The Italian Touch #20

Page 1

theitaliantouch.com

Fall Winter 2016 . 2017

Moda, cultura, arte, design Fall Winter 2016 . 2017

ITRU/EN FR/NL DE/EN ES/EN / EN

kemon.com

# 20


_Page Tsou, The And 56, 2010 / pagetsou.com

_Page Tsou, The And 52, 2010 / pagetsou.com



THE ITALIAN TOUCH #20 Iscrizione al Tribunale di Perugia n. 3 del 7 maggio 2015 Registration to the Court of Perugia n. 3, dated May, 7th 2015 PROGETTO EDITORIALE / EDITORIAL PROJECT Kemon SpA DIRETTORE RESPONSABILE / EDITOR IN CHIEF Alessandro Di Giacomo DIRETTORE MARKETING / MARKETING DIRECTOR Francesca Nocentini CONCEPT LAYOUT & GRAPHIC DESIGN Assoadv.it REDAZIONE / EDITORIAL STAFF Federico Flamminio, Valentina Monti, Francesco Polidori CONTRIBUTORS Federico Comanducci, Marzia Lonardi, Antonella Manenti, Angelica Patacca, Elena Spapperi HAIR-FASHION COLLECTIONS ART DIRECTOR Mauro Galzignato PHOTOGRAPHER Filippo Fortis - Bookin' Agency FASHION PRODUCER Bookin' Agency

KEMON S.P.A. Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) Tel. +39 075 861801 Info line 8000 15 496 Fax 24h +39 075 8569842 kemon.com info@kemon.it STYLE LAB SAN GIUSTINO Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) STYLE LAB MILANO Via Vitruvio 43 20124 Milano Tel. +39 02 6671 2199 BENELUX Pro-Duo Tel. +329 216 30 00

RUSSIA Monblan Tel. +7 343 355 3333 / kemon.su SLOVENIA / CROATIA Trimuzijat D.O.O. Tel. +386 5 3954280 / kemon.si SPAIN SIPEL Tel. +34 902 310 193 / kemon.es SWITZERLAND Listowell GmbH Tel. +41 32 392 40 54 / kemon.ch USA TNG Worldwide Tel. +1 248 347 7700 / kemonusa.com

GERMANY / AUSTRIA Wild Beauty AG Tel. +41 625750360 / kemon.de - kemon.at IRELAND Flair Salon Services Tel. +353 458 564 87 MIDDLE EAST Madi International CO.LLC Tel. +971 4 338 27 73 POLAND Polwell Sp. Z.O.O. Tel. +48 52 325 20 00 / kemon.pl

Tiratura prevista: 16.000 copie. Finito di stampare a luglio 2016 presso Artegraf - Città di Castello. Expected circulation: 16.000 copies. Finished printing July 2016 at Tiratura prevista: in 15.000 copie. Artegrafdi- Città di Castello. Finito stampare a luglio 2015 presso Artegraf - Città di Castello. Expected print run: 15.000 copies. Printed in July 2015 by Artegraf - Città di Castello.


Editorial — L'uomo tra arte e bellezza

The Italian Touch prosegue con sempre più uscite, successo e convinzione nella sua sfida di unire immagini di hairstyling a moda, cultura, arte e design: nel numero #20 le proposte moda capelli Kemon per l’Autunno/Inverno 2016/2017, insieme ad articoli, approfondimenti e rubriche, analizzano i trend della prossima stagione, presentando e descrivendo la stretta relazione che c’è tra arte e bellezza. Dalle origini del rapporto tra l’uomo e le sue prime rappresentazioni artistiche, le pitture parietali del paleolitico, attraverso le evoluzioni nei secoli, fino ai contemporanei murales di famosi street artist, sempre più dall’alto valore simbolico. La nostra True Visionary Beauty promuove cultura nel mondo della bellezza, così come crede in un ampliamento delle competenze dell’hairstylist: l’acconciatore contemporaneo deve mirare a essere sempre più un consulente completo di immagine, che fornisca i migliori e più vari servizi, essere estremamente responsive in una società in continua evoluzione. Ciò che vogliamo continuare a comunicare con The Italian Touch #20 è la cultura dell’acconciatura e insieme quella del buon prodotto. L’unico modo che conosciamo per riempire di sostanza un mondo dominato spesso dalla forma. Buona lettura. The number of issues of The Italian Touch continues to grow, as the magazine enjoys increasing success, and a deepening conviction to continue pursuing the challenge of combining hairstyling images with news on fashion, culture, art and design: issue #20 offers Kemon’s hair fashions for Autumn/Winter 2016/2017, along with articles, in-depth studies and features, and analysis of the trends for next season, all while presenting and describing the close relationship that exists between art and beauty. From the origins of humanity’s relationship with its first artistic depictions on Paleolithic cave walls, through the evolution of art over the centuries, and right up to the contemporary murals by famous street artists, which have ever increasing symbolic value. Our True Visionary Beauty promotes culture in the beauty world while also attempting to expand the skills of hairstylists: modern hairdressers must increasingly seek to act as complete image consultants, providing the highest level and widest variety of services in order to be extremely responsive in a continually evolving society. Our desire is to use The Italian Touch #20 to communicate the hairstyling culture and the culture of a good product. This is the only way we know to fill a world, often dominated by appearance, with something of substance. Enjoy.

Giuliano Nocentini Kemon, President & CEO


Index

20


06

STAT E O F T H E ST R E E T A RT Tra t-shirt, musei, Alta moda e merchandising

10

LA V E RS I O N E D I B A N KSY Anonimo, ricchissimo vendicatore visuale dei torti del capitalismo

14

LA S C AUX M US E U M La Cappella Sistina dell'Età della Pietra

20

C RA F T I N G

36

M O S A I C I B I S A ZZ A La grande storia dei mosaici made in Italy

42

R E M B RA N DT, R U B E N S , T I Z I A N O L'immagine femminile tra Cinquecento e Seicento

46

RETROFIT

60

PRA DA M A R FA Un'apparizione nel nulla del deserto texano

64

T H E A N D PR OJE CT "Perché tutti si interessano al volto e nessuno a ciò che c'è dietro?" (Page Tsou)

70

ENIGMAN

81

HAIR TEAM Le firme delle Collezioni moda capelli

81

CO N T E M PO RA RY S A LO N

90

I L LUST RAT I O N

Grease by Lea Ceramiche

Andreas Lie's

92

B O O KS Avere la Barba + The Design Hotels™ Book 2016

96

O BJE CTS Moodern + Impossible I1 + Cifra 3 + Ziameim + Satellite & Fauteuil

102

STAT E O F T H E A RT Il ricatto di ogni vizio


State of the street art

_Bologna 12 marzo 2016: lo Street artist #Blu cancella i suoi murales (Awakening / Getty Images) _Banksy, Armored Dove, Betlemme - Palestina (David Silverman / Getty Images)


di Federico Flamminio

State of the street art — Tra t-shirt, musei, Alta moda e merchandising

7

C’era da aspettarselo. La street art è a un bivio. Da una parte tutti i writer e gli artisti che ogni giorno affrescano lo

It was to be expected. Street art is at a crossroads. On the

spazio urbano ovunque nel mondo, dall’altro grandi nomi

one hand there are those writers and artists who fresco

che hanno sfondato la barriera di genere e sono ormai ar-

urban spaces around the world on a daily basis, while

tisti con quotazioni da capogiro. Da un lato resta l’origine

on the other, there are the big names who have broken

e il senso dei graffiti, che dalla strada prendono ispirazio-

through the barriers of this genre to become artists who

ne e alla strada vogliono parlare, dall’altro musei, moda e

command staggering prices. The roots and meaning

tutto il mainstream che riconosce il valore di alcune opere

of graffiti are still there, drawing inspiration from and

e quel valore aspira a controllare.

speaking to the street, yet museums, the fashion world,

Alcuni mesi fa ha fatto scalpore la decisione di Blu, street

and the full mainstream spectrum recognise the value of

artist italiano tra i più conosciuti e apprezzati al mondo, di

some of these works and seek to control it.

cancellare i suoi lavori a Bologna. Decisione presa contro

A few months ago, there was a stir over the decision

l’allestimento di una mostra in cui erano presenti anche

made by Blu, an Italian street artist who is among the

sue opere, staccate tout court dai muri su cui si trovavano,

most recognised and esteemed in the world, to remove

per essere esposte in un museo. Ha senso una street art

his works in Bologna. He made this decision to protest

musealizzata? Forme, colori, disegni e significati pensati

the organisation of an exhibition that included his

per un determinato spazio, di solito periferie, vecchi pa-

works which had been removed in their entirety from

lazzi, zone autogestite, hanno ancora senso se esposti in

the walls where they had been created to be exhibited

un museo?

in a museum. Does is make sense to have street art in a museum? Do forms, colours, designs and meanings created for a determined space, usually the city outskirts, on old buildings, in areas that are somewhat lawless, still make sense when displayed in a museum?


Blu ha reagito ricoprendo le sue opere con una mano di vernice grigia. E immediatamente sono arrivati visitatori,

Blu reacted by covering his works with a coat of grey paint,

perché anche la parete grigia, insieme, e soprattutto gra-

and immediately people showed up to look at it because

zie a quello che c’è sotto, è opera d’arte, perché investita

the grey wall, in addition to and especially as a result of

di significato e valore. Oggi che viene messa nei musei e

what was beneath it, is a work of art invested with meaning

replicata su t-shirt e indumenti di alta moda, vedi la col-

and value. Today, when street art is being capitalised on

laborazione tra Gucci e il writer Guccighost, quali sono le

by placing it in museums and replicating it on t-shirts

prospettive di una street art così capitalizzata? Una inte-

and high fashion clothing, and Gucci is working with the

ressante risposta è il successo clamoroso della mostra di

writer Guccighost, what are its prospects for its future? An

Banksy a Roma, senza opere prese dalla strada, ma solo

interesting answer can be found in the clamorous success

da abitazioni di privati collezionisti. Un modo nuovo per

of the Banksy exhibition in Rome, which did not include

comprendere il valore evocativo ed eversivo della street

works taken from the street, but only those from the

art, pur decontestualizzata dal paesaggio urbano dove

homes of private collectors. It is a new way to understand

nasce e si sviluppa.

the evocative and subversive value of street art, albeit decontextualised from the urban landscape where it was

State of the street art

8

created and developed.


― Le prospettive di una street art capitalizzata The prospects of a street art that has been capitalised on 9

_Parkour sul murales di Banksy, Palestina (Mohammed Abed / Getty Images) _British Guerrilla Artist, Muro di separazione israeliano (Marco Di Lauro / Getty Images)

State of the street art

Da sinistra: _Banksy, Street Art, UK (PYMCA / Getty Images)


di Alessandro di Giacomo

La versione di Banksy — Anonimo, ricchissimo vendicatore visuale dei torti del capitalismo

10

Chi è Banksy? Genio contemporaneo, provocatore mediatico, guerrilla artist: chi c’è dietro i capolavori che da

Who is Banksy? A contemporary genius, media

trent’anni stupiscono in tutto il mondo? Oli su tela, stencil,

provocateur, and guerrilla artist. Who is behind the

installazioni, sculture, cartoons, performance… Anonimo

masterpieces that have been astonishing the whole

e famosissimo, non è certo neppure se sia una sola o più

world for thirty years? Oil paintings on canvas, stencils,

persone. Come nell’antichità, quando dietro ogni grande

installations, sculptures, cartoons, performance art …

artista c’era una bottega.

Anonymous and extremely famous, it is not even certain whether he is just one person or a number of people, just

L’ipotesi più probabile è che si chiami Robin Gunnin-

as it was in the ancient past when there was a workshop

gham, secondo un’investigazione del Daily Mail confer-

behind every great artist.

mata a marzo anche da una elaborata analisi degli scienziati della Queen Mary University, uno studio basato su

The most likely hypothesis is that his name is Robin

un’analisi online incrociata con la profilatura geografica

Gunningham, based on a Daily Mail investigation and

dei 140 posti in cui Banksy ha lasciato un disegno su un

subsequently confirmed in March by an elaborate study

muro. Di Bristol, nato il 28 luglio 1973, artista di strada da

carried out by the scientists of Queen Mary University,

fine anni ’80, quando i suoi topi hanno iniziato a spuntare

which used online analysis cross-checked against the

sui muri del Regno Unito: “Se sei piccolo, insignificante

geographic profiling of 140 places in which Banksy has left

e poco amato allora i topi sono il modello definitivo da

a drawing on a wall. Born on July 28, 1973 in Bristol, he

seguire”. Da allora, un crescendo di opere sempre più

has been a street artist since the late 1980’s, when his mice

quotate e apprezzate.

began to show up on the walls of Great Britain: “If you are

Come quando si è intrufolato nei quattro principali mu-

dirty, insignificant and unloved then rats are the ultimate

sei di New York per appendere sue opere, evitando però il

role model”. Since then, there has been a crescendo of

Guggenheim “perché non avrei potuto reggere il confron-

works that are increasingly quoted and appreciated.

to con Picasso”.

Like when he snuck into the four biggest museums of New York to hang his works, avoiding, however, the Guggenheim “because I wouldn’t have been able to bear the comparison with Picasso”.


11

Liberty, Fondazione Terzo Pilastro - Roma / warcapitalismandliberty.org. Dall’alto: _Banksy, Girl with balloon, 30x40 cm _Banksy, Kate, 2005, 81x81 cm

La versione di Banksy

Tutte le foto, courtesy War, Capitalism &


12 La versione di Banksy

In questa pagina: _Banksy, Flying Copper, 2008, 100x70 cm A destra: _Banksy, Applause, 2006, 80x121 cm


"IN FUTURO TUTTI SAREMO ANONIMI PER QUINDICI MINUTI" (BANSKY) 13

“IN THE FUTURE WE WILL EVERYONE BE ANONYMOUS FOR 15 MINUTES” (BANKSY)

Come quando nel 2005 ha sfidato i militari israeliani, disegnando un gigantesco trompe l’oeil nel deserto della

Or when in 2005 he challenged Israeli soldiers by drawing

Cisgiordania, sul muro che divide Israele dall’inferno pale-

a gigantic trompe l’oeil in the West Bank desert on the

stinese. Come quando ha lasciato un fantoccio detenuto

wall that divides Israel from the Palestinian inferno. Or

di Guantanamo a Disneyland, o disegnato due poliziotti

when he left a life-size Guantanamo Bay detainee figure

inglesi che si baciano, la mamma che rimbocca il bavero

in Disneyland, or drew two English police kissing, or a

al guerrigliero anarchico, una coppia che sta per baciarsi

mother adjusting the mask of an anarchist warrior, or a

mentre guarda due smartphone…

couple about to kiss while looking at two smartphones … and the list goes on.

“Non posso credere che voi, ritardati mentali, abbiate dav“I can’t believe that you morons actually buy this shit”,

un quadro per 750.000 dollari. Fondatore di una nuova di-

wrote Banksy after having sold a picture for 750,000

mensione di vandalismo elevato a raffinata arte contem-

dollars. He is the creator of a new type of vandalism that

poranea, una volta ha comprato per 50 dollari un vecchio

has been elevated to contemporary art. Once he bought

quadro con una panchina sulle rive di un lago, ci ha dipin-

an old painting for 50 dollars that portrayed a bench on

to un nazista seduto e l’ha lasciato davanti una fondazio-

the banks of a lake, painted a Nazi sitting on it, and left it

ne per poveri. Venduto all’asta in poche ore per 200mila

in front of a foundation for the poor. It sold at auction in

dollari... Fare un sacco di soldi prendendosi gioco del si-

a few hours for 200,000 dollars … Making a ton of money

stema è possibile: non è mercato, questa è arte, bellezza...

while making fun of the system is possible: it is not a market, this is art, beauty...

La versione di Banksy

vero comprato questa merda”, scrisse dopo aver venduto


Lascaux Museum

14


di Federico Flamminio

Lascaux Museum 15

— La Cappella Sistina dell'Età della Pietra

L’attesa terminerà il 15 dicembre 2016, con l’apertura del nuovo museo delle grotte di Lascaux, territorio di Monti-

The wait will be over on December 15, 2016, with the

gnac, Francia meridionale.

opening of the new museum of the Lascaux caves in the

Il più celebre sito di arte paleolitica in Europa, per oltre

Montignac region of Southern France.

17.000 anni i suoi stupendi affreschi sono rimasti sigillati

The most famous site for Palaeolithic art in Europe for

grazie a crolli provvidenziali che li hanno preservati a tem-

more than 17,000 years, its marvellous frescoes have

peratura e umidità costanti. Poi, nel 1940, quattro adole-

remained sealed thanks to the well-timed collapses

scenti entrarono per la prima volta dopo millenni nella

that preserved them at a constant temperature and

grotta e scoprirono un tesoro inestimabile. La “Cappella

humidity. Then, in 1940, four adolescents entered the

Sistina dell’Età della Pietra”. 600 animali raffigurati, dipinti

cave for the first time after millennia and discovered a

con ocra, carbone e biossido di manganese, nelle tonalità

priceless treasure. The “Sistine Chapel of the Stone Age”.

dominanti del bruno e del rossastro.

600 depicted animals, painted with ochre, coal, and

La Sala dei Tori, la Lancia dell’uomo morto, il Diverticolo

manganese dioxide, in dominating shades of dark brown

dei felini. Figure di ogni grandezza, alcune alte fino a cin-

and reddish brown. The Hall of the Bulls, the Spear of the

que metri.

Dead Man, the Chamber of the Felines, there are figures of every size, some up to five metres high.

Tutte le foto, courtesy Snøhetta / snohetta.com In queste pagine: _Lascaux IV - Centre International d’Art Pariétal Montignac Lascaux (© Snøhetta and MIR)


16

Alla loro apertura al pubblico, negli anni ’50, si registrarono 1.200 visitatori al giorno. Un numero impossibile da so-

When the caves opened to the public in the 1950’s, 1,200

stenere per quel miracolo della conservazione. Così i fun-

visitors per day came to see them. It was an impossible

ghi e le muffe iniziarono a danneggiare i dipinti, e nel 1963

number to sustain for this miracle of preservation. As a

le grotte furono chiuse al pubblico. Da allora, tranne pochi

result, fungi and mould began to damage the paintings,

studiosi e restauratori, nessuno ha più potuto ammirare

and in 1963 the caves were closed to the public. Since

quell’arte che arriva da prima dell’ultima glaciazione.

then, except for a few scholars and restorers, no one

Fino a oggi.

has been able to admire this art from the last Ice Age.

Lo studio di architettura norvegese Snøhetta ha proget-

Up till now.

tato e realizzato Lascaux IV, una copia, un “falso” d’autore

The Norwegian architectural firm, Snøhetta, designed

che riproduce fedelmente, centimetro per centimetro, i

and built Lascaux IV, a copy, a replica that faithfully

900 mq delle grotte originali. Tutto è stato replicato alla

reproduces, centimetre by centimetre, the 900 m2 of the

perfezione: la roccia, le tecniche, i materiali. Addirittura è

original caves. Everything was copied to perfection: the

stato usato anche un accorgimento degli artisti dell’epo-

rock, the techniques, the materials. A stratagem used by

ca: sfruttare sporgenze e asperità della superficie per dare

artists of the time was also copied, taking advantage of

un effetto tridimensionale alle figure.

protrusions and the roughness of the surface to give a

Lascaux Museum

three-dimensional effect to the figures.


17

Lascaux (© CassonMan)

Lascaux Museum

_Lascaux IV - Centre International d’Art Pariétal Montignac


Perché gli uomini che dipinsero quelle grotte, e tutte le altre presenti in Europa occidentale, non erano princi-

The people who painted these caves, and all the other ones

pianti, ma veri artisti. Dipingevano spesso nelle zone più

found in Western Europe, were not beginners, but true

interne, illuminandole con luce artificiale; le tecniche uti-

artists. They often painted in the areas furthest in, using

lizzate erano pennelli, bulini di selce, pelliccia per sfuma-

artificial light; the techniques that were used included

re, spruzzo per riempire, dita (tanto che in alcuni punti è

brushes, flint engravers, fur for blending, spraying to fill

possibile vedere le loro impronte digitali); i soggetti, quasi

in, and fingers (so many that in some points it is possible

sempre animali, venivano disposti secondo un preciso

to see their fingerprints); the subjects, which were almost

ordine che dava all’insieme un significato ormai perduto

always animals, were arranged in accordance with a

per sempre.

precise order that gave the whole ensemble a meaning

È un peccato doversi accontentare di una copia, ma La-

that has been lost to time.

scaux è uno scrigno di materiale troppo prezioso perché

It is a shame to have to be satisfied with a copy, but

si possa rischiare di perderlo. L’originale è un dono per le

Lascaux is a treasure trove of material that is too precious

generazioni future. Perché se è vero, come diceva Picas-

to risk losing. The original is a gift for future generations.

so, che dopo Altamira, altro sito famoso di arte paleolitica

Because if it is true what Picasso said, that after Altamira,

nel nord della Spagna, tutto è decadenza, allora abbiamo

another famous Palaeolithic site in Northern Spain,

il dovere di tramandare il luogo in cui è iniziato il viaggio

everything else is decadence, then we have a duty to

dell’umanità nell’arte. Prima che tutto iniziasse a decadere.

pass down the place in which humanity’s journey into art

Lascaux Museum

18

began. Before everything began to decay.

In alto : _Lascaux IV (© 8’18’’) A destra: _Lascaux construction / D Nidos – Département 24


— Il viaggio dell'umanità nell'arte inizia qui Humanity’s journey into art begins here

19


THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Claude Al achache, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella, Giuseppe Puleo, Philip Rochford, Riccardo Rogari. Fashion Coordinator Bookin' Agency.

20

Artigianalità intesa come capacità di dare nuova vita a capi e stili vissuti,

Craftsmanship

rielaborando le linee e superando un

the ability to breathe new life into

is

conceived

mero recupero vintage. La semplicità

garments and previous fashions,

e la comodità è fatta di materiali raw

reworking the lines and going beyond

e accessori rigorosamente coordinati.

the mere recovery of vintage items.

L’hair look per la stagione fredda è

The raw materials and rigorously

stranamente lucente, nuove nuance

coordinated

con i colori del bosco e forme rilassa-

a sense of simplicity and comfort.

te che si prestano a continui cambi di

The look for hair in the cold weather

styling. Stavolta, finalmente, anche

season is strangely lustrous, with new

con il ritorno dei ricci.

nuances drawn from the colours of

accessories

as

provide

the woods and relaxed shapes that lend themselves to continual styling changes. This time curls have finally returned.

CRAFTING Crafting


21

Crafting


Crafting

22


23

NELLE PAGINE PRECEDENTI: Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 Vol. Toning: base Coloring 10.17 + 8.17 + Coloring Mix 6 vol. / lengths 19 gr. Coloring 10.17 + 1 gr. Colorful Blu + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Vol Spray 34 + AND Salty Mist 40 Finishing: AND Vamp spray 44 + AND Vol Powder 42 IN QUESTE PAGINE: Colour: 35 gr. NaYo 8.23 + 15 gr. 8.34 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30 vol. Toning: 25 gr. Yo Green 10.2 + 5 gr. 8.4 + Yo Green Activator 6.5 vol. Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Salty Mist 40

Crafting

Styling: AND Tonic Cream 33 + AND Vol Spray 34


24

T F A CR CRAF

Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: base Coloring 10.17 + 8.17 + Coloring Mix 6 vol. Crafting

/ lengths Coloring 10.7 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Foam 43 Finishing: AND Satin Paste 32 + AND Magic Serum 26 + AND Vamp Spray 44


G N I T FTING

25

Crafting


Crafting

26


27

Color: Coloring 7.3 + Coloring Mix 16 vol. Lightening: Coloring 7.3 + Coloring Mix 6 vol. + Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30 vol. Lightening: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol. Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Matte Paste 41

Crafting

Styling: AND Vol Foam 43 + AND Salty Mist 40


Sartoriart

28


C RA F T A R F C T ING ING

29

Colour: 35 gr. NaYo 8.23 + 15 gr. 8.34 + NaYo Cream Activator 20 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30 vol. Toning: 25 gr. Yo Green 10.2 + 5 gr. 8.4 + Yo Green Activator 6.5 vol. Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Satin Paste 32

Crafting

Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Foam 43


Crafting

30


31

Colour: NaYo 7.2 + NaYo Cream Activator 10 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: Coloring 10.3 + 0.36 + Coloring Mix 6 vol. Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Shine Spray 06

Crafting

Styling: AND Tonic Cream 33 + AND Vol Foam 43


Crafting

32


33

Color: Coloring 7.3 + Coloring Mix 16 vol. Lightening: Coloring 7.3 + Coloring Mix 6 vol. + Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 30 vol. Lightening: Coloring 8.34 + Coloring Mix 6 vol. Finishing: AND Vamp Spray 44

Crafting

Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34


Next Seventies

34


35

Colour: NaYo 7.2 + NaYo Cream Activator 10 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: Coloring 10.3 + 0.36 + Coloring Mix 6 vol. Finishing: AND Heat Spray 25

Crafting

Styling: AND Soft Cream 23 + AND Vol Spray 34 + AND Body Fluid 14


36

di Valentina Monti

Mosaici Bisazza — La grande storia dei mosaici made in Italy

Tutte le foto, courtesy Bisazza / bisazza.com. Dall'alto: _Bisazza, Dalia Blu, design Carlo Dal Bianco _Bisazza, Tulips Grey, design Marcel Wanders _Bisazza Cementiles, Collezione HAYON


LA SVOLTA DEGLI ANNI ’90, CON LE COLLABORAZIONI CON GRANDI DESIGNER E ARCHITETTI THE CHANGE OF THE 1990’S, COLLABORATION WITH IMPORTANT DESIGNERS AND ARCHITECTS

Le Muse, figlie di Zeus e di Mnemosýne (la “Memoria”) The Muses, the daughters of Zeus and Mnemosyne

era Apollo, Dio delle Arti a sua volta. Pare che la radice del

(the personification of “Memory”) were the protector

loro nome significasse “coloro che meditano, che creano

goddesses of the arts, and their guide was Apollo who

con la fantasia”. E pare che il termine mosaico derivasse

was in turn the God of the Arts. It appears that the root of

proprio da loro, inteso come “opera paziente degna del-

their name meant “those who meditate, who create with

le Muse”. Storia, arte e anche un po’ di mito si fondono

imagination”. It also seems that the term mosaic comes

in una delle tecniche più antiche del mondo, che hanno

precisely from them, meaning “patient work worthy of

accompagnato il viaggio dell’uomo prima per necessità

the Muses”. History, art, and even a bit of mythology come

(impermeabilizzare e rendere più agibili pavimenti in ter-

together in this technique which is one of the most ancient

ra battuta), poi per pure ragioni estetiche e amore per la

in the world, having accompanied humanity on its journey

bellezza.

through history, first as a necessity (to waterproof beaten

37

erano le divinità protettrici di tutte le arti e la loro guida

earth floors and make them more useable), and then as Utilizzatissimo nell’antichità greca e romana, portato a

something created for the love of beauty.

livelli di maestria assoluta nel periodo bizantino, il mosaico ha vissuto un lento declino nel mondo artistico,

Used extensively in ancient Greece and Rome and raised to

soprattutto per motivi economici legati alla sua realizza-

levels of sheer craftsmanship during the Byzantine period,

zione. Nonostante questo, nel 1956 Renato Bisazza fonda

mosaics have suffered a slow decline in the art world,

ad Alte (Vicenza) un’azienda produttrice di mosaici, con

especially for economic reasons tied to the expense of

un’intuizione visionaria che lo porterà dalla piccola pro-

their creation. Despite this, Renato Bisazza established a

vincia italiana a diventare leader in un settore difficile e,

mosaic manufacturing company in 1956 in Alte (Province

grazie a lui, nuovamente innovativo.

of Vicenza) based on a visionary intuition that would lead the company from its origins in a small Italian province to becoming the leader in a difficult sector and would allow mosaics, thanks to him, to become innovative once again. Mosaici Bisazza


38 Mosaici Bisazza

In alto, in senso orario: _Bisazza Cementiles, Collezione Dixon, Vent Grey _Bisazza, Wood collection, Naturale _Bisazza Cementiles, I Fregi


39

Nel boom edilizio degli anni ‘60, il primo segreto fu lo sviDuring the construction boom of the 1960’s, the first secret

mosaico di vetro accessibile e, grazie alla sua resistenza,

was the development of an industrial production system

perfetto anche per le superfici esterne. La seconda svolta

that allowed glass mosaics to become more durable

invece, saltando dalla necessità all’estetica, fu quando ne-

and thereby more accessible, making them perfect for

gli anni ’90 iniziarono le collaborazioni con designer e ar-

exterior surfaces as well. The second leap from a necessity

chitetti, e il mosaico rientrò a pieno titolo nell’olimpo del-

to something of beauty was made in the 1990’s when

la decorazione d’interni. Negozi, caffè, ristoranti e hotel,

the company began to collaborate with designers and

installazioni di grande impatto e decori, sculture e anche

architects, and mosaics secured their place firmly in the

una “Mini wears Bisazza” protagonista di un road show

pantheon of interior decoration. Shops, cafes, restaurants,

organizzato nelle principali capitali del design, fanno de-

hotels, installations with a big impact and decorations,

collare il marchio anche in campo internazionale, portan-

sculptures, and even a “Mini wears Bisazza”, the star of

do l’azienda dove è oggi: sei spazi monomarca (Londra,

a road show organised in the most important design

Los Angeles, Miami, Milano, Parigi e New York), 2.800 punti

capitals, allowed the brand to make a name for itself at the

vendita in tutto il mondo. E nuove collezioni che la fanno

international level to become what it is today: a company

entrare per la prima volta in settori contigui, come quello

with six single-brand spaces (London, Los Angeles, Miami,

dell’arredo bagno e delle piastrelle in cemento denomi-

Milan, Paris and New York), 2,800 shops around the world,

nate Cementiles.

and new collections that have allowed it, for the first time, to enter similar sectors, like bathroom furnishing and Cementiles.

Mosaici Bisazza

luppo di un sistema di produzione industriale che rese il


_Studio Job Portrait (Job Smeets e Nynke Tynagel),

40

Salone del Mobile, Milano 2016

Ma le Muse meditano, creano con la fantasia, ispirano le arti, e la chiusura del cerchio avviene nel 2012, con la crea-

However, the Muses mediate, create with imagination,

zione della Fondazione Bisazza per il Design e l’Architettura

inspire the arts, and the company came full circle in 2012

Contemporanea: un’area di 7.500 mq, in passato riservata

with the creation of Fondazione Bisazza per il Design e

alla produzione aziendale, recuperata e adibita all’espo-

l’Architettura Contemporanea (Bisazza Foundation for

sizione grazie al progetto di riqualificazione dell’architet-

Design and Contemporary Architecture): a 7,500 m2

to Carlo Dal Bianco. La ricca collezione raccoglie opere e

area that had previously been reserved for company

installazioni di designer e architetti contemporanei che,

production, redesigned by architect Carlo Dal Bianco for

nel corso degli ultimi vent’anni, hanno immaginato ine-

exhibitions. The extensive collection includes works and

dite applicazioni del mosaico. Collabora inoltre con pre-

installations by designers and contemporary architects

stigiose istituzioni internazionali al fine di ospitare mostre

who, over the past twenty years, have imagined unique

itineranti e progetti di design e architettura, non legati ob-

applications for mosaics. The museum also collaborates

bligatoriamente al mosaico.

with prestigious international institutions to host travelling

Dalla necessità all’estetica, dal passato al presente, la sto-

exhibitions and design and architectural projects not

ria dei mosaici italiani continua. E le Muse ringraziano.

necessarily tied to mosaics. From a necessity to a thing of beauty, from the past to the present, the history of Italian mosaics continues. And the

Mosaici Bisazza

Muses are thankful.


— Nell'olimpo della decorazione di interni In the pantheon of interior decorations


Fashion Portrait


di Valentina Monti

Rembrandt, Rubens, Tiziano — L’immagine femminile tra Cinquecento e Seicento

43

I canoni di bellezza sono volatili, cambiano nel tempo e nello spazio, anche se le donne hanno l’incredibile capa-

Beauty standards are volatile, they change according to

cità di sentirsi sempre e comunque inadeguate rispetto

time and place, even though women have an incredible

ad essi. La storia dell’arte dovrebbe invece aiutarci a ricor-

capacity to always feel that they are inadequate in this

dare che ciò che è ritenuto bello è sempre cambiato nel

regard. The history of art should instead help us to

corso dei secoli, offrendoci una varietà che è ricchezza e

remember that what is deemed beautiful has always

accettazione.

changed over the centuries, offering us a variety that is full

I modelli fisici femminili hanno infatti ispirato generazio-

of richness and acceptance.

ni di artisti, che ogni volta hanno rappresentato il proprio

Physical female forms have, in fact, inspired generations

ideale, conformemente a ciò che il proprio tempo rende-

of artists, that each time have represented their own

va plausibile. “Linea d’ombra”, una delle maggiori realtà

ideal, in conformity with what that period of time made

nell’organizzazione di mostre in Italia, ha pensato così di

plausible. “Linea d’ombra”, one of the most important

creare un piccolo gioiello, un cameo di mostra per riflette-

exhibition organisers in Italy, therefore decided to create

re proprio sull’immagine femminile e sull’ispirazione che

a small jewel, a cameo exhibition precisely to reflect upon

artisti di tutti i tempi hanno tratto da essa.

the female image and how it has inspired artists over the centuries.


― Venere, Salomè, Danae: tre storiche seduttrici Venus, Salomè, Danae: three historic seductresses 44

E così, a lato della mostra-evento Storie dell’impressionismo. I grandi protagonisti da Monet a Renoir, da Van Gogh

As a result, alongside the exhibition-event Stories of

a Gauguin, in programma a Treviso, Museo di Santa Cate-

impressionism. The Great Protagonists from Monet to

rina, dal 29 ottobre 2016 al 17 aprile 2017, è nata una mo-

Renoir, from Van Gogh to Gauguin to be shown in Treviso

stra dossier di sole tre opere, in cui riconoscere l’archetipo

at Museo di Santa Caterina from October 29, 2016 until

di femminilità che, partendo dal 1500, attraversa tre secoli

April 17, 2017, an exhibition dossier has been created

per approdare nella rappresentazione degli Impressioni-

with just three works that recognise the archetype of

sti. I prestiti, dalla Scottish National Gallery di Edimburgo

femininity, which crosses three centuries from 1500 to

sono Venere che sorge dal mare di Tiziano, il Banchetto di

the rise of Impressionism. The Scottish National Gallery

Erode di Rubens e Una donna nel letto di Rembrandt. Tre

in Edinburgh has loaned Titian's Venus Rising from the

donne dalla fisicità corposa, tre storiche seduttrici (Vene-

Sea, Rubens’ The Feast of Herod and Rembrandt’s A

re, Salomè e probabilmente Danae) che non temono lo

Woman in Bed. Three women with full-bodied physiques,

sguardo dello spettatore né il proprio corpo, e che usano

three historic seductresses (Venus, Salomè and probably

la propria sensualità senza pentimenti o falsi pudori.

Danae) who are not concerned with the spectator’s gaze

Le loro figure, rielaborate dalle sensibilità dei singoli pit-

or their bodies, and who use their sensuality without

tori attraverso i tre secoli che le dividono dall’Impressioni-

regrets or false modesty.

smo, possono essere poi scorte sui prati della Provenza, ai

Their figures, reworked based on the sensitivities of the

tavolini dei bistrot parigini, nel chiuso degli ambienti bor-

individual painters over the three centuries that separate

ghesi, e ci insegnano che la vera bellezza è davvero uno

them from Impressionism, can be seen in the fields of

stato d’animo, più che qualcosa che si trovi negli occhi di

Provence, at the tables of Parisian bistros, and behind the

chi guarda.

closed doors of the middle classes, and they teach us that

Rembrandt, Rubens, Tiziano

real beauty is truly a state of being, more than something that is found in the eyes of the beholder.

Tutte le immagini, courtesy Linea d’ombra (Edimburgo, Scottish National Gallery) In apertura: _Tiziano Vecellio, Venere che sorge dal mare, 1520 circa, olio su tela, cm 15,8 x 57,6 A destra, dall’alto: _ Rembrandt van Rijn, Una donna nel letto, 1647, olio su tela, cm 81,1 x 67,8 _ Pieter Paul Rubens, Banchetto di Erode, 1635 - 1638 circa, olio su tela, cm 208 x 264


45

Rembrandt, Rubens, Tiziano


Retrofit

46

Uno stile ricco, opulento, elegante senza ostentazione: il lusso è at-

A rich, opulent, elegant style without

tenzione ai particolari, maestria di

ostentation: luxury means attention

lavorazioni e tessuti preziosi. Come

to detail, skilled craftsmanship and

nei quadri rinascimentali, elementi

fine fabrics. As with Renaissance

diversi vanno a comporre una storia

paintings, different elements come

composita. Capelli dai volumi elegan-

together to make up a composite

ti e sobri, tagli perfetti sottolineati da

story. Hair with elegant, simple

colori pieni e forti come rame intenso,

volumes, perfect cuts emphasised

rosso prugna e viola cardinale.

by full and bold colours like intense copper, prune red and cardinal purple.

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Claude Al achache, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella, Giuseppe Puleo, Philip Rochford, Riccardo Rogari. Fashion Coordinator Bookin' Agency.


47


NELLE PAGINE PRECEDENTI: Color: Coloring 8.43 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Vol Foam 43 + AND Salty Mist 40

48

Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Shine Spray 06

IN QUESTE PAGINE, A SINISTRA: Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: Coloring 10.3 + 0.3 + Coloring Mix 6 vol. Lightening: Coloring 8.41 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Vol Spray 34 + AND Body Fluid 14 Finishing: AND Vol Powder 42 + AND Vamp Spray 44 A DESTRA: Colour: Lunex Ultra Cream + Uni.Color Oxi 10 vol. Toning: Coloring 10.3 + 0.3 + Coloring Mix 6 vol. Retrofit

Lightening: Coloring 8.41 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Soft Cream 23 + AND Liss Spray 15 Finishing: AND Shine Spray 06


49


Retrofit

50


Color: Coloring 8.43 + Coloring Mix 6 vol. Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Spray 34 Finishing: AND Satin Paste 32

51 Retrofit


52

Colour: Yo Green 4.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Retrofit

Lightening: Lunex Light Fast Styling: AND Magic Serum 26 + AND Vol Spray 34 + AND Heat Spray 25 Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Shine Spray 06


53

Retrofit


54

Colour: Yo Green 4.3 + Yo Green Activator 6.5 vol. Retrofit

Lightening: Lunex Light Fast Styling: AND Curl Gel 24 + AND Body Fluid 14 Finishing: AND Fix Spray 55 + AND Vamp Spray 44


55

Retrofit



57

A SINISTRA: Colour: NaYo 4 + NaYo Cream Activator 10 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 6.7 + 6.5 + Colorful Fuxia + Yo Green Activator 6.5 vol. + Yo Cond Viola Styling: AND Magic Serum 26 + AND Tonic Cream 33 Finishing: AND Vamp Spray 44 A DESTRA: Colour: NaYo 4 + NaYo Cream Activator 10 vol. Lightening: Lunex Decap Super + Uni.Color Oxi 20 vol. Toning: Yo Green 6.7 + 6.5 + Colorful Fuxia + Yo Green Activator 6.5 vol. + Yo Cond Viola Finishing: AND Vamp Spray 44 + AND Salty Mist 40

Retrofit

Styling: AND Vol Spray 34 + AND Vol Foam 43


La linea di trattamenti certificata Vegan e Love Nature. Materie prime tecnologicamente avanzate in sinergia con ingredienti naturali. Una nuova formula di bellezza in equilibrio tra scienza e natura. The Vegan- and Love Nature-certified treatment line. Technologically advanced raw materials working in synergy with natural ingredients. A new beauty formula in a balance between science and nature.


assoadv.it

kemon.com

#ACTYVA

care evolution


di Alessandro di Giacomo

Prada Marfa — Un'apparizione nel nulla del deserto texano

_Marfa, Texas Travel Features (Scott Halleran / Getty Images)


UN ACCOSTAMENTO SURREALE, 61

INVEROSIMILE, GENIALE A SURREAL, IMPROBABLE, BRILLIANT JUXTAPOSITION

È lì dal 1° ottobre 2005. Texas occidentale, confine con It has been there since October 1, 2005. In Western Texas,

ti sperduti nel deserto del Chihuahua. Nel nulla della

on the border with Mexico, 40 km from the town of Marfa,

statale U.S.90, percorsa solo da camion e pick-up dei

2,000 inhabitants lost in the Chihuahuan desert. In the

proprietari di ranch della zona, spunta la finta boutique

void that runs alongside the state motorway U.S.90,

Prada del duo di artisti scandinavi Michael Elmgreen e

travelled only by the lorries and the pick-up trucks of

Ingar Dragset. Una replica perfetta: stesse linee minimal

ranch owners in the area, is the bogus Prada boutique

chic e colori chiari, ma senza commessi. Una capsula

run by two Scandinavian artists, Michael Elmgreen and

completamente sigillata, con scarpe e borse della col-

Ingar Dragset. A perfect replica: the same chic, minimalist

lezione Autunno/Inverno 2005 trasformati da oggetti di

lines and light colours, but with nary a shop assistant in

culto a opere d’arte. I ripiani retro-illuminati, le pareti

sight. A completely sealed capsule, with shoes and bags

bianche, i tavolini bassi e la moquette color panna crea-

from the 2005 Autumn/Winter collection transformed

no un contrasto geniale con il surreale e selvaggio con-

from cult objects into works of art. The back-lit shelves,

testo che contorna la struttura: il rosso e l’azzurro del

the white walls, the low tables, and the cream coloured

cielo, il verde della vegetazione, il marrone della terra.

carpeting create a brilliant contrast with the surreal and wild context around the building: the red and blue of the sky, the green of the vegetation, the brown of the earth.

Prada Marfa

il Messico a 40 km dalla cittadina di Marfa, 2.000 abitan-


_Lead Image by Casey McCallister (Kelsey CampbellDollaghan / gizmodo.com)

62

Un’installazione artistica finanziata dall’Art Production Fund e dal Ballroom Marfa, centro di cultura contempo-

It is an artistic installation financed by Art Production

ranea fondato nel 2003 e sempre attento a progetti e spe-

Fund and Ballroom Marfa, a contemporary culture centre

rimentazioni. Un’idea accolta favorevolmente anche da

founded in 2003 that is always interested in projects and

Miuccia Prada, che ha concesso l’utilizzo del logo, scelto

experimentation. It is an idea that has also garnered

e donato personalmente venti scarpe destre e sei borse.

Miuccua Prada’s seal of approval, the artists having

Volutamente abbandonata senza manutenzione, con le

been granted her permission to use the logo. The famed

intemperie che la modificheranno fino a distruggerla, Pra-

designer also selected and donated twenty right shoes and

da Marfa amplifica la desiderabilità degli oggetti, proiben-

six bags to be displayed in the installation. Purposefully

done però ogni contatto. Quella di Elmgreen&Dragset è

abandoned without maintenance, marred by storms that

una riflessione sulla cultura del consumo, soprattutto nel

nevertheless do not destroy it, Prada Marfa increases the

campo della moda, che ogni sei mesi lancia nuove ten-

desirability of the objects, while nevertheless prohibiting

denze dichiarando vecchie le precedenti. Formalmente

any contact with them. Elmgreen&Dragset’s creation is a

inutile come la desiderabilità di merci imprigionate in una

reflection on a culture of consumption, especially in the

capsula sigillata. A meno che non vengano presentate

fashion sector, where every six months new trends are

come opere d’arte senza tempo. Classiche, prima ancora

launched and the old ones are deemed passé. Formally

che obsolete.

useless, like the desirability of merchandise imprisoned in a sealed capsule. Unless they are presented as timeless

Prada Marfa

works of art. Classics, before being obsolete.


— La desiderabilità della merce imprigionata in una capsula sigillata The desirability of the merchandise imprisoned in a sealed capsule


The And Project

64


di Federico Flamminio

The And Project — "Perché tutti si interessano al volto e nessuno a ciò che c'è dietro?" (Page Tsou)

65

È stato un percorso lungo, durato anni. Più di 3.000 ritratti, migliaia di volti, zigomi, occhi, labbra, nasi. Un percorso di

It was a long journey, lasting many years. More than

sguardi e pensieri. Fino ad approdare a un’idea rivoluzio-

3,000 portraits, thousands of faces, cheekbones, eyes,

naria. “Mi sono chiesto perché tutti si interessino al volto e

lips, noses. A journey into gazes and thoughts. Until

nessuno mai a quello che c’è dietro”. Così il giovane artista

a revolutionary idea came to light. “I wondered why

taiwanese Page Tsou spiega la sua serie di ritratti The And.

everyone was interested in the face and never what was

Tsou ha iniziato a ritrarre le nuche delle persone, quello

behind it”. This was how the young Taiwanese artist,

che c’è dietro e il titolo del progetto è chiaro: “and”, ovvero

Page Tsou, explained his series of portraits entitled The

“e”, a significare che c’è dell’altro, che le cose vanno guar-

And. Tsou began to sketch the backs of people’s necks, to

date da ogni punto di vista.

discover what’s back there, and the project title makes it

L’idea è rivoluzionaria perché mette l’osservatore davan-

clear: “And”, meaning there is something more, that things

ti a una verità chiara, eppure mai compresa. I capelli e le

should been seen from every point of view.

acconciature, il taglio della nuca, la calvizie, il disordine,

The idea is revolutionary because it places the observer in

sono segni personalissimi che distinguono le persone

front of a clear truth, and yet it is something that has never

tra loro. Proprio come il volto, il suo opposto è in grado

been understood before. Hair and hairstyles, the cut of

di dare moltissime informazioni, e fa anche qualcosa in

the nape, baldness, disorderliness, are very personal signs

più: spinge a chiedersi quale volto si nasconda al di là di

that distinguish people. Just like the face, the back of the

quella testa. Cosa che invece non accade nei ritratti tradi-

head is able to provide a great quantity of information,

zionali, che appagano lo spettatore e lo rendono semplice

and it does something else: it pushes us to ask what type

osservatore.

of face is hidden on the other side of the head. This is something that never happens with traditional portraits, which satisfy the viewer and make them into merely an observer.


66

Page Tsou ha fatto di questa idea la sua filosofia di vita. In un altro progetto “Rainy Days and Mondays”, ha realizzato

Page Tsou made this idea his life philosophy. In another

un calendario con ritratti di teste in miniatura. Il titolo del

project, Rainy Days and Mondays, he created a calendar

progetto rimanda a una canzone dei Carpenters (Rainy

with miniature portraits of heads. The title of the project

days and mondays always get me down). Tsou vuole ribal-

was taken from a Carpenters song (“Rainy Days and

tare il senso comune che afferma che il lunedì sia il giorno

Mondays Always Get Me Down”). Tsou seeks to overturn the

peggiore di tutti. Proprio come con i suoi ritratti, l’artista

common idea that Monday is the worst day of the week.

cerca di mostrare che oltre la verità consolidata esiste

Just like his portraits, the artist tries to demonstrate that

qualcosa da scoprire, anche di lunedì, anche se piove. E

beyond consolidated truth there is something to discover,

lui vuole aiutarci in questa operazione.

even on Mondays, even if it rains. And he wishes to help

Le serie The And e Rainy Days and Mondays sono state

us in doing this.

presentate durante una pop-up exhibition in un’antica

The series The And and Rainy Days and Mondays were

barberia londinese. Con i barbieri vestiti in abiti vintage,

presented during a pop-up exhibition in a historic London

le pareti e il soffitto ricoperti da centinaia di nuche, capel-

barbershop with the barbers dressed in vintage garb,

li e acconciature. Del resto, quale posto migliore di una

the walls and ceiling covered in hundreds of napes, hair,

barberia, dove il barbiere è stato sempre il primo artista a

and hair styles. Then again, where else but a barbershop,

riconoscere le persone dalla loro testa?

where the barber has always been the first artist to recognise people by their heads.

The And Project

Nelle pagine precedenti, dall'alto: _The And 2010 exhibition _The And weapon, 2010 In questa pagina: _The And 2010 exhibition, Badlambs & sons A destra, dall'alto: _Rainy days & Mondays, London 2010 _The And order, 2010


67

The And Project


68 The And Project

Dall’alto: _The And 02, 2010 _The And 2010 exhibition, Badlambs & sons


— Le cose vanno guardate da ogni punto di vista Things seen from every point of view

69


Enigman

70


Enigman La sartorialità dei tagli maschili dà The tailoring of masculine cuts gives

tagli. E pur mantenendo una radice

life to the man who is attentive to

hipster, inizia a proiettare un’immagi-

detail. Although it has a hipster feel,

ne più easy: l’hairstyle così diventa più

it projects a more relxed image: the

dinamico e iniziano ad apparire lun-

hairstyle thus becomes more dynamic

ghezze medio/lunghe che permettono

and medium-long lengths begin to

di giocare con styling diversi. In una

appear, making it possible to play

nuova libertà di muoversi e di appari-

with different types of styling. With

re, sono fondamentali i prodotti: dopo

this new freedom of movement and

gli effetti sleek e opaco, adesso è l’ora

desire for attention, products are

di un inaspettato wet look invernale.

fundamental: the former sleek, matt look is replaced with an unexpected wet look for winter.

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Hair Stylist Claude Al achache, Pierre Baltieri, Antonio Candido, Davide Carlucci, Diego Comandulli, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella, Giuseppe Puleo, Philip Rochford, Riccardo Rogari. Fashion Coordinator Bookin' Agency.

71

vita a un uomo molto attento ai det-


72

NELLE PAGINE PRECEDENTI Hair Manya Rain Gel Hair Manya Sea Salt IN QUESTE PAGINE, A SINISTRA: Hair Manya Build Foam Hair Manya Freeshape

Enigman

Hair Manya Actyve Work A DESTRA: Hair Manya Matte Full Hair Manya Actyve Work



74 Enigman

Hair Manya Sea Salt Hair Manya Matte Full Hair Manya Actyve Work


75

Enigman


Enigman

76


77

Hair Manya Freeshape

Enigman

Hair Manya Build Foam


Enigman

78


79 Enigman

Hair Manya Helmet Gel


design your style

Una linea professionale per i cultori dello styling. Profumi e colori stimolano la creatività, formule e texture inventano nuove linee. Versatilità e artigianalità estrema per creare il tuo stile. A professional line for styling connoisseurs. Scents and colours stimulate creativity, formulas and textures invent new lines. Versatility and extreme crafting to create your style.

#HAIRMANYA

assoadv.it

kemon.com


MAURO GALZIGNATO Di Mirano (Venezia), 40 anni, di cui 22 nell’hair industry: “Sempre in viaggio, 11 anni a Londra, e tutt’ora con spot formativi o legati al mondo moda”. Trova ispirazione in tutto ciò che lo circonda, “provo sempre a interpretarlo così che possa essere utilizzato nel mondo capelli”. Orgoglioso dei 22 ragazzi del suo team, “con loro ho un rapporto aperto, credo nel rispetto e nella gratitudine, lascio spazio alla libertà di proposta, senza però far prevalere individualismi”. Crede sia necessario valorizzare la professione del parrucchiere, facendola percepire con il giusto spessore, “ma odio i colleghi ‘che se la tirano’, spacciandosi per guru motivazionali o artisti astratti, lontani dalla realtà del salone dove la cliente cerca un professionista, ma anche una persona abile nell’ascolto e nella personalizzazione del servizio”. Ha iniziato a collezionare cappelli e mangia tutto, “tranne i peperoni”. From Mirano (Venice), 40 years old, with 22 years in the hair industry: “Always travelling, 11 years in London, and still with training spots or training tied to the fashion world”. Finds inspiration in everything around him, “I always try to interpret things so they can be used in the hair world”. Proud of his 22 team members, “I have an open relationship with them, I believe in respect and gratitude, I allow room for the freedom to make suggestions, without, however, letting individualism dominate”. He believes it is necessary to add value to the hairstyling profession, so people perceive it as a job with substance, “but I can’t stand stylists ‘who are stuck up’, passing themselves off as motivational gurus or abstract artists, far from the reality of the salon where the client is looking for a professional as well as a good listener and personalised service”. He has started a hair collection and eats everything,

Hair team

di Alessandro Di Giacomo, photo: Francesco Polidori

“except peppers”.


CLAUDE AL ACHACHE 40 anni, di Mayfouk/Byblos (Libano). Vive a Dubai da 9 anni in un appartamento con vista mare, mobili bianchi e neri e pareti rosse. Perfezionata a Londra con i corsi di Tony and Guy, le piace la cucina mediterranea e nel tempo libero ama fare yoga, “leggere romanzi gialli e andare in spiaggia a Jumairah Beach”. 40 years old, from Mayfouk/Byblos (Lebanon). Has lived in Dubai for 9 years in a flat with a view of the sea, black and white furnishings and red walls. Specialised in London with a Tony and Guy course. He likes Mediterranean cooking and in his free time loves to practice yoga, “read mysteries and go to Jumairah Beach”.

PIERRE BALTIERI 51 anni, di Soave (Verona). Piatto preferito: “Lesso con la pearà, tipico veronese, una salsa con pane raffermo grattugiato, brodo, midollo e pepe. Da abbinare con un Valpolicella Superiore”. In fermento

82

per l’arrivo della sua prima nipote Sofia Margherita, ha in previsione un viaggio in Cambogia, Laos e Vietnam. 51 years old, from Soave (Verona). Favourite dish: “Lesso con la pearà, a typical dish from Verona, a sauce made with breadcrumbs, broth, marrow and pepper. To be eaten with a Valpolicella Superiore wine”. He is excited about the arrival of his first niece Sofia Margherita, and is planning a trip to Cambodia, Laos and Vietnam.

ANTONIO CANDIDO 31 anni, di Lecce. Ha appena aperto un nuovo salone di 120 mq in centro. Fidanzato con Katia, hanno in casa due gatte, Deja e Michon. Colleziona macchine fotografiche ed è innamorato del mare salentino, “versante Jonico, spiaggia di Punta della Suina”. Sogna di poter modellare la barba del calciatore Davide Moscardelli. 31 years old, from Lecce. He has just opened a new 120 m2 salon in the city centre. He has a girlfriend named Katia and two cats, Deja and Michon. He collects cameras and is enamoured with the Salento sea, “the Ionian side, Punta della Suina beach”. He dreams of being able to

Hair Team

style the beard of footballer Davide Moscardelli.


DAVIDE CARLUCCI 30 anni, di Bologna. Hairstylist freelance, ha appena restaurato una Vespa 50 con cui ama girare sui colli bolognesi. Scatta spesso foto alle testine con cui lavora, “legando le immagini all’hashtag #VittimeDelLunedì: l’unico giorno libero per noi parrucchieri è paradossalmente sempre quello più pieno di impegni”. 30 years old, from Bologna. A freelance hairstylist, he has just restored a Vespa 50 that he loves to ride through the hills of Bologna. He often takes photos of the heads he works with, “labelling the images with the hashtag #VittimeDelLunedì (Monday Victims): the only day off for us hairstylists is paradoxically always the one with the most commitments”. DIEGO COMANDULLI 29 anni, di Romano di Lombardia, cresciuto a Sergnano (Cremona). Gira una città europea ogni quattro mesi, “le ultime Londra e Copenaghen, le prossime Amsterdam e Praga”. Odia il caldo ma ama le vacanze al mare. Ha deciso di farsi crescere i capelli, “fino a poterli 83

legare, perché amo acconciare gli altri ma non me”. 29 years old, from Romano di Lombardia, grew up in Sergnano (Cremona). He tours a European city every four months, “the latest were London and Copenhagen, the next Amsterdam and Prague”. He hates the heat but loves holidays by the sea. He decided to let his hair grow, “to be able to tie it back because I love to style other people’s hair but not my own”. FRANCESCA MORELLI 28 anni, di Genova. Prevede di aprire il suo primo salone nel settembre 2017 con la sorella Valentina, “sempre a Genova, non vediamo l’ora”. Ha praticato per più di 10 anni danza contemporanea, vincendo anche concorsi. Must have del suo outfit: “la borsa Vuitton Neverfull e una fede d’argento”. 28 years old, from Genoa. Expects to open her first salon in September 2017 with her sister Valentina, “also in Genoa, and we can’t wait”. She studied contemporary dance for more than 10 years, even winning competitions. A must-have for her outfits: “the Vuitton Neverfull bag and a silver wedding ring”.

Hair Team


FABRIZIO PANDOLFI 48 anni, di Gubbio. Quest’estate andrà per la settima volta in Sicilia, “sempre in famiglia, la adoriamo”. Attentissimo all’alimentazione sana, ha tre orti di stagione: “da me, dai miei suoceri e dai genitori”. Amante degli animali, ha uno yorkshire di sei mesi, Diesel, e un piccolo maneggio con un pony, Falabella. 48 years old, from Gubbio. This summer he will go to Sicily for the 7th, “with my family again, we love it”. Very careful about eating healthily, he has three gardens: “at my house, my in-laws’ house and my parents’ house”. He is an animal lover and has a Yorkshire Terrier that is six months old named Diesel and a small stable with a pony, Falabella.

JASMINE PAPAVERO 21 anni, di Sant’Angelo Lodigiano (Lodi). Fidanzata con Luigi, barbiere, quest’estate andranno insieme a Praga. Ha lavorato una settimana a Miami, in un salone di Fort Lauderdale, dove tornerà questo

84

autunno per sei mesi. Ultimo tatuaggio: “La saetta di David Bowie con il verso We can be heroes, just for one day”. 21 years old, from Sant’Angelo Lodigiano (Lodi). She has a boyfriend named Luigi, who is a barber, and this summer they will go to Prague together. She worked in Miami for one week, at a salon in Fort Lauderdale, where she will return to this autumn for six months. Latest tattoo: “David Bowie’s lightning bolt with the verse We can be heroes, just for one day”. DANIELE PELELLA 43 anni, di Nettuno (Roma). Il papà Umberto ha aperto il suo attuale salone nel 1968, e lì lavora ancora oggi con la madre e il nipote. Due figli, Flavio di 12 anni, e Valerio di 6, entrambi rugbisti al Rugby Anzio. Una passione per la letteratura, ama scrivere, “ultimamente analisi e studi di moda, ma anche racconti”. 43 years old, form Nettuno (Roma). His father Umberto opened his current salon in 1968 and still works there with his mother and nephew. He has two children, Flavio, 12, and Valerio, 6, who both play with Rugby Anzio. He loves literature, loves to write, “lately fashion analysis

Hair Team

and studies, but novels too”.


GIUSEPPE PULEO 29 anni, di Messina. Due saloni a Milazzo, vive in riva al mare a Venetico. Ex dj house, ha una mansarda dedicata alla musica con consolle, impianto Bose e circa 3.000 vinili: “il più importante, il singolo originale di Help dei Beatles”. Ogni tanto ama andare a giocare al Casino di Malta, “soprattutto roulette”. 29 years old, from Messina. He has two salons in Milazzo and lives by the sea in Venetico. A former House DJ, he has an attic dedicated to music with a console, Bose system, and approximately 3,000 vinyl records: “the most important, the original single of the Beatles’ Help”. Every so often he likes to gamble at the casino in Malta, “especially roulette”. PHILIP ROCHFORD 50 anni, vive a Wexford (Irlanda). Tre figlie con Geraldine: Tanyia e Sara, gemelle di 23 anni, e Zoe di 16. Ama i tatuaggi e il ciclismo: “Esco anche quattro volte a settimana. I miei idoli sono Marco Pantani e la leggenda irlandese Sean Kelly”. Sogna di fare il giro completo 85

delle Dolomiti in bici. 50 years old, he lives in Wexford (Ireland). He has three children with Geraldine: Tanyia and Sara, who are 23-year-old twins, and Zoe, age 16. He loves tattoos and cycling: “I go out sometimes four times a week. My idols are Marco Pantanti and the Irish legend Sean Kelly”. He dreams of touring the Dolomites on a bicycle.

RICCARDO ROGARI 34 anni, di Gubbio. Porta sempre occhialini tondi, anelli d’argento e un crocifisso di legno. Ceraiolo di San Giorgio dall’età di 6 anni, ama fumare sigari toscani abbinati al rum, la sera dopo lavoro. Film preferito: Giorni di tuono con Tom Cruise. Per lavoro ultimamente è stato in tournée in Slovenia e Bulgaria. 34 years old, from Gubbio. He always wears round glasses, silver rings, and a wooden crucifix. Ceraiolo di San Giorgio from the age of 6, he loves to smoke Tuscan cigars with rum in the evenings after work. Favourite film: “Days of Thunder with Tom Cruise”. Recently he was on tour in Slovenia and Bulgaria for work.

Hair Team


di Valentina Monti

Contemporary salon 86

— Grease by Lea Ceramiche

Tutte le foto, courtesy Lea Ceramiche / ceramichelea.it _Allestimento Grease, Design Diego Grandi


Lo stile dei saloni è cambiato negli anni, seguendo mode e tendenze, e cercando sempre la novità che potesse

The style of salons has changed over the years, following

sorprendere, o creare quell’allure che rendesse il luogo

fashions and trends, and always looking for that something

unico. In genere, si è sempre fatto riferimento ad aziende

new that can surprise and create, an allure that makes

specializzate, per progettare gli interni di un salone di ac-

a place unique. In general, specialised companies have

conciatura.

always been used to design the interiors of hairstyling salons.

Lea Ceramiche, azienda del distretto modenese, ha deciLea Ceramiche, a company in the district of Modena,

gettato un allestimento speciale, firmato da Diego Gran-

has decided to step outside of the classic bathroom and

di: Grease ridisegna in chiave ironica e con un’estetica

kitchen spaces to create a special model designed by

vintage un negozio di barbiere. Quinte teatrali, silhouette

Diego Grandi: Grease reworks a barber’s shop in an ironic

fuori scala di attrezzi del mestiere anni ‘30, forbici/pettini

way using a vintage aesthetic. The backstage of a theatre,

e oggetti reali, riproducono un interno dove un ipotetico

oversized silhouettes of equipment from the 1930’s,

cliente si può accomodare per farsi regolare barba e ca-

scissors/combs, and real objects are all used to create an

pelli. Un lavoro sull’aspetto più decorativo del rivestimen-

interior where a hypothetical client can sit down and have

to ceramico che diventa così vero complemento d’arredo,

his beard and hair trimmed. It is a job where the decorative

adattabile a qualsiasi ambiente.

ceramics become a true accessory to the furnishings,

87

so di uscire dai classici spazi di bagno e cucina, e ha pro-

adaptable to any environment. Materiali dalle prestazioni esclusive, realizzati con una Materials with exclusive features, created with cutting-

sto di gres porcellanato composto da argille e materie pri-

edge technology that makes the tiles (a mixture of gres

me pregiate, spesso tra tre o cinque mm) caratteristiche di

porcelain made with clays and high-quality raw materials,

resistenza al calore, alle macchie, al graffio e dalla super-

often between three and five mm) resistant to heat,

ficie totalmente inassorbente. Sporcizia, batteri, funghi o

staining, and scratching and totally non-absorbent. Dirt,

agenti patogeni della muffa non riescono assolutamente

bacteria, fungi, or pathogens from mould are unable to

a penetrare all’interno della materia superficiale del pro-

penetrate the surface of the product material at all.

dotto.

Very high-quality digital printing does the rest, reproducing

La stampa digitale di altissima qualità fa poi il resto, ri-

in some parts the grey veining of quality marble, with

producendo in alcune parti le venature grigie del prezioso

lustrous finishes to make the space elegant and luminous.

marmo, con finitura lucida per rendere lo spazio elegante

The floor is silk screened to create a wood-effect texture

e luminoso. Sul pavimento, invece, una serigrafia riprodu-

with a more graphic decoration above it based on the

ce una texture effetto legno con sopra un decoro più grafi-

reiteration of the slanting line.

co, basato sulla reiterazione della linea obliqua.

Italian style and technology. An irresistible mix.

Stile e tecnologia italiana. Un mix irresistibile.

Contemporary Salon

tecnologia all’avanguardia che dona alle lastre (un impa-


Contemporary Salon

88


Tutte le foto, courtesy Lea Ceramiche / ceramichelea.it _Allestimento Grease, Design Diego Grandi

89 Contemporary Salon


di Federico Flamminio

— Andreas Lie’s

90

Illustration L’idea è semplice, ma realizzata alla perfezione. Una doppia esposizione digitale per unire due fotografie diverse e comporre un’immagine nuova e inattesa. Andreas Lie, norvegese di 25 anni, con la serie Norwegian Wood che lo ha reso famoso, gioca al confine tra fotografia e illustrazione e rende omaggio alla bellezza selvaggia dei boschi scandinavi dove vive. L’immagine tipica prodotta da Lie è composta dalla fotografia di un animale (lupi, volpi, orsi, scoiattoli) ritagliata dal suo contesto e riempita in seguito con una fotografia panoramica, un landscape, che rimanda all’habitat in cui l’animale rappresentato vive. Foreste e picchi montani si fondono con la poesia del regno animale e lo riempiono, divenendo indispensabili intrecci per la vita. The idea is simple but executed to perfection. A double digital exposure to combine two different photographs and create a new and unexpected image. With the series Norwegian Wood, which made him famous, Andreas Lie, a 25-year-old Norwegian, plays with the boundary between photography and illustration and pays homage to the wild beauty of the Scandinavian woods where he lives. The typical image produced by Lie is composed of an animal (wolves, foxes, bears, squirrels) removed from its context and then filled in with a panoramic photograph, a landscape, that is reminiscent of the habitat in which the animal lives. Forests and mountain peaks come together with the poetry of the animal kingdom and add to it, becoming indispensible, interwoven for life.

__Andreas Lie, Wolf in the woods #2



92

Books

Avere la barba Alessandro Toso / Diego Santi

Avere la barba Alessandro Toso / Diego Santi

Modificare il proprio volto e orientarlo verso una naturalezza opposta a quella delle guance rasate è un modo

To change one’s face to a more natural appearance as

d’essere.

opposed to the look of a shaven face is a way of being.

Avere la barba è un libro, autofinanziato e autoprodotto

Avere la barba is a self-financed and self-published book

in 200 copie da tre ragazzi che della barba hanno fatto

with a distribution of 200 copies that was written by three

una bandiera. All’interno troviamo interviste eseguite in

young men who have made their beards their symbol. It

prima persona, fotografie, racconti, poesie e illustrazio-

includes first-person interviews, photographs, stories,

ni dei partecipanti al concorso letterario-artistico legato

poetry and illustrations of the participants at the literary-

all’iniziativa.

artistic competition tied to the initiative.

Proprio ora, nel momento in cui i trend report iniziano a

Precisely now, when the trend reports are starting to give

dare la barba per morta insieme al movimento hipster, è

up for dead the beard along with the hipster movement, it

necessario affermare che avere la barba non è un vezzo,

needs to be stated that having a beard is not an affectation

ma uno stile di vita. Questo libro è uno strumento prezio-

but a lifestyle. This book is a very valuable tool for doing

sissimo per farlo.

so.

Tutte le foto, courtesy Avere la barba, Padova 2013 (disponibile su averelabarba.it): _La cover del libro A destra: _Illustrazioni di Alice Bragagnolo _Intervista a Davide Scapin


93

Books


Books

94


95

The Design Hotels™ Book 2016 Design Hotels / Gestalten

The Design Hotels™ Book 2016 Design Hotels / Gestalten

Gestalten ci ha abituati a libri di altissima qualità. In questa nuova uscita, la perfezione formale dell’edizione si

Gestalten has led us to become accustomed to very high-

sposa con l’alto livello contenutistico.

quality books. In this latest version, the formal perfection of

The Design Hotels™ Book 2016 racconta le storie di 289

the edition is combined with the high quality of the content.

hotel sparsi in tutto il mondo. Luoghi magici, curati, re-

The Design Hotels™ Book 2016 tells the stories of 289

staurati e riportati in vita da proprietari illuminati. Angoli

hotels from around the world. Magical, well-kept, restored

di pace e bellezza in cui trascorrere del tempo coccolati

places, brought back to life by enlightened owners.

dall’armonia.

Peaceful and beautiful spots for spending time pampered

Vengono presentati anche 10 architetti e designer che con

by the surrounding harmonious environment.

il loro lavoro riescono, da un lato, a valorizzare il territorio

Ten architects and designers are also presented, and

in cui operano, e dall’altro a influenzare i creativi di tutto

with their work, they are able to both enhance the area

il mondo: da Kit Kemp a India Mahdavi, dallo Space Co-

they work in and influence creative people throughout

penhagen a Matteo Thun, anche The Influencers List 2016

the world: from Kit Kemp to India Mahdavi, from Space

è una selezione gioiello.

Copenhagen to Matteo Thun, the The Influencers List 2016 is a treasure.

Tutte le foto da The Design Hotels™ Book 2016 (disponibile su designhotels.cc/shop) A sinistra: _Colin Seah, Ministry of Design / modonline.com In questa pagina:_La cover del libro

Books

_Phum Baitang, Cambogia / phumbaitang.com


96

Objects

> MOODERN Prodotta da Lettera G, Concorezzo (Milano) / letterag.it

Originale soluzione d’arredo, monocromatica ma coloratissima, il metacrilato opaco della seduta e dello schiena-

Original, monochromatic yet very colourful furnishing

le gioca con il metallo laccato della struttura. Dal design

solution, the opaque methacrylate of the seat and seat

anni ’50, passando per il colore dei ’60, approdano nelle

back plays with the lacquered metal of the structure. A

case del XXI secolo.

1950’s design and a 1960’s colour for 21st century homes.


97

> IMPOSSIBLE I-1 Prodotta da Impossible BV, Enschede (Olanda) / impossible-project.com Il fascino della fotografia istantanea e dell’immagine che compare poco a poco tra le mani. Un modo unico di con-

The fascination of instant photos and an image that

servare ricordi di attimi indimenticabili. Da un’idea “im-

appears slowly in your hands. It is a unique way to save the

possibile”, la realizzazione di un sogno. Très chic!

memories of unforgettable moments. From an impossible Objects

idea the creation of a dream. Très chic!


98

> CIFRA 3 Prodotto da Solari, Udine / solari.it

Objects

Quattro palette di dieci numeri. Tutto quello che serve per scandire il tempo. Solari rimette in produzione Cifra 3.

Four flaps with ten numbers. Everything that is needed to

Cinquant’anni di storia, il presente e il futuro di un oggetto

mark time. Solari is once again making Cifra 3. Fifty years

di culto.

of history, the present and the future of a cult object.


99

> ZIAMEIM Prodotti da Sara Giordano, Bellaria (Rimini) / fb/ziameim

Ziameim è l’alter ego di un'architetta. Ama scovare vecchi piatti spaiati e decorarli. Il vintage si unisce alla ricerca:

Ziameim is the alter ego of an architect. She loves to

ogni piatto ha un’anima e Ziameim ce la mostra con i suoi

rediscover old, odd plates and decorate them. Vintage

magnifici disegni. Questa sera cena a soggetto.

and research come together: every plate has a spirit, and evening, dinner is the subject.

Objects

Ziameim shows it to us with her magnificent designs. This


Objects

100


101

> SATELLITE & FAUTEUIL Prodotti da Hervet Manifacturier, Parigi / hervet-manufacturier.fr

Direttamente da Parigi e dallo stile sci-fi anni’70, oggetti di design in legno di straordinario valore. Prodotti in numero

Directly from Paris and the 1970’s sci-fi style, designer

limitatissimo, questi mobili sono lo stato dell’arte dell’e-

objects in a wood of extraordinary value. Produced in

banisteria. Direttamente nel vostro salotto.

extremely limited numbers, these furnishings are state of Objects

the art cabinet-making. Directly in your living room.


102

di Federico Flamminio

La moltiplicazione delle mani, ossute, aguzze come le forbici che stringono tra le dita, dal basso porta l’occhio

Multiple bony hands, sharp like the scissors they are

dello spettatore a concentrarsi verso il volto che è il centro

clutching in their fingers, draw in the spectator’s eye as it

della composizione. Il ricatto di ogni vizio è opera esem-

works its way up from the bottom of the painting toward

plare dell’arte di Giovanni Gasparro, che riprende stilemi

the face at the centre of the composition. Il ricatto di ogni

rinascimentali e li unisce ai risultati della ricerca futurista

vizio is an artwork that exemplifies Giovanni Gasparro,

e cubista, depurandoli dalla mera meccanicità dello stu-

who combines Renaissance styles with Futurist and Cubist

dio del movimento e della scomposizione dell’immagine.

ideas, purifying them from the mere mechanical nature

La molteplicità riveste qui un significato che oltrepassa il

of the study of movement and the decomposition of an

lavoro tecnico e approda alla spiritualità e alla metafisica,

image. The multiplicity here takes on a meaning that goes

intese come realtà conviventi con quella fisica, ma estre-

beyond technical work to spirituality and metaphysics,

mamente più ricche e complesse.

understood as those realties that coexist with the physical, but are profoundly richer and more complex.

State of the art

Giovanni Gasparro è nato a Bari nel 1983. Si è diplomato presso l’Accademia di Belle Arti di Roma nel 2007. Nel

Giovanni Gasparro was born in Bari in 1983. He earned

2011 l’Arcidiocesi dell’Aquila gli ha commissionato 19

his school-leaving certificate at the Accademia di Belle

opere tra cimase e pale d’altare per la Basilica di San Giu-

Arti in Rome in 2007. In 2011 the Archdiocese of L’Aquila

seppe Artigiano (XIII sec.), danneggiata dal terremoto del

commissioned 19 works from him, including cymatium

2009, che costituiscono il più grande ciclo pittorico d’arte

and altarpieces for the Church of San Giuseppe Artigiano

sacra realizzato negli ultimi anni.

(13th century), damaged during the 2009 earthquake, which is the largest pictorial cycle of sacred art created in the recent past.


State of the art _Giovanni Gasparro, Il ricatto di ogni vizio, 2009, olio su tela, 90x70 cm

— Il ricatto di ogni vizio



_Page Tsou, The And 56, 2010 / pagetsou.com

_Page Tsou, The And 52, 2010 / pagetsou.com


theitaliantouch.com

Fall Winter 2016 . 2017

Moda, cultura, arte, design Fall Winter 2016 . 2017

ITRU/EN FR/NL DE/EN ES/EN / EN

kemon.com

# 20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.