theitaliantouch.com
Spring Summer 2016
Moda, cultura, arte e design. Spring Summer 2016
C1K0099324
ES / EN
kemon.com
# 19
_Irving Penn, Beauty Shop, New York 1939, printed 2001 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)
_Irving Penn, Kerchieff Glove (Dior), Paris 1950, printed 1984 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)
THE ITALIAN TOUCH #19 Inscripción en el Tribunal de Perugia nº 3 del 7 de mayo de 2015 Registration to the Court of Perugia n. 3, dated May, 7th 2015 PROYECTO EDITORIAL / EDITORIAL PROJECT Kemon SpA DIRECTOR RESPONSABLE / EDITOR IN CHIEF Alessandro Di Giacomo DIRECTOR DE MARKETING / MARKETING DIRECTOR Francesca Nocentini CONCEPT LAYOUT & GRAPHIC DESIGN Assoadv.it REDACCIÓN / EDITORIAL STAFF Federico Comanducci, Federico Flamminio, Valentina Monti, Francesco Polidori, Stefania Sorio CONTRIBUTORS Dario Donnini, Anna Kozlova, Marzia Lonardi, Antonella Manenti, Angelica Patacca, Elena Spapperi HAIR-FASHION COLLECTIONS ART DIRECTOR Mauro Galzignato PHOTOGRAPHER Filippo Fortis@Bookin FASHION PRODUCER Bookin COORDINATOR Vittorio Masciarelli
KEMON S.P.A. Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) Tel. +39 075 861801 Info line 8000 15 496 Fax 24h +39 075 8569842 kemon.it info@kemon.it STYLE LAB SAN GIUSTINO Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) STYLE LAB MILANO Via Vitruvio 43 20124 Milano Tel. +39 02 6671 2199 BENELUX Pro-Duo Tel. +329 216 30 00
RUSSIA Monblan Tel. +7 343 355 3333 / kemon.su SLOVENIA / CROATIA Trimuzijat D.O.O. Tel. +386 5 3954280 / kemon.si SPAIN SIPEL Tel. +34 902 310 193 / kemon.es SWITZERLAND Listowell GmbH Tel. +41 32 392 40 54 / kemon.ch USA TNG Worldwide Tel. +1 248 347 7700 / kemonusa.com
GERMANY / AUSTRIA Wild Beauty AG Tel. +49 6257 50 36 0 / kemon.de - kemon.at IRELAND Flair Salon Services Tel. +353 458 564 87 MIDDLE EAST Madi International CO.LLC Tel. +971 4 338 27 73 POLAND Polwell Sp. Z.O.O. Tel. +48 52 325 20 00 / kemon.pl
Tirada prevista: 16.500 copias Acabado de imprimir en febrero de 2016 en Artegraf - Città di Castello. Expected circulation: 16.500 copies. Finished printing in February 2016 at Artegraf - Città di Castello. Tiratura prevista: 15.000 copie. Finito di stampare a luglio 2015 presso Artegraf - Città di Castello. Expected print run: 15.000 copies. Printed in July 2015 by Artegraf - Città di Castello.
Editorial — True Visionary Beauty
“Aunque seas competente, solo vale lo próximo que hagas” (Karl Lagerfeld). Aunque para Kemon el año 2015 fue testigo de los éxitos del nuevo proyecto editorial Your Touch, de los cursos de formación y del nuevo concepto de salón de peluquería moderno Kemon Hub, de la renovación de esta revista -de líneas And y Coloring- y cada vez con más iniciativas en cuanto a sostenibilidad y respeto por el medio ambiente, será en este 2016 cuando explotará toda nuestra nueva comunicación, sintetizada en el payoff True, Visionary, Beauty. True, como el elemento que dio el pistoletazo de salida a la historia de Kemon y que sigue guiando a la empresa, a la familia Nocentini, a sus raíces en Umbría y a la unión de desarrollo y tradición. Visionary, con las nuevas tendencias de la moda del cabello, del arte y del diseño, todos ellos valores que siguen inspirándonos como laboratorio de tendencias, investigación e innovación. Y por último, Beauty, como concepto de belleza que es también fusión, unidad, equilibrio y bienestar. En todo lo que proponemos encontramos una mezcla de tecnología y naturaleza creada por una empresa visionaria, que quiere seguir escribiendo una historia de vanguardia e innovación, familia y tradición. En tres palabras: True, Visionary, Beauty. “You may be good, but only the next thing you do will count” (Karl Lagerfeld). In 2015, Kemon witnessed the success of its new editorial project Your Touch, its training classes and its new modern salon concept Kemon Hub, along with the restyling of this magazine, the And and Coloring lines, and a number of new projects for environmental sustainability and protection. But in 2016, we will take a leap forward with our new communication efforts, summed up in the tagline True Visionary Beauty. True, like the foundational element of Kemon that still guides the company: the Nocentini family, the Umbrian roots, the fusion of progress and tradition. Visionary, a nod to the company’s focus on new hair fashion trends, art, and design and all of the values that continue to inspire us as a laboratory for trends, research and innovation. And finally, Beauty, conceived as contamination, uniqueness, equanimity and well-being. All of this is in our plans, a mix of technology and nature created by a visionary company that wants to continue to write its story of cutting-edge technology and innovation, family and tradition. In three words: True, Visionary, Beauty.
Giuliano Nocentini Kemon, President & CEO
Ă?ndice
19
06
T R E N D # 1 COAC H E L LA M US I C & A RTS F E ST I VAL La reunión de rock más grande del mundo, una mini fashion-weekque anticipa las tendencias
10
T R E N D # 2 G U CC I S PR I N G / S U M M E R 2 0 1 6 La colección más bonita del año
14
T R E N D # 3 H A I R STY L I N G Desafiar el modo en que pensamos. Alejarse de los hábitos. Interrumpir para innovar
16
S A RTO R I A RT
30
FA S H I O N PO RT RA I T Alessandro Michele, el alma visionaria de Gucci
34
M A N I C H I N I B O N AV E R I Los más bonitos del mundo
40
M Á S A L LÁ D E LA B E L L E Z A Las fotos de Irving Penn expuestas en el Smithsonian Museum de Washington
44
G RAC E LA N D
62
B O LS O M A N I A La colección de bolsos más grande del mundo
66
S A LÓ N CO N T E M PO RÁ N E O Three Squares Studio funde arte y cabello en uno de los sitios más de moda de Nueva York
70
THE NOMAD BARBER La vuelta al mundo de Miguel Gutiérrez en búsqueda del concepto de barbering
74
B R I TST E R
84
HAIR TEAM Las firmas de las Colecciones de moda del cabello
90
I L LUST RAT I O N Olaf Hajek’s
92
B O O KS Living under the sun + Dispacci dai Caraibi (“Viviendo bajo el sol” + “Noticias del Caribe”)
96
O BJE CTS Radica chic + Impasto + Handmade Line (“Línea hecha a mano”) + Diana F+ + Floating record & Gramophone
102
STAT E O F T H E A RT (“Lo u l t im o”) Séraphine e Priscilla
6 Coachella Music & Arts Festival
_La noria del Festival (Thinkreaction / iStock)
Trend#1
Coachella Music & Arts Festival — La reunión de rock más grande del mundo, una mini fashion-week que anticipa las tendencias
7
Bailando en el desierto bajo el cielo azul, con las montañas al fondo y el atardecer que baja por detrás de la
Dancing in the desert under an azure sky, the mountains
emblemática noria. En solo 17 años de historia, Coachella
in the background with the sun setting beneath the iconic
ha pasado de ser una gran reunión pop-rave-rock a ser el
Ferris wheel. In just 17 years Coachella has transformed
festival musical de tendencia más importante del mundo.
from a pop-rave-rock gathering to the most important,
A finales de abril, todo el fashion system está conectado
trendy musical festival in the world. Every year at the end
a la ciudad de Indio y al Coachella Valley, desierto
of April, the entire fashion system comes together in the
californiano situado a 200 km al este de Los Angeles. Seis
city of Indio in the California desert’s Coachella Valley,
escenarios que, durante dos fines de semana, ocupan los
200 km east of Los Angeles. Six stages are set up over two
campos del Empire Polo Club de la ciudad y que con los
weekends in the fields of the Empire Polo Club, and they
años, desde la primera edición en 1999, han albergado
have hosted a parade of rock stars since the first event in
una lista infinita de estrellas del rock.
1999.
También este año las entradas se han agotado en pocas
Like every year, tickets sold out in just a few hours ($400
horas (coste: 400 dólares, duración: tres días). Del 15 al
for three days) for the 2016 event.
Coachella Music & Arts Festival
_Pharrell Williams live show, 19 de abril de 2014 (Chelsea Lauren / Getty Images) _PĂşblico durante el directo de Dj Snake, 15 de abril de 2015 (Robyn Beck / Getty Images)
― El ombligo del mundo de la moda The heart of the fashion world 17 y del 22 al 24 de abril, una larguísima lista de artistas, From April 15th to 17th and April 22nd to 24th, an extensive
directos en los dos fines de semana): LCD Soundsystem, el
list of artists will be performing, with three headliners
dj Calvin Harris y el regreso histórico de los Guns N’Roses
(who will repeat their live performances over the two
(con el cantante Axl Rose y el guitarrista Slash reunidos
weekends): LCD Soundsystem, DJ Calvin Harris and the
por primera vez desde 1993). Con la presencia de las
historic return of Guns N’Roses (with singer Axl Rose and
celebridades más importantes del mundo (sobre todo
guitarist Slash reunited for the first time since 1993). Also
en las exclusivas pool party privadas en la cercana Palm
in attendance will be the most important celebrities in the
Springs), Coachella es una fusión de estilos y culturas
world (especially at the exclusive private pool parties in
que se intuye ya nada más ver la programación, con una
nearby Palm Springs). Coachella is a fusion of styles and
mezcla total de géneros musicales: en un mismo día, en
cultures, a fact that is already clear in the programming,
los escenarios os podríais desmelenar con el metal de AC/
which has no musical genre criteria at all: on the same day
DC, el rock de Radiohead o el dj-set de David Guetta.
on different stages you can enjoy heavy metal by AC/DC,
9
con tres headliner (los más importantes, que repetirán los
rock music by Radiohead or a DJ set by David Guetta. El mayor escaparate de tendencias, en el mismo lugar
-Am quibus eum voluptat. Ratin prepra arum alia parchil
y todas juntas, es sobre todo una mini fashion week
porest, quiaecustia dolore latemquam, serspient.
que ratifica lo que ha sucedido y anticipa lo que será The most important showcase for trends, all in the same
Coachella está ya tan definido que las marcas crean a su
place at the same time: Coachella has become a mini
alrededor colecciones enteras: los must siguen siendo
fashion week that offers a look at what has truly been
los botines hasta el tobillo o sandalias tipo esclava, maxi-
“in” while also previewing upcoming trends. The hippy-
dress, shorts y bluse bohémien, sombreros hamish, top
chic style found at Coachella has become so defined that
de ganchillo, melenas lisas, coronitas de flores o cuero
brands create entire collections around it: must-haves
trenzado, flecos y las enormes e imprescindibles gafas
include ankle boots and gladiator sandals, maxi-dresses,
de sol. Así que no hay que sorprenderse si el 90 % de
Bohemian shorts and blouses, Hamish hair, crocheted
los hashtags en las fotos de esos días no tienen nada
tops, straight long hair, crowns of flowers or interwoven
que ver con la música, sino que describen los atuendos
leather, fringe and, of course, sunglasses. It should come
y complementos. El ombligo del mundo de la moda a
as no surprise, then, that 90% of the hashtags on photos
finales de abril y durante dos fines de semana está aquí.
for the event are not about music but describe the outfits. For two weekends at the end of April the heart of the fashion world is here.
Coachella Music & Arts Festival
tendencia. El estilo hippy-chic que se ve en el festival de
Alessandro Di Giacomo
Trend#2
Gucci Spring/ Summer 2016 — La colección más bonita del año
UN AMBIENTE MÍSTICO, 11
ORIENTAL, FANTÁSTICO A MYSTICAL, ORIENTAL, DREAMLIKE ATMOSPHERE
En el suelo, primorosas tapicerías de terciopelo, con flores y serpientes; en el aire, Hypnos, de los Daemonia
On the floor there are velvety, fine tapestries bearing
Nymphe, las notas de la lira y la voz susurrada que narra
flowers and serpents. In the air are the sounds of
antiguos poemas griegos. La colección Gucci Primavera/
Daemonia Nymphe’s Hypnos and its spellbinding lyre
Verano 2016 se presenta en un ambiente místico, oriental,
playing over the hushed voice of a woman reciting ancient
fantástico.
Greek poems. The Gucci Spring/Summer 2016 collection is presented in a mystical, oriental, dreamlike atmosphere.
Desfilan tejidos velados y resplandecientes, camisas de The models wear sheer and lustrous fabrics, chiffon shirts,
con trampantojos, largas faldas gipsy, biker jacket
plissé skirts, flower print dresses, trompe l’oeil embroidery,
con tachuelas. Y los accesorios: manos enjoyadas,
long gypsy skirts, and biker jackets with studs. And the
plataformas altísimas, bolsos vintage, mocasines con
accessories: bejewelled hands, breathtakingly tall wedge
pelo, gafas embellecidas con magníficas piedras. “Un
heels, moccasins with fur, large sunglasses adorned with
gran tour de relatos y decoraciones, de cómo se puede
magnificent stones. “A grand tour of storytelling and
vestir de manera diferente”, así describe su colección
decorative details and understanding how you can dress
Alessandro Michele. Que en verdad parece salir del Grand
yourself differently”, is how Alessandro Michele describes
Tour de finales del siglo XVIII, esos largos viajes que los
his collection. It truly does resemble the popular fashions
jóvenes ricos y aristócratas intelectuales realizaban por
of the late 18th century when young, wealthy, intellectual aristocrats travelled the Grand Tour throughout Europe.
Gucci Spring / Summer 2016
chiffon, falditas plisadas, vestidos de flores, bordados
toda Europa. Pero al contrario del Grand Tour de Goethe, el viaje esta vez ya no termina simbólicamente en Italia,
But contrary to Goethe’s Grand Tour, the journey this time
sino que parte de Italia y desde allí lleva el buen gusto por
does not end symbolically in Italy, but rather begins there,
todo el mundo.
spreading good taste around the world.
Una constante mirada hacia el pasado que vuelve con
This continual harkening back to the past is seen once more
un toque vintage influenciado por al menos tres épocas
in the vintage charm that is influenced by at least three
históricas: el siglo XVIII, pero también el Renacimiento, y
historic periods: the 18th century, the Renaissance and,
naturalmente los años 70. Una exploración genderless de
needless to say, the 1970’s. It is a very modern genderless
lo más actual: desmontada la mujer sensual de Tom Ford
exploration: the deconstruction of Tom Ford and Frida
y Frida Giannini (o mejor, sensualidad que ya no solo se
Giannini’s sensual woman (or better yet, sensuality that
reduce al género femenino), las colecciones de Alessandro
can no longer be reduced down to the female gender),
Michele viajan en el tiempo, y Gucci vuelve a ser una
Alessandro Michele’s collections travel through time, and
marca supersocial, sofisticada, deseada. Elegantemente
Gucci has once again become a super social brand that is
contemporánea, en solo dos colecciones ha conseguido
sophisticated, desirable. Elegantly contemporary, in just
ya un nuevo estilo claramente reconocible. Cada vez más
two collections he has already created a new style that
percibido como el aforismo de Ennio Flaiano: “Aquejado
is clearly recognisable. Increasingly perceived in the wise
de un complejo de igualdad. No se siente inferior a nadie”.
words of Ennio Flaiano. “Afflicted by an equality complex.
Ya no. Sin limitaciones.
One does not feel inferior to anyone”. Not anymore.
Gucci Spring / Summer 2016
12
Limitless.
Todas las fotos: _Gucci, Spring/Summer 2016 Colection, Milano Fashion Week (Getty Images)
— Una mirada constante hacia el pasado, que regresa con un toque vintage This continual harkening back to the past is seen once more in the vintage charm
Trend#3
Hair Styling — Desafiar el modo en que pensamos. Alejarse de los hábitos. Interrumpir para innovar
Spring/Summer 2016 Collections Seis meses de estudio y análisis de tendencias para dos
14
propuestas de moda del cabello de mujer y una colección entera dedicada al hombre. Sartoriart, el primer mood,
Six months of trend study and analysis have turned out
tiene colores intensos, contrastes siempre soft, pero que a
two hair collections for women and an entire collection
través de puntos de luz definirán áreas concretas. Formas
dedicated to men. Sartoriart, the first mood, has intense
más decididas y detalles del rostro valorizados con
colours and contrasts that are soft, yet define precise
separaciones rebuscadas y flequillos largos o cortos, las
areas with points of light. More well-defined forms and
texturas se animan con un contraste de luces y sombras
facial details are enhanced with elegant disconnections
obtenido gracias a la combinación de un finish matt and
and long or short fringes, the weaves are enlivened with
shine (acabado mate y brillo).
a contrast of light and shadow achieved thanks to the combination of a matt-and-shine finish.
Graceland, la segunda colección, interpreta el color de modo desaturado, con ausencia de contrastes, pero más
Graceland, the second collection, interprets colour in a
bien como matices que se funden entre sí. Formas ligeras
desaturated way, and does not use contrasts but rather
y falta de geometría, en búsqueda de una extremada
shades that blend together. It uses light forms and no
naturalidad, con cabellos en total libertad y en continuo
geometric shapes to achieve an extremely natural look with
movimiento.
hair that is completely free and in continual movement.
En el hombre Britster la evolución hipster genera dos
For men, Britster is a hipster evolution that generates
tendencias de influencia british. En el new hipster un nuevo
two trends with a British influence. In the new hipster, a
concepto de barbering (barbería) y un uso quirúrgico de
new concept of barbering and a surgical use of Brylcreem
la brillantina vuelven a mimar obsesivamente los matices
are back to make it possible to obsess over every colour
y los mechones. El fashion addict, en cambio, analiza
shade and lock of hair. The fashion addict, on the other
y reelabora las nuevas tendencias, proyectando una
hand, analyses and reworks new trends, projecting a Brit
imagen Brit con líneas de corte definidas, forward. Como
image with defined, forward-thinking cutting lines. Like an
si de un imaginario quinto componente de los Beatles se
imaginary fifth Beatle projected towards the future, he is
proyectara hacia el futuro, con la cara limpia y sin restos
clean shaven with no trace of a beard, which has become
de barba, ahora ya solo un lejano recuerdo.
a distant memory.
15
_Gucci, Spring/Summer 2016 Collection, Milano Fashion Week (Getty Images)
Hair Styling
Todas las fotos::
La tradición de sastrería se convierte en arte a través de un cuidado extre-
Fashion becomes art through a
mo de los detalles. Colores intensos
scrupulous
y llenos, contrastes ligeros, a través
Intense, rich colours and soft contrasts
de decididos puntos de luz, se dejan
work through conspicuous points of
notar y crean áreas precisas. Formas
light, to stand out and create precise
y perímetros a través de líneas ge-
areas. Geometric lines give forms and
ométricas adquieren definición. Los
perimeters definition. Facial details
detalles del rostro se potencian me-
are highlighted with fringes and
diante flequillos y complejas separa-
elegant disconnections.
attention
to
details.
Sartoriart
ciones.
17
THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.
Sartoriart
18
Colour: Coloring 4.8 + Coloring Mix 16 vol. Toning: Coloring 8.36 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Magic Serum 26 + AND Body Fluid 14 + AND Curl Gel 24 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44
Sartoriart
Lighteners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol.
Next Seventies
20
21
Colour: Coloring 6.34 + Coloring Mix 16 vol. Lighteners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super Styling: AND Magic Serum 26 + AND Tonic Cream 33 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55
Sartoriart
Toning: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol.
22 Sartoriart
Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: 13gr Coloring 10.17 + 7gr Colorful Fucsia + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34 Finishing: AND Satin Paste 32 + AND Vamp Spray 44
24
Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: 50gr Coloring 10.3 + 10gr Coloring 0.34 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Liss Spray 15 + AND Heat Spray 25 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44 NEXT PAGES: Colour: Coloring 6.34 + Coloring Mix 16 vol.
Sartoriart
Lighteners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super Toning: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Fix Spray 55 + AND Vol Powder 42
25
Sartoriart
Sartoriart
26
27
Next Seventies
kemon.it
INTERVISTA INTERVIEW
ACCOGLIENZA
H
PROPOSTA
GREETING
ALLESTIMENTO SALONE SALON SETUP
U
PROPOSAL
GESTIONE ECONOMICA E MARKETING
GESTIONE DEL PERSONALE STAFF MANAGEMENT
MANAGEMENT FINANCE AND MARKETING
CONGEDO
B
FAREWELL
ESECUZIONE EXECUTION
CASSA RIVENDITA
CASH REGISTER RETAIL
Lo spazio senza interazione è solo un vuoto. Design, comunicazione, marketing e formazione: dall’allestimento del punto vendita alla comunicazione on line e in store, Kemon HUB elabora strumenti di analisi del business, formazione su misura, coinvolgimento del personale ed una continua ispirazione e formazione su moda e trend. Space is just space without interaction. Design, communication, marketing and training: from salon set-up to on-line and instore communication, Kemon HUB devises business analysis tools, tailored training and ways to stimulate personnel engagement while also being a reliable source for education and inspiration on fashion and trends.
Todas las fotos: _Gucci, Spring/Summer 2016 Collection,
Fashion Portrait
Milano Fashion Week (Getty Images)
Alessandro Di Giacomo
Fashion portrait — Alessandro Michele, el alma visionaria de Gucci Nace en Roma, en el barrio de Montesacro, en el año From Rome, the Montesacro neighbourhood, year of birth
el cine. Finalizados sus estudios en la Academia de Corte
1972. Father was an Alitalia technician, mother worked in
y Confección realiza todo tipo de trabajos, primero como
film. Completed his studies at the Academy of Costume and
vendedor de periódicos, después de peón: “Acepté destruir
Fashion and then did all types of work, first a newsagent
las paredes de los pisos que iban a ser rehabilitados. Era tan
and then manual labourer: “I accepted [a job] demolishing
terapéutico como una sesión psiquiátrica” (a D Repubblica,
the walls of flats set for renovation. It was therapeutic, like
23/9/2015).
a session with a psychiatrist” (in D Repubblica, 23/9/2015).
Entra en el fashion system de Bolonia con Les Copains,
He entered the fashion system in Bologna with Les
ocupándose de géneros de punto, después en Roma, en
Copains handling knitwear, and then worked in Rome
Fendi, como diseñador senior de accesorios. Allí conocerá
for Fendi as a senior accessory designer. There he met
a Karl Lagerfeld: “De él aprendí que la creatividad no es una
Karl Lagerfeld: “From him I learned that creativity is not
cosa estable. Que tienes que aprender a dejarla libre”. Entra
a stable thing. That you must learn to give it freedom”. He
en Gucci en 2002, reclamado por Tom Ford. Desde 2011 es
went to Gucci in 2002, sought out by Tom Ford. Starting
la mano derecha de Frida Giannini, desde enero de 2015 es
in 2011 he became the right hand man of Frida Giannini,
su Director Creativo: “Me dieron cinco días para hacer una
and since January 2015 he has been the Creative Director:
colección. Me encerré en mi casa de Civita di Bagnoregio,
“I found myself with five days to put together a collection.
un refugio colgado en el vacío sobre los valles circundantes.
I shut myself in my house in Civita di Bagnoregio, a refuge
Los días de Civita para mí son surrealistas. Tan pronto
in the emptiness of the surrounding valleys. The days
podrían ser un año como una hora” (ibídem). Once meses
in Civita are surreal for me. They could be a year or an
después, el Fashion Council lo premia en Londres con el
hour” (ibidem). Eleven months later in London, the British
International Design Award: “Lo más excitante en el fashion
Fashion Council gave him the International Design Award:
system 2015” (fashionista.com). “Levantó una marca desde
“The most exciting thing in the fashion system 2015”
el polvo de lo “bonito” a los laureles del “lo quiero”. En solo
(fashionista.com). “He lifted up a brand from the dust of
seis meses. Y su moda desafinada, hoy es ley y tendencia”
‘nice’ to the honour of ‘I want it’. In just six months. And
(ibídem). Apasionado por las antigüedades y la decoración,
his off-key fashion is now the law and trend” (ibidem). An
colecciona retratos al óleo. Emparejado con Vanni Attili,
antique and decor enthusiast, he collects oil portraits.
lleva los dedos llenos de anillos y le gusta trabajar en
Involved with Vanni Attili, his fingers are full of rings and
el desorden, con la música alta. “Mi idea de moda tiene
he loves to work in a mess, with the music loud. “My idea
mucho que ver con la imperfección”.
of fashion is that it must contend with imperfection”.
31
1972. El padre es técnico de Alitalia, la madre trabaja en
32
Todas las fotos: _Gucci, Spring/Summer 2016 Collection, Milano Fashion Week Fashion Portrait
(Getty Images)
— “La moda es el modo más sencillo que tenemos de volver a conectarnos con la belleza” (Alessandro Michele) “Fashion is the simplest way for us to reconnect ourselves with beauty” (Alessandro Michele)
34
Valentina Monti
Maniquíes Bonaveri — Los más bonitos del mundo
Todas las fotos, cortesía de Bonaveri. De arriba abajo: _Piezas en fase de producción _Maniquí en el espejo con su miniatura _Preparación de cena de gala, Londres 2014
La vida de todos nosotros suele ser una paradoja. Pero la vida de un maniquí, la de un fantástico maniquí, lo es todavía más. Suspendido entre la necesidad de ser Our lives are often paradoxical. But the life of a mannequin,
a la ropa que lleva encima) y la de tener el alma necesaria
a really good mannequin, is even more so, suspended, as
para hacer volar ese vestido o traje y darle una irresistible
it is, between the need to be invisible (it certainly can’t
fisicidad para insuflarle vida realmente.
steal the scene from the clothing it is wearing) and the
Todo el éxito de Bonaveri, número uno en el mundo
need to enhance the garments, giving them an irresistible
en el diseño y producción de maniquíes de alta gama,
physicality that makes them truly come to life.
estriba en haber resuelto brillantemente esta paradoja,
The Bonaveri company, the world leader in the design
logrando crear los maniquíes que todos nosotros hemos
and manufacture of high-end mannequins, has achieved
visto, sin verlos, en los escaparates de los diseñadores
great success as a result of having brilliantly resolved this
más importantes. En los museos de todo el mundo
paradox, by creating mannequins that we have all seen
que dedican exposiciones a la moda. En los talleres de
without seeing them, in the shop windows of the most
quienes marcan las tendencias.
important designers, at fashion exhibition in museums
35
invisible (es evidente que no puede robarle protagonismo
around the world, and at the studios of fashion trendsetters. En 1950, Romano Bonaveri tiene 22 años y se dedica Romano Bonaveri was 22 years old in 1950 and was
de Cento (Ferrara) y la frase casual de un amigo sastre
building the papier-mâché Carnival floats of Cento
despierta en él la intuición adecuada: “también los bustos
(Province of Ferrara) when a random statement made
de mi sastrería están hechos de cartón piedra”. Así se fundó
by his friend, who was a tailor, gave him a good idea:
la empresa que hoy está presente en los escaparates de
“even the busts in my tailor’s shops are made of papier-
las firmas más emblemáticas (Louis Vuitton, Hermès,
mâché”. This was the spark that led to the foundation of a
Tom Ford, Brunello Cucinelli, Lanvin, Valentino, por
company that now has a spot in all of the most important
citar solo unas pocas) y que produce entre 18.000 y
shop windows (Louis Vuitton, Hermès, Tom Ford, Brunello
20.000 maniquíes al año, con oficinas de representación
Cucinelli, Lanvin, Valentino, just to name a few). Bonaveri
en cada continente. En Renazzo di Cento, un punto
produces 18-20,000 mannequins a year and has liaison
diminuto entre las nieblas de la llanura del Po, primero
offices on every continent. In Renazzo di Cento, a little
nacen bustos de cartón piedra, después, en los años 60,
town shrouded in the fog of the Padana Plain, papier-
maniquíes de plástico, mientras que de los años 90 en
mâché busts were created first, then plastic mannequins
adelante se utilizan también resinas, partes de madera
in the 1960’s. Starting in the 1990’s resins began to be used
o revestimientos de tejido (con una pericia realmente
along with wood parts or fabric coverings (with a level of expertise that is truly unique throughout the world).
Maniquìes Bonaveri
a construir las carrozas de cartón piedra del carnaval
36 Maniquìes Bonaveri
Todas las fotos, cortesía de Bonaveri. De izquierda a derecha, en sentido horario: _Exposición "Louis Vuitton - Marc Jacobs", Musée Les arts Décoratifs, París, 2012 _Exposición "China trough the looking glass", Metropolitan Museum, NY, 2015 _Escaparate Printemps Hussmann “Un été en ville”, París, 2011
SUSPENDIDOS ENTRE LA NECESIDAD DE SER 37
INVISIBLES Y LA DE DAR UNA IRRESISTIBLE FISICIDAD A LAS PRENDAS SUSPENDED BETWEEN THE NEED TO BE INVISIBLE AND THE NEED TO GIVE AN IRRESISTIBLE PHYSICALITY TO GARMENTS
única en el mundo). Aquí es donde acuden los estilistas para elegir la nueva impronta que quieren imprimir a sus
It is here that stylists come to choose the new line that they
colecciones y la imagen de su marca. Aquí es donde se
want to put a stamp on their collections and the image of
experimenta, partiendo del modelo en arcilla del taller de
their brands. It is here in the sculpting workshops, staffed
escultura, donde se investiga partiendo de modernísimos
by art academy graduates, where research is done using
escáneres corporales y donde el personal procede de las
cutting-edge body scanners, that tests are carried out
escuelas de Bellas Artes, para encontrar las formas más
using clay models to find the best forms that will not only
idóneas para realzar las prendas, pero también para
enhance the clothing but transfer to viewers a concept of
transferir un concepto de belleza y modernidad que los
beauty and modernity that many brand imitators have
muchos falsificadores de la marca todavía no han logrado
still not been able to duplicate.
igualar. It is a story that is part of the finest Italian handicraft
italiana, que, además de representar nuestra excelencia,
tradition, one that not only represents our best products,
nos transporta en un viaje a lo largo de 60 años en la evolución
but allows us to take a 60-year journey into the evolution
del concepto de belleza y de la industria de la moda.
of the concept of beauty and the fashion industry.
Maniquìes Bonaveri
Una historia inscrita en la mejor tradición manufacturera
Foto cortesía de Bonaveri:
38
_Ejército de miniaturas temáticas
Las formas y los estilos del maniquí, desde los hiperrealistas de los inicios, con maquillaje, ojos de vidrio
The forms and styles of the mannequin, starting with the
y pelucas cardadas, a las formas estilizadas, depuradas
super-realistic ones that had makeup, glass eyes and
y diáfanas de hoy, nos cuentan cómo la belleza no es
teased wigs, to stylised, streamlined and translucent
unívoca ni inmóvil, sino que cambia y evoluciona con
forms, tell us how beauty is not univocal and immobile,
las transformaciones sociales. Pero con su difusión y
but changes and evolves with social changes. But, with
afirmación, narran también el cambio del comercio, de
their diffusion and affirmation they also tell of the change
la cada vez mayor impregnación de la moda y de los
in business, of the greater pervasiveness of fashion and
comportamientos de compra en la vida de las personas.
purchasing behaviours in the lives of people. Of how
De cómo los estilistas, desde los años 90 en adelante,
stylists, starting in the 1990’s and afterward, became much
se han convertido mucho más en diseñadores de ropa,
more than clothing designers, creating a true world made
pero hemos creado un mundo propio hecho de estilos
up of lifestyles, environments and an idea of beauty that
de vida, ambientaciones y una idea de belleza que solo
only a mannequin that is perfectly made – with the ability
un maniquí hecho como se debe, con la capacidad de
to resolve the paradox – is able to convey.
Maniquìes Bonaveri
resolver una paradoja, es capaz de transmitir.
— Un viaje a lo largo de 60 años en la evolución del concepto de belleza A 60-year journey into the evolution of the concept of beauty
40
Más allá de la belleza — Las fotos de Irving Penn expuestas en el Smithsonian Museum de Washington
El Smithsonian American Art Museum de Washington es el templo del arte americano expresado en todas sus
The Smithsonian American Art Museum in Washington is
formas. Famoso por sus colecciones, suele organizar
the American temple for art in every form. Famous for its
también exposiciones que han redefinido el concepto de
collections, it is customary for it to organise exhibitions
“evento”, tal como está haciendo con la que está abierta
that redefine the concept of “event”, such as its latest
desde el 23 de octubre de 2015 hasta el 20 de marzo de
initiative being held from October 23, 2015 to March 20,
2016: Irving Penn: Beyond Beauty.
2016: Irving Penn: Beyond Beauty.
La obra de Irving Penn (Plainfield, 16 de junio de 1917
The works of Irving Penn (Plainfield, June 16, 1917 –
– Nueva York, 7 de octubre de 2009), fotógrafo de entre
New York, October 7, 2009) – one of the most eclectic
los más eclécticos y admirados del mundo, hay que
and admired photographers in the world – are analysed
leerla en el tiempo y a través de los géneros en los que se
over time and through the various genres by which he
expresó, gracias a 146 fotos de la colección permanente
expressed himself, with 146 photos from the museum’s
del museo, incluidas 100 obras recién donadas por The
permanent collection, including 100 that were recently
Irving Penn Foundation. Retratos de Le Courbusier, Dalí,
donated by The Irving Penn Foundation. There are
Truman Capote, escenas cotidianas de Estados Unidos
portraits of Le Courbusier, Dalì, Truman Capote; scenes of
en los años 30, campañas históricas de Dior, Rochas,
daily life in 1930’s America; and the historic campaigns of Dior, Rochas, Issey Miyake, and Balenciaga.
41
― En búsqueda de una ilusoria inmutabilidad In search of an illusory stability
Issey Miyake, Balenciaga. También será posible admirar al artista trabajando, gracias a un documental inédito filmado en Super 8, realizado en Marruecos por su esposa-
Visitors will also be able to admire the artist at work
modelo Lisa Fonssagrives-Penn.
thanks to a Super 8 film, which has never been seen before, of the artist in Morocco, filmed by his model wife
Irving Penn fue uno de los primeros fotógrafos que
Lisa Fonssagrives-Penn.
atravesó indemne el límite entre imágenes de moda y fotografía artística, hasta tal punto que es conocido
Irving Penn was one of the first photographers to cross the
tanto en la industria de la moda como en el mundo
limit between fashion images and artistic photography
del coleccionismo fotográfico. Empezó con la moda en
unscathed, succeeding so well that he is known both in the
1943 con una famosísima portada de Vogue, en la que
fashion industry and in the world of fine art photography.
reproducía una naturaleza muerta de accesorios (que
He began with fashion in 1943 with a very famous Vogue
fue la primera de las más de 150 que realizó a lo largo de
cover that depicted a still life of accessories (the first of
toda su carrera), para dedicarse después a imágenes de
more than 150 that he would take over the course of his
reportaje, retratos, still life, que tenían en común haber
career), and then moved on to dedicating himself to news
sido realizados casi siempre sobre un fondo neutro y con
photography, portraits, and still lifes, which were almost
bastante contraste con el sujeto, en poses estudiadas, en
always all connected by being taken against a neutral
búsqueda de una ilusoria inmutabilidad.
background that was in contrast with the subject, in studied poses, in the search for an illusory stability.
Un estilo reconocible y glamuroso, simplemente clásico, pero con una fuerte influencia gráfica, en el que la
His was a recognisable and glamourous, yet classic, style
atención espasmódica hacia la construcción formal, el
but with strong graphic influences, in which the spasmodic
uso de las luces en la creación de claroscuros y fuertes
attention to formal construction, the use of lights in the
contrastes, da a las imágenes una austera y geométrica
creation of chiaroscuro effects and strong contrasts give
sencillez que las hace únicas. Más allá de la belleza.
the images an austere and geometric simplicity that makes them unique in addition to being beautiful.
En la página anterior: _Irving Penn, Issey Miyake Fashion: White and Black, New York 1990, printed 1992 (cortesía del Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty) En esta página, de izquierda a derecha: En esta página: Irving Penn, Nude No. 58, New York about 1949-1950, printed 1976)_Irving Penn, Ball Dress by Olivier Theyskens for Nina Ricci, New York 2007 (cortesía del Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)
43
Mรกs allรก de la belleza
44
Grace La fusión de grace (gracia) y land
land
colección
The fusion of grace and land brings
inspirada en la elegante imperfección
forth a collection inspired by the
de
elegant
(tierra), la
propone
una
naturaleza.
Elegantes
y
imperfection
of
nature.
delicados, sin contrastes, los matices
Graceful and delicate, with an
de color se funden creando una
absence of contrasts, the shades of
aparente monocromía de diferentes
colour blend to create a seemingly
vetas. Formas ligeras y cabellos en
monochrome effect with different
continuo movimiento crean un efecto
veining accents. Light shapes and
de refinada sobriedad.
flowing hair craft a look of refined simplicity.
45
THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.
Graceland
46
IN THE PREVIOUS PAGES Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10vol. Toning: NaYo 9.70 + 1gr Colorful Blu +NaYo Cream Activator 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vol Powder 42 + AND Vamp Spray 44 Colour: NaYo 8.3 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lighteners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30vol. Toning: 50gr Yo Green 9.2 + 10g Yo Green 8.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Body Fluid 14 + AND Vol Foam 43 + AND Heat Spray 25 Finishing: AND Shine Spray 06 + AND Vamp Spray 44
47 Graceland
48
Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland
Lighteners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 10.2 Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55
49
Graceland
50
Colour: NaYo 8.3 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland
Lighteners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30vol. Toning: 50g Yo Green 9.2 + 10g Yo Green 8.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Fix Spray 55
51
Graceland
53
Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lighteners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super / Decap super + Uni.Color Oxi 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Vol Powder 42
Graceland
Toning: 40g Yo Green 9.2 + 20g Yo Green 10,2 + Yo Green Activator 6.5 vol.
54 Graceland
Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10vol. Toning: NaYo 9.70 + 1gr Colorful Blu +NaYo Cream Activator 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vol Powder 42 + AND Vamp Spray 44
55
Graceland
56
Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Graceland
Lighteners: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 10.2 Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Spray 43 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Matte Paste 41
Titolo titolo articolo
59
Colour: NaYo 8.23 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lighteners: Lunex Light / Lunex Light + Lunex Decap Super / Decap Super + Uni.Color Oxi 10 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34+ AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Vol Powder 42
Graceland
Toning: 40g Yo Green 9.2 + 20g Yo Green 10,2 + Yo Green Activator 6.5 vol.
kemon.it
reliable and gentle Yo Color System è un sistema sicuro e delicato per colorare e prendersi cura dei capelli: un tocco naturale per chiome sane, riflessi intensi e duraturi. L'armonia della natura al servizio dei tuoi capelli. Yo Color System is a reliable and gentle system for colouring and treating hair: a natural touch for healthy locks and intense, long-lasting tones. The harmony of nature at the service of your hair.
62
Bolso manía — La colección de bolsos más grande del mundo
Hace unos 35 años, la casualidad hizo que un matrimonio holandés se topara con un espléndido bolso de cuero
Roughly 35 years ago, chance led a Dutch couple to
y tortuga de principios del siglo XIX. Fascinados por la
find a beautiful leather and tortoise bag from the early
maestría y la belleza del objeto, no se resistieron a comprar
19th century. Fascinated with the artistry and beauty of
lo que con el tiempo se convertiría en el primero de los
the object, they could not resist purchasing what would
más de 5.000 bolsos que hoy componen la colección del
become only the first of more than 5,000 bags and purses
Museo del Bolso Hendrikje de Amsterdam. El museo de
that today make up the collection of the Hendrikje Bag
bolsos más grande del mundo nació así, de la casualidad
Museum in Amsterdam. The world’s largest bag museum
que desata una pasión.
was created from a chance occurrence that became a passionate endeavour.
Bolso manía
― Status symbol, sueño, accesorio irrenunciable Status symbol, dream, fundamental accessory
Gentle Woman
La misma de las fashion victim, dispuestas a cualquier locura con tal de agenciarse un objeto que ya ha
It is the same passion shared by fashion victims, who are
trascendido su función de uso para convertirse en status
willing to do any foolish thing necessary to snap up an
symbol, sueño, accesorio irrenunciable, clásico atemporal
object that has gone beyond its functional use to become
o de tendencia, icono o afirmación de modernidad.
a status symbol, a dream, a fundamental accessory, a timeless classic beyond trends, an icon or statement of
Aunque nació como simple contenedor, porque todavía
modernity.
no existían los bolsillos, el bolso, con la carga simbólica que hoy conocemos, aparece en el siglo XX, cuando se
Created as a simple container, because pockets had not
convierte en objeto de moda y uno de los elementos
yet been created, the bag with its modern symbolic status,
utilizados por los estilistas para expresar su idea de mujer.
appeared in the 20th century, when it became an element of fashion and one of the canvases used by stylists to
Así pues, el Tassenmusem es mucho más que una
define their idea of a woman.
colección de objetos, porque nos permite hacer un The Tassenmusem is still much more than a collection
estética, su capacidad manufacturera, mostrando bolsos
of objects, because it allows us to take a journey into the
de cada estilo, material y función. Y proporcionando a
evolution of society, its customs, its aesthetics, and its
apasionados, estudiosos o simples curiosos, una base de
manufacturing capabilities, exhibiting bags of every style,
datos enorme en la que encontrar ideas, visiones, historias
material and purpose. It provides bag lovers, academics
y pasión. La necesaria para realizar estas pequeñas obras
or even just the curious with an enormous database to
maestras y que empujó a dos personas normales a
find inspiration, visions, stories and passion. These are the
convertirse en los principales coleccionistas del mundo, y
things that are needed to create these little masterpieces
finalmente a brindar a todos la posibilidad de admirar la
that led two normal people to become the most important
historia de ese mundo, visto desde un bolso.
collectors in the world, giving everyone the possibility of
65
viaje en la evolución de la sociedad, sus costumbres, su
admiring the history of that world, seen from the point of view of a bag.
Todas las fotos, cortesía de Tassenmuseum Hendrikje, Museum of Bags and Purses. En las páginas anteriores, de izquierda a derecha, de arriba abajo: _Chanel, 1930 _Leather handbag, Germany 1820 _Chanel, 1990-2000 _Aluminium handbag, France ca. 1930 _Lulu Guinness, GB 2012 _Karl Lagerfeld FallWinter 2015 _Gianni Versace Couture, 1997 _Leather letter case painted by Favorin Lerebours, France 1806 _Moschino, 1996 _Remember the Pore, England 1630 _Handtas gemaakt van karton, vilt, pauwenveren en houten beeld, Bouwjaar 63, Nederland 2007 _Shoulder bag, Chanel, France 2011
Bolso manía
En estas páginas, de izquierda a derecha:
Valentina Monti
Salón contemporáneo — Three Squares Studio funde arte y cabello en uno de los sitios más de moda de Nueva York
Todas las fotos, cortesía de Andi Potamkin: _Detalles y vistas de conjunto del Three Squares Studio de Nueva York, threesquaresstudio.com
Desde la huella de una mano en una cueva prehistórica a la última instalación artística, el debate sobre qué puede
From a human handprint in a prehistoric cave to the latest
ser considerado como arte nunca se ha apagado del todo.
artist installation, the debate about what can be defined
¿Habilidad pura? ¿Capacidad evocativa? ¿Pericia innata?
as art has never ceased. Pure ability? The ability to evoke emotions? Innate skill?
Andi Potamkin, 27 años, americana, ha encontrado Andi Potamkin, a 27-year-old American, has found her
intuición que la llevó a abrir, junto a su novio estilista
personal interpretation by comingling: it is a special type
Jordan Blackmore, el primer salón de peluquería de
of intuition that led to the establishment of her first hair
Nueva York que al mismo tiempo es galería de arte.
salon in New York with her hairstylist boyfriend Jordan
Three Squares Studio, un espacio centrado en la belleza
Blackmore. The New York salon is also an art gallery, the
y la creatividad, que combina la experiencia de un corte
first of its kind. Three Squares Studio is a space focused
perfecto con la de las exposiciones que cambian cada
on beauty and creativity that combines the experience
tres meses. Un lugar exclusivo en el que madera y espejos,
of perfect details with the experience of a new exhibition
líneas de corte y tintes se combinan con libros, objetos de
every three months.
diseño, moda, decoración. En el que las clásicas batas de
In this exclusive place wood and mirrors, hair cut lines and
peluquero son sustituidas por túnicas de seda, y junto
hair colour are found alongside books, designer objects,
al corte se sirve champán o capuchinos. En el que los
fashion and furnishings. The classic salon smocks are
peluqueros se definen “artistas”. Y en el que el esmero
replaced by silk tunics, and along with getting their hair
obsesivo en el servicio ha proporcionado a Andi y Jordan
cut, clients are served champagne or cappuccinos. It is a
–ya convertido en su marido- la clientela más envidiadas
place where hairstylists are defined as “artists” and where
de Nueva York: entre ellos, los estilistas Brian Atwood
the scrupulous attention to service has garnered Andi
y Marc Jacobs (Jordan es el responsable de su cabello
and Jordan, who is now her husband, the most envied
azul de hace unos años), la modelo Irina Shayk o la actriz
client list in NY: it includes stylists Brian Atwood and Marc
Leighton Meester.
Jacobs (Jordan is responsible for his blue hair a few years
67
su personal clave de lectura en la fusión: esa especial
ago), the model Irina Shayk, and actress Leighton Meester. Y si no fuese la clientela vip quien hablara por ellos, And if it weren’t enough that the VIP clients spread the
que el salón está presente para entender que el arte no
word about them, the enthusiastic reviews of every
es algo unívoco, académico ni cristalizado. Arte también
site in which the salon is present would be enough to
puede ser un corte perfecto, realizado con esmero,
understand that art is not univocal, academic, crystallised.
rodeado por la belleza de objetos únicos y obras de arte
Art can really be a perfect cut, executed with great care,
seleccionadas con pasión.
surrounded by the beauty of unique objects and works of art selected with passion.
Salón contemporáneo
bastarían las entusiastas reseñas en cada sitio web en el
Salรณn contemporรกneo
68
Todas las fotos, cortesía de Andi Potamkin: _Detalles y vistas de conjunto del Three Squares Studio de Nueva York, threesquaresstudio.com
69 Salón contemporáneo
The Nomad Barber
70
Federico Flamminio
The Nomad Barber — La vuelta al mundo de Miguel Gutiérrez en búsqueda del concepto de barbering
del barbering une a los pueblos más allá de las fronteras,
Who is a barber? Is there something universal that through
los particularismos y los conflictos? El barbering, el
barbering unites people beyond borders, distinctive traits,
afeitado, es una técnica común a todas las culturas
conflicts? Barbering, or shaving, is a technique common to
humanas. Sin distinción de latitud o época, desde
all human cultures. With no geographic or time distinctions,
siempre el hombre se afeita o no, pero siempre en este
man shaves or chooses not to, but in this case, as well,
caso atribuyendo un gran significado al crecimiento de la
there is great meaning in the growth of a beard.
barba.
We are not just talking about trends. There are millions of
No hablamos solo de tendencia. Son miles los barberos en
barbers in New Delhi or in New Zealand, the Caribbean,
Nueva Delhi o en Nueva Zelanda, en el Caribe, en Estados
the United States or Europe. Not just brilliant salons, but
Unidos o en Europa. No solo salones resplandecientes
especially the thousands of small shops, like those where
sino sobre todo miles de pequeños negocios, como los de
the Turkish Berbers spray lemon cologne on skin that has
los berber turcos que rocían con colonia de limón la piel
just been shaven, or the old Greek Kouréas who carry
recién afeitada, o los viejos kouréas griegos que siguen
on the ancient art of pogonotomy, shaving the beard,
practicando el antiguo arte de la pogonotomia, el corte
as their ancestors did more than 2,500 years ago, when
de la barba, inaugurada por sus antepasados hace más
philosophers and politicians met and debated at barber
de 2.500 años, cuando filósofos y políticos se reunían y
shops.
discutían en las barberías. ¿Quién es el barbero? A esta pregunta trata de responder
Who is a barber? Miguel Gutierrez tries to answer this
Miguel Gutiérrez, que desde su salón de peluquería de
question, leaving his salon in Liverpool to take a trip
Liverpool se fue a dar la vuelta al mundo para descubrir
around the world to discover his profession.
su oficio. Primero en Grecia, después en Turquía, llegó a
First in Greece, then Turkey, arriving at its polar opposite
las antípodas, en Nueva Zelanda, para después perderse
in New Zealand and then losing himself in the tentacles
entre los tentáculos de las megalópolis indias. Lo
of India’s megalopolises. He documented everything
documentó todo grabando vídeos y colgándolos en su
by shooting video and putting it up on his website
web thenomadbarber.com.
thenomadbarber.com.
71
¿Quién es el barbero? ¿Existe algo universal, que a través
Porque Gutiérrez es un Nomad Barber. Sin meta, aparte Because Gutierrez is a Nomad Barber. With no destination,
barbero. Y la respuesta está encerrada en su diario,
aside from his curiosity to discover who or what is a
hecho de imágenes y palabras, encuentros, intercambios,
barber. And the answer is found in his diary, made up of
sorpresas. Toda una aventura para encontrar el fil rouge
images and words, encounters, exchanges, surprises. An
que une a pueblos, culturas y lenguas, más allá de las
entire adventure to find the leitmotif that unites people,
barreras físicas y mentales. Porque la barba está en el
cultures and languages, beyond physical and mental
rostro de cada hombre, sin distinción de nacionalidad ni
barriers. Because all men have beards regardless of their
religión. Y si en cada rincón del mundo hay una barba que
nationality or religion. And if in every corner of the Earth
atender, a cada hombre le gusta dejarse mimar por las
there is a beard to take care of, every man loves to be
manos sabias de un barbero.
pampered by the skilful hands of a barber.
72
de la curiosidad de descubrir quién es o qué es un
The Nomad Barber
Todas las fotos, cortesía de The Nomad Barber, thenomadbarber.com En la página anterior, de arriba abajo: _Miguel Gutiérrez trabajando en el Giants Causeway (Irlanda) _Göreme (Turquía) En esta página: _Detalles del salón de Liverpool (foto de Derek Bremner) A la derecha: _Miguel Gutiérrez trabajando en el Giants Causeway (Irlanda)
— El afeitado es una técnica común a todas las culturas humanas Shaving is a technique common to all human cultures
73
74
Britster La evolución hipster tiene influencias The hipster evolution has British
El fashion addict, como un imaginario
influences and generates two types
quinto componente de los Beatles,
of men. The fashion addict, like an
reelabora las tendencias proyectando
imaginary fifth Beatle, reworks trends,
una imagen Brit de líneas de corte
projecting a Brit image with the latest
hipster,
cutting lines. The new hipster, the
evolución del barbering clásico, con
evolution of classic barbering, fades
cabellos degradados de manera
his hair obsessively and exhibits
obsesiva, mechones modulables y un
modular locks and a contemporary
estilo de biker moderno.
biker style.
vanguardistas.
El
new
THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Natxo Cuevas, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Riccardo Rogari, Riccardo Piervittori, Damian Tworuschka. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Make up & Stylist Bookin Agency.
75
british y genera dos tipos de hombre.
Britster
76
77
IN THE PREVIOUS PAGES: Styling: AND Satin Paste 32 Finishing: AND Vamp Spray 44
Styling: AND Soft Cream 26 + AND Body Fluid 14 Britster
Finishing: AND Gelwax 45 + AND Satin Paste 32
Britster
78
79
Finishing: AND Salty Mist 40
Britster
Styling: AND Body Fluid 14
80
LEFT: Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Gelwax 45
Britster
RIGHT: Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Vamp Spray 44
81
Britster
82
83
Finishing: AND Satin Paste 32
Britster
Styling: AND Liss Spray 15
Foto: Francesco Polidori
Hair team — Las firmas de las colecciones de moda del cabello
From Varese, 23 years old. Goal for 2016, SARA AZZIMONTI
“reach the right hair length for a bob”. If she
De Varese, 23 años. Objetivo del año 2016:
could, she would move to the island of The
“conseguir la largura justa del cabello para
Beach, Phi Phi Island (Thailand). She has a
un corte bob”. Si pudiese, se mudaría a la
six-year-old sister, Teresa, to whom she gave
isla de la película La playa, Phi Phi Island
a table with a chalkboard, “so she wouldn’t
(Tailandia). Tiene una hermana de seis
write on the walls anymore”.
años, Teresa, a la que le ha regalado una banqueta con pizarra, “para que ya no tenga
84
que escribir en las paredes”.
PIERRE BALTIERI De Soave (Verona), 51 años. Le encanta From Soave (Verona), 51 years old. Loves
analizar las tendencias siguiendo festivales
analysing trends following festivals like
como Coachella y las últimas fashion week,
Coachella and the latest fashion weeks,
“donde me gustó mucho Gucci y el estilo
“where I really liked Gucci and Alessandro
de Alessandro Michele”. Viaje memorable:
Michele’s style”. Memorable trip: “Cuba and
“Cuba y Martinica, siempre con la mochila al
Martinique, always with a rucksack on my
hombro desplazándome en tren. Se percibe
shoulder travelling by train. You can feel the
mejor la magia del Caribe”.
magic of the Caribbean better”.
From Lecce, 31 years old. In his salon jazz ANTONIO CANDIDO
music is played, “as well as the electronic
De Lecce, 31 años. En su salón de peluquería
music of Moderat, or rock with the Doors and
se escucha música jazz, “pero también la
the Cure”. He has more than 30 tattoos, is a
electrónica de los Moderat, o rock con Doors
Lecce football fan, collects vintage objects
y Cure”. Lleva más de 30 tatuajes, es hincha
and loves to shoot photos with his Canon. To
del Lecce, colecciona objetos vintage y le
relax he smokes a pipe that he has framed
gusta hacer fotos con su Canon. Para relajarse
like an installation in his salon.
fuma en una pipa que ha enmarcado como una instalación en su salón.
MAURO GALZIGNATO De Mirano (Venecia), 40 años. Tiene un tatuaje en el pie derecho, el símbolo de la fraternidad brotherhood, el mismo de sus hermanos mayores Denis y Simone, “nos lo hicimos juntos en Londres el año 2005”. Colecciona gafas graduadas, “tengo una docena”, anillos de plata, “la última vez que los conté eran 32”, y tijeras de peluquería, “26, entre ellas una Bolero 6,5 y una Sword 8”. Buenos propósitos para 2016: “Le regalé a mi hija Vittoria una guitarra Fender, con la promesa de aprender a tocarla con ella”. A su mujer, Elisa, le pidió que se casara con él solo un mes antes de la boda, “de rodillas, bajo la lluvia. Se echó a llorar, yo lo interpreté como un sí”. From Mirano (Venice), 40 years old. He has a tattoo on his right foot, the symbol of brotherhood, the same that his brothers, Denis and Simone, have, “done together in London in 2005”. He collects sunglasses, “I have a dozen”, silver rings, “the last time I counted them there were 32”, and haircutting scissors, “26, including a Bolero 6.5 and a Sword 8”. Good goals for 2016: “I gave my daughter Vittoria a Fender guitar, with the promise of learning how to play it with her”. He asked his wife Elisa to marry him just one month before the wedding, “on my knee, in the rain. She started crying, I took that as a yes”.
85
From Bologna, 29 years old. The dish he cooks best: Bolognese style lasagne, “the secret is homemade cream sauce and a
DAVIDE CARLUCCI
slowly cooked meat sauce, at least four
De Bolonia, 29 años. Plato que mejor
hours”. He has a girlfriend of four years,
cocina: lasaña a la boloñesa, “el secreto
Carmen. He plays in the 3rd division, as
es la besamel hecha en casa y un ragú de
the right winger, scoring 1 goal in the last
cocción lenta, al menos cuatro horas”.
championship: 1; “but I had at least 7
Desde hace cuatro años sale en pareja
assists”.
con Carmen. Juega en 3ª regional de aficionados, de extremo derecha; goles en el último campeonato: 1; “pero al menos di 7 asistencias”.c
DIEGO COMANDULLI De Romano di Lombardia (Bérgamo), 28 años. Le gusta cocinar, “sobre todo
From Romano di Lombardia (Bergamo),
tortiglioni con requesón, cebollas de Tropea
28 years old. Loves to cook, “especially
y salchichas”. Cóctel preferido: “Gin tonic
tortiglioni with ricotta, Tropea onions and
con Hendricks y tónica Fever Tree”. Le gusta
sausage”. Favourite cocktail, “Gin and Tonic
el corte a mano libre, solo con peine y tijeras.
with Hendricks and Fever Tree tonic water”.
Su salón de Crema tiene un escaparate de
He likes to do freehand fades with just a
16 metros de largo.
comb and scissors. His salon in Crema has a shop window that is 16 metres long.
NATXO CUEVAS De Bilbao (España), 48 años. Su primera From Bilbao (Spain), 48 years old. His first
peluquería, abierta en su ciudad natal en
salon, which he opened in Bilbao in 1990,
1990, es ahora academia también. Casado
is now an academy as well. He has been
desde hace 21 años con Sonia, tienen dos
married for 21 years to Sonia, and they
hijos: Haizea de 17 años, y Asier de 10. Obra
have two children: Haizea, 17 and Asier, 10.
de arte preferida: el Tríptico del Jardín de
Favourite work of art: the Triptych of the
las delicias de Hyeronymus Bosch. Hincha
Garden of Earthly delights by Hyeronymus
acérrimo del Athletic de Bilbao.
Bosch. Huge fan of Athletic Bilbao. From Genoa, 28 years old. She has been FRANCESCA MORELLI
wearing lipstick since she was 13, “always
De Génova, 28 años. Usa pintalabios desde
intense dark reds: Chanel or Saint Laurent”.
que tenía 13 años, “siempre rojo oscuro
She dreams of opening a salon with her
intenso: Chanel o Saint Laurent”. Sueña con
sister Valentina, with a coffee bar inside.
abrir un salón de peluquería con su hermana
She loves to smoke Cohiba cigars with rum
Valentina, con un coffee bar dentro. Le gusta
and chocolate. Single, “I don’t have time to
fumar puros Cohíba acompañándolos con
get married”.
ron y chocolate. Soltera, “no tendría tiempo
86
para casarme”.
FABRIZIO PANDOLFI De Gubbio, 48 años. Le gusta coleccionar anillos y collares de metal, “no dejo From Gubbio, 48 years old. He loves to
de buscarlos”. Adora las chaquetas de
collect metal rings and necklaces, “I’m
colores que rompan la elegancia de una
always looking for them”. He loves colourful
indumentaria completamente negra. Tiene
jackets that break up the elegance of an
un Audi Q5 y también dos Harley Davidson
all-black outfit. He drives an Audi Q5 and
Fat Boy y Sportster, ambas de color blanco.
also has two Harley Davidsons, a Fat Boy
Su última quedada motera fue en Carintia
and a Sportster, all of them white. The last
(Austria).
motorcycle rally: in Carinthia (Austria). From Sant’Angelo Lodigiano, 20 years old. She has hair like the Goleador gummy JASMINE PAPAVERO
candies, “half one colour, half another”.
De Sant’Angelo Lodigiano, 20 años. Tiene
Jasmine has a brother who is ten years
el cabello como las gominolas Goleador,
older, and since last November she has
“mitad de un color y mitad de otro”. Tiene
been the aunt of Leah. She has plans for
un hermano diez años mayor y desde
new tattoos: the letters of open mind on
noviembre pasado es tía de Leah. Nuevos
the knuckles of her fingers. Her favourite
tatuajes previstos: las letras de open
groups: Queen and Fat Freddy’s Drop.
mind en los nudillos de los dedos. Grupos preferidos: Queen y Fat Freddy’s Drop.
From Gubbio, 33 years old. He has a girlfriend named Fatma, and they have been together
RICCARDO ROGARI
for two years. He loves to race cars, “this year
De Gubbio, 33 años. Lleva saliendo con su
with a 130-horsepower Peugeot 106”; he was
novia Fatma dos años. Le gusta correr con
also the regional champion, “in a fantastic
su coche, “este año con un Peugeot 106 de
100-horsepower Alfa 33”, and national
130 caballos”; ha sido también campeón
champion of the Five Hundred Cup with a
regional, “con un fantástico Alfa 33 de 100
new 500. He collects watches.
caballos”, y campeón nacional en la Five Hundred Cup con un nuevo 500. Colecciona relojes.
RICCARDO PIERVITTORI De Asís, 39 años. Ultimo fashion show que From Assisi, 39 years old. The last fashion
más mujeres unidas entre sí”. Apasionado
show that he liked, “Rick Owens who had
por la fotografía, hace fotos con una reflex
women tied to each other walking the
Nikon. Tiene un equipo hi-fi Technics 1210
runway”. He is a photography enthusiast, he
y colecciona vinilos; al que le tiene más
takes pictures with a Nikon Reflex. He has a
cariño es al “cofre termosensible de los
Technics 1210 HiFi and record collections;
Massive Attack”.
the one he is most attached to is, “the heat-
87
le gustó, “Rick Owens que hace desfilar a
sensitive box set by Massive Attack”.
From Darmstadt (Germany), 33 years old. He has been dating his girlfriend Sandra for five
DAMIAN TWORUSCHKA
years and has a salon with 8 hairstylists. He
De Darmstadt (Alemania), 33 años. Desde
loves big metropolises, “going to bars and
hace cinco años sale con Sandra; tiene
stopping to look at styles and trends”. He has
un salón con 8 estilistas. Le gusta visitar
12 tattoos and two piercings. He drives a Jeep
grandes metrópolis, “ir por los bares y
Patriot.
pararme a observar estilos y tendencias”. Lleva 12 tatuajes y dos piercings. Conduce un jeep Patriot.
Hair Team
kemon.it
get camo. your natural effect.
Il nuovo sistema di colorazione per chi vuole un effetto naturale ed invisibile. Con Olio di Abissinia e senza ammoniaca garantisce un servizio confortevole e capelli sempre luminosi. Mimetizza il tuo colore per distinguerti con stile. The new colouring system for those who want natural and invisible results. With Abyssinian oil and without ammonia, it guarantees comfortable application and hair that’s always glossy. It blends with your natural hair colour to help you stand out in style.
Federico Flamminio
— Olaf Hajek’s
90
Illustration La ilustración es un arte de confín entre publicidad y pintura. Se apropia de diferentes lenguajes y los hace convivir en armonía. En esta dirección se mueven la reflexión y el trabajo de Olaf Hajek, ilustrador alemán de entre los más famosos del mundo. En sus imágenes se reconocen influencias modernas y renacentistas, ecos de la naturaleza muerta holandesa del siglo XVII junto con sugerencias africanas y sudamericanas. En Joy Alone naturaleza y figura humana se funden. Los ojos y las manos de Joy se convierten en flor y hoja. Una manifestación en la que, por un momento, lo humano y lo natural vuelven a dialogar. Un momento de meditación y unión que culmina en una alegría solitaria. Illustration is an art somewhere in between advertising and painting. It makes use of many languages and uses them in a harmonious, coexistent way. This is the direction that the thoughts and work of German artist Olaf Hajek have taken as one of the most famous illustrators in the world. In his images there are modern and Renaissance influences, echoes of 17th-century Dutch still lifes together with African and South American echoes. In Joy Alone, nature and the human figure merge together. The eyes and hands of Joy become a flower and leaf. In this epiphany, for a moment, the human and natural worlds begin to dialogue again. And the moment of meditation and union culminates in a solitary joy.
_Olaf Hajek, Joy Alone
92
Books
Living Under the Sun Gestalten
Living Under The Sun Gestalten
La palabra “paraíso” remite a la imagen de una playa de finísima arena blanca con el sol tropical que calienta el
The word “paradise” recalls the image of a beach with
alma y la brisa fresca mece los pensamientos.
extremely fine white sand under a tropical sun that warms
Si no se tiene la posibilidad de dejarlo todo y refugiarse
the soul and a cool breeze that nurtures the thoughts.
en los trópicos, siempre se podrá fantasear sobre las
If you don’t have the possibility of dropping everything
vivaces páginas de Living Under the Sun, publicación
and taking refuge in the tropics, you are nevertheless free
de la atentísima Gestalten, que nos acompaña en el
to fantasize about it in the very colourful pages of Living
descubrimiento de la propia idea de buen retiro.
Under the Sun, a publication by the meticulous Gestalten,
Sudamérica, Oriente, Australia: las casas tropicales
that accompanies us in our discovery of the idea of a
desde hace unos años se han convertido en el nuevo
peaceful retreat. South America, the Orient, Australia: for
lugar de experimentación de arquitectos y diseñadores,
the past few years, tropical dwellings have become the
que se ponen a prueba para crear espacios en los que
new place for architects and designers to experiment,
exteriores e interiores conviven en una armonía luminosa
challenging themselves to create spaces in which the
y fantasiosa.
exterior and interior environments coexist in luminous, dreamlike harmonies.
Todas las fotos de Living under the sun, Copyright Gestalten 2015 (en venta en shop.gestalten.com): _La cubierta de Living under the Sun _Aamer, Tan's Garden Villa, Singapore. Photography Sanjay Kewlani _Jesse Bennett, Planchinella House, Cairns (Australia). Photography Sean Fennessy
93
Books
Books
94
95
Dispacci dai Caraibi Campagnoli / Graziani
Dispacci dai Caraibi Campagnoli / Graziani
Entre Venezuela y Florida hay una masa de agua impregnada de mitos: el mar Caribe. Una meta hacia la
Between Venezuela and Florida there is an expanse of
que todos han soñado con ir al menos una vez en la vida.
water imbued with myth: the Caribbean Sea. Everyone
Por su naturaleza exuberante, la belleza de sus paisajes, la
has dreamed of going at least once in their life, attracted
calidez de sus habitantes.
by the destination’s lush natural environment, the beauty
Detrás de la imagen de lugar de vacaciones, existen
of the landscapes, and the warmth of its inhabitants.
“otros” Caribes, hechos por gente que ha vivido allí, desde
Behind the image of holiday destination, there are “other”
escritores, artistas y músicos, a gente huyendo o que se
Caribbeans, made up of the people who live there or who
ha perdido en la maraña de la selva, entre el cielo y el mar.
have lived there: writers, artists, musicians, people on the
Para contar todo esto, Matteo Campagnoli y Stefano
run, or those who have gotten lost in the tangled jungle,
Graziani enviaron Dispacci dai Caraibi y la Humboldt
between the sky and sea.
Books, junto con Quodlibet, decidió publicarlo. Para el
Matteo Campagnoli and Stefano Graziani decided to
placer de los lectores y aventureros.
tell the tale of all this by sending Dispacci dai Caraibi (Dispatches from the Caribbean). And Humboldt Books, along with Quodlibet, chose to publish these dispatches for the pleasure of readers and adventurers.
Todas las fotos de Dispacci dai Caraibi (disponible en humoldtbooks.com) _ Foto del reportaje de Stefano Graziani, 2014 _La cover
Books
A la izquierda: _Páginas del libro
96
Objects
> RADICA CHIC Producida por Savinelli, Barasso (Varese - Italia) / giulioiacchetti.com
Esto no es una copa, sino una pipa curvada clásica, diseñada por Giulio Iacchetti para la mítica Savinelli.
This is not a wine glass. But a classic curved pipe, designed
Una pipa stand-alone imaginada para quienes trabajan
by Giulio Iacchetti for the legendary Savinelli.
delante de un escritorio y que encuentran inspiración y
A stand-alone pipe imagined for everyone who works at a
relax en las aromáticas volutas de humo.
desk and finds inspiration and relaxation in the aromatic spirals of smoke.
97
> IMPASTO Producido por Steenfatt, Copenhage (Dinamarca) / steenfatt.dk Filtros de café usados, serrín y descartes del trabajo del Used coffee filters, sawdust and the waste from leather
nuevo, biodegradable y sostenible llamado Impasto, del
processing, mixed with pigments to form a new material
danés Steenfatt. Objetos industriales, toque artesanal,
that is biodegradable and sustainable: Impasto, from the
diseño elegantísimo.
Danish Steenfatt. Industrial objects, an artisan touch, very elegant design.
Objects
cuero, mezclados con pigmentos para formar un material
98
> HANDMADE LINE Producido por DMD, Bérgamo (Italia) / Disponible en dmd.eu
Objects
A la fascinación del vintage se unen los modernos estándares de seguridad en los cascos de la firma de Bérgamo DMD.
The charm of vintage in combination with modern safety
La serie Handmade está decorada completamente a
standards is what you will find in the helmets by DMD in
mano. Líneas suaves y colores pálidos que parecen llegar
Bergamo. The Handmade series is decorated entirely by
directamente desde un garaje de los fabulosos años 70.
hand. Soft lines and faded colours seem to come directly out of a garage in the fabulous 1970’s.
99
> DIANA F+ Producida por Lomography, Viena (Austria) - Disponible en shop.lomography.com
Si a una máquina fotográfica se le quitan los circuitos, los Remove circuits, pixels, processors and displays from a
esencial: el disparo. Diana F+, producida por Lomography,
camera, and in the end only the essential remains. The
regala imágenes old style impresas sobre película 120
shot. Diana F+, produced by Lomography, provides old-
mm, también pinhole (fotografía estenopeica).
school images printed on 120 mm film, even shoots
Puro #nofilter.
pinhole photos. Pure #nofilter.
Objects
píxeles, los procesadores y las pantallas, al final queda lo
Objects
100
101
> FLOATING RECORD & GRAMOPHONE Producidos por Gramovox, Chicago (USA) – Disponibles en gramovox.com
Tocadiscos vertical y gramófono bluetooth: diseño sorprendente con un corazón de tecnología moderna. La
Vertical turntable and Bluetooth gramophone: a surprising
belleza de los objetos unida a la calidad de la reproducción,
design with a heart of modern technology. The beauty of
para una experiencia estética completa.
objects combined with the quality of reproduction, for a Objects
complete aesthetic experience.
102
Federico Flamminio
State of the art
Séraphine de Senlis fue una pintora espontánea y visionaria. En pocos años, los comprendidos entre las dos
Séraphine de Senlis was a spontaneous, visionary
Grandes Guerras, pintó cuadros que representan la cum-
painter. In the few years, between the two World Wars,
bre del movimiento naif. Luis Alberto Álvarez, en su obra
she produced pictures that are the culmination of
Séraphine e Priscilla, rinde homenaje a los increíbles
the naïve movement. Luis Alberto Alvarez, in his work
conjuntos florales realizados por Séraphine. Por lo gene-
Séraphine e Priscilla, pays homage to these incredible
ral, estas composiciones se catalogan como “naturalezas
floral arrangements produced by Séraphine. Normally
muertas”, pero el oxímoron, en este caso, es evidente.
these compositions are classified as “still lifes”, but the
La vitalidad es casi insultante, la dinámica explosiva, los
oxymoron, in this case, is glaringly obvious. The vitality
colores se proyectan hacia el exterior, igual que en los
is powerful, the dynamics explosive, the colours project
cuadros de Séraphine, que quemó su talento de manera
outward, just like the pictures by Séraphine, who burned
luminosa, antes de morir encerrada en un manicomio. Un
out her talent in a bright way before dying locked up in an
homenaje y una advertencia: hoy, al igual que entonces,
insane asylum. A homage and a warning: today, like then,
la vida a través del arte es vocación, vivida al borde del
life through art is a calling, lived in a precarious balance
abismo.
perched above the abyss.
Luis Alberto Álvarez nace en Ciudad de México en 1980.
Luis Alberto Alvarez was born in Mexico City in 1980.
En 2003 se va a Roma, donde se gradúa en la Academia
In 2003 he moved to Rome, where he was awarded
de Bellas Artes. Desde 2011 trabaja en el Studio Sotterra-
a degree from the Academy of Art. Since 2011 he has
neo, en el barrio de Pigneto, un taller colectivo e interdi-
been working at the Studio Sotterraneo, in the Pigneto
sciplinar de investigación artística en el que se practican
neighbourhood, a collective, interdisciplinary laboratory
conjuntamente el muralismo, el teatro y la música.
of artistic research in which muralism, theatre and music are practiced together.
State of the art _Luis Alberto Álvarez, Séraphine e Priscilla (detalle), 200 x 130 cm, óleo sobre tela, Roma 2014
— Séraphine e Priscilla
104
_Irving Penn, Beauty Shop, New York 1939, printed 2001 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)
_Irving Penn, Kerchieff Glove (Dior), Paris 1950, printed 1984 (courtesy Smithsonian American Art Museum from Irving Penn: Beyond Beauty)
theitaliantouch.com
Spring Summer 2016
Moda, cultura, arte e design. Spring Summer 2016
C1K0099324
ES / EN
kemon.com
# 19