Porto Carras Magazine 2015

Page 1

2015


PORTO CARRAS

LUXURY RESIDENCES


Invest in Luxury If you wish to have holidays in the comfort of your own luxurious residence, Porto Carras Grand Resort now offers you the opportunity to purchase a tourist property within the extraordinary beauty of the Resort. You can now become an owner of a luxurious residence in the Marina Village & Yacht Club.

Επενδύστε στην ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑ

Инвестируйте в Роскошь

Εάν θέλετε να απολαύσετε τις διακοπές με την άνεση της δικής σας πολυτελούς κατοικίας, τότε δεν έχετε παρά να κάνετε δικό σας ένα από τα πολυτελή ακίνητα του Porto Carras Grand Resort, στον οικισμό Marina Village & Yacht Club, κάνοντας έτσι μια πολύ προσοδοφόρα επένδυση σε ένα από τα ομορφότερα θέρετρα της Ευρώπης.

Если вы хотите насладиться отдыхом в комфортабельном собственном доме, вы можете просто приобрести один из объектов недвижимости на территории Порто Каррас Grand Resort в поселке Marina Village & Yacht Club, таким образом осуществив прибыльную инвестицию в один из самых прекрасных курортов Европы.

Halkidiki: Porto Carras, Sithonia, Greece, Tel: +30 23750 77000 • Athens: 20, Solomou, Alimos, Greece, Tel: +30 210 9977000 realestate@portocarras.com • www.portocarras.com


Dear guests, I am glad to welcome you at Halkidiki’ s diamond, Porto Carras Grand Resort, which has been awarded nine times by Condé Nast Traveller. Here, at the foothills of mount Meliton, in a green environment with the deep blue background of Toronaios Bay, Porto Carras Grand Resort is a heaven on earth, an ideal destination for those wishing to experience the authentic Greek hospitality. It is an emblematic resort, which maintains high quality services, deriving its power and incentive not only from its numerous awards and distinctions that steadily reward our initiatives but mainly from all of you, who honour us with your choice.

Editorial

All our efforts towards excellence are driven by our inner respect for the people and the environment as well as our great love for the incomparable natural beauty of this place. Our goal remains our constant improvement and redevelopment so that we can be worthy of your expectations and respond with responsibility to everything that shapes a world class resort. Porto Carras Grand Resort is a model of tourist development that harmoniously combines business & leisure, with respect for its historical roots as well as for the modern requirements the 21st century tourist product has to meet. By promoting the local organic products and the Greek gastronomy, supporting the local community and organizing international sports events, our mission remains to keep and promote our rich cultural heritage, inviting you, “our guests of honor”, to discover and become yourselves part of the history of Porto Carras. I’ m inviting you to experience all the powerful emotions offered during your stay here, enjoying moments of relaxation and wellness at the two ultra modern Thalassotherapy & Spa centers, to wander at Domaine Porto Carras, the largest organic vineyard in Europe and to taste Greek cuisine, within the Greek Gastronomy Festival with top Greek chefs. For sports lovers, this year at Porto Carras Grand Resort they will not only find the familiar “sports adventures” such as golf, scuba diving, tennis, water sports, running and cycling in the wonderful hiking routs to fascinate them. With “fair play” in the foreground, we actively support sports through the organization of the Porto Carras Half Marathon and the Balkan Equestrian Championship, offering a high standard spectacle that will remain unforgettable. I wish you have unique experiences with us.

4 Porto Carras Magazine

George Stengos VICE PRESIDENT of Porto Carras Grand Resort


Αγαπητοί επισκέπτες, Με μεγάλη χαρά σας καλωσορίζω στο διαμάντι της Χαλκιδικής, το Porto Carras Grand Resort, βραβευμένο εννέα φορές από το Condé Nast Traveller. Εδώ, στους πρόποδες του όρους Μελίτων, μέσα σε ένα καταπράσινο περιβάλλον με φόντο το απέραντο γαλάζιο του Τορωναίου κόλπου, το Porto Carras Grand Resort αποτελεί έναν επίγειο παράδεισο, ιδανικό προορισμό για όσους επιθυμούν να βιώσουν την αυθεντική εμπειρία της ελληνικής φιλοξενίας. Ένα εμβληματικό συγκρότημα, που διατηρεί σταθερά υψηλό το επίπεδο των προσφερομένων υπηρεσιών του, αντλώντας δύναμη και κίνητρο, όχι μόνον από το πλήθος των διεθνών βραβείων και διακρίσεων που επιβραβεύει σταθερά τις πρωτοβουλίες μας, όσο, κυρίως, από όλους εσάς, που μας τιμάτε με την επιλογή σας. Γι’ αυτό και κάθε μας προσπάθεια είναι προσανατολισμένη στην αριστεία, με απόλυτο σεβασμό στο περιβάλλον, την αειφόρο ανάπτυξη και τον άνθρωπο αλλά και με ανεξάντλητη αγάπη για τον απαράμιλλου φυσικού κάλους αυτόν τόπο. Στόχος μας παραμένει η διαρκής βελτίωση και ανανέωσή μας, ώστε να είμαστε αντάξιοι των προσδοκιών σας και να ανταποκρινόμαστε με ευθύνη σε όλα όσα συνιστούν ένα θέρετρο παγκοσμίου κλάσης. Το Porto Carras Grand Resort αποτελεί ένα μοντέλο τουριστικής ανάπτυξης που συνδυάζει αρμονικά business & leisure, με σεβασμό στις πλούσιες ιστορικές του καταβολές αλλά και στις σύγχρονες ανάγκες που επιβάλλεται να υπηρετεί το τουριστικό προϊόν του 21ου αιώνα. Μέσα από την ανάδειξη των τοπικών βιολογικών προϊόντων και της ελληνικής γαστρονομίας, την υποστήριξη της τοπικής κοινωνίας αλλά και τη διοργάνωση διεθνών αθλητικών events, αποστολή μας παραμένει να διαφυλάττουμε και να αναδεικνύουμε την πλούσια πολιτιστική μας κληρονομιά, προσκαλώντας εσάς, τους «επίτιμους» καλεσμένους μας, να την ανακαλύψετε και να αποτελέσετε, εσείς οι ίδιοι, μέρος της ιστορίας του Porto Carras. Σας προσκαλώ να ζήσετε όλες τις δυνατές συγκινήσεις που προσφέρει η διαμονή σας εδώ, απολαμβάνοντας στιγμές χαλάρωσης κι ευεξίας στα δύο υπερσύγχρονα κέντρα θαλασσοθεραπείας & spa, να περιηγηθείτε στο Κτήμα Porto Carras, τον μεγαλύτερο βιολογικό αμπελώνα της Ευρώπης και να γευτείτε την ελληνική κουζίνα, στα πλαίσια του Φεστιβάλ Ελληνικής Γαστρονομίας, από τους κορυφαίους Έλληνες Σεφ. Για τους λάτρεις των σπορ, φέτος στο Porto Carras Grand Resort δεν είναι μόνο οι γνωστές «αθλητικές περιπέτειες» όπως golf, scuba diving, tennis, water sports, τρέξιμο και ποδηλασία στις υπέροχες περιπατητικές διαδρομές που θα τους συναρπάσουν. Με το «ευ αγωνίζεσθαι» σε πρώτο πλάνο, στηρίζουμε έμπρακτα τον αθλητισμό, με τη διοργάνωση του Porto Carras Half Marathon αλλά και του Βαλκανικού Πρωταθλήματος Ιππασίας, προσφέροντας ένα θέαμα υψηλού επιπέδου, που θα σας μείνει αξέχαστο. Εύχομαι να ζήσετε μοναδικές εμπειρίες κοντά μας. Γιώργος Στέγγος Αντιπρόεδρος του Porto Carras Grand Resort

Дорогие гости! Мне весьма приятно приветствовать вас в брильянте короны Халкидик, комплексе Porto Carras Grand Resort, который девять раз получал награды журнала Condé Nast Traveller. Здесь у подножья горы Мелитон в зеленых пейзажах на фоне бесконечных лазурных просторов Торонейского залива Porto Carras Grand Resort является раем на земле, идеальным местом для всех, кто решил познать аутентичный опыт греческого гостеприимства. Это великолепный комплекс, на высоком уровне поддерживающий качестве предлагаемых гостям услуг, который черпает силы и получает стимул не только благодаря многочисленным международным наградам, которыми многократно отмечались все наши инициативы, но и, главным образом, благодаря вам, удостоившим нас вашего внимания. Именно поэтому все наши усилия нацелены на достижение абсолютного качества при уважительном отношении к окружающей среде, постоянном развитии и уважении к человеку, при бесконечной любви к окружающим нас пейзажам. Мы постоянно стремимся улучшать предлагаемые услуги и обновлять их, чтобы соответствовать предъявляемым нам требованиям и ответственно относиться ко всему, что создает комплекс для отдыха международного масштаба. Porto Carras Grand Resort является примером туристического развития, который гармонично сочетает в себе business & leisure, μотносясь с уважением к истории и в современным запросам, предъявляемым к туристическому продукту в XXI веке. Наша миссия, включающая в себя демонстрацию местных биоорганических продуктов питания и греческой кухни, организацию спортивных мероприятий международного уровня, заключается в сохранении и демонстрации нашего богатого культурного наследства, и мы приглашаем вас, наших почетных гостей, открыть для себя наш комплекс и стать неотъемлемой частью истории Porto Carras. Я приглашаю вас пережить все те сильные эмоции, которые мы предлагаем вам во время вашего пребывания в нашем комплексе, насладиться мгновениями расслабления и оздоровления в двух сверхсовременных центрах талассотерапии и СПА, совершить прогулку по хозяйству Porto Carras, самому крупному винодельческому шато биоорганического земледелия в Европе, отведать блюда греческой кухни в рамках Фестиваля Греческой Гастрономии, которые будут готовить для вас самые известные греческие шеф-повары. Для любителей спорта в этом году в комплексе Porto Carras Grand Resort мы приготовили не только «спортивные приключения», такие как golf, scuba diving, tennis, water sports, но и забеги и велосипедные заезды по великолепным маршрутам, впечатляющим своей красотой. Ставя во главу угла честные соревнования, мы организуем спортивное мероприятие Porto Carras Half Marathon, а также и Балканский Чемпионат верховой езды, предлагая зрелище высочайшего уровня, которое никого не оставит безразличным. Надеюсь, что вы обретете уникальный опыт в нашем комплексе. Йоргос Стегнос Вице-президент PORTO CARRAS GRAND RESORT

Porto Carras Magazine 5


PORTO CARRAS MAGAZINE | PROPERTY OF PORTO CARRAS S.A. 20, Solomou Str., 174 56 Alimos, Tel.: +30 210 9977 000, Fax: +30 210 9949 457

www.portocarras.com

Publication Director Marianna StengoU Publication Consultant sofia sideridou Managing Editor ANASTASIA PARETZOGLOU Editing, Production & Publishing K.S.D. S.A. 8, Sitias & Mesologiou, 144 51 Metamorfosi, Athens, Τel.: +30 210 2117676, Fax: +30 210 2117677, E-mail: info@ksd.gr

www.ksd.gr

Chief Executive Officer KONSTANTINOS DERIZIOTIS

kder@ksd.gr

Commercial Director NIKOLAOS DERIZIOTIS nderiziotis@ksd.gr Advertising Manager DIMITRIS ZAGORAIOS dzagoraios@ksd.gr Advertising Assistant GEORGIA POUPAKI

sec@ksd.gr

Editor in Chief AMALIA MEI Art Director CHRISTINA NAOUM Creative Layout & Editorial Management CUSTOM CREATIVE DIVISION of KSD Contributors Konstantinos ST. Deriziotis, Alexandros Argyriadis, Kallia Kastani, AMALIA MEI, Xenia Fetsis, flora gioupi Copy Editing in Greek FLORA Gioupi Translation, Copy Editing in English marina baklatzi Translation, Copy Editing in Russian Irina Tresorukova Photographers YIANNIS SEFEROS, OLYMPIA KRASAGAKI Photo Agencies SHUTTERSTOCK, ALAMY Photo Research Editor CHRISTINA NAOUM Production Coordinator VANA STEFANIDOU Production Quality Control GEORGIA POUPAKI Production KSD S.A. Image Separations KSD S.A. Imaging Processing KSD S.A. Digital Layout & Film KSD S.A. This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Porto Carras Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Property of Porto Carras S.A. does not necessarily share the opinions expressed in the Porto Carras Magazine.



INDEX

4 Editorial George Stengos Vice President of Porto Carras Grand Resort

10

10 Αmphipolis A well kept secret

© ZUMA Press, Inc./Alamy

16 Elena Kountoura An exclusive interview of the Alternate Minister of Tourism

38

A temple “travelling” through time 30

Greek gastronomy at Porto Carras A pure taste of Greece

38

Greek breakfast at Porto Carras Waking up Greek Style

44 Porto Carras Grand Resort

Greece’s Leading Family Resort

56 14th Biennale of Venice Porto Carras Grand Resort: An architectural masterpiece at the 14th Architecture Biennale in Venice

16

94 © Olympia Krasagaki

84

24 Holy Hermitage of Timios Prodromos

44


60

66

A fairy tale wedding at Porto Carras Everything “conspires” in favor of the uniqueness of your own grand day

© World History Archive

60

66 Wine tourism

84

Domaine Porto Carras, the largest organic vineyard in Greece is here

74 Agenda For history lovers and time wanderers 84

Day trip at Thessaloniki Full of flavors, aromas, entertainment and wealth of aesthetic architecture

94

Grigoris Arnaoutoglou A conversation about television, men, children and men who feel like children

98

Sports: The meeting point for amazons & riders in Porto Carras

104 Sports: Porto Carras Half Marathon

108 Greek treasures If you really wish to get to know Halkidiki, you have to try its products… 116 Shop till you drop At Meliton Shopping Gallery 120 Event Calendar 2015

98


10 Porto Carras Magazine

Š Aristidis Vafeiadakis/ZUMA Wire/Alamy


Discover

Amphipolis by Flora Gioupi

A well kept secret

The tomb’s entrance, which is guarded by two carved sphinxes Η είσοδος του τάφου φυλασσόμενη από δύο φιλοτεχνημένες Σφίγγες Вход в могилу, охраняемый двумя сфинксами

Porto Carras Magazine 11


I

n a short flash back, the calendar stopped on August 10, 2014 when the first reportage was made public together with articles referring to a top archeological discovery in Amphipolis, Serres. One of the most important archaeological “series” of the last decades was just beginning. The excavations brought to light significant findings, which immediately attracted global scientific interest. The ancient Macedonian grave in the tomb of Kasta and its findings came to be a well kept secret of 2.300 years. The impressive burial monument that came to light by archaeologists is the greatest monument of its kind that has ever been discovered in Greece. Beginning with the Sphinxes-guards found at the entrance of the monument, the exceptionally artistic Caryatids made marble from Thasos, which were a creation of Classical Greece, found in front of the second partition wall to the

elaborate mosaic depicting the myth of Persephone who was abducted by Hades, which was found on the floor of the third chamber and many more. The yard which was also made from marble from Thasos, has a perimeter of 497 m. and is said to be the work of art of the renowned architect of the time Dinokrates, who, according to historical sources was a close friend of Alexander the Great. The structure of the monument is also unique, with three chambers (four rooms), something never seen before. However, the most fascinating finding in the tomb of Kasta so far - since surprises follow one another - is the discovery of 550 bones of skeletal remains. This finding hardly helps with the solution to the riddle as regards the deciphering of the secret hidden in the Macedonian grave, given that after the analyses of the bone material, five people were identified. The questions raised about their identity

or their potential relation and their association with the Macedonian royal family as well as Alexander the Great himself make the case even hazier. Do the bones of the elderly person found in the grave belong to Olympiada, the mother of the Macedonian conqueror or not? A new cycle of recriminations and scientific announcements begins. The only thing that is not questioned is that the luxurious monument was created for some important dead person, the identity of whom we may never find out.

The first excavations took place half a century ago The tomb of Kasta is about 100 km away from Thessaloniki on the way to Kavala, south west of Serres, in ancient Amphipolis. The first excavations in the yard took place in 1964 by the archaeologist Dimitris Lazaridis when the first 41 meters of

ΑΜΦΙΠΟΛΗ, Ένα καλά κρυμμένο μυστικό Κάνοντας ένα σύντομο flash back, το ημερολόγιο έδειχνε 10 Αυγούστου 2014, όταν είδαν το φως της δημοσιότητας τα πρώτα ρεπορτάζ και δημοσιεύματα που αναφέρονταν σε μια κορυφαία αρχαιολογική ανακάλυψη, στην περιοχή της Αμφίπολης Σερρών. Ένα από τα πιο σημαντικά αρχαιολογικά «σίριαλ» των τελευταίων δεκαετιών μόλις ξεκινούσε. Οι αρχαιολογικές ανασκαφές έφεραν στο φως σπουδαία ευρήματα, τα οποία προσέλκυσαν αμέσως το παγκόσμιο επιστημονικό ενδιαφέρον. Ο αρχαίος Μακεδονικός τάφος στον τύμβο Καστά και τα ευρήματά του αναδείχθηκε σε ένα καλά κρυμμένο μυστικό 2.300 χρόνων. Το εντυπωσιακό, ταφικό μνημείο, που έφερε στο φως η αρχαιολογική σκαπάνη, αποτελεί το μεγαλύτερο μνημείο του είδους, που έχει ανακαλυφθεί ποτέ στην Ελλάδα. Ξεκινώντας από τις ακέφαλες 12 Porto Carras Magazine

Σφίγγες-φρουρούς, που βρέθηκαν στην είσοδο του μνημείου, τις εξαιρετικής τέχνης Καρυάτιδες από θασίτικο μάρμαρο, δημιούργημα της κλασικής Ελλάδας, που βρέθηκαν στο χώρο μπροστά από τον δεύτερο διαφραγματικό τοίχο, μέχρι το περίτεχνο ψηφιδωτό, που απεικονίζει τον μύθο της αρπαγής της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, που βρέθηκε στο δάπεδο του τρίτου θαλάμου και πολλά ακόμη. Ο ταφικός περίβολος, κατασκευασμένος επίσης από θασίτικο μάρμαρο, έχει περίμετρο 497 μέτρα και φέρεται να είναι έργο του φημισμένου την εποχή εκείνη αρχιτέκτονα, Δεινοκράτη, που, σύμφωνα με ιστορικές πηγές, ήταν στενός φίλος του Μεγάλου Αλέξανδρου. Η δομή, επίσης, του μνημείου είναι πρωτοφανής, με τρεις θαλάμους (τέσσερις χώρους), στοιχείο που δεν έχουμε συναντήσει ξανά.

Ωστόσο, το πλέον συγκλονιστικό εύρημα, στον Τύμβο Καστά, μέχρι στιγμής τουλάχιστον, καθώς οι εκπλήξεις διαδέχονται η μία την άλλη, συνιστά η αποκάλυψη 550 οστών σκελετικών καταλοίπων. Εύρημα το οποίο κάθε άλλο παρά βοηθά στην επίλυση του γρίφου και την αποκρυπτογράφηση του μυστικού που κρύβει ο αρχαίος Μακεδονικός τάφος, δεδομένου ότι μετά τις αναλύσεις στο οστεολογικό υλικό, ο αριθμός των ατόμων που ταυτοποιήθηκαν αντιστοιχεί σε πέντε άτομα. Τα ερωτήματα που γεννώνται για την ταυτότητά τους ή την πιθανή τους συγγένεια και τον συσχετισμό τους με τη μακεδονική βασιλική οικογένεια και τον ίδιο τον Μέγα Αλέξανδρο, θολώνουν ακόμη περισσότερο το τοπίο. Ανήκουν ή όχι στην Ολυμπιάδα, μητέρα του Μακεδόνα στρατηλάτη τα οστά της


Archaeologists unearthed the missing head of one of the two sphinxes found guarding the entrance of the ancient tomb Αρχαιολόγοι έφεραν στο φως το χαμένο κεφάλι της μίας από τις Σφίγγες που βρέθηκαν να φυλούν την είσοδο του αρχαίου τάφου Археологи раскопали отсутствующую голову одного из двух сфинксов, охраняющих вход в могильный комплекс

housed in a modern building, which was completed in 1995 and which hosts the treasures discovered in the riverside city depicting its journey through time. Predicting the significance of the museum, archaeologist and “father” of the excavations in Amphipolis, Serres, Dimitris Lazaridis had said: “This is a big artificial tomb, which possibly covers a big burial structure”. Half a century later, in 2012, archaeologist Katerina Peristeri brings to light the imposing yard of the tomb, thus justifying all

archaeological predictions of the late Dimitris Lazaridis. Day tours Setting off from Porto Carras Grand Resort there are day tours upon request to significant sights of Northern Greece, such as the renowned Amphipolis, Lakes Koroneia and Volvi, Kavala with its rich history and of course to the renowned archaeological site of Filippoi.

© ZUMA Press, Inc./Alamy

its perimeter were discovered. Lazaridis started about a decade ago ago, in 1956, an excavation journey to the area, which brought to light significant cultural findings of the ancient Macedonia city - the cemetery which dates back to Iron Age, parts of public buildings such as the Gymnasium, a building where several inscriptions and sculptures were found etc. This is a journey through history, which was completed with the creation of the museum of Amphipolis. Today the museum is

ηλικιωμένης που βρέθηκαν στον τάφο; Νέος κύκλος αντεγκλήσεων και επιστημονικών δηλώσεων ξεκινάει. Το μόνο που δεν αμφισβητείται είναι ότι το πολυτελές αυτό μνημείο δημιουργήθηκε για κάποιον σπουδαίο νεκρό, την ταυτότητα του οποίου πιθανό να μη μάθουμε ποτέ.

Μισό αιώνα πριν οι πρώτες ανασκαφές O τύμβος Καστά βρίσκεται σε απόσταση περίπου 100 χλμ. από τη Θεσσαλονίκη, στο δρόμο προς την Καβάλα και νοτιοανατολικά των Σερρών, στην αρχαία Αμφίπολη. Οι πρώτες ανασκαφές στον περίβολο του τύμβου έγιναν το 1964 από τον αρχαιολόγο Δημήτρη Λαζαρίδη, οπότε και αποκαλύφθηκαν 41 μέτρα της περιμέτρου του. Porto Carras Magazine 13


Ο ίδιος είχε ξεκινήσει μία, σχεδόν, δεκαετία νωρίτερα, το 1956, ένα ανασκαφικό ταξίδι στην περιοχή, το οποίο έφερε στο φως σπουδαία πολιτιστικά ευρήματα της αρχαίας μακεδονικής πόλης - το νεκροταφείο, το οποίο χρονολογείται την εποχή του Σιδήρου, τμήματα δημόσιων κτιρίων, όπως το Γυμνάσιο, οικοδόμημα στο οποίο βρέθηκε μεγάλος αριθμός επιγραφών και γλυπτών, κ.ά.. Ένα ταξίδι στην ιστορία, το οποίο ολοκληρώθηκε με τη δημιουργία του Μουσείου της Αμφίπολης. Σήμερα, το Μουσείο στεγάζεται σε ένα σύγχρονο κτίριο, που ολοκληρώθηκε το

1995 και το οποίο φιλοξενεί τους θησαυρούς που ανακαλύφθηκαν στην παραποτάμια πόλη και απεικονίζουν τη διαχρονική της πορεία. Προβλέποντας τη σπουδαιότητα του μνημείου, ο αρχαιολόγος και «πατέρας» των ανασκαφών στην Αμφίπολη Σερρών, Δημήτρης Λαζαρίδης είχε πει: «Πρόκειται περί μεγάλου τεχνητού τύμβου, όστις πιθανώς καλύπτει μέγα ταφικόν οικοδόμημα». Μισό, σχεδόν, αιώνα, αργότερα, το 2012, η αρχαιολόγος Κατερίνα Περιστέρη φέρνει στο φως τον μεγαλειώδες περίβολο του τύμβου, δικαιώνοντας όλες

τις αρχαιολογικές προβλέψεις του αείμνηστου Δημήτρη Λαζαρίδη. ΗΜΕΡΗΣΙΕΣ ΞΕΝΑΓΗΣΕΙΣ Με ορμητήριο το Porto Carras Grand Resort πραγματοποιούνται ολοήμερες εκδρομές, κατόπιν ζήτησης, σε σημαντικά αξιοθέατα της Βορείου Ελλάδος, όπως είναι η φημισμένη Αμφίπολη, οι λίμνες Κορώνεια και Βόλβη, η Καβάλα με την πλούσια ιστορία της και φυσικά ο διάσημος αρχαιολογικός χώρος των Φιλίππων.

АМФИПОЛЬ, хорошо спрятанная тайна Вернемся назад, в 10 августа 2014 года, когда вышли первые репортажи и публикации, касавшиеся серьезной археологической находки в районе Амифоля Серрес. Начинался один из самых важных археологических «сериалов» последних десятилетий. В процессе археологических раскопок на свет появились важные артефакты, которые сразу же привлекли внимание ученых всего мира. Древнее македонское захоронение в холме Каста и найденные в нем артефакты были хорошо спрятанной тайной, возраст которой составляет 2.300 лет. Впечатляющий могильный комплекс, который был открыт в результате раскопок, является крупнейшим памятником своего рода из всех найденных на территории Греции. Были открыты Сфинксы-стражи, найденные при входе в памятник, великолепные Кариатиды из мрамора с о. Тасос, творение мастеров классической Греции, найденные в помещении перед второй разделяющей стенкой, а также искусная мозаика, на которой изображен миф о похищении Персефоны Аидом, которая была обнаружена на полу третьего помещения, и многое другое. Могильная стена, также выстроен14 Porto Carras Magazine

ная из мрамора о. Тасос, по периметру составляет 497 метров и, по всей видимости, является произведением знаменитого архитектора того времени Дейнократа, который, как гласят исторические источники, был близким другом Александра Македонского. Структура могилы уникальна, она состоит из трех комнат (четырех помещений), что до сих пор не встречалось. При этом самой впечатляющей находкой в холме Каста, по крайней мере вплоть до сегодняшнего дня, так как сюрпризы следуют один за другим, является обнаружение 550 костей скелетов. Эта находка совсем не помогает в разрешении загадки и расшифровке тайны, которую скрывает древняя македонская могила, при том, что после изучения костного материала количество найденных там скелетов соответствует пяти разным людям. Вопросы, которые возникают по персонализации покойников или о возможном их родстве с македонской царской династией и даже с самим Александром Македонским, еще больше запутывают ситуацию. Принадлежат ли Олимпиаде, матери македонского царя, останки старой женщины, обнаруженные в могиле?

Начинается новый круг догадок и научных заявлений. Единственное, что не вызывает сомнений, это то, что могильный комплекс был создан для некоего важного покойника, личность которого, возможно, нам не доведется узнать никогда.

Полвека назад, первые раскопки Холм Каста находится на расстоянии приблизительно в 100 км от г. Салоники по пути в Кавалу к юго-востоку от Серрес в древнем Амфиполе. Первые раскопки по окружности холма начались в 1964 году археологом Димитрисом Лазаридисом, когда и был раскопан 41 метр периметра ограды. Сам археолог начал почти за десять лет до этого, в 1956 году, археологическое изучение местности и обнаружил важные культурные артефакты древнего македонского города, такие как некрополь, который датируется железным веком, части общественных зданий, таких как Гимнасий, строение, в котором был найден целый ряд надписей и скульптур, и т.п. Это было путешествие в историю, завершившееся созданием музея Ам-


1. Archaeological remains near the tomb where excavations are made 2. The Lion of Amphipolis, a sepulchral monument of the 4th century BC. 1. Αρχαιολογικά ερείπια κοντά στον τάφο όπου γίνονται ανασκαφές 2. Το Λιοντάρι της Αμφίπολης, ένα επιτύμβιο μνημείο του 4ου αιώνα π.Χ. 1. Археологические указатели рядом с могилой, где ведутся раскопки 2. Лев Амфиполя, надгробный памятник IV в. до н.э.

1 2

Дневные экскурсии Из Porto Carras Grand Resort осуществляются экскурсии одного дня по запросу к важнейшим достопримечательностям Северной Греции, таким как знаменитый Амфиполь, озера Коронеа и Волви, Кавала, известная своей богатой историей, и, естественно, знаменитый археологический заповедник в Филиппах.

Photo: Vasileios Karafillidis

фиполя. Сегодня Музей находится в современном здании, которое было построено в 1995 году и представляет сокровища, найденные в городе у реки и отражающие его диахроническое развитие. Предугадывая важность памятника, археолог и «отец» раскопок в Амфиполе Серрес Димитрис Лазаридис сказал: «Речь идет о крупном искусственном холме, который по всей видимости скрывает большой могильный комплекс». Почти через полвека, в 2012 году археолог Катерина Перистери раскрыла величественную ограду холма, подтверждая все археологические прогнозы приснопамятного Димитриса Лазаридиса.

Porto Carras Magazine 15


Interview

Elena

Kountoura ALTERNATE MINISTER OF TOURISM

Tourism is the “mirror” of our country abroad by Konstantinos St. Deriziotis

F

rom the couloirs and her distinctions in sports to the greatest catwalks and international magazine covers and then to the Parliament and the office of Alternate Minister of Tourism. She’s the “muse” of distinguished designers, from Versace, Ferre and Armani, to Yves Saint Laurent, Mugler, Galliano Elena Kountoura, Alternate Minister of Tourism at the Ministry of Economy, Infrastructure, Shipping and Tourism talks for the Porto Carras magazine about the ministry’s priorities for Tourism and mentions the beauties of Halkidiki, which, in combination with the Holy Mount Athos community, make it a unique destination.

16 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 17


What does taking over the Ministry of Tourism mean to you, given that it deals with one of the top economy issues in Greece? The portfolio of the Ministry of Tourism is a great honor for me and a great responsibility at the same time as it is our country’s “mirror” abroad. Tourism is one of the most important pillars of Greek economy, The contribution of tourism in the GDP is 19,3% and it creates thousands of new working positions in the field of tourism. Which are your immediate priorities to be implemented? Our priority is to upgrade the infrastructures and improve the quality with the aim to increasing the number of visitors as well as our income. At the same time, we are proceeding to the necessary actions so as to attract tourist investments. The messages for this year’s tourist season are that 2015 is going to be a very good year. Our aim is to promote new tourist destinations while increasing flights and opening new airlines for the emerging markets such as China for example. In 2014 the arrivals of foreign tourists were more than 21 millions. Our country is becoming a steam engine in European tourism, according to GNTO (Greek National Tourism Organization). Which policies are you thinking of applying in order to secure and expand these results? We are promoting all the necessary actions and taking initiatives to make our country the most attractive tourist destination. Our goal is to create the proper framework for the operation of all sorts of units that shape Greek tourism, while at the same time we are supporting small and medium-sized entrepreneurship. The great contribution of tourism to the country is that it gives a push to the small entrepreneur as well, to an individual business, supporting the local economy and community. 18 Porto Carras Magazine

What is your opinion about the big tourist investments and the model of complex tourist accommodation- hotels with summer houses, aiming at attracting more foreigners with higher incomes? Visitors with a high income have both the time and the money for their holidays, looking for infrastructure and high quality services and this is exactly what we are focusing on in order to attract them. In every location whether on the islands or the mainland, visitors see something new, something fascinating. Over the last few years our country has made huge steps in terms of quality and top quality services. One of the ministry’s immediate goals is to also aid the investment exploitation of the ports, marina and public land for summer houses, hotels and other innovative forms of the tourist product. Foreigners visit our country not only for the sun and the sea but also our culture. However, the tourist product has not yet been associated with culture effectively. Are you going to take any initiatives towards this direction? Our goal is to connect tourism with culture, to promote our tourist packages so as to become an attractive destination to other markets as well. Greece, besides its natural beauty, which it undoubtedly possesses, also has its national heritage as a unique privilege, with numerous cultural monuments inherited by our ancient ancestors and archaeological and cultural sites of international glamour, which are points of global reference. The Acropolis, Olympia, Epidaurus, Delphi, Delos, Vergina, Pella, Knossos, the wonderful findings in Amphipolis are only few of those. You have stated that you intend to promote alternative tourism. Which of its forms are you referring to and what measures are you going to take towards this direction?

Our central goal is to prolong the tourist season. We want tourists all year round. Greece with its natural environment, national heritage and traditional hospitality is ideal for all year round tourism. But we do not remain to the old motto “the sun and the sea”. In order to enrich our tourist product and to give it additional value, we are creating multi-topic tourism, which focuses on developing Special and Alternative Forms of Tourism, such as Cruise Tourism, Health and Wellness Tourism, Medical Tourism and Spa Tourism. There are also Religious Tourism, Cultural Tourism, Ecological Tourism, Agro tourism, Wine Tourism as well as other forms such as Sport & Leisure Tourism, Coach Tourism and Tourism of big repeated international events, such as the Classic Marathon of Athens and MICE Tourism, all of which can contribute decisively to the expansion of the tourist season. In your opinion, is Greece a gastronomical destination? The Greek cuisine with its great variety of raw materials and the inexhaustible resource of traditional recipes is one of the strong assets of the Greek tourist package. Our goal is to promote Greece as the metropolis of the Mediterranean diet and make the Greek cuisine and its nutritional value famous everywhere. What stands out for you in Halkidiki as a tourist destination? Halkidiki has been established as the ideal tourist destination for every visitor and the choices provided are countless: its wonderful beaches, the golden sand, the crystal clear waters, the sea tours around the legs of Halkidiki, mountain hiking, mountain or sea trips, archaeological sites of unique interest and the traditional settlements. But Halkidiki is not only about classical tourism. It is also the Holy Mount Athos, one of he most important centers of the Orthodox religion, which is


EΛΕΝΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΑ

ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ Ο Τουρισμός είναι «καθρέφτης» της χώρας μας στο εξωτερικό Από τα κουλουάρ και τις διακρίσεις στον αθλητισμό, στις μεγαλύτερες πασαρέλες και τα εξώφυλλα διεθνών περιοδικών μόδας και από εκεί στα βουλευτικά έδρανα και στην καρέκλα της αναπληρωτού υπουργού Τουρισμού. «Μούσα» διάσημων σχεδιαστών, από τον Versace, τον Ferre και τον Armani, μέχρι τον Yves Saint Laurent, τον Mugler, τον Galliano, η Έλενα Κουντουρά, υπουργός αναπληρωτής Τουρισμού στο υπουργείο Οικονομίας, Υποδομών, Ναυτιλίας και Τουρισμού, μιλάει στο Porto Carras magazine για τις προτεραιότητες του υπουργείου για τον Τουρισμό και αναφέρεται στις ομορφιές της Χαλκιδικής, που σε συν-

δυασμό με την Αθωνική πολιτεία, την καθιστούν ένα μοναδικό προορισμό.

και δημιουργεί χιλιάδες νέες θέσεις εργασίας στον τουριστικό κλάδο.

Τι σημαίνει για σας η ανάληψη του υπουργείου Τουρισμού, που το αντικείμενό του αποτελεί ένα από τα κορυφαία κεφάλαια της οικονομίας στην Ελλάδα; Το χαρτοφυλάκιο του υπουργείου Τουρισμού αποτελεί για μένα μεγάλη τιμή και, ταυτόχρονα, μεγάλη ευθύνη γιατί είναι ο «καθρέφτης» της χώρας μας στο εξωτερικό. Ο τουρισμός αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους πυλώνες της ελληνικής οικονομίας. Η συμμετοχή του τουρισμού στο ΑΕΠ της χώρας ανέρχεται στο 19,3%

Ποιες είναι οι άμεσες προτεραιότητες που σκοπεύετε να βάλετε σε εφαρμογή; Προτεραιότητά μας είναι η αναβάθμιση των υποδομών και η βελτίωση της ποιότητας, με στόχο την αύξηση του αριθμού των επισκεπτών και των εσόδων. Παράλληλα, προχωράμε με ταχύτητα στις απαραίτητες ενέργειες για την προσέλκυση τουριστικών επενδύσεων. Τα μηνύματα για τη φετινή τουριστική περίοδο δείχνουν ότι το 2015 θα είναι μια πολύ καλή χρονιά. Στόχος μας είναι να αναδείξουμε και νέους τουριστικούς Porto Carras Magazine 19


unique in the world for its monasteries of exceptional architecture, in a magical, unspoiled environment, where every visitor will meet the monks’ simple way of living as well as the treasures saved in the libraries and the museums of the Monasteries.

ЭЛЕНА КУНДУРА

ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА ТУРИЗМА Туризм – это «зеркало» нашей страны за рубежом Из кулуаров и от спортивных наград на крупнейшие подиумы мира и на обложки международных модных журналов, а оттуда в кресло парламентария и на должность заместителя министра туризма. «Муза» знаменитых дизайнеров, таких как Versace, Ferre, Armani, Yves Saint Laurent, Mugler и Galliano, Элена Кундура, заместитель министра туризма в министерстве экономики, строительства, судоходства и туризма, рассказывает журналу Porto Carras magazine о приоритетах, которые ставит министерство в области туризма, и говорит о красотах полуострова Халкидики, который в сочетании с Афонской Республикой является уникальным направлением для отдыха. Что значит для вас должность заместителя министра туризма, ведь 20 Porto Carras Magazine

эта отрасль является одним из основных источников дохода для греческой экономики? Портфель министра туризма для меня является весьма почетным и, одновременно с этим, налагает серьезную ответственность, так как туризм – это «зеркало» нашей страны на международной арене. Туризм является одним из основных столпов греческой экономики. Вклад туристической отрасли в ВВП страны составляет 19,3%, эта отрасль создает тысячи новых рабочих мест. Каковы ваши непосредственные приоритеты, которым вы придаете самое большое значение? Среди наших приоритетов повышение уровня инфраструктуры и улучшение качества для того, чтобы повысить количество туристов и, вместе с

тем, поднять уровень доходов в этой отрасли. Одновременно с этим мы активно работаем над привлечением инвестиций в отрасль. Информация по туристическому сезону этого года показывает, что 2015 год станет весьма хорошим годом. В наши задачи входит и открытие новых туристических направлений, мы увеличиваем количество уже существующих авиаперелетов и открываем новые авиамаршруты для развивающихся рынков, таких как, например, Китай и пр. В 2014 году количество туристов, приехавших в Грецию, превысило 21 миллион. Наша страна становится локомотивом европейского туризма согласно данным ВТО. Какой политике вы будете следовать для того, чтобы обеспечить уже имеющиеся результаты и выйти на но-


προορισμούς, ενώ αυξάνουμε τις ήδη υπάρχουσες αεροπορικές πτήσεις και ανοίγουμε νέες αεροπορικές γραμμές για τις αναδυόμενες αγορές, όπως η Κίνα και αλλού. Το 2014 οι αφίξεις ξένων τουριστών στην Ελλάδα ξεπέρασαν τα 21 εκατομμύρια. Η χώρα μας αναδεικνύεται σε ατμομηχανή του ευρωπαϊκού τουρισμού, σύμφωνα με τον ΠΟΤ. Ποιες πολιτικές σκέφτεστε να ακολουθήσετε για να διασφαλίσετε και να διευρύνετε αυτά τα αποτελέσματα; Προωθούμε όλες τις απαραίτητες αλλαγές και παίρνουμε πρωτοβουλίες για να αναδείξουμε τη χώρα μας στον πιο ελκυστικό, τουριστικό προορισμό. Στόχος μας είναι η δημιουργία ενός σωστού πλαισίου για τη λειτουργία όλων των μονάδων που διαμορφώνουν τον ελληνικό τουρισμό, ενώ ταυτόχρονα στηρίζουμε τη μικρομεσαία τουριστική επιχειρηματικότητα. Η μεγάλη συμβολή του τουρισμού στη χώρα είναι ότι δίνει ώθηση και στον μικρό επιχειρηματία, στην ατομική επιχείρηση, στηρίζει την τοπική οικονομία και κοινωνία. Ποια είναι η γνώμη σας για τις μεγάλες τουριστικές επενδύσεις και το μοντέλο των σύνθετων τουριστικών καταλυμάτων - ξενοδοχείων με παραθεριστικές κατοικίες, με στόχο την προσέλκυση περισσότερων ξένων υψηλού εισοδηματικού επιπέδου στη χώρα μας; Οι επισκέπτες υψηλού εισοδηματικού επιπέδου διαθέτουν χρόνο και χρήμα για τις διακοπές τους, αναζητούν υποδομές και υπηρεσίες υψηλού επιπέδου και σε αυτό το σημείο δίνουμε ιδιαίτερη έμφαση για να τους προσελκύσουμε. Σε κάθε σημείο στη νησιωτική ή την ηπειρωτική Ελλάδα, ο επισκέπτης συναντά κάτι καινούριο, κάτι γοητευτικό. Η χώρα μας τα τελευταία χρόνια έχει κάνει άλματα στην ποιότητα και στο υψηλό επίπεδο παροχής υπηρεσιών. Στον άμεσο σχεδιασμό του υπουργείου είναι και η ενίσχυση της επενδυτικής αξιοποίησης λιμανιών, μαρίνων, δημόσιων εκτάσεων, για πα-

ραθεριστικές κατοικίες, ξενοδοχεία και άλλες καινοτόμες μορφές τουριστικού προϊόντος. Οι ξένοι επισκέπτονται τη χώρα μας, όχι μόνο για τον ήλιο και τη θάλασσα, αλλά και για τον πολιτισμό μας. Εν τούτοις, το τουριστικό προϊόν δεν έχει ακόμη συνδεθεί με τον πολιτισμό, με ένα τρόπο αποτελεσματικό. Θα αναλάβετε κάποιες πρωτοβουλίες προς αυτή την κατεύθυνση; Στόχος μας είναι να συνδέσουμε τον τουρισμό με τον πολιτισμό, να αναδείξουμε τα τουριστικά μας πακέτα ώστε να γίνουμε ελκυστικός προορισμός και σε άλλες αγορές. Η Ελλάδα πέρα από τις φυσικές ομορφιές που αναμφίβολα διαθέτει, έχει επίσης ως μοναδικό πλεονέκτημα την πολιτιστική της κληρονομιά, με ένα πλήθος από μνημεία του πολιτισμού που μας κληροδότησε η αρχαιότητα, με αρχαιολογικούς και πολιτιστικούς χώρους διεθνούς ακτινοβολίας που είναι σημεία παγκόσμιας αναφοράς. H Ακρόπολη, η Ολυμπία, η Επίδαυρος, οι Δελφοί, η Δήλος, η Βεργίνα, η Πέλλα, η Κνωσός, τα εκπληκτικά ευρήματα της Αμφίπολης, είναι μερικά μόνον από αυτά. Έχετε δηλώσει ότι προτίθεστε να προωθήσετε τον εναλλακτικό ποιοτικό τουρισμό. Σε ποιες μορφές του αναφέρεστε και τι μέτρα θα λάβετε προς αυτή την κατεύθυνση; Κεντρικός στόχος μας είναι η επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου. Θέλουμε τουρισμό δώδεκα μήνες το χρόνο. Η Ελλάδα με το φυσικό περιβάλλον, την πολιτιστική κληρονομιά και την πατροπαράδοτη φιλοξενία που διαθέτει είναι ιδανική χώρα για τουρισμό όλο το χρόνο. Όμως δεν μένουμε στο παλιό και δοκιμασμένο δίπτυχο «ήλιος και θάλασσα». Για να εμπλουτίσουμε το τουριστικό μας προϊόν και να υπάρξει προστιθέμενη αξία, δημιουργούμε έναν πολυθεματικό τουρισμό, που στο επίκεντρό του έχει την ανάπτυξη Ειδικών και Εναλλακτικών Μορφών Τουρισμού, όπως ο Του-

ρισμός Κρουαζιέρας, ο Τουρισμός Υγείας και Ευεξίας, ο Ιατρικός, ο Ιαματικός Τουρισμός. Ακόμη, ο Θρησκευτικός Τουρισμός, ο Πολιτιστικός, ο Οικολογικός Τουρισμός, ο Αγροτουρισμός, ο Οινοτουρισμός και άλλες μορφές, μεταξύ των οποίων, ο Αθλητικός Τουρισμός Αναψυχής, ο Προπονητικός Αθλητικός Τουρισμός και ο Τουρισμός μεγάλων επαναλαμβανόμενων διεθνών αθλητικών γεγονότων, όπως ο Κλασικός Μαραθώνιος της Αθήνας. Επίσης, ο Συνεδριακός ή ο Χειμερινός Τουρισμός, που μπορούν να συμβάλλουν αποφασιστικά στη διεύρυνση της τουριστικής περιόδου. Είναι, κατά τη γνώμη σας, η Ελλάδα γαστρονομικός προορισμός; Η ελληνική κουζίνα με τη μεγάλη ποικιλία πρώτων υλών που διαθέτει και τον ανεξάντλητο πλούτο των παραδοσιακών συνταγών, αποτελεί ένα από τα ισχυρά «χαρτιά» του ελληνικού τουριστικού πακέτου. Επιδίωξή μας είναι η χώρα μας να αναδειχθεί σε μητρόπολη της μεσογειακής διατροφής και να κάνουμε γνωστή παντού την ελληνική κουζίνα και την υψηλή διατροφική της αξία. Τι ξεχωρίζετε στη Χαλκιδική ως τόπο διακοπών; Η Χαλκιδική έχει καθιερωθεί ως ιδανικός προορισμός διακοπών για κάθε επισκέπτη και οι επιλογές που παρέχονται στον επισκέπτη είναι αμέτρητες. Καταπληκτικές παραλίες, χρυσή άμμος, διάφανα νερά, θαλάσσιες ξεναγήσεις στον περίπλου των ποδιών, περίπατοι ορειβασίας, ορεινές ή παραθαλάσσιες εκδρομές, αρχαιολογικοί χώροι αξεπέραστου ενδιαφέροντος, παραδοσιακοί οικισμοί. Όμως η Χαλκιδική δεν είναι μόνο ο κλασικός τουρισμός. Είναι και το Άγιον Όρος, ένα από τα πιο σημαντικά κέντρα της Ορθοδοξίας, μοναδικό στον κόσμο για τα εξαιρετικής αρχιτεκτονικής μοναστήρια, μέσα σε ένα μαγευτικό παρθένο τοπίο, όπου ο κάθε επισκέπτης θα γνωρίσει τον λιτό τρόπο ζωής των μοναχών αλλά και τους θησαυρούς που σώζονται στις βιβλιοθήκες και τα μουσεία των Μονών. Porto Carras Magazine 21


вый уровень? Мы проводим все необходимые изменения и проводим в жизнь инициативы для того, чтобы наша страна стала еще более привлекательным туристическим направлением. В наши задачи входит создание правильной формы для работы всей инфраструктуры, которая формирует греческий туризм, и одновременно с этим мы поддерживаем мелких и средних предпринимателей в этом секторе. Туризм вносит серьезный вклад в экономику страны, так как дает стимул мелкому предпринимателю, индивидуальным предприятиям, поддерживает местную экономику и общество. Каково ваше мнение о крупных туристических инвестициях и о модели смешанных туристических комплексов-гостиниц с курортными жилыми зданиями для того, чтобы привлечь больше иностранцев с высоким уровнем доходов в нашу страну? У туристов с высоким уровнем доходов есть и время, и деньги на отдых, они ищут инфраструктуру и услуги высокого уровня, и мы уделяем этому весьма серьезное внимание. В любом месте на островной или на материковой Греции наш гость найдет для себя что-то новое, что-то привлекательное. В последние годы наша страна серьезно продвинулась вперед и в отношении высокого уровня качества предлагаемых услуг. В ближайших планах министерства – поддержка инвестиционной программы по использованию портов, гаваней, участков государственной собственности для создания курортных поселков, гостиниц и прочих инновационных инфраструктур для туристического продукта. Иностранцы посещают нашу страну не только ради традиционных солнца и моря, но и для того, чтобы познакомиться с нашей культурой. 22 Porto Carras Magazine

При этом связь туристического продукта с культурой еще не столь эффективна. Вы предпримете какие-то шаги в этом направлении? В наши задачи входит связать туризм с культурой, повысить уровень наших предложений, чтобы стать привлекательным направлением и для других рынков. Греция помимо несомненных природных красот, присущих ей, обладает уникальным преимуществом – культурным наследием, отражающимся в большом количестве памятников культуры, которые оставила нам в наследство древняя эпоха, и которые сохранились в археологических и культурных заповедниках, известных во всем мире как объекты всемирного наследия. Акрополь, Олимпия, Эпидавр, Дельфы, Делос, Вергина, Пела, Кносс, уникальные находки, сделанные в Амфиполе, - лишь немногие из них. Вы заявили, что намереваетесь продвигать альтернативный туризм высокого качества. Что именно вы имеете в виду и какие меры вы будете принимать для этого? Нашей основной задачей является продление туристического сезона. Мы хотим, чтобы туристы приезжали к нам в течение всего года. Греция с природными красотами и памятниками культуры обеспечивает своим гостям традиционное гостеприимство и, тем самым, является идеальной страной для круглогодичного туризма. Но мы не останавливаемся на привычной всем модели «солнце и море».В стремлении обогатить наш турпродукт и добавить ему ценности мы создаем разнообразный туризм, в фокусе которого стоит развитие особых и альтернативных его видов, таких как круизный туризм, медицинский и оздоровительный туризм, лечебный туризм. Также мы развиваем паломничество, культурный и экологический туризм, сельскохозяйственный и винный туризм и другие

его виды, среди которых туризм для спортсменов-любителей, туризм для тренировки спортсменов и туризм, включающий проведение постоянных международных спортивных соревнований, как, например, Марафонский забег в г.Афины. Также мы продвигаем конгресс-туризм и зимний туризм, которые могут внести существенный вклад в продление туристического сезона. По вашему мнению, Греция является кулинарным направлением? Греческая кухня благодаря большому разнообразию продуктов и бесконечному богатству традиционных рецептов является одной из «козырных карт» греческого туристического предложения. В наши планы входит сделать нашу страну метрополией средиземноморского питания, сделать греческую кухню известной во всем мире благодаря ее высокой питательной ценности. Что отличает Халкидики как курортный регион? Халкидики является признанным идеальным местом для отдыха для всех желающих, поскольку выбор места для отдыха здесь весьма велик: это и великолепные пляжи, и золотой песок, и прозрачная морская вода, и морские прогулки вокруг трех «пальцев» полуострова, и горные маршруты, и альпинизм, и археологические заповедники, представляющие необычайный интерес, и традиционные поселки. Но Халкидики – это не просто традиционный туризм. Это и Афон, знаменитая Святая Гора, один из важнейших центров православия, где находятся уникальные монастыри, отличающиеся своей неповторимой архитектурой, окруженные девственной природой, где путешественник познает скромный образ жизни монахов и прикоснется к святыням, хранящимся в библиотеках и музеях обителей.



Culture

Holy Hermitage of

Timios Prodromos by Flora Gioupi

A temple “traveling” through time

An impressive exterior view of the new Temple at the Holy Hermitage of Timios Prodromos at dusk Εντυπωσιακή η εξωτερική εικόνα του νέου Ναού, στο Ιερό Ησυχαστήριο Τιμίου Προδρόμου, στο μεταίχμιο της μέρας με τη νύχτα Великолепный наружный облик нового храма в Монастыре Святого Иоанна Предтечи в момент, когда день сменяется ночью момент, когда день сменяется ночью

24 Porto Carras Magazine


T

he bells are ringing in this new temple, which is a copy of an old Cathedral of the Holy Mount Athos, at the female Hermitage of Timios Prodormos in Akritohori in Serres. Only the byzantine psalms and melodious hymns of the female choir, made up mostly of young nuns, and the bell sounds break the silence of the idyllic scenery, filling it with the sacred spirituality and a unique serenity and fulfillment, coming from the Holy Hermitage of Timios Prodromos.

Porto Carras Magazine 25


Exterior view of the new church, in the light of a dark day Εξωτερική άποψη του νέου Ναού, υπό το φως μιας μουντής ημέρας Внешний вид нового храма в пасмурный день

The Hermitage complex is built on the green slopes of mount Belles at Akritohori, a traditional village of Serres, with a panoramic view of Lake Kerkini, inviting visitors on a fascinating inward journey. Following the Holy Mount Athos rites and ceremonies and maintaining all the features of a Hermitage, without losing, however, contact with the “outside world” the Holy Hermitage soon became particularly popular with pilgrims, attracting thousands of faithful, many more than the Cathedral can hold. Therefore, it was necessary to erect a new, bigger temple, which was founded by the Ecumenical Patriarch Bartholomew in June 1999 and was completed 13 years later by the same Patriarch, in October 2012. The new temple, which was designed in itw every detail by a monk of the Holy Monastery Xenofontos, is an exact copy of the old Cathedral of St. Georgios, at the Monastery Xenofontos, which was built in the 10th century AD. It covers 500 sq.m. 26 Porto Carras Magazine

in total and is cross shaped with a dome. It is based on the standards of the Holy Mount Athos architecture and it is an architectural masterpiece. That’s what the Ecumenical Patriarch had said while he was participating in the inauguration ceremony of the temple: “it reconnects the present of the blessed Macedonian land with its bright byzantine past”. According to the Emeritus Professor of the Architecture Department of the Aristotle University of Thessaloníki, Nikolaos Mastoropoulos, the temple features “ an anthology from the paradise (garden) of the byzantine architectural tradition”. During the erection of the temple, monk Alexios, who was an abbot of the Holy Mount Athos Monastery Xenofontos as well as a spiritual guide of the Hermitage of Timios Prodromos, played a major role. He envisaged the creation of a temple, devoted to Timios Prodromos, based on the architectural standards of the byzantine monasteries of Holy Mount Athos. Iacobe, a nun and abbess of the Hermitage also helped with her valuable contribution. In compliance with the structural rules of the byzantine temples and by showing ultimate respect to nature, the main structural materials used for the construction of the temple were natural stone from Mt. Belles - remains of several prehistoric geological and volcanic procedures on the mountain range - marble, ceramic bricks and wood. It is worth mentioning that cement has not been used at all, while all the materials used are linked together with “kourasani” a mixture of lime, water and sand. The wooden beams placed vertically to the walls balance the weight while inside the walls instead of concrete zoning there are old rails with the same purpose. The byzantine tradition was also followed meticulously in the decoration of the temple. The side interior walls, following the decorative technique of marble revetment, which was particularly favored with the Byzantines, are laminated


The magnificent Holy Monastery dominates a prime location the village Akritochori Το μεγαλοπρεπές Ιερό Ησυχαστήριο δεσπόζει σε προνομιακή τοποθεσία πάνω από το χωριό Ακριτοχώρι Величественный монастырь возвышается над деревней Акритохори

with marble up to a certain height, reminiscent of the decoration of Agia Sophia. The mosaics, which are unique works of art and the hagiographies, which are exceptional copies of the frescoes and the icons of the Holy Monastery Xenofontos, are in fact the creations of the monks of the Monastery of Holy Mount Athos. This is also the case with the woodcarvers, which were created by the fathers of the Monastery. The pews and the wood carved doors were created at the carpentry of the Holy

Monastery Xenofontos, while the details were the responsibility of the nuns of the Hermitage of Timios Prodromos, as well as every other detail. By combining the architecture from Athos with distinct Macedonian elements (porches, wooden roofs and yards) and being fully incorporated in the natural scenery, the new Temple looks as if it had been travelling through time. It is really worth passing by, only to have an idea of the byzantine architecture of the Holy Mount Athos and to “taste”

even for a short while the monastery way of life. It is especially recommended for women, who are excluded from Athos. The road trip from Porto Carras Grand Resort to Akritohori, Serres and the Hermitage of Timios Prodromos at the municipality of Sidirokastro, takes about 3 hours and 10 minutes (226 km). Tel. of the Holy Hermitage: +30 23230 - 71189 & 71036

Ιερό Ησυχαστήριο Τιμίου Προδρόμου

Ενας Ναός που «ταξιδεύει» στο χρόνο Χτυπούν τα σήμαντρα στον νέο ναό, αντίγραφο παλαιού καθολικού του Αγίου Όρους, στο γυναικείο Ιερό Ησυχαστήριο Τιμίου Προδρόμου, στο Ακριτοχώρι Σερρών. Μονάχα οι βυζαντινοί ψαλμοί και οι μελωδικοί ύμνοι της γυναικείας χορωδίας των, νέων στην πλειονότητά τους, μοναχών και οι χτύποι από το σήμαντρο, σπάνε τη σιωπή του ειδυλλιακού τοπίου, διαχέοντας στο χώρο την ιερή πνευματικότητα και μια πρωτόγνωρη γαλήνη και πληρότητα, που πηγάζουν από το Ιερό Ησυχαστήριο του Τιμίου Προδρόμου. Το Μοναστηριακό συγκρότημα, χτισμένο στις καταπράσινες πλαγιές του όρους Μπέλλες, στο παραδοσιακό χωριό Ακριτοχώρι του νομού Σερρών, με πανορα-

μική θέα στη λίμνη Κερκίνη, προσκαλεί τον επισκέπτη σε ένα συναρπαστικό ταξίδι εσωτερικής αναζήτησης. Ακολουθώντας το αγιορείτικο λατρευτικό τυπικό και διατηρώνοντας όλα τα χαρακτηριστικά ησυχαστηρίου, χωρίς, όμως, να χάνει την επαφή με τον «έξω κόσμο», πολύ σύντομα, το Ιερό Ησυχαστήριο, έγινε εξαιρετικά δημοφιλές στους προσκυνητές, προσελκύοντας χιλιάδες πιστούς, πολύ περισσότερους από όσους μπορούσε να δεχτεί το Καθολικό. Έτσι, δημιουργήθηκε η ανάγκη για την ανέγερση ενός νέου, μεγαλύτερου Ναού, ο οποίος θεμελιώθηκε από τον Οικουμενικό Πατριάρχη, κ.κ. Βαρθολομαίο, τον Ιούνιο του 1999, για να ολοκληρωθεί 13 χρόνια αργότερα και να εγκαινιαστεί

από τον ίδιο τον Πατριάρχη, τον Οκτώβριο του 2012. Ο νέος Ναός, σχεδιασμένος σε κάθε του λεπτομέρεια από έναν μοναχό της Ι.Μ. Ξενοφώντος, αποτελεί ακριβές αντίγραφο του παλαιού Καθολικού του Αγίου Γεωργίου, στη Μονή Ξενοφώντος, που χτίστηκε τον 10ο μ.Χ. αιώνα. Έχει συνολική διάσταση 500 τ.μ. και ανήκει στον αρχιτεκτονικό ρυθμό Σταυροειδούς μετά τρούλου. Είναι χτισμένος στα πρότυπα της βυζαντινής αγιορείτικης ναοδομίας και αποτελεί ένα αρχιτεκτονικό στολίδι, που, όπως είπε ο Οικουμενικός Πατριάρχης, τελώντας τα θυρανοίξια του Ναού «επανασυνδέει το παρόν της ευλογημένης μακεδονικής γης με το λαμπρό, βυζαPorto Carras Magazine 27


ντινό παρελθόν της». Ενώ, σύμφωνα με τον ομότιμο καθηγητή του Αρχιτεκτονικού Τμήματος της Πολυτεχνικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, καθηγητή Νικόλαο Μουτσόπουλο, στο Ναό συναντάται «μια ανθολογία από τον παράδεισο (κήπο) της βυζαντινής αρχιτεκτονικής παραδόσεως». Στην ανέγερση του Ναού τον κυρίαρχο ρόλο είχε ο γέροντας Αλέξιος, ηγούμενος της αγιορείτικης Μονής Ξενοφώντος και πνευματικός καθοδηγητής του Ησυχαστηρίου Τιμίου Προδρόμου, ο οποίος οραματίστηκε τη δημιουργία ενός Ναού, αφιερωμένου στον Τίμιο Πρόδρομο και χτισμένου στα αρχιτεκτονικά, οικοδομικά πρότυπα των βυζαντινών μοναστηριών του Αγίου Όρους. Πολύτιμη, βεβαίως, υπήρξε η συμβολή της γερόντισσας, Ιακώβης, ηγουμένης του Ησυχαστηρίου. Τηρώντας, λοιπόν, τους ίδιους δομικούς κανόνες με εκείνους που χτίζονταν οι ναοί στους βυζαντινούς χρόνους και με ευλαβική προσέγγιση της φύσης, ως βασικά δομικά υλικά για την κατασκευή του Ναού χρησιμοποιήθηκαν φυσική πέτρα από το βουνό Μπέλλες -κατάλοιπα των διαφόρων προϊστορικών γεωλογι-

κών και ηφαιστειακών διεργασιών που σημειώθηκαν στην οροσειρά- μάρμαρο, κεραμικά τούβλα και ξύλο. Άξιο αναφοράς είναι το γεγονός ότι, δεν έχει χρησιμοποιηθεί πουθενά τσιμέντο, ενώ τα υλικά μεταξύ τους ενώνονται με «κουρασάνι», ένα μείγμα ασβέστη, νερού και άμμου. Οι ξύλινες δοκοί που διαπερνούν κάθετα τους τοίχους εξισορροπούν τα βάρη, ενώ στο εσωτερικό των τοίχων αντί για τσιμεντένια σενάζια, υπάρχουν παλιές σιδηροτροχιές για τον ίδιο σκοπό. Η βυζαντινή παράδοση ακολουθήθηκε με ιδιαίτερη προσοχή και στη διακόσμηση του Ναού. Έτσι, οι πλαϊνοί, εσωτερικοί τοίχοι, ακολουθώντας τη διακοσμητική τεχνική της ορθομαρμάρωσης, που ήταν ιδιαίτερα προσφιλής στους Βυζαντινούς, είναι επενδεδυμένοι με μάρμαρο μέχρι ένα ορισμένο ύψος, παραπέμποντας στη διακόσμηση της Αγίας Σοφίας. Τα ψηφιδωτά, μοναδικά έργα Τέχνης και οι αγιογραφίες, εξαιρετικά αντίγραφα των τοιχογραφιών και των εικόνων της Ι.Μ. Ξενοφώντος, αποτελούν δημιουργίες των μοναχών της αγιορείτικης Μονής. Το ίδιο και οι ξυλόγλυπτες κατασκευές, τις οποίες ανέλαβαν να φιλοτεχνήσουν

οι πατέρες της Μονής. Τα στασίδια και οι ξυλόγλυπτες θύρες κατασκευάστηκαν στο ξυλουργείο της Ι.Μ. Ξενοφώντος, με τις λεπτομέρειες να επιμελούνται οι μοναχές του Ησυχαστηρίου Τιμίου Προδρόμου, όπως άλλωστε και κάθε άλλη λεπτομέρεια. Συνδυάζοντας την αθωνική αρχιτεκτονική με διακριτά μακεδονικά στοιχεία (λιακωτά, πέτρινες σκεπές και αυλές) και πλήρως ενσωματωμένος στο φυσικό τοπίο, ο νέος Ναός μοιάζει να ’χει ταξιδέψει στο χρόνο. Αξίζει κανείς να κάνει ένα μικρό πέρασμα, για να πάρει μια ιδέα της αγιορείτικης, βυζαντινής αρχιτεκτονικής και να «γευθεί», έστω για λίγο, τον μοναστηριακό τρόπο ζωής. Ιδιαίτερα οι γυναίκες, που τους απαγορεύεται να επισκεφθούν την Αθωνική Πολιτεία. Η μετάβαση από το Porto Carras Grand Resort στο Ακριτοχώρι Σερρών και τo Ιερό Ησυχαστήριο Τιμίου Προδρόμου που βρίσκεται στο Δήμο Σιδηροκάστρου, γίνεται οδικώς και το ταξίδι έχει διάρκεια περί τις 3 ώρες και 10 λεπτά (226 χλμ). Τηλ. Ιερού Ησυχαστηρίου: 23230 - 71189 & 71036

Святой монастырь Иоанна Предтечи

Храм, «путешествующий» в веках Звучат колокола в новом храме, копии старого соборного храма Святой Горы, в женском монастыре Иоанна Предтечи, который находится в Акритохори Серрес. Только византийские песнопения и мелодичные гимны женского хора, по большей части состоящего из молодых девушек-монахинь, и звуки колоколов нарушают тишину идиллического пейзажа, разнося по всей местности святую духовность и первозданный покой и наполненность, проистекающие из Святой Обители Предтечи. Монастырский комплекс, выстроенный на поросших зеленью горных 28 Porto Carras Magazine

склонах Белес в традиционной деревушке Акритохори округа Серрес, откуда открывается панорамный вид на озеро Керкини, приглашает путешественника в увлекательное путешествие в его внутренний мир. Следуя святогорскому правилу и сохраняя все черты Обители, но не теряя связи с «внешним миром», обитель очень быстро стала популярной среди паломников, привлекая тысячи верующих, число которых намного превышает количество, которое способен принять соборный храм. Поэтому возникла необходимость в сооружении нового, большего по

размеру храма, который был заложен Вселенским Патриархом Варфоломеем в июне 1999 и был завершен через 13 лет, после чего был освящен самим Патриархом в октябре 2012 года. Новый храм, спроектированный до мельчайших деталей монахом святой Обители Ксенофонтос, является точной копией старинного соборного храма Святого Георгия в Святой Обители Ксенофонтос, который был сооружен в Х веке. Его общая площадь 500 кв.м., его архитектура относится к крестово-купольной. Храм построен по образцам византийского святогорского храмового зодче-


ства и является архитектурным шедевром, который, как сказал Вселенский Патриарх, совершая освящение храма, «связывает настоящее благословенной македонской земли с ее блестящим византийским прошлым». И одновременно с этим, как сказал почетный профессор отделения архитектуры Политехнического факультета Университета им. Аристотеля г. Салоники Николаос Муцопулос, в храме соединились «райские кущи византийской традиции в архитектуре». В возведении храма основную роль играл старец Алексий, настоятель святого монастыря Ксенофонтос и духовный наставник женского монастыря Иоанна Предтечи, который задумал создать новый храм, посвященный Св. Иоанну Предтече и выстроенный по архитектурным образцам византийских монастырей Святой Горы. Без сомнения, ценным стал вклад старицы Иакови, настоятельницы обители. И вот, соблюдая те же строительные каноны, что использовались при возведении храмов в византийские времена, и с бережностью относясь к окружающей природе, строители использовали в качестве основного материала для возведения храма натуральный камень (мрамор, керамические кирпичи) и дерево с горы Белес, который явился результатом различных доисторических геологических и вулканических процессов, шедших в горной гряде. Следует отметить, что при строительстве совсем не использовался цемент, а материалы соединялись между собой при помощи смеси «курасани», которая представляет собой смесь извести, воды и песка. Деревянные балки, которые вертикально поддерживают стены, уравновешивают тяжесть, а внутри стен вместо цементных балок использованы в тех же целях старинные железные прутья. Византийская традиция была тщательно соблюдена и в росписи нового храма. Так, согласно технике установ-

White marble, stunning mosaics and frescoes dominate the interior of the new church Λευκό μάρμαρο, εντυπωσιακά ψηφιδωτά και αγιογραφίες, κυριαρχούν στο εσωτερικό του νέου Ναού Белый мрамор, великолепные мозаики и фрески украшают новый храм внутри

ки мраморных плит, столь популярной в византийские времена, боковые, внутренние стены были обшиты мрамором до определенной высоты, отсылая таким образом к технике отделки святой Софии. Уникальная мозаика и росписи, являющиеся исключительными копиями росписей и икон св. монастыря Ксенофонтос, - произведения монахов святогорской обители. Это касается и резных деревянных украшений, которые были выполнены святыми отцами монастыря. Сидения и резные деревянные двери были выполнены в мастерской древесного искусства св. монастыря Ксенофонтос и детально проработаны сестрами из обители Иоанна Предтечи, позаботившихся о мельчайших деталях.

Сочетая афонскую архитектуру с явными македонскими деталями (крыльца, каменные крыши и дворы) и полностью вливаясь в естественную красоту природы, новый храм словно путешествует во времени. Стоит совершить небольшое путешествие, чтобы почувствовать святогорскую, византийскую архитектуру и, пусть ненадолго, ощутить монастырский образ жизни. Это особенно важно для женщин, которым запрещен доступ в Афонское государство. Из Porto Carras Grand Resort в Акритохори Серрес и святой монастырь Иоанна Предтечи можно добраться по трассе, путешествие займет приблизительно 3 часа 10 минут (226 км). Тел. святой обители: +30 23230 - 71189 & 71036 Porto Carras Magazine 29


Gourmet

Greek

gastronomy AT PORTO CARRAS by Xenia Fetsis

A pure taste of Greece

F

or the first time last year, tastes, colors and aromas from every corner of Greece and of course from the fascinating Sithonia, flooded the Porto Carras Grand Resort kitchens during the first gastronomy festival “Greek Gastronomy�, organised at the luxurious resort.

30 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 31


Dimitris Skarmoutsos chooses fish and sea food for the gastronomy festival, which promotes Greek gastronomy, as he says. O Δημήτρης Σκαρμούτσος επιλέγει ψάρι και θαλασσινά για το gastronomy festival, που προάγει, όπως υποστηρίζει, την ελληνική γαστρονομία. Димитрис Скармуцос выбирает рыбу и морепродукты для гастрономического фестиваля, что продвигает, как он утверждает, греческую кухню.

Yiannis Baxevanis, Christoforos Peskias and Dimitris Skarmoutsos together with other renowned chefs did their magic and all the guests had the opportunity to get a real taste of Greece through their traditional recipes and favourite dishes which are engraved deep in our gastronomic conscience. At the same time, father Epiphanios, introduced his unique monastery cuisine to the public and brought guests of all ages in touch with the Holy Mount Athos recipes. A beloved institution was born and Porto Carras Grand Resort emerged as the top gastronomic destination for every lover of the authentic Greek tastesand not only those. 32 Porto Carras Magazine

A New Year This year things are even more interesting since the “family” of the renowned chefs that are going to sign this year’s Greek gastronomy festival has grown larger. This year, we are welcoming even more awarded and qualified creators, who are packing up their knives, herbs and secrets and are travelling to Halkidiki to make us adore every cooking minute. Yiannis Baxevanis, Dimitris Skarmoutsos, Ilias Mamalakis, Dimitris Dimitriadis, Maria Ekmekcioglu, Jean Louis Capsalas, Dina Nikolaou, Mihalis Nourloglou and Stavros Malliaridis work with recipes that meet with the requirements of the most demanding tasters and take over from one another aiming

only at the palatable delight of the guests and the promotion of the Greek cuisine. Once again of course father Epiphanios is going to be there with the “miracles” of his monastery cuisine. Dairy products, eggs, olive oil, herbs, meat, fish, vegetables, pepper, salt, sauces and fish food are arriving from the local producers of Halkidiki and other Greek regions in order to participate in this feast of tastes. This year all the eyes are on Tsipouraki Restaurant with its fascinating view, situated at the Porto Carras Marina, which has been awarded the Blue Flag, where from June 20 to September 5 all the top names of the Greek gastronomy are to be found.


PROGRAMME

• June 20 Yiannis Baxevanis and Stavros Malliaridis • June 27 Dimitris Dimitriadis • July 4 Mihalis Nourloglou • July 11 Father Epiphanios • July 18 Jean Louis Capsalas • July 25 Ilias Mamalakis • August 1 Dimitris Sakrmoutsos • August 8 Maria Ekmekcioglu • August 15 Yiannis Baxevanis and Stavros Malliaridis • August 22 Cristoforos Peskias • August 29 Dina Nikolaou • September 5 Dimitris Skarmoutsos

Some words from the chefs We asked some of the festival’s chefs to share their thoughts with us as to the cooking inspiration, the Greek gastronomic tradition and the dishes they are going to create especially for the Greek Gastronomy @ Porto Carras Grand Resort.

Ilias Mamalakis “Taste memory” “I am an especially devoted person to the Greek cuisine, the recipes and the dishes that our great grandmothers, our grandmothers and mothers made. I do not wish to change and tamper with the recipes; on the contrary, I try to work with them as perfectly and as conservatively as possible. I firmly

Γεύσεις αλά ΕλληνικΑ Πέρσι για πρώτη χρονιά, γεύσεις, χρώματα και αρώματα από κάθε γωνιά της Ελλάδας, και φυσικά από τη μαγευτική Σιθωνία, πλημμύρισαν τις κουζίνες του Porto Carras Grand Resort στα πλαίσια του πρώτου φεστιβάλ γαστρονομίας Greek Gastronomy, που διοργανώθηκε στο πολυτελές θέρετρο. Ο Γιάννης Μπαξεβάνης, ο Χριστόφορος Πέσκιας, ο Δημήτρης Σκαρμούτσος και άλλοι καταξιωμένοι σεφ έκαναν τα μαγικά τους και όλοι οι επισκέπτες είχαν την ευκαιρία να πάρουν μία αληθινή γεύση Ελλάδας μέσα από παραδοσιακές συνταγές και αγαπημένα πιάτα που βρίσκονται βαθιά χαραγμένα στη γαστρονομική μας συνείδηση. Παράλληλα, ο Πατήρ Επιφάνιος σύστησε το κοινό στην ανεπανάληπτη μοναστηριακή του κουζίνα και έφερε μικρούς και μεγάλους σε επαφή με μοναδικές αγιορείτικες συνταγές. Ένας αγαπημένος θεσμός γεννήθηκε και το Porto Carras Grand Resort αναδείχθηκε στον κορυφαίο γαστρονομικό προορισμό για κάθε λάτρη των αυθεντικών ελληνικών γεύσεων, και όχι μόνο.

Μία Νέα Χρονιά Φέτος τα πράγματα παρουσιάζουν ακόμη μεγαλύτερο ενδιαφέρον, αφού η “οικογένεια” των διάσημων σεφ, που θα βάλουν τη δική τους σφραγίδα στο πιο συναρπαστικό φεστιβάλ ελληνικής γαστρονομίας, μεγάλωσε. Φέτος, καλωσορίζουμε ακόμη περισσότερους βραβευμένους και καταξιωμένους δημιουργούς, που πακετάρουν τα μαχαίρια, τα αρωματικά και τα μυστικά τους και έρχονται στη Χαλκιδική για να μας κάνουν να λατρέψουμε την κάθε μαγειρική τους στιγμή. Ο Γιάννης Μπαξεβάνης, ο Δημήτρης Σκαρμούτσος, ο Χριστό-

φορος Πέσκιας, ο Ηλίας Μαμαλάκης, ο Δημήτρης Δημητριάδης, η Μαρία Εκμεκτσίογλου, ο Jean Louis Capsalas, η Ντίνα Νικολάου, ο Mιχάλης Νουρλόγλου και Σταύρος Μαλλιαρίδης επιδίδονται σε συνταγές που ικανοποιούν ακόμη και τους πιο απαιτητικούς γευσιγνώστες και ανταλλάσσουν μεταξύ τους τη σκυτάλη με μοναδικό στόχο τη γευστική τέρψη των επισκεπτών και την ανάδειξη της αυθεντικής ελληνικής κουζίνας. Φυσικά και φέτος δεν θα μπορούσε να λείπει και ο Πατήρ Επιφάνιος με τα “θαύματα” της μοναστηριακής του κουζίνας. Γαλακτοκομικά, αυγά, λάδια, βότανα, κρέατα, ψάρια, λαχανικά, πιπέρια, αλάτια, σάλτσες και θαλασσινά καταφθάνουν από τοπικούς παραγωγούς της Χαλκιδικής, αλλά και από όλη την Ελλάδα, για να πάρουν μέρος στη μεγάλη αυτή γιορτή της γεύσης. Όλα τα βλέμματα φέτος στρέφονται στο Tsipouraki Restaurant, που βρίσκεται στη βραβευμένη με Γαλάζια σημαία Porto Carras Μαρίνα με τη μαγευτική θέα, από όπου, από τις 20 Ιουνίου έως και

«Kritharotto», shrimps with greek pasta Κριθαρώτο με γαρίδες паста «критарото» с креветками

Porto Carras Magazine 33


τις 5 Σεπτεμβρίου, παρελαύνουν όλα τα μεγάλα ονόματα της ελληνικής γαστρονομικής σκηνής.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

The renowned chefs of Greek gastronomy «do wonders» in the kitchen of Tsipouraki Restaurant. Οι καταξιωμένοι chefs της ελληνικής γαστρονομική σκηνής «μεγαλουργούν» στην κουζίνα του Tsipouraki Restaurant. Знаменитые шеф-повары греческой кулинарной сцены «колдуют» на кухне ресторана Tsipouraki.

believe in the sense of the taste memory and this is exactly what I am trying to do: to preserve the memory of traditional food in Greece, one of the dishes I am thinking of cooking at the Greek Gastronomy is Smyrna Meatballs (soutzoukakia) with Cracked Green Olives”.

Father Epiphanios “Monastery Cuisine” “It is a pleasure for us to see the monastery cuisine being promoted and becoming well known to the world through such initiatives and festivals. We have a lot in common with Porto Carras, such as our love for the production of wine and our proximity. Last year, one of the most loved dishes was Blackfish in White Sauce, which we may also see this year”.

Christoforos Peskias “Sea Food” “When you are at Porto Carras, by the sea and surrounded by pine trees, you cannot help but think of sea food. One of the dishes I’ m thinking of making this year is Mussels in Citrus Juice. The location and the atmosphere in Halkidiki and the complex are unique and you really feel happy to create dishes in these conditions”. 34 Porto Carras Magazine

Yiannis Baxevanis “Herbs and Spices” “My cooperation with Porto Carras is very good and we keep it up so that we can become even better. This year too, I am going to cook on the basis of my herbs and spices, while the public is going to see some ingredients in my recipes I did not manage to include last year. One of the dishes I am thinking of presenting is Mackerel Fillet breaded with Orange, Tarama Sauce and Herbs”.

Dimitris Skarmoutsos “Fish and Sea Food” “The timing, the season, that is, and the place, the location you are in, play a decisive role for a chef and the menu he is going to create. The summer in Porto Carras, which is surrounded by the sea, offers plentiful, top quality raw materials in fish and sea food. I wish to represent the modern Greek cuisine and I am very interested in working with local Greek producers, so it is only natural that I will be participating in a festival that promotes Greek gastronomy in a fascinating location with a huge history and abundance in top quality raw materials”.

• 20 Ιουνίου Γιάννης Μπαξεβάνης και Σταύρος Μαλλιαρίδης • 27 Ιουνίου Δημήτρης Δημητριάδης • 4 Ιουλίου Μιχάλης Νουρλόγλου • 11 Ιουλίου Πατέρας Επιφάνιος • 18 Ιουλίου Jean Louis Capsalas • 25 Ιουλίου Ηλίας Μαμαλάκης • 1η Αυγούστου Δημήτρης Σκαρμούτσος • 8 Αυγούστου Μαρία Εκμεκτσίογλου • 15 Αυγούστου Γιάννης Μπαξεβάνης και Σταύρος Μαλλιαρίδης • 22 Αυγούστου Χριστόφορος Πέσκιας • 29 Αυγούστου Ντίνα Νικολάου • 5 Σεπτεμβρίου Δημήτρης Σκαρμούτσος

Ο λόγος στους Σεφ Ζητήσαμε από ορισμένους σεφ του φεστιβάλ να μοιραστούν μαζί μας κάποιες σκέψεις τους για τη μαγειρική έμπνευση, την ελληνική γαστρονομική παράδοση και τα πιάτα που θα δημιουργήσουν ειδικά για το Greek Gastronomy @ Porto Carras Grand Resort.

Ηλίας Μαμαλάκης «Γευστική μνήμη» “Είμαι ένας άνθρωπος εξαιρετικά προσηλωμένος στην παραδοσιακή ελληνική κουζίνα, στις συνταγές και τα πιάτα εκείνα που έκανε η προγιαγιά μας, η γιαγιά μας, η μητέρα μας. Δεν επιθυμώ να αλλάζω και να πειράζω τις συνταγές,


αντιθέτως, προσπαθώ να τις εκτελώ όσο πιο τέλεια και όσο πιο συντηρητικά γίνεται. Πιστεύω ακράδαντα στην έννοια της γευστικής μνήμης και αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω: Να διατηρώ ζωντανή τη μνήμη του παραδοσιακού φαγητού στην Ελλάδα. Ένα από τα πιάτα που σκέφτομαι να μαγειρέψω στο Greek Gastronomy είναι Σουτζουκάκια Σμυρναίικα με Τσακιστές Πράσινες Ελιές”.

Πατέρας Επιφάνιος «Μοναστηριακή κουζίνα» “Είναι πολύ ευχάριστο για εμάς να βλέπουμε τη μοναστηριακή κουζίνα να προάγεται και να γίνεται γνωστή στον κόσμο μέσα από τέτοιου είδους πρωτοβουλίες και φεστιβάλ. Με το Porto Carras έχουμε κοινά σημεία, όπως η αγάπη για την παραγωγή κρασιού και η κοντινή γεωγραφική μας θέση. Πέρσι ένα από τα πιάτα που αγαπήθηκαν πολύ ήταν ο Ροφός με την Άσπρη Σάλτσα, ίσως να το δούμε και φέτος”.

Χριστόφορος Πέσκιας «Θαλασσινά» “Όταν βρίσκεσαι στο Porto Carras, εκεί δίπλα στη θάλασσα και μέσα στα πεύκα, δεν μπορείς παρά να σκεφτείς κάτι σε θαλασσινό. Ένα από τα πιάτα που σκέφτομαι να δημιουργήσω φέτος είναι Μύδια σε Χυμούς Εσπεριδοειδών. Η τοποθεσία και το περιβάλλον της Χαλκιδικής και του συγκροτήματος είναι καταπληκτικά και πραγματικά χαίρεσαι να δημιουργείς σε αυτές τις συνθήκες”.

Γιάννης Μπαξεβάνης «Χόρτα και αρωματικά» “Η συνεργασία μου με το Porto Carras είναι πολύ καλή και συνεχίζουμε για να γίνουμε ακόμη καλύτεροι. Και φέτος στο φεστιβάλ θα μαγειρέψω με βάση τα χόρτα μου και τα αρωματικά μου, ενώ το κοινό θα συναντήσει στις συνταγές μου και κάποια προϊόντα που Porto Carras Magazine 35


Gastronomy

δεν κατάφερα να ενσωματώσω πέρσι. Ένα από τα πιάτα που σκέφτομαι να παρουσιάσω είναι το Φιλέτο Κολιού, παναρισμένο με Πορτοκάλι, Σάλτσα από Ταραμά και Αρωματικά Χόρτα”.

Δημήτρης Σκαρμούτσος «Ψάρι και θαλασσινά» “Ο χρόνος, δηλαδή η εποχή, και ο χώρος, δηλαδή η τοποθεσία στην οποία βρίσκεσαι, παίζουν καθοριστικό ρόλο για έναν μάγειρα και το μενού που θα δημιουργήσει. Το καλοκαίρι στο Porto Carras, που περιβάλλεται από θάλασσα, προσφέρει άφθονη και εξαιρετική πρώτη ύλη σε ψάρι και θαλασσινά. Εγώ θέλω να πρεσβεύω τη νεοελληνική κουζίνα και με ενδιαφέρει πολύ να δουλεύω με τοπικούς Έλληνες παραγωγούς, άρα είναι λογικό να συμμετέχω σε ένα φεστιβάλ που προάγει την ελληνική γαστρονομία σε μία μαγική τοποθεσία με μεγάλη ιστορία και με αφθονία καλής πρώτης ύλης”.

36 Porto Carras Magazine

Вкус по-гречески В прошлом году впервые вкусы, цвета и ароматы из всех уголков Греции и, естественно, из очаровательной Ситонии наполнили кухню Porto Carras Grand Resort в рамках первого гастрономического фестиваля Greek Gastronomy, организованного роскошным курортом. Янис Баксеванис, Христофорос Пескиас и Димитрис Скармуцос, а также другие заслуженные шеф-повара творили свои чудеса, и у всех посетителей была возможность отведать настоящий вкус Греции в традиционных рецептах и любимых блюдах, которые столь глубоко отпечатались в нашей гастрономической традиции. Одновременно с этим, Отец Эпифаний предложил публике неповторимую монастырскую кухню и познакомил взрослых и детей с уникальными святогорскими рецептами. Родилось любимое направление, а Porto Carras Grand Resort превратился в основное гастрономическое направление для

каждого ценителя оригинальных греческих вкусов и не только.

Еще один новый год В этом году все еще более интересно, так как в нем принимает участие “семья” знаменитых греческих шеф-поваров, которые наложат свой отпечаток на весьма увлекательный фестиваль греческой гастрономии, ставший крупнее. В этом году мы принимаем еще больше заслуженных и знаменитых творцов, которые пакуют свои ножи, пряности и секреты и едут в Халкидики, чтобы дать нам возможность насладиться каждой минутой их кухни. Янис Баксеванис, Димитрис Скармуцос, Христофорос Пескиас, Илиас Мамалакис, Димитрис Димитриадис, Мария Экмекциоглу, Jean Louis Capsalas, Дина Николау, Михалис Нурлоглу и Ставрос Маллиаридис готовят блюда, которые удовлетворят запросы самого требовательного дегустатора, и обмениваются опытом, ставя перед собой единственную зада-


чу: удовлетворить вкусовые запросы посетителей и продемонстрировать аутентичную греческую кухню. Естественно, и в этом году в фестивале обязательно примет участие отец Эпифаний со своими “чудесами” монастырской кухни. Молочные продукты, яйца, оливковое масло, травы, мясо, рыба, овощи, перец, соль, соусы и морепродукты привозят сюда местные производители из Халкидик и со всей Греции для того, чтобы принять участие в этой огромном торжестве вкуса. В этом году все взгляды обращены на Tsipouraki Restaurant, который находится в гавани Porto Carras, награжденной голубым флагом, куда с 20 июня и до 5 сентября будут прибывать все крупные имена греческой гастрономии.

ПРОГРАММА • 20 июня Янис Баксевание и Ставрос Маллиаридис • 27 Июня Димитрис Димитриадис • 4 Июля Михалис Нурноглу • 11 Июля Отец Эпифаний • 18 Июля Jean Louis Capsalas • 25 Июля Илиас Мамалакис • 1 Августа Димитрис Скармуцос • 8 Августа Мария Экмекциоглу • 15 Августа Янис Баксеванис и Ставрос Маллиаридис • 22 Августа ристофорос Пескиас • 29 Августа Дина Николау • 5 сентября Димитрис Скармуцос

Слово шеф-поварам Мы попросили отдельных шеф-поваров фестиваля поделиться с нами мнением о кулинарном вдохновении, о греческой кулинарной традиции и о блюдах, которые они создадут специально для Greek Gastronomy @ Porto Carras Grand Resort.

Илиас Мамалакис «Память вкуса»

ходит ничего кроме морепродуктов. Я думаю в этом году приготовить мидии в соке из цитрусовых. Расположение и природа Халкидик и самого комплекса великолепны, и настоящее удовольствие готовить еду в таких условиях ”.

Янис Баксеванис «Травы и пряности»

“Мне особо свойственна приверженность греческой традиционной кухне, тем рецептам и блюдам, которые готовили наши прабабушки, бабушки и матери. Я не хочу что-либо менять в рецептах, напротив я стараюсь соблюдать их наиболее точно и, насколько это возможно, консервативно. Я верю в понятие памяти вкуса, и именно этим я и занимаюсь: я пытаюсь сохранить живой память традиционной кухни в Греции. Одно из блюд, которое я хочу приготовить на фестивале Greek Gastronomy, - это судзукакья Смирны с разрезанными зелеными оливками ”.

“Мое сотрудничество с Porto Carras весьма плодотворно, и мы продолжаем становиться еще лучше. В этом году на фестивале я снова будут готовить на основе моих трав и пряностей, а публика попробует в моих блюдах некоторые из ингредиентов, которые мне не удалось включить в кухню в прошлом году. Одним из блюд, которое я хочу представить на фестивале, будет филе скумбрии в обсыпке из апельсина, в соусе из рыбной икры «тарама» и пряных трав ”.

Отец Эпифаний «Монастырская кухня»

Димитрис Скармуцос «Рыба и морепродукты»

“Нам очень приятно видеть, как продвигают монастырскую кухню, и как она становится известной во всем мире благодаря такого рода фестивалям и инициативам. С комплексом Porto Carras у нас много общего, например, любовь к виноделию и географическая близость. В прошлом году одно из блюд, ставших весьма популярным, была рыба Мероу в белом соусе, может быть мы будем готовить ее и в этом году ”.

“Время и место, то есть эпоха и местоположение, в которых я оказался, играют решающую роль дл повара и для меню, которое он создаст. Лето в Porto Carras, окруженном морем, предлагает богатый выбор великолепной рыбы и морепродуктов. Я хочу стать послом новогреческой кухни, и я весьма заинтересован в сотрудничестве с местными греческими производителями, и поэтому вполне логично мое участие в фестивале, продвигающем греческую гастрономию в волшебных пейзажах, славящихся своей историей и богатством выбора прекрасных продуктов”.

Христофорос Пескиас «Морепродукты» “Когда оказываешься в Porto Carras, рядом с морем в соснах, на ум не при-

Porto Carras Magazine 37


Mini cheese pies | Τυροπιτάκια | Сырные пирожки

38 Porto Carras Magazine


Gourmet

Greek

breakfast AT PORTO CARRAS by Xenia Fetsis

Waking up GreeK STYLE

O

nce again this year Porto Carras Grand Resort has a special place in its buffet -and its heart- for the “Greek Breakfast”, in cooperation with the Hellenic Chamber of Hotels. The programme “Greek Breakfast” of the Hellenic Chamber of Hotels is an integral part of the generous breakfast buffet of Porto Carras Grand Resort restaurants.

Porto Carras Magazine 39


Pastry pie with cheese coated with sesame seed Τυρόπιτα με επικάλυψη σουσάμι Слоеный сырный пирог с кунжутом

So, once again, this year, the specially designed “Greek” corners of Athos and Crystals are the favorite meeting points of our Greek and international guests, who, through the authentic local tastes and recipes, discover the rich gastronomic culture and history of Halkidiki. The Holy Mount Athos bread (an authentic recipe of the state of Athos), homemade rusk, bagels from Thessaloniki, cake with

mudovina (tsipouro from honey), bun with honey from Halkidiki, macaroons from Neos Marmaras flavored with loquat liquor, semolina halva with ginger, cake with olive oil and flower honey, homemade local sausages - known as kleftika - goat cheese, local cold meat and salted products (see smoked herring), traditional potato pie, milk pie flavored with limoncello, sesame pie, cream or

cheese puffs, fresh tomato, olive or plum jams, honey from heather, pasteli (Greek sesame honey bar) and traditional sweet preserves are only some of the delicious dishes that our guests can try on a daily basis. Let us also mention the traditional trahana, well known for its nutritional value as well as the Greek yoghurt, which has been one of the greatest international food trends of the past few years.

• Cottage cheese pies with honey and sesame • Pumpkin pie with homemade pastry • Oatmeal with local sausages • Sogda eggs cooked with a secret recipe from Asia

• Coiled apple pie • Orange cake • Noodles with smoked ham, sun dried tomato and olives from Halkidiki • Rice pudding with vanilla and cinnamon

Top Choices Our chef, Konstantinos Chatzistogiannis, who is the person in charge for the Porto Carras Resort breakfast dishes, renowned both for the variety and their taste, advises us on the must-taste dishes of the “Greek Breakfast” corner. 40 Porto Carras Magazine


Recipe We take along with us a small part of our holidays in Greece and the Porto Carras Grand Resort Greek Breakfast by “stealing” the recipe for the Sithonia milk pie. Ingredients For the Cream: 1c. sugar 7 tbsp flour 2 tbsp semolina 2 tbsp butter 4 eggs 2 kilos milk 2 vanillas 1 pinch salt For the pastry: 2 c. flour 1 c. water 1 tbsp olive oil 1 tbsp vinegar 2 pinches salt ½ teaspoons sugar Sprinkling: 1 c. olive oil ½ c. butter Directions Saute the flour and the semolina in the butter. Add the milk and the eggsugar mixture. Stir the mixture until it becomes solid. Remove from heat, add the vanilla and the salt and stir again. Once the pastry is ready, we make 8 phyllo dough larger than the baking pan we will use. Next we place them in the baking pan sprinkling them with the mixture of the olive oil and the butter. We add the cream plying in the phyllo around it. Bake it at 180-200º C for 60 minutes.

Ξυπνάμε με Ελλάδα Kαι φέτος το Porto Carras Grand Resort κρατάει ξεχωριστή θέση στο buffet - και στην καρδιά του - για το «Ελληνικό Πρωινό», σε συνεργασία με το Ξενοδοχειακό Επιμελητήριο της Ελλάδος. Το πρόγραμμα «Ελληνικό Πρωινό» του Ξ.Ε.Ε. είναι αναπόσπαστο κομμάτι του πλουσιοπάροχου buffet πρωινού των εστιατορίων του Porto Carras Grand Resort. Έτσι και φέτος οι ειδικά διαμορφωμένες “ελληνικές” γωνιές του Athos και του Crystals αποτελούν το αγαπημένο σημείο συνάντησης των Ελλήνων και των ξένων επισκεπτών, που μέσα από τις αυθεντικές τοπικές γεύσεις και συνταγές ανακαλύπτουν τον πλούσιο γαστρονομικό πολιτισμό και την ιστορία της Χαλκιδικής. Αγιορείτικο καρβέλι (αυθεντική συνταγή της Αθωνικής πολιτείας), χειροποίητα παξιμάδια, κουλούρι Θεσσαλονίκης, κέικ αρωματισμένο με μουντοβίνα (τσίπουρο από μέλι), κουλουράκι με μέλι Χαλκιδικής, αμυγδαλωτά Νέου Μαρμαρά με άρωμα από λικέρ μούσμουλο, χαλβάς με σιμιγδάλι και άρωμα αρμπαρόριζας, κέικ με ελαιόλαδο και ανθόμελο, χειροποίητα κλέφτικα λουκάνικα, κατσικίσιο τυρί, ντόπια αλλαντικά και αλίπαστα (όπως καπνιστή ρέγγα), παραδοσιακή πατατόπιτα, γαλατόπιτα με άρωμα λιμοντσέλου, σουσαμόπιτα, μπουγάτσα με γλυκιά κρέμα ή με τυρί, φρέσκες μαρμελά-

δες από ντομάτα, ελιά ή δαμάσκηνο, μέλι από σουσούρα, παστέλι και παραδοσιακά γλυκά του κουταλιού είναι μερικά μόνο από τα λαχταριστά εδέσματα που έχουν την ευκαιρία να απολαμβάνουν καθημερινά οι φιλοξενούμενοι του συγκροτήματος. Ειδική μνεία πρέπει να γίνει στον παραδοσιακό αχνιστό τραχανά, γνωστό για τις δυναμωτικές του ιδιότητες, αλλά και στο ελληνικό γιαούρτι, που αποτελεί ένα από τα μεγαλύτερα παγκόσμια food trends των τελευταίων ετών.

Τοπ Γεύσεις Ο σεφ Κωνσταντίνος Χατζηστογιάννης, που είναι ο βασικός υπεύθυνος πίσω από τα διάσημα για την ποικιλία και τη γεύση τους πρωινά του Porto Carras Grand Resort, μας συμβουλεύει για τα must-taste πιάτα της γωνιάς “Ελληνικό Πρωινό”. • Μυζηθροπιτάκια με μέλι και σουσάμι • Κολοκυθόπιτα γλυκιά με χωριάτικο φύλλο • Πλιγούρι με λουκάνικο χωριάτικο • Αυγά σογντά, μαγειρεμένα με κρυφή προσφυγική συνταγή • Μηλόπιτα στριφτή • Κέικ πορτοκαλιού • Χυλοπίτες με χοιρομέρι καπνιστό, λιαστή ντομάτα και ελιές Χαλκιδικής • Ρυζόγαλο με βανίλια και κανέλα Porto Carras Magazine 41


Συνταγή Παίρνουμε μαζί μας ένα μικρό κομμάτι από τις διακοπές μας και το Ελληνικό Πρωινό στο Porto Carras Grand Resort, «κλέβοντας» τη συνταγή της Γαλατόπιτας Σιθωνίας. Υλικά Για την Κρέμα: 1φλ. ζάχαρη 7κ.σ. αλεύρι 2κ.σ. σιμιγδάλι 2κ.σ. βούτυρο 4 αβγά 2 κιλά γάλα 2 βανίλιες 1 πρέζα αλάτι Για τη Ζύμη: 2φλ. αλεύρι 1φλ. νερό 1κ.σ. έξτρα παρθ. ελαιόλαδο 1κ.σ. ξίδι 2 πρέζες αλάτι 1/2κ.γ. ζάχαρη Για το Ράντισμα: 1φλ. λάδι 1/2φλ. Βούτυρο Εκτέλεση Σοτάρουμε το αλεύρι και το σιμιγδάλι στο βούτυρο. Προσθέτουμε το γάλα και το μείγμα των αβγών και της ζάχαρης. Ανακατεύουμε το μείγμα, μέχρι να πήξει. Κατεβάζουμε απ’ τη φωτιά, προσθέτουμε τη βανίλια και το αλάτι και ανακατεύουμε. Αφού κάνουμε το ζυμάρι, ανοίγουμε 8 φύλλα μεγαλύτερα από το ταψί που θα χρησιμοποιήσουμε. Εν συνεχεία τα τοποθετούμε στο ταψί, ραντίζοντάς τα με το μείγμα του λαδιού με το βούτυρο. Βάζουμε την κρέμα, κάνοντας «κλωθόγυρο» με τα φύλλα που εξέχουν. Ψήνουμε στους 180-200º C για 60 λεπτά.

42 Porto Carras Magazine

Просыпаемся вместе с Грецией И в этом году комплекс Porto Carras Grand Resort занимает особое место в гастрономии, в сердце которой находится «Греческий завтрак», созданный в сотрудничестве с Гостиничной Палатой Греции. Программа «Греческий завтрак» Гостиничной Палаты Греции является неотъемлемой частью богатого шведского стола на завтраке в ресторанах Porto Carras Grand Resort. И в этом году в специально оборудованных «греческих» уголках ресторанов Athos и Crystals, столь любимых и греческими, и иностранными гостями, наши посетители открывают для себя в оригинальных местных вкусах и рецептах богатство гастрономической культуры и истории Халкидик. Душистый Святогорский каравай (аутентичный рецепт Афонского государства), сделанные вручную сухарики, бублик с кунжутом из Салоник, кекс с арома-

том виноградной водки ципуро с медом, медовый коржик Халкидик, миндальные сладости из Неос Мармарас с ароматом ликера из мушмулы, халву с манкой и ароматом душистой герани, кекс с оливковым маслом и цветочным медом, сделанные вручную сосиски «клефтико», козий сыр, местные колбасные изделия и копчености (ср. копченую селедку), традиционный картофельный пирог, молочный пирог с ароматом ликера «лимончелло», кунжутный пирог, пирог «бугацу» со сладкой кремовой начинкой или с сыром, свежий джем из помидоров, оливок или слив, мед из эрики, нугу и традиционные сладости, которыми имеют возможность лакомиться гости комплекса. Особо следует упомянуть традиционный душистый траханас, славящийся своими целебными свойствами, а также греческий йогурт, ставший в последнее время одним из самых больших гастрономических пищевых трендов.


«Tsoureki», Sweet, egg-enriched bread Τσουρέκι «Цуреки», греческий пасхальный хлеб

Топ-вкусы Шеф-повар Константинос Хадзистояннис, который несет основную ответственностью за разнообразие и вкус завтраков в Porto Carras Grand Resort, советует нам отведать самые важные блюда в уголке «греческий завтрак ”. • Пирожки с соленым творогом «мизитра» и кунжутом • Сладкий тыквенный пирог из деревенского теста • Булгур с деревенскими сосисками • Яйца «согда» (яйца-пашот), приготовленные по тайному рецепту беженцев из Малой Азии • Крученый молочный пирог • Апельсиновый кекс • Макароны «хилопита» с копченой грудинкой, копчеными помидорами и оливками Халкидик • Рисовая молочная каша с ванилью и корицей

Рецепт Возьмем с собой небольшой кусочек нашего отдыха и Греческого завтрака в Porto Carras Grand Resort, «украв» рецепт молочного пирога Ситонии. Ингредиенты Для крема: 1 чашка сахара 7 ст.л. муки 2 ст.л. манной крупы 2 ст.л. сливочного масла 4 яйца 2 л. молока 2 стручка ванили 1 щепотка соли Для теста: 2 чашки муки 1 чашки воды 1 ст.л. оливкового масла первого холодного отжима 1 с.л. уксуса

2 щепотки соли ½ ч.л. сахара Для пропитка: 1 чашка оливкового масла ½ чашки сливочного масла Приготовление Обжариваем муку и манную крупу в сливочном масле. Добавляем молоко и смесь яиц и сахара. Перемешиваем смесь до загустения. Снимаем с огня, добавляем ваниль и соль и перемешиваем. После подготовки теста раскатываем 8 листов, по размеру больше чем противень, который мы будем использовать Далее помещаем тесто на противень, поливая смесью оливкового и сливочного масла. Кладем крем, загибая края выступающего за противень теста. Запекаем при температуре 180-200º C в течение 60 минут. Porto Carras Magazine 43


Leisure

Porto Carras Grand Resort by Amalia Mei

Greece’s Leading Family Resort

44 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 45


Premium Golfing experience It has been awarded as the best golf hotel in Greece at the World Golf Awards 2014 and has often hosted international championships. The golf court was designed in 1968 by Geoffrey S. Cornish and William G. Robinson and was renovated in 2003 by Roy Mc Ray in such a way so that it is fascinating for every visitor. Βραβεύτηκε ως το κορυφαίο ξενοδοχείο γκολφ στην Ελλάδα στα World Golf Awards 2014 και έχει φιλοξενήσει κατά καιρούς διεθνή πρωταθλήματα. Το γήπεδο γκολφ σχεδιάστηκε το 1968 από τους Geoffrey S. Cornish και William G. Robinson και ανακαινίστηκε το 2003 από τον Roy Mc Ray κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να είναι συναρπαστικό για κάθε επιπέδου παίκτη. Поле для гольфа получило награду World Golf Awards 2014 как главное гостиничное поле для гольфа в Греции, на нем в разное время проводились международные чемпионаты. Оно было создано в 1968 году архитекторами Geoffrey S. Cornish и William G. Robinson, после чего поле было отремонтировано в 2003 архитектором Roy Mc Ray так, чтобы оно стало привлекательным для игроков любого уровня. 46 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 47


Porto Carras Marina The organization and the cleanliness of the beaches is a matter of utmost importance for Porto Carras Grand Resort. Proof of that are the constant awards over the past 11 years with Blue Flags for the beaches and the Porto Carras marina, which is the only private marina in Greece, with a capacity of accommodating up to 315 vessels of up to 55m. in length. The marina is 5.5m. deep and has been certified by the Independent Certification Body EQA Hellas and applies the Certified Quality Management System of ELOT (Hellenic Organisation for Standardisation) ΕΝ ISO 9001: 2008. H οργάνωση και καθαριότητα των ακτών αποτελεί ζήτημα υψίστης σημασίας για το Porto Carras Grand Resort. Απόδειξη, η αδιάλειπτη βράβευση τα τελευταία 11 χρόνια, με Γαλάζιες Σημαίες των ακτών και της μαρίνας του, που είναι η μοναδική ιδιωτική μαρίνα στην Ελλάδα, με χωρητικότητα 315 θέσεων ελλιμενισμού για σκάφη μέχρι 55μ. μήκος και βάθος 5.5μ., έχει πιστοποιηθεί από τον Ανεξάρτητο Φορέα Επιθεώρησης και Πιστοποίησης EQA Hellas και εφαρμόζει Πιστοποιημένο Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας ΕΛΟΤ ΕΝ ISO 9001: 2008. Организация и чистота побережья является первостепенной задачей в комплексе Porto Carras Grand Resort. Доказательством этому служит тот факт, что в течение 11 последних лет гавань и побережья постоянно получают голубой флаг, при это гавань является уникальной частной мариной в Греции и может принять 315 судов длиной до 55 м и осадкой до5,5 м. на стоянку. Гавань сертифицирована независимым представителем по надзору и сертификации EQA Hellas, здесь применяется сертифицированная система управления качеством ΕΛΟΤ ΕΝ ISO 9001: 2008.

48 Porto Carras Magazine


Casino Porto Carras For endless entertainment and unparalleled action the Casino Porto Carras is the ultimate destination. In an area that combines a New Orleans atmosphere with luxury, the ultimate gaming experience and special privileges are awaiting you! Για ατελείωτη διασκέδαση και στιγμές γεμάτες ένταση, το Casino Porto Carras είναι ο απόλυτος προορισμός. Σε ένα χώρο που συνδυάζει την ατμόσφαιρα της Νέας Ορλεάνης με την πολυτέλεια, σας περιμένει η απόλυτη εμπειρία gaming και επιδόσεων με ειδικά προνόμια! Идеальным направлением для бесконечных развлечений и моментов, полных впечатлений, является казино Casino Porto Carras. Здесь атмосфера Нового Орлеана сочетается с роскошью, и именно здесь вы обретете уникальный опыт игры и развлечений с особыми привилегиями!

Porto Carras Magazine 49


50 Porto Carras Magazine


Thalassotherapy & Spa

Family entertainment

A magical world of rejuvenation and relaxation are awaiting you at the Thalassotherapy & Spa Centers of the Porto Carras Grand Resort Hotels, which are among the biggest on Southern-East Europe. Μeliton Thalassotherapy & Spa (4.700 sq.m.) and Sithonia Thalassotherapy & Spa (2.275sq.m.) are inviting you to their luxurious facilities to indulge in the top therapies of Elemis και Gerovital. This year’s highlights are the new packages with Wine Spa therapies.

Porto Carras Grand Resort has been awarded at the World Travel Awards 2013 & 2014 as “Greece’s Leading Family Resort”, for its unique facilities for unforgettable family holidays. There is a wide range of choices: Modern Kids Clubs and Game Centers with bowling, outdoor kids’ pools with sea water, kids’ fun parks, kids clubs and a golf Academy for children.

Ένας μαγικός κόσμος αναζωογόνησης και χαλάρωσης σας περιμένει στα κέντρα Θαλασσοθεραπείας & Spa των ξενοδοχείων του Porto Carras Grand Resort, που είναι από τα μεγαλύτερα στη Νοτιο-Ανατολική Ευρώπη. Το Μeliton Thalassotherapy & Spa (4.700τμ) και το Sithonia Thalassotherapy & Spa (2.275τμ) σας προσκαλούν στις πολυτελείς εγκαταστάσεις τους για να απολαύσετε τις κορυφαίες θεραπείες των εταιρειών Elemis και Gerovital. Highlight της φετινής σεζόν τα νέα πακέτα με θεραπείες Wine Spa.

Τo Porto Carras Grand Resort έχει βραβευτεί στα World Travel Awards 2013 & 2014 ως «Greece’s Leading Family Resort», διαθέτοντας ιδανικές εγκαταστάσεις για αξέχαστες οικογενειακές διακοπές. Η γκάμα των επιλογών είναι μεγάλη: Σύγχρονα Kids Clubs και Game Centers με bowling, εξωτερικές παιδικές πισίνες με θαλασσινό νερό, παιδικές χαρές,παιδότοπος, νεροτσουλήθρες καθώς και Ακαδημία γκολφ για παιδιά.

Волшебный мир омоложения и расслабления ждет вас в центрах талассотерапии и СПА отелей комплекса Porto Carras Grand Resort, являющихся одними из самых крупных в Юго-Восточной Европе. Центр Μeliton Thalassotherapy & Spa (4.700кв.м.) и Sithonia Thalassotherapy & Spa (2.275кв.м.) приглашают вас в свои роскошные интерьеры и предлагают вам насладиться процедурами от компаний Elemis и Gerovital. Самым уникальным предложением этого сезона являются новые наборы процедур Wine Spa.

Комплекс Porto Carras Grand Resort получил награду World Travel Awards 2013 & 2014 как «Greece’s Leading Family Resort», так как он предлагает идеальную инфраструктуру для незабываемого семейного отдыха. Здесь вам предлагается большой выбор: современные Kids Clubs и Game Centers с боулингом, открытые детские бассейны с морской водой, детские площадки, водяные горки и Академия гольфа для детей. Porto Carras Magazine 51


Porto Carras grand Resort

Awards of 2014-2015 “Renowned” distinctions for a “renowned” destination

C

onsistency, innovation and leading initiatives bring Porto Carras Grand Resort among the leading positions of the public’s preferences, who seek quality, advanced services and unique experiences on their holidays. The emblematic complex was awarded in the World Travel Awards 2014, as “Greece’s Leading Family Resort” and “Greece’s Leading Resort”. The distinctions it also received in the Environmental Awards 2015 make it an exemplary tourist and ecological destination.

«Επώνυμες» διακρίσεις για έναν «επώνυμο» προορισμό Η συνέπεια, η καινοτομία και η πρωτοπορία φέρνουν το Porto Carras Grand Resort στις πρώτες θέσεις των προτιμήσεων του κοινού που αναζητά ποιότητα, προηγμένες υπηρεσίες και μοναδικές εμπειρίες στις διακοπές του. Το εμβληματικό συγκρότημα βραβεύτηκε στα World Travel Awards 2014, στις κατηγορίες «Greece’s Leading Family Resort» και «Greece’s Leading Resort», αλλά και οι διακρίσεις που έλαβε στα Environmental Awards 2015 το καθιστούν πρότυπο τουριστικό και οικολογικό προορισμό.

Знаменитые награды для прославленного направления Последовательность, новаторство и авангардный подход выводят комплекс Porto Carras Grand Resort на первое место в предпочтениях публики, которая стремится к качественным услугам высокого уровня и хочет провести незабываемый отпуск. Знаменитый комплекс получил награду World Travel Awards 2014 в категориях «Greece’s Leading Family Resort» и «Greece’s Leading Resort», а также был награжден в категории Environmental Awards 2015, что делает его образцовым туристическим и экологическим направлением для отдыха. 52 Porto Carras Magazine


High Distinctions of Porto Carras GRAND RESORT 2014 AWARDING BODYCOMPANY NAME

DESCRIPTION - TYPE OF AWARD

YEAR

PROPERTY

Tourism Awards 2014

Gold Medal in Energy Efficiency

2014

Porto Carras Grand Resort

Tourism Awards 2014

Gold Medal in Use of Renewable Sources & Water Stewardship

2014

Porto Carras Grand Resort

World Travel Awards 2014 Greece’s Leading Resort

2014

Porto Carras Grand Resort

World Travel Awards 2014 Greece’s Leading Family Resort

2014

Porto Carras Grand Resort

World GOLF Awards 2014

Greece's Best Golf Hotel

2014

Porto Carras Grand Resort

World Luxury Hotel Awards 2014

Luxury Hotel - Best Scenic Environment

2014

Porto Carras Meliton 5*

Health & Safety Awards 2014

Hotel

2014

Porto Carras Grand Resort

Health & Safety Awards 2014

Synergies for Environment and Human Security

2014

Porto Carras Grand Resort

Trip advisor

Certificate of Excellence 2014

2014

Porto Carras Meliton 5*

Shmile 2 - Euro Ecolabel

“From experimentation to dissemination of the Ecolabel in the Mediterranean”

2014

Porto Carras Grand Resort

Hellenic Society for the Protection of Nature

The Green Key Eco Label

2014

1. Porto Carras Meliton 5* 2. Porto Carras Sithonia 5* 3. Villa Gallini

Hellenic Society for the Protection of Nature

Blue Flag

2014

1. Porto Carras Meliton 5* 2. Porto Carras Sithonia 5* 3. Villa Gallini

Porto Carras Magazine 53


High Distinctions of Porto Carras GRAND RESORT 2015 AWARDING BODYCOMPANY NAME

DESCRIPTION - TYPE OF AWARD

year

property

Εnvironmental Awards 2015

Coastal Management

2015

Porto Carras Grand Resort SILVER

Εnvironmental Awards 2015

Water saving

2015

Porto Carras Grand Resort BRONZE

Tourism Awards 2015

Sports Tourism

2015

Porto Carras Grand Resort

Tourism Awards 2015

Exploitation of local or organic products

2015

Porto Carras Grand Resort

Tourism Awards 2015

MICE Tourism

2015

Porto Carras Grand Resort

NOMINATIONS of Porto Carras GRAND RESORT 2015 AWARDING BODYCOMPANY NAME

DESCRIPTION - TYPE OF AWARD

year

property

World Luxury Hotel Awards 2015

1. Luxury Hotel-Best Scenic Environment 2. Luxury Thalasso & Spa Resort 3. Luxury Beach Resort

2015

Porto Carras Meliton 5*

World Luxury Spa Awards 2015

1. Luxury Beauty Spa 2. Luxury Day Spa 3. Luxury Hotel Spa

2015

Porto Carras Meliton 5* Thalassotherapy & Spa Center

2015

Porto Carras Grand Resort

1. Greece’s Leading Family Resort

2015

2. Greece’s Leading Resort 2015 3. Europe’s Leading Boutique

Hotel 2015 – Villa Galini World Travel Awards 2015 4. Greece’s Leading Boutique Hotel 2015 – Villa Galini 5. Europe’s Leading Leisure Resort 2015 6. Greece’s Leading Conference Hotel 2015

54 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 55


Architecture

1

2

14th

Biennale of venice PORTO CARRAS GRAND RESORT An architectural masterpiece at the 14th Architecture Biennale in Venice by Flora Gioupi

T

he historical complex in Halkidiki is an example of modern architecture with special emphasis on geometrical forms and the signature of the distinguished German architect Walter Gropius. It attracted the public’s interest during the International Architecture Exhibition in Venice, which took place between June and November 2014.

56 Porto Carras Magazine


3

4

1. A view of Porto Carras Sithonia 5* from the Τennis courts - 1972, 2. Aerial photography of Porto Carras Sithonia 5* - 1980, 3. Indicative plans of part of the floors in Porto Carras Sithonia 5*, 4. The presentation of Porto Carras Sithonia 5* at the Biennale di Venezia Exhibition 2014 1. Άποψη του Porto Carras Sithonia 5* από τα γήπεδα Τennis - 1972, 2. Αεροφωτογραφία του Porto Carras Sithonia 5* - 1980, 3. Ενδεικτικές κατόψεις τμήματος ορόφων του Porto Carras Sithonia 5*, 4. Παρουσίαση του Porto Carras Sithonia 5* στην έκθεση Biennale di Venezia 2014 1. Вид на Porto Carras Sithonia 5* с теннисных кортов - 1972, 2. Аэрофотосъемка Porto Carras Sithonia 5* - 1980, 3. Примерные поэтажные планы части комплекса Porto Carras Sithonia 5*, 4. Презентация Porto Carras Sithonia 5* на выставке Biennale di Venezia 2014

Porto Carras Grand Resort was a main exhibit at the exhibition and it 600-page bilingual catalogue. The luxurious resort, which is fully integrated into the unique natural environment, is an original tourist destination with exceptionally interesting architecture. The two hotels of the complex, the fivestar Sithonia and Meliton, are works of Walter Gropius, founder of the Biennale architecture school. He is a charismatic man with great ideas, without which the world of architecture would be if not poorer, certainly much different.

Porto Carras SithOnia 5* With touches of timeless aesthetics and the signature of the great Walter Gropius, the five - star Sithonia hotel is a unique example of the Bauhaus school. It is literally built by the sea and following the basic principles of Bauhaus, it

stands out for its geometric lines and its minimal luxury. By designating and adding decorative value to the very materials used for its construction it definitely stands out as a special architectural structure. Among the various facilities, there is also a state-of-the-art Thalassotherapy & Spa Center covering 2.275 sq.m., an oasis of tranquility, which offers guests an experience of rejuvenation through a wide variety of programs and therapies.

Porto Carras Meliton 5* The five-star Meliton hotel is a monument of modernism, also a work of the progressive architect Walter Gropius. It has a dominating exterior view and is synonymous to minimal luxury. It has been constructed in minimal lines referring to the figure of a cruiser. Its original architecture is supplemented by the spa-

cious lobbies, the restaurant with their gourmet cuisine, the beautiful lagoons, entertainment and relaxation areas and a wonderful beach. Villa Galini is also exceptionally interesting in terms of architecture and is a work of the distinguished architect Kapsabelis. The villa, which was renovated in 2009, is the exclusive proposal of Porto Carras. It is worth mentioning that La Biennale di Venezia is the most important architecture exhibition internationally and attracts more than 200.000 visitors. The Greek participation at the 14th organization, entitled “Tourism Landscapes: Remaking Greece”, addressed the role of tourism as a means of constant modernisation of the country, through the construction of structured tourist landscapes, such as hotels and tourist resorts. Porto Carras Magazine 57


1

2 3

PORTO CARRAS GRAND RESORT, Ένα αρχιτεκτονικό κόσμημα στη 14η Biennale ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ της Βενετίας Δείγμα μοντέρνας αρχιτεκτονικής, με ιδιαίτερη έμφαση στις γεωμετρικές φόρμες και την υπογραφή του σπουδαίου Γερμανού αρχιτέκτονα Walter Gropius, το ιστορικό συγκρότημα της Χαλκιδικής συγκέντρωσε το ενδιαφέρον κατά τη διάρκεια της Διεθνούς Έκθεσης Αρχιτεκτονικής της Βενετίας, η οποία έλαβε χώρα το διάστημα από τον Ιούνιο έως και τον Νοέμβριο 2014. Το Porto Carras Grand Resort υπήρξε βασικό έκθεμα της έκθεσης και του 600 σελίδων δίγλωσσου καταλόγου της. Πλήρως εναρμονισμένο με το απαράμιλλης ομορφιάς φυσικό περιβάλλον, το πολυτελές συγκρότημα, αποτελεί έναν πρότυπο τουριστικό προορισμό, με εξαιρετικό αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον. Τα δύο ξενοδοχεία του συγκροτήματος, τα πεντάστερα Sithonia και Meliton, είναι έργα του Walter Gropius, ιδρυτή της αρχιτεκτονικής σχολής Bauhaus. Ενός χαρισματικού ανθρώπου, με σπουδαίες ιδέες, δίχως τις οποίες ο κόσμος της αρχιτεκτονικής θα ήταν, αν όχι πιο φτωχός, σίγουρα πολύ διαφορετικός.

Porto Carras SithOnia 5* Με πινελιές διαχρονικής αισθητικής και την υπογραφή του μεγάλου Walter Gropius, το πέντε αστέρων Sithonia, αποτελεί μοναδικό δείγμα της σχολής Bauhaus. Κτισμένο κυριολεκτικά επάνω στο κύμα και ακολουθώντας τις βασικές αρχές του Bauhaus, ξεχωρίζει για τις γεωμετρικές του γραμμές και την απέριττη πολυτέλεια που το διακρίνει. Αναδεικνύοντας και προσδίδοντας διακοσμητική αξία στα ίδια τα υλικά που έχουν χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή του, σίγουρα δεν αποτελεί τυχαίο αρχιτεκτόνημα. Στις εγκαταστάσεις του ξενοδοχείου λειτουργεί, μεταξύ άλλων, ένα σύγχρονο Κέντρο Θαλασσοθεραπείας & Spa 2.275 τ.μ., μία όαση ηρεμίας, που προσφέρει τη δυνατότητα αναζωογόνησης μέσα από μία μεγάλη επιλογή προγραμμάτων και θεραπειών.

Porto Carras Meliton 5* Μνημείο μοντερνισμού, έργο και αυτό του προοδευτικού Walter Gropius, το πέντε αστέρων Meliton με την επιβλητική όψη, είναι συνώνυμο της απέριττης πολυτέλειας. Κατασκευασμένο σε λιτή γραμμή, παραπέμπει στη φιγούρα ενός κρουαζιερόπλοι58 Porto Carras Magazine

ου. Η πρωτοποριακή αρχιτεκτονική του Meliton, συμπληρώνεται από ευρύχωρα lobbies, εστιατόρια με εκλεκτή κουζίνα, πανέμορφα lagoons, χώρους ψυχαγωγίας και χαλάρωσης, καθώς και μια υπέροχη παραλία. Εξαιρετικό αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον παρουσιάζει η βίλα Γαλήνη, δημιούργημα του διακεκριμένου αρχιτέκτονα Καψαμπέλη. Η βίλα, που ανακαινίστηκε το 2009, αποτελεί την exclusive πρόταση του Porto Carras. Ας σημειωθεί ότι η La Biennale di Venezia είναι η σημαντικότερη έκθεση αρχιτεκτονικής διεθνώς, συγκεντρώνοντας περισσότερους από 200.000 επισκέπτες κατά τη διάρκεια λειτουργίας της. Η ελληνική συμμετοχή στη 14η διοργάνωση, με τίτλο «Tourism Landscapes: Remaking Greece», πραγματεύτηκε τον ρόλο του τουρισμού ως εργαλείο διαρκούς εκμοντερνισμού της χώρας μέσω της κατασκευής δομημένων τοπίων τουρισμού, όπως ξενοδοχεία και τουριστικά θέρετρα.


PORTO CARRAS GRAND RESORT, шедевр архитектуры на XIV Архитектурном Биеннале в Венеции Образец современной архитектуры, в котором особое внимание уделяется геометрическим формам, исторический комплекс полуострова Халкидики, созданный знаменитым немецким архитектором Walter Gropius, привлек интерес во время Международной Выставки Архитектуры в Венеции, которая проходила в период с июня по ноябрь 2014 года. Porto Carras Grand Resort стал основным экспонатом вы-

полосе прибоя, отель в своей архитектуре полностью сохраняет основные принципы школы Bauhaus и отличается геометричностью форм невероятной роскошью. Отель представляет собой уникальный образец архитектурного творчества, где сами строительные материалы, использованные для его создания, являются элементами неповторимого декора. В инфраструктуре отеля помимо всего прочего работает современный центр талассотерапии и СПА площадью 2.275 кв.м., оазис покоя, предлагающий своим посетителям возможность омоложения благодаря большому выбору программ и процедур.

Porto Carras Meliton 5*

1. A view of Porto Carras Sithonia 5* and Porto Carras Meliton 5* Hotels - 1972 2. Indicative plans of Porto Carras Sithonia 5* 3. An old aerial photograph with the panoramic view of the Porto Carras area before the construction of the hotels 1. Άποψη των ξενοδοχείων Porto Carras Sithonia 5* και Porto Carras Meliton 5* - 1972 2. Ενδεικτικές κατόψεις του κτιρίου του Porto Carras Sithonia 5* 3. Παλιά φωτογραφία με την πανοραμική άποψη της έκτασης του Porto Carras πριν την ανέγερση των ξενοδοχείων 1. Вид на гостиницы Porto Carras Sithonia 5* и Porto Carras Meliton 5* - 1972 2. Примерные поэтажные планы здания Porto Carras Sithonia 5* 3. Старинная фотография с панорамой Porto Carras до возведения гостиниц

ставки и ее двуязычного каталога из 600 страниц. Находясь в полной гармонии с природой и пейзажами невероятной красоты, комплекс является уникальным туристическим направлением для отдыха, представляющим интерес с точки зрения уникальной архитектуры. Две гостиницы комплекса, пятизвездочные Sithonia и Meliton, созданы архитектором Walter Gropius, основателем архитектурной школы Bauhaus. Он был невероятно харизматичным человеком с уникальными идеями, которые своим существованием если не обогатили, то, по крайней мере, изменили мир архитектуры.

Porto Carras Sithonia 5* Пятизвездочный отель Sithonia с присущими ему чертами вневременной эстетики, созданный великим архитектором Walter Gropius, является уникальным образцом архитектурной школы Bauhaus. Выстроенный практически в

Памятник модернизма, творение того же великого прогрессивного архитектора Walter Gropius, величественный пятизвездочный отель Meliton синонимичен безграничной роскоши. Его четкие линии наводят на мысль о круизном судне. Авангардная архитектура отеля Meliton дополняется просторными лобби, ресторанами, которые отличает уникальная кухня, прекрасными лагунами, помещениями для отдыха и расслабления, а также великолепным пляжем. Особый архитектурный интерес представляет собой Вилла Галини, творение заслуженного архитектора Капсабелиса. Вилла, отремонтированная в 2009 году, представляет собой эксклюзивное предложение комплекса Porto Carras. Следует отметить, что выставка La Biennale di Venezia является важнейшей в области всемирной архитектуры и привлекает интерес более чем 200.000 посетителей во время своей работы. Участие Греции в XIV выставке под наименованием «Tourism Landscapes: Remaking Greece» подчеркнуло роль туризма как инструмента постоянной модернизации страны, используемого для создания туристической инфраструктуры в виде отелей и туристических курортов. Porto Carras Magazine 59


Wedding

A fairy tale

Wedding AT PORTO CARRAS by Xenia Fetsis

T

he organization of a dream wedding is quite simple at Porto Carras Grand Resort, since everything “conspires� in favor of the uniqueness of your own grand day.

60 Porto Carras Magazine


Villa Galini

Porto Carras Magazine 61


Meliton Thalassotherapy & Spa Center

How many times have you been to weddings that are pretty much the same? How many times have you witnessed the ultimate stressed look on the bride’s or the groom’s faces? How many times haven’t you thought that the organization of a wedding is a really difficult thing testing people’s nerves? Once you walk through the doors of the luxurious and historical Porto Carras Grand Resort all the above are no longer true as the “fairytale wedding” has turned into a science here and for a good reason. Starting with the fascinating seaside natural location and the excellent infrastructure, the deep knowledge, the long history, the well trained personnel and the constant friendly disposure, we set up the sweetest “conspiracy” here with the sole aim of organizing the perfect wedding… where “perfection” is of course defined only by you and your wishes.

all the possible orange nuances and the sound of the waves embracing the moving atmosphere of the ceremony. The tables are set according to the latest art de la table trends, the imaginative welcome drinks welcoming your guests, the delicious dishes following one another, the perfectly dressed and constantly smiling staff moving discreetly around to cater for every detail, the carefully chosen music adding to the wonderful atmosphere and the two of you enjoying every moment, creating all those memories you will remember nostalgically for the rest of your lives. And what’s more, no stress or pressure since the experienced wedding specialists of Porto Carras Grand Resort will be your guardian angels, those who will be pulling the strings at the backstage of your fairy tale wedding. So, leave the stress for the specialists and just let yourselves be carried away with the magic.

The Scenery

A Complete Experience

Close your eyes and just let your dream come true. A long aisle covered in rose petals, fabulous floral compositions in every corner, the sun painting the sky in

The choice here is exclusively yours since the natural or artificial facilities of the historical Porto Carras Grand Resort can support any possible plan,

62 Porto Carras Magazine

from a relaxing and alternative wedding beach party to a perfectly formal wedding reception. The idyllic Villa Galini, this architectural masterpiece with the monastery furniture and the rare works of art, the wonderful outdoor terraces, the fascinating swimming pools, the isolated private beaches, the luxurious halls and the blossoming gardens can become the canvas for your wedding day or the renewal of vows ceremony and the unforgettable pre & after wedding parties, or your memorable bachelors. Especially regarding the bachelors, but also your entertainment as well as that of your guests during your stay, we should not forget the Casino Porto Carras, where action and tension are ideally combined with the mysterious atmosphere of New Orleans. It is worth mentioning that Villa Galini is one of the most sought after spots for its popular next day wedding photo-shooting. At the same time the Τhalassotherapy and Spa centers, which are the biggest in South-Eastern Europe, can relax you before and after the wedding but they can also make all the bridal preparations, such as the manicure, make-up and the bride’s hairdo. Of course, we should not forget the basic issue of hospitality, as you can offer the best rooms and top quality services to your guests while you can continue your holidays and prolong your happiness with the unique honeymoon packages, exclusively by Porto Carras Grand Resort. Every wedding at Porto Carras Grand Resort is a unique life experience.


Villa Galini

Γάμος σαν παραμύθι H οργάνωση ενός ονειρεμένου γάμου γίνεται απλή υπόθεση στο Porto Carras Grand Resort, αφού εδώ όλα “συνωμοτούν” υπέρ της μοναδικότητας της δική σας μεγάλης μέρας. Πόσες φορές δεν έχετε παρευρεθεί σε γάμους που απλώς αποτελούν “μία από τα ίδια”; Πόσες φορές δεν έχετε γίνει μάρτυρες της απόλυτης έκφρασης άγχους στα πρόσωπα της νύφης και του γαμπρού; Πόσες φορές δεν έχετε σκεφτεί πως η οργάνωση ενός γάμου είναι μία πολύ δύσκολη υπόθεση για ατσάλινα νεύρα; Περνώντας τις πόρτες του πολυτελούς ιστορικού Porto Carras Grand Resort όλα τα παραπάνω πολύ απλά παύουν να ισχύουν, αφού εδώ το “fairytale wedding” έχει αναχθεί σε επιστήμη και όχι τυχαία. Αρχής γενομένης από την ίδια τη μαγευτική παραθαλάσσια φυσική τοποθεσία, αλλά και τις εξαιρετικές υποδομές, την πλούσια γνώση, τη μακρά ιστορία, το άρτια καταρτισμένο προσωπικό, την πάντα καλή διάθεση, εδώ στήνεται η πιο γλυκιά “συνωμοσία”, με μοναδικό στόχο την οργάνωση του τέλειου γάμου... όπου το “τέλειο” φυσικά ορίζεται μόνον από εσάς και τις επιθυμίες σας.

POVstudio, Nikolakis Hector

Το Σκηνικό Κλείστε τα μάτια και απλώς αφήστε το όνειρο να πάρει σάρκα και οστά. Ένας μακρύς διάδρομος στρωμένος με ροδοπέταλα, υπέροχες συνθέσεις με λουλούδια σε κάθε γωνιά, ο ήλιος να βάφει τον ουρανό σε όλες τις πιθανές αποχρώσεις του πορτοκαλί και ο ήχος των κυμάτων να δίνει το ρυθμό στη συγκινησιακά φορτισμένη ατμόσφαιρα της τελετής. Τα τραπέζια στρωμένα σύμφωνα με τις τελευταίες τάσεις του art de la table, τα ευφάνταστα welcome drinks να υποδέχονται τους καλεσμένους σας, τα λαχταριστά πιάτα να διαδέχονται το ένα το

Porto Carras Magazine 63


άλλο, το άψογα ντυμένο και πάντα χαμογελαστό προσωπικό να κινείται διακριτικά στο χώρο και να φροντίζει την κάθε λεπτομέρεια, η προσεγμένη μουσική να προσθέτει στην υπέροχη ατμόσφαιρα και εσείς οι δύο να απολαμβάνετε την κάθε στιγμή, δημιουργώντας τις αναμνήσεις εκείνες που θα θυμάστε με ένα χαμόγελο γλυκιάς αναπόλησης για την υπόλοιπη ζωή σας. Και το κυριότερο; Χωρίς κανένα άγχος ή πίεση, αφού οι έμπειροι wedding specialists του Porto Carras Grand Resort θα γίνουν οι φύλακες-άγγελοί σας και θα είναι εκείνοι που στα παρασκήνια θα κινούν τα αόρατα νήματα του παραμυθένιου γάμου σας. Αφήστε λοιπόν το άγχος στους ειδικούς και εσείς... αφεθείτε στη μαγεία.

Ολοκληρωμένη Εμπειρία Εδώ η επιλογή είναι απόλυτα δική σας, αφού οι φυσικές και μη εγκαταστάσεις του ιστορικού Porto Carras Grand Resort

μπορούν να υποστηρίξουν κάθε πιθανό σχέδιο, από ένα χαλαρό και εναλλακτικό wedding beach party μέχρι μία άψογα επίσημη γαμήλια δεξίωση. Η ειδυλλιακή Βίλα Γαλήνη, αυτό το αριστούργημα της αρχιτεκτονικής με τα μοναστηριακά έπιπλα και τα σπάνια έργα τέχνης, οι υπέροχες υπαίθριες βεράντες, οι μαγευτικές πισίνες, οι απομονωμένες ιδιωτικές παραλίες, οι πολυτελείς αίθουσες και οι ανθισμένοι κήποι μπορούν να γίνουν ο καμβάς τόσο για την ίδια την ημέρα του γάμου σας ή την τελετή ανανέωσης των όρκων σας, όσο και για αξέχαστα pre & after wedding parties, αλλά και αξιομνημόνευτα bachelors. Ειδικά στο κλίμα των bachelors, αλλά και της διασκέδασης της δική σας και των καλεσμένων σας, κατά τη διάρκεια της παραμονής σας στο εμβληματικό συγκρότημα, αξίζει να επισκεφθείτε το Casino Porto Carras, όπου η δράση και η ένταση συνδυάζονται ιδανικά με τη μυστηριακή ατμόσφαιρα της Νέας Ορλεάνης. Επιπλέον, ας σημειωθεί

πως ειδικά η Βίλα Γαλήνη είναι ένα από τα πιο περιζήτητα spot για τα δημοφιλή πια next day wedding photo-shooting. Παράλληλα, τα κέντρα Θαλασσοθεραπείας και Spa, τα μεγαλύτερα στη Νοτιο­ ανατολική Ευρώπη, αναλαμβάνουν την απόλυτη χαλάρωσή σας πριν και μετά το γάμο, αλλά και όλες τις απαραίτητες νυφικές υπηρεσίες, όπως το μανικιούρ, το μακιγιάζ και το χτένισμα της νύφης. Και φυσικά δεν πρέπει να ξεχνάμε το βασικό θέμα της φιλοξενίας, καθώς εδώ θα είστε σε θέση να προσφέρετε τα καλύτερα δωμάτια και τις υψηλότερες υπηρεσίες διαμονής στους καλεσμένους σας, ενώ κι εσείς με τη σειρά σας θα μπορέσετε να συνεχίσετε τις διακοπές σας και να παρατείνετε την ευτυχία σας με τα μοναδικά honeymoon πακέτα, αποκλειστικά με την υπογραφή Porto Carras Grand Resort. Γιατί κάθε γάμος στο Porto Carras Grand Resort αποτελεί μία ξεχωριστή εμπειρία ζωής.

Свадьба как в сказке Организация свадьбы мечты становится простой задачей в Porto Carras Grand Resort, так как здесь все способствует созданию уникального великого дня в вашей жизни. Сколько раз вы оказывались на свадьбах, которые похожи друг на друга как близнецы? Сколько раз вы становились свидетелями полной паники, отражающейся на лицах жениха и невесты? Сколько раз вам в голову приходила мысль, что организация свадьбы – это весьма сложное дело и годится только для людей со стальными нервами? Переступая порог роскошного исторического комплекса Porto Carras Grand Resort, вы забываете обо всех этих проблемах, так как здесь “сказочная свадьба ” обрела реальность, и это не случайно. Прежде всего этому способствует уникальное приморское расположе64 Porto Carras Magazine

ние комплекса в природных ландшафтах, а также исключительного качества инфраструктура, богатый опыт, долголетняя история, прекрасно подготовленный персонал, готовность всегда помочь; здесь создается самый приятный «заговор», задачей которого является организация совершенной свадьбы, где «совершенный» означает воплощение всех ваших пожеланий и мечтаний.

Декорации Закройте глаза и дайте вашим мечтам обрести плоть и кровь. Длинный проход, устланный розовыми лепестками, украшения в виде букетов цветов в каждом углу, солнце окрашивает небо во все оттенки золотого и оранжевого, а звук плещущихся волн придает ритм прочувствованной атмосфере церемонии. Столы, украшенные

в духе последних тенденций art de la table, великолепные welcome drinks по прибытии ваших гостей, изысканные блюда, сменяющие друг друга, прекрасно одетый и вышколенный персонал, перемещающийся деликатно по пространству и следящий за всеми деталями, волшебная музыка, придающая атмосфере особый колорит, и вы наслаждаетесь каждым мгновением, сладкая память о которых будет возвращаться к вам в течение всей жизни. И самое главное: у вас не будет ни стресса, ни давления, так как опытные специалисты в области подготовки свадебных церемоний Porto Carras Grand Resort станут вашими ангелами-хранителями, и именно они за кулисами будут руководить всеми деталями вашей свадьбы. Так доверьтесь же профессионалам и погрузитесь в волшебство.


Villa Galini

Полноценный опыт Здесь выбор остается исключительно за вами, так как природа и инфраструктура исторического Porto Carras Grand Resort могут явиться декорацией к любым мечтаниям, от самого простого и альтернативного wedding beach party до величественного официального свадебного приема. Идиллическая Вилла Галини, шедевр архитектурного зодчества с монастырской мебелью и уникальными предметами искусства, прекрасные открытые веранды, волшебные бассейны, уединенные частные пляжи, величественные залы и цветущие сады могут стать канвой как для проведения самой свадьбы или для церемонии возобновления клятв, так и для незабываемого pre & after wedding parties, и прекрасных bachelors. В особенности для атмосферы bachelors и развлечений для вас и ваших гостей во время вашего пребывания идеально подходит Casino Porto Carras, где драйв и напряжение идеально сочетаются с атмосферой Нового Орлеана. Особо следует отметить, что Вилла Галини является одним из самых популярных мест для проведения next day wedding photo-shooting. Одновременно с этим центры талассотерапии и СПА, самые крупные в Юго-Восточной Европе, возьмут на себя заботу о вашем расслаблении до и после свадьбы, а также предложат невесте весь комплекс услуг, таких как маникюр, макияж и прическа невесты. Естественно, не следует забывать и об основном вопросе гостеприимства, так как именно здесь вы можете предложить своим гостям самые лучшие номера и высочайшего уровня сервис, а вы в свою очередь можете продолжить свой отдых и приобрести уникальный пакет предложений honeymoon, которые вы найдете только в Porto Carras Grand Resort. Любая свадьба в Porto Carras Grand Resort является уникальным жизненным опытом. Porto Carras Magazine 65


66 Porto Carras Magazine


Wine

Wine tourism

Domaine Porto Carras The largest organic vineyard in Greece is here by Alexandros Argyriadis

E

njoy the most challenging tastes from different wine varieties in a history that has lasted for more than 50 years and has recently been awarded in an international contest for the exceptional wine tourism services it offers. Did you know that “Malagouzia”, one of the oldest white varieties in the world, which is almost extinct, revived at the Domaine Porto Carras? Or that the renowned red “Limnio” mentioned in the works of Aristotle is the oldest variety of the world and has adapted wonderfully on the fresh north-eastern slopes of the Domaine?

Porto Carras Magazine 67


All these and many more secrets of the renowned and historical vineyard can be revealed at a wine tasting visit at the Domaine Porto Carras. Wine and nature lovers can share their experiences here at the winery area where we organize tasting, professional and social events and dining.

Wine Tourism Awards 2015

bined with the wines and spirits of our Domaine. All this takes place on the western side of Sithonia, where the traveler’s eyes admire the idyllic landscape: this is where Meliton lowers its slopes to meet Toronaios Bay, where the 4.750 hectares of the largest organic vineyard –which is also one of the largest in Europe-, spread amphitheatrically.

and balanced wines with high aromatic potential. Among the red wines the famed Greek Limnio variety dominates, which is the oldest variety in the world mentioned in the texts of Aristotle. It is accompanied by the cosmopolitan varieties Cabernet Saunignon, Cabernet Franc, Merlot, Cinsault and Syrah, which have fully adapted to the fresh north eastern slopes of the area at altitudes of 300-400m.

It is by no chance that Domaine Porto Carras was honored at the Wine Tourism Awards 2015 contest as “Best Accommodation”, for its exceptional services in wine tourism while also offering visitors accommodation in one of the most beautiful resorts in Europe at the unique Porto Carras Grand Resort. Domaine Porto Carras is the only Greek company that has been awarded for Wine Tourism in this international Contest. The winery is very close to the internationally famous and glamorous complex. Here, you can enjoy the experience of wine making by participating if you wish in the agricultural jobs and vine harvest and also taste the wonderful recipes of the local cuisine which are ideally com-

27 select varieties Thanks to the exceptional climate of the area the Domaine vineyard is considered on of the rarest cases where vine diseases are treated only with organic means. The hilly stretches in the region create the perfect ecological conditions for the cultivation of 27 select varieties, thriving at the south-western slopes at an altitude of 200-400m. Therefore, from the Assyrtiko, Athiri, Magalouzia, Sauvignon Blanc, Viognier and Rhoditis varieties we produce high quality white wines. Magalouzia, one of the oldest varieties, which is almost extinct, was revived at Domaine Porto Carras, where after experimental plantings, its possibilities were recognized for the production of high quality

“Wine Routes”

Κτήμα Porto Carras Ο μεγαλύτερος ενιαίος βιολογικός αμπελώνας της Ελλάδας είναι εδώ

Όλα αυτά, και πολλά άλλα μυστικά του φημισμένου και ιστορικού αμπελώνα μπορεί να αποκαλυφθούν με μια επίσκεψη οινογνωσίας στο Κτήμα Porto Carras. Οι λάτρεις του κρασιού και της φύσης μπορούν εδώ να μοιραστούν την εμπειρία στους χώρους του οινοποιείου όπου οργανώνονται γευσιγνωσίες, επαγγελματικές και κοινωνικές εκδηλώσεις και γεύματα.

τερα θέρετρα της Ευρώπης, το μοναδικό Porto Carras Grand Resort. Το Κτήμα Porto Carras αποτελεί τη μοναδική ελληνική εταιρεία που λαμβάνει βραβείο για τον Οινοτουρισμό στον διεθνή αυτό διαγωνισμό. Το οινοποιείο βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής από το διεθνούς φήμης και αίγλης ιστορικό συγκρότημα. Εδώ θα απολαύσετε την εμπειρία της δημιουργίας του κρασιού, συμμετέχοντας, εάν το επιθυμείτε, στις αγροτικές εργασίες και τον τρύγο και θα γευτείτε τις υπέροχες συνταγές της τοπικής κουζίνας που συνδυάζονται ιδανικά με τους οίνους και τα αποστάγματα του Κτήματός μας. Κι όλα αυτά, στη δυτική πλευρά της Σιθωνίας, εκεί όπου τα μάτια του ταξιδιώτη θαυμάζουν ένα ειδυλλιακό τοπίο: Το σημείο όπου ο Μελίτωνας χαμηλώνει

Απολαύστε τις πιο προκλητικές γεύσεις με διαφορετικές ποικιλίες κρασιού σε μια ιστορία που κρατάει περισσότερα από 50 χρόνια και τιμήθηκε πρόσφατα σε διεθνή διαγωνισμό για τις εξαιρετικές υπηρεσίες οινοτουρισμού που προσφέρει. Γνωρίζετε ότι η “Μαλαγουζιά”, μια από τις αρχαιότερες λευκές ποικιλίες του κόσμου, σχεδόν εξαφανισμένη, αναβίωσε στο Κτήμα Porto Carras; Ή ότι το περίφημο ερυθρό “Λημνιό” που αναφέρεται στα συγγράμματα του Αριστοτέλη και είναι η αρχαιότερη ποικιλία του κόσμου έχει προσαρμοστεί θαυμάσια στις δροσερές βόρειο-ανατολικές πλαγιές της περιοχής του κτήματος; 68 Porto Carras Magazine

Wine Tourism Awards 2015 Δεν είναι τυχαίο ότι το Κτήμα Porto Carras διακρίθηκε στο διαγωνισμό Wine Tourism Awards 2015, στην κατηγορία «Best Accommodation», για τις εξαιρετικές υπηρεσίες οινοτουρισμού που προσφέρει, με τη δυνατότητα διαμονής των επισκεπτών του σε ένα από τα ομορφό-

The first vines and olive trees, together with the unique tourist complex with which Domaine Porto Carras is connected, were planted at the beginning of 1965 only to provoke a real revolution in the tourist image and wine industry of the country. Trees still constitute a natural barrier today, trapping the night moisture of the atmosphere that helps the vines withstand the hot summer days. The winery of the Domaine is open to visitors and belongs to the special wine route “Wine Routes of Halkidiki”. On weekdays as well as at the weekend, visitors can visit Melissanthi, the wine tasting room and taste select wines of


the Domaine accompanied with local cheeses and other delicacies in a unique environment, specially designed for wine lovers. Visitors can also taka a guided tour in the vineyards or the Domaine’s “Chateau”, Villa Galini, either following the process of the wine tours organized daily from Porto Carras Meliton 5* and Porto Carras Sithonia 5* or individually.

vision of the development of the wine culture of Porto Carras, such as Salvador Dali, who enjoyed his favourite Blanc de Blancs, in his suite in Villa Galini.

Wine Tourism Packages and Seminars There are ongoing guided tours and wine tasting tours of the winery and are offered in a tailor-made fashion to the visitors of Domaine Porto Carras. Within the wine tourism packages there are special meals with special menus including tasting 3-4 different wines and a unique Greek gourmet experience at the restaurants Astro and Tsipouraki (on the unique Porto Carras Marina) and the restaurant News Café. There are also seminars organised for wining and dining professionals as well as seminars for the wine training of the Domaine’s personnel and the whole F&B Porto Carras Grand Resort department. It is worth mentioning that some distinguished personalities supported the

τις πλαγιές του για να σμίξει με τα νερά του Τορωναίου κόλπου, όπου απλώνονται αμφιθεατρικά τα 4.750 στρέμματα του πιο μεγάλου βιολογικού ελληνικού αμπελώνα, από τους μεγαλύτερους της Ευρώπης.

27 εκλεκτές ποικιλίες Χάρη στις εξαιρετικές κλιματολογικές συνθήκες της περιοχής ο αμπελώνας του Κτήματος θεωρείται μια από τις σπανιότερες περιπτώσεις, όπου οι ασθένειες της αμπέλου αντιμετωπίζονται μόνο με βιολογικά μέσα. Οι λοφώδεις εκτάσεις της περιοχής δημιουργούν άριστες οικολογικές συνθήκες για την καλλιέργεια 27 εκλεκτών ποικιλιών, που ευδοκιμούν στις νοτιοδυτικές πλαγιές σε υψόμετρο 200 έως 400 μέτρων. Έτσι από το Ασύρτικο, το Αθήρι, τη Μαλαγουζιά, το

In order to organize your visit, contact us on: +30 2310 253758 or e-mail us in: wines@portocarras.com

Sauvignon Blanc, το Viognier και το Ροδίτη, παράγονται λευκοί οίνοι υψηλών ποιοτικών προδιαγραφών. Η Μαλαγουζιά, μια από τις πιο αρχαίες λευκές ποικιλίες του κόσμου, σχεδόν εξαφανισμένη, αναβίωσε στο Κτήμα Porto Carras, όπου μετά από πειραματικές φυτεύσεις αναγνωρίστηκαν οι δυνατότητες της ποικιλίας για την παραγωγή εξαιρετικά ποιοτικών και ισορροπημένων οίνων, με υψηλό αρωματικό δυναμικό. Μεταξύ των ερυθρών επικρατεί το περίφημο ελληνικό Λημνιό, που είναι η αρχαιότερη ποικιλία του κόσμου και αναφέρεται και στα συγγράμματα του Αριστοτέλη. Συνοδεύεται από τις κοσμοπολίτικες ποικιλίες Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot, Cinsault και το Syrah, οι οποίες σε υψόμετρο 300 έως 400 μέτρων έχουν προσαρμοστεί θαυPorto Carras Magazine 69


The vast organic vineyards of the Domaine Porto Carras | Οι απέραντοι βιολογικοί αμπελώνες του Κτήματος Πόρτο Καρράς Бескрайние виноградники биоорганического земледелия в хозяйстве Порто Каррас

μάσια στις δροσερές βόρειο-ανατολικές πλαγιές της περιοχής.

Οι «Δρόμοι του Κρασιού» Οι πρώτες φυτεύσεις αμπελιών και ελαιώνων, μαζί με το πρωτοποριακό τουριστικό συγκρότημα με το οποίο συνδέεται το Κτήμα Porto Carras, ξεκίνησαν αρχές του 1965 για να δημιουργήσουν μια αληθινή επανάσταση στην ξενοδοχειακή και στην οινοποιητική εικόνα της

Шато Porto Carras Самое крупное объединенное винодельческое хозяйство биоорганического земледелия Греции находится здесь Насладитесь самыми дерзкими вкусами различных сортов винограда с историей, насчитывающей более 50 лет, который на прошедшем недавно международном конкурсе был отмечен наградами за уникальные услуги и предложения в области винного туризма. Известно ли вам, что сорт винограда “малагузья”, один из старей70 Porto Carras Magazine

χώρας. Τα δέντρα αποτελούν ακόμη και σήμερα ένα φυσικό φράκτη, εγκλωβίζοντας τη βραδινή υγρασία της ατμόσφαιρας που βοηθά το αμπέλι να αντέξει στις θερμές μέρες του καλοκαιριού. Το οινοποιείο του Κτήματος Πόρτο Καρράς είναι επισκέψιμο και ανήκει στην οινική διαδρομή «Δρόμοι του κρασιού της Χαλκιδικής». Ο επισκέπτης μπορεί καθημερινά, αλλά και το Σαββατοκύριακο, να επισκεφθεί την αίθουσα οινογνωσίας Μελισσάνθη και να πραγματοποιήσει

γευστική δοκιμή εκλεκτών κρασιών του Κτήματος, με τη συνοδεία τοπικών τυριών κι άλλων εδεσμάτων, σε ένα εξαιρετικό περιβάλλον, ειδικά διαμορφωμένο για τους λάτρεις του κρασιού. Μπορεί επίσης να ξεναγηθεί στους αμπελώνες ή το «Chateau» του Κτήματος, τη Βίλα Γαλήνη, είτε ακολουθώντας τη διαδικασία των οινικών ξεναγήσεων που οργανώνονται καθημερινά με αφετηρία το Porto Carras Meliton 5* και το Porto Carras Sithonia 5*, είτε μεμονωμένα.

ших сортов белого винограда в мире, практически исчезнвуший, был возрожден в Шато Porto Carras? И известно ли вам, что знаменитый сорт красного винограда “Лимнио”, о котором пишет Аристотель, и который является одним из древнейших сортов в мире, прекрасно приспособился к климату прохладных северо-восточных склонов шато? Все это и еще много другое скрывает знаменитое и историческое винодельческое хозяйство, и все это вы можете открыть для себя, посетив для дегустации Шато Porto Carras. Любители вина и природных красот могут поделиться опытом в помещениях комплекса, где организуются дегустации, мероприя-

тия профессионального и общественного характера и обеды.

Wine Tourism Awards 2015 Неслучайно, что Шато Porto Carras был отмечен наградой Wine Tourism Awards 2015 в категории «Best Accommodation» за великолепные услуги в области винного туризма, которые предлагает комплекс, и за возможность проживания посетителей Шато на одном из самых красивых курортов Европы, в уникальном комплексе Porto Carras Grand Resort. Винодельческое хозяйство Porto Carras является единственной греческой компанией, получившей награду за вин-


Tasting room Melissanthi | Αίθουσα οινογευσίας Μελισσάνθη | Дегустационный зал Мелиссанфи

Οινοτουριστικά πακέτα και σεμινάρια Προγράμματα ξενάγησης και γευσιγνωσίας του οινοποιείου οργανώνονται συνεχώς και προσφέρονται tailor-made στους επισκέπτες του Κτήματος Porto Carras. Στα πλαίσια των οινοτουριστικών πακέτων οργανώνονται ειδικά γεύματα με special menu, που θα περιλαμβάνει τη δοκιμή τριών ή τεσσάρων διαφορετικών οίνων και μια μοναδική

ный туризм в этом международном конкурсе. Винодельческое хозяйство находится поблизости от всемирно известного и красивейшего комплекса, славящегося своей историей. Здесь вы насладитесь опытом создания вина, если вы пожелаете принять участие в сельскохозяйственных работах по время сбора урожая, и отведаете потрясающие блюда местной кухни, которые идеально сочетаются с винами и спиртными напитками нашего винодельческого хозяйства. Все это вы найдете на западных склонах Ситонии, где взгляд путешественника наслаждается идиллическими пейзажами: именно здесь Мелитон спускается своими отрогами к во-

εμπειρία ελληνικής γαστρονομίας στα εστιατόρια Astro, Tsipouraki (που βρίσκονται στη μοναδική Porto Carras Marina) και στο εστιατόριο News Café. Επιπρόσθετα, στο Κτήμα Porto Carras διοργανώνονται σεμινάρια για επαγγελματίες στο χώρο της εστίασης, καθώς και σεμινάρια που γίνονται για την οινική κατάρτιση του προσωπικού του Κτήματος, αλλά και του τμήματος F&B του Porto Carras Grand Resort. Αξίζει να σημειωθεί πως κορυφαίες προ-

σωπικότητες υποστήριξαν το όραμα της ανάπτυξης της οινικής κουλτούρας του Porto Carras, όπως ο Σαλβαντόρ Νταλί (φωτο σελ. 69), o οποίος απολάμβανε το αγαπημένο του Blanc de Blancs, στη σουίτα του στη Βίλα Γαλήνη.

дам Торонейского залива, и именно здесь амфитеатром раскинулись 4.750 стремм самого крупного в Греции и одного из крупнейших виноградников биоорганического земледелия.

Малагузья, Sauvignon Blanc, Viognier и Родитис производятся белые вина, удовлетворяющие самым высоким требованиям качества. Малагузья, один из наиболее древних белых сортов в мире, получил свою вторую жизнь в Имении Порто Каррас, где по результатам экспериментальных посадок были признаны возможности этого сорта для производства исключительно качественных и сбалансированных вин с высоким ароматическим потенциалом. Среди красных сортов преобладает знаменитый греческий Лимньо, являющийся наиболее древним в мире и даже упомянутым в текстах Аристотеля. Его сопровождают такие космополитичные сорта как Cabernet

27 изысканных сортов Благодаря уникальным климатическим условиям региона виноградник Шато считается одним из редчайших хозяйств. Где заболевания лозы устраняются при помощи только органических средств. Холмистые поля создают прекрасные экологические условия для выращивания 27 изысканных сортов винограда, произрастающих на юго-западных склонах на высоте 200400 м. . Так, из сортов Асиртико, Атири,

Για να προγραμματίσετε την επίσκεψή σας, επικοινωνήστε έγκαιρα μαζί μας στο 2310 253758 ή στείλτε μας e-mail στο wines@portocarras.com

Porto Carras Magazine 71


Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot, Cinsault и Syrah, превосходно прижившиеся на высоте 300-400 м. в условиях прохладных северо-восточных склонов региона.

«Дороги вина» Первые посадки виноградных лоз и оливковых деревьев и первоклассный туристический комплекс, с которым связано винодельческое хозяйство Porto Carras, начинают свою историю в 1965 и создают настоящую революцию в гостиничном и винодельческом секторе страны. Деревья до сих пор создают уникальную преграду, удерживая тем самым вечернюю атмосферную влажность, которая помогает виноградникам выживать в жаркие летние дни. Винодельческое хозяйство Шато Порто Каррас открыто для посещения и включено в винный маршрут «Дороги вина на Халкидики». Посетители могут в будничные и в выходные дни посетить дегустационный зал Мелисанфи и отведать изысканные вина Шато в сочетании с местными сырами и другими закусками в уникальной атмосфере, специально приспособленной для любителей вина. Также они могут совершить экскурсию по виноградникам или посетить «Chateau» хозяйства, Виллу Галини, записавшись в программу винных экскурсий, которые ежедневно организуются в Porto Carras Meliton 5* и в Porto Carras Sithonia 5*, или же частным образом.

Предложения винного туризма и семинары Экскурсионные и дегустационные программы винодельческого хозяйства организуются на постоянной основе и предлагаются по системе tailor-made посетителям Шато Porto Carras. В рамках предложений по винному туризму организуются специальные обеды с special menu, включающим дегустацию 3-4 различных вин, а также предлагается уникальный гастрономический опыт в ресторанах Astro, Tsipouraki (которые находятся на территории уникальной гавани Porto Carras Marina) и в ресторане News Café. Кроме того, в Шато Porto Carras организуются семинары для профессионалов в области гастрономии, семинары для подготовки персонала Шато в винной сфере, а также семинары в секторе F&B комплекса Porto Carras Grand Resort. Следует отметить, что выдающиеся знаменитости поддержали идею развития культуры вина в комплексе Porto Carras, среди которых были такие знаменитости, как Сальвадор Дали (фотография на стр. 69), который наслаждался своим любимым вином Blanc de Blancs в люксе в Вилле Галини. Для того, чтобы организовать посещение, свяжитесь с нами заранее по телефону +30 2310 253758 или отправьте нам e-mail по адресу wines@portocarras.com 72 Porto Carras Magazine


Domaine Porto Carras

2014-2015 Awards High Distinctions of the Domaine Porto Carras 2014 - 2015

Competition

WINE

Award

Thessaloniki International Wine Competition

Rosé 2013

Gold

Rosé 2013

Commented

Malagouzia 2013

Commented

Chateau Porto Carras 2008

Bronze

Melissanthi 2013

Commented

Rosé 2013

Silver

Athiri 2013

Bronze

Limnio - CS 2011

Bronze

Assyrtiko 2013

Silver

Malagouzia 2013

Silver

Assyrtiko 2013

Silver

Melissanthi 2013

Silver

Rosé 2013

Silver

Chateau Porto Carras 2005

Silver

Sunset International Wine Competition

Malagouzia 2013

Gold

Malagouzia 2013

Best in Class

Mundus Vini Biofach Germany

Chateau Porto Carras 2005

Silver

TASTED 100% BLIND

Limnio Porto Carras 2012

Top 10 Greek Wines in Blind Tasting

Decanter World Wine Awards

Mondial Du Rose

International Wine and Spirits

Balkans International Wine Competition

San Diego Wine and Spirits Competition

BERLIN WINE TROPHY

TEXSOM INTERNATIONAL WINE AWARDS

Malagouzia 2014

Gold

Chateau 2005

Gold

Chateau 2005

Gold

LIMNIO 2012

BRONZE

MALAGOUZIA 2013

BRONZE

GREEK WINES BLIND TASTING

Award

Wine Tourism Awards

Best Accomodation

Highly Recommended

W AR S 20 D

15

WINE

• A

Competition

OTHER Distinctions

HIGHLY COMMENDED BEST ACCOMMODATION

Porto Carras Magazine 73


Holy Hermitage of Agia Anna on Mount Athos | Ιερά Σκήτη Αγίας Άννης στο Άγιο Όρος Скит святой Анны на Афоне

74 Porto Carras Magazine


Explore

Agenda by Alexandros Argyriadis

For history lovers and time wanderers

A

re you a lover of the Byzantine tradition? Of the Ottoman architecture? Would you like to explore the secrets of the ancient Macedonian civilisation? From Aristotle’s hometown to the tombs of Philip and from Holy Mount Athos to Kemal Ataturk’s house, you have countless choices. The unique cultural identity and heritage of the region combines top destinations from the entire ancient and modern history of the Classical, Hellenistic, Roman, Byzantine and Ottoman periods. In the list below you will see some of the top sights, archaeological sites and museums of Halkidiki and Thessaloniki for the lovers of history and time wanderers…

Porto Carras Magazine 75


© Terry Harris / Alamy

The

Cave of Petralona

Would you like to admire a maze of stalactites and stalagmites? If so, then you should definitely visit one of the most impressive caves in Europe, which proves that Halkidiki was already inhabited during the Stone Age. At the Cave of Petralona you may see the ancient human skull which is believed to be 700.000 years old. If you visit it, you will also see the museum where a number of fossil bones of various mammals are exhibited. Location: Petralona village, Halkidiki Opening Hours: 9:00 am – 6:00 pm Telephone: +30 23730 71671 http://www.petralona–cave.gr

Stageira

1 2

Who was Alexander the Great’s teacher? Aristotle of course! Together with Plato, his mentor, they are the ultimate philosophical thinkers of the ancient world. The hometown of one of the greatest philosophers of all times is one of the most organized complexes of classical times. If you visit the archaeological site, you will see the acropolis, the city’s fortification, the ancient temple and Classical and Hellenistic houses. Location: Olympiada village, on the Northeastern edge of Halkidiki Opening Hours: 9:00 am – 6:00 pm Telephone: +30 23710 22060 http://www.dimosaristoteli.gr/gr/sights/ancient–stagira

Ancient

Olynthus

Before you visit the beautiful beaches at the edge of Sithonia, find some time to visit one of the best preserved classical Greek cities with the most ancient famous mosaic floors, built on a hill at Toronaios bay: Ancient Olynthus. Location: Toroni, on Sithonia edge Opening Hours: Tuesday – Sunday 8:00 am – 3:00 pm Telephone: +30 23730 91000 http://odysseus.culture.gr

Holy

Mount Athos

76 Porto Carras Magazine

© Pete Titmuss

Twenty globally unique monasteries remain unchanged throughout time on Holy Mount Athos, one of the most important locations of the Orthodox Religion. Touring this holy place is strongly recommended to every visitor who wishes to experience serenity, wisdom and the holy spirituality of faith in these twenty monasteries which have been standing there for more than a thousand years.

1. Cave of Petralona, 2. Mosaic floor Pegasus in ancient Olynthos 1. Σπήλαιο των Πετραλώνων, 2. Πήγασος, ψηφιδωτό δάπεδο στην Αρχαία Όλυνθο 1. Пещера Петралона, 2. Мозаичный пол в древнем Олинфе


Since 1045 the “Avaton” has been in force. This forbids access to any females as it is considered to be an insult to the monks’ conscience, who, according to their oath, are not allowed to associate with women. Location: Peninsula of Athos, Halkidiki Visits: Only after issuing a written permit Telephone: +30 2310 252575 http://www.inathos.gr

Ancient

Acanthus

It was a very important city - port of Eastern Halkidiki and one of the most important cities of Macedonia. It is situated on privileged location between two coasts, next to Ierissos and the road to Ouranoupolis - Mount Athos. There are several remains and monuments scattered in the area, such as the walls and public buildings of the Classical and the Hellenistic periods. Location: Next to Ierissos, on the way to Ouranoupolis Opening Hours: Monday – Friday 8:00 am – 2:30 pm Telephone: +30 23770 23578 http://odysseus.culture.gr

Museum

of Byzantine Culture in Thessaloniki

If you are intrigued by the Byzantine era, do not miss a visit to one of the most important museums of the country. It includes exhibits of the Byzantine Culture from the early Byzantine period to the Occupation by the Turks. The museum often hosts modern works of art and cultural events. Location: 2 Stratou Ave., Thessaloniki Opening Hours: Monday – Sunday 8:00 am – 8:00 pm Telephone: +30 2313 306400 http://www.mbp.gr

Archaeological

Thessaloniki

Museum of

A fascinating tour in the history of ancient Macedonia through the significant findings of the late 6th century BC. The museum’s collections include items and excavated sets from explorations conducted by the Greek Archaeological Service in Macedonia since 1912 to date. The collection also includes the brilliant findings of professor Manolis Andronikos from the excavation of the royal tombs in Vergina. Location: 6 Manolis Andronikos str., Thessaloniki Opening Hours: Monday – Sunday 8:00 am – 8:00 pm Telephone: +30 2310 830538 http://www.amth.gr

The

Jewish Museum of Thessaloniki

In his book “Salonica, City of Ghosts” Mark Mazower wrote

about the story of the Sephardic Jews, a community that lived in the city for more than a thousand years. In this renovated building of 1904 visitors can see the historical course of the Jews in Thessaloniki and their genocide by the Nazis during the Occupation by the Germans. It was founded to honor the rich and creative heritage of the culture that was developed in Thessaloniki after the 15th century. Location: 13 Agiou Mina str., Thessaloniki Opening Hours: Sunday, Tuesday & Friday 11:00 am –2:00 am
 Wednesday & Thursday 11:00 am –2:00 pm and 5:00 pm – 8:00 pm Telephone: +30 2310 250406 http://www.jmth.gr

Kemal

Ataturk Museum

The most important figure of Turkey during the last century, the Turk’s “father”, Kemal Ataturk was born in Thessaloniki. The house he grew up in has been turned into a museum. It includes photographic documents, icons, publications, historical documents and books about Kemal Ataturk’s life and works in this renovated residence of his childhood years. Location: 151 Agiou Dimitriou str., entrance from 1 Esaias street (vertical Street to Apostolou Pavlou Street) Opening Hours: Daily except Monday 10:00 am - 5:00 pm Telephone: +30 2310 965070

Vergina Are you ready for a journey in time? Are you ready to discover the tombs of the Macedonian kings? Here lies King Philipp II, father of Alexander the Great. Vergina became internationally known in 1977 when the excavation of Manolis Andronikos, Professor of Archaeology revealed the tomb of the Macedonian king. The discovery of these findings also certified the position of the ancient city of Aigai, the first capital of the Macedonian Kingdom. A great number of grave goods, which are works of arts or are as valuable as works of arts, was brought to light from the tombs, many of which are made of gold, such as the renowned larnax with the ashes of Phillip II, with the sixteenpointed Vergina sun (or star) – a symbol of the Macedonian dynasty, the smaller larnax with the twelve-pointed star and the wreaths with the leaves and acorns. All these findings are exhibited in the museum where there are four tombs. The two most important ones, Philipp’s II and Alexander’s IV, had not been looted and included the main treasures of the museum. Location: 8 km Southeastern of Veroia Opening Hours: Tuesday – Sunday 8:00 am – 4:00 pm Telephone: +30 23310 92347 E-mail: vergina@culture.gr Porto Carras Magazine 77


© Panos Karas

1

Για τους λάτρεις της ιστορίας και των περιηγήσεων στο χρόνο

ΤηλέφωνΟ: 23730 71671 http://www.petralona–cave.gr

Eίστε λάτρης της βυζαντινής παράδοσης; Της οθωμανικής αρχιτεκτονικής; Θέλετε να εξερευνήσετε τα μυστικά του αρχαίου μακεδονικού πολιτισμού; Από την πατρίδα του Αριστοτέλη, μέχρι τους τάφους του Φιλίππου και από το Άγιο Όρος μέχρι το σπίτι του Κεμάλ Ατατούρκ, οι επιλογές που έχετε είναι αναρίθμητες. Η μοναδική πολιτιστική ταυτότητα και κληρονομιά της περιοχής, συνδυάζει κορυφαίους προορισμούς από όλη την αρχαία και σύγχρονη ιστορία της κλασσικής, ελληνιστικής, ρωμαϊκής, βυζαντινής και οθωμανικής περιόδου. Στον κατάλογο που ακολουθεί θα δείτε μερικά από τα κορυφαία αξιοθέατα, αρχαιολογικούς χώρους αλλά και μουσεία των Νομών Χαλκιδικής και Θεσσαλονίκης, για τους λάτρεις της ιστορίας και των περιηγήσεων στο χρόνο...

Στάγειρα

Σπήλαιο των Πετραλώνων Θέλετε να θαυμάσετε ένα δαιδαλώδες τοπίο με σταλακτίτες και σταλαγμίτες; Εάν ναι, τότε πρέπει σίγουρα να επισκεφτείτε ένα από τα πιο εντυπωσιακά σπήλαια στην Ευρώπη, που στοιχειοθετεί πως η Χαλκιδική κατοικείται ήδη από την παλαιολιθική εποχή. Στο σπήλαιο των Πετραλώνων ξεχωρίζει το κρανίο του Αρχανθρώπου που υπολογίζεται πως είναι 700.000 χρόνων. Αν το επισκεφτείτε, θα δείτε και το μουσείο όπου εκτίθεται μεγάλος αριθμός απολιθωμένων οστών διαφόρων θηλαστικών. Πού βρίσκεται: Στο χωριό Πετράλωνα, του Νομού Χαλκιδικής Ώρες λειτουργίαΣ: 9:00 πμ – 6:00 μμ 78 Porto Carras Magazine

Ποιος ήταν ο δάσκαλος του Μεγάλου Αλεξάνδρου; Ο Αριστοτέλης φυσικά! Μαζί με τον μέντορά του, Πλάτωνα, αποτελούν τους ογκόλιθους της φιλοσοφικής σκέψης του αρχαίου κόσμου. Η πατρίδα ενός εκ των μεγαλυτέρων φιλοσόφων όλων των εποχών αποτελεί ένα από τα πιο οργανωμένα πολεοδομικά συγκροτήματα των κλασικών χρόνων. Αν επισκεφτείτε τον αρχαιολογικό χώρο θα δείτε την ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης, τον αρχαϊκό ναό καθώς και κλασσικές κι ελληνιστικές οικίες. Πού βρίσκεται: Στο χωριό Ολυμπιάδα, στο Βορειανατολικό άκρο της Χαλκιδικής Ώρες λειτουργίας: 9:00 πμ – 6:00 μμ Τηλέφωνο: 23710 22060 http://www.dimosaristoteli.gr/gr/sights/ancient–stagira

Αρχαία Όλυνθος Πριν επισκεφτείτε τις πανέμορφες παραλίες στη μύτη της Σιθωνίας, κλέψτε λίγο χρόνο για να επισκεφτείτε μια από τις πιο καλοδιατηρημένες κλασσικές ελληνικές πόλεις με τα αρχαιότερα γνωστά ελληνικά ψηφιδωτά δάπεδα, κτισμένη σε ένα λόφο στον Τορωναίο κόλπο, την Αρχαία Όλυνθο. Πού βρίσκεται: Στην Τορώνη, στη μύτη της Σιθωνίας Ώρες λειτουργίας: Τρίτη – Κυριακή 8:00 πμ – 3:00 μμ Τηλέφωνο: 23730 91000 http://odysseus.culture.gr


© Stefano Paterna

2

3

1. King Philip’s II of Macedonia tomb, Vergina, 2. The Byzantine Culture Museum of Thessaloniki, 3. Aristotle’s statue in Stageira geira 1. Ο τάφος του μακεδόνα Βασιλιά Φίλιππου Β’ στη Βεργίνα, 2. Βυζαντινό Μουσείο Πολιτισμού Θεσσαλονίκης, 3. Άγαλμα του Αριστοτέλη στα Στάγειρα 1. Могила македонского царя Филиппа I в Вергине, 2. Музей византийской культуры в г. Салоники, 3. Статуя Аристотеля в Стагире

Άγιο Όρος Είκοσι παγκοσμίως μοναδικά μοναστήρια στέκουν αναλλοίωτα μέσα στο χρόνο στο Άγιο Όρος, έναν από τους πιο σπουδαίους τόπους της Ορθοδοξίας. Η περιήγηση στον ιερό αυτό χώρο προτείνεται ανεπιφύλακτα σε κάθε επισκέπτη που θέλει να νιώσει τη γαλήνη, τη σοφία αλλά και την ιερή πνευματικότητα της πίστης, στα 20 μοναστήρια που στέκουν αναλλοίωτα, για περισσότερα από χίλια χρόνια. Στα μοναστήρια της ιερής κοινότητας ισχύει το «Άβατον» από το 1045. Απαγορεύεται δηλαδή η επίσκεψη γυναικών στο Άγιο Όρος, καθότι θεωρείται πως προσβάλλει τη συνείδηση των μοναχών, οι οποίοι δεν επιτρέπεται, σύμφωνα με τον όρκο που έδωσαν, να συναναστρέφονται με γυναίκες. Πού βρίσκεται: Στη Χερσόνησο του Άθω, στον Νομό Χαλκιδικής Επισκέψεις: Μόνο μετά από άδεια και εξασφάλιση διαμονητήριου Τηλέφωνο: 2310 252575 http://www.inathos.gr

Αρχαία Άκανθος Υπήρξε κορυφαία πόλη – λιμάνι της ανατολικής Χαλκιδικής και μια από τις πιο σημαντικές ολόκληρης της Μακεδονίας. Κατέχει μια προνομιακή θέση ανάμεσα σε δυο θαλάσσιες ακτές, δίπλα στην Ιερισσό και στον οδικό άξονα προς Ουρανούπολη – Άγιο Όρος. Στην έκτασή της διατηρούνται διάσπαρτα διάφορα οικοδομικά λείψανα και μνημεία, όπως τα τείχη και δημόσια κτίρια κλασικής και ελληνιστικής εποχής.

Πού βρίσκεται: Δίπλα στην Ιερισσό, στο δρόμο για την Ουρανούπολη Ώρες λειτουργίας: Δεύτερα – Παρασκευή 8:00 πμ – 2:30 μμ Τηλέφωνο: 23770 23578 http://odysseus.culture.gr

Μουσείο Βυζαντινού

Πολιτισμού ΘεσσαλονίκηΣ

Εάν σας ιντριγκάρει το Βυζάντιο και η εποχή του, δεν πρέπει να παραλείψετε την επίσκεψη σε ένα από τα σημαντικότερα μουσεία της χώρας. Περιλαμβάνει πολύτιμα εκθέματα του βυζαντινού πολιτισμού από την πρωτοβυζαντινή περίοδο έως την Τουρκοκρατία. Στο μουσείο φιλοξενούνται συχνά έργα σύγχρονης τέχνης και πολιτιστικές εκδηλώσεις. Πού βρίσκεται: Στη Θεσσαλονίκη, Λεωφ. Στρατού 2 Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα – Κυριακή 8:00 πμ – 8:00 μμ Τηλέφωνο: 2313 306400 http://www.mbp.gr

Αρχαιολογικό Μουσείο

Θεσσαλονίκης

Μια συναρπαστική ξενάγηση στην ιστορία της αρχαίας Μακεδονίας, μέσα από σημαντικά ευρήματα από τα τέλη του 6ου αιώνα π.Χ. Στις συλλογές του περιλαμβάνονται αντικείμενα και ανασκαφικά σύνολα από έρευνες, οι οποίες έχουν διενεργηθεί από την Αρχαιολογική Υπηρεσία, σε ολόκληρη τη Μακεδονία, από το 1912 μέχρι σήμερα. Στη συλλογή περιλαμβάνονται τα λαμπρά ευρήματα του καθηγητή Μανόλη Ανδρόνικου από την Porto Carras Magazine 79


ανασκαφή των βασιλικών τάφων στη Βεργίνα. Πού βρίσκεται: Στη Θεσσαλονίκη, Μανόλη Ανδρόνικου 6 Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα – Κυριακή 8:00 πμ – 8:00 μμ ΤηλέφωνΟ: 2310 830538 http://www.amth.gr

Ησαΐα 1(κάθετος στην Αποστόλου Παύλου) Ώρες λειτουργίας: Καθημερινά εκτός Δευτέρας 10:00 πμ - 5:00 μμ Τηλέφωνο: 2310 965070

Εβραϊκό Μουσείο Θεσσαλονίκης

Είστε έτοιμοι για μια βόλτα στο χρόνο; Είστε έτοιμοι να ανακαλύψετε τους τόπους ταφής των Μακεδόνων Βασιλέων; Εδώ βρίσκεται θαμμένος ο Βασιλιάς Φίλιππος Β’, πατέρας του Μεγάλου Αλεξάνδρου και η Βεργίνα έγινε παγκοσμίως γνωστή όταν το 1977 η αρχαιολογική ανασκαφή του καθηγητή Αρχαιολογίας, Μανόλη Ανδρόνικου, ανακάλυψε το ταφικό μνημείου του Μακεδόνα Βασιλιά. Η ανακάλυψη αυτών των ευρημάτων πιστοποίησε και τη θέση της αρχαίας πόλης των Αιγών, της πρώτης πρωτεύουσας του μακεδονικού βασιλείου. Μεγάλος αριθμός κτερισμάτων, που είναι έργα τέχνης ή έχουν αξία έργων τέχνης, ήρθε στο φως από τους τάφους, πολλά από τα οποία από χρυσό, όπως η περίφημη λάρνακα με τα αποτεφρωμένα απομεινάρια του Φιλίππου Β΄, που φέρει τον δεκαεξάκτινο ήλιο (ή αστέρι)–σύμβολο της μακεδονικής δυναστείας, η μικρότερη λάρνακα με το δωδεκάκτινο αστέρι και τα στεφάνια από φύλλα και καρπούς βαλανιδιάς. Όλα τα ευρήματα βρίσκονται μέσα στο μουσείο όπου υπάρχουν τέσσερις τάφοι. Οι δύο σπουδαιότεροι, του Φιλίππου Β΄ και του Αλεξάνδρου Δ΄, δεν ήταν συλημένοι και περιείχαν τους κύριους θησαυρούς του μουσείου. Πού βρίσκεται: 8χλμ Νοτιοανατολικά της Βέροιας Ώρες λειτουργίας: Τρίτη – Κυριακή 8:00 πμ – 4:00 μμ ΤηλέφωνΟ: 23310 92347 E-mail: vergina@culture.gr

Στο βιβλίο του «Πόλη των Φαντασμάτων», ο Μάρκ Μαζάουερ έγραψε για την ιστορία των Σεφραδιτών Εβραίων, μιας κοινότητας που έζησε για περισσότερο από μισή χιλιετηρίδα στην πόλη. Στο διατηρητέο αυτό κτίριο του 1904 παρουσιάζεται η ιστορική διαδρομή των Εβραίων στη Θεσσαλονίκη και η γενοκτονία τους από τους Ναζί την περίοδο της Κατοχής. Ιδρύθηκε για να τιμήσει την πλούσια και δημιουργική Σεφαραδίτικη κληρονομιά του πολιτισμού που αναπτύχθηκε στη Θεσσαλονίκη μετά τον 15ο αιώνα. Πού βρίσκεται: Αγίου Μηνά 13, Θεσσαλονίκη Ώρες λειτουργίας: Κυριακή, Τρίτη & Παρασκευή: 11:00 πμ –2:00 μμ
 Τετάρτη & Πέμπτη: 11:00 πμ –2:00 μμ και 5:00 μμ – 8:00 μμ Τηλέφωνο: 2310 250406 http://www.jmth.gr

Μουσείο

Κεμάλ Ατατούρκ

Η σημαντικότερη μορφή του περασμένου αιώνα της Τουρκίας, ο “πατέρας” των Τούρκων, Κεμάλ Ατατούρκ, γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη. Το σπίτι που μεγάλωσε έγινε μουσείο. Περιλαμβάνει φωτογραφικά ντοκουμέντα, εικόνες, δημοσιεύματα, ιστορικά έγγραφα και βιβλία για τη ζωή και το έργο του Κεμάλ Ατατούρκ στην ανακαινισμένη οικία των παιδικών του χρόνων. Πού βρίσκεται: Αγίου Δημητρίου 151, είσοδος από την οδό

1

2

1. Jewish Museum of Thessaloniki, 2. Gold larnax from the Macedonian royal tombs at Vergina 350–325 BC., Αrchaeological Museum of Thessaloniki 1. Εβραϊκό μουσείο Θεσσαλονίκης, 2. Η χρυσή λάρνακα των Μακεδονικών Βασιλικών Τάφων στη Βεργίνα 350–325 π.Χ.., Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης 1. Еврейский музей в г. Салоники, 2. Золотой ларец из македонских царских гробниц в Вергине, 350–325 гг. до н.э.., Археологический музей в г. Салоники

80 Porto Carras Magazine

© World History Archive

Βεργίνα


Τhe main church of Saint Panteleimon monastery on Mount Athos Η κεντρική εκκλησία στο μοναστήρι του Άγιου Παντελεήμονα στο Άγιο Όρος Основной храм в монастыре Святого Пантелеймона на Святой Горе

Для любителей истории и путешествий во времени Вы увлекаетесь византийской историей? Вам нравится архитектура Османской империи? Вы хотите погрузиться в тайны древней македонской культуры? У вас есть большой выбор, это родина Аристотеля и могила Филиппа, Святая Гора и дом Кемаля Ататюрка. Уникальная культурная идентичность и культурное наследие региона сочетают в себе различные памятники и достопримечательности древней и современной истории, относящиеся к классическому, эллинистическому, римскому, византийскому и османскому периодам. Далее мы предлагаем вниманию любителей истории и путешествий во времени примерный перечень основных достопримечательностей, археологических заповедников и музеев, расположенных в округах Халкидики и Салоники...

Пещера

Петралона

Вы хотите получить впечатление от величественного пространства, полного сталактитов и сталагмитов? Если вы дали положительный ответ, тогда вам точно стоит посетить одну из самых великолепных пещер в Европе, расположенную в Халкидики, благодаря которой доказано, что на полуострове проживали люди уже в эпоху палеолита. В пещере Петралона достопримечательностью является череп древнейшего человека, возраст которого 700.000 лет. Если вы соберетесь в пещеру, загляните и в музей, где представлена большая коллекция окаменелостей – костей различных млекопитающих. Адрес: деревня Петралона, округ Халкидики Время работы: 9:00 – 18:00 Телефон: +30 23730 71671 http://www.petralona–cave.gr

Porto Carras Magazine 81


© Konstantinos Tsakalidis

Kemal Ataturk Museum in Thessaloniki | Μουσείο Κεμάλ Ατατούρκ στη Θεσσαλονίκη | Музей Кемаля Ататюрка в г. Салоники

Стагира Кто же был учителем Александра Македонского? Естественно, Аристотель! Он и Платон, его наставник, являются столпами философской мысли древности. Родина одного из величайших философов всех времен является одним из самых организованных поселений классической эпохи. Если вы приедете в археологический заповедник, вы увидите акрополь, городские стены, архаический храм и дома классического и эллинистического периодов. Адрес: деревня Олимпиада, северо-восточная оконечность полуострова Халкидики Время работы: 9:00 – 18:00 Телефон: +30 23710 22060 http://www.dimosaristoteli.gr/gr/sights/ancient–stagira

Древний

Олинф

Прежде чем отправиться на прекрасные пляжи на оконечности Ситонии, загляните в Древний Олинф, один из наиболее сохранившихся греческих городов классического периода, где находятся самые известные греческие мозаичные полы., который был построен на холме над Торонейским заливом. 82 Porto Carras Magazine

Адрес: Торони, на оконечности Ситонии Время работы: вторник - воскресенье 8:00 – 15:00 Телефон: +30 23730 91000 http://odysseus.culture.gr/h/3/gh351.jsp?obj_id=2481

Святая

Гора Афон

Всемирно известные двадцать монастырей стоят, неподвластные времени, на Святой Горе, одном из знаковых мест православного христианства. Посещение Афона рекомендуется всем, кто хочет погрузиться в покой и мудрость, ощутить священную духовность веры, и их примут 20 обителей, ничуть не изменившихся за последнюю тысячу лет. В монастырях действует правило «Абатон» с 1045. Другими словами, доступ женщин на Афон запрещен, так как считается, что это оскорбляет монахов, которые, согласно данной ими клятве, не могут вступать в отношения с женщинами. Адрес: полуостров Афон, округ Халкидики Посещение: только при получении разрешения на пребывание («диамонитирион») Телефон: +30 2310 252575 http://www.inathos.gr


Древний

Аканф

Это был главный город – порт восточного берега Халкидик и один из самых важных городов во всей Македонии. Он занимает господствующее положение в заливе, так как расположен рядом с Иериссоном на пути в Урануполи - Афон. В заповеднике сохранились остатки различных строений и памятников архитектуры, как, например, городские стены и общественные здания классического и эллинистического периодов. Адрес: рядом с Иериссоном, по пути в Урануполи Время работы: понедельник - пятница 8:00 – 14:30 Телефон: +30 23770 23578 http://odysseus.culture.gr/h/3/gh351.jsp?obj_id=2408

Музей

византийской культуры Салоник

Если вас привлекает византийская культура, вы обязательно должны посетить один из самых важных музеев Греции. В нем представлены ценные экспонаты византийского времени, начиная с ранневизантийской эпохи вплоть до времени турецкого владычества. В музее часто проходят выставки современного искусства и культурные мероприятия Адрес: Салоники, леофорос Страту 2 Время работы: понедельник - воскресенье 8:00 – 20:00 Телефон: +30 2313 306400 http://www.mbp.gr

Археологический

Салоник

музей

Увлекательное путешествие в историю древней Македонии проходит в окружении экспонатов – находок, найденных во время археологических раскопок и относящихся к разным периодам, начиная с конца VI в до н.э.. Коллекция музея включает предметы и находки, сделанные в процессе раскопок, проводимых Археологической службой по всей Македонии, начиная с 1912 года вплоть до сегодняшнего дня. В коллекции представлены уникальные находки, которые сделал профессор Манолис Андроникос при раскопках царских могил в Вергине. Адрес: Салоники, Маноли Андронику 6 Время работы: понедельник - воскресенье 8:00 – 20:00 Телефон: +30 2310 830538 http://www.amth.gr

Еврейский

музей Салоник

В своей книге «Город призраков» Марк Мазауер описал историю евреев-сефардов, общины, которая более пятисот лет существовала в городе. В старинном здании 1904 года, находящемся под охраной государства, представлена история еврейской общины в Салониках и геноцид,

который учинил нацисты во время оккупации. Музей был основан в целях сохранения богатого и творческого наследия культуры сефардов, которая развивалась в Салониках, начиная с XV века. Адрес: Агиу Мина 13, Салоники Время работы: воскресенье, вторник и пятница 11:00 – 14:00 среда и четверг 11:00 – 14:00 и 17:00 – 20:00 Телефон: +30 2310 250406 http://www.jmth.gr

Музей

Кемаля Ататюрка

Кемаль Ататюрк, «отец» турок, важнейшая историческая фигура прошлого века в истории Турции, родился в Салониках. Дом, в котором он вырос, стал музеем. В коллекции музея, которым стал отремонтированный дом, где он провел свое детство, представлены фотодокументы, картины, публикации, исторические документы и книги и жизни и деятельности Кемаля Ататюрка. Адрес: Агиу Димитриу 151, вход с улицы Исаиа 1 (перпендикулярная улица к улице Апостолу Павлу) Время работы: ежедневно, кроме понедельника 10:00 - 17:00 Телефон: +30 2310 965070

Вергина Вы готовы к путешествию во времени? Вы готовы открыть места захоронений македонских царей? Именно здесь похоронен царь Филипп II, отец Александра Македонского, и Вергина приобрела всемирную известность, когда в 1977 профессор Манолис Андроникос в процессе раскопок открыл захоронение македонского царя. Обнаружение столь важных находок подтвердило и местоположение древнего города Эги, первой столицы македонского царства. В результате раскопок на свет появилось большое количество находок, являющихся произведениями искусства или считающихся таковыми, многие из которых сделаны из золота, как, например, знаменитый ларец с прахом Филиппа ΙΙ, на котором изображено солнце (или звезда) с шестнадцатью лучами – символ македонской династии, ларец поменьше с изображением звезды с двенадцатью лучами и венцами из дубовых листьев и желудей. Все экспонаты представлены в музее, где находятся четыре могилы. Самые важные из могил, захоронение Филиппа ΙΙ и захоронение Александра IV, не были разграблены и содержали основные сокровища, представленные в музее. Адрес: 8км к юго-востоку от Верии Время работы: вторник - воскресенье 8:00 – 16:00 Телефон: +30 23310 92347 E-mail: vergina@culture.gr Porto Carras Magazine 83


Panoramic view of Aristotelous, at the heart of Thessaloniki city Πανοραμική άποψη της Αριστοτέλους, στην καρδιά της Θεσσαλονίκης Панорамный вид на центр города Салоники

84 Porto Carras Magazine


Experience the city

Day trip at

Thessaloniki by Alexandros Argyriadis

A walk full of tastes, aromas, entertainment and a wealth of architectural aesthetics

Porto Carras Magazine 85


T

hessaloniki is a city, which, despite the changes of the past years, maintains its multicultural character and its relaxing pace of life. A walk on the pier in the sunset, the narrow streets in the historical center, the scents and the energy of this city remain indelible in the soul of every visitor. The architectural monuments prove its Roman, Byzantine, Ottoman and Macedonian past. The center is Aristotelous square, a square which was designed 100 years ago, by architect Ernesto Hébrard. If you stand in the middle, you will see that the rounded facades of the buildings around it open up the view to Thermaikos bay, while on the opposite side “framing” the image of the historical Upper Town (Ano Poli). As soon as you get there, you may walk from Aristotelous street to the White Tower. It is the symbol of the city and was built in the 15th century. Today, it is the History Museum of the city. Two major sites stand on both sides, the National Theater of Northern Greece and the recently renovated Royal Theater. The city’s Archaeological Museum hosts innumerable treasures of all the eras of the Macedonian history, while the Museum of Byzantine Culture hosts significant findings of the Byzantine period. Right opposite that, visitors can see the YMCA building, constructed in 1924, which is the symbolic beginning of the city’s historical center. The Arc of the Roman Emperor Galerius, known to the locals as Kamara, is one of

the city’s hot spots, since the crowded Navarinou square is quite close. The square is full of students and young people relaxing with a glass of beer, on the benches next to the remains of the Roman Hippodrome. Try a crepe or a sandwich on the go from the small coffee shops or spend some time in one of the city’s cafeterias if you want to mix with the young. Significant Byzantine temples dominate the city, such as Hagia Sophia (the center), Agios Dimitrios dating back to the 5th century and the old Christian church of Panagia Acheiropoietos. As you cross the historical Egnatia Street above Aristotelous square, you will see the Roman Agora, the center of every activity of the city in the Roman times. In Venizelou Street you will see Alcazar, a Muslim monument of the 15th century. The newer monuments include Bezesteni, the “most beautiful market of the Balkans” as it was said to be in the 6th century. If you are tired walking, the best begins now….

Eating in Thessaloniki The taste scenery of the city is characterized basically by tavernas - ouzeri. You will see plenty of them in Athonos square, Modiano market, Bit Bazaar, Navarinou square, Ladadika, the Upper Town and Kalamaria. They all emphasize on the Northern Greek specialties and the residents’ gastronomical tradition from Istanbul. Of course there are also gourmet restaurants and pubs. The fluffy soutzoukakia (meat balls from

Smyrna) are renowned as well as the homemade juicy gyros in “Diagonios” and “Diavasi”. “Tsinaris ouzeri” in the Upper Town is also a taste paradise that has been around for more than 100 years and is renowned for its variety of dishes that accompany ouzo or barrel wine. Another gastronomical legend of the city is “Dore- Zythos” in Ladadika with its trademark the “old Ladadika worker”. Throughout the years, this timeless hotspot with the delicious dishes has served visitors like Manos Hatzidakis, Melina Merkouri, Rita Heyworth and Rafaella Carra. To the east, in “Ouzeri tis Aristotelous” you will see local reporters, lawyers and politicians enjoying saganaki tope, grilled eggplants and other fresh delicacies. Since the locals opt for it, they know better. Snacks also vary: from the typical Thessaloniki sesame bun (koulouri), which is filled with whatever fills your imagination, too and the pastry pie with crème or cheese (bougatsa) to numerous souvlaki spots. During a walk in the historical center of the city, it is certain that you will bump into a wide variety of sweet stories told by the renowned historical sweet stores. Opposite Hagia Sophia, at “Hatzifotiou” you may try the lightest pourakia (chocolate sweets) ever, such as kariokas, vrahakia and mon amour. At “Terkenlis” on the corner of Tsimiski and Aristotelous square you will taste the most famous tsoureki (sweet bread with butter and eggs) in the country which is sufficiently sweet and chewy. Plain or filled (with chocolate icing or chestnut filling) it is the most classical tasty souvenir of the city. “Elenidis” trigona (triangle pastries filled with cream) are the city’s favorites, which are crunchy filled with a velvet cream. A recent pos-

A view from the walls of the Upper Town (Ano Poli), Thessaloniki Θέα από τα τείχη της Άνω Πόλης στη Θεσσαλονίκη Вид со стен Верхнего города в Салониках

86 Porto Carras Magazine


In Terkenlis, among other things, you will find the most famous tsoureki In Greece Στον Τερκενλή θα βρείτε, μεταξύ άλλων, το διασημότερο τσουρέκι στην Ελλάδα В Теркенлис помимо всего прочего вы найдете самый известный в Греции «цуреки»

session of the city is “Ble” in a renovated building on Hagia Sophia pedestrian area, which is a modern patisserie with excellent choices. There are also people queuing outside “Konstantinides” at the center (Pavlou Mela and Mirtopoleos Street) wishing to enjoy the creation of a fresh mills feuille, a profiterole or ekmek. With a population of about one million, Thessaloniki is considered the “cultural” capital of the country. The cinema festival attracts thousands of visitors every November but its cultural life never ends. “Ianos”, the bookstore on Aristotelous square, is a cultural oasis, a living meeting point connecting readers and art lovers with the books and their creators, the ideas, the trends and the tendencies of today.

Nightlife Thessaloniki, however, is famous for its nightlife. The nightclubs promise you wild beats in international and Greek repertoires:

bouzoukia, rembetika and clubs are combined in a full nightlife experience. The typical hot spots of Aristotelous square such as “Olympion” may be the beginning of a night out, but if you continue along the pier on Nikis Avenue, you will find innumerable choices: the legendary “Belair” bar on Vogiatsikou with new cocktails, “Achilleion” right next door and “On the road”. While you are out, you will also see numerous choices of Greek music. By the time you get to the White Tower, you will see the legendary “The Bar”, on the pedestrian area of Nikiforou Foka, with its exceptional rock choices. The area of Valaoritou Street is a new entry in town. Most young people gather there and the bars are crowded with young people and full of alternative music choices. “Provocateur” and “Coq au Zen” reminding of a French bistro are exceptional choices. On the edge of Tsimiski Street you will see

the historical “Ladadika” where on both sides of the pedestrian area in Katouni you will see small taverns with live Greek music.

Shopping in Thessaloniki If you are looking for shopping destinations, Thessaloniki is never going to disappoint you. On its eastern entrance, quite close to the airport there is “Mediterranean Cosmos”, the largest shopping and entertainment center in Northern Greece, with a considerable number of stores, eating and entertainment spots and a variety of activities for the whole family. But if you are staying in the center and you have no car, the new department store, “Αttica”, on Tsimiski Street, offers a choice of fashion brands from international houses to favorite Greek brands, in a place of high aesthetics. The city is waiting for you to discover it, enjoy it, love it. One visit is enough. Porto Carras Magazine 87


1

Βολτα στη Θεσσαλονίκη Mια βόλτα γεμάτη γεύσεις, αρώματα, διασκέδαση και πλούτο αρχιτεκτονικής αισθητικής H Θεσσαλονίκη είναι μια πόλη που παρά τις αλλαγές των τελευταίων χρόνων διατηρεί τον πολυπολιτισμικό της χαρακτήρα αλλά και τους χαλαρούς της ρυθμούς στην καθημερινότητα. Η βόλτα στην προκυμαία πλάι στο ηλιοβασίλεμα, τα στενάκια στο ιστορικό κέντρο, οι μυρωδιές και η ενέργεια αυτής της πόλης μένουν ανεξίτηλες στην ψυχή κάθε επισκέπτη. Τα αρχιτεκτονικά της δείγματα μαρτυρούν το ρωμαϊκό, βυζαντινό, οθωμανικό και μακεδονικό παρελθόν της. Το κέντρο της είναι η πλατεία Αριστοτέλους, μια πλατεία που διαμορφώθηκε πριν από 100 χρόνια, από τον αρχιτέκτονα Ερνέστο Εμπράρ. Εάν σταθείτε στο κέντρο της, θα δείτε ότι καμπυλωτές προσόψεις των κτιρίων περιμετρικά της, ανοίγουν τη θέα στο Θερμαϊκό κόλπο, ενώ από την αντίθετη πλευρά «κορνιζάρουν» την εικόνα της ιστορικής Άνω πόλης. Μόλις φτάσετε μπορείτε να περπατήσετε από την Αριστοτέλους μέχρι το Λευκό Πύργο. Είναι το σύμβολο της πόλης, χτίστηκε τον 15ο αιώνα και σήμερα λει-

88 Porto Carras Magazine

τουργεί σαν μουσείο Ιστορίας της πόλης. Δίπλα του στέκουν δυο σημαντικά θέατρα της πόλης, το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος και το προσφάτως ανακαινισμένο Βασιλικό Θέατρο. Το Aρχαιολογικό Mουσείο της πόλης στεγάζει αναρίθμητους θησαυρούς από όλες τις εποχές της μακεδονικής ιστορίας, ενώ το Μουσείο Βυζαντινού πολιτισμού φιλοξενεί σημαντικά ευρήματα της περιόδου του Βυζαντίου. Απέναντι, ακριβώς, βρίσκεται το κτίριο της ΧΑΝ, χτισμένο το 1924, κτίριο που αποτελεί και τη συμβολική αφετηρία του ιστορικού κέντρου της πόλης. Η Αψίδα του Ρωμαίου Καίσαρα Γαλέριου, γνωστή για τους ντόπιους ως Καμάρα, είναι hot spot της πόλης, αφού λίγο πιο κάτω είναι η πολυσύχναστη πλατεία Ναβαρίνου. Γεμάτη φοιτητές και νέους ανθρώπους που χαλαρώνουν με μια μπύρα στο χέρι, σε παγκάκια δίπλα στα απομεινάρια του Ρωμαϊκού Ιπποδρόμου. Δοκιμάστε μια κρέπα ή ένα σάντουιτς στο χέρι από μικρά καφέ ή καθίστε σε μια από τις καφετέριες της πόλης εάν θέλετε να πιάσετε το σφυγμό της νεολαίας.

Στην πόλη δεσπόζουν σημαντικοί βυζαντινοί ναοί, όπως η Αγία Σοφία (ο ομφαλός του κέντρου), ο Άγιος Δημήτριος που χρονολογείται από τον 5ο αιώνα αλλά και ο παλαιοχριστιανικός ναός της Παναγίας Αχειροποιήτου. Διασχίζοντας την ιστορική Εγνατία, πάνω από την πλατεία Αριστοτέλους θα συναντήσετε τη Ρωμαϊκή Αγορά, το επίκεντρο κάθε δραστηριότητας της πόλης κατά τα ρωμαϊκά χρόνια. Στη Βενιζέλου θα συναντήσετε το Αλκαζάρ, μουσουλμανικό μνημείο του 15ου αιώνα ενώ ελαφρώς νοτιότερα είναι το Μπεζεστένι, η «ομορφότερη αγορά των Βαλκανίων» όπως χαρακτηριζόταν τον 6ο αιώνα. Εάν κουραστήκατε από το περπάτημα, τώρα ξεκινά το καλύτερο...

Φαγητό στη Θεσσαλονίκη Το γευστικό τοπίο της πόλης χαρακτηρίζεται κυρίως από τα μεζεδοπωλεία - ουζερί. Θα συναντήσετε άφθονα στην πλατεία Άθωνος, την αγορά Μοδιάνο, στο Μπιτ Παζάρ, στην πλατεία Ναβαρίνου, στα Λαδάδικα, την Άνω Πόλη αλλά και


2

3

1. City view from Trigonion Tower of upper town in Thessaloniki, 2. The White Tower and the National Theatre of Northern Greece in Thessaloniki, 3. The Arch of Galerius, known as Kamara, in Thessaloniki 1. Άποψη της πόλης από τον Πύργο Τριγωνίου, στην Άνω Πόλη στη Θεσσαλονίκη, 2. Ο Λευκός Πύργος και το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος στη Θεσσαλονίκη, 3. Η Αψίδα του Γαλέριου, γνωστή ως Καμάρα, στη Θεσσαλονίκη 1. Вид на город с Треугольной Башни, 2. Белая башня и Государственный Театр Северной Греции, 3. Арка Галерия, известная как Камара

την Καλαμαριά. Όλα δίνουν έμφαση στις βορειοελλαδίτικες σπεσιαλιτέ αλλά και στην Κωνσταντινουπολίτικη γαστρονομική κληρονομιά των κατοίκων. Δεν λείπουν βέβαια και τα γκουρμέ εστιατόρια ή οι μπυραρίες. Διάσημα είναι τα αφράτα σουτζουκάκια αλλά και ο ζουμερός χειροποίητος γύρος στη “Διαγώνιο” και στη “Διάβαση”. Γευστικός παράδεισος είναι και το “ουζερί Τσινάρη” στην Άνω πόλη που αριθμεί περισσότερα από 100 χρόνια ζωής και φημίζεται για την ποικιλία μεζέδων που συνοδεύουν το ουζάκι ή το χύμα κρασί. Θρύλος στη γαστρονομία της πόλης είναι και ο “Ντορέ - Ζύθος” στα Λαδάδικα με σήμα κατατεθέν τον “παλιό εργάτη των Λαδάδικων”. Με εκλεκτές γεύσεις της ελληνικής κουζίνας το διαχρονικό στέκι των Θεσσαλονικέων έχει φιλέψει στο πέρασμα των χρόνων επισκέπτες όπως το Μάνο Χατζηδάκι και τη Μελίνα Μερκούρη, μέχρι τη Ρίτα Χέιγουορθ και τη Ραφαέλα Καρρά. Λίγο πιο ανατολικά, στο “Ουζερί της Αριστοτέλους” θα δείτε τους ντόπιους δημοσιογράφους, δικηγόρους και πολιτικούς να απολαμβάνουν το γαλέο σα-

γανάκι, την ψητή στη σχάρα μελιτζάνα και τις άλλες φρέσκες λιχουδιές. Για να το επιλέγουν οι ντόπιοι, κάτι παραπάνω θα ξέρουν. Το πρόχειρο φαγητό έχει την ποικιλία του: από το κλασικό κουλούρι Θεσσαλονίκης (γεμιστό με ό,τι μπορείτε να φανταστείτε ) και την μπουγάτσα με τυρί ή κρέμα μέχρι τα πολλά σουβλατζίδικα. Στη διάρκεια μιας βόλτας στο ιστορικό της κέντρο είναι βέβαιο ότι θα σκοντάψετε επάνω σε μια πανδαισία γλυκών ιστοριών που την αφηγούνται τα διάσημα και ιστορικά της ζαχαροπλαστεία. Στον “Χατζηφωτίου” απέναντι από την Αγία Σοφία θα δοκιμάσετε τα πιο ανάλαφρα πουράκια, όπως και καριόκες, βραχάκια και mon amour. Στον “Τερκενλή”, στη γωνία της Τσιμισκή με την πλατεία Αριστοτέλους θα φάτε το διασημότερο τσουρέκι στη χώρα που είναι αρκούντως γλυκό και μαστιχωτό. Απλό ή γεμιστό (με επικάλυψη σοκολάτας ή γέμιση κάστανο) αποτελεί το κλασικότερο γευστικό σουβενίρ της πόλης. Αγαπημένα των κατοίκων της πόλης είναι τα Τρίγωνα του “Ελενίδη” μια σιροπιαστή, τραγανή σφολιάτα με βελούδινη κρέμα. Τελευ-

ταίο απόκτημα της πόλης, το “Ble” σε ένα νεοκλασσικό κτίριο στον πεζόδρομο της Αγίας Σοφίας είναι μια σύγχρονη patisserie με εξαιρετικές επιλογές. Ουρές σχηματίζονται και έξω από τον “Κωνσταντινίδη” στο κέντρο (Παύλου Μελά και Μητροπόλεως) από τους πελάτες που θέλουν να απολαύσουν την κατασκευή ενός ολόφρεσκου μιλ-φέιγ, του προφιτερόλ και του εκμέκ. Με πληθυσμό κοντά στο ένα εκατομμύρια κατοίκους η Θεσσαλονίκη θεωρείται η “πολιτιστική” πρωτεύουσα της χώρας. Το φεστιβάλ κινηματογράφου προσελκύει χιλιάδες επισκέπτες κάθε Νοέμβριο, όμως η πολιτιστική της ζωή δεν σταματά ποτέ. Όαση πολιτισμού είναι το βιβλιοπωλείο Ιανός, στην πλατεία Αριστοτέλους, ένα ζωντανό σημείο συνάντησης που συνδέει καθημερινά τους αναγνώστες και τους φίλους της τέχνης με τα βιβλία και τους δημιουργούς, με τις ιδέες, τα ρεύματα και τις τάσεις της εποχής μας.

βραδινή διασκέδαση Η Θεσσαλονίκη φημίζεται όμως κυρίως και για τη βραδινή της διασκέδαση. Porto Carras Magazine 89


Τα νυχτερινά της μαγαζιά σας υπόσχονται ξέφρενους ρυθμούς σε διεθνή και ελληνικά ρεπερτόρια: μπουζούκια, ρεμπετάδικα και clubs συνθέτουν μια ολοκληρωμένη νυχτερινή εμπειρία. Τα κλασσικά στέκια της πλατείας Αριστοτέλους, όπως το “Ολύμπιον” μπορεί να είναι η αρχή μιας νυχτερινής βόλτας, ενώ εάν συνεχίσετε κατά μήκος της προκυμαίας στην λεωφόρο Νίκης θα βρείτε αμέτρητες επιλογές: Το θρυλικό “Belair” στη Βογατσικού με ανανεωμένα κοκτέιλ, το “Αχίλλειον” ακριβώς δίπλα του αλλά και το “On the road”. Στη διάρκεια της βόλτας θα δείτε αμέτρητες επιλογές για διασκέδαση με ελληνική μουσική. Μέχρι να φτάσετε στο Λευκό Πύργο θα βρείτε και το θρυλικό “The Bar”, στον πεζόδρομο της Νικηφόρου Φωκά, με τις εξαιρετικές ροκ επιλογές.

New entry in town είναι και η περιοχή της οδού Βαλαωρίτου. Εκεί θα βρείτε μαζεμένη σχεδόν όλη τη νεολαία με μπαράκια κατάμεστα από νεαρόκοσμο και alternative μουσικές επιλογές. Εξαιρετικές επιλογές είναι το “Provocateur” αλλά και το “Coq au Zen” με χαρακτήρα γαλλικού bistro. Στο άκρο της οδού Τσιμισκή βρίσκονται και τα ιστορικά “Λαδάδικα” όπου εκατέρωθεν του πεζόδρομου της οδού Κατούνη θα βρείτε μικρά κουτούκια, ρεμπετάδικα και μαγαζιά με live ελληνική μουσική.

Shopping στη Θεσσαλονίκη Εάν πάλι ψάχνετε προορισμούς για shopping η Θεσσαλονίκη δεν πρόκειται να σας απογοητεύσει. Στην ανατολική

είσοδο της πόλης, πολύ κοντά στο αεροδρόμιο, βρίσκεται το “Mediterranean Cosmos”, το μεγαλύτερο εμπορικό και ψυχαγωγικό κέντρο στη Βόρεια Ελλάδα, με σημαντικό αριθμό καταστημάτων, χώρους εστίασης και ψυχαγωγίας, με δυνατότητες επιλογής πολλών διαφορετικών δραστηριοτήτων για όλα τα μέλη της οικογένειας στον ίδιο χώρο. Εάν όμως μείνετε στο κέντρο και δεν έχετε αυτοκίνητο, το νέο πολυκατάστημα “Αttica”, στην οδό Τσιμισκή, παρουσιάζει μια επιλογή περιζήτητων ονομάτων στο χώρο της μόδας, από διεθνείς οίκους μέχρι αγαπημένες ελληνικές μάρκες μέσα σε ένα χώρο υψηλής αισθητικής. Η πόλη σας περιμένει να την ανακαλύψετε, να την απολαύσετε και να την αγαπήσετε. Μια επίσκεψη θα σας πείσει.

Путешествие одного дня по Салоникам Прогулка, полная вкуса, ароматов, развлечений и обогащенная архитектурной эстетикой Салоники – город, который несмотря на изменения последнего времени, сохранил свой межкультурный характер и неторопливый темп повседневной жизни. Прогулка по набережной на фоне заката, узкие улочки в историческом центре города, ароматы и ритм города оставят свой отпечаток в сердце каждого гостя.. Памятники архитектуры свидетельствуют о его македонском, римском византийском и османском прошлом. Центр города – площадь Аристотеля, которая была создана 100 лет назад архитектором Эрнесто Эбраром. Если вы остановитесь в центре площади, вы заметите, что изгибы фасадов зданий по периметру открывают вид на Термаический залив, а с другой стороны «обрамляют» вид на исторический Верхний город. Как только вы доберетесь до площади, вы можете пройти о площади 90 Porto Carras Magazine

до Белой Башни. Это символ города, возведенный в XV веке, сегодня здесь располагается музей истории города. Рядом с Башней расположены два основных городских театра, Государственный театр Северной Греции и недавно отремонтированный Королевский театр. В археологическом музее города представлены бесчисленные сокровища разных времен македонской истории, а в музее византийской культуры собраны важнейшие находки византийского времени. Прямо напротив музея находится здание Христианской Молодежной Общины, построенное в 1924 году, ставшее символичным началом исторического центра города. Арка римского императора Галерия, известная местным жителям как Камара, является одной из главной достопримечательностью города, и чуть ниже здесь находится известная

площадь Наварину. Здесь всегда много студентов и молодежи, которые отдыхают с бокалом пива в руке на лавочках рядом с руинами римского ипподрома. Попробуйте блинчики или сэндвич в маленьких кафешках или присядьте в больших кафе, если хотите почувствовать пульс жизни молодежи. В городе много византийских храмов, таких как Св. София (центральная точка города), Св. Димитриос, который датируется V веком, а также раннехристианский храм Нерукотворной Богородицы. Пересекая историческую улицы Эгнатия наверху у площади Аристотеля, вы увидите римскую агору, центр жизни в городе в римские времена. На улице Венизелу вы увидите памятник Альказар, мусульманскую святыню XV века, а чуть южнее находится памятник Бежештени, «самый красивый


2

1

5

3

4

6

7

1. The exceptional chocolates of Hatzifotiou, 2 The renowned trigona of Elenidis, 3. Gyros and soutzoukakia from Diavasi, 4. Achilleion Café-Bar, 5. Inside Konstantinidis pastry, 6. The restaurant Dore- Zythos, 7. Diagonios Grill House 1. Τα εξαιρετικά σοκολατάκια του Χατζηφωτίου, 2 Tα διάσημα τρίγωνα του Ελενίδη, 3. Γύρος και σουτζουκάκια στην Διάβαση, 4. Café-Bar Αχίλλειον, 5. Στα ενδότερα των ζαχαροπλαστείων Κωνσταντινίδη, 6. Εστιατόριο Ντορέ-Ζύθος, 7. Ψησταριά Διαγώνιος 1. Вкуснейшие шоколадки от Хадзифотиу. 2. Знаменитые треугольники от Элениди. 3. Гирос и судзукакья в Диаваси. 4. Café-Bar Ахиллион, 5. В недрах кондитерской Константиниди. 6.Ресторан Доре-Зифос. 7. Гриль-бар Диагониос

рынок Балканского полуострова», как о нем говорили в VI веке. Если вы устали ходить пешком, тогда начинается самое интересное...

Кухня Салоник Кулинарным центром города считаются закусочные-узери. Вы найдете много закусочных на площади Афонос, на рынке Модиано, в Пит Пазар, на площади Наварину, в районе Лададика, в Верхнем городе, а также и в районе Каламарья. Все они специализируются на кухне Северной Греции, а также следуют кулинарной традиции Константинополя. Конечно же здесь есть рестораны-гурме и пивные. Здесь можно попробовать знаменитых судзукакья, а также сочный и сделанный вручную «гирос» в «Диагонио» и в «Диаваси». Раем для гурманов является “узери Цинари ” в Верхнем городе, которое существует

уже более 100 лет и славится богатым выбором закусок, подаваемых к узо или к разливному вину. Легендарным и знаковым для гастрономии города является “Доре - Зифос” в районе Лададика, знаковым для которого является “старый рабочий в Лададика”. Предлагая своим посетителям потрясающие блюда греческой кухни, вневременной ресторанчик принимал за своими столиками в разные времена Маноса Хадзидакиса и Мелину Меркури, Риту Хейтуорд и Рафаэллу Карра. Чуть восточнее в “Узери Аристотелус” вы встретите местных адвокатов, журналистов и политиков, которые едят акулу в соусе саганаки, жареные на решетке баклажаны и прочие свежие вкусности. Раз здесь собираются местные, наверно, в чем-то они разбираются. Здесь еда на вынос представлена в

большом разнообразии: классический солунский бублик (начиненный всем, что только можно себе представить) пирог «бугаца» с сыром или со сладким кремом, а также много ресторанчиков, где готовят сувлаки. Во время вашей прогулки по историческому центру вы обязательно наткнетесь на целый ряд знаменитых исторических кондитерских, где продают всякие сладости. В “Хадзифотиу” напротив храма Св. Софии вы отведаете легкие трубочки, такие как кариоке, врахакья и mon amour. В “Теркенлис”, на углу Цимиски и площади Аристотелус вы попробуете знаменитый «цуреки», пасхальный хлеб-плетенку, в меру ароматный и благоухающий смолой мастихового дерева. «Цуреки», без начинки или покрытый шоколадом или с начинкой из каштана – самый традиционный сувенир Салоник. Жители города также обожают «треуPorto Carras Magazine 91


Mediterranean Cosmos, the largest shopping and entertainment center in Northern Greece | Mediterranean Cosmos, το μεγαλύτερο εμπορικό και ψυχαγωγικό κέντρο στη Βόρεια Ελλάδα | Mediterranean Cosmos, самый крупный в Северной Греции торговый и развлекательный центр

гольники» из кондитерской “Элениди”, политую сиропом, хрустящую сфолиату с нежным кремом. Появившаяся в последнее время кондитерская “Ble” в неоклассическом здании в пешеходной зоне Св. Софии представляет собой современную patisserie, предлагающую большой выбор сладостей. Целые очереди выстраиваются у кондитерской “Константиниди” в центре (пересечение улиц Павлу Мела и Митрополеос), чобы отведать свежий мильфей, профитероль и экмек. Салоники, город с населением почти в один миллион человек, считается “культурной” столицей страны. Кинофестиваль собирает под своим крылом тысячи гостей каждый ноябрь, но культурная жизнь в городе никогда не прекращается. Оазисом культуры является книжный магазин “Янос” на площади Аристотелус, именно здесь собираются читатели и любители искусства, именно здесь происходит их встреча с книгами и их создателями, именно здесь они погружаются в мир идей, течений и направлений нашего времени.

Ночная жизнь Салоники славятся и своей ночной 92 Porto Carras Magazine

жизнью. Бары и клубы обещают вам богатый репертуар греческих и иностранных исполнителей: вы можете посетить «бузукья», «ребетадико» и клубы, и тем самым обрести полноценный опыт ночных развлечений. Классические заведения на площади Аристотелус, как например “Олимпион”, могут стать началом для вашего вечернего времяпрепровождения, а если вы пойдете дальше по площади Никис, перед вами откроется богатейший выбор: знаменитый “Belair” на улице Вогацику с новой коктейльной картой, “Ахиллион“ прямо рядом с ним, а также и “On the road”. По пути вы встретите много развлекательных центров с греческой музыкой. По дороге к Белой Башне и к легендарному “The Bar”, в пешеходной зоне Никифору Фика вы найдете много заведений с рок-музыкой. Новым входом в город стал район улицы Валеориту. Здесь вы встретите практически всю молодежь города в барах, где играют музыкальный стиль alternative. Великолепным выбором станут “Provocateur” и “Coq au Zen” в стиле французского бистро. В конце улицы Цимиски находятся

знаменитые “Лададика”, где по обеим сторонам улицы Катуни вы найдете много маленьких кафешек, где играют музыку «ребетика», и баров с живой греческой музыкой.

Shopping по-солунски Если вы хотите заняться покупками, Салоники не разочаруют вас. На восточном въезде в город, рядом с аэропортом, находится шопинг-центр “Mediterranean Cosmos”, крупнейший торговый и развлекательный центр в Северной Греции, в котором представлено бесчисленное количество магазинов, ресторанов и развлекательных центров, где можно найти себе занятие на любой вкус и для всех членов семьи. Если вы будете жить в центре города, и у вас не будет машины, новый торговый центр “Αttica” на улице Цимиски предлагает вашему вниманию большой выбор известных марок от знаменитых дизайнеров до любимых греческих творцов в области моды, собранных вместе под одной крышей. Город ждет вас, готов принять вас, и вы полюбите его. Вам стоит всего лишь приехать.


Porto Carras Magazine 93


Person

Grigoris

Arnaoutoglou by Kallia Kastani | Photo: Olympia Krasagaki

A “friend” from Thessaloniki

A conversation about television, men, children and men who feel like children.

G

rigoris Arnaoutoglou is a successful TV presenter and radio producer, a writer, recently a father. He is from Thessaloniki and above all he is a “friend”. He is the kind of person who, although you may not know at all or never have met in person, automatically invites you to a spontaneous, unpretentious, non-onscreen familiarity. He is an authentic “Kardaş” (“friend”)

94 Porto Carras Magazine


The “Kardasians” have met you at a golden maturity - as far as your experience on television is concerned at least. Do you feel that eventually you are taking advantage of it? Well, of course. I am trying to take advantage of every opportunity at work. The truth is, actually, that as years go by in this job, experience –almost unconsciously- guides you towards being more careful and down-to-earth. Which one do you consider your “best” moment on TV? I cannot isolate only one. “Omorfos Kosmos” and my trips in Greece are my whole life. “Poly tin Kyriaki” was a dream I had. I remember the six years of the morning program like a fairy tale. “Survivor” will always be unforgettable.

The “Farm” was one of the sweetest and most humane reality shows I have ever presented. Where do I begin? The TV quizzes? The sweet moments? What shall I say first? Every year was a magical one. Is there something you would still like to do on or off camera? There are many things I would still like to do on and off camera. But this is not my decision. This is a decision made by time itself or the work itself. Is there something you truly regret? No, there is nothing I “regret” in the true sense of the word, in its narrow strict sense, I mean. Most of the times I have regretted things I have not done. You had been doing psychoanalysis for a long time. The “fruit” of this introspection that lasted quite some time was a

book about our “made-up” fears. Do you continue to write? No, I am not writing anything at the moment. The advent of my child in my life stopped me from various things as this became my first priority. But I have just started thinking about it again and this is a good sign. What have you discovered seeing your child growing up? How fast time flies. I have also discovered some instincts and sides of myself that have to do with protection and love. You have been a fanatic bachelor - do you think you are now a good partner? I really don’t know. Human relations require constant effort and everybody is trying to do their best. Sometimes couples succeed and some others they don’t. Porto Carras Magazine 95


The only thing you can do is be honest in your relationship and work for the best. Do you miss Thessaloniki? Is the thought of going back there one day and settle down somewhere in your mind? I miss Thessaloniki a lot and I visit it very often. A have always felt that one day I will live there again. I believe that the future belongs to Thessaloniki anyway. I believe that soon the beautiful moments

of the past will be back and it will become the model city it used to be before the financial crisis. What is your relation with Halkidiki? It is my hometown. Both my father and mother come from two villages in Halkidiki, Stratoniki and Megali Panagia, so I am a native of the region. All my childhood, teenage and young adult memories - up to the age of 35, in fact my

ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΡΝΑΟΥΤΟΓΛΟΥ

Με δύναμη, απο τη Θεσσαλονίκη Επιτυχημένος παρουσιαστής και ραδιοφωνικός παραγωγός, συγγραφέας, νέος πατέρας και Θεσσαλονικιός ως το «κόκκαλο», ο Γρηγόρης Αρναούτογλου είναι, πάνω από όλα, ο «φίλος». Ο άνθρωπος που ακόμα και αν δεν τον ξέρεις ή δεν τον έχεις συναντήσει ποτέ, σε προσκαλεί αμέσως σε μια αυθόρμητη, ανεπιτήδευτη έξω-τηλεοπτική οικειότητα. Το αυθεντικό «Καρντάσι». Τα «Καρντάσιανς» σε βρίσκουν σε μια χρυσή ωριμότητα - τουλάχιστον από πλευράς τηλεοπτικής εμπειρίας. Νιώθεις πως, επιτέλους, την αξιοποιείς; Ναι, φυσικά. Προσπαθώ να αξιοποιήσω κάθε ευκαιρία που μου δίνεται στη δουλειά μου. Η αλήθεια, βέβαια, είναι ότι όσο περνούν τα χρόνια σε αυτή τη δουλειά, η εμπειρία - σχεδόν ασυνείδητα - σε καθοδηγεί και σε κάνει πιο προσεκτικό και προσγειωμένο. Ποια θεωρείς πως ήταν ως τώρα η «καλύτερή» σου στιγμή στην τηλεόραση; Δεν μπορώ να απομονώσω μία. Ο «Όμορφος Κόσμος» και τα ταξίδια μου στην Ελλάδα είναι όλη μου η ζωή. Το «Πολύ την Κυριακή» ήταν ένα τηλεοπτικό όνειρο που είχα. Τα έξι χρόνια του πρωινού τα θυμάμαι σαν παραμύθι. Το «Survivor», επίσης, μου είναι αξέχαστο. Η «Φάρμα», από τα πιο γλυκά και ανθρώπινα reality που έχω παρουσιάσει. Τηλεπαιχνίδια να θυμηθώ; Γλυκές στιγμές; Τι να σου πρωτοπώ; Κάθε χρονιά κι 96 Porto Carras Magazine

ένας μαγικός χρόνος. Υπάρχει κάτι ακόμα που θα ήθελες να κάνεις, μπρος ή πίσω από τις κάμερες; Πολλά πράγματα θέλω ακόμα να κάνω, τόσο μπροστά όσο και πίσω από τις κάμερες. Αλλά αυτό δεν το αποφασίζεις εσύ. Πολλές φορές το αποφασίζει ο χρόνος ή η ίδια η δουλειά. Υπάρχει κάτι για το οποίο ειλικρινά μετανιώνεις; Όχι, για τίποτα δεν «μετανιώνω», με την στενή, την αυστηρή έννοια του όρου. Τις περισσότερες φορές μετάνιωσα για πράγματα που δεν έκανα. Έκανες ψυχανάλυση, για μεγάλο διάστημα. «Καρπός» αυτής της ενδοσκόπησης που κράτησε αρκετά ήταν ένα βιβλίο για τους «μακιγιαρισμένους» φόβους μας. Συνεχίζεις να γράφεις; Όχι, αυτή τη στιγμή δεν γράφω τίποτα. Ο ερχομός του παιδιού στη ζωή μου με σταμάτησε από διάφορα πράγματα γιατί έριξα όλο το βάρος μου εκεί. Αλλά με πετυχαίνεις ακριβώς τη χρονική στιγμή που έχω αρχίσει να το σκέφτομαι πάλι κι αυτός είναι καλός οιωνός. Τι ανακάλυψες βλέποντας το παιδί σου να μεγαλώνει; Το πόσο γρήγορα τρέχει ο χρόνος. Επίσης, κάποια ένστικτα και κάποιες πτυχές του εαυτού μου που έχουν να κάνουν με την προστασία και την αγάπη. Υπήρξες φανατικός εργένης - νομίζεις πως τώρα είσαι ένας καλός σύντροφος; Αλήθεια, δεν ξέρω Οι ανθρώπινες σχέ-

whole life now that I come to think about it, have to do with Halkidiki. I adore this place! You often visit Porto Carras. Why do you choose it? I have been going to Porto Carras for years. The location is beautiful and it combines beautiful beaches and a very friendly family atmosphere. I think it is an ideal destination!

σεις θέλουν καθημερινό αγώνα κι όλοι προσπαθούν να δώσουν τον καλύτερό τους εαυτό. Αυτό, καμιά φορά τα ζευγάρια το καταφέρνουν, καμιά φορά όχι. Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να είσαι ειλικρινής με την σχέση σου και να προσπαθείς για το καλύτερο. Η Θεσσαλονίκη σου λείπει; Υπάρχει στο μυαλό σου, κάπου, σε μια άκρη, η σκέψη ότι μπορεί κάποτε να επιστρέψεις και να ζήσεις εκεί; Η Θεσσαλονίκη μου λείπει πάρα πολύ και την επισκέπτομαι πολύ συχνά. Πάντα νιώθω ότι θα έρθει η στιγμή που θα μείνω ξανά εκεί. Πιστεύω, άλλωστε, ότι το μέλλον ανήκει στη Θεσσαλονίκη. Ότι θα αναβιώσουν σύντομα οι πολύ όμορφες στιγμές του παρελθόντος της και θα ξαναγίνει η πόλη-πρότυπο που ήταν πριν την οικονομική κρίση. Με τη Χαλκιδική, τι σχέση έχεις; Είναι η ιδιαίτερη πατρίδα μου. Τόσο ο πατέρας μου όσο και η μητέρα μου κατάγονται από δυο χωριά της Χαλκιδικής, την Στρατονίκη και τη Μεγάλη Παναγιά, οπότε είμαι πραγματικά γέννημα-θρέμμα του τόπου. Όλες μου οι παιδικές αναμνήσεις, οι εφηβικές και οι νεανικές μέχρι τα 35 μου - δηλαδή όλη μου η ζωή τώρα που το σκέφτομαι - έχουν να κάνουν με τη Χαλκιδική. Το λατρεύω αυτό το μέρος! Πηγαίνεις συχνά στο Porto Carras. Γιατί το επιλέγεις; Στο Porto Carras πήγαινα και πηγαίνω εδώ και χρόνια. Η τοποθεσία είναι πανέμορφη και συνδυάζει ωραίες παραλίες με μια πολύ φιλική και οικογενειακή ατμόσφαιρα. Νομίζω πως είναι ιδανικός προορισμός!


ГРИГОРИС АРНАУТОГЛУ

С напором из Салоник Успешный телевизионный ведущий и радиокомментатор, писатель, молодой отец и житель Салоник до «мозга костей», Григорис Арнаутоглу прежде всего является другом. Это человек, которого даже если не знаешь или никогда не встречал, сразу вызывает у тебя ощущение машинальной и ненаигранной вне-телевизионной близости. Это настоящий «Кардаши». Шоу «Кардашьянс» застало тебя в самом расцвете, по крайней мере, в том, что касается опыта работы на телевидении. Ты ощущаешь, что в конце концов ты пользуешься этим? Да, конечно. Я пытаюсь использовать любую возможность, которую мне предоставляет моя работа. Конечно, по мере того, как проходят годы на этой работе, опыт, практически подсознательно, ведет тебя и делает тебя более внимательным и осторожным. Ты можешь назвать самую лучшую твою работу на данный момент на телевидении? Я не могу выделить какую-то одну работу. «Оморфос космос» (Прекрасный мир) и мои путешествия по Греции – это целый мир. Шоу «Поли тин Кириаки» (Много по воскресеньям) был моей телевизионной мечтой. Шесть лет этого утреннего шоу я вспоминаю как сказку. Шоу «Survivor» (Последний герой) также останется для меня незабываемым. Шоу «Ферма» - одно из самых приятных и гуманных шоу, на которых я работал. Что же вспомнить, телеигры? Приятные моменты? Что назвать в первую очередь? Каждый год был волшебным. Есть ли что-то, что ты еще хотел бы сделать перед камерами? У меня еще есть многое, что я хотел бы сделать как перед камерами, так и позади. Но это решать не мне. Зача-

стую это решает за меня время или сама работа. Есть ли что-то, в чем ты искренне раскаиваешься? Нет, мне не в чем раскаиваться в узком и строгом понимании этого термина. Зачастую я раскаивался, что чего-то не сделал. Ты в течение долгого времени занимался психоанализом. «Результатом» этого внутреннего созерцания, занявшего достаточно долгое время, стала книга о наших «замаскированных» страхах. Ты продолжаешь писать? Нет, на данный момент я ничего не пишу. Появление ребенка в моей жизни заставило меня от многого отказаться, так как я занялся в основном только им. Но мы встретились именно тогда, когда я снова начал размышлять об этом, и это неплохой признак. Ты открыл это для себя, видя, как растет твой ребенок? Как быстро идет время. Конечно, это какие-то инстинкты и какие-то черты моей личности, которые связаны с защитой и любовью. Ты был фанатичным холостяком – как ты думаешь, ты стал хорошим семьянином? Знаешь, я сам не знаю. Отношения между людьми требуют повседневной борьбы, и все пытаются выложиться в них полностью. Иногда парам это удается, иногда нет. Единственно, что можно сделать – это быть искренним в своих отношениях и стремиться к лучшему. Ты скучаешь по Салоникам? У тебя в глубине души, где-то совсем глубоко, есть ощущение, что когда-нибудь ты вернешься туда насовсем? Я очень скучаю по Салоникам, я часто езжу туда. Я всегда ощущаю, что придет время, когда я вернусь туда насовсем. К тому же я верю, что будущее

A snapshot from Grigoris Aranoutoglou and his partner’s summer holidays at Porto Carras Grand Resort Στιγμιότυπο από τις καλοκαιρινές διακοπές του Γρηγόρη Αρναούτογλου και της συντρόφου του στο Porto Carras Grand Resort Моменты летнего отдыха Григориса АРнаутоглу и его подруги в Porto Carras Grand Resort

– за Салониками, скоро оживут самые лучшие моменты прошлого этого города, и Салоники снова станут образцовым городом, которым он был до экономического кризиса. Какие у тебя отношения с Халкидиками? Это моя особенная родина. Как мой отец, так и мой мать родом из двух деревень на полуострове Халкидики: Стратоники и Мегали Панагия, поэтому я настоящий выходец из этой местности. Все воспоминания моего детства, все воспоминания о подростковых и юношеских годах – вплоть до 35 лет – то есть почти вся моя жизнь, - связаны с Халкидиками. Я обожаю этот полуостров! Ты часто ездишь в Porto Carras. С чем связан этот выбор? В Porto Carras я ездил и продолжаю ездить на протяжении многих лет. Местность очень красивая, здесь прекрасные пляжи сочетаются с очень гостеприимной и семейной атмосферой. Я считаю, что это идеальное направление для отдыха! Porto Carras Magazine 97


Organisation of the Balkan Championship of Horse Jumping at Porto Carras (for a second time after 2006) Διοργάνωση του Βαλκανικού Πρωταθλήματος Υπερπήδησης Εμποδίων στο Porto Carras (για 2η φορά μετά το 2006) Организация Балканского Чемпионата по скачкам с препятствиями в Porto Carras ( второй раз после 2006 года)

98 Porto Carras Magazine


Sports

The

meeting point FOR AMAZONS & riders IN PORTO CARRAS by Flora Gioupi

T

he Balkan amazons and riders are about to offer a top quality spectacle with their beautiful horses to the guests of Porto Carras Grand Resort, during the Balkan Equestrian Championship. Amazons and riders who are renowned for their performances, style and names, in some cases, will participate at the Balkan Horse Jumping Championship, which will be held on the 5th and 6th September, 2015 at the modern riding facilities of Porto Carras, which has “made history� in the organisation of major sports events and many more.

Porto Carras Magazine 99


“The location of the Porto Carras complex at the center of the Balkan peninsula and close to Thessaloniki in combination with its top riding facilities, unquestionably make it a favorite for an important equestrian organization. The successful equestrian races that took place recently and the warm hospitality of the staff already ensure a new success of the Hellenic Equestrian Federation” says the president of the Hellenic Equestrian Federation Nikolaos Paraschis. He also adds that “Porto Carras is very experienced in sports tourism, offering a wide variety of accommodation options as well as for entertainment and sports and mainly fascinating beaches that actually make it one of the most pop-

ular tourist destinations internationally”. Passion, tension, sports spirit and competition are in the foreground and promise a fully impressive spectacle in one of the most important organizations of the country in the area of the Balkans. An equestrian celebration with lots of emotional moments, where top Balkan athletes will be competing with each other with their beautiful, strong breed horses. A ten-day celebration in which – according to the president of the Hellenic Equestrian Federation- many major athletes will be participating from eight Balkan countries: Greece, Bulgaria, Croatia, Romania, Serbia, Slovenia, FYROM and Turkey at Porto Carras, the

1

top resort of the Mediterranean. Greece will be participating at the Balkan Equestrian Championship with full National Teams of all categories: Children, Adolescent, Young Riders, Amazons and Adult teams. This is the second time the Hellenic Equestrian Federation has organized a Balkan Championship at the facilities Porto Carras Grand Resort after the first organization in 2006, which was highly successful. Together with the Balkan Championship the Hellenic Equestrian Federation will also be organizing Endurance Riding and Carriage driving Races at Porto Carras with the participation of athletes from Greece and other Balkan countries. These will be

2

1. Eight Balkan countries with 200 riders and amazons are expected to take part in this year’s Championship, 2. The gold team of Adolescents (S. Heinoporou, I. Mitilinaiou, M. Theophanopoulou & A. Papageorgiou) 1. Οκτώ Βαλκανικές χώρες με 200 ιππείς και αμαζόνες αναμένεται να λάβουν μέρος στο φετινό Βαλκανικό Πρωτάθλημα, 2. Η χρυσή ομάδα των Εφήβων (Σ. Χεινοπώρου, Ι. Μυτιληναίου, Μ. Θεοφανοπούλου & Α. Παπαγεωργίου) 1. Как ожидается, восемь балканских стран, 200 жокеев и амазонок примут участие в Балканском Чемпионате в этом году, 2. Золотая команда подростков (С.Хинопору, И.Митилинеу, М.Теофанопулу и А.Папагеоргиу)

ΣΗΜΕΙΟ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗΣ ΑΜΑΖΟΝΩΝ & ΙΠΠΕΩΝ ΤΟ PORTO CARRAS Θέαμα υψηλού επιπέδου και δυνατές συγκινήσεις θα προσφέρουν οι Βαλκάνιοι ιππείς και οι αμαζόνες με τα πανέμορφα άλογά τους, στους φιλοξενούμενους του Porto Carras Grand Resort, κατά τη δι100 Porto Carras Magazine

άρκεια του Βαλκανικού Πρωταθλήματος Ιππασίας. Αμαζόνες και ιππείς που είναι διάσημοι για τις επιδόσεις, το στυλ τους, και, σε ορισμένες περιπτώσεις, για το επώνυμό τους, δίνουν το «παρών» στο Βαλκανικό Πρωτάθλημα Υπερπήδησης Εμποδίων, που θα διεξαχθεί στις 5 και 6 Σεπτεμβρίου 2015, στις υπερσύγχρονες, ιππικές

εγκαταστάσεις του Porto Carras, ενός ξενοδοχείου που έχει «γράψει ιστορία» στη διοργάνωση μεγάλων αθλητικών γεγονότων, και όχι μόνο. «Η θέση του συγκροτήματος του Porto Carras στο κέντρο της Βαλκανικής χερσονήσου και πλησίον της Θεσσαλονίκης σε συνδυασμό με τις άριστες ιππικές εγκαταστάσεις του, το καθιστούν αδι-


preceded by an International CSI* Grand Prix, between 28 and 30 August. The organizer is going to be the Equestrian Center of Macedonia, which is going to give the opportunity for a better preparation and participation for both the athletes and the horses for the Balkan Championship. Guests will enjoy all sports during the races. However, the “lion’s share”, according to Nikolaos Paraschis, is for the dynamic, fascinating Horse Jumping, which is an Olympic Sport, where all the Balkan top athletes will do their best to obtain the titles. The Endurance Riding Races of 60 km on the other hand, will give spectators the opportunity to watch a relatively new sport –says the president of the Hellenic Equestrian Federation- while the Carriage drivers with their beautiful carriages and their tricks performed by their specially trained horses will fascinate people of all ages who admire these proud animals.

The participation of Natasha Dagli in the 2005 Grand Prix Από την συμμετοχή τη Νατάσας Δαγκλή στο Grand Prix του 2005 Участие Наташи Дагли в Grand Prix 2005

αφιλονίκητο φαβορί, για μια σπουδαία ιππική διοργάνωση. Οι άκρως επιτυχημένοι ιππικοί αγώνες στο πρόσφατο παρελθόν και η θερμή φιλοξενία εκ μέρους του προσωπικού του, μας εξασφαλίζουν εκ των προτέρων μια νέα αθλητική επιτυχία της Ελληνικής Ομοσπονδίας Ιππασίας», λέει ο πρόεδρος της Ελληνικής Ομοσπονδίας Ιππασίας - ΕΟΙ, Νικόλαος Παράσχης. Συμπληρώνει δε, ότι «Tο Porto Carras έχει μεγάλη εμπειρία στον αθλητικό τουρισμό, διαθέτει πληθώρα επιλογών στη διαμονή, διασκέδαση και άθληση και κυρίως μαγευτικές παραλίες, που το καθιστούν έναν από τους δημοφιλέστερους τουριστικούς προορισμούς παγκοσμίως». Πάθος, ένταση, αθλητικό πνεύμα και το «ευ αγωνίζεσθαι» σε πρώτο πλάνο υπόσχονται ένα άκρως εντυπωσιακό θέαμα, σε μία από τις μεγαλύτερες αθλητικές διοργανώσεις της χώρας για την περιοχή των Βαλκανίων. Μία ιππική γιορτή, με δυνατές συγκινήσεις, στην οποία θα αναμετρηθούν κορυφαίοι Βαλκάνιοι αθλητές με τα πανέμορφα, ισχυρής κα-

ταγωγής και ράτσας, άλογά τους. Μία δεκαήμερη ιππική φιέστα, στην οποία, σύμφωνα με τον πρόεδρο της ΕΟΙ, θα δώσουν το «παρών» όλα τα μεγάλα ονόματα του αθλήματος από οκτώ Βαλκανικές χώρες: Ελλάδα, Βουλγαρία, Κροατία, Ρουμανία, Σερβία, Σλοβενία, FYROM και Τουρκία, στο Porto Carras, το κορυφαίο resort της Μεσογείου. H Ελλάδα θα συμμετέχει στο Βαλκανικό Πρωτάθλημα Ιππασίας με πλήρεις Εθνικές Ομάδες σε όλες τις κατηγορίες: Παίδων, Εφήβων, Νέων Ιππέων, Αμαζόνων και Ενηλίκων. Είναι η δεύτερη φορά που η Ελληνική Ομοσπονδία Ιππασίας διοργανώνει Βαλκανικό Πρωτάθλημα στις εγκαταστάσεις του Porto Carras Grand Resort, μετά την πρώτη διοργάνωση, το 2006, που σημείωσε μεγάλη επιτυχία. Παράλληλα με το Βαλκανικό Πρωτάθλημα, η ΕΟΙ θα οργανώσει στο Porto Carras και Αγώνες Ιππικής Αντοχής και Αμαξοδήγησης, με τη συμμετοχή αθλητών από την Ελλάδα και άλλες Βαλκανικές χώρες. Θα προηγηθεί ένας Διεθνής

Αγώνας CSI* Grand Prix, το τριήμερο 28 έως 30 Αυγούστου, με οργανωτή το Ιππικό Κέντρο Μακεδονίας, που θα δώσει τη δυνατότητα συμμετοχής και καλύτερης προετοιμασίας αθλητών και αλόγων για το Βαλκανικό Πρωτάθλημα. Οι επισκέπτες τις ημέρες των αγώνων θα απολαύσουν σχεδόν όλα τα ιππικά αθλήματα. Ωστόσο, τη «μερίδα του λέοντος», σύμφωνα με τον Νικόλαο Παράσχη, θα έχει το δυναμικό, γεμάτο συγκινήσεις ολυμπιακό άθλημα της Υπερπήδησης Εμποδίων, όπου οι καλύτεροι ιππείς των Βαλκανικών χωρών θα δώσουν τον καλύτερό τους εαυτό για την κατάκτηση των τίτλων. Οι αγώνες της Ιππικής Αντοχής 60 χλμ., από την άλλη, θα δώσουν, όπως ο πρόεδρος της ΕΟΙ υπογραμμίζει, την ευκαιρία στους θεατές να παρακολουθήσουν ένα νέο σχετικά άθλημα, ενώ οι αμαξοδηγητές με τα ωραία αμαξάκια και τις φιγούρες που εκτελούν τα ειδικά εκπαιδευμένα άλογά τους, θα ενθουσιάσουν μικρούς και μεγάλους φίλους των περήφανων αυτών ζώων. Porto Carras Magazine 101


МЕСТО ВСТРЕЧИ АМАЗОНОК И ЖОКЕЕВ PORTO CARRAS Балканские жокеи и амазонки на великолепных конях предложат вниманию гостей Porto Carras Grand Resort шоу высокого уровня и сильнейшие ощущения во время проведения Балканского Чемпионата верховой езды. Амазонки и жокеи, известные своими победами, своим стилем и, в определенных случаях, своим именем, будут участвовать в Балканском Чемпиона-

персоналом комплекса, обеспечивают нам, прежде всего, новые спортивные успехи Греческой ассоциации Верховой Езды», говорит президент Греческой ассоциации Верховой Езды - HEF Николаос Парасхис. Он добавляет, что «комплекс Porto Carras обладает большим опытом в области спортивного туризма, предлагает большой выбор для проживания, развлечений и тренировок и, в особенности, великолепные пляжи, что делает его одним из самых популярных туристических направлений во всем мире».

Zeta Founta, champion of the adult team | Ζέτα Φούντα, πρωταθλήτρια ενηλίκων | Зета Фунда, чемпион во взрослой категории

те верховой езды по преодолению препятствий, который пройдет 5 и 6 сентября 2015 года в суперсовременной инфраструктуре конного комплекса Porto Carras, гостиницы, «создавшей историю» в организации спортивных мероприятий и не только. «Расположение комплекса Porto Carras в центре Балканского полуострова вблизи от г. Салоники в сочетании и великолепным конным комплексом делают его несомненным фаворитом для проведения серьезных конных соревнований. «Прошедшие в недавнем прошлом конные состязания и горячее гостеприимство, выказанное 102 Porto Carras Magazine

Накал страстей, спортивный дух и благородство состязаний стоящие на первом плане, обещают уникальнейшее зрелище на одном из самых крупных спортивных соревнований страны в балканском регионе. Это будет конный праздник, вызывающий сильные ощущения, в котором примут участие самые известные спортсмены Балкан на прекрасных, имеющих достойное происхождение, чистокровных конях. Это будет пятнадцатидневная конная фиеста, в которой, как говорит президент ΕΟΙ, будут участвовать самые сильные спортсмены из восьми балканских страны: Греции, Болгарии,

Хорватии, Румынии, Сербии, Словении, Скопье и Турции, и которая состоится в Porto Carras, основном курорте Средиземноморья. Греция примет участие в Балканском Чемпионате верховой езды с полноценными спортивными командами по всем категориям: детской, юношеской, молодых жокеев, амазонок и взрослых жокеев. Уже во второй раз Греческая Ассоциация верховой езды организует Балканский чемпионат в инфраструктуре Porto Carras Grand Resort, первое такое событие состоялось в 2006 и имело большой успех. Одновременно с Балканским Чемпионатом HEF проведет в Porto Carras и Соревнования по дистанционным пробегам и Бега, в которых примут участие спортсмены из Греции и других балканских стран. Сначала пройдут международные соревнования CSI* Grand Prix, в период с 28 по 30 августа, которые организует Центр верховой езды Македонии, что даст возможность для участия и лучшей подготовки спортсменов и коней к Балканскому Чемпионату. Посетители спортивных соревнований смогут насладиться практически всеми конными состязаниями. При этом значительное место, как говорит Николаос Парасхис, займет динамичный, вызывающий сильные ощущения олимпийский вид спорта по преодолению препятствий, где самые лучшие жокеи из балканских стран приложат все усилия для получения призов и наград. Соревнования по дистанционным пробегам на 60 км с другой стороны, как подчеркивает президент HEF, дадут возможность зрителям посмотреть на относительно новый вид спорта, а жокеи на своих колясках, выписывающие фигуры на выдрессированных специальным образом конях, вызовут восхищение этими горделивыми животными у поклонников любых возрастов.


Porto Carras Magazine 103


Road racing at the green landscape of Porto Carras Αγώνας δρόμου στο καταπράσινο τοπίο του Porto Carras Забег по покрытым зеленью пространствам Porto Carras

104 Porto Carras Magazine


Sports

PORTO CARRAS

Half

Marathon by Xenia Fetsis

T

he luxurious resort Porto Carras Grand Resort and XTERRA Greece once again this year are supporting sports through the organization of the second Porto Carras Half Marathon, which is expected to be even more successful and popular than the first one.

Porto Carras Magazine 105


Road racing in the deep blue background Αγώνας δρόμου με φόντο το απέραντο γαλάζιο Забег на фоне лазурного моря

The 27th September 2014 was a great day both for Porto Carras Grand Resort and the large number of people who attended the 1st Porto Carras Half Marathon, as they all witnessed the emergence of a new important institution. Greeks and international participants, regardless of their age or sex took part in this

significant sports celebration, had fun, put themselves to the test, showed their skills and renewed their meeting for 2015. Due to its great success, this year we will have the pleasure of experiencing it twice. So, for 2015, on Saturday 30 and Sunday 31 May there is the Porto Carras Half 1 Marathon Spring powered by Xterra and

Роскошный курорт Porto Carras Grand Resort и компания XTERRA Greece и в этом году поддерживают спорт путем организации второго марафона Porto Carras Half Marathon, и по всем признакам его успех и количество участников превзойдут показатели первого марафона 27 сентября 2014 был великим днем как для Porto Carras Grand Resort, так и для большого количества людей, которые собрались для участия в первом Porto Carras Half Marathon, и все стали свидетелями зарождения важного институционного события. Греки и иностранцы, от мала до велика, мужчины и женщины приняли участие в этом грандиозном спортивном празднике, они развлеклись, опробовали свои силы, проявили

свои возможности и назначили новую встречу в 2015 году. В связи с чрезвычайным успехом этого события в этом году нам удастся пережить его дважды. Так, в 2015 проводится Porto Carras Half Marathon Spring powered by Xterra в субботу 30 мая и в воскресенье 31 мая, и Porto Carras Half Marathon Fall powered by Xterra в середине сентября. Программа включает в себя: Половина марафонской дистанции протяженность 21 км, забеги на 5 и 10 км, заплыв на 1.000, 2.500 и 5.000 метров, детский забег и детский заплыв. Забеги проходят по красивой местности, путь пролегает по волшебной, поросшей зеленью территории размером 17 тысяч стрем, а заплывы пройдут на великолепном, получившем голубой

106 Porto Carras Magazine

mid September the Porto Carras Half Marathon Fall powered by Xterra. The program includes: Half Marathon 21 km., Races of 5 & 10 km., a Swimming Race of 1.000, 2.500 & 5.000 meters, Children’s Race and Children’s Swimming Race. The races are held through the beautiful routes that cross the fascinating green scenery of 17 thousand acres of the complex, while the swimming races take place at the beautiful 9 km long sandy beachthat has been awarded the Blue Flag of Porto Carras Grand Resort. Of course there is going to be electronic timing for all the races while there is also going to be medical support and First Aid Services both from the experienced members of the Hellenic Rescue Team and experienced life guards. Of course there are going to be special accommodation prices offered by the official co-organiser Porto Carras Grand Resort. The organisation is held under the auspices of the Municipality of Sithonia, Halkidiki. Information and registration on: www.xterragreece.com & www.portocarrasmarathon.com

флаг, песчаном пляже протяженностью 9 км Porto Carras Grand Resort. На всех соревнованиях будет вестись электронный учет времени, будет оказываться медицинское сопровождение и предоставляться первая помощь как опытными членами Греческого Спасательного Центра, так и опытными спасателями на море. Не стоит забывать и о привилегированных ценах на проживание, предлагаемых официальным организатором соревнований Porto Carras Grand Resort. Соревнования проходят под эгидой муниципалитета Ситонии полуострова Халкидики. Информация и регистрация www.xterragreece.com & www.portocarrasmarathon.com


Το πολυτελές θέρετρο Porto Carras Grand Resort και η XTERRA Greece στηρίζουν και φέτος τον αθλητισμό με τη διοργάνωση του δεύτερου Porto Carras Half Marathon, που όλα δείχνουν πως θα ξεπεράσει σε επιτυχία και συμμετοχές τον πρώτο. Η 27η Σεπτεμβρίου 2014 ήταν μία μεγάλη μέρα, τόσο για το Porto Carras Grand Resort, όσο και για το μεγάλο πλήθος του κόσμου που παραβρέθηκε στο πρώτο Porto Carras Half Marathon, καθώς όλοι έγιναν μάρτυρες της γέννησης ενός σημαντικού θεσμού. Έλληνες και ξένοι, μικροί και μεγάλοι, άνδρες και γυναίκες συμμετείχαν στην κορυφαία αυτή γιορτή του αθλητισμού, διασκέδασαν, δοκίμασαν τις αντοχές τους, ανέδειξαν τις ικανότητές τους και ανανέωσαν το ραντεβού τους για το 2015. Λόγω της τεράστιας επιτυχίας του, φέτος θα έχουμε τη χαρά να το ζήσουμε δύο φορές. Έτσι, το 2015 διοργανώνεται το Porto Carras Half Marathon Spring powered by Xterra, το Σάββατο 30 και την Κυριακή 31 Μαΐου, και το Porto Carras Half Marathon Fall powered by Xterra, στα μέσα Σεπτεμβρίου. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει: Ημιμαραθώνιο Δρόμο 21 χλμ., Αγώνες Δρόμου 5 και 10 χλμ., Κολυμβητικό Αγώνα 1.000, 2.500 και 5.000 μέτρων, Παιδικό Αγώνα Δρόμου και Παιδικό Αγώνα Κολύμβησης. Οι αγώνες δρόμου διεξάγονται μέσα από τις πανέμορφες διαδρομές που διασχίζουν το μαγευτικό κατάφυτο τοπίο των 17 χιλιάδων στρεμμάτων του συγκροτήματος, ενώ οι κολυμβητικοί αγώνες πραγματοποιούνται στην υπέροχη, βραβευμένη με γαλάζια σημαία, αμμώδη παραλία μήκους 9 χλμ. του Porto Carras Grand Resort.

Strong emotions during the 1st Porto Carras Marathon with the wonderful view of Porto Carras Δυνατές συγκινήσεις κατά τη διάρκεια του 1ου Porto Carras Marathon με φόντο την υπέροχη θέα του Porto Carras Сильные впечатления от проведения 1 марафонского забега Porto Carras Marathon на фоне великолепных пейзажей Porto Carras

Φυσικά θα υπάρχει ηλεκτρονική χρονομέτρηση για όλους τους αγώνες, ενώ έχει προβλεφθεί ιατρική υποστήριξη και παροχή Πρώτων Βοηθειών, τόσο από έμπειρα μέλη της Ελληνικής Ομάδας Διάσωσης, όσο και από έμπειρους ναυαγοσώστες. Κι ας μην ξεχνάμε τις ειδικές προνομιακές τιμές διαμονής, που προ-

σφέρονται από τον επίσημο συνδιοργανωτή Porto Carras Grand Resort. Η διοργάνωση τελεί υπό την αιγίδα του Δήμου Σιθωνίας Χαλκιδικής. Πληροφορίες και εγγραφές στα www.xterragreece.com & www.portocarrasmarathon.com

Swimming races- Father and daughter participating together Κολυμβητικός αγώνας - Πατέρας με κόρη συμμετέχουν μαζί В заплыве участвуют вместе отец и дочь

Porto Carras Magazine 107


Presentation

Greek

treasures AT PORTO CARRAS by Alexandros Argyriadis | Photo: Yannis Seferos

They say that tastes are actually the “identity” of a place. If you really wish to get to know Halkidiki, you have to try its products…

D

o you remember the film “The wolf of Wall Street”? At the beginning of the film, during a business meal, the experienced stockbroker Matthew MacConaughey offers Leonardo Di Caprio, who is just beginning to find out the secrets of Wall Street, the renowned olives of Halkidiki that accompany the stockbrokers cocktails. These “good guys” at the heart of the stock exchange center of the world must know better.

108 Porto Carras Magazine


Porto Carras Magazine 109


The Green Olive of Halkidiki The reference to the green olive of Halkidiki in one of last year’s best movies is undoubtedly proof of the product’s brand awareness. This is also proved by the 1.500 tons exported to the US every year, which is a market within the top five exporting markets of the Halkidiki olive, which has been listed as a Protected Designation of Origin product. Halkidiki, thanks to its climate and the morphology of its soil, produces olive oil and olives which are distinct for their particular taste and quality since its olive trees are extensively cultivated with the Integrated Management System, which aims at protecting the environment and offering top quality agricultural products. Their consumption is recommended not only for the tasty pleasure but also because they assist blood circulation and they are also a source of iron for the human body. The high nutritional value and unique taste of the olives and the olive oil of Halkidiki have established them as an integral ingredient of the Mediterranean diet. They are both tasty and healthy, turning salads and dishes into real gastronomical pleasures. Seek them out in special packages of the Porto Carras Grand

110 Porto Carras Magazine

Collection, available at the stores and lobbies of the complex.

Pine Honey Olives and olive oil are not the only trademarks of Halkidiki, though. The most renowned product of the area is probably its pine honey. More than 2000 years ago, Aristotle, the great philosopher, praised honey and its benefits to the human body, supporting that its consumption can prolong life. Nowadays it has been proved that the large quantities of trace elements in pine honey make it a highly nutritional product. That is why the beekeepers in Halkidiki, following tradition, exploit in the best possible way the rich flora of Kassandra, Sithonia and Northern Halkidiki, by producing large quantities of honey. If you are looking for the best honey in the region, you will find it at the Porto Carras complex, in the Porto Carras Grand Collection series. You will also discover the wonderful heather honey, since the heather is an indigenous plant of the region and grows in the Domaine Porto Carras.

Porto Carras Grand Collection A wide range of fruit is also cultivated throughout Halkidiki, which make up the

raw materials for the renowned jams and preserves that the women in Halkidiki produce in a unique way. Porto Carras, with respect to tradition, selects high quality, homemade Greek dishes for you to taste year or take along. All the products of the Porto Carras Grand Collection series have been inspired by the local traditions. Authentic recipes and traditional organic Greek products, such as preserves, jams, honey, olive oil, chocolate, herbs, carpaccio and truffle oil, frumenty and so on, are produced by small producers with love and care and revive the sweetest memories ever. They are all based on traditional manufacturing methods with respect to the environment and the local community. At Porto Carras you will also find private label honey sesame bars (pasteli). The Porto Carras Grand Collection is available at the store in the lobbies of our two hotels, Porto Carras Meliton 5* and Porto Carras Sithonia 5*.

Wine Gladdens the HEART of Man And if you think that the wealth of tastes stops here, you are obviously mistaken. At Porto Carras Grand Resort you can enjoy some of the most challenging tastes and different varieties of organic wines produced at Domaine Porto Carras, in a history that has been going on for more than 50 years and has been recently awarded in an international contest for its exceptional wine tourism services. Therefore, high quality white wines are produced from Asyrtiko, Athiri, Malagouzia, Sauvignon Blanc, Viognier, Rhoditis and Moschato of Alexandria. “Malagouzia”, one of the oldest varieties in the world, which is almost extinct, revived in the Domaine Porto Carras, where after experimental planting


2

the variety’s possibilities were recognized for the production of high quality and balanced wines, with a high aromatic potential. It is excellently combined with fish, white meat and fruit. Among the red wines the famed Greek “Limnio” variety, the most ancient variety in the world referred to in the texts of Aristotle, stands out and harmoniously accompanies the Greek traditional cuisine (meat and food cooked in olive oil). “Asyrtiko” perfectly accompanies fresh sea food and grilled oily fish, while “Melissanthi” has a gingery colour with lemon aromas, white flesh fruit and mint and is perfectly combined with fish and poultry. We do recommend that you try tsipouro “Antama” with or without anise, which is organically produced and wonderfully combined with all sea food but can also be consumed as a digestive after a great dinner. The Winery of Porto Carras is open to visitors and in its premises we can organize wine tasting, business and social events as well as meals. You may try the wealth of tastes and consume some of the most renowned Greek wines, in an unforgettable experience.

3

1

4

1. Sesame Honey Bar 2. Sweet preserve Plum

5

3. Strawberry marmalade 4. Sweet preserve Wild Fig

6

5. Honey Heather 6. Honey of Flowers & Coniferous

Οι θησαυροί της Ελληνικής Γης Λένε ότι οι γεύσεις αποτελούν την «ταυτότητα» ενός τόπου. Αν θέλετε να γνωρίσετε πραγματικά τη Χαλκιδική δεν έχετε παρά να δοκιμάσετε τα προϊόντα της… Θυμάστε την ταινία «Ο Λύκος της Wall Street»; Στην αρχή του φιλμ, στη διάρκεια ενός επαγγελματικού γεύματος, ο έμπειρος χρηματιστής Matthew MacConaughey προσφέρει στον Leonardo Di Caprio, που μόλις αρχίζει να μαθαίνει τα μυστικά της Wall Street, τις διάσημες Ελιές Χαλκιδικής που συνοδεύουν τα κοκτέιλ των χρηματιστών. Κάτι παραπάνω θα ξέρουν τα «καλά παιδιά» στην

καρδιά του χρηματοπιστωτικού κέντρου του κόσμου.

Η Πράσινη Ελιά Χαλκιδικής Η αναφορά στην πράσινη ελιά Χαλκιδικής, σε μία από τις καλύτερες ταινίες της περσινής χρονιάς, αποτελεί χωρίς αμφιβολία την απόδειξη της αναγνωρισιμότητας του προϊόντος. Το μαρτυρούν και οι 1.500 τόνοι που εξάγονται κάθε χρόνο στις ΗΠΑ, αγορά που βρίσκεται μέσα στην πρώτη πεντάδα των εξαγωγών της πράσινης ελιάς Χαλκιδικής, που έχει καταχωρηθεί ως προϊόν Προστατευόμενης Ονομασίας Προέλευσης. Η Χαλκιδική, χάρη στο κλίμα και τη μορ-

φολογία του εδάφους, παράγει λάδι και ελιές που ξεχωρίζουν για την ιδιαίτερη γεύση και ποιότητά τους, αφού τα ελαιόδεντρα της Χαλκιδικής καλλιεργούνται εκτεταμένα με το Σύστημα Ολοκληρωμένης Διαχείρισης, που στοχεύει στην προστασία του περιβάλλοντος και την υψηλή ποιότητα των γεωργικών προϊόντων. Η κατανάλωσή τους συνιστάται για λόγους πέραν της γευστικής απόλαυσης, αφού βοηθούν στην κυκλοφορία του αίματος και, επιπλέον, είναι καλή πηγή σιδήρου στον ανθρώπινο οργανισμό. Η υψηλή θρεπτική αξία και η μοναδική γεύση της ελιάς και του ελαιολάδου της Χαλκιδικής, τα έχουν καθιερώσει ως ένα Porto Carras Magazine 111


αναπόσπαστο συστατικό της μεσογειακής διατροφής. Νόστιμα και υγιεινά μετατρέπουν τις σαλάτες και τα φαγητά σε πραγματικές γαστρονομικές απολαύσεις. Αναζητείστε τις υπέροχες πράσινες ελιές Χαλκιδικής και το λάδι, σε ειδικές συσκευασίες της σειράς Porto Carras Grand Collection, που διατίθενται στα καταστήματα και τα lobbies του συγκροτήματος.

Βόρειας Χαλκιδικής, παράγοντας μεγάλες ποσότητες μελιού. Αν αναζητήσετε το καλύτερο μέλι της περιοχής, θα το βρείτε στο συγκρότημα Porto Carras, στη σειρά Porto Carras Grand Collection. Εδώ, θα ανακαλύψετε και το υπέροχο μέλι από σουσούρα, μια αποκλειστικότητά μας, αφού η σουσούρα είναι αυτοφυής και φύεται στο Κτήμα Porto Carras.

Το Πευκόμελο

Porto Carras Grand Collection

Δεν είναι όμως μόνο η ελιά και το ελαιόλαδο το σήμα κατατεθέν της Χαλκιδικής. Το διασημότερο ίσως προϊόν της περιοχής είναι το μέλι. Περισσότερα από 2000 χρόνια πριν, ο μεγάλος φιλόσοφος Αριστοτέλης εκθείασε το μέλι και τις ωφέλειες στον ανθρώπινο οργανισμό, με το επιχείρημα ότι η κατανάλωσή του παρατείνει τη ζωή. Σήμερα είναι αποδεδειγμένο ότι οι μεγάλες ποσότητες ιχνοστοιχείων στο πευκόμελο το καθιστούν μέλι υψηλής θρεπτικής αξίας. Για αυτό και οι μελισσοκόμοι της Χαλκιδικής, συνεχίζοντας την παράδοση, αξιοποιούν με τον αγνότερο τρόπο την πλούσια χλωρίδα της Κασσάνδρας, της Σιθωνίας και της

Σε όλη τη Χαλκιδική καλλιεργείται, επίσης, μεγάλη ποικιλία φρούτων εξαιρετικής ποιότητας, που αποτελούν την πρώτη ύλη για τις γνωστές μαρμελάδες και τα γλυκά κουταλιού που οι γυναίκες της Χαλκιδικής παρασκευάζουν με μοναδική τέχνη. Το Porto Carras με σεβασμό στην παράδοση, επιλέγει υψηλής ποιότητας, χειροποίητα ελληνικά εδέσματα για να τα γευτείτε εδώ ή να τα πάρετε μαζί σας. Όλα τα προϊόντα της σειράς Porto Carras Grand Collection είναι εμπνευσμένα από τις παραδόσεις του τόπου. Αυθεντικές συνταγές και παραδοσιακά βιολογικά ελληνικά προϊόντα, όπως γλυκά του κου-

ταλιού, μαρμελάδες, μέλι, λάδι, σοκολάτες, αρωματικά βότανα, καρπάτσιο & λάδι τρούφας, τραχανάς και πολλά ακόμη, παράγονται από μικρούς τοπικούς παραγωγούς με μεράκι και φροντίδα και ξυπνούν τις πιο γλυκές αναμνήσεις. Όλα βασίζονται σε παραδοσιακές μεθόδους παρασκευής, με σεβασμό στο περιβάλλον και την τοπική κοινωνία. Στο Porto Carras θα βρείτε, επίσης και private label παστέλι. Η συλλογή Porto Carras Grand Collection διατίθεται στα μαγαζάκια που βρίσκονται στα lobbies των δύο ξενοδοχείων μας, στο Porto Carras Meliton 5* και Porto Carras Sithonia 5*.

Οίνος ευφραίνει Κι αν νομίζετε ότι ο πλούτος των γεύσεων σταματά εδώ, μάλλον κάνετε λάθος. Στο Porto Carras Grand Resort θα μπορέσετε να απολαύσετε ορισμένες από τις πιο προκλητικές γεύσεις και διαφορετικές ποικιλίες κρασιού βιολογικής καλλιέργειας του Κτήματος Porto Carras, σε μια ιστορία που κρατάει περισσότερα από 50 χρόνια και τιμήθηκε πρόσφατα σε διεθνή διαγωνισμό για τις εξαιρετικές υπηρεσίες

Сокровища греческой земли Говорят, вкус – это «идентификация» местности. Если вы и в самом деле хотите познакомиться с полуостровом Халкидики, вам стоит отведать ее продукты … Вы помните фильм «Волк с Wall Street»? В начале фильма во время бизнес-обеда опытный биржевик Matthew MacConaughey предлагает Leonardo Di Caprio, который только начал знакомиться с тайнами Wall Street, попробовать знаменитые оливки с полуострова Халкидики, которые сопровождают коктейль биржевиков. Наверно, «веселым ребятам» в самом сердце всемирного финансового цен112 Porto Carras Magazine

тра известно нечто большее.

Зеленые оливки Халкидик Отсылка к зеленым оливкам Халкидик в одном из лучших фильмов прошлого года без сомнения является доказательством того, что этот продукт признается во всем мире. Об это свидетельствуют и 1.500 тонны оливок, которые ежегодно импортируются в США, на рынок, который находится среди первых пяти импортеров зеленых оливок с полуострова Халкидики, и эти оливки получили регистрационный знак как продукт Защищенного Географического Происхождения. На Халкидиках благодаря своему кли-

мату и природному рельефу производятся оливковое масло и оливки, отличающиеся особенным вкусом и качеством, поскольку оливковые деревья Халкидик выращиваются повсеместно по Системе Полноценного Управления, которая нацелена на защиту окружающей среды и на соблюдение высокого качества сельскохозяйственной продукции. Употребление оливок в пищу особо рекомендуется не только по причине их вкуса, но и потому что оливки помогают в кровообращении и, кроме того, являются прекрасным источником железа для организма человека. Высокая питательная ценность и уникальный вкус оливок и оливко-


οινοτουρισμού που προσφέρει. Έτσι, από το Ασύρτικο, το Αθήρι, τη Μαλαγουζιά, το Sauvignon Blanc, το Viognier, το Ροδίτη και το Μοσχάτο Αλεξανδρείας παράγονται λευκοί οίνοι υψηλών ποιοτικών προδιαγραφών. Η «Μαλαγουζιά», μια από τις πιο αρχαίες λευκές ποικιλίες του κόσμου σχεδόν εξαφανισμένη, αναβίωσε στο Κτήμα Porto Carras, όπου μετά από πειραματικές φυτεύσεις αναγνωρίστηκαν οι δυνατότητες της ποικιλίας για την παραγωγή εξαιρετικά ποιοτικών και ισορροπημένων οίνων, με υψηλό αρωματικό δυναμικό. Συνδυάζεται υπέροχα με φρέσκα ψάρια, άσπρα κρέατα και φρούτα. Μεταξύ των ερυθρών επικρατεί το περίφημο ελληνικό «Λημνιό», που είναι οι αρχαιότερη ποικιλία του κόσμου που αναφέρεται και στα συγγράμματα του Αριστοτέλη, και συνοδεύει αρμονικά την ελληνική παραδοσιακή κουζίνα (κρεατικά και λαδερά). Το «Ασύρτικο» συνοδεύει άψογα φρέσκα θαλασσινά και λιπαρά ψάρια στη σχάρα, ενώ η «Μελισσάνθη» έχει πυρόξανθο χρώμα με αρώματα λεμονιού, λευκόσαρκων φρούτων και μέντας και συνδυάζεται

Three of the top quality awarded wines of Domaine Porto Carras

вого масла с полуострова Халкидики являются неотъемлемой частью средиземноморского питания. Их вкус и питательная польза придают салатам и другим блюдам поистине незабываемый вкус. Приобретайте великолепные зеленые оливки Халкидик и масло с специальных упаковках серии Porto Carras Grand Collection, которые продаются в магазинах и на ресепшн комплекса.

меда в пищу продлевает жизнь. Сегодня доказано, что сосновый мед содержит такое большое количество минеральных элементов, что это делает его медом высокой питательной ценности. Именно поэтому, пасечники Халкидик, продолжая традицию, самым бережным образом используют богатую флору Кассандры, Ситонии и северных Халкидик, заготавливая большое количество меда. Если вы захотите приобрести самый лучший в регионе мед, вы сможете найти его в комплексе Porto Carras в серии Porto Carras Grand Collection. В этой серии вы сможете найти и мед из эрики, который является нашим эксклюзивным продуктом, так как эрика является эндемичным диким растением и произрастает в хозяйстве Porto Carras.

Сосновый мед Но торговой маркой качества являются не только оливки и оливковое масло. Наверно, самым известным продуктом является мед. Более чем 2000 лет назад великий философ Аристотель обожествил мед и написал о его бесценной пользе для организма человека, говоря, что употребление

Τρία από τα κορυφαία και βραβευμένα κρασιά του Κτήματος Porto Carras Три из основных и получивших награды вин хозяйства Porto Carras

Organic tsipouro “Antama” with or without anise Βιολογικό Τσίπουρο «Αντάμα» με ή χωρίς γλυκάνισο Биоорганическое Ципуро “Андама” с анисом и без него

υπέροχα με ψάρια και πουλερικά. Σας προτείνουμε να δοκιμάσετε και το τσίπουρο «Αντάμα», με ή χωρίς γλυκάνισο, που είναι βιολογικό και ταιριάζει θαυμάσια με όλα τα θαλασσινά εδέσματα αλλά και σαν digestive μετά από ένα υπέροχο δείπνο.

Το οινοποιείο του Porto Carras είναι επισκέψιμο και στους χώρους του μπορούν να οργανωθούν γευσιγνωσίες, επαγγελματικές και κοινωνικές εκδηλώσεις καθώς και γεύματα. Μπορείτε, λοιπόν, να δοκιμάσετε τον πλούτο των γεύσεων και να καταναλώσετε μερικές από τις πιο γνωστές ελληνικές ετικέτες κρασιού, σε μια εμπειρία που θα σας μείνει αξέχαστη.

Porto Carras Grand Collection Кроме того на всем полуострове Халкидики возделывается целый ряд фруктов высочайшего качества, являющихся сырьем для знаменитого варенья и джемов, которые варят по уникальным рецептам жительницы Халкидик. Комплекс Porto Carras, относясь с уважением к традиции, выбирает домашние греческие заготовки высочайшего качества и предлагает вам отведать их здесь или увезти с собой. Все продукты серии Porto Carras Grand Collection являются результатом вдохновения данным регионом. Оригинальные рецепты и традиционные биоорганические греческие продукты, такие как варенье, джемы, мед, оливковое масло, шоколад, пряные травы, карпаччо и масло из трюфелей, крупа Porto Carras Magazine 113


Sweet Frumenty

Sour Frumenty

«траханас» и многое другое являются результатом тщательного и кропотливого труда местных производителей и будят самые приятные воспоминания. Все производство основано на традиционных методах в сочетании с бережным отношением к окружающей среде и местному обществу. В Porto Carras вы также найдете и нугу под местной маркой. Коллекция Porto Carras Grand Collection предлагается вашему вниманию в небольших магазинах, которые расположены у ресепшн двух наших отелей, в Porto Carras Meliton 5* и в Porto Carras Sithonia 5*.

Вино воодушевляет

1. 2. 3. 4.

Bio Rosemary Bio Oregano Bio Thyme Bio Fliskouni

1

4

5. 6. 7. 8.

Bio Laurel Bio Mountain Tea Bio Sage Black Truffle Slices

2

3

5

6

8

114 Porto Carras Magazine

7

Если вы считаете, что богатство вкуса заканчивается только этим, скорей всего вы ошибаетесь. В Porto Carras Grand Resort вы сможете отведать некоторые из великолепных и разнообразных сортовых вин из винограда биоорганического земледелия хозяйства Porto Carras, история которого насчитывает более 50 лет, при этом недавно хозяйство было отмечено наградой международного конкурса за исключительные услуги, предоставляемые в области винного туризма. Так, из сортов Асиртико, Атири, Малагузья, Sauvignon Blanc, Viognier и Родитис производятся белые вина, удовлетворяющие самым высоким требованиям качества. Малагузья, один из наиболее древних белых сортов в мире, получил свою вторую жизнь в Имении Порто Каррас, где по результатам экспериментальных посадок были признаны возможности этого сорта для производства исключительно качественных и сбалансированных вин с высоким ароматическим потенциалом. Это вино прекрасно сочетается со свежей рыбой, белым мясом и фруктами. Среди красных сортов преобладает знаменитый греческий Лимньо, являющийся наиболее древним в мире и даже упомянутым в текстах Аристотеля и гармонично сочетающийся с традиционной греческой кухней (мясные блюда и запеченные в масле и соусе овощи). Сорт «асиртико» прекрасно подойдет к блюдам из морепродуктов и жирной рыбе на решетке, а «Мелиссанфи», имея насыщенный желтый цвет и аромат лимона и белых фруктов с ментолом, прекрасно сочетается с рыбой и птицей. Мы предлагаем вам отведать и виноградную водку ципуро «Андама» с анисом или без аниса, которая является продуктом биоорганического земледелия и великолепно подходит под все морепродукты, или же может использоваться в качестве дижестива после прекрасного ужина. Винодельня Porto Carras открыта для посещения, в его помещениях могут быть проведены дегустации, мероприятия профессионального и общественного характера, а также и обеды. Таким образом, вы сможете отведать все богатство вкусов и попробовать некоторые из самых известных греческих вин, и этот приобретенный вами опыт станет для вас незабываемым.



Shopping

Shop till you drop AT MELITON Shopping gallery

116 Porto Carras Magazine


S

hopping takes a new dimension at the boutiques of Meliton Shopping Gallery, with top choices in international brands. Discover the latest trends in women’s, men’s and kids’ fashion, in glasses, furs, accessories and cosmetics and upgrade your image all day long! Στα καταστήματα του Meliton Shopping Gallery το shopping παίρνει νέα διάσταση, με κορυφαίες επιλογές σε διεθνή brands. Ανακαλύψτε τις τελευταίες τάσεις στη γυναικεία, ανδρική και παιδική μόδα, στα οπτικά, στις γούνες, στα αξεσουάρ και στα είδη ομορφιάς και αναβαθμίστε τις εμφανίσεις σας όλες τις ώρες της ημέρας! В магазинах Meliton Shopping Gallery процесс покупок обретает новые черты, так как здесь вам предлагается выбор всемирно известных брендов. Откройте для себя последние тенденции в женской, мужской и детской моде, подберите очки, шубные изделия, аксессуары и косметику, создав свой неповторимый образ в любой момент суток!

Porto Carras Magazine 117


1

1. 2. 3.

PARASCHOU FE&O

Jewellery

OTTICA RIVIERA

Accessories

CARIBOU

Clothes & Accessories

4a,b. MACACAO Clothes & Gifts 5.

6.

4a

118 Porto Carras Magazine

5

ELEGANT

Clothing, Shoes & Accessories

PORTO FURS

Furs


2

7.

3

AMAZONIA

Beachwear & Accessories

Coming soon:

• Petra Collection (clothes and accessories) • The Grounds of Greece (Greek & organic products) • DRUGSTORE

Μeliton shopping gallery: Beach Level, Porto Carras Meliton 5*

4b

6

Porto Carras Magazine 119

7


120 Porto Carras Magazine


january

17

GOLF STABLEFORD

february

7

GOLF STABLEFORD

7

GOLF STABLEFORD

28-29

SUMMER CUP 2015

4

GOLF STABLEFORD

march

april

13-23 29/4 - 3/5

23

GOLF

WORLD AMATEUR CHESS CHAMPIONSHIP 6th PORTO CARRAS PRO-AM & OPEN 2015 Ο.P.A.P. GREECE – CYPRUS JUNIOR CHAMPIONSHIP 2015 GOLF STABLEFORD

may 30-31

june

20

GOLF STABLEFORD

4-5

NORTH AEGEAN CROSSING

4 july

PORTO CARRAS HALF MARATHON SPRING

18 25-26

SAILING

GOLF STABLEFORD WATERDROP PLAYGROUNDS AT THE PRIVATE COVES SUMMER CUP 2015 (INDIVIDUAL ECLECTIK)

GOLF

Porto Carras Magazine 121


8-15 august

NORTH AEGEAN CUP 2015

SAILING

16

North Aegean Crossing

SAILING

22

GOLF STABLEFORD

28-30 5-6 5

INTERNATIONAL HORSE RIDING RACES BALKAN HORSE JUMPING CHAMPIONSHIP GOLF STABLEFORD

12-13

PORTO CARRAS HALF MARATHON FALL

24-27

1st PORTO CARRAS AMATEUR CHAMPIONSHIP

21-30

MISS SERBIA PREPARATIONS & MISS PORTO CARRAS 2015

september

3 october

24-25 24/10 - 4/11

WINFRIED LOVENS MEMORIAL CUP 5th AUTUMN CUP

GOLF

WORLD YOUTH CHESS CHAMPIONSHIP

november

7

GOLF STABLEFORD

december

5

CLUB CHAMPIONSHIP

122 Porto Carras Magazine

GOLF

GOLF




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.