Prestige Italia Dressage Catalogue

Page 1

DRESSAGE 2013


dressage 2


storia DELL’AZIENDA

Geschichte des Unternehmens

Fondata nel 1974, col nome di Appaloosa, nasce dalla passione della famiglia Stocchetti-Rasia per il mondo dell’equitazione e per tutto ciò che intorno ad essa si muove: ponendo particolare attenzione alle caratteristiche morfologiche delle diverse razze equine ed alle esigenze di comodità e di equilibrio dei cavalieri. Con il tempo le conoscenze tecniche si arricchiscono assorbendo in Germania, in Inghilterra ed in Svizzera le tradizioni più antiche dell’arte della fabbricazione delle selle. Nasce da qui l’intuizione che la sella, principale mezzo di contatto tra cavallo e cavaliere, sia lo strumento migliore per soddisfare le necessità e le esigenze di entrambi; l’idea che la sella debba crescere attorno ad un telaio di nuova concezione, dotato della più ampia flessibilità, concepito per distribuire uniformemente il peso del cavaliere sul dorso del cavallo e adattabile alle diverse morfologie, questa idea diventa un business. Le conoscenze acquisite e sperimentate, grazie anche all’apporto di un team di professionisti e di appassionati del settore, vengono applicate sui migliori pellami europei accompagnate da un’accurata lavorazione artigianale; è questo il biglietto da visita, con cui l’azienda si presenta sui mercati mondiali, e la sua prima sella si chiama Prestige. L’azienda, che intanto cambia nome per diventare Prestige Italia SpA risponde alla crescita del suo posizionamento nel mercato adeguando le proprie strutture amministrative e commerciali, che vengono trasferite dalla storica sede di Quargnenta alla nuova struttura di Trissino, senza comunque mai tradire quelle caratteristiche di avanguardia del settore e di qualità produttiva, che sono il suo vanto principale. Un successo Made in Italy testimoniato ogni giorno dai grandi campioni dell’equitazione che da sempre scelgono la precisione e la tecnica delle selle Prestige.

Histoire de l’entreprise

Das Unternehmen wurde im Jahr 1974 unter dem Namen Appaloosa von der Familie Stochetti-Rasia gegründet, die begeisterte Liebhaber all dessen waren, was auch nur im Entferntesten mit der Welt der Pferde zu tun hatte. Ihr besonderes Interesse galt dabei dem Körperbau der verschiedenen Pferderassen sowie dem Komfort und dem Gleichgewicht des Reiters. Im Laufe der Zeit sammelt das Unternehmen technisches Knowhow und übernimmt aus Deutschland, England und der Schweiz die bewährtesten Traditionen der Sattlerei. Daraus erwächst die Erkenntnis, dass der Sattel der wichtigste Berührungspunkt zwischen Pferd und Reiter ist und deshalb eben dort angesetzt werden muss, um den Anforderungen beider bestmöglich gerecht zu werden. Der Sattel muss sich um einen neu konzipierten Sattelbaum herum entwickeln, der flexibel und so gestaltet sein muss, dass sich das Gewicht des Reiters gleichmäßig auf dem Pferderücken verteilt und er sich an den Körperbau eines jeden Pferdes anpasst. Und dieser Gedanke wurde zum Grundsatz. Neben ihrem Knowhow, das auch dank der Mitarbeit eines Teams von Fachkräften und Liebhabern der Branche gesammelt und erprobt werden konnte, setzt das Unternehmen nur die besten Ledersorten aus ganz Europa ein, die kunstgerecht verarbeitet werden. Und dies ist die Visitenkarte, mit der sich das Unternehmen auf dem Weltmarkt vorstellt. Sein erster Sattel trägt den Namen Prestige. Das Unternehmen, das inzwischen seinen Namen geändert hat und nun Prestige Italia Spa heißt, erfreut sich zunehmenden Erfolges auf dem Markt und weitet dementsprechend seine Verwaltungs- und Vertriebsstrukturen aus, die vom bisherigen Sitz in Quargnenta in ein neues Gebäude in Trissino verlegt werden. Unverändert bleiben der innovative Geist und die Produktqualität, die das Prestige des Unternehmens ausmachen. Ein Erfolg des „Made in Italy“, der von den großen Meistern des Reitsports, die auf die Präzision und die Technik der Sättel von Prestige vertrauen, bestätigt wird.

history of the business

La société, avec le nom Appaloosa, est née en 1974 de la passion que la famille Stocchetti-Rasia nourrissait pour le monde de l’équitation et tout ce qui gravite autour, en prêtant une attention particulière aux caractéristiques morphologiques des différentes races de chevaux et aux exigences de confort et d’équilibre des cavaliers. Avec le temps, les connaissances techniques s’enrichissent grâce à l’assimilation des traditions les plus anciennes développées par les Allemands, les Anglais et les Suisses dans l’art de fabriquer les selles. Il en découle que l’on comprend que, étant donné que la selle est le principal moyen de contact entre le cheval et le cavalier, elle constitue le meilleur instrument pour répondre aux besoins et aux exigences de l’un comme de l’autre. De même, on transforme en une affaire commerciale l’idée que la selle doit se développer autour d’un nouveau type d’arçon présentant une plus grande souplesse, conçu pour distribuer de façon uniforme le poids du cavalier sur le dos du cheval et sachant s’adapter à ses différentes morphologies. Les connaissances acquises et expérimentées, également grâce à l’apport d’une équipe de professionnels et de passionnés de l’équitation, sont appliquées sur les meilleurs cuirs d’Europe avec un travail artisanal soigné. Tel est la carte de visite avec laquelle l’entreprise se présente aux marchés internationaux. Sa première selle s’appelle Prestige. Sur ces entrefaites, l’entreprise change de nom et devient Prestige Italia spa pour mieux répondre à l’amélioration de son positionnement sur le marché, en adaptant en conséquence ses structures administratives et commerciales qui sont transférées du siège historique de Quargnenta au nouveau établissement de Trissino, sans toutefois jamais trahir les caractéristiques d’avantgarde du secteur et de qualité de production qui sont sa plus grande fierté. Un succès italien témoigné chaque jour par les grands champions de l’équitation qui, depuis toujours, choisissent la précision et la technique des selles Prestige.

dressage 3

Founded in 1974 with the name of Appaloosa, the business was started through the innovation of the Stocchetti-Rasia family and their passion for horse riding and everything to do with it. Particular importance was laid on the morphological features of the different equine breed and on the needs of riders for comfort and balance. Over time the business aquired greater technical knowledge as from Germany, England and Switzerland, it assimilated their longlasting traditions in saddle-making. The conclusion was the idea that saddles being the main means of securing contact between horse and rider, are also the best solution for satisfying the needs of both. An idea – that the saddle must be developed around a tree of new design, characterised by the utmost flexibility, intended to distribute the weight of the rider uniformly over the horse’s back, and able to adapt to different morphologies – was transformed into a business. The knowledge gained from testing in partnership with a team of riding professionals and enthusiasts – was harnessed in the highest-quality hides in Europe and backed up by thorough craftmanship. There were the credentials of the businesses when it made its debut on world markets. Aptly, the name of its first saddle was Prestige. The business, which in the meantime had changed its name to Prestige Italia SpA, responded to the growth fuelled by its market positioning with changes to its administration and sales. Their relocation, from Quargnenta, where the business began, to new premises at Trissino, was carried through without ever compromising on its leading-edge status in the sector and its manufacturing quality, which are its strongest features. The business is a “Made in Italy” success story, as confirmed by the major horse-riding champions who always opt for the precision and technique of Prestige saddles.


Il telaio Prestige, caratteristiche e pregi

Sattelbäume von Prestige: Eigenschaften und Vorzüge

Il telaio delle selle Prestige, che è concepito per adattarsi perfettamente al cavallo e mantenere il migliore assetto del cavaliere, viene costruito con un particolare mix di fibre composite che permette di recuperare in peso almeno 1 kg rispetto ai telai tradizionali e non necessita d’alcun rinforzo metallico. Questo telaio ha dei vantaggi rispetto a quelli costruiti con materiali naturali come il legno, che è elastico ma sempre “vivo” e che pertanto con il variare delle condizioni atmosferiche e il passare degli anni muta le sue caratteristiche diventando meno stabile e meno resistente. Il telaio Prestige, invece, è stato appositamente studiato per dare la stessa elasticità del telaio in legno assicurando però la massima stabilità nel tempo, non a caso la sua garanzia è a vita tranne in caso di incidente. In più, il telaio Prestige è sempre modificabile nell’apertura: può essere stretto o allargato in base alla morfologia del cavallo senza dover smontare la sella. Questo consente d’utilizzare il prodotto anche in presenza di variazioni di morfologia del cavallo.

L’ARçON Prestige, caractéristiques et avantages L’arçon des selles Prestige est conçu pour s’adapter parfaitement au cheval et maintenir le meilleur équilibre du cavalier. Il est fabriqué avec un mélange particulier de fibres composites, qui permet d’alléger l’arçon d’au moins un kilo par rapport aux arçons traditionnels et il ne réclame aucun renforcement métallique. Cet arçon a des avantages par rapport à ceux qui sont fabriqués avec des matières naturelles comme le bois, qui est élastique, mais toujours “vivant”, ce qui implique que la modification des conditions atmosphériques et le temps changent ses caractéristiques et le rendent moins stable et moins résistant. En revanche, l’arçon a été spécifiquement conçu pour offrir la même élasticité que l’arçon en bois, en assurant toutefois la plus haute stabilité dans le temps, ce qui lui permet d’être garanti à vie, sauf en cas d’accident. En plus, l’arçon Prestige a toujours une ouverture modifiable. Il peut être étroit ou élargi en fonction de la morphologie du cheval sans devoir démonter la selle. Cela permet d’utiliser le produit même en cas de variations de la morphologie du cheval.

dressage 4

Die Sattelbäume von Prestige sind so konzipiert, dass sie sich perfekt an das Pferd anpassen und eine optimale Gleichgewichtslage des Reiters gewährleisten. Sie bestehen aus einer besonderen Mischung von Verbundfasern, mit der im Vergleich zu herkömmlichen Sattelbäumen mindestens 1 kg Gewicht eingespart werden kann. Stützende Metallteile sind nicht erforderlich. Das verwendete Material weist gegenüber natürlichen Materialien wie Holz einige Vorteile auf. Holz ist elastisch, aber es “lebt“ und seine Eigenschaften verändern sich je nach Wetterbedingungen und im Laufe der Zeit, auf Kosten von Stabilität und Widerstandsfähigkeit. Der Sattelbaum von Prestige bietet dieselbe Elastizität wie ein Sattelbaum aus Holz, garantiert jedoch eine langanhaltende Stabilität, und deshalb gewähren wir, außer bei Unfällen, eine unbefristete Garantie. Daneben kann die Kammerweite des Sattelbaumes von Prestige auf den Körperbau des Pferdes angepasst werden, ohne den Sattel zerlegen zu müssen. Die Sattelmodelle eignen sich damit für Pferde mit unterschiedlichem Körperbau.

The Prestige tree: characteristics and merits The tree in Prestige saddles has been designed to adapt perfectly to the horse and to maintain the best seat for the rider. Made of a special mix of fibres, it is at least 1 kg lighter than traditional trees and needs no metal reinforcement. This tree has advantages over those made of natural materials, like wood. Though wood is elastic, it still has “life” in it. For this reason as atmospheric conditions change and the years go by the characteristics of the wood change, becoming less stable and less resistant. The Prestige tree, on the other hand, was purpose designed to provide the same elasticity as one made of wood while, at the same time, ensuring maximum stability over time. It is no chance matter that it offers a lifetime’s guarantee, except in the case of an accident. In addition, the width of a Prestige saddle can always be altered. It can be narrowed or widened, depending on the shape of the horse, without having to take the saddle apart. For this reason even when the shape of the horse changes the product remains usable.


Posizionare la sella correttamente La sella deve essere appoggiata in modo che ci sia spazio sufficiente dietro la spalla per non interferire con il movimento della stessa (vedi disegni). Ciò si ottiene facendo scorrere l’estremità della mano sulla spalla del cavallo fino a che non si sente l’osso della scapola. Lasciando almeno la larghezza (due dita) tra la fine della spalla, lì posizionate la sella. Questo permette di avere uno spazio della larghezza di un palmo di mano tra il gomito e il sottopancia.

Korrektes Auflegen des Sattels Der Sattel muss so aufgelegt werden, dass hinter der Schulter genügend Raum bleibt, um ihre Bewegungsfreiheit nicht einzuschränken (siehe Zeichnungen). Dies wird dadurch erreicht, dass man die senkrecht gestellte Hand über die Schulter des Pferdes gleiten lässt, bis man den Knochen des Schulterblattes spürt. Auf diese Weise bleibt ein Raum von einer Handbreite (4 Finger) zwischen dem Ellbogen und dem Sattelgurt.

Positionner correctement la selle

Correctly positioning the saddle

La selle doit être posée de façon à ce qu’il y ait suffisamment d’espace derrière l’épaule pour ne pas gêner son mouvement (voir les schémas). Cela s’obtient en faisant glisser l’extrémité de la main sur l’épaule du cheval jusqu’à ce que l’on sente l’omoplate. Positionner la selle en laissant au moins la largeur (deux doigts) entre la fin de l’épaule. Cela permet d’avoir un espace de la largeur d’une paume de la main entre la coude et la sangle.

1

dressage 5

The saddle must be positioned in such a way that there is enough space between the shoulder and the saddle so that shoulder movement is not restricted (see drawing). The way to do this is to run the end of your hand over the shoulder of the horse until you locate the scapula bone. Allow for a minimum width of about two fingers and that is the place to position the saddle. This will leave a space, about the width of the palm of your hand, between the elbow and the girth.

2

3

4

5


I cinque punti da rispettare

Fünf Punkte, die es einzuhalten gilt

1 - Misura del telaio: In una sella che appoggia nel modo corretto il telaio scorre parallelo e il più vicino possibile alla forma della schiena del cavallo. 2 - Rispetto della spina dorsale e del garrese: Il canale fra i cuscini della sella deve essere tale da rispettare la spina dorsale del cavallo senza gravare con il peso del cavaliere. La misura della apertura del pomo della sella deve essere tale da garantire la vecchia regola delle “4 dita” (circa 5 cm) tra il pomo della sella e il garrese del cavallo. 3 - Bilanciamento: Una volta stabilita la giusta misura del telaio, ci si deve focalizzare sul corretto bilanciamento della sella. La sella deve poggiare sul dorso del cavallo seguendone la geometria in modo che il peso del cavaliere sia distribuito uniformemente su tutta la superficie al fine di evitare di gravare troppo sul davanti (scapole del cavallo) o sul dietro (reni del cavallo). 4 - Il contatto dei cuscini: I cuscini devono aderire completamente e per tutta la loro lunghezza al dorso del cavallo, questo garantisce la corretta distribuzione del peso del cavaliere 5 - Simmetria: Osservando il cavallo dalla parte posteriore verificate che la sella appoggi parallela e si trovi in posizione simmetrica rispetto alla spina dorsale del cavallo. Se la sella supera questi 5 controlli, significa che essa poggia correttamente e risulta comoda per il cavallo.

Les cinq points à respecter

1 - Maße des Sattelbaumes: Bei einem korrekt aufliegenden Sattel verläuft der Sattelbaum parallel und so nahe wie möglich am Rücken des Pferdes. 2 - Wirbelsäule und Widerrist: Der Freiraum zwischen den Sattelkissen muss der Wirbelsäule entsprechend angepasst sein, und das Gewicht des Reiters darf nicht auf ihr lasten. Die Kammerweite muss die Regel der „vier Finger“ (ca. 5 cm) zwischen dem Sattelknauf und dem Widerrist des Pferdes einhalten. 3 - Gleichgewichtslage: Sind die Maße des Sattelbaumes korrekt ermittelt worden, muss für die ausgeglichene Lage des Sattels gesorgt werden. Der Sattel muss auf dem Rücken des Pferdes aufliegen und sich an dessen Form anpassen. Das Gewicht des Reiters muss gleichmäßig auf der Oberfläche verteilt sein, um weder das Vorderteil (Schulterblätter) noch das hintere Teil (Nieren) des Pferdes zu stark zu belasten. 4 - Anliegen der Sattelkisen: Die Kissen müssen in ihrer ganzen Länge am Pferdekörper anliegen. Dadurch wird das Gewicht des Reiters gleichmäßig verteilt. 5 - Symmetrie: Betrachten Sie das Pferd von hinten und überprüfen Sie, ob der Sattel parallel und symmetrisch zur Wirbelsäule des Pferdes aufliegt. Besteht der Sattel diese fünf Prüfungen, bedeutet dies, dass er korrekt und für das Pferd bequem aufliegt.

Five cardinal rules

1 - Mesure de l’arçon : Dans une selle posée correctement, l’arçon s’allonge parallèlement et le plus près possible de la forme du dos du cheval. 2 - Respect de l’épine dorsale et du garrot : Le canal entre les coussins de la selle doit respecter l’épine dorsale du cheval sans l’écraser avec le poids du cavalier. La mesure de l’ouverture du pommeau de la selle doit garantir la fameuse règle des “4 doigts” (environ 5 cm) entre le pommeau de la selle et le garrot du cheval. 3 - Équilibre : Une fois que l’on a établi la bonne mesure de l’arçon, il faut se concentrer sur le bon équilibre de la selle. La selle doit être posée sur le dos du cheval en suivant sa forme, de façon à ce que le poids du cavalier soit distribué de façon uniforme sur toute la surface afin d’éviter de trop peser sur le devant (omoplates du cheval) ou sur l’arrière (reins du cheval). 4 - Le contact des coussins : Les coussins doivent adhérer complètement et sur toute leur longueur au le dos du cheval, de manière à garantir la bonne distribution du poids du cavalier 5 - Symétrie : En observant le cheval de l’arrière, s’assurer que la selle est posée de façon parallèle et qu’elle se trouve dans une position symétrique par rapport à l’épine dorsale du cheval Si la selle satisfait à ces cinq conditions, cela signifie qu’elle est posée correctement et qu’elle est confortable pour le cheval.

dressage 6

1 - Tree size: If a saddle is correctly positioned the tree will extend parallel to the back of the horse and as close as possible to it. 2-C onsideration for the horse’s backbone and withers: The width between the saddle panels must make proper allowance for the horse’s spine and not bear down on it under the weight of the rider. The size of the front arch of the saddle must be such as to enable compliance with the age-old “4-fingers” rule (corresponding to about 5 cm) between the pommel and the withers of the horse. 3-B alancing: Once the right tree size has been found, the next step is to ensure the saddle is properly balanced. When it rests in position, the saddle must conform to the horse’s back in a way that evenly distributes the weight of the rider over the entire surface and so prevents it bearing down too much to the front (the scapula bones of the horse) or to the back (the loins of the horse). 4-C ontact by the panels: The panels must, in their entirety and along their full length, form a snug fit with the horse’s back. This will ensure proper distribution of the weight of the rider. 5 - S ymmetry: Look at the horse from the rear and check that the saddle rests parallel to the backbone of the horse and is positioned symmetrically about it If the saddle complies with these five rules it will be properly positioned and be comfortable for the horse.


selle su misura

Sättel nach MaSS

Prestige Italia ha sviluppato un sistema di misurazione della schiena del cavallo unico e assolutamente innovativo. Avvalendosi del garresometro, uno speciale strumento a forma di bastone che ha la caratteristica di mantenere qualsiasi forma si faccia assumere e presenta alcune tacche di riferimento, si possono riportare su carta le esatte caratteristiche morfologiche dei cavalli. Prestige si avvale inoltre di una speciale livella che determina il punto esatto in cui il cavallo è orizzontale in modo da costruire cuscini ad hoc in base alla sua morfologia. Lo scopo è di costruire cuscini più alti o più bassi per mettere sempre il cavaliere in bilanciamento sulla sella. Sella su misura per il cavallo: Vedi schema caratteristiche tecniche (a pag. 10), mette in evidenza le 10 diverse misure di apertura di garrese delle selle Prestige: dalla 28 alla 37. Grazie alla possibilità di creare dei cuscini maggiorati o ribassati si riesce a vestire perfettamente il cavallo in base alla sua particolare morfologia. Sella su misura per il cavaliere: Lo schema mette anche in evidenza come le selle Prestige possano essere create su misura anche per il cavaliere. Tutte le selle (eccezion fatta per i modelli TREKKER) dispongono di 5 lunghezze di quartiere: dalla XS alla XXL.

Selles sur mesure

Prestige Italia hat eine einzigartige und vollkommen neuartige Methode zur Messung des Pferderückens entwickelt. Es handelt sich um den sogenannten Widerristmesser, ein Messinstrument in der Form eines Stockes, der jegliche Form beibehält, die man ihm verleiht, und einige Bezugskerben aufweist. Damit können die exakten körperbaulichen Eigenschaften des Pferdes auf Papier übertragen werden. Daneben verwendet Prestige eine besondere Wasserwaage, um den genauen Punkt festzustellen, an dem der Pferderücken vollkommen gerade verläuft. Die Sattelkissen können damit an den Körperbau des Pferdes angepasst und höher oder tiefer angesetzt werden, damit der Reiter auf dem Sattel stets eine gute Gleichgewichtslage hat. Sattel nach Maß für das Pferd: siehe Übersicht über die technischen Eigenschaften (S. 10); die Sättel von Prestige sind in 10 verschiedenen Kammerweiten erhältlich, von 28 bis 37. Durch die Möglichkeit, die Sattelkissen höher oder tiefer anzusetzen, kann der Sattel perfekt an jedes Pferd und jede Körperform angepasst werden. Sattel nach Maß für den Reiter: Die Übersicht zeigt auch, dass die Sättel auch in Bezug auf den Reiter nach Maß gefertigt sind. Alle Sättel (mit Ausnahme der Modelle TREKKER) sind mit fünf Sattelblattlängen, von XS bis XXL erhältlich.

Made to measure saddles

Prestige Italia a développé un système de mesure du dos du cheval unique et absolument novateur. A l’aide d’un garrotmètre, un instrument spécial en forme de bâton qui a la caractéristique de maintenir toutes les formes qu’on lui fait prendre et présente quelques crans de référence, il est possible de noter sur une feuille de papier les caractéristiques morphologiques exactes des chevaux. Prestige dispose également d’un niveau spécial qui lui permet de déterminer le point exact où le cheval est horizontal, de manière à réaliser des coussins spécifiques en fonction de sa morphologie. Le but est de construire des coussins plus hauts ou plus bas pour que le cavalier soit toujours en équilibre sur la selle. Selle sur mesure pour le cheval : Le schéma des caractéristiques techniques (page 10) présente les dix différentes mesures d’ouverture du garrot des selles Prestige : de 28 à 37. Grâce à la possibilité de créer des coussins épaissis ou rabaissés, on parvient à seller parfaitement le cheval selon sa propre morphologie. Selle sur mesure pour le cavalier : Le schéma met également bien évidence que les selles Prestige peuvent être créées sur mesure pour le cavalier lui aussi. Toutes les selles (à l’exception des modèles TREKKER) disposent de 5 longueurs de quartier : de XS à XXL.

Prestige Italia has developed a way of measuring a horse’s back that is unique and absolutely innovative. It enables the exact morphological features of a horse to be transferred onto paper by using a withers gauge. This special rod-shaped instrument is able to maintain whatever shape it is bent into and is notched for measuring purposes. Prestige also uses a special level that finds the exact point at which the horse’s backbone is horizontal. In this way panels can be made that are customised to its morphology. The aim is to make higher or lower panels that ensure the rider has the proper balance in the saddle. Made-to-measure saddles for horses: the technical characteristics as presented on page 10, show the 10 different width sizes for Prestige saddles: from 28 to 37. Because panels can be made with increased or reduced thickness horses can be fitted with saddles perfectly adapted to their individual morphology. Made-to-measure saddles for riders: The technical characteristics show how Prestige can make saddles to measure for riders, too. All of its saddles (except the TREKKER models) have 5 flap lengths: from XS to XXL.

P5 Kit di Misurazione (riservato ai rivenditori) P5 Messkit (nur für Händler) P5 Kit de mesurage (réservé aux revendeurs) P5 Measuring kit (for retailers only)

dressage 7


Caratteristiche delle selle

Eigenschaften der Sättel

Tutti i modelli sono disponibili nei colori nero, tabacco o cognac per la linea “Lux”. Le misure del seggio sono 16”, 17”, 18” eccetto le selle Atena e Atena Flaps (solo in 17” e 18”). La Joy Jumper e la Lucky Dressage (solo in 16”) e la linea di selle Trekker fornita solo con seggio e apertura di garrese standard. Le camere di garrese variano dal 29 al 37 eccezion fatta per le selle: S1, D1 ZERO, D1 ZERO LUX, D1K ZERO LUX, ICELAND D1, che sono disponibili solo nelle misure S - M - L. Per le misure e proiezioni dei quartieri vedi schema “caratteristiche tecniche” a pag. 10.

Alle Modelle sind in den Farben Schwarz und Tabak erhältlich. Für die Linie Lux kommt daneben noch die Farbe Cognac hinzu. Die Maße für die Sitze sind 16’’, 17’’ und 18’’, außer bei Atena und Atena Flaps (nur in 17’’ und 18’’). Joy Jumper und Lucky Dressage (nur in 16’’). Die Linie der Sättel Trekker ist nur mit Standardsitz und – kammerweite erhältlich. Die Kammerweiten gehen vom Maß 29 bis 37, außer bei den Sätteln S1, D1 ZERO, D1 ZERO LUX, D1K ZERO LUX, ICELAND D1, die es nur in den Maßen S - M - L gibt. Für Maße und Vorschnitt siehe Übersicht “charakteristische Eigenschaften” auf Seite 10.

MATERIALI Le pelli ed i cuoi che compongono i prodotti PRESTIGE Italia sono ottenuti mediante concia naturale da bovine allevate all’aperto. Eventuali leggere ombre, differenze di grana superficiale, o la presenza di piccole cicatrici garantiscono la naturalezza del prodotto. Garanzia Garanzia illimitata contro qualsiasi rottura del telaio non dovuta ad incidente. Garanzia di due anni per eventuali difetti di concia del cuoio e sulla tenuta delle cuciture. Staffili Non utilizzare staffili rigidi che possono danneggiare le superfici; ottimi e morbidissimi sono gli staffili inestensibili Prestige, i più sottili nel mercato. Stivali Fare attenzione agli stivali con inserti in gomma o abrasivi all’interno. Tali materiali a contatto con i quartieri doppiati in vitello causano la precoce usura degli stessi. Particolarità Le selle con quartieri e quartierini doppiati con pelli di vitello offrono particolari caratteristiche di morbidezza e di design; naturalmente non possono garantire la stessa resistenza all’usura di quelle tradizionali con quartieri in cuoio. Nella costruzione dei cuscini delle selle e dei sottopancia vengono utilizzate pelli di vitello sottoposte, in fase di concia, ad un particolare trattamento antisudore che riduce al minimo la manutenzione e ne assicura la lunga durata. cuscini imbottiti Cuscini imbottiti con una particolare fibra sintetica che evita il compattamento del materiale e quindi richiede meno manutenzione. Sono cuscini che si adattano particolarmente bene a cavalli con morfologie asimmetriche tra anteriore e posteriore o viceversa e offrono più opzioni: cuscini +1 cm / +2 cm dietro oppure mezza imbottitura.

Leder Das verwendete Leder wird aus Freilandrindern durch Pflanzengerbung hergestellt. Dieser natürliche Werkstoff kann eventuell als besondere Eigenheit leichte Schatten, kleine Unterschiede im oberflächlichen Korn, kleine Narben oder Maserungen aufweisen. Garantie Unbeschränkt auf den Sattelbaum (außer bei Unfällen). 2 Jahre auf eventuelle Lederherstellungsfehler. S TEIGBÜGELRIEMEN Verwenden Sie keine steifen Bügelriemen, die die Oberflächen beschädigen könnten. Optimal und besonders weich sind die dehnfesten Riemen von Prestige. Sie sind die dünnsten, die auf dem Markt erhältlich sind. STIEFEL Einsätze aus Gummi oder rauem Material können beim Kontakt mit in Kalbsleder dublierten Sattelblättern diese vorzeitig verschleißen. BESONDERHEIT Die Sättel mit in Kalbsleder dublierten großen und kleinen Sattelblättern sind besonders weich und bestechen durch ihr schönes Design. Natürlich sind sie nicht genauso widerstandsfähig wie traditionelle Modelle mit Sattelblättern aus Leder. Für Kissen und Bauchriemen wird Kalbsleder verwendet, das bei der Gerbung einer besonderen Schweißschutzbehandlung unterzogen wird, durch die der Pflegeaufwand verringert und die Haltbarkeit erhöht wird. GEPOLSTERTEN KISSEN Die Kissen werden mit einer besonderen Kunstfaser gepolstert, die im Laufe der Zeit nicht nachgibt und deshalb einen geringeren Wartungsaufwand erfordert. Diese Kissen passen sich besonders gut an Pferde an, die einen vorne oder hinten nicht symmetrischen Körperbau aufweisen. Es gibt folgende Auswahlmöglichkeiten: Kissen +1 cm / +2 cm hinten oder halber Polsterung.

dressage 8


Caractéristiques des selles

Saddle characteristics

Tous les modèles sont disponibles en noir ou en couleur tabac ou cognac pour la ligne “Lux”. Les mesures du siège sont 16”, 17”, 18”, à l’exception des selles Atena et Atena Flaps (seulement en 17” et 18”). La Joy Jumper et la Lucky Dressage (seulement en 16”) et la ligne de selles Trekker fournie seulement avec un siège et une ouverture de garrot standards. Les chambres du garrot varient de 29 à 37, à l’exception des selles : S1, D1 ZERO, D1 ZERO LUX, D1K ZERO LUX, ICELAND D1, qui ne sont disponibles que dans les mesures S – M – L. Pour les mesures et les projections des quartiers, voir le schéma des “caractéristiques techniques”, page 10.

All models are available in black or tobacco. The models in the “Lux” Line are also offered in the new cognac colour option. Seat sizes are 16”, 17”, and 18” except for the following models: Atena and Atena Flaps (just 17” and 18”). Joy Jumper and Lucky Dressage (just 16”), and the Trekker saddle line, which has just a standard seat and width size. Width sizes vary between 29 and 37, with the exception of the following saddles: S1, D1 ZERO, D1 ZERO LUX, D1K ZERO LUX, ICELAND D1, which offer a more restricted size range: S – M – L. For flap sizes and projections, see presentation of “technical characteristics” on page 10.

Matériel Les peaux et les cuirs qui composent les produits PRESTIGE Italia sont issues d’un tannage naturel et de bovins élevés en liberté. La présence de défauts superficiels, différence de grains, et éventuellement des différences de couleur sur un même produit est donc normal, et garantissent leur naturalité. Garantie Garantie illimitée pour les ruptures de l’arçon qui ne sont pas dues à un accident. Garantie de deux ans pour des éventuels défauts de tannage du cuir et sur la résistance des coutures. ETRIVIERES Ne pas utiliser de cravaches rigides susceptibles d’endommager les surfaces. Les cravaches Prestige sont excellentes, extrêmement souples et inextensibles, les plus fines du marché. BOTTES Faire attention aux bottes présentant des ajouts en caoutchouc ou abrasifs à l’intérieur. Quand ils sont en contact avec les quartiers doublés de veau, ces matériaux usent plus rapidement ces derniers. Particularités Les selles avec quartiers et petits quartiers doublés veaux offrent des caractéristiques particulières de douceur et de design; naturellement elles ne peuvent garantir la même résistance à l’usure que celles traditionnelles avec quartiers en cuir. Pour la fabrication des coussins et des sangles nous utilisons des peaux de veaux soumises, pendant la phase de tannage, à un traitement particulier anti-transpiration qui réduit au minimum la manutention et assure une longue durée. COUSSINS REMBOURRÉS Les coussins sont rembourrés avec une fibre synthétique particulière qui empêche le matériau de se tasser et demande donc moins d’entretien. Ce sont des coussins qui s’adaptent particulièrement bien aux chevaux ayant une morphologie asymétrique entre l’avant et l’arrière ou vice versa et qui offrent d’avantage d’options : coussins +1 cm / +2 cm derrière ou un demi-rembourrage.

Materials The leather used in Prestige Italia products is naturally tanned and originates from cattle bred outdoors. Any slight shadow, differences or markings are not faults but guarantees of a natural product. Guarantee All Prestige Italia saddles come with a lifetime guarantee against any damage to the tree (apart from any accident). The leather and stitching are guaranteed for two years from date of manufacture. STIRRUP LEATHERS Do not use rigid stirrup leathers, which can damage surfaces. Prestige’s nonstretch stirrup leathers are excellent and soft and are the slimmest on the market. BOOTS Be careful with boots that incorporate rubber or coarse material. They accelerate the wear on calfskin-lined saddle flaps through rubbing up against them. Details Saddles which have flaps made from calf skin leather provide instant softness along with additional grip, therefore this must be taken into consideration as it is not as durable as traditional saddle leather. The leather, which is used for the panels and the girths, is treated with an anti-sweat process, thus reducing the amount of maintenance required and reinforcing strength within these areas. FLOCKED PANELS Panels are flocked with a special synthetic fibre that prevents compression of the material and therefore requires less maintenance. These panels are especially suited to horses that are asymmetric between their front and back or vice versa. They also offer more options: panels +1 cm / +2 cm on the back or with half flocking.

dressage 9


CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNISCHE EIGENARTEN

CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES

PARTICULAR FEATURES

Misure del femore Rapporto tra lunghezza del femore e la lunghezza dei quartieri; la lunghezza del femore viene misurata nella parte interna della gamba dall’inguine alla punta interna del ginocchio. Oberschenkelmaß Verbindung zwischen der Oberschenkellänge und der Länge der Sattelblätter; die Oberschenkellänge wird auf der Innenseite des Beins von der Leiste bis zur Kniespitze gemessen. Mesure du fémur Rapport entre la longueur du fémur et la longueur des quartiers; la longueur du fémur est mesurée à l’intérieure de la jambe de l’aine à la pointe du genou. Femur measure Relation between femur’s length and flaps’ length; the femur’s length has to be taken on the internal side of the leg from the groin to the top of the knee.

30 - 34 cm = xs 35 - 39 cm = s 40 cm = standard 41 - 45 cm = l 46 - 50 cm = xl 51 - 55 cm = xxl

Misure dei quartieri nelle selle da dressage In questo caso i quartieri oltre allo standard possono essere XS, S, L, XL, XXL. Maße der Sattelblätter von Dressursätteln In diesem Fall können die Sattelblätter auch in den Größen XS, S, L, XL, XXL. hergestellt werden Mesure des quartiers pour les selles de dressage Dans ce cas les quartiers outre à être standard peuvent être XS, S, L, XL, XXL. Flaps’ sizes for dressage saddles In this case the flaps, further than standard, can be produced in size XS, S, L, XL, XXL.

Misure del seggio Queste misure non sono valide per persone con peso superiore ai 120 kg. Sitzflächegrößen Diese Maße gelten nicht für Personen, die mehr als 120 kg wiegen. Mesure du siège Ces mesures ne sont pas valables pour les personnes dont le poids est supérieur à 120 kg. Seat size These sizes don’t work with riders that are more than 120 kg.

Apertura di garrese Apertura di garrese da 29 a 37. Ciascuna misura di camera di garrese varia di 1 cm in più o meno rispetto allo standard (32). Kammerweite Kammerweiten von 29 bis 37. Für die Kammerweiten variiert jedes Maß um 1 cm mehr oder weniger vom Standard (32). Ouverture de garrot Ouverture de garrot de 29 à 37. Chaque mesure de garrot varie de 1 cm en plus ou en moins respectivement au standard (32). Withers bar Withers bar from 29 to 37. Each withers bar size is 1 cm more or less with respect to the standard size (32).

dressage 10

15’’ = 40 kg 16’’ = 41- 55 kg 17’’ = 56 - 79 kg 18’’ = 80 - 120 kg

xs standard less 5 cm s standard less 2,5 cm m standard l standard plus 2,5 cm xl standard plus 5 cm xxl standard plus 7,5 cm


Leather care products P11 Prestige leather care kit

P14 Prestige leather balsam

P11 prestige Leather care kit Prodotto specifico per manutenzione delle selle “Prestige”.

P11 prestige Leather care kit Kit für Sattelpflege (Leather Cleaner und Leather Conditioner).

P11 prestige Leather care kit Produit spécifique pour l’entretien des selles “Prestige”.

P11 prestige Leather care kit Leather care kit. Specific for maintenance of the Prestige saddles.

P14 prestige Leather Balsam L’emulsione Prestige Leather Balsam con la sua gradevole profumazione e grazie ai suoi componenti naturali, idrata, protegge dall’acqua, ravviva i colori, conferisce maggior grip e neutralizza l’azione dannosa del sudore dovuta al normale utilizzo di selle e finimenti.

P14 prestige Leather Balsam Die naturlichen lngredienzen der angenehm duftenden Emulsion Prestige Leather Balsam führen dem Leder Feuchtigkeit zu, wirken wasserabstoßend, beleben die Farben, bieten erhöhten Grip und wirken der schädlichen Einwirkung von Schweiß entgegen, die beim Gebrauch von Sattel und Zaumzeug unvermeidbar ist.

P14 prestige Leather Balsam Agréablement parfumée, l’émulsion Prestige Leather Balsam hydrate, protège de l’eau et ravive les couleurs grâce à ses composants naturels. En outre, elle garantit une meilleure adhérence et neutralise l’effet nuisible de la sueur due à l’emploi normal des selles et des harnais.

P14 prestige Leather Balsam Prestige Leather Balsam, with its natural components and pleasant fragrance, hydrates, provides protection from water, revitalizes colours, gives greater grip, and neutralizes the harmful action of perspiration against the leather on your saddle and tack.

dressage 11


lux LINE D1 ZERO LUX venuS lux

*

D1 K zero lux

OPTIMAX LUX

3,3 mm

NUOVO CUOIO LUX Prestige Italia, nell’impegno continuo di evoluzione della propria attività, lancia il nuovo cuoio Lux nei colori tabacco e nero, disponibile per alcuni modelli di selle di alta gamma: D1 Zero Lux, D1K Zero Lux, Venus Lux, Optimax Lux. Queste selle si differenziano per il tipo di cuoio impiegato, un cuoio ottenuto da animali allevati al pascolo libero, sottoposto a processi di concia naturale, e lavorato secondo gli standard più elevati, nella tradizione della produzione Prestige. Sono selle doppiate in cuoio liscio che si caratterizzano per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio. Spessore: 3,3 mm*

NEUES LUX LEDER Prestige Italia ist um die ständige Weiterentwicklung seines Angebotes bemüht und bietet nun das neue Lux Leder in den Farben Tabacco und Schwarz, in dem einige hochklassige Sättel erhältlich sind, wie D1 Zero Lux, D1K Zero Lux, Venus Lux, Optimax Lux. Diese Sättel zeichnen sich durch das verwendete Leder, das von frei weidenden Tieren stammt, pflanzlich gegerbt und gemäß den höchsten Standards in der traditionellen Qualität der Produktion von Prestige verarbeitet wird. Mit glattem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder. Dicke: 3,3 mm*

dressage 12

NOUVEAU CUIR LUX Engagé dans un travail constant d’évolution de ses activités, Prestige Italia lance le nouveau cuir Lux disponible en tabac et noir, pour certains modèles de selles de haut gamme: D1 Zero Lux, D1K Zero Lux, Venus Lux, Optimax Lux. Ces selles se différencient par le type de cuir utilisé, un cuir obtenu à partir d’animaux en liberté, soumis à des processus de tannage naturel et traité selon les standards les plus élevés, dans la meilleure tradition de la production Prestige. Ces selles doublées de cuir lisse se caractérisent par la souplesse de la peau de veau qui a la résistance du cuir. Épaisseur : 3,3 mm*

NEW LUX LEATHER Ever committed to developments in its business, Prestige Italia is launching the new Lux Leather in the colours tobacco brown and black for some of its top-ofthe range saddle models: D1 Zero Lux, D1K Zero Lux, Venus Lux, Optimax Lux. These saddles stand out because of the type of leather used. Obtained from animals that graze freely during rearing, this leather undergoes natural tanning, and is processed to the highest standards, in the tradition of Prestige’s products. The saddles are lined in smooth leather and combine the softness typical of calfskin with the resistance of leather. Thickness: 3.3 mm*


X-technology

D1 X ZERO LUX

D1D X ZERO

Dopo la Zero Technology cha ha offerto al cavaliere una migliore inforcatura arriva la X-Technology per una maggiore vicinanza del cavaliere al cavallo nel totale rispetto e benessere di questo ultimo. Tale vicinanza al cavallo si è ottenuta attraverso dei particolari interventi apportati ai telai derivati da un attento studio dell’anatomia umana. Si sono applicate al telaio delle membrane elastiche riempite con un particolare materiale ammortizzante in corrispondenza alla zona dell’ischio. Il cavaliere si siede più in profondità senza però “affossarsi” e mantenendo liberi i movimenti (effetto in-out). L’altra importante novità per avvicinare il cavaliere al cavallo sono i cuscini. I consueti cuscini imbottiti composti da strati di pelle, feltro, spugna e materiale sintetico di imbottitura sono stati sostituiti da nuovi cuscini composti da pelle, da materiale sintetico di imbottitura e da un nuovo materiale a nido d’ape dotato di grande elasticità.

D1 K X zero lux

Nach der Zero Technologie, die dem Reiter eine bessere Taillierung angeboten hat, kommt jetzt die X-Technologie, die unter Berücksichtigung der Bedürfnisse und des Wohlbefinden des Pderdes dem Reiter einen engeren Kontakt zum Pferd ermöglicht. Solche Nähe zum Pferd wurde durch bestimmte Veränderungen am Sattelbaum ermöglicht, für die das gründliche Studium der menschlichen Anatomie Voraussetzung ist. Am Sattelbaum, auf der Höhe des Sitzbeins, wurden mit einem stoßdämpfenden Material gefüllte elastische Membranen angebracht. Der Reiter sitzt tiefer im Sattel, ohne dass er in diesem zusammensackt .Dank der Elastizität der Membranen (in-out) wid die Bewegung im Sattel nicht genehmt. Eine weitere wichtige Neuheit die den Reiter dem Pferd noch mehr annähern soll, sind die Kissen. Die üblichen Kissen aus Leder, Filz, Schaumstoff und Synthetikfüllung wurden durch neue Kissen ersetzt, die aus dem üblichen synthetischen Füllungsmaterial und aus einem neuen, überaus elastischen Material mit Bienenwabenstruktur bestehen.

dressage 13

Après la Zero technology qui a offert au cavalier une meilleure enfourchure voici la X-Tecnology qui permet au cavalier d’être encore plus proche du cheval dans le respect plus total et le bien-être de celui-ci. Tel rapprochement s’est obtenu grâce à des interventions particulières effectuées au niveau des arçons, à la suite d’une étude minutieuse de l’anatomie humaine. Nous avons appliqué sur l’arçon des membranes élastiques remplies d’un matériau amortissant particulier au niveau de la zone de l’ischion. Le cavalier s’assoit plus en profondité sans devoir “s’enfoncer” et gardant une liberté des mouvements (effet in-out). La nouveauté plus importante pour améliorer encore plus la symbiose entre le cavalier et son cheval sont les coussins. Les habituels coussins rembourrés, composés de couches de cuir, de feutre, d’éponge et d’un matériau de rembourrage synthétique, ont été remplacés par des éléments réalisés avec du cuir, l’habituel matériau de rembourrage synthétique et un nouveau matériau en nid d’abeilles très élastique.

D1D K X zero

The Zero Tecnology has been developed to provide riders a narrower twist. Now Prestige launches the truly innovative X-Tecnology, to offer riders the required closeness while fully ensuring due consideration for the horses and their wellbeing. The closeness to the horse has been obtained through deft adjustments to the saddle trees suggested by a close study of human anatomy. In particular elastic membranes have been applied to the saddle tree that are filled with a special shockabsorbing material in the area corresponding to the lower hip bone. Through its membranes arrangement Prestige offers riders a deeper seat, but without making them “sink” into it. Thanks to the elastic action of the (in-out) membrane the movement is not restricted. Another key novelty of the X-Technology, one that brings rider and horse into close contact, are the panels. The normal panels, stuffed with layers of hide, felt, sponge cloth and synthetic flocking material, have been replaced with new panels made from hide, the customary synthetic flocking material, and a new honeycomb material that is highly elastic.


Con la D1 ci si siede, si cavalca e via!! Puro confort e divertimento! Con la D1 il mio cavallo si è sentito semplicemente bene fin dall’inizio.

Wenn man einen D1 hat, dann setzt man sich einfach in den Sattel und reitet los! Er ist angenehm zu reiten, das reinste Vergnügen! Mit dem D1 hat sich mein Pferd von Anfang an wohl gefühlt.

Katrin Meyer zu Strohen

Avec la D1, on s’assied, on enfourche le cheval et au galop !! Confort et divertissement absolus ! Avec la D1, mon cheval s’est senti tout simplement mieux dès le début ! With the D1 you sit on it, you ride, and there’s no looking back!! It’s just sheer comfort and fun! With the D1 my horse felt amazing, right from the outset.

Sella particolarmente adatta a cavalli corti, con spalle e muscoli molto sviluppati (cavalli sportivi). Cuscini di nuova concezione scaricati nella parte anteriore per liberare il garrese e le spalle del cavallo. La sella ha anche la particolarità dei riscontri anteriori elastici. Il seggio è morbido e profondo. Riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo. Tre misure di garrese vestono tutti i cavalli: S = 33 ; M = 34 ; L = 35. Gli appoggi sono grandi. Disponibile nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello e nella nuova versione Lux. Cuoio doppiato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

Dieser Sattel ist besonders gut geeignet für kurze, muskulöse Pferde mit starken Schultern (Sportpferde). Die neu entwickelten, im Vorderteil duenneren Kissen garantieren mehr Widerrist- und Schulterfreiheit. Eine Besonderheit sind die elastischen vorderen Gurtstrippen. Weicher und tiefer Sitz. Die hinteren Gurtstrippen mit V-Aufhängung gewährleisten eine stabilere Lage des Sattels auf dem Pferderücken. Mit drei Kammerweiten passt der D1 auf jedes Pferd: S = 33; M = 34; L = 35. Große Pauschen. Der Sattel ist in der Version “D” mit Kalbslederbezug und in der neuen Lux-Version erhältlich. Das verwendete Doppelleder zeichnet sich durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfaehigkeit von herkoemmlichem Leder.

ZERO technology La sella D1D Zero offre al cavaliere una migliore inforcatura. Tale obiettivo è stato raggiunto intervenendo su tre fronti: - Il telaio è più stretto nella parte centrale - La parte superiore dei quartieri è realizzata in pelle anziché cuoio al fine di ottenere, in questa zona, uno spessore minore - I sottoquartieri nella stessa zona degli inserti in pelle dei quartieri sono dotati di una speciale gomma termosensibile per diminuire ulteriormente lo spessore.

ZERO technology Vom Modell D1D Zero unterscheidet sich der Sattel D1D Zero durch einen weiteren Vorderzwiesel für den Komfort des Reiters. Dafür mussten wir an drei Punkten ansetzen: - Der Sattelbaum ist in der Mitte schmäler. - Der obere Teil der Sattelblätter ist aus dem im Vergleich zu Vollleder dünneren Spaltleder hergestellt. - Auf den Schweißblättern wurde für einen noch engeren Kontakt des Reiters mit dem Pferd auf der Höhe der Spaltledereinsätze eine spezielle wärmeempfindliche Schicht aufgebracht.

dressage 14


d1 zero lux - d1D zero

Selle particulièrement indiquée pour les chevaux courts, aux épaules et aux muscles très développés (chevaux sportifs). Coussins d’une nouvelle conception, déchargés sur l’avant pour dégager le garrot et les épaules du cheval. La selle se caractérise également par ses sanglons antérieurs élastiques. L’assise est souple et profonde. Sanglons de compensation postérieurs en V pour garantir une meilleure stabilité sur le dos du cheval. Trois mesures de garrot habillent tous les chevaux : S = 33 ; M = 34 ; L = 35. Les appuis sont grands. Disponible en version “D” complètement doublée de cuir de veau et dans la nouvelle version Lux. Cuir doublé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir. ZERO technology La selle D1D Zero diffère du modèle D1D grâce à la possibilité qu’elle offre au cavalier d’avoir un meilleur contact avec le cheval. Cet objectif a été atteint en intervenant à trois niveaux : - L’arçon est plus étroit dans la partie centrale. - La partie supérieure des quartiers est réalisée en cuir afin d’obtenir une épaisseur inférieure dans cette zone. - Les faux-quartiers situés dans la zone des inserts en cuir des quartiers sont munis d’un caoutchouc thermosensible spécial qui permet d’en réduire encore davantage l’épaisseur.

dressage 15

A saddle perfectly suited to short horses that have highly developed shoulders and muscles. The panels, with their new “open” design to the front, give freedom to the withers and shoulders of the horse. Another unique feature of the saddle is its elastic front girth straps. The seat is soft and deep. Rear “V-type” girth straps ensure greater stability on the horse’s back. Three withers sizes are available to fit all horses: S = 33 ; M = 34 ; L = 35. Comes standard with large blocks. The D1 D version is completely lined in our double oiled calfskin leather. The D1 LUX is made entirely in our new Lux leather. The LUX leather is very distinctive as it has the softness of calfskin but the resistance of leather. ZERO technology The D1D Zero model offers the same features of the D1D saddle but with an added benefit. New technology applied to this saddle offers extreme closeness for the rider to the horse. This has been achieved by focusing on three factors: - the twist is now narrower. - the top of the outer flaps now has a strategically placed cut out that is made in calfskin rather than leather. This results in reduced thickness under the rider’s leg. - the sweat flaps have the same strategically placed cut out with thermo-sensitive rubber inserts. When these inserts are warmed up with the body heat of the horse and rider, thickness under rider’s leg is further reduced. The end result is an extreme closeness between horse and rider.


D1K zero lux - D1D K zero

F23.0-trapezium pad

Sella con le stesse caratteristiche della sella D1. La versione K monoquartiere offre alle gambe dei cavalieri un maggior contatto. Ottimo il supporto offerto ai cavalieri dagli appoggi anatomici posizionati sui cuscinetti. Disponibile nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello nella nuova versione Lux. Cuoio doppiato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio. F23.O-Trapezium Pad: - Realizzato in Materiale “Climatex®” brevettato e di facile manutenzione. Disponibile nel colore nero. - C onsente una migliore stabilità della sella sul cavallo. - S emplice applicazione e fissaggio su ogni sottosella. - U tilizzabile per tutti i tipi di selle da salto, da completo e da dressage. Accessorio incluso in tutte le selle della serie D1.

Dieser Monoblattversion des Modells D1 erlaubt dem Reiter einen engeren Beinkontakt zum Pferd. Die anatomisch geformten Pauschen auf den Knieschluessen geben dem Reiter noch mehr Sicherheit. Der Sattel ist in der Version “D” mit Kalbslederbezug in der neuen Lux-Version erhältlich. Das verwendete Doppelleder zeichnet sich durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfaehigkeit von herkoemmlichem Leder. F23.O-Trapezium Pad: - Bewährtes und pflegeleichtes Material ˝Climatex®˝- erhältlich in schwarz. - Fixierung von wippenden Sätteln. - Einfache Handhabung und Fixierung auf jeder Satteldecke/Schabracke. - Einsetzbar für Spring-VS und DressurSättel. - Standardzubehör für D1 Sättel.

dressage 16

Selle présentant les mêmes caractéristiques que la selle D1. La version K monoquartier assure un meilleur contact aux jambes des cavaliers. Les appuis anatomiques positionnés sur les avancés de quartier offrents un excellent support aux cavaliers. Disponible en version “D” complètement doublée de cuir de veau dans la nouvelle version Lux. Cuir doublé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

This saddle has the same characteristics as the D1 saddle. The single-flap K version affords greater contact to riders’ legs. The anatomical blocks on the knee rolls provide excellent support for riders. The “D” version is completely lined in our double oiled calfskin leather in our new Lux leather. The LUX leather is very distinctive as it has the softness of calfskin but the resistance of leather.

F23.O-Trapezium Pad: - Réalisé en matériel “ Climatex®” breveté et de facile manutention - disponible dans le couleur noir. - Il permet une meilleure stabilité de la selle sur le cheval. - Application semple et fixation sur chaque sous-selle. - Utilisable pour tous les types de selles de saut, mixtes et de dressage. - Accessoire standard pour toutes les selles de la série D1.

F23.O-Trapezium Pad: - Made of “Climatex®” easy-care tested Material. Available in black. - It grants an optimal stability of the saddle on the horse. - Easy to handle and to apply on each saddle cloth. - Applicable for all kind of Jumping, Dressage and VSD saddles. - Standard accessories for all D1 saddles.


Istruzioni d’uso La sella da dressage D1 è stata concepita per offrire una ottimale azione alle spalle del cavallo. Grazie agli speciali cuscini permette anche ai cavalli più larghi una perfetta libertà di movimento. La sella D1 ha alcune peculiarità rispetto altre comuni selle da dressage. Questa sella viene venduta con una misura di apertura di garrese nettamente più ampia: 2 misure in più rispetto alle selle normali. Quando si appoggia la sella sulla schiena del cavallo, senza essere cinghiata, essa dondola vistosamente in senso longitudinale e trasversale. Nel caso particolare della D1 ciò non significa che la sella non va bene per il cavallo. 3 cose sono da tener presenti: La D1 si fissa correttamente solo attraverso i riscontri posteriori. Partendo dal lato destro viene fissato il sottopancia ad esempio al terzo buco di entrambi i riscontri dopo di che il sottopancia viene fissato al lato sinistro con il riscontro posteriore ad una normale tensione. Nel caso in cui il cavallo sia irrequieto e la sella scivoli indietro, bisogna compensare con una leggera spinta in avanti. Dopo di ciò si passa al fissaggio del sottopancia ai riscontri anteriori raggiungendo al massimo gli stessi buchi dei riscontri posteriori. Nel caso in cui i riscontri anteriori risultino troppo allentati, non è un problema: essi si tenderanno da soli cavalcando. L’ulteriore fissaggio (se necessario) del sottopancia si ottiene allo stesso modo solo attraverso i riscontri posteriori. Anche in questo caso i riscontri anteriori vengono tesi successivamente e solo per “adeguamento”. Si devono utilizzare solo sottosella anatomicamente sagomati (lungo la schiena del cavallo). Ogni altro genere di sottosella di forma non anatomica si muove sotto la sella stropicciandosi.

Gebrauchshinweise D1 Der D1 ist ein speziell für die Schulterfreiheit konzipierter Dressursattel. Durch die speziellen Kissen erlaubt er selbst den breitesten Pferden eine Bewegungsfreiheit. Die Benutzung des D1 ist in einigen Punkten anders als bei normalen Dressursätteln: Dieser Sattel wird mit deutlich breiterer Kammerweite verkauft ca. 2 Nummern breiter als normal. Wenn der Sattel ungegurtet auf dem Pferderücken liegt wippt und wackelt er deutlich. In diesem speziellen Fall bedeutet das nicht dass der Sattel nicht passt. Drei Dinge sind zu beachten: Das Angurten erfolgt nur mit der hinteren Strippe, d.h. auf der rechten Seite wird der Gurt z.B. mit beiden Strippen auf Loch 3 gegurtet, dann wird der Gurt auf der linken Seite mit der hinteren Gurtstrippe normal festgegurtet. Sollte das Pferd unruhig stehen und der Sattel sich nach hinter schieben, muss dieses durch einen leichten Schub nach vorne ausgeglichen werden. Zuletzt wird dann die Vorgurtstrippe maximal auf die gleiche Lochzahl gegurtet wie die Hintere. Sollte die Vorgurtstrippe zu lose erscheinen ist dieses O.K., während des reiten strafft sich das von allein. Das Nachgurten vom Pferd aus darf ebenfalls nur durch die hintere Strippe erfolgen –auch hier wird die Vorgurtstrippe nur angepasst. Bitte nur anatomisch geformte Schabracken benutzen. Alle andere Chabracken (geradegeschnitten) verziehen sich unter den Sattel

dressage 17

Instructions d’utilisation La selle de dressage D1 a été créée pour offrir une action optimale aux épaules du cheval. Grâce aux coussins spéciaux, cela permet également aux chevaux plus larges une parfaite liberté de mouvements. La selle D1 a quelques particularités par rapport à d’autres communes selles de dressage. Cette selle est vendue avec une ouverture de garrot nettement plus amples : 2 mesures en plus par rapport aux selles normales. Lorsqu’on pose la selle sur le dos du cheval sans être sanglée, elle bascule visiblement dans les deux sens : longitudinal et transversal. Dans le cas particulier de la D1 cela ne signifie pas que la selle ne va pas bien pour le cheval. 3 choses sont à remarquer : La D1 se fixe correctement uniquement à travers les contre‑sanglons postérieurs. Partant du côté droit, on fixe la sangle par exemple dans le troisième trous sur les deux contre-sanglons, après cela la sangle est fixée du côté gauche avec le contre-sanglon postérieur à une normale tension. Dans le cas où le cheval s’énerve et la selle glisse en arrière, il faut compenser avec une légère poussée en avant. Après cela on passe à la fixation de la sangle aux contre-sanglons antérieurs en atteignant aux maximum les mêmes trous des contre-sanglons postérieurs. Si les contre-sanglons antérieurs résultent trop détendus, ce n’est pas un problème : ils se détendent tous seuls chevauchant. L’ultérieur fixation (si nécessaire) de la sangle s’obtient de la même manière uniquement à travers les contre‑sanglons postérieurs. Même dans ce cas là, les contre-sanglons antérieurs sont tendus successivement et seulement pour “ajustement”. Vous devez utiliser uniquement des chabraques anatomiquement délinéés (sur le dos du cheval). Chaque genre de chabraque non délinéé se bouge sous la selle et se chiffonne.

Directions The new Prestige dressage saddle named D1 has been developed in order to ensure the optimum freedom of movement for the horse’s shoulders. Thanks to its special panels, this is also possible on wider horses. The D1 has a few special characteristics, when compared to the traditional dressage saddles. This saddle is sold in a fit which is 2 sizes wider than the other models. When a saddle is put on the horse’s back, before it is fixed to the girth, it rocks strikingly both longitudinally and transversely. As far as the D1 saddle is concerned, this does not mean that the saddle doesn’t fit the horse properly. 3 things to keep in mind: The D1 can be properly fixed only through the back girth straps. Starting from the right side, the girth shall be fixed for example at the third hole on both the girth straps. Then, on the left side, the girth has to be fixed to the back girth strap by keeping this strap at a normal tension. If the horse is nervous and the saddle slides backwards, it will be necessary to push the saddle slightly forward. Once fixed to the left back girth strap, the saddle must be fixed also to the left front girth strap. In any case, the girth must be fixed not higher than on the same hole as on the back girth strap. This means that if the girth has been fixed to the third hole of the back girth strap, it cannot be fixed higher than on the third hole even on the front one. Please note that it is not a problem, if the front girth straps are too loose: they will tighten automatically while riding. Whether the girth needs to be fixed further to the saddle, this shall be done again only through the back girth straps. In this case too, the front girth straps shall be tightened only later on and accordingly to the tension of the back girth straps. The D1 can be used only with saddle pads that are anatomically shaped on the horse’s back. Non shaped saddle pads will move under the saddle, while riding, and they will get all creased up.


Credo che non esista niente sul saddle fitting che Prestige non sappia. I cavalli amano le selle Prestige, si sentono più liberi nelle spalle e nella schiena.

Ich denke, Prestige weiß einfach alles über saddle fitting. Die Pferde lieben die Sättel von Prestige, sie haben viel mehr Schulter- und Rückenfreiheit.

Nicola Mc Givern

Je crois que Prestige sait tout sur le réglage des selles. Les chevaux aiment les selles Prestige et ils se sentent plus libres au niveau des épaules et du dos. I think there’s nothing about saddle fitting that Prestige does not know. Horses love Prestige saddles, they feel freer through their shoulders and back.

Sella mono quartiere particolarmente adatta a cavalieri che amano il contatto con il cavallo. Gli appoggi anatomici (medi o grandi a scelta) posti sui cuscinetti impostano da subito il cavaliere nella giusta posizione. Riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo. I cuscini si adattano alle diverse morfologie dei cavalli. La sella però è particolarmente indicata per i cavalli sportivi: corti e molto muscolosi.

dressage 18

Ein Monoblattsattel für Reiter, die nahe am Pferd sein wollen. Die wahlweise mittelgroßen oder großen anatomisch geformten Pauschen auf den Knieschluessen bringen den Reiter sofort in die richtige Sitzposition. Die hinteren Gurtstrippen mit V-Aufhängung gewährleisten eine stabilere Lage des Sattels auf dem Pferderücken. Die Kissen können an den unterschiedlichen Körperbau der Pferde angepasst werden. Besonders geeignet ist dieser Sattel für kurze und ausgesprochen muskulöse Sportpferde.


venus K

Selle à monoquartier particulièrement indiquée pour les cavaliers qui aiment le contact avec le cheval. Les appuis anatomiques (moyens ou grands au choix) situés sur les avancés de quartiers, mettent immédiatement le cavalier dans la bonne position. Sanglons de compensation postérieurs en “V” pour garantir une meilleure stabilité sur le dos du cheval. Les coussins s’adaptent bien aux différentes morphologies de chevaux. La selle est particulièrement indiquée pour les chevaux sportifs : courts et très musclés.

dressage 19

A single-flap saddle that is especially suited to riders that like contact with the horse. The anatomical blocks (medium or large, as preferred) are integrated on the knee rolls, ensure that the rider is instantly in the right position. Rear “V-Type” girth-straps allow greater stability on the horse’s back. The panels adapt to horses’ various conformations. The saddle is notably suited to sports horses: short and very muscular.


venus d

Il nuovo modello a doppio quartiere è stato ricavato partendo dalla base del modello mono quartiere. Gli appoggi anatomicamente conformati sono di forma completamente nuova e sono posti sui sotto quartieri. I cuscinetti sono stati ridisegnati e impostano da subito le gambe dei cavalieri nella giusta posizione. Anche i cuscini sono nuovi, lasciano più spazio alle spalle del cavallo e sono più piatti al centro. Il seggio è lo stesso della Venus K che si contraddistingue per la morbidezza e per la sensazione di “close contact” che offre ai cavalieri. Sono disponibili le versioni in cuoio liscio, in vitello super a doppia oleatura oppure in cuoio lux.

Das neue Modell mit doppeltem Sattelblatt geht vom Basismodell mit Monosattelblatt aus. Die anatomisch geformten Pauschen haben eine ganz neue Form und sind unter dem Sattelblatt angebracht. Die Pauschenfüllung ist überarbeitet worden und die Beine kommen nun gleichsam automatisch in die richtige Position. Auch die Sattelkissen sind neu, bieten dem Pferd mehr Schulterfreiheit und weisen einen flacheren Sitz auf. Der Sitz ist wie beim Venus K, besonders weich und erlaubt eine große Nähe zum Pferd. Das Modell ist in Glattleder, in superweichem, doppelt geöltem Kalbsleder oder in Blankleder.

dressage 20

Le nouveau modèle à double quartiers a été réalisé à partir du modèle monoquartier. Les appuis à conformation anatomique présentent une forme totalement nouvelle et ils sont placés sous les quartiers. Les avancé de quartiers ont été redessinés et ils permettent de placer immédiatement les jambes des cavaliers dans la bonne position. Même les coussins sont nouveaux, ils laissent davantage d’espace aux épaules du cheval et ils sont plus plats au centre. Le siège est le même que celui de la Venus K et il se distingue par sa douceur et par la sensation de contact étroit qu’il offre aux cavaliers. Des versions sont disponibles en cuir lisse, en veau supérieur à double huilage ou en cuir Lux.

The new, double-flap, model takes the single-flap model as its point of departure. The anatomically designed blocks are completely new in shape and are positioned on the underflaps. The knee pads have been redesigned and ensure that the rider’s legs immediately assume the proper position. The panels, too, are new, afford more space to the shoulders of the horse, and are flatter at the centre. The seat is the same as for the Venus K, which stands out for its suppleness and for the “close-contact” sensation it gives riders. There are versions in smooth leather, in super double-oiled calfskin, and in lux leather.


venus basic

VENUS BASIC in cuoio liscio. La sella ha le stesse caratteristiche tecniche delle doppiate. Il modello basic si contraddistingue per l’estetica semplice e pura senza fronzoli.

VENUS BASIC in Glattleder. Der Sattel hat dieselben technischen Charakteristiken wie die doublierten Versionen und eine einfache, essentielle Linie.

dressage 21

VENUS BASIC en cuir lisse. La selle a les mêmes caractéristiques techniques que les versions doublées. Le modèle basique se distingue par son esthétique simple et pure, sans falbalas.

VENUS BASIC in smooth leather. The saddle has the same technical feathers as the lined models. The basic model is notable for its pure and simple no-frills appearance.


Ho scelto Prestige non solo per la qualità dei loro prodotti ma anche per il servizio, le loro conoscenze e il loro modo di pensare innovativo.

Mich hat bei Prestige nicht nur die Qualität der Produkte überzeugt, sondern auch die Betreuung, das umfassende Wissen und das innovative Denken!

Anna-Sophie Fiebelkorn

J’ai n’ai pas choisi Prestige seulement pour la qualité de leurs produits, mais aussi pour leur service, leurs connaissances et leur mentalité novatrice ! I chose Prestige not just for the quality of their products by also for the service they give, their knowledge, and their innovative way of thinking!

Nuova versione rivista nel design e nelle caratteristiche tecniche. Ottima sella per i cavalieri che cercano il “contatto” grazie al seggio extra profondo senza però rinunciare al confort offerto da una imbottitura più morbida e dai quartierini anch’essi imbottiti. I cuscini, non più integrati ai sottoquartieri ma liberi, sono completamente nuovi con un’inedita forma anatomica che offre maggiore libertà di movimento alle spalle del cavallo. La parte centrale dei cuscini è più piatta e garantisce una maggiore stabilità alla sella e di conseguenza un migliore contatto al cavaliere. I cuscini posteriormente sono ora senza cucitura: più corti, più piatti e con una maggiore superficie d’appoggio. Ne consegue un miglior confort per il cavallo e quindi migliore efficacia d’azione del binomio. Disponibile sia con appoggi grandi sia medi. La sella è completamente doppiata in pelle di vitello. Disponibile anche nella nuova versione Lux. Cuoio doppiato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

dressage 22

Mit seinem besonders tiefen Sitz eignet sich dieses im Design und in der Ausstattung überarbeitete Modell hervorragend für Reiter, die ganz nah am Pferd sitzen möchten, ohne auf den Komfort einer weicheren Polsterung und der ebenfalls gepolsterten kleinen Sattelblätter verzichten zu wollen. Die Kissen sind nicht mehr in die Schweißblätter integriert, sondern frei und weisen eine neuartige, anatomische Form auf, die dem Pferd mehr Schulterfreiheit lässt. Der mittlere Teil der Kissen ist flacher und gewährleistet eine größere Stabilität des Sattels und daraus folgend einen besseren Kontakt des Reiters. Im hinteren Teil sind die Kissen jetzt nahtlos: Sie sind kürzer, flacher, mit einer größeren Auflagefläche. Dies bedeutet einen größeren Komfort für das Pferd und ein besseres Zusammenspiel von Pferd und Reiter. Der ganz mit weichem Kalbsleder bezogene Sattel kann mit großen oder mittelgroßen Pauschen geliefert werden. Er ist auch in der neuen Lux-Version erhältlich. Das doublierte Leder zeichnet sich durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfaehigkeit von herkoemmlichem Leder.


optimax

Nouvelle version revue en matière de design et de caractéristiques techniques. Excellente selle pour les cavaliers qui recherchent le “contact” grâce à l’assise ultra-profonde, sans pour autant renoncer au confort offert par un rembourrage plus doux et par les petits quartiers rembourrés, eux aussi. Les coussins, non plus intégrés sur les faux-quartiers mais libres, sont complètement nouveaux et présentent une forme anatomique inédite qui offre une meilleure liberté de mouvement aux épaules du cheval. La partie centrale des coussins est plus plate et garantit une meilleure stabilité de la selle et, par voie de conséquence, un meilleur contact au cavalier. Les coussins sont désormais sans couture à l’arrière et donc plus courts, plus plats et avec une plus grande surface d’appui. Il en découle un meilleur confort pour le cheval et une meilleure efficacité d’action à l’animal et au cavalier. Disponible tant avec de grands appuis qu’avec des moyens. La selle est complètement doublée de cuir de veau. Également disponible dans la nouvelle version Lux, cuir doublé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau, mais ayant la résistance du cuir.

dressage 23

A new version with fresh design features and technical characteristics. An excellent saddle for riders keen on the “contact” provided by its extra-deep seat but without renouncing to the comfort afforded by its softer padding and by skirts that are also padded. The panels - no longer integrated with the underflaps, but independent - are completely new, their unique anatomical shape ensuring for the horses shoulders greater freedom of movement. The central portion of the panel is flatter, meaning that the saddle is more stable and the rider enjoys enhanced contact. The panels now no longer have any stitched seam to the rear: they are shorter, flatter, and the contact surface is larger. The result is greater comfort for the horse, allowing the horse and rider work more efficiently as a unit. It is available with medium or big – sized blocks. It is fully lined in calfskin leather. Now offered also in the new Lux Leather version. Which combines the softness typical of calfskin and the resistance of leather.


Prestige è un’azienda attenta al rispetto del cavallo e sempre all’avanguardia nella tecnologia. Le selle sono tutte fatte con materiali di alta qualità.

Bei Prestige achtet man sehr auf die Bedürfnisse des Pferdes und ist technologisch immer auf dem neuesten Stand. Alle Sättel werden aus hochqualitativem Material hergestellt.

Pierluigi Sangiorgi

Prestige est une entreprise attentive au respect du cheval et toujours à l’avant-garde en matière de technologie. Les selles sont entièrement faites avec des matériaux de première qualité. Prestige is a firm that focuses on concern for the horse and is always at the forefront of technology. All of its saddles are made with high-quality material.

Nuova versione rivista nel design e nelle caratteristiche tecniche. I cuscini, non più integrati ai sottoquartieri ma liberi, sono completamente nuovi con un’inedita forma anatomica che offre maggiore libertà di movimento alle spalle del cavallo. La parte centrale dei cuscini è più piatta e garantisce una maggiore stabilità alla sella e di conseguenza un migliore contatto al cavaliere. I cuscini posteriormente sono ora senza cucitura: più corti, più piatti e con una maggiore superficie d’appoggio. Ne consegue un miglior comfort per il cavallo e quindi migliore efficacia d’azione del binomio. Ottima sella per i cavalieri che cercano il “contatto” grazie al seggio extra profondo senza però rinunciare al confort offerto da una imbottitura più morbida e dai quartierini anch’essi imbottiti. I fori dei riscontri anteriori sono ora posizionati alti sui sottoquartieri al fine di ottenere una migliore stabilità della sella durante le fasi d’esercizio. Morbida pelle di vitello sul seggio, quartierini e cuscinetti; cuoio sui quartieri. Disponibile sia con appoggi grandi sia medi.

dressage 24

Neue, technisch wie optisch überarbeitete Ausführung. Die nicht mehr in die Schweißblätter integrierten sondern frei liegenden Kissen mit einer gänzlich neuen anatomischen Form lassen dem Pferd mehr Schulterfreiheit. Der mittlere Teil der Kissen ist flacher, wodurch der Sattel stabiler aufliegt und der Reiter besser auf das Pferd einwirken kann. Die hinteren Kissen sind nun nahtlos gearbeitet: Sie sind kürzer, flacher und bieten eine größere Auflagefläche. Das bedeutet mehr Komfort für das Pferd und eine bessere Zusammenarbeit mit dem Reiter. Der Doge ist mit seinem extra tiefen Sitz der optimale Sattel für alle Reiter, die nahe am Pferd sein wollen, aber nicht auf den Komfort einer ganz weichen Polsterung und gepolsterter kleinen Sattelblätter verzichten wollen. Die Lochungen der vorderen Gurtstrippen sind nach oben auf das Schweißblatt versetzt, damit der Sattel während der Arbeit gut aufliegt. Sitzfläche, Seitenblätter und Kissen sind mit weichem Kalbsleder bezogen; die Sattelblätter sind aus Standard leder. Der Sattel ist mit großen oder mittelgroßen Pauschen erhältlich.


doge

Nouvelle version revue au niveau du design et des caractéristiques techniques. Les coussins, non plus intégrés sur les faux-quartiers mais libres, sont complètement nouveaux et présentent une forme anatomique inédite qui offre une meilleure liberté de mouvement aux épaules du cheval. La partie centrale des coussins est plus plate et garantit une meilleure stabilité de la selle et, par voie de conséquence, un meilleur contact au cavalier. Les coussins sont désormais sans couture à l’arrière et donc plus courts, plus plats et avec une plus grande surface d’appui. Il en découle un meilleur confort pour le cheval et une meilleure efficacité d’action à l’animal et au cavalier. Excellente selle pour les cavaliers qui recherchent le “contact” grâce à l’assise ultra profonde sans pour autant renoncer au confort offert par un rembourrage plus souple, et par les petits quartiers, rembourrés eux aussi. Désormais, les trous des sanglons antérieurs sont positionnés en haut sur les fauxquartiers afin d’obtenir une meilleure stabilité de la selle pendant les exercices. Peau de veau souple pour l’assise, les quartiers et avancés de quartiers ; cuir sur les quartiers. Disponible tant avec de grands appuis qu’avec des moyens.

dressage 25

A new version with a revised design and technical characteristics. The panels, no longer integrated with the underflaps, are entirely new. They have a unique, anatomical shape that offers greater freedom of movement for the horse’s shoulders. The panels are flatter about their central part. This ensuring greater stability for the saddle and better contact for the rider. There is no longer any stitching on the rear of the panels: they are shorter, flatter, and with a greater contact surface. The end result is a horse that is more comfortable; the horse and rider perform better togheter. This makes the horse and rider perform better together. It is an excellent saddle for riders looking for more contact thanks to the extra deep seat. The Doge also offers a comfort that comes through softer padding in the seat and skirts. The front girth straps are positioned higher on the sweat flaps to help keep the saddle more stable during exercises. Soft calfskin covers the seat, skirts, and knee rolls; leather covers the saddle flaps. The Doge comes with either large or medium blocks.


top dressage sp - kk

Sella che offre un’ottima seduta e contatto con il cavallo grazie al seggio profondo. Disponibile sia con appoggi grandi sia medi. È la sella che offre la maggiore quantità di varianti per trovare il giusto assetto con il proprio cavallo. È disponibile con cuscini standard, cuscini con cucitura (keilkissen) per cavalli magri e posteriore basso e cuscini KK (corti davanti) per cavalli corti e molto muscolosi. Riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo.

Der tiefe, bequeme Sitz erlaubt dem Reiter ganz nah am Pferd zu sein. Der Sattel ist mit großen oder mittelgroßen Pauschen erhältlich. Wie wenige andere lässt er sich vielfach verändern, damit der Reiter richtig auf das Pferd einwirken kann. Für schmale Pferde mit abgeschlagener Kruppe sind Kissen in Standardausführung und Keilkissen erhältlich, für kurze, sehr muskulöse Pferde (vorne kurze) KK Kissen. Die hinteren Gurtstrippen mit V-Aufhängung gewährleisten eine stabilere Lage des Sattels auf dem Pferderücken.

dressage 26

Selle offrant une excellente assise et un contact parfait avec le cheval grâce à l’assise profonde. Disponible tant avec de grands appuis qu’avec des moyens. C’est la selle qui offre le plus grand nombre de variantes pour trouver le bon équilibre avec son cheval. Elle est disponible avec des coussins standard, des coussins à couture (keilkissen) pour les chevaux maigres et au postérieur bas, et des coussins KK (courts devant) pour les chevaux courts et très musclés. Sanglons de compensation postérieurs en “V” pour garantir une meilleure stabilité sur le dos du cheval.

This saddle offers an excellent fit and contact with the horse thanks to a deep seat. It is available with both large and medium blocks. The seat of this saddle, in spite of being deep, is open which enables the rider to find the right position on the horse. It is available with standard panels, panels with stitching (keilkissen) for thin horses with a low croup, and KK panels (short to the front) for horses that are short and very muscular. Rear “V-type” girth straps ensure greater stability on the horse’s back.


modena

Sella che offre un’ottima seduta e contatto con il cavallo grazie al seggio profondo. Appoggi grandi. Sella molto versatile per adattabilità ai cavalli grazie ai cuscini con cucitura (keilkissen). Riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo.

Der tiefe, bequeme Sitz erlaubt dem Reiter ganz nah am Pferd zu sein. Der Sattel ist mit großen Pauschen erhältlich. Mit Hilfe der Keilkissen laesst sich dieser vielseitige Sattel den unterschiedlichen Pferden anpassen. Die hinteren Gurtstrippen mit V-Aufhängung gewährleisten eine stabilere Lage des Sattels auf dem Pferderücken.

dressage 27

Selle offrant une excellente assise et un contact parfait avec le cheval grâce à l’assise profonde. Grands appuis. Selle très polyvalente en matière d’adaptabilité aux chevaux grâce aux coussins à couture (keilkissen). Sanglons de compensation postérieurs en “V” pour garantir une meilleure stabilité sur le dos du cheval.

This saddle offers an excellent contact with the horse thanks to a deep seat. The blocks are large-sized. Its stitched panels (keilkissen) make it highly adaptable to different horses. Rear “V-type” girth straps ensure greater stability on the horse’s back.


La cosa più bella è quando cavaliere e cavallo trovano l’armonia insieme e la sensazione è la stessa di quando si ascolta della musica suonata da un orchestra sinfonica.

Am schönsten ist es, wenn Pferd und Reiter gemeinsam zur Harmonie finden – das ist, wie wenn man einem Symphonieorchester zuhört.

Leonie Bramall

Le plus beau, c’est quand le cavalier et le cheval trouvent la même harmonie. On a la même sensation que lorsque l’on écoute de la musique interprétée par un orchestre symphonique. Things are best when rider and horse are in harmony with one another and the feeling is the same as when you hear music played by a symphony orchestra.

Nuova sella da dressage. Grazie agli appoggi grandi e ai cuscinetti anatomici la Roma Dressage è adatta sia a chi inizia con la disciplina del dressage sia ai cavalieri esperti. Il seggio morbido e profondo è dotato di una inforcatura stretta per ottenere un maggior contatto con il cavallo nella fase di retroversione del bacino. I cuscini sono di nuova generazione piatti e sottili per favorire una maggiore vicinanza al cavallo nel completo rispetto di questo ultimo. Pelle di vitello sul seggio e sui cuscinetti, riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo.

dressage 28

Ein neuer Dressursattel. Dank der großen, anatomisch geformten Pauschen eignet sich der Roma Dressage sowohl für Einsteiger als auch für erfahrene Dressurreiter. Der tiefe, weiche Sitz hat eine schmale Taillierung und garantiert einen außergewöhnlich guten Kontakt zum Pferd. Da wir sehr auf eine harmonische Partnerschaft zwischen Mensch und Tier bedacht sind, sind die Kissen der neuesten Generation flach und dünn, der Reiter ist so ganz nah am Pferd. Sitz und Kissen sind mit Kalbsleder bezogen, die hintere V-Gurtung verbessert die Stabilität des Sattels auf dem Pferderücken.


roma dressage

Nouvelle selle de dressage. Grâce à ses grands appuis et aux coussinets anatomiques, la selle Roma Dressage est indiquée aussi bien à ceux qui abordent la discipline du dressage qu’aux cavaliers chevronnés. L’assise douce et profonde présente une enfourchure étroite qui garantit un meilleur contact avec le cheval pendant la phase de rétroversion du bassin. Les coussins nouvellement conçus sont plats et minces pour favoriser un contact plus étroit avec le cheval, dans le plus grand respect de ce dernier. Cuir de veau sur l’assise et sur les coussinets, sanglons postérieurs en “V” compensés pour assurer une meilleure stabilité sur le dos du cheval.

dressage 29

A new dressage saddle. Thanks to its large blocks and its anatomical kneerolls, Roma Dressage is a saddle suited both to beginners and to accomplished performers in the discipline. The seat, which is soft and deep offers a narrower twist, giving increased contact with the horse when the pelvis is retroverted. Its flat thin panels are a new design concept and make for greater closeness to the horse while ensuring it the fullest comfort. Roma Dressage features calfskin on the seat and knee-rolls and it has compensating V-shaped rear girth straps to make it more stable on the horse’s back.


luCky dressage

Ottima sella per i ragazzi che si avvicinano alla disciplina del dressage grazie agli appoggi anatomici medi regolabili in velcro. Cuscini imbottiti con cucitura (keilkissen) facilmente adattabili alle diverse morfologie di cavalli e pony. Il seggio extra profondo è ora più morbido grazie ad una nuova imbottitura. Anche i quartierini sono imbottiti e l’insieme offre un migliore comfort al cavaliere. Disponibile nell’unica misura di seggio 16”.

Mit seinen verstellbaren, mittelgroßen Klettpauschen ist das der perfekte Sattel für Kinder, die mit dem Dressurreiten beginnen. Die Keilkissen können dem unterschiedlichen Körperbau der Pferde ganz einfach angepasst werden. Der dank einer neuen Polsterung jetzt noch weichere Sitz und die ebenfalls gepolsterten Kleinen Sattelblaetter sorgen für einen hervorragenden Komfort des Reiters. Der Sattel ist nur in der Sitzgröße von 16’’ erhältlich.

dressage 30

Excellente selle pour les jeunes qui abordent la discipline du dressage grâce aux appuis anatomiques moyens et réglables en velcro. Coussins rembourrés à couture (keilkissen) s’adaptant facilement aux différentes morphologies de chevaux et de poneys. L’assise ultra profonde est encore plus souple grâce au nouveau rembourrage. Même les petits quartiers sont rembourrés et l’ensemble offre un plus grand confort au cavalier. Disponible dans la seule taille de siège 16”.

An ideal saddle for youngsters that are taking their first steps in dressage. The saddle is extremely versatile for riders: it comes with medium sized, anatomically shaped Velcro blocks that can be adjusted to the ideal position for each individual rider. Its flocked panels with stitching (keilkissen) easily adapt to the different conformations of horses and ponies. The extra deep seat is now softer thanks to new flocking. The skirts are also padded. All in all, this saddle offers the rider better comfort. The Lucky dressage is only available in a 16” seat.


dressage 31


RG0513-5000

Prestige Italia S.p.A. - Via Stazione, 38 - 36070 Trissino (VI) Italia Phone +39 0445 490300 - Fax +39 0445 491630 info@prestigeitaly.com - www.prestigeitaly.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.