The Italian Touch #16 magazine

Page 1

16



TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 1


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 2

The paradigm shift What has happened in the world of communication in the last 8-10 years can be called a true “paradigm shift”. This term refers to the introduction of a technical innovation or thought able to establish a new system of knowledge that replaces the previous one. This is how most scientific disciplines have evolved; and, by looking at the impact the spread of the Internet has had on our lives, the relevance of the term is immediately clear: there has been a paradigm shift in our conception of communication and personal relationships. In our industry, beauty bloggers and beauty advisors as well as tutorials and online commerce have profoundly affected the way consumers relate to cosmetics. Everyone is more informed and independent, and it is precisely information, or rather the new broad accessibility to information, that has caused a significant change of pace in conceiving the different forms of exchange. In this scenario, we certainly cannot wish that human curiosity be “satiated” and it will certainly be to our advantage to see this change as an evolution and quickly adapt to the new being established. In fact, from now on, competition in the market will take place on a plane parallel to our everyday reality, and with different rules than those we are accustomed to. Providing well-founded, accurate and reliable explanations or clarifications will, thus, become a determining factor for success both on the web (to become an influential voice among the thousands of opinions travelling on the net) and in the real market (to establish oneself as a recognized specialist and professional). This is the case of the salon; it will always have the good fortune of being a physical place of exchange and human interaction that is essential for any society. For this reason, it will be crucial to become a reference point for professionalism and expertise. As a company, we have made the professional enrichment of hairstylists our mission. We take exacting care in preparing the message for the end-user and our training programs for hairstylists are finetuned and geared towards fully sharing our corporate know-how. Today, our vocation is moving online with the unveiling of our new website, which aims to become an example for design and content in the world of professional cosmetics. It will be constantly updated with new and entertaining topics, thanks to the online magazine The Italian Touch, and a place for direct and immediate interaction with our customers. Of course, like at the salon, all this is happening without losing, in our everyday life, the closeness to our customers and family feeling that have always characterized us and of which we are proud. It is this very feeling that leads us to a deeper understanding of the needs of our market and the development of ever more innovative ways for helping it grow.

2


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 3

Editorial смена парадигмы То, что произошло в мире коммуникации за последние 8-10 лет, можно определить как самую настоящую “смену парадигмы”; под этим термином подразумевается внедрение технических нововведений либо идей, способных установить совершенно новую по отношению ко всему предыдущему систему знаний. Именно так развивалась большая часть научных дисциплин; и наблюдая за эффектом, которое произвело распространение Интернета на нашу жизнь, становится понятно происхождение данного термина: произошла смена парадигмы в нашей концепции общения и личных взаимоотношений. В нашем секторе beauty blogger и beauty advisor, tutorial и он-лайн торговли интернет оказывает огромное влияние на то, как потребители ведут себя с косметикой: все становятся всё более информированными и независимыми, и именно информация, а точнее новый широкий доступ к информации обуславливает значительный рывок в понимании различных форм торговли. В условиях, когда не возможно наверняка надеяться на то, что человеческое любопытство "насытится", несомненно, следует эволюционировать и быстро приспосабливаться к новому установившемуся порядку: в дальнейшем рыночная конкуренция будет развиваться параллельно с нашей повседневной реальностью и по другим правилами, нежели те, к которым мы привыкли. Умение доставать обоснованные правдивые и надежные объяснения или разъяснения становится, таким образом, определяющим фактором успешности как в Интернете (когда мнение человек становится авторитетным среди тысяч других мнений, циркулирующих в сети), так и на реальном рынке (когда человек завоевывает популярность в качестве признанного специалиста и профессионалав). Это как раз о салоне: он всегда останется физическим местом, где происходит обмен и человеческое взаимодействие, так необходимое в обществе; поэтому для него необходимо стать опорной точкой, где концентрируются профессионализм и конкуренция. Миссия нашей фирмы - профессиональное обогащать парикмахера, внимательно заботясь при этом о коммуникации с конечным клиентом и отлаживая планы обучения для парикмахера, направленные на в полноценное распространение фирменного know-how. Это наше призвание сегодня переносится на он-лайновые платформы с открытием нового интернет-сайта, цель которого - стать образцом по дизайну и содержанию в мире профессиональной косметики, в нем появляются всегда новые и интересные тематики, благодаря он-лайн журналу The Italian Touch, и который является местом прямого и непосредственного взаимодействия с нашими клиентами. Очевидно, что все это обязательно получится, как с парикмахером, соседствующим с нашими клиентами в его повседневной деятельности, так и с чувством семейственности, которое всегда нас отличает и которым мы гордимся, поскольку оно заставляет нас более глубоко понимать потребности рынка и каждый раз предлагать все более новаторские решения, способствуя его росту.

3


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 4

Index The Modernist Issue

EDITORIAL

L’arricchimento professionale del parrucchiere è la nostra “mission...“

ARCHITECTURALLY FASHIONABLE

Le fotografie di Julius Shulman hanno anticipato i moderni principi del design TOM FORD

Anticipare quello che i clienti si aspettano, essere una sorta di tramite fra il nostro tempo e la gente

2

6 10

DIRETTORE EDITORIALE

Giuliano Nocentini COORDINAMENTO MARKETING

Aldo Nocentini EDITORIAL CONSULTANT

THE 2015 KEMON COLLECTION

Alessandro Di Giacomo MODERNIST FUTURE

Less esthetics, more ethics... MODERNIST ETHNIC

Only who dares travels... BRUCE CHATWIN

Non riporto impressioni, solo cose viste... GIUSEPPE CAPITANO

L’eterna leggerezza della materia THE KEMON COLLECTION SET

Hotel Straf e il Boscolo Hotel di Milano, i luoghi esclusivi per la nuova Collezione KEMON NEWS

Gli eventi “Wild Beauty” ed i Kemon Days in Riccione

14 48 76 80 82 86

HAIR CONCEPTS

Gruppo Ricerca Moda Kemon FOTOGRAFIA & DESIGN

Amedeo M.Turello BRAND MANAGER

Annamaria Lipparoni, Ennio Nocentini, Francesca Nocentini CONSULENTI DI PRODUZIONE

Maria Caterina Bianchi, Fabrizio Bisio, Donato Buonvino, Federico Comanducci Dario Donnini, Liliana Farinelli, Andrea Giuliani, Alessandro Guerrieri Stefano Isacchi, Marzia Lonardi, Valentina Monti, Sandra Parma, Angelica Patacca Simona Ragni, Giuseppe Sega, Stefania Santucci, Stefania Sorio, Elena Spapperi

GERMANY / AUSTRIA WILD BEAUTY AG Tel. +49 625750360 www.kemon.de www.kemon.at

SWITZERLAND Listowell GmbH tel. +41-32 392 40 54 www.kemon.ch

BENELUX PRO-DUO Tel. +329-216 30 00

KEMON S.P.A. Via E. Mattei 35 - 06016 San Giustino (PG) Tel. +39 075 861801 info line: 8000 15 496 info@kemon.it KEMON STYLE LAB S.GIUSTINO Via E. Mattei 35 - 06016 San Giustino (PG) KEMON STYLE LAB MILANO via Vitruvio 43 - 20124 Milano

4

SLOVENIA / CROATIA TRIMUZIJAT D.O.O. Tel. +386-5 3954280 www.kemon.si HUNGARY HAIR-LINE Kft Tel. +36-23 332 126107 www.kemon.hu RUSSIA MONBLAN PROF Tel. +7-343 355 3333 www.kemon.su

IRELAND FLAIR SALON SERVICES TEL. +353-458 564 87

MIDDLE EAST MADI INTERNATIONAL CO.LLC Tel. +971-4 338 27 73

POLAND POLWELL Sp. Z.O.O. Tel. +48-52 325 20 00 www.kemon.pl

USA TNG Worldwide Tel. +1-248 347 7700 www.kemonusa.com


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 5

MATHIAS GOERITZ AT HIS HOME WHICH WAS CO-DESIGNED WITH RICARDO LEGORRETA, CUERNAVACA, MEXICO, 1973 JULIUS SHULMAN. © J.PAUL GETTY TRUST

5


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 6

6


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 7

Архитектурно модный... Образы Джулиуса Шульмана – новаторство в принципах дизайна ... гениальный мастер обращается свой взгляд к профессиональным методикам критических модернистских произведений Andreas M.Jürgen Увидеть постмодернистское здание в солнечный полдень, увидеть свет, бьющий в окно именно таким образом, как нужно – все это значит испытать божественное в том виде, в котором Бог или, по крайней мере, святая троица Роберта А. М. Стерна, Франка Гери и Майкла Грэйвса подразумевали его. Архитектура, которая отличается уникальным внешним видом, который часто переносится также и в интерьер здания для создания эстетически приятных поверхностей. Полное иронии, удивления, противоречий и самоиронии каждое уникальное здание содержит в себе определенный оригинальный элемент. Убеждение, что “архитектура – это искусство” – это новая мантра, заменяющая устаревшие идеи модернистов о том, что “форма следует за содержанием”. Франка Гери, символа постмодернистской архитектуры, когда-то спросили, были ли у него какие-либо наставники или идолы в истории архитектуры. В ответ он предложил взять фотографию Бранкузи с его рабочего стола... “Фактически, я больше склонен думать именно с позиций подобных художников. Он оказал больше влияния на мою работу, чем большинство архитекторов. И действительно, кто-то даже предположил, что мой небоскреб, выигравший нью-йоркское состязание архитекторов, был похож на скульптуру Бранкузи. От мира архитектуры я мог бы назвать Альвара Аальто, так как к нему я испытываю огромное уважение, и конечно, Филипа Джонсона”. Явно структурные и функциональные, но все же нешаблонные элементы дизайна зданий, учитывают чувствительность окружающей среды, что не все оценивают по достоинству. То, что является постмодернистским, культовым и иногда ироничным для одних, для других порой просто кирпичи и бетон. Возьмите, например, Мормонов, плохо изученное благодаря его авангардистскому вкусу сообщество, которым недавно было объявлено о создании постмодернистского храма в Лехи, Юта. Оскорбленные тем фактом, что их церковь больше не будет представлять собой одно их серых, однородных, конформистских зданий, к которым они привыкли, они не стали использовать открытый после окончания его постройки храм, доказывая, что, несомненно, Богу нельзя поклоняться абы где.

Если Ле Корбюзье устранил разрыв между абстрактной и выразительной архитектурой, то он также соединил между собой архитектурный и скульптурный подходы к зданиям. Однако взгляните чуть глубже, чем то, что лежит на поверхности любой постмодернистской архитектуры, и вы увидите, что в нем есть “честность”, так часто оплакиваемая в постмодернизме. Модная ирония градостроителей: согласно ученым, “постмодернизм, по определению... не поддается определению”. Книга «Вновь открытый модернизм» впервые проливает свет на забытые архитектурные шедевры. Основанная на материалах, взятых из личных архивов фотографа Джулиуса Шульмана, книга рассказывает о жилых и коммерческих зданиях, которые ускользнули от общественного мнения. На его ошеломляющих фотографиях изображена та сторона Калифорнийского модернизма, которая редко находится в центре внимания; его острый глаз, замечающий форму и содержание, его интуитивный выбор нужного момента и отличительного ракурса позволили ему сделать самые смелые портреты сотен современных зданий, расположенных за пределами Лос-Анджелеса. Через линзу объектива Шульмана здания становятся уникальными предметами исследования массы, тени и света. Шульман потратил большую часть своей жизни, ведя хронику шедевров модернизма.

7


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 8

The reason why this architecture photographs so beautifully is the environmental consideration exercised by the architects. It was the sense that here we have beautiful canyons, hillsides, views of the ocean... Everyone loves these photographs because the houses are environmentally involved and this was before the emphasis on what everyone is calling “green... - Julius Shulman Los Angeles, November 2007

8


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 9

Architecturally Fashionable... Julius Shulman’s images pioneering the principles of design ...a master’s eye with a genius approach push into methodic professionalism the critical modernist epopea

To witness a post-Modern building on a sunny afternoon, the light hitting the windows in just the right way, is to experience the divine in the way that God, or at least the holy trinity of Robert A. M. Stern, Frank Gehry and Michael Graves, intended it. An architecture that relies on a uniquely represented exterior, often carrying over into the interior of the building, because of the desire to create an æsthetically pleasing surface. Laden with irony, surprise, contradiction and self-mockery, each unique building contains definitely an element of originality. The belief that “architecture is art” is the new mantra, replacing the out dated ideas of the Modernists that “form follows function”. Frank Gehry, an icon of post-Modern architecture, was once asked if he had any mentors or idols in the history of architecture. His reply was to pick up a Brancusi photograph on his desk... “Actually, I tend to think more in terms of artists like this. He has had more influence on my work than most architects. In fact, someone suggested that my skyscraper that won a New York competition looked like a Brancusi sculpture. I could name Alvar Aalto from the architecture world as someone for whom I have great respect and of course, Philip Johnson.” Distinctively structural and functional, yet non-formulaic the design elements of the buildings, consider the sensitivity of the environment, often not to the appreciation of all. What is post modern and iconic and sometimes ironic to some is just bricks and concete to others. Take for example the Mormons, a society not exactly well known for their avant gardist taste, when it was recently announced that a post-Modernist temple was to be designed in Lehi, Utah. Outraged that their church would no longer depict the drab, uniform, conformist buildings that they were used to, the temple has remained unused yet open since it’s contruction, proving that apparantly God cannot be worshiped anywhere. If Le Corbusier bridged the gap between abstract and expressive architecture, he as well bridged between the tectonic and sculptural approach to building. However, scratch the surface of any post modernist architecture and you will see that it reflects the “honesty” so often lamented in postmodernism. A hip irony for urban planners, that, according to scholars, “Postmodernism, by definition ...resists definition”.

The book Modernism Rediscovered, brought light for the first time on forgotten architectural masterpieces. Drawn from photographer Julius Shulman’s personal archives, the book pays pays tribute to residential and commercial buildings that had slipped from public view. His stunning photographs capture a rarely seen side of California Modernism; with his sharp eye for form and content, his intuitive timing and distinctive camera angles, he produced bold portraits of hundreds of modern structures beyond Los Angeles. Through Shulman’s lens, buildings become unique studies of mass, shadow, and light. Shulman has spent most of his life chronicling the masterpieces of modernism. As one of the leading architectural photographers of the 20th century, artist Julius Shulman developed a close association with the leading modernist architects of the 1950s and 1960s. What is being rediscovered in Moderism Rediscovered, is not Shulman’s work but a particular view on modernist architecture. Taken from originals, it makes Shulman’s depiction of L.A. modernism look startlingly fresh. This epic, three-volume retrospective has emerged from Shulman’s phenomenal back catalogue, a working archive of 260.000 prints, negatives and colour transparencies. Directed and produced by Benedikt Taschen, the long-time friend and publisher of Shulman’s work, this is a comprehensively chronological and beautifully produced, monument to a long career. The classic elements of a Shulman shoot are carefully posed models set against clean, streamlined furnishings and stunning vistas of cityscapes or sunburnt Californian landscapes... JULIUS SHULMAN. MODERNISM REDISCOVERED BY JULIUS SHULMAN, HUNTER DROHOJOWSKA-PHILP, OWEN EDWARDS PHILIP J. ETHINGTON AND PETER LOUGHREY - COURTESY TASCHEN

9


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 10

если в словаре Treccani вы находите определение слова “lustrinato”* – это Tom форд … “Автор самой шумной истории успеха, самого громкого обновления модной марки» - Микеле Чаварелла leiweb.it - Oggi *богато покрытый блестками

В чем его ключ к успеху? “Предвосхищать то, что клиенты ожидают от Gucci, быть в некотором роде посредником между нашим временем и людьми. Людьми, которые хотят обновления, хотят быть особенными, очаровательными, уверенными в себе. Gucci преуспевает, потому что эта марка предлагает концепцию моды, а не моду ради моды. Я никогда не выставляю на подиум эффектные костюмы или аксессуары, которые бы недостаточно хорошо продавались” (Лауре Дубини, Corriere della Sera 9/9/1996). Компания росла до 2004 года, свой последний показ он провел в марте, после чего оставил компанию “с большой грустью, но оставляя, пожалуй, одну из самых сильных команд в секторе”. В 2005 году он анонсирует запуск своей персональной мужской линии, созданной вместе с Gruppo Marcolin и в сотрудничестве с Ermenegildo Zegna. Она становится невообразимым триумфом. От ароматов до моды, до кино, когда он основывает студию Fade to black, дебютируя, как режиссёр с картиной A Single Man по роману Кристофера Ишервуда, интерпретированному Колином Фертом и Джулианой Мур, где он описывает один день английского гомосексуального преподавателя в Калифорнии. С 1986 года он состоит в отношениях с английским журналистом Ричардом Баклей. Любовное письмо, которое Форд написал ему в номере Vogue Paris, посвященном выходу его фильма, попало в историю: “Когда его взгляд впервые встретился с моим, мне пришлось отвести взгляд. Я не знаю, оттого ли, что его глаза были настолько необычны и очаровательны, или оттого что между нами загорелась искра. У Ричарда глаза цвета воды. Не синего, не серого и даже не бежевого цвета. Он один из самых красивых созданий, которое я когда-либо видел в своей жизни”. В 2012 году они усыновили ребенка, Александра Джон Баклей Форд, и живут все вместе на их ранчо в Санта Фэ с Ангусом и Индией с двумя гладкошерстными фокстерьерами, которые также появляются в фильме A Single Man.

10


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 11

TOM ФОРД В чем его ключ к успеху? Предвосхищать то что клиенты ожидают быть в некотором роде посредником между нашим временем и людьми Alessandro Di Giacomo

Томас Карлайл Форд, рожденный в 1961 году в Остине Техас. Известный во всем мире как Том Форд. В 11 лет он переезжает с семьей в Санта Фе Нью Мексико, где он построил свой мега-дом-ранчо-мавзолей по проекту звездного архитектора Тадао Андо, в 17 лет он летит в Нью-Йорк. Он учится в Парсонской школе дизайна и учит историю искусства в Нью-Йоркском Университете. Это время встречи с Энди Уорхолом и мифической дискотеки Studio 54 (легенда хочет вдохновляться персонажами, заполнявшими клуб, и бежать потом в соседнее кафе рисовать эскизы). Перед последним годом в Парсонс он работает в течение шести месяцев в Париже, как стажер в издательстве Chloé. В 1986 году ему присуждается диплом архитектора, и поступает в штат компании дизайнера Кэти Хардвик, в 1988 году он переходит к Перри Эллис в качестве дизайн-директора под надзором Марка Джейкобса. 1990 год он начинает приключение под маркой Gucci, которая тогда была на краю банкротства, сначала как ответственный за женскую одежду ready-to-wear, с 1992 года как дизайн-директор. В эту флорентийскую фирму он привносит чувственность и свое видение моды, которое отражает народную культуру, воскрешает в памяти гедонизм и стремится сломать все табу на секс и сексуальность. Когда в 1994 году Investcorp приобретает Gucci, Форд поднимается до должности креативного директора: именно эта последняя, основная взятая им планка позволяет ему быстро поднять бренд на самые вершины. В 1995 году, опираясь на свой сексуальный и элегантный стиль, быстро входящие в моду рубашки, лакированных сапогах с металлическими бликами, брюками, которые облегают бока, casual костюмы с каблуком-шпилькой, бархат, атлас, шелк и трикотаж, Gucci и Форд вместе входят в число лучших представителей мировой моды. С тех пор флорентийская марка будет ассоциироваться со всем сексуальным и шикарным. Прежде всего, она будет ассоциироваться всеми мировыми звездами. Фирма совершила невероятный скачок, от 500 миллионов оборота в 1995 году к 800 миллионам в следующем году. Компания начала котироваться на бирже и в октябре 1995 года стоила 22 доллара за акцию, а 11 месяцев спустя – уже 65 долларов. С объемом продаж и имиджем компании случилось чудо: “Я никогда бы не смог сделать тоже, что я сделал с Gucci, в Америке.

В вашей стране есть многочисленные уникальные возможности не только в плане качества работы, но также и в плане человеческих отношений”. Блестящий, талантливый, разбирающийся в эстетике и неповторимом искусстве, он невероятным образом интуитивно чувствует, что нравится сейчас, что может понравиться в будущем. И что сможет успешно продаваться. Он лично занимается основными кампаниями по связям с общественностью Gucci в 1990ых годах: “Моя роль в кампании 1994 года очень широка. Я с командой из десятка ассистентов рисую и разрабатываю проекты одиннадцати коллекций. Я курирую и контролирую творческий имидж всех сфер деятельности Gucci от рекламных кампаний до магазинов, витрин, упаковки. Я имею глобальное видение. Это как будто ты смотришь на себя самого снимающего фильм или руководящего оркестром ”. Коллекция Осень / Зима 1996 года - его шедевр. Смокинги из красного бархата, женские костюмы в тонкую полоску, андрогинный внешний вид… Глубокое видение, безукоризненное объединение гламура 1970ых годов и итальянского модернизма с нотками классического дизайна. Если еще только в 1993 году бренд Gucci был на краю падения, то в 2000 году он уже поглотил Yves Saint Laurent, и Форд становится главным дизайнером: “Исторически, Gucci – это Софи Лорен, а Yves Saint Laurent – это Катрин Денев. Обе они сексуальны, но Gucci немного проигрывает Yves Saint Laurent ” Tom Ford, цитата в Британском Vogue, февраль 2001. «Lustrinato» из словаря Treccani: “Неологизмы (2008), прилагательное. Украшенный, покрытый блестками. Светский [Том] Форд бесспорно стал священником собственной роскоши, когда обладающих даже самой малой верой он начал обращать в свою религию. Буйствующие девушки и обескровленные юноши, обращающие слишком большое внимание на одежду? Его ответ – художественные плавки, обувь из крокодила, джинсы с алмазами. Чтобы заставить их мечтать, чтобы заставить улыбаться, чтобы, прежде всего, продать: не все хотят оставаться незамеченными Жан Луиджи Параккини, Corriere della Sera, 30 июня 1998 года, репортаж на странице 15”.

11


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 12

Look under the Italian word for “sequined” in the Treccani dictionary and you will find Tom Ford... The author of the most sensational case history and success story of the revival of a fashion brand - Michele Ciavarella leiweb.it - Oggi

The key to his success? “Anticipating what customers expect from Gucci, being a kind of intermediary between our time and the people. People who want to renew themselves, to be special, fascinating and self-confident. Gucci is successful because it offers a fashionable concept, not fashion for fashion’s sake. I never put dresses or accessories on the catwalk, even with impact, if they are sure to have low sales” (to Laura Dubini Corriere della Sera). A crescendo until 2004, his last show in March, after leaving the group “with great sadness, but we are confident in having left one of the strongest teams in the industry”. In 2005, he announced his personal men’s line, the partnership with the Marcolin Group and the collaboration with Ermenegildo Zegna. It was yet another triumph. From fragrances and accessories, to fashion and cinema, when he founded the production company Fade to black and debuted as a director with A Single Man, adapted from the novel by Christopher Isherwood, starring Colin Firth and Julianne Moore, which describes the day of a gay English professor teaching in California. Since 1986, he has been in a relationship with British journalist Richard Buckley and the love letter that Ford dedicated to him in Vogue Paris in the issue devoted to the premier of his film made history: “The first time his gaze crossed mine, I had to turn my head away. I don’t know if it was because his eyes are so unique and fascinating or because there was a spark between us. Richard’s eyes are the colour of water. Not blue, not grey, and not even beige. He is one of the most beautiful creatures I’ve ever seen in my life”. In 2012, they adopted a child, Alexander John Buckley Ford, and they all live together in their ranch in Santa Fe with Angus and India, two smooth-haired fox terriers that also appeared in the film A Single Man.

12


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 13

Tom Ford The key to his success...? Anticipating what customers expect, being a kind of intermediary between our time and the people

Thomas Carlyle Ford, born 1961 in Austin, Texas. Known worldwide as Tom Ford. At age 11, his family moved to Santa Fe, New Mexico, where later he built his mega-ranch-house-mausoleum designed by archi-star Tadao Ando and, at age 17, he flew to New York. He studied at the Parsons School of Design and Art History at New York University. These are the years spent around Andy Warhol and the legendary nightclub Studio 54, according to legend, he would take inspiration from the personalities who crowded the club and then run to sketch in the nearby café. Before his last year at Parsons, he did a six-month internship in the Chloé press office. In 1986, he received a degree in architecture and joined the staff of designer Cathy Hardwick and, in 1988, he went to Perry Ellis as Director of Design, under the supervision of Marc Jacobs. The year he began his adventure with the Gucci brand, then on the brink of bankruptcy, was 1990, first as the head of women’s ready-to-wear apparel and, from 1992 as Director of Design. To the Florentine company, he brought sensuality and a fashion vision that reflects popular culture, evokes hedonism and focuses on breaking every taboo of sex and sexuality. When Gucci was acquired by Investcorp in 1994, Ford rose to Creative director – the last essential piece that allowed him to make the brand explode. In 1995, continuing his sexy, elegant style with fashionable shirts, satinized patent-leather boots with metallic reflections, hip-hugging pants, casual dresses paired with high heels, and velvet, satin, silk and knitted fabrics, Gucci and Ford entered the elite worldwide fashion circles. From then on, the Florentine brand was associated with all that is sexy and chic, especially by the worldwide star system. The brand saw a huge leap in sales, from 500 million in 1995 to 800 million the following year. Listed on the stock exchange in 1995 at $22 dollars, in 11 months it tripled to 65. It was a sales and image miracle: “I could never have done what I did with Gucci in the United States.

In your country there are extraordinary and multiple opportunities not only in terms of the quality of work but also in human relations”. Brilliant, talented, with an unparalleled approach to aesthetics and art, he had an incredible intuition for what people like or could like – and for knowing what sells. Gucci’s communication campaigns in the 1990s, which he managed personally, were fundamental: “In 1994, my role was multifaceted. I designed and planned eleven collections with a team of ten assistants. I managed the creative image of all aspects of Gucci, from advertising campaigns to stores, windows and packaging. I had a global vision. It’s a bit like you’re shooting a film or directing an orchestra”. The Autumn/Winter 1996 collection was his masterpiece. Red velvet tuxedos, feminine pinstripes, an androgynous look: his was an intense vision, the perfect fusion of 70’s glamour and Italian modernism with a touch of classic design. In 1993, Gucci was a brand on the verge of collapse, in 2000 it absorbed non other than Yves Saint Laurent and Ford became Chief Designer: “Historically, Gucci is Sophia Loren, while Yves Saint Laurent is Catherine Deneuve. They are both sexy. It’s just that Gucci is a bit more obvious than Saint Laurent” (Tom Ford, quoted in British Vogue). From the Treccani dictionary: “[Neologisms (2008)]. Sequined, adj. Ornate, covered with sequins. The layman [Tom] Ford became the undisputed priest of luxury when the minimalist credo began to win converts. Are colourless girls and young men dominating fashion in clothing that is even too basic? He responds with sequined briefs, crocodile shoes and jeans with diamonds. To make you dream and smile, but especially to sell: passing unobserved is not a condition that pleases everyone (Gian Luigi Paracchini, Corriere della Sera)”.

13


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 14

The 2O15 Modernist Collection

MODERNIST FU photographed by Amedeo M.Turello


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 15

TURE 15


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 16

LESS ESTHETICS MORE ETHICS...


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 17

Исследовать прошлое и все то прекрасное, что было создано для прославления настоящего и превращения его в нечто необычайное. Это настрое-

ние коллекции, основанной на гедонизме, стабильном и безопасном. Стиль и красота остаются неизменными всегда, и точно также золотые правила прошлого могут преобразиться и элегантно возродиться в будущем. Это воспевание стиля, вдохновленного семидесятыми годами, которым свойственна утонченная концептуальная элегантность, возвращающая к роскоши, образующейся из особенных элегантных элементов, из богатства, которое никогда не выставляется напоказ. Даже Лондон воспел итальянский стиль в выставке «Гламур итальянской моды» (The glamour of italian fashion), прошедшей в Victoria & Albert Museum, который, бесспорно, символизирует во всем мире искусство, культуру и стиль жизни. От мужеподобной и властной женщины от Giorgio Armani (который вчера одевал Ричарда Гира в «Американском Жигало», а сегодня Леонардо Ди Каприо в «Волк с Уолл Стрит»), до лацканов пиджака адвоката Gianni Agnelli, петлиц Mastroianni, каприйских сандалий Jackie Kennedy, вплоть до нео-фрака от Dolce & Gabbana … “Итальянская мода основана на эволюции костюма. Это не только вчера. Это и завтра” (Соннет Станфилл, куратор выставки). Возвращение в прошлое является новым трендом и перспективой будущих коллекций известных итальянских и иностранных марок. Утонченная простота строгих линий, геометрия и андрогиния в типично мужских костюмах, отмеченных простыми и, безусловно, элегантными и всегда чувственными линиями. Коллекция Gucci Осень/Зима 2014/2015 возвращает total-look с сильным колоритом семидесятых годов. Пошитые пальто и skinny брюки, легкая андрогиния, которая еще больше утончает разницу между полами. Современная женщина, более посвящающая себя этике, чем эстетике, “чтобы нравиться, прежде всего, себе самой, а не другим людям”, - подтверждает творческий директор Фрида Джаннини. Это также возвращение флорентийской марки шестидесятых и семидесятых годов, к которой уже обращался десять лет назад Том Форд, вдохновляясь как надломленными (как Марианна Фейтфулл), так и буржуазными (смотри Джеки Кеннеди) мужскими и женскими образами. То же элегантное возвращение, которое с успехом предлагает Хеди Слиман для Yves Saint Laurent этой зимой: чувственное лукавство плавных форм, абсолютно стройных, брюки-дудочки, пошитые мини-платья. И возвращение мифического женского смокинга (но с леггинсами черного цвета и с богато покрытым блестками топом). Цвета с единообразной, насыщенной и великолепной тональностью: черный, синий, красный и оранжевый глянцевых текстур. Это возвращение простоты, которая еще больше ценится также и в моде на прически благодаря своей чувственности и изысканности. Строгий и простой стиль, которому свойственны небольшие объемы, точные линии и плотные формы. Прически почти унисекс также возвращают к андрогинности и характеризуются “длинными затылками”, несмотря на концентрацию объема в передней части головы и пряди волос по бокам. Цветовые нюансы лежат между цветом «красной» меди и светлым блондом, включая в промежутках насыщенный каштановый цвет. Заново открывать, возвращать, разрабатывать. Это заветы для путешествия в бессмертное прошлое, которое продолжает давать новую пищу для идей на протяжении целого века.

“С послевоенного времени мы наблюдаем постепенное разрушение стереотипного представления согласно которому утонченная женщина должна одеваться по-французски а настоящий джентльмен – в английском стиле итальянский стиль поменял концепцию элегантности” - Жан Луиджи Параккини, журнал Style апрель 2014

17


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 18


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 19

Color: NaYo 1007- NaYo 8.33 / Mechès: Lunex Ultra Cream Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 20

Since the post-war period and the progressive disintegration of the dogma that a sophisticated woman should dress in a French and a distinguished gentleman in an English style the Italian style has changed the concept of elegance... - Gian Luigi Paracchini Style, aprile 2014


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 21


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 22


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 23


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 24

24


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 25

Color: NaYo 6.5 - Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.4 - Lunex Colorful Arancio Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32 - AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 26

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2 Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 27


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 28

To explore the past and all the beauty that it was able to create in order to magnify the present and make it extraordinary. This is the mood of a collection based on a hedonism that conveys stability and security. Style and beauty are eternal and, like the golden rules of the past, can be transformed into a stylish return to the future. It is a celebration of a sophisticated style with a 1970s flavour that recalls an essential, refined and conceptual elegance, to recover a concept of luxury made of simple but elegant details and wealth that is never ostentatious. Even London has just praised the Italian style in the show, The Glamour of Italian Fashion at the Victoria & Albert Museum, the undisputed world- wide symbol of art, culture and lifestyle. From Giorgio Armani’s androgynous, managerial woman, yesterday, he dressed Richard Gere in American Gigolo and, today, Leonardo Di Caprio in The Wolf of Wall Street, to Attorney Gianni Agnelli’s lapels, Mastroianni's button holes, Jackie Kennedy’s Capri sandals and Dolce & Gabbana’s neo-tuxedo... “Italian fashion is essential in the evolution of costume history. It is not just the past. It is today and tomorrow” (Sonnet Stanfill, Curator of the exhibition). A return to the past that is the new trend and the future of Italian and foreign designer collections. A refined simplicity of rigorous, geometrical and androgynous lines in typically masculine clothing characterized by simple, absolutely elegant and always sensual lines. The Gucci Fall-Winter 2014-2015 collection returns to a total-look with a strongly 1970s flavour. Tailored coats and skinny pants evoke a soft androgyny that reduces the differences between the sexes even further. Modern women are more dedicated to ethics than aesthetics, “to please themselves more than others”, said Creative Director Frida Giannini. It is also the Florentine brand’s return to the 1960s and 1970s, as Tom Ford did ten years ago, taking its inspiration from masculine and feminine icons, both break-away, such as Marianne Faithfull and bourgeois, see Jackie Kennedy. The same recovery of elegance successfully proposed this winter by Hedy Slimane for Yves Saint Laurent: a sensual maliciousness of smooth shapes, slim suits, cigarette pants and tailored mini-dresses. And the return of the legendary feminine tuxedo, but over black leggings and with a sequined top.

Colours with uniform, saturated and brilliant tones: black, blue, red and also orange predominating on shiny textures. It is a return to simplicity enhanced by sensuality and sophistication, even in hair fashion. An austere, rigorous style, small-volume heads with clean lines and compact shapes. Even the almost unisex cuts recall an androgyny characterized by “long necks”, despite a concentration of volumes in the front and side-swept bangs. Hair colour shades range from copper-red to light blond passing through chestnut, rediscovering colour saturation here as well. Rediscover, evoke, enhance. These are the commandments of a return to an immortal past that continues to renew an entire century...

28


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 29

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2 Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 30

Color: NaYo 1007- NaYo 8.33 / Mechès: Lunex Ultra Cream Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat spray 25 - AND Vamp Spray 44 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 31

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 33


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 34

34


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 35


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 36


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 37

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 38

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 39


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 40

Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 41

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2 Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 42


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 43


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 44

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Hairshaper 63


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 45

Stylist : Antonio Bardini Hair Stylist : Pierre Baltieri, Luigi Martini Andrzej Kawulok and Primoz Kersic for Kemon Color Concept : Kemon Technical Team Make-Up Artist : Fabrizio Bertoneri Models : Carlo Barassi, Alessandro Dell’Isola Gus Drake, Ginevra Pardi, Eugeniya Vasina and Liliya Zalunina Location : Studio P12 and Boscolo Hotel - Milano


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 46


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 47

The Making-Of The Kemon Collection : Modernist Future and Modernist Ethnic 2015

47


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 48

The 2O15 Modernist Collection

MODERNIST ET photographed by Amedeo M.Turello


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 49

HNIC 49


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 50

...ONLY HE W H O D A R E S T R AV E L S


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 51

Цвета и природная атмосфера, литература о путешествиях и атрибуты кочевой жизни. Все это называется этническим футуризмом. Во втором настроении коллекции The Italian Touch архаичные и почти первобытные знаки смешиваются между собой в стиле, который пересмотривает традиции в современном ключе: элегантные и изысканные отсылки к Африке и Азии, Центральной Америке и дзен-буддизму отсылают к кочевому образу жизни, который наводит на мысли о путешествиях и чувстве свободы, которое они дарят. Настроение, которое на первый взгляд может показаться контрастным по сравнению с современным контекстом 2.0, но которое, напротив, является идеальным смешением самых что ни на есть интроспективных материальных аспектов прошлого со всем более современным и общественным настоящего времени. Все это с целью торжественно встретить возникающее будущее и стать его передовиком и первопроходцем. В этом процессе возвращения в наши дни всего архаичного Азия и Африка играют главные роли. Как, например, в последних произведениях Chanel и в коллекциях таких классиков как Hermès и Yves Saint Laurent: действительно, месье Ивс неоднократно бывал в Марокко, где он общался с берберийскими племенами - его истинной любовью на африканском континенте. Он любил их до такой степени, что он создал Берберский музей в саду Майорелле ди Марракеш и собрал вместе с его товарищем Пьером Бергэ невероятную коллекцию древних изделий, драгоценностей и фотографий, которые только несколько месяцев назад находились в центре последней значительной парижской выставки Femmes Berbères du Maroc «Берберские женщины в Марокко», созданной по идее, поданной их фондом. Та же Африка была выбрана в качестве фона для бесконечных фоновых пространств и “этого крайне символичного смешения племен” в последней рекламной кампании фотографа Стива МакКурри для линии очков Etnia Barcelona: триумф фантазии художника-анималиста, аборигены в солнцезащитных очках на первом плане на фоне саванны: “ Африка – это будущее ”, - говорит МакКурри, выбирая местом для его снимков естественный заповедник Линдберг Лоддже в южной Африке. Круиз Chanel для коллекции Весна/Лето 2015 символичен уже своим местоположением, которое выбрал Карл Лагерфельд: Остров в Дубаи – чистый этнический футуризм. Все сидят на земле на подушках, чтобы почувствовать контакт с кочующими племенами пустыни, однако сидят все на сверхсовременных материалах, свойственных живописным эмиратам. На востоке всегда присутствуют оригинальные и эксцентрические детали, выверенные с особым благородным стилем, цветочные мотивы, аксессуары, широкие формы и теплые цвета. Это чувствуется даже в краже арабских принцесс. “Это моя идея Востока двадцать первого века, романтическая, без фольклорных намеков”, - объясняет Лагерфельд, который таким образом продолжает и развивает предыдущую коллекцию этой зимы, Kруиз представленный Кайзером Карлом в супермаркете, особенно богатый на идеи причесок с использованием различных текстур и аппликаций в стиле грубой растаманской косички. То же настроение взято за основу коллекции-круиза Louis Vuitton Весна/Лето 2015, которую во второй раз выпустил Николас Гескуйере ее описывают как возвращение к истокам роскоши, сочетаемой с концепцией путешествия. Еще более подчеркнуто это у Givenchy, где у форм, цветов и фантазий есть сильный этнический колорит: широкое использование кожи и мехов и предложение заплетать волосы в косы зовет в мультикультурное путешествие между Японией, Африкой и Америкой. Мода ищет направления и стили различных культур, избежавших грубой глобализации. От костюмов до причесок, деталей. Как Оливье Роустейнг для Balmain в новой коллекции Весна/ Лето: веревочные детали, этнические ожерелья, вдохновленные Масаями, макси-пояса и серьги в стиле хип-хоп которые рекомендует Рианна. Дизайн с использованием элементов скульптуры и темы путешествий, цвета земли с естественными оттенками, великолепные, но темные полностью натуральные тональности: это тренд на темно-коричневые, светло-каштановые, кремовые или темно-красные цвета самых ясных оттенков. А также аксессуары, используемые почти чрезмерно, смешение необработанного материала и хромированных или зеркальных поверхностей, способные, таким образом, создавать этническое и футуристическое ядро настроения. Тоже касается и макияжа, благодаря широкому использованию в нем бронзового, золотого и серебряного сияния. Мода на прически в этом смысле представляет собой менее строгий стиль с большой свободой выражения и более свободными формами. На голове создают больше бокового объема или удлиняют волосы, почти до создания тюрбана из волос или могиканских ирокезов. В некоторых случаях в прическах используют косички и альтернативные текстуры, почти грубые, но всегда элегантные. И как нюанс – пепельные или ледяные блонды, позолоченные каштановой тональностью. Происходит постоянное возвращение к истокам, которые смотрят в будущее, однако оно происходит только после соприкосновения с реальным миром, который нас окружает. С миром, прежде всего, открытым, свободным и неоскверненным всем тем, что в нем есть.

51


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 52

Color: NaYo 7.81 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 10.7 Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 53

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3 Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 54

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 55


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 56

Stylist : Antonio Bardini Hair Stylist : Angelo Labriola, Fabrizio Pandolfi Federica Trerè and Renè Wagner for Kemon Color Concept : Kemon Technical Team Make-Up Artist : Fabrizio Bertoneri Models : Silvia Bella, Annalisa Blaha Ivany Guzman, Kinga Mikos Valeria Sardone and Zach Vickers Location : Studio P12 and Straf Hotel - Milano

Color: Lunex Ultra Cream / Mechès: NaYo 10.78 / Toning: YoGreen 10.1 + 10.7 Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 57


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 58

Colours and moods of nature, travel literature and nomadic identity. In a definition: ethnic futurism. In the second mood of The Italian Touch collection, archaic, almost primordial notes are combined in a style characterized by traditions reinterpreted in a modern key: elegant and refined Afro-Asiatic, Central American and Zen references are the expression of a nomadic lifestyle that recalls travel and its sense of freedom. A mood that, at first glance, may seem at odds with the contemporary context 2.0 but that is, instead, a perfect blend that combines the most material and introspective aspect of the past with that most modern and public of the present. A desire to proclaim that we are at the dawn of the future, pioneers in the vanguard. Asia and Africa are the stars in this contemporary return to the archaic. The Chanel cruise for Spring-Summer 2015 is already emblematic due to the location selected by Karl Lagerfeld: The Island in Dubai is pure ethnic futurism. All sitting on cushions on the floor in contact with nomadic encampments in the desert, but in an ultra-modern structure dominating the spectacular skyline of the Emirate. Original and eccentric details calibrated to particular elements of great style, floral motifs, accessories, broad shapes and warm colours in an East that is always present. Even in the exotic Arabian princess makeup. “My concept of the 21st-century orient is romantic, without folkloristic touchesâ€?, says Lagerfeld, who thus continues and develops the previous collection of this winter, the cruise collection presented by Lagerfeld in a supermarket that turned the spotlight on a wealth of hairstyle ideas, looks of different textures and applications in a wild style of small braids and dreadlocks. The same mood is reprised in the cruise collection from Louis Vuitton for Spring-Summer 2015, designed for the second time by Nicolas Ghesquière (described as a return to the origins of luxury combined with the concept of travel). It is even more pronounced in Givenchy, where the shapes, colours and patterns have a strong ethnic flavour: the extensive use of leather and fur and hairstyles featuring crossed braids are an intercultural journey through Japan, Africa and America. It is fashion searching for influences and styles from the various cultures that have escaped from a savage globalization. From clothes to hairstyles and accessories. Like Olivier Rousteing for Balmain next Spring-Summer: Details in string, ethnic necklaces inspired by the Masai, maxi-belts and hip-hop style earrings (with a Rihanna testimonial). Sculptural design and travel, earth colours with organic highlights, brilliant but dark tones and an entirely natural look: it is a trend with dark browns, hazelnut, cream or dark red being the most obvious colours. Even the accessories, used almost excessively, are a mix of raw materials and chromed or mirror surfaces, and thus able to synthesize the ethnic and futuristic soul of the mood. Along with the make-up, thanks to extensive use of bronze, silver and gold halos. In this sense, the hair fashion presents a less rigorous style with more freedom of expression and freer forms. The heads create more side volume or are elongated, almost recreating hair turbans or Mohican crests and, in some cases, defined by small braids and wild but very elegant alternative textures. Hair colours include ash or ice blonde, golds and shades of brown. A constant return to the origins that looks to the future, but not before being compared with the world that surrounds us. Especially the free and pristine beauty that remains...

58


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 59


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 60

Color: Lunex Ultra Cream / Mechès: NaYo 10.78 / Toning: YoGreen 10.1 + 10.7 Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 61

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 62

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3 Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 63

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 64


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 65

65


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 66


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 67

Styling: AND Magic Serum 26 / Finishing: AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 68

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 69

Styling: AND Magic Serum 26 / Finishing: AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 70

Color: NaYo 7.81 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 10.7 Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 71


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 72

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 73

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3 Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 74


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 75

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 76

PHOTO COURTESY MARIO TRAVE

Моя карьера совершила обратный путь по сравнению с нормальным ходом вещей, я начал работать как неприятный маленький капиталист в большой фирме, в которой я стал уважаемым человеком благодаря подхалимажу, и в двадцать пять лет я вдруг понял, что ненавидел каждое мгновение своей жизни. Я должен был найти другую дорогу... - БРЮС ЧАТВИН

76


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 77

БРЮС ЧАТВИН я не получаю впечатления, я только вижу вещи Alessandro Di Giacomo

“Истинный дом человека – это не дом, это дорога. Сама жизнь – это путешествие, которое нужно совершить пешком”. Брюс Катвин родился в 1940 году в период Второй мировой войны в зажиточной семье Шеффилдов, в Англии. Еще ребенком он проявляет большой интерес к географии и литературе. Закончив колледж, он не продолжает обучение и начинает с успехом работать в аукционном доме «Сотбиз». Так Брюс Катвин оставляет свою работу эксперта искусства экспрессионистов и начинает ездить по миру с записной книжкой Moleskine и фотоаппаратом. “Единственное настоящее путешествие, ведущее к открытию, не заключается в поиске новых пейзажей, но заключается в поиске новых взглядов” (Марсель Пруст). Однажды утром, когда он еще работал на Сотбиз, он обнаружил у себя почти синдром Стендаля, он рассказывает о том, как проснулся однажды слепым от обилия искусства, с которым он работал, и врач окулист заверил его: все это только у него в глазах, и посоветовал прекратить так близко смотреть на картины и чаще обращать взор “к горизонту”. В 1973 году он устроился в Sunday Times и начал ездить по миру. Без остановки. “Почему я становлюсь беспокойным после одного месяца на одном месте, и невыносимый через два?” (в L’alternativa nomade - Письма 1948-1989). Он испытывал затруднения, когда находился в статичности и рутине, и беспрецедентную легкость, когда описывал места и людей. “Не называйте меня писателем-путешественником, я не передаю впечатления: я передаю только увиденные вещи”. Рассказывая о душе и сущности, имея облик белого Че Гевара, очарование бродяги и умерев рано, он становится легендой. И с ним непреодолимо возвращается в моду литература о путешествиях: Афганистан и Африка, Австралия, Тибет, Китай, Советский Союз, Австралия … Он ездит по миру, очень легко и счастливо пишет: его репортажи являются в то же время внутренними размышлениями, дневниками и антропологическими анализами. Исследователь, этнолог, антрополог, фотограф, археолог и журналист Катвин был любим не только за то, о чем он писал, но за счастье, с которым он это писал. Когда он берет интервью в Париже у архитектора Элен Грей, он замечает в ее кабинете карту Патагонии. “Я бы хотел поехать туда”, сказал он ей. “Я тоже”, - ответила она, “Я бы поехала туда, на вашем месте”. Он выезжает туда, и из шести месяцев, проведенных в Южной Америке, появляется рассказ – символ всех путешествий «В Патагонии», его первая книга, роман, философский труд и отчет одновременно, до сих пор остающийся бестселлером (с тех пор были сотни переизданий и миллионы копий, распроданных по всему миру). В произведении очень сильный стиль письма, рассказ, история, антропология и фотографический репортаж. Дэнди и мистик, он делает свою жизнь беспокойной и подражает кочевникам - это почти наваждение: “То, что интересовало меня больше всего, это именно индивидуумы, избежавшие археологической классификации, кочевники, которые оставили следы на земле и не построили пирамиды”. Любитель бродячей жизни и современный сказитель, в своих рассказах он черпал традиции из прошлого для того, чтобы создать мифы будущего. Вплоть до названий его произведений: «Улицы песен», «Анатомия беспокойства», «Что я здесь делаю?»... “Живой оксиморон: гей, который вступил в брак, кочевник, привязанный к Лондону, первенец небольшого адвоката из Бирмингема, который хотел быть гражданином мира, коллекционером всего и собственником ничего, строгим и чрезмерным, одиноким и общительным, безразличным к неудобствам пустыни, но безумцем по отношению к халатам из шелка, удобствам его рюкзака и порой в сопровождении багажа, который Мурраи Байль сравнивал с багажем Грета Гарбо, певец последней земли и между тем друг Гуггенхайма, лейборист, увлекшийся затем геральдикой” (Франческо Баттистини, Sette). Заболевший СПИДом в конце восьмидесятых, в последние месяцы жизни он переселился в Ниццу, где он умирает всего в 48 лет. Так его вспоминает иранский писатель Сальман Рушдье на его похоронах, в тот же день, когда против него была выпущена фатва Хомейни за его «Сатанинские стихи» (Versetti satanici): “Мы вместе пересекли Австралию, я завидовал его способности читать мысли как по нотам, много спагетти в Илиаде и Одисее”. “Он не писатель, но состояние духа, он сделал себе кожаный рюкзак, ноги, глаза и видение мира” (Марчелло Венециани, il Giornale). Путешествует только тот, кто на это отважится.

77


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 78

PHOTO COURTESY MARIO TRAVE

My career was the reverse of most people’s in that I started as a rather unpleasant little capitalist in a big business in which I was extremely successful and smarmy and suddenly I realized at the age of 25 or so that I was hating every minute of it I had to change... - Bruce Chatwin

78


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 79

Bruce Chatwin i don’t report impressions, only what I saw...

“Man’s real home is not a house, but the Road, and that life itself is a journey to be walked on foot”. Bruce Chatwin was born in 1940, in the middle of the Second World War, into a wealthy Sheffield, England family. From an early age, he demonstrated great interest in geography and literature. After college, he abandoned his studies and began a successful career at Sotheby’s. So Bruce Chatwin abandoned his job as an expert in expressionist art and began to travel the world with a Moleskin notebook and a camera. “The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes” (Marcel Proust). Almost like Stendhal’s syndrome with blindness, when he was still working for Sotheby’s, he said that he woke up one morning blind due to so much art and an ophthalmologist reassured him: there was nothing wrong with his eyes, advising him to stop looking at paintings from so close and to look, instead, towards the “horizon”. In 1973, the Sunday Times hired him and he began to travel the world, without ever stopping. “Why do I become restless after a month in a single place, unbearable after two?” (in The Nomadic Alternative - Letters 1948-1989). The discomfort of immobility and routine opposed to an unprecedented lightness in the description of places and people. “Don’t call me a travel writer, I do not report impressions: only what I’ve seen”. Writing of the soul and essence of those things seen, with his face of a white Che Guevara, the charm of a young vagabond and, because of his early death, he soon became a legend. And with him, travel literature came forcefully back in vogue: Afghanistan, Africa, Australia, Tibet, China, the Soviet Union. He travelled the world writing with great ease and contentment: his reports are, at the same time, inner reflections, diaries and anthropological analysis. Explorer, ethnologist, anthropologist, photographer, archaeologist and journalist, Chatwin was loved not only for what he wrote, but also for the contentment with which he wrote it. When he interviewed architect Eileen Gray in Paris, he noted a map of Patagonia in her studio. “I’ve always wanted to go there", he said. “Me, too”, she replied, “Go there in my place”. He left immediately and his six months in South America produced a story-symbol of all journeys. In Patagonia, his first book, novel, philosophical essay and guide all in one, is still a best-seller today, since then hundreds of reprintings and millions of copies sold worldwide. A very powerful document that combines narrative, history, anthropology and photographic reportage. A dandy and mystic, his was a restless existence modelled on nomads, almost an obsession: “What interested me most were the individuals who escaped archaeological classification, the nomads, who left traces on the land and didn't build pyramids”. A lover of the wandering life and modern storyteller, his stories drew on the traditions and myths of the past to create the future. Even in the titles of his works: The Songlines, Anatomy of Restlessness, What am I doing here? “A living oxymoron: a gay man who got married, a nomad tied to London, the eldest son of a small Birmingham attorney who wanted to be a citizen of the world, a collector of everything and owner of nothing, austere and excessive, solitary and gregarious, indifferent to the discomfort of the desert yet crazy for silk dressing gowns, comfortable with his backpack and sometimes accompanied by luggage that Murray Bail compared to those of Greta Garbo, singer of the last of the earth and in the meantime a friend of the Guggenheims and a Labourite with a passion for heraldry” (Francesco Battistini, Sette). He fell ill with AIDS at the end of the 1980s and spent the last months of his life in Nice, where he died at the age of 48. This is how he was remembered by the Iranian writer Salman Rushdie at his funeral, the same day the Ayatollah Khomeini issued a fatwa against him for his Satanic Verses: “We crossed Australia together and I envied his idea of reading the paths like a score, so many strands of spaghetti of the Iliad and Odyssey”. “He is not a writer but a state of mind that is made of a leather backpack, feet, eyes and a vision of the world" (Marcello Veneziani, il Giornale). Only he who dares, travels.

79


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 80

The eternal lightness of the material

“The sculptor Giuseppe Capitano controls his tools with his mind but without suppressing the inner breath that regulates their operation. The young artist understands that the house of sculpture defines its perimeter on the front of surface. Here are gathered all the thicknesses, inner eyes, interstices and secret corners that denote the spatiality and temporality of the dwelling of art” (Achille Bonito Oliva).

Giuseppe Capitano was born in Campobasso in 1974. He mainly works using natural materials and techniques, modelling beautiful sculptures from hemp, sometimes with stone or marble, and often draws on paper. One evident personality trait is the importance of staying on a level of emotion and truth: “If something moves you, it is close to you”. His many exhibitions include a one-man show at the Mart - Museum of Contemporary Art of Trento and Rovereto, and a group show at the 54th Venice Biennale of Contemporary Art for the 150th anniversary of the Unification of Italy. An artist, he has his studio in Rome, where he lives in the San Lorenzo district. In the beginning, used as a “hairstyle”, then came all the rest: “Hemp is a material that I began to use as hair on the sculpture of a head, so I began to work it like a surface”. The great critic Achille Bonito Oliva defines his work “A visible house, Capitano's psycho-mental sculpture does not refuse to live in it and does not evacuate the material”. The parrot, wolf, heads, hair, the hand that holds the threads of fate, the leaf ... Metal structures covered with hemp, the real skin of his works, which are never standardized because “Each work stands on its own. Uniqueness is essential because only uniqueness contains the gesture. A repeated gesture is debased, drained”. While, in his sculptures, the touch is always harmonious, but slightly controlled.

Light, as in Something Yellow, his exhibition at the Mart in Rovereto, sculptures and installations that are formed by the union of two elements, “one that represents a broader, non-human, time scale, marble; the other, lemon, a seasonal fruit, as the precariousness of becoming. The union of these two elements subverts a primary temporality, which is that of permanence. Only what is harder remains; and with this, I would like to symbolize the fact that life wins over non-life, the organic over the inorganic”. To gently remember the value of existence: “We weigh things in terms of non-life, but instead life and temporality are a value”. The magic of the work of art as a necessity for the artist, in his case “comes from the utopian need to give life to inanimate objects. Every artist is an alchemist, even the painter who touches the pigments, behind a work, there is always a process of transformation. And this transformation is even more interesting when it is not a story, but it manifests itself as an effect, a result, and not as a route of arrival”. In this way, Giuseppe Capitano lives the genesis and labour of his works and, by using simple materials that evoke a world that is archaic and modern at the same time, lightly moulds them, harmonizing them to his soul and our contemporary world. “Everything is built by hand, with the distances of a hand able to implicate the gaze. Symmetry and proportion governing the system, highlighting the existence of a gentle design that accompanies the executive process. The body and the mind preside over the foundation of this sculpture. Which has body and concept” (Achille Bonito Oliva). Form and substance in the perfect harmony that is created between his works and the environment in which they are located. Exposed there to be admired.

80


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 81

ДЖУЗЕППЕ КАПИТАНО Вечная легкость материи Alessandro Di Giacomo

“Скульптор Джузеппе Капитано контролирует свои инструменты с помощью сознания, не сдерживая внутреннего дыхания, которое регулирует этот процесс. Молодой художник понял, что дом скульптуры расширяется в фронтальной поверхности. Здесь сгущаются слои, находится внутреннее зрение, свободные пространства и секретные углы, которые олицетворяют пространство и время дома искусства” (Акиле Бонито Олива). Джузеппе Капитано родился в Кампобассо в 1974 году. Он работает, используя преимущественно натуральные материалы и приемы, создает великолепные скульптуры из пенькового волокна, иногда из камня или мрамора, и часто рисует на бумаге. Главная черта его личности – осознание важности постоянного поддержания себя на правильном эмоциональном уровне: “Если вещь волнует тебя, она тебе близка”. Среди многих прочих его выставок можно выделить персональную выставку в Март - Музее Современного Искусства в Тренто и Роверето и коллективную вставку на 54-ой Биенале современного Искусства в Венеции в честь 150-летия годовщины Объединения Италии. У художника есть своя студия в Риме, он живет там в районе Сан Лоренцо. Вначале была “прическа”, потом было все остальное: “ пеньковое волокно – это материал, который я начал использовать для создания волос на скульптуре головы, так я начал работать с ней как с поверхностью”. Известный критик Акиле Бонито Олива определяет его произведения как “Это дом с красивым видом, но психо-ментальная личность Капитано не оставляет его и не покидает материю, из которой он создан”. Попугай, волк, головы, шевелюры, рука, которая поддерживает нитки судьбы, лист … металлические структуры, украшенные пенькой, составляют настоящую «кожу» его работ, которые никогда не выпускаются серией, потому что “Каждое произведение отдельное. Единичность – это основа, потому что только единичность содержит в себе жест. Многочисленный жесты обесценены, они пусты”. Напротив, в его скульптурах подход всегда гармоничен, контролируется, но легок.

Читаю название его выставки в Март в Роверето как «Кое-что желтое» (Qualcosa di giallo), скульптуры и инсталляции, которые появляются из соединения двух элементов, один из которых «представляет собой лестницу времени, не человеческую лестницу из мрамора; а другой - лимон, сезонный плод, как символ ненадежности и непостоянства. Союз этих двух элементов разрушает временный характер и постоянство. Останется только самое крепкое; и этим я хотел бы символизировать факт того, что жизнь побеждает не-жизнь, органическое побеждает неорганическое». Это приятно напоминает о ценности существования: “Мы ценим неживые вещи, однако жизнь и время – вот настоящие ценности”. Магия произведений искусства как необходимость для художника в его случае “рождается от утопической нужды давать жизнь неодушевленным предметам. Каждая творческая личность - алхимик, также и художник, который касается пигментов для создания своего произведения, всегда становится частью процесса преобразования. И это преобразование еще интереснее, когда о нем не рассказывают, а оно проявляется само, как эффект, результат, а не как конечный путь”. Джузеппе Капитано переживает таким образом генезис и создание своих произведений, используя простые материалы, которые в одно и то же время восходят и к архаичному, и современному миру, с легкостью их моделирует, гармонизируя их в своей душе и в нашей современной жизни. “Все построено руками, на расстоянии руки, способной притянуть взгляд. Симметрия и пропорция помогают поддерживать произведение, подчеркивают красоту проекта, которая свойственна всему процессу его изготовления. Тело и душа художника лежат в основе этой скульптуры, у которой есть в свою очередь свои тело и концепция” (Акиле Бонито Олива). Безукоризненная гармония формы и материи, которую он создает в своих произведениях, и среда, где эти произведения расположены. Они выставлены там для того, чтобы вызывать восхищение.

81


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 82

82


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 83

Hotel Straf Элегантный сплав итальянского дизайна и современного искусства

“Освободиться от обычной безликой серийности гостиниц” – одна из целей, которую ставил перед собой архитектор и дизайнер интерьеров Винченцо Де Котиис, создавая, концептуализируя и реализуя Straf Milano. Съемка второго настроения коллекции The Italian Touch прошла в помещении, которое является не только элегантным и футуристическим, но и представляет собой безукоризненное объединение искусства, современного дизайна и восприимчивой роскошью. “Я представляю Straf почти как инсталляцию, концепцию, от который мы отталкивались при выборе материалов для многочисленных ссылок на современные художественные течения, таких как бедное Искусство, в то время как при обращении с материалами мы придерживались проектной методологии глубоко связанной с этикой/эстетикой повторного использования и установки восстановленных предметов и компонентов в новых контекстах”, - так Де Котиис описывает уникальную атмосферу этого отеля. Минималистичный интерьер, помещения с небольшим числом элементов, однако, с эффектным и мастерски выполненным пространством и мебелью, Straf благодаря своей уникальности и исключительности неизбежно приближается по значению к произведению искусства. Материалы, сочетаемые согласно двум основным течениям, шифер или в цемент в сочетании с полированной латунью, стены и зеркала, которые визуально увеличивают пространство, создают безукоризненный фон для футуристично-этнического настроения коллекции. Так цемент, использованный для лестниц и полов, окисленная латунь, шифер, нарезанный в расщеп, марля, состаренная и порванная вручную для того, чтобы напомнить о произведениях Альберто Бурри - создают теплую атмосферу, несмотря на жесткие материалы промышленного происхождения. Потому что каждая деталь, каждая отделка поддается сложной обработки. Доступная всех драгоценность - это помещение Bar Straf, еще более открытое для города, своеобразное окно тенденций Милана и Европы с рекламным щитом выставок, инсталляций и диджей-сетов. Детали из прошлого, вроде большой люстры из оргстекла цвета зеленого яблока, которая была популярна в семидесятые годы, панели, смоделированные в стеклопластике, повторно используемые с вставленными в оправу оптическими линзами, винтажными табуретками и диваном из каштановой кожи. Эти детали сосуществуют во всегда живой и вибрирующей атмосфере отеля международного призвания и наивысшего стиля. Это произведение искусства, которое в совершенстве отвечает нуждам высоко требовательных посетителей и которое удобно располагается в сложной среде города: каждый свет, цвет, материал отеля Straf Milano тщательно изучен для создания уникальной атмосферы. Люди и помещения, объемы, среды - как инсталляция современного искусства.

“Breaking free from the impersonal standardization of hotels”, was one of the requirements that guided architect and interior designer Vincenzo De Cotis in conceiving, designing and building Straf Milan. The shooting set of the The Italian Touch collection is not only an elegant and futuristic space, but the perfect fusion between art and contemporary design with a luxurious hospitality structure. “I imagine the Straf as almost an installation, a concept from which I started for the choice of materials, with multiple references to modern art movements such as Arte Povera, while the way of processing them belongs to a design methodology deeply linked to the ethics/aesthetics that derives from the reuse and relocation in new contexts of recovered objects and components”. This is the way that De Cotis describes its particular atmosphere. Featuring minimal interiors, environments with few very impactful elements and high craftsmanship of spaces and furnishings, the Straf can inevitably be qualified as a work of art for its uniqueness and exclusivity. Materials combined according to two main concepts, slate or cement in combination with burnished brass, as well as walls and mirrors that visually multiply the size of spaces, are the perfect backdrop to the ethnic-futuristic mood of the collection. The cement used for stairs and floors, the oxidized brass, the cut and split slate, and the gauze, aged and hand-torn as if to recall the works of Alberto Burri, create a warm atmosphere despite the hard, industrial materials. Because every detail, every finish, has undergone sophisticated processing. This jewel is accessible to all and, with the Straf Bar, the space is even more open to the city, a trendy window on Milan and Europe with a full program of shows, installations and DJ sets. Recovered pieces like the large, apple-green, 1970s chandelier, the panels moulded from recycled fibreglass with embedded optical lenses, and the vintage brown leather stools and sofa coexist in an atmosphere that is always lively and vibrant, with a decisively international vocation and peaks of lofty style. It is a work of art that responds perfectly to the needs of evolved consumers who want to feel at ease in a sophisticated environment. In fact, every light, colour and material used in Straf Milan is designed to create a unique atmosphere. People and spaces, volumes, environments. Like a contemporary art installation.

83


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 84

84


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 85

Boscolo Milano Пять зарождающихся звезд становящихся тенденциями

“Простая история любви в городе мечты”. Местоположение съемки первого настроения коллекции The Italian Touch похоже на описание режиссёром Дэвидом Линчем его шедевра Mulholland Drive. Таким оно стало благодаря элегантной съемке в месте, которое сочетает в себе элегантность, искусство и итальянский стиль. Кажется, что мы находимся не в Милане, а в Лос Анжелесе Дэвида Линча или внутри работы Чейко Лейдмана. Boscolo Milano – Собственноручная коллекция Marrott, в которой связываются роскошь и современность, которая разработана как указатель и место встречи, 50 % пространств которого открыты для публики, как будто метрополия смешивает себя изнутри. Среди помещений нет двух одинаковых комнат. Стиль, искусство и итальянский дизайн вместе на проспекте Маттеотти в сердце четырехугольника миланской моды в двух шагах от улицы Монтенаполеоне и делла Спига. Отель Boscolo не только является классическим пятизвездочным отелем: в нем также есть шикарная открытая кухня, работающая 24 часа в сутки, зона спа, работающая до полуночи, зона, предназначенная для выставок и экспозиций искусства. Изысканные линии, теплые цвета, «свежая» атмосфера. Отель был создан благодаря плану по перестройке здания двадцатых годов Italo Rota, он тяготеет к современному отелю, который расширяет классическое совершенное и роскошное помещение до новаторской концепции взаимосвязи красоты и современности. Это место встреч и общения, а две большие застекленные двери отеля, выходящие на дорогу – это аллегория открытой двери в город как главного места самых престижных культурных инициатив и тенденций моды и дизайна в Милане, строгих линий Armani и сексуального шика Gucci. При входе появляется надпись: “Здесь рождаются пять звезд”. И становятся тенденцией.

“A simple love story in the city of dreams”. Director David Lynch’s description of his masterpiece Mulholland Drive is fitting for the location that served as the backdrop for the elegant photo shoot of the The Italian Touch collection, a different place that blends elegance, art and Italian style. It doesn’t feel like we’re in Milan, though, but in David Lynch’s Los Angeles or in a Cheyco Leidmann portrait. Boscolo Milan - Autograph Collection by Marriott dictates a new relationship between luxury and contemporaneity. Designed as a reference and meeting point, 50% of its space is public. It’s almost as if its interior is the continuation of the metropolis. No two rooms are the same. Style, art and Italian design on Corso Matteotti and in the heart of Milan’s fashion district, a stone’s throw from Via Montenapoleone and Via della Spiga, Boscolo is not just the classic five-star hotel. The chic kitchen is open 24 hours a day, the spa until midnight and there’s an area for shows and art exhibitions. The lines are refined, the colours warm, the atmosphere cool. Created out of Italo Rota’s renovation of a building built in 20’s, its vocation is to be a contemporary hotel that extends the classic perfection of a luxury space, expressing an innovative concept of the relationship between what is beautiful and what is contemporary. A place for meeting and communication, the two large windows overlooking the street are an open gateway to the city as the top location of the most prestigious cultural initiatives and trends in the Milan of fashion and design, the Milan of Armani’s rigorous lines and Gucci’s sexual-chic. The website opens with the words “Born Five-Star”. (And, we would add, “Made Trendy”.)

85


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 86

Kemon и Wild Beauty AG Профессионализм в итальянском стиле который нравится немцам

Wild Beauty AG немецкая фирма-дистрибьютор топовых марок продуктов профессионального парикмахерского искусства на протяжении нескольких лет является партнером Центральной Ассоциации Немецких Парикмахеров. Ценность этого сотрудничества повысилась после того как среди престижных марок, составляющих портфолио Wild Beauty, появилась компания Kemon. Выбор компании Kemon из ряда всех других бизнес-партнеров был обусловлен тем, что эта итальянская фирма международно признана и заслуженно ценится за развитие и производство профессиональных продуктов парикмахерского искусства высоких стандартов качества как в плане их представления, так и в плане их поддержки. Но не только поэтому Wild Beauty AG предпочла сотрудничать с Kemon: в Германии также уверены, что это новое партнерство гарантирует развитие профессионализма немецких парикмахеров благодаря существующей в Kemon превосходной системе обучения стилистов, техников и управления салоном. Ноах и Рейнольд Вильд выразили Райнеру Рору (президент Центральной Ассоциации Немецких Парикмахеров) свой энтузиазм в отношении продолжения сотрудничества с этой важной ассоциацией, еще более усилившейся с приходом «новой крови» в лице компании Kemon, славящейся своим профессионализмом и стилем. Также Рор выразил свое удовлетворение тем фактом, что Kemon стал стратегическим партнером Ассоциации, который может предложить высокие стандарты качества и инновации: идеальное сочетание, способное гарантировано обеспечить наилучшую поддержку всем немецким парикмахерам.

Wild Beauty AG, a German company that distributes the leading brands for professional hairstylists in Germany, has been a partner of the Central Association of German Hairstylists for several years. This partnership was further enhanced when Kemon was added to the prestigious brands in Wild Beauty AG’s portfolio. The decision to include Kemon among its trading partners was dictated by the fact that it recognized the Italian company’s ability to develop and produce professional products to high quality standards in both performance and sustainability. In addition, Wild Beauty AG chose to work with Kemon because they are confident that this new partnership will help German hairstylists increase their professionalism, thanks to what has been called an excellent system of stylistic, technical and salon management training. Noah and Reinhold Wild told Rainer Röhr, President of the Central Association of German Hairstylists, of their enthusiasm for continuing to work with this important association, strengthened by the new life brought by Kemon in terms of professionalism and style. Röhr himself said he was very pleased and considered Kemon a strategic partner that can bring a high standard in the areas of quality and innovation: the perfect mix that will be a real support to all Germans hairstylists.

86


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 87

Kemon Days Тематические Два дня, с большим шоу итальянских и международных дизайнеров ... Kemon Marketing

Спектакли, музыка, показы мод и презентация новых тенденций в Палаццо дей Конгресси ди Рикконе и в дискотеке Альтромондо. В прошедшие дни 30 и 31 марта на романьольском побережье вновь прошли Kemon Days, которые вот уже почти более двадцати лет являются уникальными в своем роде: два тематических дня и шоу знаменитых итальянских и международных парикмахеров-стилистов, демонстрируемое в течение всей вечеринки и полное сюрпризов, необычное представление Эволюционной Коллекции The Italian Touch, которая обогатилась с появлением в коллекции Весна/ Лето 2014 направления Гранж, которое уже было представленное в Коллекции Мастеров в прошлом сентябре. Зрители, штат работников и организаторы составили около тысячи человек; приехавшие из Европы, Азии, Среднего и Дальнего Востока; почти десять часов длилось шоу в Палаццо дей Конгресси ди Рикконе, предвосхитившее вечеринку, прошедшую в воскресенье вечером в студии Альтромондо. Это лишь несколько событий с 19ого по счету мероприятия Kemon Days, имевшего успех у публики, представления, которое на романьольском побережье вновь напомнило о превосходстве итальянского парикмахерского искусства Kemon перед всем миром, самого важного события года в своей отрасли, которое вновь пройдет 2015 году. И это будет уже двадцатое по счету ежегодное мероприятие: два десятилетия Kemon Days доказывает абсолютное превосходство искусства итальянских парикмахеров-стилистов перед всем миром.

Performances, music, fashion shows and new trends at Riccione’s Conference Centre and Altromondo disco. Last 30 and 31 March, the Romagna Riviera played host again to Kemon Days, for almost twenty years the only event of its kind. Two theme days, shows by top Italian and international hairstylists and, during the party, the surprise and “offbeat” presentation of The Italian Touch Evolution Collection, which delved deeper into the Grunge trend that was already presented last September in the Master Collection. A thousand people involved between spectators, staff, shows and organizers; guests from Europe, Asia and the Middle and Far East; nearly ten hours of shows on stage, with a break for the party Sunday night at the Altromodo Studios disco. These are just a few numbers from the 19th Kemon Days, making it an all-around success. From the Italian Adriatic Riviera, the event once again brought the excellence of Kemon's Italian hairstyling to the world stage. And in 2015 it will be the mustattend happening for all. In fact, the company’s most important annual event will be celebrating its 20th anniversary: two decades of Kemon Days and Italian hairstyling excellence.

87


TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.46 Pagina 88

Events www.kemon.it

FORUM DEL PARRUCCHIERE ECCELLENTE

Roma - Italy

COSMOPROF

Bologna - Italy

KEMON DAYS

Riccione - Italy

9-10

NOVEMBRE 2014

21-23

MARZO 2015

12-13

APRILE 2015

Programma indicativo suscettibile di possibili modifiche ed aggiornamenti. Please note that this program is subject to changes with-out prior notice.

88


10 nuove nuances

10 new cool shades


u


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.