ishimoto

Page 1

ISHIMOTO EUROPE

PROGETTI E REALIZZAZIONI

I S H I M O T Op r oEj eU Po E c t sRa nO d w rks


Copyright 2012_Ishimoto Architectural & Engineering Firm, Inc._Ishimoto Europe srl




PROGETTI E REALIZZAZIONI projects and works

ISHIMOTO EUROPE



PREMESSA | forewords Ishimoto Europe è la sede europea di Ishimoto Architectural & Engineering Firm, società internazionale che fornisce ser vizi di progettazione architettonica e ingegneristica. Poche altre società nel mondo possono vantare di essere ancora presenti nel campo dell’architettura dal 1927 e avere sviluppato un modello di lavoro che ha premesso la trasformazione dello studio di architettura in una grande società di progettazione. I s h i m o to o f f r e a i p r o p r i clienti pubblici e privati, servizi di qualità nel campo della progettazione creativa con consapevolezza commerciale. La pretesa di Ishimoto è quella di disegnare strutture e complessi legati al contesto e calibrati sulle attività che risiederanno, coniugando bellez za e praticità. “In ottant’anni di creazioni nel campo dell’architettura, lo studio Ishimoto ha sperimentato un approccio globale alla problematica della progettazione e della costruzione della forma. Questa esperienza pluriennale ha sviluppato all’interno del gruppo un atteggiamento che accompagna tutte le fasi dell’iter progettuale, dalla pianificazione preliminare alla esecuzione delle opere ideate. Un processo che si

attua attraverso una serie di confronti critici, che in fasi successive por tano al raggiungimento di un accordo tra tutti i soggetti che partecipano alla realizzazione delle opere. Con questo procedimento si mettono a punto metodologie operative che coinvolgono sia il campo de lla p re disp osizio ne di infrastrutture informatiche a suppor to delle at tività pianif icate, che le scelte necessarie a sintonizzare il programma gestionale su di una rete di interessi più ampia.”

Ishimoto Europe is the European Company for Ishimoto Architectural & Engineering Firm, an international company which d e a ls with a rchite c tu ra l a n d engineering projects. There are very few companies in the world that can boast about being present in the architectural field since 1927, and of having developed a working method that has transformed the study of architecture into a great projectmaking Company. Ishimoto offers public and private clients top-quality services and commercial awareness in the field of creative planning. Ishimoto is proud to say that it designs buildings and compounds that blend into the existing context, calibrated to the activities within the structures, thus uniting beauty and practicality. “In eighty years of architectural design, the Ishimoto Company has used a global approach to the problems tied to planning and constructing. This lengthy experience has allowed the Group to develop a particular approach that can be found in all stages of their work: from the preliminary plans to the e xecution of the projects themselves. This process is sustained by a continuous critical confrontation which allows all people involved in the projects to work in harmony. Through this approach it is possible to improve operative methods that involve both the f ield of pre-positioning technological infrastructures - which support the planned activities – as well as the necessary choices made to fine-tune management programs which deal with a broader web of interests”.


STORIA | history 1997-

1997

1998

07_The First Polytechnic of Milan international competition examination application

04_The Second Polytechnic of Milan international competition examination application

09_Publish, ARQ16 ISHIMOTO 1927-1997 Electa Napoli

11_The first place Polytechnic of Milan international competition election


1999

2000

2001

04_"Polytechnic of Milan international competition exhibition" In Milan Triennale

04_Macchi Foundation Public Hospitale-Varese

02_Competition, Office Regione Piemonte

07-08_Exhibition, ISHIMOTO 1927-1999 in Macerata

10_Competition, Bergamo New Hospital (& Techint)

05_Competition, BEIC Europe information library (& Riken Yamamoto)

09_Ishimoto Europe is established in Milan

10_Competition, Bologna University

05_Exhibition, Italian Technology Tokyo Big Sight

12_The basic design Polytechnic of Milan end

08_Competition, Torino New Station

09_Conference, Architettura e Acciaio Venezia 2001 Public & Social Utilities - Similarity between traditional wooden structure and modern steel structure in Japan 09_Pavia University P&CM


2002

2003

01_Publish, l’ARCAEDITIONI Ishimoto Architectural Engineering Firm, Inc. - Popular Appeal and Nobility –

07_Conference, The Conceptual Approach to Structural Design Concrete Surface as Exterior & Interior Finish

04_Torino Olympic Arena

10_Competition, Office Regione Lombardia (& Akira Kuryu)

05_Trento University - Polo and Lettere

10_Announcement, Biennale Venezia

10_Competition, Torino University


2004

2005

01_Competition, Porta Nuova

04_Contract, New Library of Trento University

01_Competition, Studium Siena

06_Competition, Riorganizzazione funzionale dell'area ex azienda Marmi

07_Fedelico Napoli University

08_Competition, Nuova RSA di Legnano

09_Riorganizzazione funzionale dell'area San Massimo, Verona


2006

2007

05_Contract, New RSA of Legnano

01_Competition, New Parlamento Albanese

05_Competition, Ispra Research Center

03_Macchi Foundation Public Hospitale-Varese completed

02_Competition, Waterfront Castel Volturno, I째 Classificato

04_New Laboratory Como 10_Contract

12_Competition, Waterfront di Vado Ligure

05_Exhibition, Primavera Italia 2007 at Istituto Italiano di Cultura "Progettare ai Margini"

09_Ishimoto A & E Firm, Inc. completed in celebration of 80th anniversary

12_Competition, Napoli Studios


2008

2009

01_Competition, update of fire safety system University Pisa

04_Ishimoto Europe completed in celebration of 10th anniversary

01_Competition, 4 public suares in Calenzano

05_Competition, refurbishment of historical buildings downtown, Erice

03-07_Exhibition, Primavera Italia 2007 in Torino "Progettare ai Margini" UIA

06_private job order, DL Alzaia Naviglio Pavese

06_Competition, 2016 nomination olimpyc stadium

08_private job order, housing buildings in Napoli

10_private job order, city update in Sant Petersburg


2010

2011

04_Exhibition, Pecha Kucha 20*20, in Fiera del Mobile

03_Competition, Housing Contest of Federlegno

06_Inauguration of the first building of the Scientific Pole Trento

05_private job order, Private housing in Milano

07_private job order, new city district in Rho

06_private job order, Private housing in Milano

10_Competition, 770 Army's houses in Roma

11_Competition, Social Housing in Madrid


2012

STORIA | history - 2012


SOMMARIO

STORIA

08 - 15

PROGETTI SELEZIONATI

16

POLITECNICO ALLA BOVISA - MILANO

20 - 25

OSPEDALE DI CIRCOLO FONDAZIONE MACCHI - VARESE

26 - 31

NUOVO POLO SCIENTIFICO - TRENTO

32 - 37

FACOLTÁ DI INGEGNERIA E GIURISPRUDENZA - NAPOLI

38 - 43

GIARDINI DI PORTA NUOVA - MILANO

44 - 49

RESIDENZA SOCIOASSISTENZIALE - LEGNANO (MI)

50 - 55

LABORATORI SCIENTIFICI - COMO

56 - 61

PARLAMENTO DI TIRANA - ALBANIA

62 - 67

NAPOLISTUDIOS - NAPOLI

68 - 73

COMPLESSO RESIDENZIALE PER STUDENTI - NAPOLI

74 - 79

REGISTRO DEI PROGETTI

80 - 103

PERSONE

107

STORIA DELLA SOCIETÁ ISHIMOTO A&E

108 - 109


summary

08 - 15

history

selected projects 20 - 25

bovisa polytechnic insitute - milano

26 - 31

hospital - varese

32 - 37

the new science campus - trento

38 - 43

ingeneering and law school - napoli

44 - 49

porta nuova park - milano

50 - 55

elder people's home - legnano

56 - 61

science labs - como

62 - 67

pariament house - tirana (albania)

68 - 73

film studios - napoli

74 - 79

student housing - napoli

80 - 103

project list

107

people

108 - 109

ishimoto a&e firm history 17



PROGETTI SELEZIONATI | selected projects

19


POLITECNICO ALLA BOVISA polytechnic institute

Milano 1999 - 2004

Landscape Band

Intersezione di canali

Cross Canal

Futuro Parco

Canale Area universitaria Passato

Futuro e Passato isola esistente

boa isola futura

Isola e Boa

Citta' nella Citta

Verde esistente

20

L' a r e a B o v i s a , u n t e m p o sede dell'AEM e stabilimenti industriali, caratterizzata dalla presenza dei gasometri, e di fatto uno spazio fisicamente separato dal tessuto urbano circostante dal recinto delle linee ferroviarie. Il progetto vuole riconfigurare il luogo come una “città nella ci t t à” p e r l a p ro d u z i o n e d i conoscenza e come interfaccia tra realta separate mediante sistemi spaziali e funzionali che regolano l'insieme. I principi costitutivi del progetto sono : la fascia a panorama, il parco del canale a forma di c r o ce , l a co n t r a p p o s i z i o n e spaziale tra pieno e vuoto, l'isola, il sistema delle direttrici urbane, il sistema dei pontili e delle boe e delle unita mobili.

Città nella Città

Il progetto identifica chiaramente i diversi eventi che vi accadono con i temi urbani, che vanno dalla sequenza spaziale della macroscala, alla scala dell'uomo. Inoltre tali principi costitutivi sono reciprocamente complementari e sono la base della flessibilità del progetto in relazione ai futuri cambiamenti.

The Bovisa area, which was once the site of the AEM offices and industrial zone, characterized by gas silos, is a space which is p hy si ca l l y se p a ra te d f ro m the surrounding urban area by the railway track fencing. This project wants to reconfigure the site as a "city within a city" aimed at learning, and also as an inter face bet ween separate realities, using spatial and functional systems which balance the whole. The following should be considered the principle pillars of the project : the panoramic view, the cross-shaped park by the canal, the spatial opposition b e t we e n f u l l a n d e m pt y, th e island, the road-way system, the pier and buoy system, and, in general, the system for the mobile units and for the information network. These are the “regulations” for the execution of this project and are used to clearly identify the different events which take place in this part of the city, where the ma i n u rb a n the mes ra ng e i n spatial sequence from macroscale to man-size scale.


21


22


23


24


Il progetto non vuole enfatizzare solo un luogo dedicato ad un campo specifico del sapere, ma riferendosi concettualmente al canale della zona dei Navigli luogo di raccolta e distribuzione di merci nella Milano storica sviluppa l'area come uno spaziointerfaccia tra persone, cose ed informazioni. Lo stesso principio distributivo dell'alternanza di pieni e vuoti caratterizza, ad una scala più piccola, la composizione spaziale de gli e dif ici de l comp lesso universitario dei Dipartimenti di Chimica e Meccanica. Una sequenza di spazi aperti e spazi coperti rende la piazza pubblica posta al primo piano, sulla quale si affacciano gli accessi al parco ed ai vari edifici, uno spazio di relazione particolarmente articolato. Allo stesso tempo tale composizione spaziale trasforma il complesso universitario in un organismo in armonia con le risorse ambientali di luce, aria acqua e verde. La "mutazione verde" prevista sul perimetro dell’area costituisce lo sfondo su cui si stagliano le architetture progettate; queste a loro volta diventano, se viste dall'esterno dell’area, lo sfondo su cui si infrangono le onde verdi del preimetro. All'interno della suddivisione ordinata in quattro zone, sono collocati numerosi elementi (punti di informazione, gruppi di alberi, ponti e piattaforme, ecc…) che, come boe galleggiano sul canale del parco, movimentano lo spazio e lo arricchiscono a scala umana.

Furthermore, these regulation pillars are complementary to each other and are at the base of the flexibility of the project, which allows for future changes. On the other hand, the project does not want to emphasize a place which is only dedicated to one specific field of knowledge and expertise; referring in concept to the canal and to the Navigli area – a place fo r co mmerce and distribution in the old par t of Milan – the project in fact develops the area into an interface/space for people, things and information. The principle used to distribute the alternating full and empty spaces defines, on a smaller scale, the spatial composition of the buildings of the University Campus for the Departments of Chemistry and Mechanics. A sequence of open and closed spaces makes the public square on the first floor, from where there is access to the park and to other buildings, an especially articulated meetingpoint. At the same time, this spatial co m p o s i t i o n t ra n s f o r m s t h e Universit y Campus into an organism in harmony with the natural resources of light, air, water and vegetation. The “vegetation mutation” planned for the p erimeter of the area creates a back- drop against which the architectural buildings stand out; the buildings th e mse l ve s , w h e n se e n f ro m outside the area, are the backdrop for the green waves of the perimeter brake against. Inside the area, subdivided into four zones, several elements find their place (information points, clusters of trees, bridges and platforms, etc.), and, just like the buoys floating on the canal in the park, they move the space and enrich it at a human level.

25


OSPEDALE DI CIRCOLO FONDAZIONE MACCHI the hospital in varese

Varese 2000 - 2001

Il principale concetto che ha guidato la progettazione è la salvaguardia della dignità del paziente, nella sua dimensione personale e comunitaria, e quindi la centralità dei suoi bisogni e diritti quali l’essere informato e guidato e il vivere in un ambiente rassicurante e confortevole nel quale siano garantiti da una parte un adeguato livello di privacy e dall’altra lo scambio interpersonale. Il primo criterio adottato è basato su un elevato standard di qualità architettonica generale attraverso un’accurata scelta tipologica dei materiali e delle f initure che permettesse un elevato livello di integrazione tra il nuovo complesso ospedaliero ed il tessuto urbano circostante. La progettazione planimetrica e strutturale è stata sviluppata in modo da garantire un’ottimale organizzazione dello spazio per consentire la massima flessibilità a future modifiche e mutamenti o evoluzioni delle attività. La qualità distributiva degli spazi deriva non solo dalla necessità di una razionalizzazione delle funzioni ma anche da un precisa volontà progettuale indirizzata ad un’aumentata economia gestionale mediante: -la massima ef ficienza dei percorsi e flussi (tecnologici, di persone e di materiali);

26

Respect for the patients, from both a personal and a community point of view, was one of the principal concepts that guided this project, giving importance to their needs and rights: to be informed and guided, to live in a comfortable and protected environment where privacy is respected and interpersonal relations encouraged.

The first guideline for the entire projec t aimed at achieving a high standard of architectural quality through a careful choice of materials and details, giving a high level of integration between the New Hospital and the surrounding urban context. The planimetric and structural design was developed in such a way as to guarantee the best organization of space, in order to allow for maximum flexibility in case of future change in the activities. The space organization not only keeps in mind the need to rationalize all events, but also follows a precise design aimed at increasing good-management through: - ma ximum ef f icienc y routes (technological, human, cargo) - sustainable organization using natural resources of illumination and ventilation; energy-saving criteria (through specific isolating panels and roof-gardens) - modifying the bed-room levels in order to allow space for other services, and eliminating the fourbed rooms leaving only the single and double rooms - designing comfortable spaces for inter-personal relations that look out onto the view, protected


27


28


29


-la pianificazione sostenibile attraverso l’uso delle risorse naturali per l’illuminazione e la ventilazione oltre che di metodologie di conservazione dell’energia attraverso l’isolamento ottenuto dai pannelli di tamponamento e dai tetti-giardino. - l’organizzazione del modulo dei blocchi di degenza attraverso la creazione di spazi per i servizi dedicati e stanze di degenza di adeguata dimensione ed eliminazione delle stanze a quattro letti mantenendo solo quelle a due e ad un letto; - la creazione di spazi confortevoli per la comunicazione interpersonale, attraverso ambienti ed aree dedicate con affaccio sull’esterno e al riparo dai flussi funzionali di persone e materiali. Nelle fasi della progettazione si è data particolare importanza alla scelta dei colori e delle finiture, allo scopo di fornire un’immagine il più possibile professionae ma lontana dai canoni osedalieri, in particolar modo per le aree dedicate alle visite da parte dei parenti, per migliorare il benessere psicofisico dei pazienti e aiutare le capacità naturale di recupero dei pazienti.

Il ponte pedonale collega il piano terra del Nuovo Ospedale, a partire dal corpo scale posizionato sul lato ovest a quota assoluta +10,80m, e il primo piano del Padiglione Centrale dell’ospedale esistente, a quota assoluta +10,95m. Il collegamento, posizionato lungo l’asse est-ovest perpendicolare al Nuovo Ospedale, ha i due fronti lunghi circa 95m 30

esposti uno a sud e l’altro a nord, caratterizzati da uno sviluppo non lineare. Il ponte pedonale attraversa l’ area preposta al carico–scarico delle forniture mediche dedicate al Nuovo Ospedale e le strutture di sostegno del ponte sono state progettate al fine di lasciare il necessrio spazio di manovra agli autoarticolati.

from the passage of people and supplies Careful thought went into the choice of colours and materials, aiming at giving a very professional image to the Home, but keeping as far away as possible from standard hospital environments; special planning went into creating and furnishing the visiting areas in order to help the patients physical and mental condition by encouraging their natural capacities to get better.

The Varese Hospital needed a connection bet ween the New Hospital and the Central Pavilion of the existing hospital. The foot- bridge connects the ground level of the New Hospital; starting from the main stairway on the western side of the building at a maximum height of +10,80m, it reaches the first floor of the Central Pavilion rising to a maximum of +10,95m. The foot-bridge, positioned along the East-West axis perpendicular to the New Hospital, has t wo fronts, approx. 95 mt in length; one is exposed to the South and the other to the North, and both have the characteristic of being non-linear. The bridge crosses the freight area where medical supplies are brought into the New Hospital, and the holding structures of the bridge have to leave space for long-haul trucks to manoeuvre.


31


NUOVO POLO SCIENTIFICO DI TRENTO the new science campus in trento

Trento 2002 - 2004

32

Il nuovo Polo Scientifico sorgerà in una zona sopraelevata rispetto al livello della città di Trento, in un’area in pendenza caratterizzata dalla bassa densità urbana, dalla presenza di ampie superfici verdi e da una buona posizione da cui poter apprezzare il paesaggio circostante. Poichè le costruzioni immediatamente circostanti sono l’IRST e la Facoltà di Scienze, l’area Povo si configura come una zona dedicata all’educazione scientifica. Il volumi del nuovo complesso si adattano compositivamente agli allineamenti prevalenti degli edifici per l’istruzione già presenti nell’area, creando degli spazi di relazione ad uso degli utenti della zona. L’inserimento urbanistico del nuovo edificio del Polo Scientifico è stato quindi sviluppato e tradotto in soluzioni planimetriche, architettoniche e materiche che recepiscono queste due condizioni di base: da una parte diventare il centro rappresentativo di un’area dedicata all’ educazione ed all’innovazione scientifica e dall’altra inserirsi nel territorio in maniera forte ma rispettosa del paesaggio. Dal punto di vista planimetrico la collocazione degli edifici è stata condizionata dalla conformazione dei lotti e dalla pendenza del terreno. Tenendo in considerazione che i flussi di utenti proverranno

The new Science Campus will rise on a slight slope overlooking the city of Trento. The surrounding territory has a low population level, includes extensive green areas, and its position looks out onto a pleasant view. Because the adjacent buildings a re the I RST a n d the Sci e nce Fa c u l t y, t h e C a m p u s w i l l b e an area dedicated to scientific education. The volumes of the new campus will adapt to the alignment of other buildings already present in the area, creating relation spaces for the community. The urban insertion of the new Science Campus has thus been developed and translated into planimetric, architectural and material solutions which keep in mind two basic conditions : on the one hand the need for a representation centre in an area dedicated to scientific education and innovation ; on the other hand the wish to insert itself into the area with a strong statement and yet still respect the existing landscape. From a planimetric point of view the positioning of the buildings is conditioned by the shape of the allotments and the inclination of the slope. Keeping in mind that the flow of visitors and staf f will come mainly from the Via Sommarive, the Departments and Faculties buildings have been positioned with their lengths running from North to South, in order to guarantee easy access, and also to allow most spaces to look out onto the surrounding view. The buildings have in fact been placed in such a way that the surrounding landscape can


33


34


35


36


principalmente dalla via Sommarive, i volumi della Facoltà e dei Dipartimenti sono stati collocati con i lati lunghi orientati verso Nord-Sud; questo per garantire una elevata facilità di accesso e allo stesso tempo permettere al maggior numero di spazi un collegamento visuale sul paesaggio circostante. Le funzioni sono state infatti distribuite in modo tale che il paesaggio circostante sia direttamente visibile dall’interno del complesso oppure penetri all’ interno del complesso stesso sotto forma di corti verdi. Al fine di minimizzare l’impatto sulla circolazione, gli accessi carrabili sono stati collocati in maniera baricentrica al complesso sulla strada pubblica che divide i lotti, in maniera tale da evitare accodamenti su via Sommarive pur garantendo l’approccio e l’ accostamento anche da questa strada. Le costruzioni saranno aperte al territorio con corti, giardini, terrazze, costituiranno il naturale prolungamento del paesaggio circostante. Il verde esterno e quello interno saranno correlati contribuendo a ridurre l’impatto

ambientale e creare piacevoli spazi di relazione interpersonale. Il contesto urbano L’area che ospitera la nuova Facolta di Lettere si caratterizza come una zona di “transizione” tra il tessuto cittadino consolidato ed il “nuovo” paesaggio urbano fatto di interventi edilizi separati con caratteristiche diverse l’uno dall’ altro. Come la griglia ortogonale ed il suo tessuto edilizio hanno integrato il sistema urbano del centro storico, cosi la futura riconversione del sedime ferroviario a boulevard o metropolitana di super f icie a n d r a a i nte g r a r e i s i s te m i precedenti e caratterizzera il nuovo paesaggio cittadino. Il nuovo edificio della Facolta di Lettere dovra pertanto ricucire il tessuto urbano fino ad ora diviso dall’asse ferroviario e met tere in comunicazione queste due realta recependo, da una parte, le trasformazioni del nuovo tessuto cit tadino e continuando, dall ’altra , a dialogare - pur facendo uso di nuovi vocaboli - con il tessuto urbano consolidato.

be seen either from inside the Compound, or allowed to flow through it in a sequence of green courtyards. In order to minimize traf f ic circulation, all vehicle accesses have been placed barycentrically to the Campus, along the road that separates the allotments, thus avoiding traffic queues on Via Sommarive but still allowing entry from this same road. The buildings will be open to the surrounding area with the addition of courtyards, terraces and gardens, thus allowing the existing green area to grow into the Campus. Plants in the Campus a n d th e n a t u ra l g re e n a re as outside it will thus be brought together to reduce the impact on the environment and will create pleasant meeting points.

37


FACOLTÁ DI INGEGNERIA E GIURISPRUDENZA ingeneering and law school

Napoli 2004 - 2006

38

Il nuovo complesso universitario è stato progettato in maniera tale da costituire un nuovo polo di riferimento per l’istruzione e la ricerca capace di riqualificare l’ ambiente urbano circostante ed innescare processi migliorativi del contesto sia dal punto di v is t a archite t to nico ch e da quello sociale. L a s o lu zi o n e p ro g e t tual e è concettualmente a metà strada tra l’approccio a spazi aperti e quello a corte. Gli edifici sono stati disposti lungo i lati esterni dell’area a completamento della struttura edilizia dell’isolato (perimetrato dalle vie Signorini, Nuova Villa, Protopisani e via Villa San Giovanni). Invece di perimetrare il lotto attraverso un’unica linea di edifici, il complesso è stato articolato in un sistema integrato d i s p a z i a p e r t i e d i vo l u m i costruiti. In questo modo viene creata una sequenza di spazi pubblici anche verso la strada, introducendo gradualmente l’utente all’ampia superficie a verde pubblico che si estende nella parte centrale dell’area. L’intero complesso universitario diviene uno strumento di ricucitura tra il tessuto urbano circostante ed il nuovo spazio pubblico verde all’interno del lot to ; gli edif ici, seppur posizionati lungo i bordi dell’ area a completamento della

T h e n e w u n i ve r s i t y co m p l e x has been designed in order to create a new reference pole for instruction and research, capable of re-qualif ying the urban environment it belongs to, and creating qualifying processes in both the contexts of architecture and social networks. The project solution is conce ptuall y half way bet ween the approaches towards open spaces and courtyard design. The buildings have been positioned on the exterior sides of the area, complementing the building structures of the block (the perimeter being the vie Signorini, Nuova Villa, Protopisani e Villa San Giovanni). Instead of just having one linear block, the structure has been designed in order to alternate open spaces to buildings. This way a sequence of public spaces is also open towards the road, gradually introducing people into the large green which extends through the central part of this area. The whole university complex becomes an instrument of union between the urban landscape and the new green area inside the location; the buildings, although positioned on the fringes of the area, have been designed following a criteria that allows for low permeability to traffic and to the view of perimeter roads and interior. The variet y of spaces and the interaction between the users of the complex (citizens, students, teachers, researchers, businesspeople renting out labs, etc.), can indeed be a valid contribution towards the Accordo di Programma.


39


40


41


quinta urbana esistente, sono stati progettati con il criterio di mantenere una elevata permeabilità alla circolazione ed alla vista sia dalle strade perimetrali sia all’interno dell’ area. La ricchezza di spazi e l’ interazione tra i diversi utenti del complesso (cittadini, studenti, docenti, ricercatori, eve nt u a l i i m p re n d i to r i ch e affittano gli spazi dei laboratori per le loro ricerche ecc…) può inoltre contribuire a quella riqualificazione del territorio tanto auspicata dall’Accordo di Programma. Le tematiche: Il parco aperto Le aree del parco sono state organizzate secondo una gerarchia di spazi diversi in modo tale che gli edif ici diventano di volta in volta lo sfondo sul quale si stagliano gli elementi naturali del parco, o le cornici all’interno delle quali viene inquadrato il tessuto urbano circostante. Le piazze di ingresso Gli accessi al campus saranno definiti dalle “Piazze di ingresso”, spazi sempre aperti di pertinenza dell’Università, dalle facciate degli edifici che su queste si affacciano. Questi due elementi ristabiliscono la continuità dello scenario della cortina stradale esistente ma, allo stesso tempo, collegano la città ai nuovi spazi pubblici attraverso dei portici e rivitalizzano le attività urbane.

42

Le piazze interne Sono delle piaz ze arretrate rispetto alle strade pubbliche e forniscono agli studenti ed ai cittadini degli spazi più riservati per lo studio o l’incontro vicino agli spazi aperti del parco. La corte a parco Questa zona è allo stesso tempo un parco pubblico che possiede l’atmosfera di un cortile interno poiché non è esposta al traffico u r b a n o e d è c i r co n d a t a d a edif ici. Gli utenti, una volta attraversati gli spazi più familiari delle piazze di ingresso e delle piazze interne, troveranno un p a e s a g g i o co m p l e t a m e n t e diverso da quello del tessuto urbano circostante. Le isole verdi Zone a tappeto erboso di diversa forma, misura e altez z a che punteggiano la Corte a Parco e ne costituiscono la componente principale. Viste ad altezza d’ uomo, la sequenza di collinette sarà percepita come una superficie verde senza soluzione di continuità, pur lasciando, invece, ampio spazio per le diverse attività e la circolazione. Le isole verdi costituiscono delle zone per il relax, l’incontro, lo studio nel tempo libero.

The themes: Open Park The areas of the park have been organized according to a hierarchy of different spaces in order that the buildings become, one by one, a backdrop for the park’s natural elements, or the frame within which one can see a picture of the surrounding urban landscape. Access Squares Accesses to the campus are going to be called “Entrance squares” , spaces that are always open to the universit y, and too the surrounding buildings. These two elements give continuity to the existing street-setting, but also connect the city to the new public spaces through the porticos, revitalizing urban activities. Inner Squares These squares are set back from the public roads and give students and citizens smaller spaces, close to the big park, ideal to study in or for meetings. Court-yard Park This area is a public park which holds the atmosphere of an inner court-yard, as it is not exposed to traffic and is surrounded by buildings. People here, once they have crossed the familiar access squares and the inner co ur tyards, will find a totally different landscape from the surrounding urban context. Green Islands These are areas in dif ferent shapes, sizes and heights, covered in lawn, which dot the Court-yard Park, and are its main element. Seen from eye-level, the sequence of small hills will be perceived as a green area without interruption, leaving instead ample space for different activities and circulation. The green islands are areas in which to relax, meet, study.


43


GIARDINI DI PORTA NUOVA porta nuova park

Milano 2004

I Giardini di Porta Nuova rappresentano un nuovo concetto di giardino generato dalle stesse attività della città. I Giardini sono la connessione di differenti temi ed esigenze urbane. Il grande potenziale dell’area Garibaldi Repubblica è rap presentato dalla sua posizione geografica. I Giardini di Porta Nuova insieme con gli edifici dell’Amministrazione Pubblica e alla città della Moda, diverranno, quale elemento unif icatore, accentratore e di interfaccia, il baricentrico della città di Milano. Possiedono la caratteristica di connessione tra la città storica e la città contemporanea, sono la “Città-Interfaccia”, che permette nuove relazioni e comunicazioni tra le persone, crea una nuova intelligenza. Permeabilità e Simbolismo I giardini possiedono, come caratteristica tipologica, un alto grado di permeabilità, tale da facilitare l’accesso da e verso le destinazioni di confine con l’area come ad esempio le aree delle Amministrazioni Pubbliche, della Città della Moda, i quartieri circostanti come il quartiere residenziale Isola, o gli uffici sul lato est o ancora la “città sotterranea” Caratteristiche dei Giardini I Giardini di Porta Nuova non sono uno spazio scartato dall’attività urbana, sono il luogo dove

44

The Porta Nuova gardens are the place where all cit y deeds are collected, representing a new concept of garden generated by the city activities. The Gardens are the link between different themes and urban needs. The great potential of the Garib aldi Re pubblica area is represented by its geographical position. The Porta Nuova Gardens, together with the Public Administration buildings and the “Città della Moda” (Fashion Town), will become a unifying element, central and interface, the focal point of Milan. They have the characteristic of being a connection between the historic town and the contemporary city, thus the “Interface City”, which will allow for new relations and communication amongst people, creating a new intelligence. Permeability and Symbolism The gardens, typically, have a high degree of permeability in order to make access easier to and from the various destinations on the limits of the area as, for example, the areas of the Public Administration buildings and the “Città della Moda”, the neighbouring areas such as the residential Isola area, or the offices on the eastern side and those in the “underground city”. Garden Characteristics The gardens of Porta Nuova are not on a space subtracted from urban activities; this area is a place where City business is taken and developed. They are open all round, they are dynamic and yet peaceful, they are a place where different experiences meet, both visibly


45


46


47


48


gli atti stessi della città sono condotti e si sviluppano. Sono aperti all’intorno, sono dinamici e al tempo stesso pacifici, sono il luogo dove diverse esperienze si uniscono, sia visivamente che fisicamente, dove è possibile percepire i giardini e nello stesso tempo avere una sensazione di intimità. I Giardini, sono la connessione di differenti temi ed esigenze urbane. La varietà delle attività che li circonda contribuiscono positivamente a qualificare dinamicamente i giardini evitando gli sgradevoli effetti del non utilizzo. Tappeto Verde. Un semplice e smisurato prato è il più efficace segno di riconoscimento per le zone di nuovo sviluppo. Una presenza semplice, senza cornice se non un’area pianeggiante, che si confronta con la complessità delle strutture della città attraverso il senso di spazialità. Il pontile è la terra galleggiante su un mare verde. Stabilendo una distanza adeguata tra un pontile e l’altro e tra pontile e terreno circostante si instaurano nello stesso tempo relazioni e autonomia. La varietà dei luoghi è percepita grazie alla sottile differenza di tessiture e alle pieghe del terreno, create attraverso un semplice segno. Nell’occasione di eventi importanti il tappeto verde si trasforma in un palcoscenico. L’intera superficie del giardino è coperta da differenti tipi di verde, come prato, fiori spontanei,

fontane e aiuole. Nessun albero frondoso o arbusto bloccherà la visuale da una parte all’altra dei Giardini. Il mosaico del verde si basa sulla segmentazione del giardino. Le tessiture del giardino e la scelta tipologica hanno origine dalle condizioni e dall’uso assegnato a ciascun settore (tasselli del giardino). In aggiunta alle numerose tessiture del verde, alcuni dei tasselli del giardino avranno una differente caratterizzazione altimetrica.

and physically, where it is possible to perceive the gardens and at the same time have a feeling of cosiness. The Gardens are the link between different themes and urban needs. The number of different activities which surround them positively contribute to dynamically qualify the gardens without the unpleasant effects of non-use. Green Carpet An enormous, simple green lawn is the best sign of recognition for new areas. A simple presence, without a frame if not the gently sloping area, which confronts itself with the complexity of the city structures through a feeling of vast space. The pier is the land floating in a green sea. Positioning the piers at an ideal distance one from the other, and from the pier to the surrounding land, relations and independence are easily achieved. The variet y of the areas is perceived thanks to the subtle difference in textures and folds in the earth, created through a simple sign. For important events the green carpet can e transformed into a stage. The whole area is covered by different vegetation: grass, fieldflowers, fountains and formal flower-beds. No bushy tree will hide the view from any part of the Gardens (except from the Giardino della Moda and the piers). This green mosaic is based on dividing the garden. The texture of the garden and the choices originate from the conditions and the use which each area is given (garden tassels). Furthermore, amongst all this greenery, some tassels will have different heights.

49


RESIDENZA SOCIO ASSISTENZIALE elder people's home

Legnano (MI) 2005 - 2008

L a nuova RSA , destinata ad ospitare fino a 100 anziani non autosufficienti, sorgerà su un’ area pianeggiante di forma abbastanza regolare e fa parte del quartiere Canazza (circa 6000 abitanti), ubicato nella zona ovest della città, ovvero in un contesto urbanizzato. La soluzione progettuale prevede di preservare le specie arboree di pregio, anche in virtù del fatto che l’intera zona in cui ricade l’area oggetto dell’intervento, ha un’elevata dotazione di verde, estremamente qualificante nell’ ambito del contesto urbano. Nella zona, a vocazione residenziale, sono comunque presenti servizi di interesse collettivo, come asili nidi, scuole materne ed elementari; la vitalità e la molteplicità di funzioni nel quartiere contribuiscono a ridurre, a livello psicologico, la sensazione di allontanamento e segregazione che può provare un anziano ospite della struttura. La nuova RSA si inserisce in quest’ambito come elemento polifunzionale: è casa, è centro ambulatoriale, è palestra riabilitativa, è luogo di culto, è ambiente di incontro. Per calare armoniosamente la nuova costruzione nel contesto territoriale rispet tandone e migliorandone le caratteristiche ambientali, la proposta architettonica prevede i seguenti accor-

50

The new RSA, which will house u p to 10 0 non -self-suf f icient senior citizens , will rise on a regular shaped slope in the area of Canazza (approx. 6000 inhabitants), on the western side of the city, in an urban context. The design solution expects to preser ve the imp or tant trees present in the area, also because the whole zone has large green areas, extremely qualifying to the urban context. In the area, mainly residential, there are several communit y services: nursery schools, early learning centres , elementar y schools; the area’s vitality and variety help reduce the sense of abandonment and segregation senior citizens in sheltered accommodation may feel, especially on a psychological level. The new RSA is a multi-functional structure: here we find sheltered accommodation, medical surgeries, a rehabilitation gymnasium, a religious centre, a meeting venue. In order to position the structure in harmony with the surrounding environment, thus respecting and qualifying the existing elements, and in order to reduce the impact on the territory, the architectural proposal keeps in mind the following guide-lines: the new building will have a limited height, having evaluated the various functions and activities that will take place, and also keeping in account the different kinds of users (public, private, personal). This way it has been possible to position the various spaces by joining together the common functions (nucleus services, multi-


51


52


53


gimenti progettuali per ridurre l’ impatto ambientale: • limitazione dello sviluppo in altezza della nuova struttura, ottenuta mediante un’accurata valutazione dell’aggregazione ottimale delle funzioni previste e dei percorsi in funzione delle utenze diversificate. È stato possibile in questo modo articolare gli ambienti unificando le funzioni comuni tra nuclei (servizi di nucleo, ambienti polifunzionali e ricreativi) limitando sprechi di spazio e percorsi verticali, maggiormente dispendiosi in termini di tempo, a vantaggio di quelli orizzontali; • integrazione del verde di progetto con le aree a verde circostanti, resa possibile da percorsi fisici, scorci e viste prospettiche, tali da garantire, sia agli utenti della nuova RSA che ai residenti, un contesto urbano rilassante e tranquillo, di considerevole qualità ambientale; • risparmio energetico e delle risorse at traverso soluzioni tecniche e scelta di materiali finalizzate al contenimento dell’ energia nelle sue diverse forme. L’edificio presenta le seguenti caratteristiche: - sviluppo su tre livelli che consente una più armonica ripartizione delle diverse funzioni; - distribuzione dei nuclei abitativi al livello 0 ed al livello uno che consente di prevenire concentrazioni eccessive ed agevola l’ accesso al verde ad un maggior numero di ospiti; - struttura dei collegamenti orizzontali con aperture luminose verso l’esterno che rompe la monotonia e la freddezza dei modelli architettonici di tipo 54

ospedaliero; - forma delle camere rettangolare con il lato più lungo in facciata che consente una disposizione dei letti e degli armadi che favorisce le condizioni di privacy tra gli ospiti. Il progetto, pensato per ospitae sia gli anziani non autosufficienti che gli anziani del quartiere, integra le esigenze di accessibilità, di sicurezza e di qualità dell’ immagine architettonica attraverso: - la valorizzazione delle persone anziane che sono “ospiti” e non “pazienti”. - la creazione di un’atmosfera più vicina a quella domestica, tale da esprimere sensazioni di intimità e calore. - la valorizzazione delle caratteristiche di comfort (controllo del rumore, della luce naturale e dei ricambi d’aria) dell’ambiente di lavoro degli operatori, tale da non risultare “alieno”.

functional spaces and leisure areas), thus creating a horizontal space, rather than a vertical one, which reduces time waste; integration of designed green areas with existing green spaces, made possible by physical routes, views and perspectives that guarantee to both the guests and the users of the RSA a relaxing and quiet urban context, with a high-quality impact o n t h e e n v i r o n m e n t ; e n e rg y and resource -saving through technical solutions and choice of materials aimed at containing energy in all its forms. The structure has the following characteristics: development on three levels which allos a more harmonious division of the various ac tivities , distribution of the accommodation at level 0, and on level one, which avoid excessive concentration; and makes for easy access to the green areas by a large numer of people; structure of horizontal connections with luminous external openings that break the monotony and the rigid structures typical of hospitals; rectangular-shaped bed-rooms with the longer sides positioned along the façade, which allows for beds and cupboards to be poritioned in such a way as to guarantee privacy amongst the guests. The project, aimed at sheltering b o th n o n s e l f- su f f i c i e nt a n d local senior citizens, joins the need for accessibility, safety and a rc h i te c t u ra l i m a g e q u a l i t y, through: Giving the right value to senior citizens who are “guests”, and not “patients” Creating an atmosphere similar to a private home, giving it a cosy feeling Wo r k- e n v i r o n m e n t co m f o r t elements (noise control, natural lighting, good airing), so as to avoid an “alien” sensation.


55


LABORATORI SCIENTIFICI UNIVERSITARI science labs

Como 2007 - in progress

56

La consistenza del programma funzionale e i vincoli insediativi hanno portato ad un impianto a pianta quadrata. La volumetria di progetto conclude l’ampio parterre del lotto 4 e lascia a disposizione l’area verso il “Setificio”. Il concept distributivo si basa su un sistema di fasce parallele alla sagoma quadrata dell’edificio definiscono un “core” centrale che ospita i collegamenti verticali e le funzioni di supporto; un percorso orizzontale continuo con larghezza, una cerniera di collegamento illuminata naturalmente; due corpi ad L, per i laboratori e gli uffici; una fascia intermedia di servizio e cavedi La compat tez z a del volume dialoga con il volume cilindrico esistente con la medesima forza e figuratività, favorendo il contenimento dei consumi ed ottimizzando l’impiego dei rivestimenti delle chiusure.

The texture of the functional program and the local rules lead us to this square plan. The volume of the project closes the big par terre of allotment N.4, and frees the area that looks towards the “Setificio” (Silk factory). The distribution concept is based on a system of bands positioned parallel to the square building plan, defining the central core where the vertical connections and the support functions can be found; a continual, wide horizontal route; a joining element illuminated by natural light; two L-shaped blocks for offices and laboratories; an intermediate band for toilets and skylights. The compact volume dialogues with the volume of the existing cylinder with the same strength and design, allowing the reduction of costs and maximizing the coverage materials used on the closures.


57


58


59


60


61


PARLAMENTO parliament house

Tirana (AL) 2007

62

La nuova sala parlamentare è l’ elemento rappresentativo del progetto. Par tendo dalla disposizione circolare dei posti, la forma cilindrica è stata mantenuta come elemento architettonico di base, rinunciando a qualsiasi altra ad angolo retto. Essa viene evocata dal grande specchio d’acqua nella piazza d’onore e dalla sottile facciata continua che avvolge la nuova sala parlamentare, si estende fino a connettersi con l’edificio esistente, sostituendo come una seconda pelle le facciate sulla piazza d’onore. La nuova facciata cur vilinea rimodella lo spazio antistante il complesso edilizio interrompendo la regolarità del lotto e la simmetria dell’edificato e rinnovando l’immagine dell’attuale sede del parlamento attraverso un intervento poco invasivo ed estremamente qualificante. Non si tratta di un’operazione mimetica dell’esistente: i fronti dell’ edificio esistente su Bulevardi “Deshmoret e Kombit” rimangono inalterati lasciando leggibili i caratteri architettonici originari senza privare l’edificio della propria identità storica. Il linguaggio più svincolato e dinamico della superficie morbida e formalmente libera invece, snodandosi lungo i fronti sulla piazza d’onore fino a formare la copertura, assimila il preesisten-

The new assembly hall will be the representative element of this project. Starting from the circular seating disposition, the cylinder shape is kept as the main architectural element, renouncing any other rightangled shapes. It is evoked by the pool in the main square, and also by the subtle continuous façade which embraces the new Parliament Hall, extending until it connects with the existing building, and substituting, like a second skin, the facades that look onto the main square. The new curved façade re-models the space in front of the building, interrupting the regularity of the allotment and the building’s symmetry, and renews the presenttime image of the Parliament through a project which is hardly invasive and extremely qualifying. This is not a mimetic operation: the existing facades which look onto Bulevardi “Deshmoret e Kombit” remain un-altered, leaving the original architectural elements in view, in order to maintain the building’s historical identity. On the other hand, the freer and more dynamic language used on the soft and less formal area, which winds its way along the front of the main square forming the coverage, assimilates the preexisting building and exalts its contemporary lines. The most signif icant outdoor element is its transparency, represented by the subtle continuous façade which envelops both the new building and the existing one. Beyond the aspects of pure design, the large glass area becomes an important symbolic element: it eliminates the boundaries between the surrounding environment and


63


64


65


66


te esaltandone la contemporaneità. È la trasparenza il dato estetico più significativo dell’ambiente esterno, rappresentata dalla sottile facciata continua a struttura reticolare che avvolge la nuova sala parlamentare e l’edificio esistente. Al di là degli aspetti puramente progettuali, la grande superficie vetrata acquisisce un’importante valenza simbolica: azzera i confini tra l’ambiente circostante ed il costruito, tra i vuoti ed i pieni. Il vetro filtra le luci e le immagini ed esprime la volontà progettuale di portare in primo piano il protagonista di questa architettura, il dibattito politico, rendendolo visibile al pubblico che ne diviene virtualmente partecipe.

the building, between full and empty spaces. Light filters through the glass and images, and expresses the project’ s aim to bring forward the main character of this architecture, the political debate, allowing it to be seen by the public which becomes a virtual participant.

67


NAPOLISTUDIOS film studios

Bagnoli (NA) 2007 - 2009

L’intervento per la realizzazione di un centro di produzione video, denominato “Napoli Studios”, rientra nel piano di riqualificazione dell’area industriale di Bagnoli, oggi dismessa e in via di recupero anche attraverso il progetto del grande Parco Urbano. Il nuovo parco di Bagnoli dovrebbe divenire un grande polmone verde al cui interno collocare attività di forte interesse sociale ed economico. Si punta alla valorizzazione del patrimonio architettonico, alla messa in evidenza della biodiversità e al recupero del ricchezza culturale, caratteristiche che fanno di questo parco uno dei luoghi più interessanti ed affascinanti del nostro territorio. Nell’area sono presenti numerosi edifici un tempo sede di attività industriale e che, per le loro caratteristiche specifiche ed eccezionali, oggi sono stati riconosciuti manufatti di archeologia industriale. Uno di questi manufatti, denominato “Ex Officina Meccanica”, è stato indicato come sede dei futuri studi cinematograf ici napoletani Napoli Studios. Le scelte progettuali vanno effettuate tenendo conto di tutte le forti valenze storiche, culturali e paesaggistiche, alle quali faremo cenno nel seguito. Gli Studios Ci si trova ad operare su un

68

The Napoli Studios, planed as redevelopment of the video production centre. Today unused and is developing through the project of big urban park. The new park of Bagnoli should become a big greener y centre where inside of this centre able to find an activity of social and economical interest. Focused on valorisation of architectural assets, for biodiversity and for making up the culture wealth, the character of this park is one of the most interesting and fascinating place in our territory. In this area, there are some building which one time was the base of industry activities, today is recognized as manufacture of archaeology industry. One of this manufacture, named “Ex mechanical shop” is pointed out the base of the future napolitan film studio, Napoli Studios. The Studios Located in manufacture where integrated in one of the fascinating gulf place, the sea with the gulf of Pozzuoli, island of Nisida, the hill of Posillipo to south and Flegrei fields to north and it doesn’t offer significant project. But there are some suggestions which combine the passed life and the future manufacture building. The building has been a container of industrial story for one century. It was a big machine, inside of this, there is a place of transformation process in which making a noise of metal and the machine movement, person and their organization. The new vocation, linked to television and film production which is called “industry”, however there’ s obvious differences, based on


69


70


71


manufatto che, se pure inserito in uno dei luoghi tra i più affascinanti del golfo, il mare, con il golfo di Pozzuoli, l’isolotto di Nisida, le colline di Posillipo a Sud e dei Campi Flegrei a Nord, non ha particolari caratteri e non offre spunti progettuali significativi. Ci sono però delle suggestioni che accomunano ed accordano la vita passata e quella futura del fabbricato. L’edificio è stato per quasi un secolo, contenitore di una storia industriale, al suo interno è andato in scena, giorno dopo giorno, lo spettacolo della produzione industriale. Era una grande macchina, all’ interno della quale aveva luogo il processo della “trasformazione”, in cui risuonava il rumore dei metalli e delle macchine in movimento, degli uomini e della loro organizzazione. La nuova vocazione, legata alla produzione televisiva e cinematografica che viene tra l’altro anch’essa chiamata “industria” per quanto siano evidenti le differenze, si fonda su principi e logiche molto simili a quelli dell’ industria tradizionale. Il regista, gli operatori e le macchine, lavorano per un prodotto finale: tanto la vecchia attività ha usato quanto quella nuova userà il capannone per un processo di “trasformazione” e di “produzione” la cui prima necessità è che tutto funzioni come un enorme ingranaggio ben oliato. Il bando richiede la realizzazione di un centro per la produzione cinematografica che accolga al suo interno l’insieme di attività necessarie per “il mestiere del ci72

nema”: teatri di posa, sale regia, camerini, sale trucco e parrucco, uffici per la produzione e tutto quanto necessario. Inoltre, il Comune di Napoli, la Regione Campania e tutti gli altri enti interessati all’area, hanno investito risorse enormi sulla riqualificazione di tutta Bagnoli, per realizzare un parco che sia il “parco della città”. Per questo immaginiamo uno spazio che, per quanto “perfettamente funzionante” da sé dialoghi con il parco e con chi lo vive, con le persone quindi, privilegiando una seconda vocazione, quella alla comunicazione. Alla capacità di funzionare come “macchina per la produzione” potrebbe aggiungersi la capacità di funzionare come “macchina dialogante”, strumento in grado di interfacciarsi con gli utenti esterni, in grado di “promuovere” gli Studios , di accogliere eventi e catalizzare attività ed interesse. Una macchina che produce tv e cinema, una macchina che interagisce e promuove, ed infine una macchina intelligente cioè in grado di autoregolarsi, di risparmiare energia e di cambiare.

similar principle and logic one like the traditional industry. The film director, operator and the machine work for final product: the old activity used much as the new activity will use the warehouse for the process of “transformation” and “production” in which the first necessity is to work like a big oily gear. The announcement of competition ask the realization of the centre for the film production which receives inside together with the necessary activity for “The film work”, cinema studio, direction room, dressing room, make up and hair dresser room, office for the production and the all things need. In addition, the city of Napoli, the Campagna region and all the interesting organization for this area, invested big resource for the requalification of all Bagnoli, for realizing the park like “The city park”. This is why we image the space as for “perfect function” dialog alone with the park and with people who live, so privilege the second vocation, which is communication. The capacity of function like “machine for the production” can be added the capacity of function “dialog machine”, an instrument which is able to interface with outsider, is able to promote Studios, to receive the events and catalyse the activity and interest. A machine, produce television and cinema, a machine interact and promote and at last an intelligent machine, that is capable to do self-adjusting, to save the energy and to change.


73


COMPLESSO RESIDENZIALE housing buildings

Napoli 2008 - in progress

74

L’edificio è costituito da un corpo unico suddiviso in por zioni l e g g e r m e nte d is ass ate u na rispetto all’altra per seguire l’ orientamento solare migliore, gli allineamenti e le distanze con gli edifici esistenti e la posizione all’ interno dell’area. La quota interna del livello terra, per facilitare l’accesso ai mezzi di sicurezza antincendio, è allineata con la quota della via Ponte dei Francesi in corrispondenza dell’ ingresso al numero civico 35 e corrisponde a +5,80m s.l.m. Il primo livello abitabile è rialzato rispetto alla quota della via Ponte dei Francesi e quindi dell’area esterna di circa 20cm. L’interpiano tra i vari livelli è di 3,05m. Gli appartamenti sono distribuiti su sette livelli fuori terra, portando l’altezza massima dell’ edificio in corrispondenza dell’ estradosso dell’ultimo solaio a +21.9 0 m d a l l i ve l l o t e r r a corrispondente a +27.70m s.l.m. e l’altezza massima antincendio a 19.65m. Gli appartamenti per ciascuno dei sette livelli fuori terra sono serviti da tre vani scala e ascensore, denominati A, B e C. Le scale, per ragioni di sicurezza antincendio e di isolamento termico degli ambienti sono esterne rispetto all’involucro isolante, essendo tuttavia protette dalle intemperie mediante una parete traslucida

The building consists of a single body divided into portions slightly misaligned in order relative to each other to follow the best solar orientation, alignments and distances with existing buildings and location within the area. The internal quota the level earth, in order to facilitate the access to means of antifire safety, is aligned with the quota the way Ponte dei Francesi in correspondence of the income to house number 35 and corresponds to 5,80m asl. The first habitable level is raised regarding the quota the way Ponte dei Francesi and therefore of the external area of approximately 20cm. The apartments are spread over seven floors above ground, bringing the maximum height of the building at the extrados of the last floor at +21.90 m from ground level corresponding to +27.70 m asl and the antifire maximum height to 19.65m. The apartments for each of the seven levels above ground are served by three stairwells and elevator, named A, B and C. The stairs, for reasons of fire safety and thermal insulation of the rooms are exterior insulation over the enclosure, however, being protected against the weather by a translucent glass wall U-type glass. The same three stairwells to the basement for continued access to the garage through appropriate filters. The latter has two additional steps for the safe exodus to the garden. The apartments are modular and assembled in different configurations as shown below. The buried plan accommodates the o rganize d garage to b ox and the technical premises. The


75


76


77


78


in vetro tipo U-glass. Gli stessi tre vani scala proseguono al piano interrato per l’accesso tramite opportuni f iltri all’autorimessa. Quest ’ ultima è dotata di due ulteriori scale di sicurezza per l’esodo verso il giardino esterno. Gli appartamenti sono modulari ed assemblabili in dif ferenti configurazioni come illustrato più avanti. Il piano interrato ospita l’ autorimessa organizzata a box e i locali tecnici. L a strut tura è in cls armato a setti e pilastri con solai in laterocemento e vani scala con funzione di controvento. Gli impianti sono distribuiti tramite cavedi dedicati e accessibili per facilitare operazioni di manutenzione e modifica. Le aperture della facciata sudovest sono schermate mediante g r i g l i e i n l e g n o s co r r evo l i , dimensionate e posizionate in corrispondenza delle finestre

delle abitazioni con possibilità di spostamento per migliorare alternativamente la visibilità o l’ ombreggiatura. I s e r r a m e nt i i n a l l u m i n i o a t a gli o te r mico mo nt ano un vetrocamera con vetri basso emissivi sui fronti esposti al sole, vetrocamera e vetri temperati e/o stratificati le altre. All’esterno dei serramenti sono montate tende in pvc colorate per integrare la capacità oscurante degli schermi in legno e garantire le prescrizioni di oscuramento dettate dal R. E. di Napoli.

structure in cls is fitted out to septa and pillars with attics in laterocemento and spaces scale with counter wind function. The systems are distributed through cavedi dedicated and accessible in order to facilitate operations of maintenance and modification. The openings of the south-west facade are screened via sliding wooden grids, dimensioned and positioned positioned in correspondence of the windows of the dwellings with displacement possibility in order to improve the visibility alternatively or shading. The aluminum frames are fitted with a thermally insulating glass with low emissivity glass fronts on a sunny, glazed and tempered glass and / or laminated to the other. Outside doors are mounted with coloured pvc tends to integrate the capability of darkening and wooden screens ensure the requirements of darkening dictated by Building Regulations of Naples.

79


80


REGISTRO DEI PROGETTI | project list

81


001

POLITECNICO ALLA BOVISA - MILANO polytechnic institute CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 1* CLASSIFICATO international design competition - 1st classified project LUOGO | location: Milano CLIENTE | client: Politecnico di Milano ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo ed Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 04/1999 - 07/2004 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Lighting Planners Associates inc. - On Site Studio (J) - Masao Saito + Kouzoukeikaku Plus One

002

NUOVO OSPEDALE - BERGAMO new hospital CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Bergamo CLIENTE | client: A. O. Ospedali Riuniti ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2000 - 10/2000 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Techint

82


003

OSPEDALE DI CIRCOLO FONDAZIONE MACCHI - VARESE hospital GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Varese CLIENTE | client: Circolo Fondazione Macchi ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare e Definitivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 04/2000 - 01/2001 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 08/2002 - 02/2007 IN COLLABORAZIONE CON | with: - TEKNE spa - Corbellini srl

004

STAZIONE DI PORTA SUSA - TORINO railway station CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Torino CLIENTE | client: Ferrovie dello Stato spa ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 09/2001 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Umezawa Structural Engineers

83


005

PALAZZO DELLA MUSICA - HELSINKI (FIN) music centre CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Helsinki (FIN) CLIENTE | client: Helsinki City ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 03/2001

006

B.E.I.C. BIBLIOTECA EUROPEA - MILANO b.e.i.c. european library CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Milano CLIENTE | client: Comune di Milano ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2001 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Riken Yamamoto

84


007

FACOLTÁ DI AGRARIA - PAVIA college of agriculture GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Pavia CLIENTE | client: Università degli Studi di Pavia ATTIVITÁ | activities: P&CM DURATA COMMESSA | job period: 2002 - 2003 IN COLLABORAZIONE CON | with: - TEKNE spa - Corbellini srl

008

UFFICI AUTORITÁ PORTUALE - VENEZIA harbour autority headquarters CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Venezia CLIENTE | client: Autorità Portuale di Venezia ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2002 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Techint

85


009

FACOLTÁ DI LETTERE - TRENTO college of liberal arts GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Trento CLIENTE | client: Università degli Studi di Trento ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare e Definitivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2002 - 01/2004 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 01/2009 - in progress IN COLLABORAZIONE CON | with: - Tekne spa - Corbellini srl

010

POLO SCIENTIFICO - TRENTO science center GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Trento CLIENTE | client: Università degli Studi di Trento ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare e Definitivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2002 - 01/2004 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 02/2008 - in progress IN COLLABORAZIONE CON | with: - Tekne spa - Corbellini srl

86


011

STABILIMENTO E INGRESSO UFFICI SEKISUI S-LEC B.V. - ROERMOND LIMBURG (NL) factory and entrance hall for the offices of sekisui s-lec b.v. CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 1^ CLASSIFICATO international design competition - 1st classified project LUOGO | location: Roermond Limburg (NL) CLIENTE | client: Sekisui Chemical Co., Ltd. ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo ed Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 04/1998 - 011/1999 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 02/2000 - 03/2002

012

SEDE DELL'UNIVERSITÁ - TORINO campus CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Torino CLIENTE | client: Università degli Studi di Torino ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2002

87


013

STADIO - SIENA soccer stadium CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Siena CLIENTE | client: Comune di Siena ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 12/2003 - 01/2004

014

FACOLTÁ DI INGEGNERIA E GIURISPRUDENZA - NAPOLI ingeneering and law school GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Napoli CLIENTE | client: Università degli Studi di Napoli Federico II ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare e Definitivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 04/2004 - in progress DURATA COSTRUZIONE | construction period: 10/2010 - in progress IN COLLABORAZIONE CON | with: - On Site Studio (J) - Corbellini srl

88


015

GIARDINI DI PORTA NUOVA - MILANO porta nuova park CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 2^ CLASSIFICATO international design competition - 2nd classified project LUOGO | location: Milano CLIENTE | client: Comune di Milano ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 01/2004 IN COLLABORAZIONE CON | with: - On Site Studio (J)

016

QUARTIERE RESIDENZIALE SAN MASSIMO - VERONA residential district COMMESSA PRIVATA private job order LUOGO | location: Verona CLIENTE | client: committente privato ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 04/2004

89


017

CENTRO CONGRESSI - LUGANO (CH) congress center CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Lugano (CH) CLIENTE | client: Comune di Lugano ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2005 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Studio OT

018

QUARTIERE RESIDENZIALE - VALPOLICELLA (VR) residential district COMMESSA PRIVATA private job order LUOGO | location: Valpolicella (VR) CLIENTE | client: committente privato ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2005

90


019

RESIDENZA SOCIO ASSISTENZIALE - LEGNANO (MI) elder people's home GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Legnano (MI) CLIENTE | client: Comune di Legnano ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo ed Esescutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 06/2005 - 03/2008 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 08/2008 - 01/2012 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Hilson Moran Italia spa

020

CAMPO INFORMATICO SAN FAUSTINO - MILANO information technology campus CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Milano CLIENTE | client: Università degli Studi di Milano ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2005 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Studio Montanari

91


021

BIBLIOTECA CENTRALE - TRENTO main library GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Trento CLIENTE | client: Università degli Studi di Trento ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare e Definitivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 09/2005 - 02/2008 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch. Mario Botta - Tekne spa - Corbellini srl

022

UNIVERSITÁ - BRINDISI college CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Brindisi CLIENTE | client: Provincia di Brindisi ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 07/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Studio Associato On Site

92


023

FRONTE DEL PORTO - VADO LIGURE (SV) waterfront CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Vado Ligure (SV) CLIENTE | client: Comune di Vado Ligure ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Chapman Taylor - ART33 - PIM

024

FRONTE DEL PORTO - LA SPEZIA waterfront CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: La Spezia CLIENTE | client: Autorità Portuale di La Spezia ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Chapman Taylor - PIM

93


025

UFFICI I.N.P.S. - TORINO welfare insistute offices CONCORSO DI PROGETTAZIONE design competition LUOGO | location: Torino CLIENTE | client: Comune di Torino ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 02/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch. Lorena Alessio

026

PARCO DI BAGNOLI - NAPOLI bagnoli park CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Napoli CLIENTE | client: Bagnolifutura spa ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch. Francesco Scardaccione

94


027

RESIDENZA SOCIO ASSISTENZIALE - CREMONA elder people's home CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Cremona CLIENTE | client: Fondazione Città di Cremona ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2006

028

FRONTE MARE - CASTEL VOLTURNO (CE) waterfront CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 1^ CLASSIFICATO international design competition - 1st classified project LUOGO | location: Castel Volturno (CE) CLIENTE | client: Comune di Castel Volturno ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 07/2005 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch. Francesco Scardaccione

95


029

CENTRO DI RICERCA JRC - ISPRA (VA) joint research center CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Ispra CLIENTE | client: Commissione Europea, Direzione Generale CCR ATTIVITÁ | activities: Master Plan, Progetto Preliminare, Definitivo ed Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 01/2006 - 05/2006 IN COLLABORAZIONE CON | with: - On Site Studio (J)

030

PONTE PEDONALE - VARESE footbridge GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Varese CLIENTE | client: Ospedale di Circolo, Fondazione Macchi ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo e Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2006 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 10/2006 - 04/2007

96


031

LABORATORI SCIENTIFICI UNIVERSITARI - COMO science labs GARA DI PROGETTAZIONE - SOCIETÁ 1^ CLASSIFICATA call for tender - 1st classified society LUOGO | location: Como CLIENTE | client: Provincia di Como ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo e Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 11/2006 - 07/2009 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 05/2011 - in progress

IN COLLABORAZIONE CON | with: - Studio Associato On Site

032

FRONTE DEL PORTO - REGGIO CALABRIA waterfront CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Reggio Calabria CLIENTE | client: Comune di Reggio Calabria ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 03/2007 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Studio Ingegneria Martello - Bonafede

97


033

PARLAMENTO - TIRANA (AL) parliament house CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Tirana (AL) CLIENTE | client: Parlamento della Repubblica Albanese ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 06/2007 IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch Francesco Scardaccione

034

NAPOLISTUDIOS A BAGNOLI - NAPOLI film studios CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 1^ CLASSIFICATO international design competition - 1st classified project LUOGO | location: Napoli CLIENTE | client: Bagnolifutura spa ATTIVITÁ | activities: Progetto Definitivo ed Esecutivo DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2007 - 01/2008 DURATA COSTRUZIONE | construction period: 10/2009 - in progress IN COLLABORAZIONE CON | with: - Arch. Francesco Scardaccione

98


035

4 PIAZZE - CALENZANO (FI) 4 public squares CONCORSO DI PROGETTAZIONE design competition LUOGO | location: Calenzano (FI) CLIENTE | client: Comune di Calenzano ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 12/2007 - 02/2008

036

STADIO OLIMPICO CANDIDATURA 2016 - MADRID (E) 2016 nomination olimpyc stadium CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Madrid (E) CLIENTE | client: Fundación Madrid 2016 ATTIVITÁ | activities: Master Plan DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2008 - 06/2008

99


037

COMPLESSO RESIDENZIALE - NAPOLI housing buildings COMMESSA PRIVATA private job order LUOGO | location: Napoii CLIENTE | client: committente privato ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Definitivo ed Esecutivo, DL DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2008 - 03/20 DURATA COSTRUZIONE | construction period:

038

QUARTIERE DI ESPANSIONE - SANPIETROBURGO city update in saint petersburg COMMESSA PRIVATA private job order LUOGO | location: Sanpietroburgo - RUSSIA CLIENTE | client: committente privato ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2008 - in progress

100


039

COMPLESSO RESIDENZIALE NEL COMPRENSORIO MILITARE DELLA CECCHIGNOLA army’s houses CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Roma CLIENTE | client: Ministero della Difesa ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2010

040

EDIFICIO POPOLARE - MADRID Social housing CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Madrid (ES) CLIENTE | client: Ayuntamiento de Madrid ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 11/2010

101


041

RECUPERO DI EDIFICI NEL CENTRO STORICO refurbishment of historical buildings downtown CONCORSO DI PROGETTAZIONE design competition LUOGO | location: Erice (TP) CLIENTE | client: Comune di Erice ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 05/2009

042

NUOVO DISTRETTO A PANTANEDO RHO new city district COMMESSA PRIVATA private job order LUOGO | location: Rho (MI) CLIENTE | client: Privato ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 08/2009 - 07/2010

102


043

EDIFICIO RESIDENZIALE AD ELEVATE PRESTAZIONI E BASSO COSTO high performance, low cost residential building CONCORSO INTERNAZIONALE DI PROGETTAZIONE international design competition LUOGO | location: Milano CLIENTE | client: Paganoni Costruzioni srl ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare DURATA PROGETTAZIONE | design period: 01/2011

044

ADEGUAMENTO ANTINCENDIO UNIVERSITÁ DI PISA update of fire safety system CONCORSO DI PROGETTAZIONE - PROGETTO 1^ CLASSIFICATO design competition - 1st classified project LUOGO | location: PISA CLIENTE | client: Universitá di Pisa ATTIVITÁ | activities: Progetto Preliminare, Progetto Definitivo, Progetto Esecutivo, DL DURATA PROGETTAZIONE | design period: 10/2009 - 11/2011

103





PERSONE | people

ISHIMOTO EUROPE É GUIDATA DA: following people drive ishimoto europe:

Francescomaria Bonanotte, Makoto Ishii, Shinsuke Kawahara, Tomoyuki Minami, Michio Sugawara

AI PROGETTI DI ISHIMOTO EUROPE HANNO PARTECIPATO IN QUESTI 10 ANNI:

following people partecipated to ishimoto projects during last 10 years:

Lorenzo Arcadia Hughes, Koko Ashihara, Kayoko Azami Yamamoto, Luisa Basiricò, Francescomaria Bonanotte, Manuela Bonasera, Carlo Castelli, Marco Corbella, Clara Draghini, Antonio Godino, Mario Guarnaccia, Makoto Ishii, Shinsuke Kawahara, Michele Maddalo, Calogero Milia, Tomoyuki Minami, Stefano Monaco, Michela Ottanà, Stefano Pellin, Dario Pellizzari, Andrea Savoldelli, Klaus Scalet, Ayumi Sone, Michio Sugawara, Kazuyo Terada 107


STORIA DI ISHIMOTO A&E | ishimoto a&e firm history 1894

Kikuji Ishimoto born in Kobe.

1920

Kikuji Ishimoto was a leading member of the Secessionist Architects Organization while studying at the Tokyo Imperial University.

1922

He then studied at the Bauhaus of Weimar where he agreed with its progressive architectural philosophy, which he later refined to a combination of Bauhaus and Japanese philosophy.

1923

After returning to Japan, he designed the head office of Asahi Newspaper Publishing Company in Tokyo, Iater recognized as a landmark during the Architectural Secession Movement.

1927

While designing the Tokyo Shirokiya Department Store, Dr. Ishimoto founded Kataoka & Ishimoto Architectural Planning Company.

1951

Company name changed to 1st class licensed architect office “Ishimoto Architectural &Engineering Firm, Inc.� Kikuji Ishimoto become President and Yasaji Nagano, Vice President.

1954

Osaka and Hokkaido offices

1958

Dr. Kikuji Ishimoto nationally recognized for his outstanding contribution to the development and expansion of modern architecture.

1959

Yasaji Nagano appointed as President.

1961

Fukuoka office

1963

Kikuji Ishimoto left this world, at the age of 69.

1964

Nagoya office

1973

Head office building completed in celebration of 45th anniversary.

1975

Sendai office

108


1984

Seiichi Furuhata appointed as President.

1985

Yokohama office

1986

Kl Consultants Co., Inc. founded.

1991

Planet U&A, Inc. founded. (A planning network devoted to urbanistic and architectural predesign issues)

1992

Ishimoto America, Inc. established by Jointventure with IDC (Industrial Design Corporation) USA. IDC Japan,Inc. established by jointventure with IDC.

1997

Ishimoto completed in celebration of 70th anniversary. Michio Sugawara appointed as President & CEO.

1999

Ishimoto Europe s.r.l, founded in Milano,Italy. Awarded 1st Prize in International Competition for The Polytechnic of Milan, New Campus.

2001

Shizuoka office

2005

Michio Sugawara appointed as Chairman & CEO. Makoto Ishii appointed as President & COO.

2007

Ishimoto will have its celebration of 80th anniversary.

2009

Ishimoto Europe will have its celebration of 10th anniversary.

109




Ishimoto Europe s.r.l. Ishimoto Architectural & Engineering Firm, inc.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.