MOBIUS PROGETTI ARABELLA
INDEX MOBIUS PROGETTI ARABELLA
10 > 21
La sfoderabilità
30 > 31
Removable cover
2 >9
22 > 27
Mobius, Progetti, Arabella: queste sedute della Collezione Giorgetti si caratterizzano per numerose varianti di modelli e per un’immagine fortemente riconoscibile. Giorgetti, oltre che per la sua sofisticata ebanisteria, è riconosciuta anche per l’eccellente produzione di poltroncine. Giorgetti è nata infatti nel 1898 come industria dedicata alle sedute, un percorso di lunga data che ha permesso di affinare le tecniche di lavorazione e la conoscenza dei materiali e che ha consentito di creare pezzi unici e di altissima qualità materica ed estetica, in cui i materiali non rappresentano solo il mezzo ma sono la componente emozionale di un know-how antico e prezioso. In questi pezzi di arredo si assiste all’incontro tra il gusto estetico e la comodità, intesa come piacere della seduta e realizzazione del benessere. Sono elementi perfetti per autenticare un contesto residenziale e per personalizzare ambienti come sale d’aspetto o luoghi d’incontro e di conversazione. Il rivestimento è personalizzabile attraverso l’abbinamento di innumerevoli tonalità di colore nonché l’accostamento di materiali diversi, come la pelle o il tessuto disponibile in diverse categorie. Mobius, Progetti, Arabella: these seats of the Giorgetti Collection are characterized by many different models and a highly recognizable image. Giorgetti is well known not only for its sophisticated cabinetmaking, but also for the excellent production of small armchairs. Giorgetti was indeed born in 1898 as a company dedicated to armchairs, a long path that has enabled it to improve the manufacturing techniques and the knowledge of materials. This has also allowed Giorgetti to create unique pieces in terms of high and aesthetic quality, in which the material is not only the instrument but also the emotional component of an antique and precious know-how. These elements are the combination of aesthetic taste and comfort, intended as the pleasure of sitting and realization of well-being. They are perfect for authenticating a residential context or for personalising environments like lounges, meeting rooms or conversational areas. It is possible to customize the covering thanks to the combination of different colour shades and materials, such as leather or fabric available in various categories.
3
Il rivestimento della Mobius in cuoio non ha solo un ruolo estetico, ma possiede anche una funzione strutturale e autoportante: la sua caratteristica forma destrutturata, tecnica che deriva dalla moda, la rende flessuosa e versatile. Tutto il valore di una maestria artigianale si esprime nella lavorazione di materie prime di assoluta qualità , come il cuoio, con particolari cuciture a vista lungo il bordo fatte con cura e passione che garantiscono il fascino dell’oggetto. The saddle leather covering of Mobius has not only an aesthetic but also a structural and self-supporting function: its characteristic destructured shape,technique that derives from the fashion world, makes it supple and versatile. There is a high degree of artisanal ability which is expressed in the processing of raw materials of the highest quality, such as saddle leather, with special visible stitching along the edge and passion that guarantee the charm of the armchair.
MOBIUS
4
5
MOBIUS
Il rivestimento in tessuto o pelle offre una straordinaria combinazione di sensorialità , estetica e funzionalità . Estremamente ergonomiche e avvolgenti, queste Mobius si impreziosiscono di un profilo in pelle che ne mette in risalto il design e può essere abbinato ton sur ton o in contrasto con il tessuto/pelle del rivestimento per dare un tocco di raffinatezza.
6
The fabric or leather covering offers an extraordinary combination of sensitivity, aesthetics and functionality. Exceptionally ergonomic and warm, these Mobius are more precious with a leather profile which underscores the design and can be matched ton sur ton or contrasted with fabric/leather for a touch of class.
7
MOBIUS
8
9
> Serie di poltrone e bergère. La struttura della base è in noce canaletto (fin.11). L’imbottitura del sedile e dello schienale, in multistrato di betulla e profilato d’acciaio, è in poliuretano espanso flessibile a quote differenziate rivestito in fibra. Il rivestimento in cuoio è completamente sfoderabile. Per il codice 62910 è previsto un cuscino sedile con rivestimento in tessuto o pelle, mentre la versione bergère 62940 è previsto di serie un poggiatesta in tessuto o pelle. Pouf con la struttura in multistrato di pioppo e piedi in massiccio di noce canaletto (fin.11). L’imbottitura in poliuretano espanso flessibile a quote differenziate è rivestita in cuoio, completamente sfoderabile. > Serie di poltrone con schienale alto e basso. La struttura della base è in noce canaletto (fin.11). L’imbottitura del sedile e dello schienale, in multistrato curvo, è in poliuretano espanso flessibile a quote differenziate rivestito in fibra. Il rivestimento in tessuto o pelle è completamente sfoderabile con profilo sempre in pelle con colore a scelta. Solo per i codici 63910 e 63930 è previsto un cuscino sedile con rivestimento in tessuto o pelle, mentre per la versione bergére 63940 è incluso un cuscino poggiatesta in tessuto o pelle. Pouf con la struttura in multistrato di pioppo e piedi in massiccio di noce canaletto (fin.11). L’imbottitura in poliuretano espanso flessibile a quote differenziate è rivestita in tessuto o pelle, completamente sfoderabile.
42 16 1/2
> A series of armchairs and wing chairs. The structure of the base is in walnut canaletto wood (fin.11). The padding of the seat and back, in birch plywood and profiled steel, is in flexible multi-density polyurethane covered in fibre. The saddle leather upholstery is completely removable. For code 62910 a seat cushion with fabric or leather upholstery is foreseen, while the wing chair 62940 is provided with a headrest in fabric or leather. Stool with frame in multi-layer poplar wood and the feet in solid walnut canaletto wood (fin.11). The padding in flexible multi-density polyurethane is covered with removable saddle leather.
design Umberto Asnago 2011/2013
10
62 24 3/8
43 17
62930 + 62952 cm 69 x 87 x h 112 in 27 1/8 x 34 1/4 x h 44 1/8
45 17 3/4
63910 cm 71 x 78 x h 77 in 28 x 30 3/4 x h 30 3/8
60 23 5/8
60 23 5/8
45 17 3/4
62910 cm 71 x 78 x h 77 in 28 x 30 3/4 X h 30 3/8
62900 cm 61 x 66 x h 73 in 24 x 26 x h 28 3/4
MOBIUS
> A series of armchairs with high and low back. The structure of the base is in walnut canaletto wood (fin.11). The padding of the seat and back, in curved plywood, is in flexible multidensity polyurethane covered in fibre. The fabric or leather upholstery is completely removable, with always a leather piping available in various colour shades. For codes 63910 and 63930 only, a seat cushion is foreseen with fabric or leather upholstery, while for the wing chair version 63940 a headrest in fabric or leather is included. Stool with frame in multi-layer poplar wood and the feet in solid walnut canaletto wood (fin.11). The padding in flexible multi-density polyurethane is covered with removable fabric or leather.
67 26 3/4
62920 cm 64 x 85 x h 71 in 25 1/4 X 33 1/2 x h 28
58 22 7/8
40 15 3/4
62940 + 62952 cm 77 x 87 x h 106 in 30 1/4 x 34 1/4 x h 41 3/4
43 17
63930 cm 69 x 87 x h 112 in 27 1/8 x 34 1/4 x h 44 1/8
61 24
41 16 1/8
62952 cm 32 x 13 x h 7 in 12 5/8 x 5 1/8 x h 2 3/4
62 24 3/8
40 15 3/4
63940 cm 77 x 87 x h 106 in 30 1/4 x 34 1/4 x h 41 3/4
62950 cm 64 x 64 x h 36 in 25 1/4 x 25 1/4 x h 14 1/8
58 22 7/8
62941 cm 32 x 13 x h 7 in 12 5/8 x 5 1/8 x h 2 3/4
63950 cm 64 x 64 x h 36 in 25 1/4 x 25 1/4 x h 14 1/8
11
11
PROGETTI
L’originale poltrona Progetti si caratterizza per l’insolito bracciolo a vista in pau ferro, essenza brasiliana di colore rosso particolarmente pregiata che non si deforma ed è rara e preziosa quasi quanto l’ebano. The original Progetti armchair is characterized by the unusual armrest in Pau-ferro, a particularly valuable and reddish wood, that does not deform and is rare and precious almost as much as ebony.
12
13
PROGETTI
Questa serie di sedute, dal design innovativo e dall’immagine fortemente riconoscibile, è composta da poltrone, poltroncine, bergère, pouf e piccoli divani con le gambe in faggio massiccio disponibili in diverse finiture. L’idea del bracciolo in pau ferro è nata da un elegante manico di un antico bastone da passeggio, di cui Carlo Giorgetti è grande collezionista.
14
This series of seats, with their innovative design and strongly recognizable features, is made up of armchairs, small armchairs, wing chairs, stools and small sofas with the legs in solid beech wood available in different finishings. The idea of the Pau-ferro armrest was born from an elegant handle of a walking stick, which caught the attention of the president Carlo Giorgetti, a great collector of these items.
15
PROGETTI
16
17
PROGETTI CUOIO
Il cuoio è un materiale nobile e raffinato che si presta egregiamente a sottolineare l’eleganza delle Progetti, quasi come un abito di sartoria tagliato su misura. Saddle leather is a noble and refined material that lends itself pretty well to highlight the elegance of Progetti, almost like a tailor-made haute couture dress.
18
19
Versione più femminile della poltrona Progetti grazie al rivestimento dall’originale cucitura con inserto in pelle sulla parte interna dello schienale. Questo particolare offre l’opportunità di creare numerosi abbinamenti attraverso l’accostamento di diversi tipi di tessuti o pelli. Lo schienale interno si riveste così di un motivo completamente nuovo che evoca il disegno di un fiore che lentamente dischiude i propri petali. This version of Progetti armchair is seen through the eyes of a woman, thanks to the original stitched covering with a leather insert on the inside of the backrest. This detail offers the opportunity to create numerous blends to match all the different types of fabrics or leathers. In this way the internal backrest can be covered with a completely new motif which recalls the design of a slowly blossoming flower.
PROGETTI BLOSSOM
20
21
70 27 1/2
48 18 7/8
> Serie di poltrone, bergère, divano a due posti e pouf in faggio massiccio con le gambe lucidate o laccate. I braccioli sono in pau ferro lucidato. L’imbottitura del sedile e dello schienale è in poliuretano espanso indeformabile a quote differenziate e fibra. Il rivestimento è disponibile in tessuto o pelle, completamente sfoderabile, oppure cuoio per i cod. 64220/64230/64270/64240/64350 in diverse tonalità di colore. > Poltrona in faggio massiccio con le gambe lucidate o laccate. I braccioli sono in pau ferro lucidato e l’imbottitura dello schienale, il fondo del sedile ed il cuscino del sedile sono in poliuretano espanso indeformabile a quote differenziate e fibra. Il rivestimento, completamente sfoderabile, è disponibile in tessuto o pelle oppure in bicolore con la parte esterna solo in pelle e con la particolare cucitura con l’inserto in pelle sulla parte interna dello schienale. Questo permette l’abbinamento di diversi tipi di tessuti o pelle e conferisce elasticità ed aderenza, eliminando le tensioni del rivestimento sulla parte interna dello schienale.
63220 cm 62 x 66 x h 88 in 24 1/2 x 26 x h 34 3/4
> A series of armchairs, wing chairs, two-seat sofa and stool in solid beech wood, with polished or lacquered legs. The arms are in polished pau ferro. The padding of the seat and of the back is in non-deformable multi-density polyurethane and fibre. The upholstery is in fabric or leather, completely removable, or saddle leather for the codes 64220/64230/64270/64240/64350 in various color shades. > Armchair in solid beech wood with polished or lacquered legs. The armrests are in polished pau ferro. The back, the seat and seat cushion are padded with expanded nondeformable multidensity polyurethane and fibre. The completely removable upholstery is available in fabric, leather or in two colors with the external side in leather only, characterized by a special sewing with a leather inset in the inner part of the back. This enables it to be matched with different kinds of fabrics and leathers, by confering elasticity, adherence and eliminating the stress of the upholstery on the back inner surface.
68,5 27
63232 cm 135 x 75 x h 81 in 53 x 29 1/2 x h 32
63262 cm 115 x 70 x h 90 in 45 1/4 x 27 1/2 x h 35 1/2
47 18 1/2
63340 cm 75 x 87 x h 105 in 29 1/2 x 34 1/4 x h 41 1/4
70 27 1/2
64220 cm 62 x 66 x h 88 in 24 1/2 x 26 x h 34 3/4
51 20 3/4
65220 cm 62 x 66 x h 88 in 24 1/2 x 26 x h 34 3/4
63350 cm 58 x 46 x h 45 in 22 7/8 x 18 x h 17 3/4
58 22 7/8
49 19 1/4
68,5 27
51 20 3/4
65221 cm 62 x 66 x h 88 in 24 1/2 x 26 x h 34 3/4
44 17 1/4
64270 cm 57 x 60 x h 80 in 22 1/2 x 23 1/2 x h 31 1/2
70 27 1/2
51 20 3/4
64 25 1/4
63371 cm 82 x 81 x h 68 in 32 1/4 x 32 x h 26 3/4
63 24 3/4
64240 cm 61 x 75 x h 121 in 24 x 29 1/2 x h 47 1/2
64230 cm 72 x 68 x h 81 in 28 1/2 x 26 3/4 x h 32
70 27 1/2
63370 cm 82 x 81 x h 78 in 32 1/4 x 32 x h 30 1/4
45 17 3/4
46 18
63260 cm 63 x 67 x h 90 in 23 3/4 x 26 1/4 x h 35 1/2
58 22 7/8
44 17 1/4
68,5 27
47 18 1/2
63250 cm 59 x 65 x h 104 in 23 1/4 x 25 1/2 x h 41
67 26 3/8
49 19 1/4
67,5 26 5/8
50 19 3/4
63247 cm 32 x h 11 in 12 1/2 x h 4 1/4
68,5 27
63231 cm 95 x 75 x h 81 in 37 1/2 x 29 1/2 x h 32
63 24 3/4
47 18 1/2
64 25 1/4
49 19 1/4
63230 cm 72 x 68 x h 81 in 28 1/2 x 26 3/4 x h 32
63240 cm 61 x 75 x h 121 in 24 x 29 1/2 x h 47 1/2
46 18
68,5 27
49 19 1/4
63222 cm 126 x 70 x h 88 in 49 1/2 x 27 1/2 x h 34 3/4
49 19 1/4
PROGETTI
70 27 1/2
48 18 7/8
65230 cm 72 x 68 x h 81 in 28 1/2 x 26 3/4 x h 32
64350 cm 58 x 46 x h 45 in 22 7/8 x 18 x h 17 3/4
51 20 3/4
68,5 27
65231 cm 72 x 68 x h 81 in 28 1/2 x 26 3/4 x h 32
design Centro Ricerche Giorgetti 1987/2009 30
22
73
91
54
23
38
58
70
63
75
23
Ampia poltrona che propone un innovativo modo di accogliere il corpo in una sorprendente varietà di posizioni. Il segreto: l’elasticità della struttura interna e l’armonia delle linee. Un nuovo modo di sedersi, grazie all’appoggio ergonomico, nel segno di una funzionalità e una comodità senza uguali. Una vera e propria scultura asimmetrica dotata di un comfort straordinario. Large armchair that suggests an innovative way to envelop the body in an amazing range of positions. Its secret: the flexibility of the internal structure and the harmony of its design. A new way of sitting, thanks to the ergonomic support, with a function and an unequalled softness. An out-and-out asymmetric sculpture of extraordinary comfort.
ARABELLA
24
25
ARABELLA
26
27
Poltrona girevole disponibile con bracciolo destro o sinistro e base verniciata con finitura bronzo. La struttura del sedile è in multistrato di pioppo. Lo schienale ha una struttura interna composta da molle di acciaio armonico che permette l’elasticità e rende ergonomico l’appoggio. L’imbottitura del sedile e dello schienale è costituita da poliuretano espanso flessibile a quote differenziate, ricoperto in fibra di poliestere. La base è composta da un pannello di fibra di legno ricoperto in metallo tornito in lastra verniciata con finitura bronzo e da un meccanismo in acciaio con un cuscinetto a sfera per la rotazione. Le sfere a molla inserite nella base agevolano lo spostamento. Il rivestimento, completamente sfoderabile, è disponibile in tessuto o pelle. Un tessuto elastico fa da congiunzione tra le varie parti del rivestimento dello schienale agevolando l’elasticità e una corda elastica fissa i bottoni permettendo la sfoderabilità. Un cuscino in fibra di poliestere rivestito in tessuto o pelle completa il prodotto.
ARABELLA Swivel armchair available with right or left arm and varnished base structure in bronze finish. The frame is in multi-layer poplar wood. The backrest has an internal frame made up of harmonic steel springs that enables the elasticity and makes the support ergonomic. The padding of the seat and of the backrest is in flexible multi-density expanded polyurethane, covered with polyester fibre. The base is composed of a wood fibre panel covered with varnished turned metal in bronze finish and of a steel device with ball bearing for the rotation. The spring-loaded wheels of the base allow the piece to be moved easily. The upholstery, completely removable, is available in fabric or leather. A stretch fabric connects the several parts of the back upholstery facilitating the elasticity. An elastic string fixes the buttons allowing the cover to be removed. A cushion in polyester fibre covered with fabric or leather completes the armchair.
45 17 3/4
50530 + 50550 cm 121 x 85 x h 102 in 47 5/8 x 33 1/2 x h 40 1/8
45 17 3/4
50531 + 50550 cm 121 x 85 x h 102 in 47 5/8 x 33 1/2 x h 40 1/8
50550 cm 35 x 25 x h 6 in 13 6/8 x 9 7/8 x h 2 3/8
design Carlo Giorgetti e Massimo Scolari 2010
28
29
Un imbottito è una parte importante di un arredamento a cui diamo un valore personale, a volte affettivo. Da qui l’importanza di rivestimenti validi non solo dal punto di vista qualitativo, ma anche in grado di trasmettere emozioni. Il rivestimento sfoderabile può essere cambiato a proprio piacere, per esempio a seconda delle stagioni: è l’emotività a far da padrone. Le poltrone Giorgetti danno il via libera alla passione di abitare in tutte le sfumature di colore e con la possibilità di scegliere il tessuto/pelle/cuoio che meglio rispecchia la propria scelta di arredamento. Le sedute Giorgetti sono senza tempo. In quest’ottica queste sedute Giorgetti sono sfoderabili ed è possibile dare una nuova vita al proprio rivestimento, sostituendo la fodera, riportandolo così a nuovo splendore, restituendo valore ad un oggetto esclusivo in grado di durare nel tempo.
LA SFODERABILITÀ REMOVABLE COVER
30
An upholstered element is an essential part of home furnishings to which we give a personal, sometimes emotional, importance. That’s why coverings have to be of high quality, but they also have to be able to convey emotions. The removable covering can be changed according to one’s liking, for example to seasons: sensitivity really takes over. The Giorgetti armchairs give the green light to the passion of living in all colour shades and with the possibility to pick up the fabric/leather/saddle leather that reflects in the best way the choice of furniture. Giorgetti seats are timeless. Their upholstery is indeed removable and it is possible to give them a new life by replacing the cover, bringing it back to its former glory and giving a value to an exclusive item that will last over time.
31
Giorgetti spa I 20821 Meda (MB) Via Manzoni 20 tel +39.0362.75275 fax +39.0362.75575 giorspa@giorgetti.eu www.giorgetti.eu
ideazione e coordinamento Centro Ricerche e Immagine Giorgetti fotografie Alberto Tagliabue Armando Rebatto Salvati e Salvati
Giorgetti Atelier I 20122 Milano Via Serbelloni 14 tel +39.02.99372000 atelier@giorgetti.eu
fotolito Articrom stampa Arti Grafiche Nidasio
Giorgetti Benelux BV NL 2517 KT Den Haag Scheveningseweg 14 tel +31.70.3644342 fax +31.70.3644927 info@giorgetti.nl www.giorgetti.nl
© giorgetti spa 2013 www.giorgetti.eu mobile.giorgetti.eu
Giorgetti ATELIER B 2000 Antwerpen Britselei 16 tel +32.3.3361694 fax +32.3.3361697 atelier@giorgettiantwerpe.be www.giorgetti.eu Giorgetti GmbH Deutschland D 50672 Köln Kaiser-Wilhelm-Ring 30-32 tel +49.0221.12071850 fax +49.0221.12071852 info@giorgetti.de www.giorgetti.de Giorgetti USA Inc Patrizio Chiarparini New York, NY tel +1.212.8893261 info@giorgettiusa.com www.giorgettiusa.com
I diritti delle fotografie sono di proprietà degli autori e della Giorgetti S.p.A. é vietata la riproduzione anche solo parziale. All photos are copyrighted material and all rights are reserved to the respective photographer and to Giorgetti S.p.A. Photo reproduction in whole or in part is prohibited. Giorgetti S.p.A. si riserva il diritto di apportare le modifiche necessarie e migliorative ai prodotti qui illustrati, in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso. Giorgetti S.p.A. reserves the right to make any necessary modifications and improvements to the products in these depictions, at any time and without prior notification.