval editors
has
made
more
it
difficult
and defiance neither
But manifestly,
of detection.
of truth and nature, Aeschylus
In the
is right.
victors nor
vanquished would
in the matter
outbreak of anger
first
to discussing or
fall
The
describing the device by which the contest was lost and won.
first
address of Aegisthus to his Argive supporters and subjects turns naturally
upon what he he
is
alleges for the rights of his cause
:
and
it is
only because
too violent and vain-glorious to govern his tongue, that he touches
upon the inopportune topic of his stratagem (z-. 1608). Before a modern audience, who did not know the story, Aegisthus would very likely have been made to narrate his plan and its success, although in real life he would not do so, simply lest some of the spectators should at all
be
left in
Aeschylus, by the conditions of his
the dark.
art,
was spared
the necessity of this misrepresentation.
What points have been added we can scarcely guess and have likely that those incidents,
the
;
and
by the dramatist himself,
interest in
which would be
were invented for the stage origin
to the story little
for this reason
whole apparatus of the
king's
victim
is
aireipov
enfolded.
a.jX(^ipXrjaTpov, in
This curious device
which is
it
is
on the stage only,
we may
entrance,
laying of the tapestry, the whole vision of Cassandra, certainly the
But
knowing.
effective
refer to this
including
and
at the last
to the plot of the
in
the
any case
moment the Agamemnon
so unimportant, that if the play had survived alone, we might well have wondered why it is introduced. But the question is answered in the V) Choephori, where one of the best scenes is the exhibition of the garment by Orestes, after he has avenged the murder which it served to commit It is there used, as Antony uses the robe of Caesar, and with similar dramatic effect. For the sake of this scene and of the closely connected reference in the Eumenides (v. 463), it is introduced and made promiIt serves also, by its appearance in the nent in the Agamemnon. sequel as evidence of the crime, to fix attention upon the part of Clytaemnestra, with whom only, and not with Aegisthus, the moral The stratagem of the beacon was, interest of the story is concerned. we may say, certainly not first introduced into the story by the tragedian. If it had been, -it would not be presented as it is. Who was the inventor, it is useless to ask. Possibly some one not more deserving '.
of remembrance than
some of the romancers who supplied 1
Cho, 971
foil.
material to
INTRODUCTION. To
Shakespeare.
Ixi
the essential originality of the poet such questions
are of course immaterial.
Indeed in
would be a grave mistake
it
to exaggerate the importance,
a literary aspect, of the whole subject which has been set
forth, at
Un-
great but I trust not unpardonable length, in this introduction.
doubtedly the main purpose of the poet, or at any rate his chief value for us
now,
lies in
and beauty of
things almost independent of his story, in the majesty
his language, in the
bold delineation of character, and
the temporary object of winning the prize, which
in
coloured.
To
we may guess
that
the deep moral feeling with which the whole sul^ject
is
Aeschylus did not undervalue, the difference between an absurd and an
would be
effective plot
mere
vital
nor can
:
it
be thought indifferent to the
reader, whether the beginning of the play has or has not any
intelligible
connexion with the middle and end of
my own topics to my
But
it.
would not
I
sake leave the impression, that I have proportioned the
for
The
estimate of their permanent significance.
story of the
Agamemnon, once understood, might with justice to Aeschylus be The critical discussion of it stated and dismissed in a brief summary. is
required only by the present state of the subject.
required
now
;
and
for this
reason only
I
unduly to neglect other matters of not
hope
less
It is
however
to be excused, if I
moment, upon which
I
seem have
nothing to say which has not been excellently said before.
5.
The
text of the
The Text.
The
Aga?nemfwn depends mainly upon two MSS.
Mediceus (M) should be regarded as the sole authority for those parts
which
it
— 322 and 1051 — 1158). Only one MS. of and nearly contains the whole 361 — 1052) necessarily the
contains (yv.
one half of
it
Fortunately
it
(yv.
vv.
i
any value, the Florentiniis
(f
play,
)
this
appears to represent
M
where the genuine <^aos of conjectural supplement {vvv <^cos) of V.
23,
Farnesianus
(h),
for
sole authority.
is
M
very closely.
Cases such as
could not be recognized f,
One
are rare.
contains the whole play, but
it
is
in the
other MS., the
worthless.
Its
very
numerous variations are, in the great majority of cases, manifestly conBefore therefore any weight jectures upon a text derived from M. can be assigned to its variation in a particular place, it must appear that the reading cannot be merely conjectural, that is, it must be such as the corrector could not have
propounded
for sense
—a
condition not
/
INTRODUCTION.
Ixii
easy to be
fulfilled.
logical course
seemed
Two
is
All critics
to ignore
sufficient to
show
put the MS. very low, but the only
altogether.
it
I
have cited
it
only so far as
character.
its
of the imperfect MSS., Marcianus Bessarionis (a) and Vaidus
(g) include parts of the play
the second a large piece
not in
assistance which cannot be
the
â&#x20AC;&#x201D; the
first
a few lines
Wecklein
made
in
my
(^v.
323
â&#x20AC;&#x201D; 360),
much The MSS. are
end), but neither gives
had from the Florentinus.
cited as in the apparatus of
repeat the acknowledgments
M,
11 59
(v.
(ed.
1885), to
whom
edition of the Septem.
I
would
AI^XYAOY
AFAMEMNQN.
AFAMEMNONOS TnO®ESlS\ eh "IXiov (nnwv
Ayafiijii'oii'
t^s
virecr^ero
eKaOicrev
lowv
TTvpaov epovaa'
Se
avrrj
Iva
o^Xof
SirjyetTaL.
'AyajLte/xvaJV 8'
eV^a
rjv to.
Xdcfivpa koi
OLKOV
avv
ySacrtXeta
OpeaTov 8e
iKai'ov.
Tfi
KXvTaLfxrjcTTpn,
ela-eXOeZv,
toi/
fxepo<;
t8ta)S
o-twTTT^oras
^
Kat o Trepl
tov cos
'
fx-ev
tov
oirtvcs aK0i;crai'rc9 Traiavt-
ra Kara tov ttXovv avTia Irepa
TrpofxavTeveTai,
Se
avrryv*/,
ivpXv
ets
tov
ra
Ayafxefxvovo^ 6a.va.T0v koX Trjv e$
6avov/j.evr],
tou SpayLtaros 6avfxdt,^Tai
8e Atcr^i;A.os tov
TOV 8e Kao^avSpas
kcll
Kal etcrTnjSa
p.r]TpoKTOviav,
TO
KacravSpa
eavTrjs
IXtov, ctkottov
a-uros [xev ovv irpoeLaep-^eTai et?
Kacra'vSpa.
i]
odev
fxeTUTrffXTreTai,
elireTo 8
ep)^eTaL'
dTnfjVT]';
i-rrl
to
iropOrjaroL
tov Tvvpaov.
TTjpotr]
^opo<; (rvviorTaTaL'
el
Trvpcrov.
[xeT ov iroXv Se «at TaXOvifSto^ irapayiveTai Kat
^ovcriv.
TOVTo
tov
ota
TrpealSvTwi'
Twi'
wv KOt o
e^
K.\vTaifxr](rTpa,
}^\vTnLfxrj(TTpa,
ynttr^w
ctti
dTrrjyyeiXev,
rfj
cryj/xaLveiv
't]fxepu'i
avT7J<s
pL^aaa ra
eKTrXyj^iv
to9
are/A/xara.
e\ov «at oiktov
Ayafxepivova lin aKTjvrj? dvaipelaOat
OdvaTov veKpav avTrjv
ti7re8et^ev,
Troiei,
ireTvoi-qKev T€
Atyto-^ov Kat KAvTat/xi^o^Tpav eKdTepov ha(y)(ypit,op.evov Trepl t^s avatp£0"€MS €vt
K€<^aAat'w,
T17V
/X£v
ttj
dvaLpeaei
'It^tyeveta?,
tov 8e
Tats tou TraTpos
0V€O"TOV €^ ATpews O"U/X(^0patS. e8t8tt>^P'>y
TO Spdjxa
SeuTepo) (B.C. 458).
IIpwTet
craTvpLKiti.
eTrt
ap^^ovTos ^iXokXcous
TrpwTOS Ato-^i^uAos
c
Xvp.Tna8i oySorjKoaTrj eVct
Aya^e/xvovt, XoTy^opois, Eup.evtVt,
e^opijyeL EevoKAi^s Af^tSvens.
TA TOT APAMATOS nPOSOnAV $YAAa X0P02. ArrEAOs. KAYTAIMH2TPA. TAA0YBIO2 KHPYH.
AFAMEMNON. KA2ANAPA. Aira©02. '
See the Preface and Introduction.
'
ATAMEMNQN.
AIIXYAOY
^TAAH. 0eof9
fx,€V
(f)povpa<;
rjv
/u,7]ko<;,
areyaa ArpeiScov Tov<s
d<yKa6ev, Kvv6<i Slktjv,
(f)epovra^ X^^f^^
\afJb7rpov<;
ttovcov
Kotfjia>/jb€i'o<i
Karoiha vvKrepwv
acTTpcov
Kai
diraWayrjv
alro) TtyyS'
erela'^
Bwdara^;
ojxrji^vpiv
^^P^? ^poTo2<i,
'^*^''
epbTrpeTTovra'i alOepi,
aarepa'i, orav (pOivcoaiv, dvro\d<i re tcov
Kol vvv <pv\dacra> Xafi7rd8o<; to av/jb/BoXov,
avyqv Trvpo^ (pepovaav sk Tpoia<; I
|x^v...Kal
1.
— 322.
still
am
Readings of M.
vvv (8)...vuv
have long been praying
8« (20).
'I
for release,
and
watching, but this time
I
hope See
Koi|Ji(opi£vos o-T^-yais oiyKaQtv.
Appendix A. 4
—
7-
CLcrrpoiv
and
6(M]Yupiv Kal tovs ^i-
company of conparticular them 'who,
//le
in
ivhole
ccnspicuonsly bright like princes in sky,
Pers.
cf.
751 OeQv 5^ TravTWv
bring -winter
and stunmer
to
the
man,
man
/. Phil. XVI. 246
w.
6, 5,
deprives the description its
not
point
it is
;
the stars, which are cojispiciions,
all
Trpiirovcri).
—To
condemn
v.
7
those
is
properly a great star, and
here stands for the great and familiar stars
which mark the seasons. Hermann's view.)
substantially
V.
M. A.
(This
is
For koI
it
rightly
is
replied that the demonstrative tQu
is
not
the style of an interpolator (Housman).
no evidence against the verse
There
to dffrpov
who
(Valcknaer)
as spurious,
except the rarity of the
opposed
Mr Housman
but I think this
\aft,irpoti%...aidipi.
the great stars, the times of their setting as
:
the great constellations,
and the risings thereof
d(rr-qp
ouk
(per'
ev^ov\la Kal Uocreidwpos Kparriaeiv (Hous-
of
povras-.-cuTT^pas stellations,
5' riv.
would transpose
to be answered. 2.
cjjdriv
is
which
not
is
omitted by Achilles Tatius, vz'.
4
—
6, is
dactyl,
initial
conclusive.
That
who
it
is
cites
not evidence, as a quotation
need not run
to the
end of a sentence. I
—
—
—
—
AIIXYAOY oKwaLfiov re ^a^LVl
—
lO
Kparet
coSe 'yap
dvhp6^ov\ov ekm^ov Keap' av 8e vvKTCTrXayKTOv evSpoaSv r
lyvvaLKOi;
€VT
ovk
evvrjv oveipoi^
TO
^Xe^apa avf^^aXelv
j3e^a[w<i
fii]
dXw<ri|iov
10.
yap dvd' vttvov nrapaaTarei
((/)o/3o9
i/xijv
news o/ the capture
:
:
Theb. 622 oKwcTLfMov Tratara 'a cheer /or
cf.
it
t/iis
commanded
be
to
is
— wSc
(Wecklein).
capture'
the
by,
welcome
as
inexplicable and
of man woman
182 /tAei yap dv8pi,
/ht]
the business
in
rA^uOev. lady'
—yvvaiKos
is
ywT] ^ovXeviTO)
and
imagifte.
So
—Note
constant epithet,
^ovXov
oi>)
iXwl^o} often
means
eXirl^ov
that
avdp6^ov\ov
is
a
= di'dp6-
(
particular to the occasion, the
regular use of double epithets in Aeschylus.
— The
speaker
disposed to regard
is
his strange occupation as
wild
of
freak
due
some
capricious
queen's
the
to
fancy and feminine imagination; hence the to
sarcastic
her
allusion,
which
A
'dreams'.
occurs to the elders
{v.
12
— 19
being eSr
is
7iie
'.
i^r\v,
I am I might
that
ever,
'might
is,
missed the signal or
I
were caught neglecting my watch', the queen like Creon in the Antigone [ovx 308) having,
vp.lv "Aidrjs^fiovpos apKicrei
we
presume, threatened this penalty.
For
popular
the
euphemism
—
'lasting
sleep' for 'death' see v. 1450 rhv alei VTTVOV,
1293
V.
PcPafcos
lit.
ttXoOtos aSt/cos oi ^i8atos etc.
of the softer explicit
The
del
e's
word
to
TipLupiav
Cf. Eur.
weiaw, and for
Laws 943 D
diKTjv
p-rj
in inflicting
('
ktX.
jxt]
</)6/3oy.
(€<ttIv) el
rh
use
upon and explains
the emphatic substantive
cf>o^e'tff9aL
The
more the euphemism a
adds to
clause depends
avSpa
—
instead of the
rough humour.
of
touch
rdSe.
(TV/x^aXto
'6p.p.a
permanently, lastingly, as in
dvdpl iravT
eireveyKeTv
i/'ti/S^
punishment a
man
should always have before him the fear
5okw, KXaluj rbre.
emphatic
in itself,
contrast between the speaker and
whom
if
XpV iraaav ewKpipovra
here emphasized strongly by position in the sentence and verse, importing a
else,
for
eyes
suffer death,
the form of the clause Plato
is
one
my
close
thought
\n V. 16 8^, like 5' odv, marks merely resumption after the parenthesis. €vviiv...€iMiv 'the couch where no 13.
dream visits
as I
sleep,
fear, that by sleep
and see
one period, the construction ^'''*''
For, instead of
286)
{v. 882).
ai'...^x'^)
— 15.
similar ;
treated
corrupt, but,
Afed. 184 06;8os
dreaming anxious dreams about
Agamemnon
commonly
is
ifi-fiv
follows,
Clytaemnestra's pretended description of herself as
!
haunted by the
may
wider than hope, includes fancy,
imagination, etc. to
eXTri^ov
woman.
Kiap a generic description of iXiri^ov,
T/ieb.
cf.
:
generic (not 'the
Clytaemnestra),
i.e.
with the
'
the poor servant
think, without reason.
14
sanguine feelings of a
dles
condemn
where dreams would be only
to a couch,
too
who med-
7vvaiKos...K^ap: 'one
11.
of the mistress
Kparei,
Tovvra fiaKdaKws.
IS
virvw),
literally
see v. 942 rhv Kpa-
'thus uses power';
k')(U)
eTriaKOTrovfjbevTjv
dreams do
context points the allusion.
visit.
some
The
The dreams
of
inflicting
wrong
a
The
penalty').
article puts into sub-
infinitive
with the
stantival
form the ordinary dependent
clauses
pLrj
repetition
proper,
if
(Tvp-^aXw, pJq eireveyKrj.
dv0'
vTrvov...i5'Trva)
is
—The clearly
not necessary, to the point.
The common interpretation is this: 'for I have with me fear instead of sleep, so that I cannot
a great
go
to sleep soundly'.
But
number of emendations show the
just objections
made
to this.
Th...viTvi^
—
2
AfAMEMNQN. 8'
orav
ncLSeiv
ToK
virvov
oiKov TOvSe avfjL(f>opnv aTevwv,
K\ai(o TOT
8'
vvv
Ta irpoaO^ dpiaTa Siairovoufievov'-
co<;
ov'x^
GVTV)(r]<i
evayyekov %a6pe
«5
fxivvpeadai Soko),
fj
avTifMoXirov ivTefivcov uKO'i,
op^vaiov
(f>avevTO^
XafMTTTTjp,
20
(iTraWayt) irovoiv
yevoiT
vvKTOf
irvpo^;.
r]p,epricnov
7n<f)avaK(ov koX -^opwv KaTciaTaaiv
<^do<;
TToWftji/ iv "Apyec, TTjcrSe av/jLcf)op(7<i '^dpiu.
lov lov.
25
Ay afiefivovo'i
yvvaiKl
eTravTeiXaaav
evvr)<i
TopS<;,
cn]fxai,vo)
t«yo?
co^
86/lloi<;
oXoXvyfJLov ev(f)r]fiovvTa rfjSe XafiirdSi eTTopOpid^eiv, etirep 'iXt'ou ttoX,*?
edXcoKcv,
dyyiXXcov
6 (f)pvKTC)<;
co<i
d77^Xw«'.
30.
is
then worse than superfluous, and the
weakest word
in it
Moreover the supposed
emphasis.
of
syntax
is
has the place
(iiirvip)
were
etpyei or KuiXvei
depends
on
0oj8os,
:
and
if
if
it
'
7.
against
the clause
thus sleep
making of song one remedy using song
',
was the technical term
the
—The
37.
herbs
roots,
among
etc.
for
(iv)
rifi-
shredding
compounded
in
drugs (Blomfield, and see L. and
Sc.
. .
.pjtt to
work not so good altogether
as in old times. (vlivov')
signifies
The to
be
6p4)vaiov irvpos
21.
ness',
He
25.
—
So^ois
27.
servant
oitKoi
the house',
'for
Xa|ATrd8i,
2S. ^eiv,
'upon'
between
hotischold
Under the mere grumble lies the same suggestion
and
of the as
in
-'.
26.
i.e.
on
i.e.
dependent on
eir-opdpid-
honour of
'in
ap-
its
pearance.
morn-
eiropOpidteiv 'to sing as a
ing song' {6pdpio^), pursuing the train of
wrong
cautious phrase, depending on the ambi-
the slum-
behalf of the household.
metaphor suggested by
So the deponent Hiairovelcdai is word for a professional pracThere is a double meaning in this of
awaken
o-rjuaivw in
ayjuavCi recc.
work.
house.
Hence
eTravreiXacrav
the regular
guity
calls as to
passive -KoviiaQaL ttocos
of the dark-
will not disclose.
cannot
—
'fire
worked
at,
'managed, adv. hia.-Koviiadat)
which the darkness keeps and
i.e.
being technical for any exercise or task-
tice.
s.
incorrect.
29.
s. v.).
19.
rendering
bering house.
other things to keep myself awake, veiv
is
cannot be con-
it
secutive. 1
V.
ministered' (L. and Sc.
faulty: irapaarare'i cannot gov-
ern such a consecutive clause, as
30
irpeTrei'
but
recc.
think the modern
in generally
change,
mere
vofj-os,
30.
are as foreign is
7'.
and of to
the
appropriate.
6 'the (expected) beacon':
(TvpL^oKov in
The
error.
associations of 6p$ioi, shrill, high,
passage as 6p0pLos
I
editors
adopting this injurious
probably a
the 6pdioi
(pdo^,
ri/xeprjcrioi'
eTropOtd^fiv
etc.
S. I
—
cf.
t6
AIIXYAOY avTo^; T
eycoye ^polfjuiov '^opevaofiai.
rd heaiTOTwv yap ev
irecrovTa dyjaofiai
rpt? e^ ^a\ov(T7)'i rrjahe fioL (f)pvKTcopLa<i. 8'
yevoiTO
ovv fio\6vTO<i eiK^Lkrj x^P^
dvaKTO<i oiKcov Tf]Se /Sacrrdaai %ept. Trt
dWa
S'
/Se^rjKev
oIko^
'
/Soj}?
(Tiyd), 8'
35
eVl yXwaarj fieya^;
avT6<i,
Xd^ot,
el (pdoyyrjv
aa^earar dv Xe^eieV <y<? eKwv eyw fiaOovatv avSw kov /xaOovai \r]6oiJbai.
XOPOS. AeKUTOV
ero<i
/jl€V
Td-Sea-iroTwv-tS-irco-ovTa 6i]<rofiai
32.
'my
lord's
my
game',
40
roh^ eTrel Uptdfio)
avriSLKOf,
(Jbeya<i
good fortune
I shall score to
regard
i.e.
So
oiKenhaofiai schol.
it
my own:
as
vice versa xpV^Toiai.
with which slaves were punished, seems
There
as probable as any.
evidence on the subject.
bovXoLS ffv/j.<popa ra BeaTrorwv /caKws ttIt-
common
the form of a prefix
and
quod fors dierum lucro appone\ So also
cumque
dabit,
— Others
Wecklein.
'
take eS TveaovTa
as
use of ^ovs, as a type of
37.
39.
/i
my intention
is
who
seems entitled
for those who
with
:
the best possible throw
'I
Povs.PeP'nKE.
reasons
for
silence',
punishment and of
i.e.
losing,
the reward of his service. the general meaning
:
have weighty the if
fear
of
overheard,
This
Trapoifxia
is
ewl twv
dwa/jL^vuv irappyjcna^eaOai, Hesychius.
So
also /SoOs
Xaf
iin^alviiiv tVxft
proverb
Of many latest
I do
not
do not understand '. X^^O/uat
/txe
tovto
'
I
do not observe
the interval between this
this
'.
speech
and the entrance of the Chorus of Elders see the Introduction. 40.
Xlpia^xu): the dative
marily on TToKos etc.
a.vTlhi.Ko% )
(cf.
depends
dvTLTviros,
pri-
dvrl-
and more generally, as dative
tence.—n/Jid/itou recc, a mistaken change. The singular avTiSiKos includes both brothers as one 'party' to the suit, Mene-
conjectures
/Soetos,
think that
(willingly) unobservant
kwt'iXKhv Kaiwep ein-
— The
origin of a
made upon
(Wecklein), that
t/xas
may
am
of relation, on the whole following sen-
a most uncertain speculation.
is
do not
yXuffarj Kparepi^ trobl
Theogn. 850.
(TTdixevov
the
eirl
have meaning
here the passive answering to the active
— On
clearly
/JL7]
fJ-ol
is
Xay^df et
cubical dice.
tk7-ee
36.
to
for those (only) toko understand, ivhile those
to respect.
size, in
^oi-irais, /3ou-
glances at the queen's adul-
see, literally 'I
'i%
(cf.
He
on such a question the Greek tradition Tpls
was
tery.
predicate, 'I shall reckon fortunate'; but
33.
all, it
fxeXia etc.).
score) wpiirec (Soph.
and Horace,
fr. 686),
no positive
perhaps merely a metaphor, based on the
vovra (Eur. A/eJ. 54), apparently an imitation. Cf. (TT^pyeiv di TCLKweaovra /cat 6d<r0ai (accept
is
After
it is
this,
the
an allusion to
or ox-leather scourge,
—
laus having precedence, as the strictly his
(Sidgwick).
wrong was
— APAMEMNQN. dva^
Met'eA.ao?
?)8'
5
W.'yafi^/nvcoi^,
htdpovov AtoOev Kal 8caK)']7rrpov
o^vpov
Ti/A?;?
^61)709 ^ArpelSaiv,
aroXov ^Apyetcov
'x^iXtovavrrjv
rfjaS' (XTTo )(^oopa<;
dpwytjp
rjpav, (TTpaTcdoTiv
fiejav
iic
Ov^ov
—
KX(i^ovTe<i "Apr],
TpoTTOv alyuTTtoov,
aXyeaL
45
eK7raTioi<i
oI't
iraiScou VTrarot Xe^ecov
50
(TTpO(})o8LVOVVTai, TTTepiKycov ipeTfxotcnv ipeacrofievot, Se/jbVCOT^pr]
TTOvov 6pTa\l)(^Q)v oXeaavT£<i' '
viraro^ 7}
Udv
')6ov
8' 7}
alwv Zet"?
rj
Ti<i
AttoWcov
55
olwvodpoov
o^v^oav
TCOvSe IJ,€ToIk(OV VCTTep otto LVOV irepbirei
ovTQ)
irapa^aaLv ^^pivvv.
B'
TratSa?
'Axjoect)?
'ArpetSac.
44.
44.
*ATp€i8aiv Dindorf.
45.
)(^i\iovaiTr\v
49
— 51.
54.
-irovov 6pTa.\i\<av:
crczfs.
iJTraTos
55.
gen. of equi-
echoes vwaTOL in
z>.
50
The
birds are 'licensed dwellers' in the high
Pan
augury, versal
right.
of animal
Apollo as god of life,
Zens of uni-
(Schneidewin.)
—The
ap-
the
or
late',
vengeance
bably
Hermann
of /xerolKuv.
in
may be
time'
especially liable to
Fro-
belief
that
tralSoiv)
were
be avenged
by refusing children
i.e.
though
deferred.
such youthful cruelties (note
the
— vo-repo-
end,
the
was the popular
it
against
observing
not
'punishing in after
iroivov:
'soon
to the figure fieTokwy.
abodes of the gods.
from
arises
predicative force
valent, 'the brood, their care'.
and leads up
ruvde
by
raised
difficulty
o/a t/ioicsand See Appendix B.
60
Kpeicra-cov
in kind,
to the offenders or
Cf. Soph,
taking their children away.
varepo-
pearance of the humble Pan in the com-
Aiit.
pany of these great Olympians
cpdopoi \oxi2cnv"Aidov /cat deoiv "Epivves,
56.
a cha-
See on
T/iel>.
132.
olwv69poov...6|vp6av;
see
on
racteristicof the time.
z/.
is
58.
TwvSe pieTOiKwv (ovrwy) 'of them, they are
their
entitled to their protection
ihre fiiroiKoi
sind,
ij.€toi.koi\ :
and
"dieser, die
wie Soph. £1. 790 (von dieser, die
TTpis TTJffd' v^pi^xi M'JTpos
deine Mutter sein will)" Wecklein.
—The
Xca^-qTrjpes
it>
roiaiv aiirols roia^e X-qcprjvai KUKoh.
60.
6 Kp€C<r<rwv
niigliticr
II,
because
1074 Toirwv ae
(6
^e'vLOS
Zevs //lar
Zens, the guardian of hospitality
Kpelaauf referring back to the Zeits of
the birds,
z'.
56), mightier as representing
a stronger claim, since the faith of the ^^"os,
outraged by Paris, was
strongest
of
point of view.
obligations
in
llie
very
a religious
— AIIXYAOY
Zei;9, 7ro\vdvopo<i dficf)!
TToWd
yvvaiKO^
iraXaicTfiaTa Kol <yvLO^aprj,
y6vaT0<; Kovcaicriv epeiSofJievov
t
BiaKvaco/j,evr]<i
ev irpoTekeioLf;
65
KafiaKO^, Or/acov Aavaot(n,v 6'
Tpcoal
reKelrat, S'
ecrrc'
OV0'
ea-TL 8' oTrr/
6ytiotft)9*
vvv
to TreTrpcofievov
e<f
VTroKamv ovB' vTToXei^cov,
ovre SaKpvcov, dirvpwv lepajv
70
0/3709 drevei'i TrapadeX^ei. viroKKaiwv.
69.
61.
'AX€|dv8p<a
€ir'
punish
to
On
triumphant Paris.
of an action, see on Tkeb. 531, 701.
the
name
'
A.\i^av5pos see
the
of the object
eiri
on
— On
may have been
of the custom
one of averting the motive
v. 714.
iroXvdvopos tuon (not wooed) by
62.
—The motive
judgment, to be accidental.
the
eye.
evil
common To this
assigned a somewhat similar
is
Indian custom, to which
I
am
referred
many, a woman that could not be faithful to one. For the contemptuous force of
by
the epithet here
maries, et on en jette les morceaux des
cf.
vv. 790
foil.
TpoTcXefois properly ritual pre-
65.
ceding marriage, used here with irony,
Mr
toile
war being the irpOTeXeLa through which Helen must be finally won. As this comparison is clearly the point of
this
very curious that the
end
the sentence,
language a
close
it
is
should
present
parallel
detail
in
dechire una
yeux des deux
les
St refers to fi^v in v. 40.
67.
we
time
see
as
69
— 71.
doth) though
will
it
By
no
may
tears,
used, as often in English and in
The
the
The '
be easily recollected.
picture will '
knee
to
ground
the
snapping of the rod
sense of spear-shaft
'
and
the
(for in Ka/xa^ the
'
is
only secondary)
will not burn.
The
in the
have been chosen from this point of view to draw a parallel between irporiXeia and
you, you
am
evidence for Aeschylus'
not
aware
referring
time,
but
deserves notice and
is
of
the the
any other custom
to
resemblance
not likely, in
my
is
right as
form of a metaphor
TeXeirai is to irewpwijAvov.
I
G reekj^^'^in.
words Without meta-
proba])ly proverbial, the preceding
are exactly the expressions which would
war.
*
The sentiment is general
meaning.
and expands,
^
pers.
schol. \eiirei rb
though bad in grammar,
to the
2nd
2nd person being
the
for the indefinite. Tis,
sacrifice that
irapaOEX^ck.,
mid.,
fut.
or
one over-
men
b)-oke sticks across their knees.
it
increase of fuel
and by no
come the stubbornness of a
figure in the foreground to the right of
all
{the
custom made familiar by Raphael's Espousal of the Virgin {Sposalizio, at the Brera, Milan). At the ceremony young
sing.
In
must.'
it
libation,
'
no accomplishment
matter stands as
so
marriage-
the old
to
"on
deux cotes opposes. Sonnerat, Voyage aux Indes et a la Chine, i. p. 78."
the
—
G. Frazer: en deux devant J.
phor the meaning
may
which party
is
"if fate
struggle
is
against
in vain ".
To
in the present contest this
doctrine applies, whether the sin of Paris or
the
affect
sin
the
of
Agamemnon
event,
will
the speakers
do
most not
'
J
AFAMEMNQN. drirai aapKi iraXaid
S'
rjixeb<i
T^9 TOT
v'Ko\eL<^6evTe<i
dpu>yP]<;
la'xyv
fjilfii>o/j,€v
laoTraiSa vefiovTe^ inl aKt'jTTTpoi^. re
yap
75
V€ap6<; /ttueXo? cTTepvwv
eVT09 dvaaaoiv Icroirpea^vi 0'
Tt
—vptroKaCwv
Casaubon. or fuel
fire
the wine or oil
poured
be burnt.
sacrifice to
cisely
as
anger
'
in,
ii7r6
121
JSIed.
and
fieralidWovacv,
under the
faulter
not pre-
6/37015
x*^^''''^^
frequently.
— As
to
the form Trapa64\^o/J.ai, the middle has its
regijl^ quasi-reflexive force
modum
facientis
meaning.
like
('
com-
in
as in Trapdyofxai,, irapi-
")
and other verbs of
crrafxai, Trap-qyop^o/j.ai,
Of
form
this particular
diX^o/xai
no other example
there
nothing to raise difficulty in
as
it
list
is
will scarcely be
of such futures
become
nature of the case
this,
thus of
from the
prjyi>vfj.i,
a far
commoner verb than deXyoj, the examples in this mood and meaning are exceedingly For the future middle, Attic had
few.
a special predilection.
All the
tators
assume wapadeX^et. here
pers.
active
arising
;
are
appear to
but
the
insuperable.
'
Paris
be 3rd thus
by all, and There is no
and the context sup-
subject to the verb, plies none,
to
difficulties
acknowledged
me
commen-
'
and
'
Agamemnon
which are proposed, being both too mote. general,
Note
we
also that, if the sentence
reis
are released from the impos-
sible task of finding
in dTTvpuv iepQv. /Sioj'
',
any particular allusion
—The correction
cTriXet-
and the omission of ovre daKpvuv are
unnecessary.
correct,
as
from
is
default^
i.e.
could not render
H.
L.
But perhaps it should be read fem. sing, from Stitos disre-
dat.
garded, unvalued, and corrected to
axiT'jj
(Wecklein, comparing for the feminine termination,
ffapKi TraX.
choose.
—
617
Clio.
599 irepiKXiKTTa is
crdp^
etc.
causal.
^
not easy to
in
as
eqical
in the classical writers
609
T/iel>.
6' rj^Cicrav.
The compounds
true sense of the
the dative dr.
It is
muscle,
I(r6irai8a, '.
Pers.
dda.vdTo.s,
Then
)
yepovra tov vovv adpKa 75.
quasi-reflexive
;
Ahrens).
child
The
'
if
one who does not pay, a debecause with our outworn thews
our due service any more (Weil,
or could possibly
ahyaj^s^jflxe, ;
but
;
'
made
coe
supposed that our
is
complete.
middle forms are
noted
is
drirai {ovres)
72. driT-qs,
op-ycts:
TtdtirepyT^pwcr.
79.
and
put,
is
but mood, almost caprice,
'
Eur.
in
—
rjSr]
avaacrui'.
77.
expresses that the
ouk ivl x^wpa),
cf)v\\d8o^
V7repyi']p(a<i;
driTai,
72.
determine.
"ApT]<; 8'
(
a
of
that
to
of iao- preserve
almost always the
word and
are applied
only to that which can be measured.
The
use for mere resemblance
ladweTpos etc.) becomes late
common
(as
in
only in
Greek.
76
— 79.
77.
T«...T€: as... so.
dvao-(r«v.
Hermann.
the pushing
suggests
The word
and shooting
of
young growth or sap (compare dpidpa/xev 'ipvei laos), and answers to (pvXXddos /caxaKap(l)ofji.€vr]s.
78. fies
"Apiis
8'
ovK evlx^P?'
this quali-
the parallel, to the disadvantage of
'The
the old; note 8^.
spirit of
war'
not being 'in the fort', children do not miss the strength they have not known. 79.
rl
9'
in Lireek
Enger. The much more favoured
virep-ynpws
rhetorical question
is
;
than in English.
For
tI antici-
— AIIXYAOY 80
KaTaKap(f)0/jbivr)(; TpL7ro8a<; fxev 68ov<; 7rat8d<i
crrei-xei,
ovap
ov8ev dp6L(ov aXaivet.
rj/jiep6(f)aTOV
Tvv8dp€co
8e,
cri)
8'
dvyarep, ^aaiXeca KXvTaifi^crTpa, ri
ri
ri veov\
')(peo<;;
85
iTr'acado/xevr),
S'
rlvo<i ar/yeXia<;
iretdol irepiTre/jLTrTa 6vo<i Kivet'i;
irdpTcov Be Oewv tcvv darvvo/jicov, 6voaKLVii<T (the first
87.
pating a verb \ilp«s
is
wf) 7u/iai of
rb
it (or
vtrtp-
hini) in sheer old age?
—
[J.h'...8J
:
as
'three feet' should
if
have meant greater power.
—rpCiroSas
i.e.
reproach put more plainly by
dpiCuv echoes to
in v. 78
"-Apijs
:
what report?'
convinced?
From
There seems
light.
rejecting certified
and are
be no reason It
rjiJ.ep6(paT0%.
form parallel
for
sufficiently
is
by the existence of
in
is
to
a dream in day-
<j)dw to light,
There
to HKparos.
two forms of the stem, ^a and
(pa,
as
in (pavepos, <pdv6s: the preference of the
vowel
long -<paTos
and
-(paros
lit
is
natural,
having two other meanings, said
slain.
(poiTov
in
—
riixep6(paPT0v
Farn.
rifiepo-
Ahrens.
as Ajax, lingering in his tent,
phized in Soph. Ai.
is
apostro-
134" (Wecklein).
of apostrophe in both cases
The form
indicates the like impatience for the pre-
sence of the person addressed. not
that
supposed
be
appears.
—
It
father.
is
name
the
introduced
that
It
must
Clytaemnestra
not without significance of
the queen
together with
To be
thus
is
that
of
her
a daughter of this house
was no good omen, and the speaker glances, as
it
round
were involuntarily,
at the
we
V, 96,
see that
See v. 599. what was sent '
such an occasion was
on
'
merely the message or order to
not
sacrifice
but materials from the sender, the prince
Hence
or master, to aid the off'ering.
of
point
the
flames
are
'
persuaded
'
is
a
of
species
between
to rise
by the
from the palace. religious
It
communion
and the subject. was doubtless
prince
the
The word
'
'high
the
that
noticing
rich oil or incense
wepiire/xTrra
It
technical.
The speaker "apostrophizes Clytaemestra, who remains within the house, 83.
by the way of sending
'
directions for sacrifice were
throughout the country.
in fancy. i^[A€p6<|)aT0v
adverbial accu-
irepfireixirTa
The
report
by zvhat
i.e.
sent not only to public places but generally
ovap
—
sative, literally
Aeschylus probably connected the words 82.
Agamemnon
'from conviction
irtiBoi: literally
87.
round'.
iirl ffK-^TTTpOiS.
81.
an erasure).
in v. 905.
of
Cod. Farn.
6' virepyripwi'
80.
926.
{(rreixe') see v.
properly a predicate (uirepyrjpui
in
t
may be
noted that the
usage gave the queen in this instance an excellent opportunity for
unsuspected Ki.v£ts
with
literally
'
her
start
going'.
I prefer this
dvocTKuv
(Auratus,
communicating partizans.
sacrifice,
'
—Ovos
'
set
it
reading (Prien) to
Turnebus, and
the
majority) both as adhering to the MS.,
and as more appropriate z/.
599).
those
of
The the
to the facts (see
sacrifices are not exactly
queen, but of her com-
manding. 88.
T(ov d,trTvv6ji.wv.
city' generally.
The gods of the '
— AfAMEMNQN.
9
VTTCnWV, '^OoVLOiV,
Twv T
ovpavlcov
Tcov T
90
a<yopaLa)V,
^(Ofiol Bcopotat (f)\6<yovTaf
oXXt]
uWodev
S'
ovpavofMijKr]'}
XafXTrd^ dvta-^et, •^ijxaro'i
(f)ap/jiaaao/j,ivr)
dyuov
fia\aKat<; aSoXoicri 7rapr)yopLai,<i,
95
ireXdiu) fiv^odei^ ^aaiXeiw.
Xi^aa
TOVTCDv Twv
90.
ovpavCwv T«v
T*
koI hvvajov
rt
o
aYopaiwv:
T*
a curious antithesis, apparently without parallel, as
for
theology ing
also
is
ol
name
we sometimes
Greek
attached to the
generally to
As
deities.
the
applied to a single deity
viewed
signifies that the deity is
OvpavLa
is
filial
love
it
high
the patroness of chaste
love, the great natural
tions
in a
Thus 'A<ppo-
or wide religious conception. diTT)
Olympian
great
is
Right which sanc-
d Ovpavla Q^/us (Soph.
and
upper
the
nether
the
no objection to
It is
Ovpcivios in
an epithet of dignity, apply-
is
of
dyopaioi as a
class of gods.
a.
'gods
worlds'.
this that
find the epithet 'Ayopaioi
name
of an Olympian, a
Zens or Hermes Agoraios.
It
was and
is
the policy of great polytheistic religions to attach to themselves the this
may
way, as
lower cults in
again be illustrated by
name Hermae to much older than
the application of the objects of veneration
anthropomorphism. t«v...t«3v: the articles are added because virdrwv, x^oj'fw»',
would have the ap-
£/. 1064), and the object of Hippolytus'
ovpavlwv, dyopalwv
mystic and ascetic devotion
pearance of a fourfold division, instead
d
is
Thus
ovpavla 'AprefMLi (Eur. Hipp. 59). also in Eur. El.
1235
ovp6.vi.oi
ol
Bf.al
At6$
is
of
contrasted with 5al/j.ovh rives, a lower
There were everywhere vast num-
term.
bers of 'deities', many of them much more popular than the exalted persons of
who
the orthodox religion,
possibly have been termed
of
The
them
little
so-called
opposed
'
Hermae'
ovp6.vi.oi,
than
higher
Since
instance.
could
a.yopaioi.
we must
is
here
seek in
it
a meaning antithetic to sublime, highexalted.
I
would suggest
that 6.yopalos,
in this theological use, has not the local
common though
but the equally
sense,
antitheses, based
which even
is
—
no
which these things are a But
symbol, will not prove deceptive.
t'
dyopaiuv
gods and the low different
division
'.
This
from
is
a quite
viraToi-x^oviot,
how
the speakers are unaware
from
6.ho\oL
"atVe?;',
consent (to
tell (aiVetc) is
'.
supplied from
not used.
sich
zu
\iifl.(ja.
and
In this sense atVei»
So
etwas
sagen".— X€|a<ra...irau5v
y&ov
far
far as thou canst
tell J,
'so far as thou canst
not
for \iytiv
very
the queen's persuasions are.
o Ti...alv€iv: so
97.
niayest
ruv
Under
rejoicing, of
and
oCipavlwv
v.
suggested the hope, that the
familiar
T
irapadeX^ei
cf.
:
contrasted epithets.
deceit,
dyopaioi
'deities of every degree, the great
scarcely
this figure is
as
Ti2v
own time were
jJioXaKais d86Xoi<ri, in ivhose softness
terms,
means
in his
irapTTyopiais
95. 71.
somewhat that
pure '.
used but for religious purposes.
X^^acra,
the commonalty,
'
xP''A'a'''«
of foreign, chiefly Oriental, production,
and mayest
ol
different prin-
poet has in view those costly
secondary sense of popular or familiar, in a.yopa.la. 6v6p.a.Ta.
on
d-yvov halliTwed, not merely
94.
The
some
fetiches.
of Athens are an
then
to ovpdvLoi,
not
two
ciples.
also
Wecklein,
verstehcn,
zu-
^tvov
i.e.
re
iraiwv re 'be the informant,
—
— AIIXYAOY
10 Kal
de/xc^ alvelv
TraKtiv T€ yevov rPjaSe
/u-ept/it"?;?,
lOO
vvv Tore fiev KaK6(f>pQ)v reXedet,
ij
Tore
S'
dyava
Ouaiooyf"
e/c
(^aivet'i
eXTTi? dfivvetr (ppovTiK dtrkeicyTov
6vp,Q^dopov
rriv
Kvpco'i
\v7rrj<i
dpoeiv
elfjLL
(fjpeva.'f
— ohtov
Kpdro<{
crrp.
aiaiov dvSpoov
is
The
etc.
'
105
periphras-
imperative, yevoO with aorist participle,
tic
here seen in
its
where
original use,
it
serves to express something not so easily
put without
it.
— Others
suppose that the
in
i.e. 'is
So
is
0810V and alViov apply properly
past.
omen on
a favourable
to
the
vigour
luhose
a
Kparos 'strength'
journey.
march or i.e.
'that
foregoing thoughts {Tpiwodas odovs creixet ',
on the whole' or 'on the balance'.
in Eur.
1095
J\/ed.
— 103.
iarl
ijTis
TT}i
(ppevos schol.
ing
is
eW
on
V.
^poTols,
tJSi;
As
Pauw.
of OLyavd,
In
\30\\\ fortunate Si.xid
a'lcriov
permitted
a double suggestion.
(see alffa) there
tKTe\i]S, here the opposite of ivreX-qs, is
Doric form
very doubtful whether in
is
it
the literal sense of the words.
Xijirr)
dyavrj Karsten.
to the
story,
relates to a oStov Kpdros alaiou in
i^ead-
6ufj.oj36pos
— The
by the coming
80) but chiefly
which
which means
103.
quite uncertain.
(pavdela
nun
to
V.
'
etV avLapbv iraldes reKidovai.
loi
an encouragement upon
TcXeOei properly results in being
but
;
natural. 100.
:
')
way permitted
so short a sentence, seems un-
re yevod
iranbi'
by anacoluthon (Wecklein)
lost
this,
of old age
which strengthens', see on v, 299. The application of the metaphor to the journey of life is suggested partly by the
sentence corresponding to is
.
en yap
iKTeXicov'
and so the healer
a
is
a euphemism for aged: as
man
in
here
iKTeX-fji
a
d eVreXi?? is
vigour or perfection, so 6
his
is
one who has passed that
such points poetry was regular, and there
stage
are traces of a certain tendency in v to
different application of the notion 'finish-
the
retain
a-sound,
exercised by
writing
For the cXttis
last
dfivvei
that
regularly
iroiva-TOjp,
va/xepT-qs,
Kvvayos,
evvaffifios,
fcifia,
like
Thus we have
p.
two
lines
<ppovTi8'
ed' a young
in Attic
opposed
euvdrup,
the
vads,
vatos.
Housman dw\T]crTOv
—
gives 0v/xou,
not,
tion
is
—
Kvpids
to certainties,
€l|Jii:
and
they turn for relief
to that
which
is
still
within their power, the narration of the past.
I
eKTeXrjs veavias as
think
clear that
it
marked, with
usually
is
If
(ti.
referred directly to the
afterwards related, there
is
no point
the epithet e/creX^wj/, however inter-
preted is
:
and moreover the other punctua-
required by the general sense, for
the speakers clearly
f.
104.
mean
that as old
men
they have the right to narrate (or sing), not the right to
106
— 108:
tell this
/or
still
particular story. their age
draws
front heaven inspired persuasion, -which o8i.ov...«KT€\c(dv (in apposition to
105.
dpoeiv, or rather to the notion Kvpios tlvat
Opouv,
as
omen
give rise to the MS. and schol. (TTOV
man
a boy.
6diov...eKTe\^wv
in
dirXr]-
to
parenthesis begins with o5lov, and
which, as he shows (J. Ph. XVI. p. 250) might not improbably Xvirrialcppov aT7)v,
In Eur. Ion 780, by a
(cf. ^f??/3ox).
'
narration
is
the privilege
and
gift
the strength of song,
i.e.
the old retain a strength, strength
is
gone.
—
is
in their eloquence
-n-eiOw
when
all
other
the essence and
— APAMEMNON.
II
6e66ev Karairvevei Treidcio,
fjiokirPiv
dXKap,
^vfx(puTO<i
aiwv
— I
'EWaSo?
hidpovov KpaTO<i, ^v/x(f)pove
rdya,
avv Sopl koX
Trefiirei
lO
rj^dv
%e/3t.
irpaKTopt
6ovpio<i opvL<i TevKplS" e'K
alav,
oloivwv ^aatXev^
115
^a(n\ev<Tt vecov 6 KeXaivo<i 112
KaTairve^ei.
107.
— 114 inserted by corrector m in space
The thought of this we might
type of rhetoric.
passage, that mental and, as say,
literary
'
gifts
'
are
the
consolation of old age, trated, as well as the
closely illus-
is
111.
remaining
form of expression,
men
112.
|v|A<})pov«
^vvevSuv
Dindorf,
raYw
age
at
which they are';
xpovos for
the aged
M
'
TTfpl
(or
uncertain
is
upon'.
;
both forms
down breath' The age of
the singer could not be said to breathe
persuasion upon him 'from
and
irveiv
dffirveiv,
its
compounds
dvairvitv)
'exhale'
according
—The forms in ambiguous
:
mean
this
the
(see
gods'.
iiiTrvelv,
either 'inhale'
to
the
context.
passage are curiously
Trei^w, fxoKwav,
a\Kav are
uncertain in case, and the two last easily be read as datives
many
(/j-oXirq.).
all
may
Hence
corrections (see Wecklein), but the
traditional accentuation appears to be cor-
— Wecklein
rect.-
interprets
weidu to be
the confidence or trust which encourages
them
to
tell
the following story.
But the
slip.
or,
as
dual
is
{rayrjs)
The
The schol.
t^v
6fX}(j)pova
rd TUKTiKa assumes the abstract form rayiw [Tayq), contrary to the
^vix(ppQva
metre.
—The source of error was probably
an accidental 1
Ta-ya
{rayos).
put
— Karairvevti
—^"EWdSos
(Frogs 1285)
but presumably by a
is
down
not 'breathes
^/Sas,
abstraction 'age'
are good) ^inhales, draws
or
XaSos
clearly required.
common
Eur.
cf.
citing the verse gives the singular, 'E\-
885
according to a
plural.
—Aristophanes
v.
the later MSS.have KaTairvevn.,
:
the letter
sometimes
substantive.
'
language.
habit of the KarairvEici
6
the time of sleeping
— The
(Enger). '
'
cf.
plural
Ion 476 TiKvuiv veavides 7,801. An abstract used in concrete sense is sometimes
'
'
in general.
the
for
T|Pdv:
singular,
in
by M.
sentiment should from the context be one applicable to old
by Eur. H. F. 673 foil. It may remind us that the poet was himself over sixty when the Agamemnon was composed. |v(«}>vTos alwv 'the time born with them' or beginning from their birth ', i.e. the
for
left
^v/x^pova rav ydv.
112.
(or intentional, see
164) doubling of the 7.
on
7).
Hence rdyya,
TCLvya, rdu ydi>. 1
1
3.
irtHiirti
historic present.
— Kai x€pl
dropped accidentally from recurrence of the syllable -pi, restored from Aristoph. Frogs 1288. 114.
Bovpios op VIS a gallant
transferring
to
the
omen
omen,
the feeling
it
produces. 115.
olwvwv Pa(riX€vs...<(>avtvT€s the
appearance of etc., in apposition to tpva. See on Theb. 611. 116.
the
The
black
difference
between the
and
while-backed,
the
doubtless symbolical.
birds, is
The meaning must
depend on the reading and interpretation oiv. 126.
—
—
.
AIIXYAOY
12
iKTap fieXddpcov
<f>avevT€^
^epo? e« SopvTrakTOv ev eSpataiv,
irapt.irpe'irTOi'i
because the aptness of the
T«
117.
omen
two
lay in the appearance of the
birds
different
together.
(Hartung)
8^
would of course be regular for one black and the other' etc., but is here alien from the meaning and inconsistent with the use '
With 0^ we some would write, the
1
TToXvaTrip/xaTos (Theophrastus)
cf.
forms are
no reason
there
is
date
for
their
(things, creatures)
^aaiXTjs.
— dpyCas
describing
white-marked:
common
is
in
words
marks of animals
the
:
cf.
ipvdpias (epvdpos), Sac^ias the slave-name
both like dpyias (dpyos) from
(^ai>$6s},
colours,
does
KOTTwaTloLS,
seem
not
are/xpLarlas
etc.
a
that
likely
It
copyist
should have introduced by error a form
once
at
and
correct
{dpydeis,
peculiar.
white)
dpyrjeis
—dpYas
Thiersch,
for
The
appearance.
plural phrase Xayivav ^^^/vac, the neuter
8p6p.wv
termination
but
any particular
to fix
first
should expect, as the
these
neuter plural stands in apposition to the
of the singular ^aaiXevs.
plural
;
in the older writers,
i"are
20
is
being used for pathos.
a true plural, the 'runs' of the
hares
respectively.
show
that
When
dpo/jLoi is
it
means
alone would
This
7^wav
Xayivav
plural.
is
used of a single subject,
'a series of courses, a running
from place to place' (Aesch. F. V. 616, 814, Eur. Iph. T. 971), a
meaning here
excluded by ^Xaji&ra and the epithet Xoicrdioi
last.
— The
fact
^Xa^ivra Xoiadluv Spd/xuv
expressed
The Trojans were
symbol.
in
part of the
is
but to
all
proved that
escape their enemies, and were at last
Aeschylus would not allow the pronun-
only caught by the pretence of abandon-
metre;
but
cannot
it
be
ing the attempt.
ciation arg-yas. 1
19.
schol.
Se^taj,
e'/c
eariv
— SopvirdXrov
oi 5opvTrd\Tr]s,
cf.
:
seems
to
spear-shaking' gen.
'
XayodaiTTjs v. 128.
On mere
piwdXrov Turnebus. of spelling
ev(Tv/j,p6\us,
have followed the MS.
I
me
impossible
to
121.
For the stock or
is
It
prove that
Aeschylus could not have written
word as it was always
80-
questions
the
given, or that his spelling
consistent.
Xa-y ivov -ytwav hares (not a hare)
periphrasis, in
hiud (not
which yivva means
offspring) cf. dpaivusv
yivva males (Eur. 3Ied. 428), KevTavpuv yii>va Centaurs (id. I/. F. 365), yivva. ^pvycov
Phrygians
(id.
Ttoa yivvav thee, loio).
Tro. 531),
an Asiatic
—Po(rK6|X€voi..,8p6nwv
craj' 'AcrtT;-
(id.
Andr.
feeding on
hares, creatures full-teemed ivith young,
which they had caught in the moment of escape, literally 'stopped from their last
runs'.
—
€piKV|JiaTa
from
fpiKv/xaTos,
—
I
think the text here
The assumptions
and simple.
correct
which have created difficulty are (i) that ipcKV/jLara is an error, (2) that the two birds have but one hare, inferred apparently from V. 142, where see note.
As
to (i), the schol. gives the interpreta-
tion TroXvKVfiova, but this that
the text
had
TToXu-.
uses the
(The
had
no more implies
-KVfxova
than that
it
The interpreter naturally commoner form in both parts.
possibility of
the form epiKiifiaTos
seems to have been overlooked by
modern editors.) some read (with sing.) (pepfiari,
On
-the
these assumptions
recc.)
epiKvfiova
(fem.
and explain the gender of
^Xa(3evTa (masc. sing.) as referring to the
meaning But this
(t6v Xa7wj') of Xayivav yevvav. is
to
play fast and loose with
TO a-qp.aLv6p.evov. 7ej'j'a;'
is
fact that
The meaning of
Xayivav
ex hypothcsi feminine, and the
Greek had no
distinct
word
for
—
—
:
.
AfAMEMNQN. epiKvfiaTa
(jjep/jiarc
^\a^evra
XoiaOioop Spoficov.
13
yivvap,
atkivov aTkivop eiVe, to
ev vtKaTCO.
S'
K€8v6<; Be aTparofiavTLf; I8a>v
8vo
avT.
a
125
\r]p,acn Stccrot)?
'ArpetiSa?
/uLa')^ifjiov<i
XayoSaiTWi
i8di]
T
TTO/xTTOv'i 8'
ovrcii
Xpovco
ap-^a<i'
elire
repn^cov
130
dypel
/j.€v
UpLafiov ttoXlv dSe KeXev6o<i' irnvra 8e irvpycov 124.
the female hare
Others etc.)
is
a'CKLvov
throughout.
nothing to the matter.
(Tumebus,
therefore
Hartung,
read ipiKv/xova (pep/xara and inter-
pret this either of the mother-hare, which
{fdus) will not admit, or of the
<pipfia
unborn
which ^Xa^ivra dpofiuv
offspring,
will not admit.
proverbial.
the burden of a dirge.
should
make
the
first
— In
— al'Xivov we
English
clause dependent,
'Though sad words must be said, yet See on v. 360. the good prevail'. See Appendix C. 125 129.
let
—
apX^S ^i'- 'understood the hare-devourers and the conducting powers ', i.e. understood the combination of the two pairs (see on re in z', 117) and 128.
iiar\
Xayodalras
perceived the parallel.
133^-135.
wall all their beafts, their ptiblic store, shall
visions
army
and
The
destroyed.
consume their probefore Troy, and be reduced to shall
the last straits.
Calchas infers
this
from
the fierce hunger of the typical eagles.
(So also Wecklein.)
This or other similar
prophetic interpretations of hunger pro-
bably suggested {Aen.
—
7,
schol. here,
and
The one note
kttjvt}'
the
portent in Virgil
116 etiam mensas consumimus).
irvp-ywv..."irp6<r0€ before i.e. outside the
wall, so irp6<rde irvXav Theb. 512.
kttjvt]
Kr-^fiara
-xp-q/jLara
Hesych.
explains the source of the
how
and shovfs
other,
little trust
can be
placed in the ancient lexicographers,
when
supported by independent evidence
not
distribution
'
partitio
— p.oipa division, For
(Klausen).
'
similar uses of iidlpa in
concrete sense
its
430 and note there. meaning fate established in prose, but in poetry the word is Sophocles probably had this or a
(port) see Eur. Aled.
The
specialized
itself
free.
like passage in
mind when he described Greek host
these herds, the supply of the
before Troy, as avfipLiKra '
the
\eias
dSaara
mingled spoil of forage, not yet
divided'
f.
Thotigh ere they pass the
perforce be divided
besieging
here as always (Paley).
beasts,
or scientific probability.
Probably
124.
XoYoSairas,
128.
(Ai.
54).
—
to,
a mass or zohole
ttXtjOos
By
yuoipa.
is
STijiioirXtiGrj
correlative to
distribution the supply ceases
and to be a TrX^^oy. The added to bar the possibility of taking the adjective as a predicate, which
to
be
S-qixios
article
is
would destroy the
=
lently)
most
sense.
— irpos to pCaiov
^lav or jStaiws perforce (not vio-
Trpos ;
it
is this
error
difficulty here.
which has caused
—-To refer
the schol. to the wealth of
Kr-r\vi]
with
Troy requires
us to neglect txiv..M and to mistranslate KTrjVi
and irCpyuv, and leaves unexplained
how Calchas
inferred from the portent
—
—
;'
AIIXYAOY
14 TTpoaOe rd
KTijvr}
BrjfxiOTrXrjOrj
fiolpa XaTrd^et Trpo? to ^iaiov. oiov
ciya
Tt<i
fJbr)
135
Oeodev KV€(^d(Tr) Trporvirev arofiiov fjLeya T/oota?
ockm yap
arparwOkv.
eiri-
would take a long do not apprehend the grounds on which it is denied (Housman, y. r/n'I.
necessary from the point of view of the
that the enterprise
is
time.
FAedra,
XVI.
I
7^2) that according to that story
p.
Aeschylus followed
of the siege which
army was reduced
the besieging
to the
See
before the final success.
last straits
the portent.
characteristic doctrine of this play, that
one man's sin tends to produce sin in others.
and overcloud
the gathering of the host,
luhose
young and of pregcannot but
therefore
seer
the house of the eagles
which
',
same power by another un-
affronted the
banquet (the Thyestean
natural
and he forebodes allusion
dvofj.6v TLv
from
feast)
excellently put
the
The prophet fears may be made to breed '
—The
question here, as
by Paley,
is
'
how Calchas
the
destruction
Agamemnon had
of a
?
offended
Artemis by killing a sacred doe.
sin
is
in
prose
be represented by a dependent clause, IVa arbp-LOv yiv-qrai t^s
With
'
over-clouded
gathering
the
<XTp6.TU3(jLs,
Nevertheless in
is
bridle
of
'
the
juxtaposition
the
is
really
but
i)
host.
bold
the
'
'
:
in
crrpaTOvcrdat
castris
substantially though right).
— irpoTvir^v
too soon 139.
which
is
'smitten beforehand,
tives of relation,
Theb.
167
one
in effect a possessive,
(rrpaTc^
The Agamemnon, as
there.
— Note
the
ry oIkuj For the two da-
iraTpos:
ol'Ka>...KV(rl
rCov KvvC)v Atos schol.
see
esse,
not quite formally
'.
iriipyoii
thus small, so that
'
manner of Pindar. (TTpaTwBcv means in the camp at Aulis before departure (Hermann translating and more
621
interesting in itself.
what
for
not the
is
'
thought the meta-
in
phors do not touch,
iroKei,
is
and would
dicate to arpoLTudiv,
are not directly concerned, but
the change
The
:
Sophocles (£/. 566) gives another account
we
'.
in KV€(pa.ari aro/Mov
which that destruction was the symbol I suggest the above as the answer.
this
assembled
it is
oT6/atoj'...Tpoias are a further pre-
below (v. 158 erepav (a second)
hare by the eagles, unless the Atridie had already committed some crime, of
:
is
It is this
the anger of the goddess against
of the matter
which
that
a mighty curb of Troy, in
(as)
moment when
words
'
metaphors
clearly
Atridse from
assembled the
Tpo/as (TTparu-
ffrofiiov fj-iya
(TTparwdiv, literally
T/ooicts.
another like itself according to the doc-
infers
Oev,
collision of
this source.
doaiTov.
trine of V. 755.
would be TO
might
construction
full
which permits the
Ovcriav
that the old sin
The
should bridle Troy.
naturally guarded, but
disaster
is
comes out more ffirevSofi^va
Only tnay no
cruel feast of the eagles
being interpreted 'of the Atridre', has
The
a^a Hermann.
The
The '
to
divine displeasure fore-smite
the patroness of the
is
personal
are not driven to the
further suggestion from
an offence against the kindly law of Nature, represented by Artemis EiXeldvia
recall that
we
is
it
A
is
nancy.
is
it
himself, so that
136.
— 144.
as
compromised,
gravely
not
is
such
while
^- 343-
136
OTtt.
136.
TTpOadeTCL.
134.
irvpy-qpovfiivd
...xOovl
emphasis
which marks that the speaker
and on
notes otntfi,
refers to
a
— AfAMEMNfiN.
15
dyva
(f)dovo<i "ApT€fii<;
140
TTTavoiaiv Kval 7raTpo<;,
avroroKOV irpo
X6')(^ov
inaKa
fioryepav
Ovofikvoiaiv'
cnvyei Se BetTTVov alerwv. aiXivov atXivov Toa-a-cov irep
BpoaoKTiv
ro 8
elire,
fxaXepwv eovTcov
dk'inot,<i
dATrroij.
147.
hereditary, not a personal, offence in the .
—
Atridce.
would never
(Scaliger)
oiKTifj
have been suggested, had
and the consequent curse upon the w/io sacrifice a poor trcmhling
creatm-e luith all her zinborn young.
The middle form
(icvouri.
properly
fying
'
dvo/xai, signi-
for
sacrifice
to
0vo-
one's
purpose' or 'with a certain ulterior object
is
',
technical for sacrifices of divina-
L. and
(See
tion.
Sc.
It
v.)
s.
is
applied therefore naturally to the act of it. But and again in the type and antitype are mixed
the eagles, as Calchas expounds in
dvofj-ivoiai,
Seiirvov,
together.
and
the
as
The '
in
ot/cy
'house', the 'sacrifice',
banquet
'
a
(5e?7rj'oj',
word
proper to men, not animals, and applied
Thyestean Feast
to the
and of Atreus.
used not merely as a synonym
ofKayws, but in
—The
1601) are
in v.
really those of the Atridae
— irrdKa
its full
sense (see
irrriffaco).
is no was but one hare Whether there was one or
use of the singular here
evidence that (see above).
there
two, the singular in this generic description
is
rhetorically necessary.
The wickedmother,
ness lay in killing a pregnant
not in killing two animals. 144.
of
eagles.
the (for
Seiirvov altTcov
:
'
note) was
fit
146
l)anquet
(see preceding
'
only for creatures of prey.
— 152.
An
appeal to the goddess
not to interfere with the fulfilment of the portent sitch as
The
it is.
So we must render
it
to give
akTuv, being superfluous would be their possessive '
supplied from the context),
but only good with
much
portent,
it is
that
'
is
necessarily
evil,
her
(see
To'(r<rwv
an
epic
'
See Appendix D. invocation
is
and so caus-
fleet
sacrifice of
ing the horrible
—
a victory after
w. 131— 135), so displeasure may be satisfied
suffering
without delaying the
'
form
:
Iphigenia.
roaov
— KaXa: fair one.
propitiatory, like the
t3
recc.
The KixKi
and (hyaBi of common conversation. Sidgwick and Wecklein also punctuate thus. CO
a
K-oXd Weil,
d /caXd
(recc.)
is
merely
bad conjecture. 8p6(rowriv imitated, according to
147.
the schol., from tpaai {lambs) in Od. 9.
222.
If so,
it
an odd specimen of a
is
poet's science,
ipcx-q
a lamb and
ipai)
or
have probably no connexion; but Aeschylus apparently took ipa-q a lamb to mean properly 'that which is dropped' and extended the analogy to epari
deiv
dpoaos.
Cf. i5w\ia for ddXa/xos bower, a
parallel
case,
Theb.
in
cUtttois
442.
rough, uncouth, from the stem 'iir-, primarily 'that which cannot be handled, or dealt
sucA a banquet
full effect.
the
The
emjihatic.
noted, does not promise unmixed good,
Aouse of Atreus. 142.
6vtcj}v.
been perceived
it
that all this passage refers to the Thyestean feast
ev viKaTO).
KoXd,
ev(f)p(ov,
with' (see
W.
Leaf on
'iirnv
and
HetxOai in J. Phil. XIV. 231). Hermann rightly defends this word against prohas aiXwrois but its posed change.
—M
archetype had
by the
ol^wtois, like
schol. to
f,
M, which
as
is
proved
explains not
—
— AISXYAOY
i6 irdvTfov T
dypovoficov (piXofjbaarot'i
o^piKoKoiat repirva,
Orjpcov
TovTcov aiTet ^v/jL^oXa Kpdvai
150
•
Se^cd fiev KaTd/xop,(j)a 8e (pda/jLara arpovOcov.
he KoXeo) YiaLciva,
irjtov
d^TTTOts but d^TTTots.
D.
dix
Mag. 377 ffKtj/J.vovf
iv
A((rxI^^os
see
:
Appen-
from Etym. roiis
'A'yaixiiJ.vovi
kindly; nom. fem.
— If
with the next clause this portent
prayed,
art
thou
Still
150.
taken as a neuter
spoils the emphasis.
it
is, to
permit
ati
and the
(pdcrfia
the golden lamb.
is
declared (after Per-
ffTpovOGiv is generally
which
son) corrupt, on grounds
cannot
I
help thinking wholly unsubstantial,
\e6vTuv dpdcrovs KiKXrjKe.
rQiv
Tepirvd sweet, delightful, because
149.
what
— lovTwv
Stanley,
\ebvT03v
seeing
answer-
The
metre,
it is
But as the passage metre
not strophic, the
is
unknown.
really
is
(i)
assumed, must be dactylic.
There
nothing unrhythmical in the
is
text.
(2)
meant a sparrow, could The same argument would prove that it could not mean an
ffrpovOos, since
mean
it
ing accomplishment, a cumbrous version, but we cannot with much less effect what
not
the
Greek does simply by throwing the emphasis on Toirwn, and thus giving it a
ostrich
predicative force,
meanings shows that originally it meant simply 'a bird', and like other synony-
— |v|iPoXa case,
be
is it
see /iTj
being what
'.
tally
the
which
suggested, the goddess should
because Se^ia
8k (pdafiara.
Thuc.
it is
here
other;
to tally with the sign, in is
satisfied,
jj.ofi(pa
this,
each
to
are ^vfx^oXa
event
'
any two things which
:
Zovvai
— alrtt:
97 koL
2.
for the passive
firj
s.
exactly the
same
v.
effect
The speaker does
as
it
—8e|id
an
ktX.,
on
as
tovtuv
it
is
(see
naturally no conjunction.
above),
—The
accounted for by resomewhat similar story about the serpent and the birds ((Trpovdoi) (TTpovduv
has
difficulties
in
Homer
fact that
inserted
immaterial.
of the birds,
i.e.
the
omen
153.
obtained by
name
the
the T\jpavvoi are Atreus and Thyestes (so that the use
may
well be a reminiscence)
that
till
is
The
derivation
the
tiame of
to
still
pers.
Artemis,
subj.
God from
ancient
T€6^7]s
is
of Mercy.
en-
T«i|T|
eTev^a/xrju (for
the
v.)
not 3rd pers,
The middle
voice has the
s.
force as in cnrevdofx^va.
schol.
who
the
The
etc.
remember her near connexion
from irev^a.
language, by the Atrid?e, in whose
For the sense of the genitive
is
form see L. and Sc.
same
see Eur. ^/. 710 rvpavpuf <paafj.aTa,where
in
oh,
with Apollo the
plain
he appeals.
Btet
treated to
or in
6voixivoi(n),
word
we might
might have been
it
Healing God, do not thou
2nd
the eagles (see
likelihood If the
seems far-fetched.
itself
6wv to the previous sentence. <rTpov6wv, the portents
came, but
it
shown, the is
The
criticize.
be genuine here,
enquire whence
appeal
«})d<r(j.aTa
311).
2.
(//.
we need not
and conjectures made here seem to arise from not perceiving that alrei is (i) passive, (2) from mis-joining 8e^ia...<TTpov152.
easily
is
could not
reasonable.
its
collection of the
has
explanatory
of
variety
mous words, was variously limited in various places. Here we find it in its proper sense. The insertion of (3)
of this
in English.
The
or a dove.
and
put his request
not
directly but pleads that
comment
ahrjdivTa
rvx^^f,
As used here
L. and Sc.
|i€V
-qv
al'crx'oi'
alTTiaavra
7}
Kard-
fiiv (earL)
ati eagle.
interpretation
—This (w
was
"Apre/xi,
on 156, does not imply the reading as Hermann infers) and seems
preferable in feeling to the recent view that Apollo
is
asked to prevent the
in-
—
•
—
AfAMEMNQN. /i^ Tijm<;
17
avTiTTVOovi
Aavaoc<i xpovia<;
e'>^ev7)i8a<i
155
cr7revSo/ii€va Overlap
erepav dvofiov tiv\ nSatrov.
TeKTova
veiKecov
ov Secarjvopa.
yap
av/n(f>vTOv,
160
/xtfivei
(f)o^epd 7ra\ivopTO<;
8o\ia,
oiKoi/6/j,o<i
fivd/jiO)v
reKi'oiroivo'i.
fijjvi<;
TOidSe Ka'X^a? ^vv /xeynXoi^ dyaOoi'i n7reK\ay^ev fiopaifi
o8i(ov
ySacrtXe/of
o'lKoi'i
O
T0l<i
165
opvidoiv
d'TT
9
O/uLOCpMVOV
alXiiov a'lXivov
165.
tention of Artemis.
8'
to
elnre,
ev vLKarw.
dwiK\ai^ev.
Moreover on such a
The examples given
respected.
avij.(t>i)Tos, (TvfKptJu),
Tivas,
154.
156 Tiva: the vagueness
of foreboding. the
reflexive
form
(for thyself), not (TtrevSovaa, because the
wrath.
— 6vcrCav «repav:
—aSaiTov:
that
may
that of Iphigenia.
not, like
lawful sacrifice, be partaken
vciKcwv
159.
very '
difficult
T€KTova
an ordinary
:
a
and obscure phrase, literally or maker of ',
Some
(as
Weck-
by 'creator of hatred between near friends', Stifler von Hader lein)
render
it
unter den Angehorii^vn,
and
wife,
i.e.
Agamemnon and
comparing ^waiixov.
the husband
is it
V.
is
not un-
160.
ov
hushand
the
8eio-i]vopa :
by a bold
rebelling against figure the act of
sacrifice, personified, is treated as
a living
agent, and takes the qualities of the true
of
who carries out the effect The language is of course inten-
it.
tionally obscure.
It is
the language of
prophecy, fully intelligible only in the light of the event. still
(a£(av.€i
:
the subject
is
the living crime, embodied in the
avenging wife and mother. 165.
air€KXa7|€V (recc.)
tiiro:
the pre-
position depends on ixopaip-a, 'predictions
.Soph. Ant. 794 veiKos avipdv This would be simple according
deduced from'. The foregoing ejiode has been largely remodelled by recent critics (especially in vv. 150 163) upon metrical
Greek habit of expression, if husband and wife were called (Tvfx<f>vToi, which however does not appear to be ascertained. think,
it
clinging, inseparal>/e (Faley,
Clytaemnestra,
to
If this
w.
agent (the wife)
of.
<rv |A<j)VTo V
inbred maker of hatred
hatred in the very flesh.
s,
especially the Platonic
Hermann, Klausen) comes to the same thing by a slightly different road.
ultimate object would not be the death of the victim but the satisfaction of Artemis'
traceable.
and Sc.
in L.
examples, will show that likely.
(nr€v8o|ieva
157.
now
mystic use of the word, not
point, if any, ancient tradition should be
the meaning, as I incline to must be based on some such
^.
A.
—
—
assumptions, which seem to
me
extremely
unsafe in dealing with a piece of recitative not strophic in character.
—
—
''
AIIXYAOY
i8 Zev<i
T&
—
eaTiV,
oo-Tt9 ttot'
el
arp. a
to8' av-
70
1
.
(f)tK0V K€K\7]fl6V(i),
TOVTO Viv
TTpocrevveTTCo.
ovK e^o) TrpoaeiKacrai, iiricTTaO/jico/xevo'i
TTcivT
175
irXrjv ^i6<i, el to ficLTav
airo <f>povTi8o<;
a')(6o'i t68€.
i7,v
r
The
70.
comes upon which
narrative at this point
face to face with a mystery,
How
the poet pauses.
mind explain
shall the religious
an event as
to itself such
On
the sacrifice of Iphigenia?
legends and suggest the point of view
from which they are
;
Why should guilt he visited, beyond the guilty? Why does
to,
be regarded, and a
in
186)
(v.
slightly
modified shape.
the one
hand Agamemnon received divine warning against it on the other hand he was fearfully tempted to commit it, and this by divine act and in consequence of sin
appears
finally
'Zeus
170.
— meaning
unknown Power, whose be so called self.
oiuK
173.
irpocrfiKatroi
?x"
.
as
guess for the purpose but Znis
the Divinity permit, nay, sometimes seem to
bring about, the evil which he de-
nounces?
In
the
we
resort
last
can
answer these questions only 'by casting off the
burden of vanity
the Almighty'
(v.
175),
that
language of later theology, by
much however we
(v.
faith.
discipline,
haps the only possible, and, all
in
is,
of
the
So
see, that evil itself is
an instrument of moral after
name
in the
if so,
Religious
192).
per-
shadows forth such a doctrine, when it tells us on the one hand that there is one Power over all, and on the other hand that this Power itself has been developed
one Almighty eiKai^io
previous experiments. lus spiritualize the
Thus does Aeschy-
uncouth legends of the
ancient cosmogony with cession of brutal deities.
of the passage,
strange sucstructure
though simple,
perfectly continuous.
the
its
—The
Zei)j
in v.
is
not
170
is
projected subject to the statement
'Zeus has decreed that wisdom should
come by is
experience', but this statement
deferred,
in
order to set
forth
the
I
here
is
my only
is
trust,
'
other I
i. e.
but in the wpoG-
resource.
but 'to conjecture with a view to'
to',
'
itXtiv
.
not 'to compare', or 'liken
the purpose explained in
t'v.
175
— 177.
can liken none but Zeus to Zeus
I
This
(Wecklein). but
leaves
nearly the same,
is
dependence of
the
kt\.
el
somewhat obscure. 174.
iravT
£7n(rTa6[iw|X€vos,
pondering upon irdvTa
(npicpeTai
TrdXiv
in deep
iravTa the
all things.
universe as in Eur. Med. 4
1
1
h'lKa
koX
nature and the
universe are turned upside do^vn, where see note.^liri- over
out of a struggle, and that the present
order of things stands upon the ruin of
'
can think of no other to
a mercy tradition
literally
.
make no
can
Aios
is,
to
him-
/0
not his own. it
that is
it
emphatic,
aiurco
'.
thereby pleasure
I'jc,.
vain
',
that
is,
''in
the burden, in the language
The Preacher, of
of
and over.
TO iidrav a\6os the Inn-den
'
vanity
',
the oppres-
which must accompany a belief that the moral problem to Pauw. of the world is insoluble. sive
sense
177.
As
of
futility
€TT)Tv|iws
in
the fullest
to the use here of this
'
term, and the light which
sense.
etymological it
may throw
on the source, from which Aeschylus drew the form of his thought, I have written in Appendix II. to my edition of the
AfAMEMNQN. -X^prj
^aXeiv
ovS"
ocTTt? irdpoidev rjv fxe<ya<;,
iXey^erat irplu
8'
09
eT7}TV/jb(o<i.
dpdcret ^pvcov,
7rafj,fj,d^(p 01/8'
19
€7reiT
€<pv,
180
aiv,
rpca-
ot^erac tv^cov.
KTripo<i
Zrjva Se rt?
7rpo(f>p6vco<i
itriVLKia K\d^a)v
rev^erac (ppevcov roirciv'
rov
tm
(Tavra
devra
ovSev \i^aL.
be
will
A
184.
reference
sufiicient,
to
the
for
etymological origin of the thought, even if
be, as I think, certainly traceable,
it
has of
on the present application
little effect
— 185.
According to Greek tradition Zeus and the dynasty of Zeus were the third in succession to supreme power, having expelled Kronos, father of Zeus (os eitiiT i<t>v), who had expelled his
father
Ouranos
(^aris
irapoiOev
rjv).
Aeschylus, relieving the legend of grotesque details, reproduces
mark the two that there
won
he
liouth)
7i'ill
is
it
so as to
Supreme Ruler, and
a
that
scarce he proved to have once
will not so much as be an expressive phrase f(jr destruction which has left no trace. wv imperfect
been,
literally
proved
'
',
participle.
'he, whate'er
he
was, who '. This earliest power has almost ceased to be discernible even in
word
victorious:
iraiincCxw
but
metaphor from gymnastic was specially as-
to sustain the
contests
:
Tra/x/zaxoj
sociated with the nay- KpcLTiov (see v.).
s.
the
used, like TpiaKTr]p and ewivlKia,
is
— ppvcdv.
/SpiJoj
to
I.,
teem,
and to
sprout describes generally richness and fullness
of
life
animal vigour sap in 180.
:
and cf.
is
here ajiplied to
the metaphor of the
V. 77.
ov8* tXeY^fTai irplv
It is as
near to the MS.
arisen through the spelling^ ovdeXev^erai)
and better
in sense.
TpiaKTrJpos properly a wrestler
181.
who
throws his opponent three times,
thus
winning
the
victory.
But
18.^—185. giveth
titles
£um.
.See
that
lie
of victory
to
by forecast
Zeus, shall be
right in the guess of his thought, or, if
hymn words air.
of '
victory
Zeus
to
(Margo-
In
'.
may be
Zeus' power
the plain
trusted in
See Appendix E.
Who
leadeth
standing tmder this
men
to
under-
laiu, that they
learn
a truth by the suffering of it. This is one sentence, in which 68io<ravTa is the principal verb participle,
kt\.
and Oevra a subordinate
equivalent
— 68to(ravTa
second and the emphasis
:
to
gnomic
6s
i!i8(j}(Te...6eh
aorist.
is
''"
clause,
on ry wdOei, constructed
The whole
as instrumental with /xddos.
Kvplwi ^x^"'
— In the
properly particijual
phrase tuj irdOei fxaOos u)'v
:
seems the best restora-
(the error having probably
oiIS^ X^^eroLi
186—188.
tradition.
179.
as
—
— This
KXa^wv be read 'he that singeth
by a contest.
vague,
ocTTis
rb irav.
85.
1
its
points which he requires,
his position
178.
.Sc.
KXdj'wc.
tion suggested.
it.
178
/3'.
irdOei ixn6o<i
Against Thchcs. place
that
arp.
KvpiQ)<; e^etr.
180. St'vcn
185
(fypovelv ySpoToi)? 68(6-
'''''
is
the subject of
— t6v...65u)2—2
established.
AIIXYAOY
20
(Travel B\ evO' vttvm, irpo Kaphla<i
190 Kat Trap
a/covTa<i rjXOe (raxfypoveiv.
Baifiovoov Be irov
l3caico<{
%<^/3t'?
aiX/xa aefivov yfievav. ^v 6' virvw.
i8q.
aavTa,
rbv ...Oivra
a mistaken
Schiitz,
change, though attractive at
and followed rhv
.
.
many
in
.bdwcravTOL,
proposition,
taken as a
if
irrelevant
is
The
texts.
clause
separate point
the
;
sight
first
is
but the sentence
(cttI),
— The language here
is
then cumbrous.
taken from the
is all
and may
poetical vocabulary of medicine,
be
from the Philoctetcs and
illustrated
For sto^uv
elsewhere.
to ooze,
break out
not that Zeus teaches mankind, but that
see Phil. 7(83 crrafei yap av (polviov rbde...
he has imposed upon them one universal condition of learning. Moreover the removal of the article from t^ iradei
the word to that from which the flowing
obscures and has in fact
unintel-
connexion and construction of
ligible the
the following sentence. 189
made
— 191.
For
and
dorjiiaiit,
See next note. cohere it lies
it bleeds,
ache keeps before the
K-qKiov aifia
and
:
comes see Cho. 1056 i^ bfifiriTuv crTai^ovcriv Svff(pi\h. For the metaphor of sleep applied to a dormant pain which ceases and recurs see Phil. 649 (pvWov y t65'
Koifiu!
^\kos: Ko.ipio'i
viiiid the Die^nory
for
inf.
wisdom
n-rj/xa
of the hurt ; and so them withont their will.
co?nes to
TTTJ/jLa
further L.
afterwards will ache at times and even
and corrected
break out again, reminding the sufferer
would suggest
The comparison
hurt. itself
even more naturally
under the rude
life
and rude surgery of
ancient times.
The
rh TrdOos
(as
subject to o-Tci^ti
clear
is
if
ry
irdOei
is
be
is
irbvos
pain, ache
841 Soph. Ai. 582 to/aQv
and
commonly
Sc.
s.
knife.
w. — This
deeply corrupt
treated as
violently, but only, I think,
On
this
that of the sufferer.
{Ittvos is
assumption nothing can be made
— dCKOvras
it.-
without their will rather
than against their the negative of
7vill, cLkuv
being merely
So d^Xovd
e/cwc.
retained in the preceding clause) which
KoivwveL KaKwu take willingly thy
passes in the metaphor into the restricted
suffering with
sense of a hurt
cf.
:
Enm. 499
—irovos stands apsubject. — KapSias —
TraiddrpuTa irdOea. position
to
the
depends upon
in
irpi
nvqaiir-qtuav.
literally luherever it sleeps,
there is
iiirvw
2v0'
i.e.
wherever
such a dormant
hurt,
hirvi^
the Doric contraction for
virvb-rj
(or for
is
hirvbei indicative).
of
iroWa.
v-Kvbu3 is
The
Homeric, but
intransitive use like
many
other
See
passage
consequence of the erroneous assump-
in
tion that the
of
for
aiTovbr\ Trbuov X-^^am-os:
a hurt that needs the
The admonitory recollection of experience is compared to a wound which long
of the original
of
atfia
Phil. 637
its
for the application
him The
(Theb. 1024).
much
that
except
men
hath
luho
point here
will not
Slkovti
part of no zoill
is
not so
be wise as that
through suffering
they perhaps
could not. 192
—-193.
And
it is
perhaps a mercy
from a Deity who cai?ie by majestic seat. The subject
struggle to his is still
suffering regarded as a discipline. i][i.cv(ov:
'to be seated
wados,
— ^laCws
by force' has two
archaic forms and usages does not appear
possible meanings, (i) 'to have taken a
in prose until after the best age.
It is
seat
possible
same
take a seat' ('to
also
to
sense the reading
construe in kv
&
virvi^
the
(supplying
by force
impossible).
'
(2) 'to sit
in
have been forced to might'
is
of course
Here the context decides
—
;
:
AFAMEMNQN. Kul Tod^
o irpe-
Tiye/iioov
v€MV Wy^auKWVy
crjSvi
ovTLva
fjbdvTiv
ylrejcov,
rv')(aLaL avfiiTvewv,
ifiTraioL'i
dirXoia Kevay-
€VT
yel /SapvvovT
for the
meaning.
first
—
'A^att«o<? Xeoo?
The
8ai,|xdv(ov.
plural must not be pressed, and
is
in fact
not correctly represented by a plural in
Zeus only
English.
21
is
in view, but the
main sentence is resumed with a 5^, and for more clearness the subject is repeated almost in the same words, <xvo.t, 6 irplafivi. 196 197: remembering that a prophet is
—
blame
plural indicates (as usual) that the char-
not
acter or position rather than the person
to the buffets
is
described.
on
— Note carefully the emphasis The
8aiiJ.6vui>.
as well as earth
This
is
is
point
that
is
heaven
under the general law.
the moral, or rather part of the
to
(for his
make
the best of his case, and give to his
acquiescence this courteous turn.
ovTiva »|/€Ywv
literally
phet',
legendary theology which he has given
the general rule.
The
outline.
as a discipline
is
of suffering
necessity
perhaps taught by the
tradition that the Deity itself has
and
progression reign
till
he had
'
did
'
not
—Weck-
which the MS.
(irov...r)/xivuv;)
equally admits:
Gnade der
Zeus
overcome.
sentence as a rhetorical
lein reads this
question
that first
known
"und
nirgendazeigt sich
Gotter, die mit Gewalt das
Steuerruder lenken
".
This makes
a
it
protest against the divine cruelty instead
of
an
mercy.
acknowledgment of the
The
other way.
—
context points, (r€\|iia
divine
think, the
I
the metaphor
haps from place in a ship (cf. v\j/l^vyos yap 6 Z(vs schol. see
v.
is
Hom.
69 (Wecklein). But the use of does not necessarily imply this. 8.
194—227.
The
story
per-
1615) //.
(xe'K/xa
in
mouth of the
the
yJwTi
kixkSiv,
etiras.
alei
toi
ilY^jjMDV
6
irpco-pvs.
the sentence '
Agamemnon,
here in
etc.
The substance of commenced is this,
spite
of
the
divine
warning, resolved in the end to slay his child'.
where
The verb comes
in
z'.
215
(efTre),
after long preliminary clauses, the
Homer,
I.
'
men
king of tarl <pi\a
(Agamemnon
(ppeffl
to Calchas.
Wecklein also compares
106.
'
this
passage, and observes that such opposi-
would have been more in place at <rv|Ji7rv€'wv the metaphor seems to be taken, by contrast, from the act of struggling against the wind. There is no tion
Aulis).
—
:
now
exact parallel
extant, but from the
manner of use here to
it must be supposed have been once common and popular.
€|i.-ira(ois
:
a unique and obscure word, to
be
it is
yield
with
valu
position
shows
connected
The
{e/xTrac(TaaaLS schol.).
of the phrase
Kal t6t« so on that occasion
guessed that
irori /xol t6 Kprjyvof ko-k
to,
/xavTevea-Oai etc. //.
ttu}
oii
that
thesis.
may be
with the feelings of a simpler time, puts
sacrifice of Iphigenia, the
of which suggested the foregoing paren-
It
unprincely denunciations, which
proceeds in one sweeping period to the circumstances
|J.dvTiv
blaming no pro-
Aeschylus has in view the petulant and
perhaps
resumed, and
is
'
embracing this particular case under
moral, which the poet draws from the
in
and bending
message)
of fortune. The old men, though unable to excuse the king's crime,
emphatic and contains the point ;
seemingly
fortune
to
Wecklein
refers
as
the
it
'
disposed to
might strike
metaphor
to
'.
the
beating of waves upon a ship. 198.
K€va7-y6£.
depended almost
As an
ancient
army
entirely on foraging for
provisions, to be detained
shore threatened starvation.
on their own
AIZXYAOY
22 ^uXkIBo^; irepav
200
iraXippo-
'e-)(wv
€V At'X/So? TOTTOt?'
6oi<;
8'
TTVoal
airo '^rpvfiovo^; /uio\ov(rai
KUKOcr^oXoi,
err p.
7
8vaop/jt,OL,
i/?;crTt869,
^poTwv aXai, vaoov Koi TreLCTfidrcov d(f)eiBei^, iraXififiyjKr}
205
y^povov rcdelaai
Tpl^fp Kare^aivov dv-
eVet Se koi
^Apj€LO)v'
6o<i
TTLKpov
dWo
')(etiJbaTO<i
^rj-^ap
210
^pidvrepop irpofiOLcnv fidvra eK\ay^€
Trpo(})€po)p
^Aprefxiv, oiaTe
yQova ^dKTpoi^
iiriKpovaavra'i ^ArpeiSa^i
BdKpv
dva^
Karaa-^elv'
fjirj
6 7rp€a/3u<; res'
h"
/3ap€ia
[x,ev
207. 203.
make
—
Krjp
to
(xi)
Kari^evov
m).
(ai
PpoTwv aXai Housman would refer 204.
doubtful. this
6.\y\
to
grind, and render
it
lengthening
of
the
^KXay^eif
by
sense and
very attractive, although the
known this dXij
only not metaphorical.
should coexist with
ing, itself extremely rare is
seem to That wander-
derivatives of this stem
literal
ixK-t\
and only poetical,
— Those who take
quite likely.
fiXai
here
mean wandering, explain it as meaning that the winds make the men wander,
to
either
search of forage,
in
literally
metaphorically in their minds,
them mad. highly fies
last
'
drive
(Wecklein slightly modiIrrsal fUr die
well der fortdauernde
des Kopfes erzeugt
205
or
But both explanations seem
artificial.
this
i.e.
— 208.
On
Wind
Menschen,
Befangenheit
Appen-
dix II. veQiv Pauw, re koX Porson. 208.
tirtl:
commenced start.
the
at eSre
'
subordinate (z/.
clause
198) takes a fresh
for
:
184, e
Porson.
215.
tone of this
the
Appendix E.
before
—
irp-
-n-po<f>«pb)v
putting forward Artemis
demands as L. and S. s.
his reason
',
i.e.
—The epic.
is
"AprejAiv citing her
and defence.
See
v.
See on
S\.
z'.
194.
for t68'
The adverb would
Stanley tot.
be resuming the previous rare in For rode see t/. 418 (Wecklein). 194. €lir€ (f>ci>v<>)v spake in words ', or with
effective as V.
—
'
'
articulate voice' (the proper
meaning of
(j}wvuiv),
tears
'
as contrasted with the 'unchecked
of the previous verse, in English
voice and said. That this is the meaning (and not 'spake and said' i.e. said ') is shown by the tense of the l)articiple ((pwvLov not (puvrja-as) and still more clearly by its emphatic position.
found '
216.
'.)
the metre see
215
.
wiideffdai.
^KX-a-y^e
Mr
This gives a perfectly simple
be
211.
v.
tribulation. is
7
avT.
word see on
to hunger.
dXe'co to
216.
hungry, because they
vTJcTTtSts
stem of
eine (fxovwv'
inOeadai,
TO
p,i]
iriOe'o-Sai
(Turnebus)
to
more pointed than to p.i) ireiOeo-Bai to hold out, and is favoured though not absolutely required by the re/use obedience
metre.
The
is
MS.
distinguish them.
does
not
effectually
AfAMEMNQN. ^apeia 8\
23
el
reKvov Sai^o), So/jLwv ayaXfia, fiiaivcov irapdeuoa-^dyoKTtv
220
peeOpoa Trarpcoov; %€pa9 /Scofiov
rl roovS^ avev
7re'X,a9.
KaKwv; TTw? XiiTovavi
yevw/juai
^u/i/ia^ia? a/xaprcov;
^ap
iravaavefjbov 6^
irapOevLov
6ucrLa^
225
opya
aifiaToi;
Trepiop'yw'i, iinOvixetv
yap
Oifii';.
ev
iirel 8'
dvdy/ca^ eSv Xeirahvov
^pevo^
elrj.
(TTp .8'
TpoTralav
irveoiv hvcrcre^Pi
230
dvayvov, dvlepov, rodev
TO iravTOToKpLov
(fypovelv fxereyvco.
/SpoToa Opaavvei yap
raXatva irapaKOTrd
220.
pts'dpois
pendix
and
peiOpot.s
metre see Ap-
tiie
'how can
irws Y€vw|i,ai;
— 226.
be?'
I
bear to be?'
I
/(?;
Mgcr
is
their craving
that to stay the winds her virgin blood
should be offered up, desire
it.
—op^a
avfJ-fiaxi-a,
and
loell
(see opyaui)
may
they
has for subject
and takes the dependent geni-
tives according to rule.
hterally
'it
The
it'.
of the weaker word
—
€iri0v[A6iv 8«'|ais
use in this clause
(eiridv/xeii'
as
'
eagerly,
it
and
for desiring
be blamed', that
however
keen,
Agamemnon
is,
can-
unreasonable
not
is
it
their 'desire,
endeavours
'.
persuade
to
himself that he yields from a sense of duty.
— For
the absolute use of
the similar use of in
its
uses
apx^TE Thuc. s.
V.
—I
\i Travaai.i.ivov...difj.i.% (ecrri)
be taken as one sentence,
XP^'«"'>
throughout, 3.
suggest
40,
and
that
difXLs cf.
ov
see L.
this
XP^^"
and
Sc.
punctuation
and construction remove the objections
For proposed changes see Weck-
feeble.
Appendix.
lein
from
—TrepLopyQs
Blomfield, as
Either form
wepLopyris.
and duplicate forms
in
is
correct,
both terminations
common.
are
227.
Y*P
English
t60£v ..|A€T£-Yvw /ro/u
230.
took
resolve.
Constr.
to
effect the
fi-eriyviis
—
that
mo-
heart nnfiinching
his
avro.
(ppoveiy
w(TT€
(^^ot /or), in
^^'''"
7oell.
ment he
to iravToroXfiov
fierayLyvuiffKU}
here
has an ace. object of the feeling assumed, not
more commonly of the
as
quitted
{/xeTayiyvdiaKeiv
drav
to
feeling
repent
folly).
^ vvord parallel e.g.
that
(i)
viz.
pronominal subject to
show that the sentence is not general, and (2) that dpya (dative of 6^717) irepiopyus eiriOvfidv is at once verbose and
compared
with opydu) aids the intended point, they
not
made
properly
being permissible that they
should desire
crave
ppOTOlS.
232.
ewtdvfxeiv requires a
'how can
224
pronounced
— On
II.
222. i.e.
7rp(ji}T07rr//j,(ov.
Ti Tras \«r6i'ai/(rre(text h).
'222.
so written in h.
ala-^^^po/jirjTL^
232
— 233.
For
shedding of blood
is
to
an
put faith in
the
obstinate delusion,
whose base suggestion is the beginning of sin, literally, for by bloodshed takes (or '
'
gives
')
confidence an obstinate delusion
',
— AIIXYAOY
24 6'
erXa
dvTi)p
ovi>
lyeviadai Ovyarpo^, ffwaiKotrol-
vwv
235
cipwydv
TToXeficov
Kol TrporeXeia vadov. dvT.
irarpwovi
\tTa<i 8e Kol KK7]86va<;
S'.
ovh\v alQiva TrapOeveiov
Trap
240
the plural
word ppoTov
as
lilood,
Od.
in
234.
8'
235.
Ov-yaTpos, "yvvaiKoiroCvwv.
189
24,
antithesis
may be
is
Greek,
in
which rested on the
transitively, (3
either
yap.
The
but
there
way.
The
— Note
sense
obligations.
jSporois,
emphasis on
a joint
also
is
on
is
which are closely con-
and distinguished,
together
as
genia)
which
It is this
\evaT7Jpa
fiopov.
8'
Brjfiov
—TrapttKoird sentence
to
'.
her father, {mere) life-breath of a girl,
all.
de-
the
seems to combine,
origin,
on Eur. Med.
that the /dood of sacrifice
being probably
efficacious,
without respect to moral considerations. Lucretius
(i.
80
— loi)
draws from the
story a like moral in his tantiim rcligio pottiit
suadere
however
condemning a much more sweep-
malornin,
rcligio in
sense
Aeschylus
than
^poTovs (Spanheim)
but
is
for
accepted: for
many
(i) it
no
point, (3) there
read-
reasons not to be
does not account for
the MS., (2) the emphasis on is
then no excuse
the position of yap, and
incomplete, as there
/3poToi)s
is
what particular delusion
(4)
has for
the sense
is
nothing to show is
intended.
and see
274), the
spectators on
'
depended
'.
—aiwva
specta-
editor's note
fundamental sense
luitness.
Here
whom
means
it
the decision
These
irapOe'veiov.
words, as their position shows, are lated
an
as
explanation to
This
^OevTo.
forbids
aiujva irapdevewv t'
intends.
common
the
is
in full
uncertain
of
like the Latin
meanings of judge and
tor (Eur. Hel. 703,
doctrine of a rude and barbarous religion is
%var, cared not at
for
word,
this
ppa^TJs
arbiter, the
it.
against
sed ipso
in
— 240: for her prayers and appeals
<pvyri
fx-^
Hymenaeo,
luibendi tempore
the spectators, eager
entertain
directed
is
the
23S
(Iphi-
posset
perfecto
comitari
inceste
concideret
sollemni
'non ut
[I.e.)
T/tel>.
personified
who
lusion stands for those
The
ovtl
the
:
justifies
See on
place of the conjunction.
claro
casta
see on vv. 65, 249,
irpoTeXeia:
237.
to the action
verb dvrrip yeveadai.
and Lucretius more sacrorum
subject from predicate, from the rest of
the sentence.
dpw7dv in apposition
236.
(t6 0veii>) of the
the
is
the position of
principal emphasis
/Spdrois Opaffvvei
nected
Soph. £/. 916
cf.
dapcrvve.
^iXr),
same
which
for
the
of
sanctities
by an offence against those very
family,
Latin, English, and all languages), or in-
ing,
The
daughter
the
(Sidgwick), and moreover exposes the moral monstrosity of supporting a cause,
— 9paeruv€i
as such a universal object often
ing
'
being a blood-relation, the wife a stranger'
taken either transitively (the object, tov dpacrvvdfj.et'oy, being left to be understood,
281
significant
is
ill.
^porov e| ureiXeuu.
fieXava
tuation from ^poTOS.
ctW,
oSv however, for good or
is
MS. gives the more familiar accen-
airovixj/avTes
The
of the
aifxara)
(cf.
Homeric
dative)
(instrumental
PpoTois:
etc.
Elmsley,
aiayfia jrapdeveiov (Karsten)
But no change
is
corrections
the
(and her virgin
at'w re irapdiveiov
required.
re-
ovMv
Trap'
life)
(O. Miiller). is
admissible.
That
aiiova
should stand in apposition to Xtrds Kal KXTjdofas
because
seems unnatural
we
connect aiwv take
it
to
to our ears only
(rightly as a matter of science) (aifuip) life
mean
with aermin and
time, life-time.
But the
—
'
ArAMEMNQN. 8'
(f)p(iaev
hiKav
d6^oi<; irarijp fier
25
ev')(^dv
virepOe ^o)fiov
\t,fiaipa's
TreirXoiai TreptTreT/} iravjl 6v/j,(p
Xa^elv
irpovfOTTTJ
KaWtTrpu)-
dipBijv, (TT6p.aT6<i re
Greek poets did not so associated
it
limit
mainly with
They
it.
and d/w
&riixi
/0
and took it to mean properly Thus Euripides, guided probably by this and other similar phrases of
245
order
Ovfiifi
points to (i);
wrote
actually
aviirvivatv
and
Ovfjii^,
this
iravrl
an attitude not a state of mind, which elsewhere means
scribes
and
if
were constructed with Xa^eiv. This but tr povwirri^, which de-
breathe,
life-brcalh.
Aeschylus,
Travri
irpovuvij
order alone would be natural,
irafTl dvfj.w,
wLdva {fr. 787 Dindorf) drew breath, and the same conception underlies many com-
energetically, resolutely, will hardly bear
mon
phrases,
hand
ai(i)v
necparai, aiiUfos
such
as
Eur. Phoett.
also
'
time
ex-
See
'.
1532 h€^ov chv aiuva
where
6s e\/ceis fiaKpSirvovv ^oav,
ti4\eov,
the
which
ffrepeh',
clude altogether the idea of
alihv,
'^<^'
i/'i'X''?
two associations of time and 'breath '
'
Thus aiwva marks both the
(2)
sense
of
Trpoi/wTPTjj
while
Tr/jofWTrTys,
the sacrificer
would naturally strike the back of the neck (see the
throat, not the sacrifice
of Polyxena, Eur. Hec.
veiov here exactly
feeling
fiaros
diappod^.)
of the warriors and the cruelty of their
consideration
feeling.— For irapdivos as a term, from the
bo-wed do7i<n
irapdevuTrds girl-faced Eur. El. 949
dWot rdudpeiov
irapdevuirbs
wrapping herself
trast
249.
V.
—irpovwinfj
schol. beftt or bo7aed
her robes: con-
in)
irpoveviVKviav
:
/onaard.
d^p8i]v variously interpreted
:
—
(i)
iravrl...
drooping
in all her ioul (suggested by Paley). to raise
(2)
maid
unfalteringly the drooping
(Sidgwick and the majority); 'the order of
the
thesis;
words
marks
the
sharp
raise her
and grief
bowed {over
The
None
of these
is
(3) to
(S.)
the altar)
'
so as to
present her neck to the sacrificer' lein).
anti-
they were to be eager, she was
fainting with fear
(Weck-
quite satisfactory.
order of the words
TriTr\oiffi...irpo-
vuwrj strongly suggests that wavrl refers to
the victim,
and
in fact
dv/xQ
makes
any other interpretation seem artificial. The supposed antithesis between iravTl Ovfii^
and
irpovuTrij (see
have been
satisfied
Sidgwick) would
just as well
I
rendering desperately
agony of
the victim, in an
supplication, struggles with the energy of
despair to retain her attitude and not to
be raised into the posture for
Tp6irov.
ireirXoKTi trtpitrtri] 7i>rappcd in
243. (ji,.e.
\iri
:
—
the
by the
565
and T^fivei irveOwould suggest for
567, Xai/Mos euTpewris 65e
cf.
satisfies
(3)
but not the order, and moreover
irapOi-
view at the moment, of contempt,
the other
does not satisfy the order or the
are subtly mingled.
soldiers'
On
the interpretation required.
This
with the throat exposed.
sacrifice satisfies
both order and words, and makes the
two
phrases
Tr^TrXotcri
TrpovuTTTJ
dv(ii^
ttuvtI
irepnreTTJ,
by
parallel, as
rangement they should be
:
their ar-
both mark
the straggle of the victim. 245.
Constr. <TT6iJ..-KaW.-<f)v\aKai> Ka-
raaxeiv <f>d6yyov k.t.\., literally 'and, by
way
of guard
should restrain
upon her ',
etc.
fair lips,
<j)vXaKdv
is
they
ace. in
apposition to the action, see dp()rydf, v. It is unusual that an accusative of 236. this
kind should stand before the verb it explains, but it seems to be so
wliich
Others
meant here.
construe
Karaaxft" (pOoyyov as Theb. 277 rbv
fwTTiipoCtri
rdp^os
making the
ace. arbfia
<f>v\aKAv fj.4pifj.vai
dfKpireixv
Xew»,
KaTaffXftv to
depend on (pvXaKdv Hut heep guard (Wecklein).
against this
is
Karaa-xei" eheeh.
— <pv\aKq^
Blomfield, cuts the knot, but does not
'
.
AIIXYAOY
26
pov ^uXaKuv Karaa'^elv <f>d6yyov cipalov otKoi<i
^la '^aXcvMV t dvavSro KpoKov
^a(f)d<i S'
e/3aX,X-'
CKaarov
pcov diT
250
Ovrrj-
opLfxaro^ /3eX,ei
irpeirovad 6
OeXova
crrp. €
nevei,
e? irehov ')(^eov(7a
iv ypa(f)ai<;, Trpoaevveireiv
o}<;
iirel 7roX\.dKL<i
,
KUT dvhpoova<i evrpaire^ov^ dyva 8 dTavp(OTo<i auSd
7raTp6<i
255
kjjbeX/^ev,
TTUTpuf; (piXov TpiToairovhov eviroTfiov 256.
account for the text.
on
— KaWiirpwpov.
See
This
pia...|jL£V€i
fine expression
takes special emphasis from
new
the
we
Unless
inference.
supply the con-
necting link (as here 'and her look was
Tkcli. 520.
248.
d7i'a.ai;5a.
its
position in
we should render
vocal to them, for' etc.)
simply by
strophe (Wecklein).
and
'
'
or
'
and indeed
iraiava (Ilartung,
258.
'.
A
Enger).
her robe of saffron, the dress of a princess and a maiden. So Antigone
banquet was followed by
unties 'the saffron splendour of her robe'
With the end of the libations came the paean or song. So in Plato's Symposium, ^<p7} denrv-^aavTas ffwovdas
249.
KpoKotaaav Tpv(pdv, Eur. Phoen.
(STo\iho%
There
1491 (Sidgwick).
is
perhaps also
the
three,
(^UTTjp).
third
to
libations, usually
Zeus the Preserver
'
an allusion to the hymenaeal associations
TTOLrjaacrdai Kai affavras tov 6e6v (S.)'.
of the colour (see on
whole
v.
It
237).
not appear whether Aeschylus
does
knew
or
followed the story of the pretended marriage
Eur.
(see
Agamemnon Aulis.
— 8e
:
A^d.) by
Iph.
brought
his
the position
is
which
daughter
to
natural, KpoKov
/Sa^as being inseparable and in effect one
word.
—
xs'ovo-d
|
^PaXXc
:
see
Appendix
II.
in fact
sort of 'grace
ritual acts, especially those
Trpeirouerd tc
:
joined with x^o^^co.
because both the action and the mute
look
make an appeal
youth and beauty. foil.
(So almost
to their pity for her
See Eur. in
the
J/ec.
558
same words
254.
They knew
the voice that would
(see Thel>. 156, 251,
254 Eur. /on 150 oVios
aw
ewas
the
emphasis here on
wv...<^oi^i^ \aTpevwv).
Whether
avda.
the or
virgins,
the
ayva
join
custom here im-
to
show
later
—
than with
our
conjunctions
of
the
But
who
days
sub-
'grace',
it is
nothing
natural
and
In any case there can scarcely
way
of contrast, as has
been suggested, to the
pathetic remembrance of her and happy maidenhood. The connection marked by «irei is often much looser
positively.
probable.
persons
with
and particularly
of the family should sing
singing
in
Hence
dravpiOTos
sisted in Aeschylus' time there is
have spoken and had reason to associate
proud
all
connected like
personal purity was of great importance
be reference by
Wecklein)
The In
'.
the paean with the worship of Apollo,
plied, that the children,
253.
it
was a
'.
'very different'
sang the 'banquet-songs of
The paean was not a ban'
quet-song' but a hymn, and the 'different'
persons have no connexion with the subject.
— —
.
APAMEMNQN. iratava (^/Xeo? Tci 8'
erifjia.
eiSov ovr
evOev ovr
avT. 6
evveiro)'
260
ovk ciKpavroi'
K.d\')(avTo<i
Te')(yai 3e
27
hiKa he TOtf fikv iradoviirippeTrei'
criv fiaOeiv
TO fieWov
av
yivotT
iirel
irpo y^aiperco'
KXvoi,<i'
265
laov Se TO) irpoarivecv'
Topov ycip
(JvvopOov avral<i.
i]^ei
enLy^fOLT.wpoxa^i-p^TU}.
264. TCI 8' 'ivQiv
259.
what folloxvcd,
i.e.
the
sacrifice itself.
T€\vai
260.
science,
his oracular
i.e.
utterances as a seer by profession,
Soph. O. T.
380
Tex*"?'
T^x"'?
The immediate
(pepoiKTa.
Cf. iittt-p-
reference
to
is
good-bye
'
let
'
i.e.
keep
it
at a distance
is
TO KXiiecv supplied from kXvols
is
adverbial.
Tlie
same
Wov
the subject of
it
before
it
against
'.
')
irpo
to {irpb) Kkveiv
tw
(«(TtI)
before
'hearing of
lamenting
w.
equivalent
is
—The
is
irpoo-Ttvciv to
sentiment
is
of div-
the usefulness
211),
directed
but the accomplishment of this raises also
ination.^
fears as to the threatened sequel (v. 160).
has inserted to de irpoKKiew.
Hence what here
doubt that these words, excluded by the metre, have arisen merely from a mar-
the suggestion of the sacrifice
261.
//
is
{v.
follows.
the law, that to experience
wisdom should fall, i.e. that men should learn by their own sufferings, and seldom by anything else. 8(kt) properly 'wont', way and here nature of things ; for this use see on Eur. Aled. 411 kou dUa '
'
'
'
Kal Trdira 7rd\t«' ffTpe(peTat nature
universe
metaphor
and the The
turned upside down.
is
in iTripptwei (literally 'inclines')
—After i^iXKov
explanation
ginal
For
266.
when right
The
subject
thing
is
and itself
we
therefore be
ence.
avoided.
(if
'
is still
When
t6 kKvuv.
rightly.
the
be told
will
it
Till then the pro-
never clear and cannot
is
known
right.— avra is
to be
position
shows.
In
reading 'justice' should be
Aeschylus
this
pronoun almost always is no difficulty in supplying
'law'
far
is
from being it
raises,
so.
There
Tois Texv^i-s
is
from
—
MSS. irpo x**'-As for the future,
€ir€l later
ptTw H. L. Ahrens.
may hear it when I care not for
ere that,
it
comes
to
pass,
the hearing ;
but anticipating sorroio.
kXvois av
'tis is
the principal verb, y€voito optative in-
The subject
definite assimilated to k\voi.s.
of \aiptTw (literally
'
let
it
be bidden
-'.
260, as the interven-
ing sentences contain nothing to wliich
auTah could be
difficulties.
one
and
come, made
the
The
— 265.
will
as
Aeschylus has shown above, moral 263
it
right,
clear
emphatic,
anachronism) to
manifestly just; on the contrary as
clear
and
experi-
the
—The
gravitates
'
accomplished
phecy
'
no
right together with the divination itself.
clearly
Wisdom
will come clear
il
literally
;
the
use
is
following
the
the science itself comes
of the moral world and those of
may
of
There
clauses.
suggests a comparison between the laws
physical.
M a later hand
in
is
the emphatic
place
be
referretl
and divinaUon
the topic of the whole passage.
;
it
marks the
placed
made
pronoun unsuited point,
otherwise.
is
its
and could not
The
objection
here arises from neglect
emphasis.
Nor for
of the
—The MS. seems to me correct
and the received emendation a\)vopBpov airya'S (Wellauer, Hermann) more in-
AI2XYA0Y
28 8'
ireXoiTO
ovv Tdirl tovtocctiv
267.
than
genious
The
happy.
subject
is
taken to be to /xiWov, and the sentence explained thus
'
eu, irpd-
To3' dy^iarov, 'ATTta?
6e\€t'
(W9
^i<t
as the rising sun suddenly
lightens the darkness, so will the
ment of the prophecy bring
first
fulfil-
and
at
evTTpa-
ceived.— The antithesis of present and future is marked in three ways: (i) roirl TovTOwriv 'the immediate
what comes next
'
irpd^ts
once a clear confirmation' (Weckleiu).
action
But surely
here
this sense is
most obscurely and
inappropriately expressed by the words '
for the future will
come
together with the light
dawning Moreover the
clear,
'.
subject naturally supplied by the context
literally
Ot'Xcu
*Ss
rh
(2)
:
irpd^is
the
wpacffbiievov,
'
practical
as
'
demands '.
(business)
—
sQc^xxeV , literally
to this present
is
matter
in
hand, the thing to be done, as opposed to
what can only be matter of guessing or speculation.
Soph. Ant. 1334 ^lA-
Cf.
Tavra'
Xovra,
irpoKeifiivwv ri XPV where note the metrical emtCiv
I
is
TO k\v€iv, not to fxeWof.
(but this
a pure matter of
is
introduction
the
of
a
also think
I
taste)
that
metaphor
fresh
would greatly mar the simple directness of
epigram.
the
the
If
text
is
not
would read avTois (emphatic, dative of avTo., which is often clear,
sufficiently
I
used thus independently for in question
')
'
translating thus,
the matter '
for
it
(the
hearing of events) will come clear and
when
true
the events themselves
This however or desirable.
I
come
'.
do not think necessary
— Prof.
Goodwin, retaining
the text, retains also the old interpretation, '
the future will
come
clear in accord with
and its pregnant force, are here marked by the position of the word in its irpa^LS,
clause.
Somewhat
use of oS
Tis TTpTJ^ii TreXerat 760:0,
practical
L. and Sc,
j.z;.
here
(«o-Ti),
Trpa^ts):
a7Xt(TTos 'the person ',
the
Homeric '
nothing
Soph. El.
(3)
t68' aYXicr-
our nearest concern
is
dyxiarov 'nearest
cerned
is
comes of lamentation' (and see
Tov for
similar
1
concern)'
(in
It is best to
take
As an
ex-
comment upon
Tairl ToijTOLffLV
it
;
6
most nearly con-
105.
this as a separate sentence.
planatory
cf.
the preceding
has according to usage
no connecting conjunction. It is possible also without change of the meaning to
267 Lei us pray then for suck 269. immediate good, as the present occasion
take Tdde.-.^pKos as in actual apposition
(the prophecies)
'.
be unemphatic.
—
Our
needs.
nearest concern
is
this for-
tress, sole protect io7i of the Argive land. Dismissing (S'ovv) useless speculation as
to the future, they turn to
and
what
is
near
practical, the present safety of the
exposed to special danger by the
7r6Xis,
absence of
its
lord
and, as
hereafter
appears, from the state of the country
463
(;}jv.
— 466).
It
must be remembered
to
tolttI
To^TOLaiv 'the
immediate matter,
our nearest concern' etc.—*ATr£as ^aCas ^pKos
:
Argos,
of
ancient fortress
the
which, like Athens and most other old centres in Hellas, occupied a hill (the
Larisa or Larissa). that there
is
It will
no attempt
be noticed
in this play to
represent any of the details of the place, its
appearance, buildings,
ample of Sophocles
(see
etc.
The
ex-
commentaries on
the
the prologue to the Electro) shows that
following question shows, wholly ignorant
such details were not within the knowledge
meaning or purpose of the
of the audience (perhaps not of the poet)
They do not even
and would not have been appreciated.
that
as
the
to
elders
the
nocturnal
I
The emphasis upon
phasis on Trpdaaeiv.
But avrais cannot
them
'
TTpaacretv,
are at
alarm.
present, as
know
whether, as the celebration sug-
The play assumes nothing but
gests,
any news has actually been
general facts, which could
re-
not
those
but be
—
;
AFAMEMNQN.
29
yaiaf; fiov6(f)povpov epKO<i.
ijKco
(TejBli^wv aov, K-XuTaifiija-rpa,
BiKr)
yap
yvpaLK ax>
€pr)fio)6€VTO<i apaevo'i
etre Kehvbv etre
S'
Kparo^'
/x?)
Opovov.
Treirvcrfievrj
5' ft t6 corr. to text.
-273-
context and order of the words require.
known, the plain, the sea, the mountains, and the fortress. Fov'Airia ya?a Ari^olis see L. and Sc. s.v. for 70/0? 'ipKos cf.
The
Eur. Heracl. 441
her demonstration
:
diplyfieda
;
yaias ^pKos ovk
-koIov 8i
— These
have been made
lines
only by wrong punctuation.
difficult
They who do not
are generally given (by those
words) thus;
alter the
7r€\oiTo...evTrpa^is,
ws d^\€i...^pKos, 'Let good fortune follow, as
is
the wish of this one sole defence of
Argos, bound by close
words being supposed
the
ties',
for
einrpayia,
form, and eu npa^is
last
to describe either
the speakers or Clytaemnestra. eStrpa^is,
is
But
(i)
an incorrect
is
no better
this
:
objection has been frequently taken and
many emendations
are based on
further (2) yalas 'ipKo^
it
this
is
but
:
not a possible
is
description of a person or persons translation
;
partly concealed
in
by
the use of the abstract 'defence', but 'ipKoi
^pKos /.
a iozun or fort, in
c.\
7vall
:
(3) a.yxi-(^Tov
sentence, so taken,
is
beside the purpose.
(r€p£t«v...KpdTOS
270.
i-e.
in
obedi-
Here Clytaem-
ence to her command.
nestra comes forth attended (see v. 363).
—
Whether tidings good or not 273 2 7 5 good prompt thee to celelu-ate this cere-
mony of
.
hopeful announcement,
gladly learn;
though, if thou ivould'st
keep the secret, literally TToters,
'a
I am
good
—With
|i-t|
etc.
feint.
she
in reality stall
and
is
not merely trying to fore-
bad report which has
discredit a
reached her and must soon get abroad.
That
this is their
doubt and the purport
shown not only by the by the addition ovbk aiyuicrri (pdovos. Only on the supposition that the news was really bad could the queen have any motive for such concealment. The elders, it must be remembered, are preoccupied with the dangers near home, to which they have just referred and afterwards more plainly of their question
words of
refer.
but
it,
They
queen,
is
attribute their fears to the
assuming her honesty, they
as,
must do indeed she herself had pretended ;
them
(see v. 874).
— evayyeXoio-iv
dative (Latin ablative) of cir-
with fair-announcing
cumstance,
literally
hopes ',
with promising announcement
i.e.
'
see V. loi, iK dvjiuv (palvova rb (M. but corrected is
a mere
slip.
et ri
adopted, with
the
whether thou
hast
iXirli.
—
et
by the same hand) (Auratus)
is
widely
interpretation
heard
'But
some good
news, or hast not heard any, but art sacrificing in the hope of such (i)
'
etc.
the proper form to express this
But would
davfiacTThv
be el' Ti KeSvov Tr(irvap.ivri, eire firi, (2) the mere expectation of news would be no
Kiihner Gh.
reasonable motive for the ceremony at
content.
thing',
o-TOTTov \^y€is,
Gr. § 403.
I would
genuine or a
;
tXirCo-iv,
as 'this fence' or 'this fort'
is
elders feel a very natural doubt whether
explanation
has then no point, and indeed the whole
worthy of the know whether
She has intimated that she has good news but as she has not disclosed it, the
to share
without
persons
as
elders,
queen's confidence, wish to
no language could persons de-
themselves
scribe
and yaiai as appears by Eur.
a rampart or
is
270
icrrt (jbfWTo? npy^rjyov tlglv
cf.
kcSvov
supply Kiovov, as the
—
—
;
AIIXYAOY
30
evaiyyeXoicriv iXiria-iv 6v7]7ro\€i<;,
av
KKvoifi
ovBe acywaj)
evippayv'
2/5
cfyOovof.
KATTAIMHSTPA. eva<yye\o<i /nev, wairep
yevocTO
eft)?
r)
irapoi/jLia,
irapa.
€v(f)p6vrj<;
fi't]Tp6<;
veva-ei Be y^/ipfia fiel^ov eX7ri8o9 k\v€iv' Ylpid/Jbov
yap
'^prjKacnv ^Apyelot iroXtv.
XO. TTft)? ^»79; ire^evye rov7ro<; i^ cnriaria^. KA. Tpoiav 'A^a/cGi/ ovcrav' Topu)<i Xeyo); XO. X^P"- 1^ vcfiepTrec Sdicpvov iKKaXovfievi]. KA. €u yap (f)povovuTo<; ofjbjxa aov Karriyopel. XO. TV ynp TO TTiaTOv; ecrrt rcovBe aoi reK/xap; KA. eanv, ri S' oJ^t; /x?) BoXo!)(7avTo<i Oeov. XO. TTorepa 3 ovelpcdv (fxia/jLar' €V7ri6rj cre/8et9 KA. ovS^ oyfrav^ dv Xd^oifib ^pt^ovcrr}'; (f)pei'6<i. XO. aXX^ a iirlavev rt? aTrrepof; (fxiTL^; KA. 7rat8o<i vea<i w<; Kapr e/juco/xyao) <^peva<;.
280
rj
285
1)
286.
276
— 278.
evTTnOel corr. to
She corrects
sion ei'a77e'Xot<rii'
eXTriVtJ',
their expres-
accepting
e'i'd7-
ye\os with the remark that, according to
men
the proverb,
look for good news in
the morning, but rejecting
eXin's,
as her
news leaves nothing furtlier to hope. Note that the proverb involves a play upon the ambiguity of ev(f>p6v7], vighl and /7;/r/;/^,f.r '
(Ilesych.
May Night, her
send
message
signifying
(Sidgwick): and note also that
this evcppovT]
echoes the elder's eO^puv.
—
importmg iiiore than Jiope, 'greater than hope to the hear-
loyal gladness (not disloyal sorrow) of
is
-yopei
sounds like a kindly
The
earnest.
284. is
on
?o-tiv.— to irwrTdv,
286.
another
but this sense
is
only for the queen and
the audience. 281.
overav:
cf.
Soph. ^/. 676
vvv T€ Kal wd\ai
'Op^ffTrji'
\iyo}
ei;.
'
3.
'My
the
correct
«vitiOt] o-c'Pcis
'.
—
literally
evirtBris
:
'easily
by /xij dream would be
suggested
oveCpcov,
a false
miraculous deceit',
287.
See Appendix F.
288.
htioxtv has cheered ox encojiraged ,
thee,
from
(Week-
same
force {n/> to a certain point) as in
eiraipo),
—
'what you
^aro/'T*
lein).
282
to':
'
ooXtiaavros 0eou
a
is
find.
'pay the Inspect of an easy
together,
believed
eXTrlSos also in
Blomfield,
€viri0T]
form according to analogy.
literally
It. is p-ei^ov
grim
tke^^-oof.
',
credence
ing'.
soon to
is
elders
^his punctuation (Prien, Sidgdemanded by the form of the
answer rely
but
jest,
loyalty of the
their crime, as they are
wick)
— Kari]-
misapplication of the word
tlie
:
y.iCL!av...\Ck{it.vv
sense 'greater thai) could be imagined',
h6t,ci.v.
which thine eye accuses thee'.
Morning with a kind
child
!'
cf. 5i'(r(^/>6;'7;),
according to her kind name,
ov
287.
ei'iTret^^.
Eipphasis on x"/"^ and on tear ik the tear of Joy', 'Yes, it
kir-ialvw,
and iaivu
L. and Sc.
s.
this aorist is
its
where usual
v. lalvo)).
— By
commonly
kiri
has the
meaning
(see
an oversight
referred to Tnaivu)
— .
AfAMEMNQN.
31
XO.
TTolov y^povov Se Koi TreTTopdrjTai 7ro\t<?;
KA. XO. KA.
T^<f
vvv T€Kovcn)<;
Kal Tt9 ToS' i^iKOLT
H^aicrro?,
'
res'
<^ft)9
CIV
nyyeXwv
"IS?; ixev
T(i'^o<i;
dyynpov
d'lr'
irvpo<i
irpo^ 'Kpfialov Xeirwi
295
fxeyav Se Travov iK v/jaov rpirov
Xi'l^ivov'
^A.6(pov
290
Xeym.
"IS?;? Xafiirpov eKTrifiTroyv o-€Xa<i
<^pvKTo<i he (^pvKTOv hevp' eireixTrev.
€i'(f)p6m]<;
7irjvo<i
al'rro'i
i^eSi^aro
ayyeXov.
294.
(pavov.
396.
taken in the sense oi puffing up. use of wiaivu and the connected
— On
the story which
to fatten,
324).
The
the Introduction §
follows
see
irporepo^
8^
i.
Casaubon.
words lends no support whatever to this airrcpos <|)dTis. supposed metaphor. The context shows that this was some
rovTiiiv Alffxi'Xos iu
superstitious proof yet lower in the scale
is
than a dream, probably something like
are veiy ancient readings in this passage.
vague presentiment' (Paley, Kennedy).
296 300. And the huge beacon from Lcmnos^ isle rcas taken up thirdly hy
—
*a
The meaning and origin of the phrase are unknown. It may or may not be derived from wT^pov (either
in the sense of luiiig or
iravov
296.
'Ayap-^nvoui p.ipvr)raL
TOV iravov, Athen. xv. p. 700 E. also
good and
classical
—
Zens'" mountain of Athos, with such a soaring pile of wood upon it, as might
of omen), or connected with the Homeric
strengthen
which in its turn is doubtful. 'A report not winged' like the dream-god, i.e. brought without any
joyously over the wide main.
5'
T^
dirrepos ^irXerofivdos,
—
dream (Wecklcin).
mour
unspoken
aTTTepos p-vdos looni
cf.
',
— 'An
ru-
unspoken
(Sidgwick). 290.
how
i.e.
as
xpovov
far
'wil/iin
literally
the capture of the city?'
lies
back
is
compared with
be put?
to
it
ttoctou
—iroiov
or riVos (lohat
the travelling
of efeS^faTo irevKT],
diadys
beacon'
to
the
JVote
carefully
narration
are
but words.
rule,
that
joined
according to usage, by
(a 'hen-
grammatical
The
T€ not 5^.
according to
subject
the whole phrase 'AOfov... its
is
pass
to
The
according
'
phrase).
this
is
fame
'Athos and
junction
iroCot»
what time
—4>avov
probably both
;
the
throughout,
Here
5^.
con-
periods of
couples not
re, also
periods
—virepTsXtjs rising above
all.
—
of time) gives the question tlic air Compare the of incredulous wonder.
irovTOv. .iiSovtjv.
common
vaguely asvare that in this leap of the
sort
and Sc.
s.vi).
the fact,
contempt (L. emphasizing, assumes
use of irowi in
'
—
Kal,
Since
it is
taken, since
when
is
She points
291.
the
to
dawn
just
Clytaemnestra,
Aegaean she must be making a strong
demand upon
the faith of her hearers,
aYyapou Canter
294.
fv 'Ayafiepvovi
tov
eV
ayyapov nvpoi'
(AtVxi/Xos yovv
diaSoxn^
?<pr}
Et.
M.
irvpcrov
p. 7) a
Persian word describing the couriers transmitted orders
by successive
Herodotus
like
it
tion
as to
the
size
particular beacon.
breaking.
pares
the ground for virepreXris.
enforces her statement with an explana-
it?'
'ttTr'
This explains and gives
.
(8,
to the
98)
Greek
who
stages.
Aeschylus comXa/x-n-aS i}<f)op[a
(v.
and height of
this
— iroi^ov properly 'the
open sea'; note the em]ihasis on i<rxvs, in apposition to
ireijKri,
it.
'strength to
the flame' for 'strengthening the flame'; cf.
Thcb. 256 oXoXoXvypov, dapcros
(plXois
'the cry which encourages friends',
566
dpocroi,
Ag.
aivos effOripaTUf 'water, mis-
chievous tn garments'
etc.
—7rop€\rrov
.
.
—
;
AIIXYAOY
32
T€ (ttovtov a)<TT€ vcoTiaai
V7r€pT€Xi']<;
TTopevTov A,a/A7raSo? Trpo? i^Sovtjv)
tcr^i)?
TO
irevKij,
y^^pvcrocjjeyye^
co?
rt? y\io<;
irapayyelXacra M.aKlaTOV
<Te\a<i
300
cr/coTra?'
o S' oi/Tt fieWcov ovS* d<ppaafi6v(o^ virvw qSovTjv
irpos
unreluctantly'
'travelling
(ov TTpos piav), not fearing the distance, as it
This
were.
flame
the
in effect
is
because
TropeiTov gen. of iropevrrji,
'strengthened '.
here an adj.
a predicate
gladly'
'travelled
—
irevKT]
of pine- wood,
usually a 'torch'
:
but here extended, like
On
fresh subject, requires a fresh verb. this criticism,
which
of long standing,
is
Hermann's neglected remark seems
me
perfectly
conclusive
legeretur, requireretur
' :
Nam
5^
to si
verbum pro nomine
re posito, i^ed^^aro
7rei/K-);....Nunc vero,
Through-
etiam ad sequentia refertur'.
to a 'bonfire' of the same,
out the passage re and 5^ are used in the
from the necessity in this narrative of vaiying the term. See also next note.
verbs having the same subject, Si every-
XoyiiTras
etc.,
—
300—301: which, with
the golden light
of a sun, blazed on the message to the outlook on Makistos. to xpv*'"©literally 'as a sun its <}>«Yy«S...'nX.ios as
ivere
it
golden the
better
verb
the
light',
supplied from
(sends)
If
distribution.
being
This
napayyeiXacra. to
is
xP^co-
^677^5 be taken with crAas, the article \r6 is needless
usage of
distribution
—
and not according to the
With
Aeschylus.
Commonly even
o-KOiras-
this accusative
the above
of course indispensable.
it is
of place
is
in
such as irapayy^Wu}
:
ffKoirats.
and
for this reason
But considering the
strong and peculiar metaphorical language
of this
passage,
which represents
beacons throughout as a
the
series of couriers,
in v. 315 to couple
where between clause and clause. If a is to be inserted here, re must be changed to 5^. It is surely quite improbable that the error which removed the verb should have coincided with a harmonious error in the conjunction. Moreover the text expresses the meaning intended, and divided clauses would not. The high mountain and the vast beacon are intentionally coupled, as jointly ac-
complishing the prodigious task.
MaK£<rTov
301.
Mr
Sidgwick says
6pos Ei)/3otas schol.
'in southern
Wecklein 'probably
impossible in any case, the question
of
little
much
better suited to the special purpose
To
than the dative. otherwise,
put the same thing
7ra/)a77e'XXaj
here means not
message' but 'to go with a
'to give a
message' and therefore takes the construction of a verb of
ytCKaa-a.
The
motion.— irapaY-
tense follows
according
to usage that of efeS^^aro.
All recent editions treat this passage as corrupt, on the Te...<TKOTr(is,
ground that
wTrepreXijs
being a fresh clause with a
is
that
the
may be observed mountain by its name would
seem
to
have been 'the highest', or so
moment
;
but
it
is
really
the distance
is
post to post (note iropevTov in this very is
As
nearer part to Athos).
supposed, in the island
case
Euboea',
in the north' (as the
actually travelling with the message from
sentence), the accusative
two
verb
poetry
found only with
verbs of 'motion to', and not with verbs
some read
normal way, re
;
the highest part
about the centre, near Chalcis. 302.
o 8€: Makistos,
i.e.,
in the lite-
ralness of prose, the watchers thereon.
Here the
story
becomes comparatively
Of
the country between Argos and Aulis Clytaemnestra and the elders might naturally be supposed to have some knowledge. The distances are indeed, as the queen says, full long (e/cdj ...irp6aui) running up to about 25 miles; in a real system other stages would probably have been interpolated for safety; reasonable.
but her conception
is
conceivable.
It
I
—
'
AFAMEMNQN. dyyeXov fiipof
vLKoofievo<i traprJKev
eKdf Be (ppvKTOv
^eaaairiov
eV
(jxJo'i
^vpiTrov podq
(fivXa^i arj/nalpei jjloXov.
305
dvTeXafiylrav koI 7rapt]'y'yeiXav irpoaM
8
ol
33
ypaiaf
epeiKTji^
dcofiov li'^avre'i irvpl. 8'
trOevovcra Xafnrdf
virepOopovaa irehiov (f)aiBp(i^
ovSenQ) .
/xavpov/juevr),
Slkiju
oottov,
.
310
irpb^ K.t,da(p(vvo<i Xeirwi
a-€\r']vr}<i,
ijyeipei/ ciXXrji^ e'/cSo^r/i» ttoixttov irvpo^.
o€ T7)Xe7ro/ii7rop ovk r^valvero
<f>aof;
tmv
(fypovpa, irXeov Kaiovcra
Xifivrjv o
eV
T
opo<i
a
touch of
last
unreality to
TT
the
foregoing narrative, that she should describe
the
from Messapius (N.
transit
Cithaeron as
Roeotia) to
'
far
with the preceding stages ing
'
on
sent
<r9€'vov<ra
from the
fuel of
—
— The render-
It is
taking strength afresh
Messapius;
cf. I'trxi^s
in
the close relation of these
words {adivovaa.
preceding
Xa/xirds) to the
sentence which justifies to the ear the of
position
the
conjunction
really a separate clause,
'
and the beacon
took strength therefrom, and 309.
wTTOv.
irtSCov
word may be read Turnebus, or the
technical
much
'
The
The
reading has
advantage of accounting
better for the loss of the letters
similarity
hand the
of
syllables.
later mss.
may
well represent a tradition.
the river Asopus'
is
On in
the
such a case
The
'
having regard to the geography.
—irXeov
making
But on
is
a
fire
Ci-
Ka£ov<ra Ttov €lpT]pi€v«v
was enjoined
larger than
'
'more than what was bidden them (ra elp-qfiiva) '. These words confirm and extend the phrase of the (Weil),
literally
previous line ovk ijvaiveTo, or
'
disowned not
'
their
denied not
In their enthusiasm
'.
watchmen of Cithaeron,
the
showing
so far from
exceeded
actually
reluctance,
See further Appen-
instructions.
dix G. rop-ywiriv
:
apparently a bay or
estuary in the territory of Megara, N, E.
of
Corinthian
the
elrat €v Kopi"Bii>,
refers to the
315.
gulf.
Xlfxvrjv
Hesychius
;
\ifj.vri
(paalf
but the de-
must be very inaccurate,
scription
if
it
here mentioned.
AiYCTrXa-yKTOv
obviously
:
of Geranea in the Megarid.
part
6pos Meyapi-
doi schol.
316: urged him
'plain of
the better description,
question
watchers on
the
(}>povpd:
313.
thaeron.
by
other
The
ears.
not important.
314.
defective
by by the writers
first
whole from Oropus would have a popular sound to Athenian
etc.
either 'ilpioiroO, as
'Actujwov, as
of the later Mss.
they are
:
315
idlov
is
(Paley) lacks authority.
'
308.
V. 299.
It
quite close.
it is
iraprjKtv 7ieglected.
'.
compared
rather far for the purpose, but
303.
(f)do(;
AlyLTrXayKTOv i^iKPov/juevov 309.
adds
elprjfxevwv'
virep VopycvTTiv ecTKrj-^ev
coiiuitandedjirc. strives
to
The
to rouse an
exact strictly the
fire
from Cithaeron
enthusiasm like
The
its
the other hand 'the plain of Oropus',
own
properly the maritime part of the plain
mountain
of the Asopus, was claimed and generally
V.
301, but with a difference of character.
—
6€<r(j.6v
possessed by Athens, so that to
V. JE. A.
name
the
in others less ready. is
receiving
personified, like Md^cto-Tos in
|xi]
X'^p'S*"'^*''
"'vpos literally
3
—
— AIIXYAOY
34 uirpvve deafj-ov TrefjbTTOvai
yapll^eaOai
fii)
7rvpo<i.
dvSaiovre'i d(f>66vq> fievei
S'
ZapwviKov VTTep^dWetV TTpoaO)
(pXoyoii /jiiyav Trcoyoyva, koI
TTOpdfXOV KCITOTTTOV TTpwV
(f)\ejovaav'
ecrKrj-^ev, etr
elr
^Kpa'^valov
^ArpeiBoov e? to 76 (TKrjirTet
KnTreiT
'
not to remit (to himself or his watch)
commandment
Xapl^effdai here
but
is
of
common
use of
generally condemned,
The
think wrongly.
I
The
fire'.
sense and
of the verb are
constructions
closely similar to those of TrpoUffdai,
and
of such Latin verbs as indjtlgere, remittere, condonare,
hand
not
'''^
x^^P^f^^^"^
surrender,
hand
We
etc.
sacrifice',
xttp^ff""^"'
''»''
with',
strict
iitdulgcre equo.
have on the one '''"''
^o
'
gi^c
up,
and on the other 'to be indulgent to,
as in x^P^S'^"'^'»'
From
these
tir-n-i^
we might
have inferred, as an extension of
fairly
usage possible in poetic language, such a phrase as xapi^eaOai deafibv
imferium
{alicui)
neglected',
when many
it
'to
and we may
actually
corrections
(rij't)
easily accept
occurs.
—Among Oeafibv
object of djTpvve), /irjxavrjaacrdai
it
the
may be mentioned
Paley (making
Xpovi^eadaL
reniittere
an order be
let
\xy]
the
Margo-
liouth, but there are objections to both. /UTj x"-'^'-^^'^^^'-
is,
Heath, 'not to be wanting',
by examples, an impossible
to judge
form.
318
— 322.
A flame
like
crTe'yo<;
K&TOWTpOV.
319.
the
320
a(f)LK€To
darvyeirova'i aKOTTa^;'
alnro^;,
a great heard,
which could even overpass, so far it flamed, the headland which looks down upon the
nent
form,
'
should be
otpofiai.
—The
'headland'
the high coast on the S. side
'
of the bay of Cenchrea' (Wecklein). Kal...vir€pPaXX€iv,
ware
i.e.
avT'^v
Kal
virep^dWeiv, a consecutive infinitive de-
pending on the whole previous sentence,
and
upon
specially
fxiyap.
—
<J>X€YOv<rav
feminine, not masculine, because (p\oy6s is
the really
word,
substantive
merely
being
TTcoywva
fi^yav
and
descriptive
and therefore avr-qv, noiavrbv, (Paley, Sidgis the pronoun supplied wick). To have said (pX^yovra would adjectival,
have been almost grotesque;
by
virtue of
its
that the flame travelled far.
tW
was not
«It 'ia-Kiy^iv,
In a sentence of symmet-
d(f>£K€To.
and prosaic form these clauses would
rical
be parallel with the ware
irpQva
made
that the
is
infinitive, as thus,
virep^aXKeiv,
elra
Si
(The point
courier-fire,
eager to
long journey, 'ran in home'
finish the
and would not
were,
it
fikv
Kal d<piK€udai. kt\.
aK7J\f/ai
as
it
resemblance to a beard
Aegi-
after
stop.)
make a natural but unnecessary By a usage very common in
poetry
the
planctus
second
parallel
clause
is
turned for variety into an independent sentence, and the effect
is
Saronic gulf,
ened by the omission
(also
only then,
fi&...d^,
and by the rhetorical repetition
of elra
in
and thus alight then, and when it reached the outlook,
neighbouring to our city, upon the Arachnaeon peak, whence next it lighted (at here upon our royal roof.
last!)
oiTTOV
Canter.
The
genitive
erned by the preposition.
is
—
in V. 320,
gov-
as
it
that the
last.
tive,
corresponds to a verb also of depo-
The
many
'
'
in v. 322 points
back
to etra
then... after then': they
were the
—TO
common) of
place of the simple copula
'iirtiTO.
kcit-
'active' forms in
word, like very -ro%,
Note
—
Kal.
further strength-
yt
several
i.e.
last
mark
stage and the very
Tovrbye: t6 demonstra-
times used
particle yt (literally
in '
Aeschylus.
to the roof of
AfAMEMNQN.
35
ToS* ovK aTraTTTrov ^ISaiov ttu/do?.
(f)do<;
ToiotSe Toi
viKa
\a/u,7raSrj^6p(Ov
/j,oi
aWov
aXXo<; Trap'
vo/jloi,
325
SiaSo'^a2<i TrXrjpov/Jievoi'
o trpwTO'i koX rekevToio'; Spaficov.
S'
T€K/j-ap TOLovrov (Tvix^oXov T€ aoL Xeyci)
avSp6(; TrapayyetXavTofi €k
XO.
8'
X6yov<i
323
— 1050.
the Atridae this at least
wanted
av,
a><;
Readings of ')
is
just
to give to the close the
poetic
after
is
animation
324.
till
7'.
no
dirainrov
is
Toio£8€ ToC a.
Schlitz.
jAoi,
roiold'
would scarcely be appro-
It
runners that
priate here to say of the
—
In the
T65e,
but
they are ready.
from
this
race called \afjLTraS7]<popia a chain of run-
1050, here gives a last assis-
ners, posted at intervals, passed a lighted
M, unhappily about point
— The later
commonplace
the
so
longer.
^Toifioi
give
and
7'')5), 7^)5),
least,
messenger had indeed arrived.
330
TOloiS' ^TVfXOl.
324.
(Birds
being often sent on, the far-travelled
MSS.
ifiol.
ttoXlv.
X€<yoi<;,
f.
what
This time at
feeling.
Tpoia?
lyvvai, Trpocrev^ofiaL'
cLKOvaat rovcrSe KUTroOav/jiacyai, OeXoLix
8cr}V€K(o<i
of
m
deoit fiev av6i<i,
to
fail
—
\a|X'ira8Ti<j)6pa)v.
The
which should not be refused. To write, with Hermann and others, in v. 322
torch from the start to the goal.
iar
the shortest time, provided that the torch
tance,
iaK7f\j/€v,
when at
it
all, is
evr d(piKeTO,
arrived
',
'till
lighted,
it
make any change The
or to
unnecessary and injurious.
repetitions <p\oybs...<p\^yovaav, elr \(/€v...lw€iTa
natural
is
it
;
overdone,
slightly
are not negligent
(jK-qirrei
but calculated
^ct/ctj-
here
as
rhetoric
should
it
323
the light there,
:
method meant and
offers
plainly the
is
The custom was
here.)
specially popular at
Athens (Wecklein),
a natural illustration of the
passed
fire-message
<j>dos
elders might
effect
now
to her words,
the
see the beginning of
It is the place of the beacon which helps to suggest the comparison of it, on its first appearance, to the dawn,
day.
V. 12.
— o^K.-.TTvpos
literally 'not
an ancestor in the beacon of Ida
without
The
'.
genitive depends on the privative force of
the adjectiv^. jesting
phrase
audience. airairirov, it
—The negative turn is
As a
for fact,
mountain
from
to
little
tails
'
in
form of a
the
ceed.
compliment
to
her
The thoughts of the queen are away to the absent ones in
guard,
itpvae
more de-
Naturally he does not suc-
narration.
was
invention,
'
to
tries to
beacons, putting the request delicately
the beacon
nainrovs in the phrase of Aristophanes
are so aston-
know what
(Sidgwick) on the subject of the
Troy'!
at all,
elders
draw from the queen some
the
ears
The
think or say, and one of them
of
the
See Appendix H.
last.
— 331.
gone
and had no 'ancestry'
by a
329
runner who
the victor is the
ished that they scarcely
of this
has supplied the defect, as others do,
But
326.
ran first and
she points to Arachnaeus, behind
:
which, to add
will
(There were several
alight.
forms of the race, but this
which shmvs a
pedigree from the beacon upon Ida.
but
was kept
in
this
mountain.
be.
ToSc
won which accomplished
chain
'
—
6£ois...Trpo<r€v^o(i,ai:
so
far
appearance of
as
may
be,
disbelief.
this
is
against
He
will
to
the act
upon the queen's testimony presently, when he has heard it again. avOis, later,
a/tenvards.
— — Xo-YOvs...'TrdXiv: 3—2
hit
— :
AIIXYAOY
36
KA. Tpolav
e-^ova
'A\;aiot, Tf;^'
ev rifiepa.
olfiai ^orjv afXiKTOv ev iroXei Trperretv.
a\ei<f)a T
0^09 T
hi'^ocTTaTOvvT
iK')(^ea<i
ravro) KVTei
ov <^iX&)9 7rpocrevve7roi<i'
fiv
335
Kol Tcov nXovTWV Kol KparrjaavTwv S/^a story
t/ijs
—/
"would fain
my
satisfy
wonder by hearing it repeated (in your way of telling) from point to point. SitiveaTToGaviido-ai to admire fully. Kws: both 'clearly' and 'continuously', without anything omitted. (See L. and
—
—
—
Note the emphasis. ws Xe'-yois The mood of X^7ots as you would tell it. follows that of diXoifi dv on the same principle which determines errel yhoiT Sc. s.v.)
whole action lying Sidgwick in the same hypothetical time. compares Plato Jlfen. 92 C ttws av elSeirjs
au kXvois
Trept
264), the
{v.
TovTov ov direipos
you know that of which you have no experience?' et
Xeyots Blomfield,
'
el'ijs ;
could
(ex hypothesi)
— ws
\t'7€ty
oi5s
how
\kyei%
a,
Bothe, are
simple, but for this reason not likely. 332.
On
The
upon
point
the
stage,
two
attitudes of the 363), themselves
scene at this
the
contrasted
parties (see
5ixo<''''tt''"oi'''''fs
on
v.
^^ (plXws,
interest with which, for
and the painful
different reasons, they all
mark the words
and behaviour of the queen, would make, well-acted, a
moment of almost intolerable
tension and excitement. 333.
334
d[i.iKTOv t/iat will not blend.
— 336.
o^os T€.
.
.
each
to
other
and so '. The sentence has as no conjunction, as being only an expansion or explanation of the word d/juKTov,
like
'
'
'
TavTw Kvrei shouldst thou pour out oil and vinegar with the same vessel, i.e. put them into the same vase or bottle and pour them from it iK^tas
334.
together. It is
The
dative
is
instrumental.
by no means clear that
be changed recent
texts)
(as
to
this
by Canter and iyx^o-s.
The
be much more conspicuous
should in
text
all is
strong
the
would
pouring
in the
The
in.
pouring
in the
upon a
out of a mixture (as
plate) than
very familiarity
with the dative, which has prompted the change, is an argument against it eKxe^^ is an improbable error. of iyxeas
:
335 thou taouldst exclaim at their unfriendly parting, literally wouldst accost :
'
them as
(persons) parting not like friends
an expression of studied irony mutual repulsion. aro-rovvrf.
which
is
— Note
that the use of
{to
used
habitually
apostrophe
the
Eur.
{e.g.
a form of emphasis. parted
'.
'
participial
1168
J
cppevQv)
as
Tro.
6yK0P dopos 'ixovTei
more than
It
7)
means much
thou wouldst say that they
— Note
also that di.xo(rraT€iv ov
(piXws is a legitimate expression only
the assumption that
see
note)
SiarofJiai (piXai.
In Theb. 918
we have
(and ov
on
(plXus
Sixoa-Taretv
would have a meaning. (where
',
for a violent
name, apostrophize) 5txoperfectly natural in a language
Kpoaevvkireiv
term
the
(piXai) for
a parti-
tion, friendly or unfriendly,
between joint
occupiers of land.
likely
similar
Kal Ttov dXovTwv
re and Kai here answer
and
language,
in
fiei^ov
the significance of this speech
see the Introduction.
correct
repulsion of the two ingredients
here, '
metaphor
and
lies
is
—
01/
',
that a
behind the language
that dixocTTaTeTv cpiXus
friendly dissolution
marriage.
It
meant a
as of partnership or
^iXw (Auratus and others)
simplifies the language, but at the expense
of
its
significance.
336.
T«v dXovTwv Kal KpaTT]o-dvTwv.
Observe that this collective expression is correct and not put, by license, for tw»» aXdvTuv /cat twi' KparTjcravTuv. The comparison is between the compound of oil and vinegar (which will not blend) and the ensemble of victors and vanquished
(which would
make upon one who
could
—— ArAMEMNQN. iiKoueiv eari <TV[X(^opd<i StTrXf}*;.
(f>6o<y'yd<i
yap dficf)! awfiaaiv dvhpwv KaaiyvTJrcov re Kal
ot fiev
7ratSe9 yepovrayv, ovKer Seprjf;
Tdaaei,
ovSev iv
may be heard
'
338.
distinctly', or
'
se-
both neck and throat (Eur.
8^pTjs,
341.
Or. 41
the two
:
iroki'i
fiipei TeKfjurjpLov,
distinct).
SC^a emphatic, with aKoveiv
7r6vo<i
/u.»^?;?
e-)(et
not a single har-
it
monious impression but two
340
fj,6pov' e/c
wv
dpLo-roLaiu
tt/jo?
hear the sound of
parately
cfyvToXfiicov,
i^ iXevOepov
avT€ vvKTL7rXayKT0<;
vfjaTi<; 7rpo9
voices
TreTrrty/coTe?
^tXrdroiv
diroLficdi^ovai 8'
Toi)?
37
here combines the two meanings.
lein),
With
i\ev9epov
ovK£T
oli
jtiv
:
the living captives would
exactly
generic description of them as the van-
proved
quished party
(ot dXduTesi) is
nevertheless
husbands, brothers, fathers,
The gender
of avrip
tended throughout.
is
and
be ex-
to
a sub-
(}>vTaX.|A£wv is
like KacnyvrjTuu. The word means properly 'connected withgeniture'; so in Soph. O.C. 150 aXaQp o/xfiaTuv apa
stantive,
Kal TjaOa
even
(pvTd.\/jLios
from
wast thou
;
Here
birth ?
it
used with
is
the assistance of the context 'relations
by geniture
'
{i.e.
sightless
parents, chil-
dren, etc.), in order to abbreviate
and vary
So Kao-iYVqrwv
the catalogue.
mean
to
is
pro-
perly 'collaterals', brothers, cousins, etc. iraiSes "yepovTwy children bezvail-
340.
ing aged
;
children,
not that all the captives were or
all
the
slain
aged.
The
phrase merely signalizes the most pathetic figures,
among the captives the orphan among the slain those whose
children,
years might have saved them,
but did
not, from the indiscriminate massacre.
The TratSes
common
punctuation
tended sense of
<pvTa\iJ.lui>
correction
is
Weil) misses the
((>vTa\ixli)3v.
that
yepivTuv both young ages, but
it is
of
A
Karsten
and
in-
better iralbuiv
old, i.e. of
not desirable.
—
English word
airoinw^o^*'"''
by
be-
i^ot
•
and Sc), which is Eur. Med. 31 avTT]
disirpbs
it
is
'
i.e.
bewail desperately, as lost '. all
the
cited;
e.g.
Antiphon
/jLOJ^ev
T€
i/J.^
vovs,
and Aeschyl. fr.
here
it
air olix(j}^6v
where as
12S,
tou TedvqKbros
/xe
diroWvixi-
(is
dead, 'AcrtXox'
the
to
15 dn-y-
134.
avrbv
Kai
refers
from which
places
suits
This
^Qvra
tov
fxaXKov. vTJo-Tis.
343. toil is
require us
difference
to
different is
it
i
symbols
and
j/Tjcrreis
and
texts)
pijffris
being almost
ei
in the
is
in-
Aeschylean Mss.,
not clear that Aeschylus would
have used the form
prtareis,
for the accusative case
The
many
read (as in
between
immaterial,
are
expression hungry
In point of MS. authority, the
viyo-rets.
but
The
not so alien from Aeschylus as to
vri<XTi,das
and
;
particularly
the proper forms
vricrTias.
—
(3v 'i\ti iroXis-
besiegers are starving (see v. 132),
and the long-beleaguered
city ofters but
little.
yep6vTUv (or the correction tpvraX-
fuoL iraiduv yipovTts
fit.
auTr]v irarip' djroi/txwfei <pl\ov, but bewail
away,
naturally masculine.
sons.
will
No
throat.
diroiixw^ovcTL
tvail loudly (L.
;
:
the
nech,
is
it
metaphor being that of the yoke, with
'.
be chiefly or solely (particularly in the case of Troy) women and girls but the
339
Weck-
ede^aro
aljo. 5ta Mpr\%
oiire
all
344
The
:
not in order according
casual
banquet
of
the
to
billet.
famished
plunderers, estal^lishing themselves in the first
house where they find food,
trasted with
the orderliness
is
of a
conwell-
appointed army distributed to quarters
by 'token' or
'billet'.
Hence
the anti-
—
—
—
AIIXYAOY
38
dW'
w? eKaaros ecnraaeu
ttciXou
tv')(ijs
345
iv aL-^^^fiaXwTot^ TpwtMot? OiKrjfiaatv
vaiovaLV
twv
rj8r],
vrratOpioJv Triv^wv
d7raWay€VTe<i
BpocTMv T
SvaSaifMovet'
oot
d(f)uXa/cTou euSi'jaovcTL irdaav ev^povrjv.
350
€v (removal toi)? iroXiacrov'x^ov'i deov<;
el B"
dewv 6
Toi)? T^<f dXov(Tr)<{ yfjf
IhpvfiaTa,
ov Kav eX,ofT€9 av6t<; dvOaXotev dv. 350.
dXK ...TJdri. Trohably was technical.
of
tlicsis
TeKfXTipLov
— 347.
345
the
vv()r<l
hand they are
installing
av Odvouv.
y.
6.V
d^vXaKTov,
predicate and
a
meaning of
ther the
exposure
the
uis
fur-
dua-dal/ioves: after
camp and
the
of
equivalent
This explains
d(t)v\aKTov ovaav.
to
Rather by such chance as
falls to each eager
ovK
35'2.
cucreliodfft.
the
themselves forthwith in the captured houses
weariness of the watch the soldiers are
of Troy. <is ?Ka(rTOS...ird\ov literally 'as each has snatched a lot' i.e. according to
not nice enough to disdain the wrecked
used
iai^a-civ i)eing
for
a mark of eagerness.
misery of victors
the
an unbroken night.
'drawing' a
lot as
sentence
the
:
denotes the
TriXts,
comforts
The
fly.
them Such an explanatory properly written without any security will give
word
— alxH-aXwrois
wf ^x^i
epithet, like
The mere
houses.
violent
the
of each,
fortune
the
which
to
the
houses arc such as they
is
conjunction.
— Sfres wpoTfpov orjXouOri 8v<t-
Tvxiti vvv d/x€pifxvui V.
348)
cvbrjCFOvai.
(schol.
near the mark, though
is
it
on as-
sumes the wrong punctuation dtraXKa.iv<j)pl)vqv which is that of the Cis
would be when carried after a desperate It is worth night of fire and sword.
yivrei,
while to remember
ws 5' evdal/j.oi'ei .Stanley, which gives the same sense in another way but is no improvement and does not account for
in the
tiiat
time of
Aescliylus the private buildings of the
Greeks, even in great
and
poor
slight
in
cities,
were very
construction.
tjSt)
347
— 34y
:
and dews of
With no watch
to
the open air.
keep they will sleep the
whole night long, 8aC|xov(S, literally
d'7ra\Xa"Y^vT€S
ws
8v«r-
ridding themselves as
'
poor wretches may', where ws has the same qualifying sense as in ayaOos dfTjp wj AaKtdai/x6vios
'
a
man
good
Lacedaemonian' and the
like.
tmv
6p{u>v neuter, gen. of to, inraLOpLa, to 7rd7a>i'
dplicrwv
re
stands
in
article,
cf.
rQv
iroi.KlXwv v.
'.
Note the emphatic
IJoth
£v o-t'Povo-i .Scaliger
350.
The
€u(r€pov<ri MSS.
perhaps the
and
I'cjrson,
accentuation
first
is
evidence for the
safer, as the
transitive euac^eiv is not conclusive (see
L. and is cl
.Sc. s. v.).
ai^ovat, not
— Note
carefully that
17" (T^jiiDai.
it
The English
/f they observe, standing for both, easily
misleads.
The
captors are doing as they
which
speaks (according to her pretended as-
apjjosition,
and
€u(})p6vTjv
night being watchlcss, they will sleej) all
a.
should, or otherwise, while Clytaemncstra
917: hence the
— d<})v\aKTOv
diraXXaxOivTes
virai-
which otherwise would be
admissible.
a
for
'the conditions of the open air, frost
dew';
the MS. reading.
glad of such poor deliverance
the frosts
.
forms are good.
again marks their impatience.
from
.
This requires a conjunction; hence
Mss.
position
sumption).
have
352.
ov Kav.
a
belongs to fX6vT€s
it
av
of
no neat way of but
it
is
very
important.
in'
We
ex[)ressing the difference,
being
The
attached
{erjen
to
empliasi/.ing
/caJ
after conquest), it
according to
custom, 'they will escape a ruinous ending
—
— AfAMEMNQN.
8e
6/30)9
Ttv "rrporepov efXTTLTm/
/i./;
TTopdecv Tu
yap
Sel
p.i}
)^p>}
8'
(iva/jL7r\(iKr)To<i irfjjjba
yevocT
irpoairaia
el
CIV,
enough
phrase
for
ovk iveXovrcs a
k5,v.
(a natural error), ovk av
correction).
is
have been familiar, but
to
MSS. are
the
ov ran Her-
all'.
TO» is admissible, as the
— dvOaXouv
y
(Xovres
f
Auralus.
h
(a
dvOa-
?p«S (Atj
353.
Tis.
be /eared,
is lo
On
tv^ol, KUKa.
fxrj
«•
Note the conlrasleil emphasis on the words placed first and last, Otoh...TG)i> the The meaning is this 6\u\6ro)y. :
Troy and the slaughter of her
ruin of
population naturally cry for vengeance
and expose the
.«|A'n'CirT][l
.
:
//w desire,
may come upon
them.
with the present subjunctive, in a
it.7\
principal sentence, expressing an anticipation or suspicion about the future, see
The
Theb. 183.
must
perative
translation
be
on
by the im-
carefully
avoided,
They have
at this time.
need to increase
plundering the sanctuaries and thus
in-
curring the avoidable anger of the gods.
But to
herself,
who
daughter,
and
queen
for the
avenge her
of lives in the war,
sequel
;
of the
doubly connected with the
is it
was punished by the disaster and it led to the capture of
fleet,
who was torn from sanctuary. rd (XT^ XP^' ^y « M^ XPV f- There seems no reason to doubt that the older relative rd was used here, as in z/. 531 Cassandra, 354.
At6j
The
ry
fxaKiWri,
KarelpyaffTai
substitution of the familiar d
significance
;
tridov. is
of no
the opposite error would be
unaccountable.
The
355.
auT-qplai
genitive
and the
both depend upon
infinitive (cct/x^at
Set,
the infinitive clause translating the literal ffUTTjpiai irpbs
into a popular
ot/coi's
meta-
proposes
course. to
—
diaitlos
Kd|ix|/ai
KwXov: as we might say
'make the second
or 'lap',
or double race-
/ca/xi/'ai is
half of your round'
'
dead' has another meaning.— The apodosis to
/wXoi,
el
'
they
vengeance of the dead stated
in
often
in
',
may
suffer
the
not expressly
is
the following clause all
but,
languages, implied.
The misformed
'yopov.
as
iypr{-
adjective
typri-
yopoi (whence the late verb iypi^yopiu)
can scarcely be as
old
Aeschylus,
as
though such are the vagaries of language that it is difficult to trust analogy against positive documentary evidence in matters
of
kind.
this
Either
^YpiiYopos
(I'orson) or i-^pr\y(Oftiv should probably be
read;
the
if
first,
For the metaphor
we
still
ef.
Eur.
av i^fp/tipi Tbv Xyaiiip.vovos
supply ^orf.— JlI.
41 tiJbovj'
(}>qi>ov
for the use of T^/ua .Soph. Ei. trrj/iara
transitive.
—
the
for
by the sacrifice the wrong of the
infuriated
'
phor from the
is
by
its
— The
sin of the victors in this respect
little
opportunity',
already 'watching
conspirators,
532)
therefore
danger, which
this
being confined to the aorist subjunctive.
{v,
according to the
victors,
doctrine of Nemesis, to especial danger
voiev a.
it
(nparo^i,
el /jloXol
twv oXcoXotwv'
ejpijyopov TO
of their victory after
likely
355
SiavXov OaTepov kwXov irdXiv.
354-
mann.
arparw
K€p8e(Ttv viKco/jievov^;'
Trpo? olkov^ voaTifiov aoirrjpias,
Kcifiyp-at
Beots
39
'
my
(I'aley),
258 varp^a
father's wrongs'.
Evi/ may find accomplishment, postponed fall not at once, i.e.
35y.
357 358. 'And if the army return without offence against the f^ods, the
if it
wrong
of expression, repeating the thought of
of
the dead
is
on the watch'.
is
not prevented
'
',
a quasi-proverbial turn
—
—
——
:
AIIXYAOY
40
ToiavTu roi yvvaiKo^; e^ ifiov «Xi^ot? TO 8
ev Kparolt]
TToWcov yap iadXdov
XO. y8'.
yvvai, kut
avSpa
rrjv ovrjaiv elXofiV/V.
crcix^pov
the previous lines (ami therefore without
copula)
the victors will be in danger for
'
—
some time yet'. y*'*'®'''''* ^" ^^'i^^^ emphasis 'may be actually accomplished', cf. v. 264 €Trei yivoiTo when it is actually accom'
plished
'.
—irpocnraia
'
sudden, off-hand
',
eixfypovwi \ey€i<;. though simple
in
more obscure. 362. For
this
construction
this
in effect
and the preceding clause ei is concessive and equivalent to the
more exact
et
/cot
of
common
Grammar,
Kiihner, Greek
360
},(> I
may the good triumph, plain and clear of all doubt. Conscious of the ish -cvords,
covered
thoughts
by
this
of
pretence
nestra
the aorist refers to the
the
with a light self-reproach. she trusts, no more than of a
the nervousness
woman.
to
Clytaem-
e5.
eIX6|i,t]v
moment
:
before,
ttji/S' HerKennedy, that
to the preceding wish.
and dismisses
it
:
pro-
that to e5
more senses than
that
one can be put upon to
and
6vy)<nv.
(probably
phrase
means
it
mann; but
will prove,
eaBXwv.
follows, according to
means no more than
verbial)
solicitude for the absent, she breaks off
It
Ta-urqu
(i.e.
gender of the predicate
covers everything desirable
But for all these my zvoman-
.
The demonstrative Ostensibly this
— 359
ttjv
TTjv 6vri<jLv) iv7)(nv (ov<Tav) ttoXXwj'
note
For further discussion of vv. 357 "^see Appendix I.
the
Den
'
and the
ttoXXwj',
eiX6/x7]v
rule, the
2).
on
is
is
use (see
§ 578,
me
gives
choice
Genuss von vielen Guten erwahle ich
The emphasis
clause accordingly.
in reality
is
mir damit' (Wecklein, reading r^vSe).
with emphasis in
its
appearance
enjoyment ofmo7-e blessings than one,
here a secondary predicate and placed
— In
1
360
Scy^oppoTro)'; ISeiv'
fir)
demonstrative
archaic
retained.
think, with
I
— Another
be
should
possible rendering of
my
kXvois.
the words
\iyoi.%),
should be an enjoyment of wa;/)/ blessings
to get a construction simpler in appear-
(not few)', i.e. 'of what is good one would have as much as may be'. The remark will then refer specially to firf
/fXyeis
a (as in v. 331 X^7e(s for
ance.
But the optative
is
mistake arises from stopping off as a separate sentence.
The
right.
360
v.
It is related as
a
e<j6\6v
common
better.
Toiaura
(ikv
literally
'I
require
kK^oh rb
S'
thus
iiiv,
e5 Kparoi-q,
i.e.
pray that thou mayest hear
\i
:
'
prefer that
I
The
ideiv.
ZiX^:pp6wii3s
concessive clause to v. 361 and would in
parlance
is
enjoyment
victory
all turns out well, so
Here
el\6p.y]v
is
manent, habitual choice, made not
moment
The propriety of the optative may be made more clear, according to triumph
'.
English conceptions, by paraphrasing the
second clause
;
ovt(j3
to,
Toiavra
kXvois
Eur. Med. 395
Trji»
5'
pretation
'
though the dirge must be uttered,
let
is
actually in the speaker's mind.
k\6€l%
disturbs the relation of the clauses,
and
^vvepybv
eyw
;
cf.
cre'/3w
elKofiriv.
apt to be for those not familiar with them,
in alXivov diri, to
the good win'), a saying (note rot) which
'qv
Yet other renderings might be suggested, and in fact the words are, as proverbs are decidedly obscure.
(Anglice
dfcrwoLvav
Kal
TrauTiou
fjLa\i(TTa
See a precise parallel vikcltu}
at this
but as a general principle
uiare Kparelv to ed.
ev
near
past tense but the timeless aorist,
akin to the gnomic, referring to a per-
or in English form 'I pray that, though
may
the
would be not a
such words and yet the good triumph', thou hearest such words, the good
a sure
much
363.
are
is
XOP02;/3'.
the speakers
following scene
Appendix
But the
first
inter-
prevalent and seems the best.
J.
is
On the question who here, to
and
how
the
be conceived, see
——
—
y
AfAMEMNON. eym
a/coi^cra? iricrTu
S'
aov
41
reKfxrjpta
deov^ irpoaeiTrelv ev irapaaKevd^ofjuai'
y^P ovK
X^pi't
365
etpjaarai ttovwv.
aTifio<i
Zev ^aai\€v Kol vu^ ^iKia,
Q)
fieyaXcov Kocrficov Kreareipa,
eVi Tpola<i 7rvpyoi<; e/3aXe<;
r]T
areyavov Slktvop,
ux;
ixeyav
fJbrjTe
ovv veapwv rtv
fxrjT
370
vTrepreXeaai
fiiya SovXelwi
ydyyafMOv
Aia
iravakwrov.
dT7]<i
Tot ^eviov jxeyav alBovfiai
TOP
Tc'iSe
eV
Trpd^avT
reivovra irdXai to^op,
Katpov
irpo
firjTe
365.
irpo<rtiir€iv «u to praise.
366.
Ju}r there hath been
^
OVK
might
wrought (by
inadequate'
'not
aTijios
X"/"s>
though relative
— 378.
Clytaemnestva
directly
in sense to
Dur-
retires.
the whole phrase /1^70
feeling of
into their
— vv|
the
position for
All this
(j>i\ia.
passage takes a poignant irony from the fact that
not
really
it is
Troy
and
Argos and the
her
night
'
are
that etc. 371.
375
i.e.
ware, so close
ovv 'nor if it comes
to that^
:
-yayyaixov (not
5.
I
bow
the
adj.
Now
shame.
a
is
before his greatness
that ai'SoO/xai signifies
:
zijho
'.
properly a
that the delay of
all
previous doubts.
hath ivrought this vengeance
See on vv. 69, 714. The shade whatever it was, which
oTTws av...o-KT]«|>cicv.
376.
difference,
distinguished the final optative with av
from the
\i.iyav full-grozan. |i'»JT'
'of
because of Paris'" sin.
of <rTeyttv6v...ws
'
they are ashamed of
gracious
'.
370.
genitive
vengeance proves to have been only the delay of the archer taking a long sure aim
elders,
who
people,
enslaved by the work of this
set
dependingupon
alSovjiai.:
|Ji,€-yav
predicate,
Note
moving
are
in apposition to bovKeias).
sub-chorus, the principal chorus of elders
following hymn.
iravoXajTov
aT»]s
373.
ing this anapaestic march, sung by the
are
tyrants
that
equivalent' or 'of quality'
374.
367
them
remind
seldom grateful and that those who up cannot always pull down.
(Paley),
without the value' of the
trouble spent.— irovwv depends
upon
375
dv
virep ciaTpcou
fjiijd
the gods) a return in full for our pains.
literally 'not
hXe^dvhpu)
o7rft)9
not
optative without
final
it,
was
worth retaining, and
to be
felt
in
this is the full force of the expression,
but
Attic prose ottws ffKri^eiev only would be
we have no English
is
not
admitted.
Here
the
was probably merely an archaism and,
cumbrous.
jiiJt'
equivalent that
ovv...Tiva.
irony of the situation turns against the singers.
The conspiracy which enthrones
Clytaemnestra and Aegisthus
is
the
work
of the younger generation (ceapo/, see the Introduction).
Their
own language
here
To Aeschylus
the older type
as such, part of the poetic style.
377. the
Kaipov before
irpo
mark:
cf.
hyperbole for
'
v.
too high
(i.e.
virip
778. '.
short of)
darpwv
—This
is
usual interpretation of tt^ «ajpou.
the
Mr
— AIIXYAOY
42f
/8e\o9 r]\l6iov (TKrj-^eLev.
XO. Ato? irXaydv e^ova irdpeaTL tovt
eirpa^Gv w? eKpavev. 6eov<i j3poTu>v
7re(f>avTac S'
eucre/S?)?.
ijyovov-
ix°^'^°'-^ (corr.
379.
ovk e'0a rt?
%«pt9 OVK
S"
385
to ^xoucr') eliretv.
385
—
'
an equally possible sense of the word
and
gives, divested of metaphor, the real
meaning.
But
vir^p
darpuv, a phrase not
is
taken as past definite or as gnomic, does
or does not imply a specific reference to
the present case.
gested but for the misinterpretation of v.
i]X£0iov
378.
be taken
predicate, to
379 and of the foregoing scene. The would naturally be referred to the
plural
with the verb.
subject of
a stroke of Zeus which This thought they are able to proclaim.
meaningless.
/i
379.
is
The
permissible tofollorv out.
themselves ovk
(7rdpe£rri),
join
inasmuch as they are
more than doubtful
of the
But there
celebrated.
elders
^xoi'"'' (^^'^ ^lot able) to
in the celebration,
is
fact
be
to
an opportunity
phasis) does watch
and does punish
:
and
this accordingly they do, carefully avoidall explicit
reference to the supposed
Troy.
of
capture
This
and prompted
dubious
somewhat feeble distinction is by their peculiar and embarrassing situation. They cannot accept Clytaemnestra's proof, yet will not commit themselves to Naturally they soon quit the
a denial.
altogether.
yopivw, a
— dvtwreiv
word proper
On
metre
the
:
see
a.vo.-
to proclamation of
a victory in the games or the 380.
see
Appendix
determines.
{i.e.
Zeus) accomplishes as he
—Note
the convenient ambi-
guity of the aorist, which, according as
it
would be
referred
of ws (Her-
not strictly necessary
is
seems
the ar-
;
and the
better,
is
not
But the omission
may
insertion
well
have arisen from the want of punctuation after Ixvevaai.
381.
OVK
t<J>a
Tis.
By
we should
tis
understand, as usual, (juidam
the tone of
;
the remark suggests a personal reference. It is
probable that the poet has some
passage of literature in view
;
but upon
the dramatic bearing of the remark light is
thrown afterwards by
v. 1578,
where
it
appears that Aegisthus had entertained
and presumably expressed an unfavourable opinion of Providence. 383.
dOiKTwv
X<^P''S
the
charm
or
of the inviolable, i.e. the restraining 'power' which religion ought to exercise.
spell
x^9'-^i
i'^
the mind), 6pKui> x'^P's
He
and so
The omission
inadmissible in lyrics.
For
like.
II.
381.
mann)
lx<'i"'''i
chaic scansion e^ixvevv', ws (that)
they say, to moralize upon the
suggested truth, that Zeus (note the em-
subject
iirpa^av
the local and metaphorical
sense.
ing
In English the ambi-
guity can scarcely be preserved.
without the assisting contrast of
TTpo Kaipov in
it is
ws iwpa^ev ws.
(Hermann) must on no account be accepted, and would never have been sug-
very happy at best, seems scarcely intelligible
381.
iyydvova droX/xriTuv,
6.
Sidgwick prefers before the time', which is
.
380
d^iovaOat jxeXeiv
ocrot? ciOlktcov
TraToW'
arp. a
dveLireiv'
i^c^vevaai'
385.
It
this sense of influence
Eur. Med. 439 and note there. cf.
is
manifested,
(upon
/3^/3aKe 5'
how pregnant is when
the insolence of a too-defiant pride, the fulness of the house
overpasseth the
APAMEMNON. aa
Twv
ToXixTj
43
'Aprj
TTveovTcov fiei^ov
SiKaiw^,
17
(^XeovTcav Scofidroyv virep^ev virep TO jBeKTKTTOv.
ecrrw h
(itti]-
dirapKelv
fiavTov &a-T
390
ev irpairihwv \a-^6vra. mean.
blessed
'to
«YYOvovo-a
iti^a.vTa.\.
liter-
proved to have been pregnant', or
ally 'is
have
been
giving birth to
carrying
When
it.
by
offspring',
the consequence
men see to what it was The metaphor and its applica-
have been good
and
tion are familiar in Aeschylus, Pindar,
other poets, and w-ere evidently conse-
by
crated
tradition.
out in vv, 749
It
— 773
.
.
.
8'
man
much
to
meet his
The
needs without distress. ('let
i(TT(j}
be, let us put
it
(piaros
'so that a
6\^ov
The
yivei
ri/xas ;
yipuv
see notes
subject of at this') is
it
'the standard' of wealth,
TO ^i\Ti<jTov
tiJtrre
TraKai<paTo%
as
kt\.
man
by the limiting
and
literally
:
may'' etc.
true point of this
this
let
lie,
—dirijuavTov:
word
(for the first
time so far as
Wecklein.
It
is
explained
I
know) by
commonly rendered
is
'harmless' and construed with ^orw, the
merely touched by a passing allusion.
subject being supposed to be 'wealth',
of the words here
Hartung
follow in part
(eKrivovcra
no reason
Twf), but I see
for
I
T6\^a
changing a
but
of this verb without object might with
cited,
common
to
verb
is
two
too
is
584
takes
Xax^vn
in
offers,
form and meaning.
'
:
ivepyeiv,
^yyovos
is
is
The
(a
synonym of
as
to
a
suffice
him
man
or
force
but
dTrj}iJ.a,vTos,
dwo- in dirapKelv. suffice
from
[oaov dwo'^riv
Lex.
from the
Thuc. 1.2),
obviously
The formation
transparent that, whether
it
was
is
'.
is
so
familiar
or not, any one must have been at liberty to coin
it.
—
ToXjiT].
would be t6\/m, but detennine
More it
is
usual in lyrics
impossible
how much
now
regularity the
we There may
for the
d^opfi-^
is
to
the
literally 'to
preposition
enough
to live
d/sKw
'
I
am
of.
upon
a fund or capital,
For the personal use of
etc.
suffi-
cient (to myself), content' there appears to
be no other example.
ToaovTov dpK<2
Even P.
<TOL <Ta<f>7}vlaai.
V. 648
fwvov '1 can
only inform you as far as this' (cited by
But it is such happy and natural abuse of language
S.) is materially different.
poets observed in these matters, and
a
must take what we
as
find.
it':
us
ignoring
as
— dirapK€iv
dtro^riu
first
change
mistaken not only as requiring
sense occurs in Aristotle (see
;
without
sense
distress^; but the
capable of
Ivtokos),
and
much wealth
cattsint^
in-born, being contained as offspring
derived iyyovowa.
transitive
and means
The second s.v.)
as
(Auratus)
of
is
Wecklein
it.
dir-qnavTov
reading
adivet
dTr7]/j.dvT<j}
but does not prove
himself
very doubtful
is
translating 'let there be so
MS.
the
senses, either 'in-bearing, containing '
it
could bear the active
dirrjfj.avTOi
Suppl.
supply the
not
will
and
which
formed like
offspring
',
here,
be iyyovos
to
it
wealth
have been easily mistaken.
eyyovov(ra, clear both
moreover
:
'
whether sense.
reason be disputed
context
the
subject
In iKTivovcra the use
MS.
letter of the
to
so
clause
dryadas
— As to the division
'
be,
of sense
which shall
:
but the
;
familiar train of thought
Here the
there.
'
— 391
commentary upon
pXaardveiv oKbpeffrov ol^vv ktK.
is
389
'will permit a
the
irrelevant.
is
this sentence defines
reKeadivra
fiiyap
TtKvovffdai ...iK
Bothe and others
aToXfJLrjTioi
which
present passage,
Xbyo'i
for
tKydvois
5'
Tr^(pai>Tai
of the play, which
are the best possible the
worked
fully
is
literary reason
—
reference to descendants
of sin comes, leading.
form here.
Ionic
justifies
itself.
— irpairiSwv:
of.
the
1
AIIXYAOY
44
ov <ydp ecTTLv eiraX^t';
irXovTov
Kopov dvSpl
7rp6<;
XaKTicravTL fieydXa At/ca? /3&)yu,oi/
et<?
^uiTai
8'
d(pdv€Lav.
395
d Tokaiva rreiOw,
irpo^ovKoiraa
draf;.
d(f)epTo<;
Hermann and
genitive with ^x^'-" ^ws, as ws etxe ttoSujc
(2)
'with his best speed'
d<pdveiav 'protection against destruction'.
(S.).
—
/vr t/iere is no defence for 395. man, who in the pride of ivealth doth
392 tlie
haughtily sptirn the foundation of Right,
whereby he
may
In
be hid.
sentence
this
one or two points which
are
would
I
may
itXovtov
leave uncertain.
be taken
either as above or with ^TraX^ts ('there is no protection in riches' etc. Sidgwick: 'What defence are riches' etc. Kennedy).
other only as
prefer the
I
somewhat the attachment a.(()dvHav.
Theb.
cf.
339 6\ol9' fi^yav Canter
TToXei fxeyaX' ewevxeTat.
(5j
See Appendix
the rendering 'altar'
The
/3w/Li6s
is
that
is
facilitating
to ^TraX^is of d%
II.
—
fixity,
p<i>fi,6v
:
—
The
:
and
concealed,
tection
for
d<f)a.veLa,
the chief
els
difificulty.
as the
(i),
acpaveiav 'spurn-
is
that of arbi-
Not only does
cannot
I
the metaphor
thus pass decidedly into the grotesque,
words are separated from
is more like an becomes inconsistent with
the sentence, because they strike the key-
note of the passage following. Vet irresistible
396.
way
protect him.
Eur.
796
ffel.
the very notion of a
|3w/x6s,
which, as
The
that oi fixity.
wicked may insolently spurn a
/Sw/tos,
could not, however willing, spurn
it
And
et's
far
moreover, the addition of emphasis,
from strengtTiening
a(f)a-
may be
forces
him on'
a
it
taken here ('Temptation S.),
but the other makes
The
better connexion.
temptation
ToXaiva this
is
not
obstinate
;
here
397.
strength
the
word
the
shade of meaning, avTovs,
cf.
and per-
cf.
w rdXav,
of
question. often
has
Eur. Med. 1057 reKvwv
(pelffai.
to her heart).
irpoPovXoirais
difficult expression.
.
.
.
The
oTtts
:
another
old interpreta-
was fore-counselling child of InfatuaTo this it was objected (Hartung, Karsten) that the law of composition does
tion
'
tion'.
so
not admit such a substantive in the sup-
posed sense, an objection not answered
;
he did not spurn
per-
The second
suasion to do [temptation). sense
;)
of
sadly
observe),
XaKTicravTi,
but
away.
weakens it the wicked, it would seem, might 'spurn' the ^u/jlos without offence, if
obstinate
means both
Tret^w
tLs rovSe ireidu)
(Medea appeals
is
that
is
suasion to believe [conviction, as here,
iacov
an
the
They
^iraX^is.
are placed with emphasis at the end of
but (and this perhaps
(with
why
This connexion also explains
argument)
j'etttj/
to the
sequel ovk eKpixpOrj, irpiwei 5i kt\., v. 398.
is,
trary taste, but I confess that
already observed,
(for the purpose
els
and as suitable
some
objection to this
it
suggest this as ren-
I
dering correctly both
and
whence the
concealment',
translation above.
of)
eh dcpdveiav 'pro-
(3) ^TraX^ts
tion' (S.).
secret,^'
wrong preposi-
the
'e^s is
the wicked, that his wealth will in
ing out of sight', or 'into destruction'.
it.
word, means
not destroyed, but always invisible,
and the
explanations given are
majority, XaKrlaavri
accept
common
a very
els
persuasion, the self-persuasion, that
solidity (cf. /3^/3atos), is
els d<|>dv«iav
^ The sole
dcpavrji,
others, ^waK^is
on which anything
here more prominent than that of sanctity.
But
rather too narrow.
stands, 'a base, step, pedestal',
notion of
as
j
— |X€YaXa,
for metre.
^
dvr. a.
as far as invisibility.
by producing exceptional
adjectives
as aivovapis (Ildpts), alvoirar-qp etc.
compound
substantive
such
The
Trpo^ovKo-irais
—
—
5
ArAMEMNQN. aKO^ Se
ought to mean
^w?
a Trais
'
'who belongs
Xos' or
not an adjective
is
common, and
is
is
it
a irpo^ov-
is
This type of com-
but a substantive.
whether
who
the question
Now
applicable here.
it
a SKhstanth'c ^wfS. always,
may *
meant
It
Greek
in
one who prepares measures
tion of another
politics
occurs
it
Aeschylus himself (Thcb. 997), and not seldom elsewhere. It is a word in in
meaning
(as
with
coloured
deeply
short
describes not a quality but
Vi
A
ways These
another
Trpo^ovXos
to
punishment of the
the
avert
to
wicked.
lie will only ruin
adopt his
guilt.
to observe
is
— In
is
or
al-
others.
compound Trois also is a term oifunction, and means not child but servant or handmaiden (a common meaning), and that we
that ^Trel...6pviv
The almost unique word
it.
meaning thing,
'
which
that
plainly adopted,
is
when
SiKaiwOcls to
justice
justified,
Self-decep-
drop the metaphor, prepares the
Such meta-
phors from occupations and functions are see
;
his
XaXKivei 'Att) (f>aiTyai'ovpy6^, his
like.
—To
-\ (Hartung)
trpo-
irpixriro-
irpo^aToyvufiuv, and the
Xos ^ovoxj, his
write is to
Trpo^ovXov
irais
.
.
.dras
cut not solve the problem.
No copyist would invent irpo^oiiXoiraLS, and besides, the use of irpo^ovXos force us to ask
as irpo^ovKos?^
'
To whom
— irpo^ovXos
would then
does Ate serve Tratj
a
'
in-
has in
hiKixibd}
(Karsten)
'brought
i.e.
punishment
'to
and Sc)
(see L.
it is
or
'
is
the few passages where
all
used with a personal object.
It suits
rp\.^i^...-Ki\ei.
In contact with justice wickedness
what
But
is.
it
This
'.
the meaning which
for
the style of the poet
probably
—
counsellor-servant of Ate
in
Trp6ffTpifi/ia,
rubbed on to
is
very well with the words
for judicial blindness.
a paren-
is
and that the metaphor of the rubbed metal is pursued after it as before thesis,
should translate by servant of Infatjiation who prepareth her decrees, literally 'the
way
who
TpfjSoj. It is additionally recommended by the use of wpoarpi^eLv to inflict a punishment (Aesch. P. V. 345 Paley).
it
facts strongly suggest that in this
tion, to
those
detail, the first point
vented, by the poet, as a correlative to
irpo^ovXa^
'.
that,
and
function, and
a relative function.
is
technical
also TrpojSovXeijo}),
is
general meaning
as wealth will not serve, so neither will
power, such as the power of a mighty
for the sanc-
In this sense
'.
The
analysis.
state,
be trusted, confined to one sphere of
association.
The sonorous
conversant 7oith such.
obscurity of this sentence almost defies
is
the Lexicon
if
is
is
well worth notice, that Trpo'^ouXos always is
€Kpv(f)07],
alvoXafxire^, aivof;'
to the class irpopov-
\oi\ where TrpdjSonXos
pound
ovk
•jrafifiGTaiov.
irpeiret he,
45
SiKaLuOels does not
this
is
seen
meaning of
square exactly with
where that with which the malefactor has contact is no longer justice but the 7r6Xiy which beir6\ei Trp6(rTpiix/xa...dels,
'
comes a party
The
his cause.
to
seems to be that
'
in these last
mind a
poet has before his
fact
words the
possible sense,
quite different, of diKaiovffdai, analogous to that of 5tKo/wcrty, e.g. in Lysias pStl
oZ'V
fieif
(TTaade.
d(j)d6-qv
ivpoiyfjKeiv
ra^Ttjv
hk riyovfievoi koI
airyjWdxOaL
dwdSfi^iv
T7]v
1
1
virh tQiv TafiiQv itrl-
Sia
rod
avoids this question, but is also arbitrary.
iyK\rj/xaros,
a(f>€pTos 'tyrannous',
Here and elsewhere diKaiuais clearly means 'justification in the modern sense, and in later Greek the verb diKaiou takes regu-
lit.
'insupportable'.
—
398 408. Remedy is all in vain.... Like base metal at the rub and touch he
shows the black grain under Justifcation .and sets upon his people a fatal mark . .
of his touch.
Deaf
to
supplication, the
gods condemn for a wicked
man him who
'4ti.
fiXXas StKtttcccrets
TrXeiovas
Kal
vo/xov?
Kal
irapacrx'ri'^ofj.ai.
'
larly the
corresponding sense of
The dawn is
often
'justify'.
of a future change in language
first
seen
in
poetry,
which
is
—
;
AIIXYAOY
46
4OO
KUKOV he yakKov rpoirov Tpi/3(p Kal Trpocr^oXaiii
irekei
IJbeka[jiira<yrj<i
BiKaio)6el<; (eVei BicoKet 7rat9 irravov opviv)
TToXei irpocnpijxix
Xirav Tov
a(f)€pTov
d/covet /nev ovTfi
S'
4^5
dei<;.
Becov,
eTTiaTpocpov TcovSe
S'
(j)coT
dSiKov Kudaipei.
oto<;
Kal ITapt? eXOcov
69 Sofiov TOV
^
41O
Krpeihav
^evlav rpdire-
'^(T')(yve
^av KXoTraicrc yvvatK6<;. XiTTova-a
daTOLcnv
S'
arp.
dairl.crropa'i
/3'.
kX6vov<; Xo'y'^t/xov<; re koI vav^dra^i oTrXicrixovq,
nyovcrn t
^e^aKe
dvrlcfiepvov 'IXtto (f)dopav
40
1
which appears
the
— The rendering
words.
not supported, so far as
TToX^Tatj,
T/ie6. 57,
102 1 etc.— a4>€pTov
should be changed
The
iXeyxelriv
:
put ttpon avadrjcrei
Bel's
Aeschylean;
(see
Ap-
and a bad one,
is
by
{II.
except TrpoaOds.
—
I
as
possible, 11.
best of
100),
all
a.va.ri-
and most
preposition
quite
in
But the
irp6<T-TpLfj./xa
compound would be
is
and no
satisfactory
therefore leave the text,
€ir€l...opviv,
for his pur-
suit is that of the boy after the flying bird
the hope of the malefactor and his friends that they
^TwvSe
may
masculine,
escape punishment
is futile.
better taken not as neuter but as
TIjlV.
as
which
this
in
the
Homeric phrase
dvOpwiruf (Od.
€irl(rTpo(pos rjv
I.
177) from
The
appears to be imitated.
plural includes the
whole company of the
wicked with the original malefactor. dSiKov predicate with KaOaipct, has or
its '
which 'condemn' destroy though
judicial Attic sense, to
sentence
(not
'
'
to
'
this is indirectly implied), as in
povaa Sc.
yprjcpo^
V.
s.
(Lysias) etc.
— On
Appendix
avdeh (from avariis
the correct
already given
under reserve.
This
Oeis.
OdvaL alriav (or kv5os) tivL etc.
simple verb
iroXei,
Cod. Farn. has as usual a
for €v- is not correct to
—
TroXet irpocTTpi/xfjLa Oels
conjecture, S.(pepTov evOeU,
divai)
is
Perhaps the order
II.) is harsh.
atpepTOP.
',
very frequent in Aeschylus,
metre though not impossible pendix
tested
'
can discover,
I
by any example or even analogy. 7'.e.
possi-
many commentaries,
in
410.
7rpo/3oXa?s.
.
always experimenting upon bilities of
415
hid irvXav,
plfjic^a
the metrical points see
II.
dcTTiCTopas kXovovs Xoyx^|aovs
413.
T€ the din of shield
pdros
KaOai-
7;
See L. and
and
oirXieriioiis attd the
spear, Kal vav-
arming offleets.
T€ couples the adjectives dcnriffTopas 'KoyxlfJ.ovs,
the
to
KdL couples vav^a.ra'i
whole
phrase
and
oTrXia/jLois
preceding.
The
order of the words and conjunctions the
proper order,
require notice but for the
change theory.
415
it
is
and would scarcely attempts to
under the pressure of metrical See Appendix
— 422.
II.
See Appendix K.
416. p«PaK6. The vowel ened by the following p.
is
length-
AFAMEMNfiN. 8'
drXnjTa rX/icra' iroXv
47
dvlarevov
To8' €Vve7rovTe<; Bo/llcov 7rpo(f>i]Tai'
"
Soofxa SSfia koX irpofiot,
1(0
Id)
lo)
420
Xe^^o? Kal art^oi (f)t\dvop6<;.
Trdpeari a8taT0<;
atyfl';
ISetv.
(i(}>efjieu(ov
K
iroOw
(i\olSopo<;
dTtfjio<i
VTrepirovrla^
dvaaaeiv.
^dafia S6^€L
Boficov
etfiopcfxov Be
KoXoacrwv
425
€')(6€Tai %«/3t? dvBpi, S'
ofjifiaTCOv
eppet irda
iv
a-^^Tjvtaif:
A(f>poBiTT}.
dvT.
6vei,p6(f)avTOt Be 7retdi]fiov€<; 419. iroKi
8*
Appendix
II.
417. see
id)
dv€<rT€vov:
•7r69w...dva<r(r£iv:
423.
her that
is
so
metre
pining for
sea, the lord of the a mere phantom : den '
Herrscher des Hauses wird
man
nicht
einen machtvollen Herrscher, sondern
fiir
fur ein Schattenbild halten
The is
for
far beyond
may pass for
honse
and SQfia not repeated.
'
(Wecklein).
tone, as in the preceding sentence,
mocking.
still
—
am
I
sorry to
for this interpretation the old
his longing for the lost wife a
one *in
phantom
home
'.
not in
abandon
and familiar
of her will
seem
to
the subject of 86^ei should be other than 6 iroOwv
:
the suggestion to translate by
The
question
eyes
'
of
the
or of the
wife,
lost
raised
is
those
are
'
husband, or of the
blankly-gazing statues, a question which
The
cannot and must not be answered.
eyes of the husband seek, but no longer the eyes that were wont to answer,
find,
and, for lack of this response, love
him no more. tween eyes
'
for
is
the advantage of the
It is
language here that
rule his
But this, however poetical, is It is impossible that the Greek.
irevO-qiiove^.
4-29.
of the eyes. whether the
yS'.
is
it
absence of eyes
'
ambiguous beand
'
hunger of
'.
429.
irtiOiiiAoves
.
.
.
compel
belief in
pertius
4.
visions
i.e.
their reality,
81
11.
persuading
So^ai,
visions or 'convincing',
(a
which Pro-
cf.
departed wife
addressing her husband)
'sat
me, Paule,
is
sint
tibi
som-
he will think that a phantom of her
noctes, quas de
(Housman) shows a consciousness of this; but itself makes an impossible Moreseparation of <p6.<Jixa. from ^ofyi.
niaque in faciem credita saepe meant;
over the old interpretation does not satisfy
iace,
the force and position of dopLuv avdaaeiv.
aropyrjs
rules
will
It
no doubt seem
Dr Wecklein's rendering
to
many
destroys what
they most admire in the passage.
may for
be,
but
myself that
am
I
I
that
This
compelled to say
think
it
indisputably
42 7.
6|x|jLdT(ov iv
dx^lvCais in the
want
|
\
atque ubi secreto nostra ad simulacra loqueris
|
responsurae singula verba
ut
Meleager ^;/M. Gr. i/J-a
y'
166
5.
\dipava Kal rb
OaKweT
ev eiKacrlg.;
^x^' CTfjyKoi.Ta TO. daKpva,
i^vxaTrdxTjv
pov
apa. /x^vei
<pl\T]/j.a
fivr]|
fjjoavvov \f/vxpg.
Ka.fJ.hv
\
apd
6vii-
(xripvois a.jj.<pi^a\ovaa
I
(Ilousman journal of Philology, Both passages, that of Pro269).
(piXet;
16.
pertius
right.
fatiges
especially,
suggested
l)y
seem
have
to
Aeschylus (see
?'.
been
425 above)
—
)
AIIXYAOY
48
irapeLaL So^at (f)epov<Tai %«/3tJ' /xaTatav.
430
av iaOXd rt? Sokmv opdvf,
fidrav yap evT
irapaWd^aa-a Bid ')(epu)V ^e^aKev 6yjrc<; ov /xedua-Tepov trrepoi'i o7raSoi<? vttvov Ke\evdoi<i.'
me
she inclined, I waked' (and
and strengthen, as well as illustrate, the But the strongest commenconjecture.
embrace
dation, though not perhaps truly an argu-
complcxits
ment,
ixdrav "ydp cut' av €S 6170,9 SoKav opa
is its
poetic superiority.
The
MS. 'mournful'. pretations of this,
(
r)
irevO-qixove^
alternative
inter-
sad-looking, {^) caus-
ing sadness, are both unsatisfactory. is
pointless,
the
and
context.
(2) is
contrary to fact and
cannot be said of the
It
visions that Trivdy]ix.ovt% irdpeKTi
contrary
(pipovffi
Mr Housman tation,
X'^P^"'
Eur. A/c. 348
ev<f>paii'oii
vvktI Xeicraeiv
— There
is
though
fiaraiav,
(Admetus
foil.
ev 5' ovelpaaiv ipoiTCxxa
civ
yap
ridii
6vtiv
i.e.
arise before the disturbed
the mourner.
We
might even
'
',
frag.
5'
dvdpbs
i6'2
d<pvXaKTOs
veaviov
supposed stumble
visions
cite Pro-
proverb
metrical
irdalv
'
:
'
From
the mere fact that the passage
some word not common.
somewhat
Mr Housman take, if
may or
does not notice,
irevOi^/jLovei
be retained
which
old is
the
as to
me
for
it
is
Housman's
venture to insert
ireiSri/xuv, it
To
though
reading,
I
I
am Mr
do not
as a clear restoration.
it
we have common error T
account for the MS. text
But
merely to suppose the
and
for
in the
In short,
myself completely satisfied with
and
it
have contained
likely to
should
text.
431.
corrupt
;
other.
cannot refrain from placing
'.
I
very likely be an old reading, as old
nearly as
Mr Housman's I
explanation,
artificial
irpdyfxaai
eiffi
',
ab exsequiis penderet
This
easily
Under
dijo,
is
5).
more
here.
where irpoffdrJKai (additions) has no meaning and should be everything has replaced by irpoadiyai two handles or ways of taking hold of irpo<70TJKai
it
7.
by
L. and Sc. will be found the
irpoadriKT] in
appears to her lover 'cum mihi somnus (4.
the
nothing to
is
the existence of dtyelv, and can be foimd,
pertius for this also: the ghost of Cynthia
'
In
absolutely warranted
it is
;
KiJirpiv
is
rripTjcns.
touch there
diyri
at
opuvroi i]
recognisable shape than
mind of
offers
'),
for when in vain he looks to touch the phantom where for hoKoX {i.e. So^ai) see Hermann ad loc. and for hpav e% Eur.
as I have long thought, in
perhaps a third possible inter-
inter
'
96)
7.
/m'
kSv
<f>i\ovi
(4.
umbra meos
excidit
to
waprj xpovov.
h,v
pretation, visions of mourning,
which
on the
:
aptly quotes another imi-
dying wife)
his
( i
add Propertius again
r
thus ecrdiras, and from this by the
;
commonest
sort of conjecture
ecOXd
tls.
434 with wings thai follow the passing of sleep. The dative KeXevdois, de:
Here again
T
agree
with
Mr
Housman upon all points. The attempts to make grammar by minute alteration {e.g. opq.) are useless. The intrusion of
pending on
mere generality here is intolerable, and the words icrdXd rts must be wrong. It is absurd to say that whenever anj/ one
of error.
seems to see good things they pass away
oTraSos
'
through his hands
'.
Something
quired leading up to 5ia x^P^^-
man, comparing Milton
'
But
is
re-
Mr Houslo
as
to
oiraSoii
correct, produces
(cf.
dative cases, but there
— Of
(Auratus) technically
is
'iirofx-ai),
though
a curious collision of is
no certain proof
proposed changes the
simplest
most probable
might
well
in
:
the adjectival
Aeschylus take
— — KcXcvOois, com-
inepoh as an instrumental dative. poh
6Tra5ov(F(a)
monly
Dobree.
65o(s, cf. V. 131.
oirahbs
change and
irre-
—
;
AfAMEMNQN. ra rd
Kar oiKOVf
fiev
8'
TO irnv
€crTia<;
i<f>
axv*
435
Kal tcZvS' virep^aTdWepa.
ecrri,
S'
49
'KWaSo^i
(t(f)'
aia<i avvopfi6vot<i
irevdeia T\r)(TiKaphto<i
eKncTTOv irpeTrei.
B6/j,Q)v
Ta.8' effrl.
436.
435.
co-rCas.
€<f>*
(\^iss).
((pecrrlovi
TO
437.
"irav h\
generally, nniiu-r sally,
the commons', or
This merely expresses the same sense
in
i.e.
a more ordinary way.
at
'the general' in Shakespeare's phrase, as
But a poet
way, and we
liberty to prefer an unusual
may even 4<p'
think that the cumulation of
more intimate expression)
fffrlai (the
upon Kar vision
(Halm), but
right,
is
I
think this di-
further
?<m The
that
should be accented as emphatic.
word ly
without emphasis
icrrl
is
very rare-
admitted by Aeschylus, especially in
lyrics,
but almost always
be sup-
to
left
to
The emphatic ^(rri is used here mark the true present time of v. 436,
as
opposed
plied.
of thought
were ai home
this
:
'
Such
otVovs) the sufferings
(/car
(e^'
is
eo-r^as)
most nearly con-
cerned (the Atridae, particularly Menelaus),
the domestic
f<'"r/ay,
The
concerns of the princes.
accords with the analogy of rh ir\eicrTov,
and other sufferings they have now,
etc.
— «ruvopfjievois
and their army) went away For this 'dative absolute', as it may almost be called, see on Thel>. 217 and hereafter on v. 1277. 'EXXaSos. "EXXayos Bamberger for metre. See Ap-
—
pendix
439
II.
—440.
/n the dwelling of every
one heart-aching grief
seen
is
from an adjective
deia, as
V.
436 and
;
437 are separately
V.
thetic in different
ways
to v. 435.
anti-
— If
rctS'
be written, so that the antithesis is merely between to, iiiv and rh Trdv 5^, e<7Tt
there
is
an ill-marked transition of time
from the
past
the
present.
twvS'
t/iore
surpassing than these,
(active)
senSe of inr^p^aros,
vir€ppaTWT€pa
an unusual
to
Adjectives in
formation.
compounds,
The
epithet
heart'
is
would be logical. word the active :
to
A
for 'one
bolder case
{d.cnvr]S crurrrip
in a
passage of
And
there.
authority
little
looseness of construction
yond reasonable
must
limits.
grief.
who
:
see notes
carried be-
is
The combination
singly formidable,
difficulties,
—Translate:
tha-e
is
is
and
women of every kinswoman of each
be heart-ache for the
house, literally, 'the is
see
the range of poetry seeking a strong ex-
naturally.
pression.
than
V. /E. A.
his
thirdly in the genitive Sd/xwu
On
exceptional only, not incorrect
in
saves harmless') occurs in Thed. 811 but
man's house
is
'suffering
could scarcely be applied
and the comparative seems well within
sense
So tAoj,
proper only to the mourner, and
overwhelming.
these'
only
irevOeiv,
but not riXeia perfection.
TXrjffiKdpdios
of these
reject the
are formed
-77s
e.g. dvcnrevdyjs.
reXe?!', £VTe\rjs,
and a redundant, or rather inaccurate, 'surpassing
iriv-
would
be a word of monstrous and unexampled
use of the comparative formation, where
Some would
the re-
irevO-qs,
as
loss)
is
ceived translation, but impossible,
and throughout Hellas, since they (the princes and their army) went away, there is sorrow'. Both first
to
they
(the princes
from words such as nivdos,
to the
TroXi»,
'since
together'.
even greater (the miseries of war being
added
phrase as
an adverb qualifying the whole statement
to the 'historic' time of v. 435.
The connexion of those
opposed to ra i4
does not seem to occur elsewhere, but
oikov^ has a poetical effect.
TO. 8'
436.
is
reference to
'in
ire'vOeia
'is
heavy
at heart of course'.
Appendix L.
This
is
—
irp^irct
is
the force here rather
conspicuously'.
The
use of the
AIIXYAOY
50
TToWa yovv oTBev,
Oiyydvei Trpo? ^Trap'
yap
0^)9 fiev
dvrl Be
T€VXV
'^^*^
440
TrapeTrefiyjrev <f>(i)Tci}v
(TTToSo? et? €Ka-
CTTOV S6fiov<; d(})iKveLTai.
6 'Xpvcra/jLObl36<;
S' "Aprj<i
Kol TaXavrov')(^o<; ev
<TTp.
(TOi/JbaTCOv
fji>d')(r)
y
445
.
Bopo^;
TTvpcoOev i^ 'iXtoi;
^apv
Trefiirei
(f)LXoi,cn
SvaSnKpVTOV dv-
yjrrjy/ia
cnrohov yefxi-
rr)vopo<i
450
^(ov Xe^r)Ta<i evOerov.
yap
441.
verb
is
closely akin to
personal use {irplwei
common imand may be
its
it is Jit),
approximately illustrated by Pers.
yap to^ov\k6?
irdrepa
avToU
'Is the
TTpiirei;
450.
iireixypev.
O-^XI^V
bow
5ta
1^2
x^P^"
weapon
the
natural to their hands?' and Soph. 0. T. g TTpevcov
nei to
rCovSe
irpb
their natural
It is this trpi-
which ^ovv in v. 440 refers yovp some justification of what pre:
introduces
cedes, here of the notion 'naturally' or
'of course' conveyed in irpiwei,
sad naturally, for she has
much
'she
OiYydvei
xpos
{avrrii)
The
wo2i7ids her to the heart.
7]irap
interpre-
tation of irivOeia ofifered above has the
incidental difficulty
advantage of removing
from
this line, as
the
supplies the
it
personal pronoun, without which Oiyyav€L TTpbs rjirap
so
would be a doubtful phrase,
doubtful as to have prompted cor-
rections, KiyxoLveL (Meineke),
(Wecklein) 441.
It
has been recommended
ject to ?Trefi\pev,
which
already supplied
is
under the foregoing interpretation.
Appendix II. "Notice the 442.
xp^f^'""^^'''"-^
beautiful effect in
this pathetic line of the implied antithesis
instead of the familiar and loved comes back the unknown urn and
to oIScv
face
;
ashes" (Sidgwick).
"The
445.
'dust in the urn' suggests
'War
a bold figure to the poet.
•irape''n-€|A4'«v
(Bothe) those
711/1
om
away with cheer and encouragement. The preposition, bearing the same shade of meaning as in irapashe sped forth, sent
fivOela-dai, irapaKeXeieiv,
of the contrast.
The
adds to the irony
loss of a syllable is
accounted for by the similarity of bles r*PTT<'^P-
—
'''5
^irefixf/ev
sylla-
Porson (and
is
a
he has
;
his balance (holding the scales of fight, a
Homeric idea from weighs
fates)
dzest, trupoiQiv
//. 8.
he sends
;
and ^apv
69,
where Zeus
back
diirtit
;
men
of
451.
he '
fills
^rj^ixa
and heavy
(grievojis), like gold-dust, but in
sense
another
the jar with ashes in place
" (Sidgwick).
«vOtTov
literally
'convenient';
the old translation 'easily stowed' far
etc.
— See
further
gold-merchant dealing in bodies
her'.
440.
but this has no graphic
;
only by the necessity of supplying a sub-
is
to grieve
texts)
probability.
'marked as
(fxavetv,
spokesman '.
many
yefii^ojv (?).
from the implied sense, but a
is
not
little
more than the meaning of the word. The is 'convenience', as comes
general notion
out clearly in evderelv to be convenient,
handy {evBerei irdffi xpv<^o.(Tdai Theophrasand specially the convenience which comes of being in small compass. So in Hesiod {Theog. 541) Prometheus, binding tus),
the bones of an ox in fat to deceive Zeus,
—
—
'
AFAMEMNQN. 8'
arevovcTt
Bpa TOP 8'
TOP
ev XeyovTe^; uv-
fi€V
ev
51
i'Spt?,
iia^ri<i
ft)?
kuXo)^ ireaovT
(f)Ovat<i
aWoTpia<i htaX <yvvaiK6^' rdZe
(^Oovepov h
S'
avrov
epirei
a\<yo<;
VTT ^
TrpoSifcoicnv oc
At pei8ai<i.
irepl t€l^o<;
455-
first
0T)Ke
packs them together, evdertaas kut^KoXvfa^ apyiri Brj/jLip. So in Aesch.
/rag. 238 shoes for running are termed
from their
ap/3i'Xai
ei'deroi
word appears,
(The
as a conjecture of one of
the later copyists, in
T/i€l>.
629,
l)ut
dia.
some one, an emissary conspirators,
malicious suggestion
see
Here it is an epithet borrowed from the merchant's gold-dust, whose convenience of small bulk, ready
and Sc. of
To
etc., is
the ashes
it is
a chief part of
its
value.
applicable only in bitter
compared with the living man, they are so small in bulk and so irony, because, as
quickly disposed is
ironical tone
aided by the emphatic position of the
epithet
:
less
evOhovi (Auratus)
purpose.
The
taken change.
goldsmith's vessels
dead)
is
430 has a similar strong and different
fxaralav in v.
emphasis, though in
The
of.
is
a mis-
'convenience' of the (i.e.
the urns of the
not to the point
;
still
less that
they are 'well-ordered' (as the word
sometimes rendered).
We
may add
is
the
457.
ya'
the last words aWorpi-
I have followed Wecklein marking the natural pause. pau^o-
of the dead.
—
the
snarls
;
dog.
ns
word
signifies the tones of the
some one
;
from ^av^ovffi and
When the
note that this differs is
praises of the
•uiro
For
sense of irpddiKos
is
more
picturesque.
dead are sounded,
.
to
is
on
see
But the exact fix, from the
word and of
As
^pirci
hard to
similar words.
a laudatoiy
;
would
or merely general epithet irpSfiaxos
spoil the
forward in
is
handy, irpbKuiro^ ready
Trpbxeipoi
battle,
.
avrtdiKos in
cf.
:
here clearly invidious
sentence.
.
the great cause of the
Troy.
is
there
282 x^-P^
grow
iptreiv to
diKT) is
rarity of the
v.
with the sword, and
wpoKecrxo'i too ready
ivith talk, so npoSiKos
may be
ready in suit, in short
would
fit
for7ciard or
litigious,
and
very well, the point being
the princes
are
selfishly
urging their private interest.
os Sial yvvaiK6s, not of course the praises
in
A treus.
Atridae against
that
i.e.
'ArpeCSais
.
.
—-irpoSfKOwriv
The
V. 41.
word. Td8€,
.
This intransitive use
i)(j>ipTrei.
Theh. 17.
It
«rffw
indignajit grief against the
be distinguished from that in
this
456.
connexion with
its
(|>6ovcp6v
v(j)ipirei.
i.e.
been altered to the case of a remoter
Hermann.
and
quarrel of the sons of
too
Sial
the
in
in a whisper.
o-i-Ya
ffPy-) to hiss.
spreads an
improbability that cvdirovs should have
455.
—
the word retains the effect
s.v.)
origin
its
(stem
note there.)
exchange
example of the
for
generally put
will
In this and the like passages (see L.
convenient
*
and other adaptation.
lightness
455
Ti? ^aii^ei,
crl'ya
gically irp68iKOi
may
also
eager in
— Etymolo-
mean pleading
on behalf of anolher, and sometimes did (cf. wpodiKiu} and trpofiaxoi in the sense of defender).
Hut
this
the purpose here
;
would be contrary
dae was certainly
their
dering
vindex
iustitiae
to
the cause of the Atri-
own.
The
ren-
(Dindorf)
is
scarcely consistent with the etymology.
4—2
; .
AIIXYAOY
52
460
'IXtaSo? 7««»
6i]Ka<;
e^-
evfiop^oi Kare')(ov(rt,v'
6pn
8'
eKpvyfrev.
6')(^ovra<i
8'
^apeia
darrov
ZtjiMOKpdrov
avyKOTCOv'
(fxiTLf
463.
to7tm in Trojan earth, ivhich hating
doth hide
Greek
them
The
fair possessors away.
its
feeling for the lieaiity of the liody
here touchefl with a strange pathos.
is
though joined with Karixovaiv,
cii'|j.op(f>oi.,
takes
The
^Kpv^fcv.
even
from
force
its
its
to
antithesis
epithet could be applied,
imagination, only of course to
in
y
VT.
c
Others possess s^-aves there by the
460.
(I
dpd<i Tivet ')(peo^.
S'
464
of a
peifortns the obligation
it
:
is
^dm,
the talk by which malcontents are
drawn
swo)-n conspiracy
together.
—
the subject
:
dpas a popular
8rij».0KpdT0t)
conjuration, a curse by which the people
bind
themselves
together.
that the MS. reading
is
believe
I
right
and much
better than any of the proposed substi-
The metaphor
tutes.
Kpdffis
mixture, ap-
the dead buried, not burnt.
plied to a league, covenant, or bond,
the irony in
modern language but consecrated and characteristic in Greek; and it
Note also KaTexov<riv...?x.ovTas, words
used naturally of conquerors
— ixOpa.
(Sidgwick).
land
(Orelli) gives a
who
5'
oceitpy
^x^'"'^"^
more obvious but much
Papeia
463.
when united
common
in
dangerotis.
— otjykotwv
similar
ffvvKorm)
is
justifiable
The compound
to
ffv/xiraO-rjs
not
if
ffiyKoro^
is
united in feeling,
bound
avvai/ios united in blood, a-uvopKos
by a joint oath, and exactly analogous to
one in mind, of which a
<svu.<ppwv
tary specimen
is
soli-
preserved in v. 112.
It
answers to dXXo/foros (properly differing in
as
hiimottr)
avixtppovuv
answers
For the union with a
aK\ocf>poveiv.
was in fact more than was an actual symbol
It
it
see the ritual of Atlantis as described in
Plato (Critias p. 119).
{(tvvko-
imperative.
;
annually renewed
microscopic change from the MS. for
bond.
of
This
Tuv
specially applicable to a conjuration or
religious
anger, possessed by a indignation.
feeling
is
a metaphor
less delicate point.
to
pre-
is
foreign to
The
their
kings
ten
compact
with
each other and with the law by
shedding the blood
first
of a bull over a
on which were written, together
pillar,
with the laws, 'an oath invoking great
on whoever should break them
curses
{opKos fJLeyaKas apas eirevxafxevos To7i dwei-
Oovai)
'
and then mixing drops of the
bulPs blood, one for each of them, in a bozul from
which they drank, sivearing as
they did so to deal truly with each other
according
to the la^o (KpaTrjpa
Kepaaapres
hi^aWov
we have inr^pKoros and iwiKOTo^. With (TVYKOTwv we have an exact expres-
kt\.).
sion of the point, which, as the next line
beginning
when there is among people a common indignation (not
expressed by the dedication of a Kparvp,
position
shows,
is
that
the in-
vwhp
eKCLffTov
Hence of
Opoix^ov in
Herodotus
a
commercial
and we are told that
dignation simply), a conspiracy, or some-
dwb TOVTOV Tov
grows up naturally out of daily intercourse and conversation (c^dris).
ffvveKprjdriffav.
thing like
it,
— With ahv lar
rumour
anger'.
But
KOTip is
we must
translate
'
popu-
dangerous, where there
this is a
expression of what
is
is
'ipyov
aipLaros
152) the
(4.
league
is
Qripaloiffi is 'Za/jLiovs
wpwra
So
in
(piKlai fjieyaXat
the
Seven a-
gainst Thebes (43) the forlorn hope of the besiegers bind themselves together till
death by putting their hands while they
lame and inadequate
swear into blood
meant.
which serves
poured
in
a
shield,
for the occasion the func-
—
—
——
;
AfAMEMNQN. fievei 8'
53
(iKovaat ri fiov
465
fiepifiva vvKTi]pe(f)e<;.
iroXvKTOvcov yap ovk
TftJf
aTToaKOTTOi deoL
val
KeXai,-
^EipCVV€<i "X^povM
S'
ovT
TV')(ripov
Blku^
civev
See also the oaths of Priam and Agamemnon //. 3. 269 and From this ritual and symnotes there.
tion of a Kparrjp.
many
came
bolism
terms
familiar
compact, such as avyKepdaacrOai avyKeKpacrdai nvt ther),
{to be
covenant of
people, a
juration' of the
solemnized with imprecation
rebellion
and the point here
common
Hence
etc.
dpa properly describes a 'con-
8r}fj.6KpaTos
that the
is
indignation irregularly
cated from
mouth
as
dangerous to authority as a sworn conspiracy.
be observed that what
It will
the speakers fear
is
not the unimaginable
but the sanction of a law has
itself;
really nothing
do
to
waits to hear from
glimpse
political
development of the play.
to the
Xpcos
the
of
important, indeed essential,
performs
'it
The
obligation'.
A
shape'.
would be 'I
am
that
which
it
irpbi
simpler form of expression fihio}
aKovaal
fiat,
7J
riKvov,
Hermann)
17
rj
efiavrou kt\.
ti
waiting to be told by myself, from
which the actual form
differs in the per-
sonification of the questioning anxiety as
something
from the person
distinct
For the
it.
430, 451.
/j.ipi/ji.vd
aKovaai
'
vvKTTjpetph
expects news
'
on must
—We
avoid the construction ri
my
fj.ov
anxiety
pressed in Aeschylean language by fxoi
itself to
cf.
For
Soph. 0. C.
Xexos,
i}
XP^o^ {pbiigatio
Observe
^e6j.
that
rivti.
fx.ivei
still
This would be ex-
etc.
by a bold
causes to be done.
who
antithetic emphasis
'pays') the
is
OTi aoL (pi\ou iK (xidev avro-
<r'
though
a definite
(pans
the extended use of XP^°^
250
evil, it
(literally
but natural personification said
do
rlvti
aiuait
something, which
cannot at present give
vvKT7}p€(t>is see vv.
is
me
have a fixed presentiment of
break against the representatives of the This
I
darkness covers'), or in terms of prose 'I
feels
situation
ant/
|A€V€i...vvKTT)p£<j)€S
465.
with boding a voice from the darkness of my thoughts (literally 'and my anxiety
thing which happens, but a popular out-
king.
present
the
witli
matter.
I
bond of a communi-
mouth may be
to
.
of
<pi\lav,
united with ano-
(rv/xj36\aLa
aufifu^ai.
470
Tpi/3a ^lov
'iraXivrv')(fi
fi4vei.
Both the order of the words and the rhythm show that ixov depends on a/coucat in the first in/xipi/xva aKOvcrai
ti.
stance, though of course
possessive to
467.
it
also supplies a
p-ipifiva.
OVK airooTKOiroi they do not look '
away from
them', «'.(?. they watch
them with
XP^os pursues the idea of the covenant
fixed eyes.
and confirms the correctness of 57}iJ.oKpdTov. 8r)iJ.oKpafTov (Porson and most texts)
Appendix
gives the sense 'a curse decreed in as-
lives lightly in the pursuit of their ends.
—
sembly, an
official
curse'.
The
public
upon offenders were an important of early Greek legislation and were
curses part
Cod. Farn., but see twv TroXvKTovwv includ-
da-Koiroi II.
:
ing those who, like the Atridae, reckon
471.
iraXivTuxTi
•
•
P^ov
7Cihen
by the
of life his luck is reversed. Probably a metaphor from some game, like the )'ub
bowl which furnishes so
regularly registered with the laws (see a
'rub'
of
specimen from Teos
many
similar images to Shakespeare.
Inscriptions No. is
in
142).
therefore a very
Roberts'
Grech
dTjfjiOKpavTos
good expression
dpd in
the
woKwTvx^'i- (Scaliger) does not alter the
sense.
— AIIXYAOY
54
reKedovTO^
dl-
ovTi<i okKo.'
vTrepKOTTOx; kKvgiv ev
8'
TO
8'
dfiavpov, ev
Ttdeta aTOt<i
^apv' /3dXXeTai yap Aiodev Kepavv6<i.
oacroi.^
(Kpdovov b\/3ov'
Kpivw 8
vTepKbrus.
474.
TtXeOovTos
473.
when he
'
Eur. Andr. 780
cf.
dSi)
is
finally^
on Eur. Med. 1096.
:
yap avriKa
fx-kv
and see
TOVTO, ev 5^ XP<"'V TeXiOei ^r]p6v,
6p6yKOLs pea/cs ( Ahrens), Kplxxaais pinnacles
(Schneidewin) or
— The
etc.
why must we
But how do we know, take for granted, that
word we want, that it mean peaksl Not because it every language has many eyes not the
6(X(Toi^ is
••
virtpKoirws (Grotius) kXv€iv €v /0
474.
475
does not
collection of k6to% in the preceding pas-
means words of double and treble signification. Not by its form, for the very word 8(7cre,
sage.
eyes,
is
word
clcrtros
he
praised too
iitiich.
vwepKOTWs of
the MS. comes from an involuntary re-
Papv dangerous, see
475.
o<ro-ots: a difficult
the
463.
word, as appears from
proposed corrections cited
thirteen
The
by Wecklein. (see
v,
order and rhythm"
show decisively that depends upon ^dWerai. (We
above on
the dative
v.
465)
'
'
as
evidence for the likelihood of a
sharpness
With pdWeiv
the
if
as with
many
verbs, simple
6«/)«
(cf.
a point
it
;
and
the
The
fact
In such cases of ambiguity,
one word or meaning tends rest
the stem
means point or edge, does not from meaning also eye, line of
that acies
battle, etc.
even
',
point, being derived,
cognate Latin ac-ies ac-us).
bolts from the eyes of Zeus
sense were appropriate.)
oo'croi')
of which the original notion was
OK-,
prevent
the
(or
believe, agree, from
I
all,
cannot therefore translate by 'thundercase and
:
and so
it
to oust the
appears to have been in
cases sometimes express in poetiy relations
this case, if the present 6(r(ro:s is the
more accurately given by prepositions. Thus here /3a\Xe7-at is used like eTrt/SaXXeroi, and the dative
extant example of the meaning points or
usually and in prose
stands for the object of aim.
Fhoen. 1385
Xdyxv
A/ed. 1285 x^P^ riKvois
and note
117) takes
/SaXetj'
there.
Eur.
irpoa^aXeiv)
(i.e.
So
irpiireiv
(Theb.
proper to
the genitive
On
Trpiw€Lv.
Cf. Eur.
evdi/xa (TTdfxaTi,
hand
the other
bolt of Zeus strikes ihe eyes
'
5ta-
that is
'
the
neither
true as a fact nor significant as a figure
nor
if
we
say, as
the wording
passage scarcely permits,
of the
his eyes
'
the expression any truer or better.
make
sense,
we want,
as
some type of greatness
many have or
peaks for instance, which
',
is
To seen,
height, the
the thunder
Horace says illustrating the Hence the suggestions "Otr(Lobeck), opea-aiy and ox^o'J (Weil),
strikes
same <r^
'
;
',
as
topic.
The meanings
peaks.
common
discarded
only
from
use will nevertheless be pre-
and there, especially in and the present phrase has I would therefore the turn of a proverb. retain cio-crots and translate, after Horace, for the bolts of heaven fall upon the peaks, feriuntque summos fulgura monies '. served
here
proverbs,
'
477.
KpCvw
'sift out',
properly
:
the separation of 7ahat
mass,
'separate'
or
limited in this archaic use to
and
so
prefer,
uncnvied: as the 'unstinted,
is
good from the
choose.
— a<|>6ovov
common meaning was
abundant',
use has special point.
this
exceptional
It puts in
a single
word the contrast between abundance and security. 8' «ttjv is rightly given by the 478. MS. and should not be altered to ft.TjT' (J.11
—
—
'
AfAMEMNQN. S'
fxr)
irToXiTropdTjf
eiriv
ovv auTo<f
yLi?;T
55
vn dX-
aA-oi)?
XCOV ^LOV KaTiSoifll.
irvpo'i
evayyeXov
VTT
S'
480
TToXtv 8iriK€i 6od
^d^i9'
8'
€1
Ti9 oiSev
iTr]TVfiQ)<;,
rot Oelov icnc,
rj
;
484.
The
eir]v.
negative and
ij.
conjunctive
llie
yjruOo'i.
fir)
modern
and
have their separate force: 8« joins the
The MS.
whole period
balance
preceding V.
antithetic to fn^r' odu in
is
The connexion
479.
to the clause
firi-.-KaTldoifii.
\i.ri
;
not
(/icijr'
ovv)' etc.
(fir))
|jii]t'
know
ever
.
.
KaT£8oi|Ai
the
of a captive'
life
conjectured to be the meaning
may
'nor
I,
(?)
I is
literally,
;
myself subdued by another, the
see (experience)
But
may
'nor
:
(of
life
a slave)
'.
must be confessed that the sup-
it
posed sense of Kandeiv ^lov lacks probability
nor
;
is
the
that
satisfactory,
it
period should close with two superfluous
words,
simply would
aXoi-qv
for
expressed as much. the bread
(fiios
of captivity
sustenance, nourishment) ;
neither
but
satisfactory.
is this
481
^lov Kor^Sotytit, 'eat
Valckenaer
',
have
— 493.
See above on vv, 363
lyric reci-
— 366.
'
We
etc.
'now
have no better
evidence at present than a signal which
may
well
mistaken, or
be fraudulent,
misinterpreted.
Compare
v.
486 and con-
supply dyyeWovros dyy^WovTOS being supplied
eTT)TV|ji«s
483.
kt\.,
:
from €v-ayye\ov.
The
tween the adverbs
eii
antithesis
and
—
e'rTjri'/xos
(eVrJv
i]
is
irTjTvfiws
signal gives gooJ news, but does /;•«£•?
Toi 0ei6v
k<rri,
[l.r^
«l/vOos (so.
— if not false.
expression of contemptuous scepti-
cism, and
The
shown by
proverbial, as
rot.
subject of the sentence in Greek, as
in the English,
is
the general subject, to
The doubt
is
di-
rected against the trustworthiness,
if
not
jrpdy/xa
'
the thing
'.
the existence, of the alleged system of bea-
The
cons.
force of dehs
Herodotus viour of the Egyptian trated by
a
KaraXafM^dvei icTTi.
Toiis
cats,
which leap into Bela Trpriy/xara
Note that and indispens-
aUXoijpovi.
slightly emphatic,
is
exactly illus-
is
66) on the beha-
(2.
fire, irvpKaLijs 5e yevo/j.evr]^
it commonly is in Aeschylus, when it is not omitted see on v. 436. The supplement of the verbal 61^ from
able, as
principal clause,
the
iaTL in
cases as Plato Phaedr. 240
Kpea^vrkpav Koi ovk ev is
is
closely
— Of
/Sa^is
it
:
the
many changes
of O. Midler, nearest
same sense /XT]
D opQvri
dipq.
(ovcrav).
6\pi.v
It
exceptional but seems not unnatural.
the
trast V. 501.
di-qKu
T^
indeed miraculous,
similar to that of the adjectival 6v in such
irvpos: note the emphasis,
481.
as for the fire
484. 61') it is
;
Conversation in
between the elders (Wecklein).
tative
right.
petence of the witness.
An
.
not
of the clauses and lays the emphasis on the right point, the com-
would
(5^) I
be a conqueror, nor yet
fain
480.
choose
'I
is this:
an unenvied prosperity ; and
seems
texts)
reading preserves the natural
ij
proposed, that
toi deTdv ecTTiv
the MS.
to
as the text.
Ti Oelov iffTi Si] \(/udo^
;
tj
\pvdos, is
and gives the Almost all (e.g. Weil) introduce
be-
a suggestion foreign to the purpose, that
the
the signal
give
Auratus
(Oetov
a
is
xj/Odos).
any one,
it is
'
deception of the gods
speaker suspects
If the
the queen
:
sec the next lines.
;
,
AIIXYAOY
56
485 TrapaiyyeKfiaaiv
<f)\oy6<i
KapBlav
TTvpcoBii'Ta
veoL<i
dWa<ya \6yov 'Ev yvvaiKo^
485
— 488.
Trpeiret
al-^/Jia
irpo Tov ^avevTO<;
is
X"P^^ any one
'Is there
i.e.
This second speaker takes up the hint of the preceding and gives it
so childish?
'
The
a stronger turn.
rashness of the
queen, in acting upon such an uncertified report,
more than
is
speaker answers that
is
it
Does
natural.
To which
she really believe?
the next
quite possible
v€ois,
487.
are fresh',
i-e.
Why
'
with Trvpudivra Kap-
not await confirrhation
—irvpw0€VTO AfiL 87 ^X^'S.
—
KapSiav
sanguine
of
figure
'when they
viois od<nv
emphatic and a predicate,
is
closely connected dlav.
rashness
iwi
depixy]v
take
let his feelings
heat
for
:
fire at
a
Soph.
i.e.
first,
'to
when
news should change'. For the relation of sense between the participle and the verb, cf. Eur. Med. 1412
suffer if the
oi)s
fiTjiroT
(pvcas 6(pfXov vpbs
eyil)
whom I would I
ffoO (pOifi^vovs iTTidiffOai,
had never thee.
begotten,
—The 'with
irti
clause
to see
them slain by (dare
consecutive
is
following wSe.
Kafielv)
impulse or natural temper
a'^xiia
—
€v...alx|i(j
woman's impulsiveness
irpeit
is
sense
628 yvvaLKeiav droXfiov
aixiJ-o.v
and
Paley, and see L.
Sc.
s.
if
tQ
is
TOLipde
d^iovPTi.
opinion prevails' and 5. 59 (Ti) 5^ /ue von have no proof)
omit
ev
(Scaliger
gives
a
common
common;
but should not be
rare,
Not unlike
phon
very
cV
is
43 'where such an
still
nearer
490.
is
3.
Anti-
is
|vvaive'<rai
X'^P''''
The
of the hearer.
'
quasi-
cognate' accusative, and expresses that the
'
assent
'
a
is
'
favour
or act of par-
exactly the meaning of
the thing being proved
participle,
x<i/"5.
(tt/jo
—Trpo
'
tow
<f>aviv
stands for
'
the
This use of the
'.
though quite
the infinitive
pleasing
where rb
be/ore proof,
«|)av€VTOS
is
the sense but not
to her' (Paley) gives
'
'
'Acquiesce in what
tiality.
logical, is rare,
with
article
tov (paprjuai).
Very
similar are the examples in Thucydides ec
Tifi
firj
/xeKeTQvTt d^vperuiTepoi 'iaovTat
'from not practising they will have
knowledge' 'where
modern
texts)
surely for that very reason unjustifiable.
in-
not
is
ace. x^/"" is related
an adverbial or
to ^vvMviaaL as
43) etc.
is
give
to
merited but conceded from the inclination
—To
but
ii^
doubtful.
dulgent assent, an assent which
Xoyij) (zohen
construction
alxM
etymology with
in
other senses
airdKicraL.
d^afei
'^rirels
and
Thuc.
Here more
—
identical
having been expelled by the
is
is
; the same variation occurs in meaning sometimes anger sometimes merely mood (compare the English hiiWhether this alx/J-v is or is not mojcj-).
woman's impulse', i.e. where a woman's impulsiveness comes in. In Latin the Greek it condemned.
v.).
opyi),
proving of the thing
in
(Blomfield,
prominent
natural' etc., literally 'in (a case of) a
corresponding use of in
ata-ffus.
compare 0v/ji.6i spirit with Ovu to rush. Other words of like formation and meaning are pi^^i?, (xhfiiri. The word occurs also in P. F. 418 Zei>s i)W€pr)<pavov ivdelKvvcnv alx/J-rjv, and Cho.
For the
KapSlaf
Kapiv the
'
?
as
cf.
^pvxpoTai
Trvp«96'vTa...^ir€iTa
he must
489.
regularly formed from the stem of
the primitive notion of impulse
woman.
in a
490
^vvaivecrai,.
'Who
t£s «8£ iraiSvAs kt\.
so childish' etc.
eireir
Kafietv
what
is
such
less
142), ev T(f roiaJSe a^iovPTi
(i.
an opinion prevails'
— Others evident
',
(3.
by 'instead of but the context shows
translate
clearly that Trpo here
is
temporal.
— AFAMEMNQN. nyav
T\iOai'6<;
6
6rj\v<;
dWd
Ta')(yTTopo<i'
Ta-^v/u-opov
oWvTai
yvyaiKoyyjpvTov
eTTivefieTai
'opo<;
/c\eo9.
Tri^' elcro/xeada XafiTrdSoyv
(f)aecy(f)6p(ov
(f)pvKT(opL(Sv re kuI 'irvp6<i '7rapaWayd<;,
ovv dXrjOet'i eir
€iT
iXdov
repirvov t68 KrjpvK
drr
oveipdreov Slktjv i(f)7]\a)crev
<f)a)'i
IVoinaii is too open to convict io)i,
491.
<f)p€va<i
opoo KardcTKiov
dKTrj(; t6v8'
among
natural
a people
who went
usually
a boundary soon passed by the cnc}-oacher,
bare.
hut quickly dies the report which zvoincn
does not infer from the olive the nature
occupied-over,
of the news (as the priest in Soph. O. 7.
an irregular ancient
82 infers the success of Creon's mission
cry. is
«iriv€|A€Tai,
encroached upon
passive set
',
is
iiriKTjpvxddi 'having a price
of.
:
'
lit.
upon him'
Theb. 621, and other
examples there
in
The
cited.
etnvifieffdaL to flocks
application of
which feed
on a neighbour's land
(ve/j-ovTai)
illustrates the use
It will
be observed that the speaker
to the oracle
What
The
dKTTJs.
from
inferred
is
to the
clusion of a voyage. 24.
which
taken directly from
is
i.e.
occupy land.
to
sounds sharp and the female tone in
Eur.
Phaedra)
—
almost
213 (the
trap
^x^V rdSe
herald
is
XajiirdSwv
5.
irvpos.
is
it
:
.
.
.
depend on that
496.
tl'r'
shriek
nurse
'.
to
yripvffei
effect.
'
We
we
will
suppose'. 498.
Karao-Kiov kXcISois «Xatas 'with olive-branch'
i.e.
with small
given of
newly arrived
the
of which
laid
is
on the coast of Argolis.
In both passages the reference
some
local
is
custom noticed
probably
in the le-
gends which Aeschylus followed. 498
— 504.
shore,
as
I
Von herald comes
f7'oni the
shade
of olive
see
by his
and the thirsty dust, sister of the mire and neighbour, testifies to me this, that, not with dumb signals offire-smoke, boughs
:
burning you a bonfire of wood upon a but with a plain 2Vord, he "will either
ffKid^eiv ^Oeipav
here would
of a chaplet.
be
satisfied
if
ffKMJ^tiv for
probably meant.
what
is
bid
—
us rejoice or
The
etc.
of this passage awaits solution.
the
The conventional answers may be
olive-
branches were carried over the head, but is
riddle
The words
Hipp. 130 XeTrrd (paprj ffKid^fif, and Simon. 150
Cf. Eur.
^avdav K€(f>a\av
explicitly
is. What dust is meant, and show that the herald brings some important news which will presumably throw light upon the recent report?
branches of olive bound as a wreath upon
a wreath
is
hill,
shade of his head.
mihi
noticeable that a closely similar
refugees in the Suppliants (358), the scene
to
;
sort of intelli-
as
It is
6/j.l\ov}
of synonyms
'whether,
carinae, traiectae Syrtes, ancora iacta est.
(3.
teligere
description {kKolSokh veoSpowois KardcKi-ov
of
'.
ovv
See Propertius
coronatae portutn
ecce
used
<J>pvKTa>piwv...
has a certain contemptuous shall not
'
in sign of
— Ywai-
seen approaching.
The accumulation
gence any more
opos
here suggests
shrill,
Hipp.
01) /atj
The
494.
494
regularly
yrjpvci},
or
v^fieiu
GrjXvs
TO d^Xv regarded as a Spos.
KOYijpvTov.
So
—6
air''
gods for the safe con-
nothing to do with the present metaphor,
vifiecrOai
comes
was wreathed,
here (Donaldson, Paley); but flocks have
15)
wreath of bay).
that he
herald would be wreathed,
as the ship itself
gratitude
his
is
The
use of
worn on the head
is
The question
how
does
thus:
(i)
it
the dust
herald raises
;
this
is
that
shows
his
therefore the importance of his
divided
which
the
haste and
news
:
(2)
.
AIIXYAOY
58 /cXaSot9 iXaLa<i.
fjuaprvpel 8e fioi Katri,^
irrjXov ^vvovpo^; Sfyjrla kovl^ Tahe,
ovT
a)<i
6peLa<i
vXr}^;
aSX
TO
Tj
croi
fiaXkov eK^d^et. Xeywv
')(^aipetv
dvTiov he
rbi/
500
haimv (f)\6ja arnxavel KanrvM irvpo^,
avav8o<; ovre
—
drrrocTTe^on \6<^ov'
rotcrS'
504-
mud
the dust and the
are upon the gar-
mud
ments of the herald (the
and the dust on
his shoes
are
neighbours
'
show
contiguous
to (i),
man
dust\
is
(which there
x"-^P^\
herald's
act,
according to cus-
tom
(see V. 801), will
be to salute the
tolerable.
is
makes a
in haste, because he
make
man
a noticeable dust, in violent haste
is
no reason to suppose),
is
be absurd to
still
it
cite the dust as
evidence of the visible fact that he
is
running.
Moreover
no notice
at all of the description 'sister
this
explanation takes
of the mire and neighbour aside
mere
as
which
',
but,
flourish
if
is
set
rather be called
mere nonsense.
explanation
is
meet
this
scarcely dwell
Paley's
an honest attempt to
difficulty,
last
upon
it.
we need
but
See further Ap-
pendix M. 501.
"
<roi.
sizes the
The
ethic dative
precisely the
you stands
same
for
It
has in fact
English
effect as in
one as in the
it
:
(v.
494).
KaiTvw contemptuous
!i02.
Hipp. 946
ypaiJ-ixdriov Kavvol,
:
cf.
Eur.
learned futi-
turned
Soph.
in
5^ tov Ki^pvKa irpow-
ToXXy (pavivra, xo-P^^^ f ? ti For the avrlos \6yos see the
iS/j.01
aTrdcrrjs
KaKov kt\.
sense of
Salamis (Fers.
'Aaiddos TroXiV^ara,
—£Kpd^€i
j3d|is v.
483.
.
.
/Safeif in the
:
The
preposition
signifies extension, ^xplicitness. airoo-TtYft) i.e. dwoaiowQ), 'I sup-
504.
press, I leave unsaid',
as
properly is
to
by an
aposiopesis,
technically called,
still
is
it
ffriyeiv
hold in (of a net, a vessel
a regular poetic equivalent for
(ncoirdv
ti
to
refrain
from
etc.)
<ri7aj'
or
See
saying.
Soph. Phil. 136 tI xPV (friyeiv, rl ri \i; what should be said or suppressed?,
yeiv
O.
T,
(XTiyu
341
ij^et
even
if
yap avra
I
refrain
kS.v
iyC:
from
ffiyy
uttering
them, and other examples in L. and Sc.
— dTrocTipyu a
f
(/ cease
dislike of) will
indeed to
to
not pass.
mean here
'I
con-
like,
It is said
reject
as
ill-
no proof of this sense (see supposed examples in L. and Sc. s.v.) nor is the word capable of it. The case of abominor and abominate is omened', but there
is
plainly not analogous.
The
conjectures
diroaTvyO} Karsten, dwoirTiju Arnold,
show
a part but only a part of the objection.
lities.
503
u 7^s
252),
ceive
The
I
.
nouncing the battle of
the
present speaker inclines rather to believe
XP^^V
a x^P^i ^s it is See the same
is
—
entrance of the Persian messenger an-
On
expressed such strong incredulity.
not,
if
xa^/jeti/
Kdl (pepeis.
s.v.
would be reinforced by a turn or who just before had
;
differently
Trach. 225
o\ik
gesture towards those
first
If his salutation
thought
viirio
formula of salutation.
the
513), well
(v.
common
av afxapTois one cannot fail etc.
stage
empha-
tone of contempt for the reports
of a beacon" (Wecklein).
town.
has
it
nothing to do with the subject, should
(2)
we
that
to xaCpciv:
'the
and that the herald
would
W.
The
;
')
E%'en supposing that one
running would
announcement
fully express the
are to be glad by saying
they
'
ridiculous to say 'I see
is
it
confirm the gladness, literally 'he will
come a long way and he has come from Troy
or
'
But neither of these
(Paley).
that
his clothes they
that he has
so suggest that
As
being on
:
either
his
happy greeting will
The
MS. reading
may have
arisen from a
—
—
—
;
AfAMEMNQN. yap
€v
59
ev (f>av€la-i 7rpoaOr}KT} TreXot.
7r/J09
505
XO./S'. ocTTt? TrtS' nXXtw? rfjS' iwev'xeTac iroXei, ai/To? (ppevwv KapiroiTO rrjv ajxapiiav.
KHPTH. TTUTpaJov ov8a<; ^Apyeia'i ^^01/09,
tco
Se/caro) ere (f)eyy€i tmS" dipiKOfjiijv erovi, double 77, but
more probably a
is
berate change
made by one who
recognize
meaning of
the
dvrCov XoYov
these',
i.e.
(rriyu.
— tov
the alternative of disap-
:
rourdi
pointment.
deli-
did not
'out of respect
who
gods
rots 0eois, the
and
as usual before the palace
for
stand
whom
to
the herald addresses himself below (vv.
The pronoun
514, 524).
explained by
is
a reverent gesture towards the images, a 'deictic' use
common
construction
is
The
in the poets.
the 'ethic' dative,
and
very similar to that of ffiuvQ in Ar. 1 1
34 iyoj
(TtwTraJ
am
'
r(f5e,
To
abstain from words of
to
I
the respect of silence?' and ill
pay him 530.
omen was
a
special duty in a religious place or pre-
sence (see
e.g.
Thcb. 234) and the more
so at such a solemn
moment
as this.
That Toiade should be so taken, and not as neuter with dfrlov, 'the opposite of this
',
may be
seen
from the rhythm
(i)
to divide the line after roiffd' spoils the
and
caesura,
{2)
because superfluous pro-
nouns, such as TolaSe are
ivTiov,
above
offensive
poetry.
all in
argument
is
to It is
—
oo-Tis.
7.
IVhoso
taken with
Greek habit, an additional
for awotfriyu that
an acceptable construction 506
if
it
provides
These
lines are
undoubtedly
to be given (as by Wecklein) to a
speaker
:
remark
But the meaning of the
becomes
only when we shown above, that present upon the
clear
perceive, as has been
two parties The words Sans kt\. are spoken
there are stage.
new
otherwise a conjunction would
be necessary.
prayer of the elder but tacitly of
own
course putting his
and
— The
Byzantine
the
ev
up)
MS. gives vv. 494
505 to Clytaemncstra, vv. 506 chorus,
kept
triumph of the
wpoaOrjKT] (the final
conspiracy).
upon
sense
(the deception so far
(pavdiyi
—
7 to the
being
scholars
here as elsewhere unable with their dramatis personae to distribute the piece intelligibly.
The
508.
herald
enters,
so
utterly
overcome by past suffering and the present emotion of seeing his native city once more that it is some time before he thinks to
tell
his
deed
he
is
till
news
and
in-
543)
he
{v. 530),
addressed
{v.
scarcely seems to be aware that any one
From his first words (note would seem that he throws himself down, like Shakespeare's Richard II., is
present.
ovba.s)
it
to salute the
for the
spot
beloved earth, and he thinks
moment
(/itas
that he will die
Tvxuv
V.
510).
on the
The whole
speech is marvellously powerful and in any ordinary work would stand out as a
golden piece.
To
Greek audience
it
the average
man
in a
would perhaps appeal
as strongly as anything in the play.
for roiaBe.
titters (his prayer
with other intentions toxvard Argos [than ours), ^Gtc.
the
is
/\iin.
id. Lj's.
by one of the queen's partizans, accepting
StKaTto) <j)^yy€i
509.
this tenth
may
pass,
annual dawn, (piyyos
is
day
t<u8' if :
Jtovs ivith
the expression </>iyyos irovs is
an imitation, with special purpose, of the
common means
periphrasis <peyyos
literally
-rj/xepas
and
year-day or year counted
as a day, the genitive being that 'of equivalent'.
This peculiar phrase
is
to
be
explained by the ancient proverbial significance of 'the tenth day'.
In
Homer
— AIIXYAOY
6o
TToWwv
payei(T(ov i\,7ri8(M)V
ov yap TTor
davdw
%atpe
')(Qwv,
/-tei/
aXfi irapd SKafMavSpov
avre
S'
crcoTrjp
ava^ "AttoWov.
icrOt
t
tov<;
and
days,
ttj
at the
slaying of the Greeks by the arrows of
Apollo
(//.
Tov (^X"""
I.
M
T^ SeKaTrj
'
dycovlov; ^eoi)?
before the palace.
I
kt\
PtXi]
515.
prayer of Chryses to Apollo
See above on
in //. I. 42.
v. 509.
enough he came Scamander' s plan, as for
dXis...iiX6e long
516.
enmity
in
Tlaeiav Aavaol ifih SaKpva
:
ffoici ^iXeffcriv,
ava arpa.
53), ivurjfiap fikv
'f^^tt deoto
7raia)vio<;,
the
deKciry]
Thus
correlative term for at last.
koI
Trayuvios.
the regular term for ever so
and
S15
dvdpaio^'
rjXd^
517. is
(f)do<i,
ava^,
et? rifia<i ^eXt}'
To^oLS IdiTTtov firjKer
ivvrjuap
510
')(6ovl
r)\lov
S'
^copa? Zei)? o Uvdio^ t
viraro'i re
long, days
^Apyela
p^ede^eiv (^ikTarov rd<^ov fxepo^.
vvv xatpe
vvv
Tvy^ooV
ytiia?
rjV'^ovv rrjS^ iv
to
(where see Leaf's note), of Niobe's chil
instance on the occasion just mentioned,
dren
^ri
iv
Spa
610)
(//. 24.
ovdi Tis
<p6vtj},
oi
/xh dp'
deKaTrj 6d\pav deoi,
rrj
ly both in the
\
Toiis 8
and so frequent
(The
the Odyssey.
passage seems to have been
first-cited
actually
/Had and
Kiar
ivvijiiap
KarOd^ai....
ijev
Aeschylus' mind
in
see
;
reference to the arrows of Apollo in
514
— 518.)
Thus
to a
Greek ear
KUT^ OvXtjfiiroio
be
t6^'
KYJp,
The
ioiKibs.
^'
V^^
pvktI
upon
^x^''---^
the scene are a striking feature of
meric story.
—The
into the
w.
by the nominatives natural
momentary
Ho-
deflexion
third person, already prepared
the
5eKdT<f)
Kaprjvwu x^^ofievos
descents of the gods
(HfioiffLv
when
in v. 514,
is
perfectly
referring to one not present,
and
(piyyfi T<^8€ of itself suggested 'at last',
except symbolically in the image
and
all
has here the great rhetorical advantage of
course the literal
sharpening the contrast between the hos-
(peyyei
SeKdriji
Of
these weary years'.
number
truth of the
^tovs 'after
r<^5'
in this case is consis-
tent with the point, or rather
is itself
the
Apollo
tile
Apollo
in
in the
Troad and the
;
it
friendly
Argos, the Apollo of the past
hereand through-
and the Apollo of the present, by the
out this scene to remember the supposed
return to the form of invocation in the
point. It
also material
is
next
hour, just after sunrise. payna-iov
510.
intended it
the exact
The
doubtful.
the rest break.
Sc. s.v.
p7jyvvfj.i)
Others
render
by
it
metaphor
schol.
anchors, one of which
to
when
is
:
refers
may hold
(see L.
and
ivrecked, as
line, cohere the
resumption
is
marked
by a fresh vocative (avo^ "AttoXXov) serted /or this very purpose.
of
r}\9' to Tjad'
—The
(many modern
texts) in-
jures not only the rhetoric but the
mar
;
in-
change
gram-
note the case of liKdixavSpov.
a ship, but in the passage cited for this
517.
iraiwvios Dobree.
mean
518.
Tovs ci-ywvtovs Qioi% these assem-
(Demosth.
p. 1289) payrjvai
does not
'to be wrecked', but 'to spring a leak'.
bled gods or gods in assembly.
Probably the tradition of the scholia
occurs also in the Supplices (195 and 248) where there is no doubt as to the meaning,
is
tv^wv belongs in any case not metaphor but properly to iXiridos.
correct.
to the
514.
viraros Tt Zcvs
The images
:
supply
x»'/'^'''^'
of these and other deities are
This term
'gods assembled in one place, and having
one 228.
common worship', KOivo^u/iiay Supp. An examination of that passage
—
-;
AfAMEMNQN. iravTa<; irpoaavSco, top Kpfitjv, (ftlXov Ki)pvKa,
arpuTov Se^ecrdat rbv
there no other sense
that
is
possible, since the deities are recognized as collectively dywvioi.
who have
by newly arrived not yet identified
any of them. There, as here, the reference is
and
to the religious custom of Argos,
among
the gods, there as here, are Zeus,
Apollo, and Hermes.
There
is
therefore
every reason to suppose that the sense here
the same and that a similar kolvo-
is
^wfiia
is
represented before the palace of
Agamemnon.
It is
probable (see L. and
word was
Sc. s.v.) that the
also some-
times used for dyopaloi 'the gods of an
agora
nrnkiv
XeXei/ub/jLevov Bop6(;.
TC OaKoi, haip,ove<i r
ae/jLvot
foreigners,
(07111;')
gods of assembly';
or
might well have both senses
it
(ivTijXioi
looking',
as
•»5
irov irdXai
upon
adjective
in
not
is
an agora but in a lonely place near the
sea.
—Wecklein takes the same view.
519.
and him.
Tov T«
the
been';
English
in V. 518,
is
my
demonstrative (not 'and
it
to
repeat the verb
ye have looked'.
I
now
;
—
in the
it is
see
4)ai8poi<ri /'r/^///
both
common
'
is
due and decent 3. 82 rd
—
...
Sopos
receive
as
back
K6<r|A<i),
(h).
(cf. Kofffxlus
uv
fiiu
—The significance of lies in
we have
and
{irrjuaTa)
ov dvvavTai vqwioL k6(T/xw (pipeiv)
place and the hour.
crrpaTov
toktCS'
not necessary or
roTcriv
see Find. Pyth.
thought
522.
derived sense
dative of manner, combines the ideas of
the persons of heralds, of whose office
was patron.
!
'your eyes as
i.e.
it is
:
write
of the religious inviolability attaching to
Kijpv^,
ah
here a predicate.
them to
'ye
long
'these eyes'
desirable
the perfect,
in
how
honour.
Hermes, the divine
must
iraXai dfil
'
— and
that look eastward
rifJiaopov: 'defender 'because
defender').
t/uasi
It
natural though not absolutely necessary
what
rov, like tovs
sense,
I have long would be more
English
represents
'
Aeschylus the primary sense,
comment same
Greek
in
—
the
be supplied.
be remembered that in
which
a participial
in
o|j.)jiaoriv
to
fi^v
ol
surely methinks
'
from
duTTiXtoi dvres, is to
of ' glad
for the Koivopcj/jLia of the Stipplices
literally
:
dvTri\iot,
a Koivo^ufiia were, in a particular case, d-Yopato^
east ward
'
R05
Ai.
a long while', a parenthetic
connected with an agora.
But
Soph.
in
(CTTripovs dyKCiva^ ol S' dvTT/X/ouj ^TjTare.
and
at once, if
avTtjXtoi
the long-absent l^ing.
literally
was not
520
o-e/9a<f,
€v/j,€V€2<i
fieXaOpa ^aaiXecov, <^i\av are'^at,
1(1)
show
e/x6v rifiaopov
KrjpvKwv
re Tov<i 7re^i^avra<i,
»;/3&)9
will
t
6i
and of
this beautiful
the circumstances of the
seen
(v.
ciates itself in the
The
new-risen sun,
509), naturally asso-
mind of the man with
The connexion
army what of it the 'war hath spared. The last words come in as a
the end of his long misery.
correction; the expression for the part
was indeed fixed in the language (v. 276) and the symbolism is important in more than one play (see for example the Electra
their
accommodated fjfj.ia'eia ttjs
524.
to
the whole,
as
in
is 77
7^J.
OciKoi
:
seats
for the
king and
probably for his councillors before the
Wecklein
gate of the palace.
Hom.
Od.
2.
14,
3.
406.
avniXioi ktX. and ye
refers to
— 8aCn.ov€S
deities
that
t'
look
what a 'while!), with this bright gladness in your eyes 'welcome fitly
eastiuard (ah,
of recovered happiness with the morning
of Sophocles V. 19 fiiXaivd t &<rTpwv e/cX^\oi.-n-€v
there).
ev(pp6v7j
The
and
Prof. Jebb's
herald has
note
come up from
the port by the eastern road, and the king is
coming from the same
direction.
palace and the gods before
wards the approach, and
it
at this
The
look to-
moment
AIIXYAOY
62
5^5
TTou TTaXat), (f)aiBpoi(Ti rota-iS' 6fxfia(nv
(/)
Be^aaOe
yap
^K€t
^aaCkea ttoWS
Koa-fjLO) rjfilv,
y^povo).
ev eix^povrj (fyipwv
(f)oo<i
Kol rolaS" airaai kolvov, ^Ayafie/xvcov hva^.
aX)C ev vtv acrirda-aaOe, koL yap ovv
nrpeTrei,
Tpoiav KaTaa-Ka-^avTa tov 8iKr)(f)6pov Aio? fiaKeWrj, Trj Karecpyaarai irehov, the faces of the ancient statues, the eyes
all
here also'.
probably inlaid after the archaic fashion
a
proleptic
with brilliant stones, are
(Schnei-
full-lit
dewin) by the level rays. They beam (so thinks the man) with joy for the sunlike return of the king, as
through the
if,
night of his absence, they had themselves felt it long to he looking seawards and Troy-
wards in vain
expectation.
cannot
ing here I
and
has even been proposed
it
For ^
to strike out v. 525. treated as hopeless,
tuted
thus
ttou TraXat,
commonly
substi-
ye did
before
But, to say nothing of what
(Auratus). is
is
iroXat if ever
TTOU
et
entertain the
There are many con-
smallest suspicion. jectures,
— Of the read-
|}iyself
lost,
only of what
such language can be used likely to
is
have happened
before (such as a victorious return)
but
;
the coincidence of a triumphant entry from the sea-side into Argos with the
of the morning
is
in this striking
coincidence
Nor
gist of the matter.
Svvarbs
et
eTvai
irov
hour
diKiSiov
\iyeiv,
ei
d
clear that irore
in elTras
wov
and
the very
lies
is it
would be correct for O. T. 162, and passim)',
TTov
Eq. 347
first
just not such a fact,
d
(Soph.
come,
also
—roio-St
broadest sense of iKelvoi
:
Agamemnon
a dative possessive or of
home may have
'those here' in the as the correlative to
6'5e
includes the city, the gods, the
it
much
other objects of his address, and
more with them.
—All modern texts have the
iifuv {i.e. (fiipuv iifuv /coi roTcrS' diracn),
conjecture of h, obvious and specious,
if
the verses are written without punctua-
But
tion.
f,
giving what
not so obvious,
better
is
entitled to credit
is
;
an easy-looking change
and that
make
the editor of the Cod. Farn. should
a matter of
is
course.
TOV
530.
8lKT|<j>6pOV
The compounds guishing
mark
constantly
so
deities
AlOS
JtaKcXXT).
in -(popos as epithets of
emblem
'carried'
the
would inevitably suggest conception of Zeus'
to a
as
SIkt]
distin-
by the figure
in artistic representation, that this
difficulty in
phrase
Greek the a SlKtWa
deriving SiK-q^dpos from
KeXXa (the -eXX- being itself
'lost')
from di-ixaKeWa.
See on
in art.
pendix
It
is
5t'-
and diKcWa likely that
this subject generally
531.
to diist, literally
to pieces', the intensive /cara-
'tilled
marking
the extreme limit of the process, as in
whom
KaraXvu
— Kal
toio-8*
Karayvvfii. break
airao-i koivov literally '(to be) shared with
ground
Karc^pYao-Tai irtSov her
has been broken
Ap-
Seven against Thebes.
II. to the
particularly for the army,
the KTjpv^ specially represents.
at
the
bringing
such a notion had been actually embodied
the person interested (commodi), stands for Argos and the Argives generally, but
more
Argos that those
their share.
is
temporaries of Aeschylus would see no
—
is
to
the king
to
e5,...<^0D
means, as
For our prince is returned, 527 528. bringing light in darhiess to impart unto rijiiv,
army already; now
The
<f>ipo}v.
come
of the victory has
'light'
it
are joined as
(two-pronged hoe), especially as the con-
gation would not be here relevant.
the king,
The words
predicate with
'
Aristoph.
There usual, not if ever but if perhaps. may be better instances, but the investi-
all that are here; he
'
53^
up, etc.
destroy,
The
^
loose
to
to pieces,
its
atoms\ burn
KaralSu}
force of KaTepyd^ofiai
is
— AfAMEMNQN.
63
^cofiol 8' (uaroL koI decov ISpvfiara
KoX cnrepfia
e^airoWvrat
Trrto-T;?
')^6ov6<i.
TOLovhe TpoLO, irepi^aXwv ^evKrripiov
ava^
'Arpei'S?;? 7rpea-/3v<i evhaifioiv dvrjp
rjKet,
TieaOaL
Twv vvv'
IT apt? >yap ovre avvTeXrj<; 7ro\t9 TOiovSe.
534-
shown
well
eating
in the special sense of tnasti-
food;
{ivorl'iiig to ficccs)
and Sc.
s.
see L.
are itndiscovcr-
and her fixed fahries of religion, and from is perishing out
able
'
Seeds
of course could not be so des-
'
troyed, but notwithstandingffTF^pyua, which
has a free use
v.
Her foundations
532.
all she tnight rise
of the earth,
535
a^ia)TaTO<i /3poTwv
S'
P(0|j.oC
the
in
sense
full
metaphor,
in
rather of
is
it
an olive-yard or a vineyard that the poet is
The
thinking.
elaborate devastations
of these, regularly practised as a method
— The
of war, has suggested the image.
whole
of
passage
and
395) including altars but not these only. The reader may be reminded
verbally imitated from the account of the
which
destruction of Athens by Xerxes (Pers.
(see
V.
that except the religious buildings,
this
may
properly include the king's palace,
81
the
prytancum, and even the wall, a
of Darius.
Greek town or rather age, and for the most fifth
fort in the heroic
part even
century, contained very
till
the
which
little
would not rapidly perish of itself. See the remarks of Thucydides (r. 10) on an imaginary abandonment and decay o( Sparta and of Athens, where t6, re lepa Kai
KaraaKevijs
TTJs
equivalent for aKTTot. (lSe?i>,
eldivai) i.e.
edd<pri
It
be
cannot
where they were.
avrij^, ttjs
a prose
is
deuu IdpvfiaTa.
j8w/xot /cat
literally.
Trdcrris,
to.
—
Tpoi'as,
—
learnt <rir€p(io-
the
same
possessive pronoun being supplied from
the leading
530
— 533
word Tpoiav
with
iriSov,
all
air^pfxa: literally, 'seed of
That vdcrjs
through
jSw/xot,
w.
IdpvfiaTa,
any of her'.
shown both by the natural division of the rhythm and by the sense. Without the genitive the metaphorical meaning of <yiripp.a could not with
scarcely
x^<"'<^^)
be
understood.
Note the
\6ov6s.
is
cal conception,
tense.
— t^airoXXtn-ai The metaphori-
not strictly possible but
sufficient for poetry, is that of
pulverised (see on v. 531), left
in
it
tliat
a
soil
so
there
is
nothing capable of growth, and
the vegetable fragments can only decay.
The ghost
of the wise king
thus, roiyap
continues
ovK eXdffaova
Spdaavre^
/caKws
words which lend
Traffxoi'fft,
an ominous significance to the herald's boasts in vv. 537
— 538.
Toi6v8€...t€VKTrjpiov
534.
strong
so
compulsion hath he put upon Troy. Anything which binds or holds tight
uncommon
verb not
Ant. 955
it
equivalent
yohe
is
in poetry, e.g.
^cvk-
not
in
is
a metaphorical
fact
The
avajK-q.
for
notion
suit
of
by the
given
necessarily
word and would not
Soph.
KaTd<papKTOi
^€iyx^'7--.TeT/3c65ei
dea/xi^:
ii>
is
from the generalized sense of the
T-qpLov,
with that of
destruction.
535.
constructed with awepp-a,
is
put by the poet into the mouth
foil.),
1
closely
is
of dvr}p
cvSaC|i.<ov
So
addition
formula
like
'
eis
dvqp)
individually
'singular in his pi'osperity
i.e.
'.
dc^p 'one pious man' con-
ei5cre/37js
trasted
The
dvi]p.
common
something
signifies
happy'
the
(cf.
with
the
impious many,
Theb.
589-
537
— 538.
Twv VVV* Hdpis Yap ktX.
The words rdv
vOu are
emphasized by
the irregular pause after the
first
foot.
566 and the index to that play The ominous effect of these s.v. Pause. See
Thcl>.
—
lines
(sec
on
v.
532)
is
aidetl
by their
AIIXYAOY
64
i^ev'^eTai ro Zpafia rov irdOovt irXeov.
yap
o(f)\a)V
re koI /cXoTrr}? Zlktiv
dp7ra<yi)<; 6'
Tov pvaiov
koI iravcoXedpov
rjfiapTe
The intention is of course Agamemnon, having more than avenged his honour upon Troy, has now ambiguity.
has not only
that
'what
no
But
rival in the world.
as rather to suggest that,
paid in
full,
it
worded since Troy has so
it is
against her cruel de-
is
vastator that the balance of sin
For TUa-Bai
is
now
lies.
an indecisive word, limited
conventionally to rejvard or hottour, but easily
reverting
to
proper sense of
its
—
payment. Ildpis "ydp ovrt Wecklein suggests oihe. ndpis
i.e. oih-e
more regular Phil. 771 etc.
;
so
the stolen thing itself or an equivalent
and something besides by way of satisThis would be the penalty for mere theft. That piaiov may have this original meaning even in Attic poetry, is proved by Soph. Phil. 958 davuiv wapi^u} faction.
8a76'
aiov
'that
293,
Soph.
him adopted
certain society, as a kinship or the in-
ment in property a member. 7i>ell
held to pay-
or person for crimes of
as theft
i.e.
rapine', apiray-q
'
theft aggravated
meaning
by
violent robbery
as contrasted with K\onri, simple stealing.
The aggravation
naturally increased the
penalty and perhaps, under the law or
custom
to
which Aeschylus
alludes, also
involved the extension of the responsibility.
There would be a rough faimess from a could seldom be done without
in this, for a apira-yn as distinct KKoirri
and
assistance,
to
the
fix
guilt
individuals might be difficult.
of Paris, whatever instance,
supported
which
is
It
it
was
.
.
.(j}f>vov (f>6vov
was
word
s.
in
upon
The the
act first
became apvayi} when Troy by war. Wecklein notes it
—
v.
elaborately, gives
of pledge
discusses the
here the sense
it
but he takes
;
difficulty.
seems to be sug-
it
Hermann, who
gested that
5k pv-
also specialised to
taken as ^pledge, €vlxvpov\
much
it
as I
have done. lb.
Kal
hath
also
iravwXcOpov ruined
father's house,
together'.
it
8o|iov
'but
and razed his own and the place thereof
This penalty, we are doubtless
to
understand, was prescribed literally
by
this
more than Draconian
law,
and
not merely in the metaphorical sense that the fine would
dpira^ris t€ Kal K\oTrr\s o/raJ>ine
539. as
is
e(p€p^l)ix7fv
ToKas.
In L. and Sc.
and has shared his punishment. See vv. 405 — 408. The metaphor seems to go back to some police custom, such as is common in ancient law, by which a district,
uv
be
his act
habitants of a
vip'
Tiffii)
certainly
literally 'joined
in receiving
th pv<nov
.
reprisal', i.e.
but that idea here only makes
with him in payment' or 'liability to
payment'. Troy
way of
ov
Cho.
in
— <ruvT€\iis
the reprisaV
lost
taken by
is
i.e.
ov5i,
ovU, which would
Uapis
540
ruin
ffvvT€\€h, the
the
family of the criminal.
For a heinous
act of rapine, a barbarous
custom might
well prescribe not only, as a matter of course,
the
extinction
of
the
robber-
family, but also the actual literal destruc-
of their
tion
house.
Such extravagant
and dramatic aggravations are quite the spirit of savage legislation.
in
—We need
not press the parallel to details or ask
what was the pvaiov in the case of Troy, whether Helen herself or what else.
The
point
is
simply to palliate the sacri-
legious barbarities exercised
by
upon Troy
a precedent from private law, showing
that
when the crime is aggravated, the may be (i) made very severe and extended beyond the offender. The
penalty
that according to Horn. //. 13. 626 Paris
(2)
carried off other plunder {KT-ftfiara iroWa)
custom cited
with Helen.
quated, and the plea would appear to an
540.
TOV pvo-iov
6'
TJ(AapT€ ktX.
'he
is itself
barbarous and anti-
audience of Aeschylus' day, as the pur-
:
AFAMEMNQN.
65
avToyQov ov TTUTpMOv edpicTev SofMOV. 8nr\a S' eriaav TlpLafilSaL ddfidpria. xo. K7]pv^ 'A^aicSi/ %atp6 Twv (itto arpaTov. KH. j^alpoy' Tedvcivat 8' ovk avrepw ^eot?"f'. avTbx^ovov.
541-
pose requires, worthless.
It
fact
in
is
self-condemnatory, for the real object of
committed
the sacrilege apirayri (see
Z'V-
or avToxOovov
350
at
foil.).
I prefer
(?).
Troy was
— avToxOov' 6v
to the point.
'
the
site
'grounci rdppi-^os
— avTox^ova:
here 'even to
literally on which it stood and all'; cf. avrdirpe/ivos, aiietc. For avrbx^ovov Hermann ',
—
makes the
subtle defence that the form
avTQxGovos
is
to
used deliberately in order
distinguish
meaning from
this
common avrox^^v
the
But
indigenous.
it
would be strange that this scruple should occur to a Greek poet who was incessantly using one compound in two and three senses, and who saw, for instance, no difficulty in &(p9ovos
SiirXd
541.
not invidious,
^Ticrov
feelings
v.
they
Twv
543.
:
fully the peculiarity in the use of (rrparos oi
nant' use of the preposition, for arpaTi^ or
oi
these phrases for
collective
it
is
Kara arparov
an army.
a use noticeable but not un-
This
544.
dvrepu (h and
which
actually paid, not of the crime for it
paid,
is
and
rifxapTe lost just
(2)
emphatic
pretation, Tbv /xiadov
by the
7Ata
schol.
TTJs a/jLaprias, is
though
Beols,
is
the
analogy
herald, who,
it
the
was
line
V. /E. A.
—All
the
is
seem
restorations
redvavai. ovk
mean /
ovk
merely a patch. dvrepu or
to
oxiKir''
not refuse to
?vill
But redvdvai, though
for
some pur-
poses interchangeable with daveiv, could
connexion give only the meaning not deny that
given
however
zvill
seem.
is
Though
mere guess dvrepw
so
— The
will Ije observed, has not
I am
the
'
This
dead.
not so impossible as
it
might
evidence does
warrant any conclusion,
a regidarly formed
imperfect.
per-
5'
xaipa)...Te^vaVa£
modern
dvrep<3 could die.
from eud77eXos, is
we may affirm
haps (with Hermann, Weil) that part of
/
and would resemble eua7-
f.vajyyiXia.
a
in this
reioard for good tiditigs (Sidgwick),
secondary adjective that
— Another
is
inter-
the occurrence of
above.
ou/c^r'
merely a bad
is
hard to see a reason
is
it
assume that
is
hopeless,
is
scholia)
reOvavai (for redvavai)
;
— As
figment.
line its
perhaps in fers. 679 where both reading and interpretation are uncertain. For the use
In short
natural.
avrepu, and that deoh
(i)
the
but for
soldiers
aiMpTLov seems to occur only here and
commonly used only of what
all
used as an abstraction, equivalent to
arparela,
for the
the rendering loss argue here
iv
oi
but in
:
stands not as a
(rrparos
the
to speak, of
form, so
:
can stand, by the 'preg-
dirb (TTparov
more humane jurisprudence. The anticlimax is noticeable and betrays the
of TtVw,
used in
is
manner which may be called regular in Greek the description of the army itself is coloured by the fact that the herald comes from it. But note care-
conjecture
— ?Tio-av Odiidpria
twv crpa-
i.e.
preposition
the pregnant
have paid the double of the loss, another analogy from the law of theft, but from a
weakness of the plea.
diro (TTpaTOv
The
revofi^viov.
477.
0d(j.apTia
one of the elders addresses
till
him.
on the whole
way of reading the letters. The emphatic ov his own is surely not, as Hermann says, superfluous but much Blomfield's
'
addressed any one except the gods, stops abruptly and remains absorbed in his
I will
not
add as a
words reOvavai 5' ovk am dead I will not turn on the familiar use
that the
but that
gainsay' seem to
I
of X'^Vf (hi funerals, epitaphs etc.) as an
—
—
XO. ep&J9 7rarpa)a<i rrjcrhe 'yrj<; a iyvfMvaaev. KH. cocTT evhaKpvetv <y ofJbfiacTLv -x^apat; vtto. XO. Tepwr/^ dp' tare ryjaS^ etrrj^oXoi voaov. KH. TTCri? St] StSa^^et? rovSe hecnroao) Xoyov. XO. TQ)u dvT€pa)VT(ov ifjiepo) TreirXrjy/xivo';. KH. iToOelv iroOovvra rrjvSe yrjv arparov \ey€i<;. XO. tw§ TToXA-' dfiavpd<; eK (f)pev6<; a dvacneveLV.
545
AISXYAOY
66
;
(ppevbs dvacrrivew.
551.
address
The
dead.
the
io
poets often
Thus
play with the senses of this word.
xafpw
e.g.
;
ri
Tb reOvavai
xo^i^pi^',
avrepui (where x'^^pw
0'
Thou
would mean ^Be glad!
junctive)
Though indeed
need'st not say be glad.
the gi-eeting of the dead suits
me
well
man
the
that
is
Then learn that
547.
sweet.
— TcpTTVTJs
<rov: ^puTos.
predicate.
—£7n]Po\oi:
{taken by) does not
{faretuell),
advdpa fjLTjTpl
ri
5'
OVK
reKovcra,
Hec,
not
Hec.
KaKuv
viro.
S^^ot,
may
take
mother)... /*<?/.
a
(noX(/5w/3os) Kol davo^(T7]s
rb abv.
Katr-
xat/ae
x^^P°^<^'-''
ToSe (otlicrs
i<TTLv
but
comfort,
w
/j.01.
6/x/j,a
TidvrjK' ^7urye
tv
<rvyK\ricrei
irplv
daveiv
See also Eur. Hel. 286
rots
Or. 1028 oXts
aTr'
irpdyfjiaaiv ridv-qKa, id.
'Apyelas x^P^^ riOvTjKa (/ have been tortured). This, or something like it, would also give
its
—
proper sense {I admit) to ovk
must not however be taken as certain even that dpTepQ stands for dvrepu!.
avTepeui.
It
may
It
equally stand for dvre-
pdw, signifying to be jealously in
love
with death, 'jealous of the buried dead',
and the reply rather points
to
something
lYV|iva<r£V /latA tortured thee, a
545.
strong word (pXi^ov arji
rj
546. it
',
:
i.e.
P.
see
V.
605 nvpi
x6opI Kd\v\pov,...ixr]di
evy/MTUv.
yeyv/jLvuKaai,
Hermann
/xe
fioi (pdov-q-
&5r]v fie woXiJTrXavot. irXdvai
and Soph. Track. 1083.
IvSaKpvtiv the earth.
:
literally
The
'
weep
be-
;
—
cf.
z'.
seem
6vTes):
825 ry
Tre-
to be certified.
equivalent to a participle
as
is
v6-
rrjo-Se
defends tare, taking iir-^^oXoi
and.it
is
(en-iyjSoXot
not safe to reject
it.
Cf.
Soph. 0. C. 806 dvdpa
ovd^v
oW
C7W
diKatov odTis e| airavros e5 X^7ei.
It
is
'8'
characteristic of Aeschylus to use ad-
jectives participially. lar form,
549. plains
would
Ahrens),
yja-re
•jr£irX7]Y(*.e'vos.
and continues of
(Tyrrwhitt
course
As
this line ex-
v. 547,
require
modern
and
{were, irregu-
rJTe h.
consistency TreirXTjyfiivoi.
texts).
But
according to the practical grammar of
speech and poetry, as distinguished from logical theory, there
is
jection to the singular.
not the least ob-
From
the singu-
of V.
545 the speaker deflects, without any reason except the caprice of lar
ere
thought, into the plural
tcrre
of v. 547
and then back again to the singular in V. 549. Either might have been used throughout indifferently.
of this kind.
a siveet
A passive sense of iirriPoXos
misery and present joy.
Xa?/»'
is
cause, as they explain, love returned
iraixivu} voaov.
:
it
languishing which ye have taken
enough', being thus exhausted with past
Both the play on X'^^P^ ^rid the play on redvdvai may be illustrated from the farewell scene between Polyxena, going to her death, and Hecuba (Eur. Hec. 426 foil.) Pol.
kneeling or has
still
again knelt.
ovk
deliberative sub-
is
550
1217
(Cf.
Soph. Ai.
yevolfiav...^iruis irpocreiiroL/jLev.)
The
re-appearance of the singular gives the feeling a it is
more personal turn. To change movement of life. See
to stiffen the
also next note. into
expression shows
551.
'Aye,
and
oft
from a weary heart'.
sighed for thee 4*P^^°S
<^*'
The
—
;
;
AFAMEMNQN. KH. XO. KH. XO.
TToOev TO Sv<T(f)pov
iraXat ro
(TL<yav (fxip/xaKOV
dirovrwv Koipdvwv
TTcof
—TO
vvv
co<f
;
abv
correction of Boissonade
hi)
—
/cat
the
subject,
personified
instinctively supplied,
and
to
land,
is
would appear
/te
be the object, contrary to the sense.
avao-Wv€iv
to sigh
for
commonly used of
€Tpec<; TLvd<;
Oavelv TroWrj
a-vaKaX^lv)
(cf.
is
the absent or the
Supra 417 and Eur. Or. 156 ^rt kii-Kviii, Ppax^ 5* dvaar^va are among
Oavdroio
\
fivpiai, &i
inraXv^ai,
ov5'
\
ovk ^ari (pvyeTv ^pOTbu
where the underbecomes explicit. The
tofj-ev,
lying metaphor
force of the preposition
a fighter in
^(pedpos
555
')(^dpi<i.
w;/.
555-
preferable to
is
dvaarevd^^'u] are generally transitiz'e,
the
^\d^ri<i e^&>.
Tvpavvuv.
(Scaliger) because, as dvaarho),
iJ.'
crrvyo^ (TTparw;
eirrjv
KoX
554.
<ppev6s
tovt
;
67
is
the same as in
reserve, iiriTdaaecdai
posted in reserve etc.
to be
belongs
It
and ideas and the phrase and
chiefly to military terms
therefore
suits
here
dead.
speaker.
fikv
and upon this rather than upon the verb depends (rrpary. Taken as one sentence this line is generally given up and cannot in fact be construed. But there is no fault except the punctuation.
the few examples in tragedy of an inuse
transitive
in
:
dva(priixe?9...Tl ttot' avaffTiveis (yue)
186
/fee.
id.
rl
fie
the object
;
continued and the verb means
is
(see the context) to call as if dead.
—For
o-tvyos
The
difficulty
assumption
previous note.
naturally
The
herald,
by
puzzled
at
enigmatic
this
begins to perceive that there behind.
—Tro8«v...<rTpaTw; Was
melancholy ? to distress
is
this
us that have fought?., an excla-
come home only which
sense of
rdpyj/is
'to
ktrilvoLt.
waiting
in
common
use of
to
find
the
fact.
The
be destined, to be resembles the
future', it
Have we
for appointed punish-
'
has
the
But
its
common
/
553.
vent
UK-qdia irbvbjv
dv/jibv
Koi
^xo^^^^i
61^0% oiS4
|
v6cf<I>lv
rt
5'
^Kvov in
deiXbv |
iTTTJv
yrjpas
{no miserable old age awaited the/n),
aid 5i 7r65as Iv
re
daXiyiffi
i(l>i(TTdvai
kolI
ktX. in
x^'pas
bixoloi.
Tipirovr'
See also the cognate
Hom.
//.
12.
322
foil,
(if
V.
yap
KTJpes icpeardcnv
pred'/cos
'
we dared
us that
Kal xws;
554.
preceding note. is
not even speak it
'.
It
avoids, the question
In what sense? See rvpawuv (f)
— Koipdvwv h.
a curious error, sprung from the spell-
ing Kvpdvwv, which (with perhaps a gloss Tvpdvvujv) '
555.
phrase, I
was probably the reading of M. So that now, in thine own would right gladly even die' (?).
stood.
5' iiJ.wt]s
to
a reply ambiguous be-
17),
shun
vdv
'irt
offered,
have long used silence
—To(r6v8tj alluding to
it),
fioi
sense 'to be further
war had been to live ageless and deathless, it would have been well to to shun
r/y
example
tween the senses Least said is soonest mended', and 'Things have been so with
t^wov
drep
12 16
hurt {(papp-aKov ^\d^y\% like
Trbdev t6 86cr(ppov
mankind
{was
never so
awaits me?'
Hesiod, Op.
14 (the subject is age) wo-re Qeol
iireivai is
we read with some Sireffriv, same sense as here, 'What pleasure
thus answers, while
1
arpari^
affected
or, if
ments and appoiyited rewards (see L. and Sc. s. &.) and very closely that in in the golden
grief
^Treorat; the only
added'
more trouble
indeed the
is
'
it
aTvyos
iir-qv
means
In Soph. Ai.
used.
something
Whence
a further
is
has arisen partly from the
that
upon) the army'.
salutation,
there yet this in reserve
mation of disappointment, here?'
merely
first
563)
—
the interchange of aTpardv and ce, see
552.
(cf. v.
predicate,
perhaps also to
—
I
z/z'.
510
— 512, and,
544 as it originally have given here, but without v.
5—2
—
;
AIZXYAOY
68
KH.
yap TreirpaKrai, ravTU
ev
ra
avre
S'
airavT
iv iroWai
'^^povcp.
tov Sl
al(ovo<; ')(^p6vov
impos-
is
it
Se ttXtjv deoSv
ti<?
Kd7rl/xo/J,(f)a'
dTrrj/uUcov
Scaliger's ws for wv:
faith,
8'
Xe^eiev ei^TrercS? e^eiv,
TO, fiiv Tt9 ev
of Kal ravra 'and that', and see also v.
—
gives a better point to take
sible to say anything certain respecting
1
language obscure both by intention and
these words separately, though
The
by accident. fairly clear.
— Here
purpose
general
is
the herald, eager to
be rid of a disagreeable subject which seems to lead to nothing definite, breaks
upon the topic of present satisfaction yap iriirpaKTai), into a more congenial theme. One plain word might have
3 19.
It
meaning 557
practically the same.
is
— 559.
A man must speak zvcll of though some of it be not so Only a god can be without trouble
his fortune,
off,
good.
{ev
all his titne
But the elders cannot
saved the king.
make up 556
their minds.
— 587.
is
some
re-
irregular throughout,
:
and i.e.
he gets good,
with
it
and
call
the irregularity of accidental defacement.
as
Any
language this
pi-ecision
is
it
to the laws of
mistaken.
rations are all of one kind.
Its aber-
They
are all
such as distinguish popular rhetoric from
and educated
We
and
ral
Od.
Athens
more
any
than
people talked like a book. in
other languages,
real
elsewhere
In Greek as speech
must
have had its breaks, leaps, entanglements, and other incompletenesses. For Aeschylus, as for any artist equal to the task,
it
would be worth while to imitate proper place, and here is exactly
this in a
the proper place.
We
have a
man
of
in
adeixioTLOs
not of course suppose that in the streets of
no
'loss of &v^ here.
optative
J^
eirj,
dX\' 076 <ny^ duipa deOiv
\
yipovra,
Homeric Grammar,
Gramm.
II.
orpripws
etc.
(See
V.
rjv
Pindar Pyth. it
must
Gr.
survives
It
7.)
in
maxims, such as
and Aristoph.
1375,
Tis
AoXi'oc
Monro,
§ 299, Kiihner,
later writers chiefly in
'ip^oL
be latvless,
TLS
395.
§
e.g.
TTOTk TrdfJLTrav dpr)p
/jL-fins
aWd
735
4.
in gene-
injunctions,
would have a man not
KoX^cxeie
this,
In the older
common' both
is
used
correctly
is
particular
Od. 18. 141 Tw
^XO'
rhetoric.
it
him take the worse all good together.
a kind of imperative.
do
scientific
let
€v Xe'^eiev: there is
The simple
attempt to reduce
praise
other things, though objectionable',
even extremely irregular, but not with
academic
man
'Let a
literally,
things, that they are fortunate,
if
This very curious and
markable speech
they
if
are attached, as usual, to the next line the
Vesp. 143
elSeh] t^X'^V-
eKacTTOS
1,
Ii''
10. 21 ^eos ui] dirTjfxuv Kiap
be left to
tt'oubled heart
a god
have an
to
iin-
we have a
construction
and
Pindar
the people wrought to the highest pitch
somewhat
of emotion, pouring out in a voice half
quoting the latter part of the same pro-
choked with sobs and is
is
tears a story
which
pathetic just because the misery of
vulgar and commonplace.
We
it
should
be doing mischief in polishing his periods to the stateliness of
Agamemnon
or the
subtlety of Clytaemnestra.
556.
Aye, all
is well, zvell
verb,
similar,
which Aeschylus
turns in €VTr€Ta)S
his ^X*''*'
alloiu-
say ;
«v \€'|ei€v in
their
cf. v.
452,
This assonance of
only where the word
not
in exactly the
compare the common use
'
is
ei5
— a
favourite with the Attic poets, occurring
long time', ravra standing for the verb iriirpaKTai:
literally
•
is
— 559) here
—
ev Xiyovres tov /x^v ws /ua%?7si'5/3ts (ecTTlv).
ance for the time, literally 'but that in a
ei5
558
(vv.
language.
praise that they are fortunate'
€v...€vir€Tws.
with
own
in fact
same sense
and Supp. 225,
ev
r'
is
repeated
(as in v.
^ireiiipev
505,
ev
re
— AfAMEMNQN. yap
lx6xPov<i
but also where the sense
de^da-6(a),
koX SvaavXia^;,
el Xeyoifit
(jirapva<i Trapyj^eii; Koi
Eum.
is
lel at all, 5'
e? Spwffav ev wourxovaav ev
869
TifiwfjL^vTjv,
and even where it is not paralas in Soph. Track. 296 oixiji%
hie(jTi Toldiv
presence of
"Ki^etev,
(x<pa\rj
firi
confirms,
the
— Modern
genuineness of
ev
texts mostly give the
arbitrary correction of Auratus
Xi^eiev,
civ
way by the antithesis to. 5' avre The ships, it must be remembered,
X^/xTV.
drawn up on shore and protected by a rampart, formed part of the camp. the voyage.
56
The
r.
night appearing in KaKOJTpJjTovs
'day',
thrown
obviously 'berths'.
hypothesis
is
expressed in several shapes,
some hypothetical and some sequence
is
the
period
not,
never expressed at
and the but
all,
overleaped by a transition to a further
The
stage of thought. '
We
gist of
have suffered much, but Paraphrased
that ends well'.
is this,
it
all's
well
in logical
For if I were and privations, whether in the ships (560 562), both by night (560 561) and by day (561 562), or on land (563 567), where the neighbourhood of the enemy aggravated (563 form,
it
might run thus
'
:
to reckon all our miseries
—
—
—
—
564) the pains of exposure to the
of the ground and the air (565 I
damps
— 567),
if
counted up our various distresses from
—
extreme cold to extreme heat (568 571), \it would make a heavy total : buti why
complain of what
is
parentheses
and
But
past (572)?' etc.
the hypothetical clause
loses
itself
ejaculations,
again more or less in
its
in
starting
track at v. 568,
and the answering clause disappears gether in the abrupt transition at
v.
alto-
571.
Further almost every section has a minor irregularity of
560.
ing
;
its
own.
SvcravXCas bad quarters for sleep-
see avXL^ejdai.
He
divides these
under the heads of 'ship-quarters' and 'land-quarters',
marking
this
in
an
—
in parenthetically.
he would say. long
and day being
{uncomfortable as beds)
that X^^eiev cannot stand for av X^^eiev,
this
of the ships are
miseries
again mentally divided into 'night' and
woid of uncertain
In
It is
of this use that he speaks as well as of
on the ground, true but not material,
560—572.
ov
S'
irregular
The
irore.
ei'Trerws therefore
not impeaches,
Tap^elv
(XKOwovfxivoi^
eu
TOP €v irpaacovra
^60
KaKoaTpcorov^ (tI
only imperfectly parallel, as here and in
69
here
something
describing
a
iraprj^ets:
derivation, but
like
There seems no reason why
it
should not be formed, inelegantly but according to analogy, as
from
would be
irdprj^is
'a place into
The
could barely get'. scholia 7rapa5/)o/iai
t'^/cw,
(nvapvri
which one
guess
(/rtjj'rt'^'vj')
the
of
does not seem
—irapC^eis (Wecklein)
to suit the context. is
from
rrj^i-s
pass into, so that
irap-qKeLv to
certainly a better form. Ti 8' ov
//'.
.
|Ji.€pos
.
;
.
Two
must here be distinguished
questions the con-
(i)
struction irrespective of the case of the participles,
the
(2)
nominative
Irrespective of the case,
assume
arhovras difficulty
Xaxofras,
ov
translation
is
— eveiy
there
no
is
his is
et
and the
T/fids,
'while in the day-time
exactly right,
main
we
reading
the
explanation
we
Wel-
privation to lament'.
though
lauer,
case. is,
the context supplies both
:
and the pronoun
Xiyoifii
had
moment
the
for
that
if,
is
not
alone in perceiving the
points, that the negatives are not
parallel force,
but have
each
separate
their
and that the participles are not
parallel
but
subordinated
tC ov;
and the
rest of the
exactly as
one
to
the
stands as usual for wdw,
other.
if irdv
sentence
is
constructed
were written.
The
first
negative has no force beyond converting the interrogative tL into irdv. tiiat
this is clearly
And
note
conveyed to the ear
AIIXYAOY
70 ov
crTevovre'i 8'
TO,
Xa')(^6vTe<i r]/j,aTO<i fiipo<; ;),
(koI Trpoarjv ifkeov (rrvjo^,
•)(epa-(p
must be noted that to con-
by the division of the lines. o\ Xaxovres is literally 'not having got' i.e. 'being
iv vavcrlv.
without' as in 'EnT.Andr, 385 \axovcra
t'
sense irdv fxipos ^fiipa^ all the day long),
XaxoOcra dvarvxvs Kadlarafxai
which is so tempting to our habits, that more than anything else it has made this
dOXla Kal
fiij
with what
I must be miserable unhappy. The use of the
offered
is
and without
N
avre
it
negative term where English would prefer
a positive, as here that o{ privation,
is
characteristic
the language,
of
Demosth.
19,
77
€^r]TraT7]a€
fir]
86t(i)
e.g.
oiv...Ssv v/xas ovtos
/a-f;
SIktjv,
Let hitn not
escape punishment for the deceptions practised
on you, where both negatives are
The
illustrated. Trdv)
depends
upon
01
words /*.
is
accusative tI
ov
{i.e.
upon ar^vovrei but
not
The
\ax6vT€s.
order
of the
not irregular but correct, as in
V. 601 tI TTore raXaS' iv^^ev^as evpwv
aiiapTovcav iv
thou
didst
TTTjfxovais
convict
;
her
Of
tuhat sin
{Tl-afiapTovcrav
evpwv) that thou hast reduced her to this
misery
?
Thus
tI-ov arivovre^ ov-Xaxovres
struct
It
TjfiaTos
passage
ov
tI
could not,
difficult,
the
(in
believe,
I
Greek mind as conword fiipos is not so
have occurred
to a
The
ceivable.
with
tiipos
used.
—There remains the deferred ques-
tion
as
the nominative case in the
to
This
participles.
all-important, because
is
cannot
be
any of the
with
satisfied
we
will not pass,
if (XTivovres... Xaxovres
expedients which introduce accusatives.
No
reason can be given for the supposed
The English
corruption.
nominatives,
the
retain
boldly and
adding
they are
that
truly
editors mostly
Paley
"used
without regard to any regular construc-
They mark
tion".
the point at which,
for a legitimate purpose, artistic speech
speech and
follows real
simply
defies
an
stands for iravroiv (xrevoPTes aTVX'h<^o-VTes
grammatical analysis.
bewailing the privation
extreme case of construction 'according
Of
0/
everythijig.
course a disciplined stylist could not
have used so uncouth a form of words, but neither 'WOuld he have spoken any one of the sentences very justly and artistically
placed in this speech.
fjxaTos |xepos the accusative
native, if
out
thus
Eur.
notpav
'
'
of
A similar genitive is joined
Med. 430 our
(i.e.
synonym of
dixeripav
fiipos,
dvSpQv re
the female) division [of
iKavd, iwl T€
rrj
y^ In
in
the
soldiers are
one
mentioned
in
this
specimen,
Greek as
it
563.
rd
but
not
expressed
precedes, exactly as ra
5'
in
what
aCre x^po'V
is
contrasted with the unexpressed rd fxh
in
There-
which the
at all (for
it
will
period
except
by
implication), the appropriate nominative a is
of time [vv. 556, 559), and is contrasted with vvKTbs fx^po^ 'the nocturnal portion',
place
mentioned
°^X
be observed that they are not otherwise
have a
'the diurnal portion'
re rais
Seivdrepa, ws irpos
7r6Xet (TTparoTredevo/xevot, ktX.
So
implied
through-
reduced to
el Xiyoifxi 8cra ip.oxdov/j.ei' h/
:
mankind] and the male', where see note. ijfyaaTos fiipos is
it,
vavcrlv avXi^ofxevoi, aTpw/jLara ^x°^'^^^
fore,
in
if
as to have ruieh for the general subject,
TT]
the poetic
so express
symmetry, could naturally be turned so
partitive but the adjectival genitive '.
we may
the whole catalogue,
:
where by a coincidence we have the same verb) and the genitive rjnaros is not
fJLoipa,
as subject
of
that
"Itvv arivova d/x<pi6aXrj KaKois driSuiv ^iov,
with
soldiers,
of the sufferings, are thought in the nomi-
Lastly in is
duration of time (like ^lov in v. 1141,
equivalent
The
to the sense'.
It is in short
put in simply /cara cipeciv, and
XiyoifMi
:
perhaps
was actually 8*
we of
talked.
avT€ x^po-cp:
see foregoing note.
T}v...T«Cx€<riv:
unique,
supply
— Kal
el
Trpoo--
a parenthesis, such as in
a more regular style would be expressed
—
'
ArAMEMNQN. evval yap rjaav
Btjccov
71
Tei')(^6aiu),
irpo'i
i^ ovpavov yap Kairo yijf XeifMCOvcac
Bpoaoi Kajey^eKa^ov, efnreSov
TidevTe<i evOrjpov Tpi')(a,
ia-di-j^dTUiv,
by a
relative clause,
*
565
(nvo<;
where there was
is
mentioned not so much
the additional distress of constant danger
for the horrible diseases to
from the neighbouring enemy
and which are
'.
StjCuv
:
Dindorf writes Sdlbs here as always. ktX. We ovpavov 'Y'^p 565. ki, should not change yap to 5^ (Pearson): the explanation of
x^P'^Vt the miseries
to.
on land, proceeds in a fresh parenthesis, which takes no account of the fore565
— 567.
Another clause
radically
inaccurate in logic and grammar, though
The
perfectly intelligible.
salient defect,
the masculine Tidivres following the femi-
nine
which has received dispro-
5p6(ro(,
portionate attention,
only one sign of a
through the whole.
confusion running
Nothing
is
of re-writing
short
would
it
produce clear thought and regular exThe remark of Schneidewin pression.
on
TLdevres, that
mind
it
to 6ixppoi {rain),
part of the truth
same
this
relates in the speaker's
:
is
true, but
e^ ovpavov relates to
and so does down), and so in
diytt/Spot,
^ov (drizzled
only
Kare-^iKO.-
fact
does
the whole sentence, except the words 7r6
7^s XeifiuvMt Spbaoi.
first
The
rain
to last the subject in the
is
/cd-
from
mind, and
the sentence would have run regularly
yap
specified
more
words.
ti6^vt€S
leads
it
particularly 2v9i]pov
Tplyfi,
putting
plain
words 'breeding vermin'. As in [ivOrjpos ttoi^s envenomed
evil life into the hair, or in
Soph. Phil. 698 foot) ^vOrjpos
is
a poetic etjuivalent for the
medical term reOrjpMfjiivos (see Sc.
going.
next
the
in
for itself, as
which
s.
vv.), so here
I^.
represents the
it
and same
term in another sense (see L. and Sc. vv.
dripibu},
The analogy
^uoui).
from Sophocles
passage
Aeschylus doubtless shared the universal
for
exact,
is
s,
of the
belief,
not very remote times, that
till
had a peculiar independent life, and that worms and other creatures were hair
made from
actually
The
it.
Opl^
the
is
hair of the whole body, not merely of the
head and Ivdrjpos, first it
face. '
— The old interpretation of
shaggy,
beast-like
the
in
is
',
place not a possible meaning, since
takes no account of the formation, and,
if it
were possible, would be here out of
The man
place.
is
fanciful, miseries.
speaking of
As
Aeschylus treats
tragedy,
real,
not
to the dignity of
on proper
it
occasions with perfect indifference, and describe the torments of
lets his soldier
KaTiif/iKa^ov
the camp, as his nurse the plagues of the
But the words e$ ovpavov suggest by antithesis 'the dew from the earth', which is thereupon thrust in interjection-
nursery (C/io. 753), for what they are, without attempting to conceal what it is
thus, ef ovpavov
6fj.ppoi
ktK.
ally;
and
after this, the
subject
6/j.ppoi
his very lein's
purpose to express.
recent
being by the antithesis sufficiently given
passage 560
to thought, the sentence proceeds
e.g. in
it,
literally thus,
'from the sky (and off
the earth marsh-dew too) etc.
men
without
it
drizzled
down
In such a fashion mutatis mulatidis frequently speak in every language,
but do not generally write. 566.
^(Ji-ircSov
o-Cvos «o-etiiAaTwv.
561
—
^fxaros fiipos
treatment
rotting of the dress from constant wetting
— 567
is
— In
re-cast
2 tI ttov ffrivovres ;
And
Weck-
the whole of this
he writes
;
civ
X-^yoifiev
nothing short of such
of any use,
if
we
will
have
the ordinary logic and syntax of literary
language.
tempts are
The
is
edition
All
the less courageous at-
ineffective.
I
believe
that Aeschylus wrote the
and was
whole
justified in so writing
it.
however as
it
is,
—
;
AIIXYAOY
72
ra
X^i'f^Mva S* el \eyot
olov Trapelx
aKVficov
Koi,Tai,<i
he rolai
'irapof)(eTai,
TO
av9t<;
firjTTOT
(tv Tovi
TToWa
Kai
—572.
')(py]
See above on
v. 560.
Xeyeiv
ylrrjcfxp
575
irakfyKOTOv
TV')(7]<i
Kara^iw)'
is
sura.
the
number of them
XPV
;
answers
jx€v
to
:
to
Sk...viKg.
ijfxiv
irregularly
this
Kipdos
which should regularly have been Xerai
S'
trouble
The
UKxre vikolv rb Kipdos.
ti/xii/
is
578, irapol-
over for
all,
dead com-
for the
pletely, for the living, in that they
balance against
it
can
or, as
it is
put, with the counting of
and the question
:
rl
protests against the unreasonableness
of the two things taken together.
iraXiYKOTov
literally
persistently
cruel',
XiyKdrov has
and Sc.
its full
tvx^IS
'from fortune being gen.
absolute,
ira-
signification (see
Fortune
s. v.).
disease from
their triumph.
T6...(xe\eiv so that they care., or
574.
is
inconsistent with the lamenting of the
dead
Toi<ri
point
that the inevitable suffering of the living
the punctuation acting against the cae-
573.
The
here, the clause with 5^.
aided by the irregularity of rhythm,
is
7r6vo<i'
TedvqKocriv
')(aipeLV avfJb<popal<i
The abruptness of these exclama-
572.
570
—
dvaa-rrjvai, /xeXeiv
fjbrjh^
dXyeiv
S'
evSoc Treaoov,
Trapoi,')(^eraL
fjuev
(ivaX(jd6evTa<i iv
rov ^covra
568
vr)V€/xoc<;
ravra irevOelv het ;
Ti
oIcovoktovov,
ac^^prov 'ISata %twi/,
evre 7r6vTO<; iv /xecrrj/jb^pLvaU
OaXiro';,
r]
tions
'
L.
the harassing
is
which we escape by death.
a generalization of the same idea
It is
in the sense that they care, grammatically
which appears
an 'accusative
T€ Tovrq} Kal Toldi dWoicri. avvecpipero 7ra-
in opposition to the verbal
action' of Trapoixerai.
That 'they care is over' are two
in
If
same fact. 575—577- Another parenthesis. The dead have their gain, and perhaps an
second question
advantage over the
at V. 578)
we count up
the
living.
— Why should
number of
the slain,
wheji the living suffer the persistence of fortune's cruelty? Much difficulty has
been
made here by
clauses
as
taking
independent,
are closely correlative and
conception between them.
would have used but in poetry V. 360.
)
relation
it is
jxiv
the
whereas
two they
make up one
A
prose writer
in the first clause,
often omitted.
(See on
In English we must indicate the by making one clause principal
and the other dependent. Usually it the clause with i^iv which answers best our dependent clause, but
it
may
is
to
be, as
156 avT(^
4-
XijKdrus 'things went persistently
not' and that 'the trouble
aspects of the
Herodotus
the clauses be separated,
kt\.
place (for
The
{ri
XPV t^p
^Sivra aXyelv
taken as independent,
;),
we
;
ot XoiTroi,
significant in itself.
living dX7e?, because such
of fate
out of
is
turn to the living,
and not
ill.'
then the
the question
is
why,
is
the law
being
this
we should ask how many are dead ? and not rather 'how many are living to so,
'
feel?'.
577. self
To have done with chance
viethinks,
\aip€iv
right acceptable.
<rv|ji<j)opais,
literally
the dismissal of chance
',
is it-
•n-oXXd
'to receive
iroXXa xafpetj'
being the passive correlative to the
mula of dismissal iroWa x^^P^ 0. T. 596 vvv
me
Joy.
What
Tratrt X'^^P'^ is
said
'•
cf-
for-
Soph.
f^ow all wish
there by Prof.
Jebb, that "the phrase has been suggested
I
;
AfAMEMNQN. 'fjijbiv
0)9
arparov
Be Tol<; Xolttoio-iv ^Apyeccov
viKa TO Kep8o<;,
S'
irrjfxa
73
ovk avrippeirei'
580
Ko/M7rd(xai TmS" et«09 r/Xiov cfxiet
vTrep daXdcra-r]^; koI y^dov6<i TroTW/jbevoi'i,
by xa«/3^ M0'> but refers rather
to the
mean-
ing than to the form of the greeting", true here also ness'' is
;
'to
be dismissed
meaning
the
hold acceptable, like
in full. d|ia)
/
/o
is
happi-
;
and the grace of Zeus which wrought
it
all shall
do not
I
have said
irfitse
— KaC also belongs closely to iroWd who
host
— KaTa^iw, /
(Soph. 0. T. 944) only stronger. It is the opposite of dTra^tw / nytr/. See Thcb. 654.
mental pride. Hearing this, men must needs praise Argos and them that led her
:
And
be paid with thanks.
my
say
'.
—ws
so
causal, since,
considering hoiv, as in Theb. 351 8fxwi5es 5^
KaifOTr-fifioves,
tI\os fxokeiv.
—
ws
iXirls
h
ti
vvKrepov
Kon"irdo-ai, as the style
and
one way,
honours of a person might be announced
Xalpovai ffvixfpopah in one sense, but the
word is almost technical and the figure suits the personage of the Krjpv^. Tw8t: for the dative with ei/c6s, which is rare, cf. Eur. Suppl. 40 Travra yap di' dpffivuv ywat^l
those
live
happy
are
in
who TroXXd x^^P°^'^'-> ^"^^ happy too. The key to this verse is the proper The interpreconstniction of (yv^(popah.
dead,
—
tation
only
'
if
I
bid fortune begone
we
'
is
possible
read, with Blomfield,
crv/jKpo-
and even then would be very odd for since x^'Pf" xeXeijo} means properly I bid thee be happy to substitute x^'p^'"
pas,
'
'
be happy',
Kara^iu), 'I require thee to
Nor does
not a natural variation.
supposed sense
fit
is
the
the place so well as
before in
him
this
the
:
sense,
the dative
'the person interested' literally
may
'
Nem,
6.
50 x^rarat
was perhaps a
and have not discharge,
may
received their complete still
when we consider
rejoice
the
on the whole,
everlasting
and
578 and
(cf.
deols below),
proclaim for us flying
For the metaphor and language
The connexion of thought is this 'And we that remain, though we have more and longer than the dead
z'.
constructed here, as there, as a dative of
5:d
suffered
agrees with
supplied from
tjixiv
the MS. text. 578.
—iroTWiAtvois
eUSs.
Trpa.<raeLv
eiri
S'
TrjKhdev
6a\d(7(Tas
cf.
'.
Find.
re xQbva Kal
&vvijI
avrQv.
It
familiar form of speech for
Here by a bolder fame is said to 'fly abroad' as the fame is spread, a stretch of language which again may be '
world-wide renown'.
figure the subject of the
illustrated
from
Pindar
Isthin.
3.
28
world-wide glory which redounds to our
dvopiais
city'.
aiTTovd' 'HpaKXeiais 'by their high feats
580 and,
— if
These lines are difficult complete, must have been ex-
581.
plained by something conventional in the
connotation of the language.
I give
here
5'
ecrxdraKTiv
oiKodev
CTdXaicriu
of valour they have reached from to
the
ends
of
the
world
',
i.e.
home their
renown has gone so far (and Theognis 237 ffoi ftiv e7W irrip' ^duKa ffiiv oh iir'
Weck-
the interpretation which seems best, and
direlpova irbvTov
a discussion of the details separately (Ap-
lein).
For yon bright sun may wing our renown the wide world over, proclaiming in our honour that Troy long ago was taken by an Argive armament, and these are the spoils which
habit off"erings from the spoil would be
pendix N).
—
'
justly
to the
glory of the gods throughout Hellas
they nailed upon the teinbles for a
monu-
iruTrjcrri
—Tpo£T]v kt\.
dedicated in
all
Kal yrju
According to Greek
important places of
re-
and would be marked or accompanied by brief inscriptions, of which the sense is here paraphrased, naming the dediligion,
cation and the occasion.
poet finely expresses
it,
These, as the
the sun would pro-
— AIIXYAOY
74
"Tpolrjv iXovref BtJttot
eiraaadXeva-av dp'^alov ydvo^."
B6/jiot<;
roiavra Kol
K\vovTa<i evXoyelv irokiv
'x^prj
Kol %a/3t9
Tov<i (TTpaTr)<yov';'
Aio? rdS* eKirpd^aaa.
XO,
^Ap<yeL(ov (ttoXo?
ravra toi? Kad^ 'EXXaSa
Xd(f>vpa
6eol<i
irdvr
585
TifiTjcrerat
\6<yov.
e')(€i<i
\6<yoiaiv ovk dvaivojxaL.
}HK(6fi€vo<;
del 'yap rj/3a rot? yepovacv ev ^ladelv.
So/noa 8e ravra kol KXvraifjiijarpa fxeKetv jxdXiara, crvv 8e ifKovri^eLV
elic6<i
KA. dv(oX6\v^a
590
ifie.
irdXai %apa9 vtto,
fiev
KXvraifJLvqdTpa,
590.
claim, meaning in prose that they would
of the herald, not to the proof of the
be read with each returning day, as those
victory,
on the temples of Argos are now
speaker's mind.
legible in
Thus
the light of this present morning.
the
name
of Argos will
and sea'
'
for learning
—
which
end of time. Tpotrjv: the archaic (Ionic) form is used as, for Athenian ears, naturally suggesting the language of an ancient inscription. See on T/ied. 259, 447, 519, 590. The change to Tpolav
is
mistaken.
may mean
The
as Paley says.
—dpxaiov pride as
it
after.
'
last
seems the
literally
Y'^i'VOS
the praise
;
will
Si^ttotj [aliquandd)
either 'at last' or 'formerly'
an
'
significantly
is
better.
ancient
worded
be spoken a long time here-
—TToXiv
. . .
o-TpaTT)"Yovs
.
.
.
The
Ai6s.
unselfish simplicity of the man's patriot-
ism, loyalty,
marked.
and religion
—Travr'
^x*''^
powerfully
is
Xo-yov a formula of
conclusion, indicating here that the thesis e5
tri-Kpa.KTo.L
(z'.
556)
mind made out. The further Appendix N. 588.
is
to the speaker's
elders assent.
— See
The
viKwjA«vos Xo"yoKriv.
quent proof of the herald that
elo-
'all
is
well' has of course not really touched rh Si(7<ppov {v. 552),
stand
;
explain,
but this as
proaching.
which he does not underis
not the
Clytaemnestra
—The
moment is
to
seen ap-
context requires us to
refer vLKoo/ievos \6yoi<Tiv to the
argument
this
may
also
be in the
589: in prose paraphrase 'the capacity
over land
fly
to the
though
is
lost
is
not one of the faculties
with age',
iv fiaOciv do-
cility (cf. evfxadTjs) is the subject of
we
Tois yepovcnv /or, as
Note
the old.
pensable
be bound
that the article
with ykpovcw alone
;
to supply t]ixw.
(Margoliouth)
yipovcTtv
—
trvv
591.
is
—
indis-
is
we
should
17^77 (eo-r/)
rots
undoubtedly
is
simpler, but I agree with that the text
ij^g..
should say in,
Mr
Sidgwick
right.
Si itXovTlXfi.iv
€(!.€
and my
gain should be shared with them, literally 'and it (the tale, raCra) ought (et'/cos) to enrich
me
with thetn (and not alone)'.
Note carefully the emphasis given to aiv by its position in the sentence and by the rhythm with this emphasis the clause is ;
equivalent to irKovTl^eiv
/xovov i/xi.
fxr]
—
There is a certain irony in this language. Not knowing the situation, the elders suppose that the herald's news,
come
to the queen, cannot
if
wel-
be altogether
welcome. 592.
On
the situation here, and on
the queen's language, see the Introduction.
—dvwXoXv^a
this
does not follow regularly but
|ji,€'v.
stantially given in
/cat
The
antithesis to
vOv v. 603.
is
sub-
The
—
;
AFAMEMNQN. OT
6 TTpwTo^ vv^to<i dyyeXo's
ijXd^
(ppd^wv aXioatv
Kai
Ti<s
Kapra
'IX-iou t'
" <})pvKTCopcov hia
Tpolav vvv TreTropdfjadai
S'
ova
KoX yvvaiKelw
edvov'
eXaaKov ev^rjixovvTe^
that
is
moment
for
her this
is
dewv
iv
595-
point
not
— 602)
this phrase,
thrown
moment ; nor is she unwilling to give them, as she here does, a hint that her eye is upon them. The of the elders for a
Observe
in as
was represented the
is
their
language
it
and
the Introduction.
'taking' but did not and
598.
circumstances, report the 'destmction' of
tense.
Clytaemnestra spoke honestly
— 54, was But
it is
in vv.
if
353
not to be expected or desired.
of vital
moment
that the herald
should not catch a glimpse of the sup-
posed
'beacon-system'.
Nor can he
€(f>aiv6|xi]v
deluded'
20vov:
599.
person, as the pre-
first
ceding context shows. 600. aXXos dXXo0«v masculine (although the 6X0X1/7^65 or sacrificial cry :
was actually uttered by women,
ritual'), city,
had signalled the arrival of himself and his companions, and this is in fact the truth. On the other hand the fact that the queen refers to the beacon is enough to convey to the elders that, however
particular,
no
trick in
595.
Tis:
i.e.
the elders in vv. 481
whose language she quotes almost verbatim, though she was not then present. This however and the arrival of the herald have been reported to her from time to time by those in her interest, as foil.,
is
on
otherwise put 'the citizens uttered
253
which
and
is
it
it it
the be-
not of the
women
in view.
Cf. Theb.
evytiardjv
^Treira
is
a.KoxKsa.d''
^/xcDf»
in
ai>
maidens of the chorus) 6\o\vyixbv... Traidvicrov. "Perhaps she is keeping up (the
her
—
satire,
say, the
'like
whole
(Sidgwick).
it.
it
behalf of the sacrificing citizens (or as
haviour of the
is
as the
text declares), because they uttered
by the female
be, there
— See further
'they tried to prove
:
must already suppose, that the beacon
may
retires
more guarded
the signification of the
is
from what the queen here says, simple and frank though it seems to be. It suggests no more than what of course he
strange the whole affair
is
unintelligible than ever.
me
which had not occurred and,
620)
{v.
it
when she
for
lost,
As
could not possibly, under the supposed
Ilium,
not
hint
to the elders above,
of the supposed beacon-message.
reported
were
it
utterly changes the character
carelessly,
Plainly
the queen dare not at this crisis lose sight
nor for further enquiry
'IXCov t' avdo-xao-iv.
594.
€8pai,<;
on the stage would be manifest.
the
(603).
that
6oo
tttoXiv
'
either for the exultation of sur-
prise (592
i(f)atv6fx,T]v.
vofio)
dWodev Kara
oXoXvy/xov ftX\o9
595
8oK€i<i
atpeadaL Keap."
'yvvaiKO'i
tt/oo?
Xoyoi'i roLovroL<i 7r\ayKT6<; b/ict)?
irvp6<i,
dvdaracriv.
ivLTTToov eiTre'
fi
TreiaOeicra r/
75
women,
as
you would
city joined in the cry'
Certainly, I think, there
" is
an intended connexion between ywaiKos and yvi>at.Kel(f) vojii^. 'The city', she says, '
took the cue from
me
'.
yvvonKetoi vofioi
(Wecklein) gives a simple construction but Cf.
a
doubtful
i>6/xi(T/xa
Theb.
personification. I.e.
—
vofxtp.
—
;
AIIXYAOY
76
dvrjcpdyov Koi/u,wvTe<i evccSr) (pXoya.
a
Koi vvv ra fidaaco fxev rl Sel
Xeyetv
e/JLol
avaKro<i avTov irdvra irevaofxat Xoyov. OTTO)?
dpiara top
S'
605
ejxov alSolov ttoctlv
yap
(Tirevaw irdXiv fxoXovTa Bi^aadai, (tl
yvvaiKl TouTov ^6770? i]8tov BpaKeiv,
dvhpa acoaavTO'i deov
(TTparela<i
ciiro
ravr dirdyyeCKov iroaeL' Ta^KTT epaafiLov iroXei,
TTvXa'i dvol^at;), rjKeiv OTTCO?
yvvaiKa
6'
TTKTTrjv
610
iv So/u,ot9 e'vpoi fioXcov,
oluvTrep ovv eXetire, Sco/xdTcov Kvva i(Td\r}v eKeivo), iroXefxlav rot? Sva(f)poaLv,
Kol rdXyC ofxolav irdvTa, aTjfxavTrjpLov 601.
602.
quieting,
KOi|J.wvT€s
upon
the incense
it
piling
i.e.
that
so
it
burned
unseen within the heap, instead of blazing. The language rests upon a comparison, touched in the poet's brief picturesque manner, between the flame and a creature crying for food 603.
ci
€}Aol.
<r
till it is
(Acto-o-w
T<i
stilled.
the /idler story.
(Wieseler).
ixoi
—
But both
oirws
605.
unto I
my my
may
I may
revered spouse with swift return
loving reception, literally 'that
him
hasten the kind receiving of
returned'. (cf.
that
Se^ao-Gai
.
. .
As
V. 487, V.
puts what
is
often in the
Greek poets
611 and v. 970) the Greek principal in the sentence in-
to the participle /xoXovra, not the verb di^acrOai.
— fipwrra
superlative of 6ai:
cf.
5e|dcr^w.
eC-
with all kindness, the
kindly, belongs to di^aa-
Siipp. 225 eC t'
—The
6^|a(T0at here
eO
itreix^pev
re
exact relation of /jLoKovra
is
of
some importance ;
for
modern habits of expresby 'that I may hasten to zvelcome him', this clause no longer fits
if
we
render, as
sion suggest,
the sequel, ravr aira.yyeiXov iroaei
Hence
Stpws TOiXiCTa.
of
Hermann and
tL yap...avo'i^a.i
;
Mr
as
Sidg\vick
the
'
iJKeLu
punctuation
others (6irui...de^da6ai.
ravr' dirayyeiKov), which,
makes
objects,
ravr^
d7rd77«\oc very abrupt.
610
— 611.
T|'K£tv...£vpoi:-theconstinc-
tion varies from the oblique to the direct.
—
viirTf\v 8«:
'7rdX6i...'yuvaiKa
cpa(r|xiov
meaning though 'Let him come not exactly in form. swiftly to find his people loving and his these are antithetical in
wife
faithful
the
is
'
fies
the position of
him come English:
5^.
find
to
on
see
sense.
on
antithetic emphasis
pronouns are emphatic. bring
ivOeuv.
It
— evpoi (ioXwv we should
',
605.
v.
her
'
is
justi'
:
him
the sense to the ear,
let
say in
iT\.<rrr]v .
avirep o5v ^eiirt: 'faithful to left
this
is
which
TncTTju
'
.ol-
.
as he
faithful
which she has meditated
to the revenge
ever since' the sense to Clytaemnestra's
thought.
The ambiguity runs
the following lines,
eKeivif),
through
all
tois Sv(r<ppoai,v
etc. (rT][JiavTi]piov
614.
ovSiv
having never broke
<rav
this long 7vhile,
i.e.
8ia<j)9€£pa-
seal
at all in
'having guarded his
property and honour', or to herself
my
keeping
For the
covenant'.
word see
resolution,
dLatpde'ipw
V.
923.
properly
'still
were
it
association
a
of the
with this secondaiy sense
— Note
an
as
that
adjectival
ff-qiiavT-ffpiov
form,
is
meaning
'anything in the nature of a seal
[ffrifiav-
:
AfAMEMNQN. ovSev StacbOetpacrav ev
77 615
')(^p6vov.
fjbi^Kei
ovh^ olSa repy^Lv ovh^ iTriyjroyov (paTiv
dWov
dvBp6<; fiaXkov
7rpo<?
XO.yS'. TOtoo-S'
'^uXkov
rj
^acfxi^;.
r»)? «X'j^^e/a? <yefi(ov,
K6fjb7ro<i,
ovK ata'^p6<i w? fyvvaiKi yevvaia XaKelv. There
T-{]p)\
used for a
from
no proof
is
passage
this
pression
is
it
it
The
ex-
eadXr^v
like
is
was
word, nor
likely.
metaphorical,
is
and the vague form
Kvva,
that
common
as a
seal,
employed on
purpose to avoid any particular reference
In the absence of the
to literal 'seals'.
master some things might naturally be
up (Paley
sealed
cites
Eur. Orest. 1108),
and naturally also the house would be guarded by dogs hence the metaphors :
but
it is
not of these things Clytaemnestra
thinking or speaking:
is
avSpa
rbv
TTpbs
correctly.
—
Still
ewyjs
c<ppa-y'i5a
says
the
ttjs
schol.
fearing not to be under-
stood she speaks more clearly.
These
616. full
of
and
suspicion
dalous charge shaped,
It is
may know
the king
he reaches the
are
peril,
an obvious
still
fear that
too much, or before
fortress
may
,
learn
much,
for Clytaemnestra's purpose.
thinks
it
sition of
for
commonly
is,
report,
the scan-
i.e.
the sentence
itself,
(pdris
iiri\(/oyo^
mean V.
;
translation
'scandal
'connected
with
r^pxf/Lv
line,
and
dWov
TTpos
(pdnv
The
not in
to
too
She
but
possible
is
not
satisfactory.
the word. 617.
\aXKOv
The
dipping,
Pa({>ds
Elomfield
suggestion of
expression referred to some is
very reasonable, but
it is
more than
etc.
For
see Soph. Phil. 1045 ^apetav (pdriv rrjvd'
El. 329, 1213 (L. and Sc. s.v^.
no man speak to her unbecomingly. That (^cirts here has this exceptional meaning (and not that of rumour') is shown by the arrangement of the sentence. It must be parallel to rtp\\/iv, and both words must be related in the same way to ciXXoi; Trp6s cf.
so far from sin that she has let
—
€iri\|/oYov
fVi/xojU^os,
'
liable
fwiKivdwos.
to reproach
—
If
(paTLS
',
be
the
almost useless
on the origin of a proverb. it
to
The
mean merely
iyx°^ Ihou hast
in the sense of speech or converse
that
artistic secret
it
^/Sai/zay
i.e.
unknown mystery.
dyeing, of bronze, an
as
di'5p6s.
attach
by the parallelism oiripypiv ovS^. .^drt^ would sufficiently explain and justify an exceptional use of
ness which
is
To
hint given to the ear
Others suppose
to take the line
—
She
i.e.
words the same
only and not to
Tip\{/Lv
maybe sufficient for the necessary moment. 616 617. T€p4>i.v...dv8p6s / kno7v of pleasure or of scandalous address from
dire, id.
(see
the
the purpose of the climax.
one accused and
tio
from'
arising
another',
<pdriv are still
to speculate
man
ill-
aWov
so to speak, as they should be for
safer therefore to accept the po-
other
is
the
and even with the rather dubious
impossibility'.
<f)6.TLs
irpbs
by another'
'scandal uttered
636)
of defying slander, in the hope that this
any
in
(with this sense of ^drtj) would naturally
forced upon the queen by the necessity of
the situation.
it
sense of rumour,
.
which are
declarations,
taken here, as
'an
sinister suggestive-
takes from metaphors such
sword Soph. Ai. 95,
dipped thy
yvvr\ kv (Kpayaiai
^a\paaa ft^os P. V. 889 has probably influenced the poet (Wellauer) but must
not be pressed. is
After
XaX/cis there difference.
is
for this
— Here
all,
the analogy
Between
not very close.
^/0os
and
purpose a wide
Clytaemnestra, having
so far as possible secured the silence of
the elders and the prompt departure of the herald, returns as
if
to
make her
pre-
parations.
618
— 621.
Here again
is
a passage
defying arrangement or explanation with the
received
list
of dramatis personae.
—
— AIIXYAOY
78
XO.
(TV
etVe, Krjpv^
S'
el v6(TTifi6<i
KH.
rj^ei
avp
ovK
eo"^'
evirpeiruy'i \6<yov.
— yievekewv
76 Koi
OTTW? Xi^aifit
ever be adopted (and both are sufficiently
impossible to give
it
any
ip\Lr\v(v<ri.v
sense
Where
to
is
whom
queen's address to
No
in
621.
v.
on
commentators
the
are
the
the elders refer?
answer so much as plausible has been
suggested to this question, and emendation
(e.g.
Xoyuv
X67oy)
for
as little
is
Manifestly the epixriveh are
successful.
KuXd
to, yfrevSr}
Which-
to Clytaemnestra.
unsatisfactory),
—
iraXtv
rrjaSe 7579 ^iXov KpaTO^i.
vfjbtv,
—
them
he TrevOojxaL
a€aa)a/ji,6V0<i
The MS. gives vv. 618 19 to the herald, Hermann followed by most modern texts transfers
620
ovro)^ elire fiavOdvovri cot
aiirrj fiev
Topolcnv epfMrjvevcriv
625
<rv 8' «lir^,
622.
They
KT)pv|.
try to
He
detain him, as he turns to go.
is
naturally unwilling to be questioned fur-
having
ther,
the
deliver and only
message
queen's
bad news
about Menelaics\ and
then
'.
— xe
Hermann
(for ye)
wanted and
this
is
with
but ye
:
no place
is
more
still
pressingly 'just [ye) whether he
you
know
they add hastily 'I would
this,
to
Seeing
to tell.
for
is
re...
Kal.
'I could not tell false tidings to
625.
— 19, who eke out
seem
the queen's suspicious exculpation with
oirws
an approving comment
optative. This optative, which Mr Sidgwick seems to have been the first to
the speakers of
much
618
z'z'.
which
it
very
In fact the Second Chorus,
needs.
KaXd being
fair', Xe'|ai|ii
supporting their spokesman, here act a
explain correctly,
part precisely similar to that in vv. 363
the
They
foil.
play to the character which
The
the queen assumes.
elders content
the
a variation, not from
subjunctive,
from
but
&v,
subjunctive.
deliberative like
is
with
optative
predicative.
the remote deliberative
is
It
the
found,
is
interrogative
in
that with this clear
sentences both direct, as Ar. Flitt. 438 TTo? Tis (piiyoi; and indirect, as this and
pretation the herald
Eur. Ale, 52
themselves
with
the
remark
guarded
and favourable interno doubt comprehends what has been said. Self-praise like this, filled fiill
with
truth, doth
its
not misbeseem a noble lady's
'when
it
rotocrS'
overflow
natural
the
is
genuine feeling'.
T0id<r8€
lips.
emphatic, and equivalent to
Self-praise
is
uiv,
of
unseemly
yrjpas
why
/j,6\oi
&v
i<TT
ovv Sttus
" The
;
"
AXkijo-tis eis
difficulty
is,
not
omitted, for the sentences are
is
not conditional, but (optative)
why
the remote form
used instead of the primary
is
form (subjunctive) when the sentences are
all
of
primary
a
character.
The
in itself; that a wife should praise herself
answer
in the language of Clytaemnestra
remoteness, not as usual of pastness, but
is
dis-
but as she did so
creditable in itself;
that the optative expresses the
is
of possibility
the instinct
:
by the optative something
desire to assure the king of her devotion,
question than the subjunctive
it is
—
not unseemly or discreditable in her.
€p|i.7]v«v<riv
:
the dative
to serve both fiavOavovri
is
placed so as
(as
an
instru-
mental) and einrpeirQs (as dative of relation)
;
it is
by the help of the interpreters
that the address to their
is
to
opinion that
it
be understood and looks well.
expressed. ^1/71;
Thus
would be
to express
is
(evidently) only under the overpowering
?/iore
out of the
would have
in Ar. Plut.
438
tto?
in ordinary circumstances
the expression:... but (piyoi, the MS. reading,
...is
terror,
the
exclamation
of
supreme
escape as
in
the
treating
degree unlikely".
last
;
;
AfAMEMNQN. 69
XO.
Tov TToXvu
cr-^iadivTa
KH.
KapirovcrOai '^(povov.
cf)l\oicrt
KeZva raXrjOrj
tiv elirwv
Btjt
TTfS?
TTorepov ava')(de\<i
Kotvov
')(elfjLa,
arparov;
rfpiraae
avvro/jucoi;
irrjfia
irorepa yap avrov ^(0VT0<i
KH. OVK
dWwv
7r/309
^a.TC<i
icprjfiiao). rj
635
Te6vriK.6TO<i
vavTiKwv eKky^ero
olSev oi;Set9 wcrr' dirayyecXai ropw^,
TOV Tpe^ovTO<i 'HXiov
ifkriv
XO.
i^ 'IXtof,
ificpavoo^;
d')^do<i,
630
ov y^evhrj Xeyo).
eKvpcra^ Scrre to^ott;? aKpo^ aKoirov'
fiUKpov Se
XO.
arpaTov,
avr]p (i(f)avTO<i i^ 'A^att/coO
7]
KH.
rv'^ot,<;
ovk evKpvTrra yiyverai rdBe.
S'
avr6<i re Kal to ttXoZov.
XO.
79
yap
7rft59
\eyec<; ')(eLixa)Va
')(jdov6^
(f>vaiv.
vavTiKw aTpuTw
640
e\6elv TekevTrjaai re Saifiovcov kotco;
KH.
ov
ev<p7]fjbov rjiiap
irpeTTei.
yXaxrar) fxcacvetv' 8'
oTau
direvKTa 627.
to enjoy
pain,
He
it'.
before,
prince.
'
'Would
Porson.
that
thou couldst speak rightly truth to seem good!',
i.e.
'would that thy news could
be both pleasing and true expression
is
not in
speech
herald's
The form
! '
natural
itself
Kennedy)
imitates (Klausen,
of
but
that of the
av
preceding,
€lirwv
TVPX019 properly 'be right in speaking'. It
638..
word Tvxois
differs
from av
TvxoLi repeats the
only in
e'dirois
meaning o{
629.
avfp Hermann.
631.
€|Ji({>avws visibly,
that
earth ',
i. e.
so that
it
as contrasted
'the
opposed to the that something
Menelaus'
6.XKoi..
They suppose
may have been
ship,
and
as
ask,
heard of
loyally
as
x"P^S
religious
that groweth
on
kotw.
They
instinc-
stonn to angry gods, those
1]
Tijii]
0€MV
t/ie
func-
function
(ri/UTj
deQv)
is
the two cases', the one be-
in
longing to the gods of joy and triumph to the
gods friendly
in the particular
the other to the gods of darkness
and punishment (such as Ares, v. 647) and to the gods adverse in the particular gods
himself,
'all
belong to different gods, literally
distinct
case.
Menelaus
8ai|Ji6va>v
642. tions
with the unperceived disappearance in a
avTov
the
of Troy presumably; see v. 350.
storm. 635.
news of
all life.
i. e.
640.
latest
in the full sense of the
(pverai)
tively refer the
and
TaX-qdTJ.
avrip.
<j)v(riv
[pji.
case,
was known when he went,
7ro\et
what was the
so as for
would spare them
cealed.
627.
Oewv.
Ti/i?)
0776X09
629.
the truth could be long con-
if
v
TVXV^'
Kapirov<r9oi, literally
626.
them
%ct)pt9
Trrj/xaT
KU/cayyeXat
—The rendering 'the worship of the is
news'
is
to
the article. deC}v
be kept distinct from bad
not quite accurate, not satisfying
Both
functions
are
ri/ttai
but of different Oeol and not to be
confounded.
—
— AIIXYAOY
8o
(TTvyvut TTpoacoTTO) TTTcocri/jiov crrparov ^eprj, TToXei fiev eX,«09 ev to Sijfxiov rv^eiv,
645
TToWoix; Be ttoWcov e^aycaOevra'; Bo/xcov av8pa<; SlttX^ fida-Ttyc, rrjv "Api;?
SlXoy^ov roLWvhe
/xiv rot nrrjudruiv aeaayfjuivov
TTpeTret
Xiyetv iraidva rovS" ^EptvvcoV
irrifxara.
—
the regi^Iar antithesis
manner style
be
to
left
is
.
rb Kad' ^KajTov
Idig.
supplied
on
(see
vv. to he
the
in
of
560
elliptic
the
foil.).
met or
iro\Xous...€|a7i<r9€'vTas
in
irdXtt. .to Stjiiiov:
characteristic
Tv\elv a hloiv
many
accusatives
^\kos...'to\Xovs
apposition to
of
Sopuand
'men' with as opposed to
avSpas
men
i.e.
singly
emphasis,
584—599, and
T/ied,
down
sacrifice
De
Porphyry
recorded times.
to
Abstinentia 22. 55
AaKedaifxovlovs
(ido-TiYi
SiitXtJ
by
Mr H.
6
<j)Tf]alv
1
the
etc.;
'
two-pointed
Dr Leaf
In
oTav...^iprj
each their distinct forces 5^ in V. 65
:
fjiiv
answers to
epithet
appeal to the general judgment.
context
Twv constructed with
is
//.
23.
more
still
387).
clearly there, that fjidcm^
in neither place a whip.
There
a prong used for the killing of
game taken
in a net.
it
fish
is
or
Here the expres-
sion i^ayiffdevras [taken out as consecrated
nifying
'fulness'.
aeaayfjiivoiv
him
'
is
650.
'
t6v8€,
senger of disaster,
the gods or persons privileged, such an
triumph-song
2.
13
'when any man offered sacrifice, came while the flesh
was
in seething with
teeth in his
the pot
;
a fleshhook of three
hand; and he struck
all that
it
into
the fleshhook brought
up the priest took for himself. There were many Greek rites in which special privileges
were reserved to the adminis-
or
'
Schiitz.
packed upon
(in
prose
:
the
commonly
when there is an ^he, the mesmarked
victim or sacrifice the parts reserved for
the priest's servant
'
often inserted
of'Tos) is
i,
cr€<ra-y|ievov
iTr\\La,-
as sig-
such an 1x776X0$
i. e.
resumptive pronoun antithesis to be
mentioned in Satnuel
(reffayfJL^vov
possible, but the other better.
of a similar instrument for taking from a
is
—
heaped
offerings) ndariyL suggests rather the use
instrument as
have
implies, as usual, an
rot
1 ;
re-
is
the particles
TOi
fJL^v
who
TOi he indeed
|X€v
sentence
The
shows
koI
AiroWoduipos ri^
5^X07x05 here shows what the
on
Cf.
eTret
B. Smith).
TOiwvSe
649.
sumed.
su/>ra v. 535.
prong': see on Theb. 595 (and
Hom.
Cf.
irdXis.
the opposition of av8pes...durjp in
ib.
15 11)
'
"Apei Oveiv dvOpuTTov (reference supplied
note there. 647.
manAres is specially the god {ToiT(^ ykp "Aprjs j86cr/cerat, ^porQv Theb. 230, and see inf. v. and was worshipped with human as
(pdvu}
a victim'; for the participial con-
struction see Theb. 611 yvfivudiv
here,
^Xkos...
—
this
may well have existed in some of them. The metaphor is the more likely eating'
taking
'the
and others, and a usage of
trators
kind
herald's
to sustain.
650
aecray/iLivwv,
649.
645.
<f)iK€i,
(poLviav ^vvwplha,
(iTTjv,
:
may
to the
naturally chant a
Erinyes', the agents
of punishment, but the messenger of good
owes his duty elsewhere. The emphatic pronoun is placed according to usage next to the word which is combined in emphasis with
it.
with waidva
is
Greek.
It
it
is
— If
rovde be joined
useless
worth
caesura serves to separate Topde.
and not good
notice
that
Trataj'a
the
from
— AfAMEMNQN. (rmTTjpiwv Se Trpayfidrcov evfiyyeXov
TjKOvra
KcSva
TTft)?
'^aipovcrav evearot iroXiv
7r/)09
KaKolcri
Tol<i
(TVfjifiL^(i)
'A^ataJy ovk dfiTjvtTov
'X^ei^MV*,
—
Xeyoiv
6eol<i;
^vvcofiocrav yap, 6vT6<i e-)(6L(TT0i to irpiv,
TTvp Kul doKacraa, /cal
TOP Sv(TTr]VOV ^Apy€lO)V (TTpaTOV,
(f)6€ipOVT€
€V VVKTL, Bv(TKV/jLaVTa
yap
vav<;
He
653.
ral case to
S'
dWrfKrjcn
7r/?o<?
turns abruptly from the gene-
himself as an instance of
I mix good with
I/o-w can
that which is
tale
—
'Axttiwv OVK djM]VtTOv '
Achacans
the emphasis on 'Axatwi»
' :
by the position of the
...Beoh being given
OVK
words.
(neuter)
d|ii]viTOv
the
is
so-called accusative in apposition to the
rhv
verbal
action
Oeois:
the dative of the person whose
{jh
(t^pjjKiac ttvooI
^^7e»').
x^'M'^"'"'
—657.
On
the symbolic meaning Appendix O. Imitated by Milton Par. Reg. iv. 655. 4i'2, 'Water with fire in ruin reconciled.'
655
(Paley.)
656.
literally
0€ois,
a thing not unprovoking to the gods of
the
wp(6p€l KaKCl.
of these lines see
it.
of our disaster, which cannot hut displease our nation's gods ? with a
bad,
655
rd iriaT iSei^drrjv
—
TO.
pledge
the
irio-rd
658 agony
and
:
which swelled the
in darkness,
was
terribly swollen
The meaning
tress'.
vated the situation
;
raised the dis-
that night aggra-
is
the ships could not
then be kept clear of each other and
soon became unmanageable.
devoted to the gods of Argos: to narrate a disaster inflicted by powers hostile
of words so vital to poetry.
to
Argos and
were
them
to
(v.
640)
to interrupt their service
their displeasure.
should
be
error of taking
it
risk
the
gives
from the
masculine.
as
a.ixi)va-ov
sense
of Dobree 'Axatots ovk Oew, commonly adopted, is not
reading
dfiriviTOP
only a needless change, but think, not grammatical. '
as
MS. reading here
and
Difficulty has arisen
required.
The
—The
kept
is
and
itself,
as I
It is translated
storm sent by Avrathful gods upon the
Achaeans plained
'
as
and the genitive dewv is exdepending on the privative
d/xrjviTov, as in v.
'Idaiov
a\a/xirh this
323 0doy ovk 8.irawvov
or
TTvpoi,
rfKiov
daKevos
in
The
etc.
dcrirlditiv,
extension
of
genitive to such a case as a/irjviTov
deQv,
dative
though
rare,
construction at
V.
M.
is
would
'Axaiots
all.
A.
possible, but the
have
hardly
a
darkness,
to its height, literally 'in
judgment or view is in question. The present hour of triumph is properly
now
of that
alliattce.
This verse
a fine illustration of the pregnant use
is
by
its
the transitive sense of (see L.
make
to
which
8vo-Kv|iaVTa
passive formation points at once to
is
Kvixaivoj,
which
and Sc. s.v.) means properly to S70cll, from Kv/ma, originally that pregnant, then anything s^iwllen,
This last and commonest sense of course remains in view and all the meanings merge in a triple suggestion of increase, labour, and then specially a wave.
;
tempest which defies translation. ly Iv
is
at
Similar-
once temporal, as usual, and
instrumental or circumstantial, as often (see L. and Sc. s.v.), so that Iv vvkt£ combines the meanings of in and by darkness.
659. dXXii'XTio-i cannot safely be changed to the
common
form.
It is
merely an
ar-
and might well be commended to the ear by a sort of attraction to QpyKiai, in which bychaism, like the relative
convention the
11
article,
was normally
retained.
6
—
—
—
AIIXYAOY
82
at Be KepoTVirovfievai
rjpeiKov'
660
yS/a
ofi^poKrvTrm
avv ^aXl) t
Tvcjido
'X^eifjbwvi
kukov
w'^ovT
a(f)avTOi, iroi/jLevo^;
iirel 8'
dvrjXde \afi7rp6v rjXlov
<TTpoj3(p.
(f)ao<i,
opwp,ev avOovv 7r6Xa<yo<; Alyatov veKpol^ nvSpaiv ^K'XCtLwv vavriKwv r
76
T^/jba<i
rjTOL ri<i e^eK\e-<^ev Tt9,
deo'i TV')(7]
GJ?
OLaKO<; dtyoov.
vavv Oekovcr
iv dpfjboi KV/jbaro^;
fiijT
670. K£poTV7rov|j.€vai
660.
comparison
is
to a
irointvos
:
the
:
herd of cattle driven
rain of the surge
The
line
may be
'.
(Sidgwick, Wecklein)
way
is
men and too ob-
superficial difficulty of the
would have kept them
genitives
they were not genuine. 666.
t' ipeiirlois
much
obvious, but
The
vious.
vavriKoh
(rKd<|)os
out, if
.
The
not superfluous.
:
stripped vessel was a hull entire but no
the simplest.
word belongs
rather
more.
to the
" stole us azaay or begged us off 667 from destruction a bold but quite cha-
rain
;
this
ships.
:
;
662
iroiiAtvos
.
o-TpoPw lashed round by
their cruel driver. (rTpdpw: literally,
it
arpo^io} itself in
would seem, meaning spin
is lo
spin,
woijie'vos
new metaphorical
a
664.
auniqueword,
dvBouv
:
:
;
the storm
a last glimpse of the
the rain.
664
— 665.
Literally
'
we
saw
the
Aegaean main corpse-beflowered with Achaean men and wreckage of the ships'. genitives dvdpCiv epenriwp re, as well
tion".
669.
Sidgwick.
Fort!me,tosaveus, was pleased to
ride on board her
OeXovcra emphasizes
:
be put down to the mere objection
is,
Greek usage
va.vv
(or rather a
—
vavaroKovij''
(Casaubon)
hazardous, and OiXovcra
It is the
in-
is
is
good, but
in itself effec-
tive.
670: so that she took not in the surging water between her planks, iv dp|xw (Weckbrilliant suggestion
by a compound.
pronoun)
should be supplied and not expressed.
lein) literally
tention of the poet, I think, to suggest in
—The
according to
this
which they are related as to a verb of fulness (cf. ^pvco and see L. and But veKpois is joined to So. s.v. dvOiio). the verb more closely, as the rhythm shows, in the manner which we might
dvdovp, to
will of fate.
that
to
as the dative veKpols, are constructed with
indicate
no emenda-
racteristic phrase, requiring
the fact that their miraculous escape must
aspect.
metaphor from the herd ; the sea is the plain or field which in the morning is seen to have broken out in flowers after
The
ships were 'dead'.
metaphor of the herd than
o|j.ppos
to the
is
<rvv
various-
ly taken without difference, but this
670
a vague poetical way that both (Auratus)
661: 'under the storm of the hurricane
instrumental.
i<f)e^€ro,
i^dXrjv e')(eLV 6p/j.(i}.
wild and scattered by a storm.
and by the beating
(TKa<po<;
^^rjTijaaTO,
rj
ovK avdpwTTO^,
Be (TMTrjp
665
ipenricov.
aKrjpaTov
vavv r
fiev Sr/
may
cepted provisionally. sense,
This very
'at a joining'.
It
at least
be ac-
makes
perfect
and without something of the kind
Ki//iaTos ^iXy\v
rarity of dpyii6s
amply account
^x"" is incomplete. The and the familiarity of op/oios for the error.
the roads, at mooring,
is
to
kv
me
Spimij},
in
quite un-
—
—
;
AfAMEMNQN. e^oKeTkat
/i?;T
83
KparaiXecov yOova.
7rp6<;
eireira 8' " AiSijif ttovtiov TrecfiCvyoTe^,
XevKou KUT
ov treirotdore^ "^^XV'
rjixap,
e/3ovKo\ovfiev i^povrlaLv veov 7rd6o<^,
arpaTov
KafiovTo^i Koi KaKw<i cnroSovfiivov.
Kal vvv €K€LV(ov
Xiyovcnv
oXcoXora^i, tl
&)?
€K€LVOv^ TavT
T
rjfieif
i]/j,a<;
lyevoLTO
S"
e-^^ecv
fxi'i
Bo^d^ofiev.
^eveXewv
dpicrra'
ftJ?
07S
Tt? ecTTiv ifiTrvicov,
€1
•yap ovv
irpdoTov re Kal fidXcaTa TrpoaSoKa /loXetv,
Can
intelligible.
the
it
be conceived that
in
circumstances described the vessel
should be moored at
The two
all ?
ob-
and
running upon one of the innumerable
—
and rocks of the Archipelago. take, get see on v. 724.
islands i\(i-v to
ed',
i.e.
b7-ooJed on.
—vtov irdOos
altered
<nro8oD|j.€Vov
:
a
word
strong
from popular language.
See on Theb.
676.
el'
Tis
'ia-riv €(j.irv€tov 'if
being and draws breath'.
common
more, he
is
dead, deol
with
eiiirviwv,
breathing,
demned
the
is alive',
any
— For
phrases ovk^t'
Agamemnon,
vv.
s.
that
i.e.
his
got home,
the storm, only, being carried to a greater
some other
distance, at
of course
part of the coast.
make
for the nearest
accessible point, not necessarily for Ar-
and inevitable that
It is natural
gos.
he
^cttl
aUp
is in
^(ttl is
no
return'
eovres 'gods
aorist,
sense
'is
Wecklein)
as,
this
in the accentuation of the
'
disproved. that he will
commonly given
The vexed
question,
whe-
A
need not here be discussed.
Badham,
etc.,
rejected
is
or
a possible sense of the simple
is
series of corrections
it
it is
'
the translation
or assumed.
supposed
has been justly con-
ancient editors, not in the words. 679.
is
ther this
(see conjectures in
is
Expect him to return
'
say the least, very doubtful Greek.
But the error
should be entertained, till
cf.
—The reading eariu
that live for ever' etc.
to
he arrived,
not improbable and consoling supposition
794-
the
pioXctv that
He would
case.
675.
verbs of think-
that he reached the Peloponnnese after
ruminat-
'
infinitive, as other
For examples see L. and Sc.
ship, like that of
:
€povKoXov[Ji€v: literally
674.
with respect to the tense of the
sequent ing.
same construc-
in that sense take the
tion,
vious dangers were springing a leak and
680
oi>
see Wecklein) shows that
by many,
rightly.
But even
itself,
would
it
(MeveXeco;' 7' av
be
in
my
opinion
were possible
if it
inadmissible
in
here.
MevcXccdv ^dp ovv
As for Mene-
The
ydp o^v marks
that the nar-
manifestly something sharply distinguish-
laus then,
now been brought to the point which the question which drew it (z'.
supposition put forward in
680
v.
is
rative has
ed from
at
recognized by another series of corrections
622) can be fully answered. 680.
irpwTov...[Ji.o\€iv
be
(Trpoo-SoKtt it
first
soonest supposed that he got home.
SoKa:
irpocrSoKciv
and
eXTri^eii',
and
irpo<r-
like the
eXTT^s rts
davelv Hartung, etc.).
'first
that
past,
in-
and by preference expect him to if etc...., then there is a hope he will come '. But correctly trans-
lated the text does not,
the present and
No
is
come; and
English expect, are used in reference not sense suppose, to
as
genuity can justify such a sentence as
only to the future, but also, with
the
in v. 684,
r/^et;»
I
think, offer any
difficulty.
6—2
—
— '
AIIXYAOY
84 8'
6i
ovv Tt9 dKrl<; rfKiov vtv Icnopei
')(\(i)p6v
eA-TTtV
Tt9
avTOV Trpo?
<yevo<;,
y^eiv irdXtv.
86/j,ov<;
TO irdv 682.
681.
8*
tl
contrary,
not
if,
got
in.
/cat
and, supposing
supposing, that
This
is
686.
^Xiirovra.
the
he
is,
the regular
any ray of the sun is disAgain here the language is coloured by a natural suggestion of the morning hour.
difficult. z'.
^^
ToO fcDzra Hesychius; whence stored
it
here.
Toup
re-
not certain that the
It is
to this passage,
relates
avri
pXe-irovTa:
but
it
is
highly probable, and the improvement
is
—
great.
683.
(j.i]xavais
-ycvos:
Aios: join with
his offspring, the family
GeXovTos: 'whose will
i.e.
'
who may
trate
never
is',
be presumed not to will
The Greek and English
etc.
any, there
685
:
illus-
is
fact, literally
for
'
him,
if for
wv6|Jia?€v:
I
can
tell
yon for
you may know that
so far
facts'.
'proposed to name
suggested the naming
be the force of the
',
',
must apparently
—The
tense.-
MS. has
the aorist, in the Doric form wv6|j.a|€v,
nor
The
am
I at all sure that
it
is
not right.
is much more suitable; the judgment should be rather de-
tense
inspired cisive
The forms
than tentative.
-Ja are not
in
-|ci),
commonly used in the quasibut we ace not in
Doric of the chorus
prepares the
It
way
for eXeVas
197.
see
;
— But
(IivS/jLa^ev
ing of i,wv',
its
origin
yournal of Philology,
ix. p.
of course possible that
is
it
an error
is
;
in
reported as
f is
and see
'
z>.
yefil-
«Tr]TV|Ji<i)S
'with
v. 776.
«8' €S ri irdv
687.
and
Tv/xws
450 the read-
apparently
its
tTi)-
etymological associations
seethe Seven
etc..
Appendix II.
or €S TOirdv
i.e.
'with such
respect
On
truth'.
literal
of his
—
to irav,
Is
literal truth
For the
divination'?
reasons in favour of ex roirav see Appen-
E
and the yournal of Philology,
pp. 128
— 141.
I still think ej t6 irav
ix.
here
a poor phrase and the other better, but
all that
you have been told the 686.
' ;
a hope '.
is
this
Sicilian
dix
avTov emphatic
to assign a reason
ovd/xara seems to have been in
in
uses
one another.
684.
'
it
arti-
693, and the whole art of interpreting
such entire and
y\^uv.
of the Atridae, descended from him. ovircu
Even
various dialects.
covering him.
''*
and
language, evolved by tradition from
ficial
here for the Doric form would not be
o^v in such a connexion.
x^^P^v
thvS/Jia^ev.
in the use of such a composite
Tis...to"Top€i
682.
a
arp.
irrjTVfict}';
Kal ^Qivra
ovv
still
meaning of
gloss
685
aKOvaa^s laOi TdXijdrj Kkvoiv.
Tt9 ttot' (ovofia^ev 0)8' €9
has
^'t)'x^avalq Ai6<;,
Oe\ovTO<i i^avakui(TaL
TOa-avT
XO.
T€ Koi jBXeTTOvra,
ovTTQ)
;
a position to determine what subtleties of literary association might guide a poet
as the traditional reading
do not change that the word
it.
— Mr
is
admissible I
Sidgwick objects
meaning
roirk divination,
not 'prophecy' but 'conjecture' as op-
posed to 'knowledge
But
I
',
is
here unsuitable.
submit that what was supposed to
be 'divined' by the of a child was
its
/xdvrts at the
naming
yet undeveloped cha-
racter {<pvcn%, see the article cited),
that this
was
in the strictest sense
and '
di-
vined' or 'conjectured'. 688.
|ATJ...;
Can
it
have been
Tis ovTiva, studiously vague, 'an
some
one'.
etc.
unknown
AFAMEMNQN. ovy^ opwjxev irpovoi-
T49 ovTLv
(jjurf
85
aiat Tov Treirpcofxivov
yXwcraav iv
KTj
'KXeuav ;
B"
690
vifMcou ;)
TV')(^a
rav Soplya/ji^pov
d/KJjcvei-
eVet TrpeTroyrw?
eXeW?, e\avBpo<;, eXeVToXt?, TCOV d^pOTLfMCOV
e'/C
695
TrpoKaXvfMfMcircov eirXevaev
avpa,
^€(f)vpov jLjavTO<;
TToXvavBpoc re <^epda'inhe<i Kvva-
KUT
<yol
i^vo^i
TrXardv d^avrov
KeXcrdvTcov XcfioevToii irXdrav.
698. 690.
€V Tv\q. aright, 'so as to hit the
mark',
literally 'ivith hit', or ^ivith Tight-
ness', kv indicating circumstance, as in
does often in Latin, but
The phrase
iv in
Greek
d/j.<piveiKTJ
re
properly sub-
is
piu})
— For
Eur. Hcc.
696.
yCY'^VTOS
TrXeOo-a:
to take to
205 ivXeixxavTes
1
avOi,s.
implying not merely
:
the yiyavTis being characteristically redels against
In fact the
the divine law.
wind itself typifies the wild and monstrous passion.
stantival.
IXevas destroyer (see eKfiv,
693.
cf.
strength, but fierce, uncontrolled strength,
dvd/xa-
fec: hence the article rdv, as rav 8opi-
yafM^pov
sea
rarely.
very probably technical.
is
'EXevav predicate with
692.
iirXevaas thou didst quit for the sea thy
father's house.
698.
al-
of ships, a Doric form from iXkvafs,
irXarav Heath, the better ac-
centuation
;
in the oars' unseen track.
—
as Me^e'Xas from MefeXafs J\Icnelaus (Sal-
Supply
masius, followed by Enger and by Sidg-
With the
K«X<ravTwv of them who had 699. put in or reached land, i.e. Paris and his KeXaavroiP (Wecklein), i.e. company. Helen and Paris, marks the two persons
Attic eKivoAi^ (Blomfield), which does not
too distinctly perhaps for the purpose of
suggest the accusative iXevav at
this sentence,
Here the use of the exceptional
wick).
form could hardly be point
was
coincidence
is
pears to
me
694.
Twv
avoided,
be made at
to
all.
destroyed.
those, as if
the
MS. ap-
they were famous,
a^pwv Kal
(Salmasius)
an improvement.
The
the wicked queen
is
touch (see on
695.
the
clearly correct.
Ti|j.uv delicate-costly,
compound
all,
The
as in legend they probably were.
ajipoTTTivuiv
if
is
v.
is
not,
costly
— dppo—
Ti/xiuf.
think,
I
luxury of
—
which
relates rather to the
—
Trojans regarded as robbers. 2ip.6€VTos ...aijxaToeo-o-av to the banks of Siinois,
whose woods must
be toasted by their bloody
of
fray, literally 'because Xovs, here a
'
proleptic
ing the result of the hunt, means literally '
with leafage broken
down and '
from the stem of
d7»'i/j'at.
917) and the form of the
of the verb see
//.
simple.
ffV€<T(jiv
?irXevcrt
she left her curtained boioer to sail the sea,
imitated by Euripides, speaking of
Medea
Jason (Med. 451), ex niv otKUP
a|i4>vX-
it.
epithet describ-
'
a natural point to
SK irpoKaXvixixdruv
flying with
^trXevcrau.
eoLKoTe,
Till
7]d^ KvvCiv dkxO'TaL
/aw
12.
T iv 6pec(nv
formed
\
dvdpQv
KoXoavprbv idura,
T dlaffovre wepl
<x<pl<iLv
which passage or others probably had
is
For the sense 146 ay poripoiin
in his
dyvvrov
like
mind.
it
\
doxvX-qv,
Aeschylus
In the meta-
—
— —
——
AIIXYAOY
86 aKra<i eir
700
d^i(f)vWoiJ<i
epiv aifiaroeaaav.
Bi
6p-
8e /c^So?
'IXtft)
6c6vvfj,ou reXeacTLippcov
rjXaae, rpaTri^Wi arl-
firjvi^
varepw '^povw
ficoaiv
705
A to 9
Kol ^ wear LOU
irpacraofieva to z/y/x^ortfiov yu,eA,09 i/c(f)dT(o<i TLOvra^, drlfius tV.
704.
phor Paris his spoil
the wild beast and Helen
is
the avenging Greeks are the
;
huntsmen, who track their prey to the (Troy);
lair
bloody
fight
the war
the violent and
is
which, as in Homer's pic-
ture, there ensues,
the surrounding
and which devastates
wood
or,
without meta-
phor, causes the destruction and razing
of Troy.
d€^i.<p6\\ovs is the conjecture of
who
Triclinius (Cod. Fani.),
many
places, has
by
here, as in
better reading of the faithful copy,
(piWovs
8l ^pLf
first
much aeft-
aifxarbeaaav 'whose forests
grow because of the bloody
in the
fray'
place hardly sense in
is
itself.
Wecklein refers to Hor. OJ. 1. i. 29 quis non Latino sanguine pinguior cam'
pus?', but
it
will
tality
be seen that the phrases
materially. And, what is much more important, the supposed growth of
differ
(z'.
But by the accidental
374).
form of the phrase, the reference table
'
139, 157, 1601.
cusatives of the offenders
and the crime ing
to
because this song
to
is
(toi)s)
another. 708.
iKipdffdai, so far as is
€K(|>dTCi)s.
known, means only late
Horn. Od.
',
'
10.
to
speak
246 ov8i
dvvaro iwos Ufi€v6s wep,
ib.
out, articuTL cKipdaOai
13.
308
Tip eK<pdcrdai...dXKd cnwTriJ Trdcxeii/
As
the
no evidence between d^KpvWovs and
exactly to either
pendix 702.
on
it
Paley:
not well
to legend, the alter-
of Paris,' AX^^acSpos (repelling
native
;
and see further Ap-
the husband),
the
name
marriage or in its
Cf. the play
on
other
KT^do/xai
—'IXio) depends
KTjdeaTrjs in T/ied. 126.-
704.
According
name
does not correspond
KTJSos 6p9MVV|xov: a
KTjdos in the
founded).
is
was bestowed upon him
in
admiration of his prowess (see Eur. frag.
bride deserving
—
rendering unspeakably
it
II.
sense of sorrow.
irf]8i
aX^ca
Accordingly eKcpdrus should mean
TToXXa.
expressively (rather than loudly,
de^KpvWovs, for
added
is
(e/ceij'o)
be contrasted with
the forest has no relation to the metaphor
gives
riovTas
literally 'exact-
dri/jLuffLv,
of them'.
it
Canter.
a.rC[i.ui<riv
irpacrcrofxeva io avenge, with ac-
707.
of the hunt and no point as a symbol. to the metre, the antistrophe {v. 716)
to the
and the description of Zeus as ^uf^crrtos 'who shares the hearth (and feast)' for the more precise ^^vlos, the speakers involuntarily touch another and ominous memory, the 'outraged table' of Atreus and his brother. See on vv. '
change
his arbitrary
merely diverted attention from the
will
offence of Paris against the laws of hospi-
it
From what
TJXawe chased, a slight echo as
were of the metaphor of the hunt. the
follows
(v.
713)
likely that €K(pdTWi refers to this;
is
the Trojans found a significant expression for their
admiration of the robber's
—rCovras (impf. tense)
second sense.
Tpair«^as dT(p.wcriv Kal ^vv> Aios:
65 Dindorf).
i.e.
celebrated
hlp-a, V. 258,
it
did hoiiour
with zeal
Wecklein).
(cf.
feat. to
it,
ivaLdva,
— AfAMEMNQN. vjxevaiov, 09 tot
87
eireppeirev
710
yafxjSpolcrtv delSeiv.
fieTafiavddvovaa
vfivov
S'
Hpid/jLov TToXt? yepaui 'iro\.vdpi]vov [xeiya irov (Trevei,
klkKt)-
(TKovaa Haptv top alvoXcKTpov, Tra/JLTrpoaO^
alwv
71S
ttoXltclv
dfjL(f)l
fieXeov
iToXvdprjvov
r;
dvarXdcra.
alfjb
arp.
eOpeyjrev Se \60VT0<i
oiTw; dvrjp (f>iX6/jbaaTov, Tra/xwpoadi].
715.
716.
them
as a scale,
the other way.
which now
"yafJiPpoicriv deCSeiv
sing as kinsmen of the
Supply avTov,
or
i.e.
rbv
(Schneidewin),
|i€Td
difference of letters
and
to
either
may
v[x.vov.
—
|X£7a,
fieraarivei,
i.e.
change
'
The
?
almost nothing,
is
be right.
—
X^ovra
19.
— Ki,KXi](rKov(ra
description the tone of an exclamation.
For the Ionic '
—
It
is
factory.
Tra/XTTpoad'
Appendix
Aeschylus
is
— 717: for full of lamentation have
been all her zveary days
till
now for
miserable slaughter of her people, rally 'she full ij
who
the lite-
sustained ail-before a
of lamentation for' etc.
Blomfield:
iroXirdv
—
life
irdiiTrpoo-S'
Auratus.
This
whelp.
the
dyakaKTa
metre
by the huntsmen who
— Dr
Wecklein reads
by " a^ foster-brother of the sucklings in Cf. Hesych. dyd,\a^ dfj-oTirdos,
his herd.
'
Etym. M.
ill.
—
The
adverb, literally
though joined
in construc-
tion with the verb afarXacra, qualifies in effect
the substantive
article
r see Theb. 180;
aiQva. it
For
the
gives to the
42 dydXaKres
oi
ddeX^ol,
irapd rb a <X7}p.aLvov rb Ofiov, ofioydXaKTes Ttves 6vT€s, Suid.
I
dydXaKrei'
8fiai/j.oi,
ddeX-
This gives equally good sense,
(poi ".
but
'ail-before',
to the
jBovras (see below) avrip (ptXo-
dydXaKTo. here.
and explaining it Aeschylus' manner. ^irdjiirpoo-Ge... 713, echoing
alwva...dvaTXd(ra.
As
d-ydXaKTov [ovra), the mother-
from after
also admissible,
XeovTOS Ivw Conington.
sentence takes up the word iro\vdp7)vov V.
is
/xdaTwu, translating oydXaKra (pCKoixacTTOJv
sential to the purpose.
715
Apart
719.
took
of course not es-
v. al/Ma.
718.
with transposition of sounds, to 'AX^^a^is
s.
II.
lioness being killed
This however
fj
think not so good.
guided perhaps by a certain similarity, 8pos.
al|xa:
from metre the readings (not changes) of Blomfield and Auratus are quite satis-
see
In choosing the
—
the difficulties found in this passage arise
very different from the triumphant 'AX^^-
atVoXe/crpos
104.
1
solely from metrical hypothesis.
I
name
see vv. 428,
very important to observe that
but
contrasted
'77
so avTaSe\(pov alfxa the slaying of a brother,
names
...aivo'\€KTpov: finding for Paris
av8pos (see on v. 708).
aiviv.
Theb. 705, and see L. and Sc.
groom '.
chants with repentant
'
'
iroXvBpi^vov predicate with ari-
713. vei.
turned
is
720 718
'TroKlrav.
them, inclined
€ir^pp£irev /ell to
"jog.
to
/8'.
dydXaKTOv
iviv 86fiot<;
think the evidence
is
strong against
The supposed changes
of the original dydXaKra and (piXoixdaTuv
have no apparent motive. olras dvi]p a shepherd: 720. from
6ts,
rection,
as ^ovrrjs from if
credited to
/SoOs.
olttjs
This cor-
worth anything, should
be
Heusde and Wecklein, who
—
—
—
AIIXYAOY
88
iv ^ioTOv TrporeXelotf; afj,€pov, €V(f)i\.67raiBa,
Kol yepapol^: eVt^apToi/. TToXea
eV^' eV dyKa\.aL<i
S'
veoTp6(f)ov reKvov ScKav 0at8/ja)7ro9 ttotI
725 crai-
x^^P^
vwv re yaarpof dvdyKai^. 8'
XpovLcrdel^
direSet^ev
729.
write
respectively
Something
like
attached to
dvTjp, is
this,
(The
"
u in f
':
over
but
by mistake. ) But otras
written
airrav
jx-qXotpovoi.aiv)
If oOrws had been the word, would have been preserved, nor does
idle guess. it
the place admit oi/rws or indeed,
anything except an epithet to a.vT]p
in
would be
fact
still
closer
would be
a
of the
t
in
phonetic
7naking dignity
smile.
itself to
For x''/'^ ^i^d the cognate words see on Theb. 429. Kal even, not and '. Ycpapois not seniors '. This
—
—
'
'
:
is
not
sufficient
evidence
giving to -Yepapos the otherwise
meaning of
yepono^.
Dignity
the point than age, and
good
antithesis
making it
'
KpMKKa.'i,
more
to
makes an equally
to £V(|>i\6'n-ai8a,
friends with the iraiSes
must be
for
unknown
is
',
'
easily
which,
The
yepapoi are Homer's aldoioi, the masters and graver persons in the house generally.
Mr Housman
65
i.
^crxe toi-
24
3.
d/arav she conceived such a delusion,
—Iv d^Kci-
Xais goes with the words which follow
and specially with 726.
f€OTp6(pov.
Note
craCvwv t€.
<j>ai.8pw7r6s
8pu>s TTpocropwv rrjv xetjoa: cf. vv.
1075
etc.
— Many
proposes to read yepaioTs,
349, 547»
changes are proposed
want
in this sentence, chiefly, 1 think, for
of the proper rendering of
(VVeilj
is
etc.
(paiSpwirus
with aaivovra (Auratus), translat-
So Wecklein.
of the creature
make an
is
it
arms'
in his
But the supposed
errors are not probable,
and the 'feeding'
the point required to
The
antithesis with the sequel.
translation of ^cxe
and
The
^crxf.
combine
to
ing 'and often he held
^(T/ce {it
by
'it
lay'
is
incorrect,
was, Casaubon) an inappro-
priate word.
I find
no valid objection
to
the MS. reading.
remembered, includes the
servants as well as the children.
Pyth.
with Gildersleeve's notes.
most plausible
k'nl\'XfiTov.
passage
etc.,
5'
tive (paidpojirds as a participle, tjieasi <pai-
change. 723:
made every
oi/Vas
the MS.,
possible
and many a
'i<r\(
the characteristic treatment of the adjec-
almost identical, but I cannot
find evidence that the loss
ofL-ras
8'
a simple popular phrase:
feel,
I
d.vr)p.
to
got,
it
they got a sacred habitation, Pyth,
because the sequel
shows that a shepherd, not an oxherd, was in the poet's mind. outws h, an
meaning
one pet it and feed it. Yox ax^i-v to get see Pindar 01. 2. 10 iepbv icrxov o'iKijfia iaxov
751
iroXc'a
724.
thing
not only for obvious technical reasons, but {z>.
better than to force the
the pretty tricks of the beast
preferable,
is
is
of yepapos.
"
gave, the other merely
the familiar accentuation ovros first
/S'.
TOKTjWV,
which
plainly to be sought
has both accentuations,
M
lOoS.
and ^ovras. some description
/Soray
in the MS. reading, ovto^.
must be what
dvT.
TO irpo^ TOKeayv' ^a-
rido<i
729. to
i^6os
Conington.
The
e
seems
have come from a marginal correction
of the
-q
in
tokt^uv, transposed
to
the
wrong place. to irpos roKtwv 'which had from its parents '.
it
—
— ArAMEMNQN. yap
ptv
89
Tpo(f)a^ djxel^wv
730
iiKeXevaro^ erev^ev,
hair
aifiart 8' o2/co9
iijiiipdrj,
dXyo'i olKiTat<;,
afia')(Ov
fieya alvo<; ttoXvktovov'
€K oeov
735
lepev^ rt? a-
ra'i 86fMOi<i 7rpoa€Tpd(f)9T]. 8'
irdpavra
dfiaxov
734.
5'.
Soph. Ai. 308 (Ajax coming to his senses sees the animals he has killed) koX ws
aTTjs
(Tt^os.
5i07rTei/et
irpo(reTpa<p7i.
737.
in
irX'^pes
yaXdva^,
fiev vrjve/xov
arais ruin, ravage, precisely as
731.
arp. y
iXdelv e? 'I\tou irokiv
av ^povrjfia
\eyoifi
—The
—
747 avfxiva wofJ.ivq, Atos 'B,evlov. omission of d, a kind of error always
see V.
The
happen
liable to
consonants
attempt to find a word better, or as good,
(Tvnipdoyyos),
has been
exceptional
araiffiv (i.e. "dTaiffiv?)
fruitless,
affaiaLf
h,
Conington,
surfeit
aurals
shrieks Ahrens, arjo.lijw breakage Klausen, etc.
Others
to
save
dVais
but the sound
{fj.ri\o(p6voLai ain/ dVais),
is
The
ugly and the preposition cumbrous. alleged difficulty
cvv
insert
in the metre, as to
is
which, as well as that of the preceding verse, see
Appendix
d'lJiaxov
734.
II.
dX-yos
the accusative
:
in apposition to the conception al'^art...
The conjunction
etpvpOri.
5^ in f has
been
inserted deliberately from mistake as to
the construction.
power
'oas
it
directed to the house, to be a minister as
were of ruin there, and avenger of the in V. 57
:
€k GtoC
lions, as of the eagles
but the tone and style of these
words belong rather
mark
this
v.
t£/)ei)s
'n'po(rcTpd4>0i]
:
it
731.
and
to
that,
thought,
—
So|ioi.s
dros is
re-
to Trpoffirpdcpdr].
teas directed
conscious agency of those
—
by the un-
who captured
For the Homeric form see rplwu irpoffrpinw and compare iroXia for woWa. For the parabolical meaning in 9. 724.
it.
grammatical Greek nor indeed a
pro-
is
is
not
signifi-
and (3) the stolen whelp was not reared by the god. The verb Trpo<TTpi(pw, though possible, is not apparently extant, which is not sur-
cant expression at
all
;
'
prising, as
peculiar
it
'
not, except in a very
would
context,
be
or
required
ad-
missible.
is
more
inter-
suitable to the context
(Hesychius), and
vapaxpw^
than at first,
may
This
irdpavra even so?
pretation
be deduced as well from the etymo-
On
logical origin Trap' avrd.
the other
hand the temporal sense
is
actually found
1064, vrdpavra
6'
ijadds vaTepov
ixiya
Observe
form,
Kpoaerpa.<p7},
to
incredible; (2) ivpoaedpicpdri dofiois
fr.
priest',
by the Heath
the supposed
(i)
familiar
this
for
avij.(poyyo%
facilitated
irpocredpecpdr)
metre,
(TTevet
connexion of
lated both to
by
tected
in Eur.
ti.i]Ko<pbvos.
echoes drats in
of
corruption
—Upevs
'a
n86
was here form.
to the interpretation
than to the parable.
because
it
the patron
:
heavy combinations of
and many texts: but
738.
B}/ some higher
736.
in v.
(cf.
real
(Wecklein).
subject
effects of
739"
Helen,
is
— «XOciv
whose presence are
«f'P^^^H-*
H^***
:
the
the aspects or personified.
VTjv€(iov
YoXdvas
the i/itaginalion ox presumption of a windless
calm,
secure
'what was presumed a
i.e.
enjoyment'.
meaning of calm)
this
is
is
the
than
Helen was like a windshown by the otherwise
that the spirit of less
That
this expression (rather
—
—
'
AIIXYAOY
90 aKaaicalov t
jxaXOaKov
(i'yaX^a ifKovrov,
740
/3e\o9,
o/jUfi/iTCOv
Sjj^ldvfMov €po)ro<i av6o<i.
irapaKKivaa
eireKpavev
Be ydfiov irtKpov TeXevrd^,
Koi
SvcreBpo<i
Sv(T6/j,t\o<i
<TV/u,eva
Upia/xiSataiv
irofiTra
Ato? ^evtov,
•ira\al(f)aTO<;
iv j3poTol<i
S'
only excusable of
point
the
antithesis
period and the next.
which
fi^u,
tppbvrjfia
if
is
contains the
between
In fact
this
sense of
in vv.
(ppSvyj/jLa,
739
whole For the
'/wz<(/ thought', 'pre-
siunptuoiis imagination s.
— 742.
and Sc.
see L.
',
Med. 398
The metre
740.
that there
Kaiov
T*
is
axao--
Hermann; which may be
right,
though the conjunction is out of place. Nothing can be determined without more
meaning and use of unique word), and as to the
iyu
iriKpoiis 5'
a<j)LV
koX Xvypoiis
Bacch. 357, Supp. 832 etc, 8vo-£8pos Kal 8v(r6|ji.i\os an ill
745.
companion in the mined home, a poetic exaggeration of language such as might apply to an ill-assorted union; the conception of Helen as a bride
of v. 751 seems to
an error here,
is
wedded
a bridal term, the
iroiATra, still
747.
pompa
or
procession
religious
748. to
vv|jk()
wed and
'KXaxiTos 'Epivvs a fiend
The language and
to rue.
aKaaKoios (a
pursued.
vvp,()>6K\avTos
metaphor intended in dyoKfia.
The MS.
wept
as
aKacrKaiuv.
— &Ka(TKa'
costs
tears
rather
to
IJ-o-^o-kQis,
PpaSews Hesychius.
The accumulation here
of terms in appo-
sition admits in English only a paraphrase,
'a
whose gentle eye which pricks from the
purchased pride,
shot that soft bolt,
heart the flower of love
'
or the
irapaKXCvao-' €ir£Kpav€v 8i.
743.
conjunction tir^Kpavev,
is
S/ie it
of
'be-
one whose bridal
repentance.
Note
that
not restricted to a dride at the
time of marriage but means a wedded
See L. and Sc.
ivoman generally. vvfKpdKXavTos erally,
is
the
s.v.
rendered 'bewailed by brides',
women
word must be read
that leads up to
—
sometimes, perhaps gen-
—
it.
'
to
weep.
i.e.
But
in the light of all
Eine Thranenbraut
Wecklein, rightly.
may
"Aeschylus is rejecting the old 749. Greek superstition that Prosperity or Wealth brings woe it is not wealth he says, but always Sin " (Sidgwick). But this later doctrine had also been em-
made
cost
gested by
The
so placed in order that
receive
the
antithetic
emphasis as well as irapaKXivaaa 232.
is
i.e.
',
is still
literally
:
marking what happened in
the result,
that
vvjj.(p7]
a wife
causing the Trojan
like.
which
brought the wife to her new home.
conception of the previous lines
points
to
pursued throughout.
certainty as to the
7)<T'JX'^^i
7
Oijau) ydfjiovs,
Troy
V.
show
avT.
the conventional sense of tnKpb% see Eur.
(pp6vr]/xa is
to be understood as qualifying the
description
yipmv \0709
omits T.
740.
extraordinary position of
745
f
sjtch
end
them dear.
to the
:
see v.
marriage
niKpois
is
sug-
as a correction, but iriKpov
as a proleptic epithet expresses the
thing in a less
commonplace way.
same For
;
bodied in a proverb older than Aeschylus.
See on
v. 760.
;
ArAMEMNQN.
91
T€TVKTai, /xeyau reXeaO^ura (^wto? oX^ov
TCKVovcrdaL 8'
ix
Tu^a? yivet
a/ya0a<i
^XatTTciveiv aKopecrrov
oc^a
8'
y^O
uTraiSa OvrjaKeLV,
fitjS"
aXXcov
oli^vv.
iu,ov6(f)pcov
el-
TO yap Bvcrae^e<i epyov
fiL'
755
fxev irXeiova TLKTei,
fjLerd
a-(f)eTepa 8'
eiKora yevva^
oIkwv yap evdvhUwv /caWtirat?
7r6Tfio<; alei.
v^pa
Be TIKT61V
<f)iXel
v^piv TOT
T06
rj
TraXaia ved-
fiev
arp.
760
S'.
^poTWv
i^ovaav iu KaKol<i
ore to Kvptov fMoXrj
,
"fveapd (f>dov^ kotov, Baifiovd re tov djxa-^ov, aTroXe/JLov, ^62. |i€YOV T€X€o-0€VTa 7uhen
750.
to its full
752.
growth, adultum. by
•^i\t\.
it
See
comes
v. 370.
according
kind,
to
nature.
6Tav.
and elsewhere in Aeschylus (Euin. 536) it was evidently consecrated by religious tradition. For some remarks upon the origin of
There
ol^vv.
753.
is
no example of
word in tragedy I'equiring the Homeric pronunciation oii^vv. It is admissible here and in most of the exam-
pendix
oi^v
ples, but
is
now
all texts.
my way
alone in
|iov6<}>p(ov
754.
given in
of
thinking.
'
y°'P
f°^ "^
So rh
for as to that '.
even
frequently,
in
olovTO-L
TavT
elvai
avTov
e|€X^7|w rh
reality,
yap
ao<pbv
bk Kivdwetiei
—t6
ot
which the
for
regular
has
added
substituted
the
^rav,
originally as an explanatory note
a.
ry
759.
KaW^irais
ttotjios
—-766
injured and not
:
sense
is
that
birth
to
i!/3/3ts
v^pis
6vti.
6 Oebs
tors. In V. 763 something extraneous has been incorporated with the text: I
combines
in
should be satisfied with Sre rb Kipiov
fj.6\ii
young one
(the
veapa,
(pdovs,
young
vppis)
when comes
generations, and that this prosperity
is
of righteousness, as miseiy
<|>iXei
8^
tCkt€iv
ijppis ...vPpiv.
Similar language with slight variations
occurs in
an ancient oracle
Herodotus
(8. 77),
cited
by
in Pindar (0/. 13. 9),
appointed hour
(pdovs), i.e.
of birth, and
condemned by metre
and Aeschylean usage, perhaps T
irav {erdv Wecklein)
spirit.
of sin.
the
to the
for daifjLovd re rby,
in successive
progeni-
—
of light (t6 Kvpiov
itself the child
to
Opdaos, an offspring like their
one phrase the ideas that the prosperity reproduced
gives
and also
SXKov
of the house
is
child)
re-
general
parent)
(the
(the
be
to
The
h.v
afterwards.
|Ji€Td
763
stored with any certainty.
Plato
dvcrae^is yd.p
756.
760.
or that,
oT€...|io\Ti: archaic
MS.
Trap6vT€S
e.g.
/xe
Pauw, on metrical grounds, but see Appendix II.
is
titne
—
and poetical construction,
literally
Zk but in reality
prose,
Apologia 23 A
ao<pbs ehai.
TOTC at this
later.
(Klausen).
"^^
755-
T]
sooner or
i.e.
Ap-
see Seven against Thebes,
TOT
762.
this
it
II. p. 142.
In
€i5ofj.iva%,
vz'.
or
764 else
the dual
the second better easily
Sal/xova
a kindred
— 766 either the plurrj
(i.€\aiva..,&Ta...€l5oiiiva,
counting
and
for
throughout
seems
correct,
(Donaldson), as acthe
errors,
having
I
.
AIIXYAOY
92
dviepov dpd(TO<i fiekai-
vm
fieX(i0poicriv dra^,
7^5
elSofievav roKevaiv.'f'
BUa TOP
Be XdfjbTret
rd
dvr.
iv 8v(TKd7rvoi<i Bwfiaariv,
fjuev
B'
ivalac/jLov rUi.
S'
"x^pvcroTracrra 8'
eBedXa avv irivw y^epwv oaia irpoae^aro,
XiTTova
7raX,ivTp67rot<i 6fx,/j,aaL
"jyo
ae^ovaa TrXoy-
BvvafXLv ov
Tov napdarjfMov atvtp' irdv
8'
dye
Bt],
eVi Tepfxa
vcofMa.
^acnXev, Tpola<i 'iro\liropd\
'Ar/oew? yeveOXov,
775
tUl piov.
3.
been mistaken
nominative
the
for
iaOXa.
769. sin-
gular and variously corrected to the ace.
and the
plural
number of suggestions
—
Wecklein's
form
see
ivaiaiixov
virtuous
(ke
£vaC(ri(Aov
by Ahrens)
(omitted
)3toc
a
is
Aeschylus would
mistaken explanation. write
not
j3ioi>
rbv
ivalcri/xov
?5e6\a
769.
MS. error
peated
is
letters
The
Auratus.
abodes,
due
to the omission of re-
in
corrected to the
hence ed\a,
SeSe^Xa;
common
which must,
writer
who
of any archa-
chose to employ
proposed
corrections
would seem,
it
command
at the
any
exhibit
analogous middle
here,
The
it.
Trpocr^fJioXe
Hermann, wpoaiavTo Ahrens,
do not
etc.,
account for the MS. reading.
If
we
sup-
goes to the holy (gnomic aorist).
no reason
to
irpoai^dTO
aorist
—
doubt that it is this which appears, very
slightly concealed, in the MS., part being
read as the
common form
irpoa^jSa,
the termination corrected into
i(pdriv
—
(pOdfievos,
^KTaro,
extant
of
are
occurs twice)
{<pddfj.€uos
—
'iiTTr)v-e'irra.iJ.7}v ,
Some
etc.
actually
^^7]v
469);
virip^aaav for
and
accident
it
that
is
the
small
a poetic
form like
(e.g.
The presumption
irpoa-i^a.
—
aorists
that
in
would venture
II.
12.
merest
fraction
of
to say, without consulting it is
extant or not. al'vw
irapdo-T]|j.ov
772.
mis-stamped
with praise, like a forged coin bearing an untrue
774
mark
— 800.
of value.
Agamemnon
chariot,
with
by
attended
surrounded
by
enters
in
by Cassandra, also
chariot, followed
this
the
be measured by considering
perhaps very few scholars indeed
books, whether
are other /3a- itself
may
aorist
The
virepi^ri<xa.v
probably
common
wpoariKde) not
vocabulary
rare
analogous forms from the stem {e.g.
^Krav
these
so
For
e(f>6.fj.r\v,
extremely ;
and
the ap-
pearance of a possessive genitive. analogous forms compare
a gloss would have used the
favour of the existence of the 'middle'
ecrdXd.
o<ria "irpoere'PaTO, supply ?5e^Xa:
770.
see
istic
this of the
e/Sd^iyf,
now remaining
does not,
it
pose an explanatory gloss, the author of
§iov.
s/ie
if
have been
Tov
768.
does not,
example but
Appendix.
man.
archaic Greek
For a great
ace. singular.
irpoai^a rod.
770.
literature
an
his
soldiers,
applauding
elders are only too well
in
crowd.
aware that
thought
is
only affected, and their to
suggest
apprise the king that he
See the Introduction.
is
a
and
apparently unanimous enthusiasm
many
a
suspicion
is
first
and
being deceived.
—
;
AfAMEMNQN. Tral? o"e TrpocretTro)
virepdpa'i
fjbyjO^
Katpov
7rco<?
;
93
o-e^u^o)
ere
v7roK(ifiyp'a<i
fjuyjO^
)(^dpi.ro<i
TToWoi Se ^porwv to Bok€iv
eivai
7"^
trporiovai SIktjv 7rapa^dvTe<;.
SvaTrpayovvTi,
Tft)
ira'i
ovSev
ein<XTeva')(eiv
Selyfia Se Xvttt)';
eroifxo'i'
Ti<;
8'
rjirap irpoaLKvelraL'
icf)'
KoX ^v'y)(alpov(7 Lv
oiMocoTrpeTrei'?
7°5
ar/iXaa-ra irpocrcoTra ^la^o/ievoL. 776. o-€pC5«:
776.
here
subj.,
ae^i^u)
that
But
improbable.
highly
the very fact
Doric aorist
f,
such an
unfamiliar
form was regarded as likely and not
some evidence Aeschylus did sometimes employ it. on z'. 686. once corrected
See
phor from the raised bow,
viroKotjixJ/as
turning short of, from the chariot race. rod
irpoTCovcri
780.
from TO SoKtiv
— The
reality.
flvai,
supplied
the appeara^ice
tlvoLi
who
iroWol
of be
to
like
deceived are contrasted with the ayadbs TrpopaToyvwfiuv.
That
ing (and not that
many
is
It
shown,
I
think,
prefer to deceive)
by the word
irporiovaL.
could scarcely be said that hypocrites
more honour
'give
who
elders,
the
them
The
to' the unreal.
are expecting recognition as
found',
'faithful
flattering
are vexed
by
the
demonstration going on around
but they rely, they say, on the
;
and judgment of the king
fairness (Slkt)) to
mean-
this is the
acknowledge
imposture. 782.
his true friends
See on
and detect
8€lY|ia XvTTTjs,
i-e.
to
the heart.
'the grief displayed',
the Greek and English idioms coinciding.
For
SelKvvfjLi
see L.
in the sense of ostentation
and Sc.
s.v.,
emphatic negative,
and
for ovhkv as
ih. s.v. oiideis.
Stobaeus and (presumably by Cod.
Farn.
The motive
to give ov5iv
—
an
dijy/xa
ctmjecture)
of the change
common
its
adjectival
comBut
sense, 'no sting of grief, the less
mon
adverbial use being ignored.
much
drj-yfia is
too strong a
word
for the
place and consequently spoils the sense.
The
point
The
not that the grief does not
is
but that there
is
no
grief at
all.
citations of Stobaeus are full of gross
must not be weighed
and
inaccuracies
against a valid reading in the MS. of the
Indeed
author.
quotation
obvious reasons a
for
at best
is
a poor authority on
Stobaeus only proves at most
details.
that the reading Kttl
784.
drjy/jLa is
ancient.
|x)YX*>'^po^''"''''
oixotoTrpe-ireis
i'^V
X'^'Poi'Ti)
a/u/ they copy the looks of
him that laughs. refers originally
x^-'-P^'-"
(see
and properly
on
-'.
723)
to the look,
not to the feeling, of happiness.
—
It is
debated (see Hermann) whether ^vyxalpovaiv is verb or dative participle depending on
o/xoioTTpeirels
If
thizers'.
it
is
'seeming like sympa-
the participle, the verb
must have been contained in the line which may be lost after v. 785 (see next
The
note).
v. 785.
8€i7|Aa 8^ ktX. 7cihen the display
of grief reaches not at all
was
7U02i)t(/,
vircpdpas 'over-aiming', a meta-
777.
'
at
that
is
ffejSi'fw.
objection to this
is
that the
preceding clause (t(J; 5i'(r7rpaYoO;'Tt kt\.) raises a strong expectation of an antiKal
thetic
Tw
x'^'PO»'"
^uyxa.lpoi'<ri.i'
or
the like, so that as soon as Kal ^vjxo.^povffiv is heard it would naturally be
understood as a verb. 7S5
:
sini/c is.
piitti'ig force iipo)i faces
where no
—
Note the
Pia^dixcvoi.
|
oo-tis-
break in metre, contrary to anapaestic
— AIIXYAOY
94 8'
0(TTi<i
d<ya66<; Trpo^aroyvcofKov,
ovK eari Xadelv ofMfxara ^wroq, hoKoiiVT
TO.
€k hiavoia<i,
ev(f>povo(;
vBapel aaiveiv
<f)LXoT'r)Ti.
crreWMv arpariav yap eirr] Kevaw)
Kapr
{ov
€peK
'EXe^T^i?
rjcrOa <yeypafifi€vo<i
dTrofjbou(T(o<;
ev TrpaiTihwv otaKa vefxcov,
ovSi'
ewiKevcru).
791. rule.
If
after
all
not an oversight, which
it
is
is
possible,
we must suppose
Hermann) that something is some interval (perhaps a
either (with
or that
lost,
790
Si fioc Tore fiev
(TV
O. C.
though
319),
plied with
easily takes
it
Here
sense of flattery.
to
is
it
doKovvra from
TO.
verb of the sentence.
— If
becomes
cratVet
the
be sup-
main
the
(Casaubon)
and nomina-
change of voices) protected the hiatus. There is at any rate a strong break in
be read,
the sense;
antithetical
being supplied with doKovvTa as before.
not to what immediately precedes, but to
But this does not seem to be an improvement the words ovk iari \adeiv o^ifiara
779
V7J. it
— 780;
more than
made
5e
6'crTis
kt\.
is
I think
see note there.
was
possible that the hiatus
mark this. well known
deliberately in order to
Such devices were perfectly to the Greek poets, from whom they were copied by the Romans, e.g. by Horace, in whose Odes they are of the highest importance.
one who, like
:
a good herdsman, 'knows the points', as it
What
were, of men.
deceptive
symptom
is
the particular
in the animal,
suggests here the vSap^s 6nfia, I
enough
not
'ia-ri,
The
cape (him).
XaOciv
it
object
of
cannot
es-
XaOciv
is
TovTov, supplied from the relative clause.
the htiman eyes
o|Xfi,aTa <})(i)t6s:
who
pretend to weep tears of sympathetic joy sorrow.
—
oji|xaTa...<(>iX6Ti]Ti.
whole substantival clause 'haOe'iv
;
'the
man
that those eyes,
is
This
the subject of
of judgment will detect
which pretend
(to glisten)
with kind feeling, are flattering him with a love that
is
really the case.
the eyes', which
but water',
The word
when such
is
cralveiv, in re-
fail
to observe
not exactly the point.
TOTt before,
790.
i.e.
during the con-
covering the whole enterprise. ov Yclp
speak out {what 'will
ov Kevdu
sense.
mon in
Kcvcu for I will thinking), literally
speech',
—96 AI. dXX' GH.
(pepei.
Kpvwreiv
^"'7
XPV""'''
^iTT)
I am
suppress
not
Suppl. 295
iwri
ei's
Eur.
cf.
6kvov hoi fivdoi
y
alffxpiv
IXe^as,
where the
(p'lKovs,
has exactly the same
The singular (KeCdeiv iiros) is comHomer, see L. and Sc. s.vv. KeiOw,
—This OVK
rection.
seems the simplest cor-
(Hermann) does ou yap cr iiriKetjao}
€TriK€ijffu)
not account for the MS.
Musgrave correct,
;
tI tivo.
was
same of
eTrt-
but though KeOdeip
we cannot
infer the
which apparently is not by any one more trustworthy
Keideiv tI riva, certified
than Apollonius Rhodius. 792:
my
eyes,
thoti
hadst no pleasing figure to
'wast in
my
view pictured un-
pleasingly'.
lation to the expression of the eye, signi-
793
merely the look of kindness (Soph.
mand
fies
is
tinuance of the war, ariXKuv, like (rT6\os,
iiriKevOo}.
{(pcoros
antithetic to Trpo^aro-) of hypocrites
or
taken as a complete sentence,
ought to mean 'he will not
phrase Kevdeiv
irpo^aroyvuiixoiv to say.
OVK
787.
which
am
relative
:
(pwrbs, if
791.
TrpoPaTOYvwjiwv
786.
to,
the subject of aaivei, the infinitive
tive,
:
i.e.
as not
showing a
of your judgment.
full
com-
:
'
AfAMEMNQN. eKovatov
6ap(To<i
avZpnat OvrjcTKOvcn KOfil^wV vvv
ovK air aKpa<i
S'
ovS' d(f)iKa)^.
(f)p€vd<i
794-
—
794 95. dvSpao-i Ov^o-KOvo-i. Kop.(^(ov spending the lives of men to recover
'in
For
(Helen)'.
same con-
Koni^eiv in this
nexion see Eur. Iph. A. 770 x^iXfocTts Ap7;s 'EX^vaj' iK Hpidfiov Ko/jdaai deXuv
h
yav 'EXXctSa,
speaks)
€K ^pvywi',
eKo/Mia
Or. 161 4 (Menelaus
id.
rKrifxov
cJ
and
amples L. and Sc.
for
s.z/.
instrumental
Kovcri:
ccpdyiov
'EXej'i7...«r^
numerous
— dvSpdo-i dative,
ex-
Qvr^a^
with
as
words signifying purchase, literally with dying men'. The complaint here is the same as in -. 455 foil., to which all '
this
passage
directly
refers.
— Odpo-os
(Kova-iov {dapcTos Cod. Farn., doubtless
conjecture but accidentally right).
by
This
phrase, though peculiar, should not be
is
such as to lives to
Now
What
a
that
7va7ito}i,
question then
was
text
some evidence
is
Euripides above cited suggest that such
was a
Opdaos
by the
attributes to
sacrifice
.
.
.
—The
Kofii^wv
(of
Iphigenia)
an impossible mean-
ko/j.I^oji'
is
v.
cf.
62).
exactly to the
is
arparriybs
crocpbs
ex&'i'O'TUv
inrep
ras oLKodev
yvpaiKbs ovveKa,
|
\
herself to
is
rd (plXTaT
Katravd'
e
6
wXecr',
t€kvwv d5eX0(p
|
pi(l.\€\r}<Tfj.evi]$: a
worth recovery
(Agamemnon)
Soil's
KO^arj^ kov
woman who surren-
the seducer was not
at all,
much
Odpcros difficult
and arvyos, so
such a
less at
in
itself.
ddpffos or 9pdaoi
used in a personal sense
{e.g.
Eur.
Andr. 261 w pdp^apov cfii dp^nfia Koi OKKtiphv Opaffos), and it is of course common as a synonym of dvaldeia. The form Opdffos is more frequent in this sense seldom or never has any other,
which accounts
for the
added as
reading of
f here,
in explanation),
but
be natural that at
What
far-off story.
minds
it
this
they have in their
the recent (and in tnith
still
unappeased) indignation of the people
and unkittd.
originally
Ovjiwv
would
6
(in fact
€k
(Franz) 'restoring confidence to the soldiers
which paraphrases and expands eKovaiov
iM<7os
commonplace.
traditional
correction
the elders should touch on this
here,
Like
for the affir-
language, applied to the case of Helen,
judgment of thee
is
con-
this
the parallel passages from
and may be precisely illustrated t) fi^v yap (Helen) apKaadeiu' eKova' dircpx^o, and id. Tro. 370,
Nor
Odpao's eKovaiop
with
moment
point
cost.
make
intelligible
mative, and
for the loss of life in the
by Eur. El. 1065
dered
in this par-
the sense a co7tse7itmg wanton.
text in
The
mean The
sufficiently established
popular use to
in
sufficiently
herself.
whether Odpao^
is
ticular sense
Helen
is
ing, nor
«Kovcriov cotisenting
r]Sovds
no reason
is
the context
win her back (Weil,
5^
There
used so also.
is
some description of Helen mark the folly of spending
condemned.
hastily
requires
Odpcros
therefore why Odpcros here should not
'thou the
war.
vvv 8'...d4>CXws.
796.
not
is
The verb
is
art represented', or
same
effect,
Bui now our
(tints) superficial
yeypa/i/xhos
et
something to
supplied according to
rule from the antithetic clause T6Te...T7(r^a
yeypaixpihos.
'
Now
that the suffering
is
we can revise our judgment and make fair allow-
over and the end won, hasty ance'.
—
dir'
aKpas
'with
<t>p€v6s literally
the surface (only) of the mind'.
Cf. Eur.
Hec. 242 ov yap &Kpas KapSias ^xf/avae 'it
made
impression on me'. /cat
/j-rj
/xov
a more than superficial (deep) (In Eur. Ifi/p. 255
TTpbi a.Kpov /xveXbu
aKpov must,
if
^vxv^, the
word
the text were correct, bear
the exactly opposite sense of inmost, but I
think the correction given by Wecklein
in his
note here, vpbs aKpov Kal
xpvxrj^, is jireferable.
Even
in
/uri
five\6i>
Eur. Bacch.
— AIIXYAOY
96 evf^pwv
irovo'i
<yv(i)aei
he '^povto Siairevdofievo^
Tov re
ev TeXiaacriv.
Kol rbv dKaipw^i
BcKaL(i)<;
800
ttoKlv olKovpovvra irdXtratv.
AFAMEMNnN. "Ap^o? Koi
irpcoTov fiev
wv
6^
voarov SiKaicov
-203,
ei
oi)5'
aKpwv ro ao(p6v
5t'
same sense
rtvprjrai
probably to
is
be taken, 'not for any subtleties which superficial
minds may have invented'.)
The term
an-'
imitated, like
aKpas <ppev6s
is
taken or
from the vo-
dTPo/iO'jcrws,
cabulary of criticism. €v4>pwv...T€\€(ra(riv
797.
//len
have won in the
success, literally 'a toil is
it'.
for the favourite
—This
sentence
Probably a
v.
joined as one
but
796,
admitted
two
almost
Wecklein's
(see
A
is
it
Appendix) that so taken satisfactory sense.
removes the
proverb:
play on eS see on v.
commonly
is
to
universally
801
happy
view of those who have well ac-
complished
557.
think
zvhen they
happily of their sufferings,
it
gives
no
better punctuation
difficulty.
— 845.
— 820 Salutation to
the gods and thanks (not very becomingly
expressed) for his victory, (2) his answer to the hints of the elders
;
guard and intends to treat to their deserts.
In the
he
is
on his
;
share of the gods in profits
of
make
to
whom
is haughty and repulsive. That Argos and the gods should be first addressed is required both by atstom (for which sense of Mki] see L. and Sc. s.v.) and in this 'case by justice,
harangue 801.
— Tovs
vengeance.
(leTairCovs
€|Aol
have contributed
to
etc.,
for the expression of religious gratitude.
iroXiv
803. this
drift
of this passage
city.
804.
OVK
S^Kas
diro
Cf. Blki^P eiireip to plead
with the sword.
a cause. (5//cas) a tnortal which was demanded dv5/)0Kyu^ras Blomthe penalty of death.
dv8po9vT}Tas
argument,
i.e.
one
in
—
field,
but there
—'IXiov text.
nothing against the
is
<|>6opds
importing the
In
the
second
de-
struction of Troy, literally 'a destiTiction to Troy', in apposition to SiKas, as
insists
our
YXw<r<rt]S
cause argued not with the tongue, but
to irevKT] in v. 299,
a
is
upon the gods the destruction of
to put
the
on
note the emphasis
:
The
word.
according
is
me
with
7i>ho
a strange form
part, not-
upon the the work and the
he
upon those to The whole
a bitter attack
he owes his triumph.
all
withstanding the proud tone, there
Troy
805
first
hint of exculpation in reference to the destruction of
Oeoil
<f>Oopd<i,
805.
Agamemnon's speech has
divisions: (i) 801
y\(i>a<r7)<;
Wlov
Kkvovre^ dvhpo6vrjTa<i,
(ppevwv, the
e<y')(^u)piov<i
€7rpa^d.jj,7]v iroXiv
ovk diro
SiKa<; <ydp
TlpidfioV
6eov<i
tov<; ifiol fieraLTiov;
Zlkt) Trpoa-enrelv,
The phrase
adjectival force.
the metaphor of literal fact.
— The
translates
into
dvSpodvTJTas
(pBopa^ (Dobree)
the same sense, a struction.
/crxi5s
and with the same
S7iit
of
(i.e.
for) de-
construction (pdopas
part his selfish
(j>ovs-^devTo
fatally
and imperious nature is exhibited, when, with every mo-
the destruction' (Paley),
tive to
be complaisant, he takes occasion
the words is al/xarripov reOxos
{i\f/7](pi(rayTo), is
the
would give
'they
xf/rj-
voted
forbidden by :
nor
if
we
—
—
'
AfAMEMNQN. €9 alfiarrfpov
ov Si^oppoTTtw?
rev')(^o<;
tm
eOevTo'
'\jr7](f)ov<;
8'
ivavriw
cXttU TTpoajjei ^eipo? ov Kairvcp
oKovaa vvv eV 6vaT]fio<i ^oocrt' avvOv^aKOvaa
S'
cTTToSo? TrpoTrefiTret 7ri,ova<;
Tovrwv
Oeolcri
')(^prj
Tivetv, iiretTTep
we
read (pOopds can
irXovrov irvod^.
naturally refer
words dvSpodvTjras
7ra7ay.
The accusative \p-r](povs comes too and too far off to govern <p9opas, and the words es alixaTTjpbv revxos would be then useless and cumbrous. aijiartjpov T«i}\os the bloody ves-
that
which was to receive votes
boast
'But
807.
to the opposite tirn
hand came
nigh, yet
it
hope of
"was not filled,
a quaint and fanciful but quite characteristic
way
of saying that the other urn
expected votes but did not get them (Sidgwick). 07tly,
IXttIs
with emphasis, hope
it'
there (Margoliouth),
MS. that
it
as if to put votes is
it,
a question of taste.
served,
so close to the
must almost be called an
alternative reading of is
'hope waved
\£ipas,
irpoo-efei
her hand before
however,
that
and the choice must be ob-
It
irpoffeieiv
x^^P^
means 'to shahe the hand at, make vehement signs to', and irpoadeiv generally to wave something before an animal as an allurement (see L. and Sc. s.v.); neither of which associations are pertinent here. that the
I
agree with
common
The 'hope'
Mr
Sidgwick
the
;
may
city
Kairvw
still.
with eUarinoi. Life in
810.
from
the
ruin pants, while
the expiring ash is breathed a reek of
OveWai
X,iaa-\.,
literally
'in the ruin are living blasts':
for ar?;?
richness.
aTiis
^i^eXXa, usually 'blast' of a
see V. 731. is
used here as a sort of gigantic
heap
term for a 'gasp', the glowing
being compared to a dying animal.
When
(ruv9v^o-Kov(ra <riro86s. is
the ash
cold, the gasps of life will cease
them
therefore the ash
is
The
ttXovtov irvods.
dying.
with
;
—irCovas
chief symbol
costly perfume imported
long postpone-
ment of the capture by the dissensions of Olympus. Dr Wecklein, who takes irpo-
—
from Asia
purposes of religion and luxury
of
for
:
this idea
has coloured the picture here.
— Hence
the suggestion dvriXal censers (Hermann),
but by this what
is
gained to the figure
in consistency is lost in picturesque force.
812. to the
J^or all this there
the fine is great,
taken. lein)
mnst
be
paid
gods a metnorable return, even as
which onr wrath hath
xaYcls (M. Schmidt, see
is,
in
rection.
my
The form exacted',
.signifying
of the sentence, 'we
the archaic
(...)
also
demands some word
'payment
Now
exacted'.
in other senses)
ray-q (extant
Weck-
judgment, a certain cor-
should pay largely, since a great
we have
text is satisfactory.
refers to the
jest
'conspicuous'
Eastern wealth to a Greek mind was the
and no actual hand with a vote.
'EXirls
bitter
itself
storm,
for the penalty of death.
the
A
809.
to
'I\lov (pdo-
late
i.e.
810
Se
kuI raya^ virepKorov^i
pSs.
sel,
7ro\i9.
'rroKvpLvrjcnov X"P''^
813.
806.
icvrei
ifXt-jpovfievw.
OveWai
a.TTj'i
^77001/5 the
97
synonym of
is
simply
regularly
rd^is,
ae'ui x^'^pO'^j truly
remarks that the plural
used for an
must be referred
to the repetition of the
imposed', as by a victor upon the con-
each time that a vote
quered, from rdaaeiv 'to prescribe'.
gesture of
Hope
given.
is
'
assessment
abstract nouns in
V. JE. A.
-<rtj,
',
or
'
payment
The
answering to the
—
—
;
AIIXYAOY
98
iirpa^nfiecrOa, Kol yvvaiKOf; ovveKU
^Apyelov
•TToXtv BirjfMaOuvev
6povcra<;
TrrjBijijb
aorist in
mon
use upon the abstracts in
sponding to the strong
aorist
;
UXeinBcov 8vcnv'
d/i(f)i
com-
steadily encroached in
-era,
corre-
-r),
but there
is
abundant evidence that in the older language Xaj8T7, Xax^> etc. were used with the
same freedom as in the later Xtjij/is, Xtj^ls etc. They were simply the abstract nouns answering to the verbs and admitted the same range of meaning. '7rdyas...iTrpanot likely to be defended
^aixiffda.
is
Trdyas
e<ppa^aiJ.€<T9a
...
(Hermann) 7ve has meaning in itself but
fenced a snat-e
no
correlation with the context.
Trous
The words
Heath.
vwepKd-
are in the Mss.
almost interchangeable, but with raya^ vircpKOTODS exceeding wrathful
may
and according to the created there by The lion on the other hand
typical of Argos,
Argive legends was Poseidon.
would belong rather (as witness the gates) to Mycenae, the Homeric town of Agamemnon. Aeschylus has perhaps combined in poet's fashion two types beEur. Siipp. 1223 the sons of The Seveti,
who under avenged
the
name
their fathers
815.
'Ap7€iov 8aKos: the 'foal of the
down
but the expression comes
SctKos,
much
of the language of this pas-
when
sage) from ancient tradition,
called eKTeOpajj-fjiivoL aK-ufxvoi Xebwuiv, but it
does not appear whether this descrip-
tion
applied
is
the
of
teristic
as
specially
Xecos.
On
the
Argos and the Argives see
Theb. 89 and the Introduction to
play p.
when
xxii.
in
The
much
neighbours.
— For
-(7Tpo(pos {wielders
lein refers to
of Augeas,
1).
The legend
of the mares
which were fed on human
flesh,
a similar testimony to the formidable
renown of the horse of Thessaly. 816.
tirirov
v€0(r<r6s
may perhaps
wooden horse and the soldiers who came out of its belly; but this would not account (particularly as the wooden horse had
to
little
of Troy play)
for
do with the
'
level-
and no connexion with the
description
of
the
Argive people generally as 'the foal of the horse'.
It is possible, I think pro-
bable, that both the horse here
advance of their
and the
lion of V. 818 are emblematic animals,
of the shield)
Weck-
Soph. Ai. 575 5td voXvppd-
(pov <TTpi(j)U3v irbpiraKO% eTrrafioiov dppTjKTOv (jaKos.
817.
d|j.(t>l
autumn, early
allude distantly to the stratagem of the
that
points to a time
metal work, especially armour,
superstitious terror depicted in the Seven
that play, §
title
the Achaeans of the Argolid were
against Thebes (see the Introduction to
this
them
d(riri,8T|o-Tpo<j)os
ih.
in
'
to
See Paley's note.
Argives.
Argive horse inspired the strange and
ling
of the Epigoni upon Thebes are
large metal shield as the ancient charac-
horse' would not usually be described as
is
In
longing to different layers of legend.
well
stand.
(with
815
BaKO<i,
d(T7ri8r](TTp6(po^ Xeft;?,
tTTTTOv veocrcro^,
nXeidSwv Svcriv i.e. in late "The time in November.
(Klausen observes) is mentioned which would best account for the storm before described, since between the setting and the rising of the Pleiads it was not the sailing season; see Theocr. 13. 25, and Hesiod. 0pp. Cij. Demosthenes (p. 1214) speaks of the tempests which usually followed the former event ". Paley. See the
Introduction.
— On
the recent inter-
pretation 'at midnight' see
Appendix
P.
—The
context suggests that the season
was
some way connected
in
either with
people by
the horse or with the Argives, but the
some
heraldic (or totemistic?) tradition.
legendary foundation does not seem to be
The
horse
connected with Argolis and
was
certainly
its
an
animal
now
traceable.
—
—
APAMEMNQN. virepOopwv 8e TTupyov
i^ireiva
6eoL<; /Jbev
aov
e? TO
S'
Kol
Xecov
(o/jbi](TT))'i
e\ei,^€v a"fiaTO<; rvpavi'iKOV.
(iSrjv
T(i
ravTo koL yap dvSpcov
yap
(ivev (f)66vMP ae^eiv'
T
avTov
ai/To?
^apvverai
TrrjfiacTLV
Kal TOP Ovpaiov oX^ov elaopcov
dv
XeyoL/jb
elBa)<i
yap
TvpavviKov to
significant
an
the
to
gods,
his
the less menacing because general, against
So which
far
my
'
:
inadequate.
—
cum
He
made
mined
to the 7iiat-
home
his return
and on his -first arrival at the coast. That he should have heard something would naturally be supposed, and is in account for his bearing.
This allusion gives the key.
(It is
un-
him he remembers what was
natural and unnecessary to suppose that
824.
kindly.
(l>-r]fjLl
yopov
for
'agreeing with'.
What
<j)6ov(ov
the
to
admire
enviousfeelings, envying,
The
plural <bd6voi is
like envy',
difference from <p96vos it is
is
(j>6^u)v
tQv toiovtwv.
KoL Ovfxwv Kal TravTCov
is
The
perceptible and
highly improbable that the rare plural
an error. 826.
(pOovov h, \p6yov Stobaeus.
Tw
ireTTa^EVw voorov
has aught amiss with him.
hi>/i
that
In voaov, a
word of very wide and vague signification in Greek poetry, the two ideas of distress and vice here merge. ireiraiAevai Porson.
—
KaroiTTpov the ?nirror of the false friendship which
6(j.i\Cas
friendship,
reality,
These words must not be weakened into a mere repetition of ravTo. by taking <Twris.v.).
to the
as in Plato, Philcbus 40 E -Kepi
yopop in the proper Attic sense of the
L. and Sc.
fall
(T^^etv
(plXov
makes a class-term 'what
is
(see
shows:
—
830.
<rvvt{7op6v n' ^X^^'S yott have in accusation, a avv-q-
to punish (v.
and
do not
a predicate, as the em-
<j)£Xov:
me a supporter of your term
his threats
The
side, deter-
ground.
said a few minutes ago.)
822.
to investigate
and
inclination to envy.
remember
refers plainly to
which had reached him before
mean
839),
phasis
intimations of the disaffection at
fact required to
— 800).
/lave
/
kXvwv
(see particularly
798
king declares himself on their
feelings (see vv. 776
(i€(j.vT]|jiai
what I have heard.
to
townsmen
words vv.
last
have
See the same conception
turned satirically in v. 907. 821. Td...<j)p6vT]|ia but as
of yotir
their
is
I
the thought that on such
is
an accusation, not
elders
of
:
an occasion a brief salutation would be
800).
have spoken
ex-
some
In i^ireiva (/
not scanted'. long) there
ter
TreiratJ.iJ.ivo}.
their fellow Oeois jtiv €|^T£iva
word
first
830
826.
hearers.
820.
crrevei.
e^eTriara/Jbai,
ravra.
82 2 . aVjiaTos
ev
KaroTTTpov, e'lBcoXov aKia<i,
6fitX.La<;
819.
825
7rpo(77]/xevo<i
BiTrXoi^ec tcS ireirapbevw vocrov,
(i')(6o<i
rol<i
e^e«?-
fi
ecrrt crvyyev€<; roSe,
KapBlav
to?
kXvcov
/xe/xv7}/jiaL
crvvfjyopov
(plXov TOP evTV^^ovvT Sua(f)pa)v
820
ToBe'
(fypoifiiov
(f)p6vr)/jia,
(t>r]/Jbi
riravpoL'i
pression
99
i.e.
to the genuine as the reflexion to the or, as
he puts
it
with angry ex-
aggeration, as the reflexion of a to
the shadow
itself.
shadow
— SoKoiivTas:
the
example (the protended friends of Aga-
memnon)
is
put
in
apposition to the
7—2
—
"
AIIXYAOY
100
SoKovvTa<; elvai Kcipra irpevfieveh
i^ev)(jde\^
eTOifJbo<i
rjv
ifiol
ra
dXka
8'
hifKei,,
cr€ipa(f)opo(;'
ovv 6av6vTo<i ecre Koi
etr
Xeyo).
e/xoi.
eKwv
^OSvcrcrev^, ocnrep ov'^
S'
fiovo'i
^a)VTo<; Tripe
Trpo? ttoXlv re Kol 6eov^
835
KOivov^ dya)va<; 6evre<i ev Travijyvpet
kol to
^ovXevaofieada.
^(^povi^ov ev fjuevel
^TTft)?
KaXw<i
jxev
e')(pv
^ovXevreov'
oTOi 8e Koi hel (fiapfiaKcov 7raio)VLQ)v,
840
r€fi6vT€<; €v^p6v(0<i
^
rJTOi KeavTe<i
ireipaa-ofjueaOa irTj/iaTO^ rpeylrat voaov. 8'
vvv
e? fjbiXaOpa kol Bofiovi ecf^eariov;
general conception which
it
against
rected
the absent,
and
di-
in this
aspect forcibly exhibiting the character of
the man,
is full
of
menace
for those
about
you would have good service from men, you must ride them hard. Such is the suggested moral. oo-irep ktX.
832.
If
— Odysseus was entrapped by Palamedes accompanying the expedition. 834. «it' o5v...\€7«. Note the emphasis given by the rhythm to X^yu, which
into
properly a separate clause in
with
6it' odv...iripi.
plied
;
another \iy03
itself; is
sup-
That I will say for him, living or
—Another
dead. It
the mischief of the sore, or (as Porson) iTTJiA
diro<rTp€\|/ai v6o-ov to avert the
not the
is
people,
most unhappy remark. to remind the
moment
without a
especially
sympathy, that after
all
word
of
the losses of the
harm
of the ailment. It cannot be admitted that the MS. reading here is impossible or even strange.
him.
is
irrfnaTos Tp^\J/ai vocrov to defeat
841.
illustrates.
All this language, though ostensibly
ailment
voo-qv miiJiaTOS
mischief of the
or
simple expression. Ai. 582 TonCbv the knife
Trrj/xa,
And
'.
it
sore
the is
a
For 7r^/ta see Soph. a tumour that 'craves be observed that
will
the metaphor, as the previous line shoivs, is
from surgery notfro?n
to defeat (see rpoTrri)
medicine.
Tp€i{/ai
of course not a
is
phrase which would have been used in
by most poets, but it is in manner of Aeschylus thus to load the imagery with a metaphor within a metaphor. Moreover there is often a tendency prose, or even
the
in metaphorical language to fall
the direction of the literal
;
back
in
and when the
war most of the returning army have
king speaks metaphorically of 'lancing
probably perished
or cauterizing' the state,
what he
means
is
support of his
friends
he
at sea.
836.
d7<ovas: o-yopas, meetings.
839.
oTw
%\ Kal Set.
6'tw is
neuter,
"what must have remedy, answering anti-
What 'kind may be needed to
thetically to t6 /caXiDs ^xo''-
lancet
or cautery
'
theirs.
the
that with the
will 'defeat' his
It is
word
enemies and
not unnatural therefore that
defeat,
to his surgical
though not very suitable metaphor, should come
remove the peccant humours of the body politic will not be spared. The grim
has been frequently followed, but
speciousness of eixftpovwi reminds us of
inserted in
Antony's ironical question to the mur-
lein
1885;
and
I prefer to
derers of Caesar,
'Who
who
rank ?
blood,
else is
else
must be
let
into his
mind.
ternative.
really
some
The
reading of Porson
recent texts
it is
{e.g.
not
Weck-
Paley also expresses doubt) give
it
— Wecklein in
as a possible al-
the text of 188«;
AfAMEMNQN.
lOI
iXOcov OeolcTL TrpcoTa Se^icoaofxac, olirep Trpoao) Tre/i'v/rai/Te? rjywyov iraXvv. VLK7]
KA.
eairer,
iireiirep
S"
e/u,7reS&)9
ovK alaxvvovfiai, Xe^ac
Trpo'i
fjbadova
TO
rjv
7roWa<i Kkvovcrav ireipacdfiecrOa
Tpi\pai v6aov, but in that of
?r'
etff'
enemies
to
whole of the
852.
d'pcrcvos SCx.a T^crOai S6(i,ois
should alone
(Aov i/iai she
aYwyes,
last part
he has
that
encounter
aware
is
home.
at
still
—The
the auditors are agreed that xP<"'^f<"' ^^ fievei
All
t6
KaXQs
^ovXevr^ov
(cf.
(cf.
See also next note.
854
hearing
:
many persistent flatteries,
besieged by tempters.
i.e.
'what
spoken
is
for
Shall
I use frankness
difference of opinion as to the sense of
word
in a sense very nearly
lOi Kbrepa
this,
a\rjdrjir) xpvcro/xai
would not be
loquial,
the plot against him, he naturally believes
often
in
himself irresistible and gives the rein to
once
common
his indignation.
more
likely
As
the king
makes
queen attended by her
to enter, the
women
{v.
899) address,
comes from the palace. Her like her message by the herald, effect
not
is
in
a self-defence, better prepared but
much more
successful.
The very
in
made
long association has
her familiar.
849.
own
whom
witness to
my
'
my
conduct will not be
hearsay, such as that by which I
perhaps accused '.
than
Greek
am
or
The
in French.
as
unwelcome but
sojne-
epithet
irrepressible.
was
— Clytaem-
nestra just glances at the firmness of her
Then, feeling the passes
peril
rapidly to
of the another,
and presently (p. 865) contrives to bring in her words again with a slight but transfigurating
OVK dXXuv irapa (laOovcra:
enough.
TraXtYKOTous implies that the flattery
subject, she
assembly and principally to the
was Nothing is that a word which if it
thing agreeable should take this meaning
her from addressing the king, so she turns
with
occur
to
likely
properly meant agreeableness
virtue.
to the
approaching
our collection, even
depth of her respect (she says) prevents
elders,
ijdovri;
rj
or flattery ?) has the
which, being both archaic and col-
he does because, not having a glimpse of
846.
Herodotus
to please'.
(7.
as
ijSovds dou-
ceurs, compliments, Trph% ijdovTjv Xeyd/xeva,
and on the necessity of 'surgery' the good of the state, only there is a
The king speaks
271 tUiv
z^.
ing the weight of the sole responsibility.
V. 362)
these expressions.
'ipt]-
vian
yvvaiK' eprjixwd^vTos dpaevos Opbvov) bear-
of the speech would effective.
ivilhoitt the
of the house
fill the throne
be on the stage extremely
^Tws
hiya
TraXtjKorovi...
inf}fj.aTOS,
1887 gives
He
Significant again.
850
'iXt'tu.
dpo-evo<i
'r)hovd'i
Person's correction. 845.
vir
eKirayXov kukov,
rjcrOat So/jiot^ eprjfMov
punctuated thus
anTo<^divei,
OVK dWu>v Trdpa
Svacfiopov Xe^o) ^lov
€/xavTrj<;
yvvaiKa irpwrov
fiev
8'
ev y^povw
ToaovS' oaovrrep ovro<;
ix°''
845
^i\dvopa<{ rpoirovi
toi)?
v/u,a^'
TO Tapj3o<i dvdpwTTOLcnv.
that
fievot.
dvSp€<; TToXlrai, Trpea/do'i ^Apyeicoi' roSe,
change,
as
if
it
were
and not really ijdofas at all, which she had said, precisely as in v. 866 she twists to a new meaning the words K\7]d6vas,
of V. 862.
In both places the explana-
— AIIXYAOY
102
Kal TOP fiev ijKetv top 8
dXXo
KCLKLOV
Kal Tpav/jbdrcov dvrjp '6h\
S'
17Z/
—
rdv Trjpvwv
she
really
is
words and unable steady her mind.
this
fearful
last
own
of her
afraid
some minutes
for
— Such
for
obvious but arbitrary.
to
be
I believe to
To
(Auratus)
is
To condemn
v.
r]5ovas
854 as spurious is much more plausible, but still unsatisfactory, as there is no adequate motive for the interpolation.
The
occurrence in the immediate context
phenomenon equally and
of a
peculiar text
is
similarly
a strong argument that the
genuine, and that
is
an explanation
in
the
we
should seek circum-
special
yap ov
Xe<y(o
—
0dcrts(?) Tirptarai.
the solution of this critical difficulty. write Khrjbbvas
860
6 SevT€po<;
avcaOev, rrjv ko-tco
At
the same.
is
crisis
(O'^erevero
Bcktvov TrXew Xeyeiv'
859. tion
86fiot<;.
TeOvTjKUx;, (W9 iifkr^Ovvov Xoyoi,
Tpt(Ta)ijuaT6<;
TToXkrjv
oi')(ov
Trpo<i
S55
roacov ervfy^avev
fiev el
rerprjTat,
(}>dri<},
€1
(t)<i
kukov
i'rreLcr^epeLV
XdaKovra^;
irrjfxa
el(T<ppiw).
extremely vivid and
and
forcible,
is
must be allowed that
it
would probably appear in our MS. as eTreiacp^peiv. But is it not more natural that t6v /jl^v should be the frst comer, rbv
34
However
changed.
would leave the
I
question open. TpavjidiTWv
857.
As for wounds, 858.
note the order;
[>.lv:
etc.
wx.€T£v«To:
rumour 'came
T€TpT]Tai
859.
Ahrens
(see Teipo}, Tprj-
net
irXew Xc^eiv: 'more to count'
each worse than the
|A€v tJkciv
ber.
again an
Klytaemnestra" and
Tov
8'
This
eirewrtjjtpeiv.
is
example of what has been noticed
at vv.
360 and 575, the separation into an explicit
antithesis
in
Greek
of what
in
English would be presented as one compound notion. Literally it is 'that one should be arrived and another bring in addition',
i.e.
'that the arriving of one
(messenger) should be followed by the bringing'
etc.
It
is
also idiomatic
in
such an antithesis to leave, as here, one
from
side elliptical, supplying the defect
the other (see v. 784).
would expect
(see
English habit
Paley) tov
<f)ipovTa KaKOv, tov dl kclkiov (pepeiv.
—
e'7r€io-<j)p£tvai
Wecklein,
each new
crier of disastrous
be let in
by
7]K€lv
ii.lv
aXXo
eTretcr-
i.e.
news
'
that
sJiQidd
his predecessor, so quickly
by
in
channels'.
zuhile one coiner after another 855 brought to the house loud tidings of woe
tov
Dr
In
the second?
Wecklein's text the parts are of course
/xa),
last,
rhe-
iTrei(T(ppe'ivai
stances and the position of the speaker. :
The
they followed' (see torical expression
A
an almost necessary correction. has
'holes' but
— "The
'wounds'.
not
cold-blooded is
the
in
num-
phrase
suits
i.e.
more
horrible
as suggesting a vision of the sequel.
860.
eirXrjdvov
But
form.
transitive
and
Person, as the regular
view of the double use,
in
intransitive, of dap(Tvvw, it
does not seem certain that
irX-qdvvu}
was
not, rightly or wrongly, used as the text
suggests.
— 64.
He might have boasted many many burials as a three-bodied Geryon, who died once in each shape. 860
times as
For
'burial'
she uses
the
phrase
'to
cloak oneself in earth', 7^1/ eTrt^aaaffOai
Theogn. 429, Homer div,
T11V
KaTft)
the covei'let merely ; bed.
ij
I
kutcj} x^«'''«>
figure of burial,
//.
3.
57.
ov \iyo>)
-yop
— (avw-
meaning
say nothing of the in relation
to the
would be the earth on
AfAMEMNQN.
103
Tpifiocpov '^Xatvav i^v^X^'' ^^ySwi',
')(6ov6';
aira^ eKacrrq) Kardavcov
fjiopcfxofiaTi.
8C5
ToidovS' eicart kXtjSovcov 7ra\cyKOT(ov iroXXci'i av(o6ev dprava<i
eXvaav aXXoc
^lav
7rpo<?
867.
\e\Lp,fxev7}<i.
\e\y)ixfji.ivr)^.
which the dead
phrase (which has been without reason
earth laid
suspected)
Theb.
93
lay, as opposed to the upon him (Wecklein compares
8^
virh
1
a^va<xos ^ffrai).
that
I
Hermann
is
7as
crwuaTi.
ttXoOtos
believe (see on v. 854) right in defending this
disputed verse, and
Dr Wecklein
is
verbal nouns
In fact her tongue
her fear that
makes
has tripped, and in trying
it
to safe-guard herself she
The mention
worse.
'wounds' and fully
or
trips,
makes the matter
of the
'
net', of the
'burial', is to her so fright-
she doubts for a
that
significant
moment, without reason but very naturally,
in
whether
it
will not raise suspicion
She therefore
others.
tries
to take
back the reference to burial, inserting 'when I say mantle of earth, I mean I could not just mantle upon him ;
think of his
nonsense, but
worse
Of
bed\
last it
is
course this
perhaps none
In the same
for that.
mediately afterwards
{v.
spirit
866) she
is
taemnestra
for
a
moment
is
863.
«I'n'^x^si
XaPwv
' :
nervous and
— With
expression 865.
'having taken
Xa/Seij/ is
it
on him
'.
(suggested by Paley) the
less picturesque.
TraXiYKOTwv persistenty
recurring, never-quieted.
i.e.
ever-
The word
also
this is
a secondary part of the meaning.
See on
z'l'.
noose.
The
Xwc
many
explanation of this
different.
is
but slightly bolder than eK^opd 1015.
Theb.
i/TTO
— Bepris
(pl-
my
'from
neck', kXvaav taking the construction of
dwiXvaav.
XV
—The forced parallel with
ttoX-
dvwdev above can scarcely be
produced 867.
re-
in translation.
Piav
irpos
preventing
my
X€Xi[i.|Ji€'vilS
eagerness,
{e/J-oO),
my desperate
i.e.
me
desire to die, literally 'in despite of
and see L. and Sc.
\e\ifjLfj.evos
The same
XiTTTOfxai.
occurs in Theb. 342 lj.ivov.
Cf. Theb.
(Ahrens, Blomfield.)
eager'.
—This
correction
Of
derings for
^iav
TT/jos
ifiov,
'of
misspelling
XeXr/^/i^i'ot for XeXt/x-
think, certain.
trivial
is
and, I
the two proposed renXeKTifM/xivris, (i),
me
not
\e\T]fxij.€vr]s
the state" (S.) and,
act,
we may
would be idiomatically expressed
add,
not by a passive participle at
and
sup-
violently seized (by
them)' would require " \7}<pde[a7]s the
(2),
supplying
diprjs,
'
fiiav
my
all
(the
Xa^Svres:
neck, caught
violently in the noose', gives Xa^elv a
forced
meaning and makes the whole
pointless.
represent
576, 854.
iroXXds avwOev dprdvas
a hanging
iroXXoiis dvu0ei>
Latin fashion), but by wpbs
implies that the reports were bad, but
866.
It is
'a thing
is literally
bably not have written
plying
he might have
quasi-
Aeschylus would pro-
^pdxovs, but dvudev dprdvas
367 fMxn^
boasted a triple mantle of earth assumeiV. Xafiibv literally
which hangs up\
s. V.
not mistress of her thoughts.
other
can in Aeschylus take an
it
notion: dvudev dpravr}
the
upon this woXK'qv dvudev a sort of forced and far-fetched play. In short even .Cly-
',
Like
hitch.
adverb construed with the implied verbal
im-
makes
but
is
which something
remark that 'the confused expression marks the disturbance in Clytaemestra's '.
which
means 'thing suspending', 'that by is hung up (Tj/DrijTat)
really
more nearly
rather the pressure of her secret
that dpTavri,
imperfectly rendered by the English noose,
in his
thoughts
^
8epr]<;
ifir]<i
Nor does irpbs
^iav,
might mean merely
either
which,
7C'ith
adequately
though
violence,
it
does by
convention regularly mean with violence '
AIIXYAOY
104 e/c
TMvBi rot irah ivOdK ov 'Trapaararel, re koX aoov Kvpto<; Tna-revfiaTcov,
ifiiSv ft)?
^Opi(jrT)<i'
XPV^'
avrov
rpecfyei <ydp
dav/J,d(rr]<;
firjBe
870
roSe.
evfxevrj^ 8opv^evo<i
2tTp6<^LO^ 6 ^(OKev<i, dfi(f)l\eKTa inqixara
top
Trpotpcovcov,
e/xol
ff'
vir
creOev
'IXtft)
KLvhvvov, el re Srj/juodpovi dvap-x^ia to
some one'
of, so much so
'in despite
that with SXvcav aXXot irpbs jiiav an e/xoO is
and the following
naturally supplied,
participle,
to satisfy the
can only
ear,
complete by antithesis the meaning of ^lav. All the other corrections,
rrpbs
are open to the
ivqfifj.ivris, dveifxh-q's etc.,
same or some of the same
objections,
besides being technically inferior to that
of Ahrens and Blomfield, which
indeed
is
a mere alternative reading of the MS.
The manner
868.
in
which Clytaem-
stance, the absence of her son Orestes, skilful.
Here
at least
she says there
can be no doubt of her honesty (rotdSe OKrjypLs ov
56\ov
(pipei.)
:
she had been
if
mutual
must hold
tes
iri<rT«(jidTwv
was himself a
authority,
he was
TriaTco/xa
The proper meaning
KvpLos TnarevfiaTuv.
of Kvpios TrurTW/MTuv would be 'qualified '
qualified to deal with
We
a pledge', or the like.
have also to
notice that iriaTevfia, tholigh a perfectly
and natural form,
correct
apparently unique, and
be substituted for
fore to
very rare,
is
little
likely there-
^dp avTov he
under the
the assumed facts, as to which she trusts
as usual emphatic.
The
not yet informed.
871.
Tp€<j>€i
872.
by Aeschylus, have to be gathered from
d|j.(f>(\EKTa
and
counts
be best
visions
considered in dealing with that play.
best 7nake confidence between Kiy/)tos '
me and thee.
followed by a genitive signifies
having power over', or 'qualified
matter described
;
in' the
thus Kipio% damrov
having power of death', power to
'divided
'
'
two
into
heads
or
'
'
is
di-
in a subject, as in the technical
(So
also Wecklein.)
873.
Tov
T£...€l'
T£.
Thcse are
dangers, not parts of the same
memnon might
die
at
:
ttvo
Agawhich
(i)
Troy, in
case his youthful heir would need protec-
inflict
tion
the penalty of death, and similarly Ktpios
men
'
properly
in the sense of
'
is
trouble in tivo shapes.
phrase 'counts of an indictment'.
should
«|J.wv...iri(rT€v|xaTwv %vho
869.
me future
to
and ob-
will
Str. is
'
suggest-
d|x4>C\€KTa...irpo<{>a)v<ii>v
ing
scure, in the Choephori,
is
taking care of him by himself: avrbs
true facts relating to Orestes, as supposed
indications, for us rather slight
which
Tr/crTw/xa,
occurs not seldoin.
separate care of Strophms, literally
is
Ores-
between his
TrlffTu/xa
but being a
parents,
much
to
change mistaken.
this
i. e.
Hermann, and many
With deference
texts.
I
—
confidence.
pledges Spanheim,
disloyal to the king she would never have sent his heir out of her control. The argument is sound; the flaw is in
that the king
and
trust,
to
iricrTeveiv
the plural cotifidences gives the meaning
to give a pledge ',
nestra deals with this suspicious circum-
is
from
abstract
against ;
(2)
rebels
or ambitious
kins-
without the king's death, his
'quali-
mere absence and the weakness of the
fied in respect of...', 'qualified to do...'.
regency might encourage the unruly 'to
irepl Tivos,
Kvpios
See L. and Sc. ixdruv
is
iroi.€Lv
s. v.
ti
means
Thus Kvpios
irio-Tev-
literally 'qualified in the
of confidence', 'qualified to
dence ', where
ir'LCTeviJ.a
make
confidence
matter
risk a plot'.
To
the last enterprise es-
pecially the impossibility of seizing the
confi-
heir
would be a great discouragement.
the
The
insinuation
is
of
this
danger
is
the
AfAMEMNQN.
105
^ovXrjv Karappiy^euev, ware a-v'yyovov
875
^poToicri Tov Treaovra XaKTiaaL irXeov.
TOidSe fievTOi kfiotye fxev
ov 86\ov
(rKTJ'\Jri<i
Tnjyal Karecr^tJKaacv, 8'
iv 6ylrcK0LT0i<;
oi)8'
PouXiiv KaTappCt|/ciEv should ha-
zard a plot against mc; Blomfield, throwing of dice,
TT]
piirreiv Kv^ev/xa.
Andocides
^ovKri, cf.
Cf.
metaphor from the
a
kLvSvvov,
piirreiu
For
4 5ia raOra elwov
9.
^ovKji (I told the council) 6tl etSetryv
Kal i^rjkey^a to, yevo/xepa,
roi)s TTOf^croi/ras,
8tl elarjyqcraTO [x^v irivbvTUv
8^
di>T€?Troi>
but also that
this sense
was not
it
technical use of
ij
Tavrrjv
was
tov IVttou but not
airb
riva.
And
KaTappi\pai.
any case we should
in
of that /ro/n which
some
affected
Without
was flung down.
the council
this Karapplipai. if
indication
dpxv^, Kpdrovs)
(e.g.
mean,
^ovXrjv could
ttji/
anything, only 'to execute the council'
by
them
flinging
devise a plot',
(is,
good
is
^dpaOpov.-
'should
Scaliger,
sense, but, as I
unnecessary change.
an
think,
—
some
into
KaTappd\|/£i6V
|3ov\i]v
—«o-re:
as indeed. jA^VTOu however,
877.
i.e.
'though his
in use,
presence would be our best assurance, the
by the
explanation
^ovXr/ at Athens.
prose writer would (H\pa.L
Kara^aXecv
a passage which
iyu) kt\.,
shows not only that
said
rifjiQv
(proposed this plot) Ev^IXtjtos,
Ty]v ^ov\7]i>
880
require from the context
effect.
875.
evi cnwyodv.
ofifiaaiv K\d^a<i e%&>,
more telling because, to a certain extent and with a different aim, it has actually taken
(f)€p€i.
KXavficiTcov eiricrcrvTOL
hi)
A
doubtless not have
parently
of
absence
his
trans-
is
and an assurance
honest
in
itself.
^ovKrjv for piipai kIvSwov ^ov\rj%,
878.
dismissing irrelevancies
St]
jA€v
nate accusative are frequent in poetry.
and coming to the gist of the matter. 880. KXa^as eye-sores. I do not see
The alternative translation 'should throw down the council', i.e. overthrow the gov-
tation of the
ernment of the queen and her advisers,
Aeolic dialects frequent and regular ((pd^os
but such extensions of the 'inner' or cog-
not admissible
(
;
i)
is
^ovKtj without explan-
poem
ation could not bear in a
dealing
with heroic times this technical meaning;
would be required true to the ancient and
T7]v
^ovX-qv at least
(2)
the
play,
;
Homeric conception of
authority, does not
suppose anything like a formal Council of regency.
themselves
The
elders never speak of
such,
as
knew what such a describe
it
clearly
though Aeschylus thing was and can
enough
(see the open-
ing of the Pcrsae, the chorus of which actually literal
is
such a council)
and metaphorical, of
do not
justify
overthrow,
the
which would
TTJs
apxv^
is
.
dialects
be
KaraXOcrat
proper but not eKplfai,
in the
represen-
Doric and
the regular formation in these Ac\dj3-a.
The language
many
dialectic forms,
either for convenience, as Sophocles uses jxiacos, or
because the words came into
literature or use
A
from a dialectic source.
similar instance
is
ve^pbs,
commonly The
referred to the root {yeF-) of vios.
nouns
in
-7;
from verb-stems, originally
abstracts, describing a process, are regularly
extended to the
wdf, etc. produced
Thus eK^aXetv
is
/3
of poetry preserves
pi^po.i
unseat,
by
would be
e.g. TrXoKTj
(fling)
/"
= (pd/os, w/3ea = w/ea yd etc.). From K\af(cf. K\av/jLa)
(3) the uses,
translation
or possibly KO-ro-poXdv TLva
;
The
reason to reject this word.
of the process,
effect
plaiting, wreath, :
and
kXci/Stj
running eyes.
in
haps some more or sciousness
poet to use
of it
its
SIkij
therefore
less
origin
It
pointing, is
the sore
was per-
distinct
con-
which led the
here (note KXalovaa).
—The
.
AIIXYAOY
io6
Ta? d/M^L aoi K\aiovaa
\afi7n'qpov')(^La<i
ev h
alev.
dT7]fjie\i]Tov<;
oveipaaiv
XeTTToiq viral kcovcotto^ i^Tjyecpo/xrjv ptiraicn 6a>vaa'ovTO<;,
opcoaa
d/ji,(f)l
irdOr)
croi
rod ^vvevhovro^
TrXeict)
vvv ravra iravra rXda, direvdrjra)
dv dvhpa rovSe rcov
Xeyocfi
Farnesian editor substitutes
M,
is clear,
it
had
/3Xdi/3as,
which
/cXa/Sas,
an error
in itself likely to be
and, so far as I can judge,
is
The
Tols
torch-race or Xafjiwadrj^opla, and for this Xa/jLTTTTjpovxia
for /3\d/3as
From
conjecture.
we should suppose
matter of
this is a
the analogy of other
words (SpSoux'a,
like
But an
might be inaccurately used.
one thing to use
it is
Xajj-ira^rtcpopla
etc.)
\afji.ira5ovxl-o-
that Xa/xirTrjpovx^O'
was
use the word, or rather a different and
much
word, as a name
less suitable
as
Mr Sidgwick
unlit; neglected
neglected
says,
king's absence, signal-beacons
have been.
evvovxos,
etc.
describe
offices
and the performance of them. Taking the word with the context it would seem to
mean
naturally
'
attending the king
with torches' to his chamber,
which has been
in fact,
dednctio
\.\\e
in all times so
important a part of savage and barbaric
would, as
aTTjiieXiJTOvs, neglected,
state.
applied to a practice of ceremony, naturally
mean
'disused'.
would
as she
The queen
wept,
for thine attendanceof
say,
torch-bearers neglected
still,
that the
i.e.
king came no more with the accustomed to
state
his
chamber.
â&#x20AC;&#x201D; Other
explana-
tions offered are (i) that the beacons (see
above for
v.
293) were neglected,
want of cause
i.e.
them,
to light
not
lit,
(2) that
the house in
the watch-fires lighted in
expectation of the king's return 'were disregarded',
wick). fires
i.e.
he did not come (Sidg-
But neither beacons nor watch-
adequately renders
\a.fj.T^Tr\p-ovxi.a.i,
which must be something XafiirTrjpes.
different
from
Metaphorically no doubt the
succession of beacons
is
compared
to a
(I
not
is
just what, during the
is
and T) a.ii.<p[ tivi \aixwTr)povxl-(t attendance upon a person as a torch- bearer. Many words of this type e.g. <rKr]WTovxos, bearers
for
And,
beacons and without explanation.
the function of XanTTTTjpovxoi. or torch-
kXtjSovxos,
as
illustration (with explanation) of the
system of beacons, and another thing to XajJiirTt]povxias.
o-oi
d|x<J>C
meaning of
exact
Kvva,
crrad/Jboov
not
any suspicion. 881.
(f)pevi,
but
not open to
is
885
')(^povov.
would not
say nothing as to the
on general grounds of a
impossibility
reference to the supposed beacons in this
To
place.) tion
is
'watch-fires'
my
only objec-
word
the improper form of the
and perhaps that during a
XafiTTTTipovxia;
campaign of ten years
at
such a distance
Troy preparations for the king's unannounced return would hardly be made
as
every night. Xeirrais,
883.
ment
the
in
emphasized by displace-
sentence,
Kwvwiros together; Tos.
The
of agent
lightest.
piiraio-i
â&#x20AC;&#x201D;viral
with diavaaov-
construction of virb with dative
not certified in Aeschylus
is
(Wecklein mentions Theb. 915, but justly holds that that case
Tov
885. sleeping.
.
is
.yjpovov
distinguishable). i.e.
the time of
'The personifying
my
instinct per-
vades the language of Aeschylus
(Sidg-
'
wick). 886.
dircvBiiTw
airevO-qs.
force,
The
means
is
distinguishable from
passive form, in 'relieved
its
from grief
griefed so to speak, 'made airevdrj%
full {dis-
').
Twv <rTa0|xwv Kwva literally, 'of the fold a dog', i.e. 7vhat a dog is to the The article, proper and necessary fold. 887.
ArAMEMNQN. acoTTJpa va6<; irporovov,
arvXov Kal
KoXkiarov
tekvov
Trarpi,,
vavriKoa irap
(fyavelcrav
<yrjv
are'yiTi
v-y{n]Xr]<;
fioi>oyev€<;
TroSy'jpT],
107
890
iXirlSa,
elatSeiv eK ^e//u.aTO?,
rjfiap
—
ohoLTTopo) StyjrSvTi irrj'yatov peo<;
reprrvov he rdvayKalov iK(^v<y6lv cfrrav'
TOLolate To'ivvv d^Lw 7rpo(T(p6eyfia(r(,v. 88q.
(ttoXov.
been repeated throughout the catalogue,
and truly remarks, she is much too long. Genuine feeling would not have spoken
Tuv
as
have
to the full sense, should in strictness
fjiif
(TTadfjLWv Kijva, ttjs 8i vabs trpbTO-
and so a But in prose-writer would have written.
vov, rrjs di <rTiyr]s (ttuKov, kt\.,
poetry the logical completeness of this is
naturally sacrificed to euphony: with
crcoTTJpa
— The
and so on.
rrjs vaos,
corrections here
(e.g.
assume that twv is inis incorrect, though
t6v5' iyu} Weil) correct,
we supply
vaos irpdrovov
whereas what
poetically necessary,
the absence of the
is
M
o-TvXov.
misspelling aroTKov.
had probably the
—ariiXov h.
king
the
"has offended many
real object of
:
daion as
The
storm.
when
accept
to
compliment of the
perfidious
89 1
compelled
is
the
tapestry.
looks the fairest, after
it
superlative,
much
though
seems correct, and indeed
criticized,
This allusion
but she spoils
hit,
al-
the
to
recent recollections of the voyagers
queen's best
The conjunction
Kal or again.
890.
But she attains the
sion.
her appearance before the palace,
most necessary.
article afterwards.
889.
many words as Clytaemnestra speaks Upon Agamemnon she does not and could not make the slightest impresverses.
is
the
it
by
continuing the catalogue.
editors, as the other
893
—4
literally,
:
'
but relief
is
sweet
nouns are unconnected but Klausen and Schneidewin are no doubt right in saying that it connects 887 889, which de-
in
and by the master, with 890
the foregoing, are infinite in number, I
;
—
scribe the protection
security afforded
—892,
the delight
scribe
The
return.
transition
is
To which
I
from one
natural flow of emotion. is
unhoped-for
his
set to
marked by /cai." Sidgwick. would add that this laboured not to be judged as if it were a real
the other
list is
of
which de-
forced
;
and
this
Its
just such a touch as betrays
the whole of this
eloquence
recommencement
is
In fact
it.
oration, with
all
its
everything; such like then are
titles
with which
the
praise
',
'as the types of deliverance, such as
i.e.
take them in the all
my
express
I
'.
The
sum and mean them
turn of the sentence here
unlike what
is
so
is
possible to a non-inflected
language as to
make translation extremely
difficult.
phasis on
of
its
The
cardinal point
Toioicf^e,
The queen's
difference from rolade.
copiousness, as
is
the em-
is
emphasized in respect the danger of unreal
eloquence, has plainly overrun
reached a point at which
it
itself
go on or
and
equally
is
poetical merits, appears to me, regarded
ineffective
as a piece of acting on the part of Cly-
It
With injyaioi> pios her declamation is in no way rounded off, and yet one or two more Trpo<T(p9^y/j.aTa would undoubtedly
a
carry her over the edge of the sublime.
taemnestra, a mistake and a failure so, I believe, the is
impossible that any one should
successful
speech in such
though
is
it
queen should
natural try.
;
and
dramatist intended.
As
a
enough
make
situation,
that
the
the king severely
either
to
to stop.
Perforce therefore she generalizes, and
concludes
Thus
in
a fine
fact
with
an
piece of verse
et is
cetera.
certainly
—
;
AIIXYAOY
io8 <^66vo<i 8'
€K/3atu
Tov
iroWa yap rd
aTretTTO)*
vvv he
r]veL)(^6fMeada.
/xot,
TrjcrSe,
airr)vri<i
fir)
KaKa
irplv
895
Kapa,
-^afxal TL6el<i
cova^, 'iXtoi/ iropOrjTopa.
(Tov 7r68\
iirearaXrat Te\o<;
TL fieWeO', alf;
Sfifpai,
(f)lXov
Trehov KeXevdov arpcovvvvai TrerdcrfMacnv
900
ev6v<i yeveaOco irop^vpocrrpwro^ 7r6po<i, e?
cieKmov
Sc3/a'
dv
(o^
ijyrjruL SIkij.
898.
made
we must add
but
spoiled,
not so poor
that
images that he could
in
not purchase a piece of
truth
sounding
few
of a
cost
was
it
Aeschylus was
purpose.
for tlie
the
at
lines.
—d^ico:
'to hold in value', then 'to pronounce
valuable
cf.
and
Eur.
as
of
things
Or.
12 10
Hec.
d^iovfj.tvT],
may
it
and
vixevaloiaiv
(ppevuKrio 5' ovKir
ing shall be
my praise
110
v.
1182
i^ alviyfidruv
my
teach-
longer enigmatic ; so here,
bestows
the object
which
titles like these. is
But
in
dVSjoa jovht supplied (^.
this line is really a part.
887)
— See
of fur-
Appendix Q.
895. of
strictly
e.g.
see
from the foregoing period ther
and any
L.
see
used, as any transitive verb
is
absolutely;
be,
effect
KoKoiaip
319,
praise,
'to
and persons,
The verb has not
Sc. s.v. object;
here,
so,
both
',
honour,'
my
<|)66vos 8' direcTTw i.e. the excess
joy, after
what
I
have suffered,
According to
does not deserve rebuke.
Greek
feeling
religious
human happiness was
the
itself
display
of
a provocation
At
a sign from the queen the
path to the house
embroidered
is
strown with crimson
tapestries, properly
religious processions
which the king
is
used for
and ceremonies, over
invited to walk.
The
urgency of Clytaemnestra in forcing him to accept this
direct
homage has a motive more
and simple than the chance of ex-
posing him to the jealousy of Fate. is
queen and her partisans may depend.
To
stimulate discontent and discourage
loyalty
of
is
It
designed for the people, upon whose
conduct in a few minutes the
lives of the
By
moment.
vital
the-
queen's arrangement, what the murmuring spectators see
is
returned
that the
Tvpavvos enters his palace with a kind of
pomp V.
shocking to Hellenic eyes (see on
His reluctance, even
938).
if
taken
could only be appreciated
for genuine,
by the immediate bystanders. It is like Gracchus pointing to his head, only that in this case the
ill
effect is
Aeschylus the scene
been suggested by the
designed.
may
To
perhaps have
fate of Pausanias,
one of whose gravest offences was his adoption of Oriental ceremony. TovcroviroS*. Elision of substan-
898.
and adjectives having the quantity ----is very rare in tragic verse, and by Aeschylus and Sophocles scarcely allowed except under peculiar conditions. Their tives
regular use
As
as in v. 887 Kvva, v. 895 /caxa.
is
to the details see Joicrnal of Philology
XII. p.
The
136.
the only one sufficiently
is
(On P.
attested.
exceptions are about
In the iambic verse of Aes-
3 per cent.
chylus this
to fortune.
896.
dua^.
Eum.
902 Kara
cited.)
What
appear to be
V. 355 duiaeiv
x^Ai»' oScra, see
AC, and
the article
justifies it to the ear will
this, that in
the phrase tov
following x«/"«^ ndeis the noun, being anticipated and so to speak 'dis(TOV iroda
counted
',
has no weight, while on the
other hand what
is lost
by curtailment to upon (t6i>,
TToSa goes to increase the stress
on which the meaning depends, king,
which thou hast
set
thatfoot,
upon Troy.
— AfAMEMNQN. ra
aWa
8'
Ar]8a9 <yeve6Xov, ScofiaTWV ejiwv aiTovaia
aWoov
alvelv, irap^
raSXa
KoX
«XV
iv TpoiroL'i efie
jBap^dpov
910
^(ot6<; Slktjv
l36a/u,a 7rpoa')(^avrj<; ifiol,
')(afiat,'JTeTe<i
€Lfiaat (TTpwcraa
iirit^Oovov iropov
6eov<; rot rolaSe TifjbaK(}>€iv )(p€MV,
riOet'
^appaOov.
910.
with ironic inten-
a€X'irTov...8£KTi
902.
ivata-lfjico^i
rdS' ep-x^eadai yepa'i.
^(^prj
ryvvaifc6<;
firj
(i^pvve, fiTjBe
fiTjS'
905
<f>vXa^,
fxev el7ra<i cIkoto)^ ^H'V'
(xaKpav yap i^eretva^'
tion,
viKcofiivr)
8iKaLco<i (cruv deoL<;) ei/jbapfieva.
Orja-ei,
AT.
ov^ vttvm
(fypovrh
109
meaning ostensibly scarce-hoped for
parations of the conspirators.
See the
Ai^Sas v^veOXov: a signiopening. Clytaemnestra was the
Introduction.
...due ceremony, but for those informed
ficant
unexpected .vengeance.
daughter of one false wife and the
ovx iiirvo) viKa)|A€VT| an expression not lost upon those privy to
another, and her husband,
the secret of the queen's night-watch.
'wife', nor 'queen', nor even 'Clytaem-
.
.
4>povTls
903.
it is a compliment open eyes of the king, and ra
Ostensibly '
'
the
nestra', gives her to
know
forgotten the fact.
Cf.
in fact recalls the conclusion of his speech (z/.
which she hears as she enters. The rest a watchfulness that
835),
ib.
vires in semine
Iph.
I
same
Intends,
they being,
I
literally
trust,
justly
expression of pious reliance to
show the if
eifiapfjiiva
is
So
',
an
upon heaven
the reading
is
right:
^ijeret
scarcely a possible expres-
OeoiJLv dpfieva
where
drja-ei.
dp/xeva
Meineke, Wecklein,
is
*
shall order
them
905
title,
other,
;
among
.
Agamemnon dismisses the queen's
return) with a sarcasm,
and sternly
si
16.
sunt
Ledae be he,
et lovis et (if it
is
909.
others, without special
but that he should select
moment
such a
as this,
it
not to be supposed accidental. €n,i...€noi:
^
me,
who have no
however the habits of my house may have been changed for the worse in my absence'. See on z/. 918.
—kv
Tpoirois:
My
ev of circumstance. I
mention only
to retract.
910. is
^ap^dOov
(f,
and probably M)
an odd error but seems to be merely
rebukes her for the untimely pomp, of
accidental.
which he more than suspects the malicious motive {v. 912). Of his danger he has not a suspicion, nor does it lie in any of
grovelling clamour in honour of me'.
the facts which he
knows
or divines, but
in the existence of the plot
and the pre -
at
and avoid every
taste for such things,
salutation (which he does not vouchsafe to
\
fieri,
Euripides
former suggestion Tpv<pais
'.
Ov. Her.
A. 686) makes Agamemnon use the
intention
words must be
the
sion.
fitly
fated
order,
right in the king's threatened
investigation.
grouped,
shall
'
avorum,
filia, casta potes.
neither
this,
that he has not
291 (Paris to Helen) vix
never sleeps shall order as Just providence, trust.
but
title
dXXa
to 5'
no other name or
sister of
who calls her by
911: 913.
literally
t£6€i
'make open-mouthed
with
invite jealousy'
at
emphasis,
a time
specially to be shunned.
'do
when
not it
is
—
:
no
AIIXYAOY KaWeaiv
iv TTOtKikoif; Se Ovrjrov ovra
^aiveiv
ifxol fiev
Xeyco Kar
ovhafiw<i aveu (po^ov.
civSpa,
Oeov
Kot to
TrdvTa
el
w?
S'
Kol
Ar.
lyvwfirjv fM€v tcrOi
915.
ToK
ixrjv
my
irotKtKaiv
oX^icrac Se ^pr)
yvco/JLrjv,
SLUcjidepovvT'
firj
astonishment, do not ap-
920
(piXr).
dv evOaparj^
irapd
firj
at least, though
[liv '/0 vie
€|j.ol
elire,
915
ifie.
KaK(S<; (ppovelv
iv evearol
irpdcraoifx
KA.
others, to
/mt]
/jbiytcrrov Scopov.
jBlov reXevrrjaavT
twv
re koX
^«i)pt9 TroSoyjrriaTpcov
kXtjZwv nvrel'
deov, cri^eiv
firj
ifioi,
ifxe.
'And
921.
that
principle ahuays
Again ambiguous; 'I would have the honour of a man and husband not of a god '.
literally
The
T€ Kal.
917.
force
full
'with-
is
as
/ am
'and
should
I
fashion'.
—
I
do
'
shall
all things
same meaning
have in a principal sentence,
difficult
of translation as including both
and
'decoration'
Ex-
cept for the sake of bringing out
malicious suggestion of the word
such an
phrase as
artificial
would not have been used
an
fraud',
'subtlety,
ambiguity important to the sense.
ttoikLXos,
to,
iroiKiXa
But
at all.
substitute iroLKiKixaroiv (Karsten)
the
to
would be
918: rumour
cries loud,
midable phrase. Rumour claims the glory of
modesty of «XTjSoj'es
what of the (Propertius,
sufficiently pro-
She has dwelt on the
came from Troy Kkqhihv
who
for-
Agamemnon — and the
his wife?
that
another
'
that
{v.
865)
went there
?
has imitated this play
elsewhere, seems to have had this passage in
mind
tibi sit
in 2,
35
18,
custodia lectus,
fronte sedere velis
:
|
'
|
semper
nee 7ii7ms ornata
credam ego
noli committere,/awa!i?: transilit et viaria.)
ipse tuus
|
et
narranti,
terram rumor
Equally significant
is
Agamemnon's reference to the virtuous mind and the confidence it gives. But in relation to his own approaching fate
this
opta-
it
i.e.
would ex-
it
likely
is
happen, under conditions expressed or
implied.
(It is
grammatically an apodo-
Here the implied condition
sis.)
condition
universal
cumstances', and
is
'whatever
is
the
the cir-
in fact contained in
—
See on Theh. 504. irpacrcroii* av 'I should do' (Paley) not, 'I should TrdfTtt.
which
fare',
to spoil the point.
that
what would happen or
presses to
',
with av, standing in a conditional
tive
ments generally^.
very
after
The
av.
clause, has the
iroiKCXwv:
this
me
confident inasmuch
irpacro-oi|j.'
el
on
act
the assurance for
is
out carpets for the feet as without refine-
—twv
omen than
he intends.
vicious luxury'.
—
—
his language has quite another
parently fear the effect of displaying such
916.
iyco.
thus,
'
does not admit.
Ko.vra.
on these principles
'
i.e.
'
same moderation and propriety as in this refusal
promise,
',
I
show
This remark, or rather
for the benefit of the
is
—ws
with the
bystand-
ers.
—Note
its
irregular
place
Mr
Sidgwick
in holding that this verse
correct.
922
that iravTa
—933.
before
rdS',
eTTroj'
On
emphasized by
is
Se.
—
I
follow is
ws Weil.
the effect of this alter-
Appendix R. 922 923. Come, answer savingyour judgment 07ie question from me. My cation see
—
—
Judgment, change by
from
—
—
be
answered,
tne.
—t68'
eltri
/j.oi,
fixed beyond
elir^...6|j.o£
the usual formula
question,
is
for
differs
asking a
only in the appealing
—
;
AfAMEMNQN.
Ill
KA.
r)v^(o
AF.
eiTrep rt?, etSws" 7' ev roB^ e^elirov Te\o<;.
KA.
Tt 8'
AT.
ev TTOLKL\oL<i av
KA.
fiT]
Se/cra? /iv (S8' epSeiv TfiSe
0eot<;
hoKel aoi
civ
KnpTa
925
raS' rjvv(T€v
el
Ilpia/jbo<;,
.,
^fjvai BoKe2.
fiOL
vvv Tov (IvOpwireLov alSeadjj'i yp-ojov.
AT. (f>r}fj,7] ye fievroi 8rj/j,6dpov<y fxeya adevei. KA. 6 S' d(^d6vrir6<i J ovK eVi^T^Xo? ireXei. AT. ovTOi yvvaiK6<; icrrcv Ifieipeiv fjuayri-i.
KA.
rol<;
AT.
rj
8'
Kol
oX^lol^ ye kol to viKuaOai
W]v8e
vLKrjv
(TV
Stjpio'i
emphasis thrown upon
eixoi.
the
:
question (v. 924), whicli follows the king's interruption.
—
irapd yvw[at)v
jiii
literally
:
'not against judgment', an afterthought
and parenthesis, as
shown by the use
is
of eivi (not etV^s as required by rule for
The same phrase
a prohibition). yvdifx-qv
\iyeiv occurs in Eur.
irapa
Kel
yvwfirjv
epu)
traph
Med.
though
it
e^'j'j
be
an
where see note. is thrown in get a hearing, and means 'you
irpeireL.
riei'i.
926 and 927.
— toSc
930
SoKT).
performance of a
^pSeiv, properly of the ritual.
—The reading SeLcraaav (Hermann)
defended as
is
necessary because
sentence must be
the
(Weck-
interrogative
lein).
But surely the interrogative con-
jecture
is
The MS.
a not
uncommon form
authority
as
is
good
as for Selaas av, but the sense
vowed
gods that
to the
I
of speech.
for deiaaaav '
Have you make
should
ill-judged thing to say,
such a sacrifice (of costly decorations) only
The
in fear for youj- life?'
here
parenthesis
just to
may,
without
'.
—
judgment,
of
sacrifice
answer a question
impossible to
It is
be certain about ejaculatory speeches of this kind,
But
agreeing so
think,
I
with Kennedy, that t65'
mean
tell Die this.
—The
far
can only
il-Ki
alternative ren-
dering, 'Yet order tl^s not contrary to
my
purpose' scarcely
eiiri
To
or
/cai iit]v.
—
satisfies either t65'
yvto|JiT]v
.
.
.
jxi]
'that I shall not alter
(resolve) for the worse'. ra.vTa...'irpoyvod(T^
8ia<j)96povv-
my judgment
Eur. Hipp. 388
of terror
make
so to
perform
a humble
some hour
this act?,
entrance,
the gods by renunciation.
She
taunt of cowardice (Sidgwick).
dv
:
for this
i.e.
to
propitiating
—
tries
a
iiv^w...
conjectural use of the past
indicative with
6.v
sec
on
Thcb. 696.
far inferior
He
puts
lution.
8oK€i Stanley.
926.
verb to be
what
filled
object 1
subjunctive.
in
tC represents a
by the answer,
So
§T)vai.
iroiKiXoLS
H
ha
in
ri
ev
with
;
represents a verb in the
—The parallel
of Priam
course no argument whatever.
is
of
It is the
king's very ground of objection that the
ceremony not
^apj3apov.
arguing but
Clytaemnestra
is
merely talking
resistance.
TOV ctvOpwirtiov: with emphasis.
92S. If
is
really
down '
Ybti voived perhaps in
924.
seems
be got from the words.
TeXos fjial decision.
925.
eyu, ov BcacpdepeTv ^fxeX-
\ov (Paley).
to
aside her question, reaffirming his reso-
where everything depends on
the precise conversational value of each phrase.
and scarcely
it is
not fear of the gods, fear not
929.
See on
932.
They may submit
v.
men
'.
918.
them-
(let
selves be conquered) with grace.
933.
than
I,
li^.-.TCeis
Vo2i
plainly,
no
less
think the point luorth contest.
Clytaemnestra has spoken as
if
it
were
beneath the king's dignity to contest such
—
— AIIXYAOY
112
KA.
ttlOov'
Kpdro<; fiev rot 7rdp€<:
AT.
d)OC
el
SoKel aoi Tavd\ vrrai rt? dp^vXa<;
Xvoc
rd'X^o';,
v/ a
trifle.
fact
ical
ToiaBi
The
king,
eicwv
ifiot.
ifi^alvovff dXovpyicriv Oewv
fi
who
believes, as the
Xvoi for the usual Xv^tw.
936.
on
557.
V.
Note the pause almost
to
having the best in
tUis
the genitive
:
her.
this
matter
the archaic use of rkiv,
Horn.
archaic
word and form
'
of the sentiment.
with
—
It
Here
belongs
Bripios, it
is
yourself find a victory so taste?
Like the
Tkeb. 703) usual to join
(cf.
Do yo2i
translating thus
viKrjv,
v'lKr^v
For
to value at, rate
23. 703, 705.
to the proverbial character
8-qpios
Srfpios
'.
that of price.
is
at', see
//.
vCkt^v 'TijvSt
won 'that
r-fivde
your
to
of
sort
victory' stands for rb viKaadai (see pre-
My
ceding verse).
reason for suggesting
verse, It
See
—Tolxos adverbial, w;V/i speed—
purpose, retorts that the matter does not indiff"erent
935
—
TrpoSovXov ep-^aatv ttoSo?.
that the trifle has a mischievous
is,
y
seem '
—
after
unknown and always
second
the
foot,
Aeschylus' iambic
in
significant to the ear.
here adds abruptness to the abrupt
The king
command. have done.
impatient
is
—irpdSovXov, in
its full
to
sense,
servant to a servant i^vicarius), meaner
even than the foot shoes are taken
— Here
his
Kal TOio-Se efven tuith these if
937.
tread etc., feet,
(Schiitz).
off".
i.e.
raiis
not his shoes
:
Troaiv,
note the emphasis on
The demonstrative
iroaLv in v. 939.
I
with his bare
pro-
noun is explained here, as often, by look and gesture. Even thus he fears to provoke <p96vos by his act. The whole
and preferring the other construction is that the rhythm divides the line naturally after ri^vde, and also that d'^pios, if joined
conception of this scene
with
from our ideas, but the strength of Aga-
in
superfluous, a serious fault
v'lk7]v, is
an epigram such as
I
Yield:
934.
be with consent.
memnon's repugnance,
this.
you;
constrain
In
as the cae-
|xev toi,
sura suggests, each particle has rate
With Kpdros
force.
'force at all events',
The
antithesis
formally completed,
and
is
sepa-
literally
in v. 915.
y.iv,
to be his death,
—TOi
marks
Trapes
7'
See also
what
there.
at
/j.iv
least
any case will be enforced ', is a common form: it must generally be omitin
ted in English for want of a compendious equivalent.
KpareTs
and, omitting
however, 932.
if
—With
7',
jxivToi.
Wecklein
Trapeh ;
Weil
'you win
you yield willingly';
cf.
v.
these words she lays hands
upon the king, who, as she says, has practically no choice but to give way, and compels him to descend.
partly practical
who
'the evil eye'
clause
is
seem
will
still
re-
in
is
generally joined
with the preceding, Kal being taken as objection
and note
'yield willingly
— This
/cparos
that the phrase Kparos
€Kd)v,
member what Italy.
quite alien
superstitious, will not
exaggerated to any one
and and
Theb. 736 yeivaro nkv fxopov avr^ he begat
a son only
and partly
but not
between
force and consent.
eKiiiv,
its
|xev,
cf. e/xo: ix.iv
implied in
let it
is
roiade
with
aXovpyicnv.
The
was marked by the Farnesian editor (who gives ^iiv raiade i.e. rats dp^vXais) and acknowledged by Blomfield, Heath, Dobree, Hartung etc.
Tolffde
to
this
so taken
is
the position shows
superfluous, whereas to be emphatic.
it
0€wv belongs to aXovpyicLv {sacred tapestries
proper only for divine service) as the
rhythm demands. aXovp-^io-iv. That dXovpyh (adj.) should be used as a substantive
is
not
impossible
6ewv depending on
it,
but,
improbable.
with
On
the other hand as an error aXovpy^cnv easily accounted for
pretation of
Toiffde.
by the wrong I
is
inter-
should therefore
prefer the normal form aXovpylcyiv.
—
—
—
AFAMEMNQN. irpocroiOev 6fifiaT0<i /BiiXoi <f)d6iw<;.
ri<;
fXT]
113
ttoWj] yap alSax; aco^aro^dopelv iroalv <f)6eipovra ttKovtov apyvpcovrjrov; 0'
TovTcov fiev ovT(o'
rov Kparovvra /iaX^a/cw?
rrjvh^ eaKOfii^e.
0e6^ nrpoawOev
eKwv yap
enrei elfx
SouXlo)
938.
me an
from a
evil glance.
—irpocrwOev
;
To
See Appendix R.
point.
948.
aVTT].
no distant eye
/io/>e
this is no needless adon the contrary marks the
distance
dition, but
deCJv is neither necessaiy
supply
nor legitimate.
According to the superstition, the eye of
human
as dangerous as the
ion
CJio.
(pbvov
ktjkIs
.
.ToWas
—
^a(pas (pdeipovaa rov iroiKiXfJiaTos. TO(j)0op€iv has
.
(r(d)xa-
been too summarily rejected.
compound be taken as the (pdelpeiv, the word is here mean-
wealth,
is
we speak
dpYvpwvifTovs
were not bought is
but
at all,
not necessary but
:
of the precithe ordinary
Greek household
dress, tapestry etc. of a
T€
is
made
there.
where
often used
simple apposition would be admissible.
TovTwv
There
ing the subject.
something
ovTw:
\i.lv
literally
{e.g.
is
an
ellipse of
but of
diraWax^uifJ-ev),
what, a native Greek might have been
unable to say.
Nothing exactly analo-
gous seems to occur elsewhere,
for
cases as d77eXia aiirod news of him,
object of
even rod KaaiyvrjTov
but ffw/MaTo^96pos equally admits
;
XovTos
;
lein says,
body', as in x^'POM'^X'"' SaKTvXodeiKTos etc. Garments stained by wearing would
bold to pronounce
<T(i3naT64>6opa,
the person wearing
awp.aTO(/)d6pos ei/xaruv,
TO<pdop€iv
and
therefore
be distinguished. it
942.
on
V.
He
flatters
on other distant eyes
what
is
here wanted.
posed corrections
— None of the pro-
{€lp.aTo<{)dopeiv, crrpw/xa-
To(pdopeiv,
8o}/j.aTo^6op€ii>)
the text
and
;
that a unique
it
is
aiiTT]
946.
€(Aol
either
an
irXovTov dpYvpwvrJTOvs
V. JE. A.
v<}>ds
see
'
see
himself with the
may be
the effect
(see v. 938), divine
Auratus.
belongs both to 8wp7]p.a and
to ^vviaireTO.
947. 0'
:
humanity. 945.
word should be
seems Tovfxbv
eyes at least will be propitiated by his
improbable
error or a conjecture. 940.
'
are so good as
in itself
Weckit
Tov KparoviVTa fj.a\0aKws: 10.
thought that whatever
ly
and p.i\-
rj
ttjv ^€vt]v 8«
body') from the shod, and that
precise-
such
Appendix R.
distinguishes the bare feet ('feet of the is
But
impossible.
Emperius, Wecklein.
his act awfia-
The word
eifxaTa.
them
ri (pys, ij^ovTos
(Soph. £1. 317), may, as
the sense 'staining (or stained) zcith the
be
'of
formula impatiently dismiss-
this thus', a
If aufjia in the
ingless
for
an emphatic and
in
restricted sense, as
ous metals.
bought
textures
irXovTOv:
silver'.
941.
to
in
86/x,ov^.
'what
942.
with the stain of human feet, spoil has the same sense
stain
(pdeipeiv
as
7'.
is
<r«(jiaTo4>9op€iv iroo-lv <j>9€CpovTa
939. to
jealousy
See on
divine.
945
^vvecnrero.
e/xol
Sofioiv /j,e\a6pa 7rop(f)vpa<i Trarcov.
pdXoi /
(ATI
give
i^aipeTOv
aKovetv crov KaTecnpap.fiaL rahe,
S' e<f
945.
may
^vyw.
')(pT]Tai
^ptj/jLarcov
arparov hwprjpj
av6o<i
irpocrhepKerai'
evfxev(o<i
ovSel<i
iroWcov
avrrj he
940
i5(^a?.
Se irpevp.evw'i
TTjv ^evrjv
you
'Since
Cf. I
w. am
866, 1365.
reduced to obey
herein'.
8
—
;
AIIXYAOY
114
KA.
ddXaaaa,
ecTTLv
rt? 8e viv Karaa-^eaeL
Tpe<pov(7a TToWrj'i 7rop(f)vpa<i Icrdpyvpov
95^
KTjKiSa irayKalviarov, elfjbdrwv /3a0a9. iinrdp'^et roSvBe (tvv
OLKO^i S'
ava^,
0eo2'j,
ovk eiricnaraL
TrevecrdaL S'
€-)(eLV'
iroXkoov irarrjcrpiov
av
elfidrcov
S'
Sofiotai 7rpovve')(^devroq ev
B6fjio<i.
rjv^a/xrjv,
955
'^^^prja-rrjpiot'i
'^^XV'* fcofiKTTpa rfja-Be fjbT}')(^avQ)/j.evrj. e? So/xovi, pt^7)<} <ydp ova7]<i (f)vWd<; iKer
aKidv uTTepreivao-a
cretptov KVi>o<i.
Kai aov p,o\6vTO<i Sco/naTLTiv eanav, 6d\7ro'? /xev ev 950-
949
ei's
— 953.
dpyvpov.
'There
purple enough
is
and enough
the sea,
in
king proceeds to the door along the path with
its
crimson
iroiKlXfiaTa,
eye of the queen,
who
is
it
to the
foresees the
et/xa-
Tuv /3a0ds that are to follow within
(v.
But the expression
'room of them', for 'store of them', does not seem an unnatural stretch of language, particularly as oTkos constantly means the contents of the house rather than the structure
already he walked in
1382), as though
fJi-qxO'V^IJ-ivris.
{ohoLS Porson).
olKO'i,
As the
within''.
956.
deLfidruiv.
954.
960
/jloXcov
arj/jLaivetii
-^^eLfJUMVL
cf. oiKovbfxos.
;
iro\X«3v 'jraTTj<r(i6v Se
954.
The
ttoWQiv
:
mere sound
is
displaced for emphasis.
and imagei-y of the opening verse the feeling of her hatred, deep, cruel, and
is
'as for trampling of tapestries I
There
blood.
is
also in the
But no commentary can
inexhaustible.
which
the phrase
for spectacidar
may be
never been rivalled.
writing, if
used, has probably
— GaXao-cra:
see
Ap-
pendix O. 950.
weight in silver: laoaTacnos yap <p{ipa Trpbs
dpyvpov
e'^erafoyU.^z'Tj
pus ap. Athenaeum Xii. 526
Hermann).
But
is
wop-
by
because
ktjkCs,
proposed
XpT]a-Ti]p{ois
it
is
the underlying thought,
and not the surface-meaning, which determines the form of the expression. There is a chamber of stich, I 952.
from which
depends both on slightly different
to
take thereof.
and on
oXko%
ways
;
with
material, with ^x^"* partitive. see V. 904.
—A
t«v8«
^x^'"
ol/cos
it
i^^
is
— (riv Oeois
me.
to
together,
— 80^,010-1
:
difficulty is raised as to
had
:
...
ev
some temple
in
oracular.
The
|XT])(^avwp,6VT|
Abresch, Hermann.
genitive absolute
is
not impossible
but objectionable and a likely error. iKiTO,
957.
gnomic
The
aorist, comes.
comparison and the thing compared mix together,
'
Thy
life
is
the
root
of the
house, and thy safe coming as the putting forth of the shading leaves
the juice or ooze of a shell-fish.
in fact
trust,
been
(TheopomC, cited
KTiKiSaira-YKaivKrTov/?/^;^/^
ooze ever fresh atid fresh.
the dye
rjv ri
its
the trampling'.
to
irpovvex.Se'vTOS tou ev^aadai
955. it
956.
lo-dpyupov (Salmasius) zvorth
sense
would
8' einciTWV Canter.
exhaust the significance of this marvellous scene,
many
have devoted
full
'.
— 960.
Note here again the artificial manner in which the images, splendid as they are, are accumulated and repeat957
ed
:
cf. V.
958.
887.
tr\(xo.v ..
.Kw>h% shade against
:
see
i-Kvov aKos V. 17.
960. sense
is
[AoXwv 'thy
:
fxoKbv Voss.
coming
of warmth', either
is
But as the
signifies the right.
coming
— AFAMEMNQN. orav Be
Zei)? «tt' 6fi(f)aK0<i iTLKpa'i
tcv'^^t)
TOT
olvov,
ijSi]
ev
'\lrv'x^o<;
ireXet
86fj,oi<;
dvSpd<; Te\,€LOV BcofM
iirtcrTpaxfxjo/jievov.
ZeO Zev
e'/irt?
reXeie, t«<?
fxeXot Be rot crol rduvTrep
XO.
"5
—
TeXei'
ev')(^(i<;
av ixeWrj'i reKelv.
965 arp. a
riirre /xoi rdS' i/xTreBaxi
Bely/xa Trpo(nari]piov 961.
plied
to
house, i.e.
But
a grim
TtXeiov
963.
it
As
word.
ap-
husband or master of tlie mQ^iws govcruiug, hearing rAos' llie
'
authority or office (see on T/id>. 152). it is
also a ritual term, applied to the
victim,
perfect
av5po(7<pa-y€lov v.
term
reKelv, to
Nor
964).
1077 ^^^ no\.e the accomplish a ri/c,
bearing on this suggestion
human
case of the Tauric Artemis, to
whom
offered all strangers
dence see V. 38
To?To.—v.
door
her
for
whom were
has passed within
'supreme' and over
all,
;
turning at
prayer.
final
as the
—rtXeie
man
(cf.
the
title
claim upon the god of the family-life as the avenger
of Iphigenia,
pleasure to interfere at
all.
if
it
—rtXei*
is
his
[uKoi
ami then thy providence may accomplish even what thou 8^ Accojnplish niy prayers,
mayest ititend:
be the
sequel
i.e.
'give
what
it
me
vengeance,
may'.
965
generally
is
taken but this
it
(ic'Xoi.
This use of the optative to signify acquiescence belongs to the same archaic
syntax as the imperative optative (see
v.
parallel see
Hom.
^pi^os, TptSas 5^ /cai
avrUa
superfluous,
dv
fiiXXrjs.
—If
T«v"ir€p (for
"'''
as (i)
does not ac-
does not justify the generality of
(3)
TCivirep
the reading be correct
rwv rdwep)
is
an example,
said to be unique, of the Attic 'attraction
'
occurring in a relative of this archaic
form.
It
could be removed by reading
either yuArjy or
See
wipL (Maelily).
ixiXri
Wecklein. Clytaemnestra enters the house,
leaving Cassandra seated in her chariot.
As
to the scene generally at this
point
see the Introduction.
over
"Hpa reXeia given to the goddess of matronhood). Clytaemnestra conceives herself to have a the house
deovs (ipoTQiv
(2)
she caused to
Clytaemnestra follows him, the
moral provi-
i<pa. tis
count for the change of mood, and
965.
Agamemnon
ovK
fi^Xeiv oaois clOLktwv X'^P'-^
d^tovcrOaL
be cast on her shore. 964.
1
makes
?'.
as in the
sacrifice,
illustrations).
in
which came by accident to the place of sacrifice was regarded as specially marked by the god, and the analogy was strictly extended to
more
ritual
for the victim
;
for
r^Xei,
(cf.
without
eirKTTpaxjxoiievov
is
299
%
(icXciv specially of the
merely a repetition of
the sacrifice
for
fit
Grammar For
967. or
8«i-Y|Jia
sign,
'warning' of
i.e.
'advertisement'
something that
is
to
For a not dissimilar use of the word, which in poetry is extremely rare and generally not common, see Eur. El. 1 1 74 (Orestes and Electra, after slaying come.
Clytaemnestra,
come from
blood upon their
feet)
the house with
rpowaia Seiyfiar'
ddXlcov irpo(T4>6eyiJ.dTwv 'a victorious ad-
vertisement of the unhappy salutation (they will pronounce)'.
'Apparition, spectre'
an impossible translation, as it does not give the proper meaning of 8elKvvfii, and is prediZy\ia must have been in is
M
Sios'Axi-KXev^ dffTeoi i^eXacreie, cease stripe,
sumably right but the full interpretation of it must depend on that of the whole sentence, on which see Appendix S.
ami /consent that etc. (see Monro, Homeric
Sei/xa h.
936). //. 21.
For an exact 359 X^7'
;
X
—
u
;
AIIXYAOY
ii6
KapSia^ rerpaa-KOirov iroTarai, aKe\€V<TTO<; afxicrOo^ aoc8d
8'
fiavTtTToXel
BIkuv
ovS" (hro'mvcra';
970
SvcrKpirav oveipdrcov 6dp(T0<; ev7ret6e<i
^pevo^
(f)[Xov
IT pv fxvrjCT [wv
-
iirl
^uvefi^oXoi'i
_
w
_O
wpro vav^dra^ arparo^. evindh.
972.
thozi
spit
7iot
plained
away,
it
and
drea}?i,
mind
trust as the i.e.
975
eTret.
973.
ov8' diroiTTvo-as... Opovov; Canst
970.
to repose iipon ?
any rate
at
when
putting
it
(if
Tvi(ras literally,
973
—
awoTTTvcFas
The
the foreboding)
[it,
V.
286,
i.e.
in default of contrary evidence.
certain restoration
sible.
readily
(|>i\ov
Opovov
literally 'a
:
in apposition
welcome
proper punctuation,
is
as one with the preceding.
then
no
subject
Scaliger changed
for it
to Odpaos,
difficult
There being
to diroirTv<Tai'...i^ei,
and
(z^.
160)
scarcely to be hoped.
merely as pos-
suggest
I
Farn.:
Cod.
d/cdras
xj/a/jL/xLaKTas
.
confusion
xpafijuiov)
/J.10S.
irapT) jji,T]o-€v
:
cf. v.
/3
fi
without the
tail.
heap as a cover see
/j.,
^vv«|JiP6Xois
etymology 'what
:
For dfidd},
a is
\pafj.-
:
one form
being in fact a irap-apAo)
to
and compare
wapa/XTriax^, irapaKoKiJWTCi} etc. irCuv
xpafi/iia
1^20 ^laafj-druv
for fua<r/jLdTwv
closely resembles
of
of
with the adjective
(from
Codex Venetics
with a
v.iroTrTvaas...i^€c,
lirl
duce error from
({>pev6s
commonly taken
It
as a combination of letters likely to pro-
seat to the mind'.
This sentence, not really
—
is
text is given
aKTcis Wellauer.
on assumed
—
the prophecies thereupon
The above
'easy-believing', see
a voluntary trust
'
i.e.
—
supplied from the previous sentence. eviTEiOes (lacob)
oivn eyes,
the sacrifice at Aulis,
by the king's safe return, that we might well be re-assured'. This passage has clearly been defaced, and though the error is probably small,
object of is
heaped the
are so far refuted
If a
it.
so long since
and
diroTT-
the act being supersti-
think no more about
my
by the witness of is
dream can be interpreted, well and good ; if not, you relieve your mind by 'spitting it away', and prevention.
Yet time hath
since the naval host set forth to Troy ; and they are returned, as I know
supposed efficacious as a magic
tiously
— 977.
stones.,
The and we way of
tolerated) such a form
as ovK a.TVOTrTuaii%, ware iKiadat;
^fXoi' is point-
sand-grains of the shore upon the anchor-
and verb
this
The
less.
etc.
in aTroTrriyo-as,
English
may be
each other, and the epithet
—ovSi
diro'7rTiio-as...V5€i.:
1052
satisfactory sense,
phors to a personified ddpaos, jar against
thou not even... 7 \ or
—
is
the seat of the mind', attached as meta-
with
personified.
is
see vv. 606, 611, 1031, is
mind'.
notions of 'spitting' and of 'sitting on
for the
expostulates
for the relation of the participle
should use in
no
spit it
my
on the seat of
But even so there
'not so 7nuch as...V
principal notion
sit
as several further corrections show.
The speaker
literally 'wilt
ipap-jxlas (XKOLTa Traprj^Tjaev.
glad
himself, a natural form of speech
...;
u
_-
'while confidence does not
away... and
time forebodings too obscure to be of any
the mind, as here,
975
so reach such willi^tg
is
'why not dismiss
use?'
— 76.
i.e.
an unex-
like
—
—o
-
—
"JXiov
evG" vir
fx'qaev,
h
y^p6vo<i
dKra<i irapr)-
yjra/JbfiC
I
i^ei,
Opovov;
—
irpviivt]-
^vvifx^oXov
thrown
in
is
by
with'
—
—
o
ArAMEMNfiN.
117
TrevOofiat S' «tt' ofx^drcov
voarov, avrofiaprvi wv.
rov h\ avev \vpa^
oTTty?,
eawdev
ov TO irnv e^cov
6v/j.6^,
eXTTiSo?
dpdao<i.
(f)i,\ov
8'
cnfKd'y)(ya
ovrot /jLard^ei,
TT/JO? evSiKOi.';
e^ e/xa?
S"
ev'x^o/jiai
_
\
981.
something, here with the cables
As
aia).
which
{wpvixvi}-
a description of the large stones
Greeks used as anchors
the
it
Naturally they
seems a simple phrase.
were not always carried about, but left where they lay, others being found at the
The
next mooring. in Aulis
it
fact in the
d.cpeide'h v.
205),
and
thus a natural sign of the lapse of
time '
vtooring of the fleet
was the important
story (see TreianaTwv is
since the departure,
say that
to
the mooring-stones have disappeared in
temporal
the
tvTt since in
the sand'.
sense, as Sophocles occasionally {O. C.
84) uses
it
for since in the causal sense.
Cf. the uses of X't<yev
eirei.
—
(xktSs irapri-
\j/a/jLfj.6s
Wecklein, from which
suggestion that error.
985
<f)p€alv Te\ea(f)6poi,<i
KVKXovfievov Keqp.
8ivai<; I
980
v/xvofiBei
dprjvov 'Epiyuo? avrohihaKTO<;
/3
That xpovos
in
take the
I
Traptj^j^crev
irap-q^-qaev
is
an
time has
'
——
^
epifvvs.
here part of the
ciXvpos, d(p6pfx.iKTos) is also
meaning, as
commonly
is
it
This however does not
which
Sttws,
is
Auratus) to
whole passage is
sad but that
we
to
the encouraging circumstances.
mistaken here
in
reading; see on vv. 185, 687. o-irXa-yxva.
984.
from the
The metaphor passes the
/xavTis to
inward parts of
the victim from which he draws his conclusions.
985
:
the
throb
that
8« but yet as in v.
973 and con-
Tov, demonstrative that strain
{vfivov), to
which
dpijvop 'Epivvos is
as a further description after the
of
Homer (Monro
259).
—av€v
the lyre as
Horn.
wei'e^ i.e.
proverbial,
258,
ivithoiit
unbidden, unin-
vited, dK^eucrros {v. 969),
apparently
manner
Gr. §§
Xvpas 01TWS 'sings it
added
an expression
and
naturally
from the Greek habit of passing To receive the the lyre in company. lyre was to be asked to sing; &v€v Xvpas That q,deuf therefore 'to sing unasked'. arising
lyreless
music
was generally sad
(see
'the
(Jr^aj/, Jiterally
meaning
with
taken
980.
was
I
doubting the traditional
long time has elapsed'
stantly.
The
the full.
recurrence the heart repeats
incredible.
uncalled
'
misgiving constantly recurs in spite of
passed his youth' should be used for 'a is
un-
is
it
also say,
ov TO irdv not
this
merely that the
not
— 'Elpivvos Porson.
982.
(after
But the point of
is
explained or, as for'.
explained.
account for
commonly changed
Sfius.
presentiment
fully
unmiscoming round to
the
of the heart with portentous revolution against the
truth-teUing
The
breast'.
form of expression is strange to our language but in itself powerful and natural. 987. But I pray my false expectation
may
lose itself
in void, literally,
of ,my expectation falling into
may come
'
that out
falsehood
non-accomplishment'.
the correlation of
€|...€S.
— Note
»|/v8tj is
really
part of the predicate like a 'proleptic' epithet.
there
is
(The form
is
have existed as well as rpvS-
is
presumably right:
no reason why ^ySos should not warranted by
xj/udos. \f/evSris),
The stem
—The
MS.
— AI2XYA0Y
ii8 1 eXirlSo'i e? TO
3
ireaelv
yjrvSi]
reXea^opov.
fit]
finXa yap tol ra?
7roX.Xri? vyteia'i
(iKopeaTov rep/ma'
vocro'i
y€LT(ov
Kal
990
(XT p. /3'.
yap
ipeihet.
6fJb6roL')(o^
evOvTTopwv
TTOTfio^;
dvBpo^ eirataev a(^avTov
epfjba.
Kal TO fiev irpo j^prjfMaTcov here
is
7r/-|5os
scriptor
e-|/xas rot
to suit his mysterious
the
strophe,
ver-
made
other like conjec-
these
If
the following
here taken.
is
corresponded by syllables to the antistrophe {vv. 1004
— 1005),
clear
is
II.
wall',
On
the
is
that
to the
'high condition passes easily
bad condition', and generally,
into
proverb
as the
interpreted in the next lines,
is
'great prosperity
is
— Yap toi
dangerous'.
formula of assenting answer, in which 70/3
means not for but more nearly
deed.
—rds TToXXas which
health
dary quality
of
:
the
health
or
lies
in
{ripfia)
that,
ing materials.
The
994) ; be averted by a timely and willing sac-
make good lost is
(995
— 1003),
(looi
not the 1009).
Note
that
fresh
illustration
that prosperity
vv.
— ioo6),
no,
as
illustration,
1
001— 1003 of
are
point
the
can be restored, but a
upon the foregoing shown by the con-
parenthetic remark is
This
necting particle (toi not a copula). is
sac-
of the most virtuous (1007
life
not
a
which
the life once
never restored (1004
Mr Housman
pointed out by
in the
paper before cited. Journal of Philology, XVI. p. 271, where he discusses the whole 995. TO p.€v answers to to Se in 1004, on the one hand. ..on the other.
the
neighbour-
which he pushes forward The meaning ttoWtj,
iiyieia
neces-
—
overloaded
;
but neither the meaning nor
the construction can be further
information
unoccupied land between them.
—
that oKcos
is
«pciSei.
"'.
1000. The metaphor is taken 995 from a boat which may be saved if not
The
on
current
the
'fear',
fixed
without
o-t|>€v8dvas
ctir'
explanation
is
which throws
and that means 'with well-
the cargo overboard in a storm,
to.
993 994- ^fid human fortune, running too straight, oft strikes on a hidden in poetry.
— 1000),
the bounty of heaven can
e-ujxtTpov.
reef.
is
passage.
rapacious,
is
dangerous (990 and, while some kinds of loss may
being no
— —dvSpos:
general connexion
All prosperity
sarily enlarges into vocros, there
presses close
in
boun-
encroaching
becoming
passage,
difficult
explicable with the exist-
/xeaov
into his neighbour's land. is
lost.
a
being metaphorically given to the boun-
dary
there.
Ttpfjia its
essentially
is
— aKopco-TOv
unsatisfied
is
in-
vYieias: literally, the
iniicli
and
moderation, not a woXv.
is
A
itself
neighbour right up
is its
i.e.
— 1009.
of gain
the health, -which abounds, encroaches; for
sickness
995
rifice
it
note
some points not
rifice
— 'True
and
deous,
See on the antistrophe.
The mean-
both places.
in
metre see Appendix
to
no sign here of anything
is
they must be
injured beyond restoration.
ing
opposed
There
this.
originally
lines
is
d/cdlras
\f/a/ji.fx'i.\as
which no notice
990—991.
e'X-
In
(
strophae he has
|
kt\.
eiid'
irap-lrj^rjc/
tures, of
farn.
Coci.
eiixo-|/J.at 5' a.-w'
(ctX.,
of
sion
The
correct.
substitutes
995
i.e.
^porov as occasionally
See Theb. 425 where dvdpdffiv
cripeudovas aTr' ev/xirpov
measured
throw'.
But
a
sling
has
nothing to do with the casting away of cargo,
still
less
has the measure of a
—
—
— ArAMEMNQN.
119
0KV0<i /3a\cov
KTrjalcop,
cr<f)€vB6va^ dir
evfieTpov,
ovK eSv irpoira^ Bofxof 7ra/jbOPa<;
oOS'
ye/juoiv
d<yav,
1000
€7r6vTia-€ (TKd(f)o^.
TToWd
Toi Soctk: €k Ato?
koX
re,
dfjL(f)iXa(fi7]<;
ef dXoKcov eirereuiv vrjCTTtv (oXeaev voaov. 8'
TO
^dv
fcVi
whether referred
the sling, or
None
length of the throw. ings of
to the capacity of
of the mean-
which are various but
<T<pevd6i>Ti,
traceable to that of a sling,
all
and
sible here;
there
an
is
See Appendix T.
to
infinite field
unknown
for conjecture as to their
sense.
|xJv irpo \p-r\^a,r<)iv
literally 'so far as
KT-r]trio)v:
admis-
is
words are mani-
as the
festly genuine,
to the
this is possible)
(if
concerns the
preservation of wealth': irpo where prose
would use
behalf
virip oil
(We
of.
can
Hesychius,
KTijffis
of words.
opposed
to
part of
okvos paXtov
it.)
(XPTlH-aTa) if apprehension discharges
'pendent' nominative participle
for the
Supp. 455
of.
it:
yKdxTaa. ro^eijcraffa
(cat
/Ui)
to.
Kaipta, yivoLTO fivdov fivdos dp 6e\KTripios it
is
really 'in apposition to' the
main
much commoner
accus-
sentence, like the ative (v.
the 'casting-off
236);
not-sinking of dir
€up.eTpov:
sling,
i.e.
pendix.
—
38S),
the
is
'
'the
house'.— <r<|)€v8dvas
the
from
duly-weighted
the
Ap86)1.0$ is not part of the metaphor from the balance
of the ship, but cally
:
is
(?)
:
see
the thing metaphori-
compared to a ship, the house (cf. v. which by liberality desires toescajie [lenalty of too much. Tra^iovas
"yciuov
a'yav
(Housman). to possess,
a
:
over-fraught -with
For
synonym of
the parallel forms Xdpfxa,
Tra/xoc'^,
from
Trd/j.a,
riches irdo/xai,
compare
Trrjuovrj-irrj/xa, x'^pl^o'^-
Tr\ri(T /j-of Tj- irXiia /j.a
:
so also Tracts*
may be
It
KTr/ropes
for
this rare class
taken as certain
would appear in our Mss. as and I do not doubt that Mr
irr]ixov7),
Housman damage,
—
right
is
mischief,
wTj/xowds
:
contrary to the sense.
is
we know and abunand rids the plague of hunger out of the annual field, 1
00 1
dant
i.e.
1
003
/^ich
.
the gift of Zeus,
is
the produce of each year supplies the
The
commonplace
main cargo' as
'the
y9'.
that irafiovri
make
mean
drapes'
an interesting discussion of
year's
^'t"-
tr
See the paper above cited
Photius.
scarcely separate -Rpb from xpy]p.6.Twv, or xp-
dvr.
ireaovd'.
1004.
wrj/jLovas.
999. sling,
dira^ davdaifiov
Trecrov
food.
purpose
man
application
(note rot)
this, that
is
as
Heaven
year by year in plenty what
ful for
of
this
the present
to
is
gives
need-
him, the eagerness for more than
plenty
In
inexcusable.
is
as usual,
is
prosperity,
agriculture,
sought the type of natural
and
in
commerce
piae rates of Horace Od.
I.
(cf.
the im-
3 etc.) that of
—
and excess. wXecrcv v6<rov, as if hunger were some weed or other misavarice
chievous thing in
the
soil
(cf.
a^eproj
Etim. 482, 943) which Zeus, bounty, destroys. This concrete
alavrjs vbcToz
by
his
and picturesque way of putting the idea is quite in the manner of the old proverbial
poetry,
such
which Aeschylus
as is
probably quoting.
that
of
Hesiod,
here following and -ijXaffev
(Schiitz)
is
not technically probable and seems needless.
1004.
Auratus.
TO 8i
:
see
on
v.
995.
—
Tr€<rov
—
;
AI2XYA0Y
120
tU av
'rrpoirap avhp6<i /xeXav alfjua
irdXiv dyKaXeaacT
1005
eiraeihwv
ovhe TOP opOoharj
Twv
eV
av
(f)0i,fji>evQ)V
Se
€0
avXajBela.
lOIO
rerayfieva
firj
1008- -09.
(pdLnivwv dvayeiv
iiAav: see on T^cd. 43.
has
1007.
ov8i...avXap€tq, 7/ay, /o revive
is
deficient.
is
here,
the most straitly virtuous were
may one
the dead
—
withinnocency'. t6
the
Tts,
usual,
a sin
supply dvoKaX^crat-
elliptical
o.v
verb
of
the
that
from the dead
recall
ctv,
marking,
— Tov
6p0o8aT]
schooled
rightly
con-
is
'the
literally
Homeric
the
cf.
',
The
virtuous.
5at<j>pu3v
as
previous
the
sentence, as well as the subject, tinued.
:
'not even the straitly virtuous of
literally,
allusion
to the
is
standing example of Hippolytus (Find.
Eur. Ale. 123, Horace, Od.
Fyth.
3. 98,
4.
25, Verg.
7.
storing
him
Aen.
for
765):
7.
story Hippolytus also perished a second
Hippolytus
time (see Horace). typical
trained
ascetic
discipline
above the
humanity
(see
Orphic level
opQoha.y\%
here
the
:
probably Orphic; see the
itself is
the
of
Eur. Hipp. 11, 952, and
Hence
passim).
the
in
common
is
the genitive
is
i.e.
€ir*
is
with the verb.
dpXaPeiq,
(h)
«()0i|j.€V«v
:
form
initial
supposed by some
inal
f.
From
avXapcia:
ini expresses
(a-fpr]KTos)
of the stem
to represent
/3Xa/3-
an orig-
dfXa^Tjs the regular Aeolic
formation would be evpdyT]
Moreover while the strophe
enormous. is
perfect
sense,
this
The
unconstruable.
we cannot
insertion
expect to trace;
Zei)s
a'Vo ^iravae
dvdyoi\ 'Zeus put an end to
And
loio.
stands
it
is
it
from a note or notes,
appears to be dvdyoi and
as
exact origin of the
were
'
i.e.
it',
Supply
or the like.
not that the decrees
it
of fate check and limit one another, my heart, outrunning my tongue, would have
poured is
my
these
'So strong
bodings forth.
sense of an evil destiny at work,
must perforce have spoken, but
that I
for the consoling reflexion, that
counteracted
by a
good
many
both for the good.
for
and
there
in
the
evidence
is
destiny and for the Goodwin, cited and
evil
(Professor
Mr
may be
divine powers, whose
Agamemnon
case of
it
destiny',
—
followed by
where
/3
The
up.
filled
€K Oeiuv decreed by gods belongs both to
eir'
perhaps rightly, by
The
be misunderstood and
also supplied (as
aiiXa^eiq. as given,
the MS.
to
chances against this as an accident are
—
under reserve the
done.
excision which leaves a text plainly liable
purposes sometimes clash,
I retain
is
enough that the mended by an
refer-
the terms and conditions upon which a
thing
almost
is
it
strophe
prove that the error
there are
constructed (as partitive)
with TOV opdodaij and ablative)
—twv
To
the
or
interpolated
word
ences to the late Orphica in L. and Sc. s.vv. opdoddreipa, darjros.
been
metre can be exactly
re-
was slain by one form of the
to life Asclepios
Zeus, and according to
is
Zei)s aiir' ^Trava^ iir\
\
1005.
aiiXajS-rjs,
{e-fpayrj)
as avp-rjKTos in
Alcaeus,
and the preservation of that form might be due to some literary association. The metre shows that either this passage
ixoipa.
and (supplied again
ative) to fxatpav.
ally
Sidgwick).
—
jitj
from winning
further
:
— Dr
in the accus-
irXe'ov <f>€p6i.v
more,
cf. TrXeoveKrrjs
your own.
T€Ta-y|A€va...
liter-
:
encroaching
taking more than
Wecklein
refers
y-olpav to different conditions of
iiolpa.
men
(king
and subject) and explains the meaning to
be that respect prevented the elders
from speaking ixoipa. is
think,
out.
The
sense put on
perfectly legitimate, but would, I
require
more
context than there
is.
indication
in
the
— APAMEMNQN. fioipa /xotpav elp<ye
Oecov
t/c
irXiov (pepetu,
fit)
irpo(f)dda-a(Ta
KapSia
yXcoaaav
rdh^ e^e^^et.
VVV
tiv
ilTTO
S'
121
1015
(TKOTfp ^pe/M€l
Kal ovhev eTreXirofjiiva irore
dvfjLaXy/)^ re
Kaipcov eKroXvirevaetv ^Q)7rvpovfieva<; (j)pev6<i.
KA.
elo(o KOfii^ou Kal au,
a
eVei
K.a<T(ivBpau Xeyco,
Koivcovov elvai
-)(epvifi(i)i>,
hov\(ov crradelaav
eK^aLi/
d7r^vi]'i
'rtj // is
I
the matter sadly and without
any concUision it
in
an image homely, but vivid and
telling,
vexed
mj/ heart mutters
and
The
figure
it stirs
is
darkness,
in
ivind off
hopeless ever to
task in time, while
me.
ponder
reaching
or as Aeschylus expresses
',
its
the fire within
woman
that of a
with
her wool, working in the winter against
we
no better
'
TreXas".
virepcfypovei.
A\K/j,)']vrj<;
Trore
1025
fid^rj^i /3ia.
/3\^7r€t corr. to (3piiJ.€L.
1015.
VVV 84
ixerd
^wfiou
/a?;S'
TTpadevra TXrjvat hov\ia<i
— 1017.
iroWwv
/cT7/criof
Ti}(TBe,
Kal Tralha jdp rot (f)aalv
1015
1020
edrjKe 'Ziev^ d/.njviTco'i 86/u,oi^
bers of the family, not merely as chattels to be
worked.
1022.
KTT]o-iov
Pa>|xo{)
the altar of
:
Zeus Ktesios, guardian of the property
and therefore of the
slaves.
irpaOt'vTaTXTJvai literally 'being
1025.
sold (as a slave) endured', tinder
i.e.
bore
up
The
the conditions of slavery.
phrase must be distinguished from
be sold'; see
trKi]
light
than
Trpadrjvai 'bore
Virgil
may
perhaps have taken a touch from here for
739 (jireipas ^rXa and note there. BovXias fxci^iis Piq. ifi spite of the slaves''
a well-known picture in the Aencid
broth.
time, as
say, with
she gets by stirring her
fire.
(8.
to
T/ieb.
Heracles, as being habitually a
'cum femina prinium, cui tolerare cole vitam tenuique Minerva imposi-
great feeder, a (juality always and natur-
tum, cinerem
account of his great strength, would
410),
|
|
et sopitos suscitat
tem addens operi 1019.
igncs
\
noc-
ally ascribed
the
'.
Clytaemnestra,
the house, finds Cassandra
coming still
more
the popular saying, which Clytaemnestra
slaved
be performed within
for the king's return.
1020.
d(J.T]v£Ta)s
princess.
ungraciously,
—The
slight
quasi-per-
of the fare as a thing to
contend against the style
not
feel
Hence
of privation.
coarsely applies to the case of the en-
sonification
to
the stories on
from
summons her imperiously member of the household, the is
in
seated in
to join, as a
which
him
this sort
the chariot and
sacrifice
to
of
is
scarcely noticeable in
Aeschylus,
and
the
reading should not be suspected.
MS.
The
because in a house where according to
spelling 5oi/Xe/as and the omission of the
humane and
iota subscript are
are, to the
ancient custom the
slaves
due extent, treated as mem-
both regular.
— AIIXYAOY
122 ovv
S
et
rijaS' iinppeiroL ti^^?;?,
avc'vyKT]
<ip^ai.,07r\ovTcov heairoroov iroWr]
e^et? Trap'
oldirep vo/jbl^erac.
rj/ioov
aoi TOi Xeyovaa Trauerat, ivTO'i
av ovcra
S'
ovv implies as usual that other
'
that one
to
is
be a slave ',
instead (see on v. 681).
given by
effect
is
should
fall
to
A
that
'if
fate
scholium rightly
explains the meaning by filling up the
KaXbv
ellipse:
BovXfias,
et
do enter'
if I
S'
dovXeveiv.
Cf.
:
ovv
foil.
dfielxf/io
etc.,
'
collected
eirippeiroi
dpxo-i'-
Cho. 563
somewhat'
diverge
passages
KdWiop
Soph. O. T. 851 KdKTplwoiTo but even if he
TL
ol>v
should
Treipadijvai
fj,r]
ei 8'
oOtls S.v...d4^aiTo'
Stj
'but
<pr)al,
di TTfipipTd tis,
€1
oTrXoiVots
Kal
p.iv,
Paley's
in
the optative puts the case as
an imaginary general supposition, eivip(h) must refer to the particular case of Cassandra, but
then
after the intervening vz'.
1024
—25.
rich. is
their slaves in all things
arc' to
:
and
over-exacting.
KoXtos
i\^i\(Tav
a good heap'
This sense of
more common
literally
'have
become suddenly
i.e.
dp-do) (sivecp together)
in the
—
TrapdcrTaOiJioi.
'exceeders of the proper standard':
The grammar
Trapdvofj-os.
adjective,
Otherwise what
LOfioi.
On
tion of re ?
is
compounds eVa-
an
Kal
to
the construc-
technical grounds Trapa-
(Trapaffrdd/iuil)
ffTadfJLUV
cf.
requires
be joined by re
to
least
at
is
as
likely to represent irapdaTadfioi as Trapd arddfirjv (h).
Thozi
1030.
art
invited, that
receiving
from us
See on
expect.
v. 1020.
(ToL-.Traverai
lO', I.
"'tis
and plainly.
has spoken, is
being
to share the family wor-
an example already of what she
ship,
may
is,
principal,
traverai.
notion that she
1028.
made
1029 cruel
d
should be ewd and the pronoun aoi would
be required
and typically such.
the treatment due by custom, in
note.
;
whereas the gains of mining are naturally
and
etc.,
piirei
present
the type of sudden and unexpected gain
In English the
stress,
one '.
taken
is
dypev/xaToyv
rrapaffTddfji.wv.
hypotheses are dismissed and this hypothesis,
IO30
Xoyov.
aa(f>7]
fxopcrlfjicov
1029. 1026.
'^dpi^'
/caXw?,
rjfjirjaav
re 8ov\ot,<i iravTa Koi irapdaradpioi.
(OfiOi
XO.
€X7naavT€<i
oviroT
h
o\
compliance.
—
is
thee she
to
The
participle
adding
only the
waiting {pausing) for
only too plain, as
<ra<j>TJ:
they think. 1032.
av-.-ireiOoi' civ.
with dV
The
optative
used as a gentle imperative,
is
pdop.ai, avva/xdofiai, etc., but occurs also
properly a suggestion of something which
in later literature for the simple verb (see
may
and Sc. s.v.). assume it here and L.
I
we should
think
refer the origin of the
phrase to the language of mining.
It
be
done.
of the queen.
that form
a p/le\
felt'
The rendering have made
to the point.
'
a good harvest'
(e/c
6epL(Tp.ou schol.
the advantage of giving to d/xdco sense.
But
it
is
its
)
has
older
not likely that in any
language a harvest should be taken as
courtesy
of
the
As
this courtesy dictates
the conditional form of the imperative,
translates in fact exactly the vulgar
'make That this expression is vulgar by modern convention is of course nothing
The
speaker throws into relief the harshness
is
naturally and properly 'fore-
from the beginning of the sentence,
which
is
the effect of the anticipatoiy
6.v.
—oKodaa. (C. G. Haupt). 1033.
el TTCiOoio
:
a further qualifica-
tion, if thou zvouldst (obey); see v. 1393.
direiOoCTis 8* (dv) I'o-ws
understand
it
if
:
you do
i.e.
not.
though
dv
is
I
can
carried
— AFAMEMNQN. ireidoC av, el TreldoC
KA.
aXA,' eiirep earl
dyvaiTa
8'
d'ir6i,doii]<^
'
t(T(o<i.
Slktjv
T^eXtSdi'os
/jltj
123
/3dpl3apov KeKT'qfievt},
(fxovrjv
1035
eaco (ppefwv Xeiyovaa 7rei6(o viv Xo'yw.
XO.
eiTov'
Xwara
TO.
TTidov \17rovcra
KA.
rooif
TOILS'
ovToi dvpalav rr^vh^ rpi/Seiv'
5' '
in
Soph. O. T.
ovK av
9.^7 i'fiow fiev, ttujs
derxaXXois 5' iffws
;
:
literally
perhaps thou mayest disobey '. 1034.
thing
that
Xpovia
i'crojs
not
where
diKiji',
The queen speak
own language
and that the speech of any human being must bear so much essentially rational,
make it simply and dearly.
analogy to
it,
as to
intelligible,
Every one will have heard travellers, who have nothing but English, trying to convey
meaning
to
standing
a
1037.
is
Again
principal as in v. 1031.
XaioTa Twv irapecTTWTwv 'of
Ttt
what the circumstances
allow',
P.
V.
232, Aristoph. Knights 30 (Wecklein).
1039. to
lie
I have no leisure., you may k)io7o,
dallying abroad.— C\y\.a.Q\x\nQsixa,
throughout this scene, haughtily
affects
is
kt\., cf. V.
82
ellipse of Tpi^rjv
can scarcely be supposed, when the verb TpijieLv,
for
which
it
is
to
bo supplied.
but
;
matter of
the state of our sacrifice
— For
ra
grammatically in a
995 TO
p.ev
Tb dbv
rightly
wpo
but
;
xpw*''''»"' ^iiid
So
(ppovijfxa. \i.iv
v.
The
to take to. as a
alternative
is
Peile
nevertheless
answers to 8e in
1043 (Hermann).
demon(Monro Horn. 259) and effrlai as a
strative anticipating fxrjXa
Grammar
§§ 258,
locative with
But the locative
'iar-qKe.
Monro Horn.
uses of the genitive (see
Grammar this
;
§ 149)
iffrias
on the
something.
be
cal
earrjKe should
The rhythm
in favour of
less
do not seem
to justify
mean
'stand
altar side' or 'in the altar part' ot
'icTTrjKiv,
= ei)c^). An
to the
that the sheep' etc.
TO. 6' es
1
like Tpoiraia (see dvcraepTJ Tpoiralav v. 229) (
in
here
loose apposition to the sentence 'ecni]Kev
rily
and evvala
Dobree
(TxoXtjc
ecTTias fieaofj.(paKov,
popular expressions and images (vv. 1024, 6vpa(av is a substantive, 1028, 1034).
—
irvivpuTi
ellipse
in wvevfiari, as
'for as
'
i.e.
',
cf.
spoken luithin her understanding. the participle
placed within
comparison,
are
—
fixed
the central hearth, the sheep are already
and others
urge
by
an unlikely error.
is
literally
the
I
6e\ffiCj}T^pif)
lost
TO, (A€v "ydp ««TTias |A€(ro(ji<j)dXov
1040.
kt\.
692
'J'heb.
V^doi
Tpi^uv.
in
Tpi^i-q
axo\-q here
— P'or
The persuasions
1036.
see
Tpowai<f, reappears
V.
Aristoph. Frogs 688, Birds 1681.
aj'
irvoy,
by speak-
foreigners
ing emphatically and briefly. swalloio,
have become stereotyped and thus
formed a popular substantive dvpaia gad-
by the order and rhythm the
often betrayed, that her
their
should
For an
Greek or to know it, but she holds an opinion, which still, though not professed,
spohen
ellipse
rpoiralq.
does not suppose Cassandra to
if
But
such a distance.
at
no reason why the
is
parallel
sivallo^u's
\e\i8ovos 8ikt]v d"yvwTa.
to (pwvrjv (idp^apov KeKTrnj-evrj.
is
there
exact
^t\
negative belongs to x^^'^oj'os
is
and
follows,
ding, staying out of the house.
less unintelligible
tiviltering.
Note
any-
is
1040
weiOov.
not
If her foreign tongue than a
c^oXj} irdpa
k<nia<; /xeaoficfxiXov
1038.
on as
Opovov.
d/xa^}']p7j
ifiol
yap
Tci /j,€V
Trapearcorcop \eyei.
with
TO, p-iv,
supply from
although it
is
not
much
between the two
See also the next |A€<ro|Ji.<}>a\o\)
we must
doubt-
the local tlelinition of
so that there
difference
also seems to
connecting iarias prima-
note.
—The
deserves attention.
practiviews.'
epithet It
must
— AIIXYAOY
124
ftj?
ouTTOT
(TV
S"
iXTTLcraat ti]vS' e^eiv '^dpiv.
Ti Spaaet<; rcovSe,
et
el 8'
ovaa
ci^vvrjiicov
(TV 8'
(ivrl
fir/
(f)p('i^€
(f)0)V})<;
refer here to the jiosition of the altar
the centre of the
a.\)\-r\,
i/i
or court of the
But why
palace, within.
common
this
position should be so prominently
marked
and it is remarkable that while the word, otherwise almost un-
is
—
not clear
;
known, occurs
in the tragedians repeated-
ly as the familiar title of the
sanctuary at
Delphi {Thcb. 732 etc.; Eur. /1?« 462 has the exact phrase iJ-ea-d/j-cpaXos icTTia), this is the only place
to anything else
where
it is
applied
and we should therefore Now Cassandra
;
look for some intention. (see the sequel) is
wearing her robes and
insignia as prophetess of Apollo,
is
dressed
Kapl3dv(p
reference
where the fire
meant
;
li yoti,
the prophetess,
mean
your part, you must come at
once '. 1
irpos
for the the feast which
ir-upos
o-<j)aYds
of the fire, i.e. for they were already holding in honour of
sacrifice
beacon
the
where the
{irvp
as
vv.
in
sacrifices also are
481,
593,
mentioned,
This, says the queen, they
oMws iQvov).
had commenced
before, not expecting (as
indeed well they might not) to have 'the present joy' of seeing close
after
victims and are
his all
king arrive
the
Consequently
message.
arrangements
for a feast
already at hand in the palace
;
the
an
as
«US ov'ttot'
of a defining pronoun
Kennedy would read as
{e.g.
for
ij/uv
the English passive.
and
generalizes
emphasises
is
received, has
been 'to be slain for the fire', i.e. for But a long list of burning on the altar. corrections (wapos, Musgrave, the least unsatisfactory)
shows that
this is felt to
the
negative, exactly as in the English never
So
for not. ttot'
oiid^v ttotc v.
tjSxovv
v.
511
wpds
.
1134,
—Those
for
take
'in readiness
for
burnt-offering', take v. 1042 to
an unexpected triumph '.
this
yap
oii
who
mean
for
'as
But surely
could not account for the fact that
The more
the victims were ready now.
sudden the occasion, the longer would be the time required 1044.
^''-
plains her 1045.
for preparation.
Clytaemnestra
since.
ex-
conmiand by gesture. 8e marks the apodosis, erv stands
for a repetition of a^wqiJiuiv odcra, 'thou,
being what thou
For both see
art'.
£u»i. 888 el jxiv ayvbv iari
aoL neidovs
...(TV 5'
oHv
fjL^vois
does not appear so herself,
and
it is
av.
why
who
is
to explain
But
difficult to refer
Kap^apcp
foreigner.-
113
oxik
to
/cai
(puvrjffai
p-iv
it
she should not do
any but the signify your ?neaning. Xfpi
ae^as
— Others (Wecklein)
Clytaemnestra's words by signs.
any
which
gives the
TJdri)
refer ad to the elder,
70.5 trvpos, so far as
%vas
it
persons not
The
tt/jos a(l)a.-
is
it
The absence
having any expectation'.
force
as
l\"ir£(ra<rt
literally 'as for
ceremony is already prepared and therefore the queen has no time to waste. received interpretation of
1042,
iKelvrjv.
quite as intelligible
is
Trpos cr(payas
04 1,
in v.
implies
to be.
1042.
same
ready
no point
is
x^P'-"
never expected,
iroT€
to take
TTjvde
After the foregoing scenes the sacrifice of
refers: the full
is all
the previous occasion for
to
there
sacrifice,
earias fieaoficpaXov..., av
8e kt\. is 'as for a earla fiea6jJi<pa\os, that
use of the objective
would be bold, but much more alien from Greek would be the superfluity of the phrase and of the most prominent word wvpos. Besides, without some
Clytaemnestra mockingly TO. yuec
045
1
The
be indefensible.
this, I believe,
force of
%e/3t.
genitive
To
in fact as the Pythia.
rlOei.
(T')(o\rjV
/Jirj
Se^ei Xoyov,
—
(f>pa|€
See Herod. elxe,
4.
ov yap
;
AfAMEMNQN. XO.
epfi7)veQ)<i
KA.
77
eoiKev y ^evt] ropov
Beladai' rpoiro'i he
6i]p6<i
veaiperov.
t«j<?
kukwu Kkvet
iMalverai je koI
-x^aXivov 8'
TjKei,
ov
7r\i(o piyjraa
jxrjv
W\
fi€vo<;.
drifiaad/jcrofjbai.
eTTOiKreipQ) yap, ov du/jLcoaofiai.
8',
raXaiva, rovS" eprjficoaaa
(o
IO50
ovk eirlaTarai ^epeiv,
irplv al^aTripov e^acfypi^eadai
eyu)
(fypeimv,
XiTTOvcra fiev iroXtv veaiperov
rjTi<;
XO.
125
o-^ov,
ovar/Kr) TrjSe Kaiviaov ^vyov.
CKOva
1055
KASANAPA. OTOTOTOTol TTOTTol 8a.
(TTp.
a
.
(SttoWov SttoWov.
XO.
ravT yap
Tt o{i
KA.
dvcoTOTv^ai;
Ao^lov
dficf)!
ware
TOi,ovTO<i
6pr]v7]Tov rv)(elv.
OTOTOTOTOL TTOTToZ 8d.
d
dvT.
IO6O
.
(iiroWov coTToWov.
XO.
i)
8'
auT€
Sv(T(})T]fiovaa
1048.
avvkaav
1051
17.
dWrjXuji',
ttj
S^
—
1
top 6e6v KoXet
ev y6ot<i irapaaTaTelv.
ovSev irpoarjKOVT
158.
X"P'
Readings of M.
^4>P'^i^
(Wecklein). 1045.
Cassandra takes no notice of
the queen, but her bearing and gestures
begin to express a great horror.
The
elders understand nothing: Clytaemnes-
only too
understands
tra
Per-
well.
ceiving her imprudence and danger she quits the stage hastily as if in indignation at the captive's perversity.
Note the emphasis on de'iffdai: and a plain one, she ^i^i-j-, seems, want'. rpoiros 8i: prose would 1047.
'An it
interpreter,
—
use yap, English no conjunction at
be
all.
'
of interest
The
avdyKt]
the
yoke.
the bloody house.
and
original
/
Dindorf
tions
the
new yoke of
the
common
this necessity.
dvd^KT]
possessive dative or dative
and passim). as
imposing «kovw*
antithesis
eKwv.— is
expression
the
leaves
need-
more
the chariot
iroiroi 8a.
The
5a
is
commonly
with a Doric form for 7a.
below,
:
origin
ttottol
iden-
rorot
others.
"AiroXXov.
The
story
is
given
v. 1201.
1062.
dWa..
—
meaning of these exclama-
uncertain.
is
1057. thee without resistance
the
Cassandra
1056.
1052.
Take on
105
m).
and comes forward, away from the palace. The prophetic frenzy is upon her and she sees both the past and the future of
tified
1055.
For
and makes commonplace.
kKvu
thus scorned.
1
personified
less
atjAaTtipov predicate, in blood.
not waste more words to
(see v. is
(yUTjc
see v. 934 Kparos jxiv toi -wapis y To substitute €t/coi'(r'(Robortello)
1048.
ivill
'
/utj
dvd7KT| (do wilHngly what must be done)
1051.
listens to, obeys.
1052.
8i yet,
where prose would use
—
;
AIIXYAOY
126
KA. "AttoWov "AttoWov ayvuiT
airoWcov
,
yap ov
(iTTcoXeaa^
XO.
eoiKev
'X^p7]a€iv
CTTp. /3'.
1065
i/jio<i'
/xoXt? to Sevrepov.
d/ji(f)l
rcov avTr]<; KaKwv.
fievet TO delov 8ov\ia Trap" €u ^'
KA.
dyviar, diroWcov
a
XO.
(ppevi.
AiroXkov "AttoWov
dvT.
ijyaye^ /me;
TTol TTOT
TTpo? rrjv ^ArpecSdov.
koX
iyco Xiyo) aoi'
areyqv;
7rpo9 Trotav
el
av ovk
Tcih^
roS" ivpoel<i,
firj
y^vdrj.
epel<i
KA.
(TTp.
pbLaodeov fiev ovv,
TroWd avvLcnopa
avro^ova Kaxd Kapra
diroXXwv
1065.
bringing out p,6Xi,s
tlie
suggtslion of the name.
more than enough
'
the name.
'
to deserve
dyviara, voc. of
addressing
(as
dyvioLTTjs
;
a new-comer to the house?)
the guardian Apollo before the door in
So Polynices leaving
the street (ayvid).
.
KapravaL.
dirwXeeras 7<ip,
I|i6s'
y
1075
vai,
'
1076.
ov
yS'.
1070
e/io?.
man and
the complete
and also held
the mere animal,
Homer
that, as
says, en-
slavement changed the nature, brutalizing
and debasing
The
new
to the
it
condition.
statements of philosophy on these
subjects merely
make
precise
what was
Of
before implied in popular language. this the elders
suppose themselves to be
specially to the ^ol^os 'AyvutJS {Phoen.
witnessing
signal
631, see also Ar.
sandra, they think,
house addresses his farewell
his father's
1066.
V^esp.
dirwXetras
869).
hast
thoti
a
been
y^rytTiw:
1067.
she
i.e.
is
about to
'declaim' in the style of inspiration. is
noticeable that the
first effect
of this
1072
—
fiavTiKT} is
stition,
73).
the
attitude of super-
a dislike between respect and
when
inspiration,
SovXia xap'
all is slave but that.
tv literally
if
we may
'
slave-like save
'with one exception'; irapd see L.
and Sc.
s.
v.
one thing or
for
To
'
the use of
understand
respectful fact.
to
'The
to
deiov,
rests
spiritual faculty',
translate the phrase into
much But
later conceptions, 'is the last to go'.
the sarcasm recoils, as
upon
is
the intention,
the speakers.
1072:
The soul retains
might be
the free, and
no means upon this
contempt. 1068.
But a slave
the dictum here, conceived in a spirit by
Their attitude towards
common
thoughts.
'possessed' no less than
is
sympathy sensibly ; they even disposed to mock and sneer
{vv.
Cas-
:
scarcely rational
It
to diminish their ai-e
illustration
is
she can neither understand nor signify her
destroyer.
a
'if
(the prophetess) per-
thot(
/ can
ceivest not that,
thou wilt not find
it
tell
it
thee
and
;
untrue', a sufficiently
palpable insinuation. 1075. secrets
:
TroXXd a-vvia-ropa o-vvCo-ropa
(from
fitll
of guilty
crvvetdipai
ti
have a thing upon the conscience)
this verse (which, as I think, is spoilt
by
eavT(^ to
writing, after Schiitz, SovXiq, irep ev)
we
takes the construction
(ttoXXci)
of a parti-
must remember that the Greeks viewed the ooOXos as something in nature differ-
ciple.
Kiihner
note 4a.
— KaKa, in apposition to TroXXd.
ent from the eXtvdepos, something between
1076.
Gr.
Grammar,
See Appendix U.
§
409,
—
—
AfAMEMNQN.
127
dvSpocr^ayelov, 7rac8ioppavTi]piov.
XO.
hoLKev evpi<i
^evrj kvv6<; SIktjv
r)
wv
elvai, fxarevei S'
KA.
fiaprvpLoiai
XO.
tj/jieif
avevprjaet
<f)6vov.
yap rolcrh^ eTTLirelOofiai' KXaLOfieva rd /Specfir] a(f)ayd^
1080
1
oirrdii re adpKa<; Trpo? 7raTp6<i ^e^pci)fi€va<i.
'Trpo(pi]Ta<i
dvdpba
1077.
loSo.
/xapTvploia.
1077.
(M)
common is
for ireSlov
Dobree:
v.
309;
irai-
it
a
is
The word made
confusion of spelling.
compound
a
1081.
roicrSe ireirelOo/iai.
|xaT€vci
like dvdpoarpayeiov,
rdoe.
Porson.
Pauw,
schol.
sense 'one
that the children of Thyestes (seez'. 1081)
wpo-,
is
about to be
slain,
under the pretext of a
feast
(see
sacrificial
wedoppavrripLov
1592).
v.
is
generally allowed to be faulty; there
no force
in describing the
place where the floor
MS. reading
is
is '
a
sprinkled': the
take to have
I
house as
come ^"om
had heard of thy fame as had heard of it ; ^vc seek none
IFe
1083. prophetess,
and paivuv being here used as terms of ritual. It is to be remembered
Agamemnon
speak for thee.
The word is used who speaks y^r
which
and
in
fact
mean
/udirts,
though a
deou.
'irpo(priTrjs
—
and
speakers,
1047
indeed, is
upon a
find
it
'
:
note the emphasis (vv.
:
'The strange woman
etc.);
it
seems, keen at a scent. trail
is
She
of blood where she will
literally
of those of
'
whom
she
is
seeking the blood
she will find the blood'.
The elders, come grave
at the allusion to the
of Atreus.
The
at first little inipressed, be-
fact that they
prehend Cassandra
is
crime
now com-
strongly in favour
of the reading TdidioppavTripiou, without
which
there
M
in
as
be
well
is
nothing
sufficiently definite to
in
her words
convince lliem,
often
is
as
the ac-
word wrongly
^/J-rju,
and
right,
in
my
as
an
The
emphatic repetition of the verb. alarmed and
displeased,
eager to silence Cassandra,
*^vai
1079. 14,
/uacrts
this,
r](ji;v:
centuation shows, was the
may
:
shows,
Journal of Philology xvi. p. 266) the word does not in the classical writers
judgment
avSpocrcpayeiov
Mr Housman
(as
vir^p.
secondary only,
fiavTis is
by the misspelling ize^Loppavrripwv The correction is suggested to me by Weil's for
proper
in its
another', but
here equivalent to
is
The meaning
first
TraiSotr^a^etov
wepl aov
Tj/juf
with a slight variation in the meaning of
written at
see next note.
fidprv-
i.e.
'7rpo<f>'»iTas
literally roiis \i^ovTa%
pas,
an attempt to restore the metre, destroyed .
T0i<r8' eni-
viiQoiiai Abresch.
babes are bled for the sprinkling, both
slain as
evprjayj.
r)/j.r]v.
h, a.vf.vpr^a^il
to
were
1084.
|xapTvp(oi.(rt
f,
1080.
by the poet for the occasion: a place where hninan beings arc sacrificed, where ff<pa.^eiv
av
fJ-O-VTivei.
1079.
the error compare
for
:
ireTTVafievoi,
ovriva^ fMaarevo/xev.
S'
Kal iredoppavrripLov.
(T<p6.'yi.ov
dvSpoo-cjjaYtiov
Sioppavrqpiov Traidlov
aou /xavriKov
/cXeof
)]/u,ev'
whom
are
they
take to be merely displaying her powers of
divination
impress
to
the assurance that they reputation.
But
improbable.
—The
is
a
ijd-i]
them,
with
knew them by
(Housman)
is
not
supposition that ^fiev
mere error introduced from the is not satisfactory to me,
previous line
nor the translation of toutwv (Weil)
—
])y
'prophets
(?)
irpo(priTai
of these things'.
|i.a<rT€vo(Ji€v (cf. /uaerrjjp) is
a warranted
form and need not be altered to OflfV.
fiarfv-
—
;
;
;
.
AIIXYAOY
128
KA.
rl TTore
TTOTTOt,
Ti
Tohe veov «^o? /xe7a
kukov
ev 86/xoL(Ti TolaSe firjSerat
fie^^
1085
cnp. b,
/jLrjSeraL
loo
(icpeprov ^lXoktlv,
hvaiarov
d\Ka
;
o
1090
e/ca? (iTroaraTet.
XO.
rovTcov ai8p[<; 8'
eKelva
KA.
rSv
elfit
eyvcoV irdaa <yap
(3oa,
7roXt<?
dvT.
rnXaiva, ToBe <ydp reXet?;
loo
TOV OflohiflVLOV TTOcnv
XovTpotac (fjaiBpvvaaa 'yap TOO
Tayo^ ^epo?
—
ttcS?
(fipdaoo
IO95
TeXo^
^k
ope<yofieva.
vvv ^ydp ef alvLypbdroov
oviroo ^vvrjKa'
eTrapyefioicri BeaipaToifi dfir)-)^avco.
KA.
8'.
ecTTai.
irporelvei Be %ei/3
XO.
fMavrevfidraiv.
1
100
(rrp. e
e € irairal irairal,
TL roSe ^aiPeTai,
Blktvov Tt "AtSov.
J7
aXX" dpKV<i
^vvevvo<;,
7]
6.x6o^ (axos m).
1086.
rj
1097.
She sees in vision from point murder of Agamemnon.
1085.
to point the
€K€iva:
1092.
See
*•*
X*^p'
hand
stretching forth subject
is
reaching,
The
after hand.
'the murderess'.
X*P°S X^P^^ opiyixara Hermann, but
is
still
later MSS.
see
X*P°5 she
Appendix
need
general meaning
— 98
be is
sought,
but
the
that while vv.
are less vague than
V2>.
1085
T093
— 90,
they stop short of the conclusion, as the seer could not see her way. 1
102.
She
if
sees the enfolding of the
king in the robe 1103.
however, as
found in
is
it
103-
V-
'^'
may be
tI ov,
admitted.
°-^
1104.
the true snare net, &pKvs
cipKvs
:
Siktvov
rather
the
is
is
properly a cast-
a stake-net, but the distinction
must not be pressed. ria.
iiay,
the murderess herself
i.e.
—
ij
|iiv€vvos,
i]
^vvai-
the partner of the bed, the partner
ofthecrhne. ^vvtvvo^: wife or paj-amott}-?
II.
1099: to the perplexity of hints has No exact succeeded that of oracles blind. distinction
1
x^'^p'-
sna7-e is she,
V. 1075.
1097.
x^^P corr. to
Qviarov schol.
wepl
TO.
^vvania.
{v.
not easily explicable and
may
bed of the husband ; but the which is hardly ever used in an honourable sense, naturally bring the seducer into view, and this suggestion is confirmed by tj ^vvair'ia. |vvaiTia is explained by some to mean the
associations of the word,
'accomplice of the Siktvov, of the fatal robe'.
1381).
Ti "At8o\i Dindorf.
Rather both: the preceding context points to
The ye easily
is
have
been inserted to remove the hiatus, which
ing, as
This cannot be the whole meanit
does not satisfy the correspond-
ence of ^vvevvos
haps suggested
.
.
.t,vvaLTia,
also.
The
but
it
is
per-
trath
is
that
,
'
AfAMEMNQN. (ndai<i
(f)6vov
dK6peaTo<i
S'
129
yevet,
1
105
KaTo\o\v^dTQ) Ovfiaro^ Xevaifxov.
XO.
arp.
TToiav ^l^pivvv TTjvSe Scofiaa-iv /ceXei
error of seeking explanations too precise.
At Troezen again (Pausanias 8. 23. 6). a feast called AidopoXla was celebrated
If the language
in
in such a scene as this
that
be
clear.
would
— To
is
it
all
not meant to
rhythm and misplace the
See also next note.
<p6vov
necessary;
is
honour,
riot
was
it
who
from Crete,
without
defi-
of two virgins
said,
in the confusion of a
were stoned by the opposite faction
{(TTaaiaffavTwv 8i 6/J.olus tQiv iv rrj wSXei aTravTCov Kal Tai'ros
Chonis of Death.
<f)6vov o-Td<ris
105.
Here
It is
take <p6vov with ^vvaiTla
spoil the
emphasis. 1
avoid the
suggestive,
is
ought to be.
it
we must
virb
<f>aali'
ruv dvTL-
(TTaaLdirQv KaToXivcrOrjvaL Paus. 2. 32. 2). It is
obvious that these
stories,
which are
to
of a familiar type, really refer to former
suggest the following question iroiav 'Ept-
customs of human sacrifice; and it is remarkable that at Troezen the persons by whom the rite was performed were
nition
vvv
;
— As
which
be
would
(TTaats
forms one idea, of
(p6vov trrdcrts
(f>6vov
emphatic part, the
the
is
position of 5^
too vague
according to Aeschylus'
is
habit natural and correct (see aKopeo-TOS {(pdvov)
v.
249).
-
never sated ivith
yivei.
the blood of the race, literally 'insatiable to the race'.
—
do not venture
I
(Bothe)
cLKoperoi
from the stem of to be
no
for
:
making
here.
stoning would be explicable as a technical way of avoiding the pollution of blood-
-aiveros,
and see
on the other hand dcr^faros, aKipaaros, (TKeSaffTds. On the metre see Appendix II.
KaToXo\u|dTw 6v|iaTOS
107.
\LOv raise the
solemn cry over
The
Xevo-C-
sacrifice to
In
human
was the motive seems
really
the Arcadian case.
as a
method
tion
is
X€vo-l(ji,ov
phorically, but 0P/xa \ev(jip.ov
Sacrifice
why, or what would suggest,
to a is
obscure.
by stoning, though not generally
practised in historic Hellas,
is
here and there in tradition.
children,
having
in
previous real use of strangulation also,
pollution.
barbarous
image with a rope, were and the people suffered plagues
seems
It
rites
a
human
'
;
sacri fi ce
sacrifice,
chorus of fiends, are
is
of this type
being compared to a i.e.
of killing so
therefore
the metaphor here
Thus
play pretended to
known way
bloodshed and consequent
as to avoid
that
at
of sacrifice; and strangula-
another
traceable
Condylea in Arcadia the name of the local goddess Artemis the Strangled ('A7ra7xoyi.hy\) was explained by a story that some
from
symbolical stran-
which Pausanias implies to been practised still, points to a
Greek
6u[Aa
The
that this
likely
gulation,
murder, which must be called so meta-
that
And
the blood as a^ayrj does).
have
context
the use of
sacrifices
shed (since the act is not done by any one hand and does not necessarily shed
demands should mean the
be slain by ^toning.
seems the
least this
to write
-aiperos, -deros, etc. are different,
1
(at
erTao-ts
most natural way of accounting for the absurd and confused story about (jTaaiQirat), which may throw light upon ardai's
aKoperoi
appears
Kopivvvfii there
satisfactory analogy:
called a
who
the murder
by stoning
over which the
are performing
bidden to rejoice.— To the
possible
taken from
imagined
refer
it,
OvfjLa
stoning
of
strangle the
\€v(XLfiov
stoned,
Clytaemncstra by the people seems im-
in
consequence,
Pythia, the
till
they consulted
who condemned
children
and
V. /E. A.
the
the stoning of
imposed
expiations
possible.
to
The death
of Clytaemncstra
is
not here relevant, and a false prediction
would
spoil the
whole
effect.
.
AIIXYAOY
I30 eiropOid^etv
ov
;
(f)ai8pvveL X6yo<;'
ere
KapSlav eSpa/xe
Be
iirl
mo
KpoKo/3a<pr)<;
araycov, are Katpia TrTooatfiof
^vvavvrei /3iov ra^et-
hvvro<i avyai<;'
a
KA.
ara
S'
ioov Loov
a,
a,
TreXet.
aire'xe
III5
avT. €
^o6(;
rrj^;
TOP ravpoV ev ireifkoicnv fieXajKepo) Xa^ovcra fir^'^avrjixarL 1109. 1
ov
109.
see next note.
:
sis
ought to be on the pronoui),
we
should read ov
drop thai runs
that
thy hearty even such as
from a mortal when lifers
not glad thyself at what
-1
14
1
:
and
7V02tnd drips slow
and
light sets
KaipCa
death
slozvcr
is
coming
wound',
—
:
Kal Sopl
'even such as from a spear-
TrTw(ri|j,os,
av^ais
qtiick.
Dindorf, literally 'shed
irTwtrijj.os
so as to be mortal', see v. 1342
also
is
literally
'
possible.
—|vvavvT«t...
ceases (dripping) as the
wound ceasing to bleed eyes of the wounded man close in raxEia 8' ara ireXei. For the
light ceases', the
as the
death.
—
independent sentence where prose
would use a dependent clause see aX/cd.
5^ /ct\.
description
is
'while help
death'.
The
is
style
v. 1089,
far'.
— The
of one seized with intense
horror and turning, as
is
Kal Sopia.
1.
1 1 1
/>aic is the
IIIOto
<r\
o{} fie.
we
say, 'pale as
paleness of the dying face
attributed inaccurately but poetically to
the blood.
— As v.
fie (paidpiivei,
109
1
is
given in
this description
M,
ov
would seem
to refer to the speaker himself.
To one
The
a-l,
horror described
is
thou sayest'. then naturally
that of Cassandra as the vision begins to
show the
The
striking of the
error
understand. still
murderous stroke.
not great nor
is
If
off fie
Harsh
1 1
18
horn.
:
in the MS.).
Cassandra (so originally
This
impossible; but the
is
transition to such terrible emotion
part of the Chorus
is
on the
strangely sudden,
ivith her crafty tueapon, her black
— jAtixavnuaTi
i.e.
:
which she has provided
the axe with
herself.
firjxdvyjfia is
black -horned but that
represented,
in the
figure,
Wecklein, reading Kipifi
it
is
by the black horn.
ktK., takes the fieXayKipuv fiTjxdvri-
be the enveloping robe, which, as stretches out his arms in 'has an appearance as of something
fia to
Agamemnon it,
black-horned '.
In favour of this
irregularly placed.
these
grounds, and considering also that by the order of the words in
1
109 the empha-
it
must
not con-
I
is
think the
grotesqueness of the conception any valid
On
objection in such a place.
hand
it
is
difficult
not
—The scholia record both
On
if
fiexO'VVfio.Ti,
Nor do
horn which gores
apprehension.
— Dr
iv tt^itXiov viv fieXay-
expresses as before merely bewilderment
vague
— ixeXa^-
K€pw does not mean that the
and stranger is it that their next speech shows no such feeling, but {v. 1 122) and
is,
words otherwise.
structed with fieXayK^pw
14) to
should
as the transition then
I cannot understand the
that he actually transferred these verses 1 1
I
refer the following description to Cas-
sandra.
be admitted that Xa/Sowa,
—
to
difficult
be retained
ancient scribe this appeared so improbable
(11 10
think
I
'Thou lookest
readers in
fieXayKipuiy
to
the other
suppose,
as
general have done, that the
(i.e.
is
the axe which strikes. [JieXa-yKepw
and
rbv fieXayK^puv ravpov),
apparently a device to remove the regularity in \a^ov(ra above noticed.
ir-
;
1
ArAMEMNQN.
131
TTLTvei S' ev ivv8p(p revy^et.
rvirrei'
8o\o(f)6vov \i^r)-
TO^ TU'^av
XO.
ov
1 1
20
Xeyco.
croi
Oea^arwv
tiv
KO/jLTrda-ai/jb
yvcoficov (Upof;
elvat, KaK(p he rrp TrpocreiKn^o} raSe.
nyadd (l>ari<; KaKwv yap Btal
niro 8e Oea-ijidTcov Tt?
(TTeWeTai;
/3poTOL<;
1125
TroXveireU re'yvai
deairuphbv <p6^ov <f)€povatv fiaOelv.
KA.
a-rp. ^'.
Im raXaiva^
l(i)
KaKOTTorpbOi Tvyai.
1
130
TO yap epbov 6pow 7rddo<; eireyxeacra.
Sevpo
TTol 8rj fxe
ovBiv TTor
el
II 19.
II 19.
«vvSpw:
«V
«Ivai
123.
'°79
in English,
etc.),
but
I
— t6v\€i:
Schiitz.
II.
—
'.
^thrtnia;h
thronghout\
of the fidvTis
260
in V. (as
'
;
woes',
— Te'xvai: :
shows
;
phraseology and
the
is
see
particularly
metrical
iirri)
of the effect
believing age of Greece by those
the
who
depended on the simple notion that the power to pour
went out
to the
/uavTis,
rapidly language cast in
a
formal
shape indicates some
sort of inspiration.
The
was
art of the
/jlcIvtis
just
beginning
the educated
It is more by Sophocles, and by
severely treated
Euripides generally with contempt. iiTiyyjia<ra
132.
1
ingredient
'
metaphor
:
drop'
a
'as
or
added to the lament See a somewhat similar
more
in v.
'
17.
—Of
the corrections
proposed to adjust the
metre
the
to
strophe, iTreyxeai (Campbell, Sidgwick) is
the least violent:
but
assumes a
it
very strange use of the explanatory finitive
and
dient.
The
is
meaning, and
MS.,
1
I
it
133.
An
must be admitted,
proper turn
to
the
believe myself that
it is
See Appendix
right.
II.
apostrophe to
Agamemnon
(Paley), not surely to Apollo is
in-
tolerable only as an expe-
gives exactly the
to
form of
of 'oracles', as they were used in
common
or
KdXxarros
Itto?,
Much
prophetic utterance.
woe
'science'
cf. rix"^'-
the reference
TroXueTTfTs
'in
i.e.
the
among
time of Aeschylus.
for the king.
sent to
is
man, does not seem difficult. rAXerat Hermann. KaKwv ^dp StaV: 'it is all woe, a mass of cunning phrase, offering KaKwv for lesson but a terrifying chant 8ial (Hermann). The preposition is em-
'skill
5td.
to decline in repute in the
exactly as
PpoTois o-T^Wtrai,
112=;.
phatic,
yap
tl
'
1125.
etc.
',
rjyaye^,
ev.
we should 'A very good judge of cannot boast that I am,
1047,
the oracular
omits
with emphasis (see vv.
:
give
it
rdXaivav
^vv6avov/j,evi]V
See Appendix
Kirei Blonifield. 1
rrjv
firj
already in her mind, t6
:
the king
(fidv in
being antithetic to rb tov
z'.
113
'Aya/xi/jLVOvos:
and note specially ^vvOauov/xivTiv, with which grammar requires us to supply coi.
On
the stage the actor's
look (towards
the palace) would add a completing com-
ment. 1
1
34.
tC yiip
>
'i-'liat
else ?
9—2
.
AIIXYAOY
132
XO.
n^
(^pevofiavTj^
"35
rrp.
el deocjiopijro'i, dfi-
avrd'i 6po€t<i
S'
<f)l
^ovda
vofiov dvojjbov, old rt?
dK6pe(TT0<i ^od<;,
ToXaivai^
(f)€v,
(f)pealv
"Iruv "Itvp crrkvovcf
KaKoi<;
dfjL<f)LdaXr}
1
140
drjSoov ^lov.
KA.
lu)
avT. ^
Xij6La<;
lob
fiopov d7]8ovo<i.
yap
7r€pe/3a\ov
ol
Trrepocfiopov Se/ia?
irodev iTTtcrcrvTOVi 6eo(f)6povf; t
1
143.
drjddvos fi6pov.
1
140.
a
(!.(})
ii44'
KaKois
lOoX-t]
aU
p£ov
her sorrow-filled days. 1
144
—
tearless,
sharp
1
while
I
and a
mtist be parted ivith the
irepe'PaXov, the
steel.
changed
the gods
siocet passage
'
Aeolic' form
xoTs
d7t<;j'es 6'5'
was afterwards tive
pronoun,
The
antithesis.
used
to
mark
equivalent
full
in
fixed
aytiivia.
and
d7ctij/.
—That
dywva
this use of the anticipatory
various
particles
pronoun with see
characteristic,
is
Monro Homeric Gramm. §§ 258
— 259, and
combination with the dative pro-
for the
noun see
e.g.
i^eipyaaral
Herod.
/j.oi...oi
3.
65 t6
fikv Stj 'ipyov
5i vfxlv
Ma70t
Kpari-
—The
middle
Trepe-
ovaL tGiv I3acn\7]lu}v.
pdXovTo can hardly be right, meaning
'
to
me
certain.
The
146)
antithesis
of Philomela (Enger) life', is
even
if
not the point.
re for
is
-ye
;
literally 'a struggle', used, as in
frequently, for
what
is
dyStva.:
Euripides
terrible, critical,
or both at once, e.g. Hec. ii<j irapiaTq-x^
ws
ioiK'
ayijiv
fji^yas,
Med.
^366
^r'
eiV'
v.
—The
—
v.
1140,
frequent
error
here specially probable as
giving the accusative a struction.
and the 'sweet
consistent with
<rxi(r|J.6s
commoner con-
cleaving, sundering,
combines the actual wounding with the
literally
—
(see
is
conjectural suggestion for t6
y.
and aiuva,
between the death which awaits Cassandra and the painless transformation 1
parting of soul and body.
;
accusa-
sentence;
M, wrong, seems
on the other hand simply to strike out to (Blomfield) seems arbitrary, while yap is easily explained as a put on oneself
attaches to
The
right,
is
to
Homer, where
still
the transformation to a bird was a yXvKijs
her at least was to clothe her in a winged in
word
suggests the
'in apposition to' the
is
a conjecture suggested in
For examples
life
agony.
English would be 'what the gods did to
form'.
71
also ayijjvi-
beginning of the special association which
or perhaps to 7«: the article, or rather
the
So
application of the
here to the quitting of
the cognate
demonstrative
Stipp.
vvfKpiois,
a
t'.
987 inKpbv re XV^^ ray ili-
The
/jLoi.
146.
1
vniiarl
afxa Eur. £1. vicTfjA
ol.
aXXos ^px^rai.
which should be retained (Wecklein, comparing ^«;«. 637). ^dp (?)
for wepLi^aXov,
avT.
e')(ei<i
Trepe^dXovro yap
ayiiiv
Her
147.
winged form, a
into a
145
Se fiifivei cr^tcr/Ao? afi^rjKet Bopl.
ifiol
XO.
1
dydova KXaufidrcov drep
OeoL, lyXvKvv j
1
148.
irdBtv
T€ whence sent,
lirio-o-iiTOvs
6€o<|>6po\)s
and by whom
'god-brought'.
— To
imposed,
omit
(Hermann) rather confuses than
re
clears
the sentence; re couples together the two adjectives
which are predicates.
—
;
1;
"
;
ArAMEMNQN. TO, 5'
i7rL(f)O0a Svcr^aTrp
T
fie\0TV7r6l<i OfjLOV
iv
6loi<;
'33
Kkayya
1
1
50
6p-
vo/jLoi'i
TTodev opov<; e%et? dea'Treaia'; ohov KaKopprjfiova<;
KA.
tft)
<^aybOi
Tore
IlaptSo? oXeOpiot
rydfjioi,
Ico
(fjiXcov.
arp.
7;
1 1
,
55
^KafMcivSpov irdrpLov ttotov
/xev afxcj)! ad<i
diovwi Tc'ikaiv
TJvvTO/jiav Tpo(f)ac<i'
vvv
dfKpl Keo/cuToi/ re Ka-^epovcTLOv^
S'
eoLKa 6ecr7nu>hr]aeiv rd-^a.
6')(dov^
XO.
dyav
tI ToSe Topov
e7ro<?
1
60
1
arp.
i<pr)/uil(r(o
/8'.
veoyv6<; dvOpwircov fidOoi.
1
1
1
and
50:
59
— the end.
shapest that fearful song
with zvords so hard and harsh and yet with a march so
ojaov t€,
clear,
and at
the
same time, marks an antithesis. They had called her utterance vbjiov 6.vo\xov (v. 1
137),
order
a wild tune,
',
v6/ttos
literally 'an
unordered
being properly the order or
Readings of from
the
is
',
Kwv
and
both
is
;'eo7J'6s
perlative
Theb.
in
human
guiding-stones.
shall
^woe which guide thy inspired 1
A man
162.
The changes
stand.
believe that the text proverbial phrase
to exhibit, as
tions (see
on
it
might be expected
v. 557). for
Aeschylus common. or
rather
wrong.
do I Such
does, archaic construc-
adjective, v€oyv6s
tive,
is
nor
The 6
The
genitive
substantival
v(:h-^ovo%,
is
in
partitive geni-
'of distinction
754.
in-
is
new-born one among
'a
beings'
— dvOpwirwv
is
in
modern phrase
'the
— Lastly
youngest
human
(idBoi falls
under the following exceptional
intelligence'.
"From
usage of archaic grammar.
ac-'
quiescence or willingness that something
happen,
the
optative
admission ofpossibility, suppose
suggested here are
not any of them probable,
a
way ?
nezv-born might under-
;
eK^oXQv utter
irpbirpvixva.
cf.
;
treated (according to the
veuraros dvOpwiruv) as a su-
6
was applied with both associations specially to military march music (see Lex. S.V.). The second meaning is here most prominent and suggests the following metaphor of the 'way and the bourns or thou the terms of
11. ko-ko.
short
dispensable
How findest
avZpQiv {II.
forms of emphasis
evil among evils) etc. Grammar, § 414, 5, b): in
raised in tone and straightforward and
1154.
dpideiKeros
in the
{things
wreck
signifies
in the
(Kiihner Gr.
KaKwv
'method
6pdios
in
etc.,
248),
meaning,
it'.
same which survives
vocative phrases 5?a "^vva^KCiv, (piXa yvfM-
arrangement of notes in a tune. But they are forced to admit that there is in
f.
or
happen...
i.e.
that
believe
the
as a concession:
'we
idiXtai/
This
said
is
men must
allow
a god can save even from afar'
(Monro, Homeric Precisely so here:
proverb
must
to
thing will
231 pe?a dehs y'
ft/. 3.
Kal TTjXdOev dvSpa ffawcrai.
that
passes
willingness to
be
is
not this
allowed
Grammar
§
299
is intelligible,
to be intelligible
but this or
no longer complain of obscurity. further
f.).
the meaning of the
Appendix IL
/ can See
—
.:
AIIXYAOY
134 TreTrXTjjfiat 8' vtto
SijyfjLan (potvio)
Bvaayel tvxO' fitvvpa dpavfiar
KA.
II65
ITOVOL iToKeo^ oXofievwi
TTovoi,
tco
0p€o/j.€va<i,
Kkveiv.
ifiol
TO Trdv.
TTpoTTvpyoL dvaiat 7raTp6<i
l(io
7ro\vKav€L<;
dvT. rj
^otwv
aKO<; 8'
TrotovofioiV
ovhev eirrjpiceaav
TO
iroXtv fxev wairep ovv ej(eLV iraOelv,
fiT]
iyco Be dep/jiovov^ '^^%
XO.
eTTOfxeva Trporepoi^ rdS' 1
1
After
164.
all it is
Hermann. which
h-Kh deicras etc.,
70
72.
1 1
/8'.
e0?j/uto"w.
thought.
perhaps only an imitation
of the Homeric
1
dvT.
iTre(f>7}/MlaQ).
/xivvpa «a/ca.
vTToX h, Sttws
{iiro:
163.
dvcrayyel.
1
^fnriScp /3aXa5.
1 1
TO
70.
As
kt\.
|xi]
sentence {ovbkv
iiryjpKecrav)
the
principal
is
negative,
though really explained by the digamma
regular usage would require in the con-
must have seemed to Aeschylus an arbitrary lengthening by the ictus of the verse. Such mistaken ar-
secutive clause
{inrd Sfeicras)
chaisms occur in
712 in Appendix
T/ie6.
See on
all literatures.
to that play,
I.
8v(raY€i.
64.
. .
kXvciv at the breaking
misery of her piteous song which shatters me to hear it. For the correlative meta-
phors
dvaayel...dpavixaTa
in
Homeric eweKkdadri from
The
cf.
—
<piXov rjTop.
the
Svcra'yei
dvcyay-ris
city
Tradeiv),
(e'xet
from receiving such
to
me, as to
it.
— In
itself
Mr Sidgwick
;
cf.
'Eptc-
the metaphor
reads dpciy/xa
d' e/j.ol
— |xivvpa
8p€oji.€vas:
Appendix
II.
irpoirvp-yoi
seems
to
and others, natural
Dr Wecklein
enough.
elliptic
rejects
kXijciv (see
it
and
dpaaaw).
on the metre see town or
on behalf of the town (Blomfield)? Probably it would be truest to say that the
meaning is first intended, and then the second assumed by a tacit shifting of
precisely
is
analogous to the common prose use of So-ris 5r)TroTe, e.g. tirades 8 tl S-rjiroTe (^Trades)
have been treated as you have been'
'you :
and
Ciairep oOp
it is so much in the spirit we need not find it difficult.
be found,
to
of Greek that
—The Cod. Farn.
offers
usual kind, Hairep odv
a conjecture of 'ixei.
waduv.
its
Dr
Wecklein very justly objects that this is not which would require either uxTirep odv e'xet ^x^"' or wcTcp odv iirade
classic idiom,
iradeiv, As in v.
1287 irpd^aaav ws
iirpa^tv.
Soph. 0. T. 1376 jiXaaroua Sttws
Dr Wecklein
Tev etc.
ijiXaff-
suggests wcnrep o&v
^«
{i-e. ^X"** wfTep oDv ^x^OBut the supposed derangement in the order
^X«''
of the words at least
before the
by
sentence, as preserved
both Florentinns and Venetus,
seems
from dvaayris impious
up
This
was pro-
(literally 'a shattering to hear')
first
save the
to
iraOeiv
^X^"-^
oSv
spelling 5v(rayy-^s
and see on v. 11-2. dvaaXyel (Canter) would not have been so mistaken, and besides the strong metaphor in dpaO/xara requires something to
167.
ovv
though no exactly parallel use of
vvs for 'Epivvs
1
'
—«cnrep
^xeii' iradeiv diairep
i.e.
SvffTvxn^,
;
bably adopted on purpose, to distinguish
lead
undeviating.
cf.
breaking (a/yvvm)
0.7?;
Tvxv-
But we cannot
ov.
treatment as in fact she has received'.
p. 136. 1 1
pi.r]
assume that the grammar of poetry was
is
scarcely conceivable, or
would require supporting
illustra-
tion. 1
1
7
1
:
zvhi/e /, the sick-brained, shall
soon be sent after the wise.
dix V. 1 1
72.
€ir€<{)T]p,£<r«
Paley.
See Appen-
— ArAMEMNQN. Kal
KaKO^poveiv
(T6
TL<;
at
yoepd davaT0(f)6pa'
fMeXl^eiv irdOrj
repfia
KA.
Kal
11/5
dp,ri'^avoo.
6
jjbrjv
rldr]-
V7r€p^aprj<i e/xTTLTVcov,
Sai/jicov
S'
135
ovKer
'^^prjCT 1X0'^
eK KaXv/jb/Lidrcov
ea-rac 8e8opKco<i veoydfiov vvficj^wi SIktjv, Xa/JLTTpO^ S' €OLK€V TjXlOV TT/SO? dvTO\d<i
TTvewv iarj^eiv,
oocrre KVfiaTO<i
Kkveiv irpo^ avyd<; rovSe fiel^ov'
8'
(f>pevco(TO}
Kal /jLapTvpetT€
ovKer
II80
hiicrjv
ttoXv
7rr]/jiaT0<i
i^ alviyfidrcov.
avvSp6jjiO)<i
kukoov
'i'^vo<;
pLvrjXaTov (77) tcov irdXai TreTrpajfievcov.
yap
rrjv
crTeyrjv ttjvS" ovttot
ovk
^vfi<jidoyyo<;
Kal
€V(f>covo<i'
y,
7re7r(OK(o<i
fiTJv
^poretov alfxa
S"
1
1
cvn. (poyyos.
186.
'and there
is
etc., i.e. there is in-
and not mere wildness.
spiration in this
— KaKo<j>pov€iv Ti0i]ori...|j[.£Xi5€iv
luaddciis
quasi Ka.KO(ppoviLV
riOricni',
thee... to sing,
were
the infinitives
/xeXi^eiv,
being ac-
cumulated, which, separated as they are, is
rLdy]iJ.i.
KaKocppovwv, in malice,
4. '
For the construesee L. and Sc. s.v. B. i.
not objectionable.
tion of
Schiitz:
malice' of the inspiring power
the purpose.
phor as 1 1
in
78.
j/i^M^vys,
—Tep|Aa
z/.
this
not to
is
the same meta-
perhaps by error for
of
might also
wind (^r^''/^/, so here in any other language two words are required, one to beinantithesis to
the
1180. '
e/c
KaXvfMfidrwv, the other to suit
new metaphor
of wind".
€<n]^€iv:
the
in
lyric
Sidgwick.
coming
'its
ia4^€t.v
:
not the obvious word to use of a wind,
But the expression is influenced by the remembrance marked in the previous note.
uSi.
kXvciv,
i.e.
kKv^eiv,
The
existence
of kKvuv
but
common
reason against the co-existence of
dialogue.
/cXi^fw:
affect the poet.
cf.
the analogous
pairs
we
form.
hear
to
from the
The metaphor changes
or
in''
be as of a clear fresh wind '. Bothe and ea-q^etv is no doubt
^;//;j shall
must not substitute the
a having come
neighbourhood
But
but
1153.
vv|j.(J)as
the
,§-^a/,
II90
Bc6/J,aaiv rrpoarjixevaf
vfjuvov
emphatic:
tCs
73.
OpaavveaOai Trkeov,
ev So/xoi^ fievec,
Kco/J.o'i
1
some power which'
11*^5
eu \eyei.
e^w, ^vyyovcov 'Eptvvcov.
hvcnrepi'irro'i
vfMVOvai
00?
iKXecTrei x^P^'^
yap
ov
is
no
/fXi;w
=
jSXi^w-
/3Xi5fw, (pXvui-cfiKi^o}.
to that
1187.
ws: UKxre.
of a strong wind at morning, under which
1190.
Swpiao-iv irpo<rti(ji€vai besieging
1 1
79.
the rolling waves of the sea are seen
the chambers
relieved against the light of dawn.
Cas-
not 'sitting in the house', an impossible
seem, recalls her recent
rendering, cv Sofjiois (v. 1188) therefore apparently means 'in the fore-court {av-
Sandra,
it
may
voyage and the scene of the morning. "Xajxirpos:
the Greeks called a strong
X17)',
(?),
cf.
vipyois
irpocrrjaOai,
or perhaps in the hall (/j^yapov),
—
— AIIXYAOY
136
tm irarovvn
eufa? dhek^ov ^fiaprov
;
But
it
must be confessed that to make a distinction between 56juoi and ddi/xara is forced, and there is probably some error. sitting at (heir cups
Trdifxaati' TTpoarj/j.ei'ai,
(cf. KuiTTT? TTpocriixtvo% V.
and
from
the
(v/xvov,
tional
and
almost
Pindar Nem. pvuu
doidijs,
3.
4
Se
TCKTOves
i.e.
MQaai
The of
e'arlier
house appeared at
all in
5'
Ovyarep,
especially
l.,
—
no copula. nounce
has according to rule
—
the
aTif)v
sin,
.
. .
dire'iTTva-av tA^j' de-
cry
against
it.
be taken
in apposition to ary^v, the accusative
from
iraTovvTL being supplied
haps
better,
it,
to
or, per-
simply with iraTodvTi, the
of a brother's bed, the order being arranged to emphasize the words ei}j/ds Sv(r|Ji€V£is " can be nominative a.CitK<l>o\j. defiler
—
or accusative, but
being
(as
it is
better nominative,
Enger and Schneidewin observe)
name
a grim allusion to their (Sidgwick).
I think also that a personi-
fication of the
f.\)va.\.
imagery, but
is
The
allusion
Ey/tevtSes,"
it
is
would obscure the
a question of taste.
to the adultery of
193.
1
Have I missed? Or do I at
Thyestes
all
Or am la false prophet, a babbler and a vagabond? Bear witness, swearing first, that I know the ancient sifts in the shot?
is
*
rrip»
to
watch
for
generally used with
phrases expressing the nature of the opportunity (a favourable
moment,
a dark night,
L. and Sc.
etc., see
a wind, s.v.),
but here absolutely, the nature of the opportunity,
the
time
to
being
shoot,
implied by the context.
As
applied here
the metaphor in
the
same which
we
use
riypu; is
have
(but
ceased
to
feel
as
metaphorical) in 'to s^tz\>icircumspectly\
The second
question
(TijpCj
metaphor of the first aiming ing implies the
'
'
'
Cassandra knows says,
may be
himself by the 'banquet', for which in re-
who comes
(z/.
ri;) corrects
(Tj/j-aprov;). ;
it
jecture or taking a shot, as
affirmation.
;
an
take obseri'ation, like one that aimeth a
Atreus avenged
with the wife of Atreus
in-
the scope of the play.
an opportunity',
dTTowTiiw but
cannot
obscure reference to events lying outside
story of this house,
mula of disgust was not
— €vvds dStXcJ)©! may
authority,
for-
common
diriTTTvaa.
We
against
The
aorist is used because the
history of the
the authorities
troduce
here,
we
if
found
stories
followed by Aeschylus.
dpxere
dpxer' doidds.
even
it,
elsewhere as to the
.
(piXai,,
vfjLvov,
;
e.g.
peavlai. .dpxe
not the
if
For the purpose of this play Atreus and Thyestes are the starting point, and naturally for the crime of Thyestes had no moral connex-
/xeXiya-
see
(<re)
Kpkovri,
is
?
assume that the various
sentence, being a further explanation
v/jLvoua-iv
the irpuirapxos drri
ion with anything before
to the song; so in Theocritus /3w/coXt/cas,
is
of Thyestes
The term
Kui/Jiiop
v/mvov,
For what
was conven-
where as here there was a repetition and a burden iroKudoKi/xov
very improbable technically (for there
'.
yuecovr/
TToXweipeXa
oipavou
sing of the original crime,
etc.)
technical;
— 10
vfxvovai, they
be
to
depending
if
the conjecture of Triclinius {Cod.Farii.),
sin
|X€p€i.
beginner
first
apx^i'V
on is
now about
is
irpu)Tapxov dr-qv, as
Tapxos as an error) and creating difficulty.
or 'in succession
'
taken.
is
irofj-a,
irpdjTapxos ixkv ev fxipu 8i, literally 'begin-
ning and in succession
vengeance
turn
nothing in the context to produce Trpw-
Weil.
irpujTapxos...€v
191.
w?;
possiblc,
ai/uLaaiv irpocrrifj.evaL
duifxa<yLv wpoarjixixevy^v 1
is
the later form being
irw/j.a,
apt to be mistaken. or
1617),
Sva/jt,evei<i.
ri TO^OTrj<i rt?
rrjpco
i}
being the inner rooms.
dcbfiara
—
—
'
Miss-
implies con-
we
say.
But
1196): and this, she
seen in the manner of her
The quack to
fortune-teller,
your door and wishes to
—
;
APAMEMNQN. ylrevBofiavTL'i el fit dvpoKoiro'i (f>\eB(ov
rj
eKfiaprvprjaov
7rpovjui6(Ta<;
XojM TraXatd^
XO.
KoX
dv
TTcG?
opKO<i, TTTjfia
at
first
he gets a hint; he will 'watch, like '. Not so Cassandra,
till
one that shooteth
who
she
Therefore
yevvalw^ Trayev,
knozvs.
falsehood
docs not act at SPl^^hf'd' in
it
was and
that case, as superstition,
without regard to qualifying considera-
The
Greeks universally)
will ever
lemnly to a thing unless he
putation should be attested
to
not the least
is
pathetic feature in the situation.— elSt'vai TOTrdfeiJ' as in
and
i_^68
v.
—
Xo^w iraXaids P. V. 947 i-^ijj rdS' olSa. old in story, The sense here depends
—
on
entirely
Hence
connexion. (Kvpu)
meaning of is no
emphatic
the
If this be missed, there
eidivai.
Ahrens and
posed that
V.
1
the suspicion of
others),
mean 'Do
193 should
miss or hit?': but then to^ott/s
Hence
superfluous. \6yifi
require rb
over
1
rts
if it
'.
But \6-/i{i,
ws
this
I
is
do
would
and more-
done nothing
has
be supposed
I
eidivat
/jltj
/jL-q
report
eldivai,
/jl
Cassandra
disprove,
knew
t6
(Hermann), translated 'that
know by
not
also
t7?/)w
being sup-
it
to
she
likely, that
the facts X67y.
And how
197.
mend
matters, a thing framed in its nature to do
harm?
irrjp.a
Y^vvaCcos
turally to be a hzirt. to its '^hva. or nature
meaning of
•^evvo.lo%
totle, Hist.
An.
TO
fiT]
Hom.
I.
253 ov
is
'according
as defined
fioi
by
Aris-
32 t6 yevvaLov
I.
fidxeffdai (cited in L.
meaning
:
This is the proper
'.
i^iaTtxixtvov eK T^s //. 5.
framed na-
tra,-^iv
yevvaCws
avTou
€<tti
(picfiu}'i:
and Sc.
s.v.).
The
this: the essential function of
that
it
person swearing falsely by penalties:
of the it Trrnxa.,
causes the it
to suffer
except in the case of
Hesiod [Theog. 792)
the opKO% deQv,
Styx,
deoldi,
calls
wrlfia
The
falsehood.
of
case
in
/xiya
states the penalty
and thereupon
suffered
speaker therefore here, in the true
spirit
of canny superstition, declines to swear to Cassandra's
knowledge (which
exactly proved after says, could
all),
is
not
as the oath, he
do no good and would only
expose the swearer unnecessarily to the
danger of falsehood.
—
irawovi-ov 'a thing
of remedy'; the neuter better suits the
irrjyfxa
between Traiwiov and irayiv
yevvaiws
7r^/xa.
compact
[a
(?)
honestly ratified), the conjecture of Auratus,
makes the words not
pointless but
were
contrary to the point
;
nature of a
be -waLWVLov
op/cos to
for if
it
would certainly be more so sworn than otherwise. 1
198.
6av|Adt«
her accuracy
is
8«.
construction Tivoi
is
ere
like the
if
in the
at all,
—o-ov
that
should
(Auralus).
common
it
honestly
They admit
surprising.
not be changed to
tI
certain
function
precisely as
the
person'.
is
The
here expressed by calling
proper occasion.
oath
sworn,
so-
;
a opKos, properly the thing by which the is
swear
compelled
often, as every
opKO'i is
see
yevfolop aXvcrKa^ovri.
is
do so or has an object to gain and it one knows, difficult to make such a person take an oath upon a
is
antithesis
could an oath
and
mechanically
acts
it
y
the bclierof
still is
eagerness of the prophetess that her re-
opposed to
195
tions, such as bona fides. No superstitious person therefore (including the ancient
hesitation to a fact ancient, secret, definite.
1
and
d5e\0oD has gone without
in eiivas
elBivat
/uL
davfid^co Be aov,
;
Ijy a good hit, will be and not hazard anything
win confidence
to
toSvS" dfiapTLWi Boficov.
iraiwvLov f^evocro
vague
13;
The
davfj-d^u
wonder at something in a Here the accusative is repre-
'to
sented by the following infinitive sentence Kvpetv ktX.
•
;
aWodpovv
TTOVTov irepav Tpa(f)ei<Tav
Kvpeiv Xijovaav uicnrep
KA.
fiavTL<;
/Lt'
irpoTov
XO,
^
AiroWoiV
rooS'
rjv
ai.8a)<;
/u,€P
el
ifiol
Kol deo^ irep Ifiepw
ficou
d^pvverat yap Tra? rt?
KA. XO. KA. XO. KA. XO. KA. XO.
...dX)C
^uvaivecraaa Ao^cav
edeairi^ov Trddrj.
dvuKTO^ rjada Ao^lov kotoo
enecdov ovSev^ ovSev,
76 fieV
lov loV,
av
W fie
etc.
Betv6<; 6pdofxavTela<; irovo'i
(oo-irtp
kt\.
:
— Kvptiv absolutely, —dXXoOpovv
like Tvx^^v, to be right.
The
object
spoken
of,
cf.
of
irdXiv.
X^yovcrav
(the
theme
Xi-^wv xet/xwi'a v. 653)
is
accommodated by a bold compression of phrase to et TrapecrxdTets. The expanded prose version would be X4yov<Tav rk ei> dXXri TToXet yevd/Meva,
wawep
iraprj<rda
ei
oSirep iyivero. 1
For
201.
better
prophetic power,
from
shame.
it,
but
The
warrant
she begins
whom and how
chased
of to
her
relate
dearly she pur-
pauses in an agony of
Argives,
who have heard
the strange story by rumour
(v.
1083),
prompt her with a question, observing, as an excuse for pressing her, that deli-
cacy was better suited to condition than her present
her !
former
In spite of
sympathy they insist on gratifying their Greek (perhaps rather Athenian) This again is no small addicuriosity. tion to the nature and pathos of the It is worth while to compare scene. that in which the Coloniates, avowedly their
for
no serious purpose,
So/cet?.
KUKd.
'should be as right on the subject of an
town as if
I2I0
;
raS' rjfnrXaKov.
oj?
irLard OeaTrl^ecv
Brj
(0
d\X60povv
99.
vofio)
eyjrevcrdfirjv.
iroklraL'i Trdvr
77//.ty
1205
ifiol irveoov ')(dpLv.
7)^7]
SrJT
;
ev Trpdacrcov irXeov.
re')(yaLaLV evdeoL<i ^pri/xevrj
VTT
alien
Xeyetv rdSe
ireTrKijyfjievo'?
rjSi)
7rc39
1200
reket
iirecrr'qcrev
Kdpr
TraKataTVj'i
rjv
ttoXcv
irapeardreif.
Kol reKvoov eh epyov rjXderov
77
KA.
1
;
aiixyaoy
138
1
—
;
insist
on dragging
a confession of his past story out of the
Oedipus (Soph. O.C. 510
reluctant
Here
the
modesty
unhappy woman
foil.).
sacrifices
her
to her intense desire for belief.
On
the details of the story which follows
see
Appendix W. answers the scruple expressed
1204 in V.
but
1202,
unnecessary and
is
it
injurious to change
positions of v.
1202 and
introduces,
often,
as
what has been saying
it,
reason the
for this
1203.
v.
not
Yotp
a proof of
said, but a justification for
here for putting the preceding
question.
She continues, with an effort 1205. dXXa answers to /J.^f in v. 1203. The agony of prophecy comes 1213. upon her again. 12 14.
Seivos
Wecklein)?
ground
or
(M.
5lvos
do not
I
for decision.
find
Schmidt,
any clear
Stfos certainly fits
excellently with a-rpo^ii,
and the epithet weaken
Scivos might be thought rather to
the language.
On
the other hand,
hardly be said that n6vos (rrpo^el
pain
twists me,
taken,
is
we must
apposition,
defective,
and
it
can
/j.e,
the
if blvot
be
either take ttocos as in
which
clogs
the
verse,
or
— AfAMEMNQN. arpo^el rapaa-awv
<^poifiioL<i
Spare; ...TOvaB6...rov<;
6av6vT€<; axrirepel Trp6<i rcov cpiXcov,
'^elpa'i
Kpewv
7r\rjdovTe<i olK€ia<i
e^ovre^,
CK TWvBe
7roivd<i
i/xw' veoov
wv
(^r]fxl
(pepeiv
T
rw
oifiot,
yap
/SovXeveiv tlvcl
x^pij
to SovXlov ^vyov.
1220.
(with Wecklein) to wouuu, which
it
again makes a heavy construction.
—
viro,
an adverb, signifying the tmsccit and gradual coming on of the fit. 121 5.
<})poLfACois,
pain to come, as in
May we
not
at
£4)T](1€'vovs.
Surely, as
stands,
it
the sentence, though gram-
foot
a
:
very rare, and
is
Doubtless
epithet.
kt\.
i(f>T)IJ.ivoLi
But all
ranged.
is
wants an
the
sentence
misshapen and disar-
and she points
her,
intended
the very midst of
in
her cries of pain, the vision
upon
in-
fourth
ippoi/j.ioLs
also
this is part of the
Suddenly,
effect.
rhythmically
is
stop after the
full
to
itself it
bursts
with wild
broken exclamations, Sitting do ye see them ? ... there ! ... sitting
before the
house. ..young
phantom
forms,
there!...
children .. .like
6paT€;, best taken (with Her-
12 16.
1
2
1
Like children slain by those that
8.
should love them.
This, with the reference
seems to presume a
the children of infanticides
haunted the house in
way, a belief
this
very natural, where, as in the historic age
Greece, infanticide was admitted in
of
theory but reprobated practice.
— Without
tion the
words
iraLdes...<pl\u}i>
ing in force, and
we
that
it
cannot
together
as
not prohibited in
if
some such explana-
may quite
ir\'qdovTe%...'ixovTes,
properly
words
parallel
seem want-
also be observed
join
OavdvTes...
because in that case
there should either be no copula (re) at
or else another copula {x^^pas re).
all,
As
it is,
re couples TrXTjOovTes with ?x<"'-
and
res,
iratbes
.
.
.<pi\ii}v
clause, qualifying the
is
a
separate
whole sentence and
explained by wliat precedes. 1
2
1
9.
o'lKeias
Popds because the :
flesh
of the children was the llesh of the father
etc.
mann)
a city (of an army), and see
Theb. 525.
belief that
matically complete,
complete
to lie before
llicb. 7.
demur to the general assumpword has come in by error
(ppoi/jLioLS
y^fi.
to dream-phantoms,
much more than justifiable. No doubt
it is
1225
dva(7rdTr)<;
beginning of greater
tion that this
from the next line?
arpcocficofjievov
/jioXovTi, SecrTTortj
^\Xiov r
d'irap-)(o^
1220
<yefJbo<i,
irarrip iyevauTo.
dvaXKiv ev Xe^ei
OLKOvpov,
^opa^,
aTrXdy^v, iiroLKTicrTov
irpkirova
Xkovr
change
/jiopcfxtifiaaLv.
TralSe'i
(Tvv ivTepoc<; re
1215
i<p7}fi€Vov<;... icfirj/uLevov^...
86/jioi,<i
oveipwv nrpoac^epel^i
veov<;,
—
UO
as a question.
—
86|xoi,s €<J)r]n,€vovs
himself.
1224.
Seo-iroT'jj cjiw
c^cpcivyap-
The
as sup-
appellation 'lord of me', and the
humble
pliants at the door, or at the altar before
acknowledgement, have here a
bitterly
'sitting
before'
the door 412.
;
see
the house,
^p^ras
i(prjiJ.ei>os,
For the construction
TrvXaij to
stand at a gate,
i.e.
cf.
Eum.
€<pe(TTa.vaL
€<pe<jT6.vai.
TriXet
ironical etfect.
1226.
V€a(V...dvao~raTTis
Troy destroyed hath
lie that
for
lost his sovereign fleet.
— AlIXYAOV
140 ovK olhev ola
<y\(loaara fiiarjTT]^; kvv6<;,
Xe^aca KUKreivaaa
Kal KTelvdaa.
1228.
of his
once discommanded
'being at
literally
fleet
The
and destroyer of Troy'.
mark
conjunctions t€...t€
and
dvaffTCLTTjs 'IXiov
Agamemnon
Agamemnon. The expressions are loaded,
as before (see
Athenian poet has of Athens and mis.
—
cf.
aTTOTroXis,
aTrttpx.os
genitive case
according to
though
in
the
:
mind
on
for
^Tra.pxos
Canter.
I
wrong;
praefectus,
it
inappropriate
Agamemnon
;
doubly and
meaning
for (i) ^irapxos,
one placed in
another (see L. and Sc. quite
may
it
sacrilegious avdaracns to disturb
cannot but think
trebly
Al-
has been so long
incorporated with the text that
it,
The
etc.
follows the privative
(ye.uiv)
rule.
v. 532) the
the destruction
aTTOffTpdrTjYOj
this suggestion
seem a
of
fate
punishment at Salathe form (from o.px'i)^
its
to
command by
s.v.), is
a word
the position of
no one would have
(2)
invented or blundered into the unique
word
a.-Ka.pxo^,
in later official
having before him
'iirapxos,
Greek extremely common as an and (3) re. ..re requires a
title;
close connexion of the descriptions, as
explained above.
Voss), not re.
is
whole sentence would be 5e (G. But it is treated as an If the
had a conjunction,
it
TLud ktX.), and has no conjunction
1227
(cf.
indeed over-loaded, with double meaning, In relation to
(i)
word
diKas OVK
KaKTcivao-a Canter.
knoxvs not
how the
twe hath
spoken
and
stretched,
cast
:
846)
{v.
contrast
Clytaem-
S'lKt]
in V. 902.
artificial
connexion
this
907 ixaKpdv
{v.
But
similar terms.
dlKr]v...T€v^€Tai
there
another sense of
dlKrj,
Justice very remotely cast (as of a /36Xos
(cf.
iKrel-
refers to the
length of her address, noted by
Agamemnon in
In
means lengthening, and
vacra.
tiet)
-/dp i^^reivas)
in
eKreivaffa
also
involved
(2) is
connected with at all,
if
from
diKelv
diKT)
namely a to throw
from ^dWeiv and note the
similar derivation of BLktvov).
To
5lKr]v
in this sense eKrelveiv to reach forth
(cf.
iKTelveiv tt]v x^^P^) is literally applicable,
and
in this
metaphor the
naturally meet. primarily,
— arris
allusive phrases
XaOpaiov belongs
as defining genitive, to UK-qv
but determines the meaning of Tei^lerat reach (the
7vill
explanation, (i)
object).
Mr Macnaghten
logy,
XVI.
Bury
{Classical
satisfy
—
I
give here the
or rather explanations,
p.
plies,
of
[yottrnal of Philo-
and Review
213)
(2) i.
Mr
241).
B.
J.
Both
me, and the second exactly sup-
should permit himself a phrase
with joy-
S^/ct;
We
He
of treacher-
a
is
an exculpation of herself. are also reminded of her ambiguous
think, what is wanting, Macnaghten candidly points out,
tongue of that lewd crea-
ful thoughts, her plea and
yXuacrris v. 804)
the
(cf.
in this sense,
first,
— 1229.
dwo
whole address
nestra's
the
'^\Q>(ica....\i^a.<ja.,
means primarily plea common phrase divdv diKTjv and ^lKr\v
v.
explanation of the preceding (^ovXeveiw
334)-
sentence.
with allu-
sive ambiguity, the queen's reception of
himself (see the Introduc-
Here
tion).
the
dwapxos there-
depended the
in turn
qualifying
are thus linked by
wreck and dispersion of the fleet was the direct consequence of the sacrilegious destruction and razing {avdaraais) of Troy {w. 350, 640), and on the destruction of fleet
whole
\€^a(ra...Xa9paCov describes,
is
succeed.
equivalent to
fiTrwt,
the Trojan captive in bitter satire:
the
which fatally shall
Agamemnon
i^eQv
The two
ous harm,
ola adverbial accusative,
the close union
of the two descriptions.
fore also.
Blktjv
(f>a(,8p6vov<;
\a6paiov, rev^erat KaKrj tv'^^.
aT7}<;
I
viz.
as
Mr
to the
an explanation wdiy the poet
from natural as
iKzelveiv diK7)u
recognize only the
first
See further Appendix X.
is,
sense of
so
far
if
we
Blkt].
—
—
:
AfAMEMNQN. TOidSe
ToXfjia,
€(TTiv
Ti VLV
—
(IV
TV-^oLjjb
OrjXvi (ip(Tevo<i
KaXovaa
1230
(f)ovev<;.
Sv(T(f)i\e'i
d/jb(f)ia^aivav,
;
141
oaKO<i
ItKvWav tlvu
i)
otKovaav iv irirpaLcn, vavrlXwv ^Xa^rjv, Ovovaav "AiBov X^rop^ dcnrovSov t dpav 1230 1230.
man
he
that
cannot
where
(poveifs
is
her intent, the wo-
Upeiat tCjv aefxvQv OeOiv
ToidSe
aras), priestess
man !
slaying the
<|)0V6vs,
and
HVr^p'.
So daring
suspect
OrfKvs is in
:
so daring,
it.
6i]\vs...
effect
subject
predicate, stand in loose appo-
an exclamation, to roXyua or
sition, as
the sentence rotd.5e To'Xjxa
—With the
in the corresponding English. drfKvs...icTTiv.,
the rhythm
is
bad and
exactly as
{icrri),
punctuation
to
the division of
not correct.
^(ttlv
—ToXjia H. L. Ahrens. tC
?o-n,v
23 1.
1
viv
She
ktK.
is
—
what should the loveless monster he fitly called? She pauses for words.
ah,
vavrCXwv
1233.
cumstances of
The
pXdprjv.
the king's
cir-
give
arrival
point to the comparison.
such as Aeschylus
affects, particularly in
oracular passages.
Primarily the refer-
ence
is
to the sacrifices which
important a part in the plot. ticularly vv. 592 d'
— 599
play so
(See par-
a.vui\6\v^a...'6fi(j3i
idvov and note eVwXoXi^^aTo
But " A180V suggests
below.)
also the sense raging
(from the other Ovd) which
generally,
is
The and so far rightly, here taken. first however cannot be left out of sight in this context and after what has preThe
ceded.
her
point lies in the ambiguity
sacrifice is
80V
y.r\ripa. (?)
Mr
sion.
the ritual of a Fury. :
to
—
^'
Ai-
is
But
that
describe a
possible in
of matron,
itself,
a matron of Hades.
like
do not maintain
I
this.
Hades
;
by
but
we
is strictly
woman
as mother
of Hades seems beyond the artistic limits of raving. XriTopo O. Miiller, followed
by Wecklein (from Hesycliius, Xebopei' Upeiai, and Xyreipai' Upeiat, and XrjTeipaf
her
offering
6vo\)orav...'irvlov(rav
ib.
mother but,
in the sense not of
and translating
fiendish sacrifice, like a priestess of Death,
even while in the prayer of her soul her htisbatid has
t£ couples Qvovaav
no part.
to vv^ovaav, contrasting
which dpdlv
should
not
The
4>CXoi,s.
We
d(Tirov5oi'.
be accepted.
them
as things
coexist.
— d<rirov8ov
dative
depends on
should not change dpav if
Xyropa
IfApyjs suggests the notion
of airovSal, so also does dpd (see v. 464). dpd created a bond between those
An
who
joined in the it
was
d(Tirovd6s
tlvi
which
is
by
(libation)
a-irovdal
typified.
An
dpd which
is
a prayer in which that
The
person can have no part.
prayers
with which Clytaemnestra secretly ac-
companied her pretended
sacrifice
for
her husband's return were curses upon his
head and vows of the success of her
^wwfxdTai.
which
is
It is in fact the
here in view, and
informed point
remember
To
it
which
Dam
it
a proper name, the deity of the lower
world.
taking
story,
vSidgwick translates
exactly
and may be provisionally taken. If |Jit]T^p' can be retained, it must be, I think, by
a very doubtful expres-
of Death, which sounds well
have
fits
to 'Aptju (or 'Apt]), particularly
an ambiguous word
9vov(rav:
1234.
of Hades. This
lepev^
736
v.
cf.
:
we
if
'conjuration'
we were better
respecting that part of the should probably appreciate the
more
perfectly.
—irv€ovo-av
signifies
that she sacrifices in the spirit of imprecation, as
metaphor
we in a
say, preserving the
dead form.
same
The breath
is
in
Greek a standing type of the purpose or feeling with which any one is, as we say again,
word wife,
animated. in Attic
—
(j>fXois:
the
typical
poetry for the husband or
AIIXYAOY
142 TTveovcrav
(f)L\oi<:
eTroyXoXv^aro
S'
a><;
;
iravTOToXfio^;, cocrirep ev
77
BoKel Be y^alpeiv voari/xo)
n
Koi TcovS' ofiotov
et
TO fieWov ^fet.
koX
o-coTr/pta.
/jLtj
crv
ireldoi'
^vearov Balra
rrjv fiev
^vvrJKa Kol
TO.
KA.
*
fiKovaa^
aXX,'
S'
ae
Aiya/jbifivovo^;
1240
epei<i.
TraiSeicov Kpecou
/cat
7recf)piKa,
kXvovt aXrjddof ov8ev
Ti 7«/);
Taj^et irapwv
pbr)v
cu^av 7' aKn)QbiiavTiv olKTeipa<i
XO.
1235
Tporrfj,
fici'^ri^
(po^o'i
^'%^*
fi
i^rjKacr/jLeva'
Bpofiov irecrwv
e/c
Tpe'^^co.
eiro-^eaOai /xSpov.
(fifj/jb
XO. ev(f)r)/j,ov, (o ToXaiva, Koi/jUjcrov crTOfia. KA. aW' ovTi Tratwv twS' eTrLcnarel Xoyrp. XO. OVK, 6t irapearai 7 aWa p,i] yei'OLTO
tto)?.
'
24 1.
1
1236.
<3<rir£p...TpoirTJ
as at the
Kennedy
mcnt of victory.
ino-
rightly under-
stands this of Clytaemnestra's victorious revenge, which joy.
The
is
figure
is
the real subject of her
from
a fight and raising the
enemy
they see the
women watching
oKoko\\)yiJ.bs
1238:
literally,
'it
is
all
one
Kal
o-i
^y\v nay,
/xtjv
the climax upon to /jl^Wov
rj^ei.
marks
The
can scarcely be called rb fi^Wov
elders are there to see
it.
— Kal
:
the
empha-
As
for confirmation of her
be only too com-
truth, that at least will plete.
— In order to provide a pronominal
object
this
in
altered
to
ya'
themselves.
pronoun it
stands
both
changes
(Pauw),
? is
But
The
is
not
fie,
or
been
7' to
undesirable
/x'
in
there any need for a
effect of the
sentence as
thou wilt say with compassion
'A prophetess only is
has
sentence /nV iv (Auratus)
too
true\
The
object
but fidvnv, 'thou wilt call the
prophetess only too true a prophetess',
and
this object is to
be supplied out of
d\r]96fJ.avTii' itself.
iraiSeCwv Schiitz.
241.
dXT]9aJs...€|TiKao-|A€va 7uhat
1243.
in truth no mere vague semblance.
is
They
admit that her utterances have as she asserts
all
1193)
(w.
the character
of
Cf. Theb. 432.
€K...Tp€)(«
/ am
throiun off the
track, at a loss. «i5<})t](Aov
horror that she
a technical expres-
:
They remind her with
sion of religion.
in the presence of the
is
gods of the house, in whose honour a
now being
sacrifice is
performed, so that
abstinence from ominous words
From the reference
gious duty.
sizes trv, thy very self 7«.
1
1246.
'.
thou thyself
ere long, a present witness, etc.
1240.
the predicate
1244.
am
if I
as to any point herein not believed
1239.
TraiSt'wc.
reality.
fly.
8oK€i h\ though she pretends.
1237.
fact
when
245
1
{Apollo')
the answer
in
it
is
a
reli-
to Jiaujiv
appears that
they point specially at the Agyiens
{v.
1065). IVay,
1247.
is
it
not as saviour thai
he directs this sentence, but as d7r6XXwi' (see V. tffdi
1065,
and contrast
Tratwftos).
govern
it',
1248.
pear; but I trust
it
—
or see
it
an
vvv...
'to
if he tneans to apshall not be so,
idle prediction
god does not support, and executed.
517
\6yip
carried out.
No indeed, I trust it is
v.
eiriffTaTeip
But a moment
i.e.
which the
will not see
later
Cassandra
——
;
AfAMEMNQN.
143
KA. (TV fjLev Karev'x^ei, Toi<i S' diroKTelveiv /jbiXei. XO. TLVo<i Trpo'i avEpo<i tovt «;^o<? Tropavverai KA. t] KapT cip' av irapeo'Koiretii '^p'r)(rfj,(Sv eficov. XO. Tov yap T€\ovvTO<i ov ^vvrjKa /jLrj'y^avyjv. KA. Kol /xrjv ciyav <y "^Wrjv iTTiara/xai ^/iTiv. XO. KoX yap TCI TTvOoKpavra' SvcnrvOi) 8' ofio)<;. KA. iraTrat, olov rh irvp' eTrepx^rai. he /xoi. "
AvK€i
OTOTOi,
AttoWov,
1250
1255
ot iyo) eyco.
avTT] Slttov^ Xeaiva avyKOifxw/jLeur)
XvKW XioPTo^ evyevov^ 125 1.
irapecjKoirei'i.
beholds the god himself
remembered
to be
that
(z'.
1268).
(iTrova-ia,
1254.
SvcnraOT].
It is
I
Agamemnon,
as
well as Cassandra, was a sinner against
Aegisthus, as in
v.
would be
they did, should not have their minds turned in this direction by Cassandra's
They
1250.
hence
— «Vep
^crrai (Schiitz)
think wrongly) that the sub-
(I
ject of the verb
is 6
T/iou must indeed have missed
my
revelation, liter-
'must have looked
much wide
of
For the tense with dv see 7'. 924 and note there. There is apparently no reason to doubt this reading, which according to Wecklein (Vitelli) is ori(Trapa)'.
—
ginal in ei,
f,
being merely written above
-q
not
act,
assuming of course that they are
The
not mad. It
ctvSpos.
1251.
But as they say, what they do comprehend is how the adulterers
words.
can
X670?.
are thinking of Aegisthus;
clean the purport of
fivx^-^V is the conspiracy.
the very foundation of the whole
is
play that the king's friends do not the strength
of their preparations.
extent
eC^av
1253.
-ye
:
by the
fatal inspiration
of Apollo, which adds a point to the next verse. 8vo"iro0i]
1254.
hard to enquire ofJiard
learn, from irvOicrOat.
termination (see vv. 926, 927).
give this in preference to
—Note
by the caesural diviis thrown upon irapa (an adverb), and cf. Theb. 525. In fact irapea-Kb-n^eis is not one word but Kapra rdpa wapiKoTrrjs Hartung two.
phanus), both as being
but apart from the evidence, TrapaKSvTo-
spelling
h.
that
—
17
is
;
scarcely the right
word
There is no reason that they have been deluded.
place.
1252:
literally
to perform device',
i.e.
it '
I
for
the
to suggest
'of the person
I do not understand the do not see how he, whom
cf.
:
einridrjs.
dva-fiadrj
more
I
(Ste-
liable to
mistake than a word so familiar, and also
The
the assonance to irvdbKpavTa,
for
which
is,
I think,
Aeschylean
in
manner.
error might arise through the mis-
1255.
SvcrTTOiOrj.
«irtpxeTai
it is
coming, the pro-
phetic seizure. 1257.
likely
re-
ing.
to
sion of 7rap-eo-/c67reis an emphasis
the
rovs
Xovvras (Heimsoeth) perverts the mean-
a suggestion arising from a confused
irapeaKb-
know
of their enemies and
notion that av required the subjunctive
fiai
6 Te\Civ
It
a forecast of his leading part in
assumes
TTTjs
it'.
1250.
impossible that the elders, knowing what
the following plays.
the
is
having violated his sanctuary.
in
crisis is
ally
should naturally suspect of the design,
has any means of executing
apparition of the god here at the
Apollo
The
6/7rXoiis.
1257.
there...
\
SCiroDS
Victorius.
a.vrr\
It is better to stop the
at iwovalq..
See
sentence
— —
;
.
AIIXYAOY
144 KTevet
rr/v
fie
raXaivav'
«w?
Se ^cipfiaKov
1260
rev')(Ovaa ku/jLov fiLaOov ev6i)cret kotw. iirev'^eTai 6t]youaa <^cot\ (jjaayavov ifif]<;
avTiTiaaadai
d<ya)<yrjq
TV hrJT
ifiavTrj(i
Kol (TKriiTTpa
fiev irpo fioipaq
IT
e? (})66pov
^
ISov
S'
rr]<;
drrjv dvT
dyadih
bmvs, as
S/ie
efxov irXouTi^ere.
e7ro7rTev<Ta<i Se fie
5' d/JLel^o/jiai (corr.
it 7ae?r,
and will add to
7nedicine for her ivrath
a it
an ingredient) also the recompense for me, i.e. the revenge for the insult done to (as
her as a wife,
kotw, dative 'of interest',
belongs to the whole sentence, both to reuxovsa.
and to
1265
wS' d/jLeL^ofiai.
1270
KoafioL'i KarayeXcofiivrjv fiera,
1266.
— 1260.
(TT6(f)7}
StatfiOepco.
avr6<; eK^vcov efie
'X^prjarripiav eadrjr'
i^SQ
e/iJ)?
0*
Treaovra
AttoWcov
Kav rolahe
e^&) raSe,
/jbavreXa Trepl Beprj
fcal
ere
dXkrjv Tiv
<f>6vov.
KarayeXoiT
the wrath,
evdrjaei,
i.e.
to d/xeiipofMai).
'As
1267.
am
I
rich substance in
destroyed, be your
own way
its
destroyed
too!', literally 'enrich another
kind of
destruction in return for the destruction
of
me
tion,
30
aTT]v ttXodtC^stc enrich Destruc-
'. '
i.e.
be destroyed ', as in Soph. O. T.
"Ai8r]s (TTevayfiois /cat 7601s TrXovri^erai,
the craving for vengeance, being per-
but here with more point in so far as the
sonified as the patient to be cured.
notion of ttXovtos
is
indispensable here to
is
depend on
such that iv
in
(pdpfiaKov
Since the meaning
Te'jxovaa intelligible.
of Khros
make
k6t(^
it
cannot possibly
ivdrjaei,
make any
or
sense with ivdrjaei except that intended, there
no obscurity
is
words
is
and the order of
;
in itself natural.
—
7r6T(jj
tus) leaves the simile of (pdpjxaKov
plained.
—The
€ir€vx€Tai kt\.
(Aura-
unex-
abrupt recommencement is
effective
and
in character
(vv. 1218, 1222, 1226, 1267).
1264.
down
the
o-KTJirTpa her divining
each word
thing named.
o-J:
without
image of Apollo,
I
guess,
wore on her head or breast "
which she (Munro, y.
Ph. XI. 140).
on you foot.
! '
I
take
She tramples the
See Appendix Y.
things,
my
to the
vengeance
insignia under
rivd
usage iripav TLvd)
fanciful analogy.
they can at least be as in
If the in-
spoiled.
«(xov,
She expresses more
dvrl r^s e/x^s arijs.
precisely
1266.
—wt'
the cotnparatio cotnpendiaria, for
the
— The
idea
of
in
AfxtilSofxai
reading
here
The suggested changes
v.
correct.
is
Hermann,
(ar?;?
proceed on the assumption that the
required meaning
on another'.
is
Bestow yourselves
'
But the insignia are not to
to another; they are, as she says, to
be destroyed. 1269
:
having enjoyed even in
exposed,
sacred garb,
foe alike
'Down, cursed
1266.
ground, where thus
marks the
appropriate
—aXXT)v
signia cannot be killed, like Cassandra,
go
wands.
some other object, uncertain the scenic explanation, "an
1265.
insignia.
(according to prose
etc.)
<rKTJTrTpa...<rT€<j)T|: at
she dashes
literally
is
and
to the robes
—
1270.
with the
the sight of
and along with
to the derision
of fric7id
all in
vain
fi.€Ta:
'together with them'
k6(t/j.oi.
di irXovTi^eiv
i/j.i
!
.
me this
and
.
Here, as in
and again
the adverbial preposition
is
v.
in
591
v.
i.e.
criv
1644,
emphasized
s
!
AFAMEMNQN. VTT
(f)t\cov
8e, ^oiTa<;
Tokaiva
'irTco-)(^o<;
ov Bi'^oppoTTco'i, /xnTrjv
e-^^Optj^v
(^KakovfjLevrj
Kol vvv 6
co<i,
\ifjbodvi)<i
dyvprpia r]vea-')(^6/jbr]v),
fidvriv e/cvrpa'^a? e/xe
/jidvTi<;
UTnjyay' e? roidcrSe davaal/xovi jScOfxov uep/j,(p
ov
TrarpMov KOTrelarj^;
dvT
8'
<f)Oivi(p
1275
TV')(a^.
eTrl^rjvov fievet 7rpocr<f)dj/jLaTL.
<y
eV 6ewv TeOvrj^ofxev.
1278.
dTLfiou (corr. to aTi/xoi).
ari/jLOL
firjv
H5
.
by separation, so as to mark the point. punished Cassandra with such unscrupulous cruelty, that while she
revengeful delight her sufferings as a pro-
was mocked, he cared not if the sacred emblems of his own religion were ex-
the last penalty.
Apollo had
posed to as
in
<Tvv
aWuv.
/JL€Ta,
forces
it.
27
ou/cayei;
1
with'
phetess, so
'having finished
Finished here
is
sandra the
^j/
friends that
gift.
has stripped
daKveadai Aristoph. frogs, 861 (KUhner,
of one struck'.
adjective, to ix^P'^" ^^
^'^'^
together /iera and (piXwv. text, particularly the
words
versa, or take
requires
a
with KarayeXw/xeprju
pause after dLXoppi-jrwi and
consequently a sharp and peculiar emphasis on the final word. I
think
to
This however
be legitimate and
especially as
the
exclamation
effective, /jlolttju
is
explained and expanded in the two parenthetic verses
1273.
V.
which follow.
rdXaiva
M.
A.
A las
a
',
as having
off
the
andin plcueof the
blood be cold.
— Koircio-qs,
altar of block,
possessive, de-
eTrl^r]vov, literally,
That
fatal
her predecessor'
victitn struck ere yet
Koirelaa
'the block is
strictly
general in sense also explains the use of the timeless aorist.
shows that
—
ixaT-qv
— 1277:
dixopp&irus,
the
construction of
1276
(r<j)d"y(J.aTi.
meaning intended. fjtarrjv. As the prophecies were still disbelieved, the mockery was borne in vain. — The shows
Cas-
1659);
my home there a^vaits me the victim'' s
But the conoii
C.
finished
In sign of which the god by her
own hands
pending on
join <pl\wv, as an
'
completed her punishment so far as it was to be inflicted through the prophetic
avdpQv yvvaiKuv Soph. An/. 1079, daKveif
— Others
O.
/j-avTis is
emblems.
5, e, d).
'having
were, 'as a seer'.
not quite the same thing
expression,
disbelieved,
seership',
it
the
in
§ 546,
my
to witness
«Kirpd^as i^i
|j.dvTiv
done with me', as
Argos just as formerly in Troy (Hermann, Peile, Conington etc.). The absence of a copula between (plXwv and eX^P'^v depends on the same principle of antithesis as ai/w koltu} up and dotoit, is,
—
as destroyed (Soph.
rein-
main
the
nmv also he has come
(Hermann)
«j)£Xwv ... 8 ixoppdirus
.
rwv
dvev
/^rj
resumes
vxJv
As Apollo has followed with
fi^ya
properly understood,
foes indiffe7-ently,
her.
tovtuv precisely
means
591
adverb
much weaken
while
1
v.
— The
would
and
'along
indignity
means
|i£Td here
Kttl
1274.
sentence.
:
the
rifi
at all,
is
4>oiv((i>
he liad
further
dis-
by the
The
TrpoacpdyfMaTi.
(poiviu)
(or first-shed)
if
would have
subject
upon the before-shed blood being warm'. The
literal translation is
dative
of the words
a prose-writer,
used this dative
article,
0€pjj,u...<j>otvtw -n-po-
a predicate to
0€p|i,w is
•n-po<r(j>d7|j.aTi
tinguished
—
The arrangement
'
that which, on the analogy of
the genitive,
is
sometimes called 'abso-
The See further Appendix Z. irp6(r<})a*Y|xa in this case is the blood of lute'.
Agamemnon. 1278.
T€9vi]5o(i.€V
ri'-',
strictly
plural,
10
—
—
;
AIIXYAOY
146 7?fet
aWo?
<yap tjficov
firjTpoKTovov 8'
(f)V'yd<;
av n^dopo^, TTOivcnwp Trarpoii'
<f)iTUjj.a,
1280
aXr/T?;? TtjaBe 7179 diro^evo'i
KCLTeicriv dra'i rdcrhe dpL<yKc6aoiv <^tXot9'd'^ei
VLV vTrTiaa/xa Keifievov 7rarp6<i. iyco KdToiKO<i <w8' dvaa-revo)
TV BfJT iirel
TO TrpwTOV elSov 'iXtou ttoXiv
Trpd^acrav
(w? eirpa^ev, 01 1283.
1280.
iroivdTCjp irarphs in v.
— Ob-
serve that this change to the plural naturally accounted
above explained.
—
Hermann
a^eti» (f)
inserts here v.
there.
vtcrla.v^ix
retaining
1289, but see note
word almost unique,
a
:
is
1277 as
v.
unregarded.
fiTi(ioi
a^€i g, h.
1283.
by
for
of which only a conjectural explanation
can be given.
means
It
literally
Thus
turning of a thing upside down'. the
with
palms upwards
the
Here
Xeipiov.
hands
the
of
position
of the fallen
it
refers to the
(KSLfiivov)
inrTlacTna
overthrow
Agamemnon.
cannot be supposed that
it
prayer
in
is
the
'
the
But poet,
without some special reason, would describe
simple
so
far-fetched vwriacrpLa
a
irarpos
verbose equivalent
As
this
matter by such a
and unnatural word, or that Keifxevov
verse
is
for
in
on the preceding,
it
is
merely
Ksifievos
a
Trarrip.
form a commentary is
we should The only ex-
there
look for the explanation.
OpiyKUffuv, also a very rare
not
common
metaphor.
I
word and a
think therefore
that with this
metaphor
be connected
the vwrlaaixa (this
connexion fall
;
required)
must
inrTiaa/xa
is
the
Agamemnon's
of
will bring or lead to the dpiyKos of
Orestes'
vengeance.
The
OpiyKoi
was
the finish of a piece of building, such as the coping stone of a wall, the abacus of
a capital, etc. suit the
:
and
\nnlaaix.a therefore, to
metaphorical application, should
be what comes before,
i.e.
below,
the
Now
dpiyKos.
in all building, unless
on
a very small scale, the projection of the dpiyKos
secured
is
and connected with
the vertical by an iinoard slope; and this slope
is
which
is
effected
by a stone or piece
a invTiacnia in the proper sense,
having a larger end and a smaller, and standing upon the smaller, i.e. upside
More
down.
particularly in the capital of
a pillar, the inward-sloping part (in Doric architecture the echinus),
the abacus or I
iiTTTiafffia.
flat
top,
which carries precisely
is
a
should conjecture therefore
column the some term {e.g. rb suggesting this, was
that to this part of a wall or
term
vTrrlaafia,
or
naturally
vwTLov)
familiarly applied.
It is of
course but a
and the reader's knowledge may supply a better. But that virTiaa-iJ.a is used here to make a point seems to me certain, and nearly certain that this point is connected with the dpiyKos. For the same architectural metaphor with the same application see v. 1339. guess,
pression there likely to suggest remark is
1285
el-^ov iroXtv
d'^eic vvv.
Cassandra and Agamemnon, as appears
from
S'
1284. to )ny
kyu)
home.
KaroiKos
/
KaroiKos
means
settles' or takes it
up
his
iha(
abode
'
1282.
is
come
one
who
in a place;
does not seem to have been in
use but
am
common
suggested here by Kdretcn in v.
In bitter irony Cassandra identifies
herself as she has been bidden to
1020) with
the
do
(v.
house of Agamemnon,
and chides herself for delaying to enter where she is to abide. KarotKros Scaliger, but surely without need. 1286. grave),
il\ov corrected to elXov (Mus-
and
otherwise,
on the ground
—
2
APAMEMNQN. ovT(o<i
d7raWd(T<T0V(Tiv €k decov Kplcrei,
iovaa
rrrpd^oi,
"AiSov
to KarOavelv'
T\j]crofxai,
ynp opKO^
oficofxoTai
ck decou
TTvXa'i 8e rdcrS'
iyw
1290. that an aorist
is
The
error.
imperfect
correctly used in contrast to the
is
succeeding present airaWaffaovaiv
709
61 8' tlxpv
deideiv.
(then) were the
(As
cf. v,
:
OS t6t' iirippeirev ya/j.^po'icn.v
iifj-ivaiov
is literally
takers
'
town)'.
(of the
o-xc'" is to take, so ^x^'" is to be taking,
as in V. 670.)
—irdXiv Keck,
for iroXiv,
on the contrary or in their turn. Aeschylus
the
object
to
erxoc
would naturally be supplied, and
much
I
However
to the point.
is
the change
1287: 'are brought by their choice of
— All Kenin
and
it
among gods, depends upon from
[choosing,
KpicTEi.
Kplv(j}
1365, Theb. 806
iitt'
aXX^Xwi/
dewv
h)
is
choose)
;
cf. v.
(povi^ etc.
seems
h
For have not the gods s7uo>-n a ? i. e. what I am to suffer is fated, as was the destruction of Troy, as is the impending death of Agamemnon, 1289.
mighty oath
the future vengeance of Orestes.
is
divine oath
—The
gument of Cassandra's despair
is
ar-
this:
Agamemnon and
from the triumph of
Cassandra uses application.
mann
(and
1283; but
How
for the
that they erred in adopting the
suggests
think this well poet's mind)
:
known phrase now it seems
but
Hera,
Xenios,
choice, of Paris (for I is
in the
that Zeus
and the other vaunted
patrons of the Greeks, have no mind to protect the victors. fore
is
omnipotent, and nothing remains
but to submit to Kpiaei
Evil destiny there-
may
decision
it.
—The reading
kv Oeuiv
also be rendered 'under the
of the gods', but this
is
less
sums up
It
it might have appeared, and was argued, that the Trojans had chosen their patrons ill, and in particular
judgment or rather
did
many
we
meaning-
can by no means
forcibly the fatalistic
it
since) place
is
v.
something
that
so
easily,
allowed to 1290. shall
1283, which
may be
l-yw
no weight can be
my
salutation this gate
death
with
Agamemnon,
Trpoffeiire'iv
/xiXadpa i\6uv
able does not admit
The
parallel
Note the
and by displacement on
contrasts
.She
to
salutation of diKT]
that
'But in
emphasis on going-in
lost.
become
this.
be the gate of Death'.
"AiSov.
v.
really none, ex-
has afetf in
f
But, with V following, d^et might a^eiv
Her-
before
more than bold? come thence here? Argument
change there
cept that
it
not this
is
pointed and the reading critically preferit.
this verse is
argument of the whole passage.
the Greeks
the
always the
so here with a general
it
— That
out of place
it
Kpl<jis,
Homer
in
is
assurance and symbol of certain destiny.
admit.
not altered.
is
KarOaveiv
abrupt manner of the speaker.
conjecture to simplify the construction,
but the meaning
—TXTJ<ro|Aai rh
an explanation of Trpa^w, added in the
less or
(g,
a matter rather for feeling
is
it
objections,
context clear and right,
this
in
presumably only a
Kplcrei.
numerous
of
spite
The
out of or
it
nedy, Sidgwick") retain this reading
as
9€<3v
is
directly refers.
1286 to which
coming
Ik
my
to
use of wpa.^03
the recent English editors (Paley,
V.
gods io their present pass', literally 'are
by choice of gods'.
The
'.
explained (as Paley says) by irpa^aaav in
than argument.
not necessary.
off thus
fate (faring)
though
(a,\)ri]v)
go
lov<ra irpa^w 'I will
1288.
own
i.e.
itoXiv
1290
Tas \i-yu.
be-
be right: in the style of
lieve this to
is
who
those
fiiya'i.
irpoaevveTroi.
This however
required.
seems to be an tense
147
(v.
801),
her
conscious
the
confident
deoiis €yx<^pl-ovs
and again
deoiffi Se^iwcrofj-ai {v. is
first
introiluced
10
—
is
843).
by
— AIIXYAOY
148
8e Katpia'^ TrXrjyi}'? rv)(e'tv,
iirev'X^o/xaL
n(T(fid8a<TT0'i, ai/ndrcov
ai<i
nTToppvevTcov,
XO.
TToWd
(t)
rdXaiva, irdKkd 8e
fiev
yvvai, fiaKpdv
Tov
jJLopov
evdvqaifMfov
av/jU^d\(o roSe.
ofxfjba
€Tet,va<i'
el
S'
cr-^^eOpd
1295
eTr)TVfi(o<;
olcrda, ttcS? OerjXnrov
avTrj<i
/3oo9 Slktjv irpo^ ^Mfiov evT6\/J,(o<i TraTet?
KA. ovK XO. 6 K
vararo'i 76 rov )(^p6vov Trpear/Severat. 5^
1294. ill
down
tus; the
common
to this.
—rdo-S'
iyd Aura-
error between A and A. Note the change of tone on
1294.
the part of the Chorus.
again in-
It is
credulous and almost cavilling. bly
1208.
<ro(pri.
1284 and guides the whole
KOLTOiKos
tliought
V.
we have another speaker.
<r)^€9pd
very pa-
hut
miserable,
z'e/y
Proba-
roXaiva...
tient (see the following lines).
or ax^dpos
is
<TxeSp6s
given by Hesychius, with
a
patient,
—
I
suggest this as
restoration of the
defective
preserved both by f and
(To<l>rj
<jo<p-l], an unsuitable word, I take to be an alternative explanation of cTxedpd,
g:
arising from
S.W.).
the false identification
and
—
5'
aK€6p6s
av (h)
is
and
L.
(see
for
'
some
foresee
is
it
why go
true, but if
to
it
you
at all?'
courage
its
own
accord
«vt6\|a«s ',
really
This
is
it
was supposed
literally
is full,
Here
Z.
is
no
escape, or quasi-
possessive, a fnll time hath no escape, the
Xpovo^ being personified as in v. 885
see
;
and particularly Theocr. But it is unnecessary and im-
the note cited 29.
13.
companying circumstance. (Weil)
This
clause.
is
MS.
the
unjustifiable.
'with easy
carelessly rather than bravely.
xpovo) there is
yj^ovQ\.
are full,
times
the
from
a
irXew
separate
almost indistinguishable
and the abruptness not The plural however is
doubtful.
Two
1299.
constructions are possible:
xpovov irpeo-ptveTai he that
Toii
(i)
is
undergo the inevitable) has the
:
vcrraTOS
tow
time
best,
is
xP^vov
the
When the time no escape. The reading i
sub-
last
of the
uVraros following the -f,
ttjs
i]/j,i(Teia
and other partitive expressions
so Elberling cited
by Hermann.
;
Neither
can be demonstrated as against the other, (2) is preferable,
since (i) introduces
a comparison of different persons, which is
scarcely
there
-irXto).
of the MS. (for the omission of the
qp.ipas
but
it.
See on Eur. Med. 496. 1298.
fullness of time there
gender of xpovo% as in
to indicate the divine choice of
1297.
Appendix
in
quasi-instrumental, 7vith
advantage in respect of time; so Hermann, Paley and others and (2) 6
ivi\Ka,TOv god-impelled, if a vic-
and of
may be
the case
talked off your fate
tim came to the place of sacrifice willingly
right.
last (to
the tone. 1296.
believe,
neither critical nor
You have
time,
it,
I
analogous to the genitive absolute, which has been treated
of Sc.
satisfactory.
1295.
is,
that dative of circumstance,
is
case like the genitive signifies merely ac-
possible
(TX^Sp^i
nothing)
is
dative
would naturally For the derivation from ax^'-^
cf. ai'CKrxerds.
TToXXd 5^
The
proper to decide the exact relation, as the
rXri/uLuv
this passage (see v. 1301)
to bear,
script
ttX^w.
which
the interpretation
suggest.
;
a\v^L<;, ov, ^ivoi, -^povw ifKeat.
€(TT
is
wpe<T^€vf.Tai
either tliat
to
the point.
antithesis
way
between
way and
and meaning of the saying is
(properly
the
Either iiVraTos
an inevitable
evil
to
be first),
may
at least
be
—
—
;
AfAMEMNQN.
K A,
rjKei
XO.
«XX'
roK
rjfjLap
•
ajxiKpd KepSavw
'
4'V<yi).
ova (itt evroXfxov ravra rcov ev8at/u6vcov.
rXy/jLcov
'laOi
149 1
30O
1
305
cf)pev6<i.
KA. ovBel'i (iKovei XO. a\X' evKXeco'i rot Kardaveip %«pi9 (BpoTM. KA, t(D TTciTep aov Tu>v T€ yevvaioov reKvoiv. XO. Ti S' i<JT\ ^(^prjixa, Tt9 (T (iTToarpec^ei (^6j3o^ KA. (^ev (fiev. XO. Ti TOVT €(j)€u^a<; ei tl p,rj (f)p€P(i)V crTvyo'i. KA. (f)60ov 86/xot TTveovcTLV ai/JbaToarwyrj. XO. Kal 7r(o<i toS" o^ei OvfiaTCOv i(f)et7TLQ)V. KA. OfjLoi,o<i dTfiof; wcnrep eV rdcfiov Trpewet,. XO. ov ZfVptov dyXc'nafxa hdofxacnv Xeyet^. KA. aXX eifii icdv 86/xoiai KooKvaova^ e/xrjv ;
;
^Ajafie/uivovo^ re fxolpav.
ovroc Sva-Oi^o) Odfivov dXXo)^'
avT
<yvvaLK6<i
dvr]p re SvaSd/xapTO'i
ravra
iTTt^evovfxat,
8'
1
put off to the
(6<i
(w?
3 16.
time' of the
'(/le
preceding verse. to console
Although impressed they are determined not to be convinced (see V. 1305) and their consolation is but resignation.
— On
the rearrangement of
Heath and Hermann (thus, 1301, 1303, 1302) see Paley and Sidgwick, who, with Kennedy, follow passage by
this
Conington
The
retaining the
in
proposal of Heath
able.
To
ment
dW
is
MS. order.
not entertain-
assign to Cassandra the sentiei;/c\eu!s
ktX.
is
forbidden by
the whole spirit of the scene.
dW
Wiih
<1)S.
Degraded
ment.
count herself
There
ror.
—T«v.
in
(Twv (Auratus)
is
no improve-
a horror of that which
terrifies, as in v.
1305 (which
swered) and (po^ov
cf.
here an-
is
487.
With
<p6^ov
Theb.
Theb.
kKcl^ovctl
of
irviovai
373.
suggested, avowedly as a conjec-
<f>bvov is
Fani. but is an inexcuswhich would have been rejected peremptorily if proposed since If Aeschylus the invention of printing. requires testimony, see Tennyson, Maud ture, in the Cod.
able
i.
3
change
'The red-ribbed ledges drip
zuith
a
horror of blood'.
I3i4'
back again
Kardavelv for
({>6|3ov
silent
moves to enter, but starts an agony of physical hor-
ei;/cXecSs
T/ie house exhales
1308.
1316.
Kardavelv, she
no
is
she does not
is
yevvala ruiv riK-
dripping blood.
cry of misery and
this
as she
among ra
her.
repentance, suggested partly by ewXews
1304.
Treay.
Oavov/xevrj.
her with praise, but she answers with
half serious.
ro'Se,
ifiov davr],
vwc.
They attempt
13^5
(fyo^oi
/xoi
dvr dv^pa
tow xP®"**^ ^^^ the
last.
article as referring to
— 1303.
6pvi<i
Oavovarj fiapTvpelre
orav yuvj]
sad
/3i09.
^evoi.
tct)
1301
dpKelrco
13^*-*
.
She turns back again, d'XXws" Gavovo-i]
Hermann, an
admirable correction, i3'9 as
:
J.^. 'if I
my new
^ivoi.,
make it
is
a claim
my
first
upon you and
my
AIIXYAOY
ISO
XO. KA.
oLKreipw ae deac^drov /xopov.
r\r]fjiov,
CO
aira^ er
elireiv pijaiv
ifiuv
TOP avrrj^
Trpo?
vararov
e'^6pov<;
Tot<i
(fxlo'i,
ev/jbapov^
el
e/xois
claim ^evia, but the
cf.
ravra 'and that' and see
(/ui^ as
common
v. 556.
the same, but the position of d4
/cat
— If
this is
awkward
and hardly justifiable. 1320: spoken by one too profoundly moved to pretend doubt any more. This
who
expresses
One
relief to the
full
and the one
conviction and sympathy,
touch of
horror of the scene.
^^vos responds to her last appeal,
and
with that she turns from them for ever. 1
or
32
1
is it
/
.
luojtld speak
one speech more,
mine own dirge ? She has spoken
davov/j.ivri (v.
lis
once more,
if it
1319) yet she will speak
be but
uis
davovaa..
It is
the last stage in the conflict between her terror
and her despair.
tone,
which
I
punctuation,
open pyjaiv,
to oil
any
— With the proper
have tried to show by
do
I
he Svarvx^rj, <ypa<priv.
(originally tous).
verse be taken as one clause, the sense
the only speaker
1325
/xev
eKelvwv fxaWov OiKrelpco ttoXv.
exdpois (poveucn rols
one about to die':
is
rivecv bfiov
')(^eip,(op,aTo<;.
vypcoaacov cnroy'yo'i ojXecrev
Kal rauT
last', literally 'I
ri/xaopoi'i
evrv^ovvra
'
aKtd Ti9 av rpe-^eieV /3o\aL<;
1324.
€7rev-^o/J,at, e'/xot?
(f)6v€v<Ttv Tov<i e//.oi)?
^poreta irpa^ixar
1320
Oprjvov 6e\(o
i)
ifkiw 8
;
hovXrji; 6avov(T7)<i icio
—
not
find
just objection.
dprjvov is a 'quiet
the
text
Hermann's and dignified
Ph. XVI. p. 286) that «xOpois-.Toiis tjAovs (Pearson) and
<j>6v€vo-iv
change nothing
upon the those
my
1322
— Wecklein retains the — 1325. The general sense
may
avengers
easy conquest
Between tois
is
'I
make to the sun my last prayer, that when vengeance comes my wrongs may not be forgotten
some (see I
'.
slight error,
In the words there is and many corrections
Wecklein) are more or
think however (with
less plausible.
Mr Housman J.
call
take of these viy
poor slain slave
a
of
and
«'(aois
there
is
no doubt a
Agamemnon)
logical inconsistency
would require roh tov Ti/jLadpois or the like. But what logic
logic
is
'.
ojxov (ai the satne
time with the vengeance for
gained in
effect
:
^aa-Lkicjs is lost
in
she says once
:
too often that which she wants to say, that the
wrong
hers also, the avengers
is
hers also.— Mr
Housman would mend
the logic by writing rots viois. TTpos vo-TttTov
one
cumulative, 17X1011
<j)£5s
(Jacob)
is
with
and
1326
repeating
accounts for every-
Alas for
dv
Tpe\|/ei£v
the
more
the
state
of
be changed, as it
is
a picture ivhich
at the dash of the ivet sponge is
other:
the
appears, actually had tovs
f, it
— 1329.
I say
1^\£(}),...
—The easy confusion of
(f/ovevcriv
man ! If prosperity may
this
—
these expressions are
a simplification, but not
an improvement. (povevaiv
:
were, by a shade, misery
text.
would
enemies bloody vengeance also for the
(not Tots) originally.
propriate.
^ovevw, I
sun, unto the last I see, that
But there is nothing stoical in Cassandra, nothing but utter and horrible fear. Nor rbv avrris be any longer ap-
cf.
Translate 'I
else.
thing,
e/ibv
(Bothe,
almost certain, and
cpdvev/xa) are
rejection of the chorus' pity' (Sidgwick).
would
avrpiipeiev.
1327.
is
gone.
And
pitiable by far.
In
(Person) rpiirw has the sense
analogous to
rpoir'^
latter, the case of the
change.—ravra
the
miserable, €K«Cvwv the
former, that of the prosperous, as usual.
— She
is
still
protesting, as in the pre-
—
; :
AfAMEMNQN. XO.
TO
€V irpdcrcreiv ciKopearov
fjiev
Tract ^porolaiv'
1330
€(f>v
SaKTvXoBecKTcov
8'
ecpyei fjueXdOpcov,
diretirodv
ovTi<i
fir)Ker
151
raSe
iaiXOrj'i,
Kal TwSe rroXtv
(fxovwv.
eSocav
/xev eXeiv
fxcLKape^ ripcn/xov,
8
6eoTiijLr)TO<i
vvv
8'
1335
oiKaS' iKuvet'
irporepcov
el
alfjb
KUi Tol(TL davovai, Oavwv
1
MK^Ti
333-
vious lines, against neglect of her part in
wrong about
dWwv
davuTOiv irnKpavel,
TTotvd'i
the
fiTroricreo
to
be commiited.
The
5'
dai\9rjs.
the MS. could not be relied upon to dis-
But Svo-tv^i], which the
tinguish them.
murder of the poor slave may count for little beside the murder of the great king and vulgar opinion may esteem, as it is
the point better
apt to do, the overthrow of prosperity a
something of
the
more
Ijcing supplied
from
tragic thing than the extinction of
misery which
But
nothing.
more
only just on this side of
is
this,
not that,
—There
is
truly the
no need to force toOt' iKdvuv, either by referring pitiable case.
is
ravra to the case of the prosperous, vfjiv
eKei-
to the case of the miserable, or
by
referring ToSiTa. to the general misery of
mankind and eKeivuv of Cassandra
to the special case
These devices
1320).
(v.
are adopted to avoid the futile truism that
more which however 'misery
that
is
t/ie
pitiable than prosperity', is
meant or
not
destruction of misery
is
said
more
pitiable than the destruction of prosperity is
no truism
lected i^-etev
and [one
Conington
or, if such, is a
skl^ tis
pathetic.
may :
liken
but even
truism neg-
them
to
a.v
-wpi-
a sketch)
the change were
if
otherwise justifiable, the statement of a
lexicographer
(Photius),
give us his example,
dence
is
who
does not
insufficient evi-
for so unlikely a use as Trpi\paL
ofMoiuiaaL.
It is
or misreading.
=
probably a mere blunder irp4\j/ai- (iKafffiivo^,
eUa-
no doubt correct, but does not lend countenance to the other. ffdfis
(Hesychius)
— 8v(rTvxxi ficld.
is
Victorius,
Either
is
Blompoetry and
Bvcttuxoi
possible in
MS. gives,
is
then
at all
the conditional sentence
;
the verb [rpiyj/euv or
elliptical,
same general
uncommon.
prosperity
and expresses
also possible
is
overshadowing
read the meaning
is
editors
verse to a 1338.
death
to
to
this
passage almost
have done.
HT)K€T* ««tcXOtis
^2>ii-
ancient
to
practically the same.
— Dr Wecklein takes I
is
Whichever be
misery utter annihilation.
exactly as
sense)
usage not
The change which
an
is
rpl^peiev, a
full
Hermann. The
wrongly completed the
dimeter.
Toicri
Soph. 0. T. 11^
Oavwv
9avov<ri
With
deaths.
aWov
5'
the
adding
dative
aWqj
av
cf.
irpocr-
on life mayst tho2i see where the dative seems to depend mainly on the notion of adding implied by the iteration itself (Jebb). See also on Theb. 424 K^p8ei K^pSos dWo TlKrerai, /Sots
'opiievov life
speed,
'
and on vv. 1171 and 1277 above. ^"'^• primary notion here, but that
cession is the
of interest (dying for or in Justice to the
dead)
is
not necessarily excluded.
It is
the essence of poetic expression to be suggestive rather than precise. i/>.
a\X<ov
...
€iriKpavei
?iiHst
croivn
the pile cuith yet other deaths in revenge, literally
'is
putting
other
revengeful
deaths as a capital upon the column', referring to v. 1283,
where the same
nieta-
—
;
;
AI2XYA0Y
152
av ev^aoTO j3poTU)v
Tt? Tty
AT.
co/xoi,
XO.
alya'
Kaipiav
7re7r\r)yfj,aL
TrXrjyrjv ecrw.
avret KaiplQ)<i ovTa(T/xevo<i
TrXrjyrjv
rL<i
1340
dartvel
aKovwv
haifiovL (f>vvac rd8'
AT.
wfMoi /u.dX' av9t^, SevTepav 7re7r\r]yp,ei>o<i.
XO.
Tovpyov elpydadat, BoKei
aWa
dv
Kotvcocrcofied^
^aat\e(o<{ ol/xcoyfiacriv.
fiot
TTtu?
1
345
daipaXr] ^ovXevfiara.
iyoj fiev vpTiv rrjv kp.r\v yvoofirjv \ey(o,
I.
1340-
phor
applied to the same
is
Kpav€i
is
facts.
—
«iri-
generally rejected on the ground
of metre, being taken for the future of iiriKpaivw, it is
But
eiriKpavu.
submit that
I
the present, not of iwiKpalvw, but of
derived from
iiriKpav^w,
ewUpdvov
the
column (and from the stem head, whence Kpavlov skull etc.),
be found occasionally in the Greek of the tragedians.
It exists in
and
no
disappeared
KpS.v-
the optative v. 376).
is
such as the poet was at liberty to
form
The
for the
purpose of
present tense
particularly in relation to
Gratnm.
ner,
Gr.
that
which
is
and
A
syllable
gest t£s t£v' interrogative,
mortal
etc.),
is
wanting.
dv ev^aiTo...;
who could
is
1342.
(Mus-
r/s, ri's
On
KO-KpLav mortal.
to
the history
have been influenced
use by a resemblance to see Leaf on
1346.
//. 4.
Kr^pios
from
in
K-qp,
185.
Koivwo-w)i.€0'
dv irws ktX. '
we
will, if
i.e.
we
may, give each other safe counsel'. This example of av with the imperative
we may
is
generally rejected.
reason from other
of the language,
This
possibility.
far as It is
is
it
the account usually
clauses with
final
dv and
appears to be correct, so
any difference
not
difficult to
strictly
is
observed.
why
explain
in the
But
if
phenomena
such a use ought to
emphasizes the uncertain-
dition of
TTojs it
ty of a
paralysed will.
corrections, ^^Tras,
are
all
r]v
On
the
distribution
speeches see Wecklein. as observed to a
—The
proposed
ttws, av ttws etc.,
very unsatisfactory.
1347.
to render the full force,
subjunctive
suggesting subjection to the condition of
extremely rare. Between the tentative and the imperative there is a natural inconsistency, and such a variation is not commonly wanted. But this is the rare place where it is wanted. Like the ad-
any
as supplying the place with
—
to give a tentative tone,
double
perhaps too passionate.
seems
would be
imperative the like variation should be
of this word, which, though formed from Kaipds,
of av
sug-
I
affirm that
something easily dropped. grave)
(a
Situs dv with
According to the
them of the addition
poets, the effect to
without, and
to
(e.g.
ws &v, Sttws, ottws av with
uis,
and 6), of be done and
the inevitable sequence of the present.
1340.
analogy of
given of the
5
§ 275),
gradually,
the subjunctive, as used by the Athenian
prophecy (Kiih-
§ 382,
on the way
is
metaphor.
this
used, as often
is
doubt
being retained meanwhile in poetry like other archaic syntax
it
with Kev,
Hom. Grammar,
pose (Monro,
capital of a
upon the analogy of eirireKid) from riXos. The word was probably not common, and perhaps never existed elsewhere, but
Homer
as the expression of a conditional pur-
The
these
of
text points,
by Bamberger and O.
chorus of 12 elders, and this
Miiller, is
pro-
bably the intention, although a tradition (schol.
to Aristoph.
Knights 589) gives Considering
to this play a chorus of 15.
the
way
in
which the plot and arrange-
AfAMEMNQN. Sw/ia Sevp' dcTTOiai Krjpvcraeiv
TT/DO?
Koi
TrtT^fCTTa 7'
^TTCt)?
S'
efjLol
153
avv veoppiirw
iXiy)(^eiv
7rpdy/ji
Koyco TOiovTov
hpdv'
rb
fir]
1350
^i<pet.
wv
yva)fjLaTO<; koivu)v6<^
n
yfrrj^l^ofxai
l3oi]v.
SoKei
ifjLTreaeiv
fieWecv
S'
(ik/jlt].
(ppoificd^ovrac <yap oof
opCiv Trdpeart'
rvpavvi8o<i arjfiela Trpaaaovret; TroXei.
ydp'
')(povt^ofX€v
o'c
8e
ovK olBa
Tov
eart Kao to ^ovXevaat
Spdoi>T6<i
elfx
iirei
,
Xoyocai tov Oavovr
coS'
TTj^
ment of the play as a whole are treated by the ancient commentators, little or no weight is due to their dicta on such things. the scene in general at this point
Poiiv
^oy}daav:
i.e.
to
cry a
ixeWovarjs.
honour of Delay, the
etc.,
|A€XXovo-T]S
1355'
previous line
supply from
:
avri)^,
ttjs
i.e.
'From
city or citizens.
v6\eij}s,
in expression.
ever that
seem they mean 'Because
resting
may be
as ours do,
rrjs
is
delay
we
to
delay',
The
! '
would
enslave the
city'.
answers
one
this
7r6\ts,
as he conceives,
—Various
is
an-
(among them Trypho, of
writers
the time of Augustus,
Tpotruv
Trepl
ill. p.
oX
—The
it
suspected how-
where
ttJs is
r-qi
fieWovs it
accurately given as to deserve
little
shows
it
others)
If
we adopt
/leWu
^XXovTcs,
X^'P'-"-
will
it
.
much
is
trampling on the
really
had
and
this,
not is
.
more
than
scorning.
—
ire'Sou
Hermann. To the doer {of a
thitig) it be-
make plans about it, i.e. it is of no use making suggestions where no executo follow.
tion
be a personification for
w/iiie they,
M
of delay cannot be right: such 'credit' is not «X^os and TraroOi'Tes irkboi
helpless,
Hermann and
fieWovaris
credit
atten-
read here tt]?
(as
explaining
TVpauvi5os drfKovoTi,
—
so in-
most that some one not
or critical
at all careful
(xeXXovs.
at
is
would have used the Farn. actually reads
no trustworthy evidence of it. To render TTJs /xeWovs .TraTovvTfs, by scorning the
1358.
w5€
a
is,
T^s /xeWova-ns, though the Cod. Farn.
longs to
xpovi^op.ev
rrjs
possible that
is
an Aeschylean example of
If this refers to our passage,
Coil.
fxeWovaiji,
5^,
wrongly by
/ueXXw delay, but without specifying the
196), cite, as
,
less natural
no more than an
ixeWovarjs,
that a prose-writer
'it
represented by themselves.
oi
It
article.
'They while she hesitates trample her honour down and work un-
;
who
'of those
/xeWovs
the
impatiently.
tion
T'^s
the
way they
the
begin', says the last speaker,
play,
i.e.
same in meaning, but
note merely, indicating, as the fact
rescue.
cient
1360
virei^oixev
ancient conjecture upon a text exhibiting,
see the Introduction.
1348.
irepi.
8vafX7])^avQ)
dvio-Tdvai TrdXiv.
Kal ^iov KTecvovT€<i 1355.
— On
1355
tv^oov Xeyco.
l3ov\f]<i ijaTLvo'i
Kayco roLovr6<i
17
/cXeo?
fjieXXovcTij^;
KadevSovaiv ^ept.
ireSot 7raT0vvTe<i ov
is
the
This speaker
next almost
is
utterly
idiotic
with
terror. 1
i.e.
36 1.
pCov KT€ivovT£S slaying our
life,
accepting a condition no better than
death. ^iw<Ti/ji.op
Compare for
the
common
an intolerable
phrase ov
state.
This
—
;
2
;
AIIXYAOY
154
86/xcov KaTaia-^vvrljpat TotcrS'
t]'yov/j,evoi<i
d\\' ovK (iveKTov, dXXn KarOavelv KpareZ'
9-
yap
TreTrairepa lO.
yap
rj
/nolpa t//9 TvpavvlBo<;.
reKfXTjpiOLatv i^ ol/xwy/xaTtov
1365
fiavTevaSfjuecrOa rdvSp6<; (w? 6Xa>\6TO<i II.
adxf)'
€l86Ta<;
roovSe fjivOovadat Trepi'
XP^
TO yap roTrd^ecv tov
crd(f>'
elhevac St%a.
TavT7]v eiraivelv TrdvroOev irXriOvvofiai,
12.
rpavw^ 'ArpelSrjv elSevai KvpovvO"
KA. TToWwi'
irdpoiOev Katpioi^ elpTj/xevav
rdvavTi TTft)?
1370
oTrco^;.
ovk eiraiaxyvdi^aoijiai.
elvrelv
yap
i^Ppd iropavvcov ; dpKvararov
eyOpol'i
TL<i
(f)i\ot<;
SoKovcriv elvai Trrj/xovrjv
(ppd^etev
explanation
nor does
is
by the Cod. Farn.,
offered
seem
it
upeiacrov eKTryStjfiaTo^.
v'\{ro<i
me
to
impossible.
In any case ^iop Telvovres (Canter) solution
have
any editor finding
:
left
some rare or unknown word, making our lives tame.
res covers e.g.
is no would
KTiKovvres
vv.
1015
1288,
804,
iK<f)opa,
IFe
ol[j,wY|xaTwv.
1630,
Theb.
Ahrens,
Her-
141 2,
(piXuv viro, etc.
6v|iov<r0ai
1367.
mann)
i%
TeK|XT)pioi(riv
1365.
See
(E.
I
give precedence to this
conjecture in deference to general opinion
but without assent. to be-talk
—
jji\j0o{io-8ai
one another'
(the
:
literally
mutual wse of
the passive voice) formed from /xvdos in
depreciatory sense
had best kttow other talk.
mere
(talk,
Surely this
is
why
not extant elsewhere, but
this
be expected ? '
invented to
is
should
The analogy of Tricro-ocj,
Xpvffou to be-pitch, be-gold as close as
IVe
we hear each a more pointed The verb fxudou
the facts before
expression than the other. is
zao?-ds),
its
required,
make
'
etc., is
when
a point.
a
quite
word
In such a
case the strangeness of the formation its
merit.
Our own
those older poets
poets,
who answer
is
is
especially to
Aeschy-
:
but neither
1369. 1347.
is it.
TavTT]v
—TravToOev
(t7}v
yvuiixTjv)
see
V,
/ am From all
irX'qGvvojj.ai
lit.
from all sides, i.e. I find support to approve this vote. Somewhat sitailar is the use in Supp. 6
multiplied sides
1
KpaTOvca xf'P ^ttj TrXrjdvfeTai (Sidgwick). The previous speaker is received brjixov
with general signs of approval.
had best know the facts before xue
indulge anger.
'
6ai.
Certainly
in similar devices.
could not be used for /xvdeia-
fivOovffdai
possible that ktsIvov-
It is
it.
this
abound
lus,
1375
1371.
See the Introduction.
— 1375.
//ow should one [be ashamed of se)~viceablefalsehood\ who plots as a foe against a foe? With the sem1373
blance of friendship "let him ?nake his dangerous snare too high to be overleaped, 'All
i.e.
is fair
The language
in war'.
is
probably proverbial or modelled upon a proverb.
— irws
kt\., supplied
"Yctp
eTratcrxw^TjcreTot
tis
from the previous sentence.
For examples see L. and Sc. 1 1 1
.
— «x^P** 'Topcrvvwv
hostility'.—
<})CX.oLs
literally
'
s.v.
ttws,
contriving
instrumental
antithetic to ex^P^ not to ix^poU.
neuter,
As
this
sentence only repeats the sense of the
preceding question copula. <f>l\ois
Note
the
it
properly has no
emphasis
by the rhythm.
—
given
irr]|j.oviiv
to
apKvo--
— APAMEMNQN. dyoov 28' ov/c d(f)p6vTiaro'i 7rd\ai
8'
ifiol
7raXa6«9 ^XOe, crvv y^povM ye /m/]V
viKi]<;
8'
earrjKa
evd' eirata
eV
ovTO) o' eirpa^a (/cal Ta8'
w?
155
(f)ev'yeiv
A^'/Te
e^eipyaa-fievofi. dpi/rjcrofjuat)
ot}«;
dfivvaaOat
fxr'jT
1380
fjbopov,
TttTov, literally 'mischief set as a snare'.
is
— <{>pd^£i€v:
Whether we write
optative
the
imperative, as
This archaic construction has
in V. 936.
in
an allusion to
fact
be accented)
bial passage
The metaphor
557) where, as here, it is the proverbial tis. vi|/os
(z'.
—
with
joined
accusative,
defining
action (ppdaaeiu.
the
—These
commonly punctuated
of
extent
the
three verses are
one sentence
as
and, being thus unconstruable, are corrected
and
(Auratus)
by
ill^
But
woe
or
'
'
how
friends, fence the
too high to
leap over?'
The 'sem-
this is not to the point.
blance
for
'
deceit) could one, devising
who seem
for foes
snares of
dv
dpKijcrTaT'
(Elmsley) they are rendered, else (than
With
construction.
a
get
to
TTTjfj.oviis
pretence of friendship on the '
part of the attacked has nothing to
What
with the matter. is
is
to
do
be excused
the pretence of friendship on the part
This must apply to
of the assailant.
would probably
the adjective from vdXr]
been already noticed in another prover-
such a case indifferent.
in
is
of the TrdX?; leads
rally to the picture in v.
Appendix
up natu-
On
1378.
Aeschylean use of equivocation see
passage.
this
iraXaids or iraXaias (as
in
Seven Against
II. to the
Thebes and the Index there, under
Equivocation.
bal
referred
to
—Of
TraXat
no
only,
passable
explanation has been offered, and most texts give after
Heath
equivalent of veiKovs,
of an old us
still
qtiarrel,
vdK-r)^,
a supposed
this fightitig out
i.e.
which however leaves
to seek a satisfactory reason for
The form depends on the testimony of Eur.
the repetition TrdXat... TraXataj. vdKf]
Or.
1679 vdKa.% re diaXOeaOe (with va-
riant velKos)
but as the use of
:
points to a genitive case,
whether
veiKcis
8iaX6o/ji.ai
is
it
doubtful
The state-
can be correct.
ments of the ancient lexicographers
neuter.
out examples.
For me, I have had long enough
to
prepare this wrestle for victory, though
it
has come at
last.
—d7wv...viKT)s struggle
for victory: dyuv in
its
proper agonistic
sense, a contest in the games.
—
irdXai...
iraXaids: a sort of assonance or play, in the
use of which
Aeschylus resembles
Ver-
TroXatar,
vLk7]S
any explanation which makes 0i\ois masculine, and is sufficient to show that it is 1376.
the
general
(piXoveLKia Suidas) are of little
Very
likely they
from mere misspellings of
[velKT)'
weight with-
vikt).
proceed
On
the
of any derived
other side the absence
form, such as veiKdu, veiKa^u
etc., is not without weight, considering the frequency
of vcIkos,
was fied,
and
On the
v€(.k^u}.
justified in at
whole Blomfield
holding the form uncerti-
any rate there
is
no evidence
Shakespeare, on the two possible senses
for
of TraXaioy, ancient, from TrdXat, and in
Note the harsh and striking 1378. rhythm of this verse, which, as eV e't-
wrestling from roidvSe
ndXriv
irdXr).
/xovos
where pion
i<t>e5pos,
who
meaning
waits
to
Cho.
wu ^(pedpos
d\p€LV
fj,iX\€i...'0pi(7Tris
See
eirj
5'
diiTcro7i
iwl
'a third
contend
865
vIktj,
the
1379.
KalrdS'
1
380.
^ar-riKa,
this also, see vv.
And I made the
that the victory of Aegisthus
to
taemnestra was
impassable,
itself a vIkt]
belongs to
has in
no caesura. 1371
1372.
victor in a preliminary contest', implies
and ClyiraXala, and
here.
€Lpya(Tfj.€voL$
effect
cham-
with
it
death such ...as
forbid escape or resistance, an envelope like the
fisherman's net a-
—
—
—
AIIXYAOY
156
l^Ovwv
aireipov (ifK^l^XTjarpov, cocrrrep
ttXovtov
7repiaTi.-)^i^a)v,
Traiw Se VLV
kuv hvotv
81'i'
avrov KooXa' koI
fieOiJK€v
kukov.
eifjuaro<i
olfxco'yixacnv
TreirrcoKoTt
rpirrjv eTrevSiSco/jii, tov kuto. '^6qv6<;, '
13^5
Aihov veicpoov cr(i)Trjpo<;, evKraiav ')(^apLv. ovrw TOV avTov dvfiov oppLaivei nreawv' KciKcpuatcov o^elav aipiaTO<i acpayrjv
/SaXXei
fi
-y^aKoZL (jioivla^ Spoaov,
epepbvfj
'^aipovaav ovhev rjcraov
rj
hioahorw
1390
fyavei aiTopriro<i koKvko'^ iv '\,o)(^evfiaat,v. cSS'
(o<i
e'X,6vT0)v,
'X^alpotT
8
el
7rp€a/3o^ 'Apyelcov roSe,
dv, el )(^aipoLr
rjv
irpeTTovTcov (Lcxt
rdS' av SiKalco'i 1382.
,
8'
iyco
eireu'^^^ofiaL
eirio-irevheiv veKpa>,
virephiKa)^ fxev ovv.
rjv,
I390'
wepi.<jTOLX}'^i>iv.
395
1
yav d.
^'^s voTU]
round a shoal, piopov death here signifies the means or instrument of death, as in
au)T7)pos is
Cko. 1072
Theb. 736 rl fidpov eiirw, avrQ, inf. 1495 5o\li{) fiipv See also the uses of aryj.
dary suggestion of panted forth (see on
apposition to
perhaps have been an ancient variant or
iyetvaro
(TUT-qp,
/j-dpov
—
da/xelt etc.
dir€ipov
a.\i.^l^\'t\(rrpov in
IJ.bpov.
— w(rir€p...Tr€pio-TixtSwv
ally,
'as
one that puts
(his
fish':
the object of TTipiaTixlt^v
plied
from
a.fj.(pl^\-q(TTpov.
tions suggested here (ttLxi-^ov)
— The
is
sup-
Trepe-
It is
much
that the
word
are misconceived.
should be referred to the
irepiffTLxi^eiv
as an explanation.
opvy6.vu
381).
(Hermann
Hesych. opvyivei' epeuyeraL)
against the text. Sioo-SoTO) "ydvei Porson, a bril-
1390.
liant correction.
1392.
address,
Note the mocking effect of the compared with v. 846 so in the
following
:
x'^^P°'-'^' °-^i f'
X'^^po'-'''^
of their implied rebuke (see vv.
to Clytaemnestra.
33)
1384.
avTov 'then and there'
1385.
The
aiirod
Voss.
third
blow
is
compared
to
or
Zei)s 2coTT7p (see v.
257) with a certain
ambiguity in the word awrrfp. the god of the lower world,
is
Hades,
'the cruTrjp
is
— 1395-
Could
i^v...w<rT€
if
it
(TwOrjvai, riKvov,
wcrre
which sense of
<r<fJfaj
see
'
the subterranean power ',
substantive,
to
which
is
a separate
"AtSou
veKpwv
been possible,
tari. kcIk
circumstances,
cf.
twv5' wcrre
Soph. Phil. 656
Kayyvdev deav Xa^eiv
adverb to
for
had
Eur. Hipp. 705 dXX'
them safely L. and Sc.
;
there be a fit case
—
€l
— TrpeTTo'vTwv {tuu
'
1031
for a libation over the dead, justly and more than justly this zvould be that case.
of the dead', in the sense that he 'keeps
—Note that tov Kard x0ov6s,
the echo
probably not accidental.
1394
illico
the third libation usually poured to 'Zwrrjp
may
But the form is not beyond suspicion and there is no evidence
fisherman of the simile and not directly
(Hermann).
from
belched,
conjecture here.
correc-
(irepto-rix'i'w,
more natural and proper
liter-
(g),
net) about
Theb.
added
6pp,aCvei s/>ed, with the secon-
1387.
ap' Hcxtlv
etc.
(Paley).
vpayfidruu), under fit
with
good
i'Kicnvhhiiv,
cause,
an
is
but placed before
were as taking the emphasis.
It
is
a
genitive absolute like w5' exovrwv in v.
—
;
.
AfAMEMNQN. ToawvBe Kparr^p
aov yXcoaaav, w?
Oaufjid^ofiev
KA.
eV
Toioi'S'
y]Tt<i
avSpl
&)<?
nrpiarw Kaphia
S'
Xeyco'
(TV
yu.e
1400
et'^oraf
irpo'i
alvelv etVe
S'
Xoyov.
a(f)pn<7fiovo<;.
^eXet?
-^Ireyeiv
oin6<i iartv 'Aya/xefivcov,
ofiowv'
€fi6<i
V€Kp6<i Be rrjaSe Se^ta'i, %e/0O9
7r6<TL^,
ra^
epyov, 8iKaia<i TeKTOVo'?.
XO.
o^e
6pa(TucrTOfio<i
K0fjL7ra^€L<;
ireipacrde fiov yuvaiKO';
iyw
kukwv
apaicdv ain6<i eKiTLvei fjboXwv.
7r\7](Ta<i
XO.
ev 8o/iot<f
157
ri KaKov,
<uS'
1405
€-)(^et.
jvvat,
do
<Trp.
)(9oi>orpe(^e^ ehavov
ttotov
fj
Traaa/jiiva pvru'i e^ a\6<i hpfjuevov
t6^ eiredov
1 408.
1392, and the subject of
circumstances, 0)5'
this
is
TTpiirovTa
Kpa.yn.a.Ta.
is
In fact
it is
if
Ta£'
— The
we
grammar
There
no
is
which
to write irpeirovTws (Stanley),
only a less appropriate synonym for
irpewovTidv,
still less
to
change
raS' to
T(fi5'
(Tyrwhitt), which throws the whole sen-
But Stanley, Blomfield,
tence out of gear.
Wellauer,
Hermann, and others were
right in rejecting the translation of 71V
5'
et
by i/ it had been a fitting which would require et 5' y\v tuv
TrpeirovTwv
thing,
—
irpeirovTUv eiricnr^vdeiv or rb eiricririv5Hv €iri<rir€v8eiv
vcKpi:
if
ever,
that
death might justly be the subject of
a
is,
reli-
KpaTTipa...KaKtov apaiwv.
boivl 'full of the
applauding partizans.
The
imprecations of suffering
Agamemnon had filled for and now had returned to drink,
1401.
€l86Tas...<rv8€: clearly contrastis
the last speaker
representing the elders.
The ei'Sores to own fellow-
whom
she appeals are her
On the other hand some crowd receive her with execrations
conspirators.
of the (v.
1409). pvTcis «I oXos: the sea serves as
140S.
the type of Water and
opposed to
The
MS.
curious,
464,
1234,
Argive
which
See
lives.
interpret
both
pL'(7as
1409.
wrongs of the people
real is
supposed
for the
queen's
:
'What
evil
tJie
ftiry ajid loud curses of cf.
dveiv to rage.
I
yon had
written a note arguing for this interpreta-
which
without
other
this passage.
the
pvcras -crinkled) is a
eirtOov 9vos
T<58'
folkT Qvos/ury,
dvos
or
to
{i.e.
drug or draught led thee to bring upon
the
This appeal
in
ture).
w.
imagery and the meaning of
generally as
So on^pos
though quite mistaken, conjec-
I find that
sacrifice of
//V/?/?V/
solid (Paley).
Soph. 0. T. 1428, where see Jebb's note.
tion,
the conjuration against him, provoked
cv
ed, not the same,
himself
by the
— «v
ment of the sentence shows.
homes', which
is
See next note.
KttKwv together, as the arrange-
86|AOis
thyself
gious exultation. 1396.
apa<i
6pu>fjL€vov.
otv
observe the true
construction of wpeirdvTwv.
need
the same,
is
whole sentence.
and correct
clear
pijaas.
exovTwu which guides the con-
struction of the T)V
it
to, irpay/j-aTa..
t
8r]/j,odpoov<i
6vo<i
is
not
commonly
noticed; but
Dr Wecklein assumes it, not reason, as obvious. The other
{sacrifice, dvia) is
The form
incense,
parallel
to
the
not admitted by the context.
of expression clearly implies
and audible expressions of rage. Naturally the crowd now includes many visible
— AIIXYAOY
158 a7reSt/ce?,
fXCaO^
KA.
Koi
8iKd!^€L<;
/xt(TO<i
I4IO
ecrei'
a(TT0l<i.
6fjL/3pLjjLOl>
vvv fiev
(iTroTroXci 8'
airerafie'i'
e'/c
TroXeo)? (pvyrjv ifiol
darojv Srj/jLodpovi t
ov crvv To3' dvSpl 09 ov irporifxcov,
cjjepcov'
^orov
(Dcnrepet
dpd<i,
e-)(eiv
evavrlov
tcSS'
I415
fxopov,
fiyjXcov (jjXeovTcoi' einroKoc^ vo/ji€Vfia(Tiv,
Wvcrev avTOV TralSa, ^CKrarr^v whlv
ov rovTOV
rr/aSe
'^rj<i
e'/c
fiiaa/idTQ)v drroLV 1410.
re
did not share and have no sympathy
But
an unpre-
as
seem
broken
These
4 10.
exclamations
constructed.
broken
all
'
As
bands, so shall
broken with
thee'.
6ppifM0P,
but
(with a phonetic ixicros
The
/juffos
Seidler.
form
perhaps correct.— 'object of
people's hate,
a load on the
6/j.^pLfj.ov
and throw it off. The guilt yes, now.
1412.
vtJv
of taking
ji^v
she says,
life,
which they seem
to
is
a discovery
have made
in
her
'iYjt\.v
to bear,
explanatory
infini-
4 1 4.
<rvv adverbial
:
andjoinest not in
laying that reproach against here.
For
1328, 22
my husband
(pipnv to allege see
Tracrcts
Demosth. by L.
airias oiaei.v cited
and Sc. s.v. (pipoi. rdSe the reproach of murder upon which the queen and her It is clear that party ground their cause. had the text, as copied first in f had ovMv been original it would not have been changed to ov avv, whereas the con:
—
M
From
one of th^ annotators.
comes ovdii' tot (Voss) the reading of modern texts, suggested by pvv ixiv
m
plied,
but
need
it
be
not
.
had
although his fleecy herds
416:
im-
is
explicitly
See further on f 141 9.
completed. 1
This antithesis
1412.
V.
sheep enough
the
:
dative vofievpiaaiv
is
quasi-possessive, the herd being personified after
Aeschylus' manner. dijueiTwv Canter (A for A)
1418.
charm
:
to
the zoijids of Thrace {v. 202).
'Shouldst
1419.
him?'
thou
not
banish
This grim comparison between
the guilt of herself
corpse ironical.
and the
guilt of the
merely
or
altogether
According to
the
traditional
not
is
law and
religion,
a
corpse (as in the case of Polynices; see the Seven Against Thebes) could be both
tive. 1
is
rod'
doctrine of Greek
particular case.
1413.
M by
ov^kv
a thing against which
i.e.
their hatred will rise
criV corr. to oi>5^j'.
obvious, and was probably already append-
dative ao-roij depends both
and on
01)
trary change, as a careless conjecture,
o[iPpi|Aov
exceptional
in the personal sense,
hate'.
on
is
II.
hast
bands be
— diroiroXis
the
fi)
thou all
On the metre, see Appendix i.e.
though not
sufficiently intelligible
exactly
1420
Xrifx/xoLTUv.
ed in
pared minority they are helpless. 1
dphprfKarelv, ifjicSv
I4I4-
aTToXts.
with the conspiracy.
a
'X^prj
e7nJK00<i 8
;
I418.
who
ejxoi
eircpSov %pr)KLwv d-q/uLaTcov.
,
;
condemned and punished. is
reading
authorized
Clytaenmestra at
XPV" (Porson) by the un-
a change suggested only
the
time
Agamemnon from Argos.
is
of
—
v.
But
14 14.
the
sacrifice
at
Aulis
ought to have been banished
Her argument
the present, and
by XPV-
of
not gravely arguing that
is
^i.a.<Ttia,T(i]v
relates
to
properly expressed g.
AfAMEMNQN. epycov 8iKaarrj<> Tpa'^vf
Xeyco Si
el.
croi
roiavT
(iTreiXelv oj?
€K TCOV
OfjbOLCOP
ap-^^eiv,
idv he TovfiiraXiv Kpaivrj deoq,
7rap6(TKevaafji,evri<i,
VlKt'jaaVT
%fi/3l
1425 avT.
el,
iJ,€<ya\,6iJ,r]Ti<;
7r6pi(f)pova
€fXOV
jovv to cTuxppovelv.
f^vwcrei 8i,8a)(6eU oyjre
XO.
159
eXaKe^, Scrirep ovv
S"
(f)OvoXi^el Tv-^^a (pprjv eTrtfiaiverai.
eV
XtTTO?
KA.
arepofievau
)(^prj
Kol TJ;f8' aKOveL<; opKicov ifiwv defxiv' fia TTJv riXeiou t?;?
"Arrjv 'Kpivvv 6\ ov
fioi
1421
— 25:
that
I
1.
prepared to
fairly and abide by tuv 6\lomv.. <rio<j>pov€iv
€K
expresses the conditions for which she
prepared, literally that he '
who
is
conquers'
The second alternative, which for etc. symmetry should have run in the infinitive, is turned (see on ?'. 1455) into an €K twv 6p.oib>v 'independent clause.
—
(viiih viK7](ravTa)
on fair tervis
By
tuously ironical.
is
contemp-
the success of the
plot the queen has her opponents at her
mercy.
—viK-rjo-avra
general,
strictly
the prose tov viK-qsavTa., that he
quers me.
—€dv...KpaivT)
prove, fate
is
the contrary.
if,
as
accomplishing
(i.e.
The
tense,
for
who
con-
it
may
intends)
which points
has more point than
/cpai'77
1427. 'as
wffirtp
stroke thy
.
.
.
murdered man (which with
mind
is
the
shot
frenzied',
i.e.
fury,
will bring thee to
1429.
The
which sooner or punishment
I'lood-flcck
later
'.
on thine eye doth
which they
the murderess.
or
see,
suppose
It
the bloody mind,
is
they say, which shows there. dvT^eTov,
1430.
form
to
avTiTOV
if right,
is
a parallel
dTrei^xeTos,
(cf.
direvK-
meaning retribtttive, paid back, from dva-Tieiv to pay back, and is in construcTos)
tion a predicate to TVfifxa.
conjecture for metre)
is
—oltUtov
h
(a
a similar equiva-
lent for oiTLTou, unavenged, a predicate to
— The
ae.
and
first
gives
the
better
metrically possible.
is
sense
See Appen-
dix II. 1
43 1.
1432.
1
i.e.
434.
Voss.
TV|ji|xaTi I.
opKCcov..
6€(jiiv
'solemnity of an
solemn oath. "Att)v 'Epiv^v
0'
in apposition
to AtKrjv.
'this
outrageous defiance already displays the
maddening
eye,
not consistent
is
themselves to see, in the furious face of
literally
blood-shedding
natural',
but rather to the blood-
ett' o'/x/xarwi')
oath',
tirinaCvtrai
with
indeed
right
'is
referring not to a stain of blood from the
[shall
accomplish, Herwerden).
1435
well beseem thee or
to the existing facts as determining the result,
iyco,
e/xTrarel,
Tiaai.
TVjxiJLa
the contest
fight
the event'.
€cr(f)a^'
eXiri'^
you please,
if
am
43
TratSo? Alktju,
rovK
fxeXaOpov
(fyo/Sov
'threaten
i.c'.
remember
e'/x?;?
alert,
1
but
1430
(j)iX(ov
Tiaai.
TV/jLfiaTt
TVfi/jba
ev irpeireL.
aLiJuaro'^
o/jL/jLcitcov
avrierov 'in ae
1435.
" /l/y hope 2va/ks not in the house
A fine picturesque phrase, of fear. surely not too imaginative or metaphorical for
not
Aeschylus ap[)roach
:
she means fear
;
my
'
My hope
does
confidence
is
—
— AIIXYAOY
i6o
^tyiado^, ovTO<i
TO TrpoaOev ev ^povwv efioL
CO?
yap
d(nrl'i ov afiLKpd 6pdcrov<i
ijfiiv
KCiTat <yvvaiK6<; TTJaSe \vfiavrr}pLo<i, ^pvarjihu)i> fieiXiy/jLU rtSv vir
T
r)
al)(^fidXo)ro'i ijSe
KoX Koiv6\€KTpo<; TOvSe
laTorpL^T]^.
1
no
with
wick.
de(r(f)aT7)\6yo<;,
^vvevvo^ vavTikwv 8e creXp-drcov,
irLCTTr)
dashed
ovK eirpa^drrjv'
cLTLfxa S'
misgivings.'"
Sidg-
al'9T] -irOp
.
.
.
«|ids hnd/t's Ji?'e
the lightiii^^ of mine altars,
home and power.
The absence
of
the
i.e.
The form
shares
is
— 1440
are correctly punctuated
for
as a difficulty,
my
vv. 1439
of expres-
as
one sentence.
adapted (note ws rb npbcdev in
1439.
r»j<r8€
1440.
See
Horn.
which
this
is
the beacon-fire and the consequent 'send-
way
ing round
is
87
—96)
vv.
'
of sacrifice
to the houses
600) of Argos,
96,
{irepiTr€/j,\j/i.s
and
vv.
altars (plural,
in
to
fact
For the
See the Introduction.
plural e<TTtas, necessary to the meaning,
in
bench':
ship's
the
Be,
assumes on behalf of herself and Aegisthus the place of the dead For the use of iirc see L. and Sc. king. s.v. C. III. I.— The customary change of ifj.as to ifurjs is critically most improbable (the plural being rare and the singular
one conjunction
very
common)
and
contrary
to
the
1438.
For
of confidence,
there, as otir lies
my
his wife,... and tvitk ally 'he there (a
dence to
broad shield
husband, outraging
him
his tnistress
',
liter-
broad shield of confi-
us) lies as the outrager of his
wife here... and she also' etc.
The words
^ivevvos
apply
in
a series, implies an
the next word. It is best to
io-TOTpipiis.
1444. this,
even
if
we cannot
explain
guage
to
us.
to say
and Clytaemnestra can face the world, when they can point to the husband laid beside the mistress
whom
he proposed to
place in his house (see Eur. £1. 1032).
We
sailors' lan-
which would what terms a woman
Clytaemnestra might borrow from
apply to a
woman
nothing
is
(Pauw):
aeque cum
it
like Cassandra, or
what those terms might mean. rate
leave
in Aeschylus' time,
enable like
it.
mended
At any
by
writing
iaoTpL^ri$ is variously translated,
Aegisthus
at
probable) or join
oDtos but to the whole statement o5tos re kt\.
This
fi^v.
we punctuate
whether
(as I think
ffeX/xaTuii'
word 'of
which cannot be used as
antithesis, a preceding iriaTri
will
<r«X.jjidT«v
as a
l(TOTpL§ri%
ij
re
though of
dairh...dpa(rov^ are in apposition not to
K€iTai...\vfjLavTrjpios
t)
who shared
genitive
have not that knowledge of
meaning.
and
— 562, where see note.
literally 'faithful bed-partner,
sharing'.
—
—The
exclamation
'7ri<rTi]...(r6X|AdT«v
1443.
speaking of Argos as hers Clytaemnestra significantly
378.
i.
with him faithfully even the shifs bench,
upon
In thus
II.
furious
'
interpolated between o5tos
depends
see YxiX.Her. 145 ttoXXwc eariaL.
she points to herself.
:
resembles Theb. 560
the
whole successful conduct of the conspiracy.
the
by Hermann explained and justified if
the next line) to Aegisthus' last exploit,
sion
with
article
adjective XvixavT-qpios, noted
efxirardv Victorias.
436.
1440
'lXt&),
koI repa<TK6Tro<i
vavriXuv
creX/xaTuv
'nautis
transtris trita' or 'sharing a-
likewithhim the mariner's bench'. But no analogy
is
sense of
offered either for the supposed Icrorpi^rji
construction.
I
or
for
the supposed
doubt whether
creXfidTcov
AfAMEMNQN. ^ev yap
outco<;,
TOP vcnarov KetTai
XO.
<pev,
av
Ti<i
Se roc kvkvov Siktjv
j;
tov8\
ixr)
Greek
possible
laoTpi^^s
is
thing.
may be added
then stopping
Even when
second
the
at
it
the sense
here
— 1447'
thought.
o K'^v Vtip oijTws, lies
0tX7jTws
rj
would be better than
Z\...
as ye
see,
sound.
is
change be
If any
required, rySe (with (piXrjTus,
text
more
besides having
better,
is
technical probability.
cf. v.
— Hermann
is
1581)
but the
<f>i\riTup:
surely mis-
taken in arguing, against Blomfield, that <()CKtjtu3p
really
really does
of
torrent
new
K€iTai <j>iXiiTws TouSe for he
and she
suffi-
which how-
;
the
justified,
invective being broken by a
1445
foot.
not run on, this
is
r)fxiv
and
line
to
line
cient rhythmical dislocation is
any-
for
that the practice
very rare pause produces a quite ever
ev
strongly against running
is
on the sentence from
.
1450
fioXoi TOP alel (^epova
of Aeschylus
arp. a
ireptwhvvoq,
BefivtoTtjpT]!;,
fiTjSe
It
eTrrjyayev
S'
ifiol
ev rn^ei,
1445
davncTLixov yoov
jjbeXy^racTa
(f)i\y]TQ)^
i6i
heart-beloved.
She adds
F447.
triumph a very
is
derived from rirop and
is
mean spice
to
luxury of vty
the
Translation here
of sex.
but the meaning and
difficult,
To
construction are, I think, clear.
the
also like his beloved, literally 'she
joy of revenge for her daughter, and other
The
modelled on the
satisfactions of the moment, the coming and death of Cassandra have added the
genitive of relation in place^ as in Thuc.
sweetness of revenge for her injuries as
lies
him
loveably to
(as
construction of roOSe
I.
36.
irapairXov Keirai
112
TO?
Kelfj-evov
(ij
'.
KdpKvpa), Herod.
'li(paicrrT]tov :
to her)
'IraXlas Kal St/ceX^as xaXcus
Trjs
1
he
is
2.
wpbs votov dvefxov
the genitive with a7X'> ^vtos,
cf.
and see Kiihner
6irL<Tdev etc.,
Gj'.
Grain-
Note the parallel beovTCjjs...(pL\7jTws. Here again f
jnar § 418. 8
tween
a.
—
woman and
a
a wife,
eivrjs stands
ing adjective, 'concerned with
ordinary
the
is
pending on
objective
aspect, 'a seasoning
308
h
from
[lover)
on
T)
<t>L\T)Tuip,
derived
peared
in
The
might
be
scholia con-
which the author derived If this note
yirop heart.
from M,
would show
which
crwTTjp.
the
pointed (piKrp-wp
EK i/vxTJs (pCKovfiivri, written
from 0tXos and is
gives
course)
less
(jtiKiw,
feminine, like tain a gloss
of
much
as
may
it
be,
that this reading also
that
MS.
Possibly
M
'in
-Xa-'-Ta's-'n-XoKa.p.ov
note
are
Sucrxe'Aiepo»'
V.
and a gloss added by m\ and so
elsewhere.
M.
A.
But
e
the
§ 414, 4,
3.
justifiable in the sense 'bringing into us';
e
frequently
^ocrrpOxuv
had
cf.
the
308
€vii|j.rv: dubious, but defended 1 45 1. by Conington and others and perhaps
it
and the note is from a hand (m^?) which added or accepted the p. Thus Styo'x'Aioj',
slain
'hair-plait of locks',
and see Kiihner, Or. Grannnar
Eur. Med. 424 kv
(fyiKrjTws,
490
Phoen.
Eur.
7ra7ot',
of
1191 rhv Oittjs Ztjtos
ap-
p
in Theb.
corpse-wreckage
the
sheep', id. Trach.
.
For the
Soph. Ai.
cf.
iv ipenrioisveKpCJi' apvetov <p6vov, lite-
rally
.
verbal
its
added io\
M:
(and
i.e.
de-
genitive in
n-apoxpdjvrjfxa.
combination of genitives
g
evv-q'
with the relations of sex, while xXi8i]S
has faithfully preserved the reading of
simpler but
to
the relation of a qualify-
irapo\{/b)v'r]|i,a in
passive
Tfaae
the
deairiv
ap-eripq.
aoiMv put
into
gift of inspired song.
T]|iiv
—
-yvdifjLq.
w-
our minds <j>€pov(r
av
(Emperius) 'to bring us perchance
eternal sleep
'
is
a poetical and attractive
correction.
U
—
—
—
AIIXYAOY
l62
Motp' areXevTov
vttvov, hajxevTO^
(f)v\aKO^ evfievecTTarov koI
TToWa rXavTos
yvvatKO^; Siat,
yvvaiKot;
'7rp6<;
aTrecpdicrev ^iov.
S'
1455
Iw 7rapav6/jLOV<;'f 'EXei^a,
ra? TToWdf,
fiLU
7roWd<i
Ta<; Travv
oXecraa
^frv')(^d<i
virb Tpola,
vvv he reXelav
hC
TToXv/bLvacrrov eTrrjvOlcra) ri<;
fj
1287, and
1456
7'7'.
— 1462.
1457
'
ephymnium
w.
The
282).
ruption
is
the supposed cor-
facility of
obvious.
Iw av irapuvvp-os
or
'
1475 as followed by
1457
— 1460.
thou
lives
Afanj, ah many, are the
hast destroyed
and now, for thy final
recitative not in-
cluded in the strophe.
—The
of) a final life, (a destruction)
Hermann
of
1490 and 1514). They suggestion
that these lines
strophic to vv. 1539
— 1549
is
anti-
not to be
the want
Apart from
entertained.
are
correspondence in position,
it is
of
impossible
to suppose (as the theoi7 requires) that
vv.
1459
— 1460
casually united
corrupt
the
are
and
fragments of sentences
originally separated
by several
lost verses.
See note there.
was
1456
shall not be
because
tlie
ana-
originally
is good in Alas! for the transgression of
literally
:
'
With TeXtCav the words
thou
(the destroying
memorable
blood cannot be washed
are supplied according to
off'.
oKophav
i\/vxav
Greek habit
from the previous sentence.
—
«iriivOfo-w
Helen is compared to a conqueror whose glory is the lives he takes eTravOi^ecrdai is to take on oneself as a crown' or 'glory', a metaphor from 6\op.hav:
\{/vxa.v
'
;
dvdos a wreath.
perhaps
murder
destroyed one, the stain of whose
may however be mere
cf.
Troy,
before
crotvn, thou hast
washed away hast crowned thyself with
Wecklein;
oCcr'
'EX^va Wecklein.
after v.
(Burney,
indicated
see
probably
lines are
burden in the antistrophe there
parti-
— 1460 below.
These
1460
dvtiTTOv.
alix
86fMot.<i
principal construction
be repeated as an
to
iv
For the change from the
1455.
cipial to the V.
tot
rjv
See Theb. 933
ICo
iroWois
Oh with many have ye crowned your
eTTavOtaavTes trbvoiCL yevedv
paestic (though irapavo|iOTJ<ra
a gallant feat
sense,
and for illustrations see the note For the representation of the deed as a crown see -Kbvois in Theb. I. c. and an exact parallel in Theb. 705 dXX'
Helen!).
If so, Iw irapti
-irvp ovo|ji' ovo-'
(Housman) has some
'EXe'va literally,
fire', i.e.
probability,
named Helen from 'whose name is a symbol of de-
'Ah
thou,
struction', the derivation indicated being
"I
think
I
find
the same etymology in Euripides.
In
{xova k\6.vt\ fire-brand.
Tro. 891 sqq.
Hecuba is warning Menelaus
against the charms of (pevye, 6p.iJ.aT
/xtj
,
a eXy
Helen
Tr60ip'
e^aipel iroXeis
|
is
Trl/xTrp7]cn
aipei
yap
a.vdpQiv
— so far the ^Tvp.ov
eXelv (see supra v. 693)
goes on
bpd.v he TT]v5e
S'
;
is
but then she
ockovs
:
surely that
a glance at iXdvrj " (y. Ph. xvi. p.
lineage,
there.
avrdheKK^ov alp.a hpiipaaQai BiXeis Is the blood of a brother the prize thou ivouldst
where
pluck'?,
also
|j.va<rTov (feminine, 81*
al|i'
see
note.
ttoXv-
agreeing with i^vxav)
aviTFTov together.— There
irregularity in these lines, nor
to suspect them.
They
Aeschylean both
in
is
no
any reason
are thoroughly
thought
and
ex-
pression.
1461 there
— 1462.
tf
Tis
Schlitz:
Surely
must have been erewhile between
the
—
3
AfAMEMNQN. nvSpo'^
epcB/j,aTO<i
ept<;
KA.
ol^v<i.
Oavarov jxolpav
firjSev
163
i-rrev'yov
TolaZe ^apvv9el<i6t9 'EiX,€vr]v
/iT/S'
KOTOv
avSpoXereip', w?
ft)?
avSpcvv
1465
eKTpe'^rj'i'f,
/jllu
ttoWmv
Aai'acov oKeaacr
yfrv)^(i'i
a^vararov dXyof enrpa^ev.
XO.
Saifioi',
o? eixTrlrveL'i
8(6/j.a(Ti.
koi,
avT.
8icJ)vl-
oiai TavToXiSaKTip,
Kpdro^^
a
Jiousl's
1470
1469.
f/t7r/7rrfts.
rivahyfor /he misery
han{-foits;Jit
of their lords, literally 'of the husband Evil powers might seem to have played '.
a match for the ruin of
Agamemnon and
5i(pve?ffi.
an equal. As Kennedy we can but judge the sense of a rare compound word from the particular context,
Helen.
The
parallel has
already in vv. 1454
pursued below,
Sc.
V.
s.
—
1469.
z».
— €V
sense
—
ron
foriner/y,
healed
closed
further
hoitse,
i.e.
a misery to the hus-
for the apposition of ol^vs in the
epiSjiaros
is
an
artificial
v.
298.
?pis
but not unnatural
figure of poetry for 'a contest in
In
which
effort
surpasses
rivalry
it were hard to say which of the had done better.
sisters
1463.
^r[h\v
effort'.
:
'
this
fatal
is
a possible correction but
more likely that iKTpixv^ covers some unknown word or
f,
I
It
is
have therefore simply printed
as an error.
g.
dXyos,
a^voTaTOv incomparable KlauPaley, unexampled Kennedy; lite-
in
is
a disease
as
or
— Mr Sidgwick
Aristoph.
Cloi/ds
some
sense,
1367
which
certainly not that of this passage, to
We
Aeschylus himself. to
number
not to be
apparently on the
d^^ffTciTos is applied in
are not
bound
suppose that the word had any one
fixed
Like other poetical comwould follow the context. I that either of the above views
meaning.
pounds,
it
do not see
though
can be disproved,
«iMrCTveis Canter.
The
forms.
—The
ment
so
fatal
decidedly
I
fir?t.
involuntarily
Mss.
more
the
8i({>v(oio-i
have
commonplace
Chorus correct
far as
substituted
their judg-
that they attribute
the
work of Helen and Clytaemnestra
in the last resort to the evil genius of the
race,
agreeing with
6\i<ra<r' h.
1468. sen,
oXsVav
',
'
possible, but the epithet
to the point.
ground that
Hermann.
and no doubt probably from the
is
incurable
(2)
incompaj-able,
1469.
not probable.
1467.
much
not
rejects
M
f
also: iKxpixpys (g, h,
it
is
'
This
prefer the
€KTpe'xT]S
margin of M)
form, and
or
'
wound.
emphatic negative, see
V. 783.
1465.
be jealous
of her victims.
the
'
to this explana-
affects to
is
causing misery see'on
'
Clytaemnestra
and
'contention con-
literally
?pts.. ol?trs:
which points here
of Helen's superiority in the mere
branches of the Atridae.
tention-surpassed,
band';
in
Sofxois
tvyo
'
been suggested
For examples see L. and
in the past.
between the
— 55
re.
says,
tion.
wives,
omits
1,
which cannot be weighed or
rally 'that
Clytaemnestra and
their
47
1
balanced with
Menelaus by means of the two wicked sisters,
.
€k yvi'aiKcov
1(t6->^v)(ov
oXicrat'.
14(^7.
a
and put the two sisters on the same triumph or shame.
level of
1471
— 1474.
8t)ktov Abresch.
t'
Hermann.
KapSio-
Literally 'and winnest
a victory, equal in lives on the part of the I I
—
;
:
AIIXYAOY
164 KapBioBrjKTOv
Kparvvei^i.
e/xol
Be (Toofiaro^ SIkuv fioi
iirl
KopaKo^ e'xOpov
(TTa6el<; ivv6[JiOi<i
vfivelv eTreu^er' ev')(eTaL.
vjjbvov
KA.
8'
vvv
1475
'KXeva kt\.>
<i(a Trapavofiov^'f
copOaxTWi aTo/jbaTo^i
<yv(6/jir]v,
rov TpiTTo.'yyLov Baifiova yevvr)^ rrjaBe KiKXr/aKav.
eK Tov yap
Kapdia SrjKTbf.
1472.
wounds me
women,
that
Kparos
i<r6\|/vxov
bold phrase
is
alfiaroXoi'^^o';
€p(o<i
€k
v/xveiv eirevxcrai.
1475.
to the heart
'.
This
'y'"^''''*'!^'^'^'-
a 7vound
explained by the preceding
S^Kav
1473.
like a fold bird
demurs
and
it
—
Helen
to the solitary glory accorded to
1466
(v.
the Chorus,
the credit, as
Here
^pvxds).
same
in the
strain, divide
were, saying that fate has
it
won by means
woWQv
fxia
still
of the two wives a victory
(/cpdros) e<^tta/ in lives as
between them
one
in
—
dence of the context,
mean like-minded
because the epithet
and
to
have
(like)
not
this
Greek but only valence. I
— In
do not
liarity
of
any doubt that
g, h) are right.
(f,
the
connexion with suppose
it
mann)
is
editor,
not
word
in
classical
and
The
pecu-
peculiar
its
critic.
easily
the invention or
The
accounted
familiar
t (Herfor some :
with the form of
the sentence (an exclamation), struck out
make
/cpdros...
KpaTvvei.s into a principal clause.
— KapSio-
the copula in order to
8t]KTov €|xol
:
note that this phrase
is
better than «rra-
;
pretends
to celebrate
a just
S'
^v kt\. is
—
referring
',
(v.
kiTivy^iTa
Clytaem-
to
1393) e7cb
5' e-KeuxofJ-o-i'
matter for boast-
For
object to viivov v/xvetv.
see
and
dTreiyxfTos
cf.
x^P'''^
matter for rejoicing, as in Soph. Trach. x''/"'0''
f^
"
'^^^
(pipeis.
—
I
suggest
reading as a simple restoration of the
metre;
seez'. 1455.
The assonance would
be characteristic and the cause of the error manifest.
1476.
vvv 8€ Aye, but noiu thou hast
corrected thy saying, etc.
1477.
Tpiirdxviov: this adjective form,
though not normal, may well have been created on the analogy of such forms as 8i(pvios.
the
loss of
:
words
the form
in labxj/vxov
this context forbid us to
either
blunder of a
d
that of equality or eipii-
spite of the metrical defect,
feel
the MSS.
sense
— 1475
nestra's
228
compounds of lao-
the 8ai/iwv in the
laivfil triumph, literally 'boasts that
exultation
for
this
inapplicable
is
i.e.
lawfully he celebrates a (theme) proper
others), (1)
Kparos, (2) because the
KopaKos together
(JLOi
(Schiitz).
1474
cannot
Icrdij/vxov
{^d\t.y
OeTff
heart or
heart.
ofprey, mcthinks.
(TTaOels
1474.
my
shape of Clytaemnestra
ing over
which they may share the destruction equally. Apart from the evi-
i.e.
to
{^r(y\x.a.)
would be unIn vv. 1457 60 Helen was intelligible. ironically praised as a victor who had destroyed many lives {\pvxci-s). Clytaemnestra, accepting and retorting the irony, which
context, without
my
properly passive, stung into
—TpnrdxvfTov Bamberger.
1479.
For therefrom
ing of the
maw for blood
gore, ere the old sition
ipw
woe
is
bred this cravever new The appo-
to lick,
be done.
of the description
'7rplv...l!x*»P to
alfiaroXoLX^s (the only construction
of which the text admits)
is
a very bold
extension of the Aeschylean use noted on V.
1462 and elsewhere.
That
in v.
1230
; ;
;
;
AfAMEMNQN.
165
veipcL Tpi<f)€Tai, Trpiv KaTaXrj^ai
TO iraXaiov
XO.
(TTp. /3'.
8aL/nova Kol ^apufirjviv
KaKov alvov
(f)ev,
(f>€v
alu€i<i,
drr)-
(iKOpearov
pa<i TV'xa'i tft)
1480
Ix^P-
rolcrSe
iie^yav oikoi<;
rj
veo<i
(ix^'i,
1485
Sial Ato?
Ij],
TravaiTLOv Travepjera.
yap
TL
Ato? rekelrat
/3poTOL<i (iveu
OeoKpavrov
Tt roovh' ov
<f)pev6^
GK
K€i(rai 8'
tI ttot
(f)iXia<;
fiot,,
eKirvecov,
Kolrav tuvS" dveXevdepou, 1487.
feels
it
it
be impossible (though
to
much admire
but
Mr Housman's i>^,
irplv
ere' etc.
as
I
I
:
not,
would commend
suggestion, rp^cperai, Kal
veipeihe deduces from va {Jloios, s.
v.)
with
written over
pet
an interpretation, which
a process
(See y. Ph.
possible or even probable.
—veipa
is
XVI.
p.
lauer,
on the evidence of Hesychius,
282.)
1490.
Casaubon,
Welvdp-r}'
perhaps rightly. But there no proof against the existence of the form uelpos, 1482. See Appendix II.
1493.
of
1483.
alvcis
dost
i.e.
ly stroke'.
him
The
it is
ing
would not be Aeschylean. 1487.
Travtp-YtTa h, Doric genitive of
iravepyiTas.
Ami to think
iKTrveuu,
which
is
a histoHc present.
the envelop-
but in relation to the
:
than the speakers at the
moment
perceive,
a favourite device with Aeschylus and with the Attic poets generally.
See the
Introduction. 1495.
Koirav accusative 'cognate 'to
Kercrat.— dvtXevOcpov tmfree,
a
peculiar
iXevdepoi
and
i.e.
significant
of a
a term strictly limited
is
web
were entangled.
Agamemnon
is
because
But the
is
the
Tvpavvls.
first
act
See
v.
and contrast the description of enterprise in Cho. 862 8alti)f
fly
fall
properly dvfXevOepos,
because the murder
new
to
A
could not be called
man merely
dveXevOepos, nor a
sign of the
slave,
expression.
legal, political, or social relations.
of
(feminine)
From
whole plot the term has more significance
genitive Tvxas depends
The double
.eKirv€wv
.
vi<|>d<r|xaTi i.e.
dfj.(pi^\7]crTpoi'
his limbs
aKopiarov
.
seen that Keiaai
—dpdxvT]S €v
as never tiring of dead-
on aKopicTov (masculine). aTrjpds
K6io-ai8'
thee lying etc.
in a spider's
KaK6v...dKop€<rTov: literally 'a
fatal praise of
epithet
celebrate,
power.
testify to his
1484.
^/lou
h, but the passage is not
(note the tense) cannot refer to the corpse,
Koikia, ecxo-Tf], is
10}
iu)
properly anapaestic, see v. 1494.
reader
do
Kr\. 'and there flows fresh gore
see L. and Sc. it
it)
996) re-
If the
principle.
in
[v.
149s
wavepyeTav.
not dissimilar and the so-
is
called nominative absolute
sembles
eiTrco
iv vcfxicrfxart rwS'
dpd')(y'r}<i
dae^el davdrco ^cov (io/jLOt
1490
SaKpvaco
ere
TTft)?
however
ecTTLV
^acnXev ^aaiXev,
i(o
<pQ>s
and 1354
Oi'estcs'
iif iXevOeplq.
dpxo-^s re iroXiaaoydfiots {free attd
;;
1
AIIXYAOY
66 86\l(p
Sa/jLcU
/jLoprp
€K %epo9 dficfuTOfia) /3e\efiva>.
KA.
elvai roSe rovpjov ifxov
ai);j^et9
^Ajafiefivouiav etvai yH aXoyov.
1500
(l>avTa^6/ji€V0<; Be <yvvaLK\ veKpov
rovh^ 6 TToX.ato'i
Bpt/J,v<i
aXdtnuip
doLvarrjpo^
'ATjOeo)? ')(cike'Trov
TOPS' d'jreTLcrev
reXeov veapot<i eTridvaa^.
1505 ^
XO.
(t)<i
dvaiTLO^ el
fxev
dvT..
TovSe (povov Tt? TTCO
TTcG
/3'.
fiaprvpy^aojv
TrarpoOev Se avWrj-
;
dv dXciaTOip.
TTTcop yivotT 8'
^id^erat
1510
o/jLoaTropot'i
einppoataiv alfidrwv fiiXa^ "Apr]<; 6 TraiSiKo, irpoajSalvoiv 1
lawful government).
Agamemnon who
is
5 12.
5^ Koi.
much
not so
It is
6'7rot
here lamented as the
legitimate royalty and liberties of Argos,
Now
should
The implied
fjLaXa
not at
destroyed in his person.
thought
that
is
which
is
put explicitly by
Shakespeare's Antony {Jnl. C. '
there,
my
all
194)
O, what a fall was countrymen Then you and I
Great Caesar
and
3. 2.
fell.
!
of us
fell
down, Whilst bloody
treason flourished over us'. (ATjS*
1499. '^
kt\.
tiriXtxO-ps
literally
:
is I
at all'.
For the deponent meaning of the tense (for which eTreXe^d/j.Tji' would be more regular) cf. wpoaSepxdri P. K 53,
eTreXe'x^'VJ'
iiTToSex^e's
//ee.
546,
Eur.
Her. 757,
SieXix^V
lein
i(ppd<rd7j
frequently,
id.
etc.
Cf. vth-
cites
all.
diarpi^as
'EiiKeXia
ttoXXocs
KexpV'o.t. (puivah 'ZiKeXiKois ovd^f
dav/xacT-
a remark to be remembered also
t6v,
in
ev
connexion with
v. 686.
—(rvXXtjirTwp
—iraTpoOcv
-ytvoiT
dv
bj/
jnight
The
be fo2ind assistant
{in
fiend, punishing the
crime inherited from
the deed).
Atreus, might be thought to have part in the crime, which yet 1
5
10
—:i5i2:
is
the queen's.
while in fresh streams
of kindred blood ramps
the
red
Man-
slayer, ivho comes to the infant gore
of the For the the man-devouring
babes that luere served for meat.
(Paley).
1503.
Ooivarrjpos: see
1504.
t6v8' dir€Ti(r€v
z».
1590
/lat/i
foil.
made him
to be payment /or the slain children.
XQwdexm^ punished [wKeTlaaTo)
is
The
of course
erroneous (Conington).
conception of Ares as
on
fiend, see
43.
— Trdxvq,
Hermann)
is
v. 647.
locative.
see
Theb.
With
by
irpo^a.lywv
(Canter, on metrical grounds) wdxvq. would be instrumental, meaning 'drawn
on by the blood',
the ritual sense see v. 963.
clot,
literally
— p.£\as:
(corrected to the dative
'making the full-grown victim follow the young'; for reXeos in 1505:
Impossible,
it be ?
(Hermann.) Dr Weckhere Athen. 9 p. 402 c otl
Atffxi^Xos
heredity.
do not even suppose that this
Doric form of woO zahere?
irw;
1508.
used, like ttQs; and irodev; in the sense
or
irdxvr] is
properly the
blood congealed (see
irriyvufM,
—
;
;
ArAMEMNQN.
167
7ra^i/a, Kovpo/36pq) nrape^ei,.
^acriXev ^aacXev,
l(o
7r<w9
SaKpuaco
(re
eK
(f)p€v6<;
Kelaat
S'
1515 rl ttot
(})i\(a<;
et-jroi
twB
eV v(f)dafiaTt
dpd'^v'r)<;
dae/Sel davdru» ^lov eKTrveoov,
KOLTUV rdvS' dveXevOepov,
/xot,
q)/jLOl
SoXlu)
1520
SafM€L<;
fx,6pq)
eK %epo9 dfKpLTOfiq) ^ekeixvu). X0./8'.
oi/t'
dveXevOepov
TcGSe jevecrOac,
KA,
olfxai,
and the notion (whether with
wpo^aivbiv or irpoa^alvuv)
that the old
is
a lure wliich brings the fiend of
is
murder again metrical
to
the
question
see
On
house.
Appendix
the
and
deiwv Kpewv,
the form in -ikos
lopws
KovpoPopcp '
for the parallel use of
skin of a
cf. vikov depfj-a
cppvayp-ara 7icighi)ig 0/ horses,
iinriKa,
dvdpiKbs
wai.-
sweat of a man,
iraps'leu in
apposition, literally ',
i.e.
'children served as meat', the abstract
(from
irdpe^is
above
cited)
see
irapajx^^")
being
used,
v.
as
1593
abstracts
frequently are in poetry, for the concrete,
serving for that which irap£^€i
is
served.
is
The
— That
the dative of irape^is, not the
future of Trape'xw, appears to future
tense
is
me
certain.
inadmissible here,
whether referred to the Thyestean or to the murder of Agamemnon. the other hand
irdpe^is
complete the allusion. not only
fills
meaning
is
As
feast
On
required to
to iraiSiKq.,
it
the place with the necessary
but, as will be seen, reproduces
the MS. almost to a letter.
From
the
exact similarity of the language in v. 1593 may be conjectured that Aeschylus
it
follows
in
both
places
some
familiar
version.
1522
—
This man, methinks,
One
—
nor
despots,
in
is
fiercely
sonal
on
v.
1495),
part
,
no mood
for
The
wrongs.
is
not the victim of
is
but here Clytaemnestra,
such a discussion,
breaks out again upon her perincident
highly
is
In every conspiracy a large
significant.
played by those
who
are
really
and the effect of their action. For the tmth of the scene and with a view to the sequel it is proper that the error and disappointment of this class should be shown. The speaker, who would defend the murder as tyrannicide, is wrong and the
of the queen's party,
indignant at the repeated accusation of
elders
right
:
Clytaemnestra could
all law and opinion. Her behaviour here is already ominous and before the end of the play the situation defines itself beyond mistake. As these lines cannot be spoken by any one of the dramatis personae
stand only by the suppression of
—
noticed in the MS.
list,
they are generally
struck out as an interpolation (Seidler),
which however is not on technical grounds.
to
be
justified
even
A critic sufticiently
tiie supposed would certainly not have
punctilious to quarrel with original
been .,.,
23.
(see
deceived as to the justice of their cause
etc.
the serving of children as meat
up a Tvpavvls
setting
begins to answer the elders on this point.
who
II.
TraiSiKa: see v. 1593 Trap^crx^ Salra
pig,
ddvarov
ovSe yap ovto<; SoXiav drrjv
irewriyus),
crime
—
text
satisfied
with such grammar as ovre
ovS^ "ydp...
ov8^ Y^P ovTos 1524. 'Then did not he either
/crX.
(or
:
literally
'he on his
—
'
1
—
AIIXYAOY
68 eOrjK
o'Ikocctiv
dXk!
1525
;
ifxov eK tov8^
epvo<i
depOev
iroXvKXavrov t 'Icfuyeueiavf
Ti]V
dvd^ca
a^ia
Spd(ra<;
iv
firjSev
"AtSoy
vdcr'X^cov
fjueydkav^^^eiro),
1530
XO.
Oavdroi rtcra? direp
rjp^ev,
dii-q-^avoo
arepr]6el<i
<f)povTL8o<i
(TTp. 7'.
evTraXdficov fMepifivdv,
commit treachery against his house?' up the thought in full we should
part')
To
fill
in English write
he should
— 28.
The error here cannot be More than one correction
In v.
likely.
perhaps
1527
impossible,
The name seems worked
is
offensive.
We may
accept either Elmsley's
Hermann's
very
be an explanation
to
into the text.
dcd^ta dpaaas,
though not
re,
ttjv
woXvKXavroi',
a^ia Trdcrxwc,
\
easily
or
iXTjbkv, |
&,^ia
dpdcras
with
ttoXv-
ttju
— In
Hermann's and pleonastic. The deed is worthy of the punishment, the punishment of the deed. y'
KXavTOv
(Pauw).
reading &^ia...d^ta are correlative
ifp^sv
1,
Mr Housman 1
1
69
to
dpxet-v
be
the
an injury unprovoked. Eur. fr. 825 Dind. uv Tjp^iv KUKUv, and id.
cites
'iTKTiv
Tifiisipiav
from
:
aggressor, to do
//. F.
Tivcav
6'
d/UoijSds
wv
vir-qp^ev
'BpaKXijs (y. Ph. XVI. p. 283).
1532.
both
and
It is
retribution.
more This
'There are indeed injuries on
sides.
to follow. is
a fatal story of wrong
And we must The
family
is
look for
accursed'.
the meaning, expressed under the
bold figure of one expelled from his
fall-
ing cottage by a storm and vainly seeking shelter.
The
too closely;
figure
must not be pressed
the 'falling house' typifies
vaguely the accursed family, yet the speaker is
I find
by Enger.
tion)
in the blank of
thoughts no ready hint, ivhich
will strike,
I fear, and wreck The rain
storm of blood.
way
the
it qtiite,
ceasing; yet
is
but whetting once more, on the
jficstice is
whetstone of hindrance, her sword
punish again.
AiKa
to
The storm
turn, while the ho2ise totters.
— SeSoiKa
(?)
to
8€...\|/eKds %k...
After the fashion of the archaic
8e.
the sentences are simply
X^^ts eipojxivq,
strung together, their exact relations being
In the two
the understanding.
to
left
last clauses the hi is slightly
after
adversative
each outburst of the storm there
indeed a pause, but
it is
;
is
the terrible pause
of preparation for the next stroke, or as
(Sidgwick.) 15 3
The
|X€pijxvdv.
was restored by Porson,
ey7rd\a/xos
the genitive plural (a simpler construc-
my
it
fixed exactly. is
he did not
!
practise
1526
hard forsooth that
It is
'
suffer treachery, for
eviraXajAWv
1533.
form
not himself exposed to the curse.
taken poetically
it is
But
highly impressive.
the poet puts Justice
it,
changing the metaphor,
Such a
sha7-pening her sword.
is
time of pause between stroke and stroke is
actually
XT77et
is
now
just
beginning
but ^e/cdy
;
rather general than particular.
The same sense might have been put thus, when the rain ceases, then etc. The current interpretation of \peKas Xr/yei {no longer
it
comes in drops,
begins to be heavy) dible.
There
is
is
me
to
i.e.
no proof that
applied only to slight rain, and in
no
ceasing''
the rain
quite incre-
language could
'
stand for 'there
more than a shower
'.
—
did,
shower
the is
i/'e/cds
if it
now
is
falling
irpdY|j.a exaction,
punishment, not simply deed
:
the asso-
ciation of irpcuraeiv with bUy) in this sense is
so very
common,
that TrpSy/xa
would
—
;
AfAMEMNON/
169
oTra TpaTTcofiai, ttltvovto^; oI'kov. 8'
SiSotKa
ofx^pov KTVTTOv
rov alfiaTTjpov.
aWo
Alku
S'
7rpo9
aWai'i
yd
l(o
evr'
eWe
yd,
rovK
irplv
vpajfia
6T]'ydvat<;
1535
8ofMOcr(f)a\r}
8e Xijyei,
yjr€Kd<i
6r]<ydv€i ^Xd^r]<;
/noipa.
"j*
p! iSe^co,
eiTL^elv dpyvporoi')(pv
1540
SpoLTa<i Kari'^ovTa ')(aixevvav. Tt?
Oayjrcov
vtv
dvSpa rov
rt? o dpr)vr)(Ta)v
;
ep^ai
(TV To8'
Tj
t\7](T7],
Kreivaa
avTrj<; aTTOKCOKvcrai
"^^XV^' d'^apcv
dvr
%a/?ti'
epyeov
p,eydXo)v d8iK(o<; iTrcKpdvai;
dvhpl
Ti9 S' eTTLTvplSiO'i alvo<i eir
^vv 8aKpvoi<;
dXrjdeia ^pevwv irovtjaet
naturally
take colour from
position.
OTjYavei
Hermann.
the
juxta-
— pXap-qs...
of hindrance; the interval during which crime (as in the case of 'cvlictstoiies
may
take
For
hindrance, from pXairreii' hinder,
see on Theii. 183.
—
It is possible also to
with wpdyfjia in the sense
/3\aj377s
deed of harm. But the expression has little force or point. |j.orpa covers some
—
accusative,
which
At/c?;
Musgrave,
signifying
whets.
Possibly however
—The
instrument
the
OiiYcivais
{J. it
is
(xaxaipov
a
word unknown.
alternative correction of Uko. to
would
raise
a strange and unsatisfactory picture.
— 1549-
repeated after '545-
pensation
Perhaps a burden
axopiv to
KT-X.
A
',
Voss
iiriTvpL^iov alvov
1547.
;
but the
erroneous substitution of the nominative is
not likely.
€iriTv|Apios, a
adjective agreeing with tis
participial 6pOpios,
(cf.
Kaipios iroieiv ti, etc.), should at all events
stand.
May
not alvos be a neuter accu-
sative, a parallel form, like the
tively
rare
beside
eCxos
the
compara-
common
evxv^ The word had certainly two forms
and might well have a forms
the
would lead us
aivi-au,
third.
aive-rds
to expect a corresponding
substantival form alvos (genit. aiVeos) evxos,
aTTtvxeTos,
t^Xos,
reXiffw,
:
cf.
yivos,
thankless com-
the tearful eulogy zoith heart that truly
—(ifydXtov dSiKios,
unfairly great
whence
I'aiTTwv. .TTovijo'ei. IVho stand1 548. ing over the heroes grave imll pour forth
prof>ortioned to it! an ironically moderate
'
feeble,
yevlrrji etc.
aiuardfor an injury not fairly
expostulation.
otherwise pLeyd-
be
to
1565 (Burney).
z/.
•
;
etc.
(see aivT))
278).
iTn.Kpa.vai)
the conjectures p-eXiuf, pnapQv, pLvcrapGiv
Moreover
xvi.
Oriyei.
f g'.
would be pointless and
dop (more pro-
Uko.v {Fate sharpens Justice)
1539
\(ov
Ph.
6i]7dvai<riv
Housman
bably)
(not ddiKCos
hold off punishment
serves Justice to prepare the stroke. /3\a/377
I537-
'hemichoiii notam habent
1539.
Clytaemnestra)
;
eviraKoiixvov fiipifivoLV.
1533.
6T)Ydvais
6ei(p
IdirTcoi'
literally
are to be taken together
.
aches?
The
participle,
verted.
as
relation
of the
we should
See on
v.
970
etc.
put
verb and it,
is
in-
—
;
AIIXYAOY
t;o
KA.
ov
irpoarjKei to
ere
rovro'
7rpd<;
akeyeiv
fMeXtj/ju
1550
-ij/jlcov
KaTTireae, KarOave, Koi KaraOay^ofiev,
KkavdfXWV rCOV i^
OV'^ VTTO
dXX"
Ovydrrjp,
Trepl %et/3a
l3a\ovaa
(ptXtjo-et,
avr
oveiSo^ rjKet roS'
Svafxa^a
coKV'rropou
7rp6<i
d'^ewv
TTopdfievfM
XO.
1555
%p^',
009
avrtdaaaa
irarep
fxiXrjfxa XiyeLV.
1558.
t0\TJ(T7?.
1562.
XP^''^ ('^' XP°''V)-
1564.
paov.
akiyav
jisXriii*
two
dtity.
— If
(Karsten)
/0
anapaests
these
have been
lines
But there
inserted there.
lost is
no trace of
is
probable therefore that
axiuiv
(f;
may
dxcitwi') g.
M
It
had axenov.
be accepted provisionally.
1558.
«J^'M"'^''
1562.
6p6vw
Stanley.
(?)
unexplained reason
So
Aeschylus.
and probably
in
For some occurs, where
Schiitz. xpo^'os
clearly in Eit/ii.
Eiim.
looi.
But
18,
to
substitute dpovos is not altogether satis-
factory
:
word in X and 6 it
was a very familiar later Greek, and the confusion of is not frequent in M. However accepted as an expedient.
1564.
YovAv
1
565.
;
and
irpoo-ct^'ai
opaiov
Hermann,
is
is
—
accidental
is
is
The word as
an is
ex-
from
/ce/cdXXrjrat
Blomfield,
arq.
TT/jox
it-
family
'the
fastened (glued) to calamity', a sug-
not deserving the vogue which
gestion
has
Not only does
obtained.
the
metaphor thus become extremely harsh but
it
and
not to be supposed that
is
7^vos,
;
•^ov-i)
words closely cognate and synonymous,
practically
meanings
totally different
should
bear
the
same
in
context.
Up
1566.
death
to this
it
hath truly
/ollcnoed prophecy ; but for all that
willing eic.
she in
a sori thai sticketh fast,
but this
same vocabulary
self.
man' the
b)-eed.
li
irrelevant.
planatory infinitive.
for dp'jvos
may be
accursed
poetry in English
it
the sense points to Opbvos, several times in
fixing on',
the
the correspondence.
dxeiif (originally
kind is glued for the where 'fixing on' is transiThe metaphor is excluded from 'the
literally
tive.
here or
nor any reason to presume
this in the text
1557.
1565
1550.
were originally antistrophic to vv. 1566 1576,
Soficov
yevo<; Trpoad-yjrai.
yd yd kt\.>
<lco
1550.
6ecr/xLov yap.
dv yovdv dpalov eK^dXoi
KeKoWrjTat
regard this
1560 Kaivwv.
dpovw Aio?
he fiifivovTO<; iv
iradelv top ep^avra' Ti?
dvT. y.
6v6l8ov<;.
earl Kplvat.
S'
(pepec (pepovT, eKTivei S' o pbl[Mvei
OIKCOV,
vtv daTraaico';
^l(f)i<y6V€id
i.e.
Agamemnon,
points: the
1565).
fatal
I am
rovSe literally 'up to this
es
he
is
series
— ivi^y\:
to
whose corpse
the last
the
(see
at
vv.
subject
present
1561 is
—
'the
APAMEMNON. KA.
171
^vv dXrjdeia
69 Toi/S' ivi^i]
XPV^f^op, iyco S' ovv iOeXoi Salfiopc tu> HXeicrdeviSav opKov<i de/xivT] Ta8€ fxkv (TTcpyetv,
BvaTXrjTci Trep 6vd\ o he 'Kolirov, iovT Tu>vhe
e/c
1570
aXkijv yeveav
So/jicov
rpl^eLv 6avdT0b<i avdivrataiv. KTedi/cov re //.epo?
jBaiou i'x^ovar} irdv, aTro'^^pr]
8'
^fxol
dWrjXo^ovovi
1575
fiavLa'i /jueXdOpcov dcfyeXovarj. 1570. fate' or 'curse' of the family,
supplied from
z'v.
1564
— 65
naturally
and more
exactly expressed by dal/xwv in the
lowing clause. space with of motion
;
accusative
is
The
far will is far
;
is
[^'v.
the
153
but a ghastly
path which
The
foil.)
traces
and moreover
enough for me if
and more clear than any of (ey^/Sijs
The
Casaubon).
and
and the meaning of
it
is
Canter,
error has lain
she declares herself ready to
material
sacrifices
him some of the welcome to take it she and would besides readily
5al/xuu will take with is
;
spend something
for
unfortunate family.
bered here
that
It
the peace of this
should be remem-
Clytaemnestra
Pelopid house.
herself of the
pleased to speak as one
who
is
not
She
is
has suffered
much by connexion with
deictic
the evdai/jLovia of the Pelopidae see Eur.
is
gladly,
Or. 972
uncertain.
make
departing
given by the
nXeio-OtviSdv and H\€ia64vovs
The
the
If
!
it and would some cost, have done with its boasted but unhappy Saifxwv. For
where-
in fact in the
gesture,
yivos V. 1602.
I but
Pursuing the figure of a bargain with fate,
it,
us hope that so
^tis
rid the house of this internecine frenzy.
can afford
let
part of the wealth is have it all,
to me., ivho
'This', concedes the queen, 'has ;
A
5 76-
1
he
dramatic poets generally, o5e
is
—
of course
but a small thing
eiidai/jLovia,
as here, as frequently
name
1573
is
jest.
the
be far enough'.— The MS. reading
The notion
depart elsewhere'.
of Clytaemnestra's proposal
in connecting rbvSe with xRV^'f^o",
1567.
now
of such a bargain and the reasonable air
the dative
Agamemnon allusion may be
the proposed corrections Xpy)<Tix6s
willing
to terms with the genius of the
sense tread
general sentence against
better
am
will
;
so far been fulfilled
I
house, and to say nothing of the past if he
and the some other like prophecy not recorded. It is not however necessary to suppose any prophecy more particular
house.
come
in later style '
;
way.
to this or to
the
would
be more exactly indicated
dal-
The
r-qvl'
events up to the death of
than
relation of the clauses
rhv etc.
989
xpV<^f^o^
far
— loVTa
this
so far fate has walked or trodden.
and only so
g.
he depart and vex'
Suppl.
common
prophecy of Calchas
'that
walking
verb in this sense admits upon.
:
to
in,
the only case which the
belongs to the moi'e
Svo-tXtjtcC
1570. ixova
as a verb
Eur.
cf.
K^Xevdop,
fol-
accusative of
•
i/xj3aiveiv zaa/k
i/M^aivovcra
The
— XPT^K'°^
5i;iT7rX7;Ta.
origin of this family
6 T
even
at
oix«'"'i'
irpowaffa yivva Ili\owoi
iirl ficiKapiois fijXos
so frequently.
—
uv
wot'' oIkois,
T€...8i: not
and
me rely... but:
the substitution of di for re in ihe second
— AIIXYAOY
172
Ainseos. (^67709 eix^pov
ft)
av
(f)aii]v
riixepa<i
8tK7)(f)6pov,
vvv ^poTcov rtfiaopov;
17877
(ivwdev yi]^ iiroTrreveLV ayrj,
6€ov<;
IScov v(f>avTol<; iv vreTrXot?
Tov avSpa TovSe
eKTivovra
X^po'i 7raTpa)a<;
yap
'Arpei)?
Kel/juevov
rrjaSe
ap')(^u)V
irarepa %ve(TTriv tov
avTOV T
when
of two clauses,
marks
mised,
climax
see
:
dSeXcfyov,
T/ic^k
there given.
57
diroxpT
1
difficulty
the position
displaced for
in
ejuoi,
is
V.
This destroyed the metre
5^ in V. 1574.
and
d\\r]\o\o<p6vous)
(/xoi
supposed to be
Erfurdt.
See
1577.
The
.Introduction.
the
speech of Aegisthus sets forth
(i)
his
(vv. 1585, 1605), (2) his hereditary feud
that case would be aud Canter struck out
5e,
is
here by want of
in
(as
1573
the faulty metre (which
claim or pretended claim to the throne
Supposing the four verses
necessary) to
15^5
— Great
one sentence, Auratus changed re
to be
Kpdrei,
aiv
have adopted the obvious expedient of
is
made
has been
punctuation.
TraTrjp,
ropw'i (f)pdaaL,
and references
impersonal.
is
co<;
the origin of 5^) he would presumably
rise
emphasis, shows that the form not fioi.— diT6\pr\
rovruv
yrj';,
or
a
is
'p.ol:
of the pronoun, which
5^0
1
ifioi,
firj-^avdf;.
d/jb(f)iX€KTO<;
been pro-
re has
there
that
i/xou,
^^pivvwv ^/Xo)?
accordingly
with the dead king,
own The
his
(3)
in directing the conspiracy.
of Thyestes
a brief allusive
told in
is
manner which
for us,
skill
story
who do
know
not
the Aeschylean version from any other source, leaves
some
points in
it
obscure.
I
Erfurdt rearranged the words thus, navias
with
d\\r]\o(p6vovs,
/j.e\ddpu}v
all
which But
changes they are commonly printed.
even so there
no tolerable
is
result
the supposed sentence Kreavuv exoi^o"??
"«'' dTToxpv
fJ-oi
the
fi^pos
word
;
in
^aibv
irdv is
superfluous and unconstruable (see Hous-
man J. Ph. suitable,
such as
does not
offer,
is
it
the sense
is
Clytaemnestra
:
even in
herself to poverty
mock
Nor
xvi. 277).
to
jest,
reduce
she only says with
:
generosity that she would sacrifice
a part of the slain king's wealth to be rid
of the
daifJLuv
There
is
The
no
position
which pursues real
difficulty
of 5^
his family.
in
would be
according to Aeschylus' usage
the
MS.
justified
by the
1578.
tJ8tj
vvv, whereas hitherto ovk
Aegisthus assumes the character
^<pT}v.
who
of one
has long vainly waited for
justice.
7^s depends on avwOev
1579-
ax'H
is
to
be supplied avrup,
i.e.
with
:
^porCov,
from the previous line cf. Eur. fi-. 959 Dind. i(TTi, Ket rts e77e\$ \6yip, Zevs Kal :
deol PpoTeia XevacrovTes ttoOt)
(Housman
y. F/i. XVI. p. 286). 1
580.
v<j)avTois.
.'Epivvwv lorappcd in
.
raivient of the Erinyes' d/LKpi^XTja-Tpof,
for a 1
weaving,
standing as in
the
v.
1495
I am glad
to see
type of the plot.
58 1.
(f>CX(os €(i,o£
(IS
him. 1585.
avTov
T£
re
:
is
irregular.
close connexion of the preceding words,
Usage
and with the emphasis on
quires in such a case either iraripare...
preferable that
if
order.
It
ifiol it is
may be
any editor had wished
the
observed to restore
d8€\<p6v
(as
re
pointed out by Elmsley) re-
(cf.
Soph.
iraTipa...d8e\(p6i' de.
Trach.
Perhaps
406) or 5f should.
—
—
AfAMEMNQN. rjvSpTjXaTrjo-ev
Kai
7r6Xec6<;
e/c
re Kal So/xrav.
earcwi fioXcou Trdkiv
'7rpo(TTpo7raLO<i
T\7]fX(ov ©fecTT?;? fJuoZpav rj'vpeT
TO
firj
Arpevf,
7rpoOv/j,a)<;
Too/JiM,
Kpeovpyov
So/ccov,
7rapecr')(e
Bv(T0€o<i Trarrjp
fxdWov
rjixap
ly uses a single re
may be
the
re... re,
slight
own.
the poet's
wv Kpdrti />a>i^ questioned sovcreigniy. Yox the quasi-local
dative of 'the thing affected' see Thel>.
The more deadly
683. tes
suppressed
is
offence of Thyes-
by
son
his
(see
rest
of the sentence, the position of 5^
v.
T£ Kttl banislu'd from
1586.
andfrom "1588.
/lis Jioitsc
the city as well. |j.oipav T]vp€T
d(r<j>a\Y]
to
(Atf
cf.
...Tw|iw:
For
Eur.
563,
a.ffcpa\-^s
safe
proper sense
/uotpa in its
not be idiomatic lot
Cho. 237,
see
fiipos)
—
Med. 430. It would Greek to use fioipa as
a
periphrasis
for
and on the other hand the notion partial is required by the sense.
d(r<pa.\€ia:
1590.
a^Toij |€Via 8^ ktX.
but taking
:
the very occasion of his arrival Atreus,
impious father of this slain man,
pretending, with eagerness to
little %velcotne
7ny father, to hold a glad day of festi-
val, served flesh.
lit.
him a banquet of his
avTOv
^e'via literally 'as
feast to (Thyestes)
children's
an arrival-
himself, accusative in
I
The
main
home-coming of
his reconciled brother
the pretended occasion for the abominable feast.
The words
flosely connected
avrov ^ivia being
and separated from the
it
rather with
lines of the story after
version.
— With
this
TTarpl to (pi\o}s, the
and
intelligible
jxaXKov
sus-
Aeschylus no doubt gives the
rj
(plXws
some
familiar
punctuation, giving
words appear
be
to
effective.
If irpodijfius
be stopped
off separately
(the usual punctuation), the text cannot
be ''More zealous than friendly
defended. is
only possible as a joke,
to a
man who under
murders
his
Aegisthus
The
is
when
applied
cover of a banquet
brother's
children
and
;
not joking" (Sidgwick).
suggestion of Schiitz to
verse out oi vv.
i;qo
— 1591
make one thus, ^ivia.
hk Tovde 8va9eos Trarrip irarpl tw/xS kt\., is
specious but will not bear examination
removed without
and cruelty of making the
celebration of the feast
and regarded
The
itself first in
my
to
constructed
is
travagant enthusiasm over the reconcilia-
aiiTov,
peculiar treachery
more than
'eagerly
apposition to the whole act following.
Atreus showed
—
was forced upon the unwilling suppliant, who had Jio motive for feigning this extion,
the
Cho.
father welcomely'; ^t'Xws
picion.
{fxelpofjLai,
but the emphasis
;
For the metre of (Wecklein).— irpo0u|ji.<os
without avTov bald. ^ivia
he did not, literally 'obtained the saving
of pai-t
is
It is
of the position would be false and ^ivia
KT\.fou7id a partial safety so far as that of part'.
—
possilile also to join avrov {on the spot) to
asinz/. 1581.
1192).
Thel).
and an aid to clearness.
natural
the previous sentence
dfx<{>iX€KTOS
his
nyeiv
evdvfi(i)<;
where a prose writer
would certainly use
1590 irarpl
<^tA,&)<?
rj
Satra iratheiwv Kpewv.
be restored, but as poetry not unfrequent-
ill
(icr^aXrj,
Oavdov TrarpMOv al^d^at irehov.
avTov ^evia he rovSe
inaccuracy
173
already remarked, cannot
as
dv/xws kt\.
is, if
loss of effect
;
and
:
be
irpo-
properly punctuated, too
subtle, if
wrongly punctuated, too absurd
to be a
likely
sonance of
— The
as-
irpodv/xus. .evOvfiui is to
the
interpolation. .
point and therefore good.
——
—
—
AIIXYAOY
174
koI -^epcov ciKpov; Kreva^i
TO, fiev TToByjpr}
edpvTTT
1595
(ivcodev dvhpaic(i<i Kadi'jp,ef^o<;.
avTMV avriK ayvoia \a/3(ov ^opav dcratrov, ax; opa<;, yevei.
uarjfMa 8' ecrdet,
KaireiT
epyov ov KardiaLov
eTriyvoix;
a/jbTTLTTTet
a)fi(o^ev,
8'
airo acfiayrjv eprov,
i6oo
fiopov S' (i^epTov XleXoTTtSat? eTrey^erat, XaKTicr/jia Seiirvov ^vvSiK(o<i riOel'i dpa, XPf^c.
1594-
^^' "''"Tei
1599.
—
aVo
5'
pany (according
(Tcftayri^.
1594 97: uncertain. There is perhaps some error in the reading, but as
at separate small tables is to
we have no independent knowledge
the fatal mess was safely served to Thyes-
of
the story followed by Aescliylus, alteration
The
hazardous.
is
sense seems to
be that Atreus made of the extremities a
mince or broth, which being spread over
only
tes
show how
see the account of the similar
:
Harpagos
feast of
Eur. /ph.
cf.
to the archaic fashion)
Herod,
in
T.
949
119,
i.
and
iiivLa /jLovorpdirf^a
avudev dvOpaKos KaBrj^iixhov
(Wecklein).
prevented
over kindled coals (Ilousman y. Ph. xvi.
Thyestes from recognizing them for what
285) l)ears a striking resemblance to the
the
(avdoOev)
roasted
bodies
they were until he had eaten of the jxara. is
—
affrj/x. 8 5'
perhaps right
have
(Dindorf ^crOei
:
found
is
in
guages [e.g.v.iGoG). viritim sedens ;
is
for dffrjfxa 5')
stands should
it
however such
for subject Atretts:
obscurity
cism
as
Bpvfi-
Greek as in other landvSpaKas KaOi]|i€vos
—
speaking a sole-
strictly
word av^paKos tnan by man, and the
the
MS., but
it
seems improbable that a word
so peculiar and appropriate as dvdpaKdi
a penman's
is
and
I
error.
objection
certain
lies
prefer to leave
it
No
absolutely
against
the text,
under reserve.
aiiTwv avT^K* d-yvoCa not know-
1596.
ing the meat at the moment for what it was aird, as usual, has an emphasis, :
The adverb
the meat itself.
singly, requires a plural subject,
literally
company, not the
avTiKa belongs in sense to the substan-
host, should be said
KadrjaGai dvdpaKcis.
On
the other hand
such
expressions are not
very
uncommon, where a
unknown
single person
has a representative character: thus
might certainly say
commander
English,
in
or
we
'One
preferred to advance in large
'
tive. 1
Canter.
d[ATrCirT€i
599.
epwv (Auratus)
gorging the
is
— diro
direpQiv
(sacrificial)
"It
1601.
i.e.
o-<(>a7T|v
acpayyjv, dis-
meat.
perhaps
simplest
construe this 'spurning the banquet
to to
where the
aid his curse', aivSiKos being properly
phrase zn large divisions applies properly
one ivho pleads with you, an aider in the
divisions, the other in small
to the army.
Similarly
sible that a host should
avSpaKas with the
pany
sat so.
not pass, as the
human
company.
it
meaning
would
flesh
(ed.
not impos-
violent
com-
symbol
that his
certainly imply that to the
dvSpaKas
cause.
Kad-SjcrOai
(Casaubon) will
was served
avevdev
is
be said
KaOrjfjL^fois
apart from the
Wecklein
it
',
whole
Kad-qixivwv
company seated singly 1887).— The object of
mentioning the arrangement of the com-
o-vvSCkojs
crash of
dpa.... The
governs
banquet was the
the
(ovtojs) of the
invoked destruction
of the family" (Sidgwick).
I prefer this
to the alternative rendering of crvvdlKias
generally, or in
point and
is
common, which has
not
sufficiently
little
supported
by the use of the word. ovtcos. The analogy intended is more close than that of mere
overthrowing.
The death
of
;
AfAMEMNQN.
175
irav to Yl\eicrdevov<; y€PO<;.
ouTCt)? oXecrdat
CK TcovSi aoi ireaovTU TOPS' ISeiv irapa.
TovBe rov
/cdyco SiKaio^
cf)6vov pa(f>ev<i'
aOxUo Trarpt
TpLTOV <ydp bvTa pJ eTrlBcK
avve^eXavvei tvtOov ovt Tpa(f)6VTa
8'
audi<i
Kol rovhe T(ivhpb<i
ZIkti
rj
1605
iv cnrap<yavoi^' Kan^'ya'yev.
6vpato<;
r/yjrdp.Tjv
(i)i>,
irdarav ^vvay\ra<i firj'^avijv Sucr^ovXia^i.
KaXov
o'vTco
St)
IBovTa TovTov
to KaTdavelv
/cal
T»;? BtKrj^i iv
1605.
Agamemnon
been achieved, like the
I6I0
epLoi,
ep/cea-tv.
^''"'
o^k'.
firmation from
^lKa.10% in v.
outrage of Atreus, under the pretence of
more from
8Cki]
a sacrificial feast in honour of a home-
cause') in v. 1607
lias
With
coming.
Homeric version
the
(see
r\
and
personification (yiistice) to Aeschylus' habit (so
was properly ably guess story
was
and we may reason-
l^via:
when
that
first
the
Thyestean
grafted on to the legend,
the XaKTia/JLa delirvov also played a
important
part
in
perhaps the signal
liable to his claim'.
inheritance
(v.
with the
(Atreus,
In mock-
Thyestes,
Chrysippus), the parallel extends to TpiTov, me, as his
was
lawful third.
The word
specially applied to a dis-
puted inheritance and marks the point upon which Aegisthus naturally insists, that he is of the royal family and represents a legal claim to the succession. story of the 'banquet', for which
Agamemnon was
brought
in
only
not responsible,
ad invidiam.
refer
SIktjs
ttjs
away with Thyestes 'as reprehas now come back avenge that right. The MS. iirl 8^k
—The
correctness of this reading receives con-
'
—
{thirteenth child)
version in giving to
sons
three
and
child sent
literally 'as
1585) Atreus pretended to
common
not
the preceding
It is to
dlKr)
rj
to
all obligations by sparing and banishing along with him the third If the Aeschylean legend agreed child.
is
passim).
satisfaction
have discharged
after all
etc.
iwidiKa that
Ukt),
767, 1537, Thch. 633, 654,
cruel jest of Atreus in the fact that the
the treacherous
ery of Thyestes' claim to share the royal
The
658
w.
senting his right
what was
eTTidiKos
in
dlK-q,
being
revenge,
for
of my tin/tappy father's claim,
Pelops
7)
not according
is
we have
Aegisthus finds a proper answer to the
the
lir£8iKa...'TraTpl hi
use
more
assault.
1605.
The
v. 161 r.
the Introduction) the similarity would be
Aegisthus
still
of the
of the article with a mere general term or
even
closer, since the feast of
1604 and
('Mt' justice
rections 8v(Tad\iqi
is
absurd
proposed etc.),
;
besides
but the cor-
dv<ra6\io:,
{iirX
open
being
in to
other objections, do not supply what the sense
Without
requires.
something of
eirlSiKa,
1604
this kind, vv.
or
— 1607
do not hang together. 1608.
T^xj/dfiTiv
reached him fro»!
abroad'.
He
Ovpaios
my exile,
/ have
«i'v
literally
'
while
compliments himself upon
the skill with which he has
drawn
to-
gether the threads of the conspiracy and 'contrived' the execution of
the disadvantages of one
it,
under
who dared
all
not
openly appear in the country. 161 inf.,
1.
iSovra: for the ace. with the
notwithstanding
f/xo/,
see P. V. 234,
Soph. Ai. 1006, Eur. Med. 814. wick, Wecklein.)
(Sidg-
;
;
AIIXYAOY
176
XO.
Atyia-d^ v^pl^eiv ev KaKolcriv ou cre^w' (TV S'
(ivSpa TovBe 0?)? ckcov KaraKTavetv,
/jlovo^
S'
01)
eiroiKTOV rovhe
aXv^eiv iv
(f)'t]fi
S'T]/j,oppi(})€t<i,
AI.
ravra
cri)
Slkt)
veprepa
(^wvel<i
yepwv wv
yv(i)(jei
1615
taOc, X€vaifj,ov<i (\pn<i.
ad(f)'
KparovvTcov Twv
KCOTTT),
^ovXevaai (j)6vov to <t6v Kapa tt poari ^evo<i
eirl
^vym
8op6<;
^apv
SiSnaKeadat,
&)?
1620
Tu> TrjXiKouTO) aaxjipoveiv elprjixevov.
Bea/xwv Be koL to 161
1612.
vPpC^ei-v
Aegistkits ry,
—dost
8^
kt\.
mise-
o-vi
They
think, or try to
think, not recognizing the full extent of their calamity
and putting their own sense
upon Aegisthus'
talk of dying {v. 1610),
own
de-
indicated
by
that the murderer has run to his
The
struction. 5^ is
antithesis
between the sentiment
and
ci^o}
v^pi^eii'...ou
manner of speaking to At the same obliquely upon the li^pts
their
vr}(TTihe<i
162
to itistdt
o-e'Pio,
tJioit etc.
a" re
veTlpa.
7.
—not that I care
yrjpa<i
Sea/jLov,
1.
guage brings home time,
first
to the elders, for the
consciousness
the
that
the
'popular conspiracy', which they dreaded, has
been
in actual existence all this
while and that the murderers are sup-
They
ported by a powerful party.
hope however that
hope
a
bered,
still
may be outnum-
it
quickly
by
dispelled
Aegisthus' contempt. vepripa.
161 7.
The
reading of
f (i/e-
Aegisthus as one doomed.
T^pa) points perhaps to the form vriT^pq,
time they
{feirepg.): cf.
reflect
of Aegisthus himself. 16 13.
<j)iis
kKwv
froft'ss
lunteer the statement
The
use of
well as
assertion;
Uk-q
{ev
'
in
unasked, 'vo-
modern
v.
see v.
directed
agaihst
from the error of joining
it
life.
—The
eK<hv
arise
with
and
tier)
two
parties are
daXafurai
(lower
imprecations which the people,
616:
stones,
i.e.
'their curses
thee to the death of stoning'.
in
a
lesson
ing,
«ip'»]-
have impressed upon hi/n the
to
ofprudence,
literally
when prudence
'
to take teach-
enjoined
is
'.
ei'/jjj-
jxivov is ace. absolute. 1
62 1.
8€crp.o)v...at
The
of hunger. ing on d6ac)
will
doom
justifiable
The
point
lus only
which
tier)
8i8d<rK€cr0ai...(rw<j)poveiv
1619. |ji£Vov
T6
the pai)is of impj-isonment
trust me, shall hail on thee in shape of
com-
bireme ship (Klausen).
/cara/cra-
velv. 1
vrncrra' ^axara, KaTurraTa,
— The
pared to the ^vy^Tai (rowers of the upper
They
1578.
he should anticipate 161 5) by admitting a
complicity which will cost his suspicions
phrase.
extends to admission as
(p-qixl
are surprised that trial
Hesychius.
VTJ<rTi8£s
and
8vai
the pains
genitive Sea/xQv (depend-
required by the article
is
al,
according to the use of Aeschy-
if at urjarides dijai
are contrasted
— Both
of this expression, and of the emphasis
with some other
ovai.
on the word
worthy copies
(f,
g) give the impossible
reading
reproducing doubtless that
trast
the
Sr]ij.oppi(pe'LS,
between these
lies in
Sr]/jLopp(.<peh
fnjxa-vrj dvff^ovKias (also
dpa in
words
a :
totally
see
vz>.
a
the condpai
and
5r]fioppi<p}]S
different sense
of the
464 and 875), of which His lan-
Aegisthus has just boasted.
of
M,
dea/j.6v,
in
which
the trust-
and w are not seldom
accidentally confused, the sounds having
been
probably
indistinguishable.
The
Cod. Farn., as might be expected, offers
—
;
;
AfAMEMNQN.
177
8vat 8i8d(rK€iu i^o'^corarat (ppevwu oJ;^
laTpofjiavTeis-
Kempa
TTpo?
XO.
^V'?'»
X/iKTi^e,
fxi)
opwv /jbt)
yuvat, (TV Toi)? r]Kovra<i eK
T(i8e
7ralaa<i
fj,oyf}<;.
/u.n'^?79
veov
0LK0vp6<i evvrjv avhpo<; ala')(yvova
ajxa
1625
—
dvSpl crrpaTrjya) t6v8^ i/3ov\evaa<; /xopov.
AT
Kol ravra raTri] KXavfjicircov
yXwaaau
^Op(f)el Se
yap
fiev (TV
XO.
(6<i
6'
(TV
By)
r)p,epa)repo<i
which makes indeed a construc-
SecTj-ibs,
would be intolerably obscure,
suggesting irresistibly
that
nominative and coupled
to 5ecryu6s
Kal TO Yinpt*'S--5i5do-K€Lv
(jjavei.
Tupavvo<i ^Apyeicov eaet,
fjboi
1624.
tion but
1630
%«/3a,
cfidoyyP]<i
vXdyjxatnv
7]7rioi<;
KparrjOel^
d^ei'
ap-^rjyevfj.
ivavriav e%et9'
dtro
iravT
rjye
e^opLva<i
S'
rrjv
to
yTJpas
is
by «at.
leach
fo
as
even
TTTycras.
or submit: the change of form
ciple of the imperfect,
other
woman, the
wife.
has the article
vengeance of the veterans.
—
l/ia/,
In the
as referring to -yipoiv preceding.
language
archaistic 'article' is
Aeschylus
of
the
as a demonstrative,
felt
still
such)'
and very rarely employed except where it is
Doth not
1623. literally
'
this sight ivarn thee?
dost not thou beware, seeing
on the two senses of
this?' a kind of play
the word. 1624.
—rdSe the whole scene. Cf. P. V. 339. — [IT]
on Find. Pyth.
(schol.
1.
173) jxoYfis lest
hitting tho7i hurt thyself.
Thou woman!
1625.
To
thee,
who
abodest at home, helping to defile a brave
viatCs bed,
thee
to
returned from
shall warriors fresh
battle
—
?
of soldiers whose death
The
contrived! Yijvai...a|ia
plete
it
(TTpixf/ei,
—
;
It is a captain thoti
interrogative
which requires
hast thus
sentence to
com-
a verb such as Kparrjaeis or Karais
broken off in the violence of and the point of it is ex-
indignation,
pressed in another shape.
Similarly the
translation rerjuires the completion yield
V. ^E. A.
(if
murderer with the
soldier) threaten the
But these
are already slain or overpowered, which is
part of Aegisthus'
—fievuv
viov)
(for
meaning
in his reply.
Wieseler,
Keck, but without reason.
alax^vuv
It is
possible
an interpolation, formed
is
from v. 1634 if so, it would be by Aegisthus that the speaker is interrupted. But it is a strong objection to in part
this, that
iraCo-as
elders
speaker be not rather a surviving
that V. 1627
indispensable.
with an-
ajjia:
—The
this
or rather
made
— alo-\vvov<ra parti-
uninfiected language.
your age. The infinitive is explanatory, depending on e^ox- dalv larp. to "yripas (l//e,
is
necessary by the order of words in an
:
the only motive for interpolation
would be to complete the construction, which V. 1627 does not complete. I believe the text to be sound. 1630.
diro
<j>9o'YYTjs
X'^'P'?''
see
vv.
1365, 1412 etc. 1
63 1.
ijirCois soothing,
properly appli-
cable to the music with which Orpheus
tamed the vXay/j-aTa in
1632.
beasts,
is
transferred to the
irony.— t'')?'7rtois Jacob.
tt^ei
i.e.
:
cLTrd^ei,
passive,
7c>i/t
be haled to prison.
1633. be etc.:
COS 8i]...?o-€i
another
thou forsooth shall
elliptical
phrase of in-
'(do
you mean forsooth)
that you shall be?'
This ellipse became
dignation for
12
;
AIIXYAOY
178
09 ovK, iTretSr} rwS' i^ovXevaaij /xopov,
Bpriaat roS^ epyov ovk eTXrj<; avT0KT6vu)<;
TO yap SoXcoaat
AI.
yvvaiKO'^
7rp6<;
€70) 8' i/TTOTTTo? iyOpo'i
rj
1635
tra^ft)?'
rjv
7ra\aiy€vri<;.
eK TU)V he rovhe ^p'qp,dro)v Treipdaofxat TOP Se
dp')(6LV TToXiToov'
^apeiaa ovri
^ev^Q)
aW'
Kpidcovra TTCoXov'
XO.
o
[xakdaKov
^vvoLKo<i
Tov avSpa TovS" dirb
dWd
rjvdpii^e';,
1637.
and occurs
fixed in the language
also in
Eur. Atidr. 234, Soph. 0. C. 809 (where see Jebb's note)
and elsewhere.
«PovXevoras
1634.
They harp
1627.
:
in scorn
upon
his
own
1635.
new
'
a
1638:
and of
avTOKTovws: here 'as sole mur-
good example of freedom
application of
1637.
if
in the
compound words.
Agamemnon
hireling
in
followers,
ck
payment twv 8^
yvujvaL TTjv viKwaav
— ovTi
etc.
{yvd^fiyjv)
with high
|i.i]...Kpi6covTa no^, be assured,
feeding, like a horse for the trace.
The
horse which ran with a separate trace {(T€ipaip6pos)
is
contrasted
driven under the yoke.
The
with
those
strength of
the trace-horse was of great importance
hence
at the turns of the chariot-race:
KpidLcvra (Wecklein).
—The appearance of
irregularity in this sentence {ov
/xri
or ovti
being properly constructed with
verbs, subj.
or future
appearance only.
indicative)
finite is
fi,7]v
an
In reality the negative
applies by relation to the verb ^ev^oo. oihi
'hunger,
rage, literally
'
that
housemate
a
as
ill-friendly
hunger
where
turned out of doors
the angry spirit
is
my
in
rage
to
so
called
comes rage
is
or in plain words
',
tamed.
is
is ',
— This
pictu-
opinion undoubtedly genuine.
The prevalent
alteration SvacpCKet
—
Karsten.
1 64 1. 6 8vo'<{>i.Xi]s k6t(>> X.i|ji6s ^vvoiKos hunger that 7vill not dwell at peace with
Sva-cpiXris
to
o-kStij}
and reduces a feeble and
inappropriate epithet.
The
1643.
with which Aegis-
haste,
thus drops the topic of his part in the
and
exploit
Simi-
5*'"^<^ P'^'P^^'^'i'S (ffei'7Xa's).
lar ellipses are irX-qyrjvai TroXXas {Tr\-qyas),
/j.-ri
Tuipde.
the significant
he will apply the treasure
Jacob. 1640.
<yvv7],
(Scaliger) spoils the point
Person.
i.e.
spoils of
his
avv
resque and characteristic personification
language.
derer
KaKrj^
'^v')(fj<i
because
1609, 1614,
see7'7^.
eTroyJreTai.
a(f)^
1638.
17.
koto)
Sv(T<j)iXrj<i
\ifi6<i
OVK avro^
1640
a€ipa(j)6pov
Tt
8?)
TreiOdvopa
fj^rj
/a?)
1636
— 42),
falls
back upon threats
shows
(vv.
that,
notwithstanding
he
sensitive to the
his plausible reply,
is
taunt of cowardice and care for his
own
safety.
Accordingly his enemies instantly
urge
again.
it
— Vv.
by Heimsoeth that
it is
are placed
on the ground
useless to ask a question already
But a furious altercation of
answered. this
1643—48
after v. 1627
kind
is
not subject to the rules of
logical debate.
1644. 1270,
<rvv
with thee
Why
1358.
also: see vv. 591,
must his
with thee in the murder? error here to treat
:
it
is
ivife
— There
join is
no
the cue of the speakers
Aegisthus as primarily respon-
own declaration. The reading has been suspected only sible,
according to his
from the misrepresentation of the
which gives Aegisthus no part
plot,
to play
2
;
1
AfAMEMNQN.
179
'^oopa^ fxiacr/xa kul oecoi' e'yyjcopiwv,
€KTeiv
'Opecrr?;?
;
apd
KareXOoov Sevpo irpevfievel
OTTft)?
(j)no<;,
TV')(r)
yevr]Tat TotvBe 7rayKpaTrj<i
a/j,(f)olv
1645
irov ^Xeirei
(f)Ovev'i
aXX' eVei SoKel^ rdS' epSeiv koI Xeyeiv, yvcoaet ra'^a.
AI.
Srj,
^iXoi Xo^lrai, rovpyov
8t),
^i<^09 TrpoKQJTTOv 7rd<; rt? evTpein^eTO).
XO.7'. eta AI.
eJa
dWd
XO. XO.7
Kayco TrpoKcoTTo^ ovk dvalvo/nat davelv.
ixrjv
Oavelv
Sexo/Jyevot^; \€yei,<;
KA.
1650
roSe.
€Kci<i
ov-x^
CO
/jL7)Sap,cJo<;,
1652.
Trjv Tu^^rjv
ere'
dWa
dvSpoov,
(fiiXrar
alpov/jbeOa.
Zpdawfiev KaKa. ipov/jLeOa.
1653.
Ko/yCo ixTjv.
8'
much
and thus obscures the meaning not only
they will not have to wait
of these lines but of the whole scene.
At Aegisthus' order (165 1) they draw their swords, whereupon the elders and the few who are with them draw also
X'*P'''5-*7X"P'"'' in apposition
1645.
to the notion to ri)v yvvaiKa Kreivai.
1649
— 53.
There
is
some uncertainty
and prepare to
their
sell
longer.
lives
dearly
here as to the distribution of the parts.
(hence ovk dvaivofiai Oavetv, language not
The
tradition, as originally given by f, the most trustworthy of the Mss., divides
appropriate to the party
them thus 1649 Aeg., 1650
and are
mark
is
corrected to
Cho.,
165
At 1651 the
Aeg., 1652 Aeg., 1653 ^^°-
Cho. and the ar-
rangement so corrected agrees with g and h. The arrangement now generally pre-
— 50 and
valent gives 1649
1652 to Aegis-
and 1653 to the
thus, 1651
further suppose that a verse
The
1650-
from the
two
fact
parties, as
commonly supposed, but
\o-xJiTai
the
of Aegisthus.
Xox'Tat speaks
elders, and the That one of these
strongly indicated by
is
From the use of the plural {alpovneOa.) we should naturally suppose 1653.
V.
that the speaker it
a
c/torejites
;
and yet
clearly the party of Aegisthus
is
are
is
about
to
commence
the
who
fight,
or
and therefore should word before the queen's The distribution above given
at the point to fall
advantage of accounting for
incidental
The
dition.
some other
ancient editors here, as in
sonae.
yvwo-ei rdxa. 'thou shalt have
1649.
an
iiHjncdiate lesson
emphasis
is
everywhere except
at
p.i^v Ka-yti
1653.
aipov[J.€0a Auratus.
and
Ti^v Ti5x.Tlv atpov|Ae0a
thing,
omen
that they
accept
The motive
in this interference
is
the
the
same
favourable
of Clytaemnestra disguised,
and the
scene injured, by needless
truth of the
1656 and
1659.
It
is
advantage of the tyrants
that the elders should remain prisoners
and
liable to
suffer,
be
of Clytaemnestra
is
one of Aegisthus' impatient troop (1650) exclaims with joy to his comrades that
interested.
to
8cyo|Ji€VOis
mean
of the others' despair.
1654.
they should not
is
The
Porson.
1652.
be understood thus: seeing the turn which the altercation is taking 1652)
contrasted with the
on rdxa-
essential to the
f
',
long discipline of imprisonment.
changes in vv.
(which follows
were short of per-
places,
have the
interference.
on when Cly-
—This view has the
the error and uncertainty in the MS. tra-
rather massacre, last
now triumphant).
others eagerly accept their defiance
taemnestra interferes.
before
I believe,
that there are really not
Aegisthus,
three,
is lost
has arisen,
difficulty
some
elders;
The
there
is
As
and therefore that killed.
The
piety
edifying but not dis-
to lilierating the elders,
never any question of
12
it.
—
—
—
—
'
AIIXYAOY
i8o
aWa
Kol rciK e^afi^jaai iroWd, Sixtttjvov Oepo^.
y uTrap^e'
a\L<i
S'
Trriixovri<;
65 5
1
at/MaTWfjLeOa.
/jbi]8ev
*f<rTet;^eTe S' ol <y6povTe<; tt/jo? 86fj,ov<i TreTrpco/xeVou? roucrSe,
Trplv iradeiv ep^avre'i Katpov' el Be
rot p.o-yQwv
Saifx,ovo<;
aWd
1655.
"The
to taking
iroWd
many
are
many
woes
would
but
6 ipU3%.
order of the words points
them harm
1656.
'as. to at
O
8'
7*
ns shed no blood,
ev'ents
a
to
dwelling-place
inrapxe
with what
sufficient
before
,
come
they
to
to her atten-
she would gladly
if
own
The
folly.
expression 86|j.ovs ireirpwiievovs destined
doubt
the
is
inapplicable
extends
to
to
a
uncertain, and
XP^"
''"'^o'
according
complete,
sentence
is
'»'s
which may or may not be a
eirpd^ap,ev.i
literally,
not
is
All however
prison.
punishment, make beginning of
all
dv,
1660
an order addressed
save the elders from their
for 0.
aXis
least begin
prison
to ',
dants and spoken as
rocavra."
require
Oe'pos Schiitz,
let
The
reap these
to
hitter harvest is possible,
TTTjiAovTJs
:
these
a bitter harvest.
ptmishinent at
enough
Even
as predicate,
rather
—
Sidgwick.
let
a
is
eTrpd^afiev.'f
e-y^oifMeO'
d^tol /xaOeiv.
Ti<i
1655.
to reap,
^"^
7',
jxaraiav yXwcrcrav wS' aTTavOiaaL
/xot
commoner rendering Eveti
aXt?
^cipela 8vcrTVX(o<; 7re7r\7jy/uL6V0L.
XV^V
TovaSe
''"'^^'
XPV^
roovS'
eyet X6yo<i yuvaiKO'i, et
(08
AI.
yevono
we
as
correct Kaipbv.
it
And if we find that this suffer1659. ing has gojte far enough, we tvill stay
extent'.
pain but with the secondary suggestion of punishment (cf. owi pains and
our hand,
penalties), as in P.
there should prove to have been enough
m]|xoviis
Tovaav
ev
V. 601 iv^^ev^as a/map-
and in that play For the regular construction
(ye throws
iriqixovais
frequently.
that
—The disciplinary imprisonment,
like
which Aegisthus has already promised, prove sufficent to subdue rebellion, so that to inflict death would be prema-
The
point
in V. 1659.
1657
having
is
put
beyond been both
are
clearly
is
(as
seems
word which it represents, to be more commonly etpyoii,
the two verbs having the tenses ^p^uv ep^ai. in
common.
I
should myself
guess the general sense to be (TTeixer Tovs yipovTas Tradeiv
h
ep^ovres,
^S-q
Sofiovs Treirpwixivovs trplv '
go
at
once and take
if,
—
This word
inflict
punishment
the
to
lxoi(Ji£0'
and
[>.6\B(ov.
of
the
'we will refrain or
civ
no more '.
For
this sense
C,
iv.
660
:
Martin.
dexoified'
smitten as zve have been by the
grievous spur of fate.
She speaks of the as an unhappy Wecklein compares
murders already done
prob-
Mr Housman infers,
assumed) from ?p5w, p^^w or from
and
1
miswritten
M
aXis),
of the verb see examples in L. and Sc. s.v.
not certain even whether this
^p^avras, or the is
stop
clearly
restoration,
'ip^avra g, h:
ably had ^p^avras, as it
more
hero.
virdpxeL Scaliger.
— 58
and ill-mended: but
still
emphasis upon
applied in the Prometheus
TrrjpLOPTj is
repeatedly
may
ture.
the
of these sufferings
confinement and starvation pro-
is,
duce submission.
of the genitive with inrapxn-v see L. and Sc. s.v.
literally 'if
.
necessity.
Pers.
—
X'H^fi'
518 w
^api/s trodolp
1662.
dvcTirdurjTe
daifj-ov
(jiaTaCav 7X(ocr<rav...dirav6i(rai
flaunt the folly of their tongues, 'make a foolish tongue break bloom'.
into speech'. '
literally,
out
Cf. R. Browning, Caliban
Setebos, 'letting the
flower
ws dyav
iv-qWov iravrl UepffiKi^ yevet.
in
upon
rank tongue blossom
This, rather than 'cull the
of the tongue,
is
the sense which
— AfAMEMNQN. KdKJBoKelv
ToiavTa
€777)
8'
'faa)(f)povo<; yucofXTj';
XO.
ovK av ^Apyelayv toS'
AI.
aXX,'
eyty
i8i
haiixovo<i 7reipoifi€vov<;.
dfiapTiJTov Kparovvra. eiTj,
(jxara irpoaaaivetv kukov.
ev vcnepaLcnv rjfiepai^
<t
XO.
ovfc,
AI.
0I8'
XO.
irpPiacre,
TTialvov, fxcaivcov t))v SiKrjv'
AI.
ladc
Scoacov aiTotva rfjaSe
XO.
Kc/xTraaov Oapawv, dXeKTcop
KA.
fiy)
eav Saificov ^Opecnrjv hevp
/jLoi
av
1
— The
67
infinitive
of
infinitive
is
indigna-
—
omits iyd) and /caXws.
3.
Aegisthus
1665.
iyoo /faXcoi?.
is
with difficulty
re-
strained from putting the elders to death,
and they are led away, answering with
tion.
8ai[xovos (Casaubon
1663.
the Mss.
:
have involuntarily accommodated the case to veLpixifxivovs)
If 8'
1664.
tempting their fate. is
would require
wliicli
Perhaps therefore
it
either
koI or re.
should be given to
Clytaemnestra and written thus, •^vCop.-q'i 5'
literally
afj.apT7J
<jih(ppovo%
rov KparoOuO' d/xapTaveiv,
'But that he
who
is
master of
them should lose his senses along with If they are foolish, need you them i.e. !
'
'
therefore let yourself be provoked into folly
nance of
of killing them?'
The
aixa.pTri...aixapTa.vuv
is
in
asso-
the
and on the other hand might easily drop off as a
poet's manner, afiapraveiv
supposed double reading.
(Casaubon probable.
for
ap.apTrJToi')
afiapreiu rbv is
defiant taunts his threats of executing his
purpose another time.
highly im-
doing
Ti^v SCktjv
1669.
correct, the verse can-
not be a continuation of the foregoing,
the
dr}\eLa<i TreXa?.
1672
oicnrep.
1,
1670
'^cipip.
Kparovvre rcovSe hwfxdrwv
dijao/xev
Sal/xovas.
exclamatory
ware
Trdpa.
eirel
fj,oipia<i
fxaraicov rayvB' vXayfiaTOiv'
'TTpoTipby'iarji;
the context suggests. the
(iTrevOvvr) /uLoXeiv.
iyco (f)6vjovTa<i ap8pa<; eXTrtSa? (TLTOv[xevov^.
Kal 1663.
665
1
ere.
/xerei/ji
oiit)-age to the
rightful cause, that of Orestes tice; see
1670.
on
z'.
TTJo-8€
phrasis for
[xcopCas
1
It
it.
'^
X^'^P''''
jiis-
peri-
but not quite
has an ironical
we might
as in English
will thafik insults
/xupias,
T'^crSe
synonymous with force,
not
:
1607.
you another time
say,
for
'
I
these
'.
67 1.
1672.
oS<rT€ Scaliger. TrpoTi(j.T]<rTis
vXa7|idTwv:
for
the loose construction, imitating that of (ppovri^eLv, is cited id.
iyw,
Eur. Ale. 761. Kal
(pTjai,
rQuBe rwv diOfxaTUV avToiis
KoKQs schol.
aii
,
ra KaO'
whence the words
eyw and KaXws are supplied (Canter, Auratus).
Kparovvres
diadyiffo/Jieda
in the text
APPENDIX
I
A. V.
Koi^w/xevos
2.
crT€yats 'ArpeiSwv
Two
ay KaOev, kwos
interpretations have been suggested:
this interpretation
is
reading areyi^s and
(i),
taking ayKaOev for ctvcKa^ev, sleeping above {on
Hesychius shows that
Blktjv.
f)
(2),
This
is
This therefore
is
is
use of the dative cannot be justified.
mean
is
o?i,
:
but
my arm (Hermann).
not really defensible
There
is
:
nothing in
for {a) the KoifiojfMevos
to determine the dative (which in itself signifies merely relation of
kind) to the meaning on
not
generally abandoned.
couched on the roof, resting dog-like upon provisionally accepted but
gloss in
But ayKaOev
ancient.
a legitimate contraction for dve/ca^ev, nor does dv€Ka6ev
above or from above.
A
the roof.
KOLixwfX€vo<5 o-reyais, if
some
the dative were taken as
would mean sleeping in the house, as crreyats Six^aOat (Eur. means to receive in the house, under (not o?i) the roof, and orw^ecr-
quasi-local,
Or. 46)
Qai (TTcyais (Eur. Hec. loi^) to be kept in the house,
mean on
the
arm but
in the
arms :
(b)
ayxa^ev does not
ayxa-s, o.yKa-Be.v, dyKd-Xrj
etc.
are
always used of the inside of the bent arm, and to describe the act of
embracing (see Aesch.
Ji^um. 80).
points out that dyKw-v
means both
Hermann,
to forestall this objection,
the hollow
and the angle of the arm.
But if the difference of stem is immaterial, how is it that we have abundant instances for the double meaning in one case, while all the numerous examples are uniform in the other ? Moreover here koi/xw/acvos itself
suggests that ec/Ka6ev has
dyKadiv, or
l3pe(f>os fJLrjTpl
dyKaOev
its
proper sense
kckoi/aijto
expressions in the language of poetry for the babe mother's arms,
A man
etc.,
the datives being
common
Koifj-daOai.
yuvatKt
was
sleeping in
datives of relation,
could hardly describe himself as having lain
for a year.
:
would be natural and regular its (c)
in a certain posture
— 1
APPENDIX
84
The words but
I
ayKa6cv can,
Koi\i.w[x(.vo% «rreyais
KoifjLw/xivos crreywi' eV ayKaA.at? lulled
For
this a conceivable expression ?
think
it
ill
mean nothing
I believe,
the embrace of the roof.
speaker and
this
Hermes
In the Prometheus (1049)
is.
I.
Is
in this situation
says to the hero
(f)apayya jSpovry «ai Kepavvia (fiXoyl
irarqp (nrapa^ei xr^VSe, Kai Kpv\pu Se/xas
TO
comparing the
(Tov,
TreTpaia
8'
dyKaXr] ce /Saoracret,
sufferer ironically to a child carried softly in the arms.
If the sentinel were represented lying in an angle of sloping roofs (and
no position would be more
natural) he
might well describe himself,
Hermes but differing as the persons differ, as cradled in the roofs embrace The metaphor is not more strong than KD/AUTcov iv ayKa'Aais cited from some poet (probably Aeschylus) by Aristophanes (Pan. 704). The words kwos ^lktjv do not affect the with an irony like that of *
'.
There is no need to join them specially with and they mean no more than that he is made to
question.
ayKaOcv
:
watch-dog, in the open
Koi/xoj/xevos...
sleep, like
a
air.
B.
W. 49
TpoTTOv utyvTTtcov otT €K7rartots
5^'
aAyecri TratSwv, VTraroi Ac^ewr,
arpocfiooivovvTai ktX.
Like vultures, who, vexed by boys in the supreme solitudes where they nest,
wheel routid and
routtd, etc.
All the commentaries TraiSwv this
on means the children '
',
impossible
being
'
and
is
:
Trais
never,
I
this
that
passage is,
the
does not mean believe, applied
'
as such
278
etc.),
common
and the
to
men and
distinction
from every kind of poetry.
is
from the assumption that
young of the '
offspring
by
authority to the offspring of animals.
and
start '
writers
L.
course
and
beasts,
proves
because she 1407)
is
is
is
I
whose usage
teki/ov (see
'
is
think
human of any
offspring
',
Aesch. Theb.
supported by hundreds of examples
is
prove
fish are called avauSoi
unstained (sea) TratSoAeVajp
Philomela, mourning for her son
These are
either
rule.
where
dumb children of the nothing. The nightingale '
TratSo^o'vos Xiaiva.
birds.
a young
The apparent exceptions
Sc. cite only Aesch. Pers. 580,
ras dfxidvTov
'
The word meaning
nothing to the point or prove the strength of the
TraiSes
but
'
:
for the rule.
',
which of
{Phes.
Medea
549),
(Eur. Afed.
In Eur. /on 175
:
APPENDIX the birds are
proper to the
commanded /xr/ human relation
185
I.
TraiSovpyeiv in the temple,
an expression
being borrowed for decency and to avoid
How decisively human, to the ear of Aeschylus, was shown by Ag. 723, where the lion-whelp is €u<j!)i\o7rat9 the epithet would be unintelligible, if there could be any doubt that TTttts means Nor is there anything in the present a human being. passage to put upon the word an exceptional meaning on the a coarser term.
the word
Trat? is
;
contrary, the purpose of the simile naturally requires the mention of
the offenders
well
as
as
The words
offended.
the
which have suggested the
dXco-ai/res,
false rendering,
ttoVov
come
o{naKi^v
too late to
one way or another, even
affect the hearer's interpretation of TraiSwv
there were reason to think that the supposed use would have to Aeschylus permissible at
We
all.
must take then
if
seemed proper
Trat'Scov in its
who rol) the nest, answering to the dypoVai, not to the T€Ki'a, of the Homeric simile which Aeschylus is imitating (cited by Bochart, Hermann etc.) kXoIov re Atyews dSivwrepov r/ t oIwvol, (^rjvai sense for the boys,
y]
atyvTTioi
origin,
and
For
The
The word
dyporai
i^eiXoi'To,
Tra'pos
TrereT^i'o,
genitive will then be that of the subject or
be
aX-yeai TratSwi' will
literally
'
in grief
from boys
'.
the old interpretation of Hesychius, iKirdrLov
eKTTciTto?
TraVov, 'that
reKia
re
o'htl
yafxifjoji'V^ei;,
yevea^at {Od. 16. 2i6).
to e'^w
away from the haunts of man', is correct. tread seems to have gone out of use in its primary Homer, who has it several times in the same restricted
which
ttcitos
sense as early as
is
solitary,
meaning haimt of man, as opposed to solitary places, such as hills and Thus Poseidon (//. 20. 137) invites the gods to retire Ik deserts. rraTov €s a-Komrjv, and Bellerophon wanders in the Aleian plain, oV Ov/xov Here the word applies properly to KareSwv, irdrov dvOpwiroiv dAceiVcov. the birds themselves, but
transferred to their feelings (dAyvj) by a
is
usage in which Greek poetry little if at all
more
different
dvSpwv
peculiarly bold.
^vvai/xov, for 'a strife
An/. 794
I'etKos
epithet
exactly to the point
is
is
The
present case
from our habit of language than
;
it
is
is
e.g.
Soph.
between kinsmen'.
The
an aggravation of the complaint
that the robbers are also invaders.
So
far
I
do not
find
difficulty in vTraroL Xe^ewv,
Mr Housman
(_/
J^/i.
any
But there remains a real
difficulty.
commonly rendered
'
high above their nest
xvi. 247) raps this fancy (which of course I
always accepted) with not more smartness than truth.
"
The
'.
had
learner
of Greek, in quest of probable or even plausible reasons for believing that vTraTot Xex^ixiv siimmi cubiliuiii
dismissed to these references Suppl.
697,
vTraros
x^V*^*»
means vVep
'luyd.Tt] yQovo'i
'Lf.v'i
Ag.
492
'.
\f.^iwv super cubilia,
is
Prom. 865, vdrdiov vcw's The first two of these
1
APPENDIX
86
I.
tto'/Vis iu-xy-rrj \6ovo<; and otaKos va-TUTov v/cws prove to him what he could well believe without proof, that such a phrase as OpiyKus uVaTo? T€t;^oiis n coping ^i'/iich is the highest part of a 7vall is Greek but
passages
;
on the wing are not the highest part of their information does not help him. Had he been referred, since vultures
passage where a
would have
been helped
passage: such a
properly
makes that
fish
if viraTot
in the land
The
think
I
it
'
concludes that
such
meaning
supreme over
it
is
'
it,
unintelligible.
altogether unintelligible
is
it
a
unanswerable and conclude
be taken with crrpo^oSivoiJvTat
Xexi<av
to
no
contains
third reference,
and therefore
'
say,
called vcnaTo% vcws, then he
but Greek literature
;
same argument.
Mr Housman
is
vcmpo<; vtws".
is
Zeus highest
'
for the
do not
following a ship
fish
eyries the
;
but this I
yet accept.
If vwaroL X^xeoiv
is
correct, the genitive must, as
But why not?
be of the partitive kind.
No
Mr Housman
says,
one would demur
to
QpiMTTLOL vaiovaiv (or elalv) €(txo-tol rrj^ Botwria?, or tO a description of
the Athena of the Acropolis as is highest, literally
she
who
people or the goddess analogy, I submit,
of their
nests),
is
virarr]
->]
highest
standing
formed wVaTot Aexewv,
is
own
solitudes.
expression could have been used at :
but
it
his
sanctuaries, the
is
A
abounds
in these
such
And
observe, that this
that the injured parents
prose writer,
equally certain that
style
of the
On
literally highest oj nests (not
lKTva-xioi<i,
all,
name
place of abode.
for nesting highest of all birds.
are invaded in their
participle;
the
for
again reinforces the point marked by
Aexe'wv
ovaa Upwv she whose sanctuary
among
if in
prose such an
would have written vi:a.Toi ovres Aeschylus would not insert the participial
adjectives
(e.g.
Ag.
58). I
should translate then
inflicted-by-boys,
literally,
'who, in grief among-the-solitudes
being-highest-nested, wheel
round and round with
stroke of their wings' etc., to which the paraphrase above given
comes
as near as our language permits.
VV.
125
—
129.
KeSvds 8e cTTpaTO/AavTts iSwv hvo Xtjfxaai ^Lcraovs
'ArpeiSas fxa-^iixovi iSdrj AayoSatVas TTOfXTTovs
From brothers,
the difference
T
ap)^d<;.
(Sicro-ous)
which Calchas saw between the royal
he perceived that they were
typified
by the two
different
^
APPENDIX and
eagles,
The
was ominous.
that the appearance
conceived the difference to He
187
I.
being conspicuously brave, Menelaus /xaX^aKos
The
cited by Plato Sym/>. 174 c).
writer of XrJ/Liao-i
in the tempers of the princes, al)(jxr]Trj^
Agamemnon (//.
588,
17,
eagle with white feathers in the
tail
and wings was commonly called Truyapyos (Schol. on z;. 117 o c^ottio-o) AenKo?, o ecTTtv o irvyapyos), and the word, whether because this species though larger than others was not so strong or for other reasons, was applied to
i'07Vi'irds
and see
feather',
Such
is
(3or]v
Trvyapyos ÂŁi8os dcTov.
L.
and
the ancient
For
satisfactory. is
'.
(Soph. fr. 962
7175 \tvKT]<; Tvvyyj<;
j^rst
and
aya^o's
tou SetXov.
%0(ji0KX.y)<i ctti
Cf. the
a).
avro
proverb 'showing the white
Sc. s.v. nvyapyos.
and traditional explanation, but it is far from Menelaus was not a coward or unwarlike. He prowess
his
frequently celebrated.
is
requires for the sake of a jest
who
Plato,
suppose him unwarlike, makes the
to
most of a single expression divorced from the context, which shows be a mere insinuation made for the purpose of the moment. In very passage of Aeschylus the epithet
prevent any misconception.
fxaxifJ-ov<;
seems
Secojidly if the fact
to
were
it
be inserted
so,
to
this
to
would be
it
strange that Calchas should imply such an ignominy in the presence of
Menelaus and
his
army.
Thirdly
tSwv
points
to
Fourthly part of the present symbol, or at least
resembling
There
'
it,
is
found
in
visible
difference.
something closely
Sophocles {Ant. 114) with an explanation.
the eagle with snow-white wings
'
stands for the Argives (in the
narrower sense, the people of Argos) distinguished by their white shields.
Note
also that in the passage before us not only does the
not occur, but there
words are
'
is
white-marked
at the
Putting this together,
-nrvyapyos
The
well believe that the difference
which
back
we may
word
tail at all.
nothing definitely referring to the '.
Calchas saw was not in the characters of the brothers, but in the shields '
'
slung upon their backs, and consequently that
Xrjixaa-L is
a
false correc-
some word unknown. These considerations or some of them But no known led Haupt to propose Aeya/xacri and Pleitner arjixacri. or credible meaning of Xe/x/xa will fit, and it is not the emblems (aTjfxaTa) of the shields to which we are directed by the passage in Sophocles, but Certainty in such a matter is impossible, but a word their colours. tion of
which would
fit
all
the conditions
is
the derivative, whatever
be, not of Xa- but of Xi<^- to
paintâ&#x20AC;&#x201D; Xifxp-a,
That
lin-ere) originally
this
stem
Latin
(like the
by the use of dXet^etv Xifx-p-adL
seek.
(/xiXtw,
8to-(rovs different in
Critically
it is
little
less
xpifjivOiia
aXt/x/xa, Xei/A/xa
etc.,
had see
this sense is
L.
and
their tincts gives the sense
probable than
it
\y\\x.a<ji itself.
should
or aXet/A/xa.
Sc.
shown s.v.):
we should The type
APPENDIX
i8S of misspelling
common
is
I.
e.g. Ag. 86 7) and nowhere more likely term of ancient 'heraldry'.
(sec
to occur than in a technical
D. 146
VI).
—
ToVfTcov Trep evif)po)V, «aXa,
149-
8p(j(T0L(Tiv aeTTTOt? fJiaXepwv edvrcov
TrdvTiov T
dypovofiwv <^tXo/xao"rois
Orjpwv ojSpiKaXoiaL repTri/a, kt\.
Kind
as thou art, fair goddess, to the uncouth offspring of the
creatures fierce, as well as sweet unto the suckling
range the
etc.— ^taXepwv lovT^av
field,
creatures, though they are fierce
tragedy cf
of
lyrics
iovaav.
The
Eur.
yotmg of
{Q-qpQtv)
literally
For the use of the form
'.
Andr. 124
is,
'of
fierce
ewv'
in the
XeKxpuiv Sihv/xwv Ittikoivov
a/x(^i
reference to fierce animals
many
all kinds that
strictly
speaking, irrelevant,
sympathy of the goddess had been evoked, in the case of which Calchas is speaking, by hares. But the suggestion, that her universal love (note the emphatic toVo-wv, TraVrwv) extends to the savage kinds as as the
well as the rest,
is
much
very
to his present purpose,
which
is
to per-
suade her not to involve in the punishment of the Atridae the hapless
and
Iphigenia,
to propitiate her
have ventured
I
spite of the testimony
The
first
requires us to for
To'crcrov.
'
house of the
is
mainly
eagles
'.
and not AeoVrwv,
in
was actually an ancient reading.
critical.
AeoWwv is of course inconsistent with toVo-wv and assume that some one, without any motive, wrote toVo-wv place
But further
fxakepuiv X^ovruiv,
M,
that X^uvtuiv
objection to XeovTwi/
In the
on behalf of the
to write idvTwv for ovtwv (M),
it
is
if
the original reading was Spoo-oKTw aeTrrots
impossible to account for the present reading of
hpoa-otcnv deXiTTots /jiaXcpwv oVtcov,
from a MS. which had
descended, as the scholium shows,
No
editor would invent, except upon some supposed evidence, a reading so absurd as SpoaoLacv deXitTois and none would be likely to mistake a word so common as AeovTwv. aeVrois.
:
On To
the other hand,
the line as
ovTwi/
and
it
AeiTret to
contrary proposing XeovTOiv.
if
eoVrwv was the original, the history
originally stood
The two
about the reading.
A,,
the
the
first
simple.
explaining idvrwv, the second on the
correction
of
it
given
by the Etym. Mag.,
notes indicated in fact the two ancient opinions
The
scribe of
M,
or
some preceding
the gloss ovTcov as a correction into the text
had so
is
were appended two marginal notes,
lost its application,
:
scribe,
took
as the note AeiVci to
A
he or some other /ut the X into the wrong
— APPENDIX thus
7vord,
XiopTwv
The
diXirT(n<;.
The
accounted
for as
manufacturing perfectly well
is
L
189 of
existence
reading
the
mere sHp of memory.
a
quotations of the ancients are even more inaccurate than those
of the present day
would be more
notliing
;
who was concerned
only with the use of
likely than that a writer
should be misled by
()p6(To<;
fiaXepMv into the false quotation of the etymologist.
may be added
It
that
//o/zs
have nothing to do with the matter,
either directly or indirectly.
E.
183
7'V.
— 185.
Zrjva
8e'
T15 Trpo(f>poi'(D<; iiTLVLKia «Xa^oji-'
T€U^€Tai (fypevMV TOTrar.
MS.
K/Va^o)!'.
.
.TO
184
Scholia.
Trai'.
eXTTtSt
cTTt
The general meaning here his strength
invincible
is
'.
is
185
viKrj<;.
clear,
Upon
6\o(r)(ep(Zs
trust in
'
Zeus
(^pori/x,os
(.(TTai.
not be misplaced,
will
the words three questions arise
:
(i) as to the sense of 7rpo(f>p6vo)<;, (2) as to the reading kXcx^mv, (3) as to
the reading to wdv.
It will
be convenient to take
In a paper in the Journal of Philology^ Vol.
first.
{3)
ix., it
was pointed out
and use of the words tottci^w, i-KOToirkw, aVoTros and warranted, under the general laws of Greek formation, the
that the existence others,
assumption that there also existed the corresponding words TOTra)
and
to TOTra'^w
and
that
tottos
a
words are very
that these
:
and
conjecture, guess,
TOTra'w to guess,
liable to
mind
they should be borne in
(or
tott?;'
a parallel form
be confused with others interpreting our
in
:
mss.,
These positions, in their general and a priori bearing, have not, so far as I know, been disputed and are approved by (among others) Mr A. Sidgwick'. In the paper mentioned were collected the passages which seemed to require
especially those of the tragedians.
;
among them
consideration from this point of view, this play,
each exhibiting the ambiguous
prefers to
Trai'
him
in
each and, as will be seen from
as to the two
last,
the present passage that
TOTrdv
right.
is
I
though as to
vv. 185, 687,
letters Toirav.
687 with
my
^
agree with
In
believe that to irdv cannot be construed,
and
Mr
Sidgwick (with modern editors generally)
But the sense put upon Tev^erai
from the words.
text, I
much
982 of
Sidgwick
hesitation.
v.
accepts the explanation of the scholia, and translates altogether'.
Mr
^peVes (or
4'(^V^')
'
shall find
wisdom
cannot be got does not mean 'wisdom', it means a
See his edition of the A^amonnon, App.
11.
'
The a
(jipei/wv
priori proljal)ility
'
etc.
:
APPENDIX
190
mmd
:
<^pcvas
TTOV
be wise
to
'
^piva^
iXcLvov opas,
synonym not of
(rocfios
Ttva5 ex^'^'
et
have a
to
bow
<f>p€vo}v Kevo's
Ale.
(Soph. Ant. 754), are
327),
'^'''^*
cojisciousness or he
(Soph. Phil.
^P^^'^v
•
man and
the
1
30)
a
is
intellect,
the infant {P. V. 460)
(Aesch. P.V. 488), afxaprdvei
dTro(r<f}aXeLS
as
all,
1
ettt^^oXos
but of evvous and means possessed of his
marking the difference between the (Eur.
but
'
as in the address of Philoctetes to his
co?iscioiis, •q
not
is
f-X'^iv
L
context
show,
will
very
strong
expressions, importing the absence or loss not of ivisdom but of sense
The
or the faculty of thought.
cannot
and am not
find,
exact expression Tvyx^vi.iv
surprised, for in
require a very peculiar context to justify
Soph. PI.
992,
eTvyxav
<jip€vwv
€1
it
avrrj
proper sense
its
<f)pev^v I
would
it
the nearest approach
:
Ka/cwv,
fxrj
eorw^er
av
is
Tr]v |
I
had
evXdfSaav,
she been blessed with a
mind
not niischievoiis, where the
would be needless and injurious, if Tvyxdveiv could bear the meaning assumed for the present passage.
qualification <f>p€vwv
/u,^
KaKuiv
Abundant evidence, TO
(fipeviZv
could
TTttv
and
positive
mean only
'
negative, goes to will find wits
'
or
'
show will
that rev^erai
be blessed with
a mind altogether', and therefore for the present purpose has not a
meaning
at
On
all.
the other
hand
Tcu'^erat <f>p€vwv Toirdv tvill be right
and has a
special fitness here from
iji
the guess of his thought
its
correlation with the preceding passage (irpoo-eLKdcraL
will
be immediately shown,
Next
as
'fore-minded
was
right
to
-rrpo^povw^
v/ith the :
—
words
-n-po^tpm',
v.
173) and, as
irpot^povta'; kiTLvUia.
literally
means elsewhere willing or
',
in
simple,
is
'
zealous.
forward- minded'
or
But ancient tradition
saying that here the poet has used 7rpo<^poVcos so as to
suggest the meaning (equally admitted by the form of the word) foreprophetically, by anticipation.
casti?ig, is
shown by the note
which has nothing difference
is
That
this
was the ancient tradition
schoHa 'in expectation of
his victory',
go upon except Trpo^povws thus interpreted. The very small, in substance indeed none at all, but the to
purpose of the poet after in
in the
clearly indicated
is
7rpo^poVa)s-€7rij/tKia
(properly
'
by the antithesis oi fore and
such as follow a victory
'),
and
by the correspondence between 7rpo<^povws and ^pevos ro-n-dv. Such development of latent capacity in a word is the very essence of poetical expression, and here saves the word 7rpo<^poVws from being flat and superfluous. is
that Zeus'
beforehand.
The
very point of the whole passage and of this sentence
power
The
than by saying, that
Whether in
7rp64>p(Jiv
is
supreme and
his
triumphs therefore certain
certainty of an event cannot be put '
he who guesses
it
will
was often used by the poets
a position to say, nor
is
it
material.
be so
more will
be
in this sense,
we
The prevalence
strongly right
'.
are not
of another
;
;
APPENDIX sense
no argument
is
other compounds,
to the contrary, as
e.g. tt/joSikos,
191
I.
may be seen from innumerable
Trpoyovos, TrpoeiSoi/, Tr^octTroi', Trpoytyvo/iai,
of which have various meanings.
TTpoStSw/xt, all
Lastly as to the reading kXci^cov liriviKia singing sofigs of victory or
kXci^wv (the quasi-Doric equivalent
The
victory.
My
iota subscript is nothing.
name of Zeus
t/ie
of that
name
for kXtji^wv)
i-rr
ivUia giving
titles
of
MS. offers the choice, for the presence or absence of the
is
reasons for preferring KXa^iov are
the topic of the passage
has already been hinted (see
(?'.
(
i
)
that
170) and the significance
175 and the reference given
v.
which applies properly to harsh discordant sounds, such as the screaming of birds (?'. 48), always, even in its looser above);
(2)
that KXa'^w,
applications, signifies the quality or tone of the sound, as deep or harsh
or repellent or terrible or the like (see vv. 165, 211), whereas here
suggestion can be intended.
support the view that Kkat^mv 206,
and Eur. Ion 905.
the treble voices of
and
But
in the
women and
first
is an antithesis between KXayya the masculine bass
there
apo-eVcov
second the terms KiOdpa
in the
no such
The only apparent cases I can find to could mean merely to sing are Soph. Track.
addressed to Apollo, are
xA-a^ets,
purposely offensive (see the context) and suggest a comparison between the
'
song
of the cruel god and the
'
'
screams
'
of a bird of prey.
F. vv.
286
â&#x20AC;&#x201D;
XO. KA.
7-
M.
ov 86^av
TTorepa 8 ov8'
6ij/av'
ovS' 6ij/av*
oveipMV (^acr/xar
av
evTriOr/
crcySeis
XafioLfxi ppit,ovcr'q<i tppevos.
Wecklein.
I
have accepted, provisionally
agreeing with him that the text is faulty. " ov8' av Xdpoi|i.i, das Wecklein explains his reading thus
at
least, his suggestion,
Dr
:
ist
mich dagegen, dass ich hinnehme (/ÂŤat xaipetv KeXevo)) Vgl. Elini. 228 ovV av 8exoLfxr]v wctt' ^x^'-^ rifxas (reOev^ Soph. Ant. 730 KP. epyov yap iaru tou? a.KO(r[xovi'Ta<; (r^jBeiv AIM. orS' av KeX^vcraiix In these passages I would not so much as ercreySetv ets rows kukous ". and so Dr Wecklein takes ovS stands for I would not care to '
'
ich verwahre
;
'
'
',
av...Xa/3o^/J,t here.
So far however I cannot follow him. This would require, as Dr Wecklein himself shows by his citations and his lemma, the order owS' av
Xa/3oi/xt
If
oi/'ttva.
01)8' oi//av'
even the
oij/ava
av Xa^ot/xt
is
right, the translation is
of a sleepy mind, and
we must
something more valid or convincing, from
/
ivould not accept
distinguish
oveipoiv cjidap-ara.
ot/zara,
as
Such a
APPENDIX
192 distinction
is
L The word
not improbable or inexplicable.
seems
oij/avov
to occur only once, in the description of Clytaemnestra's dream, that
she suckled a snake (Orestes) which drew blood from the teat
{C/io.
532).
XO.
avTTj irpocridXf. [xaaTov iv Twveipart.
OP.
Kal TTws arpoiTov ovOap
XO.
war
OP.
ovTOL ixuTatov av to8'
XO.
7j
She herself gave wounded?' 'Yes, *
cannot be
that,
Taking
it
vtto crrvyovs
oij/aj'ov
KCKAayyev
the breast
it
',
'.
'
TreAot'.
lirrorjixivq.
Then
the teat must have been
even drew blood with the milk'.
it
'And she woke
insignificant'.
noticed here that weight.
i^ vTTvov
8
rjv
yaXaKri upojxfiov ai/xaT05 cnraaai.
h'
is
with
'This
a cry'.
It
oxj/avov
will
be
to the oipavov that Orestes attaches particular
Dr Wecklein's proposal
this with
here, I
would suggest
according to the true meaning of the passage in the Choephori,
upon
the teat was actually flecked with blood, as the sleeper found
waking, and that
dream
divination, a
dream.
vouch
It
for
6i(/avov (oi/^eo-^ai)
properly meant, in the language- of
visibly confirmed,
many such
proofs of their reality.
'
beHeve
in
dreams
sleepy'.
'
will
This interpretation further
brings out the force of ^pdpvfyq^, which, as distinguished from
means not 'sleeping' but 'nodding,
of a
or the visible confirinatioji
need hardly be said that those who
The
oij/avov, in
euSouo-Tys,
the sense
supposed, would of course be perceived or imagined by a mind not asleep but, as Clytaemnestra contemptuously says,
'
half-asleep
'.
'
I
would not accept she says, dream-proof in what they call its strongest form', and therefore a fortiori nothing less. Her robust scepticism here offers an effective contrast to her guilty terror in the '
',
following play.
The
is commonly rendered I would not accept the mind But So'^av is emphatic by position (Paley),
MS. reading
fancy of a sleeping
'
'.
and with this emphasis the sentence implies something from a sleeping mind, but not a In
understand. Xdf3oijjLi
The
fixct
this
I
:
which
I
do not
explanation also requires the order ovk av
Sofav.
origin of the us. reading
the word and the false division ^
she might accept
that 80'^a
have taken provisionally the con-
jecture of Martin
by Wecklein.
(di>
To
t68' for avdpos) given
discuss
it
is
easily explained
by the
rarity of
011 So'i/^av.
here would
lead us off the subject. verse
is,
question.
for
The
sense of the
our present purpose, beyond
APPENDIX
V.
Weil's translation here fire
noy
ttAcov Kaun!(Ta
313.
is
larger than those before
193
I.
ilpyjjxivwv.
The
certainly right.
mentioned'
is
alternative
raising a
'
not only prosaic but pointless
The beacon on Cithaeron, which has the
and even absurd.
smallest
cnnnot be meant to be represented as larger than Uut that it might be that of Athos, which was to 'pass the wide main
distance of
all to light,
'.
'greater than was
commanded'
is
natural enough.
seems to me very probable, tliat there is a compliment paid to the enthusiasm shown upon the occasion of the triumph of Hellas over Asia by the watchers upon Cithaeron'. On the north slope of Cithaeron, the side to which the message came, lay the little town of Plataea, the whole of whose It
may be
thought, and
it
particular intention in this
'
and
fighting force, unsolicited
army
the Athenian
alone,
came over
just before the battle of
other Greek cities delayed and
produced
the
constantly
commemorated
deepest
made
im]:)ression
in
their
excuses.
upon
the mountain to join
Marathon, while
the
all
the
This service, which
Athenians
and
public prayers, cannot,
I
was
think,
have been forgotten by the writer or any Athenian hearer of these, lines.
For the II.,
facts
Chap.
2>^.
and an eloquent commentary upon them see Grote, Pah From this point of view the text is much more than
and the no support from any defensible,
alternative reading to be next
mentioned derives
difficulty in the ms.
rrpoaaiOpLt,ov<ra TrofXTnfjLov ^Xoya raising to the skies a missive flame. These words are cited, without name of author, by Hesychius. It was proposed by Dindorf to place them here after 4>povpd, and though not so pointed and apposite as the ms. reading, they fit the place with an exactness surprising if accidental. On the whole it seems most probable :
that the quotation of
passage,
and
it
Hesychius really
quite
is
j'jossible
is
a very ancient reading of this
that both readings descend from the
poet himself.
H. V.
viKo, 8' o TrpcoTos
326.
Put
the
wifmer
is
he
who ran
Kol TcXcwTaio? Spa/xwi'. first
and
last.
The
difficulty
found in
by a great variety of interpretations, of which a given by Mr Sidgwick. On the one hand the natural
this verse is attested
terse
summary V. yE. A.
is
13
APPENDIX
194
I.
meaning of the words is perfectly clear, as given above. If the Hne were presented alone, no one would hesitate to render it so, or think of any other rendering as possible. On the other hand it is equally clear that so interi)reted the
remark
not properly applicable either to the
is
There is no chain of beacon-couriers or to the chain of XafnraSr]<f)6poi. 'runner who runs first and last'; the very point is that they run race between single runners the formula might one single case, in the case, that is, of what we call a 'walk-over'; and it is likely enough, as has been suggested to me by
To
successively.
a
certainly apply in
Mr
that for this case the formula, as a sort of jesting
Thompson,
E. S.
was
proverb,
But
popular use.
in
race
a
for
between chains
of
why
the
we must
runners even this sense would not hold, and
still
ask
phrase should be thus mis-applied.
To
avoid this are proposed these interpretations: (i) 'the victory
won by
the
first
the whole chain also the last
or
'
and ;
'
last
and
runners
i.e.
'
all
though he
Now and
is
last to
may be
the views
won by
(2) 'the victory is
although he
is
the last
run
i.e.
',
first
own
in his
Under
chain.
runner,
is
by
to last,
who
is
is
in this sense
these two heads
reduced.
without saying that either of these
will hardly
the
first
by the runner who comes
any other chain (and
in sooner than the final runner of first)
by the runners from
is
impossible,
be denied, that both are highly
either, there
remains the question, What
this place?
Why
should Clytaemnestra
it
artificial.
may be
And
said,
taking
the point of the remark in
is
insist
upon the
fact, that all
the
beacons contributed to the success of her design? Or that the winning runner in a Xa/jiira^r](f)opLa might in a somewhat fanciful sense be called '
the
first
It
is,
runner and I
last '?
submit, no small confirmation of the view here taken as to
the foregoing narrative, that
it
will solve this difficulty at once.
verse appears enigmatic because intelligible to those
only
it
who know
is
and
is
meant
to
be
so.
The It
is
the truth, to Clytaemnestra, to those
and to the audience acquainted with the story. To means simply what it says, that in this XafxiraSyjcfiopia of beacons
in her confidence,
these
it
'the victory
runner
who
'ran' at in
is
ran
all,
won', first
ie.
and
the beacon
effect addressed.
:
it
but in such a
',
or, in
in
elders, if they
witli
impunity.
accomplished, 'by the
To had
the audience only
who it
is
leisure to consider the
any of the ways suggested by the modern
moment
as this an obscure phrase
course not attract their attention at
sarcasm
is
other words, by the only one
upon Arachnaeus.
The
matter, might explain editors
the queen's design last
all,
would of
and the queen might enjoy her
APPENDIX
357
^'''-
— 359*
^cots
8'
ara/xTrXriKT^TOs
ar,
yei'OLT
As
common
oAcdAo'toji' yu.?;
be seen from the notes, the
will
my
arisen, in
TrpocTTraia
ei
fioXoi o-rpaTo's,
£i
twv
iyprjyopo'; to Trrj/xa
195
/.
KaKa.
tv^^oi
passage has
difficulty of this
judgment, entirely from wrong punctuation.
punctuation (as above)
it
is
the
\Vith
given up by the majority,
who
Those who retain it, as for example Mr Sidgwick, if the army returned without such offence to the gods, the woe of the dead might yet wake, if sudden ills did not propose emendations.
interpret
it
thus
"
:
'
But
The second
befall'.
'if
a repetition of the
is
first
they kept free of such offence (and accordingly)
The
befell'."
sense of this
is,
I
But where,
as
not in
is
the clauses are separated, the
here,
It
itself
effect
And
admitted to be, to produce very great obscurity. objections.
sudden judgment and the supposed
conceive, right,
accumulation of parallel hypothetic clauses
in other words... 'if
no...
if
impossible. is,
and
is
there are other
does not appear why the judgments of the gods should
be distinguished from the Nemesis of the dead as necessarily 'sudden'. Surely either danger might
fall at
once or
the verse they ought to be emphatic
do not however think only that
Of
it
ovK
and the
in the
sentence and
result is feebleness.
in I
\
punctuation and explanation impossible, but L/
this
difficulty
without cause.
the emendations, the majority have for object to get rid of the
negative in 8'
makes
;
further, with
not superfluous, wholly
if
But according to their place
without emphasis.
And
fall later.
punctuation the words yeVotr' av are,
this
dva/jLTrXo.KrjTo';,
dvafjL7r\dKif]To<;,
the earliest being apparently Canter's ^eois
the simplest that of
Pauw
deots
S'
av a/x7rAaK7/Tos (a
word however not unimpeachable), and the best cra/xTrXaKryros (ado])ted by Dindorf). The sense would then be, if the army return having offended the gods, the woe of the dead may wake, if no sudden But this, if somewhat less obscure, is still mischief should occur'. The last clause still comes too late, as an awkward unsatisfactory. afterthought, and its relation to the whole is still difficult to perceive. '
And
fresh
difficulty is
even introduced, for the emphasis on
necessary according to the or proper
when
there
is
first
no
view (and antithesis
my
^cois,
no longer necessary between 'the gods' and 'the own),
is
dead'.
13—2
1
L'
/
APPENDIX
196
Dr Wecklein, following H.
I.
L. Ahrens,
by transposition and correc-
tion produces this, 8'
^COtS
dva/ATrXaKT^TO? €t floXoi
yeVoiT
av,
not
Trpoa-iraia
(I
iypyjyopos to
This though
(TTpCLTO<i,
SiavXou darepov kmXov TraXtv
Kafjuj/ai
irfjixa
faultless
fxrj
nvxoL KaKa
rwv oXojXotwv. av
{Kdjx\liaL...yivoLT
not an
is
elegant
construction) might pass in itself; but the changes are very bold and, as I think, unjustifiable.
J-
ZK
XO.
363.
yuvai,
/3.
iyu)
8
Kar' av8pa troje^poi/
6€ov<; TrpocretTreLv
Here
€vcjip6vM<;
several times hereafter in the
ktX.
€u irapacrKevd^ofxaf
time a question presents
for the first
Xe'yei?.
(XKOvaa^ tvktto. (jov T(.Kprqpia
What
play.
is
which
itself,
will
occur of the
character
the
speaker ? It is
commonly assumed
principal actors,
is
that every speaker,
one of the
elders,
by
whom
who
is
not one of the
are sung the great odes
In the foregoing Introduction (^ 3) I have tried to show no a priori ground for assuming this. It is plain from the plays themselves, that in Greek drama there were often on the stage of the play. that there
is
together, besides the principal actors, subordinate persons of various descriptions.
It is
a priori not probable, that
all
speaking should be
And
confined, against manifest convenience, to one sort of persons. in fact the
assumption that there
is
only one chorus and only one class
of xopeiirat makes in the Againemnon great and hopeless
difficulties.
Here we have two speeches, neither of which can be assigned any of the principal {jn>.
329
— 366).
before them
speaker
is
actors, separated
The
to
by a speech from Clytaemnestra
attitude of the two speakers towards the subject
not merely different but diametrically opposed.
The
329) treats the queen's proffered 'proof of the Greek victory with a reserve which is barely saved from discourtesy. He first
(7'.
distinctly declines to act
story
may be
upon
it
repeated again 'in
at once,
and requests
full detail'.
that the
His behaviour
amazing
is
in fact
only distinguished from the open incredulity of the speakers at the close of the following ode
(z'.
481) by such a decent disguise as the
queen's presence necessarily commands.
APPENDIX On us,
hand the second speaker, he of the lines now before (jueen and her statement. Contra-
the other
entirely satisfied with the
is
dicting the other almost in his
proofs which he has heard
gods
197
I.
for the victory
',
'
which
own
he for
terms,
his part
says that after the sure
lie
(note
'
exactly what the
is
eyoj)
will
'
thank the
declines to do,
first
till
he has heard something more.
Now situation)
same person
these two speakers are the
if
what explains
this
change of mind
and remove
said to satisfy his curiosity
may
(or persons in like
What
has Clytaemnestra
He
his hesitation ?
repetition, with details, of the statement
has not taken the least notice of his
?
asked
for
a
The cjueen Her reiiexions may or
about the beacons.
reciuest.
not be very laudable and wise, but what have they to do with the
'evidence' of the victory?
am by no means
I
are
commonly
Wecklein
that
says,
Clytaemnestra
to
measure of
first
to notice these difficulties,
to this extent, that she gives in v. 332, Tpotav
ijfJ-^iJa,
reflexions
it
though they
Thus on
v. 331 Dr speaker 'desires a repetition, a wish which
the
satisfies
'Axaiot T^8' 'kyovd iv
appends
the
raised only to be thrust aside again.
satisfaction,
'
the substance of the beacon-message, and If
etc.
speaker
the
content with
is
this
he might surely have spared the queen the
doubtful compliment of his request.
The
question which Clytaemnestra
has professed to answer in the foregoing description of the beacons the
question
of
quick?'
Here
enquiry.
And
victory It
is
this
z'.
is
292,
'What messenger could
queen
day won
would be hard, two before
come
is
so
the 'amazing' circumstance which provokes further
the
I
satisfies
this
enquiry by stating
two speeches to
think, for
We
us.
It is plain that the
shall not
the
look
far for
offer stronger internal lips,
He
hymn
than
is
contained
external confirmation.
second speaker, whoever he
or one of the singers, of the
immediately follows.
that
?
evidence that they do not proceed from the same in the
possibly
is,
in anapaestic
is
also the singer,
march-time which
proposes to praise the gods for the victory, and
he does so accordingly. But are these the singers of the following If so, what is the meaning of the first line of the strophic ode?
ode
{v.
379)? Aios TrXayav
â&#x201A;Ź)(ov(x
aveiTretv.
'Tt's a stroke of Zeus which they are able to prodahn. has iypvaav (xKixv with the word l)(pv(jav corrected to
palpable that Ixovd
o.vi.ntCiv
suggested emendations
is
The Ixovo-*.
the tradition thus represented.
ex^is aveiTrcTv
(Schmidt),
ex^'ts
MS. (f) It
is
The
uv ditCiv (Karsten),
APPENDIX
•
198
{Cod. Farn.
t-)(pvcnv etTrdv
this
i.e.
I'liclinius),
Atos TrXayav lyovcriv
last,
blow of Zeus
to
of
tell
—
and the forced explanation of
by 'they (the Trojans) have the
cittciv,
these
all
/.
but
are
mutually contradictory
upon the current assumption as to the of reading and translating the verse in
testimonies to the impossibility,
course of the preceding scene, the obvious way.
all the speaking and singing to no difficulty at all. The queen comes and from the course of the play both before
But give up the attempt to assign the
same persons, and there
naturally not unattended
and afterwards this
it
is
;
is
evident (as was shown in the Introdtidion) that by
time there have gathered about her
secret.
It is
they
and dangerous
who here
many
of those
interfere to rescue her
She has partly missed her
situation.
who
are in her
from an embarrassing
Those who
effect.
are to be deceived have found her story more wonderful than con-
They
vincing.
believe her to be the victim of a delusion
(?'.
489) and
have shown a desire to press enquiries impossible to satisfy and perilous Her accomplices take up the cue and, to cover her escape, play to elude. the required part of plain citizens,
admire her wisdom and good
They
retires,
feel
left
certain.
While they perform
like other liars farther than they
and the elders are
They
none of these doubts.
They think her evidence
thanks to heaven accordingly.
will offer
impious mockery, driven
queen
who
feeling.
to act as they
this
meant, the
may.
They act precisely as might be expected, so as, if possible, not to commit themselves in any event. To the victory which the others '
can proclaim
{vv.
379
—
they refer in
',
Then
381).
reflexions with
brief,
vague, and carefully guarded terms
glancing off into generalities they pursue the
which they are themselves pre-occupied, the miserable
cause for which the war has been Avaged, the sufferings which
it
has
caused, and the menacing discontents which are the result of those sufferings. It
then
to them {v. 481) that the news of the victory, must be spreading; and in the vexation of this disbelief breaks out openly, whereupon ("see v. 591) this
occurs
unproved as
it
thought their
is,
new turn is reported within by their observant enemies. What they might have done next we do not discover, for at this moment the herald appears and the situation is completely changed. As none.
to MS. authority
The
a certain ayycXos,
The modern Everywhere
on the distribution of these speeches, there
first
introduced in
-^d}^
editors have properly dismissed this personage to in
is
M itself) assigns vv. — 366 to M as the speaker of vv. 2^0 — 275.
ms. (following doubtless
Aeschylus the distribution of speeches
is
hmbo.
a matter of
APPENDIX The
discretion.
The
fact
is
frequently
Mcdicciis
indicating without
XO.
be convenient
for v.
to
that the
company commonly
does not provide characters designation
363
is
mark the
no more
gives
further specification
that the
199
I.
than a mark
speaker
changed.
is
Agamemnon enough for this scene and others. The correct, though not complete. As it will assigned to
tlie
have marked
different types of xopevrat, I
the accomplices of Clytaemnestra (who here not only speak but sing, like the
XO.
men
of young
sub-chorus
designation
by the
liuripides' Ilippolytus)
in
/8'.
K. 417
VV.
8'
TToXu
foil.
*^^'
ixvi(Sj(.vov\[
ToS' ei/i/eTToi'Tes SofJLUiv Trpoc^iyraV^ 8o>/xa
toj
t(o
I'w
Ae^os
TTapecTTi
koX
Sco/xa
criy.T?
am
I
^
-^ '^i'
^^^^iS^/'rir^,
^^^^^^ii-
']
_ :>'
_ : _
iSeii'.
almost unwilling to vex these
lines, exquisitely beautiful
even
upon them, with any furtlier Whether it is worth while to do so
doubt and obscurity which
attempt at exact interpretation.
^/^
ari/Aos aXoi'Sopos,
abtcTTos a(f)â&#x201A;Źfjievwv
in the
irpofJiOL,
q
,
"^^ c.
^iXaVopes*
(TTi/3oi
Kill
o.
>
rest
must depend on the view we take as to the nature of the resjDonsion in metre between strophe and antistrophe used by Aeschylus. If the last two verses originally corresponded syllable by syllable to vz'. 438 9,
â&#x20AC;&#x201D;
TO
TToiv
8'
a<^'
'EXAui^os atas (xui'op/xeVots
TrevOeta TXrjcTLKapSio^ ktX.
the
By
accidental injury must be
(Hermann)
in
7'.
changes singly
v.
o-tyas
art/xos
consideration iix(f)avwv iSetv
useless.
may have done The case of 422 ?'.
(Margoliouth), no^ believing
what
much
mistake, and it
if
made
:
but there
the scribe could change
is it
could convert
less
is
still
is before
obvious as
and
further
harder:
uTrto-xos
his eyes,
though
anything,
not perhaps beyond suspicion in point of grammar, suggestion and the best
copyist having
If a
aXotSo'pou?
he
repair.
correspond with
verses
inattention to something so
dXot8opo<;, is
these
art/x-ovs
to
o-iya? aVt/Aovs dXotSopov;
but not really probable.
before him the simple words criyas
them from mere
438 and
we may make
421
slight
we can hope
greater than
writing "EXXavos (Bamberger) in
is
nothing in
into aSto-ros
a very striking it
to
provoke
(x(jiep.iv<av
must again be said that he has escaped beyond pursuit. But since I hold, for reasons explained in the Appendix
iSeiv,
to
my
APPENDIX
200 edition of the Septem is
stand,
and
think
Appendix
in
II to
tliis,
that as far as the
concerned both strophe and antistrophe may be right as they
melre
I
and
I.
it
The
as I see
no reason
to
doubt the sense of the antistrophe,
worth while to consider further the sense of question
first
is,
Who
are the speakers, the
this. 86fji.oiv
irpoc^yjrai}
Opinion was divided between 'the seers of Menelaus' house' and 'the seers of Priam's house', till it was pointed out independently by
Housman that who interprets or
Bamberger, H. L. Ahrens, and a scvr
one
but always one
at all,
eitlier
irpo<f>t]TT)^
does not
speaks on behalf of
and
stated or implied in the context',
mean some
that TrpcxprJTai 8o/x,wv
must mean 'those who interpreted the house' or something of this kind. interpreters of the house then, it is said, will be those who at
The
'
'
time of the
the
Menelaus
of
of Helen represented the scene in the house
flight
the
to
elders,
who would
not otherwise
'purveyors of gossip about the royal family' (Housman). to
dirticult
know It is
of
it,
however
a word closely associated with supernatural
believe that
powers would be applied, without explanation, to such a function as this,
even
revealer
'
or
we assume
if '
interpreter
',
the
that
elders
being themselves,
would have required a would seem, as likely as '
it
any one to have had the king's confidence. I must hold therefore that the meaning of So/awv irpo<^rJTai is still to seek. In truth this appears to be one of those passages, which from the loss of knowledge, familiar at the time of writing, about the terms used and the story told cannot, except by guess-work, be explained at
all.
From
way in which Sd/x,w>/ Trpo^T/Vi/s is here used I think it clear that it had some fixed conventional significance, connected, as the general use of For instance, a person, who the word would indicate, with di\ination. professed to report or communicate to one absent from home what was said in the house which he had quitted, might not unnaturally be called Bopnov Trpo^jyrT??, being an intermediary between the enquirer and his house, as the Trpoc^T^Vr/s 6eov between the enquirer and the god. If we may further suggest that such services were often used by women, when they quitted one 8o/aos for another upon marriage, we the
should account for the mention of the
comparison of the rape
and
to a marriage
in this very passage (ta 415).
the seers
who
at
Troy revealed
to
is
The
TrpocjiyJTaL
pursued
here
;
for the bitter
in this play repeatedly
'home-interpreters' will then be
Helen and
Paris what
was passing
at
Argos, sighing, in spite of their intention to mock, at the suffering
which they could 1
The
T/u'b.
596
context
is
see.
The
no exception to
sufficiently
suggests
elders put into this.
the
their
genitive dewv.
mouths what they
APPENDIX know
have been the
to
account of
by reference
Uterature,
The
facts.
picture (whether this be the true
upon some scene
or no) was probably based
it
to
which
201
I.
existing in
could easily be understood and
it
completed.
Now aStoTos
as
to
— 422.
421
vv.
d(f)€fjiivu)v ISelv,
ally but deliberately.
One
The nominative
husband, supplied from ^
consider certain,
I
to irdpio-TL is
'AcfiuaOat
<f>i.\dvoije^.
put away a wife', and 01 means Menelaus and his friends, by
s. 7'.) is
thing
He
Soph. Ai. 105
my
dvr]f),
the
and
Sc.
(see L.
a<^€/x£voi therefore in this
to
i^SicTTos in
of course
ywoLKa
whom
r]Sio-To?,
w
context
Helen, in the language of
the robbers' irony, has been dismissed or divorced.
use of
that
by whomsoever written, was not written accident-
Take
this with the
Sc'o-Troiva, Sccr/jtcorv;? co-w
OaKU,
and we see that Tra/jco-Ttv aSto-Tos d(f>€fia'u)v iSdv is an appropriate and idiomatic description of Menelaus, as the Trojans might describe him in mockery of his rage sits,
and
most dclightjul prisoner,
-ijoiaTus describes the object of a Such words were never thrown casually together by a
Precisely as in the Aias,
grief.
malicious joy.
They were
blundering pen. singularly learned after a
They
written either by the poet
and cunning
conception of his own.
editor I
their
with the pathos, which they
i.e.
either triumph or grief,
7rpo(/)7/rat
sighed, the interpreters
felt '
home!
moclied witJi silence,
1
tJie
we were bound
say, let
it
speaking to the
their
in
own
despite.
The words
unregarded, unscolded on the part of
spirit':
contemned invectives') are and the ambiguity of Iw, expressing
is
also adapted to the purpose.
of the home, as they said :
Aha
I
and ah! for
/lusband's bed yet printed with her embrace !
U
Sofxwu,
should translate the whole then somewhat thus
the
parted spouse, the to
change either
:
And
oft they
'Ah, for the home!
the princes thereof!
for the
There he stands, his curses
szveetest sight
of them all !
this or the antistrophe, I
be the antistrophe.
The common rendering
[iinrcproachfid)
some
Aeschylus
'with none to answer his
conceived in the same
Aha, for
or by
for
Trojan auditors, desired to express, sharply contrasted
o-tyas (XTi/xos dXotSopos (literally
the silence'
making poetry
believe they were written by the poet.
represent the feelings which the
taste of
I
zvithin,
is
of dXoidopos
scarcely in accordance
with the use of Xoidopia, Xoioopeiv.
'
would
APPENDIX
202
I.
I..
438.
V.
have said
I
the
in
translation of nivQi.ia.
But from
for Trâ&#x201A;Źv6os.
I
endorse
by mourning, as
unreservedly the
Mr Housman,
if it
the
were a possible equivalent
conclusion that the reading
this to the
old
against
is
corrupt
too long a step. If Trev^eta
not, it
that
formulated most recently by
objection,
is
note
TvkvQf.KX.
a word (and we are not entitled to assume that
is
merely because we do not easily recognize
must
signify, as rXT^cnKapStos
its
origin
it was and meaning),
shows, a person, and, as the termination
shows, must be a feminine of the type of
no reason why
we can
evidence that
of
l?ind,
The
ship.
fairly infer its
and
signifying at
(with a
all
events the idea of connexion or relation-
(feminine
word Thus formed, presumable ancient masculine 7rf.vdi.v<i) would mean
termination
of this class, as in Trei'^eia
this,
connected according to the etymologists with the
7rei/^-ÂŁpo9,
English
/?ao-iAeta, tepeta etc. There is and from the context and other meaning. We have a suitable stem in
should not be
it
-evs
ay^^io-rcu's
-cia)
is
also proper to a
{a kinsman), yovev's, etc.
kinsivoman, strictly perhaps 'connexion by
but likely to be
affinity',
Now
this
the ivomen
left
so used as to include either kinship or connexion generally. is
the very thing which the context requires.
behind, the mothers, wives,
sisters,
common
'
'
at
home
;
nor
is
who
'
are
there of
usage of the person for the
kinswoman' for the kinswomen'. And kinswoman of the house attaches So'/Awv 'the
is
daughters of the absent men,
most naturally taken as types of the anxiety course any difficulty in the
It
class,
to this irivOua the genitive itself
quite naturally.
It
would be strange, I think, if accidental error had produced so plausible an appearance of sense, and I would therefore retain the text, translating, heavy in each house must be the hearts of the women-folk'. Another trace of this archaic group of words may be found in Y{f.v6evs. Proper names in Greek {e.g. Medon ruler, Mnestor wooer etc.) '
are often that the
words gone out of
name
significance found in
it
intention would take
all
of
'
;
use.
It is
not to be supposed
by
fate {lv^v<TTV)(yi(jaL tovvojx
l-mrr]heio<i cT):
the point out of the coincidence.
this
The name
is a happier and a more likely name to attach to ari and Euripides has perhaps preserved a glimpse of the primitive
kinsman
infant
common
of Pent/ieus was given with con-sciousness of the evil
'
sense in KuS/xos-.-rvpavvtSa Hei'^erSt^wo-i, dvyarpo?
iK7re(fiVK0Ti
{Bacch. 44).
:
APPENDIX if
203
I.
For proposed corrections see Wccklein. None arc satisfactory, nor TrlvOeia be given up can the text possibly be reduced to sense without
being re-written.
M. 498
VZ>.
foil.
diT
Krj[)VK
On
ojm KaracTKLOv
jxapTvpd o€
TvqXov ^vvovpo<; oJs
to'i'8
a.KTi'jS
«XaSot? cAatu?
Sii//t'a
(covts
fxoi
Kucrts
raSe,
ovt' avavSo'; ovre ctol Sat'wv cfiXoya
vXt]<;
opet'as arjfxavel Kani'S Trvpo<;,
aXX
7]
TO ^aipetv /xaAAov €/</?a^ei Xeywv"
k.t.X.
the difficulty of this passage and the impossibility of accepting
the current interpretations
The
have spoken above.
I
only remedy
proposed by way of correction (see Wecklein) is to read in 71. 501 os It is easy to see why this has not been (Stanley) or o 8' (Keck) for ws. It makes sense of the second clause, 'who (or 'he') better than by beacons ', but only to raise another news will give us the is raSe in then What 500? What does the dust testify? question But a wholly new suggestion has lately been made by Mr Housman (Journal of Philology xvi. 264), which deserves to be stated in full
found
satisfactory.
—
z».
The coryphaeus
catching sight of the herald sees also in the distance a cloud of dust
which he supposes to be raised by the returning army; and the return of the army means something decisive, either victory or defeat. The crew of Agamemnon's ship, if Aeschylus followed Homer, would be 120 men; and these together with an a,/j.a^r]prjs Opovos for Agamemnon and Cassandra, would raise in clear dry southern air a cloud of dust to be seen a great
but
I
way off.
No
doubt
to us the allusion
fancy the Attic audience recognized an old friend.
seems obscurely worded
Of
;
the plays of Aeschylus
only a tithe has come down to us, but in that tithe we find Su/>p. 186 opQ kovlv, avavdov oyyeKov ffTparov, and Sept. 79 /xe^etrat (Trparbs OTpoLTowedov \iwuv ...aidepia kovis /j.e dvavSos <ra<p7j^ ^i//;toj a77eXos. It may be guessed that by the time the ireiOei. <pavd<r \
\
poet wrote this play
— three years before his death — he had so familiarised
his liearers
with the conception of kovis as an 0776X05 arparov that he could dispense with an The addition Kcicrts ttt^XoO ^vuovpos is mere ornament, like the explicit reminder. ai6\riv TTVpos KaiTiv oi Sept. 481.
Now
it will,
I
think, be admitted that this explanation, in referring
the 'dust' to the approach of the king and his company, offers at any rate a conception intelligible
the words.
The
difficulties
and
which
natural,
if
only
Mr Housman
we can
fairly find
it
in
leaves are those which
he has himself perceived. First, although it is probable enough that the notion of 'dust' as 'announcing' the aj^proach of a large body was
'
APPENDIX
204 familiar
we
the audience of Acscliylus',
to
some
of
I.
indication
we
Secondly,
landscape.
the
that
are
justifies
To
seen
the
in
distant
Kacrts Tr-qkov
mere ornament by the
this as
But the
traditional reference to SepA 48 r.
moment's examination.
the want here
feel
still
actually
is
without any light upon
still
Mr Housman
^vvovpo-i Snj/ia.
dust
parallel will not bear a
smoke which proceeds
describe the red
from the mouth of a fire-breathing monster as 'smoke akin to fire' But is it equally ornament. is ornament indeed, and appropriate appropriate,
ornamental at
is it
men marching
all,
to describe the dust-cloud raised
and neighbour
as thirsty dust, sister
by
Thirsty^
to inire'i
in the air, might pass as a mere and neighbour to mire gives surely just the Here then are the points to suggestions which are not appropriate. which, following Mr Housman' s lead, we should direct our attention.
though not very suitable to dust
epithet of dryness, but sister
Considering far, '
the
is
neighbour
so,
word
But
'.
as being a thing of the
simple enough
the
mud
nor
is
Now
;
of the ditch
7rr;A.oi}
all,
so
rendering
conterminous, bordering upon,
we should
grant that dust, as such, whether
same
class
The
?
(?),
might be called akin
yet
idea of
why should '
:
but dust in the air
is
to mire,
these kinsmen
dust contiguous to
the dust of a road, for example,
is
'
mud
contiguous
'
to
not contiguous to mud,
In short, to have a satisfactory sense, the de-
^vvovpo<i Koj/t?
must be not metaphorical
at
all,
but local.
the speakers are looking out towards the sea over Argolis, a
land so notorious for times The Thirsty
its
dryness as to have been
[ttoXvSliI/iov
The streams
563).
if
territories
dust in general.
scription
means
in the air or wheresoever,
have contiguous
common
have used above the
I
applied always to contiguous territories or other
is
Now
figures of space.
is
occur to us that the obscurest point of
ivvovpo-i really
marching with, and
on clothes or
will
it
^ufod/dos.
are scanty
"Apyo?,
and
cf.
named from Homeric
"Apyows
in the
summer
Sn/'ta ^^ojv fail
Eur. A/c.
entirely, so that
the Argives had a legend that Poseidon, defeated in a contest with
Athena
for the possession of the land,
the water (Pausanias
2.
15. 5).
For
the swarthy fugitives from Egypt,
avenged himself by cutting
this
off
reason in the SuJ>p/ices (784)
who have found
refuge in Argolis,
upon the land to hide they might themselves be turned into dust and mix
seeing that their pursuers are near, and calling
them, wish that
indistinguishably with the black clouds which are sweeping over the
In reference therefore to the plain of Argos the description
downs. 8L\j/ia
1
Ko'vis is
Some
this will
not merely appropriate, but almost sufficient of
confirmatory evidence as to
be found in
my
edition of the
SeptcDi,
Appendix
II.
itself in
APPENDIX the circumstances to to
But
suggest the local use.
contiguous
mire,
the
205
I.
to
Why
him'.
exact description of the plain of Argos
*
The
is
sister
'
more
the
is
eastern side
much
is
and the former suffers as much from a A a superabundance of water.
higher than the western
;
deficiency as the
does from
latter
:
this dust
Here
so?
recent traveller (Mure) says that the streams in the eastern part of the all drunk up by the thirsty soil, on quitting their rocky beds ...The western part of the plain, on the deep arable land. number of streams, and at the south large contrary, is watered by a
plain are for the
extremity near the sea there
western
copious springs, which make (the
is
besides a large
this part of the
number of
country a marsh or morass
marsh of Lerna)...In the time of Aristotle this part of the plain fertile, but at the present day it is again covered
was well-drained and
(Mure, abridged in Smith's Dictionary of Geography
with marshes.'
A
p. 2O0.)
the account in Pausanias
Now
Lerna.
for instance,
From
map
glance at the
mud
the
is
called
these facts
(11.
36. 6
show the
â&#x20AC;&#x201D; 7)
situation
is
Argolis, parched in
i.
also
of the journey from Argos to
among
other things
ttt/Xo's
(see L.
and the evidence of the context here
the Mire,
and see
;
or ooze of watery land, of the Egyptian Delta
conclusion that the brother
Dust and
will
and
sister tvhose
lands
lie
and
it is
Sc.
s. v.).
a reasonable
side by side, the
simply an ancient and traditional description of its
eastern part,
drenched
in
its
The
western.
speakers are looking from Argos eastwards towards the sea, across the
and it is therefore the Sister, the Dust, which tells them body of men is approaching from the port. Even if the conception of dust announcing an army was not, as it is likely to have been, an Aeschylean commonplace, the local description is quite sufficient to show what is meant, especially interpreted, as on the stage, waterless region; that a large
On
by the gestures of the actors.
seeing the herald they naturally look
comes behind. The sight of the dust assures them that he is followed by a crowd, and that his news therefore must be important and is probably decisive. As we have seen in the Introduction, the party with the king would be very large, consisting not only of his own soldiers and companions, but of those who had out over the country to see what
gone
to
meet him and bring him as rapidly as possible
This indication that they are now in sight plot.
The
critical situation
is
to the fortress.
extremely important to the
created by the arrival of the herald could
not possibly have been maintained for any great length of time. As is said in the notes, the reference to the olive-boughs '
a touch
of local
colour and
description which follows
it.
thus
leads
u])
naturally to
'
is
the
itself
local
APPENDIX
2o6
I.
N. VV.
578
— 584.
'Apyetwv o-rparov
Tjylv 8e Tots XoiTTolaiv
TO Ke'pSos,
viKct
ws
twS
KOfjLTraaaL
ovK
8'
TT-^/xa
VTrep 6a\dcrcTr]<; kol ^6ovo<;
Xd<jivpa
ravra rot?
ditficulty in
580
V7'.
— 581
is
cttoXo';
'EA.Xa8a
/ca^'
ap^atov
8opoL<i eTracrcraXcvcrav
The
TroT(j}fxevoi<s,
ApycLWV
TpOLTjv eXovxes Si^ttox» 6eo'i<;
(IvTippeTrei.
cikos t^Xlov (ftdn
yctvo?.
known, and perhaps cannot be
well
The
solved with certainty on the present materials. are these:
The
(i)
ko/xtto?
or
Kop,7rao-p,a
points to observe
made throughout
to be
is
is shown by the expressions SyyVoTe and dpxouov, which would only become applicable long after. To such a case as this the
future time, as
use of an anticipatory (proleptic) predicate does not
fairly
extend, as
become an dpxouov ydvo<; by being nailed to the natural that in making the most of the triumph the man
the Xd(f>vpa did not
temples.
It is
should speak of eternal, not of immediate, fame. is
the sun, and not any
the
KofXTrao-fxa,
as
human
person,
grammar
the
order of the words in
who
would
itself
is
This indicates that
also prove
it
and herald of
the agent
The
for (2)
:
580 favours decidedly the close connexion of
71.
middle of them. Another however grammatically possible we may take rwSe
TwSe... >;Xtot) (^act with etKo's inserted in the
construction
is
:
^a€t either as temporal or as the object of KOjxirdaai {boast doubtful Greek but conceivable), and supply from subject of
it
depending on
retain the text, e.g. Paley "
speed on their way,
may
are
in
my
The
it
sense
this (Weil,
opinion
construction after €ikos eWt
to the sun,
appears to be taken by
is
'
is
the
rjplv as all
who
the Argives, as they joyfully '
etc.".
Wecklein and others, proposing
certainly
right
;
for
(i)
the
usual
the accusative and infinitive (not the
and in the accusative (rip-di) the pronoun, if the subject of would naturally be thought TroTw/AeVous therefore (Stanley)
dative),
KOfjiTrdcraL,
not
578
boast of having fixed up Trojan arms
But those who reject corrections)
So
ct/co?.
v.
:
TTOTw/xeVots
would have been
would have been
free
written, especially as
from ambiguity
;
and
(ii)
the accusative
to speak of
an army or
of messengers as ^flying over land and sea', in the sense of 'moving rapidly
can
',
is
not according to the habit of Greek metaphor.
find nothing like
Of
the
At
least I
it.
suggestions
made on
the
assumption that
the
text
is
— APPENDIX unsound, the most probable
by which
lost
is
is
TroTw/xivots
corrections (such as
TroToi/xtVo)
207
I.
that of Merkel, that after
v.
was explained.
all
Heath, rdBe
.
Against
general objection that they do not account for the reading the text
not sound, though
is
believe
I
is,
it
we had
mere
the
Weil) there
.TroTwfieva
.
580 a verse
we
this
is
find.
If
better suppose a
lacuna.
O. ^'*
(f)6€Lf)orT€
As
Tov
'ApyeiMi' arpaTov.
8vcrT7]V()V
the primary meaning of these lines there
to
only question to be raised
is
one who
difficulty. this.
unconsciously in imminent danger should unconsciously use
is
expressions exactly signifying his danger to
formed.
I
the
audience better
in-
'A conspiracy', and Odkacrcra, and
believe Aeschylus has here sought that effect.
says the man,
'
was made between utter
foes, Trvp
army
for pledge of their league they destroyed the hapless
Now
no
is
whether we are to look beyond
be recognized as suitable to the genius of Greek tragedy that
will
It
^^(Okttoi to irpiv
oi'tc?
KOL OdXacrcra, koX ra ttktt' i^eL^aTrjv
TTvp
The
yop
$vvo)fxo(Tav
^55-
of Argos
'.
the speaker himself and the remnant that are returned are about
and some
to be ensnared,
if
not
all
of them to be slain, by 'a conspiracy'
between two that had been utter foes
enemy
Aegisthus, the hereditary
of
',
Clytaemnestra, that
Agamemnon's house.
two conspirators are properly symbolized by
parts of these
Odkaaaa, the coincidence
is
such as
I
at least
is,
and
If then the -rrvp
and
cannot believe to be
unintentional.
As
to the Tivp
half of this play
Aegisthus,
'
the
it
is
fire
is,
hope, unnecessary to say more.
I
'
contributes to the plot by which
remains then to ask whether OdXaaaa
It
More than
occupied with the part which, under the direction of
is
in like
Agamemnon
fell.
manner a symbol
of
the part contributed by Clytaemnestra.
Now
if
we read
the strange
and
thrilling
speech which the queen
pronounces while her husband passes along the purple-strovvn pathway to his death (v. 949) ecTTtv
Oakarraa
—
ti's
8e viv Karacr^cfrci
Tpe(f>ovcra iroWrj^ 7rop4>vpa<;
KTjKiSa TrayKaivLUTOv, ^
Cf. C/io. 976 ^vvwfioaav
ddXlcf)
fvdpKuii
irarpl
^Xf)
Kal 'in
fx.^u
^vvOavuadaL
•
Bavarov Koi
Ta8'
allusion to details in the
;
laapyvpov
eifxdTwv f3a(f)d^... foregoing history wliich
means of tracing
fully.
we
liave
now no
APPENDIX
2o8 and compare
I.
with her description of the bloody bath-robe folded
it
about his corpse
1382)
(?'.
TtXoVTOV Cl/XttTOS KaKOV,
and again with the description of the same by Orestes {C/io. 1008)
as
produced long
it is
after
fxapTvpel Se /xol
<^apos T08' 8c
<ji6vov
e^ai/'cv Alyio'Oov ^t'<^o?.
o)?
$vv
Kr]KL';
tv/AjSaA-Xerat
;^povco
TToXXas ;8a<^as (ftOeLpovaa tov TrotKiXyaaros,
and again with the narrative of Orestes
in the Etimenides (464)
TTOiKtXots ayp^vfjiaai
KpvypacT,
we
shall feel that the
XovTpMV
a.
'
sea
full
quoted the murderess
first
iiefjiaprvpet
<f>ovov,
of welling crimson really thinking,
is
',
of which in the lines
is
the bloody bath, in
which the colours of the
fatal
robe would be blotted out
more precious than them
all.
Is there
in
one
term OdXaaaa was so applied to a bath as to make the phrase Koi I
OdXaaaa
There
is.
is
difficulty
evidence that for a lustral bath of ceremony,
Agamemnon
such as was that which
This supposition
technical. in
irvp
passage before us intelligible as an allusion to it?
in the
think there
tint
then reason to believe that the
will
Aristophanes, where the
passage
a
well-known
of
described which
are
rites
term Odkaa-cra was
the
took',
explain
are
practised in curing the blind Plutus at the temple of Asclepios (P/uL 656), ^
TrpujTov
is
avTov
ctti
Tjyofxev,
eXou/x£v.
eTreiT
There
.,.,.. ^aXarrav
fJi€v
nothing in the circumstances there described to
make
it
likely
was accessible, and the abrupt appearance of this that But the OdXaTTa in the description has naturally caused perplexity. difliculty disappears if the water of purification as such was called the real sea
And
OdXaao-a.
this
is
qualities of purification
enough
probable
in
itself.
were attributed to sea-water
That mysterious is shown by the
proverb OdXacraa
Where
the
(Soph. Ai. 1
Etirn.
K\vt,€i irdvTa TavOpwirdiv Ka/ca
sea was 654),
d^fi
accessible
and
dpoirri
for
irepwvTL
the
it
applied to
it
repeatedly.
It
Xovrpa:
was
for
lustral
7/>/l.
in
fact the
T.
1
1
91).
purposes preferred
purpose of lustration
here and elsewhere the ritual term Xovrpd is
was
(Eur.
salt
water was
bath which one coming from a
journey and from war would properly take as preliminary to
sacrifice.
APPENDIX made
artificially
From
(Theocr. 24. 96).
209
I.
a ritual use of
this belief to
the term for the water of ceremonial lustration, whether actually
from the sea or not,
was actually taken
is
drawn
and that this step indicated by the gloss of Hesychius ^aAuo-o-oj^ctsa natural process of language
is
;
ayi'tcrayu,ci'os'.
Putting these facts together 'conspiracy of ally
ominous.
effect
is
It is
given,
manner so
and water,
fire
cannot avoid the conclusion that
I
enemies before'
utter
this
a phrase intention-
is
manifest what an excellent opportunity for dramatic
when
man
the
made
is
to
speak accidentally in a
apt to startle the guilty consciences of those about
moment
are apprised of the deadly secret and at this
him who
are in the extreme
agony of suspense.
817.
V.
nXetaSwi'
afJi(f)i
Svcrii'.
"
About midnight, at which time the lion goes to his prey and Troy was taken. The poet naturally marks the hour according to the time of the representation of the play; for in the second half of March,
when
the Great Dionysia were celebrated, the setting of the Pleiads
occurs for observers in Greece between ten and eleven at night (Keck,
Neue
Wecklein.
Jahrb. 1862, p. 518)."
think that
I
I
ought to mention
this
new
interpretation of these
words, because the traditional interpretation, which
view of the play not unimportant to the
The
hold the alternative possible. mentators (see the note) prove,
I
plot.
But
accept,
I
I
is
in
my
cannot say that
I
passages cited by previous com-
think, that the setting of the Pleiads
fixed conventional significance, established long before the time
had a
of Aeschylus and
still
familiar
;
it
storms and the end of the season for
marked the season of the winter sailing. But apart from this, I do
not see how, without explicit specification of the time of year, the setting of a constellation could possibly be used as the mark of a particular hour Surely the audience could not be expected to bethink
of the day.
themselves, or indeed to know, at what hour the Pleiads set at the time of the Great Dionysia device, destructive of stage, '
all
if
dramatic
they could, would illusion, to
make
it
not be a strange
a character on the
suddenly and without any indication of the purpose, use language
My
gloss
and even
;
by
attention
Mr H.
observes that
V.
in
^. A.
was directed B.
Smith,
to
who
this
term ddXacraa was used also
also
religious
later Greelc at least the
Lexicon
vessels
;
see
e.g.
for certain
Sophocles
s.v. da\a<Tai8ioi:
14
APPENDIX
210 not intelligible at representation if
except under the particular circumstances of the
all
What, we may
?
ask, did the poet intend the actor to do,
the play should be repeated at
Nor do
I see
moment
some other time of the year ?
why Agamemnon should
He
taken at midnight. this
I.
that
was taken
it
details of the capture of
never mentioned in
for
The
just before the season of storms.
Troy have no connexion with
this play
and
are
possible indeed to detect in this passage
It is
it.
Troy was remembering at
recall the fact that
had only too good reason
an allusion to the 'wooden horse', but
doubtful and at any rate
is
it
not essential.
887
VV.
— 894.
Xiyoifx' av avSpa toVSc
twv
CTTa^/xcSv Kvva,...
dSoiTTopo) 8nj/(j}VTL Trrjyalov p^O'?,
—
Tepirvov Se rdvayKOLOV CKcfivyelv a-rraV
TOiotaSe TOLVvv a^tw iTpocr<^6iyixa<jtv.
been
If this passage has difficulty of
it
of Schiitz, Tot TOLVVV
with
dissatisfied,
when he
and
The at
myself
for
will
to'lvw in
and
stops at peos
full
not put
viv for
indispensable.
is
rightly explained
has been made, as
"Weil
a-rrav.
I scarcely
have toC viv, however and others are justly
Mr Housman
think
too trenchant
"That Aeschylus did
893 where it now stands, severing v. 894 from the irpoacfideywhich it refers, is evident to every one who understands, I do art of poetry,
but
I
say the art of writing respectable verse "
Nor
{^Journal of Philology, xvi. p. 269).
we move
to
893 be properly ended v.
some other at irriyaxov
addition of Tototo-Se rot viv
The
understand the words,
I
majority of recent texts
says of this reading and punctuation
not say the
to
of the
V.
/xara to
if
As
894.
v.
much
above,
be seen, by the specious emendation
fact is that vv.
893
d^i(Z
— 894
place.
p€o<;,
is
the matter
much mended
If the catalogue
there
no excuse
is
is
supposed
at all for the
Trpoo-^^ey/xacrtv as a separate
remark.
are feeble, irremediably feeble, both in
themselves and in contrast to the noble lines which precede them if
we
are really to explain the passage,
we must
;
and
accept this bathos for
part
of IV hat we have to explain, which in the note I have endeavoured to do. What the MS. gives us is certainly not successful eloquence ; but was it
meant
To
to be
?
omit the two verses (one
purely arbitrary.
changed and
Mr Housman
is
not enough)
is
a simple method, but
boldly carries off vv. 890
slightly altered) to the
—
893 (interend of the speech, and places them
2
APPENDIX after v. 902. still
What he
troublesome
thus produces
how then
but
:
211
I.
certainly sense, tliough
is
the verses
v.
came where they
893
are
is
we
should be troubled to say.
R.
922â&#x20AC;&#x201D;933.
V.
It
has been noticed in the Introduction that this altercation between
Agamemnon and the
manner
in
may have
Clytaemnestra
which we suppose
it
different effects according to
The
the king willingly change his purpose? in
Does
be delivered and acted.
to
general opinion, which
much weight, seems to be that he does, that he is pomp which he pretends to dislike, and gladly submits
such a matter has
pleased by the
to the pretended compulsion.
Undoubtedly the words admit this and the scene might be so acted. it should be pointed out that neither the words nor the circumstances require it. Whatever the king's wishes, he could not, if the queen were resolved, escape the scene she had prepared without a scandalous and But
ridiculous disturbance which
Sidgwick (Introduction,
speaks of
'
the almost pathetic futility
of his pious caution in taking off his shoes,
The
tread the purple.' to
me
is
futility at
any rate
the act seems to be that of a
cannot help himself
Mr
the matter in itself was not worth.
p. xvii.)
is
when
at last
he agrees
man \vho dislikes what he
is
doing but
Clytaemnestra's object in the whole demonstration
an unpopular
to exhibit the king to the gazers in
make
light, to
appear that he has come back from Asia with his soldiers to assume
some Pausanias)
the state and manners of an Asiatic tyrant.
takes off his shoes by
way of a counter-demonstration.
remarks with vexation, he
one could see that
to
apparent; and I confess that
still
is
his servants
at a
disadvantage
{v.
it
(like
The king But, as
937).
he
Every
were prostrating themselves and spread-
ing the pavement with carpets, while those at a distance could not appreciate or perceive his reluctance.
Our reading of the scene will depend on the view we take of the mind in relation to his wife. The impression which his language makes upon me is that he hates her, or rather is prepared to
king's state of
hate her, as cordially as she hates him, that he suspects her to be the chief thing otw
Sei
(^ap/iaKwv Traiomwv,
and
that
if
he had lived another
day, she and her abettors would have assisted at a stration of his 'kindly surgery
'.
If
he does not
memorable demon-
fear her (and
he has one
14
â&#x20AC;&#x201D;
APPENDIX
212
moment almost of
all
915), that
?'.
because he
is
is
necessarily ignorant
makes her formidable.
that
There
of fear,
I.
is
another point
illustrating the
scene which
this
in
well worth notice, as
is
Agamemnon and
supposed relations between
Ciytaem-
If the king has the slightest regard for his wife or attributes to
nestra.
why does he insult her by his behaviour to any evidence that an Athenian audience would have thought it decent in a returning husband to bring a SopiKTijTov Xkyo'i along with him in state to the door of his own house and give to her any affection for him,
Cassandra?
Is there
the mistress of
a public order to receive her kindly?
it
behaviour which
attributes
Soi)hocles
Heracles of the Trachiniae (225
when
purpose
his
meaning
of the king respecting Cassandra and the
and
anything
is
canting phrase with which
it
;
doubt that
VV.
966
if
this is the
â&#x20AC;&#x201D; 969.
the
to
the indignation of the spectators
foil.),
which he puts her forward
in
Contrast the
circumstances
like
discovered, and the bitter feelings of Deianira
is
The language
herself
in
has,
to
my
required to perfect the outrage,
accompanied.
is
There
view of Clytaemnestra (see
TtTTTc /xot T08
manner
mind, only one possible
1438
v.
it
is
the
any rate no
at
is
foil.).
ÂŁ/X7re8ws
Scty/Aa TrpoaTaTTjpLov
KapStas TepaaKOTTOv Trorarai, O
jJiai'T LTToXeL
The
K.T.X.
question of the probability of the ms. reading ScZy^aa depends the metaphor by which this passage holds
upon our conception of
The boding
together.
heart
is
a rcpao-KoVos,
What
interpreter of signs, prodigies etc.
the words
To
Sci-y/Aa Trpoo-TaTTjpiov
answer
this
we must
marked associations. It gate, and applies usually
is
Otoi
around,
we observe
is
a
/xaiTis,
a professional
TTOTurat ? start
signifies
from
Trpoo-raTT^'ptos,
standing before or
a
word of
this
its
well-
a door or
set before
to images of the gods there placed.
should be used without any reference to unlikely, especially here,
i.e.
the relation to this figure of
That
proper meaning
where the whole scene, with the
it
is
TrpoaTarrjpioi
ready to suggest the usual connexion of ideas.
Secondly,
that the speakers have not a definite anticipation but only
put the same thing
a vague surmise of something
wrong
of the metaphor, the heart
not actually prophesying but only offering
as
it
were to prophesy.
is
Thus, to
;
or, to
in
terms
satisfy the context, Seiy/Aa TvpoaTarripiov
APPENDIX shouKl
T(.\)a.(TKoTTov
be
him as such
advertise
something
and
:
this
before
set
213
I.
something,
tlm
it
door of a
would seem,
^(u'Tt<;
to
TroTdrai,
i.e.
hovers or gutters.
Now we
it
is
a coincidence curious,
same
find again this
rare
word
accidental, that in another place
if
Selyfia associated with similar expres-
In the Acharnians (989) Dicaeopolis has retired into his house
sions.
to prepare a feast of the birds
which he has bought from the Boeotian;
and the chorus outside perceive
traces of the preparations in the feathers
This they describe in the odd
which are flung out before the door. phrase rov ^iov
8'
here the words
rod
(Slov
Sety^aa,
not such as would
living, are
some
i^efSaXe Seiy/xa ra'Sc
familiar association.
common
have a
first
to.
The two
passages look as
explanation and strongly suggest,
if
and
this
the £irds fJiOV(Tl)(^
the
that this
feather ox feathers (Trrepa), a rebus explaining itself at once
a.
the fact that Trrcpov
from
they should
think, that
I
professional /xaVrts used a Seiy/xa or sign before his door,
sign was
Clearly
Trrepd irpo rtoc Ovpolv.
an advertisement of his way of occur, but are chosen for the sake of as
means an omen.
custom the notion of a dealer see
;
OfJLOV
v.
T<i.
1330
crO
8e
in Trrepa {icings)
rd Trrepa
T€ ftaVTlKO. KOL
OaXaTTLa
TO.
in front this fluttering sign
which
irpCiTov Stages raSe
my
is
used in
Kocrfj-o)'
If thls
K.T.X.).
the meaning of Aeschylus would be simple, JVhy doth like, still set
by
(Aristophanes perhaps borrowed
to.
Were
re SO,
heart, prophet-
?
is reason for retaining 8etyfxa provisionally and on The simile will appear more certain information. specially effective and natural, if we remember the scene, the palace-front 'fluttering' doubtless with gorgeous draperies, and the door through
At any
the
rate here
chance
of
which the king has z:
just passed, according to the
image suggested
in
963, like a victim going to the sacrifice.
T. VV.
995
— 1000.
Kai TO fxiv irpo
)^pr]fxaT(t)v
KTrjcTLMV o/ci'os
^aXwv
crc^erSoi'tts
evp.€Tpov,
ttTT
OVK ISv TTpOTras 80/xos Traiaom?
Ou8
As
is
ye'/xwi'
£7rdvTtCT€
ayar,
(TKCIC^OS.
said in the note, the essential difficulty of this passage turns on
the words
(r<jiei'B6va^
dw
ev/xerpov.
inapplicable, both literally
A
'
measured
and metaphorically,
sling
'
to a ship
seems an idea
and
its
cargo.
APPENDIX
2 14
I.
Cargo may be flung away, but could not surely Ije slung away. 2^ÂŁv8ov?/, as the Lexicon will show, has many meanings, and this
Of course
passage demands one more.
in
such cases we cannot get
beyond a guess. The main idea of the word, as of the English sling, seems to be not ihro^ving but suspension. Thus a sling for the arm a suspending bandage and the bezel which contains the jewel of a ring, are called <Tf^i.vh6vr]. It is possible that some kind of instrument for suspending and weighing heavy goods was called a sling; and cv/ACT/Dos points to something like this. In that case okvos ^aXiav would be not the terror which flings away a cargo in a storm, but the prudent apprehension which rejects and refuses to embark part of a load found to be too heavy for the boat, though it would always be more profitable to take more. This would not be open to the just objection of Mr Housman against the common view, that okvos means properly not terror but shrinking, hesitating: okvo% would not suggest but prevent And we have such prompt action as throwing away cargo in a storm. '
',
'
'
',
',
then also a better explanation of
would give the sense adopted
Mr Housman
(see the article cited)
indeed the whole passage, o-^evSoj/r/
in
discharging
ojt6,
from
the scale.
This
in the translation.
would correct these
lines,
and
In any case, until the meaning of
freely.
connexion with cargo can be positively ascertained, the
whole must remain uncertain and would scarcely repay further discussion.
U. v.
1076.
v.
1
avTOipova KaKa Kapra' vat, dv8po(r(}iayâ&#x201A;Źiov ktX.
08 1.
Ttt
Kka.i6\x,i.vo.
/3pe<^7/
(K^o.'ya.'i
OTTxas re fTo.pKa.% ktX.
M
1076 KaprdvaL, 1081 rdde.
In spite of the scholium avrt difference to sense KoX
dpravc}.,
they
toi)
a-yxo^Vt
and construction assumes
are
right
who hold
which with naive
in-
that Kapravat stands for
that the
word
dpravr] did
not
and Most with neither hanging nor suicide have we anything to do. of the bolder suggestions, e.g. Kapdro/xa (Kayser), proceed on the here occur.
Hanging was
to the
assumption that the metre of V.
1
v.
Greek mind a type of
suicide,
1076 should be corrected to that of
08 1.
But
think the error, a very small one,
is
in v. 1081.
In
1076 Cassandra, as the elders observe,
is
'tracking the scent'
V.
I
:
APPENDIX of the Thyestean crime, coming nearer to
an accursed
/louse,
full of guilty
human
a place where
verily,
The
altar.
certainty,
In
V.
1
and
is
mark
vat
Nay,
it is
The word
a favourite with the poet.
08 1 on the other hand we have only to adopt
for raSc the
archaic demonstrative tu, in which reading, strangely enough, the Venetus, Farnesianus)
MSS. {Florefitinus,
seem
as
if
tradition, it
all
agree.
later
would almost
It
they must in this place have been guided by some note or
independent of M, which has now disappeared.
likely
is
the
growing
the
1080) to actual vision.
rises {v.
till it
:
where babes besprinkle
victims bleed,
here qualifying auTo</>ova,
KiipTa,
with each word
it
yea, of murders unnatural, aye
secrets,
asseverations [nXv ovv, Kapra,
and
clearness
215
I.
come wrongly
into the text of
tion) has for to in
At any
rate
that raSc, a correct explanation of ra, should have
enough
M,
as roSe (a not very correct explana-
175.
jy,
V. VV.
1 1
67
â&#x20AC;&#x201D; 117
I.
tw irpoTTvpyoL Ovaiai irarpos
(3oTwv ttoiovo/awv" cikos
TToXv/cai/ets
TO
8e d^pfxovovi
iyu)
The
I
would
consideration overlooked.
It is
e/ATre'So)
But
at least
certain that e/xTreSw
is
antithesis
my
;
father sacrifice
call attention to
'
as
Alas
one most important
common groundwork
a
Now
it
is,
of
all
Let us consider what the context requires often !
in
how many
on behalf of
his
second part of a dependent
poetry
{e.g.
v.
town
Yet they availed not
!
it
hath, while I
'
what
rest.
at
etc.
In
all
but
is
the
of Priam's offerings, he and his are utterly destroyed,
Now we
an
1287), into
a victim from his rich herds
Cassandra, and she will soon be added to the connexion of thought.
exactly
views
submit, on the contrary
I
to save the city from receiving such fate as
spite
jSaXa.
e/XTreSo)
ttoAiv fxkv ktX., the
being turned,
independent sentence did
wrong.
is right.
cyw 8e ktX. answers to
all
ra^
oiuScv iTTTjpKecrav
"'^("^^^^)
question presented by this last line does not perhaps admit
complete answer. that
8'
TToAtV fXeV UXTTT^p OVV ÂŁX^"'
fJLT]
Such
must not suppose that by mere error the ms. could offer is wanted to round off the period effectively, that is
to say, an antithesis bringing together Oepfiovovs hot-brained, rash-ivitted
disputed, nor that
it
fitly
is
Cassandra and Priam.
in itself
an excellent word
That is
applies to Cassandra, as she was regarded
her incredulous countrymen.
But
I/attcSos (tov
vovv) solid or
not
by
sound {of
APPENDIX
2i6 judgment)
Homer o\
not only a good antithesis to ^ep/xoVous, but
is
as a characteristic description to Priam, e.g.
(llpta/xo))
d
TraiSe?,
Aeschylus and
8'
the epithets here (eyw
ing
and
L.
183
and
cio-iv
Sc.
yap
s.
Z>.).
and the contrast of
this;
when
6epiJ.6rovq, e/xTreSw avTw),
applied in
is
20.
II.
(see
de(Ti(f)p(x)v
Cassandra have been realized
'
the prophecies of
in the ruin of her
'
wise
'
a touch of irony not to be attained by copy-
all his kin, is
Whoever wrote
carelessly.
Homeric
ov8*
£yu,7re8o9
audience would not forget
his
the 'sick-brained father
I.
epithet of Priam, to
meant
e/attcSo)
oppose
to
Neither
0epfji6vov<;.
the
as
it,
in the
is it
manner of
we know them. Indeed an editor capable of must have known more about Aeschylus than any one knows now and have had much better material for his text. ancient editors, so far as it
From 8k
then
this antithesis
Nor
or correction.
rd^a
6epjJ.6vov<;
Trpds
what we should look
what we have; for ippuv is
there
is
But again,
for.
eXo-at
verb at least this
fSdWeiv
«yw is
exactly
go was used
to fall, to
/3d\\'
is
:
tliis
[xaKapiav, ft('XX' e?
e's
itself to this,
§
the
whether the case of sense
e/xTre'Sw
question
ordinary locative dative would offer no
difficulty.
'A^^atovs
The
etc.).
in
etc.
would
(^dXXeLv (in the sense of going to)
on the analogy of (Kiihner Gr.
and of the
145. 4)
required,
ttcSio)
Tre'cre,
Granwi.
§
ovSei ipeio-Orj,
423. 4
;
Monro
transitive /3aAAw (Eur.
extant 'locatival datives oi persotis'
Med.
(Monro H. G.
and we should scarcely expect it. But good reason here for a construction not exactly proper The ruined city, the slaughtered Trojans, and the a personal object.
145. 4)
there to
like
a
that case,
Homeric Grammar §
meaning
of
— something
in archaic poetry.
grammar of poetry
naturally take daXdacrrj
An
answer.
In the older
for interpretation
nor are we in a position to say that the popular use
question then narrows
difficult to
in the
for that the intransitive
be constructed with /3aXw
could
Ipprjcro}
proved by the popular phrases
KopaKas etc.:
1285
avrov
t/xTTiSov
might not find a parallel
The
we have to start, whether room for much variation
is,
do not
I
offer a parallel,
think,
dead king, who
is
the type of the whole, are not here truly conceived
They
we may mark
as persons at
all.
precisely, the
heap on which the survivor
circumstances there
is
error,
I
are, if
do not myself
it is
the latent metaphor
will
soon be
feel the locative case to
in ^aXtS, but I
do not suspect
flung.
more
In the
be unnatural.
If
it.
The elision of rax" is noticeable, being generally confined in Aeschylus to set phrases such as rdx av, rdx dcropat (see on v. 898;, but it is
not a ground for objection.
APPENDIX
217
I.
W. V.
1
XO. KA.
2 10.
TTojs
All texts here adopt
of these two
oubcV
some
yaOa Ao^lov
di'UKTOS
t)-r]T
iireiOov
ws raS'
ouSci'
kotu)
conjectural reading, for the most part one
:
TTws 8rJT
avuKTO'; rjo-Oa Ao^lov kotov
;
TTojs
di'aro? rjaOa Ao^lov kotio
Canter
^irjT
;
Wieselcr
both assuming the sense to be //07a
the7i
From
and the use of
the
;
rjfjLTrXaKov.
though ai/uKTos
first,
feeble
is
:
:
could Apollo punish thee
1
r\(rQa {didst tJiou
The The words
fed) very doubtful, the sense sought can perhaps be obtained. second, though largely supported, seems to
How
mean
could only
impossible.
didst thou escape the anger of
the answer does not correspond
rumour
me
Loxias?
1683) and are drawing
to
which
who know
nor can the Elders,
;
the
it
out by leading questions,
possibly suppose that Cassandra did escape'.
Moreover, as Blomfield
story by
said,
{v.
usage would require not k6t(^ but kotov.
But further there
is
error
the assumption,
in
There
suggestions, as to the sense required. narrative to
How
prompt the question
emphasis laid upon
rj^rj
in vv.
the prophetic
Now
gift.
left
error at
this point of
all,
or at
view we
most a mere
not the genitive
is
of ava^
it
say,
revocabile., is that '
has
TTiis
in the
the enquirer, so,
by causing her never to be believed. is
in
v.
editorial error of accentuation.
but
the verbal
That which
adjective is
from
ovk avaKTov
12 10
no
"AvaKros ava.yf.iv,
tlvi,
alicui
'.
Cassandra,
having
received
upon a mere promise and before performance,
aTpwTov kt\.
differs
essentially both in the form of the question
and
then, asks
Cassandra answers that he did
escaped beyond his reach
Cho. 539 Koi
problem
which he cannot bring back or which, as we should
the stipulated reward
'
?
shall see that there
represented in Latin hy revocab ills'.
non
clear that the
the prophetic gift (which he might not take
away) but yet effectually annulled
From
it is
?
the
Apollo had already conferred
How
gifts ".
could he undo what had been done
He
false,
From
was the established rule that " the gods
it
themselves cannot recall their
and shows how.
both
to
foregoing
in the
hundred ways.
in a
1208 and 1209
Before Cassandra proved
this.
common
nothing
then could Apollo punish thee
The god might have taken vengeance was
is
form of the answer.
-
On
the question uf accentuation see
liraKTOi or iiraKToi.
APPENDIX
2i8 seemed
miglit liavc
question asked
The
his power.
to
how
is,
I.
be beyond the reach of Loxias' 7orafh tlien
the angry
god could
;
and the
her back into
luring
use of the word was probably suggested by the legal
associations of avdyeiv
and dvaywyrj
as applied to the process for the
recovery of what was paid by mistake or fraud.
In
1205
vv.
and
vofiw,
â&#x20AC;&#x201D; 1208 there
is
dispute as to the meaning of iraXaia tiJ<;,
upon which
rjp-qixivr],
shall only say that I believe the text
I
to be sound.
X.
1227
vv,
â&#x20AC;&#x201D; 1229.
ovK otScv Ota
yAojcro"tt
fjiL(TrjT7J<;
kvv6<;,
Xe^acra KaKTetWcra <^at8pdvovs BtKrjv arrjs
These tion,
ago
lines,
Xa$patov, rei^^erat
Tvy^rj.
according to the explanation which
I take,
by combina-
Mr Macnaghten and Mr Bury (partly anticipated many years by Mr E. S. Thompson), are open to one objection, not, I think, from
serious.
There
undoubtedly great boldness of metaphor
is
that 'a tongue... reaches forth a cast'.
no mixture of metaphors, metaphorical at is
KaK-fj
all
;
for there is only
neither
is
kui/o's
one metaphor
(secondary sense) there
Tev'^crai
is
It
yAwo-o-a
Except
no metaphor, and
accurately adapted.
is
:
is
also
that
;
it
in cKTetVao-a
to this
material
is
not
is
properly speaking metaphorical
simply an opprobrious term for the adulteress.
hiK-qv
in saying
But we must observe that there
metaphor the words
and hiKfjv are far from each other, and the transition is neatly smoothed by the intermediate steps Xe^acra and cKTcimo-a. The real
yXwo-cra
And
subject being ClytaeDinestra, yXwcro-a easily drops out of view. besides, the allusive force of eKTetvaa-a palliate
and of
what otherwise might not please.
Slktjv
When
would go
far to
a writer wishes to
make
verbal points of this kind (and Aeschylus loved them, though
there
is
a great difference in this respect between the Seven against
Thebes for instance to his language.
and the Agamemnon), he often does some violence
The
transition
supposed
is
very different in kind from
the grotesque and unthinkable imagery of yXwo-cra kwos Xci^ao-a reivaa-a cjiaiSpov
a joyful ear
ov<s
(Ahrens and Madvig)
'
ko-k-
a tongue licking and pointing
'.
Of my own
previous remarks on the passage {Journal of Philology, nothing to change; but the reference
X. 299) I find in the negative part
to V.
902, pointed out by
that StKT^v
is
Mr
Macnaghten, makes
wrong, and thus puts out of court
my
it
very improbable
suggested correction,
APPENDIX as well as the late l)r
Munro's
Ph.
(^oki]v J.
What was wanted was something
others.
219
I.
to
xi.
133) and
many
natural, with
Sikt/i',
p.
make
the use of the verb iKrecvuv and the genitive arr^s XaOpuwv. that
Mr
Bury supplies.
If
it
is
to
not be
made by me.
Mr Bury
be objected against
have not another specimen of SUr] (or Aikt; necessarily
/36Xo<;,
^lkiJ)
meant
the verb 8lk€Iv existed and was known,
Exactly that
we
that objection will
casi in Greek, as long as
and might have been used
in
by Aeschylus, even if (to take a most improbable supposino one Jiad done so before or did so afterwards.
that sense tion)
The
reading adopted by
Dr Wecklein
ovK olScv otav yXwcrcra
is
kwos
fH(Tr)Tij,
Xci^acra KaKTUvacra <f)ai8p6v ous BiKrjv, arrjv
XaOpalov kt\.
The
suggestion to separate
write
fXLarjTrj
is
from the preceding words and to
Kut'os
attributed to Kirchhoff.
mention
I
me
(Ahrens, Madvig), which appears to it
does not really avoid the
moreover the positions of the words suppose that they mean /ike a dog.
cftatSpov ovs
But
at all tolerable.
phrase
fatal
being the
this as
only version adopting the readings Aet^ao-a (Tyrwhitt) and
after all,
yXc(jo-(ra...€KT£tVacra oSs
Kwos...8t/c?7v
make
and
:
dififlcult
it
to
Y. V.
1266.
With to
my
It
€9 cfiOopov ttcctovt'
dyaOw
8'
diJ.€iPop.ai'\'.
diffidence I repeat here the conjecture offered in the Appe?idix
edition of the
TAOHA
Medea (and adopted by Mr
(TTco-oVra ff w8')
for
advantage of accounting perfectly by repetition of the corruption: see an exact parallel in
however
dfxeifSofxai,
Sidgwick)
nECONTArAOHA. v.
the original reading of
222 f,
letters
TEFE
TTECON-
has at least the
It
(TATA),
for re.
not the future
for
I retain d/xeii/'o/xai,
Hermann's e'yw 8' d/x' l\\iop.a.i (followed by Dindorf, Wecklein and others) gives no satisfactory account of the corruption. Moreover v. 1267, properly explained, is easily explained as an alteration to suit Zia^Q^pQ.
strong evidence for retaining the verb dixet/SeaOaL. It
than
was objected however to my suggestion by no less an authority {/. Ph. xi. p. 139) (i) that 8c not re would be required, and
Munro
(2) that " TTco-oVra in
As
to the
/So/Attt
such a sentence cannot be the same as
second point,
here and tov
I
can see no difference between
-n-eaovTa XaKTLo-at
nXiuv
(v.
876)
fo
Keifxeva",
Treo-oVra dfiei-
spurn the
man
APPENDIX
220
who
literally
do7V/t,
is
'
who has
liim
for ^ai'wi',
Oavwv
is
used
Dr Munro
fallen'.
But though
ditfeience between Oavmv and nOv-qKux;.
used
I.
Te^i/rjKw?
for T€Oi'r]Kw<; constantly.
seems
It
the
cited
cannot be to
be
purely indifferent in such cases whether the past 'act' be given (^avwv, or the resulting state
Treo-wi')
is
more
required
tV
if
c's
The whole
But they do not.
and the copula
(and
re
she said
so)
654 To'8'
eyxoS)
one cumulative action
is
much
really joins not so
(fyBdprjTe re cfiOapivTa t
ciXA' cTyat Trpos T€
clauses as verbs.
So
dixufiopai.
Xovrpa Kat TrapaKxtov? XttyawFas
where /xoAwf resumes
resumes tV
e's
TOLavra
a
It
i% (jiOopov ireaoi'T-
the parallel scene 6tiov...iT aiT
1276
V7'.
/xtcretTui
e/xoi)
utt'
Kiihner Gr.
efxov
— W,
in
§
vjX(Zv
519,
Munro
'
thus foil,
wS' afxep^ofxai
i.
90
iirpa^ev ovto'»
See Other
himself suggested
will I tear you',
w
.Kpvij/u)
o-Te(f)i]
roi)
comparing
^lArarou
/mol
<jTrapayixoi<i.
(iwpiov Trarpwov OepfxCo
I
Tt/xtopr^^r^o-erat.
3.
Eur. Troadcs 451
^pwros
— 1277.
re
i;7rd
Grammar
.
<^66pov. Find. O/.
ov crvvevvuv T€Ke re AayeVas e^ utows, Lys. 13.
in
Soph. At. re.
having no aorist
(.Xev irapOii 8t'
in
/xoXwv
el/u as ireaovTa (cTfiL
participle of the sense here required)
examples
objection
first
I
entirely distinct.
It is as if
The
(tc^i^tj/cws, ttctttw/cws).
do not think it sustainable. Doubtless Se would be (fiOopov and Treo-ovra dfxuf^ofxai described separate actions
but
solid,
K07rei.a-y]<;
8'
ai^r'
(jtoLvtw
These verses have been interpreted as
eTvi^rjvov /xevei TrpucrcfxxyfjLaTi.
if
Oep/xw (jioivM TrpoacftdyfxaTL
were an instrumental dative, 7cii7/i hot and bloody sacrifice. I do not In the first place Trp6(r<f>ayixa cannot mean simply think this possible. sacrifice.
For
this
is
cited Eur.
of Polyxena slain at the offering /c^r the dead'
1255,
id. A/c.
845.
Trpoacf^dyixaTa is
varied.
of
irpo- in
In general
it
used
in its usual sense 'an id.
He/.
compound, as in other meant on behalf of {irpo- = the
So in Eur. Iph. T. 458, of \.\\& dead Achilles. victims of Artemis are 7rpdcr<^ay/xa ^eas slain for the goddess,
slain on behalf
human
TTpoa-fjid^eTai
fx.kv
is
alfxa Trpwra leprtpots,
the temporal sense, 'the blood shed is
ie.
so also in Eur. /lee. 41 (of Polyxena),
where the object of the preposition
that
where
thus while the living chiefs received their allotted captives Poly-
xena was the
Tro. 634,
of Achilles,
The meaning
compounds, probably v-n-ip);
;
tomb
expressed.
shows that first',
perhaps rather the meaning here.
But Eur. Hel. 1255, Trpo- easily lent itself tO
the 'opening sacrifice', and
At the same time the
common
APPENDIX
221
I.
meaning 'a sacrifice for the dead' is not inappropriate, since Agamemnon and his i)araniour are 'wedded in death' according to the grim conception of Clytemnestra
(?'.
1447)
•''"d
each therefore
slain/r^/- the other.
Secondly, Oepfxw must be a j^redicatc and equivalent to Oep/xS oVti. In Aeschylus, where /wv? adjectives are used, one almost always is a predicate (see on position of Oepfxio
T/it'/>.
marks
it
850),
and here
separate and emphatic As an epithet moreover it
the-
clearly as such.
has no point.
The
construction of the dative
subjects
uncommon even
not
is
is
which with
that
strictly
be called a dative 'absolute' with as
much
or as
propriety as the
little
corresponding genitive (Gildersleeve, Pindar 01. and p.
The
xciii.).
described by
it
personal
and might
the older prose writing
in
Preface
Pyt/i.,
genitive 'absolute' indicates that the act or condition
stands in a relation to the main act conceived as resem-
bling that of the origin or 'point from which', or
Where
expressed by this case.
some other
relation
the relation to be described resembles
rather that of the dative, the older language uses that case also with
common
Most
freedom.
are
personal dative 'of interest' M^tXrjTOv aA-wcriv es ^aKpva
e.g.
cTrefre
'absolute'
datives
Herod.
modelled on the
21 TToufjaavTi ^pvvix<^ Spofxa
6.
to OerjTpor, Thuc.
4.
1
20
aTrocjTacrt
8'
avTois d Bpao-iSa? SteVXevo-e: but there are also datives 'absolute' resem-
bling the instrumental, as Theocr. 13. 29 'EXXda-n-ovToi' Ikovto t'otw Tpirov
and Others again where,
oifiap aei'Tt,
as with the genitive, special relation
disappears in the general relation of a'ra/msfance, Xen. Ages. Trpoyoi'ois ovo/xa^o/Ae'j'oi?, airojXvqiJiovev^Tai ottoo-to?
Pmd.
O/.
76
2.
k€i<fi6r]
large collection of
on
also note
T/te^.
developed prose
Oepo-ai'Spos ipLnevTi
i.
a^ 'HpaKX€0V9
HoXwecKeL
2 tois
eyevero,
(See for a
etc.
examples Kiihner Gr. 217.)
The
use
is
Granin/. § 423, 25, f, and very seldom found in the fully
having been driven out partly by the genitive, partly by the more precise though more cumbrous use of prepositions style,
or of dependent clauses with conjunctions. TToj
ToVSc
Ko/x7ra^€t<;
Ao'yoi'
the
would more accurately have expressed by simple case at all, by the genitive Kup-ivov. note there.
Here the
So
in
dative represents
Eum. 592
ou Kei/xevw
what a prose-writer
he had used a See also Ag. 1298, and
cVt or, if
relation of the dative, so far as
it
is
specialized,
manner to mere succession to, as in vz'. 1 171, 1338 and Soph. O. T. 175 aXXov 8' av aAAw {one after Either way another) Trpoo-tiSots opfxevov, where see Prof. Jebb's note. the meaning is that the slain Agamemnon will immediately receiTe is
partly that of 'interest', extending itself after Aeschylus'
a subject not
strictly personal,
another victim in Cassandra.
partly that
of
APPENDIX
222
The
use of this dative 'absolute'
is
I.
particularly natural here (and for
a similar reason in Thch. 217) where the genitive case so to speak, by
suspected,
with
jneVet
Koirâ&#x201A;Ź.ia"q<;.
As
to this genitive
itself,
is
which
appropriated, is
sometimes
would seem that no other case could be used: KOTrcTo-av would hardly be correct a present or future participle would it
be required.
;
But
KOTreicri^?
and therefore properly
as explained in the note
in the aorist.
is
really general
â&#x20AC;&#x201D;
APPENDIX On
On
II.
the correspondence of Strophe
which
this subject,
is
and
Antistrophe.
happily not very important to the play
my
before us, I shall be as brief as possible, referring the reader to edition of the Seveft agaifist
which
"Upon
here assume.
I shall
Thebes, Appeiidix
the conclusions of
/.,
the whole review,
we
see that three
types of variation from strict syllabic correspondence are the Seven against Thebes
â&#x20AC;&#x201D;
for
we
equal strictness must be found in (i) a
or
'
all
the works even of the
'syncopated" foot answering to a complete foot';
cyclic
'
dactyl answering to a trochee proper
'thesis' answering to a short syllable".
the evidence offered for this has
common
in
are not justified in assuming that an
I
;
poet.
(3) a long syllable in
have reason to believe that
been found
satisfactory,
the only part of the statement likely to cause surprise,
Dr Fennell". Agamemnon is
same
(2) the trochaic
I
and
as to (i),
may now
cite
the express agreement of
The
case of the
The evidence proves They are of
different.
indeed not a few departures from syllabic correspondence.
same kind
exactly the
as those
which are
common
in the Septcm and,
taken in connexion with them, are not open to reasonable suspicion.
But they are exceptional and in general this play exhibits a much nearer approach than the Septem to that strict treatment which seems to have been approved by Sophocles. This fact, we may observe, so far ;
from diminishing the strength of the evidence increases
it
system, and
very greatly.
-
= -
-, in
m-
=
it
in the ms. text
we should expect
musical notation *
m- m-
for
these variations,
Aeschylus had always used the
the departures from
if
erroneous copying, '
If
to
^
etc.
find
stricter
were the result of
them on the average
The Parados of Aeschylus' Septan Cambridge, Univ. Press, 1889.
APPENDIX
224
II.
And
equally prevalent in different plays.
the contrary fact points to
the contrary inference. I will
in classes the variations which may be and add a few words on some cases of more peculiarity
now simply enumerate
called regular,
or difficulty.
- =
§.. [205.
va.
218.
T€K
-(J.=J,^).
wv-
\
Ktti-
The
|
indicates the
'
holding
I
t^—
80/A
0)
I
mark the
vertical lines
Trap
397.
Trpo
I
of the
divisions
ecTTL
tovt—
|
(3ovXo
("384.
TTttT
(401.
Tpi/3
("387.
TTI'f
St
OVK~
Ol6 O 8
I
C390.
fxavTov
[407.
TOV 8
ttlW?
todv
|
u
opviv
|
Tpifxjji
I
a
apK— I
|
€tv—
I
OeL<;— I
Swv Aa
€V irpatri |
^^oi'Ta
|
I
I
cfiOV—
Toi'—
^£p—
I
I
aTT
^ci;—
irep—
|
TWvSc
|
|
^(DT a8tK
OV Ktt^
|
|
ttlpCl
I
[414.
kXov
143°-
Trap
]
ovs—
Xoyx«.p.
cio"t
8o|-
OVS T€
as
vavfSaT
Kttt-
j
Xio"p,ous
OTT I
I
ai
ova-
<fi€p
at
^ap
IV /Aar
I
I
'449.
^rjy/xa
|
SvcrSaK
Twv TToX
pvTOV
av-
OV ye
^t-
wv yap
VKTOV
I
TToaKoir
I
oi
Be
\
I
oi
kcX
atI
Twv
KcXaav
2i/ao
as
ei/Tos
TrajXTTpoaO
I
14S2.
r; |
Tj
ttoXv
o)V—
Opyjvov
(fivXXovs
ttti
CTT
I
I
TToX
ap.cjiL
trav. I
ojs p.€V
TOto-Oe
otKOts
fjiiyav
av
|
8atp.ova
|
«at fiapv
I
I
,1506.
a
01;«
\
I
L
aiav
I
OS CTTToS I
467.
|
I
|
Trjvop
f699-
\
I
I
Trpos—
TTLaTpO
8lK
TTTttVOV I
8a)/xa
I
(OCTT
Aais—
|
7]
\
Trats— I
Twi'—
I
jXet^OV
K€t— I
€t—
£
Trpoa/So
I
w-
I
17?—
\
I
TMV—
OV—
I
aras
|
I
«at— I
I
OV—
€V(Te(3
I
to—
I
TToX
vcwo-at \
^e/otos
|
I
I
(404.
a
Trais
I
I
1388.
The mark
feet.
^^i-X
\
I
<^Xc
(jiV
I
of the i)receding note.
'
|'38o. 1
twv
TreLO-jxa
I
VOV 8a I
aiTios
et-
|
|
TovSe ^ov
|
ov tis o
I
In
this
list
of examples
one
striking
fact
is
the
extraordinary
prevalence of the 'syncopated' foot, both as a regular form and as a
— 412,
a strong argument that
proceeds from
variation, in vv.
379
some purpose of
the poet and not from accidental injury of the text,
which cannot reasonably be supposed
to
it
have acted upon a particular
strophe and aiitistrophe in this exceptional but yet methodic
manner.
APPENDIX Some
225
IT.
we should expect, be reduced to by such expedients as the insertion of tc or ye'.
of these variations may, as
syllabic
regularity
But others cannot. metre,
lies
Not the
except that grounded on
least objection,
against oiKots roia-^e (the
common
dative of relation) in
t.
414 the supposed metrical difficulty has led to criticisms and proposals, which without it would not have been entertained for a moment. In the order of the words ao-Trt'crropas KXovovi Xoy;;^t/xous re In
1482.
7'.
/cAo'i'ovs
{t.e.
dcTTrarTopas
nothing irregular
which
by (i.e.
267 al^fidXioTov XP^
change
proposed
is
This (the
'
strophae of the
all
The
place ^.
long syllable of H. Schmidt's terminology)
'
Agamemnon
yap
[200.
6^
atws
/St
t?
(220.
peeO
pOLS
TTttT
Here, as
is
atvov
^
tied
Not
fifth
I
'
syncopated first
"'^
(^^ I
I
i"'"^
426, 27, 28.
So
205 and ih 401 the inserted re offensive.
is
Aeschylus
in v.
Roth
in
not in
oiv.
"5I
v.
in
All the
each set (not
in the fourth foot of the
392,
3,
4 compared with
393 compared with
that of :
7'.
tc».
410.
see Soph.
valent for re or Kai. -
According
to
the
be a 'syncopated' foot yap
e
|
ireii\j/€v
:
MS. there would in v. 441 over-
but see note there,
the habit of using re Kal as a mere equi-
V. /E. A.
— —
and
1105 yeVet by 1119 revx"
perfectly is
|
""^'^
trochee, while the trochaic
'
set,
in the first feet of vv.
that these insertions are justi-
and
Apyet
|
I
ovs x^P
the case, the feet interchange.
foot of the
by the usage of the poet.
otiose
av6o<;
I
409, 10, II and in the last foot oi V7>.
Ool^ €v
|
most of them true trochees, the second
So also
second.
—
—
I
counting the anacrusis) a appears in the
c^ po)
uncommonly
not
feet are equal,
creXfJia
|
ippo
TraA. I
I
I
is
occurs in the
I
wv
KUT
(0 I
It
with moderate frequency.
j'192.
Tpi(3
foot.
poets and in every kind of metre.
I
j'207.
makes an arrangement re, however it be
first
unaccented part of the
in the
unnatural
its
v7r€p<j)epov(xav
responsion (dcnrurTopa^
syllabic
I
in
is
hand the double
the Other
oTrXtcr/Aow's)
unconstruable.
- = ^
almost
On
of
rav/Jaras 6^
both useless and out of
§ 2.
in
sake
the
for
not only improper but taken,
Oavelv KaXXei 9
c'^'^ptTov
''"'''
6^ vTrepf^ipovaav).
kA.oi'ous t€ Koi \oyxtfJi-ov<;
So
spcar) there
:
€KK:piToi'...Ka/\/\et
found
and
s/u'c/ii
according to rule the word (Xoyyi^ovi)
it serves to couple on and where adjectives are thus coupled some other word constantly stands between them, e.g. in ICur.
re
Hec.
tc difi of
Xoy^i^i'jMous
follows
re
:
15
|
fiev
:
APPENDIX
226
So
1557 and 1568.
O. C.
the
in
IT.
syllabic (anacrusis) of
first
compared with v. 11 73 «ai tis ere. One or two more cases are doubtful.
7'.
1162
veoyj'os
c/A7riTV6is
462
probable, in
is
is
In
a
better.
-^r
-
8 3-
This, which in the Septan is
1469 the correction
v.
not improbable.
is
Ix^ovras would give an instance, but the ms.
Orelli's conjecture
c^ovTas
In
1512 Trpo^aivwv
?'.
r7i8.
is
Two
in the A^^aiiienuion rare.
M
I
scarcely less frequent than (i)
and
(2),
certain examples are close together
-
^pei//
n
I
ev Sc Xe
ovTOS
|
I
VIV
aya
ois
8ofJi
XaKTOv
|
|
av
Ttts
<^tXo
•>7p
fxacTTov
I
I
Tou TrpoTC
Xetois etc. I
728.
XPo
via
—
^eis 8'
8ei^€v
ttTTC
I
I
60s
TO
Trpos
T0/c€ I
V
I
ojv
IV
;;(ap
—
|
a
as
"yap Tpo(ji
fX£LJ3<i)v I
I
oio-tv
fjirjXocjiOv
Both the
last
lines
I
arais etc.
have been variously emended, but the suggested
730 (e. g. rpoe^as a.TTa[xd(iwv) are arbitrary and those in From the mere fact that the V. 731 (see note there) very unhappy. same peculiarity occurs in two successive lines, we may be sure that changes in
there
is
no
See also
7'.
Such variations are naturally often grouped together.
error.
v.
715, as given in §
and
retain KAoTrats,
in v.
458
In
above.
i
ttpoSlkolo-lv
:
v.
412 we should perhaps
but these dative forms are
always uncertain.
§4. This, the so-called
'
- =
--(j^^n).
resolution of a long syllable
j'394.
XaKTicr
I411.
r](T)(v
avTL /xey
|
aXa
8lk
',
as
I
not unfrequent.
is
— |
I
("417.
ve I
a
rXrjra
|
eevL
rXacra
|
c-
av TpaiT
e
I
ttoXv S av
(.(JTe |
|
vov
I
(433.
(3aKev
/3e
\
oi//is
|
ov fxS
|
va-rep
\
ov
— —
I
See also
7'e'.
422,
1090.
eKas a
.1098.
X^P°^ ^
mo,
Troo^TaT
a
P^yo/'iev I
I
1162, 1454, and 1482.
— I
Some
of these can be
APPENDIX
227
II.
removed by plausible changes, some not without great there is no reason to suspect any of them.
have reserved
I
But
violence.
separate consideration one or two places of
for
special character or special importance. r42I.
Trap
(jty
^CTTi
a(fi€fiev
toi'
at
as ^vv os
|
o?
|
—
op/xev
ots
|
-
|
|
— |
|
be seen that there
which have been
here no variation other than tliose
is
illustrated above, except the lengthening of the hist
syllable of «Aoi^opos
by the ictus of the verse and by the rhythmical
and Mine'.
or musical break between 'Hne'
This
is
found again
at
436
7'.
TMvS
€p/?aT
VTT
|
W
d —
Tfp
|
|
I
and I
Xot8op
|
I
Kap8t
rXrjin \
is
|
—
tti'
—
I
I
OeLa I
will
a
ti/xos
|
EWaSos
^ "*^
I
Trev
It
|
tS
|
I
'^'^*'
"""^
a? a
|
|
Si(TT09 I
437-
—
I
I
a
In 422
in fact too familiar to require further notice'.
is
= 438
there
421,= 437 there are two, all of common types. And would ask the reader to notice, as a significant testimony in favour of
one
variation, in
the MS. text, the subtle and nicely calculated balance of vv. 421 and 437.
The metre
of both verses
variations or quasi trochees, differetitly
disposed
of each verse
is
trochaic.
is
am/
the
Each verse
two
exhibits
(see above, §§
and
i
3),
the verse^ so that the total quantity, so to speak,
ifi
That
exactly the same.
been produced by mere blundering hold both verses correct. Trapa
743.
same two
kXi
|
—
I
vatr
eTre
ov
TTLK
|
this delicacy of
rhythm has
cannot believe, and
Kpa —
|
I
therefore
v€v 8e ya/A
|
|
pov re
754.
aXX —
Si^a 8
u)v
fxovo
|
Xewras. I
I
<f)po)v
—
£t/x.t |
to
|
I
I
yap —
Svcrae/Sis
epyov.
|
I
Here exact correspondence may be restored by changing the order of the words (to Svaae^h yap Pauw) and though mistakes of this kind ;
common
are not nearly so said to be,
the ^
still
antistrophe
The
the case
(not the
doubtful.
where
regularity
to
\
aTrdiroXis 5'
produce the appearance of
we ought
to
kt\. in a separate line.
nient of lines,
'
which
is
We
they are sometimes
should notice however that
strophe) has the rhythm which
principle extends to the case of
V. 1410 dw^SiKes, dweTcifxes Iffei,
is
in the mss. of verse as
dirSnoXis
does not really
we should
affect the question.
The
break of music and rhythm, corresponding to the pause in the sense,
however we mark
it,
and
is
is
there,
allowed to
But the arrange-
protect the final syllable of air^ra/jLes from
purely arbitrary,
abbreviation.
15—3
:
APPENDIX
228 expect
the metre
;
forms of the
A
still
is
II.
the so-called Ionic a vn'nore, one of
many
the
lyric trochaic.
more doubtful problem
is
presented by the following
jUaXa yap roi Ta9 iroXXas uyietas
990.
aKopecTTOV Tcp/xa
yeiTwv ofJiOTOL^o^ TO
1004.
8'
yav
cTTt
voo-os
•
yap
epetSct.
ireaovO^ aTra^ 6avd(Tip.ov
TTpotrap avSpos fJiiXav aip,a tis av
irdXiv ay/caXecratr' eTrattStov
;
Here the question is embarrassed by the fact that there is undoubtedly some error, since 1004 has no construction. The correction commonly received (ttcctov Auratus) is facile but far from certain, as there It is perhaps more is no apparent likelihood in the error supposed. likely that cVi yav, which could well be spared, covers some neuter The whole adjective or participle to which ttco-oV tc was attached. rhythm also of V7>. 990 and 1004 is or appears to be exceptional and 71.
complicated.
It
is
the correspondence here was
not probable that
but no positive conclusion
strictly syllabic,
be reached.
to
is
will
I
note merely that the lines which can be construed as they stand can also be
scanned as they stand, Tepp,a vocr
eoTTOv
ttKop
991.
I
os
|
-
yap yei
|
|
twv
o/xo
I
TOti^o?
ep
]
ctSet.
I
1005.
TTpoTrap
ai/8
—
pos /xeXav
|
atp,a ti5
|
av
TraXii/ |
ayxaXeo"
|
I
atT
€7ra
|
eiScov,
I
and
that they exhibit the
same kind of balance which has been noticed
421 and 437. In V7K 249 and 1132 we have metrical irregularities which, though at first sight widely dissimilar, may perhaps be referred to the same
in
7'7'.
principle.
In
249 there
?'.
KpoKov
in v.
8'
TeSov ^eoucra
In neither place does the sense give any hint of
nor has either been found amenable to correction".
^ Note that a hiatus of this kind has no resemblance to those cases where at the end of the line a short syllable taking the stress of the rhythm is treated as
long.
es
ktX.
11 32 a hypermetric syllable, TrdOo<; cVcyxeao-a answering to
7rTepo(f)6pov Se/xas.
error,
apparently a strange hiatus
j3a(f)d<;
c^aXXe
and
is
This
is
quite
common
;
while the
-
w5'
249
XoOo-'
'iKaarov
Ahrens. etc.
^a<f>as...peov<Tas
Hermann,
—
The
11 32
x^<"^<^'
«^'
With regard Keck,
Karsten, /3dX' dpoeh
x^ncr'
Kennedy, ^aeKacrrov
ilv
...e-rreyx^o-^
Franz
conjectures (see Wecklein) are
None
examples of the other are rare and un-
too numerous to quote.
satisfactory.
give a sense so good as the MS. reading.
of
them
:
'
APPENDIX to the
the solution
first,
229
II.
vowel actually
believe, that the short
I
is,
'
is
elided according to rule, the scansion being this
KpoK
as 8-
ov )8a^
ov x^
€S TTcS
ov(T-
lll^M^l
I
I
I
I
^ll^l
/?aXA etc.
e
I
I
I
^ll
11
answering to
260 vat
T€x
Ka\—
Se
I
a
ou«
|
KpavTOi
\
I
I
the case really
If so,
upon
light
in the
v.
under
falls
If
it
that
is
answers to the
cTreyxeao-a
hypermetric
'
first
imitate
The
not.
is
it
a etc.
may throw
it
nothing surprising
we
find in TrdOos
When
and by Greek metres they abounded
as in lines with a superfluous
'
as quite
Romans
the
first
',
versification.
in
began to
lines, as well
and the same thing
'
or to
Se/^as,
completed by a note
such 'hypermetric'
anacrusis
modern
mutatis mutandis of most
in
is
it
trochee of TrdOos
final
long syllable of TTTcpo^cpov
final
a rest in the second.
true
is
not likely /r/w<z
It is
most severe treatment would avoid an occasional lapse
(if
of this kind, and where the genuineness of the exception
is
facie that the it is)
is
syllable as
put the same thing otherwise, the musical bar
such
|
were common, every one would regard
and the wonder
natural,
'
and
(see above),
i
§
In mere principle there
1132.
occurrence of such a
iireyx^aaa.
the
8tK
|
II ^IJ 1^* IJ.Jhii IJ.Jhi! IwJIri^ ^III
hi Jf^ii J. J some
;^avTos
|
I
supported by the meaning,
it
would be rash
to reject
evidence of a metrical discrepancy rather apparent than
on the bare
it
real.
Lastly in those parts of the play which are written in dochmii'\ or in metre for practical purposes not distinguishable
there are a few noticeable variations. 6p(vfxevov)
may be
op/Mivov.
In
[XLvvpd
1
Opeofxepas
uncommon resolved
'
'
(if KaKo.,
1408
from the dochmiac,
ki
aXos opofxevov (ms.
is restored by seems probable, be omitted) we have
as
164 answering to yoepd
resolved
v.
though exact correspondence
correct,
variety of doc/imius, in
syllables are '
7'.
In
6avaTo<f)6pa.
which the
first
The
The second would be an iambic
'.
syllables (yoepa
|
^avaro
|
(f>opa)
133 in
1
my
143 dr;8ovos 1
As
to
edition). fj.6pov,
answering to
the superfluous
see on S. C. Th. v. 723,
The same
'
anacrusis
Appendix
I.
p.
11
30
is
An
interesting discussion of the dock-
'
long
trimeter with
etc. {Aj)pe?idix I.
exhibited by
«aKOTroT/xoi Tu^at
mii(s will
:
M
in
Ag.
it
is
not
be found in the paper of Dr
Fennell already cited, pp. 6
most of what he says
136. ^
variation v.
a not
is
on the iambic trimeter as
:
a variation in this metre see on the Septe7n 206, 219 p.
first
and second
foil.
With
I entirely agree.
APPENDIX
230
Hermann was
certain therefore that
A
II.
right in
small question, partly metrical partly linguistic,
the word uKopco-Tos {vik 1105, 1138), where
supposed equivalent form aKopcros. dubious as well as responsion,
In
V.
1
if
the
form.
In
the
1105
the second syllable of eVv'Spw
(?'.
presented by
is
usual to substitute the
it is
But v.
/xopov
evidence
metrical
there
11 19)
is
already
is
exact
be scanned as long.
138, the scansion intended, since in the dochmii of this scene
the metre To<;
changing the order to
is
generally continuous,
might answer
whether anapaest
in the (v,-
v^
to fxeXorvnei'; all
may be
^ovQa. 'KopecrT09
would admit.
The
:
that \op(.(T-
general cjuestion
dochmius the first iambus might be represented by an - - ^ - for w - - ^ -) cannot be answered with |
|
|
|
certainty in the present state of the evidence.
TRANSLATION. {For the scenery and action
A
A
Watchman.
see the Introduction.)
whole long year of watch have have made
for release, a year that, like a dog, I
know
prayed heaven
I
my bed
company
in
the embrace
and marked by their brightness for the princes bring summer and winter to. man, all their wanings and the
of this palace-roof,
I
till
the nightly
all
of the stars,
chiefly those chief signs that,
of the sky, risings
And
thereof.
beacon-blaze which capture
This
!
it
still
safer than
comes the
a salve for drowsiness, befallen
this
house,
But ah,
days.
this
beacon dawn with
O
joy
some
!
O
!
Up
whistle or sing
to
then tears arise
of
!
!
shall
of
be
fire,
if,
set in
as
raise the
is
prelude the dancing
for ray score shall profit
The
rest shall
me
taken indeed.
by yon
the king return,
the blessed
itself, if it
I
were a dawn, for this
good
cry you loud.
morning-hymn of
Aye, and myself at least
by
my
will
master's game,
fire-signal.
may
I
clasp his
welcome hand
be unspoken (my tongue hath upon
though the house
old
the
in
the signal doth manifestly
announce, Troy town ;
it
Argos
Agamemnon,
from the dark couch, quick, up, and
thine house in honour of yon
may
sorrow for what hath
blaze, that showest in night as
many a dance, that What ho What ho Lady
Well,
eyes
by way of
message from the dark.
its
welcome
the treble-six, thrown
dreams
my
might close
now put to no such good work as time may the blessed release be given,
thou harbinger of
hap
are from the visit of
fear that sleeping
and when the fancy comes
ever),
tidings of the
!
and
(for instead of sleep
for
news from Troy, the
commanded by a woman, who brings her business of men When I have found my bed,
quick hopes into the rain-wetted, restless,
watching for the token-flame, the
be
to
is
am
I
to carry the
is
it
in
mine.
an ox-foot weight),
could find a voice, might declare
it
plain
TRANSLATION
232 enoLigli
mean
for I
;
who knows not
to be, for
my
vv.
38â&#x20AC;&#x201D;102.
part, clear to
who knows and
blind.
to
him
\Exit.'\
Chorus of Elders. 'Tis now the tenth year since, to urge their powerful right against Priam, King Menelaus and King x^gamemnon, the mighty sons of Atreus, paired in the honour of throne and sceptre
derived from Zeus, put forth from this land with an Argive armament, a thousand crews of fighting men,
Loud rang
their
vexed by boys
summoned
in the
supreme solitudes where they
when they miss
beating pinions round and round,
whose bed birds
is
it
was
to their aid.
angry battle-cry, as the scream of vultures who,
their care to watch.
And
the
nest,
wheel with
the young brood
sad cry of the
shrill
heard by ears supreme, by Apollo belike or Pan or Zeus, who
avenge the licensed sojourners of
their dwelling-place, sends soon or on the offenders the ministers of punishment. Even such ministers are the sons of Atreus, sent to punish the triumph of Paris by their
to
late
mightier Zeus, guardian of hospitality, that so for a
could win there should be wrestlings is
many and
woman whom many
weary, where the knee
pressed in the dust and the shaft, the spousal shaft,
between suffering Greek and Trojan suffering
The cause
is this
day no further: the end
is
snapped,
too. will
be as
it
By no
must.
increase of fuel or libation, and by no tears, shalt thou overcome the
stubbornness of a sacrifice that
As
will
not burn.
whose worn thews could not render their service, that martial gathering left us behind, and here we bide, on guiding-staves supporting our childish strength. For if the young breast, where the sap is but rising, is no better than eld but in this, that the spirit of war is not there, oh what is man, when he is more than old ? His leaf is withered, and with his three feet he wanders, weak as a child, a day-lit for us,
dream.
But what of
What chance?
thee,
daughter of Tyndareus, Queen Clytaemnestra?
What
news.?
On
what
intelligence,
what convincing
report are thy messengers gone round bidding sacrifice?
gods that dwell
in
To
all
the
Argos, upper and nether gods, the high gods and the
low, the altars blaze with
gifts,
while on
all
sides the flames soar
up to
the sky, yielding to the innocent spell and soft persuasion of hallowed oil,
rich
from the store of kings.
All this (so far as thou canst
and
may est consent) do thou explain, and thus cure my present care, which vexes me now anon, although at whiles the sacrifices call up a kindly
!!
TRANSLATION my mind
hope and drive from the prey It
(?).
my
is
to
right
tell
—
still
returns to
an encouragement upon their way
is
it
is
past, that
at their years
still
which
that winning inspiration,
draw from heaven
233
the unsated thought that
permitted to them whose vigour
—how
103—174.
vv.
is
they
the strength of
Achaean Kings, concordant leaders of Hellas' youth, were sped with avenging arm and spear to the Teucrian land by a gallant omen, when to the kings of ships appeared the black song,
the
twin-throned
king of birds and the white-backed king together, seen near the palace
on the spear-hand in conspicuous place, young, stayed one course short of home.
Be sorrow, sorrow spoken, but
Then
'
the
good
seer,
who
on
feasting
still
let
followed the host,
hares, then full of
good
the
prevail
when he saw how
the two
brave Atridae were in temper' twain, took cognizance of those hare-
devouring birds and of the princely captains, and thus he spake interpreting
:
'
King
After long time they that here go forth must win
Priam's town, though ere they pass the wall
all their cattle, their
public
Only may no divine and overcloud the gathering of the host, whose might should bridle Troy. For the wrath of holy Artemis rests on the house of those winged coursers of her sire, who sacrifice a trembling mother with all her young unborn. She loathes such a feast of eagles. be divided and consumed.
store, shall perforce
displeasure fore-smite
'
'
Yea,
many the
Be
sorrow, sorrow spoken, but
fair
still let
the
good
prevail.
one, loving though thou art unto the uncouth whelps of
a fierce breed, and sweet to the suckling young of yet to this sign
field,
thou art prayed to
let
all
Auspicious are these eagle-omens, but not without a flaw. the blessed
name
roam
But oh,
in
of the Healer, raise thou not hindering winds, long to
delay from the seas the Argive off"ering
that
the event accord.
fleet
;
urge not a second
sacrifice, foul
of forbidden meat, which shall put hate between flesh and bone
and break marital awe. wrath of the wife
still
For
Thus Calchas crossed
home revenge
his chant of high
from the omens of the march
Be
patient, terrible,
plotting at
:
'Zeus'
— power
Or
'
the
promise to the royal house
still
let
unknown, whom, since so
by that name address. ^
laid, is
and so with according burden
sorrow, sorrow spoken, but
.pleasure, I
never to be
for the unforgotten child.'
in colour
When '.
I
good
the to
prevail
be called
is
ponder ujjon ali
See Ap])cndi.\ C.
his
own
things, I
'
!
TRANSLATION vv.
234
can conjecture nought but 'Zeus'
to
fit
175â&#x20AC;&#x201D;244.
the need,
if
the burden of vanity
who perhaps was and flushed with victorious pride, could now be so much as proved to have had being and he that came next hath found his concjueror and is gone. But whoso to Zeus by forethought giveth titles is
be cast from the
in very truth to
Not
soul.
he,
strong of yore
:
And
of victory, the guess of his thought shall be right. leadeth
men
understanding under
to
Zeus
it is
who
law, that they learn a truth
this
by the smart thereof. The wound, where it lies dormant, will bleed, and its aching keep before the mind the memory of the hurt, so that
wisdom comes
to
them without
Thus
it
And
their will.
from a Power, who came by struggle to
it
perhaps a mercy
is
his majestic seat.
was with the Achaean ammiral, the elder of the twain.
prophet, thought he,
is
when
to
began
his folk
not to blame, so he bent before the
blast.
weary of hindering winds and empty cask,
A But still
lying over against Chalcis, where the tides of Aulis rush to
and fro, while still the gales blew thwart from Strymon, stayed them and starved them, and penned them in, port, grinding the men and making of ship and tackle a prodigal waste, and with lapse of time, doubled over and over, still withering the flower of Argos away; then at last, when the prophet's voice pointed to Artemis and told of yet one more means to cure the tempest's bane, a means pressing more on the princes, which made the sons of Atreus beat their staves upon the ground and let the tear roll down the elder then of the twain found voice and :
said
â&#x20AC;&#x201D;
:
'
is my fate if I obey not, and sore my home, staining paternal hands
Sore
jewel of
I
my
fail
and
fleet
slay
my
lose
that to stay the winds her virgin blood should be offered up,
they
may
desire
May
it.
on
So, having put
to the
new
child, the
Are not the two ways woeful both ? How my soldiery ? For eager is their craving
victim at the altar's side.
can
must
if I
with virgin stream from the
his
it
be
for the best
and well
!
neck the harness of Necessity,
his spirit set
moment he For to put faith in the shedding obstinate delusion, whose base suggestion is the
quarter, impious, wicked, unholy,
and from
that
took to his heart unflinching resolve. of
blood
is
beginning of
an sin.
Howsoever he did not shrink from
slaying a victim
daughter in aid of war waged for a stolen wife, a spousal-rite to bind
unto him his
Her
fleet
prayers, her cries to her father,
mere
spectators, eager for war, regarded not at
all.
life-breath of a girl, the
Her
father, after prayer,
gave word to the ministers, while casting her robes about her she bowed herself desperately
down,
to
lift
her, as
it
were a
kid, over the altar,
TRANSLATION and, for prevention of her heautiful
dumb
curse his house with the
And
she, as she let
245â&#x20AC;&#x201D;292.
vv.
235
to stop the voice tliat miglit
lii)S,
cruel violence of the gag.
smote each one of
to earth her saffron robe,
fall
the sacrificers with glance of eye that sought their pity, and seemed like for oft had she sung where men were met at her father's noble board, with pure voice virginally doing dear honour to the grace and blessing that crowned her father's feast. What followed I saw not, neither do I tell. The rede of Calchas
as in a painting, fain to speak
:
Yet
doih not lack fulfilment.
when
is
the law that only to experience
it
the future comes, then thou mayest hear
knowledge should
fall
of
care not for the hearing, which
it
ere
;
sorrow
that,
;
I
come
will
it
Enough
itself.
but anticipating
is
and with it the proof of the rede such immediate good, as the present
clear enough,
us pray for
let
:
Here
matter needs.
:
our nearest concern, this
is
fortress, sole protection
of the Argive land.
Clytaemnestra, Conspirators,
\_Eutcr I
am come,
etc.']
command.
Clytaemnestra, in observance of thy
'Tis
and queen, when the husband's throne is empty. Now whether tidings good or not good have moved thee by this ceremony to announce good hope, I would
right
obedience to the sovereign
render
to
gladly learn from thee
though
:
if
thou would'st keep the
secret,
I
am
content.
For
Clytaemnestra.
announce
it
good
'
How
Elder.
But 'hope'
is
the kind
sayest
thou?
I
scarce
morn
something short
The Argive army hath taken Priam's
of the joy thou art to hear.
An
may
as says the proverb,
',
from her kind mother night.
town.
caught the words, so
incredible they were.
Troy
CI.
I said that
Eld.
'Tis joy that surprises
is
a loyal gladness of which thine eye accuses thee.
CI.
Yes,
Eld.
And what
CI.
I
Eld.
Is
CI.
Not sight-proof would
then
have indeed, it
is if
the proof?
Hast thou evidence
miracle deceive
a dream-sign that
me
commands I
thine easy credence
?
from
some
uncertified
?
my
CI.
Thou
Eld.
And what
CI.
It fell, I say, in
boldest
sense as low as
sort of time
is it
the night
it
were a babe's.
since the city
fell ?
whence yonder
light
born.
Eld.
for this ?
not.
accept from a brain bemused.
Yet canst thou have taken cheer
Eld.
presage
'tis
Do I speak clear ? me and commands its tear.
ours.
But what messenger could arrive so c^uick
?
is
this
moment
;
TRANSLATION vv.
236
The
CI.
firc-god
was
293—348.
From Ida he sped
messenger.
tlie
forth the
bright blaze, which beacon after beacon by courier flame passed on to
Ida sent
us.
bonfire
first
it
on Lemnos'
Hermes' rock
to
isle
Lemnos
in
such a soaring pile of wood upon
it
as
to the great
might strengthen the travelling
as
torch to pass joyously over the wide main light
and
;
succeeded third Zeus' mountain of Athos, with
and
;
this,
with the golden
were of a sun, blazed on the message to the outlook on
it
Nor he
Makistos. heedlessly
for
any delay or
overcoming sleep neglected
for
Far over Euripus' stream came
messenger-part.
his
beacon-light and gave the sign to the watchers of Messapiiis. raised an answering light to pass the signal
And
withered heath which they kindled up.
flagged not yet, but leaping, broad as a
his
These of
away, with pile
far
the torch thus strengthened
moon, over Asopus' plain
Cithaeron's scar, roused in turn the next herald of the fiery train there did the sentinels refuse the far-heralded light, but
higher than was bid, whose flying brightness
made
;
to
nor
a bonfire
beyond Gorgopis' water, and reaching the mount of Aegiplanctus, eagerly bade them not tO' slack the
commanded
They sped
fire.
it
lit
on, throwing high with force
unstinted a flame like a great beard, which could even overpass, so far it
down upon the Saronic gulf, and when it reached the outlook, nigh to
flamed, the headland that looks
thus alight then, and only then,
our
city,
upon the Arachnaean peak
here upon our royal roof, yon
;
whence next
succession one to another completing the course:
he who ran
my
first
and
Such
last.
lighted (at last
I
!)
have ordained, by
— of whom the victor
the evidence
is
it
which shows a pedigree from the
Such are the torch-bearers which
of Ida.
fire
light,
and token
I
is
give thee,
husband's message sped out of Troy to me. Eld.
but
first
My
thanksgiving,
this
story
repeated, in thy
—
I
lady,
would
way of
to
fain
telling,
heaven satisfy
shall
be presently paid
my wonder
by hearing
it
from point to point.
Troy is this day in the hands of the Achseans Methinks must be sound there of voices that will not blend. Pour with the same vessel vinegar and oil, and thou wilt exclaim at their unfriendly parting. Even so their tones, the conqueror and the conCI.
!
there
quered,
fall
different
as
ground clasping the dead, children weeping for gray
beloved.
hath
set
Those to
their fortunes their sires,
upon the
husbands, brothers,
fast
These on the young
fatliers, sons,
themselves enslaved, are wailing for their
the hungry weariness of fighting
break their
ear.
upon what
is
orderly, but lodging themselves forthwith,
and a
in the town,
restless night
not billeted
by such chance
as falls to
each eager hand, in the captured houses of Troy, to escape as they
may
TRANSLATION the miseries of the open
the frosts
air,
zA9-A^o.
vv.
237
and the dews.
With no watch
to keep they will sleep the whole night long.
Now
must they pay due respect
gods that inhabit the town,
to the
may end
the gods of the conquered land, or their victory
destruction after
Too soon may yield to
seized with greed,
They have
forbidden spoil.
watches.
But I
say,
on the returning
rest
Evil
may
for all these
my womanish
and undoubtfully
make.
to
host, there
words,
choosing
for
;
hands on
wrong of the dead
the
is
accomplishment, although
find
lay
home, have still And if no sin against
to bring themselves
still
arm of the double course
the backward
heaven
and
their covetousness
own
in their
the soldiery,
belike for their safety,
all.
may
so, I
the
good
that
not at once.
fall
it
prevail, plainly,
choose more blessings than
one.
A
For
purpose
is
return in
now
man
Lady, no
Conspirator.
than thou.
my
could speak more kindly wisdom
the sure proof heard from thee,
after
part,
to give our thanks to the gods,
full for all
Cofispirators.
my
who have wrought a \Exit Clytaemuesira.
the pains.
Hail, sovereign Zeus, hail, gracious night, high
is
the
Troy
glory thou hast won, thou night, that hast cast over the towers of
meshes so close, that none full-grown, nay, nor any young could pass the wide enslaving net, one capture taking them all. Zeus, god of host and guest, I confess him great, who hath wrought this vengeance for though long he bent his bow, that so neither heaven-high the
Paris' sin,
mark might
bolt might go, nor short of the
Zeus' stroke
Elders.
we may said by
upon
follow out.
it
He
As
determines, so
one that the gods deign not
the grace of sacredness.
fested,
how pregnant
is
fall.
which they dare proclaim.
is
He
to regard sinners,
But impiously was
For there
will let a
is
when
it
said.
man
no defence
And
blest with sense live of for that
man, who
it
It
was
they trample
the insolence of a too defiant pride,
fulness of the house grossly exceedeth the best.
be so much, as
This thought
accompHshes.
this
It is
mani-
when
the
best shall
undistressed.
in the pride of wealth
doth haughtily spurn the fixed foundation of Right, whereby he may
though strong is that obstinate persuasion, servant of be unseen Blindness and shaper of her decree. Remedy is all vain. Unhidden :
the mischief glows with a baleful
light.
Like base metal beneath, the
rub and touch, he shows the black grain under justification pursuit his
is
idle as the boy's
people a
condemn
for
fatal
mark of
who
the touching.
wicked whosoever
Such was the
follows the flying bird),
sin of Paris,
is
Deaf
(for his
and leaves upon
to supplication, the
gods
conversant with such.
who came
to that
house of the Atridae and
;; :
TRANSLA TION
238
1â&#x20AC;&#x201D; 48
41
vv,
1.
dishnnourcd the hospitable board by theft of the wife. Leaving to her countrymen the din of shield and spear and the arming of fleets, and bringing to Ilium ruin for her dower, she had passed with light step,
And
careless of sin, through the gates.
of the home, as they said,
Aha, and ah,
'
Ah
home
We is
of the house.
home
the
for
!
can see him there, his curses mocked with sweetest sight of them
silence, the parted spouse, the
pine for her that
aha,
!
husband's bed yet printed
for the princes thereof, for the
with her embrace.
lord
they sighed, the interpreters
oft
for the
all
He
!
shall
beyond sea, till he seems but a phantom Grace of beautiful statues the husband hateth far
'
:
with the want of the eyes
all
the passion
Dream-forms stay
gone.
is
with him a while, convincing semblances, and offer delight in vain
when
for lo,
vainly he thinks to grasp the phantom, the vision escapes
through his arms and
is
gone that instant on wings that follow the
passing of sleep.'
Such was the home-sorrow ere they parted hence
And
they have, woes surpassing yet beyond these. those
who
together from Hellas'
forth
set
women-folk ache, as ache they must, with
Whom
them.
man
A
they
they sped forth, them they
know
merchant
he hoideth
that
in gold
comes Ares,
is
He
his scale.
heavy gold to weeping
compass of a
into the
And dead
love,
home
to his
it
;
land
the
home
wound
they have to
all
it
is
not the
but an urn and ashes.
is
and bodies of men are
his gold
:
in battle
sends from Ilium dust out of his
powder
of
of their
hearts
know; but
a
fire,
was a man, now pressed
that once
jar.
how skilled was the 'And all through
they lament them, telling their praises,
in battle, or
and other woes
;
in every
how
another's wife', snarls
bravely he shed his blood
some one
â&#x20AC;&#x201D;
and so there spreads a
in a whisper:
resentful anger against the quarrel of the sons of Atreus.
Others there by the town, in their
Trojan
earth,
Now when it is
one anger moves a people, there
from the darkness of
For whosoever are
The time comes when when
shapes, possess graves in
my
is
me
I
am
guilty of lives,
upon them God's eyes are
Glory too high
fixed.
and once he is upon the peak happiness challenge no jealousy
Nay,
let
my
is
away
dangerous;
:
it is
be no conqueror, nor see myself a conquered
First Elder.
waiting in fear
thoughts.
fortune unmerited turns to misfortune at a touch,
that the thunder strikes. let
danger in their talk
And
the dark Chastisers take the man's strength
gone, no help for him.
possessors away.
its fair
a bond no less than a covenant sworn.
for a voice
and
own
which hating them doth hide
The beacon hath spoken
fair,
slave.
and the report
is
.
TRANSLATION vv. among
spreading swiftly
knows?
the folk;
indeed miraculous,
It is
How
Second Elder.
â&#x20AC;&#x201D;
482â&#x20AC;&#x201D;525.
but
hath
not
false.
if
239
spoken
it
Who
true?
can one be so childish, so crazed of
wit, to fire
with hope at a sudden message of flame, and risk the pain of altered
news? Third Elder.
With woman's impulse
it
natural to give indulgent
is
credit before the proof.
She
Fourth Elder.
too
is
passed and encroached upon
women
ready of
a boundary
belief,
but quick to pass away
;
is
the
cjuickly
rumour that
cry.
be long ere we know of
'Twill not
First Elder.
bearers, this beacon chain of succeeding
whether
Yon
sense.
gladding
this
herald
And
boughs.
dream-like
a
light,
comes from
the shore,
this line
of torch-
whether they be
fires,
I see,
true, or
hath beguiled
visitor,
the
with his shade of olive
the information of the thirsty Dust, sister and neighbour
me of this, that with something more than dumb more than a bonfire of wood burnt you upon a hill, he with a plain word will either expUcitly bid us rejoice, or else but to the Mire, assures
signals of fire-smoke,
â&#x20AC;&#x201D;
May
the other word, for the sake of these, shall remain unspoken.
the
fair
A
appearance receive a
like addition
!
If there be any that agrees not in him reap himself the consequence of his mistake.
Conspirator.
prayer, let
patriot
this
[Efiter a Herald.]
The Herald. the
dawn of
O
native
this tenth
hath broken, but one
year
have grasped.
I
But
now
I bless'
Scamander's
own
!
And
plain.
I
all
the deified,
it,
so
never thought
I
I
Saviour, I
O
a hope
should
plot in her well-beloved
;
may he
Long enough he came
now be
With
!
Many
bless the bright sun, blessed
the gods assembled here,
in
be our
shoot his
enmity to
king Apollo, and Healer
salute
them
all,
him
too,
as
the spear hath spared.
Hail royal palace, mansion
beloved, and solemn seats, and deities eastward looking (and oh,
long ye have looked ^
An
adequate
!)
;
for greeting
translation
is
here
and farewell are absolutely
and not
(like x^^P^
how
with this bright gladness in your eyes welcome
impossible, because in English the forms
distinct
mine
Hermes the Herald, whom heralds love and revere, and them who sent forth the host, I bid them now receive
protector,
much
But
For
the lord of Pytho
not upon us any more.
shafts
again
he,
country, hail
to thee, at last.
and have my
the land,
Zeus supreme, and blessed
my
Argos,
am come
die here, in this land of Argos, soil.
O
earth, I
'"^H''
Trpoaav-
Sac, -wpoc^i-ntlv)
common
ambiguity of the Greek point.
Sec the note on
to both. is
The
an essential
v. 508.
!
TRANSLATION
240 fitly
the king so long
light in
526â&#x20AC;&#x201D;571.
%>v.
For our prince
away.
darkness to impart unto
all
returned, bringing
is
Agamemnon
that are here, even
our king.
But ye must greet him observantly, as is his due, having digged Troy out of the earth with the mattock of Zeus the Avenger, which hath broken her soil to dust. Her foundations cannot be found, or her fixed religious
fanes,
and
she might grow from
all
is
perishing out of the
So strong compulsion hath the elder son of royal Atreus put upon Troy, and happiest of mankind he comes home. None hath
ground.
such claim to requital, not one his people,
of
bound with him
damage done.
only
it
in
As
the live world.
and
for Paris
payment, they cannot boast a balance
Sentenced for
lost the reprisal
house,
to
theft
and rapine
he hath not
too,
but also hath ruined and razed* his very father's
and the place thereof
Two-fold the loss the sons of
together.
Priam have paid. A)i Elder.
Joy
to thee, herald of the
coming Achaean host
Herald. Eld.
Hast thou longed
Her.
Aye, so that for joy mine eyes weep tears upon
Eld.
Then
learn that
Her.
How
so
Eld.
As being
?
I
land with a torturing love
for thy native
a sweet languishing ye have taken.
'tis
need a lesson
to master thy saying.
struck with a passion not unreturned.
Her.
Argos, thou sayest, pined for her pining soldiers.
Eld.
So pined,
Her.
Whence
Her.
some one
from a weary
as oft to sigh for thee
this
melancholy ?
Was
heart.
there yet this distress reserved
have fought ?
for us that
Eld.
?
it.
For long past But how so?
I
have used silence to prevent
Wast
hurt.
thou, the kings being away, in fear of
?
Eld.
So much that now,
Her.
Yes,
as
we have done
thou sayest, e'en death were grateful. well every way, well, for the length of
A man
must speak well of his fortune, though part be not so Only a god can be without trouble all his time. For were I to count our sufferings in bad quarters, the narrow and comfortless berths (and in the day-time miserable for want of everything), and other miseries by land (and there it was worse, our camp being close to the enemy's wall), how the sky rained, and the dews from the marshy ground, ever rotting our garments and breeding foul life upon us or time.
good.
:
were one to count the winter's cold, made so intolerable by the
snows of Ida that the birds noon-day
rest the sea
fell
dead,
or
the
heat,
when
sank windless and waveless to sleep
in
â&#x20AC;&#x201D;but
his
what
TRANSLATION vv.
572â&#x20AC;&#x201D;621.
241
The pain is past; so past for the much as to rise up any more. Ah wliy should wc count the number of the slain, when the living suffer by fortune's persistency? A full release from chance is also, say I, something worth. And for us who are left of the Argive host, the gain on the balance overwcighs the hurt, seeing that yon bright sun may need
to grieve for these things?
dead, that they care not so
sea, 'Troy and these are the
proclaim in our honour, winging our fame over land and in
won by an Argive armament
old time was
spoils which,
to the glory of the
:
gods throughout Hellas, they nailed
monumental pride.' Hearing this, men must Argos and them that led her host and the grace of Zeus
upon the temples needs praise
for a
;
that wrought
it
all
shall
And
be paid with thanks.
my
so I have said
say.
Defeat in argument
Eld.
thing that ages not with age.
whom
I
news should most nearly
this
To be
do not deny.
teachable
is
a
But the household and Clytaemnestra,
must share the gain with
interest,
me. Clytaemnestra
when
the
messenger came
Then
taken and destroyed.
and
said,
*
joy was
some while
uttered
my
like a
some who found
there were
woman's heart But
error.
to fly
for all that I
ordinance the townsfolk one and
ago,
was
in the night, telling that Ilium
up so high
would
!
'
sacrifice
;
me,
fault with
Art thou for a beacon persuaded to think that Troy
How
now ? proving
My
(entering).
first fiery
taken
is
Thus they argued, and by womanly
took up the loud cry of holy
all
gladness and in the sacred temples stilled with feeding incense the fragrant flame.
And now, for the fuller tale, what need From the king himself I shall learn it all.
my
to the eyes of a wife than
him,
come
:
let
him come with
to find in his
home
when she opens
all
may
?
bring
â&#x20AC;&#x201D;what
my
light
the gate to
â&#x20AC;&#x201D; take thou back to my
speed to the people that love
the wife faithful, even such as he
a very house-dog, loyal to one and an all else
from thee?
it
this,
her husband, restored by heaven safe from war lord this message
to take
loving reception
revered lord with swift return to
more sweet
I
Rather, that I
enemy
unchanged, having never broken seal
to his foes
at all in this
;
left her,
aye,
and
long while.
in I
of pleasure or scandalous address from any other no more than of
know
dyeing bronze.
A
\Exit?^
Conspirator.
Self-praise like this, filled full with its truth,
it
doth
not misbeseem a noble wife to sound.
An
Elder.
comment
What
she hath said and they admire thou by their plain
dost understand.
V. TE. A.
16
!
TRANSLATION
242
But herald, say thou
would know of Menelaus, our well-loved and will arrive with you.
I
:
(i22—6sT.
7>v.
king, this only, whether he hath returned safe
Her.
It
were impossible,
on, your love should enjoy
Oh, that thy true
Eld.
told a false tale
if I
fair,
that as time goes
it still
might be happily told
tale
when good and true are parted. Her. The prince is gone from the Achaean
!
'Tis not easy
to hide,
A
and
host, himself
his
It is the truth.
ship also.
Did he put forth in your sight from Ilium? Or rest by a storm which fell upon all?' Thou hast, like a master bowman, hit the mark, and put a
Conspirator.
was he snatched from the Her.
length of trouble in a brief phrase.
What then
Eld.
of the prince
voyagers declare him living or dead
None can
Her. sustaineth
over
life
And what
Eld.
tell
all
Did the general rumour of the
?
?
that for certain, save
one only, the Sun that
the earth.
from
to last
first
sent on the fleet by angry gods
was the story of the storm, thus
?
A
day sacred to joy should not be fouled by the tongue of ReHgion sunders the two. When one with sad countenance brings to a people heavy tidings of an army fallen, the state wounded with one great national grief and many a home robbed of its Her.
evil tidings.
single victim
by Ares'
well say a
hymn
weapon beloved, two-headed,
fork, his
red in both prongs with blood to those
;
who
may
But when one cometh with
punish.
a folk rejoicing in happiness
tidings of deliverance to
horrible,
he that beareth such a pack of woe
— how
shall I
good with that ill, with a tale of storm, at which our national gods must needs be displeased ? A conspiracy there was between two that had been utter foes, between fire and sea, and for pledge and proof of their league they In darkness it was done, which destroyed the hapless men of Argos. mingle
1
I
this
have here assigned these
I think they belong,
lines, as
to the speaker of
tion short. to
Clytaemnestra does her best
send the Herald away at once.
She
surprised,
then departs, because she dares not ex-
be, at the rapidity with
pose herself to questions, and the Elders
which the questioner, out of a hundred possibilities, lights upon the exact truth. But as a fact this questioner has the same knowledge of the facts which Clytaem-
detain the Herald to ask about Menelaus.
vv.
618—619.
as well he
may
The Herald
is
nestra exhibits before the Herald's arrival,
and
his question
hope of cutting
is
this
put merely in
the
dangerous conversa-
Even now they
are not to be satisfied
they have had the story.
arrangement but truth
in
my
till
The common
(as in the text) is possible,
judgment much
and point of the scene,
injures the
2
TRANSLATION swelled the agony to
its
height
another by Thracian winds,
;
till
vv.
Gs^â&#x20AC;&#x201D;1 27,.
for the ships
243
were dashed one against
butting violently beneath the storm of
the hurricane and the beating rain of the surge they fled away and away,
And when
lashed round by their cruel driver.
we saw on
As
of our ships. stolen
away
who took
dawn
the bright
rose,
the .^gean corpses thick as flowers, our dead and wreck for ourselves
may
or,
be, were
and our
begged
ship, yet
Fortune, to save us, was
her helm.
and keep her alike from taking planks and from running upon rocks. her,
whole
in hull,
we were
by some one more than human,
off
]:)leased to ride
in the surging
aboard of
water between her
So having escaped a watery grave, good fortune, we brooded our host undone and utterly dashed
there in the white day, scarce sure of our
melancholy upon our altered case,
And
to pieces.
at
this
moment
if
any of them
is
and draws we imagine the
living
breath, they are doubtless speaking of us as lost, while
same case for them. But let us hope the best. For Menelaus then, be it first supposed and soonest, that he got home. And at worst, if any where the sun's ray is discovering him, Zeus, we may hope, who cannot mean to destroy his offspring quite, will contrive to bring him alive and well to his home again. So much is all I can warrant you for fact. [^Extf. The Elders. Who can have given that name, so to the very letter true? Was it some unseen power, who by foreknowledge of fate guided his tongue aright, that named the woman wooed with battle and spear by the name of Helen? She proved her name indeed upon ship and men and peoples, when from the delicate veils of her costly bower she passed over sea before the gale of the felon
West, and
her a great hunt of shielded soldiers, following
after
vanished track of the oar a quarry landed on
the
whose woods were
A
bride?
A
to
be wasted by
their
bloody
Simois'
by
banks,
fray.
sorrowful bride she was to Ilium, pursued by sure-
remembering wrath, destined one day to avenge the dishonour of the board, and of Zeus the sanctifier of the feast, upon those that gave significant honour to that bridal music, the marriage-hymn of
The aged
the groomsmen, their vantage of an hour.
hath learnt an altered song, a burden
and
finds
for
the
wedded
lamentation have been
all
Paris
an
city of
surely of loud
name;
evil
her weary days
till
for
Priam
lamentation,
burdened with
this for the
miserable
slaughter of her people.
A
shepherd
from the of love,
teat,
made
man a
in his
house brought up a
hungry suckling.
friends
with
Gentle
youth, drew
it
lion's
was
smiles
whelp, weaned
in its
infant days
from gravity's 16
â&#x20AC;&#x201D;
self.
;
TRANSLATION vv.
244
And many
thing
a
it
724â&#x20AC;&#x201D;792.
when, hke a nursing-child embraced,
got
on the hand and fawned for showed the way that was born in
fixed a bright eye after a time
it
it
;
for
it
it
But
belly's need.
its
paid thanks
by bloody ravage of the flock, making a feast unbidden and the house was dabbled with gore, and the house-folk helpless God sent it to that in agony, and wide was the murderous waste. for its rearing
dwelling with a mission of ravage therein.
Even
would
so came,
Ilium what seemed to fancy a
to
say,
I
windless calm, a darling of rjch indolence \ whose gentle eye shot that
which pricks from the heart the flower of
soft bolt,
from
made them
she
that,
But swerving
love.
rue in the end that she was won, blasting
with her companionship the ruined house of Priam's sons, whither the
god of guest-plight sped and conducted her, a fiend to wed and repent. It is an ancient maxim, made long ago among men, that wealth of man, grown big, gets offspring of its body before it die, and that of good fortune the natural scion is unappeasable woe. But I think not with
the generality.
It
righteousness,
way
fair
is
the
truth
in
is
begetteth more, and like to
own
its
impious deed, which after
The house
kind.
the generation thereof for ever.
that keepeth
But
it
is
the
when the destined a young pride and the kindred
of old pride to beget in the wicked soon or late,
hour arrives for the youthful
mansion and
to the
like their parents both.
But righteousness shineth
man.
birth,
of insolence, godless, resistless, masterless, black curses both
spirit (?)
and prizeth the modest
in sooty dwellings
If the palace is gilt but foul the hands, with eyes averted she
goes thence to the pure home, disdaining the might of wealth mis-
stamped with
praise.
And she guideth all to the goal. Agamemnon, Cassandra, etc.]
\Enter
O
See now, address thee
complaisance
Many the
semblance above
a
upon
man
is
have ready,
all
faces
sure to
reality,
and do
although of
injustice so.
the
said)
;
^
the
in past time, while
didst
Reading gloss
warring
make an ungracious aKaaKaloiv
Tjaix'^^
Sighs for
outward grief none
where no smile
with kindness, are flattering him with a love that
Thou
shall I
and they copy the looks of him that laughs, putting is. But he that knoweth the points of detect when the human eyes, which pretend to glisten
touches the heart force
how
pay thee homage neither above nor short of due
?
rate
suffering
sovereign, Troy's conqueror, Atreus' son,
How
?
and
adopting
{securorum)
from
still
figure
but water.
Helen's sake (frankly be
in
mine
Hesychius. sense
is
for
eyes, didst
it
seem an
But with aKaaKoidv t the
may be much
the same.
TRANSLATION vv. steersman to thy
undexterous
judgment and
Thou
done.
But now we contemplate thee with
Happy
unkind.
less
the labour that
who
by inquisition hereafter,
wilt learn
245
thou for a willing wanton
that
wits,
would'st spend the lives of men. riper
793â&#x20AC;&#x201D;835.
is
here at
happily
home hath
and who hath mis-spent the time. To Argos first my salutation is due, and to the gods that inhabit here, who have aided me to my home-coming and the For they, having heard justice which I have taken of Priam's town.
done
his duty,
Againenuion.
the mortal argument which with main
we pleaded
force
for Troy's
destroying, put their votes undivided into the vase for blood, while to
the opposite urn hope of the hand
her smoke the conquered city
is
came
nigh, yet
conspicuous even
it
was not
filled.
By
Life in the ruin
yet.
and from the expiring ash is breathed a reek of richness. For all there must be paid to the gods a memorable return, even as the is great, which our wrath hath taken, since for one woman stolen a
pants, this
fine
city hath
been
by the
laid level
fierce beast of Argos, the foal of the
horse, the folk of the shield, that launched himself with a leap in the
season of the Pleiads'
lapped
fleshed,
his
fill
Over the wall he sprang and,
fall.
like a lion
of proud princes' blood'.
Now, having given to religion this ample precedence, I come to thee I am with thee, and feelings. I remember what I have heard. Rare among men are they to whom it is support thine accusation. The poison natural to love and admire the fortunate without envying. of ill-will settles to the heart and doubles the load of him that has aught amiss: at once his own sorrows press upon him and he sighs to see
and thy
the
happiness.
other's
I
may speak
with knowledge, having learnt
thoroughly that mirror of friendship, image of a shadow, the hypocrites'
semblance of devotion against his
fleet
That
will, I
say for
I will
to
me.
Ulysses only, Ulysses,
found, being once in harness, mine
him
who joined the own right horse.
living or dead.
[Enter CLYTAEMNESTRA^]
And
We
1
the
for
want a
better
than English supplies. is
all
the affairs of state and religion too in general
rest,
word
for rvpavvos
Despot or tyrant
too specific and would not here do at ;
and yet the
word
to
Greek
distasteful
ears
is
sound of the
almost always
important, and here especially so.
not accurate to say, as
is
sometimes
TvpavvU
associations.
etc.
scarcely ever
Agamciitnon their full
(see vv. 1354, 1633).
of Priam rvpavvis,
it is
do
so,
The
least
the
Asiatic royalty
and the unpleasing
said,
'^
at
and worst meaning
might of course be called a
tone of the speaker.
without regard to their
They
the
for
words have
It is
that the dramatists habitually use rOpavvoi,
and
To
title suits
the
the conspirators
only too suggestive.
See on
w.
903, 904.
not perceive her,
till
at
The king does the end of his
speech he turns to enter the palace.
TRANSLATION
246
summoned
836â&#x20AC;&#x201D;892.
vv.
wc will debate where we must take such may endure so and abide, while as for what must have medicinal remedy, we will do our kind endeavour with lancet assembly
counsel that what
together
;
well
is
or cautery to defeat the mischief of the sore.
For the moment,
my
hand's
me
brought
have
I
go to mine house and private chambers, where
who
greeting must be to the gods,
first
May
back.
me
constantly abide with
me
sent
she hath
as
victory,
forth
attended
and me,
still!
Townshien of Argos, her noblest present here, what love I have practised toward my husband my modesty will let me With time men lose their fear. declare to you. Upon no witness but mine own I can say, how weary were my days Clytaemnestra.
all
the long while
for a
woman
my
man
to
with ever persistent
flatteries at
with loud tidings of
woe
wounds,
if
my
lord was
brought news of
And had he
it,
A
lord lay before Ilium.
without a
to the
her ear,
wounded
as
he hath holes in him more in number than a
each of his shapes.
my
is
warned
many if
net.
is
times three
â&#x20AC;&#x201D; not beds,
he had had one death
times to the hanging noose, which others,
my
eagerness, loosed from
neck.
indeed why the boy Orestes, he
He
me
for
Such, ever present at mine ear, were the
me many
confidence between thee and me, surprised.
As
last.
died, as report thereof multiplied, he might, with three
rumours that put This
in itself,
often as the conduits of fame
but coverlets rather of earth taken on to him,
preventing
is
it
house each worse than the
bodies like another Geryon, have boasted
for
sore grief
empty throne of the house, and one coming after another
in the
sit
not, as
is
in the special care of
our
of double mischief, the peril
who might
he should
ally,
make
best
be, here
;
be not
Strophius of Phocis,
who
of thee before Ilium, and
first
the chance that noisy rebellion from below might risk a plot against us, as
it is
native to
however
is
But as and there
man
to spurn the
more him
such as cannot have guile in for is
me, the fountains of
no drop
there.
my
that
is
down.
tears
have run themselves dry,
With watching
late
mine eyes are
with weeping for thine attendance of torch-bearers neglected
droning gnat with lightest
flutter
The excuse
it.
still.
sore,
The
would wake me from dreams,
in
which I saw thee pass through more than the time of my sleep. Now, after all this misery, in the relief of my soul, I would hail this my husband as a watch-dog to the fold, the ship's securing stay, the high roof's grounded pillar, the father's sole-born child;
land espied by mariners in despair,
dawn
as
it
looks most
after storm, a flowing spring to the thirsty wayfarer,
â&#x20AC;&#x201D; but
or as a beautiful
everywhere^
— TRANSLATION vv. escape from distress
And
salutation.
is
sweet
let
;
893—931.
247
these then stand
for
types of
how much was
jealousy refrain, seeing
let
:
the
my
woe we
endured before.
But now,
I
pray thee, beloved, step from this car
earth, king', set that foot of thine,
to
not on the Slaves,
commanded office, and strow the ground his way with coverings ? In a moment let the laid path be turned purple, that to a home unexpected he may have conduct due. And for the rest a vigilance never laid asleep shall order it as
why of
— but
which has humbled Troy.
delay ye to do your
'
',
just providence, I trust, intends".
my
Daughter of Leda, who hast
Ag.
my
measure of
house
in charge, if to the
absence thou hast stretched the length of thy address,
modest praise, the honour should proceed from some other For the rest, offer no womanish luxuries to me, nor before me, as before a king of the East, grovel with open-mouthed acclaim, nor still,
for a
lips.
my
with vestures strown draw jealous eyes upon these honours belong.
To
poor thoughts a thing of
fear.
tread, a mortal,
Give
me
upon
path.
To
the gods
fair fineries is to
my
say the worship not of thy god
I
but of thy lord. No foot-cloths, no false refinements, need proclaim what rumour cries. An unpresumptuous mind is God's greatest gift happy let him be called, who has come prosperously to the end. And that such will be ever
my
CL
Come
Ag.
My judgment,
— Didst
CI.
observance
is
be assured,
is
fixed
thou bind thyself belike, in
last
word spoken on
What had Priam done,
CI.
the confidence for me.
me
beyond change by me. some hour of terror, to
this
?
Never was
Ag.
rule
answer, saving thy judgment, one question from
better reflexion than this,
thinkest thou,
if
he had achieved the
same?
He
Ag.
But the voice of the multitude
Ag.
Aye, but
CI.
To
Ag.
^
I
served that
had made him a fine fair path, I am very sure. let not blame of men make thee ashamed.
Then
CI.
who moves no
love contention
is
not a woman's part.
suspect that the ms. here has prethe
letters
we should
(oi/a^)
write not
correctly
wwf
and
but ava^,
the vocative with the article, often used
abrupt and peremptoiy apostrophe.
in
She -
stops
him
in the act of descending.
The note here
is
a mighty thing.
is
jealousy wins no envy.
not quite clear and
perhaps expresses more douht of the text than
1
intend.
I
mean only
to object to
the construction of dixapfxiva as a predicate with
constructed to
OijijiL.
I
Properly divided and
do not
any objection.
find the
words open
TRANSLATION
248
may
Nay, but the great
CI.
Thou
Ag.
Yield
CI.
I
:
Then,
Ag.
no
plainly,
constrain thee
be thy
if this
It
;
it
be with consent.
my
quick, let one loose
foot.
â&#x20AC;&#x201D; Even
with
these
shoes, these
bare
soles,
hope no distant eye may give me an shame enough to stain with the stain of human
walk the sacred purple,
glance.
thinkest the point worth fight.
I,
let
will,
trodden slaves to the serving I
e'en yield a point with grace.
than
less
932â&#x20AC;&#x201D;984.
vv.
is
as
evil
I
feet
'
textures of price, purchased for silver.
Of
But here
enough.
this
A
house with kindness.
God an
is
one,
whom
thou must receive into the
gentle master wins from the distant eye
of
approving glance; for none takes willingly to the yoke of a This damsel was the choice flower of a rich treasure, bestowed
slave.
by the
upon me, with
soldiers
And
now, since
I
am
whom
she goes.
reduced to obey thee herein,
I will
proceed to
the palace along your purple path".
There
CI.
is
who
a sea (and
purple enough, precious as
it
And we
vestures withal.
shall drain
silver,
have,
O
dry?) which hath in
it
and fresh, to dye chamber of such from
oozing fresh
king, I trust, a
which to take thereof, our house being unacquainted with poverty. Vestures plenty would I have devoted to the trampling, had it been
me
proposed to
means
in
the leaves arrive that
now,
some temple of
to bring this dear
at
life
make
back.
when
divination,
to the
a shade overhead against the dog-star.
home
like a
sudden coolness
to
be
Yes,
is
\Exit Agameiimon.
who crownest
Zeus, Zeus,
providence do even what thou
The Elders. door
Why
is it
?
reacli
crown but
all,
my
prayer and
let
thy
\_Exit Clytaannestra.
wilt.
that so constantly
this fluttering sign,
bidding or fee
dream, and
making wine, then by the crowned
visited
lord thereof.
at the
was devising
thy coming to the familiar hearth, thy winter-coming betokens
warmth, and when Zeus from the grape's sourness it is
I
the root of the house, whereby
It is
my
auguring soul shows
and the prophet-chant
Canst thou not
spit
it
offers itself
without
away, like an unexplainable
such willing trust as the mind
is
glad to rest upon
?
Yet time hath heaped the sands of the shore upon the anchor-stones, since the naval host set forth to Troy and they are returned, mine :
own
eyes
tell
that dirge of
the ^
-
me
so.
But
without the
yet, as
Doom, unlearned and
welcome assurance of hope. See vv. 950, 1655 etc. I have inserted the word your as
some compensation
for the loss of
em-
lyre,
self-inspired, It
repeats full
cannot be for naught, the throb Greek by the position and mere sound of the words Kop<pvpa% phasis, given in
,
my bosom
unable to grasp in
waruv.
TRANSLATION vv.
meaning recurrence the heart repeats
that with
But
I
my
pray
Too
true
sickness
it
on a hidden
will strike
discharging the measured
fear,
(Rich we
know and abundant
the plague of hunger out of the annual
:
and human
And
reef.
scale
house from sinking under an over-freight of going down.
unmislaken
to the
(?),
may
call
back
it
the whole
and the boat from the gift of Zeus, and rids
riches, is
But as
field.)
Nay, not the
?
for
;
fortune,
as to the saving of
may keep
for
a man's red
blood, once shed from his dying body upon the ground, incantation
l:)rcast.
which abounds encroaches
health
that the
is,
249
lose itself in void.
neighbour right up to the wall
its
is
may
false expectation
running straight, goods,
985—1045.
who with may be
straitest in virtue
dead without sin not that one god's purpose doth check and limit another's decree, my heart outrunning my tongue would have poured these bodings forth but now she mutters in darkness, vexed and hope-
called from the
And
were
!
it
:
wind
less ever to
and
off her task in time,
stirring the fire within
me.
\Enter Clytaemnestra.]
Come
Clytaemnestra.
in with
mercy hath
since Zeus of his
thee, thou
also,
set thee in a house,
Cassandra, thou
share the holy water in thy place with the crowd of slaves at of
altar
up
and
stead
They
proud.
Descend
store.
from
the
and
car,
say that Alcmene's son himself was sold and
in spite of the slave's
low
fare.
If
so
it
fall
:
where thou mayest
that
the
be still
not
bore
one needs must
new to wealth are a thing to be thankful for. a rich pile hath come by surprise are to their slaves
take that state, masters not
They
whom
to
cruel always
and
From
over-strict.
us thou art receiving what custom
bids.
An
Elder.
And
thee.
obey,
may
if it
Nay,
CI.
'Tis to thee
— though, may-be, thou
wilt not.
if
her foreign tongue
anything
my
is
reason urged
is
for
thou should'st
art in the toils of fate,
be,
than a swallow's twitter,
She waits
she speaks, and plainly.
may-be, since thou
less
unintelligible
spoken within her under-
standing.
Go
Eld. arise,
CI.
For
I
have no
as things are,
is
best.
Obey,
chariot. leisure,
you may know,
to
be thus dallying abroad.
at the hearth, 'the central hearth', there are victims standing already
for the sacrifice of the
fire— since of the present joy there was no expec-
If thou wilt take part in this, must not delay. want of understanding thou takest not what I say, then with thy
tation for
She urges what,
with her.
and leave the
!
foreign
And
thou,
if
hand converse instead of
voice.
!
TRANSLATION
250
An
1046â&#x20AC;&#x201D; 1094.
vv.
and a plain one, the strange lady doth indeed She hath the air of a beast new-taken. Aye, mad she is, and listens to her folly. She comes here from
Eld.
seem
! :
!
interpreter,
to want.
CI.
a new-taken town, and yet she has not the sense to bear the bridle,
foam her humour away
until she
more, to be so scorned
And
Eld.
in
blood
But
!
waste words no
I will
\Exit.
!
Come
not be angry.
now, unhappy, come down from where thou ridest and take on thee willingly the new yoke of hard fate. for
I,
Ah
Cassandra.
! .
.
.
O God
What means
Eld.
him not
to
Cass.
unfit for a
Cass.
this
her,
!
.
.
.
will
Apollo,
O
sad cry on the
Apollo
name
of Loxias
Ah
! .
.
O God
.
. . .
!
Apollo,
scene of lamentation Apollo,
O
Apollo
!
the ill-omened cry, and
God
upon
that' god,
Apollo,
one
all
!
of the Gate, a very Apollo to
me
more than proved thy name, before and now again. Eld. She will prophesy, methinks, upon her own soul retains that gift, when all but that is slave. Cass.
It suits
?
meet a singer so melancholy.
Once more
Eld.
pity
I
!
Thou
The
miseries.
God of the Gate, a very Apollo to me Ah, me? Oh, what house should this be^? !
hast
where,
where hast thou led
The
Eld.
palace of Atreus sure
not, I tell to thee
Cass.
Ah
no,
:
it
is.
That,
if
thou conceivest
and thou canst not say it is false. ah no, an abominable place, full of guilty
of unnatural murderers... aye verily, a place of
human
it
secrets. .yea, .
sacrifice,
sprinkled
with blood of babes
The
Eld.
She
a scent.
woman doth indeed seem keen as a hound upon on a track of murder where she will find.
strange
is
Yes, there
Cass.
is
the evidence that
I
trust
upon
!
See yonder
babes, weeping their sacrifice, their flesh roasted and eaten by their sire
We
Eld.
we seek none
had heard of thy fame
Oh God
Cass.
.'...What
horrible, horrible, that she
is
this,
Eld. for
Cass.
it
The
fate
of her
beyond remedy, and no help nigh This prophesying is beyond my knowledge. The other I all the town is loud with it. O cruel Wilt thou do it ? The partner of thy bed, wilt !
!
demonstrative.
^
rhv
^
It is hard, if not impossible, to pre-
is
had heard of
what purpose of strange woe,
purposeth here within?
nearest, fate
knew,
as prophetess,
to speak for thee.
serve perfectly the ambiguity of the Greek
between To what a house ?, as the words are meant, and To what house?, as the hearers understand them.
TRANSLA TION
vv.
1
thou cleanse him with lustration, and then
soon
hand
is
1 1
251
60.
â&#x20AC;&#x201D; O, how can
reaching forth, she
I
it?
Aye,
hand
after
say
stretching
is
!
Eld.
me
She
be done.
will
it
095â&#x20AC;&#x201D;
I
understand not
Then
yet.
hints,
now
oracles blind perplex
still.
Cass. Ah! What appeareth now? Surely a net of Death? Nay, rather the snare is she, who shared the bed, who shares the crime. Now let the Chorus of Death, who thirst for the blood of the race, raise their ritual
cry over their victim stoned.
What fiend is this, whom thou biddest sing triumph over this Thou lookest not glad thyself at the word. Pale is the droj) runs to thy heart, even such as from a mortal wound drips slow
Eld.
house that
?
and slower when
Keep gores
Ah!
See, see
the bull from the
him with her
and death
light sets
life's
Ah!
Cass.
cow
!
Eld.
I
cannot boast high
judge to figure some
to
man ?
It is all
She hath caught him
He
black, crafty horn.
a treacherous murderous caldron
I
ill,
a
skill
falls in
in a vesture
and
a vessel of water.
In
done the thing
is
skill in
But by
ill.
coming quick.
is
!
I tell thee.
judging words inspired
this
;
but these
way what good word ever
is
sent
of manifold phrases, offering for knowledge
a terrifying chant. Alas, alas, for the hapless
Cass. fate
!
It shall
Where
is
have
this
to die with thee,
Eld. thoughts,
Thou and
its
doom
of a wretch, for mine
own
drop in the lament.
thou hast brought me, a hapless wretch, just only
and nothing more? art in
some
sort crazed
by the god who hurries thy
wailest thyself in a wild tune, like
some brown
nightingale,
that with singing never sated laments, alas, heart-sore, for Itys, Itys all
her sorrow-filled days. Cass.
All, the fate of the
musical nightingale
For her the gods
!
did clothe in a winged form, a sweet passage and a tearless, while I
must be parted by the Eld.
Whence
steel's
sharp edge.
by what power imposed,
sent,
is
thy vain agony,
song with words so hard and harsh and yet How findest thou the terms of woe which
that thou shapest that fearful
with a march so clear?
guide thine inspired way Cass.
sweet Scamander,
nursed and grew.
my
?
Alas, for the bridal of Paris, the
my
native stream
!
Once on
doom
of his kin
!
Ah,
thy banks, ah me, was
I
But now by the River of Wailing, aye, and of Woe,
prophet-voice, methinks, will be uttered soon.
!
TRANSLATION vv.
252
What
Eld.
is this
my
Alas, for slain
hath
and
Eld. there
is
all
to save the
wound
to hear
it.
of the piteous
-
Troy destroyed
many
father's sacrifices in her behalf, so
They served not at
!
;
me
of Troy,
labour
the
for
bleed beneath the
I
which shatters
singer's breaking misery,
Alas,
A man
word thou hast spoken, only too plain?
new-born might understand. Cass.
1161â&#x20AC;&#x201D; 1210.
utterly
grazing victims
town from such
fate as
now
it
the sick-brained, I shall soon be sent after the wise.
I,
Thy latter words go who with over-bearing
along with those before. press
tending to death, though the end
my
maddens thee
cannot
I
Some power
to sing of sorrows
see.
any more be like a bride new-wed looking forth from a veil. It shall come in bright as a fresh wind blowing toward sunrise and roUing wave-like against the light a woe far higher than this now. My teaching shall be by riddles no Cass.
longer.
See now,
And
prophecy
shall not
be ye witnesses with how close a scent
I
run in the track
of the crimes done long ago.
For out of that house there never departs a choir of voices not sweet, for the words are not the bolder, of
human
fair.
in unison
Aye, and they have drunk, to be
blood, and in the house they abide, hard to be
turned away, a rout of sister-fiends.
They
besiege the chambers and
sing their song, with still-repeated burden denouncing the hated sin
who defiled a Have I missed ?
of him
aimeth a shot? Or
brother's bed.
Or do
am
Bear witness, swearing
I
one that
at all take observation like
who babbles from door to door? do verily know the ancient sins in the
a false prophet,
I
first,
that I
story of this house.
Eld. to hurt?
And how But
I
could an oath do good, being framed in
find
it
its
nature
strange in thee, that bred beyond the sea
thou should'st be as right about an alien
city, as if
thou hadst been there
present. Cass.
The prophet-god it was who gave me this power, for... The when I dared not speak of it. For Apollo's self desired thee. Was it so ? We are all more
time hath been Eld.
delicate in prosperity. Cass.
Eld.
Yea, then, he wrought with me, and mighty was his charm.
And came ye
too to the deed of kind in natural course?
promised, but kept not faith with Loxias.
Cass.
I
Eld.
And had he won
Cass.
Yes,
already
I
thee with inspiration already given?
prophesied to
my
people
all
that
them. Eld.
And how
could the wrath of Loxias reach thee then
?
befell
'
!
TRANSLATION vv. Cass.
After
Eld.
To Ah
Cass.
Again the
I
did that wrong,
— 1251.
253
could never make any believe me.
us however thou seemest a prophet worthy belief. !
...
Oh agony
fearful
pangs of present vision' grow on me, whirling
soul in a confused beginning of
them?
I
1211
house
the
before
Sitting
— There !...
!...
young
my
there!... do ye see
Sitting
children,
forms
like
a
in
dream.
As infants slain by their parents they appear, their hands full of that meat of which he ate, whose own flesh it was, carrying, oh pitiable burden the hearts and inward parts, of which their father tasted. !,
And hence of a craven
him,
who
alas,
me.
—
is
—
he knows, the destroyer of Ilium, captain of a
Little
how
tell you, now by a certain lion who haunting the couch hath watched at home for come, who is lord for the slave must bear the yoke of
the vengeance, plotted, I
sort,
and
the tongue of that lewd creature hatli spoke
lost fleet,
'stretched', with
and fatally So bold the crime, a woman to slay the man ah what should the loveless monster be fitly called? A
joyful thoughts her 'plea' (her cast!) of treacherous death, shall reach
She
is
him
—
!
!
dragon, a Scylla, housed in the rocks, the mariner's bane, offering her fell sacrifices, like
a priestess of Death, even while in the prayer of her soul
And how
her husband hath no part. as at the
home
!
And will
how much
of this
'tis
what
^
it
else
was said
Cass.
I say that
Eld.
O
Cass.
Nay,
Eld.
No
am
I
it
I
is
to
compassion
be '
A
understood, and shuddered.
makes me
afraid to hear
it.
But
thrown out of the track.
thou wilt see
Agamemnon
dead.
hush, poor creature, hush thy profane lips it is
What
matters not. wilt say with
!
more than semblance, and
!
not as a Saviour that he directs this sentence.
indeed,
if
he
will
be present
;
but
I
trust
it
shall not
so.
Cass.
While thou prayest against them, they are busy to
Eld.
Who
Cass.
Thou must indeed have looked
By
peculiar
the
is
was probably meant of
believed,
Thyestes' feast of children's flesh
Eld.
Truly
be
is
come, nay, soon thou present thyself
prophet only too true
in
the bold wretch raised her cheer,
turn of battle, pretending to be glad of the safe coming-
fxavTLK-f)
the
man who
word in
is
opOofiafrela
the
language
not (rue divination but direct
divination, that
is
a communication in
contriving this far
slay.
woe ?
wide of what
I
which the object becomes, as
showed. in this case,
perceptible to the actual senses of the fxavTis.
'
!
TRANSLATION vv.
254 Eld.
do
that
'Tis
I
1252â&#x20AC;&#x201D; 1289.
understand not the plan of him who should
it.
See now,
Cass.
know
I
the speech of Hellas, only too well.
Greek are the Pythian
Eld.
Oh,
Cass.
burning
this
me
Apollo Lyceus, mercy upon
and yet hard
oracles,
fire !...It is
creeping over
to understand.
me
!,..Ah mercy,
!
See the lioness two-footed, that couches with the wolf while the is away She will slay me, wretch that I am Brewing as
noble lion
!
were a medicine
it
She vows
me.
for
him
!
for her wrath, she will
to
it
also the
recompense
as she sharpens her man-slaying sword, to take of
for the bringing of
Why
add
me
a bloody revenge.
then in derision of myself do I bear these, and the sceptre of
and the stole about my neck ? Thee at least I will destroy ere I perish myself! Down, cursed things, to the ground, where thus I take vengeance upon you Because ye have been my ruin, die ye too, so as ye may. divination,
!
But
He
Apollo himself, stripping from
see,
hath had the spectacle of
me
me
the prophet's vesture!
exposed, even in and along with this
sacred garb, to the derision of friend and foe ahke, and in vain
â&#x20AC;&#x201D;
yes,
mountebank, beggar, starveling were the names, alas, that vagabondlike I had to bearjj and now the Seer hath finished my seership and '
'
me
brought
home
to die like this,
where there awaits
me
not the altar of
my
but a butcherly block for a victim struck before the last blood
is
cold.
Yet not unregarded of heaven another yet to requite for
shall
we
one born to
For there
die.
to put
on
father's
death
is
the leading spired
my
to
Ilium meet the fate
it
'home', and why thus wail?
and now
hath,
they,
who were
Since
fate, will
On
first
I will
go meet
take death patiently, because the gods with a mighty oath have
the use of the
As
title
in the sense of
TUT'qpLos, see Prof.
the
Lycais here,
a.vT-r]Kio%^
wpoff-
Jebb on Soph. 0. T.
name
imported protection,
also conventionally it
is
in
itself
an
those master-strokes of language which
can be ^
felt
but not explained.
These terms of
by no means
fit
original, but I
modem
can do no better.
lation in such a case is
portends, as
monly
it
vision.
were, the It
is
in
Xi)/cos
fact
of the
one
of
helpless,
architecture
as well as those of the
appeal for mercy, and at the same time
coming
saw
it
somewhat 204.
I
her captors, are
brought by the gods of their choice to their present pass,
^
come
avenge
tower of unnatural crimes that pinnacle, whereto his
this
am come
sworn
shall
slay his mother, to
Exiled from this land, a wanderer disowned, he shall return,
his sire.
I
us,
Trans-
more than com-
!
!
TRANSLATION vv. Only
1290â&#x20AC;&#x201D; 1329.
255
door as the portal of Death, and
I greet this
.
may
receive a mortal stroke, that the blood-stream
my
prayer
and
flow easy,
to
is
may
I
not struggle but close mine eyes.
O woman
Eld. yet now,
patient as miserable
know
verily thou dost
if
thine
When
!
own
this
all
why
death,
stubbornly as the ox, which the god moves toward the altar Cass.
There
Eld.
Yea, but the
Cass.
The day Then be
Eld.
no escape,
is
come.
is
when
friends, none,
last of the
time
the time
by
Little shall I gain
flight.
Eld. Cass.
Ah father,
Eld.
What
Cass.
O
Eld.
What
Cass.
'Tis the horror of dripping blood, that the
What
is it ?
O
foul,
Nay, nay
Cass.
It is
Eld.
Thou
thou
:
it is
and
die,
me
.
.
horror turns thee back ?
foul, if
my
mean
and
Enough
the loathing be not in thy fancy
?
house exhales.
the sweet incense of the palace'.
within, as here, will wail the fate of
of
me
life
friends!
do not clamour
witness to
!
the scent of the hearth- sacrifice.
canst not
Yet Cass. and of Agamemnon. friends,
those, thy genuine children
such a reek as might come out of a grave.
I will go,
I
and
!
foul!
callest
Eld.
Oh
is full.
assured, that thou hast a stubborn patience
to think of thee
it,
?
best.
is
So praised is never any save the unhappy. Yet a mortal may be glad to die with honour.
Cass.
spoken,
is
goest thou to
dead,
for
my
for
husband another
for the hapless
Bear
naught as a bird that dreads a bush.
when some day
death another
This
falP.
woman
this
shall
ask of you
office I
at the point to die.
Ah
Eld. Cass.
To
I
the sun
of these
poor
my
miserable, I pity thee for thy death foretold
would speak one speech more
I call,
unto the
enemies a bloody vengeance also
by a shade, misery gone. 1
And
Literally,
is
is
it
my
mine own dirge
avengers
for the easy
may
?
take
conquest of a
man
!
this I say is the
'It
is
not
If happiness
scribe'.
But perhaps
this
the
more
Syrian
verse should
be read as a question, 'Dost thou not the spicy incense?'
may be changed
as
it
were
a picture which at the dash of the wet sponge
sweetness of the house which you de-
mean
â&#x20AC;&#x201D; or
those
slain slave.
Alas for the state of
is
last I see, that
pitiable -
by
The Greek
with
{Exit.
far.
implies,
equal simplicity be
English,
that
Aegisthus) are
both
what cannot conveyed in
(Agamemnon and
dw'Spes to the
same 7W77.
.
!
TRANSLATION vv.
256
Prosperity
Elders.
Tlic
Though
in
1330â&#x20AC;&#x201D; 1368.
men doth
all
shuts fortune out with these words 'Enter
And
more.
crave
no more'.
so to the king the gods have given to take the town of Priam,
and he comes honoured of heaven pay
naturally
the palace be pointed at by jealous fingers, none forbidding
for the
crown the
blood of those before,
to his
home
:
yet
now
he must
if
adding death to deaths he
if
pile with yet other deaths in revenge,
who
to
is
hearing this could
any mortal is born with fortune beyond harm ? Agamemnofi {within). Oh, I am struck, deep-struck and mortally
afiirm that
Eld.
Silence
Who
!
Ag.
Again, oh again
Eld.
The
deed,
shrieks as
!
doubt,
I
is
if
give you
But
let
we summon a rescue of
the
we may.
The Elders I
stroke ?
!
done, from the cries of the king.
us give each other safe counsel,
1.
wounded with a mortal
Another stroke
in succession.
mine own judgment,
that
townsfolk to the palace. 2. Nay, I think we had best dash in at once, and prove the deed by the dripping sword. And I too am with this judgment so far', that my vote is for 3.
action. 4.
no moment
It is
There
is
for delay.
occasion to beware.
Their beginning betokens a plan
to enslave the city. 5.
Yes, because
we
They, while she
linger!
honour down and work unresting. I know not what advice I may 6.
hesitates, tread her
To
find to say.
a doer
it
belongs
to advise about the doing. 7.
I
too
am
of like mind, for
I
see not
how
with words to raise up
again the dead. 8.
Are we to make death of
life,
thus yielding to the rule of those
that have thus defiled a house ? 9.
Nay,
'tis
intolerable, nay, death
is
better.
It is
a milder fate
than to be enslaved. 10.
Are we then indeed by inference from a cry
prince hath perished 1 1
Best
and knowing
know
the facts before
we hear each
other talk.
are two things.
'
to divine that the
?
Literally 'share a
judgment
like this'.
Guessing
TRANSLATION All sides support
12.
how
ledge
it is
assenting to
in
this, to
257 have clear know-
with Atreus' son.
Clytaemncstra.
now
If
I said before, I shall feel
contradict
I
all
moment who
that to suit the
What shame should he
no shame.
plots as a foe against a foe
make
mc
1369â&#x20AC;&#x201D; 1409.
vv.
feel,
With the semblance of friendship
?
him
let
dangerous snare too high to be overleaped.
his
For me, though
it
work.
And
I
has
have had long enough to prepare
come
such
I
at last.
made
I
stand where
the death
(I will
I
this wrestle for victory,
struck, over the finished
own
to forbid
this also) as
escape or resistance, a net unpassable, like the fisherman's round a shoal,
smote him, and with two shrieks he had fallen, I gave him yet
a rich robe deadly dyed'.
Twice
he
And when
himself sink down.
let
I
a third stroke, an oftering of thanks to the nether god, to Hades, safe
With
keeper of the dead. breath.
And
that
he lay and himself gasped away his
as he blew the spurts of his running blood, he rained
upon me a crimson' gory dew, and
I
sweet rain of heaven doth the corn
when
rejoiced it
no
less
than beneath the
bursts from the labouring
sheath.
So stands the will;
for
me,
I
case, ye nobles of
triumph upon
libation over the dead, justly
it.
Argos here
And
;
be glad of
could there be case
and more than
ye
if
it,
fit
for
now would it man hath filled
justly
a
be.
the With so many imprecations of suffering homes this bowl which himself returning hath drained. Eld. We are astonished that thy mouth bears so bold a tongue, to
boast over thy dead lord in such terms. CI.
Ye
challenge
me, supposed an unthinking woman.
But
I
who know, indifferent whether This is Agamemnon, my husband,
speak with unshaken courage to those
thou choosest to praise or blame.
wrought to death by the
just handicraft of this
my
So stands
hand.
the case. CJw.
What poison
hast thou taken,
woman, what drug born of
the earth or draught from the great water, that thou hast brought on thyself the fury
^
and the loud curses of yon folk?
For the suggestion conveyed by the
language here see on -
v.
V. /E. A,
hasl cut
would demand more
off,
distinction of
colour.
949.
Literally 'dark-coloured', but
haliit
Thou
modern
17
—
!
!
TRANSLATION
258 cast off'
and
:
cast from
1410—1462.
vv.
communion
on the
shalt thou be, as a load
people's hate. CI.
Yes,
now thou
would'st award to
me
exile
from
him who
in laying that reproach against
more than
caring no
for the
lies
my
Thou
hate of the people and their loud curses to bear.
country, the
dost not join
here, against
him who,
death of a beast, though his fleecy herds
had sheep enough, sacrificed his own child, the darling born of my Is it not he whom thou should'st pains, to charm the winds of Thrace. banish from Argive soil for his foul crime? No, it is in judgment But I warn thee, threatening of me that thou art an auditor severe !
thus, to think that I
am
fight sliould rule
fair
be taught, too
me; but
art
indeed the murderous stroke
in
thine
eyes
CI.
For
right natural.
is
and pay
in
proud of thought, and presumptuous is thy note, is maddening thee. The blood-fleck
for
friendless
who conquers me
intends the contrary, thou wilt
fate
if
the lesson of prudence.
late,
Thou
Eld.
prepared, ready that he
thou shalt find thyself
this,
all
retaliatory stroke for stroke.
This also for thy hearing
solemnly swear.
I
By the accom-
my child, by Doom and Revenge, to whom I offered man up, my hope doth not set foot in the house of fear, fire be kindled for the lighting 5F my hearths by Aegisthus,
plished Justice for
dead
this
so long as
devoted as ever to me.
still
For wife,
our broad shield of confidence,
there, as
my husband — the
and with him
captive, his
his
lies,
outraging his
camp
darling of each Chryseis in the Trojan
!
auguress, his oracle-monger mistress,
who
shared with him faithfully even the ship's bench and the canvas But they did it not unpun'shed For he lies as ye see, and she, having sung swan-like her last sad song of death, lies by him loveably, adding !
to the sweet of
my
triumph a spice of
sex.
Ah, could some death come quick, which without agony,
Eld.
without pillowed watch, might bring to us endless sleep, kindest protector sin
is
laid low,
hath by a
woman
Oh... Helen,
who
",
who having much endured
now
that our
for a
woman's
lost his life
didst
alone destroy that
multitude of lives at Troy, now, for thy
final
one, the stain of whose murder shall not
multitude, that great
crown, thou hast destroyed
be washed away
Surely
!
there hath been in this house a hard-fought rivalry of fatal wives. ^
Theconjectureof Wieseler,dTr^5iKe
diriTa/xev <t\
mentioned
0-',
should perhaps have been
in the
note, as a simple re-
storation of the .syllabic correspondence.
But
I
think
it
injurious
and
(for
reasons
explained in Appendix II.) unnecessarj'. ^
To
be accurate, the word should be
ambiguous between ivoman and
-wife.
—
2
TRANSLATION vv. Nay, pray not
CI.
anger on Helen, as
death
for
in
alone in
if
1463— 1538.
indignation at
destruction
259
Nor
this.
slie
turn thine
had destroyed
that
multitude of Argive lives and wrouglit incomparable woe.
Oh
Eld.
how
Curse,
hast thou fallen on Tantalus' house in either
women
branch, and shared between two
my
which
heart
is
a life-destroying victory for
Lo, on the body, methinks, like a foul bird
sore!
of prey he stands, boasting to celebrate a triumph lawful and
who didst alone etc. Nay, now thou hast mended
just.
Oh... Helen, CI.
the judgment of thy
thou callest upon the fat-fed Curse of this race.
maw
this craving of the
blood to
for
lick,
lips, in that
For therefrom
ever
new
is
bred
gore, ere the old
woe be done. Verily mighty he
Eld.
of whose
And
oh,
never-sated
and oh,
For what without king,
I
dost,
alas,
so
house,
this
grievously
testify.
Him
?
oh king, how
love what shall
and malignant, the Curse of
cometh by Zeus, the cause of all, the doer of all! is accomplished upon men ? What of all this is
it
not of divine appointment
Oh
is
cruelty thou
shall
And
say?
weep
I
thou didst
Out
for thee?
lie in
a wicked death, ah me, on this couch of slavery, struck
arm with a weapon of double edge Barest thou say this deed was mine CI.
crafty
my
of
heart's
dying by
this spider-web,
down by
a
!
Agamemnon's
?
Imagine not
that
I
am
No, in the shape of this dead man's wife, the bitter fiend, long since provoked by Atreus the cruel feaster, hath made by this full-grown victim payment for those slain babes. spouse.
That thou
Eld.
cannot, cannot be
He
thy helper.
drawn
slayer,
Oh
A
:
art guiltless of this
murder,
who
though perchance the fiend of
riots in fresh
shall aver ?
his sire
It
might be
streams of kindred blood, the red
Man-
to the infant blood-slot of the child-flesh served for meat.
king,
oh king, how etc. His death, methinks,
Conspirator.
is
not a death of slavery,
nor CI.
house him,
?
my
And Nay,
did he not then himself do for
a crafty crime
against
the thing he did to the blossom born of
long-wept Iphigenia, justice
is
done upon him
!
his
me and
Let him not
boast in Hades, for he hath paid, as he sinned, with death.
Eld. fly it
My
mind
is
blank and
I
find
no ready thought, which way to
The storm will strike it, I fear, and wreck blood. The rain is ceasing, yet Justice is but
from the tottering house. quite, the
storm of
whetting once more on the whet-stone of hindrance her sword to punish again.
17
—
!
TRANSLA7Y0N vv.
26o
1539â&#x20AC;&#x201D;1597.
Oh earth, earth, would that thou hadst received me, before I had seen Who shall bury him ? my lord laid thus low in the silver-sided bath Who sing his dirge? Wilt thou dare to do it, thou, that hast slain thy !
husband, dare to lament scarce atone the ofifence
?
By us he
he
fell,
will bury him, not with weeping of his household, no, but
and we
died,
aches
belongs not to thee to regard this care.
It
will
stand over the hero's grave and
will
tearful praise with heart that truly
pour forth the CI.
The compensation
parted soul?
his
But who
!
Iphigenia his daughter, as
will
is fit,
meet her father with joy
at the swift
passage of the sorrowful ford, and fling her arms around him, and give
him a
kiss.
EM. case
Thus
reproach answered with other reproach
is
The
judge.
to
the
spoiled,
spoiler
him
abides, while Zeus. abides on his throne, that to
be done house
?
Oh CI.
for lawful
:
earth, earth,
Up
is
Who
it.
a kind that sticketh
It is
would
to this death
hard
'Tis a
!
amerced
slayer
And
!
that doeth
it
shall
it
can expel the cursed breed from the fast.
that etc. it
hath truly followed prophecy, but
I
now am
ready to swear a compact with the Fortune of the house of Pleisthenes, that
we
accept, hard though
be,
it
what
done,
is
if
henceforth he will
some other race. A part me who have it all, and moreover I am
leave this house and harass with kin-murder
of the wealth
content
not
is
much
to
but rid the palace of this internecine frenzy.
if I
\Enter Aegisthus Hail,
Acgisthus.
This hour
I
kindly
will confess that
dawn
of
etc.]
day that brings justice
the
from above earth gods look upon and
avenge the woes of men, now that I see in a robe of the Furies' weaving this man lying as I would, and paying for what the hands of his father devised.
For Atreus, ruling in Argos, his sovereignty
and brother
this
by Thyestes, who was
man's (to
to Atreus himself, banished
the country also. hearth, found,
And
father,
make
being questioned
all
him from
clear) father to
his
in
me
house and from
Thyestes, having returned as a suppliant to the
unhappy man,
safety so far, that his life-blood
was not
But taking the very occasion of his arrival, Atreus, the impious father of this slain man, pretending, with eagerness little welcome to my father, to hold a glad day of festival, shed upon his father's
floor.
served him a banquet of his children's
flesh.
Of
the extremities, the
foot-parts and fingered hands, he put a mince on the top,
with tables apart.
And
not knowing
it
at the
moment
for
sitting
what
he took of the meat disguised, and ate of a meal, which, as thou
down
it
was,
seest,
1
TRANSLA TfON
And when
have found unwholesome.
his race
thing he had done, he shrieked and
and called a
doom on
terrible
lie
monstrous
perceivetl ihe
back vomiting the
fell
house
the
26
1598â&#x20AC;&#x201D;1 640.
vv.
Pelops,
of
sacrifice,
aiding
his
imprecation by the spurning of the banquet, that thus might perish the race of Pleisthenes.
all
This
the cause which has laid this
is
a justice that
it is
I
am
the
maker of
man where
this
may
ye
And
see.
Me whom,
murder.
for
my
he sent, a swaddled babe, into exile along Even from with him, that justice hath brought back again as a man. beyond the border I reached my victim, contriving and combining the miserable
'just third',
sire's
And now
whole hard plan.
him
I
can even die with honour, having seen
in the toils of this just revenge.
Eld.
Aegisthus,
unasked
be
to
murder?
this
I
care not to insult distress
man's
but dost thou confess
say that thou before justice wilt not escape, be sure, 'the
I
people's dangerous imprecation
Speakest thou
Aeg.
;
the sole contriver of this pitiable
slayer,
'
of stones'.
so, thou,
whose place is at the lower ? Thine age will
they of the deck are masters of the ship grievous
for
is
it
oar, while
learn
how
in the dictate of
one of thy years to be schooled
Yet the pains of bonds and the pains of hunger are most
prudence.
surpassing mediciners to school the oldest mind.
Kick not against the
warn thee?
Doth not
this sight
thou hurt thy-
pricks, lest hitting
self.
Eld.
battle '
â&#x20AC;&#x201D;
It
?
contrived
is
Thou, who abodest
!
And
!
is
home, helping to from
at
shall then warriors fresh returned
of soldiers whose death
a captain
thou
will
the opposite of Orpheus'
prove the fathers of weeping. :
for
whereas he drew
thus
drawn along.
But once mastered thou
And
who, being the
shall I think that '
contriver
'
wilt
Thy
things along
all
with the joy of his voice, thy soothing bark will provoke,
Eld.
hast
'.
These words again
Aeg.
tongue
Thou woman
(?)
brave man's bed
defile a
till
thyself art
prove tamer.
thou shalt be despot of the Argives,
of the king's death, didst not dare to do the
deed of murder thyself? Aeg. foe,
The
was open
part of deceit to suspicion.
fell
manifestly to the wife
:
In the wealth of the dead
I,
as a hereditary
man
I shall
seek
means of control. On the disobedient subject I shall lay a heavy Yes, yoke, and give him, I warrant you, less than a racer's provender. the
1
The
point here
piiTTeiu is so far alien
made upon
apo.
and
from modern English
that no it.
tianslalion
can
fairly represent
TRANSLATION
262
\6^\窶能\\Q
vv.
hunger, which doth not mate peaceably with high
him
till
he
Why,
?
then of thy cowardice didst thou not butcher the victim to the defilement of our country
murder?
join the wife with thee in the
by grace of fortune he may return
that
victoriously
at
once
A oflf
and our country's gods,
Oh, doth Orestes haply
and
to this land
live,
slay this pair
?
Nay
Aeg.
not leave
spirit, will
mild.
is
Why
E/d.
alone
Qn(\.
then,
thou wilt so say and do, thou shalt have a lesson
if
!
Come
Soldier of Aegtsthus.
on,
comrades
Our work
!
not
is
far
now. Aeg.
Come on
Eld.
Nay,
Soldier. CI.
'
Make
!
sword
I too,
To
die
An
!
'
Nay, dearest,
let
to reap, a bitter harvest.
Go
bloodshed.
ye
there
we
And
!
hand,
Draw
am
every
acceptable word
us do
man
prepared to
no more
We
!
his
Begin pain with enough
;
!
take the moment.
What
ill.
sword
die.
is
but
done
is
much
us have no
let
men to their destined What we arranged should
once and confine these old
at
dwelling-place before they
have stood'.
ready in
come
to
we should
if
will stop, sore
harm
(?).
enough has been inflicted, the heavy heel" of
find that
we have been by
smitten as
fate.
Aeg.
And must
me, and tempt CI.
And when
them do the
they thus flaunt the
fate with a fling of
folly
of their tongues against
such high words
?
they lose their senses, must he
who
master of
is
like ?
not the
Eld.
It is
Aeg.
Well, I will
Eld.
Not
if
way in Argos to fawn upon a villain come up with thee one of these days
I
Go
yet.
heaven guide Orestes back to the land.
know myself how on, make thee
Aeg.
Eld.
!
upon hopes. and befoul the good cause,
exiles feed fat,
as thou
canst.
make me amends
Aeg.
Be
Eld.
Brag, brag with boldness, like a cock beside his hen
CI.
Care not
sure thou shalt
for this idle barking.
I
for this
kind insolence
!
!
will
make good
Aeschylus
draws upon
and thou
order, being masters in this house.
1
Taking
2
Modern English
apKetv for Kaiphv. will hardly bear the
Greek metaphor from the 'spur' of the
fighting this
cock.
pastime for poetry more than once.
INDEX The numbers are
(
I.
those at the
GREEK. head of the
dXovpyb, 937
d\oiip7T;s,
A. -a,
dfidpTLof, 541
Doric in senarius, 1178
a, retained in
place of
1?
after v, loi
dfxdoj,
S»*,
a^poTLfios,
<Si',
694
A
ar^vvvixi. v\7)v.,
di',
699
App.
dtiTTO^,
146
-at, elision
aiveiv,
aTvos,
dvHivetv,
«"W, 535 381 (see App. II.)
(?),
asked, 150
"Op
1
^uithout
(?),
1468
1532
'ATrayxofxivr],
990
(?),
zvill,
189
107
aTraTTTTOs,
323
dirapKeiv,
389
dwapxos, 1226
204
dirivBfiTOs, aiT-qixavTOS,
Tts for erepos rts,
dXoiSopos, ^'///.
1
diravOi^uv, 1662
105
'AX^^avopos, 61, 375, 708, 713
aXXos
524
ct^i^crrciros,
oKiyeiv, 1550
&\»?,
d^/TTjXtos,
d^icpvWos, 699
aKpas dwo <ppev6s, 796 ^/cwj',
664
dvdos, wreath, 1457
1547
aKaaKalos, 74O
(XKopeTos
dvrip=^poT6s, 994 dvdeiv,
(?),
impulse, 489
aKopecTTOs,
379
dveKevdepos, 1495
238
alwi>,
W
wSpa/caj Kadijadai, 1594
836
I am
airoufxai,
144
K
of
97 neuter
"^XMi
App.
dvaarivetv, 551
518
ddiiTTOs,
1346
dvaKTos, 1
dyuiv, meeting; ayuPLot. deoi,
with subjunctive, as modified impera-
dvaKTos, or
1246
^Ayvteijs,
with past tense of indicative (con-
tive,
1065
ay uiv, ay uvia,
872
anticipatory, 1032
jectural), 924, 1251
ayopoloL Oeol, 90 dyviaTrjs,
973, 1028
dp.(pi\€KTos,
dpXa^elq., 1007
djKaOev, App.
notes indicated)
K
1267
dTroifj-di^it},
dTTOTTTycrat,
886 389 341
1191
1
1
INDEX
264
I.
GREEK.
avoaKOTToSi 467
yepapos, 722
ajToaTiyeiv,
504 S.WTepos (pans, 288
717015,
dpd, 464
yvvrj,
696 wapd, 922 term of abuse, 1625
yvwfjLTji',
dpd, 1616
dpd daTTOfSos, 1234 dpKuv, 389 5^,
670
dpfibs,
"Apre/xis,
1
dpx^crOat
5^,
1234
dWd, 1062
from substantives
in
142
oeKarov
rjfiap,
01) 1x6 K par OS,
541
App.
oiaTToveTadai, 19
K
SiKaioOi',
B.
5i/ci;,
= ippeiv,
App.
192 Spoffos
/3ta;',
Trpos,
and
5('iTd7^j, 1
1
36
= poi^deia,
^ovXtJ, /SoOs,
E.
875
jipa^eijs,
ijBdfxrji',
238
F = a'i/j.aTa,
-JO
-J
eyyovetv, 385
§pl^uv, App.
'iyyovos,
232
385
iypijyopos
/3w^s, 392, 532
et,
el'
(?),
681, 1026
TTov,
524 with dative, 580, App.
doubling of as a graphic device, 112,
etKos,
1164
'EiXeldvLa,
7a/(),
what was
rd,
eipr)p.iva,
App.
previously said, 1204
etpofj.^v7] X^tts,
yevvaiojs, by nature, 1197
«s
imperative
made
with,
what
(di^ai'etaj'),
commanded,
1532
392
eKoAcnos, 794 iKiraTins,
was
G
yivva, as a plural term, 121
origin of, 97
N
136
erp7w (^p|w), 1657
227
7ap, justifying (not proving)
7e»'oD, periphrastic
358
concessive, 357, 359
et 5' ovv,
r. 7,
147
1348
proverbial, 36
Pp6T0i
^pcr?;,
164
1254
oytTTTi^^Tjs,
pXd^Tj, hindrance, 1533 (Borj
M
^//-
121
867
KTelveiv,
X
530
StiZ-ta x^'^»')
opbfxoi,
/3ioi'
1227, y^//.
7w;;/, custom, 261
SiKfjcpopos,
V
piaiov, TTpbs TO, 133 /3ta^ws,
398
5t/C97 (St/ceic),
^alvw, aor. middle, 770
jidWeip
464 464 1 616
Orifxappicpris,
541
dtpieffdai (yyva'iKa),
509
341
SrifioKpavTos,
a^Tos, 684, 871, 1590
auro'x^coi',
htlirvov,
5f/"7-
avXa^eig,, 1007
(?),
display, 783
^eiytxa.,
2
avT6x0ovos
App. S
Sely/xa, sign,
810
drh-qs, driros, 72
1
in the sentence,
resumptive, 12, 194
5^, for
-aros, adjectives in,
pronoun
232, 308, 743, 954, 1290, 1573, 1590
arat, 731 arjj, ;-«z«,
postponed
5^ (and ydp),
etc., iit)i
ii/iivov
(StcTTToi'Oos d/)a,
resumptive
1045
Se),
107
apxtiv, to be agi^rcssor, 1531
-yua,
apodotic with
(o-i)
App. B
-
v
7
INDEX eKTe'iveti',
e/creXT/s,
1
€K(paTCx)s,
f'^Xf^".
eKihv
GREEK.
r.
265
820, 1227
rj/iat,
1
05 70S
i]hovii,
Jlaileiy,
1
82
J7/ae/)o</)aros,
1613
eXala, 498
854
K
.'///.
•)75t5s,
334
(jioivai,
eX^cas,
1
1
ijirios,
1631
^
TTou,
524
daKOi,
524
693 e.
eXevOepo^, 1495
with accusative, 1566
ifj-^alvo},
^dXa(7cra, ritual
ifiiraios,
196
l/niredoi,
TC'/Vt',
V
^//.
0dp(Tos,
meaning
of, ^///'.
iiravOl^faOai,
davfxageiv, construction of,
ei/,
^eioy,
miraculous, 484
difxis,
absolutely, like xp^-^"} 224
1 45 of 'circumstance', 487, 690, 909
566
ivdrjpos,
eireLv, 'iweadai,
eiretvai,
depp.6vovs,
146
eir€L(T(pp€U},
855
eTretyxeTos,
1475
eiTiaivoi,
1605
eirLKpavita,
dvycrKu {TiOvrfKo), 544 Opdaos, 794
Opavfxa,
OveLu,
iinv^ixeadaiy passive, 491
^(/eXXa,
11 72
ein(p7ifj,L'^eadai,,
eTTopdpia^eiv,
dvos,
^pffT/,
147
1461 (see also
I.
436
-tKos, r^is,
1436
(?),
177, 687
ivae^elv, transitive
(?),
/rt-^'^i
12 16
receive, 670,
724
exeadai, siop, 1659 ^cj;'
for w;»,
^//.
147
IffTOTpijirjs,
Ktt^
= a;?(/ particularly,
Kaipios, viortal,
App. U
/cara^tu),
H.
-77,
preserved in Chorus, 385, 427, 715 Epic, as an archaism, 580
4
1342
Ka\d, as invocation, 146
577
KaraTri'eFi',
-17,
I
1444 K.
KOLpra,
D
75, 147
condemn, 408
Ktxdaipetv,
two meanings, 276
15 10
1444
350
evToXnos, 1297
e<prja-6aL TTi/Xats, etc.,
in,
compounds,
icrb-^vxos,
assonance on, 557, 797 e(5^eros, 451
17
adjectives
laoTpijBiqs (?),
eD,
^Xf"',
1
718
1V0-, in
763
€TT]T{lfJ.WS,
ev<pp6v7j,
1409
ion)
676
iariai,
^ras
142
/my,
-las (dpyi'as),
etrr/, ^trri, ^(TTt,
810
dvpaia, substantive, 1039
epiKVfxaros, 121 ?pts epidfj-aros,
1283
810
dvo/xai,
791
intransitive,
1234
Ovrfk-q,
29
^TTOS (^ttt;) Kevdeiv,
267
and
164
1
OpL-yKos, dpijKou},
1339
eTriKeyeaOai («TTfX^x^T;»'), 1499
'ipKos,
566
dpaavvetv, transitive
288
iiridiKos,
lyS
431
^'T'?,
of the object of an action, 61
cTri,
i
171
1
OripiovaOaL,
552
O
794
107
Ka.TapplTrT€iv
,
875
Karepydi'ecrdai, 531 /cdrotKos,
1284
232
1
INDEX
266 = 6dus,
KiXevOos
j^vi/ii;,
434
1.52,
to
contracts, 464
88
Kivetv,
kM^t], 880 K\dj'w,
= «Xi^fw,
1234
133
ixoipa,
part, 1588
p.6pos,
'means of death', 1380 1367
N. 181
1
vq,
KoWdv, metaphorically, 1565 794
App.
KbvL% Kaais wriXou,
= p€?
velKT]
M
524
bond or league,
KpaTTjp, figure for a
— ve?KOS
KpoLTOs, victory,
velpos 1
396
1480
(?),
(?),
1376
1480
i/ei'pa (?),
Koaixu},
(?),
E E
-A/iJ).
KOfxl^eiv,
matron
ixoipa, division,
/j.vdova6ai,
(cX^fw, ^/>p. /cXi/w
GREEK. fM'jTrip,
application
metaphorical
Kepdvvv/jLi,
I.
1480
(?),
viov, adverb,
1625
147 plural
vijaTLS,
prefer, 477 KpicTLS, choosing, 1287
VT^crreis (?),
Kpivu),
vyTepos
TrpwTos ktX.
ft/c^ S' 6
343
1617
(?),
,
/^/^.
133
/CTjJ^'os,
869 17, term of contempt, 1227, App.
H
11 50
;'6/xos 6p6ioi,
1022
KTr\aio%,
KipLo%, KiJwc,
X see
|iit'-, ^/(r.,
(rvi>-, etc.
-^w, -fa, tenses in,
686
XoLKTia/xa delvvov, 1601
0.
\afjiTrTr)povxia,
881
X^^ts eipofiivq,
1532
Xevcrifxov Ovfxa, Xridofxai,
6'5e,
1107
39
1227
Ota, hoiv,
Xlfifxa (dXifi/iia, Xelfifxa, aXei/x/xa ?),
XiTTTo/xat,
^//.
C
867
oI5a,
emphatic sense, 1193
oiKos, store,
App.
K
Xvpas, dvev, 980
oiVas, olry\%,
T
yif//.
ci/c;'os,
953 720 1623
bpa.v, be-ivare,
M. /;idfa SouXia,
^dcTTif,
position
/;cec,
not always inserted where admissible,
of,
739
150
1387
6'Taj',
peak, 475
762
ovSeu,
emphatic negative, 783 01)5^;' TTOTf, emphatic negative,
oC TTore,
1042
1191 separate force,, 934
fji.e<T6/x(paXos, fi/j,
0Te =
1
197
ouS^ 7dp...;, 1524
1355
/x^j',
^tAv Toi,
1
ocrcros, ocraov,
1510
red, 1005,
/xeXXc6 (?),
opKoSt
bpfxalveiv,
647
fieydXa, adv., 392 fjL^Xas,
opyai, 69 6p9ios vdfios,
1025
use of sign by, ^//. S
/xdvTcs,
1041
105
life,
1234
XoLOopelv, XoLdopia,
last,
explained by gesture, 504, 937, 1566 6S6s, metaphorically for the journey of
Xyreipai, 1234 Xtjtwp,
emphatic, the present, the
6'5e,
1040
with pres. subj., as independent sen-
tence, 353 /jtTjre.. /xt/t'
odv, 371
oiSttw,
never, as strong negative, 683
ovpdvioL deoL, Oi)pac6s,
90 Kpows, Zews, 170, 178
-ovxos, 881 6\pavov,
App. F
INDEX
I.
GREEK.
267
trpocrdoKav, suppose, II.
Tratai',
irpoadeLv
TTpoaeLKa^eiv, 173
254
irpocrfjcrOai,
waidLoppavTrjpiov, 1077
Trats,
irais
A
TrdXatos (from TrdX??), 1376
iraixovr) (iraofxai), etc.,
na/JLTTpoade,
TrpoarpifxpLU,
398
irp6a<payiJ.a,
App. Z
237 with genitive, 1672
TrpoTLixdv,
995
1083
irpo<priT7)%,
715
Trapd in Trapa toctouto;', Trap'
eV, etc.,
1068
App.
irpo^TjTTjs dofiui',
TTupos acpayat,
wapaTrifiweiv, 441
7rw
TrapacTKowelv, 1251 (?),
= TToO,
1041
1508
1029 P.
irdpavTa, 738 7rdpe|ts,
5 10
1
561
Trdpi^ts (?),
561
pVCTLOV,
540
429
irei.d-qiJ.03v,
106
irei^c6,
App. L
irivdei.a,
irevd-q/Muv,
aalveLv, crdp^,
429
Trep- for trepi-,
oi
8pKos,
a.
88
(7t7a,
532
ffrrodeicrdai,
emphatic sense, 940
ttXovtos,
614
456
ffiripfia,
1197
862
iriaTev/xa,
1640
<xriiJ.avTripi.os,
M
^//.
TTijXds,
'jS'j
muscle, 72
ffeipa(p6po^,
1144
irepLirepLTrTa, Trepiirefi^pis,
TrrjfjLa,
(Trdfeii/,
1
676
89
TTveiv,
metaphorically of
(TTdcts (povov,
Tn'eif,
compounds
(TTpOvdoS, 152
of,
iroios;
spirit, 1234 double sense, 107
trd (trot),
107
irveieiv,
irotKtXos, TO. TTOiKiKa,
7r6Xts
1616
plwT€I.V ^OVXtJV, 875,
B
^//.
519
prjypviJ.1,
irdpij^ts (?),
irdros,
K
App.
irp6(ppiiiv, Trpo(pp6vus,
irapapAw, 973
wapaaradixos
737
(?),
TTpoT^Xeia, 65,
865
KoXi-yKOTO'i,
737
irpoffTp^cpw
B
1246
Tratw^,
359
irpocFTpiiru),
servant, 397 riKvov, pp.
and
190
1
TTpdcTTratos,
722
TraTs,
6S9
807
(?),
290
= xoXtTttt,
398 metaphorically of
woTciffdai,
thing renowned, 580 trpayfia, exaction, TrpSfts,
irpeVei,
7rp65iKos,
nahcrally, 439 gen. absol., 1394
^//.
397
457
7rp6!?oi;Xoy,
196
ffvfj.(pvTos,
159 instrumental, 661
crvvriyopos, ffi);'
vicarius, 936
^eois,
1443
822
904
ffipayal irvpos, IO4I
TTpeirovTuiv,
7rp6,8oiiXos,
150
crvfiirveiv,
ffijvevvos cre\fidTU3v,
Trpo-, eTTi-, correlative,
107
ffwifx^oXov, 973
1532
absolutely, 1288
w
1
463
<ri;/u/3o\os,
ffy^,
267
irpdffau),
person or
105,
501
(T&yKOTos,
916
1
E
<T(p(v56vT],
995,
.-^//.
(TXeSpo?, ffx^Opos,
aup.aTotpdope'iv, (Xiorrip
T
1294
939
v€KpQv, 1385
E
1
INDEX
268
J.
2
1
GREEK.
T,
raXira. M.,
ijfivov
Sr.5
ra-^-T} (tci^'is),
re and 5^, 296, 1585, App. re. ..5^,
Y
1573
T€...Te, as... so,
ijwo,
334
I
1226
ri'Keios,
*. ^a-, ^d, 82
344
(pdvai eKtkv, 161
Te\ideiv, 100, 473
(pans, address, 616
of a victim, 963, 1505
(pdovoi,
824
riXos, Jinal decision,
<Pl\-qTWp
riixviiv,
(piXus
925 as term in medicine, 17 153
rei^X'i') eVei/fa/XTji',
125
TTjpelv,
193 representing a verb, 79, 926
ri 01);
1
1
58
132
06cei'(rts, (pprjv,
1
rf >(£/);
1445
(?),
€/j,oi,
(po^os aifiaTOffTayris, 1307
of the mantic art, prophecy, 260,
T^X^'^'-i
T^,
1283
virriacr/xa,
76
TeKjx-qpLOv, billet,
1
163
with dative, 883
coupling closely related descrip-
tions,
App.
<^p6vr\ix.a.,
E
presjunption, 739
tpVToK/xios,
134
339 215
(pojvuiv (etTre),
561
TlOecrdai, to score, as in
a game, 32 Xa^pe, 544
Ww=d^tt3, with genitive, 933 TO, etc., as demonstrative, 322,
Xaipeiv, with dative, 577
362
Xaipeiv, Tb,
Tb yap, 755
503 XaXKOv ^a<pai, 617
rh Se, 755
Xapa, 722
TO, etc., as relative, 354, 531
Xapl^eadal
t6 niv...Tb di, 995
rb
make a beginning
189
VTTVOiiJ,
UTTO (?),
Te...Kal, as. ..so,
T€...Te,
1191
i:{c.,
1656
u6, 128
re,
apxicrOai,
virapxeiv (tivos), to
551, 1.519
fiT),
with infinitive, depending on
^eiadai,
etC, ^//.
E
X>?X^)
1660
xpanixiov,
Tore, before, 790 oiJrw,
464 ^.
Toaao%, 146
yit^i'
Ti, 315 charm, 383
Xpeos, obligation,
rb irdp, 437 t6 ttSi', 01), 982
Toi^Tw;'
Xap'S,
XeXidwv, 1034
14
(fiojSos,
TOTTCl, TOTTl),
(po-
^(;5os,
973
987
941
Tpiweiv voaov, 841 T/)ipi7,
cLs,
471
Ti/pai'cos,
819
(see Translation)
in limiting or qualifying sense,
tUcTTe (^(TTtc wo-re),
1394
347
of,
1
INDEX [Only
II.
ENGLISH.
references are given in this
stick
1
Index as could not conveniently
find a place in the foregoing.)
Ares, cannibal god, 15 10
A.
Argolis, natural division of,
Abstract for concrete Xi/ifi-oc),
(7rd/)ÂŁ|ts
= r6
Trape-
510
1
Artemis
Accusative in apposition to the action, 653- 734 in apposition to the action, preceding the verb, 245
'
motion to
',
(/xipos),
extension
verbal, with
Adjective,
of,
'A7ra7xo^e'j'r;,
1107
Aeschylean use
Article,
of,
561
of,
30, 60, 90,
187, 300. 336. 347.
133'
M
^//.
815, 816, 817
519, 589, 692, 694,
396, 49".
89S
887,
768,
(see Translation)^ 980,
of duration of time
of
Argos, emblems
1605,
1144,
1621
300
Asyndeton
construction of
verb, 1075
between
(<pi\wv
utt'
terms
contrasted
ixdpwv),
1
27
Attraction of relative in form to etc.
,
9(^4
neuter used as substantive, 273 treated as participle, 726
Adverb with dependent '
Aeolic
form of nepi-
'
144 Anapaests, hiatus
B.
case, 1581, 1590 in
compounds,
Betrothal, ritual of, 65
1
Aorist in tense
Broken sentence
in,
785 Obliqua
Oratio (?),
Q
Bathos, intentional, 893, A/fp.
with
future
1490,
680
participle expressing action
contempo-
(indignation), 1625
Burden, repetition,
Burial,
'
1
in singing,
191,
1
i4,s('),
539
to cloak oneself in earth
S60
',
raneous with that of aorist verb, 300 Apollo, image of, worn by priestess (?), 1265
Caesura, affecting the sense, 125
Apollo and Cassandra, 1201
Apostrophe
to the absent, 1133,
to the speaker's
self,
icTTlas)
1040,
of,
of, 1347 Second, 363, 506, 618, 631
(to. ix.kv
1230, 1380,
1479, ^Ch^
Ares, cannibal rites
Chorus, numl)er
970
Apposition, 105, 296, 740, 805,
yap
Capital of pillar, 1283, 1339
83
647
I4'^i,
(see
Trans-
lation), 1522, 1649, '^/Z- J
Clause, coordinate, where English would
have subordinate, 360, 575 for dependent,
independent
1
1
ro
INDEX
270 Clause,
independent
II.
dependent
for
in
verb instead of participle,
finite
of uv, 484 of
1287, 1455
Colour of shields, interprets a symbol,
App. C Column, 1283, 1339 Composition of adjectives in r\% etc., 439 of substantives and adjectives, 397 Condylea,
Ellipse in tovtuv fxkv ovtu, 941
of substantive in rpoTrala, Ovpala, 1039
nntithesis, 1421
with
ENGLISH.
1107
ritual of,
iSv
with
Ephymnium,
1456, 1490, 1539 'Epic' forms in Chorus, 1S9, 724, 737,
D.
Espousal, ritual
Z
Evil eye, App.
of interest
',
of,
65
1
with
or
Trpo^atVw
Fork or
flesh-hook, 647
general
rts,
of, in
place of the
69
10
5
G.
instrumental, with eKxeif, 334 instrumental of purchase, 794
Gender
personal instrumental, 618 'possessive' or
citation
R
Future, second person
Trpoff^aivw,
false
D F.
737. 1259
'
of interest
in partitive expression (6 vcraros
ToO xp6voi'), 1299
1055 with another
combined
',
partitive in viraroi 'Kex^i^v,
V
App.
succession
(To7crt
App.
B
Genitive of agent following negative adj.,
K
App.
dative, 139
quasi-local of person,
Oavihv),
59
Jllai^ninii,
A
App.
27, 580,
instramental-local
possessive,
1
501
{<soi),
of interest in relation to the sentence,
signifying
App.
by,
504
ethic, indefinite '
of,
recitative, not strophic, 165
Etymologicitm
4
Dative 'absolute', 437, 129S, App. ethic,
App. B
etc.,
Epode,
initial,
D
App.
Epithet, personal, transferred to feelings
transference
Council (place of), 524
Dactyl,
with eidivai and adjective, 547 70
UKTirep ovv etc., 11
adjectival 'of equivalent' (iiixaTos fiipos),
Oavovai
561 after adjectival substantive Sta yvvaLKcbv
1337
of 'thing affected
',
1585
etc.,
1
162
of definition, combined
Doric forms, 686, 693, 1508
with another
genitive, 1447
E.
local,
Elision of words having the quantity
898 Ellipse of optative with
&,
~'~',
supplied from
1040
of local or quasi-local
of part of the subject, irregular, 565
Gods,
(of indignation), 1625, 1633
Goldsmith, metaphor
one clause of
antithesis,
first
salutation to, 801
1328
common
Heracles as a slave, 1025
Hermes, patron of heralds, 519
adjective, 483
of verb supplied from previous clause,
796
445
H.
verb to be supplied from verbal
of verb
of,
855
of verb with ttws;, 1373 of
with
Geryon, 860
foregoing clause, 1007
in
relation
adverb (Keirai ^lXtjtus roDSe), 1445 of person with davfxd^eip, 1 1 98
to
two opposed
clauses,
Hesychius, origin of
false gloss in, 133 Hiatus, as a method of punctuation, 785
after ri, 1 103 Hippolytus, 1007
5
INDEX
//.
Horse, as the type of Ars^os, Sr5, S16
ENGLfSn. Optative,
Hunger as a symbolical portent, 133 Husband and wife, Af/>. R Hyperljole
(inrip aarpLcv),
271
coordinate
in
concessive)
for
clause
English
(quasi-
indicative,
where main clause
is optative, 360 dependent clause (temporal, modal
in
377
where principal clause
etc.),
is
opta-
tive,
Imperative, periphrastic with
76j'oi'',
origin
of,
97 Imperfect tense in antithesis to present,
264, 331 archaic, imperative
use
of,
557, 936,
1373 deliberative, 628
expressing acquiescence in result, 9^)4
1286
admission
expressing
Infanticide, t2iS Infinitives, consecutive,
one depending on
with av
the other, 1173
probability,
hypothetical clause, 92
in
with oTTWs
Interrogative, double, 1340
of
1162
0.V,
1
376
Orphic discipline, 1007
Ionic form, irregularly used, 659
L.
Law, Leda
Participle with suV)stantive, as Latin capta
ancient criminal, 537
2t7-bs,
(AijSas -yiveffkov), 905
Legends of mythology morally interpreted,
of,
the taking of the city, 118, 645
TO (paviv, proof, 490
subordination
170
Lyre
use
at feasts,
of, to
another participle,
186, 561
980
with X^yeiv, 281
M.
and verb, 418, 605, 610, 970, 1031,
Masculine gender of collective, notwithstanding feminine gender
of indi-
Medicine and surgery, terms
of, in
poetry,
construction
of,
with TXijvai, 1025 passive, use of, 867
189
Metaphor of the
'falling house', 1531
woman working
Metaphorical literal,
at night,
language,
1015
crossed
with
Pause
of,
1079, ^083, 1123, 1225
second foot oi senariiis, 1444
after fourth foot of senarins,
137
used for
after first foot of senaritis,
emphasis, 13, 537, 835, 912, 1047, after
841
Metaphors, bold combination
Middle
avvecriv, irregular
561
viduals, 338
of the
1036, 1052, 1548
Kara
Pelopidae, wealth
1
2
1
of,
1573 Persians, destruction of Athens by the.
voice, 142, 153
N. Personification,
Negative phrases,
in the
same
sentence,
collision of, 561
Neuter,
Philomela, 1144
dative substantival
{(piXois
unth
friendliness), 1373
M
use
G
App. P
Plural and singular, variation between, 549
of a single subject, representing English of,
1197
indefinite article, 192
of the gods, 1289
Apf.
1339
Pleiads, setting of, 817,
O. Oath, superstitious view
Pillar, 1283,
Plataea, allusion to, App.
'Nominativus pendens', 995, 1479
Olive-wreath,
160, 807, 885, 973, 990,
1025, 1055, 1416, 1435, 1641
of words of feeling, (pOovoi etc., 824 of,
at
Argos,
498,
Preposition
as
adverb,
263,
1270, 1358, 1414, 1644
59 r, 756,
9
INDEX
272
11.
Present tense in prophecy, 1339 Pronoun, obscurity arising from omission of, ii;94
ENGLISH. Subjunctive with dv, as imperative, 1346 as
demonstrative
resuming subject
(o5e),
depending on,
Suljstantive, construction
upon a verb,
186, 804, 866, 1287,
1365. 1630
with emphasis, 650
Purple dye, value
950
of,
Theft, ancient law
R. Relative, attraction
Thyestean
of,
feast,
Tmesis, 1599 Troezen, ritual
964
of,
by Treplire/j.\l/is, 88 by stoning and by strangulation, ^//. Sea, as a type of water, 1408 Seal, metaphor of, 614 Shield, as a symbol,
Sleep
'
Spear-hand
'
of,
A/>/>.
'
= right,
107
Verb,
O
finite,
instead of participle,
clause
(independent)
participial or other in antithesis,
substituted
for
dependent clause
318
V^erbal adjective governing case, 434
equivocation,
1 1
Stoning as a method of sacrifice, 1107
C. J.
1287,
1455
C
CAMBRIDGE: PRINTED BY
1107
'Vanity' (to fidrav), 175 1
of a dormant pain, 189
*
537
V.
Sacrifice (aSairos OvaLa), 157
Salt water, ritual use
of,
136, 1075, 1583
CLAY, M.A.
276,
530,
702,
1376,
1456, 1623
AND
SONS, AT
THE UNIVERSITY
PRESS.
i*:
^-
Hij^^^'
14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN ^ - e*»"
This book
i..
-
>
^'^*'
DEPT. ^Ttl.
"<
•:
1^
NO. 642-3405 stamped below.
ORCULATIC^ DEPARTISAENT SJ.^^ RETURN ^fJX^Jin n Librarv____-T.i
TO
^
I
^^^ '
LOAN PERIOD HOAAE USE BOOKS MAY
b. RECALLED
aftoTdayi .
o..^o..j
^^^^^
U.C.
BERKELEY LIBRARIES