Okouzlující únosce

Page 1

1 „Pryč s monarchií!“ Když Ally Graysonová zaslechla výkřik, kočár zpomalil. Pro­ jížděli hlavní ulicí malé vesničky jménem Sutton, a jak se blížili, tušila, že by mohly nastat problémy. Zvědavě odhrnula záclonku na okně. Kolem procházeli rozlícení lidé a v rukou drželi transparenty s nápisy „Ukončete zlodějskou vládu!“ a „Korunovaná vražda!“. Někteří se mezi domy vlekli potichu, jiní rozzuřeně povykovali před budovou z červených cihel, ve které sídlil šerif. Vůz sice provázely kyselé pohledy, ale nikdo proti němu neza­ kročil. Ally se vydala navštívit svého kmotra Briana Stirlinga, hra­ běte z Carlyle, jehož osoba se těšila velké oblibě, přestože zůstával horlivým zastáncem smutné a stárnoucí Viktorie. Nikdo by proti němu, jeho majetku ani osobám pod jeho ochranou nezvedl ani prst. Napětí v ulici by se přesto dalo krájet. Ally několik osob dokonce poznávala. Před jedním z rozpadají­ cích se domů v tudorovském stylu, v této oblasti poměrně běžných, stál novinář Thane Grier. Neúčastnil se protestů, jen je se zaujetím pozoroval. Důkladně si ho prohlédla. Vysoký a hezký muž, dychti­ vý posunout se po kariérním žebříku na další příčku a získat uznání jako autor glos. Nevěděla, jaký by mohl mít názor na daný problém anebo jestli mu vůbec přisuzuje důležitost. Pomyslela si – po pře­ čtení mnoha jeho článků –, že na věc jistě pohlíží objektivně a jde mu především o to, aby si ho lidé zapamatovali jako autora s bys­ trým náhledem a rozumným ohodnocením skutečnosti. „Tak podívejte!“ zazněl hlas samotného šerifa, který se objevil na schodech před svou kanceláří. „Všichni necháte téhle hlouposti a půjdete si po svém!“ zaburácel. „Pane bože, kam jsme se to dopra­ covali? K cirkusovému představení?“ 11


Ally nepřekvapilo, že šerif, sir Angus Cunningham, dokáže uml­ čet dav. Během vojenské služby v Indii se stal válečným hrdinou a později ho pasovali na rytíře. Šlo o vysokého muže s širokými rameny – a narůstajícím obvodem pasu –, který měl husté sněhobílé vlasy a císařský knír. I přes jeho rázné prohlášení ovšem mumlání úplně neutichlo. „Vražda,“ vyjekla nějaká paní. „Zabili dva lidi – ty, kteří promluvili proti nepravostem u soudu Jejího Veličenstva. Musíme něco udělat s královnou, která takové ohavné a hanebné skutky přehlíží – či dokonce nařizuje.“ Ženin obličej zůstal Ally skrytý. Její rysy halil tmavý závoj. Na sobě měla smuteční šaty. Ally však poznala společnici stojící vedle ní, která se ji snažila utišit a sevřít v náručí. Jmenovala se Elizabeth Harringtonová Prineová, byla to vdova po Jacku Prineovi. Díky svému manželovi vlastnila tisíce akrů na západ od lesa obklo­ pujícího vesnici. „Vražda!“ vykřikla opět dáma v černém. Sir Angus ani nedostal šanci odpovědět. Vedle něho se postavil jeho spojenec, postarší lord Lionel Wittburg. Byl vyšší a hubenější a barva jeho vlasů se více blížila stříbrné než čistě bílé. Jeho pověst ale sahala téměř tak daleko do minulosti jako královnina vláda. Země ho vždy milovala jako oddaného vojáka. Pronesl slova, která se Ally honila hlavou. „Jak se opovažujete?“ Přestože je vyřkl s důrazem, Ally vycítila, že má na krajíčku, a věděla proč. Hudson Porter – muž, s nímž neměl moc společného, ale jenž se stal jeho drahým přítelem během bojů v Indii – patřil mezi odpůrce monarchie, kteří nedávno zemřeli násilnou smrtí. Přidal se k nim třetí, výrazně mladší a velmi pohledný gentle­ man, který se často objevoval na společenských stránkách novin a měl dar okouzlit lidi kolem sebe. „Prosím, takové chování je pro správného Angličana nepatřičné. I pro Angličanku,“ doplnil s hravým úsměvem. „Zbytečně se rozčilujete.“ Byl to sir Andrew Harrington, bratranec vdovy, která se snažila utěšit neklidnou ženu. Jak Ally věděla, Hudson Porter se nikdy neoženil, takže dotyčná nemohla být jeho vdova. Sestra, sestřenice…, milenka? Dalšímu aktivistovi, který nedávno zemřel, Dirku Dunswoodovi, bylo asi osmdesát. Celou tu dobu zůstal svobodným mládencem, vystudo­ 12


val právo a medicínu a povětšinou cestoval po světě s královninou armádou. Nikdo netušil, proč se tak najednou otočil k monarchii zády. Snad z pocitu hořkosti kvůli přesvědčení, že ho za jeho služby měli pasovat na rytíře. Ally si vzpomínala, že s jeho jménem se pojil nějaký skandál. Oproti ostatním byla jeho smrt přirozená. „Prosím vás. Vraťte se zpět ke své práci. Stejně tu nic nevyřeší­ me,“ vysvětloval sir Angus davu. Lidé dál reptali, ale pomalu se začali rozcházet. Zástup se rozptýlil dost na to, aby Shelby, Stirlingův vozka, komorník, pomocník a vykonavatel práce všeho druhu, projel s kočárem ulicí. Zatímco si opatrně klestil cestu, Ally si všimla, že Thane Grier stále stojí tiše a udržuje si odstup, horlivě si však zapi­ suje poznámky do bloku, který vytáhl z kapsy vesty. Když opustili venkovskou náves, nechala záclonku opět spad­ nout. Dál pokračovali lesem. Zprvu nepostřehla, že vůz nabírá rychlost. Ztratila se ve svých myšlenkách, v obavách o osud země i o svou vlastní budoucnost. Uvažovala, proč ji povolali na hrad. Pozvání bezpochyby souviselo s tím, že se blížily její narozeniny. Přestože sama sebe už nějakou dobu považovala za dospělou, její opatrovníci ji mínili chránit před vnějším světem, jak nejdéle to půjde. A tento rok v jejich očích konečně vyroste z dívčích střevíčků. Miluje ty, kteří ji provedli dět­ stvím a starají se o ni, ale nemůže se dočkat, až bude moci o svém životě rozhodovat sama. Přestože vyrůstala v ústraní, nadšeně hltala novinové články i knížky a vychutnávala si každý z výletů do města, do světa divadel a muzeí. Rozhodně se pokládala za inte­ ligentní a kultivovanou mladou dámu, i když výuka většinou pro­ bíhala v prosté vesnické škole nebo za pomoci soukromých učitelů, kteří přijížděli do jejího skromného domova v hlubokých hvozdech. Pod pokličku vnějšího světa se jí podařilo alespoň trošičku na­hlédnout. Rozvíjela se pod dozorem tří „tet“, ale zároveň nad ní drželi ochrannou ruku tři kmotři a tři kmotřičky, kteří se jí postarali o nejlepší vzdělání a mnoho dalších výhod. Maggie, Katy a Camilla – tři úžasné, jedinečné dámy – kdysi na cestě ke svému štěstí muse­ ly překonat mnohá úskalí. Míní té skutečnosti využít v případě, kdyby se začaly zlobit, že bere svou budoucnost do vlastních rukou. Pak by jim mohla připomenout, že se také chovají jako moderní 13


a samostatné ženy. Maggie porušila všechny zvyklosti, když začala pomáhat prostitutkám v East Endu, Camilla potkala svého muže při práci v muzeu a Katy se zúčastnila už několika výprav za egyptský­ mi pyramidami, a dokonce do Údolí králů. Těžko od Ally mohou očekávat, že je umírněně a pokorně poslechne a nevydá se svou cestou. Zatímco dumala, kočár stále zrychloval, až se nakonec divoce hnal po cestě. Z rozjímání Ally vytrhl náraz, při němž málem spadla ze seda­ dla. Snažila se vrátit zpět na místo. Na něm se potom musela držet zuby nehty. Neměla strach, byla jen vyvedená z míry. Obává se snad Shelby, že by je nespokojenci mohli pronásledo­ vat? Nejspíš ne. Určitě ví, že farmáři a venkovští hokynáři nepřed­ stavují žádnou hrozbu. A už vůbec ne, když se poblíž nacházejí takoví věhlasní muži jako sir Harrington, sir Cunningham a lord Wittburg. Tak proč se Shelby řítí jako šílenec? Zamračila se a snažila se udržet rovnováhu. Uvědomila si, že úmrtí, která ve vesnici vyvolala paniku, opravdu vzbuzují děs. Dva zavraždění muži, veřejné osoby, jejichž názory odporovaly ko­runě a kteří vyzývali k sesazení panovnice z trůnu. Ubohá králov­ na Viktorie stárne a dosud truchlí. Princ Eduard přebírá stále víc povinností, opět hrozí válka v Jižní Africe…, v lidech pochopitelně klíčí úzkost. U mnohých zatlačila do pozadí pokrok, který díky Viktoriině vládě zaznamenalo vzdělávání a medicína. Pracující se těší lepší ochraně než dřív. Některým se však nelíbí, kolik peněz plyne královské rodině. Nezdá se jim správné, že dostávají značné prostředky na udržování svého rozsáhlého majetku a na marnotrat­ ný způsob života. Domnívají se, že Anglii stačí premiér a parlament. S hlučným bouchnutím zapadlo kolo do výmolu a Ally se téměř uhodila o strop. Co se děje? Shelby nepatří mezi zbabělce, kteří se lehce polekají. Nevystrašilo by ho několik zákona dbalých protes­ tujících. Na druhou stranu za hrozivý neklid v ulicích a tísnivou náladu nemohou oni. Lze ji klást za vinu těm, kteří se snaží lidi přesvědčit o tom, že za vším stojí monarchie. A příliš mnoho jich uvěřilo. 14


Díky studiu věděla, že takové situace nepředstavují pro ang­ lickou politiku nic nového, a také pochopila, proč se znovu derou do popředí právě teď. Přestože se Viktorie snažila navrátit koruně punc zdrženlivosti a dobroty, její děti včetně následníka se chovají ostudně. Během řádění Jacka Rozparovače kolovala dokonce teorie, že vrahem byl její vnuk, princ Albert. Nedávné zločiny dohnaly vzrušené politiky až k takové zuřivosti, že mnozí z rozumných stát­ níků v zemi důrazně vyzývají ke kompromisu a zdrženlivosti, jinak prý dojde k občanské válce. Ally se s královnou nikdy nesetkala, ale podle všeho, co viděla a slyšela, nemohla uvěřit, že by žena, která přinesla říši takový rozvoj a i po letech oplakává smrt manžela, mohla mít na svědo­ mí takové ohavnosti. Ani důkladná znalost historie jí však nenapověděla, proč se že­nou vpřed děsivou rychlostí. Náhle začal kočár s cuknutím zpomalovat. Určitě to nesouvisí s tím, že dva politiky a spisovatele, kteří uštěpačně pomlouvali královnu, nalezli s podřezanými hrdly, pomy­ slela si Ally. Nebo s rozzuřenými lidmi v ulicích, kteří transparenty protestují proti královně a princi Eduardovi. Ne, příčina spočívá jistě v něčem jiném… Záhy měla poznat odpověď. Koně už jeli pouze krokem. Uslyšela výstřel a strnula. Někdo zakřičel, potom se ozvalo Shelbyho chraplavé volání, ale slovům nerozuměla. „Zastavte!“ zahřměl hluboký autoritativní hlas. Věděla, že se k hradu moc nepřiblížili. Naklonila se k oknu, odhrnula záclonku a vyhlédla ven. Oči se jí rozšířily překvapením a zároveň jí proběhl tělem ledový záchvěv strachu. Nemýlí se. Vedle kočáru se objevil jezdec na velkém hřebci oděný do čer­ ného pláště, klobouku a masky. Jeho společníci se za ním snažili udržet svá zvířata na uzdě. Lupiči! Ani nesnila, že by se v jejím jednotvárném životě přihodila taková událost. Jako oddaná čtenářka novin měla o tomto bandi­ 15


tovi a jeho kumpánech dost informací. V době, kdy se na silnicích objevovalo čím dál víc automobilů, se množila přepadení lupiči na koních. Dosud nezabíjel, připomněla si. Ve skutečnosti ho někteří přirovnávali k Robinu Hoodovi. Nikdo nemohl říct přesně, které chudé obdaroval, ale krátce po tom, co oloupil hraběte z Warrenu, někdo znenadání věnoval velkou sumu peněz kostelům v East Endu na ošacení a nakrmení jejich oveček. Zbojníci zastavovali povozy v průběhu několika posledních měsíců a ukradli tu a tam pár věcí, cenností se sentimentální hod­ notou, které poté záhadně našly cestu zpět ke svým vlastníkům. Zloděj, ale ne násilník… Vlastně s pleněním začal právě po první vraždě. Jako by lidé v zemi neměli svých starostí dost. Kola se skřípěním zastavila, Ally slyšela ržání koní, které kočí přidržel otěží nakrátko. A pak promluvil: „Pánové, dámy se ani nedotknete. Jen přes mou mrtvolu.“ Drahý Shelby. Ochraňuje ji od nepaměti. Bránil by ji do roztr­ hání těla. Díky němu sebrala odvahu. Rozrazila dveře a zvolala: „Shelby, neriskujte život před tako­ vým pobertou. Dáme mu, co máme, a pojedeme dál.“ Lapka přidržel mohutného černého oře na uzdě a hbitě seskočil. Jeho společníci zůstali v sedle. „Kdo další sedí v kočáru?“ domáhal se odpovědi. „Nikdo,“ odsekla. Zjevně jí nevěřil. Bez váhání vykročil, a aniž by čekal na svo­ lení, popadl Ally kolem pasu. Bez skrupulí ji vysadil z elegantního vozu a postavil na zem. Patrně předpokládal, že v něm někoho nebo něco skrývá, protože zmizel uvnitř a až po chvíli opět vylezl ven. „Kdo jste, co děláte a proč jedete lesem sami?“ naléhal. Obličej schovával za černou saténovou škraboškou, tmavé vlasy měl na šíji stažené do copu. Halil ho vlněný plášť a jezdecké boty mu sahaly až ke kolenům. Roztřásla se, ale nechtěla se nechat vyděsit. Jestli se chystá poru­ šit své zvyklosti a zabít ji, nemůže mu v tom zabránit. Proto se před ním nehodlá plazit. Vždyť to je zloděj, vyvrhel lidské společnosti. 16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.