EVENTOS LATINOAMERICANOS Nro. 43

Page 1



editorial Nuevo año. Nuevas expectativas. Nuevos desafíos. Con un panorama alentador como pocas veces recordamos, América Latina comienza el 2011 con vientos favorables, producto de un trabajo constante y de objetivos claros que ha cimentado las bases del crecimiento experimentado en el sector de reuniones e incentivos. El protagonismo asumido por referentes de este segmento representándonos a nivel internacional y obteniendo cargos de alto rango en asociaciones internacionales, como lo es, por ejemplo, la presidencia de ICCA, ha sido otro factor de peso cuyas repercusiones comenzaremos a sentir en los próximos meses. Esta es una oportunidad que no podemos dejar pasar, donde debemos redoblar esfuerzos para que sea la base de un desarrollo conjunto de la infraestructura y servicios de la región. Latinoamérica despega con pie firme, y este año será sin duda el primero de muchos en los que el crecimiento del sector se verá cada vez más claro, por lo que todos los involucrados en este mercado deberán basar sus acciones teniendo en cuenta que operan dentro de uno de los segmentos más prometedores de la industria turística mundial.

Sergio Baritussio Scalone

Eventos Latinoamericanos

1


sumario 4/7 NOTICIAS DE ICCA / ICCA NEWS

8/10 ENTREVISTA Arnaldo Nardone - Presidente de ICCA

11/12

COCAL 2011 Replanteando el Futuro

14/18

EIBTM 2010

20/21 NOTICIAS OMT

22/26 CENTROAMERICA TRAVEL MARKET

27/29 SAO PAULO - Centro de Negocios y Congresos de América Latina

30

ARGENTINA El Rally Dakar 2011

31

LEO MESSI EN EIBTM 2

Eventos Latinoamericanos


summary 34/38

NOTA CENTRAL Nuevos conceptos arquitectónicos / CENTRAL ARTICLE New arquitectural concepts

39/42 Negocios ya encaminados en IMEX 2011 / Business all the way al IMEX 2011

42/44

CASAPIEDRA Sede oficial de congresos internacionales / Official venue of internacional congresses

46/47

IFEMA - Madrid

48

Centro de Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este

50/51

FIEXPO LATINOAMÉRICA 2011

52

TECNOLOGÍA Nuevos sistemas para eventos

54/56

COLOMBIA y su encanto para albergar eventos corporativos

58/61

NOTICIAS DE UFI /UFI NEWS

62

NOTICIAS DE ARGENTINA

63

PREMIO LATINO 2011

Eventos Latinoamericanos

3


CONGRESO DE ICCA: ICCA CONGRESS: EL CONTENIDO ES EL REY! CONTENT IS KING! Las evaluaciones de los delegados de las sesiones de capacitación individuales en el reciente congreso de ICCA en Hyderabad, India, fueron las más altas recibidas por la asociación con el 51,3% en términos de “excelente” y el 40,4% “buena”, por parte de 1.400 respuestas individuales registradas utilizando el equipo Spotme. Cada una de las sesiones tuvo una mayor puntuación de “excelente” que la suma de “satisfactorio” o “regular”.

Delegate evaluations of the individual education sessions at ICCA’s recent Congress in Hyderabad, India were the highest ever recorded by the association, with 51.3% of the ratings being “excellent” and 40.4% “good”, coming from almost 1,400 individual scores registered using the Spotme networking/feedback device. Every single session had a higher “excellent” score than the sum of “satisfactory” and “below standard” scores.

Unos meses antes, compradores y proveedores de la industria de reuniones de asociaciones internacionales (miembros de ICCA) acordaron que aparte del trabajo en grupo, la propuesta principal para las asociaciones es el contenido, especialmente durante el clima actual de las reuniones- y el recorte de los

Earlier in the year, international association meetings industry buyers and suppliers (ICCA members) agreed that apart from networking, the main value proposition for associations is content, especially in the current climate of meeting- and sponsor budgets of interna-

4

Eventos Latinoamericanos



presupuestos de patrocinio para las asociaciones internacionales y el aumento de la presión sobre los voluntarios.

tional associations being cut and the increasing time pressure on volunteers.

El CEO de ICCA, Martin Sirk dijo: “Mientras que los delegados usualmente tienen los recuerdos más reales de los eventos sociales y los nuevos contactos de negocios y amigos que hacen en los eventos de ICCA –siendo ambos facetas extremadamente positivas en el Congreso de Hyderabad-, lo que realmente determina el éxito de una reunión es la calidad del contenido educacional y la estimulación intelectual. Nuestros delegados llegaron desde casi 60 países con culturas de conocimiento y trabajo muy diferentes, para muchos de ellos el idioma inglés era su segunda o tercera lengua, y el 90% de nuestro contenido fue creado especialmente para este Congreso. Los paneles de disertantes nunca habían trabajado

ICCA CEO Martin Sirk said: “Whilst delegates usually have the most vivid memories of the social events and the new business contacts and friends they make at an ICCA event - and both of these were wonderfully positive facets of the Hyderabad Congress - it is the quality of educational content and intellectual stimulation that really determines the success of a meeting. Our delegates came from almost 60 countries with often wildly different business and learning cultures, for many of them English was their second or third language, and 90% of our content was created especially for this single Congress. The panels of speakers had typically never worked together before, rehearsal time was extremely limited, and the levels of interactivity we were aiming for meant that there were tremendous levels of uncertainty about how well things would work out! In the event, this was our highest scoring programme ever, so we’re really grateful to the more than 80 speakers and panellists who contributed.” The 2011 ICCA Congress will be taking place in Leipzig, Germany from 22 to 26 October, and a record attendance is confidently anticipated, not least because of the results from one of the 2010 Congress survey’s questions: “Would you recommend to a friend or colleague to attend next year’s Congress?”: Yes: 97.6%; No: 2.4%.

juntos antes, el tiempo de práctica fue extremadamente limitado y los niveles de interacción apuntaban a una encrucijada sobre cómo saldrían las cosas! En el evento, este fue el punto más alto en la programación, por lo que estamos realmente agradecidos a los más de 80 disertantes y panelistas que contribuyeron a este éxito” El Congreso de ICCA 2011 tendrá lugar en Leipzig, Alemania, del 22 al 26 de Octubre, confiando anticipadamente en un récord de participación, además de los resultados de una de las preguntas en la encuesta del congreso de 2010: “¿Recomendaría a un amigo o un colega participar en el congreso del año próximo?”: Yes: 97,6%; No: 2,4%

6

Eventos Latinoamericanos


ARNALDO NARDONE ELECTO ARNALDO NARDONE ELECTED NUEVO PRESIDENTE DE ICCA AS NEW ICCA PRESIDENT Durante la Asamblea General de ICCA, que se llevó a cabo junto al 49º Congreso de ICCA en Hyderabad, India, el Sr. Arnaldo Nardone fue electo como nuevo Presidente de ICCA por un término de dos años.

During the ICCA General Assembly, currently taking place in conjunction with the 49th ICCA Congress in Hyderabad, India, Mr. Arnaldo Nardone has been elected as the new ICCA President for a 2 year term.

Por primera vez en 8 años, dos candidatos se postularon a la Presidencia de ICCA. Las elecciones presidenciales fueron el punto álgido de la Asamblea General de ICCA, luego de una impresionante campaña electoral por parte de los candidatos presidenciales Arnaldo Nardone (Radisson Montevideo Victoria Plaza Hotel) y Jurriaen Sleijster de MCI (incon Group).

For the first time in 8 years, two candidates were running for the ICCA Presidenc y. T h e p r e s i dential elections were the highlight of ICCA General Assembly, after an impressive election campaign by presidential c a n d i d a t e s A rnaldo Nardone (Radisson Montevideo Victoria Plaza Hotel) and Jurriaen Sleijster of MCI (Incon Group).

IMPORTANTE PREMIO PARA CHRIS- TOP AWARD FOR VIENNA’S TIAN MUTSCHLECHNER DE VIENA CHRISTIAN MUTSCHLECHNER El ex Presidente de ICCA Christian Mutschlechner recibió el más alto honor de la asociación, el Premio Moisés Schuster por el servicio destacado a la industria.

Former ICCA president Christian Mutschlechner has received the association’s highest honour, the Moises Schuster Award, for outstanding service to the industry.

Este premio lleva el nombre de una de los padres fundadores de ICCA, un pequeño grupo de agentes de viaje que en 1963 crearon la asociación para intercambiar conocimientos y negocios relacionados con las reuniones de asociaciones internacionales.

This award is named after one of the founding fathers of ICCA, a small group of travel agents who in 1963 set up the association to share knowledge and business leads relating to international association meetings.

NUEVAS AUTORIDADES EN EL NEW AUTHORITIES FOR THE CAPÍTULO LATINOAMERICANO LATIN AMERICAN CHAPTER El Capítulo Lationoamericano de ICCA cuenta con nuevas autoridades, pasando a estar presidido por Silvana Gómes, del Buró de Convenciones y Visitantes del Salvador (Brasil), secundada por Marcos Capurro, del Buró de Convenciones y Visitantes de Montevideo (Uruguay).

The ICCA Latin American Chapter has new authorities, being the new Chairwoman Silvana Gomes, from Salvador Convention & Visitors Bureau (Brazil), and as Vice Chairman Marcos Capurro, from the Montevideo Convention & Visitors Bureau (Uruguay).

Eventos Latinoamericanos

7


ENTREVISTA

ARNALDO NARDONE

Presidente de la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones – ICCA. En el marco de la Asamblea General de ICCA en la ciudad de Hyderabad, India, tuvo lugar el acto eleccionario que consagró a Arnaldo Nardone como nuevo Presidente de ICCA, luego de una campaña electoral sin precedentes.

cerles mucho más valor a nuestros miembros. ICCA me permitió crecer profesionalmente por lo que pienso que ahora es el momento de ayudar a otros. ¿Cuál fue su sentimiento al dar el discurso final ante la Asamblea General y luego, al saber el resultado de la elección? ¿Qué pasó por su mente en ese momento?

¿Qué lo motivó a postularse a la presidencia de ICCA? Siempre me gustaron los desafíos y es evidente que los congresos y convenciones se han convertido en una pasión, asumiendo como objetivo principal el de desarrollar cada vez más el negocio de convenciones en América Latina. Así como en su momento me postulé a la presidencia de COCAL pensando que podía contribuir con mi conocimiento al desarrollo del sector en el continente, después de tantos años de estar vinculado a ICCA, haber organizado el Congreso, haber abierto la oficina en Montevideo para las Américas en 2001, después de organizar el ICCA Meetings Research, el primer Workshop Client/Supplier y estar siempre trabajando en este mercado, me pareció que era el momento de devolver, en especial a mi región, todo ese conocimiento adquirido en estos años y poder compartirlo así como poder mostrarle al resto de los continentes la importancia que tiene América Latina. Pensé que una muy buena manera para lograr la visibilidad de nuestro continente a través de una presidencia, que además le fue esquiva en los últimos 47 años. Por otro lado, diría que soy una persona con mucho entusiasmo y energía, conozco bastante bien las necesidades de nuestros miembros y especialmente de los pequeños países que tienen dificultades con sus presupuestos y creo que de alguna manera hay que ayudarlos. Mi intención es trabajar mucho y ofre-

8

Eventos Latinoamericanos

Fue uno de los momentos más difíciles que me ha tocado vivir en mi carrera. Aquellos que creen que uno sabe todo están muy equivocados. Lo único que se sabe es todo lo que resta por aprender, por eso Gandhi decía que hay que vivir cada momento de la vida como si fuera el ultimo y continuar aprendiendo como si se fuera a vivir por siempre. En esta etapa experimenté muchas cosas,



ENTREVISTA como sacar provecho del nerviosismo que viví, perdiendo entre 3 y 4 kilos en una semana, durmiendo en promedio una hora y media por día, pensando solamente en cómo iba a hacer para hablarle a esos mil delegados que estarían frente a mi en una sala, donde con la responsabilidad que siempre siento con las cosas que hago no quería que ellos pensaran que era un improvisado ni mucho menos, y en este sentido el idioma es, para los latinoamericanos en general, un obstáculo muy importante, como también le pasa a los asiáticos, africanos y tantos otros. El idioma es una limitante, el inglés, que es el idioma madre de ICCA, sin duda nos limita, por lo que hubo que practicar muchísimo para enfrentar a ese público del cual los dos tercios eran europeos. Tenía una gran responsabilidad, estaba representando a todo un continente y para mi, ganar era algo muy importante para demostrar que en nuestra América Latina somos capaces de competir con las mismas herramientas que lo hace el resto del mundo. Por supuesto que luego, una gran alegría, una gran alegría compartida. Siempre dije “ganamos”, nunca dije “gané”, esta fue una victoria de todos. ¿Puede ser un incentivo para la región latinoamericana tenerlo como Presidente de ICCA, al conocer de cerca la realidad del continente y sus necesidades? Sin duda, esto va a tener un significado muy importante para nuestro continente, porque primero se envía un mensaje, un gran mensaje, “si queremos, podemos”, si queremos cambiar el estado de situación de las cosas tenemos que ser participes de ese cambio, y para hacerlo hay que tratar de alcanzar objetivos como este, de llegar a la presidencia de la asociación referente en el mercado mundial, lo que en algún momento se pensó que era imposible de lograr. Creo que los “imposibles” se deben borrar de la mente de los latinoamericanos y pensar que podemos en la medida que apostemos a un cien por cien de profesionalismo en todo lo que hacemos. Esto va a contribuir, porque de alguna manera, esos continentes que nos dieron la derecha al votarnos

10

están diciendo que creen en este mercado emergente que es América Latina, a la cual represento. ¿Cuáles van a ser las primeras acciones de su gestión? ¿Continuará con la línea de trabajo anterior o se realizarán cambios importantes? Durante mi discurso fui muy claro, en el día a día ICCA viene haciendo muy bien las cosas, cuenta con un gran equipo de funcionarios guiados por un CEO de vasta trayectoria y profesionalismo, que creo que no hay que modificar. Mi idea y la del nuevo

Board que estamos integrando es establecer algunos puntos principales que pueden mejorar mucho el accionar de ICCA. Entre ellos, acercarnos como Board a los miembros, viajar mucho a las diferentes regiones, ir a las reuniones de los Capítulos, ir a las actividades que estén vinculadas a nuestro negocio, apoyando a esos miembros que se sentían muy distantes de la Dirección de la Asociación. Ahora el mensaje es que el Board va a ir hacia los miembros, va a ayudar, va a colaborar y va a tratar de incentivar a cada región, así como hacer crecer el negocio internacionalmente, pero respetando la diversidad cultural y la forma de hacer negocios en cada región.

Eventos Latinoamericanos

No puede haber un libro único sobre cómo hacer las cosas, se entiende que hay, quizás, una base profesional lógica que todos seguimos, pero cada uno la va a aplicar en su mercado de acuerdo a las culturas, las costumbres y las formas de hacer negocios. Y de eso vamos a ser muy respetuosos. También vamos a trabajar mucho en aumentar no solo la cantidad sino la calidad de la base de datos, que hoy es el patrimonio más importante que tiene ICCA, siendo en la actualidad la base de datos de asociaciones la primera en el mundo, pero debemos seguir trabajando y fortalecerla a nivel de regiones, porque se ha visto en las estadísticas que se han hecho últimamente, que el negocio que más va a crecer es el de regiones, por lo tanto ICCA tiene que trabajar a través de sus oficinas en las bases de datos regionales. ¿Qué significa para usted ocupar tan importante cargo proviniendo de un pequeño país como Uruguay y qué repercusiones tuvo este logro en su entorno? Para mi fue muy importante, quizás hasta ahora lo mas importante que he logrado en mi carrera dentro de este segmento de mercado. Uno nunca sabe hasta donde puede llegar, y eso se lo digo a los jóvenes en la Universidad cuando doy clases, siempre hay que estar activo y vinculado a lo que a uno le gusta y seguir desarrollándose profesionalmente. Siendo de un país tan pequeño, cuya población es de 3.300.000 habitantes, que no tenemos marketing como país, que no somos conocidos en absoluto, que siempre partimos con esa desventaja, problema que no tienen países de la talla de Argentina, Brasil, Chile, Perú, Colombia, México que son respetados, que tienen otra infraestructura, población, economía, que inciden en las decisiones del continente y a nivel global, obviamente, es un logro inconmensurable. En Uruguay se tomó muy bien la noticia, con mucho respeto y orgullo, a tal punto que se han manifestado no solo las autoridades públicas sino también el sector privado, con muestras de mucho afecto hacia un hecho que hace mucho tiempo no sucedía.


COCAL 2011

Replanteando el Futuro

El Centro de Convenciones del Hotel Sheraton Miramar, de la ciudad de Viña del Mar, Chile, será la sede del Congreso de la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos de América Latina y el Caribe –COCAL-, el cual tendrá lugar del 14 al 18 de marzo próximo, estimándose la participación de unos 400 delegados. De acuerdo a lo expresado por el Comité Organizador, el objetivo del programa académico del evento es tomar el pulso del futuro en la industria de los congresos con la

experiencia adquirida, con el fin de descubrir nuevas tendencias y hacerlas parte del trabajo diario. Se afirma que con la información adecuada y oportuna se podrá colaborar en el desarrollo del sector y se pueden evitar así situaciones que entorpezcan el desarrollo exitoso de esta actividad. Al mismo tiempo aprovecharemos las enormes oportunidades de progreso del “Meeting Market”. El Congreso contará con un selecto grupo de disertantes:

Phillips Patti:

Temas: ROI: Navigating the “New Normal” / ROI: for people who (think they) hate ROI!.

Eventos Latinoamericanos

Dr. P. Phillips Patti es el presidente del Instituto ROI, Inc., la principal fuente de desarrollo de competencias retorno de la inversión, apoyo a la ejecución, la creación de redes, y la investigación. También es presidente y CEO del Grupo Chelsea, Inc., una organización internacional de consultoría y organizaciones de apoyo a sus esfuerzos por establecer una mayor responsabilidad en su formación, recursos humanos, y programas de mejora del rendimiento con un enfoque principal en la construcción de la rendición de cuentas en las organizaciones del sector público. Ella ayuda a las organizaciones a implementar la metodología ROI en países de todo el mundo-incluyendo Sudáfrica,

11


COCAL 2011 Singapur, Japón, Nueva Zelanda, Australia, Italia.

Rohit Taiwar:

Tema: “The future of meetings, venues and meeting destinations” . Rohit es un futurista mundial y ganador una autoridad líder en el mundo sobre el futuro de la industria de reuniones y lidera el Convenio 2020 innovador estudio global estratégico del sector.

Walter Longo:

Tema: “Comunicación Cara a Cara el Futuro de los Eventos”. Business Adminstrator con un MBA en Marketing en la Universidad de FAAP en Sao Paulo, Escritor.

Eduardo Yarto:

Tema: “Replanteando el futuro del turismo de reuniones en Latinoamérica”. Licenciado en Administración Turística, Director de Congresos y Convenciones y Operación promocional de la Secretaría de Turismo de Negocios Federal de Gobierno.

Genis Roca:

Tema: “Estrategias en Social Media para organizadores de eventos”. Experto en Internet, Licenciado en Historia de la Universidad Autónoma de Barcelona. Socio Director

de Rocasalvatella.com, empresa de consultoría estratégica sobre los usos que las empresas pueden hacer de las redes.

Arnaldo Nardone:

Tema: “America Latina: el nuevo Destino para Reuniones y Eventos” . Presidente de ICCA Internacional Presidente de AUDOCA (Asociación Uruguaya de Organizadores de Congresos y Afines). Director de Mice Consulting. Consultor internacional del Mercado de reuniones y promoción de destinos para INPROTUR – Argentina, así como diferentes secretarías de turismo y burós de convenciones latinoamericanos. Director de Marketing, Ventas y Congresos del Radisson Hotel & Conference Center Montevideo.

Oscar Cerezales:

Tema: “Lo que va a suceder en el sector de congresos en los próximos 10 años … ¿apostamos” . CEO de MCI Group en España y Brasil además de director de la unidad de congresos a nivel mundial de las 45 oficinas de que dispone MCI Group (www.mci-group.com). MCI Group es una empresa con sede en Suiza, líder en el mercado de congresos y con visibiilidad en 25 países . Ha participado en MPI (Meeting Professionals International) como Presidente del capítulo

español y actualmente es miembro del Chapter Board.

José Alcorta:

Tema: “Visión global de la sostenibilidad en la gestión de eventos“. Secretario de la comisión ISO /PC 250 de Sostenibilidad en la Gestión de Eventos. Mas de 30 países cooperan para la elaboración de la norma para el 2012.

Alejandro Verzoub:

Tema: “Tendencias en el mundo del meeting market“. Experto internacional, miembro del Board of Directors de SITE (Society of Incentive and Travel Executives), especialista en incentivos no monetarios, motivación y fidelización.

Marcela Soto Ducasse:

Tema: “Como hacer presentaciones exitosas”. Licenciada en sicología y sicóloga titulada en la Universidad de Chile. Premio del Colegio de Psicólogos de Chile por excelencia académica. Pos grado en psicología organizacional, Universidad de Chile. Profesora de la Universidad del Desarrollo.

Sergio I. Melnick:

Tema: “Las 100 tendencias, ideas, desafíos, que dan forma al siglo 21”. Ph.D, UCLA, 1986, Planning/Futures Research, actualmente Presidente, Anticipa S.A., desde Octubre 2000 y Profesor, e-business, y management moderno, Universidad Adolfo Ibáñez, desde 2002.

Joao Luiz dos Santos:

Tema: “Marketing de Destinos de los Convention & Visitors Bureaux de Brasil - Y la preparación del mundial 2004“. Presidente de la Confederación Brasilera de Conventions & Visitors Bureaux.

12

Eventos Latinoamericanos



EIBTM

2010 La edición Nro. 22 de EIBTM atrajo 3.125 empresas expositoras de más de 90 países y logró tres días continuos de reuniones y actividades. Con varias propuestas nuevas, un récord de 59 sesiones de educación profesional y con más de 100 eventos durante todo el show, el objetivo de los organizadores Reed Travel Exhibitions ha sido dirigir los negocios y llevar valor a todos los participantes. A pesar que EIBTM tuvo lugar en una semana con las peores condiciones climáticas que han azotado al norte de Europa en los últimos años, todos los stands estuvieron abiertos desde el primer día del evento. Sin embargo, varios Compradores Invitados del Reino Unido estuvieron retenidos en el aeropuerto de Gatwick cuando estuvo cerrado por 48 horas. Como resultado, este año las cifras no auditadas reflejarán una pequeña caída en los Compradores Invitados – actualmente 3.582, 245 menos que en 2009. Sin embargo, el número de visitantes comerciales fue de 4.010, reflejando un incremento del 5 % sobre

14

The 22nd EIBTM edition has attracted 3,125 exhibiting companies from over 90 countries and created three days packed with non-stop meetings and activities. Having launched many new features, created a record 59 professional education sessions and held over 100 events in and around the show, the objective for organisers Reed Travel Exhibitions has been to drive business and deliver value for all those attending the event. Whilst EIBTM took place in a week that saw some of the worst weather conditions to hit Northern Europe in many years, all stands were open for business from the first day of the event. However, some Hosted Buyers from the UK were stranded when Gatwick closed and remained closed for 48 hours. As a result, this year´s unaudited figures will reflect a small drop in Hosted Buyers – currently 3,582, 245 less than 2009. However the number of trade visitors was 4,010, reflecting a 5% increase on last year. Total attendance

Eventos Latinoamericanos


EIBTM el año anterior. El total de participantes ascendió a 8.395, un 1 % más que en 2009. “Tratamos de hacer todo a nuestro alcance para traer a estos compradores del Reino Unido, pero desafortunadamente las condiciones climáticas no los dejaron partir. De todas formas, estamos encantados que aquellos que pudieron llegar al evento –muchos viajando por rutas alternativas y varios con hasta 12 horas de viaje-, probaron que este era el lugar donde tenían que estar para sus negocios”, dijo Graeme barnett, director de EIBTM. Barnett agregó que RTE está en proceso de contactar a cada Comprador que no logró llegar a la exposición para ayudarlo a contactar a los expositores con los que tenían planificado reunirse. Una de las nuevas iniciativas de este año fue la presentación de EIBTM TV –un canal de noticias en vivo proyectado en pantallas ubicadas en todo el predio ferial. También se podía ver el contenido en línea a través de www.eibtm.com, donde los Compradores que no participaron pueden ver noticias del evento, así como las sesiones de educación y presentaciones. El nuevo formato del CEO Summit de este año atrajo 60 líderes de la industria de alrededor del mundo para escuchar a tres disertantes, incluyendo al profesor de economía del Reino Unido Dominic Swords, quien habló del “alto potencial de negocios para la industria en el crecimiento de la post recesión con signos que

Eventos Latinoamericanos

15


EIBTM

la economía global está mejorando y los CEO’s están aprobando gasto a discreción, mientras la gente está siendo un poco más optimista”. Cuando le preguntó a la audiencia por su opinión, el 75 % de los líderes confirmó que también creían que su negocio ha sido más optimista durante el pasado año. Confirmando este punto de vista, Nik Racic, Director del Buró de Convenciones e Incentivos de Croacia dijo “las compañías multinacionales comienzan a

at the show reached 8,395, a 1% increase on 2009. “We tried to do everything in our power to get these Buyers out of the UK but sadly, the conditions prevented them leaving. However, we are obviously delighted that those who did get to the event - some having travelled via alternative routes, and many taking up to 12 hours to arrive - proved that this was where they needed to be for their business”, said Graeme Barnett, Event Director for EIBTM. Barnett added that RTE is in the process of contacting every Buyer who didn´t make it to the show to help them make contact with the exhibitors they had planned to meet. One of the new initiatives this year was the introduction of EIBTM TV – a live news channel broadcast on screens around the show floor. Also online at www.eibtm.com, the content means that those Buyers who didn´t attend have been able to view three days worth of event news and will be able to see the education sessions and presentations as well at a later date. This year´s new format CEO Summit attracted

16

Eventos Latinoamericanos


EIBTM gastar más dinero en las reuniones, por lo que se ve una lenta recuperación”. El Programa de Educación Profesional, punto álgido en EIBTM, consistente en un récord de 59 seminarios, workshops y conferencias, reportaron una evaluación positiva de los delegados, reafirmando que el evento colma las necesidades de la industria global. “El Programa Educacional y conferencias son formidables. Y todo es hecho bajo el mismo techo en una de las ciudades más excitantes de Europa, lo que para mi es lo que vendemos, capacitación y romanticismo!”, comentó Audrey Scher, de Turbo Travel Pty Ltd.

60 industry leaders from around the world who listened to three speakers including UK Economist Professor Dominic Swords who spoke of the “huge business potential for the industry in post recession growth with signs that the global economy is improving and CEOs are signing off discretionary spend, as people become cautiously optimistic”. When he asked the audience for their opinions of this statement 75% of CEO leaders confirmed that they too believed that their businesses had seen a shift in optimism over the past year.

EIBTM está auditada por ABC cada año para garantizar que el número de visitantes informado está completamente ajustado a la realidad y es solamente de participantes.

In confirming these views, Nik Racic, Director Croatian Convention and Incentive Bureau said “Multinational companies are starting to spend money once again on meetings, so things are slowly recovering”. The Professional Education Programme, a highlight of EIBTM, and delivering a record 59 seminars, workshops and conferences, reported positive feedback from delegates

Eventos Latinoamericanos

17


EIBTM reaffirming that the event is meeting the needs of the global industry. “The Educational Programme and lectures are formidable. And all this is held under one roof and in one of the most exciting cities in Europe and that for me is what we sell, education and romanticism!” commented Audrey Scher, Turbo Travel Pty Ltd. EIBTM is ABC Audited every year to guarantee that the number of visitors promoted is completely accurate and are unique attendees only.

Números de Participación de EIBTM 2010

EIBTM 2010 Attendance Figures

• • •

* 5% increase in Trade Visitors * 1% increase in Total Attendance * 55,300 Pre-Scheduled Appointments

5% de aumento en Visitantes Comerciales 1% de aumento en la Participación Total 55.300 citas pre agendadas

La 22da. edición de EIBTM atrajo 3.125 empresas expositoras provenientes de más de 90 países. El número de visitantes comerciales fue de 4.010 reflejando un 5% de aumento sobre el año pasado y una participación total incluyendo a los Compradores Invitados alcanzó a 8.395, un crecimiento del 1% sobre el 2009. Los Compradores Invitados mantuvieron más de 55.300 citas pre agendadas, un 1,35% más que en 2009.

The 22nd edition of EIBTM attracted 3,125 exhibiting companies from over 90 countries. The number of trade visitors was 4,010 reflecting a 5% increase on last year and total attendance including Hosted Buyers reached 8,395, a 1% increase on 2009. Hosted Buyers at the show undertook more than 55,300 Pre scheduled appointments, a 1.35% increase on 2009.

Varios Compradores Invitados desafortunadamente quedaron varados dadas las malas condiciones climáticas que afectaron Europa durante EIBTM, cuyos datos iniciales indican que aproximadamente 200 Compradores Invitados no pudieron participar de la feria, lo que aún está por ser confirmado.

Some Hosted Buyers were unfortunately stranded due to the severe weather conditions that affected Europe during EIBTM and initial findings indicate that approximately 200 Hosted Buyers were unable to attend the show, with data and reports still to be collated.

Otros puntos destacados de la exposición fueron los más de 100 eventos y reuniones, con un récord de 59 sesiones de capacitación profesional, además de la presentación de los Premios a los Stands, la reanudación del CEO Summit y una nueva sala de conferencias en la feria, todo con el objetivo de dirigir los negocios a todos los participantes del evento.

Other highlights of the event included over 100 events and meetings in and around the show, with a record 59 professional education sessions, also the introduction of the Stand Awards, a revamp of the CEO Summit and a new show floor lecture theatre, all with the objective to drive business and deliver value for all those attending the event.

EIBTM 2011 tendrá lugar del 29 de Noviembre al 1º de Diciembre de 2011.

EIBTM 2011 will take place 29 November – 1 December 2011.

Más información en: www.eibtm.com

More information can be found at www.eibtm.com.

18

Eventos Latinoamericanos



OMT

La Asamblea General de las Naciones Unidas reconoce el papel del Turismo en el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza La Asamblea General de las Naciones Unidas ha adoptado por consenso en su 65º período de sesiones tres resoluciones separadas en las que se pone de relieve el papel del turismo en el desarrollo sostenible. Las tres resoluciones, relativas a la aplicación del Código Ético Mundial para el Turismo, a la promoción del ecoturismo y a la importancia del turismo sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo subrayan la significación del sector en la agenda del desarrollo en términos de sostenibilidad, empleo y eliminación de la pobreza. Las resoluciones saludaron también los esfuerzos y el trabajo de la OMT en la promoción del turismo sostenible con miras a la erradicación de la pobreza.

El Código Ético Mundial para el Turismo promueve el desarrollo sostenible y responsable. La resolución sobre el Código Ético Mundial para el Turismo aplaude el trabajo de la OMT y de su Comité Mundial de Ética del Turismo y el creciente grado de compromiso institucional y jurídico de los Estados Miembros con la aplicación del Código. La resolución reconoce la necesidad de promover el desarrollo del turismo sostenible y de incrementar

20

los beneficios del turismo para las comunidades receptoras, a la vez que se preserva su integridad cultural y ambiental y se fomenta la protección de las zonas sensibles desde el punto de vista ecológico y del patrimonio natural. En el mismo sentido, reconoce la necesidad de promover el desarrollo del turismo sostenible y de abordar los retos del cambio climático y poner coto a la pérdida de biodiversidad. La resolución reitera además la invitación a los Estados Miembros y a otros agentes del turismo que aún no lo han hecho, en particular del sector privado, a integrar los principios del Código Ético Mundial para el Turismo en la legislación, en sus prácticas profesionales y en sus códigos de conducta.

Otros países que refrendaron la resolución fueron Costa Rica, Comoras, Djibouti, El Salvador, Eslovenia, España, Fiji, Finlandia, Gabón, Gambia, Guatemala, Haití, Hungría, Indonesia, Islas Salomón, Italia, Jordania, Líbano, Luxemburgo, México, Mónaco, Montenegro, Marruecos, Pakistán, Perú, República de Corea, República Dominicana, Serbia, Seychelles, Tailandia y Ucrania.

Promover el ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección ambiental

La resolución alienta a la OMT a que, a través de su Comité Mundial de Ética del Turismo y su Secretaría permanente en Italia, continúe promocionando y difundiendo el Código e invita a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a otras partes a apoyar las actividades emprendidas por la OMT para la promoción del turismo responsable y sostenible.

La resolución sobre la promoción del ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección ambiental, encabezada por Marruecos y apoyada por 90 países, reconoce que el ecoturismo puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleo, la educación y, de ese modo, en la lucha contra la pobreza y el hambre y puede contribuir directamente a alcanzar objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, entre ellos los Objetivos de Desarrollo del Milenio.

La resolución sobre el Código Ético Mundial para el Turismo resume los resultados del estudio por parte de la Asamblea General de un informe de la OMT y fue promovida por 32 países, siendo Honduras el promotor principal.

Además, reconoce que el ecoturismo crea oportunidades significativas para la conservación, la protección y el uso sostenible de las áreas naturales, alentando a las comunidades locales e indígenas de los países receptores,

Eventos Latinoamericanos


OMT así como a los turistas, a conservar y respetar el patrimonio natural y cultural. Al adoptar la resolución, la Asamblea General de las Naciones Unidas alienta a sus Estados Miembros a promover la inversión en el ecoturismo e insta al sistema de las Naciones Unidas a promocionar el ecoturismo en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio como instrumento que puede ayudar a alcanzar dichos objetivos, en particular el de erradicar la pobreza extrema y garantizar la sostenibilidad ambiental.

El turismo contribuye al progreso de los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) El Documento final de la Reunión de Examen de Alto Nivel sobre

la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, celebrada los días 24 y 25 de septiembre de 2010, menciona el turismo como uno de los principales ámbitos que pueden contribuir al desarrollo sostenible de los PEID. En este marco, la resolución de la Asamblea General sobre el turismo sostenible en los PEID reconoce que para la mayoría de estos Estados, el turismo es un pilar importante del empleo, la entrada de divisas y el crecimiento económico. Se señala además que el cambio climático, unido a otras causas de degradación ambiental, podría incidir negativamente en la sostenibilidad del sector turístico de los PEID. Por consiguiente, la Reunión de Examen de Alto Nivel de la Asamblea General instó a la Organización Mundial del Turismo,

otros organismos de las Naciones Unidas y demás partes interesadas a apoyar el desarrollo y la aplicación por parte de los PEID de medidas encaminadas a promover el turismo sostenible. El Código Ético Mundial para el Turismo es un instrumento voluntario que ofrece un marco de referencia para el desarrollo responsable y sostenible del turismo mundial. Aspira a guiar el desarrollo turístico para los diferentes agentes, con el objetivo de minimizar su impacto en el entorno natural, el patrimonio cultural y las comunidades autóctonas a la vez que se maximizan los beneficios del turismo en cuanto a promoción del desarrollo sostenible y atenuación de la pobreza. El Código fue adoptado por la Asamblea General de la OMT en 1999 y reconocido oficialmente por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2001.

aviso 1/2 página COngresos y reuninones nuevo

Eventos Latinoamericanos

21


CATM

La oferta de turismo centroamericana expuso durante tres días en Antigua Guatemala los productos y servicios para operadores internacionales interesados en la región. Entre los días 18 y 20 de octubre pasado tuvo lugar en Antigua Guatemala una nueva edición de la feria de turismo Centroamérica Travel Market –CATM-, donde los países de esta región expusieron sus ofertas turísticas y los operadores, agentes de viaje, secretarías de turismo y demás entidades pudieron mantener reuniones con mayoristas de reconocidas empresas de otras regiones de América Latina, Estados Unidos y Europa. El ámbito también fue propicio para una convocatoria a la prensa internacional especializada, quienes en los días previos a la feria, junto con los mayoristas registrados, fueron invitados por la organización del evento a diferentes recorridos por Guatemala pudiendo apreciar in situ las bellezas naturales y arqueológicas con que cuenta este país. Con posterioridad al evento, los diferentes países participantes en la feria ofrecieron post tours donde se pudo visitar la oferta más importante de la región. De acuerdo a la información suministrada por la organización, la Feria Centroamérica Travel Market, cuya primera edición se celebró en octubre de 2004 en esta misma sede, y a partir de entonces se ha celebrado en forma rotativa en diferentes países de Centroamérica cada año, hasta completar un ciclo por toda la reunión, y se presenta como el evento oficial regional donde se promueve a Centroamérica como un multidestino turístico, en el que naturaleza, cultura y aventura se mezclan y complementan para ofrecer un multiproducto atractivo y altamente competitivo.

22

Manuel Heredia Jr., Presidente Pro Tempore del Consejo Centroamericano de Turismo -CCT-, expresó que “Gente cálida, vestigios coloniales, impresionantes playas, exótica y variada flora y fauna, imponentes volcanes, húmedos bosques tropicales, Corazón del Mundo Maya y ciudades modernas, son solo algunos de los muchos atractivos y productos que en forma combinada, Centroamérica ofrece al turista que busca nuevas e impactantes experiencias y que aspira a maximizar su tiempo de vacaciones”. “Centroamérica se presenta como una marca regional compuesta por siete países: Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,

Eventos Latinoamericanos

Nicaragua y Panamá, que se integran cada vez más para ofrecer un destino turístico sin ingredientes artificiales, único….. original, un recuerdo duradero que sin lugar a dudas se queda en ti”, agregó. Finalizando su convocatoria, Heredia concluyó: “Nuestra región es tan pequeña en área geográfica pero tan grande en riquezas, productos y en maravillosas experiencias para


CATM

nuestros visitantes. Te invitamos a que conozcas Centroamérica y descubras por ti mismo la riqueza y maravillas de nuestro destino”. Por su parte, autoridades de la organización del Centroamérica Travel Market destacaron las cualidades de la sede, afirmando que Guatemala es un destino turístico multilingüe, pluricultural y multiétnico que cuenta con una extraordinaria riqueza natural y un legado histórico incomparable en donde los visitantes logran vivir una experiencia inolvidable y mágica. Es la posibilidad cierta de una aventura entre un pasado místico y un presente exótico y diverso. En lo que refiere a la región centroamericana en su conjunto, el Director del Instituto Guatemalteco de Turismo afirmó que “Con un espíritu integracionista y siendo conscientes de la importancia de poder ofrecer a

través de la diversidad de nuestros segmentos turísticos una oportunidad única en el mundo, esperamos que esta región sea para todos una valiosa opción para la diversificación y expansión que les permita promover un producto que es el resultado de una estrategia de desarrollo humano y turismo sostenible. Por su parte, Gonzalo Vargas, Presidente de la Federación de Cámaras de Turismo de Centroamérica –FEDECATUR-, expresó que “la región centroamericana goza el privilegio de contar con una gran proporción de tesoro natural que, aunado a la riqueza social y cultural, es capaz de atraer a miles de turistas de alrededor del mundo, motivados por descubrir los encantos que ofrecen los diferentes destinos turísticos del área”.

Eventos Latinoamericanos

“Los empresarios turísticos ven en Centroamérica Travel Market una excelente vitrina para promocionar su producto turístico, iniciar negociaciones con potenciales clientes que les permitan captar turistas de los principales mercados meta para la región: Estados Unidos, Europa, países de América Latina y Asia”, concluyó. El desarrollo del evento fue de alto nivel organizativo, con una fluida participación y asistencia a las citas pre-agendadas entre los mayoristas

y los diferentes operadores de los destinos centroamericanos. La sede de la feria, el magnífico Hotel Casa Santo Domingo, fue el ámbito ideal para conjugar la historia colonial con los modernos salones e infraestructura para llevar a cabo

23


CATM

grandes eventos, enmarcado en las calles de Antigua Guatemala, que transportan al visitante a los tiempos de la conquista española. El acto inaugural fue de alto impacto para la concurrencia, seguido por la Noche Cultural: Tradiciones y Leyendas de Guatemala, que realmente “cerró” las calles de la ciudad realizando en ellas un típico mercado con los productos agrícolas tradicionales, así como bailes y costumbres ancestrales llevadas a cabo por simpáticos personajes que inundaron de color todo el trayecto que los participantes realizaron desde el Hotel Casa Santo Domingo hasta el Convento de La Merced, donde luego de presenciar variados espectáculos tuvo lugar una magnífica recepción con diferentes estaciones gastronómicas, música y entretenimientos. Luego de la inauguración del área de exposición al segundo día del evento se llevaron a cabo las diferentes reuniones de negocios en la Plaza Central y el Centro de Convenciones, donde estaban ubicados los stands. Gran parte de los stands de Guatemala se encontraban en la Plaza Central, acompañados de coloridos arreglos florales y representaciones por parte de actores de las diferentes civilizaciones, con sus trajes típicos y artesanías. Ese mismo día tuvo lugar la cena de gala ofrecida por el Instituto Guatemalteco de Turismo –INGUAT-, en los salones de Santo Domingo del Cerro, espectacular locación con una inigualable vista de la ciudad, donde se pudo disfrutar de la música regional e in-

24

ternacional, además de una muy buena selección gastronómica. El miércoles 20, último día de la feria, continuó la rueda de negocios, además de diferentes simposios y conferencias. También tuvo lugar la reunión del Consejo Centroamericano de Turismo. Por la noche, como es de costumbre, se llevó a cabo la fiesta de la CATM 2011, próxima edición de la feria, por parte de los anfitriones de esta nueva edición, Panamá. Como no podía ser de otra forma, la alegría, música y colores inundó el Jardín Real de Santiago, sede de esta espléndida fiesta.

GUATEMALA: Corazón del Mundo Maya Guatemala es el corazón del mundo Maya. Un país mágico, místico y ancestral, su historia se remonta a cuatro mil años, cuando emergió la civilización maya, cuyo legado perdura hoy en día con las tradiciones y cultura de su gente. Es un país multiétnico, multilingüe y pluricultural, de extraordinaria riqueza natural y ubicación geográfica privilegiada. Las distancias de lugar a lugar son cortas, lo que permite visitar varias regiones en un mismo viaje. Es una aventura inolvidable, entre su pasado y su presente, el país es único por su diversidad de oferta de actividades para el visitante.

Eventos Latinoamericanos

Conocido como el país de la eterna primavera, goza de un clima favorable que permite visitas en cualquier época del año. Además, ofrece diversas posibilidades de acceso desde cualquier lugar del mundo y cuanta con dos aeropuertos internacionales, La aurora, situado en la ciudad capital y Mundo Maya, ubicado en el departamento de Petén. El colorido de los trajes regionales, la amabilidad de la gente, los paisajes que enmarcan volcanes, ríos y montañas, hacen que Guatemala quede grabada en el corazón de quienes la visitan. Su patrimonio histórico, natural y cultural puede descubrirse en cada rincón del territorio. Guatemala alberga la mayor cantidad de parques arqueológicos



CATM

de la región maya que están rodeados de una impresionante flora y fauna, haciéndola diferente. La magia y el misterio del mundo maya subsisten en ciudades milenarias como Tikal, Yaxhá, Aguateca y Quiriguá, entre otras.

CENTROAMÉRICA: Multidestino turístico Centroamérica es un multidestino turístico para el viajero que busca vivir experiencias inolvidables. En Centroamérica se vive intensamente la naturaleza, haciendo turismo rural, rafting, trekking, kayak, circuitos a caballo o en todo terreno, espeleología, observación de flora y fauna, safaris fotográficos en bosques naturales, tours del volcanes…. No es casualidad que en tan solo el 0,4% de la extensión territorial del planeta se albergue el 8% de la biodiversidad mundial. La suma de tradiciones pre-colombinas y coloniales constituye la riqueza cultural que caracteriza a esta región, poblada por descendientes de culturas milenarias que han legado su sabiduría, ciencias, creencias y rituales llenos de magia y color. Centroamérica ofrece un sinfín de excursiones que permitirán sumergirse en sus culturas vivas y en su legado maya, desde la an-

26

tropología, la artesanía textil, los cafetales, la arquitectura, ciudades coloniales, festivales folklóricos, rituales y los lugares más bellos e interesantes que pueda imaginar. Tampoco es casualidad que se encuentren 14 parajes naturales y culturales, que forman parte del Patrimonio de la Humanidad declarados por UNESCO. En esta región se dan todas las condiciones para que eventos como congresos, convenciones o reuniones en general, sean todo un éxito. Magníficos hospedajes, desde las principales cadenas hoteleras internacionales hasta propiedades boutique con encanto y personalidad. Centros de convenciones, infraestructura turística desarrollada y, sobre todo, servicios de la más alta calidad con la hospitalidad y profesionalismo de su gente, convierten a la región en un multidestino ideal, de calidad mundial.

Eventos Latinoamericanos


SAO PAULO

SAO

PAULO

Centro de Negocios y Congresos de América Latina

Además de ser un excelente destino para los negocios – en Sao Paulo se realizan más de 90.000 eventos al año y el 75% de las mayores ferias de Brasil en los varios centros de exposición disponibles -, quien organiza su feria, congreso o reunión en ella le agrega todos los valores de una ciudad global. La mayor metrópolis de Brasil, y una de las mayores del mundo, Sao Paulo es una ciudad de vanguardia, conectada con las principales tendencias mundiales. Recibe grandes espectáculos musicales y conciertos

internacionales, forma parte de los calendarios mundiales de la moda, como Sao Paulo Fashion Week, y de Fórmula Uno, con el Gran Premio en Interlagos. Sao Paulo es también la tierra de la diversidad, formada por gente de 70 nacionalidades distintas y brasileños de todos los Estados, además de todas las tribus, razas y creencias. Es la capital de la cultura, con 52 tipos de cocina distribuidos en sus más de 12.500 restaurantes y tiene la ‘Virada Cultural’ – más de 350 atracciones durante las 24 horas sin parar.

Eventos Latinoamericanos

Por ello, Sao Paulo no solo es el lugar ideal para cualquier evento, sino que representa también el mejor destino para premiaciones en campañas de incentivo. Además de un viaje, el visitante gana la mayor oferta de ocio de Latinoamérica.

UN EVENTO CADA SEIS MINUTOS Ese es el promedio de eventos realizados en Sao Paulo, la ciudad que no para. Son congresos, ferias, convenciones, conciertos

27


SAO PAULO internacionales, grandes fiestas, encuentros, entre otros, en un total de 90.000 al año.

con áreas especiales, museos, todo para que un evento sea inolvidable.

de Sao Paulo es el mayor destino de eventos internacionales de las Américas. Entre los Top 20 destinos de eventos del mundo, Sao Paulo ha dejado atrás destinos como Madrid, Sidney, Atenas y Vancouver.

DESTINO DE NEGOCIOS DE AMÉRICA LATINA

75% DE LAS GRANDES FERIAS DE BRASIL En general, Sao Paulo tiene una feria de negocios cada tres días y recibe el 75% de las grandes ferias del país. Salón del Automóvil, Couromoda, Francal, Hospitalar, Automec, Fenatec, Telexpo, Expofarma, Fenit son solo algunas de las referencias de excelentes oportunidades y negocios. Este mercado mueve R$ 2,4 mil millones por año – R$ 700 millones en alquiler de espacio, R$700 millones en equipos para servicios y R$ 8 mil millones en viajes, alojamiento y transporte aéreo y terrestre. 400.000 m² de espacios equipados, hermosos y diferenciados. Una diversidad de centros de ferias y congresos, el mayor conjunto de hoteles de Brasil, con 42.000 habitaciones, espacios exclusivos. Son más de 400.000 m² diarios para realización de ferias, exposiciones y convenciones. Hoteles lujosos, hoteles boutiques, veinte grandes centros de convenciones – entre ellos, el Parque Anhembi, el mayor de América Latina -, restaurantes

28

Por segunda vez, Sao Paulo ha sido elegida el mejor destino en Latinoamérica para negocios, de acuerdo con el estudio anual de la América Economía Intelligence, unidad de investigación de América Economía. La investigación muestra las 42 mejores ciudades latinoamericanas para los negocios, al considerar el potencial innovador, capacidad de generar nuevos emprendimientos, telecomunicaciones, seguridad, calidad y costo de vida.

EL MAYOR CENTRO ECONÓMICO DEL CONTINENTE En Sao Paulo se concentra el 15% del Producto Interno Bruto (PIB) y el 6% de la población total de Brasil. Sede de algunas de las mayores corporaciones globales, ofrece toda la infraestructura de tecnología y servicios. Una de las ciudades de mayor movimiento con turismo de negocios del mundo; de cada US$ 100 dólares de riqueza generada en Brasil, US$ 10 se producen en la ciudad. La renta per capita en la capital es 70% mayor que la del los brasileños en general. Es decir, el poder de compra de la gente hace de Sao Paulo un gran mercado para todo tipo de evento.

LA PRIMERA DE LAS AMÉRICAS Según ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones) que organiza el ranking de los mayores centros de eventos del mundo, la ciudad

Eventos Latinoamericanos

CADENAS HOTELERAS INTERNACIONALES ¿Conoce un hotel boutique? ¿Quiere un SPA dentro de su hotel? ¿Una opción cercana a la oficina, a una casa de espectáculos, a un centro comercial? Siempre hay alojamiento de calidad al lado de las principales atracciones de la ciudad. Sao Paulo tiene también la mayor y más calificada oferta de hoteles del país. Grandes cadenas internacionales, como Hyatt, Hilton, Marriott, Accor, Meliá y Radisson, disputan los huéspedes junto a opciones locales exclusivas, como Fasano, Emiliano o Unique, y flats por todas las regiones de la ciudad. Son 410 hoteles y 42,000 habitaciones.

EFICIENTE RED DE TRANSPORTES Sao Paulo ofrece también el servicio de metro, considerado uno de los más modernos y


SAO PAULO confortables del mundo, 33.000 taxis y más de 200 plataformas para helicópteros – para atender a una flota de 500 helicópteros, la segunda del planeta. Sao Paulo tiene también el segundo movimiento de jets privados del mundo.

LOS DOS AEROPUERTOS MÁS CONCURRIDOS Para el tráfico aéreo, Sao Paulo saca provecho de los dos aeropuertos más transitados del país: el Aeropuerto Internacional de Sao Paulo, en Guarulhos, y el Aeropuerto de Congonhas. Para aviones menores y helicópteros, se puede utilizar el aeropuerto de Campo de Marte. Más de 40 ciudades en 23 países se conectan a Sao Paulo regularmente por vuelos comerciales. El aeropuerto de Congonhas, recién modernizado, parten conexiones a 70 ciudades de casi todos los estados brasileños.

SERVICIOS DE ÚLTIMA GENERACIÓN Uno de los puntos más dinámicos de la ciudad está en el sector de servicios, en áreas de telecomunicación, transmisión de datos digitales, bancos, sistemas financieros, investigación y desarrollo, consultoría de negocios y gestión empresarial, además de actividades relacionadas a la alta tecnología. La conexión inalámbrica (Wi-Fi) es una realidad en hot spots en los aeropuertos de Congonhas y Guarulhos, hoteles, bares, librerías, cibercafés y centros empresariales.

CENTRO DE VANGUARDIA Y CONOCIMIENTO Ciudad conectada, siempre en la vanguardia de los grandes movimientos culturales que cambiaron comportamientos y costumbres del país. En la enseñanza superior, la Universidad de Sao Paulo (USP) está entre las 100 mejores universidades públicas del mundo y recién ha ingresado en el ranking anual del periódico inglés The Times, como la

Eventos Latinoamericanos

primera universidad de Sudamérica. hay también una gran oferta de cursos rápidos, ponencias, seminarios, discusiones literarias y un amplio rango de universidades y centros culturales con aprendizajes desde artesanías a tecnología.

EN EL CIRCUITO DE LAS GRANDES METRÓPOLIS MUNDIALES Según la revista Travel + Leisure, una de las más conceptuadas publicaciones mundiales de viajes, la ciudad “está más para capital del mundo que de Latinoamérica, por su mosaico de culturas y estilo de vida”. Sao Paulo recibió un artículo de destaque como una ciudad creativa, donde “la moda es moda, la comida es noticia y el arte alcanza un nuevo territorio”. Entre los destaques: arquitectura, gastronomía y arte. Sao Paulo apareció recientemente en las páginas del New York Times que destacó su sofisticación y buen gusto, ingresando a la ciudad definitivamente en el circuito de las grandes metrópolis mundiales.

29


ARGENTINA

El Rally Dakar 2011 muestra al mundo los increíbles paisajes y atractivos turísticos de Argentina La caravana, formada por ciento cuarenta coches, ciento setenta motos, treinta quads y sesenta y siete camiones, recorrió Argentina y Chile en la primera quincena del 2011. Argentina tuvo por tercer año consecutivo la celebración del Rally Dakar Argentina Chile 2011, que desde el pasado 1ro. de enero estuvo recorriendo la mitad norte de este país caracterizado por la belleza de sus paisajes. Participantes y espectadores de todo el mundo ya disfrutaron de la espectacular combinación entre parajes selváticos y cañones desérticos donde el rojo de la arena y de los acantilados se impone como el color dominante. El Dakar atravesó las provincias de Buenos Aires, Entre Ríos, Santa Fe, Córdoba, Santiago del Estero, Tucumán, Salta y Jujuy. Luego cruzó a Chile, donde recorrió las regiones de Calama, Iquique, Arica, Copiapó y Antofagasta, y regresó por las provincias argentinas de Catamarca, La Rioja y San Juan. El 1ro. de enero, el Dakar partió de Buenos Aires rumbo al norte argentino, una tierra llena de contrastes donde la vegetación se transforma según el relieve, por lo que los pilotos han tenido que demostrar su capacidad de adaptación a distintos terrenos. Posteriormente, la competición se trasladó a las provincias de Jujuy y Salta, acercándose a Bolivia, y aventurándose por nuevos territorios trazados en torno a la mítica Ruta 40. Luego de recorrer el circuito de Chile, el Dakar regresó a la Argentina el 12 de enero, y Fiambalá, en la provincia de Catamarca, fue el siguiente punto del recorrido. Sede de rústicas bodegas y apreciados vinos, desde este pequeño poblado de cielos turquesas se pueden visitar “Los Seismiles”, un conjunto de diecinueve volcanes enclavados en la Cordillera de los Andes, en el límite con Chile.

30

El Dakar generó 150 millones de dólares en la Argentina

El ministro de Turismo de Argentina, Enrique Meyer, aseguró que el impacto económico de la prueba mundial fue de 150 millones de dólares. Además, manifestó que la exposición del país en la TV del mundo superó las 1.500 horas. Tras pasar por La Rioja -provincia cuyana famosa por sus vinos y aceitunas, que deslumbra por sus paisajes de cañones, quebradas, montañas y lagos en altura- y la de San Juan -sede de los impresionantes parques nacionales Ischigualasto y El Leoncito-, el Dakar realizó una última parada en Córdoba, para finalizar su recorrido en la Ciudad de Buenos Aires, que volvió a recibir a los competidores y a sus seguidores . Para Enrique Meyer, Ministro de Turismo de Argentina, “este Dakar fue distinto porque transitó por la región norte, donde los participantes quedaron asombrados por los paisajes, y el clima fue sin lugar a dudas un valor agregado”. En cuanto al futuro de esta carrera, adelantó que está muy interesado en que se siga organizando aquí ya que sirve como sostén de la difusión turística, no solo

Eventos Latinoamericanos

de Argentina sino de toda la región. “Hemos avanzado veinte puestos en lo que tiene que ver con la organización de competencias y congresos y creo que eso tiene mucho que ver con el Dakar porque demuestra que la Argentina puede armar eventos culturales o deportivos de cualquier magnitud.” Por su parte, Leonardo Boto, Secretario Ejecutivo del del Instituto de Promoción Turística (INPROTUR) y Coordinador del Rally Dakar - Argentina Chile 2011, afirmó que “ la tercera edición del Dakar en la Argentina superó todas las expectativas de convocatoria. Este año tuvimos 2.500 millones de espectadores alrededor del mundo. Sin lugar a dudas, que se esté difundiendo el norte del país en lugares como Madrid, París, Berlín o Frankfurt es una verdadera fiesta del turismo nacional”.


ARGENTINA

Leo Messi visita el stand de Argentina en la feria EIBTM de Barcelona El Ministro de Turismo, Enrique Meyer, recibió en el stand del INPROTUR a la estrella de F.C. Barcelona y la Selección Nacional de Fútbol de Argentina. El stand del Instituto de Promoción Turística de Argentina en la EIBTM de Barcelona recibió la visita del futbolista Leo Messi en un acto que contó con la presencia del Ministro de Turismo de Argentina, Enrique Meyer. Durante el encuentro, que se celebró en el marco de la feria EIBTM -donde Argentina exhibe su oferta en materia de Turismo de Reuniones-, se han sentado las bases para estrechar la colaboración entre la Fundación Leo Messi y el INPROTUR, con el objeto de establecer una cooperación mutua para la realización de diversas actividades que contribuyan a difundir la imagen del país. Esta acción se enmarca dentro de la filosofía del INPROTUR y de la Marca País de asociar la imagen de Argentina con personalidades representativas de la cultura, la música y el deporte, y Leo Messi, nacido en la ciudad argentina de Rosario, en la Provincia de Santa Fe, se convierte así en uno de los mejores exponentes de los valores nacionales. A partir de ahora, el INPROTUR colaborará activamente con la Fundación que preside el célebre jugador de fútbol. El Ministro de Turismo, Enrique Meyer, afirmó estar “muy orgulloso de que una figura tan íntegra a nivel personal y profesional como Leo Messi sea uno de nuestros mejores representantes para que nos conozcan en el mundo. La Marca País Argentina, que colaborará estrechamente con la Fundación Leo Messi, es una valiosa herramienta para comunicar nuestra identidad nacional y a ella se han sumado varias personalidades de diversos ámbitos, como el bailarín Julio Bocca, el artista Diego Torres, el jugador

Enrique Meyer, Ministro de Turismo junto a Leo Messi en el Stand de Argentina.

de baloncesto Emanuel Ginobili y el también futbolista Javier Pupi Zanetti”. Enrique Meyer también explicó que “la promoción mundial de Argentina a través de la estrategia Marca País es una labor cotidiana que se viene desarrollando en congresos, ferias y convenciones desde 2004 para posicionar a

nuestro país como destino turístico; con esfuerzo y con originalidad más que con medios económicos”. De hecho, tras seis años de intenso trabajo, Argentina ha alcanzado el primer puesto en Sudamérica y el 33 en el mundo, dentro del ranking de Marca País que elabora anualmente la consultora de branding FutureBrand entre 110 naciones.

Pablo Sismanián - INPROTUR -, Fernando Gorbarán - AOCA-, Jorge y Leo Messi, Ministro de Turismo Enrique Meyer.

Eventos Latinoamericanos

31




NOTA CENTRAL

Nuevos conceptos arquitectónicos EL NUEVO PALACIO DE CONGRESOS DEL CENTRO DE CONFERENCIAS DE RIMINI El nuevo Palacio de Congresos del centro de conferencias de Rimini ya está pronto, los trabajos de construcción se han completado y se está esperando obtener las certificaciones para comenzar su operación. Es el centro de convenciones más grande de Italia, absolutamente único en términos de arquitectura original, tecnología de última generación, único por la originalidad de su estructura, su equipamiento tecnológico y relacionamiento con los alrededores.

RIMINI

El costo total del proyecto, incluyendo el valor del terreno, es de Euros 117 millones.

LA UBICACIÓN El nuevo Palacio de Congresos de Rimini se construyó en un área total de 38.000 m2, ocupado hasta 2001 por el centro de exposiciones. En el lado opuesto de Via Della Fiera, donde está ubicado el actual Palacio, en un área del mismo tamaño aproximadamente, se construirá el nuevo Auditorio de Música.

EL PROYECTO: EL GRAN NOMBRE DE VOLKWIN MARG DEL ESTUDIO GMP DE HAMBURGO El diseño es del arquitecto Volkwin Marg del Estudio GMP de Hamburgo, quien también diseñó el nuevo Rimini Expo Centre, y quien es reconocido como uno de los quince nombres contemporáneos de planificación de ciudades. El Estudio creó nuevos edificios para los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008, así como el diseño de la nueva ala del Museo Nacional de la capital de China. Los principales estudios técnicos que colaboraron en el diseño son: Studio Favero e Milan para las estructuras, Studio TI para la planta y Studio Land para los espacios verdes.

THE NEW PALACONGRESSI DI RIMINI CONFERENCE CENTRE

CARACTERÍSTICAS DE LA SEDE: UN GRAN ANFITEATRO EN FORMA DE CONCHA CON UNA CAPACIDAD TOTAL DE 9.300 ASIENTOS EN 42 SALAS

The new Palacongressi di Rimini conference centre is ready, construction works have been completed and it is waiting to obtain the certifications to start operating. It is the largest convention centre in Italy, absolutely unique in terms of original architecture, state-of-the-art technology, unique for the originality of its structure, its technological equipment, and relationship and links with the surrounding area.

Gran variedad de usos con la posibilidad de realizar numerosos eventos simultáneamente, áreas modulares

The total cost of the project, including the value of the area, is €117 million.

34

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE

New architectural concepts CONFERENCE CENTRE

THE LOCATION The new Palacongressi di Rimini is built on an area of 38,000 square metres, the same occupied by the former expo centre until 2001. On the opposite side of Via della Fiera, where the present Palacongressi is located, in an area of approximately the same size, the new Music Auditorium is to be built.

THE PROJECT: THE GREAT NAME OF VOLKWIN MARG OF HAMBURG’S STUDIO GMP The design is by architect Volkwin Marg of Hamburg’s Studio GMP, who also designed the new Rimini Expo Centre, and who is listed as one of the fifteen leading names in contemporary town planning. The Studio created new buildings on the occasion of the Beijing Olympics in 2008, as well as designing the new wing of the Chinese capital’s National Museum. The main technical studios collaborating on the design have also been confirmed: Studio Favero e Milan for the structures, Studio TI for the plant and Studio Land for the green spaces.

THE VENUE’S CHARACTERISTICS: A LARGE SHELL-SHAPED AMPHITHEATRE AND TOTAL SEATING CAPACITY OF 9,300 IN 42 ROOMS

de conferencia y exposición, amplio espacio de estacionamiento en el subsuelo y gran cuidado del medio ambiente: estas son las características fundamentales del nuevo Palacio ce Congresos de Rimini. El complejo cuenta con dos bloques principales conectados por un gran foyer con servicios y tres entradas. El espacio del piso será de aproximadamente 29.000 m2. El primer bloque, donde se encuentra la entrada principal, tendrá dos pisos y una altura máxima de 23 metros. En la planta baja, un gran foyer de entrada (aproximadamente 4.000 m2) mirando el mar, también podrá albergar eventos completamente independientes. En el primer piso

Extreme flexibility of use with the possibility of hosting numerous events simultaneously, modular conference and expo areas, extensive underground parking space and great care for the environment: these are the key features of Rimini’s new Palacongressi. The complex features two main blocks connected by a large foyer system with relative services and three entrances. Floor space will be of approximately 29,000 sq m. The first block, which hosts the main entrance, will have two floors and a maximum height of 23 metres. On the ground floor, a large entrance foyer (approximately 4,000 sq m) facing seawards, will also be able to host completely independent events. The first floor (7.35 m high) features the huge 1,600 seat shell-shaped amphitheatre with fixed seating, which can be divided into two 800-seat rooms.

Eventos Latinoamericanos

35


NOTA CENTRAL (7,35 metros de altura) está ubicado el amplio anfiteatro con asientos fijos para 1.600 personas, que puede ser dividido en dos salas con 800 asientos cada una. El segundo bloque, ubicado detrás del primero, conectados e integrados gracias al foyer, contendrá el salón principal (4.754 m2 y 4.700 asientos), el que a su vez podrá dividirse (con paneles de aislación acústica) hasta en ocho salas independientes (cada una con su propia entrada). El hall principal tiene 17 metros de altura afuera y dentro 12. La planta baja también cuenta con otras dos salas modulares, con asientos para 600 y 450 personas respectivamente (cada una divisible en dos salas), así como un salón de 300 asientos y tres salas de apoyo. En el primer piso, una sala para 300 personas sentadas amueblada, seis salas de apoyo para 30 personas, doce salones (cinco divisibles) con entre 40 y 120 asientos, para una capacidad total de 1.535 asientos. También tendrá espacios dedicados a servicios, oficinas, catering, etc. En total, tendrá una capacidad máxima de 42 salas, con 9.300 asientos y un salón principal que podrá albergar a 4.700 invitados. El Palacio de Congresos de Rimini cuenta con espacios de exposición de hasta 11.000 m2. Las nuevas oficinas del Buró de Convenciones de la Riviera di Rimini se mudará al nuevo centro.

SERVICIOS GASTRONÓMICOS En el nuevo Palacio de Congresos de Rimini –gracias a las cocinas ubicadas estratégicamente, servicios y respaldo, incluyendo el restaurante flotante de la planta baja abierto al público-, cada área está equipada para brindar servicios de catering a los eventos que lo requieran. Uno de los puntos fuertes del proyecto, basado en la amplia experiencia en la organización de eventos, la flexibilidad de la sede, así como a lo que refiere a las áreas de servicios.

The second block, located behind the first, connected and integrated thanks to the foyer, will contain the main room (4,754 sq m and 4,700 seats available), which can in turn be divided (by means of mobile acoustically isolated partitions) up to eight independent rooms (each with its own entrance). The main hall is 17 m high outside and 12 m high inside. The ground floor also features two more modular rooms, seating 600 and 450 respectively (each dividable into two rooms), as well as a 300-seat room and three breakout rooms. On the first floor, a 300-seat room with fixed furnishing and a sloping floor, six 30-seat breakout rooms, twelve rooms (five of which dividable) with between 40 and 120 seats, for a total capacity of 1,535 seats. There will also be spaces dedicated to services, offices, catering, etc. In total, there will be a maximum capacity of 42 rooms, seating for 9,300 and a main room able to host 4,700 guests. The Rimini’s Palacongressi provides exhibition spaces of up to 11,000 sq m. The new offices of Convention Bureau della Riviera di Rimini will be located inside the new centre.

FOOD SERVICE At the new Rimini Palacongressi, - thanks to the comprehensive strategically located kitchen facilities, service systems and backup pantry, including the ground-floor free-flow restaurant open to the public – every area is equipped for events requiring catering/food services. Based on long-standing experience in event organization, the flexibility of the venue, as far as the layout of food service areas is concerned is one of the project’s strong points.

CAR PARKS Parking facilities will offer space for approximately 1,000 cars and will be divided into two identical underground car parks, located beneath the two areas involved in the project (Palacongressi and Auditorium) and connected by means of a tunnel passing under Via della Fiera. The first 500-vehicle car park has already been completed; the second will be built along with the Music Auditorium, There will also be a terminal for 10 buses and temporary stopping places for coaches. To further facilitate public transport, a bus terminus for the local public transport company will also be built at the Palacongressi. In general, the project has wide roads inside the perimeters of the Palacongressi and Auditorium, thus streamlining traffic flow on adjacent public roads to the utmost.

36

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE ESTACIONAMIENTOS Los estacionamientos ofrecerás espacio para 1.000 coches aproximadamente y estarán divididos en dos sectores subterráneos idénticos, ubicados debajo de las dos áreas vinculadas al proyecto (Palacio de Congresos y Auditorio) y conectados por un túnel pasando por debajo de la Via Della Fiera. El primer estacionamiento para 500 vehículos ya se ha terminado, el segundo se construirá junto con el Auditorio. También tendrá una terminal para 10 autobuses y espacios para detención temporaria de buses. Para facilitar aún más el transporte público, se construirá también en el Palacio de Congresos una terminal de la empresa de transporte público. En general, el proyecto cuenta con amplias calles dentro del perímetro del Palacio de Congresos y el Auditorio para facilitar el fluido de tráfico desde las calles adyacentes hacia los diferentes sectores.

EL NUEVO PALACIO DE CONGRESOS DE RIMINI: La Filosofía de su Arquitectura El Arquitecto Volkwin Marg, del Estudio GMP de Hamburgo, explica: “ El diseño será parte de un contexto de planificación urbana muy importante, el cual incluirá todo el proyecto”. Un proyecto ambicioso desde el punto de vista de las elecciones realizadas y los tiempos de construcción planificados. Esto sumado a nuestra experiencia en el sector, resultó en una sede que puede dar una gran explosión al mercado de conferencias”. El Arquitecto Clemens Kusch, coordinador del proyecto para GMP, agrega: “Así como el Centro de Conferencias, el espacio del viejo centro de exposiciones será ocupado por un Auditorio de música y algunas oficina administrativas con vista al renovado parque del río Ausa. Entonces, cerca del centro de Rimini, encontraremos lo que puede ser descripto como un “foro de cultura y comunicación”, recuperando amplias zonas verdes para el so de la ciudad”. El respeto por el medio ambiente es uno de los objetivos principales del trabajo del Estudio GMP. En el contexto de estas mejoras, hay también un proyecto general relacionado con las zonas de paisajes que unirán el parque Ausa con el mar. Hay una propuesta para la recuperación de las orillas del “Lago Quarry” y la construcción de un puente vehicular en Via Della Fiera para construir rutas para bicicletas y caminantes que pasen debajo de la ruta, uniendo la zona del Centro de Conferencias con el área marítima.

THE NEW PALACONGRESSI DI RIMINI: The Philosophy of its Arcitecture Architect Volkwin Marg - of Hamburg’s Studio GMP - explains, “The design will be part of a very important townplanning context, which will involve an overall upgrade project.” An ambitious project from the point of view of the choices made and the construction schedule planned. That sums up our experience in this sector, resulting in a venue able to give the conference market a great boost.” Architect Clemens Kusch, coordinator of the project for GMP, adds, “As well as the Conference Centre, the old expo centre site will also host a music Auditorium and some management offices overlooking the renovated Ausa river park. So, close to the centre of Rimini, there will therefore be what can be described as ‘a culture and communication forum’ recovering vast green zones for use by the town.” Respect for the environment is one of the keynotes of Studio GMP’s work. In the context of this upgrade, there is also an overall project regarding the landscaped zones that will link the Ausa park with the sea. There’s a proposal for the recovery of the shores of the ”Quarry Lake” and the construction of a vehicular bridge in Via della Fiera, to enable cycle tracks and footpaths to pass under the road, linking the Conference Centre zone with the seaside area. Marg continues, “We carefully examined the area involved, emphasizing for example the importance of the rivers that influenced the town’s development. Nowadays, these rivers’ courses are less visible, but it is easy to see the great effect they had on the town’s layout. We shall concentrate on the area of the old expo centre, but wanted to imagine wider upgrading prospects. Working along with the designers of the Auditorium, which will stand near the Conference Centre, reassured us of the profitable coexistence of the two venues, even sharing aspects such as the distribution of the underground car parks, in order to better exploit

Marg prosigue, “Hemos examinado el área cuidadosamente, enfatizando, por ejemplo,

Eventos Latinoamericanos

37


NOTA CENTRAL la importancia de los ríos que influyen en el desarrollo de la ciudad. Actualmente, estos cursos fluviales son menos visibles, pero es fácil de ver el gran efecto que tienen en el trazado de la ciudad. Nos concentraremos en el área del antiguo centro de exposiciones, pero queremos imaginas proyectos más amplios. Trabajar junto a los diseñadores del Auditorio, que estará junto al Centro de Conferencias, nos asegura la coexistencia beneficiosa de las dos sedes, hasta compartiendo aspectos como la distribución de los estacionamientos subterráneos, a los efectos de una major explotación de toda el área y salvaguardar el flujo de tránsito dándole accesos para que no lo obstruyan”. El Arquitecto Clemens Kusch dijo, “La filosofía de nuestro Estudio no está basado en estilos progresistas. La contemporaneidad y la relación con los alrededores son las características dominantes de nuestros diseños. Y es precisamente como tributo a la contemporaneidad que nuestros trabajos son sólidos y prácticos. La modernidad real hace de sus usuarios los protagonistas. Este es el motivo por el cual diseñamos el nuevo Centro de Conferencias de Rimini con el criterio de absoluta flexibilidad y funcionalidad. Una concha apuntando hacia el mar (que alberga el gran salón con su anfiteatro de 1.600 butacas) y suspendida sobre torres de acero será el elemento de identificación del nuevo Centro de Conferencias de Rimini. Queremos crear un símbolo que pueda enfatizar el reconocimiento del proyecto, y al mismo tiempo convertirse en una de las características de Rimini en el mundo”. El formato de concha marina también da un mensaje intrínseco que recuerda y paga tributo a la zona –el mar, pero aún más, el fruto del mar, en otras palabras la capacidad de negocios del lugar-, estando también en línea con las claves de la arquitectura e imágenes renacentistas que siempre han sido parte del trabajo de Volkwin Marg. “La concha será totalmente vidriada. Los diseñadores explican, “el Estudio GMP prefiere materiales naturales tradicionales como el vidrio, que también es un material extremadamente versátil para manejar. El vidrio cubriendo la concha será opaco para asegurar que la arquitectura encaje perfectamente con los alrededores, donde los vidrios transparentes de las entradas y las claraboyas del techo caracterizarán todas las zonas que reciban delegados para las conferencias. Nuestra idea fue un proyecto donde la luz jugara un papel principal. Buscamos luz natural para el bienestar de los delegados, dar a las premisas una imagen general de claridad, pero también seguir de cerca una política de ahorro de energía y protección del medio ambiente”.

38

the entire area and safeguard traffic flow by providing for accesses that don’t penalize it.” Architect Clemens Kusch says, “Our Studio’s philosophy is not based on avant-garde styles. Contemporariness and links with the surrounding areas are the dominating feature of our designs. And it’s precisely as a tribute to contemporariness that our works are solid and practical. Real modernity is making users of a location the key players. This is why we designed the new Rimini Conference Centre with criteria of absolute flexibility and functionality. A shell pointing towards the sea (which hosts the large room with its amphitheatre seating 1,600 people) and suspended from steel pylons will be the identifying element of the new Rimini Conference Centre. We wanted to create a symbol that could emphasize the project’s recognizability, and at the same time become one of Rimini’s recognized features worldwide”. The shell also gives an intrinsic message that brings to mind and pays tribute to the local area - the sea, but even more the fruit of the sea, in other words the area’s business capacity - and is also in line with the hints of Renaissance architecture and images that have always been part of Volkwin Marg’s work. “The shell will be entirely glazed. The designers explain, “Studio GMP prefers natural traditional materials such as glass, which is also an extremely versatile material to use. The glass covering the shell will be opaque, to ensure that the architecture fits in perfectly with the surroundings, whereas transparent glazing in the entrances and the roof’s skylights will characterize all the zones hosting conference delegates. Our idea was that of a project in which light played a key role. We look for natural luminosity to put delegates at ease, give the premises an overall image of clarity, but also to closely follow a policy of energy saving and environmental protection”.

Eventos Latinoamericanos


IMEX

2011 NEGOCIOS YA ENCAMINADOS BUSINESS ALL THE WAY AT IMEX 2011 EN IMEX 2011 - Los primeros expositores de América y el Caribe ya firmaron - Nuevos grupos de hosted buyers confirmados - Expositores de América del Norte aumentan su presencia - Nuevos programas de capacitación maximizan el tiempo en la feria - Interacción en eventos sociales para todos los participantes - Se anuncian nuevas iniciativas verdes

- The first Latin-American and Caribbean exhibitors have already signed up - New hosted buyer groups confirmed - North American exhibitors increase presence - New educational programmes maximise time at the show - Social networking introduced for all IMEX attendees - New green initiatives announced

Con la novena edición de IMEX en Frankfurt que tendrá lugar del 24 al 26 de Mayo de 2011, esta premiada feria comercial continúa enfocada en el desarrollo de oportunidades de negocios para compradores y proveedores a través del desarrollo de su programa de compradores invitados, junto con la constante innovación de sus ofertas de capacitación.

With the ninth IMEX in Frankfurt set to take place May 24 – 26, 2011, the award-winning tradeshow continues to focus on developing business opportunities for buyers and suppliers through the development of its hosted buyer programme, together with sustained innovation within its educational offerings.

Cada año los organizadores continúan dirigiendo el desarrollo de la feria asegurando no solamente la más alta calidad de compradores, sino también maximizando las oportunidades de negocios a través de su novedoso sistema de reuniones y mensajes.

Each year the organisers continue to drive the development of the show by ensuring that not only the highest quality buyers attend as part of its hallmark hosted buyer programme; but also that they maximise business opportunities through its innovative appointment and messaging system. In 2010, hosted buyers placed orders of USD 450 million with exhibitors during the exhibition and expected to place over USD 2.2 billion of business with IMEX exhibitors in the 12 months following the show.

En 2010, los compradores invitados realizaron órdenes a los expositores por U$S 450 millones y esperan concretar más de U$S 2.2 billones en negocios con los expositores de IMEX en los 12 meses siguientes a la feria.

Eventos Latinoamericanos

39


IMEX NUEVOS GRUPOS DE HOSTED BUYERS

13 nuevos grupos de compradores invitados ya están confirmados para 2011, incluyendo Meetings in Europe, Carinho Hotels & Resorts, Hilton Montreal, Starwood Hotels & Resorts UAE y Dolce Hotels Switzerland. Asimismo, NH Hotels de República Checa, Incentive Destinations, AV Business $ Communication y Body and Soul International BV también traerán nuevos grupos. Continúa creciendo el interés de los compradores por Brasil, con nuevos grupos participando de Tour House Brazil y ALATUR. Un nuevo grupo de 10 asociaciones de Norte América y compradores corporativos de SPIN –Senior Planners Industry Network-, también participarán por primera vez. En total 450 grupos de compradores invitados participarán de la feria como parte de los 4.000 del programa. La demanda por espacios de exposición se mantiene excepcionalmente alta. De América Latina, el Consejo de Turismo de México, la Secretaría de Turismo de Argentina y la agencia de viajes peruana Condor Travel ya han confirmado su espacio. Además, los expositores globales confirmando un aumento en su superficie incluyen a la Oficina Nacional de Turismo de Hungría, el Buró de Convenciones e Incentivos de Suiza, Kuoni Destination Management Switzerland y el East West Travel. La presencia de Egipto será notoria con nuevo gran stand del Centro Internacional de Conferencias del Cairo .

HOTELES EN LA MIRA

Una vez más las cadenas internacionales de hoteles tendrán una parte importante y dominante en IMEX Frankfurt. Más de 40 expondrán y formarán parte del programa de compradores invitados –invitando a participar a sus principales clientes internacionales. Estarán Marriott Hotels, Intercontinental Hotel Group, Hilton Hotels, Accor, Maritim Hotels, Moevenpick y Starwood Hotels & Resorts. A su vez, Son Meliá Hotels & Resorts, Ritz Carlton, Worldhotels, Mandarin Oriental y The Rocco Forte Collection también estarán presente, mientras que Hyatt International tendrá un bienvenido retorno. La afinidad de IMEX Frankfurt con el Mercado de Norte América continúa en expansión mientras se planifica IMEX America, que debuta en Octubre de 2011, siendo cada vez más fuerte. La presencia en aumento de Estados Unidos en la feria de Frankfurt incluirá a Las Vegas y el Venetian Palazzo Hotel, el Buró de Convenciones y Turismo de Chicago, NYC and Company además de la Corporación de Convenciones y Turismo de Washington DC.

TEMAS CANDENTES Y DEBATES FRESCOS

Los nuevos temas e iniciativas para la feria de 2011 incluyen una mayor asociación con la nueva compañía de mejoramiento de reuniones, Meetings Mindset. Utilizando su última investigación de ciencia del comportamiento, Meeitngs Mindset ha creado una cartera de soluciones novedosas e interactivas dedicadas a ayudar a los planificadores a crear reuniones potentes, dinámicas y producti-

40

NEW HOSTED BUYERS GROUPS

13 new hosted buyer groups are already confirmed for 2011, including Meetings in Europe, Carinho Hotels and Resorts, Hilton Montreal, Starwood Hotels and Resorts UAE and Dolce Hotels Switzerland. NH Hotels Czech Republic, Incentive Destinations, AV Business & Communication and Body and Soul International BV will also bring new groups. Buyer interest from Brazil continues to grow, with new groups set to attend from Tour House Brazil and ALATUR. A new group of 10 North American association and corporate buyers from SPIN - the Senior Planners Industry Network - will also attend for the first time. In total 450 hosted buyer groups will attend the show as part of the almost 4,000 strong programme. Demand for exhibition space remains exceptionally high. From Latin America, Mexican Tourism Board, Secretaria De Turismo de Argentina and Peruvian travel company Condor Travel have all confirmed their space on the exhibition floor, as has Jamaica Tourist Board. Additional global exhibitors confirming increased space include the Hungarian National Tourism Office, Switzerland Convention and Incentive Bureau, Kuoni Destination Management Switzerland and East West Travel. Egypt’s presence will also be noticeable with a large new stand from the Cairo International Conference Centre (ICC).

HOTELS IN THE SPOTLIGHT

Once again international hotel groups will prove a dominant and important part of IMEX in Frankfurt. More than 40 will exhibit and take part in the hosted buyer programme – inviting their key international clients to attend. They include Marriott Hotels, Intercontinental Hotel Group, Hilton Hotels, Accor, Maritim Hotels, Moevenpick and Starwood Hotels and Resorts. Sol Melia Hotels & Resorts, Ritz Carlton, Worldhotels, Mandarin Oriental and The Rocco Forte Collection will also be present, whilst Hyatt International makes a welcome return. IMEX in Frankfurt’s ties with the North American market continue to expand as planning for IMEX America, which debuts in October 2011, goes from strength to strength. A growing US presence at the show in Frankfurt will include Las Vegas and the Venetian/ Palazzo Hotel, The Chicago Convention and Tourism Bureau, NYC and Company plus the Washington DC Convention and Tourism Corporation.

Eventos Latinoamericanos


Anticipate your business challenges.

Gain access to the industry’s best foresight and intelligence. As the global meetings and events sector’s leading source of industry thinking, development and business insight, IMEX will put you right where you need to be - in the know when it comes to the future. IMEX 2011, live in Frankfurt 24-26 May, will feature our most far-reaching New Vision programme yet - seminars, workshops and education from top experts on a huge range of subjects including future leaders, social media, environmental, technology and economic issues. And at IMEX 2011 you’ll meet more influential meetings and events people than anywhere else. New contacts, more opportunities, great deals done. Don’t miss IMEX in Frankfurt in May. You’ll be looking forward in more ways than one.

pre-register now imex-frankfurt.com

IMEX +44 (0)1273 227311 | info@imexexhibitions.com

The meeting of minds. imex-frankfurt.com

Frankfurt / 24-26 May


IMEX vas. IMEX y Meetings Mindset demostrarán la importancia y poder de estos principios en una variedad de formas creativas antes, durante y después de la feria. Entre una variedad de nuevas secciones y temas, será lanzado el nuevo Foro de Liderazgo Femenino –dirigido por Susan Sarfati, CEO de High Performance Strategies y Liz Jackson, Presidenta de Jackson Consulting. Presentarán “25 Estrategias Exitosas para Mujeres Líderes”. Otras sesiones incluirán una serie de temas candentes ofreciendo presentaciones rápidas sobre habilidades fundamentales de negocios; además de la oportunidad de enterarse de los últimos descubrimientos de la próxima fase de la investigación Conventions 2020 de Fast Future Research del cual IMEX es Patrocinador Fundacional. También se concretó para 2011 la asociación de IMEX con el foro de trabajo en línea i-Meet. Todos los expositores registrados, compradores invitados y visitantes podrán utilizar el portal de esta red social internacional para intercambiar contactos e información antes de la exposición.

CADA VEZ MAS VERDE

El compromiso del Grupo IMEX de minimizar los deshechos y mejorar el cuidado del medio ambiente también será evidente. Gracias a su asociación con la compañía de trenes de Alemania, Deutsche Bahn, todos los hosted buyers viajan a Frankfurt desde cualquier parte de Europa en trenes libres de carbón. IMEX también presentará dos nuevas iniciativas para la reducción de residuos. Canastos para la devolución de credenciales se encontrarán en todos los puntos de salida de Messe Frankfurt para que el 100% de las credenciales puedan ser recogidas y recicladas. Un segundo nuevo esquema –USB: Comparta sus Deshechosofrecerá a los participantes de IMEX cubos para depositar el excedente de pen drives para reciclar y volver a utilizar. Una vez recolectados, será distribuidos en proyectos escolares en India con la ayuda de una ONG local. En vistas de la novena edición de IMEX en Frankfurt, su Presidente Ray Bloom, dijo: “Recientes investigaciones de IMEX, como nuestro global Insights Study y el reporte Association Meetings Forecasts, demuestran claramente el retorno a una mayor estabilidad y confianza. Aparte de este sentimiento, IMEX ha dado –y continuará dando-, un marcado retorno sobre la inversión para toda su audiencia –expositores, compradores invitados y visitantes comerciales. Nuestro objetivo es fusionar excelentes oportunidades de negocios con capacitación profesional y trabajo en red de tal forma que la gente se vea incentivada a estar en la feria – para lo que no venir a IMEX no tendrá ningún sentido comercial”.

42

HOT TOPICS AND FRESH DEBATES

New themes and initiatives for the 2011 show include an expanding partnership with new meetings performance improvement company, Meetings Mindset®. Using the latest research from behavioural science, Meetings Mindset® has created a portfolio of innovative and interactive solutions dedicated to helping meeting designers create potent, dynamic and productive meetings. IMEX and Meetings Mindset® will be demonstrating the importance and power of these principles in a variety of creative ways before, during and after the show. Amongst a host of new sessions and topics, a brand new Women’s Leadership Forum will be launched - led by Susan Sarfati, CEO of High Performance Strategies and Liz Jackson, President of Jackson Consulting. They will share “25 Success Strategies for Women Leaders”. Other sessions will include a series of hot topic ‘campfires’ offering fast-track introductions to fundamental business skills; plus the chance to hear the latest findings from the next phase of the Conventions 2020 research study by Fast Future Research, of which IMEX is a Founding Sponsor. IMEX’s partnership with online networking forum i-Meet has also been opened up for 2011. All registered exhibitors, hosted buyers and visitors will now be able to use the international social networking portal to exchange contacts and information in advance of the exhibition.

GOING GREENER

The IMEX Group’s commitment to minimising waste and improving environmental awareness will also be in evidence. Thanks to its partnership with German rail company, Deutsche Bahn, all hosted buyer train travel to Frankfurt from across Europe will be carbon free. IMEX will also introduce two new waste-saving initiatives. Badge-Back Bins will be placed at all of Messe Frankfurt’s exit points so that IMEX’s 100 per cent recyclable badges can be collected and recycled. A second new scheme – USBs: Share Your Spares – will provide bins for IMEX participants to leave any surplus USB sticks for recycling and reuse. Once collected, the USBs will be distributed to school projects in India with the help of a local NGO partner. Looking ahead to the ninth IMEX in Frankfurt, Chairman Ray Bloom, says: ”Recent IMEX research, such as our Global Insights Study and Association Meetings Forecasts report, clearly demonstrate a return to greater stability and confidence. Regardless of such sentiment, IMEX has – and always will - deliver an outstanding return on investment for all its audiences – exhibitors, hosted buyers and trade visitors alike. Our focus is on fusing exceptional business opportunities with professional education and networking in such a way that people feel compelled to be at the show – and so that not coming to IMEX makes no business sense at all.”

Eventos Latinoamericanos


CASAPIEDRA

CASAPIEDRA Official venue of Sede oficial de congresos internacionales international congresses El Centro de Eventos, Congresos y Exhibiciones CasaPiedra fue creado en marzo de 1994, convirtiéndose en el más moderno y mejor equipado centro de eventos del país. Está situado en una de las zonas más exclusivas de Santiago, en la comuna de Vitacura, donde se concentra una gran cantidad de actividad comercial y empresarial, y se accede de forma expedita a las más rápidas y directas autopistas, desde y hacia los principales hoteles, centros comerciales, aeropuerto internacional y otros puntos neurálgicos de la ciudad. Está asociado a tres importantes Asociaciones que promueven la realización de Congresos y Eventos Internacionales. En el ámbito nacional con Turismo Chile y Santiago Convention Bureau, y en el extranjero con ICCA, International Congress and Convention Association, con el objetivo principal de fortalecer y potenciar su presencia y accionar en los Congresos Internacionales. CasaPiedra cuenta con características de primera calidad, que la llevan a ser el mejor lugar para realizar actividades de esta naturaleza:

The CasaPiedra Convention Centre was set in March 1994 with a view to becoming the most modern, best equipped and sizable of its kind to be found in Chile. Its location in the most exclusive Santiago district of Vitacura and enjoying a quick access from downtown, other industrial and business areas as well as the international airport and bespoke hotels scattered throughout Santiago is strongly suggesting Casapiedra Convention Centre as a must for whatever events you have in mind for this market. CasaPiedra is associated to three important associations advocating International Congresses and Events. Its national coverage is exercised via Turismo Chile and Santiago Convention Bureau whereas on the international area it does likewise with ICCA (International Congress and Convention Association), with the main objective of strengthening and boosting its presence and operations within the International Congresses industry. CasaPiedra pools together first-class and noteworthy features that turn it into the best venue for hosting the foregoing event types, namely: - Its location within Santiago is rated as the best to be had and very close to suitable hotels, commercial arcades and the International Airport. - A 4,800 square meter Convention Centre plus a 4,000 square metre exhibition area. - 60.000 square metres worth of green areas and a parking lots that can accommodate 1,200 vehicles. - Well furnished and 12 comfortable saloons suitable for hosting congresses, seminars, courses, symposiums and the like. - A proven track record when it comes to handling International Congresses.

Eventos Latinoamericanos

43


CASAPIEDRA - Comprehensive advisory services provided by experienced professionals whose qualifications are undoubted. - Fitted with state-of-the-art equipment and technology. - Excellence in its gastronomy services. SOME OF OUR EXPERIENCE

- Está situada en la mejor ubicación de Santiago de Chile, muy próxima a la Hotelería, Centros Comerciales y Aeropuerto Internacional. - Centro de Convenciones de 4.800 m2 y recinto para exposiciones de 4.000 m2. - 60.000 m2 de parques, con 1.200 estacionamientos. - 12 Confortables salones, aptos para la realización de Congresos, Seminarios, cursos, simposios, etc. - Trayectoria en Congresos Internacionales. - Asesoría integral, con un equipo humano profesional que cuenta con una amplia experiencia y trayectoria. - Equipamiento y Tecnología de punta. - Excelencia en servicios gastronómicos. Contact Person: Barbara Campos Berkhoff - Sub Gerente de Ferias y Congresos - 7527035 - 7527000 - bcampos@casapiedra.cl

44

Ibero-American Summit of States Heads (1996) World Congress of Nuclear Medicine (2002) World Congress of Pediatric Infectious Diseases (2002) APEC Ceo Summit (2004) 34ºCongress of the World Association of Chefs Societies (WACS) XVI Pan-American Congress of Rheumatology- PANLAR 2010, VIII Congress of Iberoamerican Neonatal Society (SIBEN), 2011 UP COMING CONGRESSES 2011 - 2013 International Congress XXXIX Congress of Applied pharmacology in Anesthesia , 26-28 May, 2011 XVII, Congress of the Latin American Society of Interventional Cardiology ( SOLACI), 3-5 August , 2011 VIII Congress of Iberoamerican Neonatal Society (SIBEN), 19-22 October, 2011 20th International Conference on Oral and Maxillofacial Surgery , 01-04 November, 2011 XXVI Congress of the American Society of Trauma, 12 - 15 November, 2013, among others.

Eventos Latinoamericanos



IFEMA

IFEMA cierra 2010 con una importante actividad de Convenciones y Congresos Cerca de 700.000 visitantes en los 19 congresos, 32 ferias organizadas por otras entidades y 250 actos celebrados en la Feria de Madrid. La actividad de CONVENCIONES Y CONGRESOS DE IFEMA a lo largo de 2010, se resume en un total de 19 congresos (casi un 12% más que en 2009); 32 ferias de organización externa (lo que supone un incremento de cerca del 22%), y 250 actos (aumento de casi el 3%). Unos datos que permiten hablar de un balance positivo. Conviene resaltar, además, la dimensión internacional de buen número de

46

estos congresos, ferias y actos, lo que está en línea con la política de creciente internacionalización desarrollada por IFEMA. En el ámbito de los congresos, hay que resaltar el alcance mundial y/o europeo de algunos de ellos. Es el caso del XI Congreso Europeo EFORT convocado por la Federación Europea de Asociaciones Nacionales de Ortopedistas y Traumatología, EFORT (en sus siglas en inglés). Una entidad que tiene como fin promover la movilidad, la salud músculo-esqueletal y la calidad de vida de sus pacientes. Dentro del marco de este congreso se celebró el XLVII Congreso Secot (Congreso de la Sociedad Española de Cirugía Ortopédica

Eventos Latinoamericanos

y Traumatológica; el Congreso Esri 2010 –convocado por Esri España, la empresa especializada en sistemas de información geográfica, GIS-; el III Simposio Internacional Esteve en Analgesia, o las V Jornadas de actualización en Implantología. Otros congresos fueron la Conferencia Visiones y Objetivos de la Biodiversidad más allá de 2010, de la Fundación Biodiversidad; el X Congreso Español ITS – Sistemas Inteligentes de Transporte; el Congreso Tecnomarketing, Expomanagement 2010 – HSM; el Congreso Datacenter Dynamics; el III Congreso de Riesgos Laborales; el Congreso Manager Forum – Interban Network; el I Congreso Europeo del Turismo y Gastronomía; el Congreso


IFEMA Nacional Expocida; Call Center Ifaes, y el I Congreso Nacional para los Amantes de la Thermomix. También se registró un importante incremento en el número de ferias organizadas por otras entidades, en concreto, casi un 22% más, hasta sumar un total de 32. A las convocatorias tradicionales se han unido la consolidación de otros certámenes en nuestras instalaciones como el caso de MARCA BLANCA, OMEXPO Y TOTAL MEDIA. Otras ferias de organización externa que han estado presentes por primera vez en las instalaciones de IFEMA, han sido Game Fest, Expoenvíen y Health Ingredients (esta última de carácter itinerante). Por otro lado, los 12 pabellones, los 3 auditorios y las numerosas salas y espacios de todo tipo de la Feria de Madrid son una de sus señas de identidad. Esta versatilidad permite a las instalaciones de IFEMA acoger toda clase de presentaciones, reuniones, asambleas, jornadas, actividades deportivas y otros eventos. En concreto, durante 2010 se celebró un total de 250 eventos, es decir, aproximadamente un 3% más que en 2009. De esos actos, 125 correspondieron a ferias organizadas por IFEMA y los 53 actos restantes a salones que contaban con su propia organización.

Entre estos eventos, sin duda el más importante fue la VI Cumbre Unión Europea – América Latina y el Caribe, que fue el broche al esfuerzo desplegado por IFEMA durante el primer semestre de 2010, que fue el tiempo en que la Feria de Madrid acogió el Módulo Permanente de la Presidencia Española de la Unión Europea. Otros eventos igualmente reseñables fueron la III Convención Canal Indirecto y la V Cumbre de Directivos de TELEFÓNICA y; la Presentación de la Película “Alicia en el País de las Maravillas”; el Espectáculo Ecuestre Reverencia – Cadre Noir; la Junta General de Accionistas de ACS; el I Gaming 360 Conference & Exhibition; el Pilates Day – Pilates Wellness & Energy; la presentación de los nuevos modelos SLS y E. Cabrio, de Mercedes Benz; el Pokemon Championship; el Referendum Fonavi; la Convención SAGE España; el Masterclass Thermomix; la Convención de Directivos de Banesto; la International Conference on Software Testing & Quality, EXPOQA; las XV Jornadas de Auditoría Interna; la Junta General Extraordinaria de Accionistas de Prisa; las Elecciones de la CEOE; la Convención de Directivos Repsol, el Mater Paddel Pro Tour 2010, y las Jornadas de Comunicación MSD.

Previsiones para 2011

Tras este positivo balance, IFEMA encara con optimismo el próximo

Eventos Latinoamericanos

ejercicio 2011. En su actividad relacionada con congresos, convenciones y otros eventos, ya se pueden adelantar algunos encuentros importantes como el XVII Congreso Nacional de Hospitales (26 al 29 de abril); el I Foro sobre Obesidad y Estilo de Vida Saludable (10 al 12 de Junio); Rusia – Spain Science Conference & Exhibition (14 al 17 de junio); EHRA 2011 – EUROPACE (26 al 29 de junio); ESRI European User Conference (26 al 28 de octubre); el Encuentro Comercial del Sector de la Ferretería, EHLIS (26 al 28 de octubre), y Sapphire NOW 2011 y Tech Ed. 2011, un evento corporativo que se desarrollará del 7 al 10 de noviembre, y que prevé una asistencia de entre 6.000 y 7.000 personas. En referencia a las ferias de organización externa destacar la celebración de nuevos eventos: Restauración Moderna (16 y 17 de febrero), E-Commretail, 1er Salón Profesional del Comercio Electrónico y negocios online (26 y 27 de octubre) y la celebración conjunta de E-COMMERCE ESPAÑA, Salón y Congreso del Comercio Electrónico junto con OMEXPO (16 y 17 de marzo). Así mismo, destaca la vuelta a Madrid de MRO AVIATION WEEK (28 y 29 de septiembre), que ya se celebró en 2008 y MADRID FOTO (Del 5 al 8 de mayo).

47


PUNTA DEL ESTE

Centro de Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este Luego de concretarse el acuerdo entre el Ministerio de Economía y Finanzas de Uruguay con la Intendencia Departamental de Maldonado, se firmó el convenio por el cual la Secretaría de Estado aportará la suma de diez millones de Dólares Norteamericanos para la concreción del Centro de Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este. Las autoridades nacionales y departamentales destacaron la importancia del proyecto, no sólo para Maldonado sino para el país entero. Este convenio permitió avanzar los llamados a licitación para la construcción y gestión del proyectado centro, que estará ubicado en la zona de El Jagüel. El gobierno central no solo realiza un aporte económico sino que acompañará las instancias necesarias para ejecutar dos llamados a licitación internacional, uno para la construcción y otro para la gestión del centro. De acuerdo a lo expresado por Horacio Díaz, Director de Turismo de la Intendencia de Maldonado, en una primera instancia se crearía un fideicomiso donde se capitalizaría por el Ministerio de Economía y Finanzas una cifra de U$S 10 millones, y a través de la Intendencia de Maldonado, mediante la conformación de una cartera de tierras, cuya enajenación reportará una cifra similar para iniciar estos dos procesos. Autoridades nacionales y locales, operadores turísticos y personas vinculadas al mundo de las ferias y reuniones

coinciden en señalar que este es un proyecto largamente anhelado por el departamento y la ciudad de Punta del Este, adquiriendo nivel nacional, siendo una herramienta de máxima importancia para el desarrollo de la comunidad. Para el Intendente Oscar De los Santos, este proyecto contribuirá a romper la estacionalidad de la zona, destacando la voluntad unánime de concretar este largo anhelo. Asimismo reconoció la anuencia otorgada por la Junta Departamental que, en el anterior quinquenio, aprobó con votos de todos los partidos políticos representados, entregar en comodato tierras comunales para avanzar hacia el proceso licitatorio, destacando la voluntad para la búsqueda de recursos para la financiación de la cuota parte que corresponda a la Intendencia. Técnicos de la Intendencia junto con asesores internacionales especializados en el funcionamiento de este tipo de sedes, hicieron énfasis en varios de los puntos solicitados para la presentación de propuestas, exigiendo estándares internacionales de calidad y de sustentabilidad del medio ambiente, explotando las potencialidades del terreno al máximo sin destruir los aspectos naturales de su entorno. En la primera etapa se construiría una de las salas del centro de convenciones y un predio ferial de 12.000 metros cuadrados. En la segunda etapa, se realizaría la segunda sala de conven-

CENTRO DE CONVENCIONES         

48

Sala Plenaria para 2800 personas (div. 3-4) Foyer- con Áreas de Exhibición apropiadas. 11 Breakouts de 100 a 300 personas 4 Salas de Reuniones para 50 personas Área para almuerzos y cocktails. Sala Operadores Sala de Prensa Business Center Estacionamiento

ciones y el predio ferial se ampliaría 6.000 metros cuadrados más. La accesibilidad del público y la operación de autos y camiones se podrá realizar simultáneamente sin afectar el funcionamiento de ninguna de las tres operativas. Además contará con depósitos independientes del predio ferial, lo que permitirá el almacenamiento de materiales sin afectar las exposiciones. Está previsto un estacionamiento para 1.000 vehículos de 96.000 metros cuadrados de superficie total con calles internas, veredas y parquización, además de un espacio adicional para crecimiento del complejo. Los edificios del proyecto prevén el uso de paneles solares y amplias salas vidriadas a los efectos de optimizar los recursos naturales y armonizar la obra con el medio ambiente. El proyecto propone además la posibilidad de una tercera etapa en la que construirían dos hoteles, aunque esto no está planteado en el pliego de la licitación. Cada hotel tendría 500 habitaciones. Uno contaría con dos alas de diez pisos cada una y el otro con cuatro alas de cinco pisos cada una. El Centro de Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este está proyectado en el Padrón 9995, calles Fernando de Aragón, Isabel de Castilla y avenida al Placer sobre una superficie de 155.000 metros cuadrados.

PREDIO FERIAL       

Pabellón de 12.000 m2 (+ 6.000) Foyer amplio Salas para Operadores Sala VIP Sala de Prensa Business Center Estacionamiento

Eventos Latinoamericanos



FIEXPO construcción del Centro de Convenciones de Punta del Este, lo que indica el total compromiso de las autoridades locales y nacionales con este sector, y una apuesta a un mercado de franco crecimiento a nivel mundial.

Ya está en marcha

Punta del Este se convertirá en el centro del mercado de reuni one s d e A m é r i c a L a t in a y e l Ca rib e Entre los días 8 y 9 de junio próximo se llevará a cabo la cuarta edición de FIEXPO LATINOAMERICA, la feria del mercado de reuniones e incentivos de América Latina y el

compromiso con esta feria internacional del Ministerio de Turismo y Deporte a través de sus más altas autoridades. Si bien Punta del Este es reconocida

Por estos motivos, no es casualidad que FIEXPO LATINOAMERICA se traslade a Punta del Este, convirtiéndola en el centro del mercado de reuniones e incentivos de América Latina y el Caribe, donde confluirán los principales destinos del continente para dar a conocer su oferta de infraestructura y servicios a una importante cantidad de Compradores Invitados, seleccionados especialmente por la organización del evento por representar a las asociaciones profesionales más importantes y casas de incentivo que buscan nuevos destinos en esta parte del planeta. Según lo expresado por el Asesor Internacional de FIEXPO LATINOAMÉRICA y Presidente de ICCA –Asociación Internacional de Congresos y Convenciones-, Lic. Arnaldo Nardone, “el valor fundamental del crecimiento de FIEXPO ha sido y será en el futuro la calidad de los Compradores Invitados, en cuya selección se destina la mayor parte de los esfuerzos de la organización”.

Caribe, en el Centro de Exposiciones del Conrad Resort & Casino Punta del Este. Luego de tres exitosos años en Montevideo, y con opciones de trasladarse a otras ciudades del continente, los organizadores del evento evaluaron las diferentes ofertas seleccionando la ciudad de Punta del Este como sede por los próximos tres años. Esta decisión fue la consecuencia del apoyo ofrecido por la Dirección de Turismo de la Intendencia de Maldonado, la Alcaldía de Punta del Este y la Dirección del Conrad Resort & Casino, sumándose al

50

como una de las más importantes ciudades balnearias a nivel regional y mundial, poco a poco se ha ido posicionando como sede de congresos internacionales y viajes de incentivo, fundamentalmente a partir de la inauguración del Centro de Convenciones del Hotel Conrad hace 13 años. Otro hito de máxima importancia para el mercado de reuniones de la región es la

Eventos Latinoamericanos

“Es muy importante para nuestra región la existencia de ferias como FIEXPO LATINOAMÉRICA, las que son generadoras de negocios que redundan en un mayor ingreso de divisas a nuestros países. Los destinos que ya han participado en las ediciones anteriores pudieron comprobar la calidad de los compradores invitados, tanto de asociaciones como del sector corporativo, teniendo la oportunidad


FIEXPO de entablar contactos de máximo beneficio”, aseguró Nardone. Consultados varios profesionales referentes del sector concluyeron unánimemente que la elección de la nueva sede había sido un acierto, por un lado, por la decisión del traslado de la feria cada tres años, lo que permite un cambio en el público local, y por otro la elección de Punta del Este, ya que además de contar con todas las facilidades en esa época del año sus autoridades esperan que se convierta en Ciudad Universitaria y Ciudad de Ferias y Congresos. Por otro lado, no pasó desapercibido para la organización el gran interés demostrado por los Compradores Invitados en participar y poder conocer una de las ciudades más hermosas del continente. En breve lapso se darán a conocer las actividades sociales y de capacitación que enmarcarán la feria, con muchas novedades que realmente sorprenderán tanto a los expositores como a los compradores invitados y visitantes comerciales.

A pesar que el cambio de sede aportó un mayor metraje a la feria, se espera una participación masiva de expositores, especialmente del Caribe y Centroamérica, por lo que se convoca a realizar las reservas de espacio a la brevedad a los efectos de poder contar con una ubicación destacada. Ya se encuentra disponible el plano de la feria en la página oficial de la exposición.

Eventos Latinoamericanos

FIEXPO LATINOAMÉRICA es más que nunca, luego de tres exitosas ediciones, la feria del mercado de reuniones de América Latina y el Caribe, una propuesta de negocios para Latinoamérica realizada por Latinoamericanos. Información y Reservas: info@fiexpo-latam.com www.fiexpo-latam.com

51


TECNOLOGÍA

Sistemas de debate, microfonía múltiple o específica para eventos interactivos ¿En que consisten?

Permiten que cada participante cuente con un micrófono, sin importar la cantidad que se necesiten, integrando además otras funciones y centralizando recursos.

¿Que eventos lo requieren?

Las reuniones internacionales corporativas, de asociaciones o gubernamentales con importante carga de protocolo, simbología y mensajes no verbales, fueron los primeros en demandar gran cantidad de micrófonos en sala, uno por participante o delegación. Mas allá de lo que implique desde el punto de vista técnico, el mensaje es claro, cada participante tiene la misma importancia o rango y derecho a participar. En los hechos, se genera un ámbito propicio para que se interactúe. El primer ejemplo de esto se percibe en las cámaras parlamentarias, dónde cada integrante tiene acceso directo al micrófono. Lo mismo en encuentros de diferentes organismos como ser Naciones Unidas, OEA, Mercosur, etc..

Hoy en día, dónde la tecnología permite, por ejemplo, que una persona se conecte desde su PC con audio y video (a costo 0, además), con cualquier parte del mundo, parece lógico que los participantes de cualquier reunión pretendan tener acceso directo y rápido a un micrófono sin esperar que se lo alcancen, o tener que dirigirse hacia un podio.

52

Por lo tanto, para una reunión en la que se busque generar un alto grado de interacción e intercambio, ofreciéndole a los participantes un ámbito dónde se sientan en igualdad de condiciones con acceso rápido al uso de la palabra, lo ideal es contar con este tipo de sistemas.

Antecedentes desde el punto de vista técnico:

El primer camino para lograr que en un evento de, por ejemplo, unos 40 participantes, cada uno tuviera su micrófono, fue colocar 40 micrófonos de la tecnología existente. Para ello debe realizarse un tendido de muchos cables, que a su vez confluyen en una consola con control individual de cada micrófono. Esto es muy engorroso y desprolijo desde el punto de vista de la instalación, con la posibilidad que se generen problemas técnicos (desenchufarse o cortarse cables). Debe tenerse en cuenta que los micrófonos existentes para funciones generales, no priorizan la estética, sino la funcionalidad, por lo cual son demasiado agresivos en el entorno, en algunos casos esconden parcialmente el rostro de quién habla, lo que se puede apreciar en fotografías de reuniones de los años 60 o 70. Pero sobretodo, este tipo de sistemas es muy falible y extraordinariamente complicado de operar. Un debate con varios protagonistas es agotador para quién debe operar un equipo de estas características, y se cometen errores, por ejemplo, no habilitar el micrófono correcto a tiempo, incidiendo en el resultado de una discusión. Otro error usual es dejar un canal habilitado, permitiendo que se escu-

Eventos Latinoamericanos

chen comentaros de los participantes que no debían trascender. Como resultado de la evolución en la búsqueda de mejoramiento técnico, surgieron primero micrófonos específicos de mesa, más discretos, con la característica técnica de que podían ser más direccionales, lo que permitió alejarlos del orador. Posteriormente se comenzó a incluir un aro luminoso que se encendía cuando se habilitaba, así como actualmente se logró integrar diferentes soluciones centralizando una serie de funciones en un micrófono, que cumplieran con solucionar varios aspectos necesarios en una reunión. Actualmente, existe un sistema que permite a cientos o miles de participantes registrarse por medio de una tarjeta electrónica, pedir la palabra -habilitándose para hablar automáticamente o por quién dirige la reunión-, así como escuchar la interpretación simultánea y realizar votaciones. Estos son los sistemas de conferencias digitales GONSIN. Hasta hace poco tiempo era impensado y hoy es posible! Existen este tipo de sistemas a disposición, tanto en modalidad de instalación permanente, como puntualmente para eventos. En el año 2010, se utilizaron estos sistemas en varios eventos de gran porte, con un excelente resultado. Por más información: gonsin@audico.com


¿Qué

busca para su evento? What are you looking for your event?

• Ubicación estratégica • Distancias cortas • Infraestructura • Calidad de servicios • Salas equipadas • Entorno natural • Clima agradable • Calidad de vida • Seguridad • Innovación • Strategic location • Short distances • Infrastructure • Quality of service • Full equiped halls • Natural environment • Nice weather • Quality of life • Security • Innovation

sume a todo esto la magia de Uruguay y transfórmelo en una experiencia inolvidable. Add the Uruguaian magic to transform your event into an unforgettable experience.

Además, exoneración del IVA para congresos internacionales en todas las salas. Moreover, VAT exemption for Internatinal Congresses in all the halls.

www.uruguaynatural.com


COLOMBIA

Colombia y su encanto para albergar eventos corporativos El país cafetero tiene una oferta tan variada a nivel corporativo que para este año se perfila como un destino lleno de magia que brinda una experiencia única al viajero de reuniones. Colombia, el país del café, la diversidad ecológica y cultural, costas en los dos mares y con una de las economías emergentes vinculada al grupo de los CIVETS, es el escenario ideal para la organización de congresos, convenciones y viajes de incentivo. En 2010 el país fue anfitrión de eventos de gran envergadura como el Foro Económico Mundial para América Latina en Cartagena, y el South American Hotel & Tourism Investment Conference -Conferencia Suramericana para la Inversión en Hotelería y Turismo-; una muestra de la capacidad y crecimiento de este segmento en el país. Colombia, con un crecimiento económico constante, conectividad aérea y su diversidad turística como factor diferenciador, tiene todo para albergar eventos internacionales en Latinoamérica. El país cuenta con una posición geográfica estratégica como puerta de Sur América y a diferencia de muchos países que compiten en el segmento de turismo de eventos, ofrece una grata experiencia al visitante. ¿Qué tal un evento en un hotel de lujo o en un hotel boutique que fue un convento y un lugar de inspiración para nuestro Nobel de Literatura?

III Cumbre Empresarial China América Latina – 2009 / Centro Internacional de Negocios y Exposiciones Corferias / Bogotá.

importancia, durante cualquier época del año dado que no posee estaciones climáticas. La corporación 4Life, distribuidora mundial de productos de respaldo inmunológico, escogió al país para realizar en agosto de este año su congreso internacional que reunirá más de seis mil personas de 18 países. Por otro lado Cartagena albergará el Future Bussines of the Americas, que reúne a 23 Cámaras Binacionales que tiene Estados Unidos con países de la zona.

primera vez, en los últimos años, el presupuesto destinado al turismo crecerá significativamente, frente a años anteriores. En los próximos cuatro años se invertirá más del doble de lo invertido desde el año 2002, lapso en el cual también se le dio gran importancia a la actividad turística.

El escenario reviste más fuerza, si se tiene en cuenta la importancia que el Gobierno de Colombia le ha dado a la actividad turística. El ministro de Comercio, Industria y Turismo, Sergio Díaz-Granados explica cómo, por

Colombia y sus destinos, ofrecen lo mejor para este año. Estos son algunos de los más destacados, y cuentan, además, con burós de convenciones especializados en facilitar todo al organizador de eventos.

“Son este tipo de elementos que han posicionado a Colombia en este segmento y han hecho que, desde 2005, el país haya avanzado 13 puestos en el ranking mundial de congresos de ICCA. En ese mismo año se celebraron 21 encuentros; en 2009, un total de 71. Ello lo ubica como el quinto captador de congresos asociativos en America Latina”, afirmó la presidenta de Proexport Colombia, María Claudia Lacouture. Este crecimiento ha hecho que Colombia reciba más eventos de gran

54

Eventos Latinoamericanos

“Este dinero está destinado a financiar proyectos de infraestructura turística, promoción, calidad, capacitación del sector, entre otros”, afirma el Ministro.


COLOMBIA Bogotá, 2.600 metros más cerca de las estrellas Bogotá es el principal destino MICE. Es la ciudad capital de más de ocho millones de habitantes, ubicada a 2.600 metros sobre el nivel del mar, cosmopolita, y con una amplia oferta de hoteles de lujo con salones de convenciones, atractivos turísticos que combinan historia y cultura, recintos feriales de alta capacidad, salones de excelente acceso, infraestructura y empresas de logística del más alto nivel que garantizan el éxito de un evento. Recintos como Corferias con capacidad para 31.500 personas; el centro de convenciones de Corferias con capacidad para 6.927; el Centro de Convenciones AR, para mil; el Centro de Convenciones de Compensar, para 2.635, son algunos que hacen parte de la vasta oferta de la capital colombiana. Bogotá se ha posicionado fuertemente en turismo de eventos, además del segmento de Golf, dado que cuenta con algunos de los campos mas exclusivos del país, y que combinados a la rica oferta gastronómica, cultural e histórica, configuran una experiencia imperdible para el viajero de negocios.

Panorámica de Medellín.

La sabana que caracteriza a esta zona céntrica de Colombia, cuenta con 24 de los 50 campos existentes en el país. Por la altura y condiciones de los vientos, la práctica del golf es todo un desafío. La variedad de diseños, retos impensados y estilos definidos de campos hacen de este un paraíso para los golfistas apasionados. Entre los campos destacados se encuentran el del Country Club, Club Campestre El Rancho, Club Los Lagartos, Club Campestre La Sabana, Club Militar de Golf y el Club Campestre Carmel Club. En 2010, Colombia fue escenario de torneos como el Nationwide Tour, lo que asegura la calidad y el prestigio que tienen sus campos en América Latina.

Centro de Convenciones Santamar Estelar, Santa Marta.

Eventos Latinoamericanos

Medellín, modernidad y clima empresarial La segunda ciudad más importante de Colombia, ubicada a ocho horas por tierra y a 40 minutos en avión, es otro destino destacado para el turismo MICE. Se trata de una ciudad de 3,7 millones de habitantes, con una arquitectura moderna y un encanto muy particular. Medellín es una de las ciudades más dinámicas y emprendedoras de Suramérica. Su economía es sólida y diversa, lo cual le ha permitido alcanzar un reconocido liderazgo en la industria de servicios, comunicaciones, moda y entretenimiento. Es un destino predilecto para realizar compras. En tiendas, almacenes y centros comerciales se encuentran productos de excelente calidad a muy buenos precios. Respecto a su oferta corporativa, el Centro de Convenciones Plaza Mayor, que dispone de 16 salones para una capacidad total de 3.000 personas, con elementos de última tecnología en ayudas audiovisuales que facilitan la realización de encuentros VIP. Cuenta además con sala de prensa, sala VIP, centro de negocios, oficinas para operadores de certámenes, zonas de registro y plazas de parqueo.

55


COLOMBIA Otro recinto de eventos destacado es el Centro de Convenciones del Hotel Intercontinental de Medellín con capacidad para 1.200 personas es bastante demandado por las empresas internacionales. Posee zonas de parqueo y todas las comunidades de un hotel de lujo. Está ubicado en uno de los sectores residenciales más exclusivos de la ciudad, cerca de la vía Las Palmas, que conduce directamente hacia el aeropuerto José María Córdova en Rionegro.

Música, el Festival Internacional de Literatura Hay Festival y el Festival Internacional de Cine, son algunos de los eventos que han escogido a Cartagena para ofrecer una experiencia mágica a los asistentes.

Para los amantes del golf, Medellín y sus alrededores ofrecen cuatro campos dentro del circuito profesional los cuales presentan un paisaje de montaña, topografía quebrada, bosques de árboles gigantescos y vegetación exuberante. Esta zona se posiciona para el golf como el ambiente propicio para los negocios.

Francesco Frangialli, Secretario General de la Organización Mundial del Turismo, OMT, dijo en su momento: “He trabajado 18 años para la OMT. He participado en muchas asambleas generales de la OMT y la celebrada en Cartagena ha sido la mejor por su perfecta organización”.

Los campos destacados para la práctica de esta actividad en Medellín son el Club Campestre de Medellín Llano Grande, y el Club Deportivo El Rodeo. Toda una oferta ideal para su encuentro corporativo.

Cartagena, la ciudad mágica y heroica En la costa Caribe, zona norte de Colombia, se encuentra la ciudad que es Patrimonio Cultural de la Humanidad. Su zona colonial, de las más conservadas de América Latina con hoteles de gran lujo, cautiva a los visitantes del segmento vacacional y corporativo. Cartagena es en la actualidad la ciudad que lidera el ranking ICCA en representación de Colombia, ocupando la posición 60 entre más de 300 ciudades. El turismo MICE es muy fuerte en este destino dado que articula muy bien con productos vacacionales

En la ciudad también se han llevado a cabo importantes cumbres diplomáticas que han contado con la participación de grandes personalidades como Bill Clinton, Bill Gates y Donald Trump, entre otras.

ALTA Asociación Latinoamericana de Transporte Aéreo – 2009 / Teatro Heredia / Cartagena de Indias.

como Sol y Playa e Historia y Cultura, lo que la convierte en una ciudad única para albergar eventos.

Cartagena ha sido sede de grandes eventos no sólo por las características de sus recintos y una perfecta organización, sino también por la magia, historia y cultura presentes en la ciudad. El Centro de Convenciones de Cartagena de Indias es uno de Foro Económico Mundial para América Latina – 2010 / Cartagena de Indias. los más grandes del país y puede albergar hasta 3.500 personas. De igual manera, los hoteles de alta categoría en la ciudad también están en capacidad para hospedar grandes eventos. Los mejores paisajes atraen a grandes compañías internacionales La Asamblea Mundial de la OMT para realizar sus viajes de incenti(2007), el Foro de Aerolíneas ALTA vo. Entre ellos se encuentran Cali, (2009), el Foro Económico Mundial Barranquilla, Triángulo del Café y (2010), el Festival Internacional de San Andrés. Se trata de destinos vacacionales de amplia oferta, con productos como salsa en Cali, Sol y Playa en Barranquilla y San Andrés , y cultura del cafe en la zona cafetera. Destinos que simplemente, en el marco de un evento MICE, no se pueden perder.

Viajes de Incentivo, en los mejores parajes

Panorámica de la Ciudad Amurallada, Cartagena de Indias.

56

Eventos Latinoamericanos

Para mayor información visite el portal oficial de turismo www.colombia.travel



LA INDUSTRIA GLOBAL DE GLOBAL EXHIBITION INDUSTRY EXPOSICIONES DEJA ATRÁS EL CLIMA LEAVES BEHIND DEPRESSED DE DEPRESIÓN EN LOS NEGOCIOS BUSINESS CLIMATE La 6º Encuesta del Barómetro Global de UFI realizado en diciembre de 2010, confirmó que, a nivel global, la industria de exposiciones ha dejado atrás el clima de depresión en los negocios de los últimos dos años y está avanzando en forma positiva. Los datos fueron tomados de 173 empresas de 54 países incluyendo a los miembros de UFI y, en EE.UU., miembros de SISO (Society of Independent Show Organizers) y en América Central y del Sur, AFIDA (Asociación Internacional de Ferias de América). Los resultados de la encuesta muestran claramente las tendencias de la industria de exposiciones comparándolos con los resultados de encuestas anteriores. Los resultados detallados continúan mostrando variantes regionales significativas con un leve estancamiento en el Cercano Oriente y África y una rápida recuperación en Asia/Pacífico y las Américas más que en Europa. El nivel de confianza que el impacto de la crisis económica dejó sobre los negocios de exposiciones, aumentó en las Américas durante los últimos 6 meses donde alcanzó un nivel de optimismo similar al de la región Asia/Pacífico. La actual Encuesta del Barómetro de UFI muestra que la mayoría de los encuestados en tres regiones (Américas, Asia/ Pacífico y Cercano Oriente/África) registraron un aumento en las ganancias de más del 10% en 2010 comparado con 2009. Europa también mostró una mejora significativa con la mayoría de los participantes de la encuesta esperando ganancias estables o mejores comparadas con 2009. Se ha dado un salto desde la caída experimentada desde 2008 en todas las regiones y la mayoría de las empresas en el mundo anticipan crecimiento durante la primera mitad de 2011. Más que significativo es el cambio en la percepción del impacto actual de la crisis económica. Hoy, casi el 50% de los encuestados han dejado esto “atrás” y ven positivamente el futuro. Sin embargo, no será antes del tercer cuarto de 2012 que se prevé el fin real de la crisis. Los encuestados están aún sensibles ante el potencial de una nueva dificultad económica que piensan puede ocurrir dado el “estado de la economía nacional/regional”, “desafíos del gerenciamiento interno” e “inseguridad económica global”. Paul Woodward, Director Gerente de UFI, declaró, “Pensamos que el 6º Barómetro Global ofrece una visión muy precisa del estado de la industria de las exposiciones. Es realmente reconfortante ver que nuestra industria se ha recuperado en todas las regiones. UFI continuará realizando esta investigación bianual de la industria para medir el pulso del desarrollo en el mercado global de exposiciones

58

UFI’s 6th Global Barometer Survey, conducted in December 2010, confirms that, on a global level, the exhibition industry has now left behind the depressed business environment of the past two years and is moving positively ahead. The data was collected from 173 companies in 54 countries including UFI members and, in the USA, members of SISO (Society of Independent Show Organizers) and for Central & South America, AFIDA (Asociación Internacional de Ferias de America). The new survey results provide clear exhibition industry trends drawing on the results of earlier surveys. Detailed results continue to demonstrate significant regional variations with a smaller exposure to the downturn in the Middle East and Africa and an earlier recovery in Asia/Pacific and the Americas than in Europe. The confidence level that the impact of the economic crisis on their exhibition business is now over has significantly increased in the Americas during the last 6 months where it has reached a level of optimism similar to that in the Asia/ Pacific region. UFI’s current Barometer Survey shows that a majority of those surveyed in three regions (Americas, Asia/Pacific and Middle East/Africa) registered an increase in profits of more than 10% in 2010 compared to 2009. Europe has also shown a significant improvement with a majority of survey participants now expecting “stable” or better operating profits compared to 2009. A “bottoming-out” of the decreased turnover experienced since 2008 has occurred in all regions and a majority of companies worldwide now anticipate an increase in turnover during the first half of 2011. Most significant is the change in perception of the current impact of the economic crisis. Today almost 50% of those surveyed have put this “behind” them and are looking positively to the future. However, it’s not until the third quarter of 2012 that a real end to the crisis is foreseen. Those surveyed are still sensitive to the potential for renewed economic difficult which they see may occur due to the “state of the national/regional economy”, “internal management challenges” and “global economic uncertainty”. Paul Woodward, UFI Managing Director, stated, “We think that this 6th Global Barometer provides a very accurate view of the state of the exhibition industry. It’s certainly

Eventos Latinoamericanos


UFI NEWS ya que nuestros miembros y otros en la industria han indicado claramente que se ha convertido en una herramienta importante para su planificación de negocios”.

EVERARD, BRIENEN Y WUTZLHOFER ASUMEN COMO TRIO PRESIDENCIAL DE UFI EN 2011 La Comisión Directiva de UFI anunció que el trío ejecutivo de la asociación en 2011 se integrará con Eric Everard (Presidente Ejecutivo de EasyFairs Group, Bélgica) como Presidente. El Presidente saliente de UFI Manfred Wutzlhofer (Expresidentes de Messe Munchen GmbH, Alemania) y el nuevo Presidente Dr. Arie Brienen CA (CEO de Jaarbeurs Holding, UtrechtI. En sus cargos como Vicepresidentes Ejecutivos de UFI durante el término 2010/2’11, Wutzlhofer y Brienen darán continuidad y apoyo al Presidente de UFI Eric Everard. El período presidencias de UFI de un año incluye el término de un ciclo presidencial de tres años: un año como nuevo Presidente (Vicepresidente Ejecutivo), un año como Presidente, y un año como Past President (Vicepresidente Ejecutivo) En la ceremonia de clausura del Congreso de UFI en Singapur el 12 de noviembre pasado, el Presidente Manfred Wutzlhofer revisó su mandato enfocado a los logros de la asociación en 2010.

reassuring to see that our industry has now recovered in all regions. UFI will continue to conduct this bi-annual industry survey in order to measure the pulse of developments in our global exhibition market as our members and others in the industry have clearly indicated that it has become an important tool in their business planning.”

EVERARD, BRIENEN AND WUTZLHOFER TAKE OVER AS UFI’S 2011 PRESIDENTIAL TRIO UFI’s Board of Directors has announced the association’s 2011 executive trio will consist of Eric Everard (Executive Chairman EasyFairs Group, Belgium) as President, Outgoing 2010 UFI President Manfred Wutzlhofer (Past Chairman Messe München GmbH, Germany) and Incoming 2011 UFI President, Dr. Arie Brienen CA (CEO Jaarbeurs Holding, Utrecht). In their capacity as UFI Executive Vice-Presidents during the coming 2010/2011 term, Wutzlhofer and Brienen will provide continuity and support to UFI President Eric Everard. The UFI Presidential term of one year builds on a three year UFI Presidential cycle: one year as Incoming-President (Executive Vice-President), one year as incumbent President, and one year as Past- President (Executive Vice-President).

Eventos Latinoamericanos

59


NOTICIAS DE UFI Al traspasar la presidencia a Eric Everard, Wutzlhofer concluyó, “Nuestra industria ayudó a estabilizar el desarrollo económico y superar los temores que las exposiciones no serían necesarias ni atractivas en el futuro. UFI ha sido una plataforma significativa para la creación de soluciones para los importantes desafíos que afronta nuestra industria de exposiciones”. Eric Everard, a los 46 años, es uno de los Presidentes más jóvenes en los 85 años de historia de UFI y un emprendedor e innovador en el mundo de las ferias comerciales. Everard identificó su principal objetivo como el de la comunicación a fin de demostrar el valor de las exposiciones y ferias comerciales como una fuerte herramienta de marketing directo disponible en el cambiante mundo actual. Everard comentó que, “Queremos decir que el marketing no es tan directo en ningún lado como en una feria comercial. Teniendo esto en el corazón, UFI debe ofrecer a sus miembros actividades y programas enfocados a comunicar estos beneficios y agregar valor a sus negocios”. El Presidente entrante Arie Brienen, el recién incorporado al actual trío presidencial, trae al equipo un sólido respaldo en auditorías y dirección financiera. Mirando hacia estos tres años de actividad del trío presidencial de UFI, Brienen comentó, “He sido miembro activo de UFI por varios años, y espero alentar a varios colegas de las organizaciones miembro de UFI que asuman un rol más activo. Como asociación de la industria, UFI es una plataforma ideal para nosotros, actuando juntos para tratar los temas de la industria a nivel global”.

LA MEMBRESÍA DE UFI MUESTRA UN SALUDABLE CRECIMIENTO “A pesar que como en la mayoría de las organizaciones UFI, la Asociación Global de la Industria de Exposiciones ha sentido el impacto de la recesión de los últimos dos años, pero hoy se enorgullece en anunciar que su estado actual en lo que respecta a su membresía es excelente”, anunció Paul Woodward, Director Gerente de UFI. Además, el 77º Congreso de UFI, llevado a cabo del 10 al 13 de noviembre en Marina Bay Sands en Singapur, tuvo una asistencia récord de 450 participantes de más de 50 países. Desde el anterior congreso en Zagreb, en octubre de 2009, se han incorporado 24 nuevos miembros. Con ello, el número de miembros alcanzó el máximo hasta ahora de 553 organizadores de exposiciones, sedes, asociaciones nacionales e internacionales y socios de la industria, orgullosos de ser parte de la red global más prominente en el mundo de las exposiciones. Basados en 84 países, UFI, a través de 405 miembros organizadores de exposiciones, representa 50 millones de metros cuadrados de espacio de exposición alquilado

60

At the closing ceremony of the UFI Congress in Singapore on November 12, UFI President Manfred Wutzlhofer reviewed his mandate with a look at the achievements of the association in 2010. Passing the UFI Presidency to Eric Everard, Wutzlhofer concluded, “Our industry has helped to stabilize economic development and overcome all fears that exhibitions would not be necessary and attractive in the future. UFI has been a significant platform for the creation of solutions to the important challenges facing our exhibition industry”. Eric Everard, at 46, is one of the youngest Presidents in UFI’s 85 year history and an innovative entrepreneur in the trade show world. Everard identified his key objective at UFI as one of communications aimed at demonstrating the value of exhibitions and trade shows as the strongest direct marketing tool available in today’s changing world. Everard commented that, “We like to say that marketing doesn’t get any more direct than a trade show. Taking this to heart, UFI must provide our members with activities and programmes which focus on communicating these benefits and adding value to their business”. Incoming President Arie Brienen, the newcomer to the current Presidential trio, brings a strong background in auditing and financial management to the team. Looking forward to his three year activity on the UFI Presidential trio, Brienen commented, “I’ve been an active member of UFI for many years now, and look forward to encouraging many colleagues from UFI member organizations to take a more active role as well. As an industry association, UFI is an ideal platform for us to act together to tackle industry issues at a global level”.

UFI MEMBERSHIP SHOWS HEALTHY GROWTH “Although like most organizations UFI, the Global Association of the Exhibition Industry, has felt the squeeze of the recession of the past two years, today UFI is proud to announce that its current health with regards to its membership is excellent,” stated Paul Woodward, UFI Managing Director. In addition, UFI’s 77th Congress, held from Nov.10-13 at the Marina Bay Sands in Singapore, hit an all time high attendance record with over 450 participants from more than 50 countries. Since the last UFI Congress in Zagreb in October 2009, an impressive 24 new members have been welcomed to UFI. With this, the number of members of UFI has reached an alltime high, with 553 exhibition organizers, venues, national and international industry associations, and partners of the industry proud to be part of the exhibition world’s most prominent global network.

Eventos Latinoamericanos


UFI NEWS anualmente. 125 de estas empresas son también operadores de sedes, 62 miembros tienen la única función de operadores de sedes. 50 asociaciones miembro nacionales e internacionales ofrecen un puente vital a nivel regional difundiendo información, promoviendo la industria y defendiendo los intereses de la organizaciones que representan. Otros miembros de UFI incluyen empresas especializadas en la auditoría de estadísticas de exposiciones, universidades especializadas, prensa, arquitectos, consultores de la industria y especialistas, ofreciéndonos una visión clara de la industria desde todo ángulo posible. Además del aumento en el número de miembros, 25 exposiciones fueron premiadas con el estatus de Evento Aprobado de UFI, llevando el número total de exposiciones que llevan esta importante marca de calidad a 885. La membresía de UFI y el Evento Aprobado de UFI son tratados como marcas de calidad tanto dentro como fuera de la industria de exposiciones y el sitio web de UFI es una herramienta crítica utilizada diariamente por gente de negocios de todo el mundo.

Now based in 84 countries, UFI, through its 405 exhibition organizer members, represents 50 million square meters of exhibition space rented each year. 125 of those companies are also venue operators. 62 members have the single function of venue operator. 50 national and international member associations provide a vital link at regional level hence disseminating information, promoting the industry and defending the interests of the organizations they represent. Other members of UFI include companies specializing in the audit of exhibition statistics, specialized universities, press, architects, industry consultants and specialists, enabling us have a clear picture of the industry from every possible angle. In addition to the increase in the number of members, 25 exhibitions were awarded UFI Approved Event status bringing the total number of exhibitions carrying this important quality label up to 885. UFI membership and UFI Approved Event labels are treated as quality benchmarks both within and outside the exhibition industry and the UFI website is a critical tool used by businesses all over the world on a daily basis.

Eventos Latinoamericanos

61


ARGENTINA

COCAL 2013 en Mendoza La Ciudad de Mendoza será sede del Congreso de COCAL 2013. La organización de dicho evento estará a cargo de AOCA (Asociación Argentina de Organizadores y Proveedores de Exposiciones y Congresos) con el apoyo la Secretaria de Turismo de Mendoza y el Mendoza Bureau. Este congreso de carácter anual reúne a los principales actores de la industria Latinoamericana en un ámbito de intercambio, actualización y reflexión acerca del turismo de reuniones a nivel regional y en el mundo. Durante el congreso del 2009, AOCA, como asociación referente del sector argentino y miembro formal de COCAL, con el apoyo del INPROTUR, tomó la iniciativa de generar esta oportunidad única para la Argentina. Tras obtener la organización para el año 2013, se trasmitieron las bases del evento a los 36 destinos argentinos desarrollándose en el segmento de turismo de reuniones, y fue la ciudad de Mendoza quien ganó la postulación con sede en el flamante Hotel Intercontinental. La Provincia de Mendoza, con el compromiso del Secretario de Turismo Luis Böhm, viene impulsando este segmento turístico desde hace tiempo logrando por primera vez en el año 2009 ingresar en el Ranking internacional de ICCA, la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones, entre las ciudades del mundo sede de eventos internacionales. Este mérito, sin duda, responde a un trabajo serio y paulatino que viene desarrollando Mendoza desde el sector público, con un área específica para la captación y promoción de eventos, y desde el ámbito privado, con la conformación en el año 2010 de un Bureau de congresos y convenciones que lo nuclea. COCAL 2013 se constituye como otro ejemplo exitoso en los que la ciudad de Mendoza se postula y obtiene la sede.

En palabras de representantes del bureau, “Mendoza logró posicionarse como un polo de atracción para el desarrollo del turismo de reuniones, con la posibilidad de combinar trabajo con esparcimiento. Contamos con predios y salones equipados con tecnología de punta y en condiciones de satisfacer a todo tipo de público. Siempre, acompañados por paisajes únicos de montañas, ríos y bodegas. Por su ubicación geográfica, es el punto neurálgico del corredor bioceánico que une el Atlántico con el Pacífico. Una conectividad que puede plasmarse tanto por aire como por tierra.”

La Copa América 2011 se juega en Argentina Del 1 al 24 de Julio Argentina recibirá a las selecciones nacionales de fútbol de Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Japón, México, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela para competir en el marco de la COPA AMÉRICA 2011. Los 8 destinos argentinos seleccionados son Buenos Aires, Córdoba, Jujuy, La Plata, Mendoza, Salta, Santa Fe y San Juan, los cuales, según el Presidente de la AFA, Sr, Julio H. Grondona, se encuentran trabajando en la remodelación y adecuación de los estadios propuestos. Asimismo, asegura que el desarrollo de dicho evento será un éxito de la competición,

62

considerando el notable apoyo de las autoridades nacionales y provinciales a la Copa América. Organizado por la Confederación Sudamericana de Fútbol, conjuntamente con su contrapartida local la Asociación del Fútbol Argentino, la Copa América se constituye como el evento futbolístico más importante del continente americano. En ocasión a la realización de la competencia, se confirmó que se llevará a cabo un congreso médico FIFA-CONMEBOL el 30 de junio en el Hotel Hilton Buenos Aires y, un congreso de directores técnicos los días 28 y 29 de junio.

Eventos Latinoamericanos


PREMIO LATINO

Presenta:

Premio “Latino”

A la gestión destacada en la promoción de un destino como sede habitual de eventos internacionales por destacados referentes de la industria de las reuniones a nivel continental.

POSTULANTES: • Burós de Convenciones y Visitantes de América Latina y el Caribe. • Departamentos de Congresos y Eventos de Institutos de Promoción Turística. • Direcciones de Congresos y Eventos de Ministerios y Secretarías de Turismo. • Entidades e instituciones públicas o privadas cuya función sea la promoción de la infraestructura y servicios de su destino para la realización de congresos, convenciones, ferias y reuniones en general.

INSCRIPCIONES: Las inscripciones de los postulantes serán recibidas hasta el 15 de Abril de 2011. Para la postulación y aceptación primaria deberá enviarse la solicitud, vía e-mail (revista@eventoslatinoamericanos.com), incluyendo los siguientes datos: • Nombre completo de la entidad o institución. • Ciudad o país que representa. • Persona de contacto (Nombre completo, cargo, dirección de

ENTREGA DEL PREMIO:

correo electrónico y teléfono). • Dirección del sitio web.

INFORMACIÓN SOBRE GESTIÓN: La información sobre la gestión del postulante deberá ser enviada antes del 15 de Abril de 2010, de acuerdo a los requisitos que le serán solicitados luego de recibida y aceptada la inscripción correspondiente.

JURADO: El Jurado estará integrado por Directores de la Editorial Eventos Latinoamericanos, así como

Eventos Latinoamericanos

El Premio “Latino” será entregado al ganador del certamen en una ceremonia que tendrá lugar durante la realización de FIEXPO – Feria Internacional del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe -, en la ciudad de Punta del Este, Uruguay, en el mes de Junio de 2011.

PREMIO “LATINO”: La entidad ganadora del Premio “Latino” se hará acreedora a: • Estatuilla especialmente diseñada para la premiación. • Diploma de premiación. • Promoción de la entrega del Premio a nivel internacional en los medios de prensa especializados. • Nota especial en la Edición Octubre/Diciembre 2010 de la Revista Eventos Latinoamericanos. • Nota Especial en el Boletín Electrónico de la Revista Eventos Latinoamericanos. Informes e inscripciones: revista@eventoslatinoamericanos.com

63


índice de

anunciantes advertiser´s index CASAPIEDRA.............................................................. Pag. 45 COCAL 2011................................................................ Pag. 13 CONGRESOS Y REUNIONES.................................... Pag. 21 CONRAD RESORT & CASINO PUNTA DEL ESTE..... Pag. 5 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pag. 9 GUATEMALA................................................................ Pag. 25 FIEXPO 2011................................................................ Retiro de contratapa IMEX 2011.................................................................... Pag. 41 INPROTUR – ARGENTINA.......................................... Pag. 32-33

NUESTRA TAPA: Nuevo Centro de Conferencias de RIMINI OUR FRONT PAGE: New RIMINI Conference Centre

MCI GROUP................................................................. Pag. 59 MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pag. 61 LAN AIRLINES............................................................. Contratapa PUNTA DEL ESTE....................................................... Pag. 49 RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa SOLANAS CONVENTION CENTER............................ Pag. 57 SUCESOS – OPCE...................................................... Pag. 51 URUGUAY NATURAL.................................................. Pag. 53 VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU................... Pag. 19

La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:

DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Av. 18 de Julio 2110, of. 601 - Tel.: (05982) 400 4335 Montevideo - 11.200 - Uruguay ADMINISTRACION: Av. 18 de Julio 2110, of. 601 Tel.: (05982) 400 4335 - Montevideo - 11.200 - Uruguay e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com DIAGRAMACION: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION: Impresora Polo S.A. - D. L. 353.828/2010

A P O Y A :

EVENTOS LATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.

64

Eventos Latinoamericanos




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.