2
3
Ursulinenkirche Chiesa delle Orsoline The ursulinen church
Altstadt Centro storico Old town
RIPA Messner Mountain Museum
SCHÖN, DASS SIE DA SIND Ein Familienbetrieb aus Leidenschaft, der Südtiroler Lebensart lebt, die familiäre Atmosphäre wart, und Freude daran hat seine Gäste zu verwöhnen. Willkommen bei uns!
È BELLO POTER OSPITARVI Una famiglia che conduce il proprio albergo con passione, vivendo lo stile di vita altoatesino e mantenendo un’atmosfera famigliare e che è felice di viziare i propri ospiti. Benvenuti nel nostro hotel!
NICE TO HAVE YOU HERE A passionate family business who likes living the South Tyrolean lifestyle in a familial atmosphere is waiting to spoil their guests! Welcome to our hotel!
4
5 „Good as last year! We were at this place for the second time. It was again wonderful like the first time. We felt like queens thanks to the team and had a wonderful holiday!!“ (guestbook – www.blitzburg.it – january 12)
DIE BLITZBURG
325
60
Tage im Jahr geöffnet giorni aperto l‘anno days open
Jahre Tradition anni di tradizione years of tradition
Unser Hotel befindet sich im Herzen von Bruneck, wenige Gehminuten von der historischen Altstadt entfernt mit sehr guten Anbindungen an öffentliche Verkehrsmittel. Unsere Zimmer sind wohnlich und komfortabel ausgestattet und laden zum Genießen ein.
Il BLITZBURG Il nostro albergo è situato nel cuore di Brunico, a pochi minuti a piedi dal centro storico e ottimamente collegamento ai mezzi di trasporto pubblici. Le nostre invitanti camere sono accoglienti e dotate di molteplici comodità.
THE BLITZBURG Our hotel is located in the heart of Bruneck, within walking distance to the historical old town, with a direct connection to the public transport system. Our cosy comfortably furnished rooms invite you to enjoy your holidays
„Sono appena tornato dalla settimana bianca al Blitzburg, che si ripete ormai da 17 anni e mai come quest’anno torno a casa a malincuore. Un ambiente familiare, accolti da amici. La famiglia Baumgartner e i suoi collaboratori si fanno in quattro per accontentare ogni tuo desiderio e rendere speciale la vacanza.“ (www.tripadvisoer.it – gennaio 2012)
6
7
„Hallo, liebes Blitzburg-Hotel-Team! Meine saarländischen Freunde, die häufig ihre Ferien in Ihrem schönen Hotel in Bruneck verbringen, hatten mich vor einigen Tagen zum Abendessen in Ihr gastliches Haus eingeladen. Es wurde ein wunderschöner, gemütlicher Abend in sehr nettem Ambiente mit sehr freundlicher Bedienung und einem sehr delikaten Abendessen (man servierte mir unter anderem die zarteste Kalbsleber meines Lebens!). Für die wunderschönen Stunden in Ihrem Hause möchte ich mich sehr herzlich bedanken! „ (Holiday Check 04/2012)
Mmmmh
verschiedene Etiketten Wein differenti etichette di vino different wine labels
100
KULINARISCHER GRUSS Der Norden trifft auf den Süden, ... südtiroler Hausmannskost verfeinert mit internationalen Köstlichkeiten, dazu ein Glas aus unserem Weinkeller. Frische und einheimische Produkte, werden mit Liebe zubereitet und verwöhnen Ihren Gaumen
SALUTO CULINARIO Il nord incontra il sud, … la cucina tradizionale del Sud Tirolo affinata con prelibatezze internazionali e accompagnata da un buon bicchiere di vino della nostra cantina. Prodotti freschi e locali, preparati con amore per viziare il vostro palato.
CULINARY GREATINGS North meets South, Tyrolean cooking refined with international delicacies, with a glass of wine from our wine cellar. Fresh and local products are prepared with love to spoil you palate.
8
9 SPINATKNÖDEL
Breatl = Südtiroler Schwarzbrot Pagnotta South Tyrolean dark bread Äpflkiachlan = Frittierte Apfelscheiben Fritelle di mela apple rings baked in dough Strauben = Süßes Backwerk Dolce tirolese fritto a typical sort of pancake Schmarrn
= Palatschinken
ZUTATEN 60 g Zwiebel, 200 g gekochter Blattspinat, 2 EL Butter, 2 Eier, 50 ml Milch, 30 g Käsewürfel 1 EL Milch, 150 g Knödelbrot, 1 Knoblauchzehe, 1 Msp. Muskatnuss, Pfeffer aus der Mühle Salz, 30 g Parmesan – gerieben, 70 g Butter, gebräunt Garzeit: 15–20 Min.
Omelette pancakes
Tirtlan = Teigtaschen mit div. Füllungen Ravioli locali con diversi ripieni fried pastries filled wich spinach/ricotta, potatoes/ricotta or braised cabbage Grantn = Preiselbeeren Mirtilli rossi Cranberries Saure Suppe = Suppe aus Kutteln Zuppa di trippa Sour soup
Die Zwiebeln und den Knoblauch schälen, kleinschneiden und die Butter dünsten.Den Blattspinat fein hacken, dazugeben und mit Salz, Pfeffer und geriebener Muskatnuss würzen. Den Spinat mit den Eiern in einem Mixer oder einer Moulinette pürieren. Den pürierten Spinat, die Milch, die Käsewürfel und das Mehl, Salz und Pfeffer zum Weißbrot geben und kräfitg durchmischen. Etwa 15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. Inzwischen einen großen Topf Wasser zum Kochen bringen. Mit nassen Händen oder einem Löffel Knödel formen, die Knödel in das kochende Salzwasser geben und sieden lassen.Die Spinatknödel auf Teller oder einer Servierplatte geben und mit geriebenen Parmesan und mit brauner Butter servieren.
CANEDERLI AGLI SPINACI INGREDIENTI 60 g cipolle, 200 g spinaci cotti, 2 cucchiai di burro, 2 uova 50 ml latte, 30 g formaggio in dadi 1 cucchiaio di latte, 150 g pane per canederli, 1 spicchio d’aglio, noce moscata, pepe macinato, sale 30 g parmigiano, 70 g burro fuso Tempo di cottura: 15–20 min.
Sbucciare le cipolle e l’aglio, tagliarli in piccoli pezzi e sciogliere il burro. Tagliare finemente gli spinaci, unirli al resto e aggiungere sale, pepe e noce moscata. Passare gli spinaci insieme alle uova con un mixer o in una centrifuga. Aggiungere al pane bianco la passata di spinaci, il latte, il formaggio a dadini e la farina, mescolare bene, salare e pepare. Lasciar riposare con coperchio per ca. 15 minuti. Nel frattempo portare all’ebollizione una grande pentola d’acqua. Preparare con le mani umide o con un cucchiaio i canederli, metterli nell’acqua e bollirli. Disporre i canederli agli spinaci su un piatto o un vassoio e servirli con parmigiano grattugiato e burro fuso.
SPINACH DUMPLINGS
Schlutzer = Teigtaschen gefüllt mit Spinat & Topfen Mezzelune ripieni di ricotta e spinaci pastries filled with spinach or potatoes Schöpserns = Gebratenes Lammfleisch Agnello nostrano al forno roast lamb Gröstl = Zerhacktes Schweinefleisch mit Kartoffeln gebraten Carne di maiale a fettine con patate Minced pork meat with roasted potatoes
INGREDIENTS 60 gr of onion, 200 gr of cooked spinach, 2 table spoons of butter 2 eggs, 50 ml of milk, 30 gr of diced cheese, 1 table spoon of milk, 150 gr plain dry bread crumps, 1 clove of garlic, 1 pinch of nutmeg, some freshly ground pepper, 30 gr of grated parmesan cheese, 70 gr of browned butter. Cooking time: 15–20 min.
Peel the onion and the garlic, chop them and braise them in butter. Chop the cooked spinach and add it, then spice it with salt, pepper and nutmeg. Mash the spinach together with the eggs, then add the diced cheese and the milk as well as the bread crumps and some flour and combine it. Leave the dough covered for about 15 minutes. Meanwhile bring water to a boil. Then form dumplings with wet hands or a tablespoon, put them in the boiling water for about 10 minutes. Place the dumplings on a plate or a platter and serve them with brown butter and parmesan cheese.
10
Mens sana in corpore sano ...
11 „Questo piccolo albergo si trova proprio a due passi dalla stazione di Brunico, pertanto si può accedere a piedi per chi viene con il treno. Ad un passo dal centro cittadino della bellissima cittadina di Brunico e gestito familiarmente in maniera molto ospitale. Per raggiungere le piste c‘è la navetta dell‘albergo che è sempre a disposizione. Albergo consigliatissimo, dove si mangia benissimo.“ (www.tripadvisor.it – gennaio 12)
„Excellent! Thanks for all your good care during our stay! Excellent rooms and atmosphere.“ (guestbook – www.blitzburg.it)
ZEIT FÜR SICH Was gibt es schöneres als nach einem aufregenden Tag mit vielen neuen Eindrücken die Seele baumeln zu lassen und die Zeit bewusst zu vergessen.
WELLNESS OASE: finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Infrarotkabine und Ruheraum. Oasi Wellness: sauna finlandese, bagno turco, cabina a raggi infrarossi e sala riposo. Wellness area with Finish sauna, Turkish bath, infrared cabin and a relaxation room
TEMPO PER SE STESSI Cosa c‘è di più bello dopo un’intensa giornata di lasciare liberi i pensieri dimenticando il passare del tempo.
Time for oneself What can be better than taking a break from everyday life after an exciting day full of new impressions? Let´s just forget time for a moment
12
13
DIE ALTSTADT „Klein aber fein“, so ist Bruneck. Die mittelalterliche Stadt bietet für jeden Geschmack etwas. Die Stadtgasse verführt mit kleinen Boutiquen und Läden, diverse Restaurants verwöhnen Ihren Gaumen mit regionaler und internationaler Küche, Museen zeigen Kultur und Geschichte und die Nacht wird zum Tag in den Kneipen und Pubs.
IL CENTRO STORICO „Piccola ma bella“, così si presenta Brunico. La cittadina medioevale offre qualcosa per ogni gusto. La Via Centrale (Stadtgasse) seduce con le sue piccole boutique e negozi, i suoi numerosi ristoranti viziano il palato con cucine regionali e internazionali, i musei propongono cultura e storia e la notte si fa giorno nelle locande e nei pub.
THE OLD TOWN Small, but mighty, that’s Bruneck. There’s something for everyone in this medieval town: the main street tempts you with small boutiques and shops, different restaurants spoil you palate with regional and international cuisine, museums invite you to learn about traditional culture and history and lots of bars and pubs turn your night into day.
„Bruneck ein dynamisches, kleines, mittelalterliches Städtchen im schönen Pustertal, das mit touristischen Infrastrukturen bestückt ist, bietet dem Gast, Handelstreibenden und Einheimischen reichlichen kulturellen und geschäftlichen Lebensraum in einer herzlichen, ländlichen Umgebung. Dort muss man gewesen sein.“ (Paul Winkler – Stadtführer – Februar 2012)
14
15 7 Naturparks: Schlern-Rosengarten, Texelgruppe, Puez-Geisler, FanesSennes-Prags, Trudner Horn, Drei Zinnen, Rieserferner-Ahrn. 7 parchi naturali: Sciliar-Catinaccio, Gruppo di Tessa, Puez-Odle, FanesSenes-Braies, Monte Corno, Tre Cime, Vedrette di Ries-Aurina
2.810 m Seekofel Croda del Becco
2.275 m
2.999 m
Kronplatz Plan de Corones
Drei Zinnen Tre Cime di Lavaredo
32,5 km Innichen San Candido
7 NATURAL parks: Schlern-Rosengarten, Texelgruppe, Puez-Geisler, FanesSennes-Prags, Trudner Horn, Drei Zinnen, Rieserferner-Ahr
32,6 km Pragser Wildsee Lago di Braies
DAS PUSTERTAL „Vier Monate Winter, acht Monate kalt“, so beschreiben die Einheimischen, die „Puschtra“, augenzwinkernd ihr grünes Tal. Durchzogen von Wäldern und sanften Wiesen, sonnenverwöhnten Hochplateaus und türkisblauen Bergseen, weiten Almwiesen und schroffen Gebirgskämmen lässt es das UrlauberHerz höher schlagen.
LA VAL PUSTERIA „Quattro mesi d’inverno, otto mesi di freddo“, così descrivono amorevolmente le persone del posto la “Puschtra”, la loro verde valle. Attraversata da boschi e rigogliosi prati, con altopiani soleggiati, laghi turchesi, ampi pascoli e scoscesi monti, la Val Pusteria fa batter forte il cuore dei vacanzieri.
THE PUSTERTAL VALLEY “four months of winter and eight months of cold”, that´s how the locals describe the climate of their green valley with a wink of the eye. Furrowed by forests and pastures, sun drenched alpine plateaus, turquoise mountain lakes, wide mountain pastures and rugged cliffs make your heart leap for joy.
16
17 DIE BLEICHEN BERGE
THE PALE MOUNTAINS
Bei Sonnenuntergang schimmern die spektatkulären Felsformationen der Dolomiten aufgrund Ihres Gesteins in einem rötlichen Licht, das die Berge fast unwirklich erscheinen lässt. Die Vielfalt an Fauna und Flora liefert hier ein beeindruckendes und einzigartiges Naturschauspiel.
At sunset the spectacular cliff formation of the Dolomites have a red-brown glow due to their rocks which make the mountains nearly unreal. The variety of flora and fauna offer you an impressing and unique natural spectacle
Die Drei Zinnen Naturpark Sextner Dolomiten Le tre cime die Lavaredo Parco naturale Tre cime The Drei Zinnen Natural Park Dolomites
I MONTI PALLIDI Al tramonto le spettacolari formazioni rocciose delle Dolomiti, per via della loro configurazione rocciosa, risplendono di una particolare luce rossa, che fa sembrare questi monti quasi magici. La ricchezza della fauna e della flora offre in questi posti uno spettacolo della natura unico e impressionante.
Unesco World Heritage
350
1
Dreitausender montagne sopra i 3000 metri three -thousanders
Nationalpark Parco nationale National park
18
19
Unterwegs sein IM SOMMER Wandern, Bergsteigen, Nordic Walking, Klettern, Radfahren, Schwimmen, Rafting, Canyoning, Reiten, Golf, Paragleiten, Fischen, Tennis ... für jeden ist Etwas dabei.
strada facendo ... out and about IN ESTATE passeggiate, escursioni in montagna, nordic walking, arrampicata, bicicletta, nuoto, rafting, canyoning, equitazione, golf, parapendio, pesca sportiva, tennis … per ognuno c’è qualcosa. IN SUMMER hiking, trekking, Nordic walking, climbing, cycling, swimming, rafting, canoeing, horse-riding, golf, fishing, tennis, ther´s something for everyone
100
km Pustertaler Radweg km pista ciclabile della Val Pusteria km of cycling route along the Pustertal valley
20
360°
21
Grad Rundblick vista panoramica of panoramic view
DER KRONPLATZ
PLAN DE CORONES
THE KRONPLATZ
Gibt es Schöneres als im Anblick der schroffen Felstürme und kolossalen Bergmassive der Dolomitengipfel auf verschneiten Sonnenhängen zu Tale zu gleiten? Natur pur soweit das Auge reicht. Dolomiti Superski verspricht Ihnen 12 Skigenuss Regionen und 1.200 km schneesichere Pisten mit nur einem bequemen Ticket! Davon ist der Kronplatz nicht nur der größte Skiberg Südtirols, sondern auch der Modernste. 114 Pistenkilometer und 32 Aufstiegsanlagen der neuesten Generation garantieren Pistenspaß ohne Ende.
C’è qualcosa di più bello che scendere con gli sci al sole lungo piste innevate al cospetto di ripide torri rocciose e imponenti cime dolomitiche? Natura incontaminata fin dove arriva lo sguardo. Dolomiti Superski vi promette 12 regioni sciistiche di prima qualità e 1.200 km di piste innevate con un solo biglietto! Plan de Corones non è solo il più grande comprensorio sciistico dell’Alto Adige, ma anche il più moderno. 114 chilometri di piste e 32 impianti di risalita d’ultima generazione garantiscono un divertimento senza limiti.
What could be nicer than gliding down the slopes with s stunning view on the snowy sunny slopes and the colossal mountain massifs of the Dolomites? Pure nature as far as you can see. Dolomiti Superski promises you 12 regions of skiing enjoyment and 1200 km snow assured slopes accessible with only one comfortable ticket. Not only is the Kronplatz the highest ski mountain of South Tyrol but also the most modern. 114 km of slopes and 32 new ski lifts guarantee guarantee unlimited fun on the snow.
100%
technisch beschneibar possibilità d’innevamento artificiale snowed in artificially
5 2
Winterwonderland
Snowparks
schwarze Pisten piste nere black slopes
22
23
HOTEL BLITZBURG Fam. Baumgartner Via Europa Straße 10 | I-39031 Bruneck-Brunico Südtirol | Alto Adige | South Tyrol Tel. +39 0474 555 723 | Fax +39 0474 555 752 info@blitzburg.it | www.blitzburg.it
IMPRINT Concept & Design: graficbuero.it, Welsberg-Taisten Print: Dialogwerkstatt, Brixen Photos: Hotel Blitzburg Bruneck, Tourismusverein Bruneck – Udo Bernhard (13), Hermann Gasser (20), Eugen Winter (21) SMG, Südtiroler Marketing GmbH – Frieder Blickle (8), Clemens Zahn (15), Helmuth Rier (16), Alessandro Trovati (18,21), Thomas Grüner (18,19)