kauh-portfolio

Page 1

Soil Cutaway Garden

portfolio / Trabajar hipótesis

Work on hypothesis

Kauh proyecta espacios como hipótesis. Lo que proyectamos es vivido de manera subjetiva. Trabajamos suponiendo que algo sea posible o imposible. Nos basamos en tres actitudes propias que incorporamos a nuestra faceta de técnicos: experiencias, prejuicios y deseos. Nuestras experiencias: vivimos y observamos espacios para intentar potenciar o matizar modos de apropiación. Nuestros prejuicios: tenemos opiniones que nos dirigen a establecer mecanismos para producir situaciones que creemos necesarias. Nuestros deseos: nos gusta que ciertas cosas ocurran, pensando, quizás, que nuestros anhelos pueden ser también los de los demás. Creemos en la experiencia perceptiva que produce nuestro trabajo en la construcción de nuestros entornos. Así, en nuestra práctica hemos englobado bajo el epígrafe arquitectura tanto el espacio edificado como el espacio público, tanto el paisaje como la edición. Pensamos que el proyecto puede estar “en cualquier lugar” y surgir de “cualquier acción”. Todo queda hilado por el interés que más nos mueve: dar cualidad y valor a lo común, a los lugares en que todos nos relacionamos: los lugares en los que lo público se expresa.

Kauh designs spaces as hypotheses. What we design is lived in a subjective way. We work supposing that something becomes possible or is impossible. We base this approach on three attitudes we incorporate into our technical role: experiences, prejudices and desires. Our experiences: we live and observe spaces to try to strengthen or to clarify different ways of appropriations. Our prejudices: we have our own opinions, which lead us to establish mechanisms that produce scenarios we deem necessary. Our desires: we like certain thing to happen, thinking that, perhaps, our wishes coincide with those of others. We believe in the perceptive experience that our work generates within the construction of our environment. This is the reason why, in our practice we have encompassed under the notion of architecture built space and public space, landscape and the editorial field. We think that a project can be found “anywhere” and come to be out of “any action”. All of this is interwoven by our foremost interest: to add value and enhance what belongs to everyone, to the places in which we all interact: the places in which what is public is expressed.


2


3


4


portfolio / Trabajos y proyectos 2004-2011 Works & Projects 2004-2011

Calle Imagen 4-4ยบB .41003, Sevilla. Spain +34 954 210 335 kauh@kauh.es www.kauh.es kauharquitectos.blogspot.com twitter.com/kauharquitectos

5


PRESENTACIÓN / INTRODUCTORY REMARKS

kauh, desde 2004 Vincent Morales Garoffolo & Juan Antonio Sánchez Muñoz

kauh, since 2004 Vincent Morales Garoffolo & Juan Antonio Sánchez Muñoz

Vincent Morales Garoffolo (1976 Albuquerque, New Mexico, USA). Arquitecto (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla 1994-2003). Completa sus estudios en South Bank University, London (2001-2002). Formó parte del grupo Zoogravina arquitectura (2000-2001), y ha colaborado con la oficina VHP Stendebouw+Architectuur+Landscape, Rotterdam, The Netherlands (2003-2004).

Vincent Morales Garoffolo (1976 Albuquerque, New Mexico, USA) Architect (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla 1994-2003). Completed his studies at South Bank University, London (20012002). Was part of the group Zoogravina arquitectura (2000-2001), and he has collaborated with the office VHP Stendebouw+Architectuur+Landscape, Rotterdam, The Netherlands (2003-2004).

Juan Antonio Sánchez Muñoz (1977 Cádiz, España). Arquitecto (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla 1995-2003). Completa sus estudios en Technische Universiteit Eindhoven, Paises Bajos (2001-2002). Ha colaborado con las oficinas Rubiño García Márquez, Sevilla (2000-2001), WEST8 Urban Design & Landscape Architecture, Rotterdam (20022004) y como freelancer con PARKKIM urban design & landscape architects, Seoul (2008), y Boundary Unlimited (Tsaijer Cheng), Amsterdam (2011).

Juan Antonio Sánchez Muñoz (1977 Cádiz, Spain). Architect (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla 1995-2003). Completed his studies at Technische Universiteit Eindhoven, The Netherlands (2001-2002). He has collaborated with the offices of Rubiño García Márquez, Sevilla (2000-2001), WEST8 Urban Design & Landscape Architecture, Rotterdam (2002-2004) and as a freelancer with PARKKIM urban design & landscape architects, Seoul (2008), Boundary Unlimited (Tsai Cheng), Amsterdam (2011).

En 2004, juntos establecen kauh arquitectos. Su actividad principal se basa en la participación en concurso de ideas (28), especialmente aquellos que tienen al paisaje y el espacio publico entre sus temas (21/28). En este periodo han redactado proyectos (7) y han tenido la oportunidad de construir alguno de ellos (6). Desde el año 2006 han incorporado trabajos del campo editorial, han estado a cargo de la edición de la tercera etapa de la Revista Neutra, revista del Colegio de Arquitectos de Sevilla. La publicación fue entendida como un proceso de investigación colectiva enfocada a la relación entre arquitectura y ciudad. kauh ha colaborado en coautoría con Sebastien Penfornis, Esperanza Moreno, Palma Carbajal, Manuel Plazuelo, Francisco Torres & Javier Romero, Mediomundo arquitectos, Paula Álvarez, Parkkim, Tsaijer Cheng, Quico Peinado y Rachel Fendler. 6

In 2004, together they establish kauh arquitectos. Their main activity is based on participating in ideas competitions (28), especially those that have landscape and public space as themes (21/28). In this period they have developed projects (7) and they have had the opportunity of building some of them (6). Since 2006 they have accomodated work at kauh with that in the editorial field, becoming in charge of the publishing of the Revista Neutra, the review of the del Colegio de Arquitectos de Sevilla. The publication was understood as a team research process focused on the relationship between architecture, urban planning, landscape and the city. kauh has coauthored work with: Sebastien Penfornis, Esperanza Moreno, Palma Carbajal, Manuel Plazuelo, Francisco Torres & Javier Romero, Mediomundo arquitectos, Paula Álvarez , Parkkim, Tsaijer Cheng, Quico Peinado y Rachel Fendler.


Nuestra experiencia profesional integra arquitectura, espacio público y paisaje, y se compagina con actividades en el campo editorial y la investigación. Our professional experience integrates architecture, public space and landscape design, and is combined with activities in the fields of editing and research. Juan Antonio Sánchez Muñoz Vincent Morales Garoffolo

7


ÍNDICE / CONTENTS

obras construidas / 11 built works

> Centro Socio-educativo “Los Olivareros” / 12 “Los Olivareros” Social and educational Center > Piscinas Descubiertas y Parque Deportivo / 14 Outdoor Swimming Pools and Sports Area > Entorno del Monumento a Fernanda y Bernarda de Utrera / 16 Setting for the Monument to Fernanda y Bernarda de Utrera > Centro de Día “AFA-Conil” / 18 Day Care Center “AFA-Conil”

en construcción / 21 under construction

> 20 viviendas VPO de alquiler / 22 20 Rental Social Housing Units

proyectos en desarrollo / 25 on going projects

> Ordenación del espacio Parque de la Hoya / 26 Parque de la Hoya Masterplan

> Rehabilitación Convento Santa María y Viviendas Sociales / 28 Rehabilitation of the Santa María Convent and Social Housing Units

otros concursos premiados / 31 other awarded competitions

> Parque. Can Escandell / 32 Park. Can Escandell > Centro Parroquial. Concurso Javier Morales 2008 / 34 Parish Center. Javier Morales Competition 2008 > Parque Ladera Sur y sus dotaciones / 36 Ladera Sur Park and Facilities > Parque “La Muela” / 38 “La Muela” Park

> Nuevas Instalaciones Deportivas para Piscinas Municipales / 40 New Sports Facilities for the Municipal Swimming Pools > Reforma de la Avenida Salvador Allende / 42 Urban renewal of the Salvador Allende Avenue > Parque Consolación / 44 Consolación Park 8


otros concursos / 47 other competitions

> Europan 11. Central Park / 48 Europan 11. Central Park > Jardín Soil Cutaway / 50 Soil Cutaway Garden > Centro de Interpetación “El eucaliptal” / 52 Visitors Center “El Eucaliptal” > Accesibilidad a Vejer / 52 Access to Vejer > Plaza Séneca / 54 Séneca Square > Reordenación de la Plaza de la Constitución / 56 Reform of the Plaza de la Constitución > Rehabilitación de secadero para bilbioteca / 56 Rehabilitation: from tobacco drier to library

> Ordenación de Terrenos de Santa Bárbara y rehabilitación de Parque Genovés / 58 Masterplan for the Santa Barbara and Rehabilitation of Parque Genovés > Restauración de la Plaza del Torico y su entorno / 58 Restoration of the Plaza del Torico and its surroundings > Parque del Muro / 60 Muro Park > Reordenación de la Chanca y espacios anexos / 60 Masterplan for the Chanca and its related spaces > Plaza del Salón / 62 Salón Square > Ordenación del borde urbano del pasillo ferroviario / 62 Masterplan for the urban edge of the railway corridor

trabajo editorial / 65 editorial work

miscelánea / 71 miscelanous

> Libro Transversal / 66 Tranversal Book > Revista Neutra / 68 Magazine Neutra > Jardín Cent / 72 Cent Garden > Conten-ido / 74 Content-ido > MAC Central Open Space / 74 MAC Central Open Space > Transite 2006 / 76 Transite 2006 > Racons Public: Passeig Bernardí Martorell / 76 Racons Public: Passeig Bernardí martorell 9


OBRA CONSTRUIDA / BUILT WORK

10


obras construidas / built works > Centro Socio-educativo “Los Olivareros” / 12 “Los Olivareros” Social and educational Center > Piscinas Descubiertas y Parque Deportivo / 14 Outdoor Swimming Pools and Sports Area > Entorno del Monumento a Fernanda y Bernarda de Utrera / 16 Setting for the Monument to Fernanda y Bernarda de Utrera > Centro de Día “AFA-Conil” / 18 Day Care Center “AFA-Conil”

11


mpe

co

so-

Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2009-2010 Fotografía / Photograph: Pepe Florido

ur

Utrera, Sevilla

tition mio pre 1 st prize 1 er

-c o n c

Centro Socio-educativo “Los Olivareros” / “Los Olivareros” Social and educational Center

Fecha proyecto / Project date: 2009 Fecha obra / Construction date: 2009-2010 Promotor / Client: Ayuntamiento de Utrera Colaboradores Proyecto/ Collaborators: IS Ingenieros (Instalaciones/ installations), Mª José García García (Estructura/ structure) Arquitecto técnico / Construction engineer: Fernando Ruíz Constructora / Contractor: PROHERNA Superficie / Area: 1.500,00 m² construida / built Presupuesto / Budget: 1.495.570 €

El programa propuesto se apila. Un vestíbulo vertical producto de la “destrucción Matta-Clarkiana” de forjados y huecos interconecta las plantas, a la vez que éstas se desplazan entre sí generando espacios exteriores en todos los niveles.

12

En este equipamiento el Ayuntamiento de Utrera quiere aglutinar usos muy populares entre los ciudadanos de la localidad y que complementen los equipamientos educativos existentes: una gran sala de estudios para jóvenes de todas las edades y una serie de aulas para el Aula de la Experiencia, un programa de educación continuada enfocada a jubilados. En ambos casos son usos que van acompañados de altos grados de sociabilidad, superando a veces en importancia los descansos entre las actividades (corrillos y cafés de máquina) al uso principal en sí. De ahí que a la vez que se resuelven las condiciones funcionales de aulas y salas, se incide en la generosidad de los espacios de circulación, el tratamiento de los espacios exteriores, el trabajo sobre las particiones interiores que se esponjan para acoger reuniones informales, o proyectando amplias terrazas para extender al aire libre la interacción entre las personas que usen las plantas superiores. Esta fluidez se subraya en la transversalidad vertical del vestíbulo. Ubicado a las afueras de la ciudad en los terrenos de una antigua producción aceitunera, la propuesta se materializa con aquella huella en su memoria, a través de una presencia más propia de un uso industrial, la cual nos parece más integradora en ese paisaje urbano que el hermetismo que dan las viviendas adosadas comercialmente pintorescas y cerradas en sí mismas que están engullendo la periferia industrial de Utrera.

We pile up the uses given in the project brief. A vertical lobby, the product of the “destruction” of the floor slabs and openings in a Gordon MattaClark manner, interconnects the different levels, while these slip against each other generating outdoor spaces at different elevations. In this facility, the Utrera Town Council wants to agglutinate uses that are very popular among the town’s residents and that are complementary to those already given by the existing educational facilities, that is, a large study hall for students of all ages and a series of classrooms for the “Aula de la Experiencia”, an educational program for retirees. In both cases the actual use is accompanied by high levels of sociability. Breaks between classes or study stints (chatting or having coffee around a vending machine) sometimes surpass in importance the actual official uses. This is why, while the functional aspects of classrooms and study halls are solved, the generosity of circulation spaces is enhanced along with the design of outdoor spaces and the detailing of interior dividing walls. All of these become intermediate spaces for informal meetings, as are the large terraces that take the interaction between the people who use the upper-floor outdoors. This fluidity is underlined by the vertically transversal trait of the lobby. Located in the outskirts of the town, where an olive processing factory once stood, the proposal takes into account the traces of that memory to materialize. Its presence is more in the line of an industrial building, which seems to us more integrating in that urban context than the hermetic features provided by the comercially picturesque and self-involved terraced houses that are engulfing the industrial periphery of Utrera.


13


mpe

co

ur

so-

Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2004-2010 Fotografía / Photograph: David Frutos

Caravaca de la Cruz, Murcia

tition mio pre 1 st prize 1 er

-c o n c

Piscinas Descubiertas y Parque Deportivo / Outdoor Swimming Pools and Sports Area Fecha proyecto / Project date: 2004 Fecha obra / Construction date: 2007-2009 Promotor / Client: Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz Colaboradores / Collaborators: Carlos Arévalo Martín, Alicia Pérez García, Fco Moro Muñoz Arquitecto técnico / Construction management: Juan Martínez Cuenca Constructora / Contractor: UTE Caravaca Superficie / Area: 4570,54 m² total; 538 m² construida / built; 4.032,54 m² libre / open space Presupuesto / Budget: 976.824,05 € Publicaciones / Publications: Catálogos de Arquitectura. nº 17. “Arquitectura y Paisaje (2)” Arquitectura Viva nº 100. “Próxima Generación. Veinticuatro estudios jóvenes españoles”

La idea de recinto y la construcción de un vacío generan una espacialidad en el que lo edificado y lo libre se hibridan, simultáneamente dibujando y desdibujando sus límites interiores y trazando relaciones de oportunidad con el entorno exterior. El proyecto se materializa en la periferia de Caravaca de la Cruz, situación en la que conjuga el reto de repensar el contacto entre un crecimiento genérico y un frágil entorno agrícola de huertas productivas, con el potencial que tiene un uso estival, lúdico y deportivo para producir un nuevo lugar de encuentro. Se construye un vacío, un ambiente de atmósferas frescas donde se ubica el programa de baño y las actividades al aire libre, abrazado por lo construido, una tapia-edificación que se expande y contrae: cerramiento perimetral y albergue de los usos bajo cubierta. El conjunto vacío y construido —un paisaje en miniatura de valle circundado por montañas— se organiza mediante un sistema deambulatorio concéntrico y continuo, fusionando circulaciones, experiencias y programa. Los tránsitos se entrelazan, generando, mediante el trabajo de la sección y escala, una pluralidad de espacios abiertos, semiabiertos o cerrados, en sombra, luz o penumbra, que propician diversas formas de actividad e interrelación para los usuarios. La tapia, como volumen construido, se convierte en foyer pasante hacia el espacio vacante inmediato a la entrada, incorporando al proyecto ese ámbito —antes residual en la urbanización, y devolviéndolo a Caravaca como espacio público. Un uso dinámico y versátil a lo largo de todo el año como la cafetería hace que la “tapia” adquiera su mayor volumen. Cuando la tapia es mero cerramiento, se le practican pequeñas perforaciones para alterar los códigos preestablecidos que rigen la diferenciación entre bañista y viandante. Ciudad y paisaje, sensorialidad y espacialidad, programa reglado y uso libre, forman parte del modelado de este lugar público. 14

The notion of enclosure and the construction of a void generate a hybrid spatial experience between built and open space. Internal separations are simultaneously insisted upon and erased while offering potential relationships with the outer environment. The edge of Caravaca de la Cruz is where the project materializes. This situation presents the challenge of rethinking the contact between generic urban growth and a delicate rural surrounding made up of orchards. At the same time, given its use as a summer-time, leisure and sports facility, it has the potential of being a new type of meeting place. To achieve this, an empty space takes shape, an environment with a fresh atmosphere in which swimming and outdoor activitities are enveloped by built form, a wall-building that expands and contracts, thus serving both as an enclosure and as a shelter for the indoor program. The combination of empty and built space —a miniature landscape made up by a valley surrounded by mountains— is organized by a concentric deambulatory system where circulation, experiences and uses merge. Transitions are intertwined and, by working with cross-sections and scales, generate multiple open, semiopen or closed spaces that are in the shade, under the sun or in half-lit shadow and become the setting for user activities and interaction. The wall, as a construction, turns into a thru-way foyer that opens up towards a vacant lot next to the entrance, thus incorporating into the design this previously residual development space and giving it back to Caravaca as a public space. Such a yearround dynamic and adaptable use as a coffee-shop is where “wall” becomes volume at its greatest. Where the wall is a mere fence, a series of small holes are made in order to alter the pre-established codes that govern the diferentiation between bathers and pedestrians. City and landscape, sensations and space, regulated and free use all take part in shaping this public place.


15


Entorno del Monumento a Fernanda y Bernarda de Utrera / Setting for the Monument to Fernanda y Bernarda de Utrera

Utrera, Sevilla

2004-2005 Fotografía / Photograph: Jorge Yeregui Tejedor Fecha proyecto / Project date: 2004 Fecha obra / Construction date: 2005 Promotor / Client: Ayuntamiento de Utrera Colaboradores / Collaborators: Elena García Moreno Arquitecto técnico / Construction engineer: Eduardo Holgado Pérez Constructora / Contractor: Ayuntamiento de Utrera Superficie / Area: 380 m² rotonda / roundabout 462 m² acera / sidewalk Presupuesto / Budget: 87.184,32€ Publicaciones / Publications: Arquitectura Viva nº 100. “Próxima Generación. Veinticuatro estudios jóvenes españoles”

Nuestra primera obra construida: una acera se transforma en plaza, una rotonda en ilusión de jardín; un ambiente teñido de rojo. Hoy es un lugar muy frecuentado y usado por los vecinos, una referencia para el barrio que forma parte del imaginario colectivo.

16

El Ayuntamiento decidió ubicar una escultura figurativa a las cantaoras Fernanda y Bernarda en el borde del Centro Histórico. El programa literal de partida fue insertar el monumento, que ya estaba realizado, en una rotonda y reconfigurar una de las aceras. Transformamos la acera en plaza y la rotonda en ilusión de jardín urbano. Los dos elementos interactúan más allá de la tiranía del tráfico, en un juego de escalas, texturas y geometrías. La rotonda, objeto de deseo, se conforma por la superposición de trazas, agua, vegetación, texturas y 105 macetas que dotan al lugar de escala e identidad. Su “tecnología” autosuficiente y sostenible incluye riego, desagüe y anclaje antirrobo. La plaza crea espacio público. La recorre un largo banco (26 metros de longitud, 1 metro de ancho) que materializa los flujos peatonales, envuelve los juegos de niños, genera un punto de encuentro, observa al jardín y posibilita la apropiación, uso libre y reinvención del espacio público. El uso del color rojo revela potencial que tienen las cualidades blandas para los entornos urbanos y toma el cromatismo como variable de proyecto para el espacio público del Sur. Elementos cerámicos, piedra natural, vegetación, estucos y pinturas, que incorporan este color de forma natural y artificial, tiñen el ambiente. El rojo es también un homenaje al flamenco (pasión y tragedia), conecta con la cultura del coche (el ideal de un Ferrari, las señales de tráfico) además de ser un color tradicional del espacio doméstico local que es llevado a la escala urbana.

Our first built project: a sidewalk is transformed into a small square, a roundabout into the illusion of a garden. Together they tint the atmosphere red. It has become a popular meeting place, used by the neighbourhood, a reference point which is part of the collective imagery. The city council decided to place a given figurative sculpture to honor the flamenco singers Fernanda and Bernarda on the edge of the historic center. The project brief literally was to set the monument in a roundabout and to reshape one of the sidewalks. We turned the sidewalk into a small square and the roundabout into an illusion of a garden. Both elements interact beyond the tirany of traffic, playing with scales, textures and geometries. The roundabout, an object of desire, is made up of the overlaying of outlines, water, vegetation, textures and 105 pots that provide scale and identity to the place. Their self-suficient and sustainable “technology” includes watering and drainage devices and anti-theft anchoring. The square generates public space. It is crossed by a long bench (length 26 meters, width 1 meter) which materializes pedestrian flows, envelops the play area, creates a meeting point, looks to the garden and provides for the taking over, the free use and the reinvention of this public space. The use of the color red reveals the potential that soft features have in urban environment, and takes into account chromatics as a design variable applied to public space in southern Spain. Ceramic pieces, natural stone, vegetation, stucco and paint, all of which incorporate this color naturally or artifically, tint the atmosphere. Red pays homage to flamenco (passion and tragedy) and is connected to car culture (Ferrari as an ideal; the color of traffic signs). It is also a color used traditionally in local domestic spaces, which in this case is taken to the urban scale.


17


Centro de día “AFA-Conil” / Day Care Center “AFA-Conil”

Conil, Cádiz

2009-2011 Fecha proyecto / Project date: 2009 Fecha obra / Construction date: 2009-2011 Promotor / Client: Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer AFA-Conil, Diputación de Cádiz (Área de Planificación). Colaboradores Proyecto/ Collaborators: IS Ingenieros (Instalaciones), Ignacio Quijano (Estructura), Ismael Carpinter Gómez (Topografía), CODEXSA-Mª José Leal García (Estudio Geotécnico) Arquitecto técnico / Construction engineer: Rafael Cia Peña Ingeniero instalaciones / Engineer: Fernando Constructora / Contractor: AEPSA, TAU Superficie / Area: 825,00 m² construida / built Presupuesto / Budget: 647.236,03 €

Con unos ajustados condicionantes de presupuesto y sistemas constructivos, proponemos una casa común entorno a los espacios de convivencia: la sala de estar, los patios y el comedor; que se expande a zonas exteriores de esparcimiento y actividad.

18

Este Centro de Día para enfermos de Alzheimer, con capacidad para 60 usuarios, surge de la colaboración de la Asociación AFA-Conil y la Diputación de Cádiz. Los condicionantes de partida son un programa dependiente de la normativa tipológica y de la experiencia de la asociación, un presupuesto muy ajustado y la previsión de su construcción por fases a través de programas de empleo. Como reto creativo colaboramos muy cercanos a todas las partes para encontrar colectivamente las soluciones óptimas. Definido el programa, fijamos los sistemas constructivos (que son los más usados). Todo el programa se desarrolla en una única planta, alrededor del patio central y la sala de estar, ambas piezas quedan circundadas por una galería, desde la que se puede acceder a cada una de las estancias. Se han agrupado programas similares, de este modo encontramos la zona de despachos, la zona de servicios, la zona de aseos y baños geriátricos, y las salas de terapia. El núcleo de la casa lo conforman la sala de estar común, el comedor, el patio central y el patio lateral (desde donde se accede a las zonas exteriores). La distribución guarda el símil con la tipología tradicional de casa común entorno a un espacio abierto del área rural de Conil. Volumétricamente se ha entendido el edificio como un cuerpo bajo, sobrio y básico, que queda horadado por los patios, del que sobresale un volumen de mayor altura correspondiente a la zona de estar común. Se ha prestado especial atención a la luz como material disponiendo una serie de lucernarios que matizaran los distintos interiores. Criterios de orientación, soleamiento y vientos, han determinado la disposición de las estancias.

With a tight budget and strict technical requirements, the proposal is a “house” built around its communal spaces: living rooms, patios and dinning room all of which expand outdoors towards the active recreational grounds This Day Care Center for people with Alzheimer’s disease, for 60 patients, is a collaboration between us, the Asociación AFA-Conil and the Diputación de Cádiz. The starting points for this proposal are a project brief that depends on the strict outlines of the building’s technical requirements as well as the association’s own experience, a tight budget and the phasing of its construction, managed through public employment programs, all of which influences the construction methods used. The creative challenge is to work closely along with all those involved in search of the optimum solutions. Once the program was set, we established that the construction methods should be the most common ones used. The entire program is placed on a single floor, around a central courtyard and living room, both of which are wrapped by a gallery, from which each of the rest of the accommodations can be accessed. Similar uses have been grouped: offices, service facilities, geriatric bathrooms and therapy wards. The core of the house is made up by the common living room, dinning room, central courtyard and lateral patio from which access to the outdoor spaces takes place. This layout holds similarities with the traditional typology of Conil’s rural homes set around an open space. As far as the volume of the building is concerned, we designed a low lying, subdued and clean cut slab perforated by the courtyards. A higher volume, corresponding to the living room, protrudes from this plinth. By placing a number of skylights, special care is put into the natural lighting of the spaces. Orientation, exposure to the sun and prevailing winds has determined the placing of each of the accommodations.


19


EN CONSTRUCCIÓN / UNDER CONSTRUCTION

20


en construcci贸n / under construction > 20 viviendas VPO de alquiler / 22 20 Rental Social Housing Units

21


mpe

co

so-

Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2009 - en proceso / in progress

ur

Conil, Cádiz

tition mio pre 1 st prize 1 er

-c o n c

20 viviendas VPO de alquiler / 20 Rental Social Housing Units Fecha proyecto / Project date: 2009 Fecha obra / Construction date: Promotor / Client: ROSAM. Ayuntamiento de Conil de la Frontera Colaboradores Proyecto/ Collaborators: Celia Ramos (Topografía) Arquitecto técnico / Construction engineer: Constructora / Contractor: Superficie / Area: 2.262,00 m² construida / built 631,50 m² libre / open space

La propuesta se resuelve mediante el cuidado de la escala y la proporción, atendiendo a las restrictivas normativas de VPO y a un presupuesto muy limitado.

22

En el punto de confluencia de unas viviendas ilegales, un desnivel respecto un crecimiento previo y el trazado descuidado de un nuevo plan urbano ubicamos una pieza habitacional necesariamente genérica. Resuelta la tipología de la unidad de vivienda con un esquema ajustado pero susceptible a leves variaciones en función de las necesidades de los habitantes, nos concentramos en los espacios intermedios que ligan el habitar con la calle. Para ello se trabajan los accesos al bloque a través de un pasaje semipúblico, su vinculación a un patio común, o la relación que tienen los locales comerciales con el conjunto. Igualmente, la disposición de la propuesta en el solar permite la aparición de ensanchamientos urbanos actualmente carentes en el espacio público existente. Una vez actualizados los datos topográficos del solar, se incorporarán nuevos parámetros al proyecto.

The proposal is resolved by paying attention to scale and proportion and taking into account the strict parameters of social housing as well as a very limited budget. Where illegally-built houses, an elevation difference with previous growth and the sloppy layout of a new masterplan meet, we place a necessarily generic collective housing block. Once the typology of the housing unit is set according to a tight plan that, nevertheless, can be subjected to slight variations depending on user needs, we concentrate on the intermediate spaces that link inhabitation with street. To do so, the design effort concentrates on the access to the block through a semi-public passageway, on a connecting common patio and on the relationship between the comercial spaces and the whole. Likewise, the proposed placing of the building on the plot allows for widening up urban space, a feature which, at present, the public space lacks in the existing environment. Once the topographic data of the plot are updated, new parameters will be incorporated into the project.


23


PROYECTOS EN DESARROLLO / ON GOING PROJECTS

24


proyectos en desarrollo / on going projects > Ordenaci贸n del espacio Parque de la Hoya / 26 Parque de la Hoya Masterplan > Rehabilitaci贸n Convento Santa Mar铆a y Viviendas Sociales / 28 Rehabilitation of the Santa Mar铆a Convent and Social Housing Units

25


co

so-

Concurso en 2 fases. Seleccionado 2ª Fase por modalidad de Ideas. Primer Premio / Shortlisted Competition. First Prize. 2010 - en proceso / in progress

ur

mpe

tition mio pre 1 st prize 1 er

-c o n c

Ordenación del espacio Parque de la Hoya / Parque de la Hoya Masterplan Almería Promotor / Client: Consejería de Vivienda y Ordenación del Territorio de la Junta de Andalucía. Ayuntamiento de Almería. Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía. Colaboradores / Collaborators: Joaquín Morales Garoffolo (Biólogo / Biologist). Esperanza Moreno Cruz (modelado 3D / rendering 3D). Superficie / Area: 55.586,48 m² total

Almería cuenta con dos Hoyas: la Nueva y la Vieja; nuestra propuesta produce el paulatino desvelado de una más para la ciudad, la “Hoya-Plaza”. El Parque de La Hoya se sitúa en un entorno de gran riqueza patrimonial, cultural y natural, en el borde urbano del casco histórico, en contacto con el paisaje y contiguo a la zona monumental y turística. Nuestra propuesta suma a la revitalización de la Hoya el paulatino desvelado de una nueva Hoya: la “Hoya-Plaza”. La Hoya-Plaza asume su condición de pieza urbana clave como espacio público conector del sistema de espacios libres y monumentales de este entorno: Hoya Nueva, Hoya Vieja, Alcazaba, Centro Histórico y Cerro San Cristóbal. La propuesta en su conjunto visibiliza los valores ambientales e incorpora los elementos patrimoniales, con el objetivo de generar un parque urbano contemporáneo que será un lugar abierto para las actividades ciudadanas. Se propone una actuación por fases. La intervención, especialmente sobre el borde urbano, se entiende como un proceso de crecimiento lento, cuidadoso e informado del parque. Como si de una sucesión ecológica se tratara, cada etapa aportará complejidad y diversidad, para ir construyendo este nuevo espacio colectivo de manera sostenible. Ubicado en el contacto entre la Hoya Vieja y la Hoya Plaza y al pie de la Alcazaba, el Centro de Interpretación es un edificio-paisaje que registra las diversas cotas topográficas para hacer de la Hoya un espacio permeable y accesible. Intensifica la relación que tiene el parque con lo urbano, tanto a nivel físico como ciudadano, proponiendo en su crecimiento la conexión a través de un ascensor con la Torre del Saliente. En el singular espacio cóncavo de La Hoya se propone la regeneración ambiental siguiendo las pautas del paisaje inteligente o Xeriscape, y la puesta en valor de las futuras excavaciones arqueológicas. Asimismo, se apuesta por la recuperación parcial de la memoria del paisaje antropizado. Con todo, se establecen mecanismos espaciales y de uso para generar nuevas y diversas formas de apropiación. 26

Presently, there are two hoyas in Almería: the New Hoya and the Old Hoya; our proposal gradually reveals one more hoya, the “Hoya-Plaza” La Hoya Park [Park of the Hollow] is located in a setting of great historical, cultural and natural wealth. It is on the urban edge of the historic quarter, in contact with the landscape and beside the city’s monumental area and tourist attractions. Beyond the revitalisation of the Hoya, our proposal gradually reveals a new hollow; the “Hoya-Plaza”. The Hoya-Plaza takes on its role as a key urban element and becomes the public space that interconnects the system of open spaces and monuments: the New Hoya, the Old Hoya, the Alcazaba, the Historic Quarter and the Hill of San Cristobal. As a whole, the proposal brings to light the environmental values of the area and incorporates elements of the city’s heritage with the goal of generating a contemporary urban park that will become an open place for civic activities. The project will be carried out in different stages. The intervention, especially regarding the urban edge, is understood as the process of slow, careful and informed growth of the park. Just as if it were a natural, ecological succession, each phase will incorporate complexity and diversity in order to build this new collective space in a sustainable manner. Placed at the foot of the Alcazaba, in the contact zone between the Old Hoya and the Hoya-Plaza, the Visitor Center is a landscape-building that touches upon the different topographic elevations so as to make the Hoya permeable and accessible. The building intensifies the relationship between the park and the city, both at a physical and at a social level, and proposes, as part of the process of its own growth, a connection with one of the Alcazaba’s towers, la Torre del Saliente, by means of an elevator. Within the remarkable concave space of the Hollow, the proposed environmental regeneration is based on the outlines set out by intelligent landscaping, or xeriscape, as well as on the incorporation of the archaeological remains that are likely to appear. Likewise, an effort is made to recover the historic man-made landscape elements of the site. All in all, the necessary spatial and programmatic mechanisms are created to produce new and diverse forms of civic appropriation.


27


mpe

co

ur

so-

Con/ With Francisco Torres Martínez & Javier Romero Vicente. Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2006-2009

tition mio pre 1 st prize 1 er

-c o n c

Rehabilitación Convento Santa María y Viviendas Sociales / Rehabilitation of the Santa María Convent and Social Housing Units Cádiz Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2006 Fecha proyecto / Project date: 2006-2009 Promotor / Client: Junta de Andalucía. Obispado de Cádiz y Ceuta Colaboradores / Collaborators: José Lozano, Mª Angeles Morillo, Rocío Romero, Jorge Barrena, Mª Mar Rodríguez, María Cantizano, IS Ingenieros, Edartec Arquitecto técnico / Construction engineer: Francisco Barrena Superficie / Area: 4.272,09 m² convento / convent 2.163,07 m² viviendas / housing Presupuesto / Budget: 5.098.038,00 € Publicaciones / Publications: TC Cuadernos nº 74, 2006; Future Arquitecturas nº 7, 2007

El convento: un habitar aislado de suelo enclaustrado y azoteas ocultas. La ciudad: un habitar abierto que se revela en calles y casas. Los espacios intermedios: dedos de la ciudad o pliegues del convento.

The convent: an isolated way of life in cloistered grounds and hidden roof terraces. The city: an open environment that is revealed in its streets and houses. The intermediate spaces: tentacles of the city or folds of the convent.

Al proyectar un convento de clausura se plantea en primer lugar lo que significa en la actualidad un habitar aislado del mundo exterior. En el caso de la rehabilitación de un convento del siglo XVII situado en un entorno urbano denso, parte de esta incógnita se despeja al tomar en consideración la situación preexistente —un claustro generoso, la proliferación de patios, el contacto con la Iglesia, especialmente con sus cubiertas— y las propias características del barrio de Santa María de Cádiz —calles, plazas, adarves, portales, patios, viviendas y azoteas entrelazados fluidamente, conformando un habitar que matiza la relación entre el espacio público y el espacio privado. La propuesta rastrea entre los antiguos muros posibles espacios que hagan de interfaz entre el convento y la ciudad. En torno a un viejo acebuche se reubica la función tradicional de patio-compás, convirtiendo la calle Mirador en nuevo punto de entrada principal. Mientras, para mantener y enfatizar la transversalidad del convento de calle a calle, se conforma un pasaje cubierto “callejón de las monjas” entre los dos conjuntos de vivienda social situadas hacia la calle Teniente Andujar que acompañan al programa del proyecto. El viejo claustro vuelve a convertirse en el centro del deambular cotidiano de la comunidad. Los espacios representativos (cocina, refectorio, sala capitular, oratorio y archivo entre otros) conforman una nueva pieza de espacios maclados e iluminación diversa. El mundo más privado de las celdas se eleva sobre las cotas más altas de las cubiertas. Y éstas, concatenadas con las de la iglesia, pasan a ser espacios de esparcimiento menos reglado: imaginamos un pequeño huerto o un jardín de exuberantes macetas entre las que se atisban miradas contemplativas hacia la inmensidad del cielo y el mar de Cádiz.

When designing a convent for cloistered nuns one must begin by asking what living in seclusion from the outside world means nowadays. In the case of this rehabilitation of a 17th Century convent in a dense urban environment, this question is answered in part by taking into consideration the pre-existing situation —a large cloister, various patios, and contact with the church, especially its roof terraces— and the characteristics of the Santa María quarter in Cadiz: the sequence of streets, squares, alleys, entryways, patios, houses and roof terraces that merge fluidly, shaping forms of inhabitation that soften the edges of the relationship between public and private space. The proposal traces possible interfaces between the convent and the city in the building’s ancient walls. Around an old wild olive tree the entry patio is re-positioned, turning Calle Mirador into the new main entrance area. Simultaneously, to maintain and enhance the building’s street-to-street transversal quality, a covered passageway or “nuns’ alley” is created towards Calle Teniente Andújar, between the two social housing ensembles that are also part of the project brief. The old cloister once again becomes the center of the community’s daily amblings. The convent’s representative spaces (kitchen, refectory, chapter room, chapel and archive, among others) become a new ensemble made up of spaces that are inter-joined and differently lit. The most private world of the nuns’ bedrooms reaches the highest floors, looking over the rooftops. These roofs, interconnected with those of the church, become the less regulated recreational areas: we imagine a small orchard or a garden of exhuberant pots from which the inmensity of the sky and of the sea of Cádiz is contemplated.

28


29


OTROS CONCURSOS PREMIADOS / OTHER AWARDED COMPETITION

30


otros concursos premiados / other awarded competitions > Parque. Can Escandell / 32 Park. Can Escandell > Centro Parroquial. Concurso Javier Morales 2008 / 34 Parish Center. Javier Morales Competition 2008 > Parque Ladera Sur y sus dotaciones / 36 Ladera Sur Park and Facilities > Parque “La Muela” / 38 “La Muela” Park > Nuevas Instalaciones Deportivas para Piscinas Municipales / 40 New Sports Facilities for the Municipal Swimming Pools > Reforma de la Avenida Salvador Allende / 42 Urban renewal of the Salvador Allende Avenue > Parque Consolación / 44 Consolación Park 31


Parque. Can Escandell / Park. Can Escandell

Ibiza

Concurso. Mención Especial / Competition. Special Mention. 2011 Promotor / Client: SEPES-Entidad Estatal de Suelo Superficie / Area: 122.894 m² libre / open space

El que será el parque con mayor entidad de Eivissa se plantea como un encuentro entre el paisaje insular rural y el de la ciudad, un hecho rurbano que viene enfatizado por su posición en una zona de expansión de la ciudad, en el borde de la misma.

32

De esta forma, si en el emplazamiento aún se encuentran elementos del patrimonio paisajístico rural, estos no solo se recuperan y se potencian, sino que se activan a través de su reinterpretación contemporánea: muros de piedra seca que delimitan propiedades se restauran y se multiplican, convirtiéndose así en recursos vertebradotes que ayudan a tejer la relación física entre el parque y la ciudad. La vegetación preexistente no sólo se mantiene, sino que se multiplica y protege mediante procesos de renaturalización y reintroducción de especies como los pinos y las adelfas, generándose un parque de pinares y adelfares que en su consolidación enriquecen sus propios ecosistemas con nuevas especies. Si esta antigua zona agrícola era productiva, el parque también pasa a serlo, y más allá de consolidarla como una muestra de ese mundo, sus recursos desvelan el uso agrícola para el ciudadano, haciéndole participar de los propios viveros del parque y de diversas zonas de huertos. Si además se añaden los requerimientos contemporáneos demandados por los ciudadanos para los espacios de lo público —los usos lúdicos, estanciales, deportivos, culturales— y la mirada propositiva con la que esta propuesta de paisaje carga el entorno de espacios rurales “externos” de Can Escandell con el valor de parque per se, emana espontáneamente un nuevo lugar que participa de la fusión, material e inmaterial, de la ciudad con su territorio.

What will become Ibiza’s largest park is understood as the union between the island’s rural landscape and that of the city, a rurban reality emphasized by its location along the city’s growth corridor, on its very edge. In this manner, if one can still find elements on the site belonging to its rural landscape heritage, these are not only brought back to life and underlined, they are also activated and reinterpreted in contemporary form: dry stone walls that once were property lines are restored and extended, thus becoming structuring elements that help physically weave together the park and the city. Preexisting vegetation is not only maintained, but also multiplied and protected by means of renaturalization and the reintroduction of species such as pine trees and oleanders, generating a park of both pine and oleander groves that while consolidating what is already there bring about their own ecosystems with new species. If this former agricultural land was once productive, the park also becomes it, and beyond restoring part of it as a sample of that world, revealing agricultural resources to its users, it makes them participate in the process of upkeeping orchards and greenhouses. If we also add the contemporary requirements that the citizenry demands of public space—play, rest, sports and cultural areas— and the proactive approach of this proposal which considers the rural spaces “outside” Can Escandell as a park per se, a new place arises that participates in the joining up, materially and immaterially, of the city and its territory .


33


Centro Parroquial. Concurso Javier Morales 2008 / Parish Center. Javier Morales Competition 2008

Villalbilla, Madrid

Concurso. Finalista / Competition. Finalist. 2008 Promotor / Client: Fundación Hercesa Superficie / Area: 1.000,00 m² construida / built; 1.530,00 m² libre / open space

La luz es el principal material de trabajo. La iluminación de la nave busca la creación de una atmósfera en la que la luz adquiere materia, se matiza y se modela, generando un ambiente interior reflejo de las cualidades exteriores de cada momento.

34

De la luz y de lo diáfano se construye un lugar para la asamblea: la nave. De la actividad surgen las zonas de reunión: los salones parroquiales. Asamblea y reunión se funden conformando las áreas del encuentro y la sociabilidad: los vestíbulos. Nave diáfana de luz, dependencias flexibles de actividad y vestíbulos abiertos constituyen un espacio colectivo que se materializa en un basamento ligado a la tierra lleno de usos sobre el que se posa una gran linterna, artificio de luz, que cubre la nave y la alza al cielo. La disposición del centro parroquial en la parcela genera espacios libres y espacios semipúblicos. El templo se abre a la ciudad y la ciudad entra en el templo. Los salones parroquiales son lugares para la participación activa de la congregación. La nave, en continuidad con este programa diverso, se constituye como un gran espacio libre en el que la percepción de apertura se multiplica por la amplificación del volumen hacia el cielo a través de la composición de lucernarios que introducen la luz en la asamblea. Se genera así un lugar contemporáneo para la celebración litúrgica: isotropía y disolución de direccionalidad para reunión común o la introspección individual. La linterna se basa en un sistema de iluminación doble: lucernarios interiores envueltos en piel traslúcida exterior. Los lucernarios combinan la iluminación cenital directa con la luminosidad indirecta, que se consigue a través de los paramentos inclinados de paneles microperforados, los cuales filtran la luz que entra por la piel traslúcida exterior.

Light is the main working material. The lighting of the main nave strives to create an atmosphere in which light becomes matter and is hued and cast, thus generating an interior atmosphere that reflects what is happening outside. Light and ethereal matter construct a place for assembly: the nave. Activity creates the gathering areas: the parish rooms. Assembly and reunion merge, bringing about the social and meeting areas: the halls. The diaphanous nave made up of light, flexible accommodations for activities and open halls constitute a collective space materialized into a grounded plinth, which is full of uses, above which a large lantern is placed —a light contraption that covers the nave and raises it up to the sky. The way the church and parish center are set allows for open and semi-public spaces to emerge. The temple opens up to the city and the city enters the temple. The parish facilities are places for the active participation of the congregation. In continuity with this diverse program, the nave is set as a large open space in which the sensation of openness is enhanced by the amplification of volume towards the sky through the composition of skylights that introduce luminosity into the assembly hall. This way a contemporary place for liturgy is generated: isotropy and the dilluting of directionality for communal meetings and individual introspection. Tha lantern is based on a double lighting system: inner skylights wrapped in a translucid outer skin. These skylights combine direct overhead lighting with the indirect luminosity that comes from inclined walls of microperphorated panels, which filter the light that comes through the outer skin.


35


Parque Ladera Sur y sus dotaciones / Ladera Sur Park and Facilities

Baena, Córdoba

Con / With Manuel Plazuelo Caballero.Concurso en 2 fases. Seleccionado 2ª Fase por Ideas. Segundo Premio / Shortlisted Competition. Second Prize. 2008 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía. Ayuntamiento de Baena Colaboradores / Collaborators: Joaquín Morales Garoffolo (Biólogo) Superficie / Area: 24.500 m² total; 825 m² construida / built Presupuesto / Budget: 1.895.548,01€ Publicaciones / Publications: Future arquitecturas nº 16|17. “Concursos competitions”

La construcción conceptual del parque se sustenta en el trasvase de elementos paisajísticos desde la ciudad y el territorio de Baena. El conjunto de estos paisajes producen el soporte formal de la intervención para responder al deseo de ser un parque habitado por los ciudadanos. El parque se entiende como un reflejo de su entorno de relación, constituido por paisajes adaptados a la realidad climatológica árida-semiárida de Baena, y cuyas características físicas, funcionales, simbólicas y sostenibles, son los catalizadores de la rehabilitación ambiental y patrimonial de la Ladera Sur. El conjunto de estos paisajes trasvasados y transformados por tecnologías ambientales, constituyen la propuesta: terreno, circulaciones y estancias; vegetación, claros y sombras; construcciones y atmósferas. De esta manera, las técnicas de forestación retoman el método de plantación del olivar; las masas boscosas del entorno conllevan el uso de árboles singulares en zonas con mayor presencia de agua; los campos de cultivo en el entorno del valle del río quedan reflejados en el plano del suelo de la ladera; la arquitectura ligada a la producción agrícola —blanca, facetada, de escala integrada en la topografía— es la referencia para materializar los equipamientos en la base de la ladera; y por último se sigue la estrategia de asentamiento de la ciudad —mediante el apoyo en cotas planas y la generación de pendientes de transición— para trazar la red de caminos que enlazan los diversos espacios entre sí y con sus bordes. Es en el contacto con el casco histórico dónde se producen los trabajos de sutura y continuidad entre lo urbano y el parque. Así, para invertir la situación actual de trasera se traza un paseo en la cota alta, del que parten todos los caminos. Estos flotan sobre la topografía para descender la ladera y conectar con el nuevo equipamiento o circundar la ciudad. 36

The conceptual approach to the park is based on tranferring to its location landscape features belonging both to the city and to the territory surrounding Baena. This group of elements generates the formal layout of the proposal and responds to the goal of a park that is to be experienced by the citizens. The park is understood as a reflection of its related surroundings, which are made up of landscapes adapted to the arid and semi-arid climatic reality of Baena and whose physical, functional, symbolic and sustainable characteristics are the catalysts of the rehabilitation of the environment and heritage of the Ladera Sur (South Slope). Transformed by environmental technologies, these transferred landscapes, as a group , constitute the proposal: terrain, paths and rest spots; vegetation, shading and clearings; buildings and atmospheres. This is how the forestation techniques rescue the plantation methods of olive groves. The surrounding woodlands bring about the use of certain trees in areas with larger concentrations of water. The fields along the river valley are reflected onto the hilly terrain. The architecture linked to agricultural production—white, faceted, of scales that are integrated into the topography— is the reference used to materialize the new public facilities at the base of the Slope. Finally, the way the city settled and grew is followed up by resting the different elements on the flatter elevations and by producing transition slopes to layout the network of paths that tie the different spaces and the edges of the area. The contact zone with the historic center is where work on joining up and making continuous the relationship between park and city is concentrated. Thus, to reverse its current situation as a back space, a walkway is devised at the upper elevation. All paths part from there to float above the topography, descend the slope, connect with the new facilities and circunvent the city


37


Parque “La Muela” / “La Muela” Park

El Viso del Alcor, Sevilla

Con / With Manuel Plazuelo Caballero. Concurso en 2 fases. Seleccionado 2ª Fase por modalidad de Ideas/ Competition. Second Phase Finalist. 2008 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía. Ayuntamiento de El Viso del Alcor Colaboradores / Collaborators: Joaquín Morales Garoffolo (Biólogo) Sophie Pasleau Callejón (Ciencias Ambientales) Superficie / Area: 311.088 m² total Presupuesto / Budget: 9.853.441,20 €

Unidades ecosistemas-ecotonos, tanto naturales como culturales, son la base para la construcción del parque como soporte capaz, en el cual la actividad tiene posibilidad de surgir por la actuación libre y diversa del usuario: la voluntad de cohabitar, de relacionarnos y de conocernos; de comprender lo que nos rodea. Definimos así nuestra ecología, “oikos”, casa. Habitamos el parque.

38

La Muela es un lugar de transición, espacio en el que interactúan tanto la geografía de los Alcores y de la Campiña, como lo urbano y lo rural. Basándonos en los procesos de antropización del territorio, proponemos tomar los elementos y recursos existentes en el lugar para potenciarlos introduciendo nuevos ecosistemas característicos de su clima y orografía. Los ecosistemas incorporados y los preexistentes conforman una red de focos para la regeneración ambiental, espacial, social y por supuesto forestal y faunística del parque: actúan como referentes paisajísticos a la vez que son capaces de generar las actividades propias de un parque que sirve cotidianamente a El Viso y que tiene como objetivo incorporarse a la red de grandes espacios libres periurbanos del área metropolitana de Sevilla. Se construye la experiencia de una pluralidad de identidades y paisajes eco-culturales: zonas verdes netamente urbanas; miradores; usos agrícolas y ganaderos educativos y de ocio; cursos de agua natural y artificial; superficies forestales de distinto tipo y grado; áreas de estepa o humedales de distintas cualidades en los entornos de las antiguas barrerías. Este proceso de naturalización de lo preexistente e intensificación a partir de la incorporación de nuevos ecosistemas conlleva una compleja red de interrelaciones entre los hábitats. Se generan así los ecotonos, como áreas de transición entre ecosistemas. La noción de ecotono se lleva igualmente al tratamiento de los distintos contactos entre el parque y la ciudad; paseos, miradores, centros de visitantes e interpretación, puentes, áreas recreativas y de juego o los propios viveros y centros de mantenimiento del parque, funcionando como umbrales con distintas materializaciones según su ubicación específica.

Ecosystem-ecotone units, both natural and cultural, are the basic components for the contruction of a park that is understood as an inclusive space in which activity becomes possible by the free and diverse will of the user: the wish to co-inhabit, to relate, to get to know one another and to understand our surroundings. This is how we define our ecology, “oikos”, home. We inhabit the park. La Muela is a place of transition, a space in which there is an interaction between the Alcores and the Seville farmland, and a rural and urban environment. Based on mankind’s manipulation of this territory, our proposal is to use the place’s existing elements and resources, to take them to their full potential by introducing new ecosystems in accordance with climate and topography. The incorporated and pre-existing ecosystems make up a network of focal points for the environmental, spatial, social and, of course, forestal and faunal regeneration of the park.They act as landmarks while they are also capable of generating activities that are associated with a park that serves El Viso on a day-to-day basis and that aims at being incorporated into the network of large ex-urban public spaces of Seville’s metropolitan area. An experience of a multiplicity of identities and ecocultural landscapes is created: green expanses of purely urban nature; lookout points; agricultural and livestock uses for educational and recreational purposes; natural and artificial water courses; woodlands of different types and densities; steppes and wetlands of diverse sorts around the former mud quarries. This naturalization process of pre-existing elements and ther intensification by the incorporation of new ecosystems implies a complex network of relationships between habitats. This is how the ecotones come about, as transition areas between ecosystems. The idea of ecotone is also used when approaching the design of the very different areas in which the city and the park make contact; walkways, lookout points, visitor centers, bridges, recreational and play areas and, even the greenhouses and maintenance facilities of the park, become thresholds that materialize in different forms according to their specific location.


39


Nuevas Instalaciones Deportivas para Piscinas Municipales / New Sports Facilities for the Municipal Swimming Pools

Herrera, Sevilla

Concurso en 2 fases. Finalista 2ª Fase / Competition. Shortlisted. 2008 Promotor / Client: Ayuntamiento de Herrera Superficie / Area: 18.765 m² libre / open space 1.000 m² construida / built

Deporte, tiempo libre y naturalezas moldean una propuesta de equipamiento-parque, atmósferas frescas que construyen un espacio de relaciones múltiples. El recinto es proyectado como una pequeña ciudad de recreo y bienestar físico.

40

Como punto de partida se asumen las características del entorno en el que se instalan estas nuevas piscinas: su condición de límite entre el núcleo urbano consolidado y el paisaje agrícola; su conectividad con las extensas instalaciones deportivas ya existentes; su integración directa con la piscina cubierta; la existencia de una red de caminos y veredas circundantes. A su vez se toma el potencial propio que tiene la intervención para visibilizar y trazar relaciones entre lugares físicos y figurados del imaginario de Herrera, como el Conjunto Termal Romano cuyos restos arqueológicos se encuentran cercanos a la propuesta. Tomando como material de trabajo la topografía existente, el terreno se adapta a los varios niveles. La edificación de entrada, en la cota más baja, alberga los usos de recepción y restauración, generando en su alineación una plaza: espacio público compartido por el equipamiento y la ciudad. El edificio de servicios, en la cota media, se sitúa sirviendo a todos los vasos; aglutina vestuarios, aseos, enfermería, sala de socorristas y complejo balneario a la vez que resuelve la diferencia de cota entre los vasos de recreo y los vasos de competición. También constituye un gran balcón para la actividad deportiva diaria y para la celebración de eventos. Los recorridos generan las áreas funcionales que la instalación requiere y posibilitan la materialización de áreas de usos lúdicos complementarios a las actividades principales (picnic, juegos de niños, deporte aire libre). De esta manera el recinto adquiere riqueza en su programa de usos y en su formalización.

Sport, leisure and nature shape the proposal into a park-like facility, a fresh environment that constructs a space for multiple relations. The area is designed as a contemporary recreational village for physical well being. As a starting point, the features of the area surrounding the future pools are taken into account: its trait as the limit between consolidated urban core and rural landscape; its connectivity with the existing expanse of sports facilities; its direct integration with the indoor pool; the existence of a network of paths and rural roads that wrap around it. Simultaneously, the potential that the proposal has to make visible and trace relationships between physical and figurative places of Herrera’s imagery, such as the ruins of the Roman Baths that are found nearby, is brought into the proposal. By using the existing topography as design material, the terrain is adapted into various levels. The entrance building, at the lower level, holds the reception and restaurant area. By setting itself back, it creates a square: a public space that is shared by the facility and the city. The service building at an intermediate level is placed to serve the different pools. It concentrates the changing, bath and first-aid rooms, the infirmary and the spa complex. It also becomes a grand balcony upon which daily sports activity and sporting events take place. The paths create the functional areas that this kind of facility requires, but at the same time they are layed out in such a way that they materialize areas in which leisure activities complementary to the main uses take place (picnics, children’s playgrounds, outdoor sports). This is how the place is enriched by more uses and their formalisation.


41


Reforma de la Avenida Salvador Allende / Urban renewal of the Salvador Allende Avenue

Fortuna, Murcia

Concurso. Mención Especial / Competition. Special Mention. 2007 Promotor / Client: Ayuntamiento de Fortuna Superficie / Area: 20.996,00 m² Presupuesto / Budget: 2.785.367,00 €

La propuesta materializa un nuevo foro verde para la ciudad; un espacio público contemporáneo para ser apropiado y puesto en uso nuevamente por la ciudadanía.

The proposal materialises a new green forum for the city, a contemporay public space to be appropriated and put into use once again by the citizenry.

Al carácter único que tiene la intervención en su longitudinal se le superponen ámbitos con distintos grados de especificad que median en la generación de la nueva identidad del lugar sin olvidar su función e historia como travesía urbana. Estos espacios cumplen con las funciones urbanas de esparcimiento, de juego, soporte para eventos y fiestas, exposición didáctica y turística de los recursos de la ciudad y de su comarca, y un entorno cualificado para las acciones cotidianas. Y quedan enlazados y concatenados por sendas cintas laterales a la vía de circulación, superficies continúas a nivel que garantizan la fluidez y accesibilidad de todo tipo de flujos peatonales. La propuesta atiende a la demanda razonable que hacen los ciudadanos de lugares ambiental y socialmente sostenibles: un foro verde. De esta forma se duplica el número de árboles que en la actualidad existen generando un plano casi continuo con sus copas que dota de frescor y sombra al conjunto de la intervención. Se propone un sistema de recogida y acumulación de aguas pluviales para crear así un sistema autosuficiente de abastecimiento para el riego y el mantenimiento. Para las superficies de suelo se incorporan materiales naturales, como la piedra, y reciclados, como hormigón y caucho continuo, ambos con bajo coste energético. En el plano social, la multiplicidad que permiten los espacios garantiza su uso continuado. Finalmente, se incorpora al espacio público físico lo que se ha convertido en el espacio público virtual, Internet, generando así nuevas maneras de relacionarse en este nuevo foro.

To the feeling of wholeness that the intervention has longitudinally, areas with different gradients of specificity are superimposed that mediate in the generation of the place’s new itdentity without obliterating its function and history as thoroughfare. These spaces play their role as recreation and play areas, the setting for events and celebrations, being both a didactic and touristic showcase of the town’s resources and a quality environment where daily action takes place. And they are tied and interconnected by two bands which are set laterally to the road and turn into continuous surfaces that guarantee the accesibility and fluidity of all sorts of pedestrian flows. The proposal responds to the reasonable demands the citizenry makes for places that are both environmentally and socially sustainable: a green forum. Thus we multiply by two the amount of existing trees to create an almost continuous surface of treetops for shade and freshness thorughout the avenue. A comprehensive network for retrieving and accumulating rainwater is designed, so that the town can count on a self suficient supply of water for watering and maintenance. The pavement is made up of natural materials, like stone, and recylced ones, like concrete and rubber, both with low energy cost. On a social level, the diversity that the spaces allow for guarantees their continuous use. Last but not least, what has become the virtual public space, the Internet, is incorporated into this physical public space through the design of specific urban furnishings, thus generating new ways of establishing relationships in this new forum.

42


43


Parque Consolación / Consolación Park

Utrera, Sevilla

Con / With Esperanza Moreno Cruz & Palma Carbajal Guerrero. Concurso. Accésit / Competition. Runner up. 2005 Promotor / Client: Ayuntamiento de Utrera Superficie / Area: 163.491,40 m² Presupuesto / Budget: 9.035.055,20 €

Un espacio acotado lleno de lugares para contemplar y disfrutar de este paisaje hipóstilo, cuyo perímetro se densifica de cualidades urbanas, espacios de borde para generar transiciones entre un crecimiento suburbano genérico y este mágico antiguo huerto de naranjos.

44

Antes, el naranjal era un espacio lleno y denso en el inmenso vacío del paisaje de los campos de secano de Utrera: un refugio, un oasis lleno de recintos. La propuesta toma esta cualidad y proyecta el parque como espacio isótropo al que se le insertan pequeñas escalas de manera quirúrgica. Los naranjos se podan mínimamente y se restaura su trama; el terreno se deja natural y los antiguos sistemas de riego se revelan al ciudadano. Aquel paisaje lleno del pasado se convierte en vacío urbano por la mera proporción entre el espacio libre que deja y el construido que ahora le rodea. Preservando un trozo de campo en la ciudad, le recorren multitud de caminos a modo de incisiones en el laberíntico espacio. Caminos que atraviesan campos de texturas vibrantes que hablan a los sentidos: de tacto, sonidos, color, olor —las naranjas se usaban para la producción de jabones y perfumes. Entre el espacio mágico del parque-naranjal y el espacio genéricamente malo del crecimiento urbano, se produce un nuevo borde esponjoso y de transición, en parte sobre la traza de antiguos caminos, que incorpora equipamientos de nueva planta y en piezas rehabilitadas del patrimonio industrial. Las explanadas frente al Santuario, espacio público sagrado, se consideran igualmente parte de este sistema perimetral, y sobre ellas se actúa con discreción y de manera mínima recuperando algunos de sus valores históricos en lenguaje contemporáneo

A confined space full of places to contemplate and enjoy a hypostyle landscape. Its perimeter is made dense with urban sensations: edge spaces that generate transitions between the generic suburban growth and a magical orange orchard. Before, the orange grove used to be a dense and filled space in the midst of the vast emptiness of Utrera’s fields: a refuge and oasis full of smaller places. The proposal uses this trait to design the park as an isotropic space in which small-scale elements are inserted in a surgical manner. The orange trees are minimally pruned and the layout of the plantation is restored; the terrain is kept in its natural state and the ancient irrigation system is revealed to the users. The landscape of the past is presently turned into an urban void merely by the newly found proportion between the open space it leaves behind and the built environment that now surrounds it. Keeping a piece of the rural world within the city, a multitude of new paths crisscross it as incisions in a labyrinthine space. These paths cross over fields of vibrant textures that speak to our senses: touch, sound, color, smell —the oranges were used for the production of soaps and perfumes. Between the magic space of the orange grovecome-park and the generically bad space of urban growth, a new transition and sponge-like edge is produced —in part upon the trace of old rural roads— which incorporates new public facilities and where industrial-heritage buildings are restored. The esplanades in front of the Sanctuary, a sacred public space, are also considered as part of these bordering spaces. They are designed with subtlety, merely recovering some of their historical traits in contemporary architectural language.


45


OTROS CONCURSOS / OTHER COMPETITIONS

46


otros concursos / other competitions > Europan 11. Central Park / 48 Europan 11. Central Park > Jardín Soil Cutaway / 50 Soil Cutaway Garden > Centro de Interpetación “El eucaliptal” / 52 Visitors Center “El Eucaliptal” > Accesibilidad a Vejer / 52 Access to Vejer > Plaza Séneca / 54 Séneca Square > Reordenación de la Plaza de la Constitución / 56 Reform of the Plaza de la Constitución > Rehabilitación de secadero para bilbioteca / 56 Rehabilitation: from tobacco drier to library > Ordenación de Terrenos de Santa Bárbara y rehabilitación de Parque Genovés / 58 Masterplan for the Santa Barbara and Rehabilitation of Parque Genovés > Restauración de la Plaza del Torico y su entorno / 58 Restoration of the Plaza del Torico and its surroundings > Parque del Muro / 60 Muro Park > Reordenación de la Chanca y espacios anexos / 60 Masterplan for the Chanca and its related spaces > Plaza del Salón / 62 Salón Square > Ordenación del borde urbano del pasillo ferroviario / 62 Masterplan for the urban edge of the railway corridor

47


Europan 11. Central Park: La vida del parque / Eurpan 11. Central Park: The Life of the Park

Nynäsham. Suecia/Sweden

Concurso/ Competition. 2011 Colaborador / Collaborator: Begoña Leal Promotor / Client: Ayuntamiento de Nynäshamn / Nynäshamn City Council Superficie / Area: 60.000 m²

¿Cómo proyectar un parque en un lugar sujeto a inundaciones y que en un futuro cercano puede que en su mayor parte quede bajo el agua al subir el nivel del mar?

48

En un acto fundacional los márgenes del área se delinean. El borde pasa a ser un elemento espacial y estructurante en sí mismo. Esta acción proviene además de la necesidad de establecer, para el futuro, un perímetro de control de inundaciones a una altura adecuada sobre la cota de inundabilidad. Simultáneamente funciona como soporte para parte del programa del parque. A su vez, surge un nuevo paisaje simbólico que registra e interpreta una de las cualidades que más identifican a Nynäshamn: su topografía. El lugar se modela utilizando la propia materialidad de la ciudad, produciendo una agradable topografía continua de colinas, cuencos y áreas planas. Esta acción hace que emerja, de manera natural, una plaza dentro del parque, precisamente en el entorno en que el camino de Estogangen lo cruza. Este importante elemento de conectividad urbana se ensancha para convertirse en el corazón del espacio público, dónde se produce el encuentro colectivo. Los cuencos y colinas se entienden como un conjunto de intervenciones infraestructurales necesarios para controlar y realzar la presencia del agua, ya sea cuando aparece en forma de inundaciones esporádicas o cuando su presencia sea permanente dado la prevista subida del nivel del mar. En su diversidad de formas, materiales, localizaciones y funciones, las topografías retienen, conducen y filtran el agua de las pequeñas inundaciones para incorporarla al parque en forma de pequeños lagos y estanques que asumen diversos papeles formales y funcionales. Esta tecnología natural, permite que Nynäshamn visualice un futuro, en el que subirá el nivel del mar, con potencial y esperanza. Otorga al parque de una identidad a la vez que lo prepara para su natural evolución hacia un paisaje de islas dentro de un lago rodeado a su vez por un paseo-dique lleno de activad y cruzado por el camino Estögangen transformado en una hibrida plaza-puente sobre las aguas.

How to design a park in an area that is prone to flood and will probably be, in the most part, permanently covered by water with the rise of sea levels? The site’s edges are delineated so that the border becomes a structural and spatial element in itself. This act is determined by the need to establish a future flood control perimeter ring at an adequate height above the flooding level. Simultaneously it serves as the setting for part of the park’s complementary program. Meanwhile a new landscape is created that reads and interprets one of Nynäshamn’s most defining physical traits: its topography. The site is shaped using the towns own matter into an agreeable topography of mounds, bowls and flatter spaces. This allows for the natural emergence of a plaza within the park, precisely in the area in which the preexisting Estögangen pathway crosses it. This important element of urban connectivity widens to become the heart of the public space. The bowls and hills are conceived as the sum of infrastructural interventions deemed necessary in order to control and enhance the presence of water in the area, be it the sporadic floods of each winter or the predicted rise of sea levels and the permanent flooding this implies. In their different shapes, natural materials, locations and functions, the topographies retain, guide and filter sporadic flood water so as to incorporate it into the park in the form of ponds and reservoirs that can take up different formal and programmatic functions. This topography, as a natural technology, allows Nynashamn to envisage a possible future of rising sea levels with potential and hope. It empowers the park and prepares for its natural evolution into a landscape of islands within a lake ringed by a boardwalkdike full of activity and crossed by the Estögangen now transformed into a hybrid plaza-bridge over the waters.


49


Jardín del corte del terreno / Soil Cutaway Garden

Jardins de Métis-Reford Gardens, Québec. Canada

Concurso/ Competition. 2011 XIII Festival Internacional de Jardinería de Reford Gardens/Jardins de Métis 13th International Garden Festival at Refrod Gardens/Jardins de Métis Promotor / Client: Reford Gardens/Jardins de Métis Superficie / Area: 200 m²

Soil Cutaway es un manifiesto que trata dos asuntos cruciales para el paisaje contemporáneo: transformación y transitoriedad. Mediante la cuidadosa excavación del terreno hasta llegar al nivel freático a -1.5m, retirando cada una de sus capas casi quirúrgicamente, apilando este material junto al vacío resultante de la excavación, y extendiendo los estratos en el mismo orden, la propuesta muestra que trabajar el paisaje es un proceso de transformación en el que el equilibrio dentro del lugar de actuación juega un papel crucial.

50

Este jardín es la materia del sitio en sí mismo, desde el nivel freático hasta el cielo. La habitualmente oculta tecnología de la sección del terreno y todos sus componentes se exponen a la vista, tanto hacia abajo, hacia lo más profundo de la tierra, como hacia arriba, hacia la vida que acontece en la superficie. Para conseguir esto, la retención del terreno en la parte excavada y la contención en la parte amontonada se realiza usando vidrios reforzados transparentes, a través de los cuales los visitantes pueden apreciar el comportamiento dispar de los materiales del suelo, sus cambios en el tiempo una vez manipulados y expuestos, al igual que su influencia sobre los artificiales paisajes horizontales resultantes y sus ecosistemas: un brillante charco de agua y una pradera salvaje.

Soil Cutaway is a manifesto that encompasses two crucial concerns in contemporary landscape: transformation and transience. By carefully digging into the soil until reaching the water table at -1.5m, removing each of its layers in a surgical manner, piling these materials next to this void, and laying out the strata in the same order, the proposal shows that gardening is a transformation process in which equilibrium within a site plays a crucial role. The garden is made up of the matter of the place itself, from the water table to the sky, with the usually unseen technology of the soil’s section and its components revealed and in full view, both downwards towards the deeper realms of the earth and upwards towards the life that takes place above ground. To achieve this, retention in the excavated part and contention of the pile is obteined by means of transparent reinforced security glass, through which visitors can experience the different behaviours of the soil’s diverse materials, their change in time once they have been manipulated and exposed, as well as their influence on the resulting horizontal man-made landscapes and ecosystems: a shimmering puddle of water and a wild prairie.


51


Centro de Interpretación El Eucaliptal / Visitor Center El Eucaliptal

Punta Umbría, Huelva

Concurso/ Competition. 2011 Promotor / Client: Ayuntamiento de Punta Umbría Superficie / Area: 600 m² contruida / built 3234 m² libre / open space

Tres cualidades propias del yacimiento arqueológico de El Eucaliptal conforman la propuesta para el centro de interpretación: su traza, su cota y su extensión actual y futura. La traza del yacimiento nos remite a un modo de asentamiento en el territorio que antes se vinculaba al cauce de la ría para optimizar los recursos que de ella se disponía —las una antigua fábrica de salazones y de púrpura; la posición del centro de interpretación recupera esta traza como mecanismo que lo dota de identidad en su entorno, implantándose de manera crítica hacia banales trazados urbanísticos recientes. La cota del yacimiento evoca todos los tiempos transcurridos; llevar el centro de interpretación en su integridad a esa cota posibilita el paso de la cotidianeidad de la vida urbana contemporánea a sumergirse en aquella otra cotidianeidad de hace siglos. La ventana arqueológica actual y los estudios previos ya nos hablan de una mayor extensión de las mismas; asumir esta posibilidad nos permite abrazar los nuevos yacimientos para producir una percepción ampliada de los mismos con una construcción hecha a se medida, los ya revelados y los que están por descubrir.

Accesibilidad a Vejer / Accesses to Vejer

Three attributes of the archeological remains of El Eucaliptal themselves make up the proposal for the visitor center: their layout, their elevation and their current and future extension. The layout of the remains speaks of a way of settling linked to the river bed in order to optimize the resources it produced; the center’s position rescues this layout and orientation as a mechanism that will give it identity within its surroundings, inserting itself critically against the banal configuration of the more recent developments. The elevation of the remains, a couple of meters below street level, evokes the passing of time; by bringing the center down to that level we enable an integrated passage from our contemporary daily life to that of centuries ago. The current archeological window and ongoing studies show that the extension of the remains is greater than what is exposed at present; assuming this possibility lets us embrace the entirety of the remains to generate a broader perception of them, establishing a building that is made to fit those that we can now see and those yet to be revealed.

Vejer de la Frontera, Cádiz

Con / with Mediomundo Arquitectos . Concurso/ Competition. 2009 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas. Junta de Andalucía. Ayuntamiento de Vejer Superficie / Area: 42.000,00 m²

52

Se propone una transferencia entre lo urbano y el territorio mediante un “parque intercambiador” que asuma el modelado de las diversas intensidades de movilidad, conectividad y accesibilidad tanto para el visitante como para el habitante, entendiendo que el nuevo espacio público y su equipamiento además de ser un umbral de bienvenida y partida de Vejer, se configuran como un lugar para ser apropiado de manera cotidiana.

A transfer is proposed between urban reality and its territory by means of a “park interchange” that takes on the shaping of mobility’s, connectivity’s and accessibility’s multiple intensities both for the visitor and the actual inhabitant, with the understanding that the new public space and its facilities, besides being the gateway to Vejer, form a place to be appropriated on a daily basis.


53


Plaza Séneca / Seneca Square

Alicante

Concurso / Competition 2008 Promotor / Client: Gerencia de Urbanismo. Ayuntamiento de Alicante Superficie / Area: 9.030,00 m²

La nueva Plaza Séneca se presenta como una infraestructura pública para el encuentro, la representación, el acontecimiento, el ocio, el juego, la cultura, la fiesta y el tiempo libre, que se construye mediante el reciclado de diversos materiales procedentes del lugar, incluso de elementos patrimoniales y sociales.

54

El espacio público contemporáneo debe asumir la complejidad de nuestras ciudades: sus tiempos, sus materias, sus programas y la subjetividad de sus ciudadanos. La libertad, el intercambio, la creatividad, o la acción colectiva se trasladan a sus plazas y la ciudad como espacio común hace visibles y amplifica estos valores. Inherentes a la cultura urbana mediterránea y que adquieren su máxima expresión en Alicante durante las fiestas de San Juan, estos valores se extraen del acontecimiento momentáneo, y, ensanchando con ellos el paréntesis del evento extraordinario hasta alcanzar la vivencia cotidiana, construimos un nuevo paisaje contemporáneo, múltiple a la vez que compartido. Se presenta como propuesta un espacio híbrido plaza-parque. Se integran suaves lomas forestadas —ajardinadas y/o pavimentadas; un conjunto de áreas recreativas para la interacción generacional y un foro para eventos al aire libre que tiene su extensión natural en el espacio interior del vestíbulo rehabilitado de la antigua estación de autobuses. Se mantiene y se recicla la arquitectura del vestíbulo, pues su papel histórico como interfaz entre Alicante, su provincia y el resto del mundo —expresado en los murales de Gastón Castelló Bravo— se actualiza a parámetros contemporáneos constituyendo el nuevo centro cívico BUS (Bullicio Urbano y Social). En un ejercicio de traslado material, los escombros del desmantelamiento de los edificios que actualmente ocupan el espacio de la plaza y parte de la tierra de la excavación del aparcamiento se usan para la construcción de las colinas. Esta solución permitirá la posibilidad de contar con zonas de arbolado en la plaza-parque. Por su singular morfología multiplica la vivencia espacial del lugar y dota de un singular carácter a la intervención que las convierten en seña paisajística.

The new Seneca Square is presented as a public infrastructure for meeting, representation, events, leisure, games, culture, celebrations and time out, and is built by the recycling of several materials that belong to the place, including both tangible and intangible elements from its social and cultural heritage. Contemporary public space needs to take into account the complexity of our cities: their timing, their materials, their programming and the subjectivity of their inhabitants. Freedom, exchange, creativity and collective action take place in the squares and the city as the common space makes these values visible and even enhances them. Inherent to Mediterranean urban culture, in Alicante they acquire their maximum expression during the festivities of San Juan, and through our proposal they are taken beyond the momentary celebration and expanded into the day-today experience, thus constructing a new contemporary landscape, both multiple and shared. The proposal is presented as a hybrid between a square and a park. We integrate soft, forested rolling hills (some landscaped, some paved), a group of recreational spaces for intergenerational interaction and a forum for outdoor events which is a natural extension of the indoor space of the restored hall of the bus station. The architecture of this hall is kept and recycled, given that its historic role as the interface between Alicante, its province and the rest of the world —depicted in the murals by Gastón Castelló Bravo— is updated to contemporay parameters and converted into the new civic centre BUS (Spanish acronym for Urban and Social Bustle). As an exercise into material recycling, the debris from the buildings that today occupy the site of the square, and also part of the soil from the excavation of the new parking lot, are used to form the hills. This allows for the possibility of having large trees throughout. Because of their particular morphology, these hills enhance the spatial experience of the public space and they give a particular character to the intervention, thus becoming the identifying elements of its landscaping.


55


Reordenación de la Plaza de la Constitución / Reform of the Plaza de la Constitución

El Carpio, Córdoba

Concurso/ Competition. 2008 Promotor / Client: Ayuntamiento de El Carpio Superficie / Area: 6.770,00 m²

Quizás sea el espacio vacío el lugar idóneo para generar el espacio colectivo. Y es el espacio colectivo una representación del habitar, una extrapolación de lo doméstico, un trasvase del salón ahora compartido. Y es el centro del salón la alfombra, espacio de libertad y juego, que es capaz de construir un soporte de la posibilidad. Y es la posibilidad la esencia del espacio público en torno al cual se construyen las relaciones sociales

Empty space is perhaps the best place to create collective space. And if collective space is a representation of life, where domesticity is extrapolated and where the living room is brought in and shared, then the center of the living room is the rug, a space for freedom and games, capable of producing planes full of possibilities. And possibility is the essence of public space, upon which social relationships are established

Rehabilitación de Secadero para Biblioteca / Rehabilitation: from Tobacco Drier to Library

Ogijares, Granada

Con / with Mediomundo Arquitectos . Concurso/ Competition. 2008 Promotor / Client: Ayuntamiento de Ogíjares Superficie / Area: 277,00 m² Presupuesto / Budget: 235.000,00 €

56

La propuesta toma la potencialidad patrimonial de este antiguo secadero de tabaco y transforma la edificación en una pieza urbana capaz de albergar una pequeña biblioteca pública. Para ello toma en consideración la tipología existente, tanto en su estructura funcional como en las particularidades de su piel.

The proposal considers the heritage potential of this former tobbacco drying building and transforms the building into an urban element capable of holding a small public library. To do so, we take into consideration the existing typology, both regarding its functional structure and the particularities of its skin.


57


Ordenación de Terrenos de Santa Bárbara y Parque Genovés / Masterplan for the Santa Barbara grounds and Parque Genovés

Cádiz

Concurso/ Competition. 2005 Promotor / Client: Ayuntamiento de Cádiz Colaboradores / Collaborators: Fernando Gallego Superficie / Area: 35.597,25 m² libres / open space 16.259,00 m² construidos/ built Presupuesto / Budget: 12.271.071,00 €

El viento se convierte en materia de la propuesta: un parque expuesto y un parque abrigado componen una experiencia dual interconectada por un rosario de pequeños equipamientos, umbral ambiguo entre la ciudad y el mar. Este interfaz acoge programas como la guardería, cafetería, teatro, centro de recepción e investigación, escuela de jardinería, umbráculo, invernadero y entrada parking subterráneo que sirven tanto a Edén (Parque Genovés) como a Eolos (terrenos de Santa Bárbara). Los elementos singulares del parque decimonónico se rehabilitan, se transforman y dinamizan para uso contemporáneo en un ambiente de exhuberancia vegetal. Los terrenos de Santa Bárbara, caracterizados por su austeridad, acogen el nuevo teatro, y usos propios en espacios abiertos y las actividades informales que siempre se dieron en esta zona oculta para la ciudad: la pesca desde el malecón y el baño a los pies de los bastiones.

Wind becomes the matter of this proposal: an exposed park and a sheltered park are part of a dual experience interconnected by a rosary of small facilites, an ambiguous threshold between city and sea. This interface holds programs such as a kindergarden, a coffeshop, a theatre, a visitor and research center, a gardening school, a greenhouse and a shade house, as well as an entrance to underground parking, that serve both Eden (Genovés Park) and Eolus (Santa Bárbara grounds). The identifying features of the nineteenth century park are restored, transformed and made dynamic for contemporary uses in an atmosphere of exhuberant greenery. The Santa Barbara grounds, characterized by their austerity, hold the new theatre. There are also uses that are linked to open spaces and include the informal activities that always took place in this area, which until now was hidden from the city: fishing from the seafront and bathing at the foot of the city walls.

Restauración de la Plaza del Torico y su entorno / Restoration of the Plaza del Torico and its surroundings

Teruel

Concurso/ Competition. 2005 Promotor / Client: Sociedad Municipal Urban Teruel Superficie / Area: 16.700 m² actuación / intervention 30.400 m² área de estudio/ study area

58

En Teruel existe un valor inherente sobre lo dual y los lugares en los que las partes se unen: Ter-uel: el lugar donde el toro se detuvo bajo la estrella o donde descansan Los Amantes, cuyas manos se rozan eternamente. Estas dualidades se concretan en el trabajo sobre la materialidad y los despieces de un nuevo pavimento infraestructurado, con referencias a los procesos de conformación del lugar y a su devenir como nodo de actividad, lo que potencia la cualidad de la plaza como confluencia de la vida urbana. A su vez, la propuesta reflexiona sobre su cara invisible, su techo, incorporando por un lado el cielo de la plaza y por otro los techos de los soportales como espacios de transición entre lo público y lo privado.

There exists in Teruel an inherent trait that is based on duality and on places where two sides meet: Teruel is the place where the bull stood still under the star or where The Lovers lay, their hands brushing against each other eternally. These dualities become concrete by working upon the materiality and layout of the new infrastructured paving, with references to the ways the place was conformed and to its evolution into a node of activities, which emphasizes the plaza’s character as the confluence of urban life. The proposal also reflects upon the plaza’s invisible façade, its ceiling, incorporating into the design, on the one hand, the plaza’s sky and, on the other, the ceilings of the colonnade as a transitional space between private and public realms.


59


Parque del Muro / Muro Park

Utrera, Sevilla

Con / With Esperanza Moreno Cruz & Palma Carbajal Guerrero. Concurso/ Competition. 2005 Promotor / Client: Ayuntamiento de Utrera Superficie / Area: 4.981,08 m² Presupuesto / Budget: 358.637,73 €

Una topografía tatuada junto con el abrazo de una superficie pétrea facetada potencian la cualidad “intermedia” de este espacio urbano históricamente indeterminado pero siempre vacío. En esta situación “entreciudad” —intramuros y extramuros— se propone actividad urbana libre sobre una topografía blanda meramente tatuada con gradientes de tierra y vegetación, parcialmente envuelta por áreas duras que simplemente subrayan los accidentes del terreno. Los bordes entre estas tectónicas, que se deslizan y se pliegan, y las lomas, cuya vegetación muta y evoluciona, se desdibujarán o invadirán mutuamente con el tiempo y los ciudadanos.

A tatooed topography that is embraced by a faceted-stone surface stresses the potential “intemediate” quality of this urban space --historically indeterminate, but always empty. In this “half-way city” situation —in the city walls and outside the city walls— we propose free urban activity upon a topography that is merely tattooed with a gradient of soil and vegetation types and partially enveloped by hard surfaces which simply underline the features of the terrain. The edges between these tectonic plates, which slip and fold, and the hills, whose vegetation mutates and evolves, will become blurred by mutual invasion with time and the citizenry.

Reordenación de la Chanca y espacios anexos / Masterplan for the Chanca and its related spaces

Conil de la Frontera, Cádiz

Concurso/ Competition. 2005 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía. Superficie / Area: 16.700 m² actuación / intervention 30.400 m² área de estudio / study area

60

En Conil, el tejido urbano, entendido como sistema de espacio público continúo, es un discurrir desde el pueblo (interior) hacia su medio natural (el mar). La propuesta entreteje la Chanca en una realidad urbana marcada por la fluctuación dramática de aumento de población y actividad temporal producida por los influjos del turismo. Para ello la estrategia arquitectónica conjuga espacio edificado y espacio libre. A la rehabilitación de antiguas construcciones ligadas a la histórica industria pesquera se le imbrica la construcción de nuevas edificaciones que, resolviendo las transiciones entre los distintos ámbitos urbanos, se destinan a usos productivos ligados al conocimiento. Mientras, el espacio libre se torna público y fluido mediante el elaborado uso de un material propio de este lugar, la piedra, que es lo suficientemente versátil como para mutarse en función de los entornos constreñidos, desniveles, vegetación y grandes plazas que atan el conjunto.

In Conil, the urban fabric, understood as a continuum of public space, is a series of courses from the town (the interior) towards its natural medium (the sea). The proposal weaves the Chanca into an urban reality that is shaped by the dramatic fluctuation of population and activity produced by turism. To do so the architectural strategy is balanced around the proposal for both built and open space. The old buildings linked to the historic fishing industry of the place are restored, while they are also embedded with the construction of new elements which, while solving transitions between different urban environments, are also destined to hold uses that have to do with the knowledge industry. Meanwhile, open space becomes public space through the use of a single and site specific material, stone, which is versatile enough to mutate according to the narrow spaces, differences in levels, vegetation and large squares that make up the design.


61


Plaza del Salón / Salón Square

Écija, Sevilla

Concurso/ Competition. 2005 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía, Dirección General de Urbanismo. Ayuntamiento de Écija Superficie / Area: 4.981,08 m²

La plaza propuesta, un salón urbano, es una lectura en vertical por capas de todas sus antecesoras, que una vez superpuestas desvelan un espacio público contemporáneo en el que la ciudadanía puede volver a representarse. Mediante la arquitectura del suelo, se formaliza en el centro la regularidad buscada en la plaza a lo largo de su largo historial de intervenciones. A su vez se pone en valor su carácter de “plaza espontánea” que se ha ido adecuando a las necesidades de aquellos que se han ido ubicando en ella y que por lo tanto resulta irregular. Así, aparecen “accidentes” y diversos entornos tangentes y periféricos que posibilitan acoger diversas situaciones de borde de esta plaza evolutiva.

The proposed square, an urban parlor, is a reading into the vertical layering of all its predecessors, which once superimposed reveal a contemporary public space where the citizenry can once again represent itself. Through the architecture of the ground, the proposal formalises at the center the regularity that the different interventions throughout history always strived for. In the meantime, the trait of this space as a “spontaneous square,” which has eventually adapted to the needs of the different peoples who have used it, is addressed. Thus, irregularities also play their role. That is why certain “errors” and multiple tangent and peripheral environments are introduced that are capable of holding the different edge situations of this evolving square.

Ordenación del borde urbano del pasillo ferroviario / Masterplan for the urban edge of the reailway corridor

Cádiz

Con / With Sebastien Penfornis & Palma Carbajal Guerrero. Concurso/ Competition. 2003 Promotor / Client: Ayuntamiento de Cádiz. Colegio de Arquitectos de Cádiz. ETSA Sevilla Superficie / Area: 163.491,40 m² Presupuesto / Budget: 9.035.055,20 €

62

Un jardín tropical lineal junto con un cierto manhattanismo carnavalesco pone en juego lo que fue el trauma urbano del pasillo ferroviario, proponiendo a su vez una lectura crítica al crecimiento urbano sin calidad que ha sufrido el istmo de Cádiz. La propuesta llama la atención sobre la necesidad de tratar este corredor como una suma de múltiples micro espacios públicos ligados a la densísima trama de vivienda colectiva. A la vez especula con la posibilidad de que el espacio público urbano y el edificado se conviertan en una infraestructura y medio productivo basado en la industria cultural generada por el carnaval y las artes escénicas.

A linear tropical garden along with a certain carnavalesque manhattanism put into play the urban trauma the railway corridor produced, while offering a critical review of the lack of quality urban growth that the isthmus of Cádiz has gone through. The proposal brings attention to the need to approach this corridor as the sum of multiple public micro-spaces related to a very dense urban layout of collective housing. It also speculates with the possibility of urban public space and the built environment in general becoming an infrastructure and productive medium that is based on the cultural industry generated by the Carnival and the peforming arts.


63


OBRA CONSTRUIDA / BUILT WORK

64


trabajo editorial / editorial work > Libro Transversal / 66 Tranversal Book > Revista Neutra / 68 Magazine Neutra

65


Libro Transversal / Transversal Book 2010 Cliente/Client: Universidad de Sevilla Data Libro / Book: 2010. ISBN: 978-84-472-1240-8 Color. 156 pp. 17x23x2,75 cms Español / English Diseño y maquetación / Graphic Design: Buenos días, proyectos para el entorno Edición / Edition: Centro de Iniciativas Culturales de la Universidad de Sevilla, con la colaboración de / with the collaboration of: ICAS / Ayuntamiento de Sevilla Traducción / Translation: Anna Zoltwoska Fotomecánica e impresión / Printing: Imprenta Luque Fotografía del libro / Photograph of the book: CienxCien Producción Fotográfica

Que lo extraordinario sea lo cotidiano

66

Este libro recopila las propuestas que se presentaron al concurso La Transversal de la BIACS, el cual fue organizado con motivo de la BIACS3-YOUniverse (3 edición de la Bienal de Arte Contemporáneo de Sevilla). Hemos estado a cargo de la idea editorial y la coordinación del proceso. La apuesta ha sido la de editar un libro-objeto que indaga en las posibilidades materiales de la edición impresa. Encontramos atractivo explotar esta variable diferenciadora del papel frente al incipiente y distinto campo de la publicación digital. El libro traslada a su estructura el recorrido urbano de intervenciones que en su conjunto establecieron las cinco propuestas expuestas durante la celebración de la BIACS3 en cinco espacios de la ciudad (las fachadas del ICAS y de la Facultad de Bellas Artes en calle Laraña, y los patios del Colegio de Arquitectos, de EMASESA y de la Facultad de Bellas Artes en calle Gonzalo Bilbao). Un itinerario que seguía la traza del eje oeste-este que atraviesa el casco histórico de Sevilla. Los capítulos se organizan como lugares de reflexión, donde se muestra la capacidad de transformación de estos espacios cotidianos, exponiendo tanto lo que fueron, extraordinariamente, durante sesenta y cinco días, como lo que pudieron haber sido. Además de las propuestas se ha podido contar con tres miradas transversales al conjunto de propuestas ganadoras realizadas por tres miembros del jurado. Esperamos que disfruten con este libro, al leerlo y al sentirlo.

May the extraordinary be the ordinary The book compiles the proposals that were submitted to the competition known as The Transversal of the BIACS, which was organised within the Biennial of Contemporary Art of Seville, BIACS3-Youniverse. We participated in the actual editing of the book, we were in charge of the editorial concept and coordinated the entire process of its making. The challenge was to edit a book-object that inquires into the material possibilities of printed edition. We found paper an attractive differentiating variable in contrast with the very different and incipient field of digital publications. The book incorporates into its structure the urban route that the five winning interventions established in five locations of the city (the façades of the ICAS and of the Faculty of Fine Arts on calle Laraña, and the courtyards of the Architect’s Institute of Seville, of the headquartes of EMASESA and of the Faculty of Fine Arts on calle Gonzalo Bilbao) during the celebration of the BIACS3. This itinerary followed the line of the West-East axis which crosses historic centre of Seville. The chapters are organised as spaces for reflection, in which the capacity of transformation of each of these everyday locations can be seen, showing what they became, in an extraordinary way, for sixty five days, as well as what they could have been. Besides showing all the proposals, in the book there have been included three transversal looks taken at the group of winning proposals by three of the members of the competition’s jury. We hope you all enjoy this book, by reading and feeling it.


67


mpe

co

so-

Con / With Paula Álvarez Benítez. Desde/Since 2006. Concurso. 2006. Primer Premio. / Competition. 2006. First Prize

ur

er

-c o n c

tition mio pre 1 st prize 1

Revista Neutra - Tercera Etapa / Magazine Neutra - Third Stage Números / issues: Neutra 14: ciudad→puerto 2007, Neutra 15: ciudad→re 2007, Neutra 16: ciudad→¡fiesta! 2008, y Neutra 17: ciudad→post-periferia 2009.

Titularidad / Ownership: Colegio de Arquitectos de Sevilla Redactores / Editorial Staff: Nuria Álvarez Lombardero, Teresa Cruz Navarro, Ana Fernández González, José María Galán Conde, Francisco González de Canales Ruiz, Antonio González Liñán, Plácido González Martínez, Marta Pelegrín Rodríguez, Fernando Pérez Blanco, Fernando Pérez del Pulgar y Jorge Yeregui Tejedor. Fotografía / Photography: Jorge Yeregui Tejedor Traducción / Translation: Anna Zoltowska Diseño y Maquetación / Graphic Design: Buenos días, Premios/ Awards: Premio Málaga de Fomento de la Arquitectura - ámbito privado. 2009 Publicaciones / Publications: Catálogo Arquia / Próxima. Orígenes y desacuerdos. 2008 Revista Arquitectos. nº 184. “Arquitectura mediada.” 2008 Exposiciones / Exhibitions: VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo, Medellín (Colombia) 2010 Otros / Others: Seleccionado en la I Bienal Arquia / Próxima 2008

Edición de revista entendida como investigación, centrada en la relación arquitectura-ciudad, que se sustenta en una elaboración colectiva.

68

Vincent Morales Garoffolo y Juan Antonio Sánchez Muñoz junto a Paula Álvarez Benítez son los editores y directores de la tercera etapa de la Revista Neutra (publicación del Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla). Son parte del equipo editorial como redactores: Nuria Álvarez Lombardero, Teresa Cruz Navarro, Ana Fernández González, José María Galán Conde, Francisco González de Canales Ruiz, Antonio González Liñán, Plácido González Martínez, Marta Pelegrín Rodríguez, Fernando Pérez Blanco, Fernando Pérez del Pulgar y Jorge Yeregui Tejedor. Han sido editados Neutra 14: ciudad→puerto, Neutra 15: ciudad→re, Neutra 16: ciudad→¡fiesta!, y Neutra 17: ciudad→post-periferia. Neutra tiene “como trasfondo la ciudad, entendida como fenómeno complejo cohesionado por un hecho intangible de difícil definición que es lo urbano. Siendo un territorio abierto, la ciudad transciende su carácter iconográfico para asumir una complejidad geográfica. En este escenario entendemos que no se puede desvincular de su condición de arquitectura. Los distintos campos de la profesión deben asumirla como soporte para la práctica con todas sus consecuencias, y entender su potencialidad para hacer exploraciones en búsqueda de nuevas herramientas para incorporar a las múltiples con las que ya cuenta el arquitecto. Los temas de cada número se han elegido en función de su capacidad de síntesis para centrar el debate sobre lo urbano. En su conjunto, mediante la visita a distintos territorios físicos y figurados de la ciudad, se habrá hilado un discurso común que empieza reivindicando el derecho a la ciudad y el deber del arquitecto de participar, junto con otros agentes, en la construcción de esta conciencia.”

Publication of a magazine, understood as a team research process, focused on the relationship between architecture and the city. Vincent Morales Garoffolo, Juan Antonio Sánchez Muñoz and Paula Alvarez Benítez are the editors and publishers-in-chief of the third stage of the magazine Neutra (a publication of the Colegio de Arquitectos de Sevilla). Nuria Álvarez Lombardero, Teresa Cruz Navarro, Ana Fernández González, José María Galán Conde, Francisco González de Canales Ruiz, Antonio González Liñán, Plácido González Martínez, Marta Pelegrín Rodríguez, Fernando Pérez Blanco, Fernando Pérez del Pulgar and Jorge Yeregui Tejedor are members of the editorial staff. The edited issues have been: Neutra 14: city→port, Neutra 15: city→re, Neutra 16: city→fiesta!, and Neutra 17: city→post-periphery. Neutra has “the city as its the background theme, interpreted as a complex phenomenon which finds its cohesiveness in the intangible and difficult definition of what constitutes the urban element. As it is an open territory, the city transcends its iconic status in order to assume a geographic complexity. In this scenario we understand it is not possible to detach it from its architectural condition. The different fields of the profession must assimilate it as a support for practice with all its consequences, while understanding its potential for exploration in search of new tools to incorporate into the wide range of instruments the architect already possesses. The subject matter for each issue has been chosen in accordance with its capacity for synthesis, and to centre the debate on the urban element. As a whole, and owing to the visit to different physical and imagined territories in the city, we will have drawn up a common discourse which begins by claiming of the right to the city and the architect’s obligation to take part, along with other agents, in the construction of this awareness.”


69


MISCELÁNEA / MISCELANOUS

70


miscelánea / miscelanous > Jardín Cent / 72 Cent Garden > Conten-ido / 74 Content-ido > MAC Central Open Space / 74 MAC Central Open Space > Transite 2006 / 76 Transite 2006 > Racons Public: Passeig Bernardí Martorell / 76 Racons Public: Passeig Bernardí martorell

71


Jardín Cent / Cent Garden

Varias versiones y localizaciones / Various versions and locations

Finalista Concurso Transversal BIACS3/ Finalist Transversal BIACS3 Competition Patio del Colegio de Arquitectos de Sevilla. 2008 Construcción de modelo sobremesa para PECHAKUCHA SEVILLA #5. 2008 Construcción efímera modelo EME3-Mercado. 4º Festival de Arquitectura. Patio de las Dones. Centro de Cultura Contemporanea de Barcelona. 2009 Fecha concurso / Project date: 2008 Promotor Concurso/ Competition client: Universidad de Sevilla. Fundación Bienal Internacional de Arte Contemporáneo de Sevilla (BIACS). Instituto de Cultura y Artes de Sevilla (ICAS). Empresa Municipal de Aguas de Sevilla (EMASESA). Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla. Superficie / Area: 20 m² Presupuesto / Budget: 8.000,00 € Fecha construcción del modelo / Construction date: 19/03/2009-21/03/2009 Promotor Modelo/ Model client: ADN. Fomento de las Artes y el Diseño (FAD). Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona (MACBA). Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB). Fotografía/ Photograph: PKMN-OGA Superficie Modelo / Area: 4 m² Presupuesto Modelo / Budget: 300,00 €

En plena crisis financiera del otoño del 2008, la propuesta, una respuesta crítica y lúdica al colapsado universo del dinero, es una invitación al ciudadano a pasear por un jardín pavimentado con céntimos de euro sueltos del que florecen huchas de la fortuna.

72

Los jardines, en diversos tiempos y culturas, han significado la representación del universo y han constituido espacios para la reflexión y el deseo. El dinero es un símbolo universal que representa a nuestra cultura contemporánea y personifica los códigos que rigen a nuestra sociedad. Sin embargo, en términos económicos, el dinero líquido no existe, es una abstracción. Jardín Cent hace visible el dinero, evidencia la “fisicidad” de la moneda: color, textura, brillo u olor. En su actual unidad más básica, monedas de 1 céntimo que son a menudo despreciadas, el dinero pasa a ser un material de jardinería, un soporte revelador de altísimas cualidades perceptivas que contrastan con su intangible papel en la economía global. En su origen, Jardín Cent fue una propuesta que resultó finalista en el concurso Transversal de la Bienal de Arte Contemporáneo de Sevilla (BIACS), ubicándose en la entrada del Colegio de Arquitectos de Sevilla, convirtiendo todo el presupuesto disponible a dinero literalmente “tirado por el suelo”. Posteriormente se desarrolló un prototipo de sobremesa PechaKucha Sevilla #5. Para EME3-mercado presentamos una maqueta de 4 m2. En ese caso completamente autofinanciado, todos los materiales usados, excepto las huchas, provinieron del comercio tradicional de El Raval. Los céntimos fueron “comprados” al Banco de España en Plaza Catalunya, dado que, para las entidades financieras comerciales, gestionar un préstamo o la mera generación de “cambio” de dinero “material” en céntimos quedaba fuera de sus parámetros habituales, al no suponer oportunidad de negocios y resultar los costes de servicio más elevados que los del propio bien material.

Amidst the financial crisis of the fall of 2008, the proposal, both a critical and a playful response to the collapse of the universe of money, invites the city’s inhabitants to take a stroll in a garden paved with loose euro cents from which fortune piggy banks sprout. Throughout time and multiple cultures, gardens have depicted representations of the universe and have constituted spaces for meditation and desire. Money is a universal symbol that embodies contemporary culture and the codes that govern society. However, in economic terms, money as a liquid asset is virtually inexistent; it is an abstraction. Cent Garden makes money visible by evidencing the physicallity of coinage: color, texture, shine and smell. In its current, most basic and often looked down on unit, 1 euro-cent coins, money becomes a gardening material, a surface that reveals its very high perceptive features in contrast with the intangible role it plays in global economy. Initially, Cent Garden was a proposal for the patio of the Colegio de Arquitectos de Sevilla, as part of the Transversal competitions of the Seville Contemporary Art Biennale (BIACS). In this case the available budget for its realization was turned literally into “money thrown on the ground”. Following this experience, a table-top prototype was developed for PechaKucha Sevilla #5. For EME3-mercado, we presented a 4 m2 model. In this completely self-financed case, all the materials used, except the piggy banks, came from the El Raval’s local businesses. The cents were “bought” from the Banco de España in Plaza Catalunya, given that for commercial banks, the “materialization” of money, be it through a loan or by merely “giving change”, is not considered a business opportunity since the expense of the service offered is higher than the actual material good.


73


Conten-ido / Conten-ido

Patio Colegio de Arquitectos de Sevilla 19/12/2009. 11-14 h

Exposición / Exhibition 2009 Promotor / Client: RED PÚBLICA – BIACS3. CICUS

Exposición instantánea: “Maquetas, dossieres, fotografías de obra, prototipos, planos, referencias,… cacharrería, tripas y cocina del trabajo de estudio presentada en una gran mesa self-service que invita a interactuar con el contenido. Se producirán en exclusiva souvenirs del evento en serie limitada”.

Instantaneous exhibition: “Models, dossiers, photographs of built works, prototypes, drawings, references: the pots and pans and an inside look into the office’s kitchen are presented on a large table in a self-service manner so passers-by can interact with the contents. Exclusive souvenirs of the event will be produced” .

MAC Central Open Space / “Rhythm Of Growth” - MAC Central Open Space

Sejong, República de Corea

Con / With PARKKIM Landscape architects. Concurso Internacional / International Competition. 2007 Promotor / Client: Multi-functional Administrative City Construction Agency of the Republic of Korea. Korea Land Corporation. Korea Institute of Landscape Architecture Superficie / Area: 6.982 Ha

74

PARKKIM nos invitaron a trabajar la presentación a la fase final de este concurso y Juan Antonio se fue a Corea durante tres semanas. La propuesta se desarrolló en torno a la siguiente idea: Sejong es la primera ciudad lenta de Corea. La condición urbana lenta —30 años de intervención urbana incremental— hace por primera vez posible emancipar al urbanismo de la relación estática entre la ciudad de desarrollo y el espacio abierto de desarrollo rápido. Por lo tanto, ¿cuál es la ventaja de esta nueva situación entre el espacio libre y la ciudad? Y más concretamente, ¿cómo se puede maximizar el efecto de un espacio libre lento para evocar el ritmo de crecimiento de esta joven ciudad? A medida que la ciudad se genera paso a paso entre 2007 y 2030, el espacio libre central debe encauzar su crecimiento físico y enriquecer su identidad cultural. El ritmo de crecimiento de ese espacio libre se prevé en tres etapas: primero “¡Atención!”, segundo “parque de parques” y tercero “mosaico de modos de vida”.

We received an invitation from PARKKIM to work with them on the final presentation to this competition. Juan Antonio spent 3 weeks in Korea. The proposal was developed according to the following ideas: Sejong is the first SLOW CITY in Korea. Sejong’s slow urban condition —30 years of incremental urban intervention— gives us the first opportunity to emancipate urbanism from the static relationship between the fast-track city and the fast-track open space. So, what is the advantage of this new engagement between the open space and the city? More specifically, how can we maximize the effect of the slow open space to evoke the rhythm of growth of this young city? As the city is being built step by step from 2007 to 2030, the central open space should lead its physical growth and enrich cultural identity. The rhythm of growth of this open space is to be implemented in three phases: first “ATTENTION!!!”, secondly “park of parks”, and in the third place “mosaic of lifestyles.”


75


Transite 2006 / Transite 2006

Almería

Concurso / Competition 2006 Promotor / Client: Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía. Consejo Andaluz de Colegios Oficiales de Arquitectos Superficie / Area: 247,00 m² Presupuesto / Budget: 17.850,00 € Publicaciones / Publications: ARV. Revista de Arquitectura nº 7. Febrero 2008. “Olor a LevanteSur (2).Autócton@”

A modo de espejismo difuso, mediante un juego óptico sencillo de horizonte que se desvanece, la medianera se camufla y desmaterializa. Evanescencia, desaparición, reflejo, son conceptos que a su vez conectan con el imaginario colectivo acerca del desierto, del mar, y de la cultura más urbana. Medianespería es una propuesta de acción, un trabajo acerca del paisaje urbano y medioambiental de Almería. Refleja el espacio urbano cotidiano y su habitar, y pone en relación lo edificado, el espacio público, el aire y su tránsito espacial y atmosférico. La superficie vertical, originalmente muda, opaca, privada e inaccesible, es incorporada al espacio horizontal de calles y plazas: lo público. Complementariamente la instalación permite la proyección de imágenes, estáticas o dinámicas, sirviendo para otros acontecimientos culturales, festivales, fiestas populares y acontecimientos visuales que ocurran o se planifiquen a lo largo del año en Almería.

As in a blurry mirage, by using the simple optic trick of creating a horizon that fades, the party wall is camouflaged and dematerialises. Evanescence, disappearance and reflection are concepts that are also conected to the collective imagery of the desert, the sea and the foremost urban culture “Medianespería” is an urban action, a proposal framed in the urban and environmental landscape of Almería. It reflects everyday urban space and the way it is inhabitated, and it establishes a relationship between what is built, public space, air and the way it flows and becomes atmosphere. The vertical surface, originally silent, opaque, private and inaccessible, is incorporated into the horizontal public space of streets and squares. As an added value, the instalation allows for the projection of either static or dynamic images, serving as a platform for other cultural events, festivals, fairs or visual-art happenings that may take place in Almería.

Intervención en Passieg Bernardí Martorell / Intervention in the Passeig Bernardí Martorell

Barcelona

Concurso. Propuesta Seleccionada / Competition. Selected Proposal. 2004 Promotor / Client: FAD Superficie / Area: 370,00 m²

76

El pasaje es un lugar un jardín para descubrir, una provocación urbana. La intervención es la celebración del propio pasaje: un lugar estrecho, alto, largo, con determinados tiempos de recorridos. Un estampado natural renace del suelo formado por la memoria agraria del barrio y la unicidad multicultural de su presente. El espacio se secuencia por nuevas materialidades en las bocas de entrada del pasaje (una pecera, un banco, una estantería) y por elementos verticales de otros lugares: altas palmeras que se asoman a Barcelona, lanzando la mirada del viandante hacia la luz. Siguiendo las instrucciones del relato de Gabriel García Márquez, las seis palmeras llegarán volando sobre el cielo de la ciudad, cogidas por helicópteros, dispuestas para ser colocadas en el pasaje. Un objeto de deseo surrealista se ata a una de estas palmeras, una escalera sin fin, inaccesible (probablemente no por todos), que trepa hasta el cielo buscando mirar el mar desde la altura de las copas verdes de las palmeras.

The alley is a garden to be discovered and become an urban provocation. The intervention is a celebration of the passageway itself: a narrow, tall, long place that is used only during specific times of the day. A natural pattern sprouts from the ground, which is conformed by the agricultural past of the neighbourhood and from the unique fragmented multiculturality of the present. The space is formed by new materials at its entranceways (a fishtank, a bench, a shelf) and by vertical elements brought from other places: tall palmtrees that look upon Barcelona, taking the pedestrians gaze up towards light. Following Gabriel García Marquez’s instructions, the six palmtrees will arrive flying over the city, held by helicopters, ready to be placed in the passage. A surrealist object of desire is attached to one of these palmtrees, an endless ladder, inaccessible (probably not by all), that climbs up to the sky in the hope of having a look onto the sea from the vantage point of the palmtree tops.


77


78


Calle Imagen 4-4ยบB .41003, Sevilla. Spain +34 954 210 335 kauh@kauh.es www.kauh.es kauharquitectos.blogspot.com twitter.com/kauharquitectos 79


80


81


Parque La Hoya

kauh, desde 2004

kauh, since 2004

Nuestra experiencia profesional integra arquitectura, espacio público y paisaje, y se compagina con actividades en el campo editorial y la investigación.

Our professional experience integrates architecture, public space and landscape design, and is combined with activities in the fields of editing and research.

Vincent Morales Garoffolo & Juan Ant. Sánchez Muñoz

Vincent Morales Garoffolo & Juan Ant. Sánchez Muñoz

Calle Imagen 4-4ºB .41003, Sevilla. Spain +34 954 210 335 kauh@kauh.es www.kauh.es kauharquitectos.blogspot.com twitter.com/kauharquitectos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.