Giorgetti atelier catalogue

Page 1


Il privilegio del gusto. Lo stile personale dovrebbe essere una proiezione della vita stessa. La seduzione di un appartamento la stessa cosa. Essa trae beneficio da quel mondo di oggetti amati e scelti con cura, da quei colori seducenti, dal teatro del gusto applicato ad ogni stanza. Vogliamo condividere e proporre il progetto Atelier nel mondo. La fitta trama di infinite seduzioni emoziona ed ispira un nuovo modo di proporre l’azienda e il suo stile. Esclusivamente nostro.

The privilege of taste. The personal style should be a projection of the life itself. The same for the charme of an apartment. It benefits from that world of beloved and carefully selected objects, from that fascinating colours, from the theatre of taste applied in every room. We would like to share and propose the Atelier project in the world. The tight weave of endless allure excites and inspires a new way to present the company and its style. Exclusively ours.

2|3


4|5


6|7


8|9


10|11

Sono i dettagli che confermano l’eccellenza del prodotto e la sua interpretazione. I complementi vestiti come abiti. Per vivere il quotidiano. The details confirm the excellence of a product and its interpretation. The accessories worn as clothing. To live the ordinary life.


12|13


14|15


L’arte ispira ad un valore assoluto delle cose e completa il vero significato di Atelier. Storia, arte, cultura e gusto generano uno stile assolutamente personale. The art inspires an absolute value of things and completes the real meaning of the Atelier. History, art, culture and taste give birth to an absolutely personal style.

16|17


18|19

Riflessi di luce risaltano i segni visibili del vissuto, reale ed unico. L’eccellenza del dettaglio trasferisce un valore assoluto alle cose in cui si concentra tutta l’arte del sapere. Light reflections highlight the clear signs of the personal experiences, real and unique. The excellence of detail conveys an absolute value to objects brimful of the art of knowledge.


20|21


22|23


24|25


26|27


Delicate cromie ci ricordano che siamo in un living privato, animato dalle cose che ci appartengono. Una scenografia dell’abitare esaltato dalla virtÚ inconfondibile del silenzio e della discrezione. Soft tones remind us that we are in a private living that is animated by the things that belong to us. A setting of the home environment brought out by the unmistakable virtue of silence and discretion.

28|29


30|31


32|33


Spazi unici ed esclusivi. La multimedialità è rappresentata con intimità ed eleganza, personalità e funzione.

Unique and exclusive spaces. Multimedia is represented with intimacy and elegance, personality and function.

34|35


36|37


38|39


40|41


La condivisione del gusto. La cucina è la migliore occasione di accoglienza e convivialità. L’ Atelier è una porzione di vita vera, assolutamente personale.

The sharing of taste. The kitchen is the best chance of welcome and conviviality. The Atelier is a part of the real life, absolutely personal.

42|43


44|45


46|47


Lo spirito libero e silenzioso di un gruppo di oggetti si specchia su una superficie lucida. La mano accarezza la materia e quasi per magia si accorge di un pensiero unico e di abbinamenti perfetti. SensibilitĂ e stile. The free and silent spirit of a group of objects is reflected on a shiny surface. The hand caresses the material and, nearly as if by magic, it becomes aware of a unique thought and perfect matches. Sensibility and style.

48|49


50|51


52|53


54|55


56|57


La zona notte. Un dialogo initerrotto scandito da preferenze inconsapevoli destinate a vivere in un tempo in cui

la moda passa ma lo stile resta.

The bedroom. An ongoing dialogue marked by unconscious preferences fated to live in a time in which

fashion passes but style remains.

58|59


60|61


62|63


64|65


66|67


Un abito, una camicia, dei profumi. Uno spazio è abitato prima dalle cose e dalle relazioni che intercorrono tra loro in un dialogo ininterrotto. Una vera alchimia di progetto. A dress, a shirt, some perfumes. A space is populated first by things and relationships that exist between them in an ongoing dialogue. A true alchemy of design.

68|69


70|71


72|73


Uno spazio rigenerante è fatto di poche cose, scelte con cura. L’unione di oggetti e programmi è sempre una questione di preferenze. Puro stile. L’uomo cerca il benessere, la mano accarezza la materia.

A regenerating space is made up of few carefully selected things. The combination between objects and programmes is always a matter of preferences. Pure style. The human being looks for well-being, the hand caresses the material.

74|75


76|77


78|79


I dettagli di un tempo sono quelli di oggi. Atelier semplifica quel processo per il quale solo dopo aver scoperto l’importanza delle cose ci si può spingere ad un felice esercizio estetico. The details of the past are the same of today. Atelier simplifies the process for which only after having discovered the importance of things, it is possible to go as far as to do a joyful aesthetic exercise.

80|81


Abbiamo dedicato una stanza ai nostri valori di prodotto ed alla nostra storia esclusiva confermando l’attitudine per

l’ebanisteria e l’arte del prodotto. We have dedicated a room to our product values and to our exclusive history, thus confirming the aptitude for the

cabinetmaking and the art of the product.

82|83


84|85


Il progetto Atelier sviluppa ambienti reali secondo uno scenario domestico e privato. L’alternanza di stanze dedicate alla cucina, al relax, alla notte sono un palcoscenico ideale per trasmettere l’intera gamma dei prodotti ma con un carattere abitato e di stile. Un’area tecnica aggiunge una nota introspettiva della azienda e della sua storia con alcune peculiarità di lavorazioni e di materiali. L’esperienza sensoriale dell’ambiente vissuto mette in comunicazione il prodotto con il pubblico. Vere e proprie scenografie dell’abitare scandiscono le funzioni, e l’architettura ospita la nostra arte. Atelier Giorgetti, la corrispondenza di mobile e costume. 86|87 The Atelier project presents real environments according to a domestic and private scenario. The combinations of rooms dedicated to the kitchen, relax and night are an ideal stage to convey the full range of products but with a lived-in and style character. A technical area adds an introspective note of the company and its history with some focuses on the working processes and materials. The sensory experience of the environment links the product to the public. Out-and-out settings of the home environment mark the functions, and the architecture houses our art. Giorgetti Atelier, the correspondence between furniture and habits.


Giorgetti spa I 20821 Meda (MB) Via Manzoni 20 tel +39.0362.75275 fax +39.0362.75575 giorspa@giorgetti.eu www.giorgetti.eu Giorgetti Atelier I 20122 Milano Via Serbelloni 14 tel +39.02.99372000 atelier@giorgetti.eu Giorgetti Benelux BV NL 2517 KT Den Haag Scheveningseweg 14 tel +31.70.3644342 fax +31.70.3644927 info@giorgetti.nl www.giorgetti.nl Giorgetti Home B 2000 Antwerpen Britselei 16 tel +32.3.3361694 fax +32.3.3361697 info@giorgetti-home.be www.giorgetti.eu Giorgetti GmbH Deutschland D 50672 Köln Kaiser-Wilhelm-Ring 30-32 tel +49.0221.12071850 fax +49.0221.12071852 info@giorgetti.de www.giorgetti.de Giorgetti USA Inc 200 Lexington Avenue, Suite 506 USA - New York, NY 10016 tel +1.212.8893261 fax +1.212.8893294 info@giorgettiusa.com www.giorgettiusa.com

_ideazione e coordinamento daniele lo scalzo moscheri e alessandro agrati con la collaborazione del centro ricerche e immagine giorgetti _fotografie

alberto tagliabue, pag. 8-9 studio emozioni

_fotolito e stampa tipografica luigi monti

_PROGETTO ATELIER daniele lo scalzo moscheri con la collaborazione del centro ricerche e immagine giorgetti _STYLIST anna maria conticelli _RINGRAZIAMENTI Anna Torfs Arcade Argenteria Dabbene Barbisio cappelli Bottega Conticelli Umbria Italia cc-tapis Christofle Contardi Donatella Pellini Ecotoosh cashmere Fedeli cashmere Hering Berlin Kreadesign Pierluigi Ghianda Ralph Lauren Milan Puiforcat and Saint Louis of the Hermès Group Sartorio-Kiton Sutor Mantellassi Velasco Vitali Venini

I diritti delle fotografie sono di proprietà degli autori e della Giorgetti S.p.A. é vietata la riproduzione anche solo parziale. All photos are copyrighted material and all rights are reserved to the respective photographer and to Giorgetti S.p.A. Photo reproduction in whole or in part is prohibited. © giorgetti spa 2012 | www.giorgetti.eu | mobile.giorgetti.eu

Giorgetti S.p.A. si riserva il diritto di apportare le modifiche necessarie e migliorative ai prodotti qui illustrati, in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso. Giorgetti S.p.A. reserves the right to make any necessary modifications and improvements to the products in these depictions, at any time and without prior notification.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.