Шримад Бхагаватам 10/4

Page 1

Ш РИМ ЛД БХАГАВАТАМ Десятая песнь — часть четвертая



Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада ачарья-основатель Международного общества сознания Кришны


Бхима и Джарасандха размахивали своими палицами с такой силой, что те, обрушиваясь на их плечи, бока, бедра и ключицы, ломались.


На грандиозном жертвоприношении раджасуя, устроенном царем Юдхиштхирой, Господу Кришне первому оказали подобающие почести, проведя обряд поклонения.


Усадив Своего друга Судаму на ложе Своей супруги, Господь Кришна лично оказал ему знаки почтения и омыл ему стопы.


Однажды, когда Кришна и Судама были брахмачари в школе Сандипани Муни, они отправились за дровами в лес, и там их застигла страшная гроза, неожиданная для этого времени года.


Господь Парашурама, лучший из воинов, избавив землю от царей, создал из их крови огромные озера, которые стали называться Саманта-Панчакой.


Джамбаван сражался с Господом на протяжении двадцати семи дней, но затем, узнав Его, подарил Ему в знак преклонения перед Ним камень Сьямантака и свою дочь Джамбавати.


Убив Бхаумасуру, Господь Кришна освободил из его темницы шестнадцать тысяч сто царевен и всех их взял в жены.


Увидев сыновей, которых она когда-то потеряла, Деваки ощутила, как ее сердце переполняет любовь к ним.


Шрутадева был так рад видеть Господа Кришну и сопровождающих Его мудрецов, что стал танцевать, размахивая накидкой.


Ш РИМ АД БХАГАВАТАМ Десятая песнь «Суммум бонум» (главы 70-90) с оригинальны м и санскритским и текстам и, русской транслитерацией, пословны м переводом, л и тературн ы м переводом и ком м ентариям и

учеников Его Божественной Милости

А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады ачарьи-основателя Международного общества сознания Кришны

THE BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST


Коллегия по переводу заключительных томов «Шримад-Бхагаватам» на английский язык: Хридаянанда дас Госвами директор проекта, переводчик, комментатор, главный редактор Гопипаранадхана дас Адхикари переводчик, комментатор, редактор санскрита Дравида дас Брахмачари английский редактор


П р еди сл ов и е к ан гл и й ск ом у и зд а н и ю «,,Бхагавата-пурана“ сияет, словно солнце. Она взошла сразу после того, как Господь Кришна (а вместе с Ним религия, знание и т. п.) удалился в Свою обитель. Эта пурана несет свет людям, утратив­ шим способность видеть в непроглядной тьме невежества, которое царит в век Кали» (Бхаг., 1.3.43). Неподвластная времени мудрость Индии нашла свое выра­ жение в Ведах — древних санскритских текстах, охватывающих все области знания, необходимого человеку. Первоначально Ве­ ды передавались устно; пять тысяч лет назад они были впер­ вые записаны Шрилой Вьясадевой, «литературным воплощением Бога». Составив Веды, Вьясадева изложил их сущность в афо­ ризмах, известных как «Веданта-сутры». «Шримад-Бхагаватам» («Бхагавата-пурана») — это комментарий Вьясадевы к его же «Веданта-сутрам». Он был написан в пору духовной зрелости автора под руководством Нарады Муни, его духовного учите­ ля. «Шримад-Бхагаватам», называемый «зрелым плодом древа ве­ дических писаний», является наиболее полным и авторитетным изложением ведического знания. Составив «Бхагаватам», Вьяса передал его краткое содержание своему сыну, мудрецу Шукадеве Госвами. Впоследствии Шукадева Госвами рассказал весь «Бхагаватам» Махарадже Парикшиту в присутствии святых мудрецов, собравшихся на берегу Ганги у Хастинапура. Махараджа Парикшит был императором мира, ве­ ликим раджарши* (святым царем). Он был предупрежден, что че­ рез неделю умрет, поэтому оставил свое царство и удалился на берег Ганги, чтобы поститься до самой смерти и обрести духовное просветление. «Бхагаватам» открывается обращением императора Парикшита к Шукадеве Госвами: «Ты духовный учитель великих святых и преданных. Поэтому я прошу тебя указать путь, которым * Курсивом в тексте выделены санскритские слова, приводимые в фонетичес­ кой транскрипции, и прямые цитаты, приводимые в санскритской транслитерации (см. приложение «Руководство по чтению санскрита»). Точная транслитерация всех санскритских терминов, а также имен и географических названий, упоминаемых в тексте, дается в предметно-именном указателе и словаре имен и терминов в конце книги.

7


8

Шримад-Бхагаватам

могут достичь совершенства все люди, а в особенности те, кто сто­ ит на пороге смерти. Поведай, что должен слушать человек, что повторять, о чем помнить и чему поклоняться, а также чего ему не следует делать. Прошу тебя, разъясни мне все это». В течение семи дней, которые оставалось жить царю, мудре­ цы вместе с ним внимали ответам Шукадевы Госвами на этот и множество других вопросов, заданных Махараджей Парикшитом и касающихся всего, начиная от природы личности и кончая про­ исхождением вселенной. Мудрец Сута Госвами, который был на том собрании, где Шукадева Госвами впервые рассказал «ШримадБхагаватам», впоследствии повторил «Бхагаватам» перед мудре­ цами, собравшимися в лесу Наймишаранья. Заботясь о духовном благополучии всего человечества, эти мудрецы собрались для со­ вершения длинной цепи жертвоприношений, призванных противо­ действовать разрушительному влиянию начинавшейся эпохи Кали. В ответ на просьбу мудрецов изложить им суть ведической муд­ рости Сута Госвами повторил по памяти все восемнадцать тысяч стихов «Шримад-Бхагаватам», которые ранее Шукадева Госвами поведал Махарадже Парикшиту. Читатель «Шримад-Бхагаватам» знакомится с вопросами Маха­ раджи Парикшита и ответами Шукадевы Госвами, которые пере­ сказывает Сута Госвами. Кроме того, иногда сам Сута Госвами отвечает на вопросы Шаунаки Риши, возглавляющего собрание мудрецов в Наймишаранье. Поэтому читатель следит сразу за дву­ мя диалогами: первый из них происходил на берегу Ганги между Махараджей Парикшитом и Шукадевой Госвами, а второй — в лесу Наймишаранья между Сутой Госвами и мудрецами во главе с Шаунакой Риши. Помимо этого, в своих наставлениях царю Парикшиту Шукадева Госвами часто приводит примеры из истории и выдержки из продолжительных философских бесед между такими великими душами, как Нарада Муни и Васудева. Зная обстоятельства, при которых был поведан «Бхагаватам», читатель сможет легко разо­ браться в сплетении диалогов и событий, взятых из разных источ­ ников. Поскольку заключенная в данном повествовании мудрость важнее, чем хронологический порядок, надо только внимательно отнестись к тому, о чем говорится в «Шримад-Бхагаватам», чтобы по достоинству оценить глубину этого произведения. Те, кто работал над этим английским переводом, сравнивают «Бхагаватам» с леденцом, в котором каждый кусочек одинаково сладок. Вкусить сладость «Бхагаватам» можно, начав чтение с лю­ бого тома. Однако серьезному читателю после такой «дегустации»


Предисловие

9

рекомендуется вернуться к Первой песни и изучать «Бхагаватам» последовательно, песнь за песнью. Предлагаемое издание «Бхагаватам» — первый полный пере­ вод этого исключительно важного текста на английский язык. Благодаря этому переводу, снабженному подробными коммента­ риями, «Бхагаватам» стал доступным широкому кругу англо­ язычных читателей. Первые девять песней и начало Десятой песни — плод труда Его Божественной Милости А .Ч . Бхактиведанты Свами Прабхупады, величайшего современного учителя ин­ дийской религиозной и философской мысли, ачарьи-основателя Международного общества сознания Кришны. Шрила Прабхупада начал работу над «Шримад-Бхагаватам» в се­ редине 1962 года в Индии, в святом месте, которое больше все­ го дорого Кришне, — во Вриндаване. Не имея ни помощников, ни больших денежных средств, он благодаря своей огромной реши­ мости и преданности Господу Кришне сумел опубликовать Первую песнь (это было трехтомное издание) к началу 1965 года. Позднее в том же году Шрила Прабхупада приехал в США и продолжил работу над переводом и комментариями к «Бхагаватам». В после­ дующие двенадцать лет, хотя все это время он заботился о рас­ тущем Движении сознания Кришны и постоянно путешествовал, Шрила Прабхупада подготовил еще двадцать семь томов перево­ дов с комментариями. Все они были отредактированы, набраны, откорректированы, снабжены иллюстрациями и указателями. Это делали его ученики, сотрудники издательства «Бхактиведанта бук траст» (Би-би-ти). Чистая преданность Шрилы Прабхупады Госпо­ ду Кришне, а также его превосходное знание санскрита в сочетании с глубокой осведомленностью в вопросах как ведической культу­ ры и мысли, так и современной жизни позволили ему великолеп­ но преподнести западному читателю это выдающееся произведение древнеиндийской классики. После того как в 1977 году Шрила Прабхупада покинул этот мир, его монументальный труд — перевод и комментирова­ ние «Шримад-Бхагаватам» — продолжили его ученики во главе с Хридаянандой дасом Госвами, Гопипаранадханой дасом Адхикари и Дравидой дасом Брахмачари, имевшими к тому времени немалый опыт работы в Би-би-ти. Взяв за основу те же санскритские изда­ ния «Шримад-Бхагаватам», которые использовал Шрила Прабху­ пада, Хридаянанда дас Госвами и Гопипаранадхана дас переводили текст с санскрита и добавляли комментарии. Затем они передава­ ли рукопись Дравиде дасу для окончательного редактирования. Так


10

Шримад-Бхагаватам

были подготовлены и опубликованы завершающие шесть томов «Шримад-Бхагаватам». Данное произведение ценно во многих отношениях. Тем, кто ин­ тересуется истоками древней индийской цивилизации, оно предо­ ставляет обширную и подробную информацию практически обо всех ее аспектах. Изучающим сравнительную философию и рели­ гию эта книга даст возможность глубоко вникнуть в суть огромно­ го духовного наследия Индии. Социологи и антропологи узнают из «Бхагаватам», как была устроена мирная и благополучная жизнь в научно организованном ведическом обществе, основу единст­ ва которого составляло высокоразвитое духовное мировоззрение. Изучающие литературу откроют для себя величественный поэти­ ческий шедевр. Те, кто изучает психологию, обнаружат в «Бха­ гаватам» важные идеи, касающиеся природы сознания, поведения человека и философского понимания личности. И наконец, тем, кто занят духовными поисками, «Бхагаватам» предоставит неслож­ ное практическое руководство к достижению высшей ступени по­ знания Абсолютной Истины и самих себя. Мы надеемся, что этот многотомный труд, подготовленный издательством «Бхактиведанта бук траст», займет достойное место в интеллектуальной, культурной и духовной жизни современного человека и будущих поколений.


В ст у п и т ел ь н о е сл о в о Х р и дая н ан ды д а са Госвами нами ом вишну-падайа кршна-преьитхайа бху-тале шрймате бхактиведанта-сваминн ити намине «Я в глубоком почтении склоняюсь перед Его Божественной Ми­ лостью А .Ч . Бхактиведантой Свами Прабхупадой, который пре­ бывает под сенью лотосных стоп Господа Кришны и очень дорог Ему». намас те сарасвате деве гаура-ванй-прачарине нирвишеша-шунйавади-пашчатйа-деша-тарине «В глубочайшем почтении я склоняюсь к лотосным стопам Его Божественной Милости А .Ч . Бхактиведанты Свами Прабхупа­ ды, ученика Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура. Он — могущественный проповедник, который распространяет учение Чайтаньи Махапрабху и тем самым спасает от имперсонализма и философии пустоты страны Запада, пребывающие в глубоком духовном упадке». Выполненный в духе авторитетной традиции перевод «ШримадБхагаватам» на английский язык и подробные комментарии к не­ му — великий труд нашего горячо любимого духовного учителя, Его Божественной Милости Ом Вишнупады Парамахамсы Паривраджакачарьи Аштоттарашаты Шри Шримад А .Ч . Бхактиведан­ ты Свами Прабхупады. К работе над этой книгой он относился с особым трепетом, и данный том — смиренная попытка его слуг завершить труд своего учителя. Священной реке Ганге можно по­ клоняться, предлагая ей воду из нее же самой. Аналогичным об­ разом в попытках служить нашему духовному учителю мы лишь предлагаем ему то, что он нам дал. Шрила Прабхупада приехал в Америку в 1965 году, в критический момент для Америки и для всего мира. Как это произошло и какое влияние оказал Шрила Прабхупада на современную цивилизацию, в особенности западную цивилизацию, прекрасно описал Сатсварупа дас Госвами в документальной биографии Шрилы Прабхупады. Из этой биографии, которая называется «Шрила Прабхупада — 11


12

Шримад-Бхагаватам

лиламрита», можно получить ясное понимание того, почему наш духовный учитель так хотел познакомить весь мир со «ШримадБхагаватам» и видел в этом свою миссию. Кроме того, сам Шри­ ла Прабхупада в своем предисловии к «Бхагаватам» (мы включили его в этот том) недвусмысленно говорит, что это трансцендентное произведение вызовет всемирную духовную революцию, и она со­ вершается у нас на глазах. Я полагаю излишним повторять здесь все то, что столь выразительно сказал в своем предисловии Шрила Прабхупада, или то, о чем так подробно и достоверно повествует его биография, написанная Сатсварупой дасом Госвами. Необходимо, однако, упомянуть, что «Шримад-Бхагаватам» абсо­ лютно запределен этому миру. Это трансцендентный звук, нисшед­ ший из духовного мира, и, будучи абсолютным по своей природе, он неотличен от Абсолютной Истины, Самого Господа Шри Криш­ ны. Изучив «Шримад-Бхагаватам», состоящий из двенадцати пес­ ней, читатели обретут совершенное знание, которое позволит им мирно и успешно пройти свой земной путь. Они получат всё не­ обходимое в материальном отношении и в то же время смогут достичь высшего духовного освобождения. При работе над дан­ ным и другими томами «Шримад-Бхагаватам» мы всегда стреми­ лись верно служить лотосным стопам нашего духовного учителя, стараясь переводить и комментировать тексты так, как это делал бы он, и тем самым сохраняя целостность и духовную мощь этого издания «Шримад-Бхагаватам». Иначе говоря, поскольку мы стро­ го придерживаемся принципа ученической преемственности, назы­ ваемой на санскрите гуру-парампарой, это издание «Бхагаватам» так и останется во всех своих томах произведением трансцендент­ ным, свободным от материальной скверны и способным возвысить читателя до царства Бога. Нашей задачей было точно передавать то, что сказано в ком­ ментариях ачаръев прошлого, и при этом тщательно отбирать материал, основываясь на личном примере и умонастроении Шри­ лы Прабхупады. Писать книги на трансцендентные темы мож­ но только по милости Верховной Личности Бога, Шри Кришны, и освобожденных душ — авторитетных духовных наставников, принадлежащих к цепи ученической преемственности. Поэтому мы смиренно припадаем к лотосным стопам ачаръев прошлого, вы­ ражая особую признательность великим комментаторам «Бхага­ ватам»: Шриле Шридхаре Свами, Шриле Дживе Госвами, Шриле Вишванатхе Чакраварти Тхакуру и Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Госвами, духовному учителю А .Ч . Бхактиведанты Свами


Вступительное слово

13

Прабхупады. Мы склоняемся к лотосным стопам Шрилы Вирарагхавы, Шрилы Виджаядхваджи Тхакура и Шрилы Вамшидхары Тхакура, чьи комментарии также помогли нам в работе. Кро­ ме того, мы смиренно склоняемся к лотосным стопам великого ачаръи Шрилы Мадхвы, который написал глубокие комментарии к очень многим стихам «Шримад-Бхагаватам». Мы смиренно при­ падаем к лотосным стопам Верховного Господа, Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, и всех Его вечно свободных последова­ телей во главе со Шрилой Нитьянандой Прабху, Адвайтой Прабху, Гададхарой Прабху, Шривасой Тхакуром и шестью Госвами: Шрилой Рупой Госвами, Шрилой Санатаной Госвами, Шрилой Рагхунатхой дасом Госвами, Шрилой Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шрилой Дживой Госвами и Шрилой Гопалой Бхаттой Госвами. И наконец, мы с огромным почтением склоняемся к лотосным стопам Абсолютной Истины, Шри Шри Радхи и Кришны, сми­ ренно моля Их даровать нам Свою милость, чтобы мы смогли быстро завершить этот великий труд — перевод и комментиро­ вание «Шримад-Бхагаватам». Вне всякого сомнения, «ШримадБхагаватам» — это самая важная книга во вселенной, а искренние читатели «Шримад-Бхагаватам» достигнут высшего совершенства жизни, обретя сознание Кришны. В заключение мне хотелось бы еще раз напомнить читателю, что английский перевод и комментарии к «Шримад-Бхагаватам» — великий труд Его Божественной Милости А .Ч . Бхактиведанты Свами Прабхупады, а этот том представляет собой смиренную попытку его преданных слуг продолжить его работу. Харе Кришна Хридаянанда дас Госвами


Ш рила П р абхуп ада о «Бхагаватам» Мы должны знать, в чем нуждается современное человеческое об­ щество. В чем же оно нуждается? Географические рубежи больше не разделяют человечество на разные страны или общины. Чело­ веческое общество не так замкнуто, как в средние века, и в нем существует тенденция к образованию единого государства, или еди­ ного общества. Согласно «Шримад-Бхагаватам», идеалы духовного коммунизма в той или иной мере основаны на единстве всего чело­ веческого общества и, более того, на единстве энергии всех живых существ. Великие мыслители видят необходимость в распростра­ нении этой идеологии, и «Шримад-Бхагаватам» удовлетворит эту потребность человечества. Это произведение начинается с афориз­ ма «Веданты» джанмадй асйа йатах, утверждающего идею единой первопричины. В настоящее время человеческое общество уже не находится во мраке забвения. Повсюду в мире люди добились больших успе­ хов в создании материальных удобств, образовании и экономике. Но где-то в общественном организме сохраняется источник раздражения, подобный занозе, и поэтому широкомасштабные конфликты возникают даже по самым незначительным поводам. Необходимо найти путь к миру, дружбе и процветанию человечес­ тва, объединенного общим делом. «Шримад-Бхагаватам» выпол­ нит эту задачу, так как представляет собой культурную программу духовного возрождения всего человеческого общества. Чтобы изменить демонический облик общества, следует так­ же ввести изучение «Шримад-Бхагаватам» в школах и высших учебных заведениях, как это рекомендовал великий преданный Махараджа Прахлада. каумара ачарет праджно дхарман бхагаватан иха дурлабхам манушам джанма тад апй адхрувам артха-дам Бхаг.у 7.6.1 15


16

Шримад-Бхагаватам

Причиной социальной дисгармонии является беспринципность ате­ истической цивилизации. Но Бог, всемогущий Господь, из которого все исходит, который все поддерживает и в которого все возвра­ щается на покой, существует. Попытки материалистической науки обнаружить изначальную причину возникновения мира не приве­ ли к успеху, однако такая единая причина, первоисточник всего сущего, несомненно, есть. Логичное и авторитетное описание это­ го изначального источника всего сущего содержится в прекрасном «Бхагаватам», или «Шримад-Бхагаватам». В «Шримад-Бхагаватам» изложена трансцендентная наука, по­ зволяющая не только постичь этот изначальный источник, но и узнать о наших отношениях с Ним и наших обязанностях по совершенствованию человеческого общества на основе этого со­ вершенного знания. Это исполненное духовной силы произведение санскритской литературы, и теперь оно тщательно переведено на английский язык, так что, просто внимательно читая его, мож­ но в совершенстве постичь Бога, и этих знаний будет достаточ­ но, чтобы противостоять нападкам атеистов. Более того, прочитав «Шримад-Бхагаватам», человек сможет убедить других признать реальность Бога. «Шримад-Бхагаватам» начинается с определения изначального источника всего сущего и является подлинным комментарием к «Веданта-сутре», составленным ее автором, Шрилой Вьясадевой. Предмет «Бхагаватам» постепенно раскрывается в первых девя­ ти песнях, приводя человека к высшей ступени осознания Бога. И единственное, что необходимо для изучения этой великой кни­ ги трансцендентного знания, — читать ее последовательно, шаг за шагом, не забегая вперед, как это делается при чтении обычных книг. Нужно одну за другой пройти все ее главы. В книге при­ водятся оригинальные санскритские тексты, их транслитерация, пословный перевод каждого стиха, литературный перевод стихов и комментарии к ним. Она построена таким образом, что, изучив первые девять песней, читатель непременно придет к осознанию Бога. Десятая песнь отличается от первых девяти песней тем, что по­ священа непосредственно трансцендентным деяниям Личности Бо­ га, Шри Кришны. Смысл Десятой песни не откроется тому, кто не прочитал первые девять. Вся книга состоит из двенадцати само­ стоятельных песней, однако лучше всего читать их одну за другой, небольшими частями.


Шрила Прабхупада о «Бхагаватам»

17

Я должен признать несовершенство моего перевода «ШримадБхагаватам», но все же надеюсь, что он будет тепло встречен лиде­ рами общества и всеми мыслящими людьми. Эта надежда основана на следующем утверждении из самого «Шримад-Бхагаватам» (1.5.11): тад-ваг-висарго джанатагха-виплаво йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи наманй анантасйа йашо ’нкитани йат чхрнванти гайанти грнанти садхавах «Но совсем иную природу имеет произведение, состоящее из опи­ саний божественного величия имени, славы, обликов и игр безгра­ ничного Верховного Господа, из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни заблуд­ шей цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже ес­ ли они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают очистившиеся люди, которые безукоризненно честны». Ом mam cam А .Ч . Бхактиведанта Свами


ГЛ А В А С Е М И Д Е С Я Т А Я

Е ж е д н е в н ы е за н я т и я Г оспода К ри ш ны В этой главе описываются ежедневные занятия Господа Шри Кришны. Здесь также рассказывается о двух просьбах, с которыми обратились к Господу посланец из Магадхи и мудрец Нарада. Рано поутру Господь Кришна вставал с постели и омывался чистой водой. Совершив утренние ритуалы и другие религиозные обязанности, Он подносил священному огню жертвенные дары, по­ вторял мантру гаятри, поклонялся и предлагал жертвы полубо­ гам, мудрецам и предкам, после чего почитал ученых брахманов. Затем Он прикасался к тому, что очищает и приносит удачу, на­ девал на Себя неземные украшения и раздавал Своим подданным пожертвования, выполняя любые их просьбы. Колесничий Господа, Дарука, подавал Его колесницу, и Гос­ подь, взойдя на нее, ехал в царский зал собраний. Он усаживался там в окружении Ядавов и напоминал полную луну, окружен­ ную накшатрами — свитой из звезд. Придворные певцы слави­ ли Господа под аккомпанемент барабанов, каратал, вин и других музыкальных инструментов. Как-то раз привратники ввели в зал собраний посланца. Тот рас­ простерся перед Господом в поклоне, а затем, стоя с молитвенно сложенными ладонями, сказал Ему: «О Господь, Джарасандха за­ хватил двадцать тысяч царей и держит их в плену. Пожалуйста, сделай что-нибудь, ведь все эти цари всем сердцем преданы Тебе». В тот же момент в зале собраний появился Нарада Муни. Гос­ подь Шри Кришна и все члены собрания встали со своих мест и склонили голову, выражая почтение мудрецу. Нараду усадили на почетное место, и Господь Кришна стал учтиво расспрашивать его: «Ты путешествуешь по всему мирозданию, поэтому расскажи нам, что собираются делать братья Пандавы». Тогда Нарада воз­ нес хвалу Верховному Господу и ответил Ему: «Царь Юдхиштхира хочет совершить жертвоприношение раджасуя. Он спрашивает Твоего позволения на это и умоляет Тебя присутствовать во время жертвоприношения. Множество полубогов и прославленных царей съедутся туда лишь для того, чтобы взглянуть на Тебя». 19


20

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

Понимая желание Ядавов, которые хотели, чтобы Он высту­ пил в поход против Джарасандхи, Господь Кришна попросил Сво­ его мудрого министра Уддхаву посоветовать, что Ему следует сделать сначала — разгромить Джарасандху или принять участие в жертвоприношении раджасуя.

ТЕКСТ 1

II ? II ьирй-ьиука увача атхошасй упаврттайам куккутан куджато ’шапан грхйта-кантхйах патибхир мадхавйо вирахатурах ьирй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ат ха— затем; уш аси— рассвет; упаврттайам — когда он приближался; кукку­ т а н — петухов; куджатах — которые кукарекали; аьиапан — про­ клинали; грхйта— обнимаемые; кантхйах— чьи шеи; патибхих— их мужьями (Господом Кришной в Его многочисленных проявле­ ниях); мадхавйах — жёны Господа Кришны; вираха — из-за разлуки; атурах — в смятении. Шукадева Госвами сказал: Когда занимался рассвет, жёны Гос­ пода Мадхавы, лежавшие в объятиях своего супруга, начина­ ли проклинать возвещавших рассвет петухов. Женщины были в смятении от того, что им скоро придется расставаться с Ним. КОММЕНТАРИЙ: Шукадева Госвами начинает описывать распо­ рядок дня Господа Кришны с крика петухов, возвещающих рассвет. Жены Господа Кришны знали, что Господь всегда вставал вовремя и принимался совершать утренние ритуалы, и потому в смятении от предстоящей разлуки с Ним они проклинали петухов.

ТЕКСТ 2


текст 5]

Ежедневные занятия Господа Кришны

21

вайамсй ароруван крьинам бодхайантива вандинах гайатсв алиьив анидрани мандара-вана-вайубхих вайамсй— птицы; ароруван— громко пели; крьинам— Господа Кришну; бодхайанти — пробуждая; ива — словно; вандинах — пев­ цы; гайатсу— во время пения; алиьиу — пчелы; анидрани — про­ снувшиеся; мандара — деревьев париджата; вана — из сада; вайубхих— ветерком. Пчелы, опьяненные ароматом цветов париджата, доносившим­ ся из сада, громко жужжали. Их жужжание будило птиц, и, ког­ да птицы, как придворные певцы, восхваляющие подвиги Господа Кришны, начинали громко петь, просыпался и Он Сам. ТЕКСТ 3

мухуртам там ту ваидарбхи намрьийад ати-ьиобханам парирамбхана-виьилеьиат прийа-бахв-антарам гата мухуртам — время суток; там— то; ту — но; ваидарбхи — цари­ ца Рукмини; на амрьийат — не любила; ати — очень; ьиобханам — благоприятное; парирамбхана— Его объятий; виьилеьиат — из-за потери; прийа— своего возлюбленного; баху — руками; антарам — между; гата — возлежавшая. Царица Вайдарбхи не любила это благоприятное время, ибо оно означало, что ей, лежавшей в объятиях своего возлюбленного, придется скоро расстаться с Ним. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что все остальные жены Кришны точно так же, как и Рукминидеви, ко­ торую по-другому называли Вайдарбхи, не любили это время суток. ТЕКСТЫ 4-5

ЗП сЧН гРГСТ:

II у II


22

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

P lc 4 p K W + r4 4 H . I ^ n W T F T t^ T R I^ T :

f-=lЯ1Гтг>Пчd-чI^Гч^Гг1Н. II Ч II брахме мухурта уттхайа варй упаспршйа мадхавах дадхйау прасанна-карана атманам тамасах парам экам свайам-джйотир ананйам авйайам сва-самстхайа нитйа-нираста-калмашам брахмакхйам асйодбхава-наша-хетубхих сва-шактибхир лакшита-бхава-нирвртим брахме мухурте — в предрассветный час, время суток, наибо­ лее благоприятное для духовной практики; уттхайа — вставая; вари — воды; упаспршйа — коснувшись; мадхавах — Господь Криш­ на; дадхйау — медитировал; прасанна — ясен; каранах — Его ум; атманам— на Самого Себя; тамасах— невежества; парам— за пределами; экам— исключительный; свайам-джйотих— светозар­ ный; ананйам— неповторимый; авйайам— непогрешимый; свасамстхайа— по Своей природе; нитйа — постоянно; нираста — уничтожая; калмашам — осквернение; брахма-акхйам— известный как Брахман, Абсолютная Истина; асйа— этой (вселенной); удбхава— творения; наша — и уничтожения; хетубхих — причинами; сва — Его собственными; ш актибхих— энергиями; лакшита — проявляет; бхава— творение; нирвртим— радость. Господь Мадхава вставал в брахма-мухурту и прикасался к воде. Затем Он с ясным умом садился медитировать на Самого Себя, единственную, светозарную, не знающую равных и непогреши­ мую Высшую Истину, которую называют Брахманом. Он всегда рассеивает тьму скверны и посредством Своих энергий, поддержи­ вающих и разрушающих эту вселенную, проявляет Свое чистое и исполненное блаженства бытие. КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что слово бхава в этом стихе указывает на сотворенных живых су­ ществ. Таким образом, составное слово лакшита-бхава-нирвртим означает, что посредством Своих разнообразных энергий Господь Кришна доставляет радость всем сотворенным живым существам.


текст 6]

Ежедневные занятия Господа Кришны

23

Безусловно, душа никогда не была сотворена, но наше материаль­ ное, обусловленное существование было сотворено в результате взаимодействия энергий Господа. Тот, кто получил милость внутренней энергии Господа, может по­ стичь природу Абсолютной Истины; такое понимание называется сознанием Кришны. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объясня­ ет, что Его энергии делятся на высшую и низшую, или духовную и материальную. В «Брахма-самхите» также объясняется, что ма­ териальная энергия действует как тень, которая повторяет все дви­ жения духовной реальности, т.е. Самого Господа и Его духовной энергии. Когда человек получает милость Господа Кришны, Гос­ подь открывает Себя такой предавшейся душе, и тогда то же самое творение, которое раньше покрывало душу, превращается в стимул для духовного совершенствования.

ТЕКСТ 6

fsb4l+ ?il4

чтсгсА I

ЧЧЛТ f F ^ W T T ^ W 4 T W

щ щ ч : II * II

атхаплуто ’мбхасй амале йатха-видхи крийа-калапам паридхайа васасй чакара сандхйопагамади саттамо хутанало брахма джаджапа ваг-йатах атха — затем; аплутах — омывшись; амбхаси — в воде; амале — чистой; йатха-видхи — в соответствии с предписаниями Вед; крийа— ритуалов; калапам — весь ряд; паридхайа— одевшись; ва­ сасй— в нижние и верхние одежды; чакара — Он совершал; сандхйа-упагама— поклонение на рассвете; ади — и прочее; саттамах — самый святой из всех; хута — поднеся дары; аналах — священному огню; брахма — ведическую мантру (гаятри): джа­ джапа— Он беззвучно повторял; вак— речь; йатах — обуздывая. Затем этот самый возвышенный из всех омывался в освящен­ ной воде, облачался в верхние и нижние одежды и после это­ го совершал все предписанные ритуалы, начиная с поклонения


24

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

на рассвете. Поднеся дары священному огню, Господь Кришна беззвучно повторял мантру гаятри. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами отмечает, что Господь Криш­ на принадлежал к парампаре, идущей от Канвы Муни, поэтому Он подносил жертвенные дары огню перед восходом солнца. Затем Он повторял мантру гаятри.

ТЕКСТЫ 7-9

чИгЧЧГЧ. и « ||

^ Т Т W T’Jjffat

чИтЬ+ФМЩ I тт^гш чт

пс и

ii ^и упастхайаркам удйантам тарпайитватманах калах деван рьийн питрн врддхан випран абхйарчйа чатмаван дхенунам рукма-ьирнгйнам садхвйнам мауктика-сраджам пайасвинйнам грштйнам са-ватсанам су-васасам дадау рупйа-кхурагранам кшаумаджина-тилаих саха аланкртебхйо випребхйо бадвам бадвам дине дине упастхайа — поклоняясь; аркам— солнцу; удйантам — восходя­ щему; тарпайитва — удовлетворяя; атманах — Свои собствен­ ные; калах — воплощения; деван — полубогов; ршйн — мудрецов; пит рн— и предков; врддхан — Своим старшим; випран — и брах­ манам; абхйарчйа — поклоняясь; ча — и; атма-ван— владеющий Собой; дхенунам — коров; рукма — (покрытые) золотом; ьирнгйнам — чьи рога; садхвйнам — послушных; мауктика — из жемчу­ га; сраджам— с ожерельями; пайасвинйнам— дающих молоко; грштйнам — рожавших лишь раз; са-ватсанам — вместе с те­ лятами; су-васасам — красиво наряженных; дадау — Он разда­ вал; рупйа — (покрыты) серебром; кхура — их копыт; агранам —


текст 9]

Ежедневные занятия Господа Кришны

25

передние части; кьиаума— с тканями; аджина — оленьими шкура­ ми; тилаих — и кунжутом; саха — вместе; аланкртебхйах— кото­ рым дарили украшения; випребхйах— ученым брахманам; бадвам бадвам— (сто семь) групп из 13 084 (что составляет один миллион четыреста тысяч); дине дине — каждый день. Каждый день Господь поклонялся восходящему солнцу и ста­ рался умилостивить полубогов, мудрецов и предков, которые яв­ ляются Его же экспансиями. Затем исполненный самообладания Господь прилежно поклонялся старшим и брахманам. Этим наряд­ но одетым брахманам Он дарил стада кротких и послушных коров с золочеными рогами и жемчужными ожерельями. Эти коровы были покрыты красивыми тканями, а передние части их копыт были посеребрены. Каждая из них давала много молока, и каждая из них телилась всего один раз. Вместе с этими коровами Господь дарил и их телят. Каждый день Господь раздавал ученым брахма­ нам множество стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров, а также дарил им ткани, оленьи шкуры и кунжут. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами приводит выдержки из ьиастр, где описываются ведические ритуалы. Там объясняется, что слово бадва означает тринадцать тысяч восемьдесят четыре ко­ ровы. Слова бадвам бадвам дине дине указывают на то, что Господь Кришна каждый день раздавал брахманам множество таких стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Далее Шридхара Свами говорит о том, что в прошлом праведные цари обычно раздавали по сто семь таких бадв, или стад из тринадца­ ти тысяч восьмидесяти четырех коров. Таким образом, общее чис­ ло коров, которых раздавали во время этого жертвоприношения, называемого Манчара, — четырнадцать лакхов, или один миллион четыреста тысяч. Слова аланкртебхйо випребхйах указывают на то, что в цар­ стве Господа Кришны брахманам раздавали красивую одежду и украшения, а потому они всегда выглядели нарядно. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупа­ да описывает эти лилы Господа Кришны с поразительной глубиной и живостью. Мы настоятельно рекомендуем нашим читателям изу­ чать эту книгу, содержащую в себе бесценные сокровища знаний об играх Кришны, описанных в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», и комментариев к ним. Наши скромные попытки объяснить эти игры никогда не смогут сравниться с непревзойденной чистотой


Шримад-Бхагаватам

26

[песнь 10, гл. 70

и мастерством нашего великого учителя. Тем не менее в качестве служения его лотосным стопам мы приносим к ним изначальный санскритский текст Десятой песни, пословный и литературный пе­ ревод стихов и необходимые комментарии к этим стихам, которые большей частью основаны на том, что написали великие духовные учители нашей сампрадаи. ТЕКСТ 10

*п&г: I IIM I го-випра-девата-врддха-гурун бхутани сарвашах намаскртйатма-самбхутйр мангалами самасприлат го— коровам; випра— брахманам; девата— полубогам; врддха— старшим; гурун — и духовным учителям; бхут ани— живым су­ ществам; сарвашах — всем; намаскртйа — принося поклоны; атма — Его собственным; самбхутйх — проявлениям; мангалами — того, что очищает (к примеру, коричневой коровы); самаспрьиат — Он касался. Затем Господь Кришна кланялся коровам, брахманам и полу­ богам, а также старшим, духовным учителям и всем живым су­ ществам — при том, что все они суть разные проявления Его изначальной личности. Затем Он прикасался к тому, что очищает. ТЕКСТ 11 ш ш

w rm m

i н^ ц

атманам бхушайам аса нара-лока-вибхушанам васобхир бхушанаих свййаир дивйа-сраг-анулепанаих атманам — Себя; бхушайам аса — Он украшал; нара-лока — человечества; вибхушанам— само украшение; васобхих— одежда­ ми; бхушанаих — и драгоценностями; свййаих — принадлежащи­ ми Ему; дивйа — божественными; срак — цветочными гирляндами; анулепанаих — и притираниями.


текст 13]

Ежедневные занятия Господа Кришны

27

После этого Он украшал Свое тело, которое само является украшением человеческого общества, наряжаясь в Свои особые одежды, надевал на Себя драгоценности и божественные цве­ точные гирлянды и наносил на тело источавшую божественный аромат пасту. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами отмечает, что под «особыми нарядами и украшениями» Господа имеются в виду Его знаменитые желтые одежды, камень Каустубха и т. д. ТЕКСТ 12

т рф Ч

\\т

авекшйаджйам татхадаршам го-врша-двиджа-деватах камамьи на сарва-варнанам паурантах-пура-чаринам прадапйа пракртйх камаих пратошйа пратйанандата авекшйа — глядя; аджйам — на топленое масло; татха — а так­ же; адаршам — в зеркало; го — на коров; ерша — быков; двиджа — брахманов; деватах — и полубогов; каман— желанные вещи; на — и; сарва — всем; варнанам— членам сословий; паура — в горо­ де; антах-пура — и во дворце; чаринам— живущим; прадапйа — устроив раздачу; пракртйх — Своих советников; камаих — вы­ полнением их желаний; пратошйа — полностью удовлетворив; пратйанандата — Он приветствовал их. Затем Он смотрел на ги, в зеркало, на коров и быков, брахманов и полубогов, после чего начинал раздавать подарки людям всех сословий, живущим как в городе, так и во дворце. Он заботился о том, чтобы все остались довольны Его дарами. После этого Он приветствовал Своих советников и выполнял все их желания, так что они тоже оставались довольными. ТЕКСТ 13

т \ \


28

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

самвибхаджйаграто випран срак-тамбуланулепанаих сухрдах пракртйр даран упайункта татах свайам самвибхаджйа — раздавая; агратах— вначале; випран— брахма­ нам; срак — гирлянды; тамбула— орехи бетеля; анулепанаих — и сандаловую пасту; сухрдах — Своим друзьям; пракртйх — Сво­ им советникам; даран — Своим женам; упайункта — Он принимал; татах — затем; свайам — Сам. Господь вначале раздавал цветочные гирлянды, пан и сан­ даловую пасту брахманам, затем — Своим друзьям, министрам и женам и только после этого принимал все это Сам. ТЕКСТ 14 Ш Ч гШ ЗЧТФТ

ЧТЧЩсГЦ I

тават сута упанййа сйанданам парамадбхутам сугрйвадйаир хайаир йуктам пранамйавастхито ’гратах т ават — к тому времени; сутах — Его возничий; упанййа — под­ ведя; сйанданам — Его колесницу; парома — в высшей степени; адбхутам — удивительную; сугрйва-адйаих— по имени Сугрива и др.; хайаих — Его лошадьми; йуктам — запряженную; пранамйа — склонившись; авастхитах — стоя; агратах — перед Ним. К тому времени Господа уже ожидала Его изумительная колес­ ница, запряженная Сугривой и другими Его лошадьми. Возничий кланялся своему Господину, а затем вставал перед Ним, ожидая распоряжений. ТЕКСТ 15 ч т ^ н т q pjft t f l c q - + |4 ^ T b :

i 4 T F R : П?Ч1

грхйтва папина панй саратхес там атхарухат сатйакй-уддхава-самйуктах пурвадрим ива бхаскарах грхйтва— держась; папина — Своей рукой; панй — за руки; саратхех — Своего колесничего; там — в нее; атха — затем; ару-


текст 16]

Ежедневные занятия Господа Кришны

29

хат — Он садился; сатйаки-уддхава— Сатьяки и Уддхавой; самйукт ах— сопровождаемый; пурва — востока; адрим — над горой; ива — словно; бхаскарах — солнце. Опираясь на руки Своего возничего, Господь Кришна вмес­ те с Сатьяки и Уддхавой садился в колесницу, словно солнце, восходящее над восточными горами. КОММЕНТАРИИ: Ачаръи отмечают, что колесничий Господа сто­ ял со сложенными ладонями, а Господь, правой рукой держась за его ладони, забирался на колесницу.

ТЕКСТ 16

икшито ’нтах-пура-с тринам са-врида-према-викшитаих крччхрад висршто нирагадж джата-хасо харан манах йкшитах — на которого глядели; антах-пура — дворца; стра­ нам— женщины; са-врйда — робкими; према — и любящими; вйкшитаих — взглядами; крччхрат— с трудом; висрштах— освобо­ дившись; нирагат — Он отправлялся; джата — появившаяся; хасах — улыбка; харан — уносящая; манах — их умы. Женщины, жившие во дворце, смущаясь и робея, провожали Господа Кришну любящими взглядами, так что Ему удавалось освободиться от них с большим трудом. Он отъезжал, но Его улыбающееся лицо оставалось в их памяти, пленяя их умы. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти описывает эту сцену так: «Робкие, нежные взгляды женщин, живших во дворце, в которых угадывалось беспокойство, словно говорили: „Как же нам удастся вынести разлуку с Тобой?“ Имеется в виду, что Гос­ подь был связан их любовью, и потому Он улыбался им, как бы говоря: „Мои дорогие жены, потерявшие покой, стоит ли так пе­ реживать из-за этой пустяковой разлуки? Я вернусь совсем скоро и снова буду наслаждаться с вамиа. Пленив их умы Своей улыбкой, Он с большим трудом отъезжал от дворца, как бы освобождаясь от пут их любящих взглядов».


Шримад-Бхагаватам

30

[песнь 10, гл. 70

ТЕКСТ 17 TRT f i ^ u i О : qR ^llR d: I

v ii'R iii^R iR iyM i w

н?«ц

судхармакхйам сабхам сарваир вршнибхих париваритах правишад йан-нивиштанам на сантй анга шадурмайах судхарма-акхйам — известный как Судхарма; сабхам — царский зал собраний; сарваих— всеми; вршнибхих — Вришни; паривари­ т ах— сопровождаемый; правишат— Он входил; йат — который; нивиштанам — для тех, кто вошел; на санти — не случаются; анга — дорогой царь (Парикшит); шат — шесть; урмайах — волн. Дорогой царь, затем Господь, окруженный всеми членами рода Вришни, входил в зал для собраний Судхарма, который ограж­ дал тех, кто находится в нем, от шести волн материального существования. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Напомним, что этот дворец был принесен на Землю с райских планет и установ­ лен в Двараке. Он обладал одним чудесным свойством: всякий, кто входил в него, освобождался от мук, вызываемых голодом, жаж­ дой, скорбью, иллюзией, старостью и смертью. Эти шесть кнутов стегают всех, кто ведет материальное существование, но, пока че­ ловек оставался во дворце собраний Судхарма, он был недосягаем для них». В связи с этим Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти объ­ ясняют, что когда Господь Кришна покидал каждый из Своих двор­ цов, то Его видели лишь те, кто находился на территории дворца, и те, кто жил по соседству. Для всех остальных Он был невидим. Затем, по дороге во дворец собраний Судхарма, все формы Господа сливались в одну, и в этом виде Он входил в зал собраний. ТЕКСТ 18

^ТГСТТ

I

fat RRr ш т w

i :

iik ii


текст 19]

Ежедневные занятия Господа Кришны

31

татропавиштах парамасане вибхур бабхау сва-бхаса какубхо ’вабхасайан врто нр-симхаир йадубхир йадуттамо йатходу-раджо диви тарака-ганаих тат ра— там; упавиштах — сидевший; парама-асане— на Сво­ ем высоком троне; вибхух — всемогущий Верховный Господь; бабхау— сиял; сва — Своим; бхаса— сиянием; какубхах — все час­ ти неба; авабхасайан— освещая; вртах — окруженный; нр — среди людей; симхаих— львами; йадубхих— Яду; йаду-уттамах— самый возвышенный из Яду; йатха— как; уду-раджах— луна; диви — в небе; тарака-ганаих — (окруженная) звездами. Восседая в зале собраний на Своем высоком троне, всемогущий Верховный Господь освещал весь зал Своим сиянием. Окружен­ ный Ядавами, львами среди людей, Он, лучший из Яду, выглядел словно луна среди множества звезд. ТЕКСТ 19

т % \\

татропамантрино раджан нана-хасйа-расаир вибхум упатастхур натанарйа нартакйас тандаваих пртхак татра — там; упамантринах — шуты; раджан — о царь; нана — разнообразными; хасйа — шутливыми; расаих — настроениями; ви­ бхум— Верховному Господу; упатастхух — они служили; натаачарйах — искусные артисты; нартакйах — танцовщицы; тандава­ и х — зажигательными танцами; пртхак — отдельно. О царь, там Господа развлекали шуты, веселя Его своим ко­ мичным поведением, а также искусные артисты, которые показы­ вали свои номера, и танцовщицы, которые радовали Его своими зажигательными танцами. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово натанарйах, помимо всего прочего, может также указы­ вать на искусных магов. Все эти артисты один за другим де­ монстрировали Господу, восседавшему среди великих царей, свое мастерство.


32

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

ТЕКСТ 20

Г: IRo|| мрданга-вина -мураджа-вену-тала-дара-сванаих нанртур джагус туштувуш на сута-магадха-вандинах мрданга — барабанов мриданга; вина— вин; мураджа — и мурадж, еще одного вида барабанов; вену— флейт; тала — тарелочек; дара — и раковин; сванаих — под звуки; нанртух — они танцевали; джагух— пели; туштувух — прославляли; на — и; сута — певцы; магадха — рассказчики; вандинах — и певцы славословий. Эти артисты танцевали и пели под звуки мриданг, вин, мурадж, флейт, каратал и раковин, а искусные поэты, рассказчи­ ки старинных преданий и певцы славословий восхваляли подвиги Господа. ТЕКСТ 21

m

\ \

mampdxyp брахманах кечид асйна брахма-вадинах пурвешам пунйа-йаьиасам раджнам чакатхайан катхах татра— там; ахух— говорили; брахманах— брахманы; кечит — некоторые; асйнах — сидящие; брахма — Ведами; вадинах— сво­ бодно владеющие; пурвешам — тех, что в прошлом; пунйа — благочестива; йашасам — чья слава; раджнам — царей; ча — и; акатхайан — они рассказывали; катхах — истории. Некоторые из сидевших в зале собраний брахманов деклами­ ровали ведические мантры, в то время как другие рассказывали истории о праведных царях прошлого. ТЕКСТ 22

ll^ ll


текст 24]

Ежедневные занятия Господа Кришны

33

татраиках пурушо раджанн агато ’пурва-дарьианах виджнапито бхагавате пратйхараих правешитах татра— туда; эках— один; пурушах— человек; раджан— о царь (Парикшит); агатах — пришел; апурва — никогда ранее; даршанах — чье появление; виджнапитах— объявленное; бхагавате — Верховному Господу; пратйхараих — привратниками; правеши­ тах — пропущенный. О царь, как-то раз в зал для собраний прибыл некий человек, которого никто раньше не видел. Привратники объявили о его появлении Господу и впустили его. ТЕКСТ 23 Ъ W

f гЧ

frTTSrfa: I

са намаскртйа кршнайа парешайа кртанджалих раджнам аведайад духкхам джарасандха-ниродха-джам сах— он; намаскртйа — поклонившись; кршнайа — Господу Шри Кришне; пара-йшайа — Верховной Личности Бога; крта-анджалих — со сложенными ладонями; раджнам — царей; аведайат — он рассказал; духкхам — о страданиях; джарасандха — Джарасандхой; ниродха-джам — плененных. Этот человек поклонился Кришне, Верховной Личности Бога, и со сложенными ладонями рассказал Господу о страданиях царей, плененных Джарасандхой. ТЕКСТ 24 ^ Ш

rTFT

»Т 4 ^ 4 1 : I \ P lR ^

IR V II

йе на диг-виджайе тасйа саннатим на йайур нрпах прасахйа руддхас тенасанн айуте две гириврадже йе — те, кто; на — и; дик-виджайе — во время завоевания мира; тасйа — им (Джарасандхой); саннатим — полное подчинение; на йайух — не приняли; нрпах — цари; прасахйа — силой; руддхах —


34

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

были взяты в плен; тена — им; асан — они; айуте — десятка тысяч; две— два; гири-врадже — в крепости под названием Гиривраджа. Когда Джарасандха отправился завоевывать мир, он взял в плен двадцать тысяч царей, которые отказались покориться ему. Джарасандха заточил их в крепости Гиривраджа. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что эти цари отказались платить Джарасандхе дань и не соглашались ни на какие другие его требования. В «Махабхарате» и других писаниях также рассказывается о том, что Джарасандха, покло­ нявшийся Маха-Бхайраве, хотел принести ему в жертву сто тысяч царей. ТЕКСТ 25 (М М

ТЩ гщ

w ftrT T :

IR 4 II

раджана учух кршна кршнапрамейатман прапанна-бхайа-бханджана вайам твам таранам йамо бхава-бхйтах пртхаг-дхийах раджанах — цари; учух — сказали; кршна крш на— о Кришна, Кришна; апрамейа-атман — о неизмеримая Душа; прапанна— тех, кто предался; бхайа — страх; бханджана — о Ты, который уничто­ жает; вайам — мы; твам — к Тебе; таранам — за защитой; йамах — пришли; бхава — материального существования; бхйтах — испу­ ганные; пртхак — самостоятельно; дхийах — чье умонастроение. Цари [со слов посланника] сказали: О Кришна, Кришна, о безграничная Душа, уничтожающая страх тех, кто предался Тебе! Несмотря на наше желание независимости, из страха пе­ ред материальным существованием мы умоляем Тебя дать нам прибежище. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами объясняет, что в этом и сле­ дующих пяти стихах цари излагают Кришне свою просьбу. В дан­ ном стихе они просят Его дать им прибежище, в следующих трех стихах — описывают свой страх, а в последних двух — умоляют освободить из плена.


текст 26]

Ежедневные занятия Господа Кришны

35

ТЕКСТ 26

H ^ d

I

d d d lP l^ <rf|(drll^li IR^II локо викарма-ниратах кушале праматтах карманй айам твад-удите бхавад-арчане све йас тавад асйа балаван иха джйвиташам садйаш чхинаттй анимишайа намо ’сту тасмаи локах — весь мир; викарма — к грехам; пиратах — всегда привя­ зан; кушале — благотворных; праматтах — введенные в заблуж­ дение; карманй — об обязанностях; айам — этот (мир); тват — Тобой; удите — сказанное; бхават— Тебе; арчане — поклонение; све — их собственное (действие, несущее благо); йах — кто; та­ ват — поскольку; асйа — этого (мира); бала-ван — могущественно­ му; иха — в этой жизни; джйвита — на долголетие; ашам — на­ дежду; садйах — внезапно; чхинатти — разрубает; анимишайа — «немигающему» времени; намах — поклоны; асту — пусть будут; тасмаи — Ему. Люди в этом мире постоянно грешат, забыв о своем истинном долге, который заключается в том, чтобы поклоняться Тебе в со­ ответствии с Твоей волей. Поклонение Тебе обязательно сделало бы их счастливыми. Так давайте же склонимся перед всемогу­ щим Господом, который приходит в нашу жизнь в образе време­ ни и вмиг разбивает все наши упрямые надежды на долгую жизнь в этом мире. КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.27): йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам «Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы аскезу ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне».


36

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

Такова воля Верховного Господа, однако люди в большинстве своем пребывают в заблуждении. Вместо того чтобы делать то, что принесет им удачу, они предпочитают совершать грехи, вле­ кущие за собой ужасные страдания. Движение сознания Кришны несет миру знание о том, как важно с любовью служить Господу. ТЕКСТ 27

щ 3R:

f o r : IR® II

локе бхаван джагад-инах калайаватйрнах сад-ракшанайа кхала-ниграханайа нанйах каьичит твадййам атийати нидеьиам йьиа ким ва джанах сва-кртам рччхати тан на видмах локе — в этот мир; бхаван — Ты; джагат — Вселенной; инах— повелитель; калайа — со Своим воплощением, Баладевой, или вместе со Своей энергией времени; аватйрнах — низойдя; cam — святых; ракшанайа — защитить; кхала — злодеев; ниграханайа— покорить; ча — и; анйах — другой; кашчит — кто-то; твадййам — Твой; атийати — нарушает; нидеьиам — закон; йьиа — о Господь; ким ва — или; джанах — человек; сва — им самим; кртам — со­ зданное; рччхати — обретает; т а т — это; на видмах — мы не понимаем. О повелитель Вселенной, Ты пришел в этот мир вместе со Сво­ ей энергией, чтобы защитить праведников и покарать злодеев. О Господь, мы не понимаем, как может тот, кто нарушает Твои законы, продолжать наслаждаться плодами своего труда. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами объясняет, что цари не по­ нимали, почему на их долю выпали такие страдания. Они гово­ рят здесь, что, раз Господь пришел в этот мир, чтобы защитить праведников и покарать злодеев, так почему же тогда Джарасан­ дха, дерзко нарушающий законы Бога, продолжает вершить зло, а сами цари оказались в таком плачевном положении? Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что цари не понимали, как Джарасандха, который устраивал гонения на святых преданных


текст 28]

Ежедневные занятия Господа Кришны

37

и поддерживал злобных людей, жил припеваючи, тогда как сами цари терпели от этого злодея такие мучения? В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада передает слова ца­ рей так: «О Всевышний, Ты, властелин всех миров, теперь явил­ ся на Землю, и вместе с Тобой пришел Господь Баларама, Твоя полная экспансия. В писаниях сказано, что Ты приходишь в этот мир, чтобы защитить всех, кто предан Тебе, и уничтожить безбож­ ников и злодеев. Как же злодей Джарасандха смог, вопреки Твоей воле, обречь нас на столь ужасные муки? Мы не понимаем, что все это значит и как такое могло произойти. Быть может, Джара­ сандха избран для того, чтобы причинить нам эти муки за наши прошлые грехи, однако мы знаем из богооткровенных писаний, что тот, кто предался Твоим лотосным стопам, немедленно избав­ ляется от последствий своих греховных поступков. Поэтому мы спешим целиком предаться Тебе, чтобы найти прибежище у Твоих стоп, и надеемся, что Ты возьмешь нас под Свою защиту». ТЕКСТ 28

свапнайитам — как сон; нрпа— царей; сукхам — счастье; пара­ тантрам— обусловленное; йьиа — о Господь; ьиаъиват — постоян­ но; бхайена — полным страха; мртакена — с этим трупом; дхурам — бремя; вахамах — мы несем; хитва — отвергая; т а т — это; атмани — внутри себя; сукхам — счастье; тват — совершённым ради Тебя; анйха— бескорыстным служением; лабхйам— кото­ рое можно обрести; клиьийамахе — мы страдаем; ати — необычай­ но; крпанах — несчастные; тава— Твоей; майайа— с иллюзорной энергией; иха — в этом мире. О Господь, заключенные в тело, подобное трупу, которое все­ гда охвачено страхом, мы взвалили на себя бремя призрачного


38

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

счастья жизни царей. Ради этого относительного счастья мы отка­ зались от истинного счастья души, обретаемого благодаря беско­ рыстному служению Тебе. Жалкие и обездоленные, мы страдаем в этом мире, запутавшись в сетях Твоей иллюзорной энергии. КОММЕНТАРИЙ: Выразив в предыдущем стихе свои сомнения, здесь цари признают, что на самом деле они страдают по собствен­ ной глупости. Причина их страданий в том, что они отказались от вечного счастья души, променяв его на временное, призрач­ ное счастье, которое приносит положение царя в этом мире. Боль­ шинство людей совершают точно такую же ошибку, продавая свою душу за богатство, власть, почет, благородное происхождение и т.д. Цари каются в том, что попали под влияние иллюзорной энергии Господа и приняли тяжелое бремя политической власти за счастье.

ТЕКСТ 29

тат — поэтому; нах — нас; бхаван — Ты; праната — тех, кто вручил себя Тебе; шока — печали; хара — которые уносят; ангхри — стоп; йугмах — чья пара; баддхан — связанных; вийункшва — пожалуйста, освободи; магадха-ахвайа — под именем Магадхи (Джарасандхи); карма— деятельности ради ее плодов; паьиат — от оков; йах — который; бху-бхуджах — цари; айута — десять тысяч; матам — бешеных; гаджа — слонов; вйрйам — силой; эках — один; бибхрат — обладая; руродха — заточил; бхаване — в своем жилище; мрга-рат— лев, царь зверей; ива — словно; авйх — овец. Стопы Твои развеивают все печали тех, кто предался им, поэто< му освободи же нас, пленников, от оков кармы, пришедшей в на­


текст 30]

Ежедневные занятия Господа Кришны

39

шу жизнь в облике царя Магадхи. Как лев хватает овцу, так же и он, наделенный силой десяти тысяч бешеных слонов, взял нас в плен и заточил в своей крепости. КОММЕНТАРИЙ: Здесь цари умоляют Господа освободить их от оков кармы, созданных материальной энергией Господа. Цари объ­ ясняют: Джарасандха так могуч, что никто из них не сможет вырваться из плена собственными силами.

ТЕКСТ 30

^ ^Чг^ГЗТТ W c T «Ttsf^nT

I II3°II

йо ваи твайа дви-нава-кртва удатта-чакра бхагно мрдхе кхалу бхавантам ананта-вйрйам джитва нр-лока-ниратам сакрд удха-дарпо йушмат-праджа руджати но Ъжита тад видхехи йах — кто; ваи — несомненно; твайа — Тобой; дви— дважды; нава— девять; кртвах — раз; удатта — поднят; чакра — о Ты, чей диск; бхагнах — разбит; мрдхе — в сражении; кхалу— несомнен­ но; бхавантам — Ты; ананта — безгранична; вйрйам — чья сила; джитва — победив; нр-лока — в людские дела; пиратам — погру­ женный; сакрт — лишь раз; удха— раздута; дарпах — чья гордость; йуиш ат — Твоих; праджах — подданных; руджати — мучит; нах— нас; аджита — о непобедимый; т а т — это; видхехи — пожалуйста, исправь. О Ты, обладатель диска! Сила Твоя безгранична, а потому Ты семнадцать раз разбивал Джарасандху в битве. Однако потом, погруженный в людские дела, Ты позволил ему один раз побе­ дить Тебя, и теперь он так возгордился, что осмеливается мучить нас, Твоих подданных. О непобедимый, пожалуйста, исправь это положение. КОММЕНТАРИЙ: Слово нр-лока-ниратам указывает на то, что Господь был целиком поглощен Своей ролью обычного человека.


Шримад-Бхагаватам

40

[песнь 10, гл. 70

Поэтому, играя роль обыкновенного царя, Он позволил Джарасандхе победить Себя в битве, после того как семнадцать раз одер­ жал над ним победу. Здесь цари намекают на то, что Джарасандха так жестоко обращается с ними именно потому, что они — души, вручившие себя Кришне. Поэтому они молят Господа: «О Господь, Ты высоко держишь Свое оружиt -чакру. Пожалуйста, сделай же то, что давно следовало бы сделать». Шрила Прабхупада передает чувства царей так: «О возлюблен­ ный Господь, Ты восемнадцать раз подряд сражался с Джарасанд­ хой, и семнадцать раз Ты побеждал, совладав с его необычайной силой. Но в восемнадцатой схватке Ты повел Себя как обычный человек и, казалось, потерпел поражение. О Господь, мы прекрас­ но знаем, что Джарасандха не способен одолеть Тебя, ибо Твое мо­ гущество, сила, богатство и власть безграничны. Никто не может сравниться с Тобой или превзойти Тебя. Твое мнимое поражение в восемнадцатой схватке с Джарасандхой стало возможным лишь потому, что Ты повел Себя как обычный человек. К сожалению, глупый Джарасандха не понял Твоей уловки и с тех пор возгор­ дился своей материальной властью и могуществом. И он взял нас в плен, хорошо зная, что мы Твои преданные, послушные Твоей власти».

ТЕКСТ 31

?fcT ТП Т5 ТТ: W

I Jc T

% ф тН Т

Ж

\ \ т

дута увача ити магадха-самруддха бхавад-даршана-канкшинах прапаннах пада-мулам те дйнанам там видхййатам дутах увача — посланец сказал; ити — так; магадха— Джара­ сандхой; самруддхах — плененные; бхават— с Тобой; даршана — встречи; канкшинах — ожидая с нетерпением; прапаннах — предав­ шиеся; пада— стоп; мулам — подошвам; т е— Твоих; дйнанам — несчастным; там— благо; видхййатам — пожалуйста, дай. Посланец продолжал: Вот что велели передать Тебе цари, пле­ ненные Джарасандхой. Они целиком вручили себя Тебе и сейчас


текст 33]

Ежедневные занятия Господа Кришны

41

с нетерпением ждут встречи с Тобой. Пожалуйста, одари этих несчастных Своей милостью. ТЕКСТ 32

w n jfc f: I ^П5Т(сЧ^Т71ЯГС

7& : ll^ ll

ьирй-ьиука увача раджа-дуте бруватй эвам деварших парама-дйутих бибхрат пинга-джата-бхарам прадурасйд йатха равих шрй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; раджа — царей; душе — посланник; бруватй — сказав; эвам — таким образом; де­ ва— полубогов; рьиих — мудрец (Нарада Муни); парома — превос­ ходящее; дйутих — чье сияние; бибхрат — нося; пинга — желтых; джата— сплетенных волос; бхарам— пучок; прадурасйт— поя­ вился; йатха — как; равих— солнце. Шукадева Госвами сказал: В тот самый момент, когда посланец царей закончил свою речь, в зале собраний неожиданно появил­ ся Нарада Муни, мудрец среди полубогов. Его золотистые волосы были собраны в пучок, а от тела его исходило такое яркое сияние, что казалось, будто в зал собраний вошло солнце. ТЕКСТ 33

wrm,

I т * ч:

\\т \

там дрштва бхагаван кршнах сарва-локеьивареьиварах ваванда утт хит ах ьийршна са-сабхйах сануго муда там — его; дрштва — увидев; бхагаван — Верховный Господь; крш нах— Кришна; сарва — всех; лока — миров; йьивара— повели­ телей; йьиварах— верховный повелитель; ваванда — выразил Свое почтение; утт хит ах — поднявшись; ьийршна — Своей головой; са — вместе; сабхйах — с членами собрания; са — вместе; анугах — со Своими последователями; муда — радостно.


Шримад-Бхагаватам

42

[песнь 10, гл. 70

Господу Кришне поклоняются даже повелители миров, такие как Господь Брахма и Господь Шива, и тем не менее, едва завидев Нараду Муни, Господь, вместе со всеми Своими министрами и со­ ветниками, радостно поднялся со Своего места, чтобы попривет­ ствовать великого мудреца, и, склонив перед ним голову, выразил ему почтение. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод основан на книге «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Слово муда указывает на то, что Господь Кришна был очень рад видеть Нараду. ТЕКСТ 34

w it

г

\ \

ш

сабхаджайитва видхи-ват кртасана-париграхам бабхаше сунртаир вакйаих ьираддхайа тарпайан муним сабхаджайитва— поклоняясь; видхи-ват— в соответствии с ука­ заниями писаний; крта — с ним (Нарадой), который сделал; аса­ н а — сиденья; париграхам — принятие; бабхаше — Он (Господь Кришна) заговорил; су-нртаих — правдивыми и приятными; ва­ кйаих— словами; ьираддхайа— с почтением; тарпайан— достав­ ляя удовольствие; муним — мудрецу. После того как Нарада сел на предложенное ему сиденье, Гос­ подь Кришна почтил его в соответствии с предписаниями Вед. Доставив ему удовольствие Своим почтительным обхождением, Он обратился к нему с такими словами, которые были правдивы и в то же время приятны. ТЕКСТ 35 f t w r d i+ n i w w H fcT T w r; i ^

w ft T

w

#

^

t:

iR 4ii

anu сеид адйа локанам трайанам акуто-бхайам нану бхуйан бхагавато локан парйатато гунах апи свит — непременно; адйа— сегодня; локанам — миров; трайанам— трех; акутах-бхайам — полное избавление от страха;


текст 37]

Ежедневные занятия Господа Кришны

43

нану — несомненно; бхуйан — великой; бхагаватах — могуществен­ ной личности; локан — по всем планетным системам; парйатат ах— того, кто путешествует; гунах — качество. [Господь Кришна сказал:] Поистине, сегодня все три мира из­ бавились от страха, ибо таково влияние великих людей, подобных тебе, мудрецу, который беспрепятственно путешествует по всем мирам. ТЕКСТ 36

на хи те ’видитам кинчил локешв ишвара-картршу атха прччхамахе йуьиман пандаванам чикйршитам на — не; хи — несомненно; те — тебе; авидитам— неизвестно; к инчит — что-либо; локешу — в мире; йьивара— Верховный Гос­ подь; картршу — чей создатель; атха — так; прччхамахе — по­ зволь спросить; йушман — у тебя; пандаванам — сыновей Панду; чикйршитам — о намерениях. Во всем творении Бога нет ничего, что было бы скрыто от те­ бя. Поэтому, пожалуйста, поведай нам, что намереваются делать Пандавы. ТЕКСТ 37

£Й1 -ЧI'MI % чртг

^ гФ Т Г тфщ: |

ьирй-нарада увача дршта майа те бахуьио дуратйайа майа вибхо вишва-срджаш ча майинах бхутешу бхумамш чаратах сва-ьиактибхир вахнер ива ччханна-ручо на ме ’дбхутам


44

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

ьирй-нарадах увача — Шри Нарада сказал; дрьита — наблюдае­ ма; майа — мной; т е— Твоя; бахушах — много раз; дуратйайа — непреодолимая; майа — сила иллюзии; вибхо — о всемогущий; виьива — этой вселенной; срджах— творца (Господа Брахму); на — и; майинах— того, кто вводит в заблуждение (Тебя); бхутешу — среди сотворенных существ; бхуман— о всеобъемлющий; чаратах — (Тебя) который передвигается; сва— Твоими; ш актибхих— энергиями; вахнех — огня; ива — как; чханна — покрытый; ручах — чей свет; на — не; ме— для меня; адбхутам— удивительно. Шри Нарада сказал: О всемогущий, много раз мне доводилось убеждаться в непреодолимости Твоей майи, с помощью которой Ты вводишь в заблуждение даже творца этой вселенной, Брах­ му. Поэтому, о всеобъемлющий Господь, я нисколько не удивлен тем, что теперь Ты живешь среди сотворенных живых существ, сокрытый Своими собственными энергиями, словно огонь, свет которого не виден из-за дыма. КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна спросил Нараду Муни о на­ мерениях Пандавов, и мудрец ответил, что Господь Сам всемогущ и всезнающ, так что может ввести в заблуждение даже творца все­ ленной, Брахму. Нарада понял, что Господь Кришна хочет убить Джарасандху, а потому, готовясь осуществить задуманное, расспра­ шивает его о планах Пандавов. Разгадав замысел Господа, На­ рада не был удивлен, когда Господь Кришна смиренно попросил рассказать Ему о том, что собираются делать сыновья Панду. ТЕКСТ 38 ^ ts ffrr

тавехитам ко ’р хати садху ведитум сва-майайедам срджато нийаччхатах йад видйаманатматайавабхасате тасмаи намас те сва-вилакшанатмане т ава— Твои; йхитам — намерения; ках — кто; архати— спо­ собен; садху— как следует; ведитум — понять; сва— Твоей;


текст 39J

Ежедневные занятия Господа Кришны

45

майайа — материальной энергией; идам— эту (вселенную); срджат ах— который создает; нийаччхатах — и сворачивает; йат — ко­ торая; видйамана — существующей; атматайа — в связи с Тобой, Сверхдушой; авабхасате — оказывается; тасмаи — Ему; намах — поклоны; те — Тебе; сва — по Своей природе; вилакшанаатмане — непостижимому. Кто способен до конца понять Твои замыслы? Посредством Своей материальной энергии Ты создаешь и сворачиваешь этот мир, который кажется таким реальным. Я склоняюсь перед Тобой, чья трансцендентная природа непостижима. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада передает понимание Нарады так: «О Господь, Своими удивительными энергиями Ты тво­ ришь материальный космос, поддерживаешь и снова уничтожаешь его. И только благодаря Твоей непостижимой энергии материаль­ ный мир, который является лишь тенью, или отражением, духов­ ного, кажется нам таким реальным. Никто не в силах проникнуть в Твои замыслы. Твоя трансцендентная природа остается непости­ жимой всегда и для всех. Я могу только снова и снова в почтении склоняться перед Тобой». Слово сва-вилакшанатмане также указывает на то, что Господь Кришна обладает особыми качествами. Нет никого, кто был бы равен Ему или превосходил Его.

ТЕКСТ 39

цм м чтем ч щ

\т \\

джйвасйа йах самсарато вимокшанам на джанато ’нартха-вахач чхарйратах лйлаватараих сва-йашах прадйпакам праджвалайат тва там ахам прападйе джйвасйа— для обусловленного живого существа; йах — Он (Верховный Господь), который; самсаратах — (обусловленная ду­ ша) попавшая в круговорот рождения и смерти; вимокшанам —


Шримад-Бхагаватам

46

[песнь 10, гл. 70

освобождение; на джанатах — не зная; анартха — нежелательные вещи; вахат — которое приносит; шарйратах— от материально­ го тела; л и л а — для развлечений; аватараих— Своими прихода­ ми в этот мир; сва — Своей; йашах — славы; прадйпакам — факел; праджвалайат— заставил сиять; т ва— Ты; там — тот Господь; ахам — я; прападйе — прошу прибежища. Живое существо, попавшее в круговорот рождений и смертей, не знает, как избавиться от материального тела, которое приносит ему столько страданий. Однако Ты, Верховный Господь, прихо­ дишь в этот мир в различных обликах и, являя Свои игры, ярким факелом Своей славы освещаешь душе путь. Поэтому я вручаю себя Тебе. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «[Нарада сказал:] Каждый, кто отождествляет себя с телом, идет на поводу у своих материальных желаний, и потому все живые существа вращают­ ся в круговороте рождений и смертей, беспрестанно меняя тела. Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не знает, как освободиться от его оков. О Господь, по Своей неизъясни­ мой милости Ты нисходишь в этот мир, чтобы явить многообраз­ ные божественные игры, исполненные света и величия. Поэтому мне остается только в глубоком почтении склониться перед Тобой. О мой Господь, Ты Всевышний, Парабрахман. Твои лилы в об­ лике человека подобны игре актера, который, выходя на сцену, перевоплощается в какой-либо образ».

ТЕКСТ 40

тщ:

W F T ^ R h flftd H , Н«°и

атхапй ашравайе брахма нара-лока-видамбанам раджнах паитр-швасрейасйа бхактасйа на чикйршитам атха апи — тем не менее; ашравайе — я расскажу; брахма — о Высшая Истина; нара-лока— людей; видамбанам — (Тебе) кото­ рый подражает; раджнах — царя (Юдхиштхиры); паит р— Твоего отца; свасрейасйа— сына сестры; бхактасйа — Твоего преданного; на — и; чикйршитам — о намерениях.


текст 41]

Ежедневные занятия Господа Кришны

47

Тем не менее, о Высшая Истина, играющая роль обычно­ го человека, я расскажу Тебе о планах Твоего преданного — Махараджи Юдхиштхиры, сына сестры Твоего отца.

ТЕКСТ 41 гЩ Ч К *№ гИ >|4 )

чищ ц: I || « ? ||

йакьийати твам макхендрена раджасуйена пандавах парамештхйа-камо нрпатис тад бхаван анумодатам йакьийати — он совершит жертвоприношение; твам — Тебе; макха — из огненных жертвоприношений; индрена — величайшим; раджасуйена— раджасуей; пандавах — сын Панду; парамеьитхйа— неоспоримой власти; камах — желая; нр-патих — царь; тат — это; бхаван— Ты; анумодатам — пожалуйста, благослови его усилия. Желая обрести неоспоримую власть, царь Юдхиштхира наме­ ревается послужить Тебе, совершив величайшее огненное жерт­ воприношение, раджасую. Пожалуйста, благослови его в этом начинании. КОММЕНТАРИЙ: Царь Юдхиштхира описан здесь словом парамештхйа-кама, «желающий парамеьитхьи». Слово парамеьитхйа означает «господство, не знающее себе равных», но оно также мо­ жет означать «Верховный Господь, возвышающийся над всеми». Поэтому Шрила Прабхупада переводит слова Нарады так: «Вы­ ступая в роли двоюродного брата Пандавов и желая им добра, Ты спросил меня, что они собираются делать, поэтому я расскажу Те­ бе об их намерениях. Будь милостив, выслушай меня. Прежде все­ го позволь сообщить Тебе, что царь Юдхиштхира владеет всеми богатствами, которые можно обрести на высшей планете матери­ ального мира, Брахмалоке. Он не жаждет никаких материальных богатств, но хочет совершить жертвоприношение раджасуя, чтобы получить возможность общаться с Тобой и угождать Тебе... Он хо­ чет почтить Тебя, чтобы получить Твою беспричинную милость, и я молю Тебя исполнить его желание». Поскольку слово парамеьитхйа может также указывать на Гос­ пода Брахму, Шрила Прабхупада трактует в этом отрывке слово


48

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

парамештхйа-кама двумя разными способами, упоминая не толь­ ко то, что царь Юдхиштхира жаждал общения и милости Госпо­ да Кришны, но также и то, что сам царь Юдхиштхира обладал богатствами, равными богатствам Господа Брахмы.

ТЕКСТ 42

\№ \\ тасмин дева крату-варе бхавантам ваи сурадайах дидркшавах самешйанти раджанаш на йашасвинах тасмин — в этом; дева — о Господь; крату — из жертвопри­ ношений; варе— лучшем; бхавантам— Тебя; ваи — несомненно; сура — полубоги; адайах — и другие возвышенные личности; ди­ дркшавах— желающие увидеть; самешйанти — все придут; раджанах — цари; на — также; йашасвинах — прославленные. О Господь, ради того, чтобы увидеть Тебя, на это лучшее из жертвоприношений соберутся все великие полубоги и прославлен­ ные цари. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняют ачаръи, Нарада хочет сказать здесь, что, раз все великие личности съедутся на это жертвоприно­ шение специально для того, чтобы увидеть Господа Кришну, Ему также следует появиться там.

ТЕКСТ 43

\т \\

шраванат кйртанад дхйанат пуйанте ’нте-васайинах тава брахма-майасйеша ким утекшабхимаршинах шраванат — от слушания; кйртанат — воспевания; дхйанат — и размышлений; пуйанте— очищаются; анте-васайинах — непри­ касаемые; тава — о Тебе; брахма-майасйа — полном проявлении


текст 44]

Ежедневные занятия Господа Кришны

49

Абсолютной Истины; иш а— о Господь; ким ута — что уж гово­ рить; йкш а— о тех, кто созерцает; абхимаршинах — и прикасается. О Господь, просто слушая о Тебе, Абсолютной Истине, прослав­ ляя Тебя и размышляя о Тебе, очищаются даже неприкасаемые. Что же говорить о тех, кто видит Тебя и прикасается к Тебе? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами говорит, что слово брахма-майасйа в данном случае означает брахма-гхана-муртех, «Абсолютная Истина в „сгущенном44, концентрированном виде».

ТЕКСТ 44 щ щ т № ^ ^

щ г:

ш щ I

f^T ^Wlfrl ^nfrr

\ m \ \

йасйамалам диви йаьиах пратхитам расайам бхумау на те бхувана-мангала диг-витанам мандакинйти диви бхогаватйти надхо гангети чеха чаранамбу пунати вишвам йасйа — чья; амалам — безупречная; диви — на небесах; йашах— слава; пратхитам — разносится; расайам — под землей; бхумау — на земле; ча — и; те — Твоя; бхувана— для всех миров; мангала — о приносящий благо; д ик— сторон света; витанам— распростра­ нение, или декоративный балдахин; мандакини ити — называе­ мая Мандакини; диви — на райских планетах; бхогаватй ити — называемая Бхогаватй; ча — и; адхах — внизу; ганга ити — Ганга; ча — и; иха — здесь, на Земле; чарана— с Твоих стоп; амбу— вода; пунати — очищает; вишвам — всю вселенную. О Господь, Ты олицетворение высшего блага. Твое божествен­ ное имя и слава гремят повсюду во вселенной — на высших, сред­ них и низших планетах, ибо простираются над миром, как полог. Священные воды, которые омывают Твои стопы-лотосы, на выс­ ших планетах называются Мандакини, на низших — Бхогаватй, а на планетах земного типа — Гангой. Эти божественные воды протекают через вселенную, очищая все на своем пути.


50

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 70

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод основан на книге «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно коммента­ рию Шридхары Свами, слово диг-витанам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. По­ этому Господа называют бхувана-мангала, олицетворением всего несущего благо в этом мире. ТЕКСТ 45

Wt ^1сЧ Ч & Ч ^1с^ ЙМ ЧЧ1 I

тцщ

Ш % ^ г: ц«чи

шрй-шука увача татра теше атма-пакшешв агрнатсу виджигйшайа вачах пешаих смайан бхртйам уддхавам праха кешавах шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; т ат ра— там; т еш у— они (Ядавы); атма— Его; пакшешу — сторонники; агр­ нат су— не соглашаясь; виджигйшайа — из-за желания победить (Джарасандху); вачах — речи; пешаих — очаровательно; смайан — улыбаясь; бхртйам — Своему слуге; уддхавам — Шри Уддхаве; пра­ х а — сказал; кешавах — Господь Кришна. Шукадева Госвами сказал: Когда Его сторонники, Ядавы, горев­ шие желанием победить Джарасандху, стали возражать, Господь Кешава повернулся к Своему слуге Уддхаве и, улыбаясь, очень вежливо обратился к нему с такими словами. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада объясняет: «Перед тем как великий мудрец Нарада прибыл во дворец собраний Судхарма в Двараке, Господь Кришна вместе со Своими помощниками об­ суждал, как напасть на царство Джарасандхи. Участники собрания уже настроились на сражение с Джарасандхой и потому совсем не обрадовались, когда Нарада предложил Господу Кришне отпра­ виться в Хастинапур на великое жертвоприношение Махараджи Юдхиштхиры — раджасую. Господь Кришна, который повелевает даже Господом Брахмой, понял мысли Своих советников и, чтобы успокоить их, с улыбкой обратился к Уддхаве».


текст 47]

Ежедневные занятия Господа Кришны

51

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Господь улы­ бался, поскольку собирался продемонстрировать всем блестящие способности Уддхавы находить выход из сложных ситуаций. ТЕКСТ 46

% ч: W T

I

ЯШ

||«<ш

шрй-бхагаван увача твам хи нах паромам чакьиух сухрн мантрартха-таттва-вит атхатра брухй ануштхейам шраддадхмах каравама тат шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; твам — ты; хи — несомненно; нах — Наш; паромам— лучший; чакшух— глаз; сухрт— друг и доброжелатель; мантра — совета; артха — цен­ ность; тат т ва-вит — который прекрасно знает; атха — так; атра — в этом отношении; брухи — пожалуйста, скажи; ануштхейа^м — что нужно сделать; шраддадхмах — Мы доверяем; ка­ равама— Мы сделаем; т а т — это. Верховный Господь сказал: Ты всегда лучше Нас видишь, что происходит, и нет у Нас лучшего друга, чем ты, ибо ты зна­ ешь цену всем советам, которые только можно дать. Поэтому, пожалуйста, скажи Нам, как следует поступить в этой ситуации. Мы полностью доверяем твоему решению и сделаем так, как ты скажешь. ТЕКСТ 47 * r% 4 l4 fc ld l w t f Р|^Я1

I

^ 4 ^ - и г ч Ч н п НУ^эН

итй упамантрито бхартра сарва-джненапи мугдха-ват нидеьиам ьиирасадхайа уддхавах пратйабхашата и т и — так; упамантритах — тот, кого попросил; бхартра — его господин; сарва-джнена — всеведущий; апи — хотя; мугдха — оза­ даченный; ват — словно; нидеьиам — приказ; ьиираса — на свою


52

Шримад-Бхагаватам

голову; адхайа — приняв; уддхавах— Уддхава; пратйабхашата — ответил. [Шукадева Госвами продолжал:] Выслушав просьбу своего гос­ подина, который, несмотря на Свое всеведение, поступал так, как будто был озадачен, Уддхава, повинуясь Его приказу, ответил так. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семидесятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «Ежедневные заня­ тия Господа Криш ны».


ГЛ А В А С Е М Ь Д Е С Я Т П Е Р В А Я

Господь п р и е з ж а е т в И н д р а п р а ст ху В этой главе рассказывается, как Господь Кришна, по совету Уддхавы, отправился в Индрапрастху, где Пандавы устроили в честь Его приезда большой праздник. Разгадав желание Господа Кришны, мудрый Уддхава дал Ему та­ кой совет: «Завоевав все стороны света и затем совершив жертво­ приношение раджасуя, царь Юдхиштхира достигнет всех целей — победит Джарасандху, защитит тех, кто обрел у Тебя прибежище, и совершит жертвоприношение раджасуя. Таким образом, могуче­ му врагу Ядавов придет конец, пленные цари выйдут на свободу, и оба эти события прославят Тебя. Царя Джарасандху может убить только Бхима. А поскольку Джа­ расандха глубоко предан брахманам, Бхиме следует переодеться брахманом, отправиться к Джарасандхе и попросить того сразиться с ним. Тогда в Твоем присутствии Бхима победит этого демона». Нарада Муни, старейшины рода Ядавов и Господь Кришна одоб­ рили план Уддхавы. Господь взошел на колесницу и в сопровожде­ нии своих верных жен направился в Индрапрастху. Вскоре Господь Кришна прибыл в город, и царь Юдхиштхира, узнавший о приез­ де Господа, тут же вышел за городские ворота, чтобы поприветст­ вовать Его. Юдхиштхира вновь и вновь обнимал Господа, иногда теряя сознание от счастья. Затем Господа стали приветствовать Бхимасена, Арджуна, Накула, Сахадева и другие, обнимая Его или кланяясь Ему, как того требовал этикет. Поприветствовав всех, Господь Кришна под звуки фанфар и хва­ лебных гимнов вошел в город. Горожанки сыпали с крыш цветы и прославляли удачу, выпавшую на долю жен Господа. Шри Кришна вошел в царский дворец и выразил почтение царице Кунтидеви, которая обняла своего племянника, а Драупади и Субхадра поклонились Господу. Затем Кунтидеви попросила Драупади почтить жен Господа Кришны особым обрядом. Верховная Личность Бога, Шри Кришна, радовал царя Юдхиштхиру, оставаясь у него в гостях в течение нескольких меся­ 53


54

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

цев. Он наслаждался прогулками и иногда вместе с Арджуной в сопровождении многочисленных воинов выезжал из города на колеснице.

ТЕКСТ 1

'ts s N fa ; I

W T T fF T

^ т щ Ш : II ? II

ьирй-ьиука увача итй удйритам акарнйа деварьиер уддхаво ’бравйт сабхйанам матам аджнайа крьинасйа ча маха-матих ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; удй­ рит ам — то, что было сказано; акарнйа — услышав; дева-рьиех— Нарадой, мудрецом среди полубогов; уддхавах — Уддхава; абравйт — сказал; сабхйанам — членов царского собрания; матам — мнение; аджнайа — понимая; крьинасйа — Господа Кришны; ча — и; маха-матих — премудрый. Шукадева Госвами сказал: Выслушав Деварши Нараду и по­ няв, о чем думают члены царского собрания и Господь Кришна, мудрый Уддхава произнес такие слова.

ТЕКСТ 2

ч й ^ Ч * Ч Н 1 тат ^

II Я II

шрй-уддхава увача йад уктам рьиина дева сачивйам йакьийатас твайа карйам паитр-ьивасрейасйа ракьиа ча ьиаранаиьиинам ьирй-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; йат — что; уктам — было сказано; рьиина — мудрецом (Нарадой); дева — о Господь; сачивйам — помощь; йакьийатах — тому, кто намеревается со­


текст 3]

Господь приезжает в Индрапрастху

55

вершить жертвоприношение (Юдхиштхире); т вайа— Тобой; карйам— должна быть оказана; паитр-ьивасрейасйа — сыну сестры Твоего отца; ракьиа — защита; на — также; ьиарана— прибежище; эьиинам— тем, кто желает. Шри Уддхава сказал: Наш Господин, Тебе следует послушаться мудреца и помочь Своему двоюродному брату совершить жертво­ приношение раджасуя. Ты также обязан защитить царей, которые просят у Тебя прибежища. КОММЕНТАРИЙ: Деварши Нарада хотел, чтобы Господь Кришна отправился в Индрапрастху и помог Своему двоюродному брату Юдхиштхире совершить жертвоприношение раджасуя. В то же са­ мое время члены царского собрания очень хотели, чтобы Господь разбил Джарасандху и освободил пленных царей. Мудрый Уддхава понял, что Господь хочет и того и другого, а потому посоветовал Ему, как можно разом достичь обеих целей.

ТЕКСТ 3

Ж Щ с П РТ ^ ТЧ ТЧ ? 4 # Ч Ч I U I I

йаьитавйам раджасуйена дик-чакра-джайина вибхо ато джара-сута-джайа убхайартхо мато мама йаьитавйам— жертвоприношение должно быть совершено; ра­ джасуйена— с ритуалом раджасуя; дик — сторон света; чакра — полный круг; джайина— тем, кто покорил; вибхо — о всемогу­ щий; атах — поэтому; джара-сута — сыном Джары; джайах — по­ беда над; убхайа — обе; артхах — имея цели; матах — мнение; мама — мое. О всемогущий, совершить жертвоприношение раджасуя сможет лишь тот, кто покорил всех окружающих его царей. Поэтому, по моему мнению, победа над Джарасандхой послужит обеим целям. КОММЕНТАРИЙ: Шри Уддхава объясняет здесь, что совершать жертвоприношение раджасуя имеет право лишь тот, кто покорил всех вокруг. Поэтому Господь Кришна должен немедленно при­ нять приглашение участвовать в жертвоприношении, однако для


Шримад-Бхагаватам

56

[песнь 10, гл. 71

того, чтобы оно состоялось, Ему следует позаботиться о том, что­ бы Джарасандха был убит. Таким образом будут спасены и все находящиеся у него в плену цари. Просто помогая Юдхиштхире совершить жертвоприношение раджасуя, Господь достигнет всех целей. Как пишет Шрила Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху», одно из качеств Кришны — натура, «изобретательный». Это озна­ чает, что Он может делать несколько разных вещей одновремен­ но. Поэтому Господь вполне мог Сам найти выход из положения, чтобы остались довольны все: и царь Юдхиштхира совершил свое жертвоприношение, и пленные цари были выпущены на свобо­ ду. Однако Кришна хотел, чтобы принятие этого решения стало заслугой Его дорогого друга Уддхавы, и потому сделал вид, что озадачен.

ТЕКСТ 4

I

3TFTT% ^ ТЩЩ ъ ц

ТТЖГ

f ^ J c T : II у II

асмакам на махан артхо хй этенаива бхавиьийати йаьиаьи на тава говинда раджно баддхан вимуннатах асмакам— для нас; на — и; махан— великое; артхах — благо; хи — несомненно; эт ена— этим; эва — даже; бхавиьийати — будет; йаьиах — слава; на — и; тава — для Тебя; говинда — о Говинда; раджнах — царей; баддхан — плененных; вимуннатах — который освободит. Если мы поступим так, это принесет нам огромное благо, а Ты, о Говинда, освободишь пленных царей и стяжаешь Себе славу.

ТЕКСТ 5

ъI

ТЛЯТ ^1Й4i Ф т Ш

^ I f°RT II 411

са ваи дурвишахо раджа нагайута-само бале балинам апи нанйеьиам бхймам сама-балам вина


текст 6]

Господь приезжает в Индрапрастху

57

сах— он, Джарасандха; ваи — несомненно; дурвишахах — непо­ бедимый; раджа — царь; нага— слонов; айут а— десяти тысячам; сомах— равный; бале— по силе; балинам — среди могучих людей; апи — несомненно; на — и; анйешам— другие; бхймам— Бхимы; сама-балам — равного по силе; вина — кроме. Непобедимый царь Джарасандха обладает силой десяти тысяч слонов. Поистине, другим могучим воинам не справиться с ним. Только Бхима равен ему по силе. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами объясняет, что Ядавы очень хотели сами убить Джарасандху, а потому, чтобы предостеречь их, Шри Уддхава произносит этот стих. Убить Джарасандху мог только Бхима. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что Уддхава вы­ числил это по «Джьоти-раге» и другим астрологическим писаниям, которые он изучал под руководством своего гуру Брихаспати.

ТЕКСТ 6

Ж П Щ Гзщ Ш Г М 3

И $ II

дваи-ратхе са ту джетавйо ма шатакшаухинй-йутах брахманйо ’бхйартхито випраир на пратйакхйати кархичит дваи-ратхе — в поединке между воинами на колесницах; сах — он; ту — но; джетавйах— должен быть побежден; ма — не; шата — сотней; акшаухинй — воинских подразделений; йутах — окруженный; брахманйах — ценящий брахманическую культуру; абхйартхитах — когда его просит; випраих — брахман; на пратйа­ кхйат и— не отказывается; кархичит — никогда. Его можно победить, только вызвав на поединок и предложив сражаться на колесницах, а не тогда, когда вокруг него сотня воинских подразделений. И еще: Джарасандха так предан брахманаму что никогда не откажется выполнить просьбу любого из них. КОММЕНТАРИЙ: Можно возразить, что раз по силе Джарасандхе равен только Бхима, то у Джарасандхи будет перед ним преиму­ щество, если он будет окружен своей огромной армией. Поэтому


58

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

Уддхава советует здесь вызвать его на поединок. Однако как за­ ставить Джарасандху отказаться от поддержки своей могучей ар­ мии? Здесь Уддхава предлагает выход: Джарасандха никогда не отказывает брахманам, поскольку очень ценит брахманическую культуру. ТЕКСТ 7 тТсЗТ гТ ^ P l ^ lfrT Ч

I Ъ Ъ TR

II « II

брахма-веша-дхаро гатва там бхикшета вркодарах ханишйати на сандехо дваи-ратхе тава саннидхау брахма— брахмана; веша— одежды; дхарах— облачившись в; га­ т ва— придя; там — к нему, Джарасандхе; бхикш ета— должен просить; врка-ударах— Бхима; ханишйати — он убьет его; на — нет; сандехах — сомнений; дваи-ратхе— в поединке на колесницах; тава — в Твоем; саннидхау — присутствии. Переодевшись брахманом, Бхима должен пойти к Джарасандхе и попросить исполнить его желание. Таким образом он сможет вы­ звать его на поединок и в Твоем присутствии убьет его — в этом нет никаких сомнений. КОММЕНТАРИЙ: Уддхава хочет сказать, что Бхима должен был попросить Джарасандху вступить с ним в поединок. ТЕКСТ 8

+l<rlf4 l*ft«lfcW IIс II нимиттам парам йшасйа вишва-сарга-ниродхайох хиранйагарбхах шарваш на каласйарупинас тава нимиттам— орудие; парам— просто; йшасйа— Верховного Гос­ пода; виьива — вселенной; сарга — в сотворении; ниродхайох — и уничтожении; хиранйагарбхах— Господь Брахма; шарвах— Гос­ подь Шива; ча — и; каласйа — времени; арупинах — не имеющего формы; т ава— Твоего.


текст 9]

Господь приезжает в Индрапрастху

59

Даже Господь Брахма и Господь Шива всего лишь орудия в Тво­ их руках, с помощью которых Ты, о Верховный Господь, в облике невидимого времени творишь и уничтожаешь мироздание. КОММЕНТАРИИ: Здесь Уддхава объясняет, кто на самом деле убьет Джарасандху. Он говорит, что это сделает Сам Господь Кришна, а Бхима будет просто орудием в Его руках. С помощью Своей невидимой энергии времени Верховный Господь творит и уничтожает все мироздание, а великие полубоги, такие как Гос­ подь Брахма и Господь Шива, — просто орудия Его воли. Поэтому Бхиме, который также будет орудием в руках Господа, не составит труда убить могучего Джарасандху. Таким образом, по желанию Господа вся слава за этот подвиг достанется Его преданному — Бхиме. ТЕКСТ 9

^ I K II гайанти me вишада-карма грхешу девйо раджнам сва-шатру-вадхам атма-вимокшанам ча гопйаш ча кунджара-патер джанакатмаджайах питрош ча лабдха-ьиарана мунайо вайам ча гайант и— они поют; т е— Твои; вишада— безупречные; кар­ м а— деяния; грхешу — в своих домах; девйах — благочестивые жены; раджнам — царей; сва — их; шатру — врага; вадхам— об убийстве; атма— их самих; вимокшанам — о спасении; ча — и; гопйах— юные пастушки Враджа; ча — и; кунджара — слонов; патех — повелителя; джанака — царя Джанаки; атма-джайах — дочери (Ситадеви, супруги Господа Рамачандры); питрох — Твоих родителей; ча — и; лабдха — которые обрели; шаранах — прибежище; мунайах — мудрецы; вайам — мы; ча — также. Сидя у себя дома, целомудренные жены пленных царей поют о Твоих благородных деяниях, а также о том, как Ты убьешь вра­ га их мужей и освободишь их. Гопи также поют Тебе хвалу, вспо­ миная, как Ты убил врага повелителя слонов, Гаджендры, врага


60

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

Ситы, дочери Джанаки, и врагов Своих собственных родителей. Тебя славят мудрецы, обретшие в Тебе прибежище, и все мы. КОММЕНТАРИЙ: Великие мудрецы и преданные утешили охва­ ченных горем жен пленных царей. Господь Кришна, сказали они, устроит так, что Джарасандха будет убит, и тем самым вызволит их из беды. Поэтому, сидя у себя дома, эти целомудренные жен­ щины прославляли Господа в своих песнях, а когда их дети плака­ ли от разлуки с отцом, они говорили им: «Не плачь, малыш, Шри Кришна спасет твоего папу». На самом деле, как сказано здесь, Господь в прошлом много раз спасал Своих преданных.

ТЕКСТ 10

ш : Ч1+Йчйи Ш Ф ш

: щ : IIM I

джарасандха-вадхах кршна бхурй-артхайопакалпате прайах пака-випакена тава набхиматах кратух джарасандха-вадхах — смерть Джарасандхи; крш на— о Криш­ на; бхури— огромное; артхайа — благо; упакалпате — принесет; прайах — несомненно; пака — накопленной кармы; випакена— как последствие; тава — Тобой; на — и; абхиматах— задуманное; кратух — жертвоприношение. О Кришна, смерть Джарасандхи, которая, без сомнения, на­ стигнет его как расплата за его прошлые грехи, принесет всем огромное благо. И тогда — не раньше — можно будет провести жертвоприношение, которое Ты задумал. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шридхара Свами, слово бхурйартха, «огромное благо», указывает на то, что смерть Джара­ сандхи облегчит устранение Шишупалы, а также поможет осу­ ществить другие планы. Затем великий комментатор «Бхагаватам» Шридхара Свами объясняет значение слова пака, указывающего на то, что цари будут спасены благодаря своей праведности, и сло­ ва випакена, означающего, что Джарасандха погибнет вследствие совершённых им злодеяний. Иначе говоря, план, предложенный Уддхавой, был хорош во всех отношениях и одновременно спо­ собствовал успешному проведению великого жертвоприношения


текст 12]

Господь приезжает в Индрапрастху

61

раджасуя, которого желал Сам Господь и Его чистые преданные, Пандавы, во главе с царем Юдхиштхирой. ТЕКСТ 11

||? ? || ьирй-ьиука увача итй уддхава-вачо раджан сарвато-бхадрам ачйутам деваршир йаду-врддхаш ча кршнаш ча пратйапуджайан шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; и т и — так произ­ несенные; уддхава-вачах— слова Уддхавы; раджан — о царь (Парикшит); сарватах — во всех отношениях; бхадрам — благопри­ ятные; ачйутам — безупречные; дева-puiux — мудрец среди по­ лубогов, Нарада; йаду-врддхах— старейшины рода Яду; ча — и; крш нах— Господь Кришна; ча — а также; пратйапуджайан — прославили в ответ. Шукадева Госвами сказал: О царь, Деварши Нарада, старейши­ ны рода Яду и Господь Кришна одобрили безукоризненный план Уддхавы, который был благоприятным во всех отношениях. КОММЕНТАРИЙ: Согласно объяснению Шридхары Свами, тер­ мин ачйутам указывает на то, что предложение Уддхавы было «логически обосновано». Более того, Шукадева Госвами словом йаду-врддхах подчеркивает, что план Уддхавы одобрили старейши­ ны рода Яду. Молодым Ядавам, вроде Анируддхи, предложение Уд­ дхавы не понравилось, поскольку они горели желанием немедленно сразиться с армией Джарасандхи. ТЕКСТ 12

Н?*Н атхадишат прайанайа бхагаван деваки-сутах бхртйан дарука-джаитрадйн ануджнапйа гурун вибхух


62

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

атха — затем; адишат— приказал; прайанайа — в подготовке к отъезду; бхагаван — Верховный Господь; девакй-сутах— сын Деваки; бхртйан— Своим слугам; дарука-джаитра-адйн— во гла­ ве с Дарукой и Джайтрой; ануджнапйа— получив разрешение; гурун — у старших; вибхух — всемогущий. Всемогущий Верховный Господь, сын Деваки, испросил у стар­ ших позволение на поездку. Затем Он приказал Своим слугам во главе с Дарукой и Джайтрой готовиться к отъезду. КОММЕНТАРИЙ: Старшие, о которых говорится здесь, — это Васудева, отец Господа Кришны, и другие старейшины. ТЕКСТ 13

^ 1 4 ^ 1 4 ^T№ ft<T

^

I ll?3ll

ниргамаййавародхан сван са-сутан са-париччхадан санкаршанам ануджнапйа йаду-раджам на шатру-хан сутопанйтам сва-ратхам арухад гаруда-дхваджам ниргамаййа — устроив поездку; авародхан — жен; сван — Своих; са— вместе; сутан — с сыновьями; са — вместе; париччхадан— с их багажом; санкаршанам — с Господом Баларамой; ануджна­ пйа— попрощавшись; йаду-раджам — царем Яду (Уграсеной); ча — и; шатру-хан — о убийца врагов (Парикшит); сута — Своим воз­ ничим; упанйтам — приведенную; сва — Свою; ратхам — на ко­ лесницу; арухат — Он взошел; гаруда — Гаруды; дхваджам — чей флаг. О убийца врагов, устроив отъезд Своих жен, детей, отправив багаж и попрощавшись с Господом Санкаршаной и царем Угра­ сеной, Господь Кришна взошел на Свою колесницу, подведенную возничим. Над этой колесницей развевался флаг с изображением Гаруды. КОММЕНТАРИЙ: Приняв предложение Уддхавы, Господь Криш­ на вместе с женами, семьей и свитой вначале отправился в столицу Пандавов Индрапрастху. Далее, до конца этой главы, описывается путешествие Господа и то, как Его встретили в Индрапрастхе Его


текст 15]

Господь приезжает в Индрапрастху

63

любящие преданные. Приехав в Индрапрастху, Господь Кришна рассказал Пандавам о Своем плане — вначале убить Джарасандху, а затем провести жертвоприношение раджасуя. Заручившись их полной поддержкой, Господь вместе с Бхимасеной начал готовить расправу над злодеем-царем. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что жены Господа Кришны были также приглашены на жертвоприношение раджасуя и горели желанием поскорее поехать. Со следующего стиха начинается описание их красочного царского кортежа. ТЕКСТ 14

ЗТТгЧ^ЩТ I

тато ратха-двипа-бхата-сади-найакаих каралайа париврта атма-сенайа мрданга-бхерй-анака-шанкха-гомукхаих прагхоша-гхоьиита-какубхо ниракрамат татах — затем; ратха — Его колесниц; двипа — слонов; бхата — пехоты; сади— и всадников; найакаих— с командующи­ ми; каралайа— устрашающим; паривртах — окруженный; атма — личным; сенайа — войском; мрданга— мридангами; бхерй— рожка­ ми бхери; анака — литаврами; шанкха— раковинами; го-мукхаих — и рожками гомукха; прагхоша — звучанием; гхошита — наполнены звуком; какубхах — все стороны света; ниракрамат — Он выехал. Под звуки мриданг, бхери, литавр, раковин и гомукх, запол­ нившие собой все стороны света, Господь Кришна отправился в путешествие. Его сопровождали предводители подразделений Его войска: пехоты, кавалерии, войска боевых слонов, воинов на колесницах и Его наводящая страх личная охрана. ТЕКСТ 15


64

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

<Н1Н<1Ч<'’!Й д ч * № м : : Н?Ч1 нр-ваджи-канчана-шибикабхир ачйутам сахатмаджах патим ану су-врата йайух варамбарабхарана-вилепана-сраджах су-самврта нрбхир аси-чарма-панибхих н р — людьми; ваджи— могучими носильщиками; канчана — зо­ лоченых; шибикабхих — в паланкинах; ачйутам — Господом Криш­ ной; саха-атмаджах— вместе с их детьми; патим — за своим мужем; ану— следуя; су-вратах — Его верные жены; йайух — еха­ ли; вара — прекрасные; амбара — чьи одежды; абхарана — украше­ ния; вилепана — ароматические масла и притирания; сраджах — и гирлянды; су — плотно; самвртах— окруженные; нрбхих— во­ инами; аси — мечи; чарма — и щиты; панибхих — в чьих руках. Верные жены Господа Ачьюты вместе со своими детьми сле­ довали за Господом в золотых паланкинах, которые несли могу­ чие носильщики. Царицы были облачены в роскошные одежды, на них были драгоценные украшения и гирлянды, а тела их были умащены ароматическими маслами. Со всех сторон их окружали воины с мечами и щитами. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, слово ваджи ука­ зывает на то, что некоторых из цариц Господа Кришны везли в экипажах, запряженных лошадьми.

ТЕКСТ 16

нароштра-го-махиша-кхарашватарй-анахкаренубхих париджана-вара-йоьиитах св-аланкртах ката-кути-камбаламбарадйупаскара йайур адхийуджйа сарватах


текст 17]

Господь приезжает в Индрапрастху

65

пара— носильщиками; уштра — на верблюдах; го — быках; махиша — буйволах; кхара — ослах; ашватарй— мулах; анах — теле­ гах, запряженных волами; каренубхих — и слонихах; париджана — из придворных служанок; вара — из куртизанок; йош итах— жен­ щины; су-аланкртах — нарядно украшенные; кат а— сделанными из травы; кути — шалашами; камбала — одеялами; амбара — одеж­ дой; ади — и прочим; упаскарах — чьи принадлежности; йайух — они ехали; адхийуджйа — нагруженные; сарватах — со всех сторон. Каждую из цариц сопровождала свита, состоявшая из нарядно одетых женщин — придворных служанок и куртизанок. Они еха­ ли на паланкинах и верблюдах, быках и буйволах, ослах и мулах, в повозках, запряженных волами, и на слонах. Они также вез­ ли поклажу, состоявшую из соломенных кибиток, одеял, одежды и других вещей, необходимых в путешествии. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что в свите каждой из цариц находились их прачки и другие служанки.

ТЕКСТ 17

балам брхад-дхваджа-пата-чхатра-чамараир варайудхабхарана-кирйта-вармабхих дивамшубхис тумула-равам бабхау равер йатхарнавах кшубхита-тимингилормибхих балам— армия; брхат — огромная; дхваджа — с флагштоками; пата — знамена; нхатра — балдахины; чамараих— и опахала из хвоста яка; вара — великолепным; айудха — с оружием; абхарана — драгоценностями; кирйта — шлемами; вармабхих — и доспехами; дива— днем; амшубхих — от лучей; тумула — шумный; равам — чей звук; бабхау — ярко сверкали; равех — солнца; йатха— как; арнавах — океан; кш убхита— разбушевавшиеся; тимингила— чьи рыбы тимингила; урмибхих — и волны.


Шримад-Бхагаватам

66

[песнь 10, гл. 71

Армия Господа с царскими балдахинами, чамарами и высоки­ ми флагштоками, на которых развевались знамена, была вели­ колепна. Днем яркое солнце отражалось от оружия воинов, их драгоценностей, шлемов и доспехов. Армия Господа Кришны, гу­ девшая от гомона воинов и звона их оружия, была похожа на океан с разбушевавшимися волнами и рыбами тимингила.

ТЕКСТ 18

ШЩ Н ^

I

атхо мунир йаду-патина сабхаджитах пранамйа там хрди видадхад вихайаса нишамйа тад-вйаваситам ахртархано мукунда-сандарашана-нирвртендрийах атха у — а затем; м уних— мудрец (Нарада); йаду-патина — Кришной, повелителем Яду; сабхаджитах — чествованный; прана­ м йа— поклонившись; там — Ему; хрди — в своем сердце; видадхат — поместив Его; вихайаса — по небу; нишамйа — услышав; т а т — Его; вйаваситам — подтвердившиеся намерения; ахрта — приняв; арханах — поклонение; мукунда— с Господом Кришной; сандарашана — от встречи; нирврта — умиротворены; индрийах — чьи чувства. Шри Кришна, повелитель Яду, почтительно попрощался с На­ радой Муни, а тот в свою очередь поклонился Господу. Встреча с Господом Кришной утолила голод всех чувств Нарады. Узнав о решении Господа и приняв почести, которые Господь ему оказал, Нарада поместил Его в свое сердце и удалился по небу.

ТЕКСТ 19

ЩI k

ппи


текст 20]

Господь приезжает в Индрапрастху

67

раджа-дутам увачедам бхагаван прйнайан гира ма бхаишта дута бхадрам во гхатайишйами магадхам раджа — царей; дутом— посланцу; увача — Он сказал; идам — это; бхагаван— Верховный Господь; прйнайан— доставив ему удовольствие; гира— Своими речами; ма бхаишта— не бой­ тесь; дута— о посланец; бхадрам — пусть будет благо; вах— вам; гхатайишйами — Я сделаю так, что он будет убит; магадхам — царь Магадхи (Джарасандха). Господь также обратился к посланцу царей с обрадовавши­ ми его словами: «О посланец, пусть вам сопутствует удача. Не беспокойтесь, Я устрою так, что царь Магадхи будет убит». К О М М Е Н Т А Р И Й Утверждение ма бхаишта, «не бойтесь», стоит во множественном числе, так как обращено не только к гонцу, но и к царям, пославшим его. Выражение бхадрам вах, «будьте благо­ словлены», тоже стоит во множественном числе, по той же самой причине. ТЕКСТ 20

Л

IRoii

итй уктах прастхито дуто йатха-вад авадан нрпан те упи сандаршанам шаурех пратйаикшан йан мумукшавах ити — так; укт ах— тот, к кому были обращены речи; прастхит ах— отбыл; дутах — посланец; йатха-ват— в точности; авадат — он передал; нрпан — царям; те — они; апи — и; сандарша­ нам— встречи; шаурех — с Господом Кришной; пратйаикшан — ожидали; йат — поскольку; мумукшавах — страстно желая осво­ бождения. Выслушав Господа, гонец удалился и слово в слово передал царям Его послание. Жаждущие выйти на свободу, цари стали с нетерпением ожидать встречи с Господом Кришной. КОММЕНТАРИЙ: Великий вайшнавский философ Шрила Джи­ на Госвами поясняет здесь, что обстоятельства заставили царей сосредоточить все свое внимание на одном Господе Кришне.


68

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

ТЕКСТ 21

MNr^hrfhrrq' ^ циче М 1«ы н i r ?ii анарта-саувйра-марумс тйртва винаьианам харих гирйн надйр атййайа пура-грама-враджакаран анарта-саувйра-марун— Анарту (провинцию Двараки), Саувиру (Восточный Гуджарат) и пустыню (Раджастхан); тйртва — перейдя; винашанам — Винашану, район Курукшетры; харих — Гос­ подь Кришна; гирйн — холмы; надйх — и реки; атййайа— перей­ дя; пура — города; грама — деревни; враджа — пастбища; акаран — и каменоломни. Путь Господа Хари лежал через провинции Анарта, Саувира, Марудеша и Винашана. По пути Господь Хари пересе­ кал реки и горы, проходил через города и деревни, пастбища и каменоломни. ТЕКСТ 22 гТЧГ

I

ч я щ т ч ч Ч гФ пщ

ir^ ii

тато дршадватйм тйртва мукундо *тха сарасватйм панчалан атха матсйамш ча ьиакра-прастхам атхагамат т ат ах— затем; дршадватйм — реку Дришадвати; тйртва — пе­ рейдя; мукундах — Господь Кришна; ат ха— затем; сарасватйм — реку Сарасвати; панчалан — провинцию Панчала; ат ха— затем; матсйан — провинцию Матсья; ча— также; ьиакра-прастхам — в Индрапрастху; атха — и; агамат — Он прибыл. Перейдя через реки Дришадвати и Сарасвати, Он пересек цар­ ства Панчала и Матсья и в конце концов прибыл в Индрапрастху. ТЕКСТ 23


текст 24]

Господь приезжает в Индрапрастху

69

там упагатам акарнйа прито дурдаршанам нрнам аджата-шатрур нирагат сопадхйайах сухрд-вртах там — Его; упагатам — прибывшего; акарнйа — услышав; прйтах — довольный; дурдаршанам— редко созерцаемого; нрнам — людьми; аджата-шатрух— царь Юдхиштхира, чей враг никогда не был рожден; нирагат — вышел; са — вместе; упадхйайах — со своими жрецами; сухрт — родственниками; вртах — окруженный. Царь Юдхиштхира очень обрадовался, когда узнал, что в Индра­ прастху прибыл Сам Господь, которого так редко можно увидеть. Окруженный священнослужителями и близкими, царь вышел навстречу Господу Кришне. ТЕКСТ 24

ям т:

пади

гйта-вадитра-гхошена брахма-гхошена бхуйаса абхйайат са хршйкешам пранах пранам ивадртах гйта — песен; вадитра— и музыки; гхошена — со звуками; брах­ м а— Вед; гхошена— звуками; бхуйаса — громкими; абхйайат — вышел; сах— он; хршйкешам— к Господу Кришне; пранах — чув­ ства; пранам— сознание, или дыхание жизни; ива — как; адртах — исполненный почтения. Под громкие звуки музыки, песен и ведических мантр царь, преисполнившись почтения, шел навстречу Господу Хришикеше, подобно тому как чувства рвутся навстречу вселяющему в них жизнь сознанию. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна назван Хришикешей, повелителем чувств, а царь Юдхиштхира, спешащий Ему навстре­ чу, сравнивается с чувствами, стремящимися соединиться с созна­ нием. Без сознания чувства бесполезны; они действуют именно благодаря сознанию. Подобно этому, когда душа лишена созна­ ния Кришны, любви к Богу, она вынуждена вести бессмысленную, иллюзорную борьбу, имя которой — материальное существование. Господь никогда не покидает таких чистых преданных, как царь Юдхиштхира, ибо они всегда хранят Его в своих сердцах; однако,


70

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

встречаясь с Ним после долгой разлуки, они испытывают особый восторг, как описано здесь.

ТЕКСТ 25

^ т : IR 4 II

дрштва виклинна-хрдайах кршнам снехена пандавах чирад дрштам прийатамам сасвадже *тха пунах пунах дрштва — видя; виклинна — растаяло; хрдайах — его сердце; кршнам — Господа Кришну; снехена — от любви; пандавах — сын Панду; чират— после долгого времени; дрштам — созерцае­ мый; прийа-тамам — его дорогой друг; сасвадже — он обнял Его; атха — затем; пунах пунах — вновь и вновь. Когда царь Юдхиштхира после долгой разлуки вновь уви­ дел своего самого дорогого друга, Господа Кришну, сердце его растаяло от любви и он стал снова и снова обнимать Господа.

ТЕКСТ 26 4R 4^|

дорбхйам паришваджйа рамамалалайам мукунда-гатрам нр-патир хаташубхах лебхе парам нирвртим ашру-лочано хршйат-танур висмрта-лока-вибхрамах дорбхйам— своими руками; паришваджйа— обнимая; рама — богини процветания; амала — безупречную; алайам — обитель; му­ ку нда— Господа Кришны; гатрам— тело; нр-патих— царь; ха­ т а — уничтожил; ашубхах — все, что у него было неблаго­ приятного; лебхе — обрел; парам — высшее; нирвртим — счастье;


текст 27]

Господь приезжает в Индрапрастху

71

аьиру — слёзы; лочанах — в чьих глазах; хрш йат — взбодривше­ еся; т анух— чье тело; висмрта — позабыв; лока — материального мира; вибхрамах — иллюзорные дела. Вечное тело Господа Кришны — место постоянного пребы­ вания богини процветания. Обняв Господа, царь Юдхиштхира полностью освободился от материальной скверны. Он тут же по­ чувствовал неземное блаженство и погрузился в океан счастья. На глазах у него заблестели слезы, а тело затрепетало в экстазе. Он совсем забыл, что находится в материальном мире. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из книги «Кришна, Верхов­ ная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.

ТЕКСТ 27 ТТ щ ф ц

Rl^dl

ф т: |р \э || там матулейам парирабхйа нирврто бхймах смайан према-джалакулендрийах йамау кирйтй ча сухрттамам муда праврддха-башпах париребхире ’чйутам там — Его; матулейам— сына брата его матери; парирабхйа — обняв; нирвртах — охваченный радостью; бхймах— Бхимасена; смайан — смеясь; према— от любви; джала — водой (слезами); акула— наполнены; индрийах— чьи глаза; йамау— близнецы (Накула и Сахадева); кирйт й— Арджуна; ча— и; сухрт-тамам — их дорогого друга; муда — с удовольствием; праврддха — обиль­ ны; байтах — чьи слезы; париребхире — они обнимали; ачйутам — непогрешимого Господа. Затем, смеясь от радости, со слезами на глазах, своего двою­ родного брата по матери, Кришну, стал обнимать Бхима. Счаст­ ливые Арджуна и близнецы — Накула и Сахадева — также стали обнимать своего самого дорогого друга, непогрешимого Господа, и слезы потоками текли из их глаз.


72

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

ТЕКСТ 28 чвчтй w « rm fW ^ r: 1 ч щ Ф зтг

ччт£ч: I

Ч т М ЧТЧЧТЧШ

IR^II

арджунена паришвакто йамабхйам абхивадитах брахманебхйо намаскртйа врддхебхйаьи ча йатхархатах манино манайам аса куру-срнджайа-каикайан арджунена — Арджуной; паришвактах — обнимаемый; йама­ бхйам— близнецами; абхивадитах— поклонился; брахманебхйах— брахманам; намаскртйа — склонившись; врддхебхйах — перед стар­ шими; ча — и; йатха-архатах— в соответствии с этикетом; манинах— благородных; манайам аса — Он почтил; куру-срнджайакаикайан— Куру, Сринджаев и Кайкаев. После того как Арджуна обнял Его еще раз, а Накула и Саха­ дева поклонились Ему, Господь Кришна стал кланяться брахма­ нам и старейшинам, оказывая должное почтение всем старшим представителям родов Куру, Сринджая и Кекая. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами упоминает, что А р­ джуна, с точки зрения принятых в обществе условностей, считался равным Кришне. Поэтому, когда он попытался поклониться Госпо­ ду, тот схватил его за руки, и Арджуне не оставалось ничего, кроме как продолжать обнимать Кришну. Однако близнецы, будучи Его младшими двоюродными братьями, поклонились Господу Кришне и коснулись Его стоп. ТЕКСТ 29

сута-магадха-гандхарва вандинаш чопамантринах мрданга-шанкха-патаха-вйна-панава-гомукхаих брахманаш чаравиндакшам туштувур нанртур джагух сута — певцы; магадха — летописцы; гандхарвах — гандхарвы; вандинах — певцы славословий; ча — и; упамантринах — шуты;


текст 32]

Господь приезжает в Индрапрастху

73

мрданга— с барабанами мриданга; ш анкха— раковинами; патах а — литаврами; вина — винами; панава — маленькими барабанами; гомукхаих— и рожками гомукха; брахманах— брахманы; ча— так­ же; аравинда-акшам— лотосоокого Господа; туштувух — прослав­ ляли гимнами; нанрт ух— танцевали; джагух— пели. СутЫу магадхи, гандхарвы, ванди, шуты и брахманы под аккомпа­ немент мриданг, литавр, вин, панав и гомукх на все лады прослав­ ляли лотосоокого Господа: одни возносили молитвы, другие пели и танцевали. ТЕКСТ 30

^

Н3°||

эвам сухрдбхих парйастах пунйа-шлока-шикхаманих самстуйамано бхагаван вивешаланкртам пурам эвам— так; су-хрдбхих — Своими друзьями и благожелателя­ ми; парйастах — окруженный; пунйа-шлока — теми, кто славит­ ся благочестием; шикха-маних— бриллиант, венчающий корону; самстуйаманах — прославляемый; бхагаван — Верховный Господь; вивеша — вошел; аланкртам— в украшенный; пурам — в город. Так, в окружении Своих дорогих друзей и благожелателей и прославляемый на все лады, Господь Кришна, бриллиант среди тех, кто славится благочестием, вошел в украшенный по этому случаю город. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Когда Господь Кришна входил в город, все жители говорили между собой о величии Господа, восхваляя Его божественное имя, качества и облик». ТЕКСТЫ 31-32 tlRlTt>^c4


74

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

y frim i RHUcM dl+H, I <Я<Яя1

^^7Г5ТЩЧ 11^11

самсикта-вартма каринам мада-гандха-тойаиьи читра-дхваджаих канака-торана-пурна-кумбхаих мрштатмабхир нава-дукула-вибхушана-сраггандхаир нрбхир йуватибхиш ча вираджаманам уддйпта-дйпа-балибхих прати-садма джаланирйата-дхупа-ручирам виласат-патакам мурдханйа-хема-калашаи раджатору-шрнгаир джуштам дадарша бхаванаих куру-раджа-дхама самсикта— сбрызнуты водой; вартма — чьи улицы; каринам — слонов; мада — жидкости, которая выделяется на висках; гандха — ароматной; тойаих — водой; читра — разноцветными; дхваджаи х — знаменами; канака— золотыми; торана — воротами; пурнакумбхаих — и горшками с водой; мрш та— украшены; атмабхих — чьи тела; нава — новыми; дукула — нарядными одеждами; вибхушана — украшениями; срак — гирляндами; гандхаих— и аромати­ зированной сандаловой пастой; нрбхих— с мужчинами; йуватибхих— с юными женщинами; ча — также; вираджаманам— рос­ кошными; уддйпта— зажженными; дйпа — светильниками; балибхих — и подношениями; прати — каждый; садма — дом; джала — из отверстий в решетчатых окнах; нирйата — струящимся; дхуп а— дымом благовоний; ручирам— красивыми; виласат — разве­ вающимися; патакам — стягами; мурдханйа — на крышах; хема — золотыми; калашаих — с куполами; раджата — из серебра; уру — большими; шрнгаих — площадками; джуштам— украшенный; да­ дарша— Он увидел; бхаванаих — с домами; куру-раджа — царя Куру; дхама — владения. Дороги Индрапрастхи сбрызнули водой, которая была арома­ тизирована жидкостью, выступающей на висках у слонов. Раз­ ноцветные знамена, золотые ворота и расставленные повсюду калаши с водой делали город еще прекраснее. Мужчины и моло­ дые женщины были наряжены в новые, дорогие одежды, на каж­ дом были гирлянды и драгоценные украшения. Тела всех жителей


текст 33]

Господь приезжает в Индрапрастху

75

были умащены душистой сандаловой пастой. В домах горели лам­ пады, и дым курящихся благовоний струился через решетчатые окна, отчего город казался еще прекраснее. В каждом доме все было приготовлено для торжественного приема. Повсюду разве­ вались флаги, а крыши были украшены золотыми куполами, по­ коящимися на серебряных основаниях. Такой столица царя рода Куру предстала взору Господа Кришны. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада добавляет: «Господь Криш­ на вступил в столицу Пандавов и медленно шествовал по городу, восхищаясь его красотой и великолепием».

ТЕКСТ 33 ШН f ^ T R

s g цу& м ч: w

\m \

праптам нишамйа нара-лочана-пана-патрам аутсукйа-вишлатхита-кеша-дукула-бандхах садйо висрджйа грха-карма патймш ча талпе драштум йайур йуватайах сма нарендра-марге праптам — прибыл; нишамйа — услышав; пара— людей; лочана — глаз; пана— для питья; патрам — источник; аутсукйа— от их нетерпения; вишлатхита — растрепались; кеш а— их волосы; дукула — их одежд; бандхах — и узлы; садйах — тут же; висрджйа — покинув; грха — домашнюю; карма— работу; пат йн— своих му­ жей; ча — и; талпе — в постели; драштум — увидеть; йайух — направились; йуватайах — юные женщины; сма — несомненно; нара-индра — царя; марге — на дорогу. Когда юные горожанки услышали, что в город прибыл Гос­ подь Кришна, радующий все взоры, они выбежали на главную улицу, чтобы увидеть Его. Они оставили все свои домашние обя­ занности и даже мужей, лежавших в постели, и из-за охватив­ шего их нетерпения их волосы растрепались, а одежды пришли в беспорядок.


76

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

ТЕКСТ 34

$ b W |4 l4 l4 H 4 < rl^

I

тасмин су-санкула ибхашва-ратха-двипадбхих кршнам са-бхарйам упалабхйа грхадхирудхах нарйо викйрйа кусумаир манасопагухйа су-свагатам видадхур утсмайа-вйкшитена тасмин — на этой (дороге); су— очень; санкуле— запружен­ ной; ибха — слонами; аьива— лошадьми; ратха — колесницами; дви-падбхих— и пешими воинами; кршнам — Господа Кришну; са-бхарйам— с Его женами; упалабхйа — увидев; грха— домов; адхирудхах — поднявшись на крыши; нарйах — женщины; ви­ кйрйа— разбрасывая; кусумаих — цветы; манаса — в своих умах; упагухйа— обнимая Его; су-свагатам — сердечный прием; видадхух — они оказали Ему; утсмайа — широко улыбаясь; вйкшитена — своими взглядами. Царская дорога была запружена слонами, лошадьми, колесни­ цами и пешими воинами. Жительницы Хастинапура поднялись на крыши своих домов и оттуда увидели Господа Кришну и Его жен. Горожанки осыпали Господа цветами, обнимали Его у себя в уме и своими широкими улыбками и нежными взглядами от всего сердца приветствовали Его. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами поясняет, что своими любящими взглядами женщины расспрашивали Господа Кришну, хорошо ли прошло Его путешествие и проч. Другими словами, охваченные экстазом, они очень хотели как-то послужить Господу.

ТЕКСТ 35


Господь приезжает в Индрапрастху

текст 36]

77

^ d M d H + ? l4 lc ^ 4 M H lfc l IR 4 II

учух стрийах патхи нирйкшйа мукунда-патнйс тара йатходупа-сахах ким акарй амубхих йач чакшушам пуруша-маулир удара-хасалйлавалока-калайотсавам атаноти учух— сказали; стрийах — женщины; патхи — на дороге; ни­ рйкш йа— видя; мукунда— Господа Кришны; пат нйх— жен; та­ рах — звёзды; йат ха— как; уду-па — луну; сахах— сопровождая; ким — что; акари — было сделано; амубхих — ими; йат — раз; чакшушам— для их глаз; пуруша — мужчин; маулих — венец; уда­ ра — широкими; х аса— улыбками; л и л а — игривых; авалока — Его взглядов; калайа— маленькой частью; утсавам — праздник; атаноти — Он дарит. Глядя, как жены Господа Мукунды проезжают по дороге, словно звезды, сопровождающие луну, жительницы Хастинапура восклицали: «Что такого сделали эти женщины, если луч­ ший из мужчин дарит их глазам праздник Своих щедрых улыбок и игривых взглядов украдкой?!»

ТЕКСТ 36 сТЧ Щ : W lf татра татропасангамйа чакрух сапарйам кршнайа

Ч|}Т1Ч|и|ч: I \\Щ \ паура мангала-панайах шренй-мукхйа хатаинасах

татра татра — в разных местах; упасангамйа — появляясь; паурах— жители города; мангала— благоприятные подношения; панайах — в их руках; чакрух — совершали; сапарйам — покло­ нение; кршнайа — Господу Кришне; ьиренй — союзов; мукхйах — глйвы; хат а— уничтожены; энасах — чьи грехи. В разных местах города к Господу Кришне подходили горожа­ не, неся в руках благоприятные подношения, а безгрешные главы торговых и ремесленных цехов поклонялись Ему.


78

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горо­ жане, приветствуя Господа Кришну, подносили Ему достойные да­ ры. Так жители Хастинапура поклонялись Господу, считая себя Его покорными слугами». ТЕКСТ 37

антах-пура-джанаих прйтйа мукундах пхулла-лочанаих са-самбхрамаир абхйупетах правишад раджа-мандирам антах-пура— из царского дворца; джанаих— людьми; прйтйа— с любовью; мукундах— Господь Кришна; пхулла — цветущие; лочанаих — чьи глаза; са-самбхрамаих— в спешке; абхйупетах — по­ приветствованный; правишат— Он вошел; раджа — царский; мандирам— во дворец. Все жители дворца с широко открытыми глазами выбежали в спешке, чтобы с любовью поприветствовать Господа Мукунду, который входил в царский дворец. ТЕКСТ 38

ч4$1нЦч1

т б \\

npmxa вилокйа бхратрейам кршнам три-бхуванешварам прйтатмоттхайа парйанкат са-снуша паришасвадже прт ха— царица Кунти; вилокйа — видя; бхратрейам— сына сво­ его брата; кршнам— Господа Кришну; три-бхувана— трех миров; йшварам— владыку; прйта — полное любви; атма— чье сердце; уттхайа — поднявшись; парйанкат — со своей тахты; са-снуша — вместе со снохой (Драупади); паришасвадже — обняла. Когда царица Притха увидела своего племянника Кришну, вла­ дыку трех миров, ее сердце переполнилось любовью. Вместе со своей снохой, поднявшись со своей тахты, она обняла Господа.


текст 40]

Господь приезжает в Индрапрастху

79

КОММЕНТАРИЙ: Сноха царицы Кунти — знаменитая Драупади. ТЕКСТ 39

^TRT Н1^Цг$Н4 ч41<1Ч^гГ| ^т: \\\%\\ говиндам грхам анййа дева-девешам адртах пуджайам навидат кртйам прамодопахато нрпах говиндам — Господа Кришну; грхам — в свои покои; анййа — проводив; дева — всех богов; дева-йшам— Верховного Бога и по­ велителя; адртах — благоговейном; пуджайам — в ритуальном по­ клонении; на авидат — не знал; кртйам — тонкости совершения; прамода — великой радостью; упахатах — охваченный; нрпах — царь. Царь Юдхиштхира с почтением проводил Господа Говинду, Вер­ ховного Повелителя всех богов, в свои покои. Царь был так счастлив, что забыл все тонкости ритуала поклонения. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Приведя Кришну во дворец, Махараджа Юдхиштхира совсем растерялся от радости и даже забыл, что нужно делать, чтобы оказать Кришне достойный прием и должным образом почтить Его». ТЕКСТ 40

WT ^

HVoll

питр-свасур гуру-стрйнам кршнаьи чакре Ъхиваданам свайам ча кршнайа раджан бхагинйа чабхивандитах питр — Его отца; свасух — сестре (Кунти); гуру— Его старшим; стрйнам — и женам; кршнах — Господь Кришна; чакре — при­ нес; абхиваданам — поклоны; свайам — Сам; ча — и; кршнайа— от Кришны (Драупади); раджан— о царь (Парикшит); бхагинйа — Своей сестры (Субхадры); ча— также; абхивандитах — приняв­ ший поклоны.


80

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 71

О царь, Господь Кришна поклонился Своей тетушке и женам старших членов семьи, после чего Драупади и сестра Господа поклонились Ему. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Господь Кришна низко склонился перед Кунти и другими старшими обитательница­ ми дворца, с радостью выражая им Свое почтение. Его младшая сестра Субхадра тоже стояла рядом, вместе с Драупади, и обе они припали к лотосным стопам Господа». ТЕКСТЫ 41-42

W

r # ЧгЩ

^ rf^ f

^

зр щ ^ т т а п т ш т

I T T R ^ c f f ТТЧТ l l # ? l l я ш М

I идеи

ьиваьирва санчодита кршна крища-патнйьи ча сарвашах анарча рукминйм сатйам бхадрам джамбаватйм татха калиндйм митравиндйм ча ьйаибййм нагнаджитйм сатйм анййьи чйбхййгатй ййс ту вйсах-сран-манданйдибхих ьиваьирва— своей свекровью (Кунти); санчодита — побуждае­ мая; крш на— Драупади; кршна-патнйх— женам Кришны; ча — и; сарваьиах— всем; анарча— она поклонялась; рукминйм — Рукмини; сатйам — Сатьябхаме; бхадрам джамбаватым — Бхадре и Джамбавати; татха — также; калиндйм митравиндйм ча — Калинди и Митравинде; шаибйам— происходившей из рода ца­ ря Шиби; нагнаджитйм— Нагнаджити; сатйм — целомудренной; анййх— и другим; ча— также; абхййгатйх— тем, кто прибыл ту­ да; йах — кто; т у — и; вйсах— одеждами; срак — гирляндами; мандана— драгоценностями; йдибхих— и так далее. По велению свекрови Драупади почтила всех жен Кришны — Рукмини, Сатьябхаму, Бхадру, Джамбавати, Калинди, Митравинду, происходившую из рода царя Шиби, целомудренную Нагна­ джити и других цариц Господа, которые были с Ним. Драупади почтила их, подарив им нарядные одежды, надев на них гирлянды и драгоценные украшения.


текст 45]

Господь приезжает в Индрапрастху

81

ТЕКСТ 43 fcMKWWW ф к п т Г

I

^ яц

\т \\

сукхам нивасайам аса дхарма-раджо джанарданам са-саинйам санугаматйам са-бхарйам ча навам навам сукхам — удобно; нивасайам аса — устроил; дхарма-раджах— по­ велитель религии, Юдхиштхира; джанарданам— Господа Кришну; са-саинйам— с Его армией; са-ануга— с Его слугами; аматйам — и советниками; са-бхарйам— с Его женами; ча — и; навам навам — новее и новее. Царь Юдхиштхира отвел Кришне покои для отдыха и позабо­ тился о том, чтобы всех прибывших вместе с Ним цариц, вои­ нов, советников и помощников устроили со всеми удобствами. Он распорядился, чтобы гостям Пандавов каждый день оказывали новые почести и устраивали для них новые развлечения. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из книги «Кришна, Верхов­ ная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. ТЕКСТЫ 44-45

mHRmi

m

Tit f^rr

fm

\ т

\ \

11*411 тарпайитва кхандавена вахним пхалгуна-самйутах мочайитва майам йена раджне дивйа сабха крта уваса катичин масан раджнах прийа-чикйршайа вихаран ратхам арухйа пхалгунена бхатаир вртах тарпайитва— удовлетворив; кхандавена— лесом Кхандава; вах­ ним — бога огня; пхалгуна— Арджуной; самйутах— сопровожда­ емый; мочайитва— оказав помощь; майам— демону Майе; йе­ н а — которым; раджне— для царя (Юдхиштхиры); дивйа— рай­ ский; сабха— дворец собраний; крт а— построенный; уваса— Он


82

Шримад-Бхагаватам

жил; катичит — несколько; масан — месяцев; раджнах — царю; прийа — наслаждение; чикйршайа— желая доставить; вихаран — развлекаясь; ратхам — на Своей колеснице; арухйа — катаясь; пхалгунена— с Арджуной; бхатаих— охраной; вртах — окру­ женный. Желая доставить удовольствие царю Юдхиштхире, Господь про­ вел в Индрапрастхе несколько месяцев. Пока Он гостил там, они с Арджуной угодили богу огня, дав ему поглотить лес Кхандава, и спасли Майю Данаву, который затем построил для Махара­ джи Юдхиштхиры райский дворец собраний. Господь также в ком­ пании Арджуны совершал прогулки на колеснице, окруженной отрядом охраны. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге о Криш­ не: «В то время, когда Господь Шри Кришна гостил у Панда­ вов, Он и Арджуна, желая угодить Агни, богу огня, позволили ему поглотить лес Кхандава. При пожаре Кришна спас демона Майю, который прятался в этом лесу. Спасенный демон чувство­ вал себя в долгу перед Пандавами и Господом Кришной и, чтобы отблагодарить их, возвел в Хастинапуре чудесный дворец собра­ ний. Желая доставить удовольствие царю Юдхиштхире, Господь Кришна провел в городе несколько месяцев. Во время Своего пребывания в Хастинапуре Он наслаждался пешими прогулками или выезжал на колеснице вместе с Арджуной, сопровождаемый многочисленными воинами». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь при­ езжает в Индрапрастху».


ГЛ А В А С Е М Ь Д Е С Я Т В Т О РА Я

Смерть д ем он а Джарасандхи В этой главе описывается, как Господь Кришна выслушал просьбу царя Юдхиштхиры и затем устроил поединок между Бхимасеной и Джарасандхой, в котором победил Бхимасена. Однажды царь Юдхиштхира обратился к Господу Кришне, си­ девшему в царском собрании: «Мой Господь, я хочу совершить жертвоприношение раджасуя. На этом жертвоприношении люди, которых интересует преданное служение Тебе, своими глазами уви­ дят превосходство Твоих преданных над теми, кто не предан Тебе. Они также получат возможность увидеть Тебя и Твои лотосные стопы». Господь Кришна похвалил планы Юдхиштхиры: «Твои планы прославят тебя по всему миру. В самом деле, это жертвоприноше­ ние принесет благо всем живым существам. Однако, чтобы провес­ ти его, тебе вначале нужно победить всех царей на земле и собрать все необходимое». Довольный словами Господа Кришны, царь Юдхиштхира по­ слал своих братьев покорять разные стороны света. Победив — или приняв присягу на верность — окружавших Хастинапур царей в каждой из сторон света, четверо братьев привезли Юдхиштхире огромные богатства. Однако они сообщили ему, что Джарасандху победить так и не удалось. Юдхиштхира стал думать, как покорить Джарасандху, и в это время Шри Кришна объяснил ему, как это можно сделать, рассказав ему о плане Уддхавы. Переодевшись брахманами, Бхима, Арджуна и Шри Кришна от­ правились во дворец Джарасандхи, который был очень предан брахманам. Представившись брахманами, они стали льстить ему, прославляя его известное всем гостеприимство, и в конце попроси­ ли исполнить их желание. По рубцам, оставленным тетивой лука на их телах, Джарасандха догадался, что перед ним не брахманы, а воины. И тем не менее, хоть он и испугался, он пообещал выпол­ нить любое их желание. Тогда Кришна сбросил одеяние брахмана и потребовал, чтобы Джарасандха сразился с Ним один на один. 83


Шримад-Бхагаватам

84

[песнь 10, глава 72

Однако тот отказался, заявив, что Кришна трус, так как однажды сбежал с поля боя. Не согласился Джарасандха сражаться и с А р­ джуной, сославшись на то, что Арджуна младше его и уступает ему по комплекции. Но Бхиму он счел достойным противником. Вру­ чив Бхиме палицу, он взял свою, и они отправились за городские стены, чтобы начать поединок. Через некоторое время после начала поединка стало ясно, что си­ лы противников равны и едва ли кому-то из них удастся победить. Тогда Господь Кришна взял веточку дерева и расщепил ее попо­ лам, показывая Бхиме, как можно убить Джарасандху. Бхима по­ валил Джарасандху на землю, наступил ему на одну ногу, схватил другую и разорвал его пополам, от гениталий до головы. Увидев, что Джарасандха мертв, его родственники и подданные запричитали. Господь Кришна назначил правителем Магадхи сына Джарасандхи и освободил царей, которых тот держал в плену. ТЕКСТЫ 1-2

ЗТТ^ШГ

шЛ ^ d d l^ N ^ Ч 1 Ч И |ь й ^ Ы

I

II?II ^ II * II

шрй-шука увача экада ту сабха-мадхйа астхито мунибхир вртах брахманаих кшатрийаир ваишйаир бхратрбхиш ча йудхиштхирах ачарйаих кула-врддхаиш ча джнати-самбандхи-бандхаваих шрнватам эва чаитешам абхашйедам увача ха шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; экада— однаж­ ды; ту — и; сабха — царского собрания; мадхйе — посреди; астхитах — восседавший; мунибхих— мудрецами; вртах — окруженный; брахманаих кшатрийаих ваишйаих— брахманами, кшатриями и вайшьями; бхратрбхих — своими братьями; ча — и; йудхиштхи­ р ах— царь Юдхиштхира; ачарйаих— духовными учителями; кул а — семьи; врддхаих— старшими; ча— также; джнати— кров­ ными родственниками; самбандхи— родственниками со стороны


текст 3]

Смерть демона Джарасандхи

85

жены; бандхаваих— и друзьями; шрнватам — пока они слуша­ ли; эва— несомненно; ча— и; этешам— все они; абхашйа— об­ ратившись (к Господу Кришне); идам— это; увача х а — он сказал. Шукадева Госвами сказал: Однажды царь Юдхиштхира сидел в царском собрании в окружении прославленных мудрецов, брах­ манов, кшатриев и вайшьев. Рядом с ним сидели его братья, духов­ ные учители, старейшины рода, старшие родственники по крови и со стороны жены, а также друзья. Он обратился к Господу Кришне, а все остальные внимательно слушали. ТЕКСТ 3

шрй-йудхиштхира увача крату-раджена говинда раджасуйена паванйх йакшйе вибхутйр бхаватас тат сампадайа нах прабхо шрй-йудхиштхирах увача— Шри Юдхиштхира сказал; крату — главных жертвоприношений огню; раджена— царем; говинда — о Кришна; раджасуйена— которое называют раджасуя; паванйх — очищающим; йакш йе— я хочу поклоняться; вибхутйх— испол­ ненным достояний воплощениям; бхаватах— Твоим; т ат — это; сампадайа— пожалуйста, позволь совершить; нах— нам; прабхо — о повелитель. Шри Юдхиштхира сказал: О Говинда, я хочу поклоняться Твоим несущим благо, могущественным воплощениям, совершив жерт­ воприношение раджасуя, которое считается царем всех ведичес­ ких обрядов. Пожалуйста, мой Господин, сделай так, чтобы наша попытка увенчалась успехом. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что сло­ во вибхутйх относится к воплощениям Самого Господа Кришны (амшан), а Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что слово вибхутйх в этом стихе относится к могущественным прояв­ лениям Господа в этом мире, таким как полубоги и другие наде­ ленные особыми полномочиями живые существа. Поэтому в книге


86

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

«Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада трактует этот стих так: «О возлюбленный Господь Кришна, император дол­ жен совершить жертвоприношение раджасуя, которое считается царем всех жертвоприношений. Я хочу совершить это жертвопри­ ношение, чтобы угодить полубогам, Твоим могущественным пред­ ставителям в материальном мире, поэтому я прошу Тебя помочь мне в этом великом начинании — только тогда оно увенчается успехом. Нам, Пандавам, нечего просить у полубогов. Нам доволь­ но того, что мы Твои преданные. Ты Сам говоришь в „Бхагавадгите“: „Полубогам поклоняются люди, одержимые материальными желаниями44. Но у меня другая цель. Я хочу устроить жертвопри­ ношение раджасуя и пригласить на него полубогов, чтобы пока­ зать, что они не единственные правители вселенной, что все они Твои слуги, а Ты — Верховная Личность Бога. Глупцы, лишенные знания, считают Тебя обычным человеком. Некоторые из них пы­ таются найти в Тебе изъяны и порочат Тебя. Поэтому я и хочу совершить раджасуя-ягъю. Я приглашу на нее всех полубогов: Гос­ пода Брахму, Господа Шиву, возвышенных правителей райских пла­ нет, и в этом великом собрании полубогов со всех концов вселенной докажу, что Ты — Верховная Личность Бога, а все остальные — Твои слуги». ТЕКСТ 4 Н с 4 |£ ь зт^гсгт Ф : % ^ т г Р к Р ч % « м и н и ч^1чч4ч ттггс# ^

ъ зттйгс Ь а

н« н

тват-падуке авиратам пари йе чаранти дхйайантй абхадра-наьиане ьиучайо грнанти винданти те камала-набха бхавапаваргам ашасате йади та аьииьиа йьиа нанйе т ват — Твоим; падуке— сандалиям; авиратам — постоянно; па­ р и — целиком; йе — которые; чаранти— служат; дхйайантй — размышляют; абхадра — все неблагоприятное; наьиане— которые уничтожают; шучайах — чистые; грнант и— и описывают в сво­ их речах; винданти — обретают; т е— они; камала— (как) ло­ тос; набха— о Ты, чей пупок; бхава — материальной жизни;


текст 4]

Смерть демона Джарасандхи

87

апаваргам — прекращение; ашасате — желания в этом месте; йади — если; те — они; ашишах — (обретают) желаемое; йша — о Господь; на — не; анйе — другие люди. О Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, чистые сердцем люди, которые постоянно служат Твоим, устраняющим все не­ счастья, сандалиям, прославляют их и медитируют на них, несо­ мненно, обретут свободу от рабства материальной жизни. О мой Господь, даже если они хотят чего-то в этом мире, их жела­ ния исполняются, тогда как другие — те, кто не ищет у Тебя прибежища, — никогда не чувствуют удовлетворения. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в связи с этим, что желания освобожденных душ «исполняются благодаря деятельнос­ ти в сознании Кришны». «Но Твоим чистым преданным, нашед­ шим прибежище у Твоих лотосных стоп, не нужны материальные богатства. Мы [царь Юдхиштхира и его братья] все безраздельно преданы Твоим лотосным стопам, и по Твоей милости нам вы­ пало счастье лицезреть Тебя. Поэтому нас не прельщают богат­ ства этого мира. Ведическая мудрость гласит, что Ты Верховная Личность Бога. Я хочу подтвердить это и показать разницу меж­ ду теми, кто признает Тебя Верховной Личностью Бога, и теми, кто считает Тебя всего лишь могущественным земным правите­ лем. Я желаю показать всем, что, укрывшись под сенью Твоих лотосных стоп, человек достигает высшей ступени совершенства. Так, поливая корень дерева, можно напоить водой его ветви, по­ беги, листья и цветы. Тот, кто обрел сознание Кришны, добьется успеха и в материальной, и в духовной жизни». Похожим образом объясняет слова Юдхиштхиры и Шрила Вишванатха Чакраварти: «Сами мы не чувствуем большой потребнос­ ти проводить это жертвоприношение; по сути, нам не очень нужны его плоды, потому что сейчас, благодаря Твоей безграничной ми­ лости, мы можем видеть Твои лотосные стопы и близко общаться с Тобой. Однако в этом мире немало тех, чьи сердца полны сквер­ ны и кто считает Тебя не Верховной Личностью Бога, а обычным человеком. Есть и такие, кто пытается найти в Тебе недостатки и даже ругает Тебя. Их слова, подобно острым стрелам, пронзают наше сердце. Чтобы выдернуть из сердца эту стрелу, под предлогом раджасуя-ягъи мы пригласим сюда Брахму, Рудру и других мудрых брахмачари и полубогов — обитателей всех четырнадцати планет­ ных систем. Когда все они соберутся, им будет нужно вначале со­ вершить агра-пуджу, или первую церемонию поклонения самому


88

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

достойному среди присутствующих. И когда они таким образом покажут всем, что Ты, Господь Кришна, — Верховная Личность Бога, тогда стрела, пронзившая наше сердце, будет удалена».

ТЕКСТ 5

ЧЩ > ^ гЗТ

ftm

I Ф г^ Т Т

£птГ

ичи

тад дева-дева бхаваташ чаранаравиндасеванубхавам иха пашйату лока эшах йе твам бхаджанти на бхаджантй ута вобхайешам ништхам прадаршайа вибхо куру-срнджайанам тат — поэтому; дева-дева — о Господь всех богов; бхаватах — Твоим; чарана-аравинда— лотосным стопам; сева — служения; анубхавам — силу; иха — в этом мире; пашйату — пусть они увидят; локах— люди; эшах — эти; йе — кто; твам— Тебе; бхаджанти — поклоняется; на бхаджанти — не поклоняется; ута ва — а также; убхайешам — обоих; ништхам — положение; прадаршайа — пожа­ луйста, покажи; вибхо — о всемогущий; куру-срнджайанам — Куру и Сринджая. Поэтому, о повелитель всех богов, позволь всем людям это­ го мира убедиться в действенности преданного служения Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, о всемогущий, продемонстрируй всем истинное положение династий Куру и Сринджая, которые поклоняются Тебе, а также положение тех, кто этого не делает. КОММЕНТАРИЙ: Этот стих дает нам возможность заглянуть в сердце проповедника. Великий преданный Махараджа Юдхиш­ тхира просит Господа Кришну показать всем людям, чего дости­ гают те, кто поклоняется Ему, и к чему приходят те, кто этого не делает. Если бы все люди поняли это, они бы начали осозна­ вать, что Кришна — Верховная Личность Бога и что высшее бла­ го для каждого заключается в том, чтобы предаться Ему. Как утверждают великие знатоки писаний, Махараджа Юдхиштхира — чистый преданный Господа, поэтому, исполняя обязанности ца­


текст 6]

Смерть демона Джарасандхи

89

ря, он главным образом хотел доказать всем, что Господь Криш­ н а — это Верховная Личность Бога. Таков истинный смысл всех поступков Пандавов, которые описаны в «Шримад-Бхагаватам» и «Махабхарате». ТЕКСТ 6

Ч

II \ II

на брахманах сва-пара-бхеда-матис тава сйат сарватманах сама-дршах сва-сукханубхутех самсеватам сура-тарор ива те прасадах севанурупам удайо на випарйайо ’тра на — не; брахманах — Абсолютной Истины; сва — свое; пара — и чужое; бхеда — которое различает; м ат их— умонастроение; тава— Твое; сйат — может быть; сарва — всех существ; атманах— Души; сама — равное; дршах — чье вйдение; сва — внутри Себя; сукха — счастья; анубхутех — чье ощущение; самсеватам — для тех, кто должным образом поклоняется; сура-тарох— райско­ го древа желаний; ива — словно; те — Твоя; прасадах — милость; сева — со служением; анурупам — в соответствии; удайах — жела­ емые результаты; на — не; випарйайах — противоречие; атра — в этом. Для Тебя нет своих и чужих, поскольку Ты Высшая Абсолют­ ная Истина, Душа всех живых существ; Ты одинаково относишь­ ся ко всем и всегда наслаждаешься внутри Себя трансцендентным блаженством. Но, как райское древо желаний, Ты благословляешь тех, кто должным образом поклоняется Тебе, одаривая их всем, чего они желают, в той степени, в которой они посвящают себя служению Тебе. В этом нет ничего предосудительного. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что у дре­ ва желаний нет материальных привязанностей или пристрастий: оно просто награждает плодами тех, кто заслуживает их, и ниче­ го не дает другим. Джива Госвами Прабхупада добавляет, что дре­ во желаний вовсе не думает: «Этот человек достоин поклоняться


90

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

мне, а тот — не достоин». Нет, древо желаний довольно любым, кто должным образом поклоняется ему. Как объясняет здесь царь Юдхиштхира, Господь действует точно так же. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что никому не сле­ дует обвинять Господа Кришну в том, что Он якобы плохо отно­ сится к одним и балует других. Господь — сва-сукханубхути, Он испытывает счастье внутри Себя и потому, взаимодействуя с обу­ словленными душами, ничего не выигрывает и ничего не теряет. Он просто отвечает взаимностью на их отношение к Нему. Пере­ сказывая слова царя Юдхиштхиры, Шрила Прабхупада очень хо­ рошо объясняет этот момент: «Тот, кто обрел сознание Кришны, добьется успеха и в материальной, и в духовной жизни. Это не означает, однако, что Ты благоволишь только к тем, кто обладает сознанием Кришны, и пренебрегаешь теми, кто им не обладает. Ты одинаково относишься ко всем и Сам провозглаша­ ешь это. Неверно считать, что Ты к кому-то относишься благо­ склонно, а к кому-то безразлично: ведь Ты — Сверхдуша, которая пребывает в сердце каждого и воздает каждому по его делам. Ты предоставляешь всем живым существам возможность наслаждать­ ся в материальном мире так, как они того желают. Будучи Сверх­ душой, Ты находишься у них в сердце и посылаешь им плоды их собственных действий, а также возможности пробудить в се­ бе сознание Кришны и приобщиться к преданному служению. Ты призываешь людей оставить все прочие занятия и предаться Те­ бе и обещаешь позаботиться о них, освободив их от бремени грехов. Однако они по-прежнему привязаны к материальной де­ ятельности и пожинают ее плоды, наслаждаясь или страдая, без Твоего вмешательства. Ты подобен древу желаний, которое рас­ тет на райских планетах и дарует каждому то, чего он желает. Каждый может достичь высшего совершенства. Если же чело­ век не стремится к высшему совершенству, тогда Ты предлагаешь ему менее значительные дары, но делаешь Ты это вовсе не из-за пристрастности».

ТЕКСТ 7


текст 8]

Смерть демона Джарасандхи

91

шрй-бхагаван увача самйаг вйаваситам раджан бхавата шатру-каршана калйанй йена те кйртир локан анубхавишйати шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; самйак — иде­ ально; вйаваситам— решено; раджан — о царь; бхавата — тобой; шатру — врагов; каршана — о покоритель; калйанй — принося­ щая удачу; йена — благодаря чему; те — твоя; кйрт их— слава; локан — все миры; анубхавишйати — увидит. Верховный Господь сказал: О царь, твое решение совершен­ но. О покоритель врагов, после этого жертвоприношения слава о твоей чистоте и благородстве разнесется по всем мирам. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна соглашается с царем Юдхиштхирой в том, что жертвоприношение раджасуя должно быть совершено. Более того, в этом стихе Господь подтверждает, что нет ничего несправедливого в том, чтобы те, кто поклоняется Ему, получали одно, а те, кто не поклоняется, — другое. Великие комментаторы «Бхагаватам» отмечают, что, называя царя Юдхиштхиру шатру-каршана, «покорителем врагов», Господь Кришна на­ деляет его могуществом, необходимым для того, чтобы победить всех вражеских царей. Здесь Господь Кришна предсказывает, что слава о благородстве царя Юдхиштхиры разнесется по всем мирам, и так оно и случилось.

ТЕКСТ 8 Ж Ф ТТ f t ^ T R i ДОлучА ч : ФТГ I «Зчш А

II с п

ршйнам питр-деванам сухрдам апи нах прабхо сарвешам апи бхутанам йпситах крату-рад айам ршйнам — для мудрецов; питр — ушедших предков; деванам — и полубогов; сухрдам — для друзей; апи — также; нах — наших; прабхо — о повелитель; сарвешам— для всех; апи— также; бху­ танам— живых существ; йпситах — желанное; крату — из глав­ ных ведических жертвоприношений; рат — царь; айам— этот.


Шримад-Бхагаватам

92

[песнь 10, глава 72

В самом деле, Мой господин, этого жертвоприношения, ца­ ря всех ведических обрядов, ждут все великие мудрецы, предки, полубоги, Наши дорогие друзья и все живые существа.

ТЕКСТ 9

и^II виджитйа нрпатйн сарван кртва ча джагатйм ваше самбхртйа сарва-самбхаран ахарасва маха-кратум виджитйа— победив; нр-патйн— царей; сарван— всех; кртва— сделав; ча — и; джагатйм — землю; ваше — под своей властью; самбхртйа — собрав; сарва — все; самбхаран — необходимые при­ надлежности; ахарасва — соверши; маха — великое; кратум — жер­ твоприношение. Вначале победи всех царей, подчини себе всю землю и собери все необходимое для этого великого жертвоприношения, а затем проведи его.

ТЕКСТ 10 ^

% Шгтт!'

d M w U m w ra r: I г: IIM I

эте те бхратаро раджал лока-паламша-самбхавах джито ’смй атмавата те \хам дурджайо йо ’кртатмабхих эт е— эти; т е— твои; бхратарах — братья; раджан— о царь; лока — планет; пала — главных полубогов; амша — как частич­ ные воплощения; самбхавах— рожденные; джитах — побежден; асми — есть; атма-вата — владеющим собой; т е— тобой; ахам — Я; дурджайах — непобедимый; йах — кто; акрта-атмабхих— теми, кто не обуздал свои чувства. О царь, твои братья — частичные воплощения полубогов, управляющих различными планетами. А ты исполнен такого са­


текст 11]

Смерть демона Джарасандхи

93

мообладания, что смог победить даже Меня, кого не могут победить те, кто не обуздал свои чувства. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Известно, что Бхима был рожден от полубога Баю, Арджуна — от Индры. а сам царь Юдхиштхи­ ра — от Ямараджи». Далее Шрила Прабхупада утверждает: «Гос­ подь Кришна сказал Юдхиштхире, что Его может победить своей любовью тот, кто подчинил себе чувства. Тот же, кто не обуздал чувства, не сумеет покорить Верховную Личность Бога. Таков се­ крет преданного служения. Обуздать чувства — значит все время использовать их в служении Господу. Братьев Пандавов отличало то, что они всегда занимали чувства в преданном служении. Ис­ пользуя таким образом свои чувства, преданный очищает их и на­ чинает служить Господу с истинной, трансцендентной любовью. Так он покоряет Господа». ТЕКСТ 11 Ч

d b b rlvJi^i ^ТЗГШ f^TT I

на кашчин мат-парам локе теджаса йашаса шрийа вибхутибхир вабхибхавед дево ’пи ким у партхивах н а — не; каш чит — любой человек; мат — Мне; парам — того, кто предан; локе — в этом мире; теджаса — своей силой; йашаса — славой; шрийа — красотой; вибхутибхих — богатствами; ва — или; абхибхавет — сможет победить; девах — полубог; апи— даже; ким у — что говорить; партхивах — о земном царе. Никто в этом мире, даже полубог, не говоря уже о земном царе, не способен превзойти Моего преданного по силе, красоте, славе или богатству. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна заверяет царя Юдхиштхиру, что ему, как слуге Господа, будет нетрудно победить всех земных царей, поскольку чистых преданных не могут победить да­ же полубоги, не говоря уже о земных царях. Хотя материалисты очень гордятся своей силой, славой, красотой или богатствами, чистые преданные Господа превосходят их во всех отношениях.


94

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

ТЕКСТ 12

ШгТ: S^f

I H?*H

шрй-шука увача нишамйа бхагавад-гйтам прйтах пхулла-мукхамбуджах бхратрн диг-виджайе *йункта вишну-теджопабрмхитан шрй-шуках увача — Шри Шука сказал; нишамйа — выслушав; бхагават — Верховного Господа; гитам — песнь; прйт ах— доволь­ ный; пхулла— цветущее; мукха — его лицо; амбуджах — подоб­ ное лотосу; бхратрн — своих братьев; дик — всех направлений; виджайе — в покорении; айункта — занял; вишну — Господа Виш­ ну; теджах— энергией; упабрмхитан — подкрепленные. Шукадева Госвами сказал: Слова, пропетые Верховным Госпо­ дом, обрадовали царя Юдхиштхиру, и лицо его расцвело, слов­ но лотос. Выслушав Его, он отправил своих братьев, которых Господь Вишну наделил могуществом, покорять все стороны света.

ТЕКСТ 13

H rfM i

|

щ цф: \\т сахадевам дакшинасйам адишат саха срнджайаих диши пратйчйам накулам удйчйам савйасачинам прачйам вркодарам матсйаих кекайаих саха мадракаих сахадевам — Сахадеве; дакшинасйам — на юг; адишат— он при­ казал; саха — вместе; срнджайаих — с воинами рода сринджаев; диши — в направлении; пратйчйам— западном; накулам — Накуле; удйчйам— на север; савйасачинам — Арджуне; прачйам — на восток; вркодарам — Бхиме; матсйаих — с матсьями; кекайаих — кекаями; саха— вместе; мадракаих — и мадрами.


текст 15]

Смерть демона Джарасандхи

95

Он отправил Сахадеву вместе со сринджаями на юг, Накулу с матсьями — на запад, Арджуну с кекаями — на север, а Бхиму и мадров — на восток. ТЕКСТ 14 % R |fj|c4

cJkl

ЗТ^ГСТТ I

те виджитйа нрпан вира аджахрур дигбхйа оджаса аджата-шатраве бхури дравинам нрпа йакшйате те — они; виджитйа — победив; нрпан — царей; вйрах — герои; аджахрух — привезли; дигбхйах — с разных сторон света; оджаса — своей силой; аджата-шатраве — Махарадже Юдхиштхире, чей враг никогда не был рожден; бхури — несметные; дравинам — бо­ гатства; нрпа — о царь (Парикшит); йакшйате — который соби­ рался совершить жертвоприношение. О царь, одержав победу над множеством царей, братья-герои привезли Махарадже Юдхиштхире, собиравшемуся проводить жертвоприношение, несметные богатства. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Посылая младших братьев покорять разные земли, царь Юдхиштхира, однако, не со­ бирался объявлять их царям войну. Братья отправились во все концы света, чтобы сообщить правящим там царям о намерении Махараджи Юдхиштхиры совершить жертвоприношение раджасуя. Царей также оповестили о том, что они должны платить дань для проведения этой великой ягъи. Если царь соглашался платить дань императору Юдхиштхире, это означало, что он признавал над со­ бой его власть и становился его вассалом. За отказом же немину­ емо следовало сражение. Так, благодаря своему влиянию и силе, братья покорили всех царей севера, юга, запада и востока и смогли привезти Махарадже Юдхиштхире достаточно податей и даров». ТЕКСТ 15

ъц£\ч\ч rrifa m т й г

^ м ?чн


96

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

шрутваджитам джарасандхам нрпатер дхйайато харих ахопайам там эвадйа уддхаво йам увача ха ьирутва — услышав; аджитам — непобежденный; джарасанд­ хам— Джарасандха; нрпатех — царь; дхйайатах — пока он раз­ мышлял; харих — Господь Кришна; аха — рассказал; упайам— спо­ соб; там — ему; эва — в самом деле; адйах — изначальная личность; уддхавах— Уддхава; йам — который; увача ха — произнес. Когда царь Юдхиштхира узнал, что Джарасандху победить не удалось, он стал думать, что нужно сделать, и тогда Господь Хари, изначальная Личность Бога, рассказал ему о том, как посоветовал убить Джарасандху Уддхава. ТЕКСТ 16

Ш

^ Т : Н?$Н

бхймасено ’рджунах кршно брахма-линга-дхарас трайах джагмур гиривраджам mama брхадратха-суто йатах бхймасенах арджунах кршнах — Бхимасена, Арджуна и Криш­ на; брахма— брахманов; линга— в одежду; дхарах — переодевшись; трайах— трое; джагмух— отправились; гиривраджам — к крепос­ ти Гиривраджа; mama — мой дорогой (Парикшит); брхадратхасутах — сын Брихадратхи (Джарасандха); йатах — где. Мой дорогой царь, после этого Бхимасена, Арджуна и Криш­ на переоделись брахманами и отправились в Гиривраджу, где жил сын Брихадратхи. ТЕКСТ 17

w fa ffp r: ii ?* ii те гатватитхйа-велайам грхешу грха-медхинам брахманйам самайачеран раджанйа брахма-лингинах те — они; гатва — пойдя; атитхйа — для приема незваных гостей; велайам — во время; грхешу— в его жилище; грхамедхинам— у благочестивого главы семьи; брахманйам — почи-


текст 19]

Смерть демона Джарасандхи

97

тающего брахманов; самайачеран — стали просить; раджанйах — цари; брахма-лингинах — переодетые брахманами. Переодевшись брахманами, царственные воины пришли во дво­ рец Джарасандхи в то время, когда он обычно принимал посети­ телей. Во время аудиенции они обратились с просьбой к царю, который был человеком благочестивым и с особым почтением относился к брахманам. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Царь Джарасандха выполнял обязанности, предписанные семейным людям, и всячес­ ки почитал брахманов. Он был великим воином, царем-кшатрием, и никогда не пренебрегал предписаниями Вед. Согласно Ведам, брахманы — это духовные наставники всех остальных сословий. Господь Кришна, Арджуна и Бхимасена были кшатриями, но пе­ реоделись брахманами и предстали перед царем Джарасандхой в то время, когда тот обычно принимал брахманов у себя во дворце и одаривал их». ТЕКСТ 18 I

сш: WTZ3 ^

д а щ ll?<s||

раджан виддхй атитхйн праптан артхино дурам агатан тан нах прайаччха бхадрам те йад вайам камайамахе раджан — о царь; виддхи— пожалуйста, знай; атитхйн — гос­ ти; праптан — прибывшие; артхинах — имеющие желание; ду­ рам — издалека; агатан — пришедшие; тат — это; нах — нам; прайаччха— пожалуйста, даруй; бхадрам — все благо; т е— тебе; йат — что бы то ни было; вайам — мы; камайамахе — желаем. [Кришна, Арджуна и Бхима сказали:] О царь, знай же, что пе­ ред тобой гости, прибывшие издалека, и мы пришли к тебе со своей нуждой. Пусть удача всегда пребудет с тобой. Пожалуйста, обещай, что ты исполнишь любое наше желание. ТЕКСТ 19


98

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

ким дурмаршам титикшунам ким акарйам асадхубхих ким на дейам ваданйанам ках парах сама-дарьиинам ким — что; дурмаршам — нестерпимое; тит икш унам— для тер­ пеливого; ким — что; акарйам — невозможное; асадхубхих— для неблагочестивого; ким — что; на дейам — то, что невозможно от­ дать; ваданйанам — для щедрого; ках — кто; парах — отделенный; сама — равное; дарьиинам— для того, чье вйдение. Что не вытерпит терпеливый? На какой поступок не способен злодей? Что пожалеет отдать щедрый? И есть ли чужие для того, кто относится ко всем одинаково? КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Господь Кришна и двое братьев Пандавов, Бхима и Арджуна, попросили Джарасандху дать им все, что они попросят. В этом же стихе они объясняют, почему им необязательно называть свое желание. Ачарьи поясняют этот стих так: Джарасандха мог подумать: «А что если вы попросите моего сына, разлука с которым будет для меня нестерпимой?» На это возможное возражение Кришна и Пандавы отвечают: «Для того, кто терпелив, нет ничего, что он не смог бы вытерпеть». «А что, если я все же откажу вам? К чему это приведет?» На это возражение они отвечают: «Чего не сделает беспринцип­ ный человек?» Тогда Джарасандха мог возразить: «А если вы попросите от­ дать вам мое тело или драгоценности и украшения, которые предназначены для моих сыновей, а не для обычных нищих?» Тогда они отвечают: «Что не отдаст щедрый?» Другими словами, щедрый может отдать все. Джарасандха мог также возразить: «А что, если вы мои враги?» Однако это его возможное возражение гости царя парируют, го­ воря ках парах сама-дарьиинам: «Разве есть враги у тех, кто ко всем относится одинаково?» Таким образом Шри Кришна и Пандавы побуждали Джарасандху просто согласиться выполнить их желание, ничего не спрашивая. ТЕКСТ 20 *ТгТТ Ы

ЩГГ

I


текст 21]

Смерть демона Джарасандхи

99

йо ’нитйена ьиарирена сатам гейам йаьио дхрувам начиноти свайам калпах са вачйах ьиочйа эва сах йах — кто; анитйена — временным; шарйрена— с материаль­ ным телом; сатам — святыми; гейам — воспеваемую; йашах — славу; дхрувам — вечную; на ачинот и— не обретает; свайам — сам; калпах — способен; сах — он; вачйах— презренный; шочйах — достойный жалости; эва — несомненно; сах— он. Тот, кто упускает возможность достичь с помощью этого брен­ ного тела доступную всем вечную славу, о которой говорят святые, достоин лишь жалости и презрения.

ТЕКСТ 21

w^r: I ^

IR? II

хариьичандро рантидева унчхаврттих ьиибир балих вйадхах капото бахаво хй адхрувена дхрувам гатах харишчандрах рантидевах— Харишчандра и Рантидева; унчха­ врт т их— Мудгала, который жил лишь тем, что собирал с поля зерна, оставшиеся после сбора урожая; ьиибих балих— Шиби и Б а­ ли; вйадхах — охотник; капотах — голубь; бахавах— многие; хи — несомненно; адхрувена — временным; дхрувам — к вечному; га­ т ах— пришли. Харишчандра, Рантидева, Унчхавритти Мудгала, Шиби, Бали, знаменитый охотник, голубь и многие другие, пользуясь бренным, достигали вечного. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна и двое Пандавов ука­ зывают Джарасандхе на то, что бренное материальное тело, если использовать его правильно, помогает достичь вечности. Посколь­ ку Джарасандха был материалистом, они решили сыграть на его желании (обычном для материалистов) попасть на райские пла­ неты, где жизнь такая долгая, что для земного человека кажется вечностью. Шрила Шридхара Свами вкратце рассказывает истории тех, кто упомянут в этом стихе: «Чтобы отдать свои долги Вишвамитре,


100

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

Харишчандра продал все, что у него было, включая жену и детей. Однако, даже став чандалом, он не упал духом, а потому отпра­ вился в рай вместе со всеми жителями Айодхьи. Рантидева ниче­ го не ел в течение сорока восьми дней и даже не пил воды. Когда же у него появилось немного еды и воды, к нему пришли нищие, и он отдал им все. Так ему удалось достичь Брахмалоки. Мудгала питался только зерном, оставшимся в поле после сбора урожая. Но, хотя семья его страдала от нищеты и голода в течение полугода, двери его дома были гостеприимно открыты для всех незваных гостей. Благодаря этому он тоже достиг Брахмалоки. Чтобы защитить голубя, попросившего его о покровительстве, царь Шиби отдал ястребу свою плоть и так достиг райских пла­ нет. Махараджа Бали отдал все, что у него было, Господу Хари, когда тот принял облик маленького брахмана (Ваманадевы). В на­ граду за это Бали получил возможность лично общаться с Госпо­ дом. Голубь и его жена из гостеприимства отдали охотнику свою плоть, и райский воздушный корабль забрал их на небеса. Когда охотник столкнулся с добродетелью четы голубей, он также от­ рекся от мира, прекратил охотиться и стал совершать суровую ас­ кезу. Он освободился от всех грехов и, после того как его тело сгорело во время лесного пожара, вознесся на райские планеты. Подобно этому множество других людей с помощью временного материального тела достигли долгой жизни на высших планетах». ТЕКСТ 22

f

I

mil

шрй-шука увача свараир акртибхис тамс ту пракоштхаир джйа-хатаир апи раджанйа-бандхун виджнайа дршта-пурван ачинтайат ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; свараих— по их голосам; акртибхих— по телосложению; т а н— их; т у — од­ нако; пракоштхаих— (увидев) их предплечья; джйа— тетивами; хатаих — отмеченные; апи— даже; раджанйа — царского рода; бандхун — как членов семьи; виджнайа— узнав; дршта — виден­ ные; пурван— ранее; ачинтайат — он посчитал.


текст 25]

Смерть демона Джарасандхи

101

Шукадева Госвами сказал: По звуку их голоса, телосложению и следам, оставленным тетивой лука на предплечьях, Джарасан­ дха понял, что гости его были царской крови. Ему показалось, что он где-то видел их раньше. КОММЕНТАРИЙ:Ачарьи пишут, что Джарасандха видел Господа Кришну, Бхимасену и Арджуну на церемонии сваямвары Драу­ пади. Однако, поскольку они пришли просить у него милосты­ ню, переодевшись брахманами, Джарасандха решил, что перед ним кшатрии низкого происхождения. На это указывает слово раджанйа-бандхун. ТЕКСТ 23 d a f c if r iPi P refer I ЗИсЧМЧА

\\R\W

раджанйа-бандхаво хй эте брахма-лингани бибхрати дадани бхикшитам тебхйа атманам апи дустйаджам раджанйа-бандхавах — родственники кшатриев; хи — несомнен­ но; эт е— эти; брахма — брахманов; лингани— знаки; бибхрати — они носят; дадани — я должен дать; бхикшитам — то, что просят; тебхйах — им; атманам — свое тело; апи — даже; дустйаджам — невозможно оставить. [Джарасандха подумал:] Вне всяких сомнений, это члены цар­ ского рода, переодевшиеся брахманами. Однако мне все равно сле­ дует дать им то, о чем они попросят, даже если это будет мое тело. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Джарасандха показывает, на какие жерт­ вы он готов пойти, лишь бы исполнить просьбу брахманов. ТЕКСТЫ 24-25

fawijHI IKVII


102

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

балер ну ьируйате киртир витата дикьив акалмаша аиьиварйад бхрамьиитасйапи випра-вйаджена вишнуна ьирийам джихйршатендрасйа вишнаве двиджа-рупине джананн апи махйм прадад варйамано ’пи даитйа-рат балех — Бали; ну — разве не так?; ьируйате — слышана; кйртих — слава; витата — разнесенная; дикьиу — повсюду; акалмаьиа — безупречная; аиьиварйат— своего возвышенного положения; бхрамьиитасйа— был вынужден лишиться; апи — даже хотя; випр а — брахмана; вйаджена — в облике; виш нуна— Господом Виш­ ну; ьирийам— богатство; джихйршата— который хотел забрать; индрасйа — Индры; вишнаве — Вишну; двиджа-рупине — явивше­ муся как брахман; джанан— зная; апи — хотя; махйм — весь мир; прадат — он отдал; варйаманах — получив запрет; апи— даже; даитйа— демонов; рат — царь. Поистине, безупречная слава Махараджи Бали разнеслась по всему миру. Желая забрать у Бали богатства Индры, Господь Вишну пришел к нему в облике брахмана и лишил его того воз­ вышенного положения, которое тот занимал. Бали, царь демонов, знал об уловке Вишну и тем не менее, даже вопреки воле своего гуру, подарил Вишну весь мир.

ТЕКСТ 26 ifNrflT s fre m ra fa

Чсгяйя ^гтт

д

дат:

а р

i

\ \ щ \

джйвата брахманартхайа ко не артхах кшатра-бандхуна дехена патаманена нехата випулам йаьиах джйвата — кто жив; брахмана-артхайа — ради блага брахманов; к ах— какая; ну — вообще; артхах — польза; кшатра-бандхуна — от падшего кшатрия; дехена — своим телом; патаманена — готовы упасть; на йхата — который не стремится; випулам— к большой; йаьиах — славе. Что проку от падшего кшатрия, который в течение своей жиз­ ни не стремится заслужить немеркнущую славу, посвятив свое бренное тело служению брахманам?


текст 28]

Смерть демона Джарасандхи

103

ТЕКСТ 27

% fam fsFTrTf ^>ПТГ «11-41 oHf^l<1sf^r

||3»||

итй удара-матих праха кршнарджуна-вркодаран хе випра врийатам камо дадамй атма-широ ’пи вах и т и — так; удара — щедрое; матих — чье умонастроение; пра­ х а — сказал; кршна-арджуна-вркодаран— Кришне, Арджуне и Бхи­ ме; хе випрах — о ученые брахманы; врийатам — пусть будет выбрано; камах — что вы желаете; дадами — я дам; атма — мою собственную; тирах — голову; апи— даже; вах — вам. [Шукадева Госвами продолжал:] Приняв решение, Джарасандха обратился к Кришне, Арджуне и Бхиме: «О ученые брахманы, мо­ жете просить меня, о чем хотите. Я выполню ваше желание, даже если вы попросите мою голову». ТЕКСТ 28

*Tt

I Ш

• f M 'h lf y u i: \\R6\\

шрй-бхагаван увача йуддхам но дехи раджендра двандвашо йади манйасе йуддхартхино вайам прапта раджанйа нанйа-канкшинах шрй-бхагаван увача — Верховный Господь (Кришна) сказал; йуд­ дхам— битву; нах — нам; дехи — пожалуйста, дай; раджа-индра — о могущественный царь; двандвашах — в поединке; йади — ес­ ли; манйасе — ты считаешь это приемлемым; йуддха— битвы; артхинах — желающие; вайам — мы; прапта)с— пришли сюда; раджанйах — члены царского рода; на — не; анйа — чего-либо другого; канкшинах — желающие. Верховный Господь сказал: О возвышенный царь, мы просим у тебя, чтобы ты сразился с нами в поединке, если, разумеется, ты сочтешь это возможным. Мы царевичи и пришли просить тебя о сражении. У нас нет никаких других желаний.


Шримад-Бхагаватам

104

[песнь 10, глава 72

ТЕКСТ 29 377^

4 l4 fH f4 ЯШгфтТ

з р р т г Й ^ т ттт

щ Щ

I

%

\\я%\\

асау вркодарах партхас тасйа бхратарджуно хй айам анайор матулейам мам кршнам джанйхи те рипум асау— тот; вркодарах — Бхима; партхах— сын Притхи; та­ сйа— его; бхрата— брат; арджунах— Арджуна; хи — конечно; айам— этот; анайох— их двоих; матулейам— двоюродного брата по матери; мам — Меня; кршнам— Кришну; джанйхи — пожалуй­ ста, знай; т е— твоего; рипум — врага. Перед тобой Бхима, сын Притхи, а это его брат Арджуна. Знай же, что Я — их двоюродный брат по матери, Кришна, твой враг.

ТЕКСТ 30

ТГЗТТ i r w r t : F T W i g : | ^Р тШ Т

ъ : IRoll

эвам аведито раджа джахасоччаих сма магадхах аха чамаршито манда йуддхам тархи дадами вах эвам — так; аведитах— приглашенный; раджа — царь; джахаса— засмеялся; уччаих — громко; сма — несомненно; магадхах — Джарасандха; аха — он сказал; ча— и; амаршитах — выведенный из себя; мандах — о глупцы; йуддхам — битву; т архи— тогда; дадами— я дам; вах — вам. [Шукадева Госвами продолжал:] Получив этот вызов, Магадхараджа громко рассмеялся и произнес с презрением: «Хорошо, глупцы, вы получите битву!» КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что внутри Джарасандха остался доволен, так как он подумал, что его враги уже унизили себя, нарядившись брахманами. Ачаръя раскры­ вает нам мысли Джарасандхи: «Эй, слабаки, зачем вам сражаться со мной? Просто попросите у меня мою голову. Когда вы пере­ оделись брахманами, ваш героизм скрылся за горизонтом, словно


текст 32]

Смерть демона Джарасандхи

105

заходящее солнце, однако, если вы все же не растеряли остатки своей храбрости, я вступлю с вами в бой». В заключение ачаръя отмечает, что, с точки зрения богини зна­ ния, выражение амаршито мандах следует читать как амаршито 'мандах. Другими словами, Господь Кришна и Пандавы — амандах, «никогда не бывают глупцами». Вот почему они выбрали са­ мый лучший способ раз и навсегда разделаться с жестоким Джарасандхой. ТЕКСТ 31 ц Ш

4SJ7T

Ф лттт -ЦГгЗ -ф * г Ц

Ч г Щ

I \ \ т

на твайа бхйруна йотсйе йудхи виклава-теджаса матхурам сва-пурйм тйактва самудрам таранам гатах на — не; твайа — с Тобой; бхйруна — трусливо; йотсйе — я бу­ ду сражаться; йудхи — в битве; виклава— ушедшая; теджаса — чья сила; матхурам— Матхуру; сва — Свой; пурйм— город; тйак­ т ва— покинув; самудрам— к океану; таранам — за защитой; га­ тах — ушедший. «Но с Тобой, Кришна, я сражаться не буду, потому что Ты трус. Силы покинули Тебя прямо посреди битвы, и Ты сбежал из Своего города Матхуры и спрятался от меня посреди океана». ТЕКСТ 32

т^

Ч%чч: I ч w f c s r Ф т с т р т г с й ? т \\\чм

айам ту вайасатулйо нати-саттво на ме самах арджуно на бхавед йоддха бхймас тулйа-бало мама айам — этот; ту — с другой стороны; вайаса — по возрасту; атулйах — неравный; на — не; ати — много; саттвах — имеющий си­ лы; на — не; ме — мне; самах — равен; арджунах— Арджуна; на бхавет— не должен быть; йоддха — соперник; бхймах— Бхима; тулйа — равный; балах — по силе; мама — мне.


Шримад-Бхагаватам

106

[песнь 10, глава 72

«Что касается Арджуны, то он младше меня, да и не так силен. Поскольку он мне не ровня, то сражаться с ним я тоже не стану. Бхима же равен мне по силе».

ТЕКСТ 33 I

fe fa r

\ \ Щ \

итй уктва бхймасенайа прадайа махатйм гадам двитййам свайам адайа нирджагама пурад бахих ити — так; уктва — сказав; бхймасенайа — Бхиме; прадайа — дав; махатйм — большую; гадам — палицу; двитййам— другую; свайам — сам; адайа — взяв; нирджагама — он вышел; пурат— из города; бахих— за пределы. Сказав это, Джарасандха вручил Бхимасене огромную палицу, а сам взял другую и вышел за городские стены.

ТЕКСТ 34

\

\

ш

татах самекхале вйрау самйуктав итаретарам джагхнатур ваджра-калпабхйам гадабхйам рана-дурмадау т ат ах— затем; самекхале — на ровной площадке для сраже­ ния; вйрау— два героя; самйуктау— занятые; итара-итарам — друг другу; джагхнатух — наносили удары; ваджра-калпабхйам — словно удары молнии; гадабхйам — своими палицами; рана — сражением; дурмадау— доведенные до бешенства. Два героя схватились друг с другом на ровной площадке для битв за пределами города. Обезумевшие от гнева, вызванного по­ единком, они обрушивали друг на друга свои палицы, сверкавшие, как молнии.


текст 36]

Смерть демона Джарасандхи

107

ТЕКСТ 35 teRM lfol Трщ ^ % т т т ^ ^ I ^ T t:

’И ц ф м Т%ЧТГ: m i

мандалани вичитрани савйам дакшинам эва ча чаратох шушубхе йуддхам натайор ива рангинох мандалани— дуги; вичитрани — искусные; савйам — влево; дак­ шинам— вправо; эва ча— также; чаратох — их, которые дви­ гались; шушубхе — выглядела превосходно; йуддхам — битва; нат айох— актеров; ива — как; рангинох — на сцене. Они искусно кружились то вправо, то влево, словно акте­ ры, танцующие на сцене, и битва их напоминала великолепный спектакль. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Джарасандха и Бхима демонстрируют свое искусство владения палицами. Из этого описания очевидно, что оба воина были бесстрашны и не теряли самообладания даже в пылу сражения.

ТЕКСТ 36

тт^гГ:

^тП ТГ: 11^11

татаьи чата-чата-шабдо ваджра-нишпеша-саннибхах гадайох кшиптайо раджан дантайор ива дантинох татах — затем; чата-чата-шабдах— грохот; ваджра — молнии; нишпеша — удар; саннибхах — напоминающий; гадайох — их па­ лиц; кшиптайо:с — которыми размахивали; раджан — о царь (Парикшит); дантайох — бивней; ива — будто; дант инох— слонов. О царь, палицы Джарасандхи и Бхимасены сшибались друг с другом, как бивни двух боевых слонов, и раздававшиеся при этом звуки были похожи на раскаты грома в бушующую грозу. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод основан на книге «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.


108

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

ТЕКСТ 37

^тпт^тГ : н ^ н те ваи гаде бхуджа-джавена нипатйамане анйонйато ’мса-кати-пада-карору-джатрум чурнй-бабхуватур упетйа йатхарка-ьиакхе самйудхйатор двирадайор ива дйпта-манвйох те — они; ваи — без сомнения; гаде— две палицы; бхуджа — их рук; джавена — с силой; нипатйамане — которыми стремитель­ но размахивали; анйонйатах — друг об друга; амса — их плечи; кати — бока; пада — стопы; кара— руки; уру— бёдра; джатрум — и ключицы; чурнй — переломанные; бабхуватух — становились; упетйа — соприкасаясь; йатха — как; арка-шакхе— две ветки де­ рева арка; самйудхйатох — яростно сражающихся; двирадайох — двух слонов; ива — как; дйпта — воспламенен; манвйох — чей гнев. Они размахивали своими палицами с такой силой и скоростью, что те, обрушиваясь на их плечи, бока, стопы, руки, бедра и клю­ чицы, ломались, словно ветки дерева арка, которыми бьются друг с другом два разъяренных слона. ТЕКСТ 38 ГЩГ:

\ \ u \ \

иттхам тайох прахатайор гадайор нр-вйрау круддхау сва-муштибхир айах-спарашаир апиштам ьиабдас тайох прахаратор ибхайор ивасйн ниргхата-ваджра-парушас тала-таданоттхах ит т хам— таким образом; тайох — их; прахатайох — сломан­ ные; гадайох — палицы; нр — среди людей; вйрау— два вели­ ких героя; круддхау — разъяренные; сва— своими; муштибхих —


текст 39]

Смерть демона Джарасандхи

109

кулаками; айах— как железо; спарашаих — чье прикосновение; апиштам — они колотили; ьиабдах — звук; тайох — их; прахара­ т ох— бьющихся; ибхайох— двух слонов; ива — как; асйт — стал; ниргхата — грохочущий; ваджра — как гром; парушах — сильный; тала — их ладоней; тадана — ударами; уттхах — поднятый. Сломав палицы, два великих героя стали яростно колотить друг друга своими железными кулаками. От их ударов стоял такой грохот, что казалось, будто столкнулись два слона или гремит гром. ТЕКСТ 39

тайор эвам прахаратох сама-шикша-балауджасох нирвишешам абхуд йуддхам акшйна-джавайор нрпа т айох— двоих; эвам— так; прахаратох — бьющихся; сама — равная; ш икш а— чья подготовка; бала— сила; оджасох— и жиз­ ненная сила; нирвишешам — не выявивший победителя; абхут — был; йуддхам — бой; акшйна — неистощимые; джавайох — чьи уси­ лия; нрпа— о царь. Они сражались, но это был поединок между двумя воинами, не уступавшими друг другу в подготовке, силе и выносливос­ ти, поэтому ни один из них не мог победить, и они продолжали сражаться, о царь, с неослабевающей яростью. КОММЕНТАРИЙ: Некоторые анаръи включают в текст этой гла­ вы еще два стиха, и Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога» также приводит их перевод: эвам тайор маха-раджа йудхйатох сапта-вимьиатих динани нирагамс татра сухрд-ван ниши тиштхатох экада матулейам ваи праха раджан вркодарах на ьиакто \хам джарасандхам нирджетум йудхи мадхава


Шримад-Бхагаватам

110

[песнь 10, глава 72

«О царь, так они бились двадцать семь дней. Целый день они сражались, потом, словно друзья, оба ночевали во дворце Джара­ сандхи, а на следующий день вновь вступали в бой. На двадцать восьмой день Врикодара [Бхима] сказал своему двоюродному бра­ ту: „Мадхава, я должен честно признаться, что не могу победить Джарасандху^». ТЕКСТ 40

11«°И ьиатрор джанма-мртй видван джйвитам ча джара-кртам партхам апйайайан свена теджасачинтайад дхарих шатрох — врага; джанма — рождение; мртй — и смерть; вид­ ван— зная; джйвитам — возвращение к жизни; ча — и; джара— ведьмой Джарой; кртам — сделанное; партхам — Бхиму, сына Притхи; апйайайан — наделив; свена — Своей; теджаса — энерги­ ей: ачинтайат — подумал; харих — Господь Кришна. Господь Кришна знал тайну рождения и смерти Своего врага Джарасандхи. Знал Он и то, как его оживила ведьма Джара. При­ няв все это во внимание, Господь Кришна наделил Бхиму Своим особым могуществом. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет, что Господь Криш­ на «знал тайну рождения Джарасандхи. Джарасандху родили сра­ зу две матери: каждая из них родила по половине тела. Его отец, решив, что они бесполезны, выбросил обе половинки тела в лес. Там их нашла колдунья по имени Джара, и ей удалось полностью срастить обе половинки. Осведомленный об этом, Кришна знал, как убить Джарасандху». ТЕКСТ 41 Ф т^ттттг^ф т: I зФ п чт

t e r ч г г ч в м щгат н«?и

санчинтйари-вадхопайам бхймасйамогха-даршанах дарьиайам аса витапам патайанн ива самджнайа


текст 43]

Смерть демона Джарасандхи

111

санчинтйа — подумав; ари — их врага; вадха — уничтожения; упайам— о способах; бхймасйа— Бхиме; амогха-даршанах — Вер­ ховный Господь, чье вйдение безупречно; даршайам аса — показал; витапам — веточку дерева; патайан — расщепив; ива — словно; самджнайа— как знак. Поняв, как нужно убить врага, Господь, чье вйдение безупреч­ но, подал Бхиме знак, расщепив надвое веточку дерева. ТЕКСТ 42 ч зж -н ) Ф т : чт^Г: щ

щ: I

чи згсга

И«^н

тад виджнайа маха-саттво бхймах прахаратам варах грхйтва падайох шатрум патайам аса бху-тлле тат — это; виджнайа — поняв; маха — велика; саттвах — чья сила; бхймах— Бхима; прахаратам — из воинов; варах— лучший; грхйтва — схватив; падайох — за стопы; шатрум — своего врага; патайам аса — повалил его; бху-тале — на землю. Поняв этот знак, могучий Бхима, лучший из воинов, схватил своего противника за стопы и бросил на землю. ТЕКСТ 43

4+J-4K

щ щ

*г: | н « зи

экам падам падакрамйа дорбхйам анйам прагрхйа сах гудатах патайам аса шакхам ива маха-гаджах экам — одну; падам — ногу; пада — своей стопой; акрамйа — придавив; дорбхйам— двумя руками; анйам — другую; прагрхйа — схватив; сах— он; гудатах — начиная от ануса; патайам аса — ра­ зорвал его пополам; шакхам — веточку дерева; ива — как; маха — могучий; гаджах — слон. Стопой он прижал к земле одну ногу Джарасандхи и, взяв­ шись руками за другую, словно могучий слон, ломающий веточку дерева, разорвал его пополам, от промежности до макушки.


112

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 72

ТЕКСТ 44

^ЗТТ* lltftfll эка-падору-вршана-кати-прштха-станамсаке эка-бахв-акши-бхру-карне шакале дадршух праджах эка — с одной; пада— ногой; уру— бедром; вршана — яичком; кати — боком; прштха — частью спины; стана — груди; амсаке — и плечом; эка — с одной; баху— рукой; акши — глазом; бхру— бровью; карне — и ухом; шакале— две части; дадршух — увидели; праджах — горожане. Подданные царя увидели его разорванным на две части, каж­ дая с одной ногой, бедром, яичком, боком, плечом, рукой, глазом, бровью и ухом, а также с половиной туловища.

ТЕКСТ 45

хаха-каро махан асин нихате магадхешваре пуджайам асатур бхймам парирабхйа джайачйутау хаха-карах— плач скорби; махан — великий; асйт — поднялся; нихате — убитый; магадха-йьиваре— повелитель провинции Магадха; пуджайам асатух— двое прославили; бхймам — Бхиму; парирабхйа — обняв; джайа — Арджуна; ачйутау — и Кришна. Они стали горько оплакивать смерть повелителя Магадхи, а Арджуна и Кришна, обняв Бхиму, поздравили его с победой.

ТЕКСТ 46 I imWRT 4frf TP|: I 4Ы ч1чж тпт^тн; ъ щ ц т т г ё н ^ im ii


текст 46]

Смерть демона Джарасандхи

113

сахадевам тат-та на йам бхагаван бхута-бхаванах абхйашинчад амейатма магадханам патим прабхух мочайам аса раджанйан самруддха магадхена йе сахадевам — по имени Сахадева; тат — его (Джарасандхи); танайам — сына; бхагаван — Верховный Господь; бхута — всех живых существ; бхаванах — опора; абхйашинчат — короновал; амейа-атма— бесконечный; магадханам — Магадхов; патим — как повелителя; прабхух — Господь; мочайам аса — Он освободил; раджанйан — царей; самруддхах — были пленены; магадхена — Джарасандхой; йе — которые. Бесконечный Верховный Господь, опора и благодетель всех жи­ вых существ, короновал сына Джарасандхи, Сахадеву, провоз­ гласив его новым повелителем Магадхов. После этого Господь освободил всех царей, которых держал в плену Джарасандха. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Хотя Джарасандха был убит, ни Кришна, ни братья Пандавы не заявили о своих при­ тязаниях на престол. Они уничтожили Джарасандху только для того, чтобы восстановить мир, который он нарушал своими бес­ чинствами. Демоны всегда приносят людям беспокойства, а полу­ боги всегда стремятся сохранить мир. Господь Кришна приходит, чтобы защитить праведников и уничтожить демонов, мешающих людям жить в мире. Поэтому Он немедленно послал за сыном Джарасандхи, которого звали Сахадева, и, соблюдая все церемо­ нии, попросил его занять трон отца и мирно править царством. Господь Кришна — владыка всего мироздания, и Он хочет, чтобы все люди в нем жили мирно, памятуя о Кришне. Возведя Сахадеву на престол, Кришна освободил всех царей и царевичей, безвинно заточенных Джарасандхой в темницу». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть демо­ на Джарасандхи».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Г осподь К ри ш на б л а го сл о в л я ет о с в о б о ж д е н н ы х ц а р ей

В этой главе рассказывается, как Господь Шри Кришна, осво­ бодив царей, плененных Джарасандхой, милостиво позволил им лицезреть Себя и пожаловал им достойные дары. Когда Господь Кришна освободил двадцать тысяч восемьсот ца­ рей, которых держал в плену Джарасандха, они тут же упали перед Ним на землю. Поднявшись с земли, они со сложенными ладоня­ ми стали молиться Ему. Воспринимая свое заточение как милость, которую пролил на них Господь, чтобы избавить от гордыни, цари молили Его дать им только то, что поможет им постоянно помнить Его лотосные стопы. Господь заверил царей, что молитва их услышана. Он сказал им: «Поклоняйтесь Мне, совершая ведические жертвоприношения, и заботьтесь о своих подданных, как велит религия. Сосредото­ чив на Мне свой ум, зачинайте потомство и оставайтесь невозму­ тимыми в счастье и в горе. Так в конце жизни вы, без сомнения, вернетесь ко Мне». Затем Господь Кришна позаботился о том, чтобы цари совер­ шили омовение и нарядно оделись, после чего Он велел Сахадеве надеть на них гирлянды и поднести им сандаловую пасту, богатые одежды и другие подарки, достойные царей. Когда они надели на себя драгоценности и золотые украшения, Он усадил их на колес­ ницы и отправил каждого в их царство, где они вернулись к выпол­ нению своих обязанностей, согласно наставлениям, которые дал им Господь. Сами же Господь Кришна, Бхима и Арджуна вернулись в Индрапрастху и рассказали обо всем царю Юдхиштхире. 115


Шримад-Бхагаватам

116

[песнь 10, глава 73

ТЕКСТЫ 1-6

t

йШ т: I

% faifrTT

TT^RT ц ^ ш ш : II ? II

^ г ш ч т : ^Н>«ЦН1: ж Г ч ч М Ш : I

1#\£\ w

i % т^гц ^гач и*н M-il'ilHb'JlBRH, I F £ < - W $ u ^ И3 И

ЧИ Ш JKI^It

te rr л fa y * n

I

иvи f ^ r T тц£ п ч т и ч и

ЧШТЩТ T ^F rT

Mu)^d4l4ld)

|

4l<4l^>: II $ II

шрй-шука увача айуте две ьиатанй аштау нируддха йудхи нирджитах те ниргата гиридронйам малина мала-васасах к шут-к шамах ьиушка-ваданах самродха-парикарьиитах дадршус те гхана-шйамам пйта-кауьиейа-васасам ьирйватсанкам чатур-бахум падма-гарбхарунекшанам чару-прасанна-ваданам спхуран-макара-кундалам падма-хастам гада-шанкха-ратхангаир упалакшитам кирйта-хара-катака-кати-сутрангаданчитам бхраджад-вара-мани-гривам нивйтам вана-малайа пибанта ива чакшурбхйам лиханта ива джихвайа джигхранта ива насабхйам рамбханта ива бахубхих пранемур хата-папмано мурдхабхих падайор харех ьирй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; айуте— десять тысяч; две— две; шатани — сотен; аштау— восемь; нируддхах — плененных; йудхи — в битве; нирджитах — побежденных; те —


текст 6]

Господь благословляет освобожденных царей

117

они; ниргатах— выйдя; гиридронйам — в крепости Гиридрони, столице Джарасандхи; малинах — грязные; мала — грязные; васасах — чьи одежды; к шут — голодом; кшамах — измученные; шут­ ка — иссохшие; ваданах— лйца; самродха — пленом; парикаршитах — сильно ослабленные; дадршух — увидели; те — они; гхана — как туча; шйймам — темно-синего; пйта — желтого; каушейа — из шелка; васасам — чьи одежды; шриватса— знаком Шриватса; анкам— отмеченного; чатух — четыре; бахум — имеющего руки; падма— лотоса; гарбха — как венчик; ару н а — розовые; йкшанам — глаза; чару — прекрасные; прасанна — и приятное; ваданам— лицо; спхурат — блестящими; макара — в форме морских чудовищ; кундалам — с серьгами; падма — лотос; хастам — в Его руке; гада — Его палицей; шанкха — раковиной; ратха-ангаих — и диском; упалакшитам — узнаваемый; кирйт а— со шлемом; хара — драгоценным ожерельем; катака — золотыми браслетами; кати-сутра — поясом; ангада — и браслетами на предплечьях; анчитам — украшенный; бхраджат— сверкающий; вара — велико­ лепный; м ани— драгоценный камень (Каустубха); грйвам — на Его шее; нивйтам — свисающей (с Его шеи); вана — из лесных цветов; малайа — с гирляндой; пибантах — пьющие; ива — слов­ но; чакшурбхйам — глазами; лихант ах— лижущие; ива— словно; джихвайа— языками; джигхрантах — вдыхающие аромат; ива — словно; насабхйам— ноздрями; рамбхантах — обнимающие; ива — словно; бахубхих — своими руками; пранемух— они склонились; хата — уничтожены; папманах — чьи грехи; мурдхабхих — своими головами; падайох — к стопам; харех— Господа Кришны. Шукадева Госвами сказал: Джарасандха победил в битве двад­ цать тысяч восемьсот царей и заточил их в тюрьму. Когда они стали выходить из крепости Гиридрони, они были грязными, в рваных одеждах, с осунувшимися лицами, измученные голодом и ослабевшие от долгого заточения. Выйдя из крепости, цари увидели перед собой Господа. Тело Его было темно-синее, словно туча, и Он был облачен в наряд из жел­ того шелка. У Него был знак Шриватса на груди, четыре могучие руки, розоватые глаза, похожие на венчик лотоса, прекрасное, ве­ селое лицо, сверкающие серьги в форме макары, а также лотос, палица, раковина и диск в руках. Он был украшен шлемом, драго­ ценным ожерельем, золотым поясом и браслетами, а на шее Его красовались сверкающий драгоценный камень Каустубха и гир­ лянда из лесных цветов. Цари глазами пили Его красоту, языком


Шримад-Бхагаватам

118

[песнь 10, глава 73

им хотелось ощутить вкус Господа, ноздрями они вдыхали аромат Его тела, а руками мысленно обнимали Его. Освободившись от всех грехов, цари припали к стопам Господа Хари, коснувшись их головой. ТЕКСТ 7

^ г т : ll vs и кршна-сандаршанахлада-дхваста-самродхана-кламах праьиаьиамсур хршйкешам гйрбхих пранджалайо нрпах кршна-сандаршана— созерцания Господа Кришны; ахлада— от восторга; дхваста — уничтожена; самродхана— заточения; клам ах— чья усталость; прашашамсух — они прославляли; хршйкайьиам— верховного повелителя чувств; гйрбхих — своими словами; пранджалайах— со сложенными ладонями; нрпах — цари. При виде Господа Кришны они ощутили блаженство, которое рассеяло их усталость от заточения. Стоя перед владыкой чувств со сложенными ладонями, цари стали возносить Ему молитвы. ТЕКСТ 8 Т Х Ш 'Щ т р щ

ЧТ% ч :

Р |$ и и ц ^ y l u i q r l : II ^ II

раджана учух намас те дева-девеша прапаннарти-харавйайа прапаннан пахи нах кршна нирвиннан гхора-самсртех раджанах учух — цари сказали; намах — поклоны; т е— Тебе; де­ ва— полубогов; дева — повелителей; йша — о Верховный Гос­ подь; прапанна— тех, кто предался; арт и— страдания; хара — о уносящий; авйайа— о неисчерпаемый; прапаннан — предавших­ ся; пахи— пожалуйста, спаси; нах — нас; кршна — о Кришна; нир­ виннан— отчаявшихся; гхора — ужасного; самсртех — от матери­ ального существования.


текст 10] Господь благословляет освобожденных царей

119

Цари сказали: Поклоны Тебе, о повелитель всех полубогов, пра­ вящих этим миром, о сокрушитель страданий предавшихся Тебе душ! О неисчерпаемый Кришна, мы покорились Тебе, поэтому спаси нас от ужаса материальной жизни, которая сделала нас столь жалкими. ТЕКСТ 9

наинам натханусуйамо магадхам мадхусудана ануграхо йад бхавато раджнам раджйа-нйутир вибхо на — не; энам — в этом; натха — о повелитель; анусуйамах — мы не виним; магадхам— царя Магадхи; мадхусудана— о Криш­ на; ануграхах — милость; йат — поскольку; бхаватах— Твоя; ра­ джнам— царей; раджйа— с их власти; чйутих — падение; вибхо — о всемогущий. О повелитель, о Мадхусудана, мы не виним царя Магадхи, по­ скольку то, что цари теряют свою власть, — на самом деле Твоя милость, о всемогущий. КОММЕНТАРИЙ: Важно отметить, что, увидев Господа Кришну и так освободившись от всех грехов, цари больше не испытыва­ ли к пленившему их Джарасандхе никакой вражды или ненависти. Просто увидев Господа Кришну, цари обрели сознание Кришны и потому произнесли эти стихи, исполненные глубокой духовной мудрости. ТЕКСТ 10

раджйаишварйа-мадоннаддхо на ьирейо виндате нрпах тван-майа-мохито *нитйа манйате сампадо ’налах раджйа — властью; аишварйа — и богатством; мада — от опья­ нения; уннаддхах— став необузданным; на — не; ьирейах — ис­ тинное благо; виндате — обретает; нрпах — царь; тват — Твоей;


Шримад-Бхагаватам

120

[песнь 10, глава 73

майа— энергией иллюзии; мохитах — введенный в заблуждение; анитйах — временные; манйате— он считает; сампадах— блага; ачалах — вечными. Опьяненный своими богатствами и властью, царь перестает вла­ деть собой и потому не может обрести высшее благо. Введенный в заблуждение Твоей иллюзорной энергией, он начинает думать, что его временные достояния будут с ним вечно. КОММЕНТАРИЙ: Слово уннаддха указывает на то, что человек, опьяненный гордыней, начинает вести себя неподобающим обра­ зом. Человеческая жизнь должна подчиняться законам дхармы, духовным принципам, предназначенным для того, чтобы человек мог постепенно совершенствоваться в сознании Кришны. Одна­ ко глупцы, ослепленные богатством и властью, ведут себя как им вздумается, постоянно нарушая законы природы и Бога. К несчас­ тью, именно так ведет себя большинство людей в процветающих странах Запада. ТЕКСТ 11

4# 1 + М

^

и ??||

мрга-тршнам йатха бала манйанта удакашайам эвам ваикарикйм майам айукта васту чакшате мрга-тршнам — мираж; йатха — как; балах— люди с разумом ребенка; манйанте — считают; удака — воды; ашайам — скопле­ нием; эвам— так же; ваикарикйм — подверженную изменениям; майам— материальную иллюзию; айукт ах— те, кому не хватает проницательности; васту — материю; чакшате — видят как. Подобно тому как наивные, недалекие люди принимают ми­ раж в пустыне за водоем, те, кому не хватает разума, принимают иллюзорные изменения майи за реальность. ТЕКСТЫ 12-13

М чЧ 1Н 11

|


текст 13] Господь благословляет освобожденных царей ТГЗТТ:

TPTt

T jr^ <r ^

121

^ т :

ll?*ll

ттФ ^тт Rm i Gh h i : f^nr: I rF^T ^RcTtS'^rnpTT W W

% ||?3II

вайам пура шрй-мада-нашта-дрштайо джигйшайасйа итаретара-спрдхах гхнантах праджах сва ати-ниргхрнах прабхо мртйум пурас твавиганаййа дурмадах та эва кршнадйа габхйра-рамхаса дуранта-вйрйена вичалитах шрийах калена танва бхавато ’нукампайа винашта-дарпаьи чаранау смарама те вайам— мы; пура— раньше; ьирй— богатства; мада— дурманом; наьита — потеряна; дрштайах — чья способность видеть; джигйьиайа— с желанием завоевать; асйах— эту (землю); итараитара— друг с другом; спрдхах— ссорясь; гхнантах — нападая; праджах — на подданных; свах — собственных; ати — необычай­ но; ниргхрнах — жестокие; прабхо— о Господь; мртйум— смертью; пурах— перед нами; т ва— Тобой; авиганаййа— пренебрегая; дур­ мадах— надменные; т е— они (то есть мы сами); эва— несомнен­ но; кршна — о Кришна; адйа— теперь; габхйра— таинственные; рамхаса — чьи передвижения; дуранта — необорима; вйрйена — чья сила; вичалитах — вынуждены проститься; шрийах — с на­ шим богатством; калена— временем; танва — Твоим проявлением; бхаватах— Твоей; анукампайа — милостью; винаш та— уничто­ жена; дарпах — чья гордость; чаранау— две стопы; смарама — пусть мы будем помнить; т е— Твои. Раньше, опьяненные дурманом своего богатства, мы хотели по­ корить землю и постоянно сражались друг с другом, стремясь одержать победу и безжалостно угнетая собственных подданных. О Господь, в высокомерии своем мы пренебрегали Тобой, кото­ рый всегда стоял перед нами в облике смерти. Однако теперь, о Кришна, Твое могущественное воплощение, время, бег которого загадочен и неумолим, лишило нас наших богатств. Теперь, когда


122

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 73

Ты милостиво уничтожил нашу гордыню, мы просто молим Тебя о том, чтобы мы могли всегда помнить о Твоих лотосных стопах.

ТЕКСТ 14

te iw

Ъ гч ^

ii?vii

атхо на раджйам мрга-трьини-рупитам дехена ьиаьиват патата руджам бхува упаситавйам спрхайамахе вибхо крийа-пхалам претйа ча карна-рочанам атха у — впредь; на — не; раджйам — царство; мрга-тршни — словно мираж; ру пит ам— которое кажется; дехена — материаль­ ным телом; ьиаьиват — вечно; патата — подвержено смерти; ру­ джам — болезней; бхува — место рождения; упаситавйам — слу­ жить; спрхайамахе — мы желаем; вибхо — о всемогущий Господь; крийа— благочестивых поступков; пхалам — плод; претйа — ро­ дившись снова; ча — и; карна— для ушей; рочанам — соблазн. Мы никогда больше не станем стремиться к власти — власти над царством, подобным миражу, царством, которое требует ра­ болепно служить себе это бренное, постоянно разрушающееся те­ ло — источник бесконечных болезней и страданий. О всемогущий Господь, не станем мы стремиться и к райским наслаждениям, которые мы могли бы обрести в следующей жизни в награду за свои благочестивые деяния, поскольку обещания таких наград — просто пустой соблазн для ушей. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы удержать политическую власть и управ­ лять страной, необходимо очень тяжело трудиться. При этом тело, с помощью которого человек трудится, чтобы удержать власть, са­ мо по себе обречено на уничтожение. С каждой секундой наше тело приближается к смерти. Мало этого, оно постоянно болеет. Таким образом, для чистой души, которая понимает, что ей нужно пробу­ дить в себе дремлющее сознание Кришны, гонка за материальной властью — пустая трата времени.


текст 15] Господь благословляет освобожденных царей

123

Веды и писания других религий обещают тем, кто жил праведной жизнью, процветание и райские наслаждения в жизни следующей. Слушать такие обещания всегда приятно, однако все это не больше, чем обещания. Для чистой души материальные наслаждения — не важно, в раю или в аду, — это всего лишь иллюзия, мираж. Уви­ дев Господа Кришну, удачливые цари осознали высшую духовную реальность, лежащую за пределами фантасмагории материального мира. ТЕКСТ 15 Ч ч:

I

там нах самадишопайам йена те чаранабджайох смртир йатха на вирамед апи самсаратам иха там— это; нах— нам; самадиша— пожалуйста, скажи; упайам— средство; йена — благодаря которому; те — о Твоих; чарана — стопах; абджайох — похожих на лотосы; смртих — памятование; йатха — как; на вирамет — не прекратится; апи— даже; самса­ ратам— для тех, кто вертится в круговороте рождения и смерти; иха — в этом мире. Пожалуйста, поведай нам, как те, кто вращается в круговоро­ те рождений и смертей этого мира, могут всегда помнить о Твоих лотосных стопах. КОММЕНТАРИЙ: Постоянно помнить Господа можно только по Его милости. Такое памятование — самый легкий способ обрести высшее освобождение. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (8.14): ананйа-четах сататам йо мам смарати нитйаьиах тасйахам сулабхах партха нитйа-йуктасйа йогинах «О сын Притхи, тот, кто непрестанно помнит Меня, сможет легко прийти ко Мне, ибо он все время служит Мне». Слова апи самсаратам иха указывают на то, что цари проси­ ли Господа Кришну не просто об освобождении. Они хотели об­ рести способность всегда помнить о Его лотосных стопах. Такое


124

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 73

непрерывное памятование — признак любви, а любовь к Богу — истинная цель жизни каждого. ТЕКСТ 16

ЯЧ\ ЧЧ: ||? $ || кршнайа васудевайа харайе параматмане праната-клеша-наьиайа говиндайа намо намах кршнайа — Кришне; васудевайа — сыну Васудевы; харайе — Вер­ ховному Господу, Хари; парама-атмане — Сверхдуше; праната — тех, кто предался; клеша — страданий; наьиайа—-уничтожителю; говиндайа — Говинде; намах намах — поклоны вновь и вновь. Вновь и вновь мы склоняемся перед Господом Кришной, Ха­ ри, сыном Васудевы. Эта Высшая Душа, Говинда, уничтожает страдания тех, кто предался Ему. ТЕКСТ 17

гТНЩ 4>*«IWId Ж ’Щ: ^ J R T f*RT ||?»|| шрй-шука увача самстуйамано бхагаван раджабхир мукта-бандханаих тан аха карунас mama шаранйах ьилакшнайа гира ьйрй-ьйуках увача— Шукадева Госвами сказал; самстуйаманах — как следует прославленный; бхагаван — Верховный Господь; раджабхих — царями; м укт а— освобожденными; бандханаих — из плена; тан — им; аха — Он сказал; карунах — милостивый; m am a— мой дорогой (царь Парикшит); шаранйах— тот, кто дает прибежище; ьилакшнайа — ласковыми; гира— речами. Шукадева Госвами сказал: Так цари, освободившиеся из пле­ на, прославляли Верховного Господа. Затем, мой дорогой Па­ рикшит, милосердный Господь, который дарует прибежище всем, обратился к царям с ласковыми речами.


текст 19] Господь благословляет освобожденных царей

125

ТЕКСТ 18

шрй-бхагаван увача адйа прабхрти во бхупа майй атманй акхилешваре су-дрдха джайате бхактир бадхам ашамситам татха шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; адйа пра­ бхрт и— начиная с этого момента; вах — ваше; бху-пах,— о ца­ ри; майи — ко Мне; атмани— Душе; акхила — всего; йшваре— повелителю; су — очень; дрдха— твердая; джайате — возникнет; бхактих, — преданность; бадхам — несомненно; ашамситам — же­ лаемое; т ат ха— так. Верховный Господь сказал: Дорогие цари, с этого дня вы будете непоколебимо преданы Мне, Высшей Душе и повелителю всего сущего. Я заверяю вас, что именно так и будет — желание ваше исполнится.

ТЕКСТ 19 f^ T T

Ж сГШ ЙЧ: I т о

нпн

диштйа вйаваситам бхупа бхаванта рта-бхашинах шрйй-аишварйа-мадоннахам пашйа унмадакам нрнам диштйа — удачное; вйаваситам — ваше решение; бхупах,— о ца­ ри; бхавантах — вы; рта — правду; бхашинах — высказанную; ш рй— богатством; аишварйа — и могуществом; мада — от опья­ нения; уннахам — нехватку самообладания; пашйе — Я вижу; ун­ мадакам— сводящую с ума; нрнам— людей. К счастью для вас, дорогие цари, вы нашли верное решение, и все, что вы сказали, — правда. Я вижу, что люди, опьянен­ ные богатством и властью, утрачивают способность владеть собой и потому в конце концов сходят с ума.


Шримад-Бхагаватам

126

[песнь 10, глава 73

ТЕКСТ 20

^ [41 n I• хаихайо нахуьио вено равано нарако *паре ьирй-мадад бхрамшитах стханад дева-даитйа-нареьиварах хаихайах нахушах венах— Хайхая (Картавирья), Нахуша и Ве­ на; раванах нараках — Равана и Нарака; апаре— а также другие; ьирй — от богатства; мадат — из-за опьянения; бхрамшитах— бы­ ли лишены; стханат — своих высоких постов; дева — полубогов; даитйа— демонов; пара — и людей; йшварах— повелители. Хайхая, Нахуша, Вена, Равана, Нарака и многие другие повели­ тели полубогов, людей и демонов лишились своих высоких постов, когда страсть к материальным богатствам овладела ими. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, Хайхая украл ко­ рову желаний, которая принадлежала отцу Господа Парашурамы, Джамадагни, и Парашурама убил Хайхаю вместе с его обнаглев­ шими сыновьями. Нахуша возгордился, когда на время ему было поручено исполнять обязанности Индры. Опьяненный гордыней Нахуша приказал брахманам нести его на паланкине на свидание с целомудренной женой Индры, Шачи, и те прокляли его, в резуль­ тате чего он лишился своего высокого положения и стал змеей. Царь Вена в таком же приступе безумия оскорбил брахманов, и те убили его, громко повторяя слог хум. Равана был знаменитым пра­ вителем племени ракшасов, однако, обуреваемый вожделением, он похитил Ситу, и ее супруг, Господь Рамачандра, убил его. Нарака был царем дайтьев, но, когда он осмелился украсть серьги Адити, он также был убит. Таким образом, история знает множество при­ меров того, как, опьяненные своим так называемым богатством, могущественные правители теряли свое высокое положение.

ТЕКСТ 21

•ЧТ

IR ? II


текст 23] Господь благословляет освобожденных царей

127

бхаванта этад виджнайа дехадй утпадйам анта-ват мам йаджанто 'дхвараир йуктах праджа дхармена ракшйатха бхавантах — вы; этат — это; виджнайа — понимая; деха-ади — материальное тело и т.д.; утпадйам — подверженное рождению; анта-ват — имеющее конец; мам — Мне; йаджантах— поклоня­ ясь; адхвараих — ведическими жертвоприношениями; йуктах — с ясным разумом; праджах— своих подданных; дхармена — в со­ ответствии с заповедями религии; ракшйатха — вы должны за­ щищать. Всегда помните, что материальное тело и все, что с ним связа­ но, имеет начало и конец; поклоняйтесь Мне, совершая ведичес­ кие жертвоприношения, и, не теряя ясности разума, защищайте своих подданных в соответствии с заповедями религии.

ТЕКСТ 22

Ш

Ш

^

т т й ш О м в ч ц IR 4 II

сантанвантах праджа-тантун сукхам духкхам бхавабхавау праптам праптам ча севанто мач-читта вичаришйатха сантанвантах— производя; праджа— потомство; т ант ун— ли­ нии; сукхам — счастье; духкхам— страдание; бхава— рождение; абхавау — и смерть; праптам праптам — когда они встречаются; ча — и; севантах — принимая; мат-чит тах— с умом, сосредото­ ченным на Мне; вичаришйатха — вы должны идти. Шагая по жизни, зачиная потомство и сталкиваясь с радостью и горем, рождением и смертью, всегда сосредоточивайте свой ум на Мне.

ТЕКСТ 23 ^ K M ic 4 K w i ЦЬЧЙЭД T R : ч щ щ ш т е г Ш

I IR 3 II


Шримад-Бхагаватам

128

[песнь 10, глава 73

удасинаьи ча дехадав атмарама дхрта-вратах майй авеьийа манах самйан мам анте брахма йасйатха удасйнах — равнодушные; ча — и; деха-адау— к телу и проч.; атма-арамах— находящие удовлетворение в себе; дхрта — строго соблюдая; вратах— свои обеты; майи — на Мне; авеьийа — сосре­ доточив; манах — ум; самйак — полностью; мам — ко Мне; анте — в конце; брахма — Абсолютной Истине; йасйатха — вы придете. Не привязывайтесь к телу и всему, что с ним связано. Находя удовлетворение внутри, строго соблюдайте свои обеты и всегда устремляйте ум ко Мне. Так вы в конце концов придете ко Мне, Высшей Абсолютной Истине.

ТЕКСТ 24 'З'И'Ч %чт

iR v ii

ьирй-ьиука увача итй адиьийа нрпан крьино бхагаван бхуванеьиварах тешам нйайункта пурушан стрийо маджджана-кармани ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; ади­ ьийа— наказав; нрпан— царям; кршнах— Кришна; бхагаван— Вер­ ховный Господь; бхувана — всех миров; йьиварах — властелин; те­ шам— их; нйайункта — занял; пурушан — слуг; стрийах — и жен­ щин; маджджана — омовения; карманй — в деле. Шукадева Госвами сказал: Дав царям такие наставления, Гос­ подь Кришна, верховный повелитель всех миров, приказал Своим слугам и служанкам омыть этих царей и помочь им привести себя в порядок.

ТЕКСТ 25 w r i *КЧ1ЧШ

ЧТТгТ I IR 4 II


текст 27] Господь благословляет освобожденных царей

129

сапарйам карайам аса сахадевена бхарата нарадевочитаир вастраир бхушанаих сраг-вилепанаих сапарйам — служение; карайам аса — Он совершил; сахадевена — с помощью Сахадевы, сына Джарасандхи; бхарата — о пото­ мок Бхараты; нара-дева — царям; учитаих — подходящей; вастраи х — одеждой; бхушанаих — украшениями; срак — гирляндами; вилепанаих — и сандаловой пастой. О потомок Бхараты, затем Господь велел царю Сахадеве по­ чтить каждого из них, поднеся им достойную их царского сана одежду, драгоценности, гирлянды и сандаловую пасту.

ТЕКСТ 26

IR 5 II

бходжайитва вараннена су-снатан самаланкртан бхогаиш ча вивидхаир йуктамс тамбуладйаир нрпочитаих бходжайитва — накормив; вара — самой лучшей; аннена— пи­ щей; су — должным образом; снатан — омытые; самаланкртан — красиво одетые; бхогаих — тем, что доставляет удовольствие; ча — и; вивидхаих — разнообразными; йуктан — наделенные; тамбула — орехами бетеля; адйаих — и так далее; нрпа — царей; учи­ таих — достойными. После того как они омылись и нарядились, Господь Кришна по­ заботился о том, чтобы их накормили самыми изысканными яст­ вами. Он также поднес им орехи бетеля и прочее — все то, чем обычно услаждают себя цари. ТЕКСТ 27 % ЯЦ чШ м и

ТГ^ТПТГ

I W

Щ \ : IR « II

те пуджита мукундена раджано мршта-кундалах виреджур мочитах клешат праврд-анте йатха грахах


Шримад-Бхагаватам

130

[песнь 10, глава 73

т е— они; пуджитах — принятые с почтением; мукундена — Господом Кришной; раджанах — цари; мрш та— блестящие; кундалах — чьи серьги; виреджух— выглядели очень величественно; мочитах — освобожденные; клеьиат — от страданий; праврт — сезона дождей; анте — в конце; йатха — как; грахах— планеты (такие как Луна). Приняв все эти почести от Господа Мукунды и избавившись от своих мытарств, цари с их сверкающими серьгами сияли великолепием, как Луна и другие светила в конце сезона дождей. ТЕКСТ 28

ф тщ

зд Ы * ):

ll^ ll

ратхан сад-аьиван аропйа мани-канчана-бхушитан прйнаййа сунртаир вакйаих сва-дешан пратйайапайат ратхан — на колесницы; cam — прекрасными; аигван— с ло­ шадьми; аропйа — усадив их; мани — самоцветами; канчана— и золотом; бхушитан— украшенные; прйнаййа— доставив удо­ вольствие; сунртаих — приятными; вакйаих— речами; сва — в их собственные; деьиан — царства; пратйайапайат — Он отослал. Затем Господь усадил царей на колесницы, украшенные золо­ том и драгоценными камнями и запряженные лучшими лошадь­ ми, и, сказав каждому несколько любезных слов, отправил их по своим царствам. ТЕКСТ 29

т щ я Ъ ц u i h h : frT T ft ^ Ж гЧ % : IR^II та эвам мочитах крччхрат кршнена су-махатмана йайус там эва дхйайантах кртани ча джагат-патех те — они; эвам — так; мочитах — освобожденные; крччхрат — от мытарств; кршнена — Кришной; су-маха-атмана — величайшей


текст 31] Господь благословляет освобожденных царей

131

из душ; йайух — они отправились; там — о Нем; эва — одном; дхйайантах— размышляя; кртани — о деяниях; ча — и; джагатпатех — Господа Вселенной. Вызволенные Кришной, величайшей из всех душ, цари ехали домой, думая по дороге только о Нем, повелителе Вселенной, и о Его удивительных деяниях.

ТЕКСТ 30

джагадух пракртибхйас те маха-пуруша-чештитам йатханвашасад бхагавамс татха чакрур атандритах джагадух— рассказали; пракртибхйах — своим министрам и дру­ гим придворным; те — они (цари); маха-пуруша — Верховной Лич­ ности; чештитам — о подвигах; йатха — как; анваьиасат — Он дал наставления; бхагаван — Господь; т ат ха— так; чакрух — они делали; атандритах — очень тщательно. Цари рассказали своим министрам и другим придворным, что сделал для них Верховный Господь. С того дня они строго следовали всем Его наставлениям.

ТЕКСТ 31 т щ я ц y id R iH i Ф г с Й я '

I

^f^r:

\ \ т

джарасандхам гхатайитва бхймасенена кешавах партхабхйам самйутах прайат сахадевена пуджитах джарасандхам— Джарасандхи; гхатайитва — устроив смерть; бхймасенена — от руки Бхимасены; кешавах — Господь Кришна; партхабхйам— двумя сыновьями Притхи (Бхимой и Арджуной); самйутах — сопровождаемый; прайат — Он уехал; сахадевена — от Сахадевы; пуджитах — принявшим почести.


Шримад-Бхагаватам

132

[песнь 10, глава 73

Устроив смерть Джарасандхи от руки Бхимасены, Господь Кешава принял почести от царя Сахадевы и вместе с двумя сыновьями Притхи отправился в обратный путь.

ТЕКСТ 32 *\гц\ %

I

гатва те кхандава-прастхам шанкхан, дадхмур джитарайах харшайантах сва-сухрдо дурхрдам часукхавахах гатва — прибыв; те — они; кхандава-прастхам — в Индрапрас­ тху; ьианкхан— в свои раковины; дадхмух — затрубили; джита — победив; арайах— своего врага; харшайантах — доставляя удо­ вольствие; сва — своим; сухрдах— доброжелателям; дурхрдам — своим врагам; ча — и; асукха — неудовольствие; авахах — принося. Прибыв в Индрапрастху, герои возвестили о своей победе труб­ ным звуком раковин, который принес радость их дорогим друзьям и опечалил врагов.

ТЕКСТ 33

*|Рк

яП Н ТГЯПГ

WWW

тач чхрутва прйта-манаса индрапрастха-нивасинах менире магадхам ьиантам раджа чапта-маноратхах т а т — это; ьирутва — услышав; прйта — довольные; манасах — в сердце; индрапрастха-нивасинах — жители Индрапрастхи; мени­ р е — поняли; магадхам— Джарасандха; шантам — обрел вечный покой; раджа — царь (Юдхиштхира); ча — и; апта — исполнены; манах-ратхах — чьи желания. Жители Индрапрастхи очень обрадовались, услышав этот звук, ибо поняли, что царь Магадхи успокоился навеки. А царь Юдхиш­ тхира почувствовал, что теперь все его желания исполнились.


текст 35] Господь благословляет освобожденных царей

133

ТЕКСТ 34 S T fo F S im 7 R R Ф п ф п н т ф т т : I Л

II^VII

абхивандйатха раджанам бхймарджуна-джанарданах сарвам ашравайам чакрур атмана йад ануштхитам абхивандйа — оказав почтение; атха — затем; раджанам — царю; бхйма-арджуна-джанарданах— Бхима, Арджуна и Кришна; сар­ вам— всё; ашравайам чакрух — они рассказали; атмана — ими; йат — что; ануштхитам — было сделано. Бхима, Арджуна и Джанардана выразили почтение царю и рассказали ему о том, что сделали.

ТЕКСТ 35

З ТР Г^ Г^ ГТ

frro u iTta F T

IR 4 II

нишамйа дхарма-раджас тат кешавенанукампитам анандашру-калам мунчан премна новача кинчана нишамйа — услышав; дхарма-раджах — царь религии, Юдхиш­ тхира; тат — это; кеьиавена— Господом Кришной; анукампитам — милость; ананда — восторга; ашру-калам — слёзы; мун­ чан— роняя; премна — от любви; на увача — не сказал; кинчана — что-либо. Услышав о том, какую великую милость оказал ему Господь Кешава, царь Дхармараджа заплакал от счастья. Он ощутил к Нему такой прилив любви, что не смог вымолвить ни слова. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна благословляет освобожденных царей».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

О свобож ден и е Ш иш упалы в о вр ем я ж ер тв оп р и н ош ен и я р адж асуя В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна был избран первым, кому поклонялись во время жертвоприношения раджасуя, и о том, как Он убил Шишу палу. Прославив Господа Кришну, царь Юдхиштхира для проведения жертвоприношения раджасуя пригласил быть жрецами опытных брахманов — Бхарадваджу, Гаутаму и Васиштху. Чтобы принять участие в жертвоприношении, к месту его проведения съеха­ лись многочисленные знатные гости, представители всех четырех сословий общества. Прежде чем начать жертвоприношение, необходимо провести ри­ туал «первого поклонения», и всех присутствующих попросили вы­ брать того, кто будет удостоен этой чести. Сахадева предложил: «Поистине, нет никого выше Шри Кришны, Верховного Господа, ибо Он средоточие всех богов, которым поклоняются во время ведического жертвоприношения. Пребывая в сердце каждого как Сверхдуша, Он позволяет всем живым существам во вселенной за­ ниматься своей деятельностью, и лишь по Его милости люди мо­ гут совершать благочестивые деяния и наслаждаться плодами этих поступков. Тот, кто поклоняется Ему, поклоняется всем живым су­ ществам. Вне всякого сомнения, вначале нужно почтить Господа Кришну». Почти все присутствовавшие согласились с предложением Сахадевы и одобрили его слова громкими возгласами. Царь Юдхиштхи­ ра с радостью стал поклоняться Господу Кришне. Омыв Его стопы, царь окропил этой водой свою голову и головы своих братьев, же­ ны, других родственников и советников. Затем все стали воскли­ цать: «Слава! Слава!» — и склонились перед Господом Кришной, а с небес на Господа Кришну пролился дождь из цветов. 135


136

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

Однако Шишупале было нестерпимо видеть, как Шри Кришне поклоняются, и слышать славословия в Его адрес. Он поднялся со своего места и стал грубо упрекать людей, стоящих во главе этого собрания, в том, что они решили первым почтить Кришну. «В кон­ це концов, — сказал он, — этот Кришна не принадлежит ни к од­ ному из ведических социальных и духовных укладов жизни и даже хорошим происхождением не может похвастаться. Он не следует никаким заповедям религии, и у Него нет никаких добродетелей». Пока Шишупала поносил Господа Кришну, тот невозмутимо мол­ чал, но многие члены собрания закрыли уши руками и поспешно удалились, а братья Пандавы схватились за оружие, чтобы убить Шишупалу. Господь Кришна, однако, остановил их. В конце кон­ цов Он пустил в ход Свой диск Сударшана и обезглавил кощунст­ вующего наглеца. В это мгновение из мертвого тела Шишупалы вылетела искра света, которая, направившись к Господу Кришне, вошла в Его трансцендентное тело. В течение трех жизней Шишу­ пала был врагом Господа Кришны, а теперь благодаря этому он обрел освобождение саюджъя, т.е. слился с Ним. Это произошло потому, что он постоянно думал о Господе. После этого царь Юдхиштхира преподнес почтенным гостям и жрецам дорогие подарки и наконец совершил очистительное подношение, называемое праяшчитта-хомой, которое нейтрали­ зует все ошибки, совершённые во время жертвоприношения. Так раджасуя-ягъя царя Юдхиштхиры завершилась, и Господь Криш­ на, попрощавшись с царем, вместе со всеми Своими женами и советниками отправился обратно в Двараку. Это зримое доказательство успеха Махараджи Юдхиштхиры больно ранило Дурьйодхану, но все остальные были очень довольны и, расходясь, славили жертвоприношение раджасуя и повелителя всех жертвоприношений, Шри Кришну. ТЕКСТ 1 'З'И'Ч

iftaK P raflfr и ? и ьирй-ьиука увача эвам йудхиштхиро раджа джарасандха-вадхам вибхох крьинасйа чанубхавам там ьирутва прйтас там абравйт


текст 2]

Освобождение Шишупалы

137

шрй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; йудхиштхирах — Юдхиштхира; раджа — царь; джарасандха-вадхам — об убийстве Джарасандхи; вибхох — всемогущего; крьинасйа — Господа Кришны; ча — и; анубхавам — (проявлении) могущества; там — об этом; ьирутва — услышав; прйт ах— довольный; там — к Нему; абравйт — он обратился. Шукадева Госвами сказал: Выслушав рассказ об убийстве Джа­ расандхи и о необычайной силе всемогущего Кришны, царь Юдхиштхира, охваченный великой радостью, обратился к Господу со следующими словами. ТЕКСТ 2

^ ЪШ тфт: I

^ Т

ВкЗ<11^1КН Ч и * II

ьирй-йудхиьитхира увача йе сйус траи-локйа-гуравах сарве лока махеьиварах ваханти дурлабхам лабдхва ьиирасаивануьиасанам ьирй-йудхиьитхирах увача — Шри Юдхиштхира сказал; йе— кто; сйух— есть; траи-локйа— трех миров; гуравах— духовные учи­ тели; сарве — все; локах — (обитатели) планет; маха-йьиварах — и великие полубоги, управляющие миром; ваханти — они носят; дурлабхам — редко достижимые; лабдхва — обретя; ьиираса — на своих головах; эва — несомненно; ануьиасанам — (Твои указания). Шри Юдхиштхира сказал: Все великие духовные учители трех миров, а также правители и обитатели разных планет почтительно возлагают себе на голову все Твои повеления, получить которые удается далеко не всем. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада передает слова Махараджи Юдхиштхиры так: «О Кришна, Твое тело вечно, исполнено блажен­ ства и знания. Господь Брахма, Господь Шива, царь Индра и другие возвышенные правители материального мира всегда ждут Твоих повелений и горят желанием исполнить их. Когда им посчаст­ ливится получить Твой приказ, они принимают его с трепетом и благоговением».


138

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

ТЕКСТ 3 < {Ы м |4 К т |Р н 1 Ч I II 3 II са бхаван аравиндакшо дйнанам йша-манинам дхатте ’нуьиасанам бхумамс тад атйанта-видамбанам сах — Он; бхаван — Ты Сам; аравинда-акьиах— лотосоокий Гос­ подь; дйнанам — несчастных; йьиа — правителями; манинам — ко­ торые считают себя; дхатте — берет на Себя; анушасанам — приказ; бхуман — о вездесущий; тат — это; ат йант а— высшее; видамбанам— лицедейство. О лотосоокий Господь, Ты повинуешься приказам жалких глуп­ цов, возомнивших себя правителями. С Твоей стороны, о вездесу­ щий, это высшее лицедейство. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «[Юдхиштхира ска­ зал:] „О Кришна, Ты безграничен. Хотя мы порой гордимся своими ничтожными постами и думаем о себе как о царственных особах, правителях мира, на самом деле мы жалки, малодушны и заслу­ живаем Твоей кары. Но — о чудо! — вместо того чтобы нас по­ карать, Ты так милостиво и великодушно, с таким совершенством выполняешь наши указания. То, что Ты играешь роль обычно­ го человека, вызывает недоумение, однако мы понимаем, что Ты делаешь это, подобно актеру на сцене“».

ТЕКСТ 4 Ч Й «Ь*М|(& № * Ч Щ Щ : Ч<Ч1с*Н: I ^

IIVII

на хй экасйадвитййасйа брахманах параматманах кармабхир вардхате теджо храсате ча йатха равех на — не; хи — поистине; экасйа — одного; адвитййасйа — нет другого подобного; брахманах — Абсолютной Истины; парамаатманах — Высшей Души; кармабхих — от деяний; вардхате —


текст 5]

Освобождение Шишупалы

139

возрастает; теджах — сила; храсате — уменьшается; ча— и; йа­ т ха— как; равех — солнца. Несомненно, могущество Абсолютной Истины, предвечной Высшей Души, которой нет равных, не увеличивается и не умень­ шается от Ее деяний, точно так же как движение солнца никак не сказывается на его мощи. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «[Царь Юдхиштхира сказал:] „Ты всегда сохраняешь Свое истин­ ное, высочайшее положение, подобно тому как солнце всегда со­ храняет одинаковую степень теплоты, хотя мы ощущаем его тепло по-разному в часы заката и в часы восхода. Ты всегда пребываешь в трансцендентном равновесии, и происходящее в материальном мире не приносит Тебе ни радости, ни беспокойства. Ты Верховный Брахман, Личность Бога, и для Тебя нет ничего относительного^». Шрила Шридхара Свами цитирует похожее утверждение из Вед: на кармана вардхате но канййан (Шатапатха-брахмана, 14.7.2.28, Тайттирия-брахмана, 3.12.9.7, и Брихад-араньяка-упанишад, 4.4.23). «Его деяния не возвеличивают Его и не унижают». Как объясняет здесь царь Юдхиштхира, Господь один, равных Ему нет. Нет никого, кто принадлежал бы к той же категории живых существ, что и Он. Он соглашается выполнять приказы Своих чистых преданных, таких как Махараджа Юдхиштхира, лишь по Своей беспричинной милости. Но, даже одаривая беспричинной милостью Своих искренних преданных, Он не утрачивает Своего положения Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 5 Ч % с # грНгГ ^

ЧШ Ч\ w W r T -ЩЧЩ I II Ч II

на ваи те 'джита бхактанам мамахам ити мадхава твам тавети ча нана-дхйх паьиунам ива ваикртй на — не; ваи — несомненно; т е— Твоих; аджита — о непобеди­ мый; бхактанам— преданных; мама ахам ити — «мое» и «я»; ма­ дхава— о Кришна; твам тава ити — «ты» и «твое»; ча —


140

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

и; нана — различий; дхих — умонастроение; пашунам— животных; ива— будто; ваикртй — извращенное. О непобедимый Мадхава, даже Твои преданные не делают раз­ личий между собой и другими, своим и чужим, ибо думать таким образом могут только животные. КОММЕНТАРИЙ: Обычный человек думает: «Я такой привлека­ тельный, умный и богатый, что люди просто обязаны служить мне и делать все, что я захочу. Зачем мне подчиняться кому-то еще?» Подобный менталитет гордого индивидуалиста присущ даже жи­ вотным, которые пытаются доказать свое превосходство над други­ ми. Возвышенный преданный никогда так не думает, и, уж конечно, подобные мысли никогда не посещают всеведущего Верховного Господа.

ТЕКСТ 6

ЧТО? *\тн

II$II

ьирй-шука увача итй уктва йаджнийе кале вавре йуктан са ртвиджах кршнанумодитах партхо брахманан брахма-вадинах ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; и т и — так; ук­ т ва— сказав; йаджнийе — подходящий для жертвоприношения; ка­ ле — в момент; вавре — выбрал; йуктан — подходящих; сах — он; ртвиджах — жрецов для жертвоприношения; кршна — Госпо­ да Кришны; анумодитах — получивший одобрение; партхах — сын Притхи (Юдхиштхира); брахманан— брахманов; брахма — Вед; вадинах — знатоков. Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, царь Юдхиш­ тхира дождался времени, благоприятного для начала жертво­ приношения. Затем, испросив позволение у Господа Кришны, он выбрал для проведения жертвоприношения жрецов, хорошо знающих Веды.


текст 9]

Освобождение Шишупалы

141

КОММЕНТАРИЙ: Великий комментатор «Бхагаватам» Шридхара Свами объясняет, что подходящее время для жертвоприношения, о котором говорится здесь, — это весна.

ТЕКСТЫ 7-9

.11*11

^г: Ш

Г

Tmf ^14-ЧИН s ftn jt тптГ

^ I U II зпф : I

дваипайано бхарадваджах сумантур готамо ’ситах васиштхаш чйаванах канво маитрейах кавашас тритах вишвамитро вамадевах суматир джаиминих кратух паилах парашаро гарго ваишампайана эва ча атхарва кашйапо дхаумйо рамо бхаргава асурих вйтихотро мадхуччханда вйрасено ’кртавранах дваипайанах бхарадваджах— Двайпаяна (Ведавьяса) и Бхарадваджа; сумантух готамах аситах— Суманту, Гаутама и Асита; васиштхах чйаванах канвах— Васиштха, Чьявана и Канва; маитрейах кавашах тритах — Майтрея, Каваша и Трита; вишвамитрах вамадевах — Вишвамитра и Вамадева; суматих джаи­ миних кратух — Сумати, Джаймини и Крату; паилах парашарах гаргах— Пайла, Парашара и Гарга; ваишампайанах— Вайшампаяна; эва ча — также; атхарва кашйапах дхаумйах — Атхарва, Кашьяпа и Дхаумья; рамах бхаргавах— Парашурама, потомок Бхригу; асурих— Асури; вйтихотрах мадхуччхандах — Витихотра и Мадхучханда; вйрасенах акртавранах — Вирасена и Акритаврана. Он выбрал Кришну-Двайпаяну, Бхарадваджу, Суманту, Гаутаму и Аситу, вместе с Васиштхой, Чьяваной, Канвой, Майтреей,


142

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

Кавашей и Тритой. Он также пригласил Вишвамитру, Вамадеву, Сумати, Джаймини, Крату, Пайлу и Парашару, Гаргу, Вайшампаяну, Атхарву, Кашьяпу, Дхаумью, Раму из рода Бхаргавов, Асури, Витихотру, Мадхучханду, Вирасену и Акритаврану. КОММЕНТАРИЙ: Царь Юдхиштхира попросил всех этих возвы­ шенных брахманов исполнять разные обязанности во время жерт­ воприношения — кого-то как жреца, а кого-то как советника и т.д.

ТЕКСТЫ 10-11 зч£г11*т1*ТГ

I

W^frT: IIMI rfog з Ф ггя г Й 7 Щ Т W f r R t ф \\m ynaxymac татха чанйе дрона-бхйшма-крпадайах дхртараштрах саха-суто видураш ча маха-матих, брахманах кшатрийа ваиьийах шудра йаджна-дидркшавах татрейух сарва-раджано раджнам пракртайо нрпа упахутах — приглашенные; татха— также; ча — и; анйе— дру­ гие; дрона-бхйиша-крпа-адайах— во главе с Дроной, Бхишмой и Крипой; дхртараштрах — Дхритараштра; саха-сутах,— вместе с сыновьями; видурах — Видура; ча — и; маха-матих — необычай­ но разумный; брахманах кшатрийах ваишйах шудрах— брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры; йаджна— жертвоприношение; дидркшавах — желающие увидеть; татра— туда; ййух — прибыли; сарва— все; раджанах — цари; раджнам — царей; пракртайах — окружение; нрпа— о царь. О царь, среди приглашенных также были Дрона, Бхишма, Кри­ па, Дхритараштра с сыновьями, мудрый Видура и многие дру­ гие — и брахманы, и кшатрии, и вайшьи, и шудры, — и все они горели желанием увидеть жертвоприношение. Более того, все ца­ ри прибыли на место проведения жертвоприношения со своими свитами.


текст 15]

Освобождение Шишу палы

143

ТЕКСТ 12 гТгГС%

ш т :

I

fT|T ТЩ ^ГЧЩЩ

\\%Ч\\

татас те дева-йаджанам брахманах сварна-лангалаих крштва татра йатхамнайам дйкшайам чакрире нрпам татах — затем; те — они; дева-йаджанам — место для поклоне­ ния полубогам; брахманах— брахманы; сварна — золотыми; лангалаих — плугами; крштва — вспахали; татра — там; йатхаамнайам — по принятым правилам; дйкшайам чакрире — они по­ святили; нрпам — царя. Затем брахманы вспахали жертвенную арену золотыми плугами и в соответствии с традициями, установленными великими муд­ рецами прошлого, провели для царя Юдхиштхиры специальный обряд посвящения в жертвоприношение. ТЕКСТЫ 13-15 | ч т : М Ч 'И и и c ^ u ih i w

I

\\т

7 R R S J TTCIfcTT <МЧ<тЧ«Г ^ Г : I T l^ T

F T T T f:

t I

^Ф^пт№шт: ll?4 ll хаимах килопакарана варунасйа йатха пура индрадайо лока-пала виринчи-бхава-самйутах са-ганах сиддха-гандхарва видйадхара-махорагах мунайо йакша-ракшамси кхага-киннара-чаранах раджанаш ча самахута раджа-патнйаш ча сарвашах раджасуйам самййух сма раджнах панду-сутасйа ваи менире кршна-бхактасйа супапаннам ависмитах


144

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

хаимах — сделанные из золота; кила — несомненно; упакаранах— принадлежности; варунасйа — Варуны; йатха — как; пура — в прошлом; индра-адайах— во главе с Господом Индрой; локапалах — правители планет; виринчи-бхава-самйутах — включая Господа Брахму и Господа Шиву; са-ганах — с их спутниками; сиддха-гандхарвах— сиддхи и гандхарвы; видйадхара — видьядхары; маха-урагах— и великие змеи; мунайах — возвышенные мудре­ цы; йакша-ракшамси — демоны якши и ракшасы; кхага-киннарачаранах— райские птицы, киннары и чараны; раджанах — цари; ча — и; самахутах — приглашенные; раджа — царей; патнйах— жёны; ча— также; сарвашах— отовсюду; раджасуйам — на жертво­ приношение раджасуя; самййух сма— они прибыли; раджнах — ца­ ря; панду-сутасйа— сына Панду; ваи — несомненно; менире— они сочли; кршна-бхактасйа — для преданного слуги Господа Кришны; су-упапаннам — вполне достойным; ависмитах — не удивлены. Вся утварь для жертвоприношения была сделана из чистого зо­ лота — как во время раджасуя-ягьи, которую в глубокой древнос­ ти провел Господь Варуна. На жертвоприношение раджасуя царя Юдхиштхиры, сына Панду, со всех сторон света прибыли много­ численные гости — Индра, Брахма, Шива и многие другие пра­ вители планет вселенной; сиддхи и гандхарвы со всеми своими спутниками; видьядхары; великие змеи; мудрецы; якши; ракшасы; райские птицы; киннары; чараны и земные цари. Никто из них не был ничуть удивлен тем, сколь великолепным было это жертво­ приношение: все они ожидали именно этого от преданного Господа Кришны. КОММЕНТАРИЙ: Все знали, что Махараджа Юдхиштхира — ве­ ликий преданный Господа Кришны, поэтому для него не было ничего невозможного.

ТЕКСТ 16

IIW I айаджайан мах а-раджам йаджака дева-варчасах раджасуйена видхи-ват прачетасам ивамарах


текст 17]

Освобождение Шишупалы

145

айаджайан — они совершили жертвоприношение; маха-раджам— для великого царя; йаджаках — жрецы; дева — полубогов; варчасах — обладая силой; раджасуйена— раджасуя; видхи-ват — в соответствии с предписаниями Вед; прачетасам— для Варуны; ива — как; омарах — полубоги. Жрецы, могущественные, как боги, совершили для царя Юд­ хиштхиры жертвоприношение раджасуя в строгом соответствии с наставлениями Вед, как некогда полубоги сделали это для Варуны.

ТЕКСТ 17

сутйе ’ханй авани-пало апуджайан маха-бхаган

йаджакан садасас-патин йатха-ват су-самахитах

сутйе— выжимания сока сомы; ахани — в день; аванй-палах— царь; йаджакан— жрецам; садасах— собрания; патйн — главам; апуджайат — поклонялся; маха-бхаган — необычайно возвышен­ ным; йатха-ват— правильно; су-самахитах— сосредоточенно. В день, когда выжимали сок сома, царь Юдхиштхира очень сосредоточенно совершил обряды поклонения жрецам и самым выдающимся членам высокого собрания. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «По ведической традиции, когда устраивается жертвоприношение, всем его участникам подносят сок растения сома — чудесный жи­ вительный напиток. В тот день, когда выжимали сок из сомы, царь Юдхиштхира с большими почестями принял особого жре­ ца, призванного следить за тем, чтобы при совершении жерт­ венных обрядов не было допущено никаких ошибок. Ведические мантры должны произноситься безукоризненно точно, с правиль­ ными ударениями. Если жрецы, которые произносят мантры, до­ пустят какую-нибудь оплошность, то жрец, следящий за обрядом, тут же исправит ее. Благодаря этому все ритуалы выполнялись безукоризненно. Если жертвоприношение не будет совершено как


146

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

подобает, оно не даст желаемого результата. В Кали-югу не оста­ лось таких ученых брахманов и жрецов, поэтому в нынешнюю эпоху проводить подобные жертвоприношения запрещено. Единст­ венное жертвоприношение, которое рекомендовано в шастрах для Кали-юги, — это повторение и пение мантры Харе Кришна».

ТЕКСТ 18

садасйагрйарханархам ваи вимрьиантах сабха-садах надхйагаччханн анаикантйат сахадевас тадабравйт садасйа — членов собрания; агрйа — первое; архана — поклоне­ ние; архам — тому, кто достоин; ваи — несомненно; вимрьиантах — размышляя; сабха — в собрании; садах— те, кто сидел; на адхйагаччхан — не могли прийти к заключению; анаика-антйат — из-за огромного количества (достойных кандидатов); сахадевах — Сахадева, младший брат Махараджи Юдхиштхиры; тада — затем; абравйт — сказал. После этого члены собрания стали думать, кому из них пер­ вому должны быть оказаны почести, но, поскольку достойных этого было очень много, они не могли прийти к окончательному решению. Тогда слово взял Сахадева. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Еще один важный ритуал требовал, чтобы прежде всего почести были оказаны луч­ шему из собравшихся на церемонию жертвоприношения... Этот ри­ туал называется агра-пуджа. Агра означает „первый44, а пуджа — „почитание44. Агра-пуджу можно сравнить с выборами президента. Все присутствующие на жертвоприношении обладали множеством достоинств. Поэтому мнения разделились: все предлагали разных кандидатов для агра-пуджи». Как отмечает великий ачарья Джива Госвами, в пятнадцатом сти­ хе этой главы утверждается, что те, кто собрался на жертвоприно­ шение, не были удивлены его роскошью и великолепием, поскольку знали, что царь Юдхиштхира — преданный Господа Кришны. Тем не менее здесь, в восемнадцатом стихе, говорится, что они никак


текст 19]

Освобождение Шишупалы

147

не могли решить, кто же более других заслуживает того, чтобы получить почести первым. Это означает, что многие из присутст­ вовавших брахманов не были достигшими совершенства трансценденталистами — они были просто брахманами по рождению и не знали о высшем смысле Вед. Подобно этому, ачаръя Вишванатха поясняет, что колебались с принятием решения те из собравшихся, кто не отличался слиш­ ком большим интеллектом. Брахма, Шива или Двайпаяна Вьясадева знали правильное решение, но при этом они думали примерно так: «Раз сегодня никто не спрашивает нашего мнения, так зачем нам говорить что-то? Кроме того, здесь присутствует Сахадева, ко­ торый славится своим умением быстро анализировать любые си­ туации. Он может помочь всем определиться с тем, кому следует поклоняться первому. И только если он по какой-то причине про­ молчит или же не сможет правильно оценить ситуацию, мы возь­ мем слово, несмотря на то, что нас никто не спрашивает». Приняв это решение, они хранили молчание. Так Вишванатха Чакраварти советует нам понимать то, что происходило тогда в этом собрании.

ТЕКСТ 19 ?Г^гТ : ? Ы тп? %

U IH H i 4frT: I И?ЧИ

архати хй ачйутах шраиштхйам бхагаван сатватам патих эша ваи деватах сарва деша-кала-дханадайах архати — заслуживает; х и — несомненно; ачйутах — непогреши­ мый Кришна; шраиштхйам— высшего положения; бхагаван — Верховный Господь; сатватам — Ядавов; патих — глава; эшах — Он; ваи — поистине; деватах — полубоги; сарвах— все; деьиа — места (проведения жертвоприношений); кала — время; дхана — материальные объекты; адайах— и так далее. [Сахадева сказал:] Поистине, высших почестей достоин лишь Ачьюта, Верховный Господь и повелитель Ядавов. На самом де­ ле все полубоги, которым поклоняются во время жертвоприно­ шения, а также такие составляющие поклонения, как освященное место, время и необходимые ингредиенты, — все это находится в Нем.


148

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

ТЕКСТЫ 20-21 Ч <1сЧ +ГЦ ^

sPrRa* -Q ZJrtm : I

Л тЩ гП Г Г ТГ^ГТ ТТЩгГ % T$J W Ч?: |R o ||

wm |

w

У1гЧН1гЧ1?ПТ: 7Т«7Т: ^Tr^RfrT ^=г=ГЯ: 11ЗД1 йад-атмакам идам вишвам кратаваш ча йад-атмаках агнир ахутайо мантра санкхйам йогаьи ча йат-парах эка эвадвитййо 'сав аитад-атмйам идам джагат атманатмашрайах сабхйах срджатй авати хантй аджах йат-атмакам — покоится на ком; идам— эта; вишвам — все­ ленная; кратавах — великие жертвенные обряды; ча — и; йататмаках — покоятся на ком; агних — священный огонь; ахутайах — подношения; мантрах — молитвы; санкхйам— филосо­ фия санкхъи; йогах — искусство медитации; ча — и; й ат — для кого; парах — предназначены; эках— одного; эва — только; адвитййах — ни для кого другого; асау — Он; аитат-атмйам — по­ коится на Нем; идам — эта; джагат — вселенная; атмана — через Него (т.е. Его энергии); атма— Его одного; ашрайах— имея при­ бежищем; сабхйах — о члены собрания; срджатй — Он творит; авати — поддерживает; ханти — и уничтожает; аджах— нерож­ денный. На Нем покоится вся вселенная и все великие жертвенные ри­ туалы с их священными огнями, возлияниями в огонь и мантра­ ми. Цель санкхъи и йоги — постичь Его, не знающего Себе равных. О члены собрания, этот нерожденный Господь, который зависит только от Себя Самого, с помощью Своих энергий творит, поддер­ живает и уничтожает этот мир, и, стало быть, само существование мироздания зависит от Него одного. ТЕКСТ 22

\ \ я ч \ \

вивидханйха карманы джанайан йад-авекшайа йхате йад айам сарвах шрейо дхармади-лакшанам


текст 24]

Освобождение Шишупалы

149

вивидхани— разнообразной; иха — в этом мире; карманй — мате­ риальной деятельности; джанайан— давая начало; йат — по чьей; авекшайа— милости; йхате— усилия; йат — поскольку; айам — этот мир; сарвах — весь; ьирейах— ради целей; дхарма-ади— религии и проч.; лакшанам — характеризуется. Вся многообразие деятельности в этом мире создано Им, а значит, лишь по Его милости все в мире трудятся ради об­ ретения праведности, экономического процветания, чувственных удовольствий и освобождения. ТЕКСТ 23 d f 4 lr $ w iW

^

I \ т

\

тасмат кршнайа махате дййатам парамарханам эвам чет сарва-бхутанам атманаш чарханам бхавет тасмат — поэтому; кршнайа — Господу Кришне; махате — Вер­ ховному; дййатам— должны быть оказаны; парома — величай­ шие; арханам— почести; эвам — таким образом; чет— если; сарва — всех; бхутанам — живых существ; атманах— себя; ча — и; арханам — почитание; бхавет — будет. Поэтому высшие почести мы должны оказать Кришне, Верхов­ ному Господу. Поступив так, мы окажем почтение всем живым существам, да и самим себе. ТЕКСТ 24

W rT R

« т К Ч М т 'Ч Й - ч М ! I R tf ll

сарва-бхутатма-бхутайа кршнайананйа-дарьиине дейам ьиантайа пурнайа даттасйанантйам иччхата сарва — всех; бху т а— существ; атма— Душа; бхутайа — кото­ рый заключает в Себе; кршнайа — Господу Кришне; ананйа — неотличным; дарьиине— кто видит; дейам— (почет) должен быть оказан; ьиантайа — умиротворенному; пурнайа — полностью со­ вершенному; даттасйа — того, что отдано; анантйам— бесконеч­ ного возрастания; иччхата — тем, кто желает.


150

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

Любой, кто хочет, чтобы те почести, которые он воздает дру­ гим, вернулись к нему в бесконечной пропорции, должен почитать Кришну, умиротворенного и самодостаточного Верховного Госпо­ да, Душу всех живых существ, того, кто видит всех неразрывно связанными с Ним Самим. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «[Сахадева сказал:] „Почтенное собрание, вам не нужно объяснять, кто такой Кришна: все вы не обычные люди и потому знаете Верховного Брахмана, Господа Кришну. Для Него нет различий между телом и душой, энергией и обладателем энергии или между одной частью тела и другой — различий, которые существуют для всех живущих в ма­ териальном мире. Поскольку каждое живое существо — неотъем­ лемая частица Кришны, между живыми существами и Кришной нет качественного различия. Все берет начало в энергиях Криш­ ны — материальных и духовных. Энергии Кришны подобны теплу и свету огня: между теплом, светом и самим огнем нет качествен­ ной разницы... Поэтому на великом жертвоприношении раджасуя Ему первому нужно воздать почести, и все должны согласиться с этим... [Кришна] в облике Сверхдуши пребывает в сердце каждо­ го, независимо от формы тела или индивидуальных особенностей. Поэтому, если мы сумеем угодить Кришне, нами будут довольны все живые существа44».

ТЕКСТ 25

^ fc ^ T г щ :

TTTfcrfrT Ш Ч \ : IR 4 II

итй уктва сахадево ’бхут туьинйм кршнанубхава-вит тан чхрутва туштувух сарве садху садхв ити саттамах ити — так; уктва — сказав; сахадевах — Сахадева; абхут— стал; тушнйм — молчалив; кршна — Господа Кришны; анубхава — влия­ ние; вит — который хорошо знал; тат — это; ьирутва — услышав; туштувух — прославили; сарве — все; садху садху ити — «отлично, отлично!»; cam — из святых; тамах— лучшие. [Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Сахадева, пони­ мавший могущество Господа Кришны, замолчал. Выслушав его,


текст 28]

Освобождение Шишупалы

151

все святые люди, присутствовавшие при этом, приветствовали его речь возгласами: «Отлично! Отлично!»

ТЕКСТ 26

SJcSfT

ТГЯТ silc^l #т:

I IR 5 II

ъирутва двиджеритам раджа джнатва хардам сабха-садам самархайад дхръийкеъиам прйтах пранайа-вихвалах ъирутва — услышав; двиджа — брахманами; йритам— то, что было объявлено; раджа — царь, Юдхиштхира; джнатва — поняв; хардам — мысли; сабха-садам — членов собрания; самархайат — совершил полное поклонение; хршйкегйам — Господу Кришне; прй­ т ах— довольный; пранайа— любовью; вихвалах — охваченный. Царь был очень счастлив услышать решение брахманов. По их словам ему стало ясно, что думают все остальные члены со­ брания. Охваченный любовью, он оказал подобающие почести Господу Кришне, повелителю чувств.

ТЕКСТЫ 27-28 Н счцж рьнпч: W f r f : Я1$И1Ч1гЧ:

I IRSII

№ б\\ тат-падав аваниджйапах ъиираса лока-паваних са-бхарйах сануджаматйах са-кутумбо вахан муда васобхих пйта-кауьиейаир бхуъианаиъи на маха-дханаих архайитваъиру-пурнакъио наьиакат самавекъиитум т ат — Его; падау— стопы; аваниджйа — омыв; апах — воду; ъиираса— на свою голову; лока — мир; паванйх — которая очища­ ет; са — вместе; бхарйах— со своей женой; са — вместе; ануджа —


152

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

со своими братьями; аматйах — и советниками; са — вместе; кутумбах— со своей семьей; вахан — неся; муда — с удовольствием; васобхих — одеждами; пйта — желтыми; каушейаих — шелковы­ ми; бхушанаих — украшениями; ча — и; маха-дханаих— драгоцен­ ными; архайитва— почтив; аьиру— слезами; пурна — наполнены; актах — чьи глаза; на аьиакат — он не мог; самавекшитум — глядеть прямо на Него. Омыв Господу Кришне стопы, Махараджа Юдхиштхира, охва­ ченный ликованием, окропил этой водой свою голову и головы своих братьев, жены, других родственников и советников. Эта во­ да очищает собой весь мир. Царь одаривал Господа одеждами из желтого шелка и драгоценными украшениями, и слезы в его глазах мешали ему смотреть на Господа.

ТЕКСТ 29

^РТГ 3T^frr

IR'UI

иттхам сабхаджитам вйкшйа сарве пранджалайо джанах намо джайети немус там нипетух пушпа-врштайах итт хам— таким образом; сабхаджитам — почитаемый; вйк­ ш йа— видя; сарве— все; пранджалайах — с ладонями, сложенны­ ми в мольбе; джанах — люди; намах — «поклоны Тебе»; джайа — «слава Тебе»; ити — говоря так; нему:с— они склонились; там — перед Ним; нипетух — падали; пуьипа — из цветов; врштайах — дожди. Пока царь поклонялся Господу Кришне, почти все, кто был там, сложив ладони, восклицали: «Поклоны Тебе! Слава Тебе!» — и склонялись перед Господом. Нескончаемым дождем сыпались с небес на землю цветы.

ТЕКСТ 30 ?г*г

^ p fte T -


текст 30]

Освобождение Шишупалы

153

^ f r ^ T «И$Р|<Ч13 ■ Ф зп щ щ w j c T

\\\о\\

иттхам нишамйа дамагхоша-сутах сва-пйтхад уттхайа кршна-гуна-варнана-джата-манйух уткшипйа бахум идам аха садасй амаршй самьиравайан бхагавате парушанй абхйтах иттхам— так; нишамйа— услышав; дамагхоша-сутах— сын Дамагхоши (Шишупала); сва — со своего; пйт хат — сиденья; ут ­ т хайа— поднявшись; кршна-гуна— великих достоинств Господа Кришны; варнана — от описаний; джата — возросший; манйух — чей гнев; уткшипйа — размахивая; бахум — руками; идам— это; аха — он сказал; садаси — посреди собрания; амаршй — гневли­ вый; самьиравайан — обращая; бхагавате — к Верховному Господу; парушанй — грубые слова; абхйтах — бесстрашно. Слушая, как прославляют трансцендентные достоинства Госпо­ да Кришны, необузданный сын Дамагхошн страшно разгневался. Он вскочил со своего сиденья и, возбужденно размахивая руками, стал бесстрашно поносить перед всеми Верховного Господа. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «В этом собрании присутствовал и царь Шишупала. Он был заклятым врагом Криш­ ны по многим причинам, и прежде всего потому, что Кришна похитил у него Рукмини, увезя ее прямо с брачной церемонии. Ши­ шупала не мог вынести того, что Кришне оказывали такие почес­ ти и воздавали хвалу. Вместо того чтобы радоваться, слушая, как прославляют Господа, он пришел в ярость». Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что Шишупала не стал возражать, когда Сахадева предложил провести агра-пуджу Криш­ не, потому что очень хотел сорвать жертвоприношение царя Юд­ хиштхиры. Если бы Шишупала стал возражать против того, чтобы Кришне первому воздали почести, и члены собрания выбрали бы другого кандидата для агра-пуджи, жертвоприношение беспрепят­ ственно продолжилось бы. Поэтому Шишупала позволил, чтобы выбрали Кришну, дождался, когда церемония поклонения заверши­ лась, и только после этого стал говорить, желая своей речью дока­ зать всем, что теперь жертвоприношение сорвано. Таким образом он надеялся разрушить планы Махараджи Юдхиштхиры. В связи с этим анаръя приводит следующую цитату из смрити: апуджйа


Шримад-Бхагаватам

154

[песнь 10, глава 74

йатра пуджйанте пуджйанам ча вйатикрамах. «В том месте, где поклоняются тем, кто не достоин поклонения, наносится оскорб­ ление тем, кто почестей действительно достоин». В писаниях есть и такое утверждение: пратибадхнати хи ьирейах пуджйа-пуджавйатикрамах. «Если человек пренебрегает поклонением тому, кто достоин поклонения, это, несомненно, будет мешать его духовному развитию». ТЕКСТ 31 fg t

W

ffcT w m t i ^ г Г : I

tAMWft ^

\ \ m

йшо дуратйайах кала ити сатйаватй vupymux врддханам апи йад буддхир бала-вакйаир вибхидйате йьиах — верховный повелитель; дуратйайах — непреодолимый; калах — время; ити — так; сатйа-ватй — истинное; vupymux— со­ кровенное утверждение Вед; врддханам — старших; апи — даже; йат— раз; буддхих — разум; бала — мальчишки; вакйаих — слова­ ми; вибхидйате — сбит с толку. [Шишупала сказал:] В Ведах говорится, что время правит всем сущим. Сегодня это утверждение подтвердилось, ибо слова простого мальчишки ввели в заблуждение мудрых старейшин. ТЕКСТ 32 ч и Р « 1 s ta r -щ fs o jt

м м ж 'Л н н , I н^н

йуйам патра-видам шрештха ма мандхвам бала-бхашитам садасас-патайах сарве кршно йат саммато \рхане йуйам — все вы; патра — достойных кандидатов; видам — из зна­ токов; ьирештхах— лучшие; ма мандхвам — пожалуйста, не обра­ щайте внимания; бала — мальчишки; бхашитам — на слова; садасах-патайах — о предводители собрания; сарве — все; кршнах — Кришна; йат — что; самматах — выбранный; архане— для оказа­ ния почестей.


текст 34]

Освобождение Шишупалы

155

О главы собрания, вам лучше знать, кто достоин почестей. По­ этому не слушайте этого мальчишку, который утверждает, что поклоняться нужно Кришне. ТЕКСТЫ 33-34

аавш

'jp triH \т \\

iTtw:

ччт

| \

ш

\

тапо-видйа-врата-дхаран джнана-видхваста-калмашан парамарьийн брахма-ништхал лока-палаиьи ча пуджитан садас-патйн атикрамйа гопалах кула-памсанах йатха каках пуродашам сапарйам катхам архати тапах — аскеза; видйа — ведическое знание; врата — суровые обеты; дхаран — которые поддерживают; джнана — духовным осо­ знанием; видхваста — уничтожена; калмашан — чья нечистота; парома — высшие; ршйн — мудрецы; брахма — Абсолютной Исти­ не; ништхан— преданные; лока-палаих— правителями планетных систем; ча — и; пуджитан — получающие поклонение; садах-пат йн— глав собрания; атикрамйа — проходя мимо; гопалах — пас­ тух; кула — Своей семьи; памсанах — позор; йатха — как; каках — ворона; пуродашам — священного рисового пудинга (предлагаемо­ го полубогам); сапарйам — поклонения; катхам — как; архати — заслуживает. Как вы могли пренебречь самыми возвышенными членами собрания — совершенными мудрецами, преданными Абсолютной Истине? Они обрели могущество, совершая аскезу. Они обладают духовным вйдением, строго следуют суровым обетам, и сердца их очищены знанием. Им поклоняются даже правители этой вселен­ ной. Как вы могли оказать почести этому пастуху, опозорившему Свой род? Он достоин почестей не больше, чем ворона достойна клевать освященный рисовый пудинг пуродаша. КОММЕНТАРИЙ: Великий комментатор «Бхагаватам» Шридхара Свами объясняет слова Шишупалы так. Слово го-пала означает


156

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

не только «пастух», но также «защитник Вед и земли». Подобно этому, слово кула-памсана также имеет двойной смысл. Шишупа­ ла хотел назвать Кришну «позором для всего рода», и именно так переводится это слово, если его разделить, как показано выше. Однако его также можно разделить как ку-лапам амсана, и тогда значение его будет совсем другим. Ку-лапам указывает на тех, чьи извращенные речи противоречат Ведам, а слово амсана, образо­ ванное от глагола амсайати, означает «уничтожитель». Иначе го­ воря, он восхвалял Господа Кришну как «того, кто уничтожает все глупые теории, которые извращают природу истины». Точно так же, хотя своими словами йатха каках Шишупала хотел сравнить Господа Кришну с вороной, эти слова можно разделить как йатха а-каках. В этом случае, как пишет Шрила Шридхара Свами, слово кака состоит из двух слов, ка и ака, которые указывают на ма­ териальные счастье и страдание. Таким образом, Господь Криш­ на — акака, что означает, что на Него не влияют материальные страдания и радости, поскольку Он всегда чист и трансцендентен. И конечно же, Шишупала был прав, говоря, что Господь Кришна не заслуживает просто рисового пудинга пуродаша, который обыч­ но предлагают второстепенным полубогам вместо райского напит­ ка сома. На самом деле Господь Кришна заслуживает того, чтобы мы отдавали Ему все, что у нас есть, поскольку в конечном сче­ те здесь все, включая нас самих, принадлежит Ему. Поэтому Гос­ поду Кришне нужно отдать не просто ритуальный пудинг — Ему следует посвятить всю нашу жизнь и сердце.

ТЕКСТ 35

W lf

IU 4 II

варнаьирама-кулапетах сарва-дхарма-бахиш-кртах сваира-вартй гунаир хйнах сапарйам катхам архати варна — принципов четырех сословий общества; ашрама — че­ тырех духовных укладов; кула — и должного воспитания в семье; апетах— лишенный; сарва — всех; дхарма— законов религиозно­ го долга; бахих-кртах— исключенный; сваира — независимо; вартй — ведущий Себя; гунаих— качеств; хйнах — которому не хвата­ ет; сапарйам — поклонения; катхам — как; архати— заслуживает.


текст 36]

Освобождение Шишупалы

157

Как может заслуживать почестей тот, кто не следует правилам ни варн, ни ашрамов и не уважает семейные устои, не выполняет никаких религиозных обязанностей, ведет Себя непредсказуемо и не имеет никаких достоинств? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «По сути, Криш­ на не принадлежит ни к одной из каст и у Него нет предписанных обязанностей. В Ведах говорится, что Верховному Господу не тре­ буется выполнять какие-то обязанности. Все, что делается от Его имени, осуществляют Его разнообразные энергии... Косвенным образом Шишупала прославлял Кришну, когда говорил, что на Не­ го не распространяются предписания Вед. Это действительно так, ибо Кришна — Верховная Личность Бога. То, что у Него нет ника­ ких добродетелей (гун), означает лишь, что у Него нет материаль­ ных качеств, и, поскольку Кришна — Верховная Личность Бога, Он действует как пожелает, не заботясь о соблюдении религиозных и прочих условностей».

ТЕКСТ 36

ft

W

W W lf

I 113*11

йайатинаиьиам хи кулам ьиаптам садбхир бахиьи-кртам вртха-пана-ратам ьиаьиват сапарйам катхам архати йайатина — Яяти; эьиам — их; хи — несомненно; кулам— род; шаптам — был проклят; садбхих— добропорядочными людьми; бахих-кртам — подвергнут бойкоту; вртха — без всякой причи­ ны; пана — к пьянству; ратам — привязаны; ьиаьиват — всегда; сапарйам — поклонения; катхам — как; архати — Он заслуживает. Яяти проклял весь род Ядавов, и с тех пор добропорядочные люди не общаются с ними, а сами они стали пьяницами. Как же можно было сделать Кришну объектом поклонения? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приво­ дит скрытый смысл слов Шишупалы, чтобы показать, как он, сам того не желая, прославлял Господа Кришну и династию Яду: «Хоть Яяти и проклял Ядавов, великие святые освободили их [бахиьикртам] от этого проклятия. Благодаря этому Ядавы стали править


158

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

как независимые цари. Поэтому Картавирья и другие стали импе­ раторами. С тех пор они полностью посвятили себя защите земли (пана). Учитывая все это, можно ли считать, что Кришна заслужи­ вает жалкого [вртха] поклонения? Нет, Он достоин самых высших почестей». ТЕКСТ 37

^falter

ърщ: тгяг: ||з«||

брахмарши-севитан дешан хитваите ’брахма-варнасам самудрам дургам аьиритйа бадханте дасйавах праджах брахма-рьии— великими муцрецами-брахманами; севитан— освя­ щены; дешан— земли (такие как Матхура); хитва— оставив; эт е— эти (Ядавы); абрахма-варчасам — где не соблюдаются прин­ ципы брахманической культуры; самудрам — в океане; дургам — в крепости; аьиритйа — укрывшись; бадханте— они причиняют беспокойства; дасйавах — воры; праджах — своим подданным. Эти Ядавы покинули земли, на которых живут святые мудре­ цы. Вместо этого они укрылись в крепости посреди океана — там, где не соблюдаются принципы брахманической культуры. И там, словно воры, они не дают покоя своим подданным. КОММЕНТАРИЙ: Слова брахмарши-севитан деьиан («святые зем­ ли, населенные святыми мудрецами») указывают на Матхуру. Шри­ ла Прабхупада пишет: «Шишупалу охватило бешенство оттого, что Кришну сочли лучшим в этом собрании, достойным первым полу­ чить почести, и речь его была настолько безумна, что, как видно, удача отвернулась от него». ТЕКСТ 38

эвам-адйнй абхадрани бабхаше нашта-мангалах новача кинчид бхагаван йатха симхах ьиива-рутам


текст 40]

Освобождение Шишупалы

159

эвам — такие; адйни — и более; абхадрани — грубые слова; ба­ бхаше— он говорил; наш т а— погублена; мангалах — чья удача; на увача — Он не сказал; кинчит — чего-либо; бхагаван — Вер­ ховный Господь; йатха — словно; симхах— лев; шива — шакала; рутам— лай. [Шукадева Госвами продолжал:] Злосчастный Шишупала про­ должал осыпать Кришну оскорблениями. Однако Верховный Гос­ подь не проронил ни слова, как лев, который не обращает внимания на тявканье шакала. ТЕКСТ 39

Ъ щц

W

т \\

бхагаван-нинданам ьирутва духсахам тат сабха-садах карнау пидхайа нирджагмух шапанташ чеди-пам руша бхагават — Верховного Господа; нинданам — поношение; ьирутва — слушая; духсахам — нестерпимое; т а т — это; сабха-садах — члены собрания; карнау— свои уши; пидхайа— закрывая; нир­ джагмух— уходили; шапантах — проклиная; чеди-пам — царя Чеди (Шишупалу); руша — в гневе. Не все из собравшихся могли вытерпеть поношения царя Чеди. Некоторые закрывали уши руками и уходили, в гневе проклиная Шишупалу. ТЕКСТ 40 Ф Ш : ч р ц ш ч т щ 1R FT cTCt 4 ^ frT *г:

I Н«°Н

ниндам бхагаватах шрнвамс тат-парасйа джанасйа ва тато напаити йах со ’пи йатй адхах сукртач чйутах ниндам — поношения; бхагаватах — Господа; шрнван— слыша; т ат — Ему; парасйа — преданный; джанасйа — человека; ва — или; татах — оттуда; на апаити — не уходит; йах — кто; сах —


160

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

он; апи— несомненно; йати — идет; адхах— вниз; су-кртат — от добрых плодов своего благочестия; чйутах — упавший. Любой, кто, услышав оскорбления в адрес Верховного Господа или Его верного преданного, не покидает мгновенно это место, непременно падет и лишится своего благочестия. ТЕКСТ 41

IW II татах панду-сутах круддха матсйа-каикайа-срнджайах удайудхах самуттастхух шишупала-джигхамсавах татах — затем; панду-сутах — сыновья Панду; круддхах— раз­ гневанные; матсйа-каикайа-срнджайах — Матсьи, Кайкаи и Сринджаи; ут-айудхах— взяв свое оружие; самуттастхух — встали; шишупала-джигхамсавах — желая убить Шишупалу. Услышав его речи, сыновья Панду рассвирепели и вместе с вои­ нами из родов Матсьи, Кайкаи и Сринджаи повскакивали со своих мест и, схватив оружие, были готовы тут же убить Шишупалу. ТЕКСТ 42

*TRcT И#Я|| таташ чаидйас те асамбхранто джагрхе кхадга-чарманй бхартсайан кршна-пакшййан раджнах садаси бхарата тат ах— тогда; чаидйах— Шишупала; т у— но; асамбхрантах— непоколебимый; джагрхе — взял; кхадга — свой меч; чарманй — и щит; бхартсайан — оскорбляя; крш на— Кришны; пакшййан — защитников; раджнах — цари; садаси — в собрании; бхарата — о потомок Бхараты. О Бхарата, это нисколько не устрашило Шишупалу: окружен­ ный царями, он поднял свой меч и щит и принялся поносить тех, кто вступился за Господа Кришну.


текст 44]

Освобождение Шишупалы

161

ТЕКСТ 43 w rm

h i( * m i4 f p t w

f a ? : f T F r r ^ r 1ЩТ7 w

i

t f a f r 11*311

тавад уттхайа бхагаван сван ниварйа свайам руша тирах кшуранта-чакрена джахара патато рипох тават — в тот момент; уттхайа — поднявшись; бхагаван — Вер­ ховный Господь; сван — Своих (преданных); ниварйа — остановив; свайам — Сам; руша — в гневе; ширах — голову; кшура — острые; анта — чьи края; чакрена— Своим диском; джахара — отрезал; пататах — напав; рипох — на Своего врага. В этот момент Верховный Господь встал со Своего места. Жестом Он остановил Своих преданных и, пылая гневом, вы­ пустил Свой острый, как бритва, диск, который отрубил голову мчавшегося на Него врага. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объяс­ няет поступок Господа так: если бы Господь Кришна ничего не предпринял, то, скорее всего, на жертвенной арене завязалась бы жестокая битва, и вся церемония потонула бы в крови, осквернив­ шей освященное место. Чтобы жертвоприношение раджасуя, кото­ рое проводил Его дорогой преданный Юдхиштхира, завершилось благополучно, Господь Своим острым диском мгновенно отрубил Шишупале голову, да так, что ни одна капля крови не упала на жертвенную арену. ТЕКСТ 44

: \т \\ шабдах колахало ’тхасйч чхишупале хате махан тасйануйайино бхупа дудрувур джйвитаишинах шабдах — звук; колахалах — шум; ат ха— тогда; асйт — поднял­ ся; шишупале — Шишупала; хате — убит; махан — огромный; та­ сйа— его; ануйайинах — сторонники; бхупах — цари; дудрувух — убежали; джйвита — свои жизни; эшинах — надеясь спасти.


162

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

Когда Шишупала был убит, толпа разразилась громкими крика­ ми. Воспользовавшись всеобщим смятением, несколько царей, сто­ ронников Шишупалы, из страха за свою жизнь спешно покинули собрание. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из книги Шрилы Прабхупады «Кришна, Верховная Личность Бога».

ТЕКСТ 45

^

||«ЧН

чаидйа-дехоттхитам джйотир васудевам упавишат паьийатам сарва-бхутанам улкева бхуви кхач чйута чаидйа — Шишупалы; деха — из тела; уттхитам — вышедший; джйотих— свет; васудевам — в Господа Кришну; упавишат — во­ шел; паьийатам — пока они смотрели; сарва — все; бху танам — живые существа; улка — метеор; ива — будто; бхуви — на землю; кхат — с неба; чйута — упавший. Из тела Шишупалы, как метеор, падающий с неба, вылетела яркая искра света и на глазах у всех вошла в тело Кришны. КОММЕНТАРИЙ: В связи с этим ачаръи напоминают нам, что на самом деле Шишупала — один из вечных спутников Господа, кото­ рый играл роль демона, непримиримого врага Господа. Поэтому, хотя большинству окружающих показалось, что Шишупала достиг безличного освобождения, погрузившись в сияние тела Господа Кришны, на самом деле, освободившись от бренного тела, Шишу­ пала вернулся в духовный мир к своему повелителю, Верховному Господу. Это объясняется в следующем стихе.

ТЕКСТ 46

тт

nv<ui


текст 46]

Освобождение Шишупалы

163

джанма-трайанугунита-ваира-самрабдхайа дхийа дхйайамс тан-майатам йато бхаво хи бхава-каранам джанма — рождения; трайа — на три; анугунита— растянув­ шейся; ваира — ненавистью; самрабдхайа — охваченный; дхийа — с умонастроением; дхйайан — сосредоточив ум; тат-майатам — единства с Ним; йат ах— достиг; бхавах — умонастроение; хи — несомненно; бхава — перерождения; каранам — причина. На протяжении трех жизней Шишупала ненавидел Госпо­ да Кришну и потому достиг трансцендентного бытия Господа* Поистине, сознание человека определяет его следующую жизнь. КОММЕНТАРИЙ: Шишупала и его друг Дантавакра, которого Кришна убьет в семьдесят восьмой главе, раньше были Джаей и Виджаей, двумя стражниками на Вайкунтхе. Однажды они нанес­ ли оскорбление четырем Кумарам, и те в наказание прокляли их трижды рождаться в материальном мире в телах демонов. В пер­ вый раз они пришли как Хираньякша и Хираньякашипу, во второй раз — как Равана и Кумбхакарна, а в третьем рождении они ста­ ли Шишу палой и Дантавакрой. В каждой из этих жизней они бы­ ли непримиримыми врагами Господа и принимали смерть от Его руки. Шрила Прабхупада объясняет положение Шишупалы так: «Хотя Шишупала враждовал с Кришной, он ни на мгновение не забывал о Нем и потому всегда пребывал в сознании Кришны. Шишупа­ ла все время думал о Кришне, поэтому вначале он получил осво­ бождение саюджъяу погрузившись в бытие Всевышнего, а затем возвратился в свое изначальное положение и стал личным слугой Господа. В „Бхагавад-гите“ подтверждается, что если человек, уми­ рая, думает о Верховном Господе, то, оставив материальное тело, он тут же попадет в царство Бога». В Третьей и Седьмой песнях «Шримад-Бхагаватам» подроб­ но описывается, как слуги Господа были прокляты и родились в материальном мире, став Его врагами. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти цитирует следующий стих (Бхаг., 7.1.47): ваиранубандха-тйврена дхйаненачйута-сатматам нйтау пунар харех пар швам джагматур вишну-паршадау


164

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 74

«Джая и Виджая, двое спутников Господа Вишну, очень долго пи­ тали к Нему враждебные чувства. Считая Кришну своим врагом и непрестанно думая о Нем, они вновь обрели Его покровительство и вернулись домой, в царство Бога».

ТЕКСТ 47

TF’psr

ИУ'ЭН

ртвигбхйах са-садасйебхйо дакшинам випулам адат сарван сампуджйа видхи-вач чакре ’вабхртхам эка-рат ртвигбхйах — жрецам; са-садасйебхйах — а также членам со­ брания; дакшинам — благодарственные дары; випулам — богатые; адат — он раздал; сарван — всем; сампуджйа — должным обра­ зом почтив; видхи-ват— в соответствии с указаниями писаний; чакре — совершил; авабхртхам — очистительное омовение заказ­ чика жертвоприношения и мытье ритуальных принадлежностей, которое знаменует конец большого жертвоприношения; эка-рат — император, Юдхиштхира. Повелитель всей земли Юдхиштхира раздал щедрые дары жре­ цам и членам собрания, оказав почтение всем так, как предписано в Ведах. Затем он совершил омовение авабхритха.

ТЕКСТ 48

n »£ii садхайитва кратух раджнах кршно йогешвареьиварах уваса катичин масан сухрдбхир абхийачитах садхайитва — совершив; кратух — жертвоприношение сома; ра­ джнах— царя; кршнах — Господь Кришна; йога-йшвара— повели­ телей мистических сил; йшварах — верховный повелитель; уваса — гостил; катичит — несколько; масан— месяцев; су-хрдбхих — Сво­ ими друзьями; абхийачитах — умоляемый.


текст 50]

Освобождение Шишупалы

165

Так Шри Кришна, повелитель всех овладевших мистической йогой, позаботился о том, чтобы великое жертвоприношение на благо царя Юдхиштхиры было успешно завершено. После, усту­ пив горячим мольбам Своих дорогих друзей, Господь в течение нескольких месяцев гостил у них. КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шри Кришна повелевает всеми, кто овла­ дел йогой, начиная с Господа Шивы, все же Он подчиняется чис­ той любви царя Юдхиштхиры. Поэтому Господь Сам проследил, чтобы жертвоприношение было успешно завершено. После этого Он согласился погостить еще несколько месяцев у Своих дорогих друзей в Индрапрастхе.

ТЕКСТ 49

ш \г ч :

iiv<ui

тато ’нуджнапйа раджанам аниччхантам апйшварах йайау са-бхарйах саматйах сва-пурам девакй-сутах т ат ах— затем; ануджнапйа — испросив позволение вернуться домой; раджанам — у царя; аниччхантам — который не хотел это­ го; апи — хотя; йшварах— Верховный Господь; йайау — отправил­ ся; са-бхарйах — вместе со Своими женами; са-аматйах— и Свои­ ми советниками; сва — в Свой; пурам — город; девакй-сутах— сын Деваки. Затем Господь, сын Деваки, попросил у царя позволение вер­ нуться домой, и тот нехотя согласился. Вместе со Своими женами и советниками Господь вернулся в столицу Своего царства.

ТЕКСТ 50

-щШ d£4 l<?4 Mчщ %

I НЧо||

варнитам тад упакхйанам майа те баху-вистарам ваикунтха-васинор джанма випра-шапат пунах пунах


Шримад-Бхагаватам

166

[песнь 10, глава 74

варнитам— описан; т а т — этот; упакхйанам — случай; майа— мной; т е— тебе; баху— со множеством; вистарам — подробнос­ тей; ваикунтха-васинох— двух обитателей вечного царства Бога (а именно стражников Джаи и Виджаи); джанма — материального рождения; випра — брахманов (четверых Кумаров); шапат — из-за проклятия; пунах пунах — вновь и вновь. Я уже подробно рассказал тебе о том, как два обитателя Вайкунтхи были прокляты брахманами и как после этого им пришлось несколько раз рождаться в материальном мире. ТЕКСТ 51

^ « 1^

||Ч?И

раджасуйавабхртхйена снато раджа йудхиштхирах брахма-кшатра-сабха-мадхйе шушубхе сура-рад ива раджасуйа — жертвоприношения раджасуя; авабхртхйена — за­ вершающим ритуалом, авабхритъя; снатах — очищенный; раджа йудхиштхирах— царь Юдхиштхира; брахма-кшатра— брахманов и кшатриев; сабха — собрания; мадхйе — посреди; шушубхе — он как будто излучал сияние; сура — полубогов; рат — царь (Господь Индра); ива— словно. Очистившись во время последнего ритуала авабхритъя, который ознаменовал успешное завершение жертвоприношения раджасуя, царь Юдхиштхира сиял посреди собрания брахманов и кшатриев, словно сам царь полубогов. ТЕКСТ 52 'ЩГТ

I щ

тг w f z :

ич*и

раджна сабхаджитах сарве сура-манава-кхечарах кршнам кратум ча шамсантах сва-дхамани йайур муда раджна — царем; сабхаджитах— которым было оказано почте­ ние; сарве — все; сура — полубоги; манава— люди; кхе-чарах — и те,


текст 54]

Освобождение Шишупалы

167

кто путешествует по небу (второстепенные полубоги и демоны); кршнам — Господа Кришну; кратум — жертвоприношение; ча — и; шамсантах — прославляя; сва — в свои; дхамани — обители; йайух — отправились; муда— радостно. Полубоги, люди и обитатели промежуточных райских планет, получив от царя почести, счастливые вернулись по своим домам, восхваляя Господа Кришну и великое жертвоприношение. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, термин кхечарах указывает на праматхов, могов-мистиков, сопровождающих Госпо­ да Шиву. ТЕКСТ 53

дурйодханам рте папам калим куру-куламайам йо на сехе ьирийам спхйтам дрштва панду-сутасйа там дурйодханам— Дурьйодханы; рте — кроме; папам — греховного; калим — наделенного могуществом от царя Кали; куру-кула — рода Куру; амайам— болезнь; йах — который; на сехе — не мог вынести; ьирийам — богатства; спхйтам — процветающего; дрштва — видя; панду-сутасйа — сына Панду; там — этого. [Все были довольны,] кроме нечестивого Дурьйодханы, вопло­ щения века раздоров и вражды. Ему — порче всего рода Ку­ ру — было нестерпимо видеть, какими богатствами обладает сын Панду. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Дурьйодхана, вед­ ший греховный образ жизни, был очень завистливым. Он родился в династии Куру как олицетворение неизлечимого недуга, от кото­ рого погибнет вся семья». Шрила Шридхара Свами упоминает, что Дурьйодхана ненавидел чистые заповеди религии. ТЕКСТ 54


168

Шримад-Бхагаватам йа идам киртайед вишнох карма чаидйа-вадхадикам раджа-мокшам витанам ча сарва-папаих прамучйате

йах — кто; идам — эти; кйртайет — воспевает; вишнох — Госпо­ да Вишну; карма— деяния; чаидйа-вадха — убийство Шишупалы; адикам — и так далее; раджа — царей (которых взял в плен Джара­ сандха); мокшам— спасение; витанам— жертвоприношение; ча — и; сарва — от всех; папаих — последствий грехов; прамучйате— он освобождается. Тот, кто воспевает эти деяния Господа Вишну, рассказывая дру­ гим о гибели Шишупалы, об освобождении царей и о жертвопри­ ношении раджасуя, освобождается от всех грехов. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят четвертой главе Деся­ той песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Освобож­ дение Шишупалы во время жертвоприношения раджасуя».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

У н и ж ен и е Д ур ь й одхан ы В этой главе описывается славное завершение жертвоприно­ шения раджасуя. В ней также рассказывается о том, како­ му унижению царевич Дурьйодхана подвергся во дворце царя Юдхиштхиры. Во время жертвоприношения раджасуя Махараджи Юдхиштхи­ ры многие из его родственников и доброжелателей старались до­ ставить ему удовольствие, беря на себя то или иное служение. Когда жертвоприношение завершилось, царь почтил жрецов, воз­ вышенных членов собрания и родственников, поднеся им аромат­ ную сандаловую пасту, гирлянды и красивые одежды. Затем все они отправились на берег Ганги, чтобы совершить ритуальное омо­ вение, которое знаменует завершение жертвоприношения для то­ го, от чьего имени оно проводилось. Перед последним омовением мужчины и женщины устроили в реке шуточное сражение. Ума­ щенные ароматическими маслами и окропленные благоуханной во­ дой, Драупади и другие женщины, чьи лица украшали застенчивые улыбки, были прекрасны. После того как жрецы совершили последние обряды, царь с царицей, Шримати Драупади, омылись в Ганге. Затем омове­ ние совершили все присутствовавшие при этом члены общества варнашрамы. Юдхиштхира облачился в новые одежды и почтил ученых брахманов, членов своей семьи, друзей и доброжелателей, каждого в соответствии с его положением, а затем щедро ода­ рил их. После этого гости разъехались по домам. Однако царь Юдхиштхира был так опечален неминуемой разлукой с дорогими друзьями, что уговорил некоторых своих близких, включая Господа Кришну, остаться в Индрапрастхе еще на какое-то время. Царский дворец Юдхиштхиры возвел Майя Данава. Чудо архи­ тектурного искусства, дворец этот был так богат, что, увидев его, Дурьйодхана задохнулся от зависти. Однажды Юдхиштхира вос­ седал в тронной зале вместе с Господом Кришной. Окруженный подданными и родственниками, он был великолепен, как Господь Индра. В этот момент в зал собраний вошел Дурьйодхана. Он был 169


Шримад-Бхагаватам

170

[песнь 10, глава 75

чем-то взбудоражен. Введенный в заблуждение, Дурьйодхана по­ пался в одну из ловушек Майи Данавы: в одном месте он принял твердый пол за воду и приподнял полы своей одежды, а в дру­ гом месте упал в воду, которая показалась ему твердым полом. Бхимасена, придворные дамы и сыновья Пандавов, увидев это, разразились громким смехом. Махараджа Юдхиштхира попытал­ ся остановить их, но Господь Кришна, напротив, поощрял их ве­ селье. Униженный и опозоренный, Дурьйодхана в ярости выбежал из дворца и немедленно выехал в Хастинапур.

ТЕКСТЫ 1-2

^ ц щ * м \: II ? II

^

иr н

ьирй-раджовача аджата-ьиатрос там дрштва раджасуйа-маходайам сарве мумудире брахман нр-дева йе самагатах дурйодханам варджайитва раджанах саршайах сурах ити трутам но бхагавамс татра каранам учйатам ьирй-раджа увача — царь (Парикшит) сказал; аджата-шатрох — Юдхиштхиры, у которого не было врагов; там— это; дрштва — видя; раджасуйа— жертвоприношения раджасуя; маха — велико­ го; удайам — празднество; сарве — все; мумудире — были доволь­ ны; брахман — о брахман (Шукадева); нр-девах— цари; йе — кто; самагатах— собравшиеся; дурйодханам— Дурьйодханы; вар­ джайитва— кроме; раджанах— с царями; са — вместе; ршайах — мудрецами; сурах — и полубогами; ити— так; трутам — услы­ шано; нах — нами; бхагаван — мой господин; татра— этому; ка­ ранам— причину; учйатам — пожалуйста, скажи. Махараджа Парикшит сказал: О брахман, по твоим словам, все собравшиеся цари, мудрецы и полубоги были счастливы участ­


текст 7]

Унижение Дурьйодханы

171

вовать в великолепном празднестве по поводу жертвоприноше­ ния раджасуя царя Аджаташатру — все, кроме Дурьйодханы. Пожалуйста, о мой господин, объясни мне, почему.

ТЕКСТ 3

farm e r %

ч*1с*н: I

^ щ т:

II з II

шрй-бадарайанир увача питамахасйа те йаджне раджасуйе махатманах бандхавах паричарйайам тасйасан према-бандханах шрй-бадарайаних увача — Шри Бадараяни (Шукадева Госвами) сказал; питамахасйа — деда; те — твоего; йаджне — на жертвопри­ ношении; раджасуйе— раджасуя; маха-атманах — великой души; бандхавах — члены семьи; паричарйайам — в смиренном служении; тасйа — ему; асан — были заняты; према— любовью; бандханах — которые были связаны. Шри Бадараяни сказал: Во время жертвоприношения раджасуя твоего безгрешного деда все его родственники, связанные с ним узами любви, смиренно служили ему. КОММЕНТАРИЙ: Царь Юдхиштхира никого не принуждал брать на себя ответственность за разные участки служения во вре­ мя жертвоприношения: его родственники добровольно брались за различные дела лишь из любви к нему.

ТЕКСТЫ 4-7 Ф т г Ч ^ М в 1 Щ # ФТТЩ^г: ^ тГф т : I ^TfcTt

ч(Ч?Ч«1 ^Ч^ТТ

ф

н« и

W 4 4 T : II Ч II


172

Шримад-Бхагаватам ж т^тг

[песнь 10, глава 75 I

« i i ^ + ^ i ^ Ь т т Ъ ^ ^ г ф т ^ т : II $ II Pi^

hi w

l

F T 71^

^ТН1$тЦ % rR J I

7Щ:

I I \эII

бхймо маханасадхйакьио дханадхйакшах суйодханах сахадевас ту пуджайам накуло дравйа-садхане гуру-шушруьиане джишнух кршнах падаванеджане паривешане друпада-джа карно дане маха-манах йуйудхано викарнаьи ча хардикйо видурадайах бахлйка-путра бхурй-адйа йе ча сантарданадайах нирупита маха-йаджне нана-кармасу те тада правартанте сма раджендра раджнах прийа-чикйршавах бхймах— Бхима; маханаса — за кухней; адхйакшах— присмат­ ривавший; дхана— за сокровищницу; адхйакшах — ответствен­ ный; суйодханах— Суйодхана (Дурьйодхана); сахадевах— Сахадева; ту — и; пуджайам— оказанием почтения (прибывающим гос­ тям); накулах— Накула; дравйа — необходимых вещей; садхане — обеспечением; гуру — почтенным старейшинам; ьиуьирушане— слу­ жением; джишнух— Арджуна; крш нах— Кришна; пада— стоп; аванеджане — омовением; паривешане— раздачей (пищи); друпададжа— дочь Друпады (Драупади); карнах — Карна; дане— раз­ дачей даров; маха-манах — щедрый; йуйудханах викарнах ча — Ююдхана и Викарна; хардикйах видура-адайах — Хардикья (Критаварма), Видура и другие; бахлйка-путрах— сыновья Бахликараджи; бхури-адйах — во главе с Бхуришравой; йе — кто; ча — и; сантардана-адайах — Сантардана и другие; нирупитах— заня­ тые; маха — великом; йаджне — на жертвоприношении; нана — разными; кармасу— обязанностями; т е— они; тада — в то вре­ мя; правартанте сма — выполняли; раджа-индра— о лучший из царей (Парикшит); раджнах — царю (Юдхиштхире); прийа — удовольствие; чикйршавах— желая доставить. Бхима отвечал за кухню, Дурьйодхана присматривал за казной, а Сахадева устраивал прием прибывавших гостей. Накула обес­ печивал жрецов всем, что им было нужно, Арджуна заботился о почтенных старейшинах, Кришна омывал всем стопы, Драупади


текст 8]

Унижение Дурьйодханы

173

раздавала прасад, а щедрый Карна одаривал всех подарками. Мно­ гие другие — Ююдхана, Викарна, Хардикья, Видура, Бхуришрава и другие сыновья Бахлики, Сантардана — также добровольно взяли на себя какие-то обязанности при проведении этого слож­ ного жертвоприношения. О лучший из царей, всеми ими двигало только желание доставить удовольствие Махарадже Юдхиштхире.

ТЕКСТ 8

ртвик-садасйа-баху-витсу сухрттамеису св-иштешу сунрта-самархана-дакшинабхих чаидйе ча сатвата-патеьи чаранам правиьите чакрус татас те авабхртха-снапанам дйу-надйам рт вик — жрецам; садасйа — выдающимся членам собрания, ко­ торые помогали в совершении жертвоприношения; баху-витсу — тем, кто обладал обширными познаниями; сухрт-тамешу — и луч­ шим из доброжелателей; су— должным образом; иьитеьиу — бы­ ло оказано почтение; сунрта — приятными речами; самархана — подношениями; дакьиинабхих— и благодарственными дарами; чаидйе — царь Чеди (Шишупала); ча — и; сатвата-патех— Госпо­ да Сатватов (Кришны); чаранам— в стопы; правиьите— войдя; чакрух— они совершили; татах — затем; т у — и; авабхртхаснапанам— омовение авабхритха, которое завершало жертвопри­ ношение; дйу— небес; надйам— в реке (Ямуне). После того как царь Юдхиштхира оказал почести всем жрецам, выдающимся членам собрания, ученым брахманам и своим самым дорогим друзьям приятными речами, очистительными подноше­ ниями и дорогими подарками, а также после того, как царь Че­ ди вошел в лотосные стопы Господа Сатватов, все они совершили омовение авабхритха в божественной реке Ямуне. КОММЕНТАРИЙ: Среди подарков, которые получили все особые гости царя, были также драгоценные украшения.


Шримад-Бхагаватам

174

[песнь 10, глава 75

ТЕКСТ 9 : I

dlRmfti OiRreTfri

IIЧII

мрданга-шанкха-панава-дхундхурй-анака-гомукхах вадитрани вичитрани недур авабхртхотсаве мрданга — барабаны мриданга; шанкха — раковины; панава — барабаны поменьше; дхундхури — особый вид больших воен­ ных барабанов; анака— литавры; го-мукхах— духовой инстру­ мент; вадитрани— музыка; вичит рани— разнообразная; недух — звучала; авабхртха — омовения авабхритха; утсаве — во время празднества. Пока все совершали ритуальное омовение авабхритха, музы­ канты били в барабаны — мриданги9 панавы9 дхундхури9 литав­ ры — и дули в раковины и рожки. ТЕКСТ 10 Н1<Ы |

тттта

щ . I

< Jlu ||>4d d N l<^4i Ъ R w i * l < IIM I

нартакйо нанртур хрьита гайака йутхаиго джагух вйна-вену-талоннадас тешам са дивам аспршат нартакйах — танцовщицы; нанртух — танцевали; хрштах — охваченные радостью; гайаках— певцы; йутхаьиах — в группах; джагух — пели; вйна — вин; вену — флейт; тала — и ручных таре­ лочек; уннадах — громкий звук; тешам — их; сах — он; дивам — небес; аспршат — коснулся. Танцовщицы, охваченные радостью, танцевали, певцы стройно пели, а звуки вин9 флейт и ручных тарелочек достигали небес. ТЕКСТ 11 f^ M ^ 4 d i+ iS R ^ H K d i4 0 : I

ii??n


текст 13]

Унижение Дурьйодханы

175

читра-дхваджа-патакаграир ибхендра-сйанданарвабхих св-аланкртаир бхатаир бхупа нирйайу рукма-малинах читра — разноцветными; дхваджа — с флагами; патака — и зна­ менами; аграих — великолепными; ибха — со слонами; индра — царственными; сйандана — колесницами; арвабхих — и лошадьми; су-аланкртаих — нарядно украшенными; бхатаих — с пехотинца­ ми; бху-пах— цари; нирйайух — отправились; рукма— золотыми; малинах— с цепями. Затем все цари, у каждого из которых на шее красовалась массивная золотая цепь, отправились на Ямуну. Над ними развева­ лись разноцветные флаги и знамена, и сопровождали их пехотин­ цы и одетые в свои лучшие одежды воины на величавых слонах, на колесницах и лошадях. ТЕКСТ 12

^

\ т \ \

йаду-срнджайа-камбоджа-куру-кекайа-кошалах кампайанто бхувам саинйаир йаджамана-пурах-сарах йаду-срнджайа-камбоджа — Ядавы, сринджаи и Камбоджи; курукекайа-коьиалах — Кауравы, кекаи и кошалы; кампайантах — за­ ставив сотрясаться; бхувам— землю; саинйаих — со своими ар­ миями; йаджамана — устроителя жертвоприношения (Махараджу Юдхиштхиру); пурах-сарах — поместив перед собой. Огромные армии Ядавов, Кауравов, сринджаев, Камбоджей, кекаев и кошалов шли вслед за Махараджей Юдхиштхирой, устроителем жертвоприношения, и под ними дрожала земля. ТЕКСТ 13

И?ЗИ

садасйартвиг-двиджа-шрештха брахма-гхошена бхуйаса деварши-питр-гандхарвас туштувух пушпа-варшинах


176

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

садасйа — уполномоченные наблюдатели; рт вик — жрецы; двиджа — и брахманы; шрештхах— самые лучшие; брахма — Вед; гхо­ шена— звуками; бхуйаса — громкими; дева — полубоги; рши — святые мудрецы; питр — предки; гандхарвах— и райские певцы; туштувух — возносили хвалу; пушпа — цветы; варшинах— бросая вниз. Представители собрания, жрецы и другие возвышенные брах­ маны громко читали ведические мантры9 а полубоги, святые муд­ рецы, питы и гандхарвы пели хвалебные гимны и сыпали вниз цветы.

ТЕКСТ 14 ЯТГ ЧРЙ

I

||?*|| св-аланкрта пара нарйо гандха-сраг-бхушанамбараих вилимпантйо ’бхишинчантйо виджахрур вивидхаи расаих су-аланкртах— нарядно украшенные; нарах — мужчины; нарйах — и женщины; гандха— сандаловой пастой; срак — гирлян­ дами; бхушана— драгоценностями; амбараих — и одеждой; вилимпантйах — нанося; абхишинчантйах — и брызгая; виджахрух — они играли; вивидхаих — разными; расаих — жидкостями. Мужчины и женщины, умащенные сандаловой пастой, с гир­ ляндами, в драгоценностях, наряженные в красивые одежды, резвились, обрызгивая и натирая друг друга разными жидкостями.

ТЕКСТ 15

||?Ч1 таила-гораса-гандхода-харидра-сандра-кункумаих пумбхир липтах пралимпантйо виджахрур вара-йошитах таила — кунжутным маслом; го-раса — йогуртом; гандха-уда — ароматизированной водой; харидра— куркумой; сандра— обильно;


текст 16]

Унижение Дурьйодханы

177

кункумаих— и порошком киновари; пумбхих — мужчинами; ли п ­ т ах— умащаемые; пралимпантйах — умащая их в ответ; виджахрух — играли; вара-йошитах — куртизанки. Мужчины обильно умащали куртизанок маслом, йогуртом, аро­ матической водой, куркумой и порошком киновари, а куртизанки в ответ игриво умащали мужчин тем же самым. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Жители Индрапрастхи, мужчины и женщины, нарядились в яркие одежды, украсили себя гирляндами, надели драгоценности и умас­ тили свои тела цветочными маслами. Они веселились, брызгая друг на друга водой, маслом, молоком и йогуртом, а некоторые даже обмазывали ими друг друга. Так все наслаждались веселым праздником. Эти жидкости, смешанные с куркумой и шафраном, были ярко-желтого цвета. Куртизанки, веселясь, обрызгивали ими мужчин, и мужчины в ответ обрызгивали куртизанок».

ТЕКСТ 16

Ш q rf l & w f a f c 4 R f o ^ 4 M i : m

\

\

гупта нрбхир нирагаманн упалабдхум этад девйо йатха диви вимана-вараир нр-девйо та матулейа-сакхибхих паришичйаманах са-врйда-хаса-викасад-ваданй виреджух гуптах— охраняемые; нрбхих — воинами; нирагаман — они вы­ шли; упалабдхум — увидеть своими глазами; эт ат — это; девйах — жены полубогов; йатха — как; диви — в небесах; вимана— на своих воздушных кораблях; вараих — великолепные; нр-девйах — жёны (Махараджи Юдхиштхиры); max — они; матулейа— их дво­ юродными братьями по матери (Господом Кришной и Его братья­ ми, такими как Гада и Сарана); сакхибхих — и их друзьями (такими как Бхима и Арджуна); паришичйаманах — обрызгиваемые; саврйда— смущенными; хаса— с улыбками; викасат— цветущие; ваданах— чьи лица; виреджух— они выглядели ослепительно.


178

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

Окруженные охранниками, жены царя Юдхиштхиры выехали на своих колесницах, чтобы понаблюдать за весельем, так же как и жены полубогов, парившие в небе на своих воздушных кораб­ лях. Их двоюродные братья по матери и близкие друзья брызгали на них разными жидкостями, и лица женщин светились застенчи­ выми улыбками, отчего, и без того прекрасные, они становились еще красивее. КОММЕНТАРИЙ: Двоюродные братья по матери, о которых го­ ворится здесь, — это Господь Кришна и такие Его братья, как Гада и Сарана, а друзья — это Бхима, Арджуна и другие.

ТЕКСТ 17

та деваран ута сакхйн сиьиичур дртйбхих клиннамбара виврта-гатра-кучору-мадхйах аутсукйа-мукта-каварач чйавамана-малйах кшобхам дадхур мала-дхийам ручираир вихараих max — они, царицы; деваран — братьев их мужа; ута — а так­ же; сакхйн — их друзей; сиш ичух— они брызгали; дртйбхих — из кожаных мешков, наполненных водой; клинна — промокшие; амбарах — чьи платья; виврта — видны; гатра — чьи руки; куча — груди; уру — бёдра; мадхйах— и талии; аутсукйа — от восторга; мукта — растрепавшиеся; каварат— из их кос; чйавамана— вы­ павшие; малйах— чьи маленькие гирлянды; кшобхам — возбужде­ ние; дадхух — они создавали; мала — грязно; дхийам — у тех, чье сознание; ручираих — чарующей; вихараих — своей игрой. Царицы наполнили водой мехи и стали брызгать из них в брать­ ев своего мужа и их друзей. От этого одежды цариц промокли, и стали видны их руки, груди, бедра и талии. Из их кос, растрепав­ шихся от веселья, повыпадали украшавшие их цветы. Подобные игры возбуждают умы тех, чье сознание осквернено.


текст 19]

Унижение Дурьйодханы

179

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Подобные игры мужчин и женщин, сердца которых чисты, приносят им одну ра­ дость, но в тех, чье сознание поражено материальной скверной, они пробуждают похоть».

ТЕКСТ 18

to rf^ r:

||?C ||

са самрад ратхам арудхах сад-ашвам рукма-малинам вйарочата сва-патнйбхих крийабхих крату-рад ива сах — он; самрат— император, Юдхиштхира; ратхам — на свою колесницу; арудхах — взошедший; cam — великолепны; ашвам — чьи лошади; рукма — золотой; малинам — со сбруей; вйарочата — он сиял; сва-патнйбхих — со своими женами; крийабхих— с этими ритуалами; крату — жертвоприношений; р а т — царь (раджасуя); ива — будто. Император, восседавший на своей колеснице, запряженной по­ родистыми лошадьми с золочеными хомутами, блистал в обществе своих жен, так же как блистает великолепное жертвоприношение раджасуя, сопровождаемое всевозможными ритуалами. КОММЕНТАРИЙ: Царь Юдхиштхира со своими царицами вы­ глядел как олицетворенное жертвоприношение раджасуя с его прекрасными ритуалами.

ТЕКСТ 19

патнй-самйаджавабхртхйаиш чаритва те там ртвиджах ачантам снапайам чакрур гангайам саха кршнайа патнй-самйаджа— обряд, который совершают вместе устрои­ тель жертвоприношения и его жена, — принесение подношений


180

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

Соме, Тваште, женам некоторых полубогов и Агни; авабхртхйаих — и ритуалы, которые знаменуют завершение жертвоприно­ шения; чаритва — совершив; т е— они; там — его; ртвиджах — жрецы; ачантам — прихлебнув воды для очищения; снапайам чакрух — они повели их омыться; гангайам — в Ганге; саха — вместе; кршнайа— с Драупади. Жрецы помогли царю совершить заключительные обряды патни-самьяджа и авабхритхья. Затем они попросили его и царицу Драупади сделать ачаман для очищения и омыться в Ганге. ТЕКСТ 20

iRoii дева-дундубхайо недур нара-дундубхибхих самом мумучух пушпа-варшани деварши-питр-манавах дева — полубогов; дундубхайах— литавры; недух — звучали; па­ р а — людей; дундубхибхих— литавры; самом — вместе; мумучух — проливали; пушпа — цветов; варшани— дожди; дева — полубоги; рши — мудрецы; питр — предки; манавах — и люди. И небожители, и люди били в литавры. Полубоги, мудрецы, предки и люди осыпали всех дождями из цветов. ТЕКСТ 21 rTrTt

Я7П I i r ?ii

саснус татра татах сарве варнашрама-йута нарах маха-патакй апи йатах садйо мучйета килбишат саснух — омылись; татра — там; татах — затем; сарве— все; варна-аьирама — к традиционному обществу профессиональных и духовных укладов жизни; йутах — кто принадлежал; нарах — люди; маха — очень; патакй — тот, кто греховен; апи — даже; йатах — отчего; садйах — немедленно; мучйета — может освобо­ диться; килбишат — от скверны.


текст 23]

Унижение Дурьйодханы

181

Затем все горожане, принадлежащие к разным варнам и ашра­ мам, омылись в том месте, где даже самый безнадежный грешник может смыть с себя все свои грехи. ТЕКСТ 22

IRRII атха раджахате кшауме ртвик-садасйа-випрадйн

паридхайа св-аланкртах анарчабхаранамбараих

атха — затем; раджа — царь; ахате — неиспользованных; кшау­ ме— пару шелковых одежд; паридхайа — надев; су-аланкртах — украшения; рт вик — жрецов; садасйа — предводителей собрания; випра— брахманов; адйн— и других; анарча — он одарил; абхарана — украшениями; амбараих — и одеждами. Затем царь надел новые шелковые одежды и драгоценные укра­ шения. После этого он оказал почтение жрецам, предводите­ лям собрания, ученым брахманам и другим гостям, одарив их драгоценностями и нарядами. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Царь не только об­ лачился в новые одежды и украсил себя драгоценностями, он также преподнес одежды и украшения всем жрецам и другим участникам ягьи, тем самым оказав им почтение». ТЕКСТ 23 ^ г :

|

нкщи|4<1 ^ г : IR 3 II

бандхун джнатйн нрпан митра-сухрдо ’нйамьи ча сарвашах абхйкшнам пуджайам аса нйрййана-паро нрпах бандхун— дальним родственникам; джнатйн — своим близким родственникам; нрпан — царям; митра — своим друзьям; сухрдах — и доброжелателям; анйан — другим; ча — также; сарвашах — все­ ми возможными способами; абхйкшнам — постоянно; пуджайам аса — поклонялся; нарайана-парах — преданный Господу Нараяне; нрпах — царь.


182

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

Царь Юдхиштхира, посвятивший всю свою жизнь служению Господу Нараяне, вновь и вновь самыми разными способами ока­ зывал почтение своим близким и дальним родственникам, другим царям, друзьям и доброжелателям и всем остальным гостям.

ТЕКСТ 24 ih t :

ъ ч Ф ю : Ч Н 'М К 'И Ч !

IR «II

сарве джанах сура-руно мани-кундала-срагушнйша-канчука-дукула-махаргхйа-харах нарйаш ча кундала-йугалака-врнда-джуштавактра-шрийах канака-мекхалайа виреджух сарве— все; джанах — люди; сура — как полубоги; рунах — чьи сияющие тела; мани — драгоценными; кундала— с серьгами; срак — цветочными гирляндами; ушнйша — тюрбанами; канчука — в жилетах; дукула — шелковых одеждах; маха-аргхйа — очень до­ рогих; харах — и жемчужных ожерельях; нарйах — женщины; ча — и; кундала — серег; йуга — парами; алака-врнда — и локо­ нами; джушта — украшена; вактра — чьих лиц; шрийах — кра­ сота; канака — золотыми; мекхалайа — с поясами; виреджух — ослепительно сверкали. Все собравшиеся на ягью сияли, словно полубоги. В ушах у них сверкали драгоценные серьги. На всех были гирлянды и драгоцен­ ные жемчужные ожерелья, расшитые жилеты, тюрбаны и шел­ ковые дхоти. Прекрасные лица женщин казались еще красивее в обрамлении драгоценных серег и локонов. Талии их были перехвачены золотыми поясами.

ТЕКСТЫ 25-26

it « ч и н е мччп


текст 27]

Унижение Дурьйодханы

^ d l W 4 ^ l 4 F r a rR if a

183

IR5II

атхартвиджо маха-шйлах садасйа брахма-вадинах брахма-кшатрийа-вит-шудра раджано йе самагатах деварши-питр-бхутани лока-палах саханугах пуджитас там ануджнапйа сва-дхамани йайур нрпа атха — затем; ртвиджах — жрецы; маха-шйлах— добродетель­ ные; садасйах — официальные лица церемонии; брахма — Вед; вадинах — знатоки; брахма — брахманы; кшатрийа — кшатрии; вит — вайшьи; шудрах — и шудры; аджанах — цари; йе— которые; самагатах — прибыли; дева — полубоги; рши — мудрецы; питр — предки; бхутани — и духи; лока — планет; палах — правители; са­ х а — вместе; анугах — со свитами; пуджитах— которым были ока­ заны почести; там — у него; ануджнапйа — испросив позволение; сва — в свои; дхамани — обители; йайух — они отправились; нрпа — о царь (Парикшит). Затем ученые жрецы, великие знатоки Вед, которые следили за проведением жертвоприношения, приглашенные на ягью цари, брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры, полубоги, мудрецы, предки и бхуты — все они, о царь, получив от царя Юдхиштхиры подоба­ ющие почести и испросив у него позволение, возвратились в свои обители.

ТЕКСТ 27

IR^II хари-дасасйа раджарше раджасуйа-маходайам наиватрпйан прашамсантах пибан мартйо \мртам йатха хари — Господа Кришны; дасасйа — слуги; раджа-ршех — свято­ го царя; раджасуйа — жертвоприношения раджасуя; маха-удайам — великое празднество; на — не; эва — в самом деле; атрпйан — они насытились; прашамсантах — прославляя; пибан— пьющий; мартйах — смертный; амртам — нектар бессмертия; йатха — как.


Шримад-Бхагаватам

184

[песнь 10, глава 75

Прославляя удивительное жертвоприношение раджасуя, кото­ рое совершил царь — великий святой слуга Господа Хари, — они никак не могли насытиться, подобно тому как простой смертный никогда не может пресытиться нектаром бессмертия.

ТЕКСТ 28

7ГЯТ йщ т РНКЧ1ЧЖ f™T rRTt

Н4Н1+И<:

т

с \

\

тато йудхиштхиро раджа сухрт-самбандхи-бандхаван премна нивйрайам аса кршнам ча тйага-катарах татах — затем; йудхиштхирах раджа — царь Юдхиштхира; сухрт — своих друзей; самбандхи — членов семьи; бандхаван — и родственников; премна — из любви; ниварайам аса — остано­ вил их; кршнам — Господа Кришну; ча — и; т йага— разлукой; катарах — опечаленный. В это время Раджа Юдхиштхира попросил погостить еще не­ скольких своих друзей, близких и дальних родственников. Среди них был и Господь Кришна. Из любви к ним Юдхиштхира не мог позволить им уехать, так как близость разлуки причиняла ему боль.

ТЕКСТ 29

ЩЩЩ

« IH U C te

IR<UI

бхагаван апи татранга нйаватсйт тат-прийам-карах прастхапйа йаду-вйрамш ча самбадймш ча кушастхалйм бхагаван— Верховный Господь; апи — и; татра — там; анга — мой дорогой (царь Парикшит); нйаватсйт — оставался; тат — для его (Юдхиштхиры); прийам — удовольствия; карах— дейст­ вуя; прастхапйа — послав; йаду-вйран — героев рода Яду; ча — и; самба-адйн — во главе с Самбой; ча — и; кушастхалйм — в Двараку.


текст 30]

Унижение Дурьйодханы

185

Дорогой Парикшит, чтобы доставить удовольствие царю, Вер­ ховный Господь, отослав в Двараку Самбу и других героев рода Яду, остался погостить в Индрапрастхе.

ТЕКСТ 30 Т г Ч 7ГЯТ

I IRoll

иттхам раджа дхарма-суто маноратха-махарнавам су-дустарам самуттйрйа кршненасйд гата-джварах иттхам — таким образом; раджа — царь; дхарма — повелителя религии (Ямараджи); сутах — сын; манах-ратха— его желаний; маха — огромный; арнавам — океан; су— очень; дустаром — труд­ нопреодолимый; самуттйрйа — успешно преодолев; кршнена — с помощью Господа Кришны; асйт — он стал; гата-джварах — свободным от своей лихорадки. Так царь Юдхиштхира, сын Дхармы, освободился от сжигавше­ го его изнутри заветного желания, переправившись с помощью Господа Кришны на другую сторону огромного и труднопреодо­ лимого океана своих желаний. КОММЕНТАРИЙ: В предыдущих главах «Шримад-Бхагаватам» подробно объяснялось, что царь Юдхиштхира горел желанием про­ демонстрировать всему миру высшее положение Кришны, Верхов­ ной Личности Бога, и те преимущества, которые получает тот, кто предан Ему. Только ради этого царь Юдхиштхира совершил очень сложное жертвоприношение раджасуя. В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «В материальном ми­ ре каждый стремится осуществить все свои желания, но никому и никогда не удавалось добиться этого. Однако царь Юдхиштхи­ ра, благодаря своей непоколебимой преданности Кришне, смог со­ вершить жертвоприношение раджасуя, в результате чего все его желания исполнились. Из описания раджасуя-ягъи ясно, что она подобна великому океану трудноосуществимых желаний. Обычный человек не способен преодолеть этот океан, но царь Юдхиштхира милостью Господа Кришны смог легко пересечь его и тем самым освободился от всех тревог».


186

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

ТЕКСТ 31

-чь^нсчн:

\ т

\

экадантах-пуре тасйа вйкьийа дурйодханах ьирийам атапйад раджасуйасйа махитвам чачйутатманах экада — однажды; антах-пуре — во дворце; тасйа — его (ца­ ря Юдхиштхиры); вйкьийа — созерцая; дурйодханах— Дурьйодха­ на; ьирййам — богатство; атапйат — он страдал; раджасуйа­ сйа — жертвоприношения раджасуя; махитвам — величие; ча — и; ачйута-атманах — его (царя Юдхиштхиры), чьей душой был Господь Ачьюта. Однажды Дурьйодхана, бродя по роскошному дворцу царя Юд­ хиштхиры, чьей душой был Господь Ачьюта, ощутил мучитель­ ный укол зависти к царю, которому удалось провести такое пышное жертвоприношение раджасуя.

ТЕКСТ 32

cJTfa: 4 t f N ^ 4 M ^ d l 4 r i ^ Й ЧтЬеК Ч:

н ззи

йасмимс нарендра-дитиджендра-сурендра-лакьимйр нам а вибханти кила виьива-срджопаклптах табхих патйн друпада-раджа-сутопатастхе йасйам виьиакта-хрдайах куру-рад атапйат йасмин— в котором (во дворце); нара-индра — царей среди лю­ дей; дитиджа-индра — царей демонов; сура-индра — и царей полу­ богов; лакьимйх— богатства; нана— разнообразные; вибханти — были проявлены; кила — несомненно; виьива-срджа— архитекто­ ром вселенной (Майей Данавой); упаклптах — обеспеченные; табхих — с ними; пат йн— своим мужьям, Пандавам; друпадараджа— царя Друпады; сута — дочь, Драупади; упатастхе —


текст 33]

Унижение Дурьйодханы

187

служила; йасйам — к кому; вишакта — привязано; хрдайах— чье сердце; куру-рат — царевич рода Куру, Дурьйодхана; атапйат — сокрушался. В том дворце были собраны все богатства, которыми владеют земные цари, а также повелители демонов и полубогов. Собрал их там искуснейший конструктор этой вселенной, Майя Данава. Всеми этими богатствами Драупади служила своим мужьям, Пандавам, и Дурьйодхана, царевич рода Куру, не мог вынести этого, так как его очень влекло к ней.

ТЕКСТ 33

\ \ т \

йасмин тада мадху-патер махишй-сахасрам ьиронй-бхарена шанакаих кванад-ангхри-шобхам мадхйе су-чару куча-кункума-ьиона-харам шрйман-мукхам прачала-кундала-кунталадхйам йасмин — в котором; тада — в то время; мадху — Матхуры; патех — Господа; махишй — цариц; сахасрам— тысячи; шронй — их бедер; бхарена — под весом; шанакаих— медленно; кванат — зве­ нящие; ангхри— на чьих стопах: шобхам— очарование; мадхйе — посередине (в талии); су-чару — очень привлекательные; куча — с их грудей; кункума— от порошка кункумы; шона — крас­ ные; харам — чьи жемчужные ожерелья; шрй-мат — прекрасные; мукхам — чьи лица; прачала — движущимися; кундала— серьгами; кунтала — и локонами; адхйам — украшенные. Тысячи цариц Господа Мадхупати также гостили в это время во дворце. Их бедра были так тяжелы, что они степенно ходи­ ли по дворцу, и колокольчики на их стопах нежно звенели. Их талии были очень тонкими, кункума с их грудей окрашивала их жемчужные ожерелья в красный цвет, а раскачивающиеся серь­ ги и струящиеся локоны делали их лица, и без того прекрасные, еще прекраснее.


188

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, глава 75

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Когда Дурьйодхана увидел во дворце царя Юдхиштхиры таких красавиц, его охвати­ ла зависть и вожделение. Его зависть и вожделение были особен­ но сильны, когда Дурьйодхана смотрел на Драупади, поскольку он воспылал к ней страстью еще до того, как она вышла замуж за Пандавов. Дурьйодхана тоже присутствовал на сваямваре Драупа­ ди, когда она выбирала себе жениха. Как и другие царевичи, он был пленен ее красотой, но не смог добиться ее руки». ТЕКСТЫ 34-35

iR 4ii сабхайам майа-клптайам квапи дхарма-суто ’дхират врто ’нугаир бандхубхиш на кршненапи сва-чакшуша асйнах канчане сакшад асане магхаван ива парамештхйа-ьирийа джуштах стуйаманаш ча вандибхих сабхайам — в зале собраний; майа — Майей Данавой; клптайам— построенном; ква апи — как-то раз; дхарма-сутах — сын Ямараджи (Юдхиштхира); адхират — император; вртах — окруженный; анугаих— своими спутниками; бандхубхих — члена­ ми семьи; ча — и; крш нена— Господом Кришной; апи — так­ же; сва — его; чакшуша— глаз; асйнах — восседавший; канчане— золотом; сакшат— лично; асане — на троне; магхаван— Гос­ подь Индра; ива — словно; парамештхйа— Брахмы, или верхов­ ной власти; шрийа — богатствами; джуштах — сопровождаемый; стуйаманах — прославляемый; ча — и; вандибхих — придворными поэтами. Однажды император Юдхиштхира, сын Дхармы, словно Господь Индра, восседал на своем золотом троне в зале собраний, постро­ енном Майей Данавой. Рядом с ним находились его слуги и члены семьи, а также Господь Кришна — глаз Юдхиштхиры. Великоле­ пие царя Юдхиштхиры было сравнимо только с великолепием Господа Брахмы, и придворные поэты пели ему хвалу.


текст 37]

Унижение Дурьйодханы

189

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что Госпо­ да Кришну называют здесь глазом Юдхиштхиры, потому что Он советовал царю, что будет для него хорошо, а что — нет.

ТЕКСТ 36 ^П ТГ Ч Й Ч М

Щ РЦТ I

татра дурйодхано манй парйто бхратрбхир нрпа кирйта-малй нйавишад аси-хастах кьиипан руша татра — там; дурйодханах— Дурьйодхана; манй — гордый; парйтах — окруженный; бхратрбхих — своими братьями; нрпа — о царь; кирйт а— в короне; м алй— и с драгоценным ожерельем; нйавиш ат— вошел; аси — с мечом; хастах — в руке; кшипан — оскорбляя (привратников); руша — злобно. О царь, гордец Дурьйодхана, в короне и драгоценном ожерелье, с мечом в руке, вне себя от негодования вошел во дворец вместе с братьями. На входе он осыпал бранью привратников. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет, что Дурьйодхана, «всегда завистливый и раздражительный, из-за пустяка разразился бранью на стражей и разгневался еще больше». ТЕКСТ 37

^

T F P w M f t r T : ИЗ'ЭН

стхале 'бхйагрхнад вастрантам джалам матва стхале упатат джале ча стхала-вад бхрантйа майа-майа-вимохитах стхале— на твердом полу; абхйагрхнат — он поднял; вастра — своей одежды; антам — концы; джалам — за воду; матва — приняв; стхале — а в другом месте; апатат — он упал; джале— в воду; ча — и; стхала — твердый пол; ват — словно; бхрантйа — иллю­ зией; майа — Майи Данавы; майа — магией; вимохитах — сбитый с толку.


Шримад-Бхагаватам

190

[песнь 10, глава 75

Введенный в заблуждение иллюзией, сотворенной Майей Данавой, Дурьйодхана принял твердый пол за воду и приподнял по­ лы своей одежды. В другом месте он свалился в воду, приняв ее за пол. ТЕКСТ 38 Ф ТЖ P H l4 4 |U |l

^ w

I

f^ IT ^ T tf^ T T : 11ЗД1

джахаса бхймас там дрштва стрийо нрпатайо ’паре ниварйамана апй анга раджна кршнанумодитах джахаса— рассмеялся; бхймах— Бхима; там — его; дрштва — видя; стрийах — женщины; нр-патайах — цари; апаре — и другие; ниварйаманах — останавливаемые; апи — даже хотя; анга— мой дорогой (Парикшит); раджна — царем (Юдхиштхирой); кршна — Господом Кришной; анумодитах — одобренные. Дорогой Парикшит, увидев это, Бхима рассмеялся, и его при­ меру последовали женщины, цари и все остальные. Царь Юдхиш­ тхира попытался остановить их, однако Господь Кришна выразил им Свое одобрение. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что царь Юдхиштхира попытался остановить их смех, бросая взгляды на Бхиму и женщин. Господь Кришна, однако, выражал Свое одоб­ рение движением бровей. Господь пришел на Землю, чтобы изба­ вить ее от бремени злодеев-царей, и этот случай, безусловно, был на руку Господу. ТЕКСТ 39

rjroff w f t J M I W

ft

I

\ m \ \


текст 40]

Унижение Дурьйодханы

191

са врйдито 'ваг-вадано руша джвалан нишкрамйа тушнйм прайайау гаджахвайам ха-хети шабдах су-махан абхут сатам аджата-ьиатрур вимана ивабхават бабхува туш нш 1 бхагаван бхуво бхарам самуджджихйршур бхрамати сма йад-дрша сах — он, Дурьйодхана; врйдитах— сконфуженный; авак — опу­ щено; ваданах — чье лицо; руша — от гнева; джвалан — сгорая; нишкрамйа — выходя; тушнйм — молча; прайайау — он отправил­ ся; гаджа-ахвайам— в Хастинапур; ха-ха ити — «увы, увы»; шаб­ дах— звук; су-махан — очень громкий; абхут — поднялся; сатам — святых людей; аджата-ьиатрух — царь Юдхиштхира; виманах — удрученный; ива— несколько; абхават— стал; бабхува— был; т уш ­ нйм— молчалив; бхагаван— Верховный Господь; бхувах — Земли; бхарам — бремя; самуджджихйршух — желая уничтожить; бхра­ мати сма — (Дурьйодхана) перепутал; йат — от чьего; дрша — взгляда. Униженный и разъяренный, Дурьйодхана опустил голову и, не проронив ни слова, вышел из дворца и отправился в Хастина­ пур. Садху, присутствовавшие при этом, стали громко восклицать «Увы, увы!», а царь Юдхиштхира немного огорчился. Однако Вер­ ховный Господь, который одним Своим взглядом ввел в заблуж­ дение Дурьйодхану, молчал, поскольку хотел облегчить бремя Земли. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Когда Дурьйодха­ на в гневе удалился, все, и особенно царь Юдхиштхира, пожале­ ли о том, что произошло. И только Кришна хранил молчание. Он не выразил ни сожаления, ни радости по поводу случившегося. Очевидно, что Дурьйодхана оказался во власти иллюзии по воле Самого Господа Кришны, и с тех пор между двумя ветвями ро­ да Куру началась непримиримая вражда. Все это было частью за­ мысла Кришны, который пришел на Землю, чтобы избавить ее от непосильного бремени». ТЕКСТ 40

IIVoM


192

Шримад-Бхагаватам этат те ’бхихитам раджан йат пршто ’хам иха твайа суйодханасйа дауратмйам раджасуйе маха-кратау

эт ат — это; т е— тебе; абхихитам— поведано; раджан— о царь; йат — что; прштах — спрошено; ахам — я; иха — в связи с этим; т вайа— тобой; суйодханасйа — Суйодханы (Дурьйодханы); дау­ ратмйам— неудовлетворенность; раджасуйе — во время раджасуи; маха-кратау — великого жертвоприношения. О царь, я ответил на твой вопрос. Вот почему Дурьйодхана был так недоволен великим жертвоприношением раджасуя. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Унижение Дурьйодханы».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Б итва м еж д у Ш алвой и В ри ш н и

В этой главе рассказывается, как демон Шалва заполучил огром­ ный, наводящий на всех ужас воздушный корабль и, восседая на нем, напал на членов рода Вришни в Двараке. Здесь также расска­ зывается, как во время последовавшей за этим битвы Прадьюмну увезли с поля боя. Шалва был одним из царей, которые потерпели поражение во время свадьбы Рукмини. Поклявшись, что избавит Землю от Яда­ вов, Шалва стал поклоняться Господу Шиве, совершая суровую ас­ кезу: каждый день он съедал только пригоршню пыли. Через год Шива предстал перед Шалвой и спросил, какого благословения тот хочет. Шалва попросил у Шивы воздушный корабль, который мог летать повсюду и который наводил бы ужас на полубогов, демонов и людей. Господь Шива согласился и велел Майе Данаве постро­ ить для Шалвы летающий железный город под названием Саубха. Шалва отправился на нем в Двараку и со своей огромной армией осадил ее. Со своего корабля Шалва сбрасывал на Двараку стволы деревьев, валуны и другие метательные снаряды. Он также создал огромный смерч, который застлал все небо пылью. Когда Прадьюмна, Сатьяки и другие герои рода Яду увидели, в каком состоянии оказалась Дварака и ее обитатели, они всту­ пили в сражение с Шалвой и его армией. Прадьюмна, лучший из воинов, своим божественным оружием уничтожил все колдовство Шалвы и сам ввел Шалву в заблуждение. Корабль Шалвы стал хао­ тично передвигаться по земле, по небу и по вершинам гор. Однако затем воин Шалвы по имени Дьюман ударил Прадьюмну палицей в грудь, и тогда колесничий Прадьюмны, решив, что его хозяин тяжело ранен, увез его с поля боя. Но Прадьюмна очень быстро пришел в себя и строго отчитал своего колесничего. 193


194

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 76

ТЕКСТ 1

^чч№ т: и?и шрй-шука увача атханйад апи кршнасйа шрну кармадбхутам нрпа крйда-нара-ьиарйрасйа йатха саубха-патир хатах ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; атха — теперь; анйат — о другом; апи — однако; кршнасйа — Господа Кришны; шрну — пожалуйста, послушай; карма — о деянии; адбхутам — уди­ вительном; нрпа — о царь; крйда— для игр; пара — как у человека; игарйрасйа — чье тело; йатха — как; саубха-патих — повелитель Саубхи (Шалва); хатах — убит. Шукадева Госвами сказал: А теперь, о царь, послушай еще об одном славном деянии Господа Кришны, который пришел в этот мир в облике человека, чтобы наслаждаться Своими транс­ цендентными играми. Послушай же, как Он убил повелителя Саубхи.

ТЕКСТ 2

ч11г^1

3TFRT: I II Ч II

шиьиупала-сакхах шалво рукминй-удваха агатах йадубхир нирджитах санкхйе джарасандхадайас татха шишупала-сакхах — друг Шишупалы; шалвах — по имени Шал­ ва; рукминй-удвахе — на свадьбу Рукмини; агатах — пришедший; йадубхих — Ядавами; нирджитах — побежденный; санкхйе — в бит­ ве; джарасандха-адайах— Джарасандха и другие; т ат ха— также. Шалва был другом Шишупалы. Когда он приехал на свадьбу Рукмини, воины рода Яду победили его в битве, как и Джарасан­ дху и других царей.


текст 5]

Битва между Шалвой и Вришни

195

ТЕКСТ 3 w

r .

i

ЗГОЩЧТ £ЧТ + М Ч^Ч ТЩ 4FRT II 3 II ьиалвах пратиджнам акароч чхрнватам сарва-бхубхуджам айадавам кьимам каришйе паурушам мама пашйата шалвах— Шалва; пратиджнам — клятву; акарот— дал; шрнва­ там— пока они слушали; сарва— все; бху-бхуджам— цари; айа­ давам— свободной от Ядавов; кьимам — Землю; каришйе— я сде­ лаю; паурушам — на доблесть; мама — мою; пашйата— взгляните. Перед всеми царями Шалва поклялся: «Я избавлю Землю от Ядавов. Узрите же мою отвагу!»

ТЕКСТ 4 Jrfcfщ щ зткт ч т т

Ч ^Ч Й

^т:

I и* н

ити мудхах пратиджнайа девам пашу-патим прабхум арадхайам аса нрпах памьиу-муштим сакрд грасан ити — с этими словами; мудхах — глупец; пратиджнайа — по­ клявшись; девам— Господу; пашу-патим — Шиве, защитнику лю­ дей, подобных животным; прабхум — своему господину; арадхайам аса — поклонялся; нрпах — царь; памшу — пыли; муштим — горсть; сакрт — единожды (в день); грасан — съедая. Дав эту клятву, глупый царь стал поклоняться Господу Пашупати [Шиве]. Каждый день он съедал только одну пригоршню пыли.

ТЕКСТ 5

ч ч ч н т ^ й ч ч ч тч fa : I cRul ^ ^ Ч Т Ч Ш ЯНГ'» ЯКи1*Н*1с1*1 II Ч II


Шримад-Бхагаватам

196

[песнь 10, гл. 76

самватсаранте бхагаван ашу-тоьиа ума-патих варена ччхандайам аса шалвам таранам агатам самватсара — года; анте — на исходе; бхагаван — великий Гос­ подь; ашу-тошах— тот, кого легко удовлетворить; ума-патих — господин Умы; варена — с благословением; чхандайам аса — пред­ ложил ему выбрать; шалвам — Шалве; таранам — за прибежищем; агатам — обратившемуся. Великий Господь Умапати славится тем, что его легко удовле­ творить. Однако прошел целый год, прежде чем он согласился да­ ровать Шалве, обратившемуся к нему за покровительством, любое благословение, какого тот пожелает. КОММЕНТАРИЙ: Шалва поклонялся Господу Шиве, который из­ вестен как Ашутоша, «тот, кого легко удовлетворить». Однако Гос­ подь Шива не приходил к Шалве целый год, поскольку, будучи бхагаваному великим всеведущим полубогом, он понимал, что лю­ бое благословение, данное врагу Господа Кришны, будет бесполез­ ным. Тем не менее, поскольку Шалва обратился к Господу Шиве за покровительством (что выражено здесь словами таранам агатам), Господь Шива, чтобы не нарушить установленный принцип, со­ гласно которому поклоняющийся должен получить благословение, решил исполнить желание Шалвы.

ТЕКСТ 6

зШ

^

чн

и*и

девасура-манушйанам гандхарворага-ракшасам абхедйам кама-гам вавре са йанам вршни-бхйшанам дева — полубогами; асура— демонами; манушйанам — и людьми; гандхарва — гандхарвами; урага — райскими змеями; ракшасам — и ракшасами; абхедйам — неразрушимый; кама — по желанию; гам — путешествующий; вавре — выбрал; сах — он; йанам — ко­ рабль; вршни — на Вришни; бхйшанам — наводящий ужас. Шалва попросил для себя воздушный корабль, который не мог­ ли бы уничтожить ни полубоги, ни демоны, ни люди, ни гандхар-


текст 8]

Битва между Шалвой и Вришни

197

вы, ни ураги, ни ракшасы. Корабль этот должен был летать всюду, куда бы ни пожелал Шалва, и наводить ужас на род Вришни.

ТЕКСТ 7 rT^fcT ^

чч:

f c q fa iJ IH N

I и« и

татхети гиришадиьито майах пара-пурам-джайах пурам нирмайа ьиалвайа прадат саубхам айас-майам татха — да будет так; ити — сказав так; гири-ига — Господа Ши­ вы; адиьитах— по указанию; майах — Майя Данава; пара — вра­ жеские; пурам — города; джайах — который побеждает; пурам — город; нирмайа — создав; ьиалвайа — Шалве; прадат— он дал; сау­ бхам— называемый Саубха; айах — из железа; майам — сделанный. Господь Шива сказал: «Будь по-твоему». По его указанию Майя Данава, который завоевывает крепости своих врагов, создал летающий железный город — Саубху — и подарил его Шалве.

ТЕКСТ 8

II 6 и са лабдхва кама-гам йанам тамо-дхама дурасадам йайау двараватйм ьиалво ваирам врьини-кртам смаран сах — он; лабдхва — обретя; кама-гам — движущийся по жела­ нию; йанам — корабль; томах — тьмы; дхама — обитель; дураса­ дам— неприступный; йайау — отправился; двараватйм — в Два­ раку; ьиалвах— Шалва; ваирам — враждебность; вригни-кртам — проявленную Вришни; смаран — помня. В этом неприступном корабле царил мрак. Он мог перемещать­ ся повсюду. Получив его, Шалва сразу же отправился в Двараку, ибо помнил о вражде, которую питали к нему Вришни.


198

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 76

ТЕКСТЫ 9-11

£ R # T ЦЖ1< 1$М Н № < Ы : I й екК ^1

W ^ r : IIM I

f ^ n ^ T T ^ R ^ : ^rcf зтшт^ г4 тг: I

f^r:

\ \ m

нирудхйа сенайа ьиалво махатйа бхаратарьиабха пурйм бабханджопаванан удйанани ча сарвашах са-гопурани дварани прасадаттала-толиках вихаран са виманагрйан нипетух ьиастра-врштайах ьиила-друмаьи чаьйанайах сарпа асара-ьиаркарах прачандаш чакравато ’бхуд раджасаччхадита битах нирудхйа — осадив; сенайа— с армией; ьиалвах — Шалва; ма­ хат йа— большой; бхарата-ршабха — о лучший из рода Бхараты; пурйм — город; бабханджа — разгромил; упаванан — парки; удйанани — сады; ча — и; сарваьиах — вокруг; са-гопурани— с баш­ нями; дварани — и воротами; прасада — особняки; аттала — смотровые башни; толиках — и крепостные стены; вихаран — места для отдыха; сах — он, Шалва; вимана — из воздушных ко­ раблей; агрйат— с лучшего; нипетух — падали; ьиастра — сна­ рядов; врштайах — потоки; ьиила — камни; друмах— и деревья; ча — также; аьианайах — молнии; сарпах— змеи; асара-ьиаркарах — и град; прачандах — сильный; чакраватах — смерч; абхут — под­ нялся; раджаса — пылью; аччхаддитах — покрыты; диьиах — все стороны света. О лучший из рода Бхараты, со своей огромной армией Шал­ ва осадил город, уничтожив разбитые вокруг него парки и сады, дворцы и смотровые башни, ворота и крепостные стены, а также места отдыха для жителей. Со своего удивительного корабля он обрушивал вниз потоки снарядов: камни, бревна, молнии, змей, куски льда. Поднялся сильный вихрь, который застлал все небо пылью.


текст 15]

Битва между Шалвой и Вришни

199

ТЕКСТ 12

^т»24^т ii

ЧЧТ

ll?*ll

итй ардйамана саубхена крьинасйа нагарй бхрьиам набхйападйата игам раджамс три-пурена йатха махи и т и — так; ардйамана — штурмуемый; саубхена — кораблем Саубха; крьинасйа— Господа Кришны; нагарй— город; бхрьиам— ужас­ но; на абхйападйата — не мог получить; игам— мир; раджан — о царь; три-пурена— тремя воздушными городами демонов; йа­ тха — как; м ахи— Земля. О царь, город Господа Кришны, штурмуемый кораблем Саубха, не мог вздохнуть спокойно, как Земля, когда на нее напали три летающих города демонов. ТЕКСТ 13

TRTfft ч

чтздчнт Pmi* ч<г||: | о д ч з н : и ? зн

прадйумно бхагаван вйкьийа бадхйамана ниджах праджах ма бхаиигтетй абхйадхад вйро ратхарудхо маха-йаьиах прадйумнах — Прадьюмна; бхагаван — Господь; вйкьийа — видя; бадхйаманах— терзаемые; ниджах— его; праджах— подданные; ма бхаиигта — не бойтесь; и т и — так; абхйадхат— обратился; вйрах— великий герой; ратха — на свою колесницу; арудхах — взошел; маха — велика; йаьиах — чья слава. Видя, как страдают его подданные, прославленный герой, Гос­ подь Прадьюмна, сказал им: «Не бойтесь» — и взошел на свою колесницу. ТЕКСТЫ 14-15

и ?« и


Шримад-Бхагаватам

200

[песнь 10, гл. 76

в 4 ^ в н т т р 7 ^ т т ч ч ^ г 1М 4 : и ?ч н сатйакиш чарудешнаш ча самбо ’крурах сахануджах хардикйо бханувиндаш ча гадаьи ча шука-саранау апаре ча махешв-аса ратха-йутхапа-йутхапах нирйайур дамшита гупта ратхебхашва-падатибхих сатйаких чарудешнах ча — Сатьяки и Чарудешна; самбах — Самба; акрурах— и Акрура; саха — вместе; ануджах— с млад­ шими братьями; хардикйах— Хардикья; бханувиндах— Бханувинда; ча— и; гадах— Гада; ча — и; шука-саранау— Шука и Сарана; апаре— другие; ча — также; маха — выдающиеся; ишв-асах— луч­ ники; рат ха— на колесницах (воины); йутха-па— из повелите­ лей; йутха-пах— повелители; нирйайух— выступили; дамшитах— в доспехах; гуптах— защищенные; рат ха— (воинами) на колес­ ницах; ибха — слонах; аьива — и лошадях; падатибхих — и пешими воинами. Предводители колесничного войска — Сатьяки, Чарудешна, Самба, Акрура и его младшие братья, а также Хардикья, Бханувинда, Гада, Шука и Сарана — выступили из города, сопровож­ даемые другими знаменитыми лучниками. Они были облачены в доспехи и окружены отрядами воинов на колесницах, слонах, лошадях, а также пехотой.

ТЕКСТ 16 гТгТ:

^

I \\т

татах прававрте йуддхам шалванам йадубхих саха йатхасуранам вибудхаис тумулам лома-харшанам татах — затем; прававрте — началась; йуддхам — битва; шалва­ нам— последователей Шалвы; йадубхих саха — с Яду; йатха — в точности как; асуранам — демонов; вибудхаих — с полубогами; тумулам — шумная; лома-харшанам— от которой волосы вставали дыбом.


текст 19]

Битва между Шалвой и Вришни

201

И тогда завязалась жестокая битва между армией Шалвы и вой­ ском Ядавов, и у каждого, кто видел это зрелище, волосы вста­ вали дыбом. Казалось, будто демоны вновь вступили в битву с полубогами. ТЕКСТ 17

таш на саубха-патер майа дивйастраи рукминй-сутах кшанена нашайам аса наиьиам тома ивошна-гух m ax— то; на — и; саубха-патех— повелителя Саубхи; майах — колдовство; дивйа— божественным; астраих — оружием; рукминйсутах— сын Рукмини (Прадьюмна); кшанена — в одно мгновение; нашайам аса — уничтожил; наиьиам — ночи; томах— тьму; ива — как; уш на— теплые; гух — чьи лучи (солнце). Своим божественным оружием Прадьюмна в мгновение ока уничтожил все колдовство Шалвы, точно так же как теплые лучи солнца мгновенно рассеивают ночную тьму. ТЕКСТЫ 18-19

и fa 4)

ч 4 (> : щ е п

вивйадха панна-вимьиатйа сварна-пункхаир айо-мукхаих ьиалвасйа дхваджинй-палам ьиараих санната-парвабхих ьиатенатйдайан нхалвам экаикенасйа саиникан даьиабхир даьиабхир нетрн ваханани трибхис трибхих вивйадха — он пронзил; панна — пять; вимьиатйа— плюс двад­ цать; сварна— золотое; пункхаих — чье оперение; айах— желез­ ные; мукхаих — чьи наконечники; ьиалвасйа — Шалвы; дхваджинй-


202

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 76

палам — главнокомандующего; шараих — стрелами; санната — ровные; парвабхих — чьи древки; шатена— сотней; атадайат — он пронзил; шалвам — Шалву; эка-экена — одной каждого; асйа — его; саиникан — командующих; дашабхих дашабхих— десятью каждого; нетрн — колесничих; ваханани — ездовых животных; трибхих трибхих— тремя каждого. Стрелы Господа Прадьюмны были с золотым оперением, сталь­ ными наконечниками и безупречно ровными древками. Двад­ цатью пятью стрелами он пронзил главнокомандующего Шалвы [Дьюмана], а сотней — самого Шалву. По одной его стреле по­ лучил в свое тело каждый вражеский командующий, по де­ сять — каждый колесничий, и по три — каждая лошадь и другие животные. ТЕКСТ 20 гТ ^Т

Щ Н Щ Ч Я гЧ Ч : I

гТ 4 ^ 4 1 4 1 $

« Ч < З Р н > |: IRoll

тад адбхутам махат карма прадйумнасйа махатманах дрштва там пуджайам асух сарве сва-пара-саиниках т ат — этот; адбхутам — удивительный; махат — могучий; кар­ м а— подвиг; прадйумнасйа — Прадьюмны; маха-атманах — вели­ кой души; дрштва — видя; там — его; пуджайам асух — почтили; сарве— все; сва— с его стороны; пара— и со стороны врага; саиниках— воины. Увидев, как великая душа Прадьюмна совершил этот удиви­ тельный подвиг, воины с обеих сторон стали прославлять его. ТЕКСТ 21

■ЩЩЦЦ

IR ? II

баху-рупаика-рупам тад дршйате на ча дршйате майа-майам майа-кртам дурвибхавйам параир абхут баху — со многими; рупа — формами; эка — с одной; рупам — формой; т ат — этот (корабль Саубха); дршйате — наблюдаем;


текст 23]

Битва между Шалвой и Вришни

203

на — не; ча — и; дршйате — наблюдаем; майа-майам — волшебный; майа — Майей Данавой; кртам— сделанный; дурвибхавйам— ко­ торый невозможно найти; параих— врагом (Ядавами); абхут— он стал. Волшебный корабль, построенный Майей Данавой, то одновре­ менно появлялся в нескольких разных местах, то вновь был один. Иногда его было видно, а иногда нет. Поэтому противники Шалвы никогда не знали точно, где находится этот корабль. ТЕКСТ 22 i \\RR\\

Ш Щ гнЬт ^

квачид бхумау квачид вйомни гири-мурдхни джале квачит алата-чакра-вад бхрамйат саубхам тад дуравастхитам квачит — в одно мгновение; бхумау — на земле; квачит — в одно мгновение; вйомни — в небе; гири— горы; мурдхни — на вершине; джале — в воде; квачит — в одно мгновение; алатачакра— вращающаяся головня; ват — как; бхрамйат— перемеща­ ясь; саубхам — Саубха; т ат — тот; дуравастхитам — никогда не стоящий на одном месте. За одно мгновение корабль Саубха мог с земли перенестись в небо, на вершину горы или в воду. Он вращался в небе, ни на миг не останавливаясь, похожий на горящую головню. ТЕКСТ 23

^ Ir ^ r f ^ N T :

\ \ Щ \

йатра йатропалакшйета са-саубхах саха-саиниках ьиалвас татас тато У м унчан чхаран сатвата-йутхапах йатра йатра — где бы то ни было; упалакшйета — появлял­ ся; са-саубхах — с Саубхой; саха-саиниках— со своими воина­ ми; ьиалвах — Шалва; татах татах — в каждом из этих мест; амунчан — они выпускали; таран — свои стрелы; сатвата — Яду; йутха-пах— командующие армии.


Шримад-Бхагаватам

204

[песнь 10, гл. 76

Где бы ни появлялся Шалва со своим кораблем Саубха и воинами, командующие армии Яду обрушивали на них свои стрелы. ТЕКСТ 24

IRvil ьиараир агнй-арка-самспарьиаир аьий-виьиа-дурасадаих пйдйамана-пуранйках ьиалво \мухйат пареритаих ьиараих— стрелами; агни— как огонь; арка— и как солнце; самспарьиаих— чье прикосновение; аьий— змеи; виьиа — как яд; дурасадаих— нестерпимыми; пйдйамана— терпящий бедствие; пу­ р а — чей небесный город; анйках— и чья армия; ьиалвах— Шалва; амухйат— оторопел; пара — врагом; йритаих— обстреливаемый. Видя, что его армия и воздушный город дрожат под градом стрел врага, которые разили, словно огонь или жаркое солнце, и причиняли нестерпимую боль, как змеиный яд, Шалва оторопел. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что стрелы командующих армии Яду пылали, как огонь, разили одновремен­ но со всех сторон, как палящее солнце, и одно их прикосновение было смертельно, как змеиный яд. ТЕКСТ 25

w

iR4ii

ьиалванйкапа-ьиастраугхаир вршни-вйра бхрьиардитах на татйаджу ранам свам свам лока-двайа-джигйьиавах ьиалва — Шалвы; анйка-па— предводителей армии; ьиастра — оружия; огхаих — потоками; врьини-вйрах — герои династии Вриш­ ни; бхрьиа— очень сильно; ардитах— терзаемые; на татйаджух— они не покидали; ранам — места сражений; свам свам — каждый свое; ло к а — мира; двайа— два; джигйьиавах— желая покорить.


текст 27]

Битва между Шалвой и Вришни

205

Герои рода Вришни желали победы в этом мире и в мире, уго­ тованном им в будущем, и потому не покидали своих постов на поле боя, хотя шквал оружия, которым их осыпали командующие армии Шалвы, причинял им сильную боль. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Ядавы решили ли­ бо победить, либо пасть на поле боя. Они твердо верили, что, погибнув в бою, вознесутся на райские планеты, а если одержат победу, то будут наслаждаться жизнью в этом мире». ТЕКСТ 26

Ч М 1Ч 1г 4 ) З Ч Ы 1Ч ЩЪ МЧУ'/lОм: | ЗТГЩТГ Щ Щ T fN tf ъ Щ гЧ

IR<UI

шалваматйо дйуман нама прадйумнам прак прапйдитах асадйа гадайа маурвйа вйахатйа вйанадад балй шалва-аматйах — советник Шалвы; дйуман нама — по име­ ни Дьюман; прадйумнам— Прадьюмной; прак— раньше; прапй­ дит ах— раненный; асадйа — напав; гадайа— со своей палицей; маурвйа— сделанной из науглероженной стали; вйахатйа— уда­ рив; вйанадат— заревел; балй— мощный. Советник Шалвы Дьюман, уже раненный Шри Прадьюмной, подбежал к нему и, взревев, ударил его своей палицей из черной стали. ТЕКСТ 27

wet тт^гт З ГТЗ Д

I ч4й$1<>Ч>1сЧ*|: IR «II

прадйумнам гадайа шйрна-вакшах-стхалам арим-дамам аповаха ранат суто дхарма-вид дарукатмаджах прадйумнам — Прадьюмну; гадайа — палицей; ьийрна — пролом­ лена; вакшах-стхалам — чья грудь; арим — врагов; дамам — по­ коритель; аповаха — увез; ранат — с поля боя; сутах — его ко­ лесничий; дхарма— своего религиозного долга; в и т — знаток; дарука-атмаджах— сын Даруки (колесничего Господа Кришны).


206

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 76

Колесничий Прадьюмны, сын Даруки, решил, что грудь его храброго господина проломлена палицей врага. Хорошо зная свои обязанности, он увез Прадьюмну с поля боя. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что на самом деле тело Господа Прадьюмны — сач-чид-анандау вечно и духовно, а потому ему не страшно никакое материальное оружие. Однако сын Даруки, великий преданный Господа Прадьюмны, из любви к своему господину испугался за его жизнь и потому увез его с поля боя. Шрила Прабхупада пишет: «Главного военачальника Шалвы звали Дьюман. Он был могучим воином и, даже пронзенный двад­ цатью пятью стрелами Прадьюмны, внезапно нанес ему пали­ цей такой сильный удар, что тот упал без чувств. „Он мертв! Он мертв!“ — пронеслось над полем боя. Удар палицы был сокрушительным и, казалось, проломил Прадьюмне грудь».

ТЕКСТ 28

11^11 лабдха-самджно мухуртена каршних саратхим абравит ахо асадхв идам сута йад ранан ме ’пасарпанам лабдха — обретя; самджнах— сознание; мухуртена — вмиг; кар­ ш них— сын Господа Кришны; саратхим— своему колесниче­ му; абравйт— сказал; ахо — о!; асадху — неправильно; идам— это; сут а— о возничий; йат — которое; ранат — с поля боя; м е— мое; апасарпанам— устранение. Быстро придя в себя, сын Господа Кришны Прадьюмна ска­ зал своему колесничему: «О возничий, какой позор для меня, что меня увезли с поля боя!»

ТЕКСТ 29


текст 31]

Битва между Шалвой и Вришни

207

на йадунам куле джатах ьируйате рана-вичйутах вина мат клйба-ниттена суте на прапта-килбиьиат на — не; йадунам — Яду; куле — в семье; джатах — тот, кто рож­ ден; ьируйате — слывет; рана — поле боя; вичйутах— кто оста­ вил; вина — кроме; мат — меня; клйба — как у евнуха; читтена — чье умонастроение; сутена— из-за возничего; прапта — получено; килбиьиат — пятно. «Никто из воинов рода Яду, кроме меня, никогда не покидал поля боя. Теперь мое доброе имя запятнано из-за колесничего, который рассуждает, как евнух».

ТЕКСТ 30

ким ну вакьийе *бхисангамйа питарау рама-кеьиавау йуддхат самйаг апакрантах прьитас татратманах кьиамам ким — что; ну — теперь; вакьийе — я скажу; абхисангамйа — встретившись; питарау— с моими отцами; рама-кеьиавау — Баларамой и Кришной; йуддхат — от битвы; самйак — вообще; апа­ крантах — сбежавший; прьитах — расспрашиваемый; татра — в этом случае; атманах— меня; кьиамам— достойное. «Что я скажу моим отцам, Раме и Кешаве, когда вернусь домой после того, как сбежал с поля боя? Как я смогу защитить свою честь перед Ними?» КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шри Прадьюмна использует слово пи­ тарауу «отцы», как обобщение. Безусловно, Баларама приходился ему дядей.

ТЕКСТ 31

ф-

113? 11


208

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 76

вйактам ме катхайиьийанти хасантйо бхратр-джамайах клаибйам катхам катхам вира таванйаих катхйатам мрдхе вйактам — несомненно; ме — мои; кат хайиш йант и— будут го­ ворить; хасантйах — смеясь; бхратр-джамайах — жёны моих братьев; клаибйам — поведение, недостойное мужчины; катхам — как; катхам — как; вира — о герой; тава — твое; анйаих— твоими врагами; катхйатам — скажи нам; мрдхе — в битве. «Несомненно, жёны моих братьев, смеясь надо мной, станут го­ ворить: „О герой, расскажи нам, как получилось, что твои враги во время битвы превратили тебя в такого труса?44». ТЕКСТ 32

v f t \m \\ саратхир увача дхармам виджанатайуишан кртам этан майа вибхо суmax крччхра-гатам ракшед ратхинам саратхим ратхй саратхих увача — возничий сказал; дхармам — предписанный долг; виджаната— тем, кто глубоко осознал; айух-ман— о тот, чья жизнь длинна; кртам — выполнен; эт ат — этот; майа — мной; вибхо— о мой Господь; сутах — возничий; крччхра — в бе­ ду; гатам — попавшего; ракш ет — должен защищать; ратхинам — хозяина колесницы; саратхим — его колесничего; рат хй— хозяин колесницы. Возничий ответил: О господин мой, наделенный долгой жизнью, я сделал это, хорошо понимая, в чем состоит мой долг. О мой Гос­ подь, колесничий должен защищать хозяина колесницы, попавше­ го в опасность, а тот должен, в свою очередь, защищать своего колесничего. ТЕКСТ 33

^гт: II33II


текст 33]

Битва между Шалвой и Вришни

209

этад видитва ту бхаван майаповахито ранат упасрштах паренети мурччхито гадайа хатах эт ат — это; видитва — зная; ту — несомненно; бхаван — ты; майа — мной; аповахитах — увезен; ранат — с поля боя; упа­ срштах— раненный; парена — врагом; ити — думая так; мурччхитах — потерявший сознание; гадайа — палицы; хатах — полу­ чивший удар. Помня об этом предписании, я увез тебя с поля боя, ибо ты по­ терял сознание от удара палицы твоего врага и я думал, что ты серьезно ранен. Так заканчивается комментарий смиренных слуг Л. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «Битва между Шалвой и Вришни».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

Г осподь К риш на у б и в а ет дем он а Ш алву В этой главе рассказывается, как Господь Шри Кришна покончил с магом Шалвой и уничтожил его воздушный корабль Саубха. Прадьюмне было очень стыдно, что его увезли с поля битвы, и он приказал своему возничему вновь отвезти его туда, где был Дьюман. Пока Прадьюмна сражался с Дьюманом, другие герои рода Яду, такие как Гада, Сатьяки и Самба, бросились на врага и стали уничтожать воинов армии Шалвы. Битва эта продолжалась двадцать семь дней и ночей. Вернувшись в Двараку, Господь Кришна обнаружил ее осаж­ денной врагом. Он тут же приказал Даруке везти Его на поле боя. Шалва внезапно увидел Господа и метнул копье в колесничего Кришны, однако Господь разнес это копье на сотни щепок и осы­ пал Шалву и его корабль Саубха бесчисленными стрелами. В от­ вет Шалва пронзил стрелой левую руку Кришны. К удивлению всех, Господь уронил Свой лук Шарнга, который держал в левой руке. Полубоги, наблюдавшие за битвой, вскрикнули, когда увиде­ ли, что Он выронил лук, а Шалва воспользовался моментом и стал осыпать Кришну оскорблениями. Тогда Господь Кришна ударил Шалву Своей палицей, но де­ мон, изрыгая кровь, вдруг исчез. Несколько мгновений спустя пе­ ред Кришной появился человек и, поклонившись Ему, сказал, что его послала мать Кришны Деваки. Человек этот рассказал Криш­ не, что Шалва похитил отца Господа, Васудеву. Услышав об этом, Кришна стал сокрушаться, как на Его месте поступил бы любой обычный человек. Тем временем Шалва вывел вперед человека, который был как две капли воды похож на Васудеву, отрубил ему голову и забрал ее на свой корабль Саубха. Однако Господь Шри Кришна понял, что все это было лишь колдовством Шалвы. Он осыпал Шалву градом стрел и ударом Своей палицы разнес его корабль Саубха. Шалва покинул свой корабль и бросился на Гос­ пода Кришну, и тогда Господь Своим диском Сударшана снес ему голову.

211


212

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 77

Видя, что Шалва мертв, полубоги в небесах возликовали и ста­ ли играть на литаврах, а в это время демон Дантавакра поклялся отомстить за смерть своего друга Шалвы. ТЕКСТ 1

чч -щ

414 Зк&гчщ

и?и

ьирй-шука увача са упаспршйа салилам дамшито дхрта-кармуках найа мам дйуматах паршвам вйрасйетй аха саратхим ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; сах — он (Пра­ дьюмна); упаспршйа— коснувшись; салилам — воды; дамшитах — закрепив свои доспехи; дхрта — взяв; кармуках— свой лук; найа — вези; мам— меня; дйуматах— Дьюмана; паршвам — к месту; вйрасйа — героя; ити — так; аха— он сказал; саратхим— своему возничему. Шукадева Госвами сказал: Освежившись водой, надев доспехи и взяв свой лук, Господь Прадьюмна сказал возничему: «Вези меня обратно, туда, где находится доблестный Дьюман». КОММЕНТАРИЙ: Прадьюмна очень хотел исправить ошибку своего возничего, который увез его, потерявшего сознание, с поля боя. ТЕКСТ 2

yfrl^rM

-Щ Щ II Ч ||

видхамантам сва-саинйани дйумантам рукминй-сутах пратихатйа пратйавидхйан нарачаир аштабхих смайан видхамантам — громя; сва— его; саинйани — воинов; дйуман­ т ам — Дьюман; рукминй-сутах — сын Рукмини (Прадьюмна); пра­ т ихат йа— напав; пратйавидхйат— он пронзил; нарачаих — осо­ быми стальными стрелами; аштабхих — восемью; смайан — улы­ баясь.


текст 4]

Господь Кришна убивает Шалву

213

Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его арми­ ей, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Прадьюмна бросил Дьюману вызов: «Посмотрим, как теперь те­ бе удастся ударить меня!» Позволив тому выстрелить в него, Пра­ дьюмна в ответ выпустил свои собственные несущие всем гибель стрелы. ТЕКСТ 3

^

4

Ж » 1Й Н t

ив II

чатурбхиш чатуро вахан сутам жена чаханат двабхйам дхануш ча кетум ча ьиаренанйена ваи тирах чатурбхих — четырьмя (стрелами); чатурах — четверых; ва­ х а н — везущих; сутам — возницу; жена — одной; ча— и; аханат — он пронзил; двабхйам— двумя; дханух — лук; ча— и; кетум— флаг; ча — и; ьиарена — стрелой; анйена — еще одной; ваи — несомненно; iuupax — голову. Четырьмя из этих стрел он пронзил четырех лошадей Дью­ мана, одной стрелой — его возницу, двумя другими сломал его лук и уничтожил флаг над колесницей, а последней стрелой снес Дьюману голову. ТЕКСТ4 Щ .

I IIVII

гада-сатйаки-самбадйа джагхнух саубха-патер балам петух самудре саубхейах сарве санчхинна-кандхарах гада-сатйаки-самба-адйах— Гада, Сатьяки, Самба и другие; джагхнух — убивали; саубха-патех— хозяина Саубхи (Шалвы); ба­ лам — армию; петух — падали; самудре — в океан; саубхейах — те, кто находился внутри Саубхи; сарве — все; санчхинна — перерезаны; кандхарах — чьи шеи.


Шримад-Бхагаватам

214

[песнь 10, гл. 77

Гада, Сатьяки, Самба и другие Ядавы стали уничтожать армию Шалвы, и все, кто был в корабле Шалвы, стали с перерезанным горлом падать в океан. ТЕКСТ 5

^

^ Т Т iJ IH H i PlV H lftd >rK^ I

^5 fa m i

IIчII

эвам йадунам ьиалванам нигхнатам итаретарам йуддхам три-нава-ратрам тад абхут тумулам улбанам эвам — так; йадунам — Яду; ьиалванам— и последователей Шал­ вы; нигхнатам— разивших; итара-итарам — друг друга; йуд­ дхам— битва; три — три раза; нава — по девять; ратрам — но­ чей; т а т — эта; абхут — была; тумулам — шумная; улбанам — страшная. Яростная, страшная битва между Ядавами и приспешника­ ми Шалвы, беспощадно разившими друг друга, продолжалась в течение двадцати семи дней и ночей. ТЕКСТЫ 6-7

тТгТ: f ^ T ЗП^ТГ

I

II%II

f^qm ^ $Н4М^1Ч ^

ЦЩ I

ft(i|TlMM4l<lN 4W 5TC3# ^

II « II

индрапрастхам гатах кршна ахуто дхарма-сунуна раджасуйе ’тха нивртте ьииьиупале на самстхите куру-врддхан ануджнапйа мунймьи ча са-сутам пртхам нимиттанй ати-гхорани паьийан двараватйм йайау индрапрастхам — в Индрапрастху, столицу Пандавов; гатах — уехавший; крш нах— Господь Кришна; ахутах — приглашенный; дхарма-сунуна— сыном Ямараджи, олицетворения религии (ца­ рем Юдхиштхирой); раджасуйе— жертвоприношение раджасуя;


текст 9]

Господь Кришна убивает Шалву

215

атха — затем; нивртте — когда оно было завершено; шишупа­ л е — Шишупала; ча — и; самстхите — когда он был убит; куруврддхан — со старейшинами рода Куру; ануджнапйа— попрощав­ шись; мунйн — мудрецами; ча — и; са — вместе; сутам — с ее сыновьями (Пандавами); пртхам — царицы Кунти; нимит т ани— недобрые знамения; ати — очень; гхорани — ужасные; паьийан — видя; двараватйм — в Двараку; йайау — Он отправился. Господь Кришна в то время по приглашению Юдхиштхиры, сына Дхармы, гостил в Индрапрастхе. Теперь, когда жертвопри­ ношение раджасуя завершилось и Шишупала был убит, Господь стал замечать недобрые знамения. Попрощавшись со старейши­ нами рода Куру и великими мудрецами, а также с Притхой и ее сыновьями, Он отправился обратно в Двараку. ТЕКСТ 8 < т

i

toiu н аха чахам ихайата арйа-миьирабхисангатах раджанйаш чаидйа-пакшййа ну нам ханйух пурйм мама аха — Он сказал; ча — и; ахам— Я; иха — в это место (Инд­ рапрастху); айатах — придя; арйа — Моим старшим (братом Баларамой); миьира — почтенным; абхисангатах— сопровождаемый; раджанйах — цари; чаидйа-пакшййах— которые на стороне Чайдьи (Шишупалы); нунам — несомненно; ханйух — могли напасть; пурйм — на город; мама — Мой. Господь сказал Сам Себе: Пользуясь тем, что Я и Мой все­ ми чтимый старший брат уехали сюда, сторонники Шишупалы вполне могли напасть на Мою столицу. ТЕКСТ 9

нгкн ^нт ^ япгскм ^

i Ш!Г

II ^ II

вйкшйа тат каданам сванам нирупйа пура-ракшанам саубхам ча шалва-раджам ча дарукам праха кешавах


Шримад-Бхагаватам

216

[песнь 10, гл. 77

вйкьийа — видя; т а т — это; каданам — уничтожение; сванам — Своих подданных; нирупйа— устроив; пура — города; ракьианам— для защиты; саубхам — корабль Саубха; ча — и; ьиалва-раджам — царя провинции Шалва; ча — и; дарукам — Даруке, Своему колес­ ничему; праха — сказал; кеьиавах— Господь Кришна. [Шукадева Госвами продолжал:] Прибыв в Двараку, Господь Кришна увидел, что Его народу грозит истребление. Он также увидел Шалву и его корабль Саубха. Дав указания по обороне города, Господь обратился к Даруке с такими словами. КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна поставил Шри Балараму в од­ но из главных стратегических мест обороны города, а также назна­ чил охрану для Шри Рукмини и всех других цариц во дворцах. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, воины, охранявшие цариц, тайным ходом доставили их в безопасное место внутри города.

ТЕКСТ 10 ТЦ W W % Ч

t TTTCTcft

I И?о||

ратхам прапайа ме сута шалвасйантикам аьиу ваи самбхрамас те на картавйо майавй саубха-рад айам ратхам — колесницу; прапайа — подведи; ме — Мою; сута — о возница; ьиалвасйа — Шалвы; антикам — к месту нахожде­ ния; аьиу— быстро; ваи — несомненно; самбхрамах — заблуждение; т е— тобой; на картавйах — не должно быть испытано; майа-вй — великий колдун; саубха-рат — повелитель Саубхи; айам — этот. [Господь Кришна сказал:] О возница, поскорее вези Меня ту­ да, где находится Шалва. Хозяин Саубхи — великий колдун; не позволяй ему ввести себя в заблуждение.

ТЕКСТ 11


текст 13]

Господь Кришна убивает Шалву

217

итй укташ чодайам аса ратхам астхайа даруках виьиантам дадршух сарве све паре чарунануджам ити — так; уктах — уведомленный; чодайам аса — он вывел; ратхам — колесницу; астхайа — поведя ее; даруках— Дарука; ви­ шантам— войдя; дадршух — увидели; сарве — все; све— Его под­ данные; паре — противники; ча— также; аруна-ануджам— младше­ го брата Аруны (Гаруду на флаге Господа Кришны). Повинуясь приказу, Дарука взял в руки вожжи колесницы Гос­ пода и тронулся вперед. Когда колесница появилась на поле боя, все, кто там был, — и друзья, и враги — увидели венчающий ее флаг с изображением Гаруды.

ТЕКСТ 12

^rfrF Фт^тт

||?^|

ьиалваьи ча кршнам алокйа хата-прайа-балеьиварах прахарат кршна-сутайа ьиактим бхйма-равам мрдхе ьиалвах — Шалва; ча — и; кршнам— Господа Кришну; алокйа — видя; хата — уничтоженной; прайа— практически; бала — армии; йьиварах — повелитель; прахарат — он метнул; кршна-сутайа — в колесничего Кришны; ьиактим — свое копье; бхйма — пугающий; равам — чей рев; мрдхе — на поле боя. Увидев приближавшегося Господа Кришну, Шалва, повелитель почти уничтоженной армии, метнул копье в колесничего Господа. Копье это с ужасающим свистом пронеслось по полю боя.

ТЕКСТ 13

там апатантйм набхаси махолкам ива рамхаса бхасайантйм диьиах ьиаурих сайакаих ьиатадхаччхинат


218

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 77

там — это; апатантйм— летящее; набхаси — в небе; маха — огромный; улкам — метеор; ива — как; рамхаса — быстро; бха­ сайантйм— освещая; диьиах— стороны света; ьиаурих— Господь Кришна; сайакаих— Своими стрелами; ьиатадха— на сотни ще­ пок; аччхинат — расколол. Копье Шалвы неслось по воздуху, освещая небо, словно огром­ ный метеор, однако Господь Шаури Своими стрелами разнес грозное оружие на сотни щепок.

ТЕКСТ 14

там ча шодаьйабхир виддхва банаих саубхам ча кхе бхрамат авидхйач чхара-сандохаих кхам сурйа ива раьимибхих там — его, Шалву; ча — и; шодаьиабхих— шестнадцатью; вид­ дхва— пронзив; банаих — стрелами; саубхам — Саубху; ча — так­ же; кхе — в небе; бхрамат— летающего; авидхйат — Он ударил; шара — стрел; сандохаих — потоками; кхам — небо; сурйах — солн­ це; ива— как; раьимибхих — своими лучами. Затем Господь Кришна пронзил Шалву шестнадцатью стрелами и осыпал потоками стрел корабль Саубха, паривший в небе. Вы­ пуская стрелы, Господь был похож на солнце, которое заливает потоками своих лучей небо.

ТЕКСТ 15

ll? 4 l ьиалвах ьиаурес my дох савйам са-ьиарнгам ьиарнга-дханванах бибхеда нйапатад дхастач чхарнгам асйт тад адбхутам ьиалвах — Шалва; ьиаурех — Господа Кришны; ту — но; дох — руку; савйам— левую; са — вместе; ьиарнгам — с луком Господа,


текст 18]

Господь Кришна убивает Шалву

219

Шарнгой; шарнга-дханванах — того, кого называют Шарнгадханва; бибхеда — ударил; нйапатат — выпал; хаст ат — из Его ру­ ки; ьиарнгам— лук Шарнга; асйт — было; тат — это; адбхутам — удивительно. Но затем Шалве удалось поразить левую руку Господа Криш­ ны, в которой тот держал Свой лук Шарнга, и, ко всеобщему удивлению, Господь выронил лук из руки.

ТЕКСТ 16

faro

*и1<£нчш \\

хаха-каро махан асйд бху та нам татра паьийатам нинадйа саубха-рад уччаир идам аха джанарданам хаха-карах— возглас смятения; махан — громкий; асйт — под­ нялся; бхутанам— среди живых существ; т ат ра— там; пашйатам — которые наблюдали; нинадйа — оглушительный; саубхарат — хозяин Саубхи; уччаих — громко; идам — это; аха— сказал; джанарданам— Господу Кришне. Все, кто наблюдал за битвой, ошеломленно вскрикнули, а хозя­ ин Саубхи громко взревел и обратился к Господу Джанардане.

ТЕКСТЫ 17-18

<т

I

^

iiw i

йат твайа мудха нах сакхйур бхратур бхарйа хртекшатам праматтах са сабха-мадхйе твайа вйападитах сакха там твадйа нишитаир банаир апараджита-манинам найамй апунар-аврттим йади тиштхер мамагратах


Шримад-Бхагаватам

220

[песнь 10, гл. 77

йат — поскольку; т вайа— Тобой; мудха — о глупец; нах— на­ шего; сакхйух— друга (Шишупалы); бхратух — (Твоего) брата (точнее, двоюродного брата); бхарйа— невеста; хрт а— украде­ на; йкшатам— пока (мы) смотрели; праматтах— неосторож­ ный; сах— он, Шишупала; сабха— собрания (жертвоприношения раджасуя); мадхйе— среди; твайа — Тобой; вйападитах— убит; сакха— мой друг; там т ва — Тебя Самого; адйа— сегодня; ниш ит аих— острыми; банаих— стрелами; апараджита — непобеди­ мым; манинам— который считает Себя; найами— я пошлю; апунах-аврттим— в обитель, откуда нет возврата; йади— если; т иш т хех— Ты предстанешь; мама— мной; агратах — перед. [Шалва сказал]: Эй, глупец! На наших глазах Ты похитил не­ весту нашего друга Шишупалы, Твоего двоюродного брата, а поз­ же, воспользовавшись его неосторожностью, убил его во время священнодействия. В наказание за это сегодня своими острыми стрелами я отправлю Тебя в обитель, откуда нет возврата! Ты считаешь Себя непобедимым, но сейчас я убью Тебя, если Ты осмелишься предстать передо мной.

ТЕКСТ 19

W т е г

гЧ

Ч

I Ч

lin il

шрй-бхагаван увача вртха твам каттхасе манда на пашйасй антике ’нтакам паурушам даршайанти сма ьиура на баху-бхашинах шрй-бхагаван увача— Верховный Господь сказал; вртха — на­ прасно; твам— ты; каттхасе— хвастаешь; манда — о тупоголо­ вый; на пашйасй— ты не видишь; ант ике— рядом; антакам — смерть; паурушам— свою доблесть; даршайанти— показывают; сма — несомненно; шурах — герои; на — не; баху — много; бхашинах — говоря. Верховный Господь сказал: Глупец, ты напрасно хвастаешься. Твоя смерть стоит у тебя за спиной. Настоящие герои не болтают, а доказывают свою доблесть на деле.


текст 21]

Господь Кришна убивает Шалву

221

ТЕКСТ 20

<mis

IRo||

итй уктва бхагаван чхалвам гадайа бхйма-вегайа татада джатрау самрабдхах са чакампе ваманн асрк и т и — так; укт ва— сказав; бхагаван — Господь; шалвам— Шал­ ву; гадайа — Своей палицей; бхйма — ужасной; вегайа— чья мощь и скорость; татада— ударил; джатрау — в ключицу; самраб­ дхах— разъяренный; сах — он; чакампе— задрожал; ваман — изры­ гая; асрк — кровь. Сказав это, разъяренный Господь с пугающей скоростью и си­ лой раскрутил Свою палицу и обрушил ее на ключицу Шалвы, отчего тот весь затрясся и стал изрыгать кровь.

ТЕКСТ 21 W T T Ff^xTPTT

I

шГ ^

I

ш \г Ч T TftrTtS F ftfrT

^

IR? II

гадайам санниврттайам шалвас те антарадхййата тато мухурта агатйа пурушах ьиирасачйутам девакйа прахито ’смйти натва праха вачо рудан гада йам — палица; санниврттайам — когда была убрана; шалвах — Шалва; ту — но; антарадхййата — исчез; т ат ах— затем; мухурте — через мгновение; агатйа — пришедший; пурушах — человек; шираса — своей головой; ачйутам — Господу Криш­ не; девакйа — матерью Деваки; прахитах — присланный; асми — я; ити — сказав так; натва — поклонившись; праха— он сказал; вачах— эти слова; рудан — рыдая. Однако как только Господь Ачьюта убрал Свою палицу, Шал­ ва исчез, а в следующее мгновение к Господу подошел человек. Склонив перед Ним голову, человек этот сказал: «Меня прислала Деваки». Сквозь рыдания он стал говорить.


222

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 77

ТЕКСТ 22

^щтчфг:

TTtf^Tw

||ад||

кршна кршна маха-бахо пита те питр-ватсала баддхвапанйтах шалвена сауникена йатха пашух кршна крш на— о Кришна, Кришна; маха-бахо — о могучерукий; пита — отец; те — Твой; питр — Своих родителей; ватсала — Ты, кто так любит; баддхва— схваченный; апанйт ах— уведенный; шалвена— Шалвой; сауникена— мясником; йатха — как; пашух — домашнее животное. [Человек сказал:] О Кришна, Кришна, о могучерукий, Ты так любишь Своих родителей! Шалва взял в плен Твоего отца и увез его, как мясник, который уводит животное на бойню. ТЕКСТ 23 Ш щ ^ т г ч щ # S f f c i тщ: I TTIfW t W

IR 3 II

нишамйа виприйам кршно манушйм пракртим гатах виманаско гхрнй снехад бабхаше пракрто йатха нишамйа— услышав; виприйам— тревожные новости; кршнах— Господь Кришна; манушйм— человеческую; пракртим — природу; гатах — принявший; виманасках — несчастный; гхрнй — сострада­ тельный; снехат— от любви; бабхаше— Он сказал; пракртах— обычный человек; йатха — как. Услышав эти тревожные новости, Господь Кришна, который иг­ рал роль простого смертного, стал сокрушаться. Охваченный лю­ бовью и состраданием к Своим родителям, Он, словно обычный обусловленный человек, произнес такие слова. ТЕКСТ 24

f a f a : пади


текст 26]

Господь Кришна убивает Шалву

223

катхам рамам асамбхрантам джитваджейам сурасураих шалвеналпййаса нйтах пита ме балаван видхих катхам — как; рамам— Господь Баларама; асамбхрантам— ни­ когда не теряющийся; джитва — побеждающий; аджейам — непо­ бедимый; сура — полубогами; асураих— и демонами; шалвена — Шалвой; алпййаса— очень маленьким; нйтах — увезенный; пи­ т а — отец; ме — Мой; бала-ван— сильна; видхих— судьба. [Господь Кришна сказал:] Баларама всегда был бдительным, и ни демон, ни полубог никогда не мог одолеть Его. Как же уда­ лось этому ничтожеству, Шалве, победить Его и увезти Моего отца? Поистине, Провидение всемогуще! ТЕКСТ 25

?fcT

иг^ч1^ГсП I тт: iR 4ii

ити бруване говинде саубха-рат пратйупастхитах васудевам иванййа кршнам недам увача сах и т и — так; бруване— говоря; говинде — Господь Кришна; саубхар а т — хозяин Саубхи (Шалва); пратйупастхитах — вышел впе­ ред; васудевам— Васудеву, отца Господа Кришны; ива— словно; анййа — ведя; кршнам — к Господу Кришне; ча — и; идам— это; увача — сказал; сах— он. После того как Говинда произнес эти слова, владелец Саубхи появился вновь. Впереди него как будто шел Васудева. Шалва произнес такие слова. ТЕКСТ 26 % irf^TT ШНГ

I IR 5 II

эша me джанита mamo йад-артхам иха джйваси вадхишйе вйкшатас те ’мум йшаш чет пахи балиша эш ах— это; т е— Твой; джанита — отец, который зачал Тебя; т ат ах— дорогой; йат-артхам — ради кого; иха — в этом мире;


Шримад-Бхагаватам

224

[песнь 10, гл. 77

джйваси— Ты живешь; вадхишйе — я убью; вйкшатах т е— на глазах у Тебя; амум— его; йьиах— способен; чет — если; пахи — спаси его; балиша— о похожий на ребенка. [Шалва сказал:] Вот Твой любимый отец, который зачал Тебя и ради которого Ты живешь в этом мире. Сейчас, прямо на Твоих глазах, я убью его. Спаси его, если сможешь, слабак!

ТЕКСТ 27 тщ £ p f c ^ IRvsll эвам нирбхартсйа майавй кхадгенанакадундубхех уткртйа тира адайа кха-стхам саубхам самавишат эвам — так; нирбхартсйа— высмеивая; майа-вй— колдун; кхадгена— своим мечом; анакадундубхех— Шри Васудевы; уткртйа — отрубив; тирах — голову; адайа — взяв ее; кха — в небе; стхам — расположенный; саубхам— в корабль Саубха; самавишат — вошел. Поглумившись над Господом, колдун Шалва мечом отрубил Васудеве голову. Взяв его голову с собой, он взошел на свой корабль Саубха, который парил в небе.

ТЕКСТ 28

3TR% ттгст Ъ

I IR^II

mamo мухуртам пракртав упаплутах сва-бодха acme сва-джананушангатах маханубхавас тад абудхйад асурйм майам са шалва-прасртам майодитам т ат ах— затем; мухуртам — на мгновение; пракртау — в обыч­ ную (человеческую) природу; упаплутах — погруженный; сва-


текст 29]

Господь Кришна убивает Шалву

225

бодхах— (хотя) полностью сознающий Свою природу; acme— Он оставался; сва-джана — к Своим близким; анушангатах— из-за привязанности; маха-анубхавах— обладатель великой про­ зорливости; т а т — это; абудхйат — понял; асурйм— демоничес­ кое; майам — колдовство; сах — Он; ьиалва — Шалвой; прасртам— использованное; майа — Майей Данавой; удитам— созданное. Господь Кришна изначально исполнен знания и бесконечно про­ зорлив, и все же из любви к родным Он на мгновение погрузил­ ся в умонастроение обычного человека. Однако это продолжалось недолго: вскоре Он вспомнил, что все это было просто темны­ ми колдовскими чарами, которые создал Майя Данава, а Шалва использовал.

ТЕКСТ 29

■ЩЩ -ЦЩ T ||4 < ^ lR w i ll^ ll на татра дутам на питух калеварам прабуддха аджау самапашйад ачйутах свапнам йатха чамбара-чаринам рипум саубха-стхам алокйа нихантум удйатах на — ни; татра — там; дутам — посланник; на — ни; питух — Его отца; калеварам — тело; прабуддхах — осознающий; аджау — на поле боя; самапашйат — видел; ачйутах— Господь Криш­ на; свапнам — во сне; йатха — как; ча — и; амбара — в небе; чаринам — перемещающегося; рипум— Своего врага (Шалву); саубха-стхам— сидящего в корабле Саубха; алокйа — видя; нихан­ тум— убить его; удйатах— Он приготовился. Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на по­ ле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, паривше­ го над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.


Шримад-Бхагаватам

226

[песнь 10, гл. 77

ТЕКСТ 30 ^

^ Tnf^rTT: | RTRr^rT \\\о \\

эвам ваданти раджарше ршайах ке ча нанвитах йат сва-вачо вирудхйета нунам те на смарантй ута эвам — так; ваданти — говорят; раджа-рше — о мудрец среди ца­ рей (Парикшит); ршайах — мудрецы; ке ча— некоторые; на — нет; анвитах— рассуждая верно; йат — поскольку; сва— свои собственные; вачах — слова; вирудхйета — противоречат; нунам — несомненно; те — они; на смарантй — не помнят; ута — конечно. О мудрый царь, так эту историю рассказывают некоторые муд­ рецы, однако те, чьи речи столь нелогичны, противоречат сами себе, ибо они забывают о том, что сами же говорили ранее. КОММЕНТАРИЙ: Если кто-то думает, что Господь Кришна был на самом деле сбит с толку колдовством Шалвы и что Господь на самом деле был охвачен мирской скорбью, то эти представле­ ния крайне нелогичны и противоречивы. Всем известно, что Гос­ подь Кришна — это Верховная Личность Бога, трансцендентная и абсолютная. В следующих стихах это объясняется подробнее. ТЕКСТ 31

ква шока-мохау снехо ва бхайам ва йе ’джна-самбхавах ква чакхандита-виджнана-джнанаишварйас те акхандитах ква — где; шока — скорбь; мохау — и заблуждение; снехах — ма­ териальная привязанность; ва — или; бхайам — страх; ва — или; йе— те, кто; аджна — из невежества; самбхавах— рожденные; ква ча— и где, с другой стороны; акхандита— безгранично; виджнана — чье восприятие; джнана— знание; аишварйах — и могу­ щество; ту — но; акхандитах — безграничный Верховный Господь. Как могут скорбь, заблуждение, материальная привязанность или страх, порожденные невежеством, овладеть безграничным


текст 32]

Господь Кришна убивает Шалву

227

Верховным Господом, чья проницательность, знание и могущество так же безграничны? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Скорбь, печаль и замешательство свойственны обусловленным душам, но как они могут овладеть Верховным Господом, обладающим безграничным знанием, силой и всеми другими достояниями? На самом деле мис­ тические фокусы Шалвы, конечно же, не могли ввести Господа Кришну в заблуждение. Это была одна из ли л Кришны, игравшего роль человека». Все великие комментаторы «Бхагаватам» сходятся в том, что в захватывающих трансцендентных играх Господа нет места скор­ би, иллюзии, привязанности и страху, которые возникают из-за невежества души. Шрила Джива Госвами приводит много случаев, доказывающих это. Например, когда мальчики-пастушкй заходили в пасть Агхасуры, Господь Кришна как будто растерялся. Точно так же, когда Брахма украл Его друзей-пастушков и телят, Господь вначале принялся искать их, будто не зная, где они. Так Господь играет роль обычного человека, чтобы наслаждаться трансцен­ дентными играми со Своими преданными. Не стоит думать, будто Верховная Личность Бога — это обычный человек, и в следующем стихе Шукадева Госвами объясняет это. ТЕКСТ 32

f4 r 1

ч ш ч -Щ &: \\v<\\

йат-пада-севорджитайатма-видйайа хинвантй анадйатма-випарйайа-грахам лабханта атмййам анантам аишварам куто ну мохах парамасйа сад-гатех йат — чьим; пада — стопам; сева— служением; урджитайа — укрепленным; атма-видйайа — самоосознанием; хинванти — уни­ чтожают; анади — не имеющее начала; атма— души; випарйайаграхам— ложное отождествление; лабханте— обретают; ат­ мййам— в личных взаимоотношениях с Ним; анантам — вечную;


228

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 77

аишварам— славу; кутах — как; ну— в самом деле; мохах— за­ блуждение; парамасйа— для Верховного; cam — святых преданных; гатех— цель. Служение стопам Господа помогает преданным Кришны осо­ знать свою истинную природу и избавиться от отождествления с телом, которое с незапамятных времен держит душу в плену ил­ люзии. Так может ли эта Высшая Истина, к которой стремятся все истинные святые, впасть в заблуждение? КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как после поста тело становит­ ся слабым и человек думает: «Я истощен», иногда обусловленная душа думает: «Я счастлив» или «Я несчастен». Эти мысли осно­ ваны на представлении о себе как о теле. Однако, просто служа лотосным стопам Господа Кришны, преданные перестают отож­ дествлять себя с телом. Как же тогда может эта иллюзия овладеть Самой Верховной Личностью Бога? ТЕКСТ 33

^

ж

\

\

ш

там шастра-пугаих прахарантам оджаса шалвам ьиараих ьиаурир амогха-викрамах виддхваччхинад варма дханух широ-маним саубхам ча шатрор гадайа руроджа ха т ам — на Него; шастра— оружия; пугаих— потоками; праха­ рант ам— нападая; оджаса — с великой силой; шалвам — Шалва; шараих — Своими стрелами; шаурих — Господь Кришна; амогха— неотразимая; викрамах — чья доблесть; виддхва — пронзив; аччхинат — Он разбил; варма— доспехи; дханух— лук; ширах — на голове; маним— драгоценный камень; саубхам — корабль Са­ убха; ча — и; ьиатрох — Своего врага; гадайа— Своей палицей; руроджа — Он сломал; ха — несомненно. Шалва не переставая обрушивал на Господа Кришну потоки Своих стрел, однако Господь, чье могущество неотразимо, про­


текст 34]

Господь Кришна убивает Шалву

229

нзил его Своими стрелами, ранив Шалву и разбив его доспехи, лук и драгоценный камень на шлеме. Затем Своей палицей Господь разнес корабль Своего врага, Саубху. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Решив, что его кол­ довство подействовало, Шалва воодушевился и с новыми силами напал на Господа Кришну, осыпая Его градом стрел. Однако на­ тиск Шалвы можно сравнить только с яростной атакой мошкары, которая безоглядно бросается на огонь. В ответ Господь Криш­ на, обладающий непостижимой силой, обрушил на Шалву лавину Своих стрел, ранил его, расколол его лук, разбил его доспехи и дра­ гоценный камень, украшавший его шлем. Сокрушительным уда­ ром палицы Кришна разнес на куски волшебный корабль Шалвы, и корабль этот рухнул в море». В этом стихе подчеркивается, что жалкое колдовство Шалвы не смогло ввести в заблуждение Господа Кришну.

ТЕКСТ 34 d c $ W |* < rlR d d l R l^ R ld ЧЧШ

ТЩРЭТ I

тат кршна-хастеритайа винурнитам папата тойе гадайа сахасрадха висрджйа тад бху-талам астхито гадам удйамйа шалво ’чйутам абхйагад друтам т а т — этот (Саубха); кршна-хаста — рукой Господа Криш­ ны; йритайа— удерживаемой; винурнитам— разбитый; папата— упал; тойе — в воду; гадайа — палицей; сахасрадха— на тысячи кусков; висрджйа — покинув; т а т — его; бху-талам— на землю; астхитах— встав; гадам — свою палицу; удйамйа — взяв; шалвах— Шалва; ачйутам — на Господа Кришну; абхйагат — бросил­ ся; друтам — стремительно. Разбитый вдребезги палицей Господа Кришны, корабль Саубха рухнул в воду. Шалва спрыгнул с него на землю, взял в руки палицу и стремительно бросился на Господа Ачьюту.


Шримад-Бхагаватам

230

[песнь 10, гл. 77

ТЕКСТ 35 ЗТТЧТЧН:

П^Ч Ч1§

4 ^14 R s r 4 i4

I

ЧЧТЧ W 4 F T ?тчт$чйпт Ч Т $ Й ^ Ь И : IR 4 II

адхаватах са-гадам тасйа бахум бхаллена чхиттватха ратхангам адбхутам вадхайа ьиалвасйа лайарка-саннибхам бибхрад бабхау сарка иводайачалах адхаватах — бросившись к Нему; са-гадам — с палицей в руке; тасйа — его; бахум— руку; бхаллена — особой стрелой; чхиттва — отрубив; атха — затем; ратха-ангам— Свой диск; адбху­ там — удивительным; вадхайа— для убийства; ьиалвасйа — Шал­ вы; лайа — во время уничтожения вселенной; арка — солнце; саннибхам — в точности напоминающий; бибхрат — держа; ба­ бхау— Он сиял; са-арках — вместе с солнцем; ива — будто; удайа — восхода; ачалах— гора. Когда Шалва бросился на Господа, тот метнул в него стрелу бхалла и отрубил ему руку, в которой Шалва держал палицу. Ре­ шив наконец убить Шалву, Кришна взял Свой диск Сударшана, который светился, как солнце в момент уничтожения вселенной. Господь ослепительно сиял, словно скала на восточном горизонте, из-за которой восходит солнце. ТЕКСТ 36

чФ ч

ч^

ЧЧТ

ччгсччг -фЩ \т\

джахара тенаива ьиирах са-кундалам кирйта-йуктам пуру-майино харих ваджрена вртрасйа йатха пурандаро бабхува хахети вачас тада нрнам


текст 37]

Господь Кришна убивает Шалву

231

джахара — Он отсек; тена — им; эва — несомненно; тирах — голову; са — вместе; кундалам — с серьгами; кирйта — короной; йуктам — украшенную; пуру — великого; майинах — обладателя мистических сил; харих — Господь Кришна; ваджрена — своей мол­ нией; вртрасйа — Вритрасуры; йатха — как; пурандарах — Господь Индра; бабхува — поднялись; ха-ха ити — «увы, увы»; вачах — голоса; тада — тогда; нрнам— людей (Шалвы). Пустив в ход Свой диск, Господь Хари отрубил великому вол­ шебнику голову вместе с серьгами и короной, в точности как когда-то Пурандара своей молнией отрубил голову Вритре. При виде этого все воины Шалвы разразились горестными криками. ТЕКСТ 37

*K<fl4i44R<Pi

<>4T«p n q[ и ^ и

тасмин нипатите папе саубхе ча гадайа хате недур дундубхайо раджан диви дева-ганеритах сакхйнам апачитим курван дантавакро рушабхйагат тасмин — он; нипатите — упавший; папе — греховный; сау­ бхе— корабль Саубха; ча — и; гадайа — палицей; хате — уни­ чтоженный; недух — звучали; дундубхайах — литавры; раджан — о царь (Парикшит); диви — в небесах; дева-гана — группы по­ лубогов; йритах— на которых играли; сакхйнам— за своих друзей; апачитим — месть; курван — намереваясь осуществить; дантавакрах — Дантавакра; руша — гневно; абхйагат — побежал вперед. Грешник Шалва был мертв, а его корабль Саубха уничтожен. Радуясь этому, полубоги в небесах ударили в литавры. Однако Дантавакра, решив отомстить за смерть своих друзей, в ярости бросился на Господа. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна убивает демона Шалву».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

С м ерть Д ан тав ак р ы , В и дур атхи и Р ом ахарш ан ы

В этой главе рассказывается, как Господь Кришна убил Дантавакру и Видуратху, посетил Вриндаван, а затем вернулся в Двараку. В ней же описывается, как Господь Баладева убил оскорбившего Его Ромахаршану Суту. Горя желанием отомстить за смерть своего друга Шалвы, Дан­ тавакра появился на поле боя с палицей в руке. Господь Кришна взял Свою палицу и предстал перед ним. Дантавакра стал осыпать Господа бранью и с огромной силой ударил Его по голове. Одна­ ко Господь даже не шелохнулся. В ответ Он проломил ему грудь, разорвав в клочки сердце Дантавакры. У Дантавакры был брат по имени Видуратха. Узнав о смерти своего брата, он обезумел от горя. Взяв меч, Видуратха вызвал на бой Кришну, но Господь Своим диском Сударшана отрубил ему голову. После этого Гос­ подь Кришна отправился во Вриндаван, где оставался два месяца, а затем вернулся в Двараку. Когда Господь Баладева узнал, что Пандавы и Кауравы вот-вот вступят в войну, Он решил не принимать чью-то сторону и по­ кинул Двараку, сказав, что отправляется в паломничество по свя­ тым местам. Господь совершил омовение в таких святых местах, как Прабхаса, Тритакупа и Вишала, а затем достиг священного ле­ са Наймишаранья, где великие мудрецы совершали долгое жерт­ воприношение. Мудрецы оказали Господу почтение и предложили сесть на почетное место, однако Господь заметил, что Ромахаршана Сута, занимавший место рассказчика, не встал со своего места в знак уважения к Господу. Разгневанный этим оскорблени­ ем, Господь Баларама убил Ромахаршану, дотронувшись до него травинкой куша. Собравшиеся мудрецы были смущены поступком Господа Баладевы и сказали Ему: «Ты нечаянно убил брахмана. Поэтому, хотя на Тебя не распространяются предписания Вед, мы просим Тебя показать достойный пример обычным людям, искупив этот грех». 233


234

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

Веды гласят, что отец снова рождается в образе своего сына. Памя­ туя об этом, Шри Баладева назначил главным рассказчиком Пуран сына Ромахаршаны Суты Уграшраву. Выполняя желание мудрецов, Господь наградил Уграшраву долгой жизнью и пообещал, что все пять его органов чувств никогда не утратят силы. Желая сделать еще что-нибудь для мудрецов, Господь Баладева пообещал убить демона Балвалу, который осквернял то место, где они совершали жертвоприношение. В конце концов Он последовал их совету и на год отправился в паломничество по всем святым местам Индии.

ТЕКСТЫ 1-2

ЯИНН1

I

W H v n TTR T ^

4 ^ : 4^rfrf:

II ? II

'•KNlf^i:

I || Я II

ьирй-шука увача ьииьиупаласйа ьиалвасйа паундракасйапи дурматих пара-лока-гатанам ча курван парокьийа-саухрдам эках падатих санкруддхо гада-паних пракампайан падбхйам имам маха-раджа маха-саттво вйадрьийата ьирй-ьйуках увача — Шукадева Госвами сказал; ьииьиупаласйа— для Шишупалы; ьиалвасйа — Шалвы; паундракасйа — Паундраки; апи — также; дурматих — злокозненный (Дантавакра); паралока — в мир иной; гатанам— которые ушли; ча — и; курван — делая; парокьийа — для тех, кто умер; саухрдам — проявление друж­ бы; эках — один; падатих — пешком; санкруддхах — взбешенный; гада — с палицей; паних — в руке; пракампайан — заставив дро­ жать; падбхйам — своими стопами; имам — эту (землю); маха­ раджа— о великий царь (Парикшит); маха — велика; саттвах — чья физическая сила; вйадрьийата — увиденный. Шукадева Госвами сказал: О царь, в это время на поле появился злодей Дантавакра, друг Шишупалы, Шалвы и Паундраки, кото-


текст 4]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

235

рые отошли в мир иной» Охваченный яростью, он шел в полном одиночестве с палицей в руке, и земля дрожала у него под ногами. ТЕКСТ 3

Ч ЧЧЫМЧЙ+Ч JKI4KW ЧсЧ*: I ЧсЧЧТЧ II 3 II там татхайантам алокйа гадам адайа сатварах аваплутйа ратхат кршнах синдхум велева пратйадхат там — к нему; т ат ха— таким образом; айантам — приблизив­ шись; алокйа — видя; гадам — Свою палицу; адайа — взяв; сат­ варах— быстро; аваплутйа— спрыгнув; ратхат — со Своей ко­ лесницы; кршнах — Господь Кришна; синдхум — море; вела — бе­ рег; ива — как; пратйадхат — остановил. Увидев приближающегося Дантавакру, Господь Кришна быстро взял Свою палицу, спрыгнул с колесницы и преградил путь врагу, точно так же как берег преграждает путь океану. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Как только Криш­ на появился перед ним, неустрашимый Дантавакра тут же оста­ новился, как останавливается, ударившись о берег, неистовый океанский вал». ТЕКСТ 4

f^fcWI f^fcNI

ЧЧ

ЧЧ: II # II

гадам удйамйа карушо мукундам праха дурмадах диштйа диштйа бхаван адйа мама дршти-патхам гатах гадам — свою палицу; удйамйа— держа; карушах — царь Каруши (Дантавакра); мукундам — Господу Кришне; праха — сказал; дурмадах — опьяненный глупой гордыней; диштйа — благодаря удаче; диштйа — благодаря удаче; бхаван— Ты; адйа — сегодня; мама — моего; дршти — взгляда; патхам — на пути; гатах — появился.


Шримад-Бхагаватам

236

[песнь 10, гл. 78

Подняв свою палицу, безрассудный царь Каруши сказал Госпо­ ду Мукунде: «Какая удача! Какая удача, что сегодня Ты предстал передо мной!» КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что после трех жизней в материальном мире Дантавакра, который раньше был стражем на Вайкунтхе, мог наконец возвратиться в духовный мир. Поэтому трансцендентный смысл его слов таков: «Какая уда­ ча! Какая удача, что сегодня я смогу вернуться в свое изначальное состояние и снова стать стражником в духовном мире!» В следующем стихе Дантавакра назовет Кришну матулейа, дво­ юродным братом по матери. Мать Дантавакры, Шруташрава, была сестрой отца Кришны, Васудевы.

ТЕКСТ 5 r#

я : fw ir

чт ftrc ra fa i

^

< ^ + r 4 4 l и ч II

твам матулейо нах кршна митра-дхрун мам джигхамсаси атас твам гадайа манда ханишйе ваджра-калпайа т вам— Ты; матулейах — двоюродный брат по матери; нах — наш; кршна — о Кришна; митра — по отношению к моим друзьям; дхрук — который совершил насилие; мам — меня; джигхамсаси — Ты хочешь убить; атах — поэтому; твам — Тебя; гадайа — своей палицей; манда— о глупец; ханишйе — я убью; ваджра-калпайа — как молния. «Кришна, хотя Ты приходишься мне двоюродным братом по материнской линии, но сегодня Ты убил моих друзей, а теперь хочешь убить и меня. Поэтому, глупец, своей разящей, как удар молнии, палицей я убью Тебя». КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи объясняют, что, согласно правилам грамматики, третью строку этого стиха можно также разделить по-другому: атас твам гадайа аманда. В этом случае слова Данта­ вакры будут означать следующее: «Мой дорогой Господь Кришна, Ты аманда [неглуп], и поэтому сегодня Своей могучей палицей Ты отправишь меня домой, обратно к Богу». Таков внутренний смысл этого стиха.


текст 7]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

237

ТЕКСТ 6

АПТТОТ ^ F ^ 4 4 R ЖгЩ ^TTf^

W

I II $ II

тархй анрнйам упаимй аджна митранам митра-ватсалах бандху-рупам арим хатва вйадхим деха-чарам йатха тархи — затем; анрнйам — выплату моего долга; упаими — я осу­ ществлю; аджна — о неразумный; митранам — моим друзьям; митра-ватсалах — который любит своих друзей; бандху — члена семьи; рупам — в облике; арим — врага; хат ва— убив; вйадхим — болезнь; деха-чарам — в теле; йатха — как. «О безрассудный, я, обязанный своим друзьям, исполню свой долг перед ними, убив Тебя, своего врага в обличье родственника, который сейчас все равно что болезнь в моем теле». КОММЕНТАРИЙ: Как пишут ачаръи, слово аджна указывает на то, что нет никого, равного по разуму Господу Кришне. Слово бандху-рупам означает, что Господь Кришна является истинным другом каждого, а вйадхим указывает на то, что Господь Криш­ на — это Сверхдуша, объект медитации в сердце, тот, кто уносит прочь все беспокойства нашего ума. Слово хатва ачаръи перево­ дят как джнатва; другими словами, по-настоящему узнав Кришну, человек может освободить всех своих друзей.

ТЕКСТ 7 ^

d$R c| f f r i | II » II

эвам рукшаис тудан вакйаих кршнам тотраир ива двипам гадайатадайан мурдхни симха-вад вйанадач ча сах эвам — так; рукшаих — грубыми; тудан — уязвляя; вакйаих — словами; кршнам — Господу Кришне; тотраих — стрекалами; ива — словно; двипам — слона; гадайа— своей палицей; атадайат — он ударил Его; мурдхни — по голове; симха-ват — как лев; вйанадат — взревел; ча — и; сах — он.


238

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

Пытаясь уязвить Господа Кришну грубыми речами, словно по­ гонщик, который колет слона острыми стрекалами, Дантавакра обрушил на голову Господа свою палицу и взревел как лев. ТЕКСТ 8

ЖЧЖЖ

Ч ф . I 'А цЦ 'Н Л

II С ||

гадайабхихато ’пй аджау на начала йадудвахах кршно ’пи там ахан гурвйа каумодакйа станантаре гадайа — палицы; абхихатах — испытавший удар; апи— хотя; аджау — на поле боя; на начала — не сдвинулся; йаду-удвахах — защитник Ядавов; кршнах — Господь Кришна; апи — и; там — его, Дантавакру; ахан — ударил; гурвйа — тяжелой; каумодакйа — Своей палицей Каумодаки; стана-антаре — в грудь. Однако, хотя Дантавакра и ударил Его палицей, Господь Криш­ на, спаситель рода Яду, даже не шелохнулся. Он остался стоять на том же месте на поле боя. В ответ Своей могучей палицей Каумодаки Господь ударил Дантавакру в грудь. ТЕКСТ 9 *K iP iR ki& < 4

I ' х ш & щ : II s II

гада-нирбхинна-хрдайа удваман рудхирам мукхат прасарйа кеша-бахв-ангхрйн дхаранйам нйапатад вйасух гада — палицей; нирбхинна — разбито на куски; хрдайах — его сердце; удваман — изрыгая; рудхирам — кровь; мукхат — изо рта; прасарйа — разметавшиеся; кеша — его волосы; баху— руки; ангхрйн — и ноги; дхаранйам — на землю; нйапатат — упал; вйа­ сух — бездыханный. Удар палицы Господа разорвал сердце Дантавакры в клочки. Изрыгая кровь, он рухнул как подкошенный. Его бездыханное те­ ло с разметавшимися волосами и раскиданными руками и ногами лежало на земле.


текст 12]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

239

ТЕКСТ 10 ЖгТ:

^ rrfrr:

Ч ^чш

I Ж’Т И?о||

татах сук ьиматарам джйотих кршнам авиьиад адбхутам паьийатам сарва-бхутанам йатха чаидйа-вадхе нрпа татах — затем; сукьима-тарам— едва заметный; джйотих — свет; кршнам — в Господа Кришну; авиьиат— вошел; адбхутам — дивный; паьийатам — пока они смотрели; сарва — все; бхутанам— живые существа; йатха — в точности как; чаидйа-вадхе — когда был убит Шишупала; нрпа — о царь (Парикшит). О царь, дивная, едва видимая искорка света [вылетела из те­ ла демона и] на глазах у всех исчезла в теле Господа Кришны, в точности как это произошло, когда был убит Шишупала. ТЕКСТ 11

видуратхас ту тад-бхрата бхратр-ьиока-париплутах агаччхад аси-чармабхйам уччхвасамс тадж-джигхамсайа видуратхах — Видуратха; ту — но; тат — его, Дантавакры; бхрата— брат; бхратр— за своего брата; ьиока — в печаль; париплутах — погруженный; агаччхат — вышел; аси — с мечом; чармабхйам— и щитом; уччхвасан — тяжело дыша; тат — Его, Гос­ пода Кришну; джигхамсайа— желая убить. Однако затем, с мечом и щитом в руках, тяжело дыша, впе­ ред выступил брат Дантавакры, Видуратха. Оплакивая кончину своего брата, он решил убить Господа. ТЕКСТ 12


Шримад-Бхагаватам

240

[песнь 10, гл* 78

тасйа чапататах кршнаьи чакрена кьиура-немина ьииро джахара раджендра са-кирйтам са-кундалам тасйа — его; ча — и; апататах — который нападал; кршнах — Господь Кришна; чакрена — Своим диском Сударшана; кшура — как бритва; немина— чьи края; тирах — голову; джахара— снес; раджа-индра— о лучший из царей; са — вместе; кирйтам— со шлемом; са — вместе; кундалам — с серьгами. О лучший из царей, когда Видуратха набросился на Него, Гос­ подь Кришна выпустил Свой диск Сударшана и снес Видуратхе голову, украшенную шлемом и серьгами» ТЕКСТЫ 13-15

|ГсЗТ

S R R tfa :

^ < ч м З : ||? зн

ll?«ll

11?чи эвам саубхам ча шалвам ча дантавакрам сахануджам хатва дурвишахан анйаир йдитах сура-манаваих мунибхих сиддха-гандхарваир видйадхара-махорагаих апсаробхих питр-ганаир йакшаих киннара-чаранаих упагййамана-виджайах кусумаир абхиваршитах вртаьи ча вршни-правараир вивешаланкртам пурйм эвам— так; саубхам — корабль Саубха; ча — и; шалвам — Шал­ ву; ча — и; дантавакрам— Дантавакру; саха — вместе; ануджам — с его младшим братом, Видуратхой; хатва — убив; дурвишахан — непобедимых; анйаих — другими; йдитах — прославляемый; су­ р а — полубогами; манаваих— и людьми; мунибхих — мудрецами; сиддха — совершенными мистиками; гандхарваих — и райскими певцами; видйадхара — жителями планеты Видьядхара; маха-урагаих — и небесными змеями; апсаробхих— райскими танцовщица­ ми; питр-ганаих— праведными прародителями; йакшаих — якшами; киннара-чаранаих — киннарами и чаранами; упагййамана —


текст 16]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

241

воспеваемая; виджайах— чья победа; кусумаих— цветами; абхиваршитах — осыпаемый; вртах — окруженный; ча — и; вршниправараих— лучшими из рода Вришни; вивеьиа— Он вошел; аланкртам— украшенный; пурйм — в Свой город, Двараку. Так Господь уничтожил Шалву и его корабль Саубха, а также Дантавакру и его младшего брата, которых до Него не мог побе­ дить никто. Ему пели хвалу полубоги, люди и великие мудрецы, сиддхи, гандхарвы, видьядхары и махораги, а также апсары, пи­ ты, якши, киннары и чараны. Все они прославляли Его и осыпали цветами, и Верховный Господь, окруженный предводителями рода Вришни, вошел в Свой украшенный, как к празднику, город. ТЕКСТ 16

Ж сШ *т:

ш

\

\

эвам йогешварах крьино бхагаван джагад-йшварах ййате пашу-дрштйнам нирджито джайатйти сах эвам — таким образом; йога — мистической йоги; йьиварах— Гос­ подь; крш нах— Кришна; бхагаван — Личность Бога; джагат — Вселенной; йьиварах — повелитель; ййате — кажется; паьиу— как у животных; дрштйнам— тем, чье зрение; нирджитах — побеж­ денный; джайати — победитель; ити — как; сах — Он. Господь Кришна, Верховная Личность Бога, повелитель всех мистических сил и властелин Вселенной, всегда одерживает по­ беду. И только тем, кто воспринимает мир так, как его видят животные, кажется, будто Он иногда терпит поражение. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти подробно объ­ ясняет этот раздел «Шримад-Бхагаватам». Что касается гибели Дантавакры, в одном из текстов Уттаракханды (279) «Падма-пураны» содержатся дополнительные по­ дробности этого эпизода: атха ьииьиупалам нихатам шрутва дантавакрах кршнена саха йоддхум матхурам аджагама. кршнас ту тач чхрутва ратхам арухйа матхурам айайау. «Затем, услы­ шав новость о том, что Шишупала убит, Дантавакра отправился в Матхуру, чтобы сразиться с Кришной. Когда же Кришна узнал об этом, Он взошел на колесницу и тоже отправился в Матхуру».


242

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

Тайор дантавакра-васудевайор ахо-ратрам матхура-двари сангромах самавартата. крьинас ту гадайа там джагхана. са ту чурнита-сарванго ваджра-нирбхинно махйдхара ива гатасур аванитале нипапата. со 'пи харех сарупйена йоги-гамйам нитйанандасукха-дам ьиаьиватам паромам падам авапа: «Затем между ними двумя — Дантавакрой и Господом Васудевой — у ворот Матхуры завязалась битва, которая длилась день и ночь. В конце концов Кришна ударил Дантавакру палицей, и тот бездыханный упал на землю, все его тело было разбито, словно гора, в которую уда­ рила молния. Дантавакра обрел освобождение, получив такой же облик, как у Господа, и достиг вечной, высшей обители Госпо­ да, попасть в которую могут лишь совершенные йоги, — обитель, которая дарует нескончаемое духовное блаженство». Иттхам джайа-виджайау санакади-ьиапа-вйаджена кевалам бхагавато лйлартхам самсртав аватйрйа джанма-трайе ’пи тенаива нихатау джанма-трайавасане му к т им аваптау: «Случилось так, что Джая и Виджая воплотились в материальном мире. На пер­ вый взгляд это произошло из-за проклятия Санаки и его братьев, но на самом деле они пришли сюда для того, чтобы помочь Вер­ ховному Господу в Его играх. Они провели в материальном мире три жизни, и в каждой их убивал Сам Господь. Но когда три жизни истекли, они обрели освобождение». В этом отрывке из «Падма-пураны» слова крьинас ту тан чхрутва, «когда Кришна услышал об этом», указывают на то, что Кришна был осведомлен об отъезде Дантавакры в Матхуру. Об этом Ему рассказал Нарада, который способен перемещаться со скоростью ума. Поэтому, убив Шалву, Господь, даже не заходя в Двараку, в мгновение ока достиг стен Матхуры на Своей колесни­ це, которая также могла перемещаться со скоростью ума. Там Он встретил Дантавакру. Даже сегодня неподалеку от ворот Матхуры, обращенных в сторону Двараки, есть деревня, которая на мест­ ном наречии называется Датиха. Название это происходит от сан­ скритского слова дантавакра-ха, «убийца Дантавакры». Деревню эту основал правнук Кришны Ваджра. В том же разделе «Падма-пураны» есть такие слова: крьино ’пи там хатва йамунам уттйрйа нанда-враджам гатва соткантхау питарав абхивадйаьивасйа табхйам саьиру-секам алингитах сакала-гопа-врддхан пранамйа баху-вастрабхаранадибхис татрастхан сантарпайам аса. «Убив и его [Видуратху], Кришна пересек Ямуну и оказался в деревне пастухов под водительством Нанды. Там Он почтил и утешил Своих убитых горем родителей. Они омы­


текст 16]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

243

ли Его своими слезами и обняли Его. После этого Господь оказал почтение всем старшим пастухам и одарил всех жителей деревни богатыми дарами: нарядной одеждой, украшениями и проч.». калиндйах пулине рамйе пунйа-вркша-самачите гопа-нарйбхир анишам крйдайам аса кешавах рамйа-кели-сукхенаива гопа-веша-дхарах прабхух баху-према-расенатра маса-двайам уваса ха «В течение двух месяцев Господь Кешава резвился с пастушками из этой деревни на прекрасном берегу Калинди, поросшем благо­ честивыми деревьями. Так, в облике пастуха, Верховный Господь жил там, наслаждаясь сладостью любовных отношений в разных настроениях». Ат ха татра-стха нанда-гопадайах сарве джанах путра-дарадисахита васудева-прасадена дивйа-рупа-дхара виманам арудхах парамам ваикунтха-локам авапух. кршнас ту нанда-гопа-враджаукасам сарвешам нирамайам сва-падам даттва диви дева-ганаих самстуйамано двараватйм вивеьиа: «Затем, по милости Господа Ва­ судевы, Нанда и все остальные обитатели этой деревни, а также их жены и дети в своих вечных, духовных телах взошли на небесный корабль и вознеслись на высшую планету Вайкунтхи [Голоку Вриндавану]. Однако Сам Господь Кришна, подарив Махарадже Нанде и другим обитателям Враджа Свою трансцендентную обитель, где нет места болезням, прославляемый полубогами, перенесся по небу в Двараку». Шрила Рупа Госвами в своей «Лагху-Бхагаватамрите» (1.488-89) комментирует этот отрывок так: враджешадер амьиа-бхута йе дронадйа аватаран кршнас тан эва ваикунтхе прахинод ити сампратам прештхебхйо ’пи прийатамаир джанаир гокула-васибхих врндаранйе садаивасау вихарам куруте харих


244

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

«Поскольку Дрона и другие полубоги ранее воплотились на Земле и частью своего сознания вошли в тела повелителя Враджа и дру­ гих жителей Вриндавана, в этот момент Господь Кришна отпра­ вил на Вайкунтху эти воплощения полубогов. Господь Хари вечно наслаждается вечными играми во Вриндаване со Своими близки­ ми, жителями Гокулы, которые для Него дороже всех остальных слуг». В отрывке из «Падма-пураны» слово путра в строке нандагопадайах сарве джанах путра-даради-сахитах («Махараджа Нанда и другие, вместе с детьми и женами») указывает на таких сыновей, как Кришна, Шридама и Субала, а слово дара относится к Шри Яшоде и Киртиде, матери Радхарани. Слова сарве джанах («все люди») указывают на всех тех, кто жил во Врадже. Итак, все они вернулись на высшую из планет Вайкунтхи, Голоку. Фраза дивйарупа-дхарах означает, что на Голоке они заняты в лилах, достойных полубогов. Иначе говоря, их лилы отличаются от человеческих ли л в Гокуле. Как во времена Господа Рамачандры жители Айодхьи вознеслись на Вайкунтху в своих телах, так и во время вопло­ щения Бхагавана в образе Кришны жители Враджа тоже достигли Голоки в своих телах. Факт путешествия Кришны из Двараки во Врадж подтверж­ дается стихом из «Шримад-Бхагаватам» (1.11.9): йархй амбуджакша-пасасара бхо бхаван курун мадхун ватха сухрд-дидркшайа / татрабда-коти-пратимах кшано бхавет. «О лотосо­ окий Господь, когда Ты покидаешь нас, чтобы навестить Своих родных и друзей, отправляясь из Двараки в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, каждое мгновение разлуки с Тобой тянется для нас, как миллион лет». Господь Кришна вынашивал желание на­ вестить Своих друзей и родственников во Врадже с тех самых пор, когда там побывал Господь Баладева, однако Его родители и дру­ гие старшие в Двараке не позволяли Ему съездить туда. Теперь же, когда, убив Шалву, Кришна узнал от Нарады, что Дантавакра поехал в Матхуру, никто больше не мог помешать Ему немедлен­ но отправиться прямиком туда, не заезжая в Двараку. Убив Дан­ тавакру, Он получил возможность увидеться со Своими друзьями и родными во Врадже и пожить там некоторое время. Размышляя так, а также вспомнив слова Уддхавы, ясно указы­ вавшие на гопи, — гайанти те виьиада-карма (Бхаг., 10.71.9), Гос­ подь Кришна отправился во Врадж, чтобы избавить его обитателей от снедавшего их чувства разлуки. В течение двух месяцев Он на­ слаждался там их любовью, точь-в-точь как раньше, до того, как


текст 17]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

245

уехал в Матхуру, чтобы убить Камсу. Затем, по истечении двух ме­ сяцев, Он сокрыл от мирских глаз Свои вриндаванские лилы, от­ правив на Вайкунтху частичные воплощения полубогов, которые жили в телах Его родителей, родственников и друзей. Таким обра­ зом, в одном Своем полном воплощении Он отправился в духов­ ный мир, на Голоку, в другом Он, незримо для материальных глаз, остался наслаждаться во Врадже, а в третьем взошел на колесни­ цу и вернулся в Двараку. Жители провинции Шаурасена решили, что, убив Дантавакру, Кришна навестил Своих родителей и близ­ ких и теперь возвращается в Двараку, а жители Враджа не могли понять, куда Он так внезапно исчез, и были крайне изумлены. Шукадева Госвами не стал рассказывать Махарадже Парикшиту об этой игре Господа, которая приводится в Уттара-кханде «Шри Падма-пураны», из опасения, что он может подумать: «Как же так получилось, что тот самый Кришна, который перенес пастухов в их собственных телах на Вайкунтху, заставил жителей Двараки прой­ ти через мучительную маушала-лилу?» Царю это могло показаться нечестным из-за его близости к роду Ядавов. В «Шри Вайшнава-тошани», комментарии Санатаны Госвами к Десятой песни, Санатана Госвами приводит хронологию игр Кришны: вначале было путешествие по случаю солнечного за­ тмения, затем раджасуя-ягья, после этого игра в кости, во время которой Кауравы попытались раздеть Драупади, затем изгнание Пандавов в лес. Во время их изгнания Кришна убил Шалву и Дан­ тавакру, посетил Вриндаван и по истечении двух месяцев завершил вриндаванские игры на этой земле.

ТЕКСТ 17

шрутва йуддходйамам рамах курунам саха пандаваих тйртхабхишека-вйаджена мадхйа-стхах прайайау кила шрутва— услышав; йуддха — к битве; удйамам— приготовле­ ния; рамах— Господь Баларама; курунам— с Куру; саха — вместе; пандаваих— Пандавов; тйртха — в святых местах; абхишека — омовения; вйаджена — под предлогом; мадхйа-стхах — соблюдаю­ щий нейтралитет; прайайау— Он ушел; кила — несомненно.


Шримад-Бхагаватам

246

[песнь 10, гл. 78

Затем Господь Баларама узнал, что Кауравы готовятся к войне с Пандавами. Не поддержав ни одну из сторон, Он покинул Два­ раку под предлогом того, что собирается совершить омовение во всех святых местах. КОММЕНТАРИЙ: Господь Баларама одинаково хорошо относился и к Дурьйодхане, и к Юдхиштхире, и потому, чтобы избежать не­ ловкого положения, Он решил уйти из Двараки. Более того, убив демона Видуратху, Господь Кришна отложил Свое оружие, одна­ ко Господу Балараме еще нужно было убить Ромахаршану и Балвалу, чтобы завершить миссию освобождения Земли от бремени демонов.

ТЕКСТ 18 ТПТГ% Я Н 'Л

I

nfrlfllH Я # sH*lUKi«id: ||?<s|| снатва прабхасе сантарпйа деварши-питр-манаван сарасватйм прати-сротам йайау брахмана-самвртах снатва — омывшись; прабхасе — в Прабхасе; сантарпйа — и по­ чтив; дева — полубогов; рьии — мудрецов; питр — предков; манаван — и людей; сарасватйм — к реке Сарасвати; прати-сротам — которая впадает в океан; йайау — Он отправился; брахманасамвртах — окруженный брахманами. Омывшись в Прабхасе и оказав почтение полубогам, мудрецам, предкам и выдающимся людям, Господь Баларама, окруженный брахманами, отправился в те места, где Сарасвати несет свои воды на запад, к морю.

ТЕКСТЫ 19-20

^ я # яг#

1ЩЩ

^ ЯГСсТ I тщ ЩТЩ: WTTTr% IRoll

ипи


текст 21]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

247

пртхудакам бинду-сарас тритакупам сударшанам вишалам брахма-тйртхам на чакрам прачйм сарасватйм йамунам ану йанй эва гангам ану ча бхарата джагама наимишам йатра ршайах сатрам асате пртхудакам — Притхудаку; бинду-сарах— озеро Бинду-Саровара; трита-купам сударшанам— места паломничества, известные как Тритакупа и Сударшана; вишалам брахма-тйртхам ча— Вишалу и Брахма-тиртху; чакрам — Чакра-тиртху; прачйм— теку­ щую на восток; сарасватйм— реку Сарасвати; йамунам— реки Ямуны; ану — вдоль; йани— которые; эва — все; гангам— Ганги; ану — вдоль; ча— также; бхарата — о потомок Бхараты (Махара­ джа Парикшит); джагама — Он посетил; наимишам— лес Наймиша; йатра — где; ршайах — великие мудрецы; сатрам — сложное жертвоприношение; асате— совершали. Господь Баларама посетил Притхудаку, озеро Биндусара, Тритакупу, Сударшану, Вишалу, Брахма-тиртху, Чакра-тиртху, а также тот рукав реки Сарасвати, который течет на восток. О Бхара­ та, Он также посетил все святые места вдоль Ямуны и Ганги и в конце концов пришел в лес Наймиша, где великие мудрецы совершали сложное жертвоприношение. ТЕКСТ 21 нчш нчП нН

< № O i: I

зт^ттег там агатам абхипретйа мунайо дйргха-сатринах абхинандйа йатха-нйайам пранамйоттхайа чарчайан там — Его; агатам — прибывшего; абхипретйа— узнав; мунайах — мудрецы; дйргха— долгое время; сатринах — которые со­ вершали жертвоприношение; абхинандйа — приветствуя; йатха — как; нйайам — по правилам; пранамйа — склонившись; уттхайа — встав; ча — и; арчайан — оказали почести. Узнав Господа, мудрецы, которые уже долгое время соверша­ ли жертвоприношение, поприветствовали Его по всем правилам, поднявшись Ему навстречу, склонившись перед Ним и оказав Ему должные почести.


248

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

ТЕКСТ 22 7TTs1%: f m / Ы к :

I WRRW

т т ^ т гч т ф т

со ’р читах са-парйварах кртасана-париграхах ромахаршанам асйнам махаршех шишйам аикшата сах — Он; арчитах— принимавший поклонение; са — вместе; парйварах— со Своей свитой; крта — совершив; асана — места; париграхах — принятие; ромахаршанам — Ромахаршану Суту; асй­ нам— сидевшего; маха-ршех— величайшего из мудрецов, Вьясадевы; шишйам — ученика; аикшата — увидел. После того как почести были оказаны Ему и всем Его спут­ никам, Господь занял отведенное Ему почетное место. В этот момент Он заметил, что Ромахаршана, ученик Вьясадевы, не поднялся со своего места. ТЕКСТ 23 I З Т З Д Т ^ Т ^ гГГ^

IR 3 II

апратйуттхайинам сутам акрта-прахвананджалим адхйасйнам ча тан випрамш чукоподвйкшйа мадхавах апратйуттхайинам — который не встал; сутам— сын от сме­ шанного брака мужчины-кшятрия и женщины из касты брах­ манов; акрта — который не совершил; прахвана — поклона; анджалим — и не сложив ладони в приветствии; адхйасйнам — сидевший выше; ча — и; тан — чем те; випран — ученые брахманы; чукопа — разгневался; удвйкшйа — увидев; мадхавах — Господь Баларама. Господь Баларама очень разгневался, когда увидел, что этот представитель касты сут9 сидевший выше, чем все ученые брах­ маны, не встал, не поклонился и даже не сложил в почтении ладони. КОММЕНТАРИЙ: Ромахаршана не поприветствовал Господа Балараму ни одним из способов, какими должно оказывать почте­ ние уважаемым людям. Вдобавок ко всему, он сидел выше всех


текст 26]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

249

собравшихся там благородных брахманов, хотя и был ниже их по происхождению. ТЕКСТ 24

йасмад асав иман випран адхйасте пратилома-джах дхарма-паламс татхаивасман вадхам архати дурматих йасмат — поскольку; асау— он; иман — чем эти; випран— брах­ маны; адхйасте — сидит выше; пратилома-джах — рожденный от брака, в котором мать выше по происхождению, чем отец; дхар­ м а— принципов религии; палан — защитник; татха эва— так­ же; асман — Я; вадхам — смерти; архати — он заслуживает; дур­ матих — глупый. [Господь Баларама сказал:] Этот глупец, родившийся от сме­ шанного брака, сидит теперь выше всех этих брахманов и даже выше Меня, защитника религии, и потому заслуживает смерти. ТЕКСТЫ 25-26 ^ 4 JN d l

f^T fS sftr^T

^ I

sp fa iw ifrr

IR 4 II

Ч р^Н Ч 1Р м : | * 7JUM ч Ф г Т F T

IK5II

ршер бхагавато бхутва ьииьийо ’дхйтйа бахуни ча сетихаса-пуранани дхарма-шастрани сарвашах адантасйавинйтасйа вртха пандита-манинах на гунайа бхаванти сма натасйеваджитатманах ршех — мудреца (Вьясадевы); бхагаватах — воплощения Бога; бхутва — став; шишйах — учеником; адхйтйа — изучая; бахуни — множество; ча — и; са — вместе; итихаса— с эпосом; пуранани— и Пуранами; дхарма-шастрани — шастры, описывающие религи­ озный долг человека; сарвашах — полностью; адантасйа— для то­ го, кто не владеет собой; авинйтасйа — не смиренен; вртха —


250

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

тщетно; пандита-манинах — считая себя великим ученым; на гу­ найа— не приводящие к хорошим качествам; бхаванти сма — они стали; натасйа — актера; ива — как; аджита — необуздан; атманах— чей ум. Хотя он учился у божественного мудреца Вьясы и изучил под его руководством множество писаний, в которых рассказывается о религиозном долге, а также эпические повествования и Пураны, вся его учеба не помогла ему обрести хорошие качества. Он изу­ чал писания, как актер, который учит наизусть свою роль, пото­ му что он не обуздал себя и не развил в себе смирение. Изо всех сил он пытается выставить себя великим знатоком писаний, хотя не сумел овладеть даже собственным умом. КОММЕНТАРИЙ: Можно возразить, что Ромахаршана просто до­ пустил невинную ошибку, не узнав Господа Балараму, однако здесь, резко осуждая его, Господь Баларама отметает подобные аргументы.

ТЕКСТ 27

irvsii

этад-артхо хи локе ’сминн аватаро майа кртах вадхйа ме дхарма-дхваджинас те хи патакино ’дхиках эт ат — для этой; артхах — цели; хи — несомненно; локе — в мир; асмин — этот; аватарах — нисшествие; майа — Мной; кртах — совершено; вадхйах — должны быть убиты; ме — Мной; дхарма-дхваджинах — те, кто выдает себя за религиозного чело­ века; т е— они; хи — несомненно; патакинах — греховные; адхиках — самые. Я пришел в этот мир как раз для того, чтобы убивать таких ли­ цемеров, которые выдают себя за поборников религии. Поистине, они — самые отъявленные негодяи и грешники. КОММЕНТАРИЙ: Господь Баларама вовсе не собирался спускать Ромахаршане его оскорбление. Господь нисшел на Землю только для того, чтобы уничтожать тех, кто строит из себя поборников


текст 29]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

251

религии, но при этом даже не выказывает уважения Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 28

ЧНМ£4Н1

| i r ^ ii

этавад уктва бхагаван нивртто ’сад-вадхад апи бхавитват там кушагрена кара-стхенаханат прабхух этават — столько; уктва — сказав; бхагаван — Господь, Лич­ ность Бога; ниврттах — прекратил; асат — нечестивых; вадхат — убийство; апи — хотя; бхавитват — поскольку это было неиз­ бежно; там — его, Ромахаршану; куша — травы куша; агрена — кончиком травинки; кара — в Своей руке; стхена— держащий; аханат — убил; прабхух— Господь. [Шукадева Госвами продолжал:] Хотя Господь Баларама пере­ стал убивать нечестивых, смерть Ромахаршаны была предреше­ на. Поэтому, произнеся эти слова, Господь взял травинку куша и коснулся ею Ромахаршаны, отчего тот расстался с жизнью. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Господь Баларама избежал участия в битве на Курукшетре, но, будучи воплощением Бога, Он считал Своей первейшей задачей восстанавливать устои религии. Поэтому, ударив Ромахаршану Су ту стеблем травы куша, Он этой травинкой убил его. Кто-то с недоумением спросит: „Как Господь Баларама мог убить Ромахаршану Суту обычной травинкой?“ В связи с этим в „Шримад-Бхагаватам“ употреблено слово прабху (,,владыка“). Господь всегда запределен этому миру и все­ могущ — Он может поступать как пожелает, не считаясь с закона­ ми, действующими в материальном мире. Поэтому Он смог убить Ромахаршану Суту, просто ударив его стебельком травы куша».

ТЕКСТ 29 ft

I f r r : ФТГ ||Щ |


252

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

хахети-вадинах сарве мунайах кхинна-манасах учух санкаршанам девам адхармас те кртах прабхо ха-ха— «увы, увы»; ити — так; вадинах — говоря; сарве — все; мунайах — мудрецы; кхинна — в смятении; манасах — чьи умы; учух — они сказали; санкаршанам — Балараме; девам — Верховно­ му Господу; адхармах — греховный поступок; те — Тобой; кртах — совершен; прабхо — о повелитель. Все мудрецы в смятении воскликнули: «Горе нам! Горе!» Они сказали Господу Санкаршане: «О повелитель, Ты совершил грех!»

ТЕКСТ 30 3TFT sKIKH

I

ЗТЩ 91С ЧЖ Н г1М«1Ис*Ы * И 1 Ч г) II3°II

асйа брахмасанам даттам айуьи чатмакламам тавад

асмабхир йаду-нандана йават сатрам самапйате

асйа — ему; брахма-асанам— место духовного учителя; дат­ т ам— даровано; асмабхих — нами; йаду-нандана — о любимец ро­ да Яду; айух— долгая жизнь; ча — и; атма — причиняемых телом; акламам — свобода от беспокойств; тават — на то время; йават — пока; сатрам — жертвоприношение; самапйате — не будет завер­ шено. «О любимец рода Яду, мы усадили его на место духовного учи­ теля и пообещали ему, что все время, пока будет продолжаться жертвоприношение, он будет жить, не ведая болезней». КОММЕНТАРИЙ: Хотя Ромахаршана и не был брахманом, так как был рожден от смешанного брака, все же собравшиеся мудрецы да­ ровали ему статус брахманау усадив на брахмасану, место главного жреца жертвоприношения. ТЕКСТЫ 31-32

P w m : и^н


текст 33]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны ч ш ^ R ^ fri

253

нН чин |

uviu

w

аджанатаивачаритас твайа брахма-вадхо йатха йогешварасйа бхавато намнайо пи нийамаках йадй этад-брахма-хатйайах паванам лока-павана чаришйати бхаваЛ лока-санграхо 'нанйа-чодитах аджаната — по незнанию; эва— только; ачаритах — сделано; твайа — Тобой; брахма — брахмана; вадхах — убийство; йатха — на самом деле; йога — мистической силы; йшварасйа— для Госпо­ да; бхаватах— Тебя; на — не; амнайах — указания писаний; апи — даже; нийамаках — повелитель; йади — если; этат — для этого; брахма — брахмана; хатйайах — убийства; паванам — искупление; лока — мир; павана — о очищающий; чаришйати — совершает; бхаван — Ты; лока-санграхах— благо всем людям; ананйа — никем другим; чодитах — побуждаемые. «Ты нечаянно убил брахмана. Разумеется, даже писания не рас­ пространяют свою власть на Тебя — повелителя всех мистических сил. Однако если Ты, о очищающий этот мир, тем не менее доб­ ровольно решишь искупить этот грех, как того требуют писания, обычные люди получат от этого огромное благо». ТЕКСТ 33

£гфчг: ч ч й ^

чгщ

im n

шрй-бхагаван увача чаришйе вадха-нирвешам локануграха-камйайа нийамах пратхаме калпе йаван са ту видхййатам шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; чаришйе — Я совершу; вадха — за убийство; нирвешам — искупление; лока — ко всем людям; ануграха— сострадание; камйайа — желая выка­ зать; нийамах — наставление; пратхаме — в первом; калпе — обря­ де; йаван — столько; сах— это; ту — несомненно; видхййатам — пожалуйста, дайте.


254

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

Верховный Господь сказал: Из сострадания к обычным людям Я обязательно совершу очистительные обряды, которые смоют с Меня грех убийства брахмана. Пожалуйста, скажите же, какой обряд Мне следует совершить вначале.

ТЕКСТ 34

ЗЩГТ%гТ

^

\

ш

\

дйргхам айур батаитасйа саттвам индрийам эва на аиласитам йат тад бруте садхайе йога-майайа дйргхам — долгая; айух — продолжительность жизни; бата — о!; этасйа — для него; саттвам — сила; индрийам — сила чувст­ венного восприятия; эва ча— также; ашаситам — обещана; йат — которое; т ат — это; бруте — пожалуйста, скажите; садхайе — Я совершу; йога-майайа — Своей мистической силой. О мудрецы, одного вашего слова будет достаточно, чтобы с по­ мощью Своей мистической силы Я вернул ему все, что вы обеща­ ли, — долгую жизнь, физическую силу и свежесть чувственного восприятия.

ТЕКСТ 35 ж чцъс

з ш rR ■цчт

^I ^

ъ щ тт £ г Ф ш т ч . IR4H

ршайа учух астрасйа тава вйрйасйа мртйор асмакам эва ча йатха бхавед вачах сатйам татха рама видхййатам ршайах учух— мудрецы сказали; астрасйа— оружия (стебля тра­ вы куша); тава— Твоего; вйрйасйа — могущества; мртйох — смер­ ти; асмакам — наших; эва ча— также; йатха — чтобы; бхавет — пусть останется; вачах — слов; сатйам — правда; татха — так; ра­ м а— о Рама; видхййатам — пожалуйста, сделай так.


текст 36]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

255

Мудрецы сказали: О Рама, пожалуйста, позаботься о том, что­ бы наше обещание осталось в силе, но так, чтобы это не постави­ ло под сомнение Твое могущество и могущество Твоего оружия, а Ромахаршана пусть останется мертвым. ТЕКСТ 36

ШЩ I

ЗсФ5Г?frT

dfH K H I

I НЩ\

шрй-бхагаван увача атма ваи путра утпанна ити веданушасанам тасмад асйа бхавед вакта айур-индрийа-саттва-ван шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; атма — свой; ваи — поистине; путрах — сын; ут паннах— рожденный; ити — так; веда-анушасанам — наставлений Вед; тасмат — поэтому; асйа — его (сын); бхавет — должен быть; вакт а— рассказчи­ ком; айух— долгой жизнью; индрийа — свежестью чувственного восприятия; саттва — и физической силой; ван — обладающий. Верховный Господь сказал: Веды учат, что человек вновь рож­ дается в своем сыне. Поэтому пусть рассказчиком Пуран ста­ нет сын Ромахаршаны. Пусть он живет долго, будет сильным и чувства его сохранят свежесть восприятия. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами, иллюстрируя прин­ цип, о котором говорит здесь Господь Баларама, приводит сле­ дующий стих из Вед: ангад ангат самбхаваси хрдайад адхиджайасе атма ваи путра-намаси са джйва шарадах шатам «Ты родился из разных частей моего тела и возник из глу­ бины моего сердца. Ты — это я сам в образе моего сына. Да проживешь ты сто осеней». Похожие стихи встречаются в «Каушитаки-упанишад» (2.11), «Шатапатха-брахмане» (14.9.4.8) и «Брихад-араньяка-упанишад» (6.4.9).


256

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 78

ТЕКСТ 37

ЭгаНгГСгФтМгТ ЧЩ % Rl«r4di

IIU II

ким вах камо муни-ьирештха брутахам караванй атха аджанатас те апачитим йатха ме чинтйатам будхах ким — что; вах— ваше; камах— желание; му ни — из мудрецов; шрештхах— о лучшие; брута — пожалуйста, скажите; ахам — Я; караванй— сделаю; ат ха— а затем; аджанатах — который не знает; ту — несомненно; апачитим — искупление; йатха — должным образом; м е— для Меня; чинтйатам — пожалуйста, подумайте; будхах — о разумные. О лучшие из мудрецов, пожалуйста, скажите Мне, чего вы хоти­ те, и Я выполню ваше желание. О мудрейшие, пожалуйста, опре­ делите, как Мне лучше всего загладить Свой грех, ибо Сам Я не знаю, что будет самым лучшим искуплением. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Баларама показывает совершен­ ный пример всем людям, смиренно отдавая Себя на волю ученых брахманов.

ТЕКСТ 38

я # * T ffar n u n ршайа учух илваласйа суто гхоро балвало нама данавах са душайати нах сатрам этйа парвани парвани ршайах учух — мудрецы сказали; илваласйа — Илвалы; сутах — сын; гхорах — ужасный; балвалах нама — по имени Балвала; данавах— демон; сах — он; душайати — оскверняет; нах — наше; сатрам — жертвоприношение; этйа — приходящий; парвани пар­ вани— в каждое новолуние.


текст 40]

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны

257

Мудрецы сказали: Каждое новолуние сюда приходит ужасный демон Балвала, сын Илвалы, и оскверняет наше жертвоприно­ шение. КОММЕНТАРИЙ: Вначале мудрецы говорят Господу Балараме об услуге, которую они хотят попросить у Него.

ТЕКСТ 39

IIU II

там папам джахи дашарха тан нах шушрушанам парам пуйа-шонита-вин-мутра-сура-мамсабхиваршинам там— этого; папам — грешника; джахи — пожалуйста, убей; да­ шарха— о потомок Дашархи; т а т — это; нах — нам; шушруша­ нам— служение; парам— лучшее; пуйа — гной; ьионита— кровь; вит — испражнения; мутра — мочу; сура — вино; мамса — и мясо; абхиваршинам — который сбрасывает. О потомок Дашархи, пожалуйста, убей этого грешника, кото­ рый поливает нашу ягью гноем, кровью, испражнениями, мочой, вином и забрасывает кусками мяса. Это самое лучшее, что Ты можешь сделать для нас.

ТЕКСТ 40 rTrTSJ

^

тО гЦ

I

mamaui ча бхаратам варшам парйтйа су-самахитах чаритва двадаша-масамс тйртха-снайй вишудхйаси татах — затем; ча — и; бхаратам варшам — землю Бхараты (Индию); парйтйа — обойдя вокруг; су-самахитах — в серьезном умонастроении; чаритва — совершая покаяния; двадаша — двенад­ цать; масан — месяцев; тйртха — в святых местах паломничества; снайй — омываясь; вишудхйаси — Ты очистишься.


258

Шримад-Бхагаватам

Затем в течение двенадцати месяцев Ты должен обойти всю землю Бхараты в глубокой медитации, совершая аскезы и омыва­ ясь в разных святых местах паломничества. Так Ты очистишься от греха. КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Джива Госвами, сло­ во вишудхйаси означает, что Господь Баларама, показав такой совершенный пример всем людям, обретет безупречно чистую славу. Шрила Прабхупада пишет: «Брахманы поняли, чего желает Господь, и потому предложили Ему искупить вину, оказав им услугу». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Д ан­ тавакры, Видуратхи и Ромахаршаны».


ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Г осподь Б аларам а о т п р а в л я ет ся в п а л ом н и ч еств о В этой главе описывается, как Господь Баладева, убив Балвалу, удовлетворил брахманов, омылся в разных святых местах, а также попытался отговорить Бхимасену и Дурьйодхану от сражения. В новолуние на жертвенной арене в лесу Наймишаранья поднял­ ся сильный ветер, покрывая все вокруг пылью и разнося по лесу отвратительный запах гноя. Затем там появился демон Бал вала с трезубцем в руке. Его огромное тело было черным как уголь, а лицо наводило ужас. Господь Баладева зацепил демона Своим плугом, а затем ударил его изо всей силы палицей по голове, отче­ го тот испустил дух. Мудрецы стали прославлять Господа и щедро одарили Его. Затем Господь Баларама отправился в паломничество, во вре­ мя которого посетил множество святых тиртх. Узнав, что между Куру и Пандавами началась война, Он отправился на Курукшетру, чтобы попытаться остановить поединок между Бхимой и Дурьйодханой. Но Он не смог отговорить их — слишком глубока была их вражда. Он понял, что эта битва была предопределена судьбой, и потому покинул поле боя и вернулся в Двараку. Спустя некоторое время Баларама вновь направился в лес Най­ мишаранья, где мудрецы совершили от Его имени несколько жерт­ воприношений. Господь Баладева отблагодарил их, даровав им трансцендентное знание и открыв им Свою вечную духовную природу. ТЕКСТ 1

гТгГ* ч 4 « ^ Ч 1 ^ т 1 И 'ч и з : *04)

JI 259

| ii ? п


260

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 79

ьирй-ьиука увача татах парванй упавртте прачандах памшу-варшанах бхймо вайур абхуд раджан пуйа-гандхас ту сарвашах шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; татах — затем; парвани — новолуние; упавртте — когда наступило; прачандах — свирепый; памьиу — пылью; варшанах — осыпающий; бхймах — страшный; вайух — ветер; абхут— поднялся; раджан — о царь (Па­ рикшит); пуйа — гноя; гандхах — запах; ту — и; сарвашах — все вокруг. Шукадева Госвами сказал: О царь, в ночь новолуния в лесу под­ нялся жуткий ураган, поднявший облако пыли и разнесший по округе запах гноя.

ТЕКСТ 2

зт*тщ щ ггатт

пчн

mamo ’медхйа-майам варшам балвалена винирмитам абхавад йаджна-шалайам со 'нвадршйата шула-дхрк т ат ах— затем; амедхйа — омерзительных вещей; майам — пол­ ный; варшам — дождь; балвалена— Балвалой; винирмитам — со­ зданный; абхават — пошел; йаджна — жертвоприношения; шалайам — на арене; сах — он, Балвала; анвадршйата — появился после этого; илула— трезубец; дхрк — держащий. Затем над местом, где проходило жертвоприношение, полил­ ся все оскверняющий дождь, который наслал Балвала. Вскоре появился и сам демон с трезубцем в руке.

ТЕКСТЫ 3-4


текст 5]

Паломничество Господа Баларамы

шт

ш:

1ГёТ ^ ^ гЦ ^ Г Т %

261

I II У II

там вилокйа брхат-кайам бхиннанджана-чайопамам тапта-тамра-шикха-ишашрум дамштрогра-бхру-кутй-мукхам сасмара мушалам рамах пара-саикйа-видаранам халам ча даитйа-даманам те туркам упатастхатух там — его; вилокйа — увидев; брхат — огромное; кайам — чье тело; бхинна — измельченной; анджана — сурьмы; чайа — груду; упамам — напоминавшего; тапта — горящей; тамра — (цвета) ме­ ди; ьиикха — чей узел на голове; шмаьирум — и борода; дамштра — с зубами; угра — пугающих; бхру — бровей; кутй — с бороздами; мукхам — чье лицо; сасмара — вспомнил; мушалам— о Своей пали­ це; рамах— Господь Баларама; пара — противостоящие; саинйа — армии; видаранам — который сметает; халам — Свой плуг; ча — и; даитйа — демонов; даманам — который покоряет; те — они; туркам— сразу же; упатастхатух — предстали. Огромный демон был похож на груду черного угля. Его волосы, стянутые в узел на макушке, и борода были цвета расплавленной меди, его брови были грозно нахмурены, а изо рта торчали страш­ ные клыки. Увидев его, Господь Баларама подумал о Своей пали­ це, которая громит вражеские армии, и о Своем плуге, который карает демонов. Оба эти оружия откликнулись на Его зов и тут же оказались у Него в руках.

ТЕКСТ 5 d 4 l$ 4 ^dH >l ^ Н 1 * Н с ф 4 1 TjM

I ^ r : II 4 II

там акршйа халагрека балвалам гагаке-чарам мушаленаханат круддхо мурдхни брахма-друхам балах там — его; акршйа — подтянув к Себе; хала — Своего плуга; агрена — передней частью; балвалам — Балвалу; гагаке — в небе; чарам — который двигался; мушалена — Своей палицей; аханат —


262

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 79

ударил; круддхах— разгневанный; мурдхни — по голове; брахма — брахманов; друхам — того, кто беспокоил; балах — Господь Бала­ рама. Господь Баларама зацепил концом Своего плуга демона, кото­ рый летел по небу, и в гневе ударил гонителя брахманов палицей по голове.

ТЕКСТ 6

'ЦЩ

|| $ ||

со ’патад бхуви нирбхинна-лалато усрк самутсрджан мунчанн арта-сварам таило йатха ваджра-хато [р унах сах — он, Балвала; апатат — упал; бхуви — на землю; нирбхинна — размозженный; лалатах — его лоб; асрк — кровь; самутср­ джан— хлещущая; мунчан — издав; арта — агонии; сварам— звук; ьиаилах — гора; йатха — как; ваджра — молнии; хатах — получив­ шая удар; арунах — красная. Балвала взревел в агонии и рухнул на землю. Из его размоз­ женного лба хлестала кровь. Демон был похож на красную гору, в которую ударила молния. КОММЕНТАРИЙ: Как пишут ачаръи, демон стал красным от залившей его крови и походил на гору охры.

ТЕКСТ 7

5141*11

II 'Э ||

самстутйа мунайо рамам прайуджйавитатхаьиишах абхйашинчан маха-бхага вртра-гхнам вибудха йатха самстутйа — искренне прославляя; мунайах — мудрецы; ра­ мам— Господа Балараму; прайуджйа — наградив; авитатха — на­


текст 9]

Паломничество Господа Баларамы

263

дежными; ашишах — благословениями; абхйашинчан — омыли во время церемонии; маха-бхагах — великие личности; вртра — Вритрасуры; гдснам — убийцу (Господа Индру); вибудхах — полубоги; йатха — как. Великие мудрецы вознесли Господу Раме искренние молитвы и наградили Его нерушимыми благословениями. Затем они со­ вершили ритуальное омовение Баларамы, как некогда полубоги, омывшие Индру, когда тот убил Вритру.

ТЕКСТ 8

ТШ Р Т

т* I U II

ваиджайантйм дадур малам шрй-дхамамлана-панкаджам рамайа васасй дивйе дивйанй абхаранани ча ваиджайантйм — называемую Вайджаянти; дадух — они дали; малам — цветочную гирлянду; ш рй— богини процветания; дхама — обитель; амлана— неувядающую; панкаджам— сделанную из лотосов; рамайа — Господу Балараме; васасй — комплект одежд; дивйе— божественный; дивйани — божественные; абхаранани — драгоценности; ча — и. Они украсили Господа гирляндой Вайджаянти, сделанной из не­ увядающих лотосов, в которой вечно пребывает богиня процве­ тания. Они также поднесли Ему одежды божественной красоты и драгоценные украшения.

ТЕКСТ 9

Ш гЩ

II^и

атха таир абхйануджнатах каушикйм этйа брахманаих снатва сароварам агад йатах сарайур асрават


Шримад-Бхагаватам

264

[песнь 10, гл. 79

атха— затем; т аих— ими; абхйануджнатах— отпущенный; кауьиикйм— к реке Каушики; этйа — придя; брахманаих — с брах­ манами; снатва — омывшись; сароварам — к озеру; агат — отпра­ вился; йатах — из которого; сарайух — река Сараю; асрават — течет. Затем, попрощавшись с мудрецами, Господь в окружении брах­ манов отправился к реке Каушики, где совершил омовение. Оттуда Он пошел к озеру, из которого берет начало река Сараю.

ТЕКСТ 10 ТПШЩфГТЩ W. I Щ Щ

IIM I

ану-сротена сарайум прайагам упагамйа сах снатва сантарпйа девадйн джагама пулахашрамам ану — следуя; сротена— за течением; сарайум — вдоль Сараю; прайагам — в Праяг; упагамйа — придя; сах — Он; снатва — омыв­ шись; сантарпйа — ублажив; дева-адйн — полубогов и других; джагама — Он отправился; пулаха-ашрамам — в обитель Пулахи Риши. Затем Господь проследовал вдоль реки Сараю и дошел до Праяга, где омылся и совершил ритуалы, чтобы умилостивить полу­ богов и других живых существ. Затем Он направился в ашрам Пулахи Риши. КОММЕНТАРИЙ: Пулахашрам также известен под именем Харикшетра.

ТЕКСТЫ 11-15 т е # w

тет

Ш гЩ ЙЧЩТ

згг^т: | ц??ц

т е т Ф т т # гТгг: \ \ т


текст 15]

Паломничество Господа Баларамы

<ЩТ

Ф Т:

ч щ # ^ |i f t

Ш ^Ш Ф ^ I щ

т \\

■ + W # w ff 4 # Ф Т # Ч П ^ Г Ч >^<д1Т1о4 тщ щ тщ ч ч

Ж Ф #£

Ы

265

I н?«н

Ч ^ Т ЧЧТ I

Ч Щ £ ^ < 1 Ч г Ч Н 1 Ч М < М 1 * Н Ч и ?ч и гоматйм гандакйм снатва випашам шона аплутах гайам гатва питрн иштва ганга-сагара-сангаме упаспршйа махендрадрау рамам дрштвабхивадйа на сапта-годаварйм венам пампам бхймаратхйм татах скандам дрштва йайау рамах шрй-ьиаилам гиришалайам дравидешу маха-пунйам дрштвадрим венкатам прабхух кама-кошнйм пурйм канчйм кйверйм ча сарид-варам шрй-рангакхйам маха-пунйам йатра саннихито харих ршабхадрим харех кшетрам дакшинам матхурам татха самудрам сетум агамат маха-патака-наьианам гоматйм — в реке Гомати; гандакйм — реке Гандаки; снатва — омывшись; випашам — в реке Випаша; шоне — в реку Шона; аплу­ т ах— погрузившись; гайам — в Гаю; гатва — придя; питрн — предкам; иштва — совершив поклонение; ганга — Ганги; сагара — и океана; сангаме — в месте слияния; упаспршйа — коснувшись во­ ды (омывшись); маха-индра-адрау — у горы Махендра; рамам — Господа Парашураму; дрштва — увидев; абхивадйа — оказав по­ чтение; ча — и; сапта-годаварйм — (отправившись) к слиянию се­ ми рукавов Годавари; венам — реку Вена; пампам— реку Пампа; бхймаратхйм — и реку Бхимаратхи; татах — затем; скандам — Господа Сканду (Карттикею); дрштва — увидев; йайау — отправил­ ся; рамах — Господь Баларама; ьирй-шаилам — в Шри Шайлу; гириига— Господа Шивы; алайам — обитель; дравидешу— в южных провинциях; маха — самый; пунйам — священный; дрштва — уви­ дев; адрим — холм; венкатам — известный как Венката (обитель Господа Баладжи); прабхух — Верховный Господь; кама-кошнйм —


266

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 79

в Камакошни; пурйм канчйм — в Канчипурам; кйверйм — к реке Кавери; ча — и; сарит — из рек; варам — величайшей; шрй-рангаакхйам — известное как Шри Ранга; маха-пунйам — самое свя­ щенное место; йатра — где; саннихитах— проявленный; харих — Господь Кришна (в облике Ранганатхи); ршабха-адрим — к горе Ришабха; харех — Господа Вишну; кшетрам — месту; дакшинам матхурам— Южной Матхуре (Мадурай, обители богини Минакши); т ат ха— также; самудрам — над океаном; сетум — к мос­ ту (Сетубандхе); агамат — Он отправился; маха — величайшие; патака — грехи; нашанам — который уничтожает. Господь Баларама омылся в реках Гомати, Гандаки и Випаше, а также погрузился в воды Шоны. Он направился в Гаю, где со­ вершил поклонение предкам, после чего добрался до устья Ганги и омылся в ее водах. У горы Махендра Он встретил Господа Парашураму и вознес ему молитвы, затем омылся в семи рукавах реки Годавари, а также в реках Вена, Пампа и Бхимаратхи. После этого Господь Баларама встретил Господа Сканду и посетил Шри Шайлу, обитель Господа Гириши. В южных провинциях, известных под именем Дравидадеша, Верховный Господь посетил священную го­ ру Венката, а также города Камакошни и Канчи, священную реку Кавери и самое лучшее из святых мест, Шри Рангу, где проявил­ ся Господь Кришна. Оттуда Он направился к горе Ришабха, где также живет Господь Кришна, а затем в Южную Матхуру, после чего прибыл в Сетубандху, где смываются самые тяжкие грехи. КОММЕНТАРИЙ: Обычно люди ходят в Гаю, чтобы совершить обряды по усопшим родственникам. Однако, как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, хоть отец и дед Господа Баларамы были до сих пор живы, все же отец Господа наказал Ему, чтобы тот схо­ дил в Гаю и совершил поклонение всем Своим умершим предкам. Ссылаясь на «Вайшнава-тошани», ачарья далее объясняет, что, хо­ тя Господь Баларама и был совсем недалеко от Джаганнатха-Пури, Он не пошел туда, чтобы не попасть в неловкое положение, покло­ няясь Самому Себе в числе главных Божеств этого храма — Шри Кришны, Балабхадры и Субхадры. ТЕКСТЫ 16-17 ^ тт^ г: I


текст 18]

Паломничество Господа Баларамы

267

-щщщ «ч|<1Ыwfcsrftrara ^ I 7 T # S T jf^ ^ n JT I гПТ

^ lf

^

4 : ll?*|l

татрайутам адад дхенур брахманебхйо халайудхах кртамалам тамрапарнйм малайам ча кулачалам татрагастйам самасйнам намаскртйабхивадйа ча йоджитас тена чашйрбхир ануджнато гато ’рнавам дакшинам татра канйакхйам дургам девйм дадарша сах тат ра— там (в Сетубандхе, известной также под именем Рамешварам); айутам — десять тысяч; адат — Он раздал; дхенух — коров; брахманебхйах— брахманам; хала-айудхах— Господь Баларама, чье оружие плуг; кртамалам— к реке Критамала; тамрапарнйм— к реке Тамрапарни; малайам — Малая; ча — и; кула-ачалам — главной горной гряде; татра — там; агастйам — Агастье Ри­ ши; самасйнам — сидящему (в медитации); намаскртйа — покло­ нившись; абхивадйа— прославив; ча — и; йоджитах— одаренный; тена — им; ча — и; ашйрбхих— благословениями; ануджнатах — получивший разрешение удалиться; гатах — Он отправился; арнавам — к океану; дакшинам — южному; татра — там; канйаакхйам — известную как Каньякумари; дургам девйм — богиню Дургу; дадарша — увидел; сах — Он. Там, в Сетубандхе [Рамешварам], Господь Халаюдха раздал брахманам десять тысяч коров. Затем Он побывал на реках Кри­ тамала и Тамрапарни и в знаменитых Малайских горах. Там Господь Баларама нашел Агастью Риши, который сидел, погру­ женный в медитацию. Поклонившись мудрецу, Господь вознес ему молитвы и в ответ получил от него благословения. Попрощавшись с Агастьей, Он направился к южной оконечности Бхарата-варши, где увидел богиню Дургу в облике Каньякумари. ТЕКСТ 18

татах пхалгунам асадйа панчапсарасам уттамам вишнух саннихито йатра снатваспаршад гавайутам


Шримад-Бхагаватам

268

[песнь 10, гл. 79

татах — затем; пхалгунам — Пхалгуны; асадйа — достигнув; панча-апсарасам— в озере Пяти Апсар; уттамам — возвышенном; виш нух— Верховный Господь, Вишну; саннихитах — проявился; йатра — где; снатва — омывшись; аспаршат — Он коснулся (со­ вершая ритуал раздачи милостыни); гава — коров; айутам — десяти тысяч. Затем Он направился в Пхалгуна-тиртху и омылся в священ­ ном озере Панчапсара, где некогда проявился Сам Господь Вишну. В этом месте Он раздал еще десять тысяч коров. ТЕКСТЫ 19-21

ji H ui M

нпи

зтта! |чгс# ^|T

i

ЧТГЯГ ч М

IRoll

те

mu

mamo ’бхивраджйа бхагаван кераламс my тригартакан гокарнакхйам шива-кшетрам саннидхйам йатра дхурджатех арйам дваипайанйм дрштва шурпаракам агад балах тапйм пайошнйм нирвиндхйам упаспрьийатха дандакам правишйа ревам агамад йатра махишматй пурй ману-тйртхам упаспршйа прабхасам пунар агамат т ат ах— затем; абхивраджйа — путешествуя; бхагаван— Вер­ ховный Господь; кералан — через царство Керала; ту — и; три­ гартакан— Тригарта; гокарна-акхйам— называемое Гокарна (на берегу Аравийского моря в Северной Карнатаке); шивакшетрам — святое место, связанное с Господом Шивой; сан­ нидхйам— проявление; йатра — где; дхурджатех — Господа Шивы; арйам — почитаемую богиню (Парвати, супругу Господа Ши­ вы); дваипа — на острове (у берегов Гокарны); айанйм — ко­ торая обитает; дрштва — увидев; шурпаракам — в святое место Шурпарака; агат — отправился; балах— Господь Баларама; тапйм


текст 23]

Паломничество Господа Баларамы

269

пайошнйм нирвиндхйам — к рекам Тапи, Пайошни и Нирвиндхья; упаспршйа — коснувшись воды; атха — затем; дандакам — в лес Дандака; правишйа — войдя; ревам — к реке Рева; агамат — Он отправился; йатра — где; махишматй пурй — город Махишмати; ману-тйртхам — в Ману-тиртхе; упаспршйа — коснувшись воды; прабхасам — в Прабхасу; пунах — вновь; агамат — Он пришел. Затем Верховный Господь пересек царства Керала и Тригарта и побывал в священном городе Господа Шивы Гокарне, где прояв­ лен сам Господь Дхурджати [Шива]. Посетив также богиню Парвати, которая живет на острове, Господь Баларама отправился в святое место Шурпарака и омылся там в реках Тапи, Пайошни и Нирвиндхье. Затем Он вошел в лес Дандака и направился к реке Рева, на берегу которой располагается город Махишмати. После Он омылся в Ману-тиртхе и наконец вернулся в Прабхасу. ТЕКСТ 22

Ш

IP R II

шрутва двиджаих катхйаманам куру-пандава-самйуге сарва-раджанйа-нидханам бхарам мене хртам бхувах шрутва — услышав; двиджаих— брахманами; катхйаманам — рассказанное; куру-пандава — между Куру и Пандавами; самйуге — в битве; сарва — всех; раджанйа — царей; нидханам — уничтоже­ ние; бхарам — бремя; мене — Он подумал; хртам — уничтоженное; бхувах — Земли. Там Господь узнал от брахманов о том, что все цари, втянутые в войну между Куру и Пандавами, убиты. Из этого Он сделал вывод, что отныне Земля свободна от тяжкого бремени. ТЕКСТ 23

ЧШ са бхйма-дурйодханайор варайишйан винашанам

\\Щ \

гадабхйам йудхйатор мрдхе джагама йаду-нанданах


Шримад-Бхагаватам

270

[песнь 10, гл. 79

сах — Он, Господь Баларама; бхйма-дурйодханайох— Бхиму и Дурьйодхану; гадабхйам — на палицах; йудхйатох — которые сра­ жались; мрдхе — на поле боя; варайишйан— намереваясь остано­ вить; винашанам — к полю боя; джагама — направился; йаду — Яду; панданах — возлюбленный сын (Господь Баларама). Желая остановить Бхиму и Дурьйодхану, которые сражались друг с другом на палицах, Господь Баларама отправился на Курукшетру. ТЕКСТ 24

йудхиштхирас my там дрштва йамау кршнарджунав апи абхивадйабхавамс тушнйм ким вивакшур ихагатах йудхиштхирах — царь Юдхиштхира; ту — но; там — Его, Гос­ пода Балараму; дрштва — видя; йамау — братья-близнецы, Накула и Сахадева; кршна-арджунау— Господь Кришна и Арджуна; апи — также; абхивадйа— поклонившись; абхаван — они были; туш­ нйм — молчаливы; ким — что; вивакшух — желая сказать; иха — сюда; агатах — пришел. Когда Юдхиштхира, Господь Кришна, Арджуна и братьяблизнецы Накула и Сахадева увидели Господа Балараму, они по­ клонились Ему, но ничего не сказали, подумав про себя: «Что Он собирается нам поведать?» КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Они хранили мол­ чание, так как знали, что Господь Баларама благоволил Дурьйодхане, который учился у Него искусству боя на палицах. Поскольку поединок между Бхимасеной и Дурьйодханой был в самом разга­ ре, царь Юдхиштхира и другие подумали, что Баларама пришел сказать что-то в защиту Дурьйодханы, и потому промолчали». ТЕКСТ 25 *1<1Ч1«П ^

^§ГГ

R M ijfa u il I

iR 4ii


текст 27]

Паломничество Господа Баларамы

271

гада-пани убхау дрштва самрабдхау виджайаишинау мандалани вичитрани чарантав идам абравйт гада — с палицами; панй — в руках; убхау — обоих, Дурьйодхану и Бхиму; дрштва — увидев; самрабдхау — свирепых; виджайа — к победе; эшинау — стремящихся; мандалани — кругами; вичитрани — изящными; чарантау— передвигающихся; идам — это; абравйт — Он сказал. Господь Баларама увидел, как Дурьйодхана и Бхима в пылу сра­ жения с палицами в руках виртуозно бьются друг с другом, пы­ таясь во что бы то ни стало одержать победу над противником. Господь обратился к ним с такими словами.

ТЕКСТ 26

йувам тулйа-балау вйрау хе раджан хе вркодара экам пранадхикам манйе утайкам шикшайадхикам йувам — вы двое; тулйа — равные; балау — по силе; вйрау — воины; хе раджан— о царь (Дурьйодхана); хе вркодара — о Бхи­ ма; экам— одного; прана — по жизненной силе; адхикам — силь­ нее; манйе— Я считаю; ут а — с другой стороны; экам — один; шикшайа — по подготовке; адхикам— лучше. [Господь Баларама сказал:] Царь Дурьйодхана и Бхима! Послу­ шайте Меня! Оба вы великие воины, равные друг другу по до­ блести. Я знаю, что один из вас обладает большей силой, а другой лучше владеет искусством боя. КОММЕНТАРИЙ: Бхима был сильнее физически, а Дурьйодхана лучше владел техникой боя на палицах.

ТЕКСТ 27 ^ r T: 3

IR tS ^ T t 4T

: I irvsii


Шримад-Бхагаватам

272

[песнь 10, гл. 79

тасмад экатарасйеха йувайох сама-вирйайох на лакшйате джайо 'нйо ва вираматв апхало ранах тасмат — поэтому; экатарасйа — из двоих; иха — здесь; йу­ вайох— вас; сама — одинакова; вйрйайох— чья доблесть; на лак­ ш йате— не видна; джайах — победа; анйах — противоположное (поражение); ва — или; вирамату— должна прекратиться; апхал а х — бесполезная; ранах — битва. Поскольку вы равны друг другу, Я не вижу, как один из вас смо­ жет победить в этом поединке. Поэтому, пожалуйста, прекратите этот бессмысленный бой.

ТЕКСТ 28 ч гтзт

I ^ IR<S||

на тад-вакйам джагрхатур баддха-ваирау нрпартхават анусмарантав анйонйам дуруктам душкртани ча н а — не; тат — Его; вакйам— слова; джагрхатух— двое при­ няли; баддха — твердая; ваирау — чья вражда; нрпа — о царь (Па­ рикшит); артха-ват — разумно; анусмарантау — постоянно помня; анйонйам— друг о друге; дуруктам — грубые слова; душкртани — несправедливые поступки; ча— также. [Шукадева Госвами продолжал:] О царь, непримиримые враги не вняли словам Господа Баларамы, хотя они и были обоснован­ ными. Каждый из них ни на мгновение не мог забыть оскорбления и обиды, которые нанес ему другой.

ТЕКСТ 29 d < ^ 4 H I« ft ТПТГ STT^ff

I

f^M M Id: IR^II диштам тад ануманвано рамо двараватйм йайау уграсенадибхих прйтаир джнатибхих самупагатах


текст 30]

Паломничество Господа Баларамы

273

диштам— рок; т а т — это; ануманванах — решив; рамах — Гос­ подь Баларама; двараватйм — в Двараку; йайау— отправился; уграсена-адибхих— во главе с Уграсеной; прйт аих— довольными; джнатибхих — Своими родственниками; самупагатах — принятый с радостью. Поняв неизбежность этой битвы, предопределенной провидени­ ем, Господь Баларама вернулся в Двараку. Там Его приветствова­ ли родственники во главе с Уграсеной, которые были очень рады Его возвращению. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, слово диштам, «судьба», указывает на то, что битва между Бхимой и Дурьйодханой была предопределена и устроена Самим Господом Кришной.

ТЕКСТ 30

там пунар наимишам праптам ршайо ’йаджайан муда кратв-ангам кратубхих сарваир ниврттакхила-виграхам т ам— Его, Господа Балараму; пунах — вновь; наимишам — в Наймишаранью; праптам— прибывшего; ршайах — мудрецы; айаджайан— заняли в совершении ведических жертвоприноше­ ний; муда — с удовольствием; крату — всех жертвоприношений; ангам — олицетворение; кратубхих— ритуалов; сарваих — всеми видами; нивртта — который отказался; акхила — всякого; виграхам— от участия в войне. После этого Господь Баларама вернулся в Наймишаранью, где мудрецы с радостью заняли Его, олицетворение всех жертвопри­ ношений, в проведении разных ведических жертвоприношений. С этого момента Господь Баларама больше не участвовал ни в каких сражениях. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «[Когда Господь Б а­ ларама]... посетил место паломничества Наймишаранья... все муд­ рецы, святые и брахманы стоя приветствовали Его. Они поняли,


274

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 79

что Господь Баларама отказался участвовать в войне, хотя был кшатрием. Это очень обрадовало брахманов и мудрецов, кото­ рые всегда предпочитают мирную, спокойную жизнь. Они тепло обняли Балараму и предложили Ему совершить в святом месте Наймишаранья несколько жертвоприношений. В сущности, Госпо­ ду Балараме не требуется совершать жертвоприношения, которые рекомендованы обычным людям. Он Верховная Личность Бога и Сам наслаждается плодами всех жертвоприношений. Стало быть, Он совершал жертвоприношения только для того, чтобы показать другим, как важно неукоснительно следовать предписаниям Вед». ТЕКСТ 31

Щ : \\т тебхйо вишуддхам виджнанам бхагаван вйатарад вибхух йенаиватманй адо вишвам атманам вишва-гам видух тебхйах — им; вишуддхам — абсолютно чистое; виджнанам — божественное знание; бхагаван — Верховный Господь; вйатарат — даровал; вибхух— Всевышний; йена— которым; эва — несомнен­ но; атмани— в Нем Самом, Верховном Господе; адах— эта; вишвам — вселенная; атманам— Его; вишва-гам — вездесущего; видух — они могли увидеть. Всемогущий Господь Баларама даровал мудрецам чистое духов­ ное знание, благодаря которому они увидели, что в Нем покоится вселенная и что Он пронизывает Собой все мироздание. ТЕКСТ 32

^Ш Т:

113*11

сва-патйавабхртха-снато джнати-бандху-сухрд-вртах редже сва-джйотснайевендух су-васах суштхв аланкртах сва — вместе со Своей; пат йа— женой; авабхртха— ритуа­ лом авабхритха, который знаменует конец жертвоприношения;


текст 34]

Паломничество Господа Баларамы

275

снатах — омывшись; джнати — Его близкими родственниками; бандху— другими родственниками; сухрт — и друзьями; вртах — окруженный; редже — Он был великолепен; сва-джйотснайа— со своими лучами; ива — как; индух— луна; су — нарядно; васах— одетый; суьитху — красиво; аланкртах — украшенный. Совершив вместе с женой ритуальное омовение авабхритха, на­ рядно одетый, с драгоценными украшениями, Господь Баларама, которого окружали близкие и дальние родственники и друзья, сиял, словно полная луна, источающая яркий свет. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада замечательно описывает эту сцену: «Как и полагается после окончания жертвоприношения, Господь Баларама совершил омовение авабхритха. Затем Он об­ лачился в новые шелковые одежды и украсил Себя драгоценностя­ ми. Окруженный родными и друзьями, Он был подобен сияющей полной луне в окружении звезд». ТЕКСТ 33

ч ю гч г4 < ч

% \\ш

йдрг-видханй асанкхйани баласйа бала-шалинах анантасйапрамейасйа майа-мартйасйа санти хи йдрк-видхани— такого рода; асанкхйани — неисчислимые; бала­ сйа— Господа Баларамы; бала-шалинах — могучего; анантасйа — безграничного; апрамейасйа — неизмеримого; майа — Его иллю­ зорной энергией; мартйасйа — который кажется смертным; сан­ т и — есть; хи — несомненно. Могучий Господь Баларама, безграничный и неизмеримый Вер­ ховный Господь, который под воздействием Своей мистичес­ кой энергии йогамайи кажется простым смертным, явил миру бесчисленное множество других развлечений. ТЕКСТ 34 44W

ЧЩ M l d H H f M £ р л т Г : Ч

I

И 3»11


276

Шримад-Бхагаватам йо ’нусмарета рамасйа карманй адбхута-карманах сайам пратар анантасйа вишнох са дайито бхавет

йах — кто-либо; анусмарета — всегда вспоминает; рамасйа — Господа Баларамы; карманй — деяния; адбхута — удивительные; карманах — все деяния которого; сайам — на закате; пратах — на восходе; анантасйа— безграничного; вишнох — Верховному Господу, Вишну; сах — он; дайитах— дорог; бхавет — становится. Все деяния безграничного Господа Баларамы удивительны. Тот, кто на восходе и закате солнца регулярно вспоминает о них, становится очень дорог Верховной Личности Бога, Шри Вишну. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Господь Балара­ ма — изначальный Вишну, поэтому любой, кто утром и вечером вспоминает лилы Господа Баларамы, непременно станет вели­ ким преданным Верховной Личности Бога, и ему во всем будет сопутствовать удача». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «Господь Ба­ ларама отправляется в паломничество».


ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ

Б рахм ан С удана н а в е щ а ет Г оспода К ри ш н у в Д в ар ак е

В этой главе рассказывается, как Господь Кришна оказал почте­ ние Своему другу-брахману, который пришел в Его дворец за ми­ лостыней, а также как они вспоминали дни, проведенные в доме своего духовного учителя, Сандипани Муни. Брахман Судама, близкий друг Господа Кришны, не имел ника­ ких материальных желаний. Он и его жена жили только на то, что приходило само собой, а потому были очень бедны. Как-то раз жена Судамы, не найдя в доме продуктов, чтобы приготовить для мужа обед, попросила Судаму отправиться в Двараку — навестить его давнего друга Кришну и обратиться к Нему за помощью. Суда­ ма колебался, но его жена настаивала, и в конце концов он согла­ сился, подумав, что для него это возможность увидеть Господа, что само по себе большое благо. В качестве подношения Шри Криш­ не жена Судамы вымолила у соседей несколько горстей рисовых хлопьев. С этим Судама отправился в Двараку. Судама прибыл ко дворцу главной жены Господа Кришны, Рукминидеви, и Господь издалека увидел его. Он тут же поднялся с ло­ жа Рукмини и в великой радости обнял Своего друга. Затем Он усадил Судаму на ложе, Сам омыл ему стопы, а водой этой окропил Свою голову. После этого Он одарил его богатыми дарами и по­ чтил его, поднеся ему благовония, лампады и прочие предметы. Тем временем Рукмини обмахивала одетого в лохмотья брахмана опахалом из хвоста яка. Картина эта потрясла обитателей дворца. Затем Господь Шри Кришна взял Своего друга за руку, и оба они стали вспоминать время, проведенное вместе в школе их духовного учителя. Говоря об этом, Судама сказал, что Кришна становится учеником только для того, чтобы подать пример всем людям. 277


278

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

ТЕКСТ 1

ч т ч *тт£г ^ i ^ i P )

щ ч ч : I

сМ ц щ тй 4^

% тптг II ? II

шрй-раджовача бхагаван йани чанйани мукундасйа махатманах вйрйанй ананта-вйрйасйа шротум иччхами хе прабхо шрй-раджа увача — царь (Парикшит) сказал; бхагаван — мой гос­ подин (Шукадева Госвами); йани — которые; ча — и; анйани— другие; мукундасйа — Господа Кришны; маха-атманах— Высшей Души; вйрйанй— доблестные деяния; ананта — безгранична; вй­ рйасйа— чья доблесть; шротум — услышать; иччхами — я хочу; хе прабхо — о повелитель. Царь Парикшит сказал: О мой господин и повелитель, я хочу услышать о других славных деяниях Верховной Личности Бога, Мукунды, чья доблесть не знает границ.

ТЕКСТ 2

f ^ R T М М г Г f t W T : «ЫЧЧНЙ: II * II ко ну шрутвасакрд брахманн уттамахшлока-сат-катхах вирамета вишеша-джно вишаннах кама-марганаих ках — кто; н у — несомненно; шрутва — слушая; асакрт — вновь и вновь; брахман — о брахман; уттамах-шлока— о Господе Криш­ не; cam — трансцендентные; катхах — рассказы; вирамета — мо­ жет отказаться; вишеша — суть (жизни); джнах — кто знает; ви­ ш аннах— чувствующий отвращение; кама— материальных жела­ ний; марганаих— к поиску. О брахман, как может тот, кому известен смысл жизни и кто полностью разочаровался в поисках чувственных удоволь­


текст 3]

Судама навещает Господа Кришну

279

ствий, перестать слушать трансцендентные рассказы о Господе Уттамашлоке, если ему уже выпадала удача слушать их прежде? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что есть много людей, которые сходят с духовного пути даже несмот­ ря на то, что много раз слушали рассказы о Господе. Ачаръя от­ мечает, что в связи с этим в данном стихе употреблено слово вишеша-джна. Те, кто на самом деле постиг суть жизни, нико­ гда не оставят сознание Кришны. Еще одно необходимое качест­ во — это вишаннах кама-марганаих, разочарование в чувственных наслаждениях. Эти два качества связаны друг с другом: тот, кто испытал истинный вкус сознания Кришны, естественным образом теряет низший вкус к материальным удовольствиям. Искренне вни­ мая рассказам о Кришне, такой человек никогда не перестанет слушать о захватывающих играх Господа.

ТЕКСТ 3 ш щ щ щ ггсзг т р т н ;

са ваг йайа тасйа гунан грнйте карау ча тат-карма-карау манат ча смаред васантам стхира-джангамешу шрноти тат-пунйа-катхах са карпах са— та (есть); вак — сила речи; йайа— с помощью кото­ рой; тасйа— Его; гунан— качества; грнйт е— описывает; карау — две руки; ча — и; т а т — Его; карма — работу; карау — делаю­ щие; манах — ум; ча — и; смарет — помнит; васантам— живу­ щего; стхира — в неподвижном; джангамешу— и движущемся; шрнот и— слушает; тат — Его; пунйа — очищающие; катхах — рассказы; сах— это (есть); карпах — ухо. Настоящая речь та, что описывает качества Господа, насто­ ящие руки те, что работают для Него, настоящий ум всегда


280

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

помнит о Нем, живущем во всем, что движется и неподвиж­ но, а настоящие уши те, что слушают всеочищающие рассказы о Нем. КОММЕНТАРИЙ: Продолжая прославлять слух, отданный Госпо­ ду, царь Парикшит также упоминает другие органы чувств, чтобы дать нам полную картину сознания Кришны. Здесь он говорит, что без связи с Кришной, Верховным Господом, все части тела просто бесполезны. То же самое говорит Шаунака Риши в третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», стихи с 20 по 24. Шрила Вишванатха Чакраварти упоминает о том, что чувства должны действовать сообща в сознании Кришны. Другими слова­ ми, что бы ни увидели глаза и ни услышали уши, ум должен просто помнить о Кришне, пребывающем во всем сущем.

ТЕКСТ 4

fawiiV<«T dsHHi Ч 13к+

II V? II

uiupac my тасйобхайа-лингам анамет тад эва йат пашйати тад дхи чакъиух ангани вишнор атха тадж-джананам падодакам йани бхаджанти нитйам тирах — голова; ту — и; тасйа — Его; убхайа — обоим; л и н ­ гам— воплощениям; анамет — кланяется; т а т — та; эва— лишь; йат — которая; пашйати — видит; тат — тот; хи — в самом де­ ле; чакшух — глаз; ангани — части тела; виш нох— Господа Вишну; атха — или; тат — Его; джананам — преданных; пада-удакам— вода, которая омыла стопы; йани — которые; бхаджанти — по­ читают; нитйам — регулярно. Настоящая голова та, что склоняется перед Господом, который принимает облик подвижных или неподвижных существ, настоя­ щие глаза те, что видят лишь Господа, а настоящие части тела те, что регулярно почитают воду, омывавшую стопы Господа или Его преданных.


текст 6]

Судама навещает Господа Кришну

281

ТЕКСТ 5

w rm

^ i«rafb i: i

т Ф( £ rc w ^ frssp ffa [ и ч и сута увача вишну-ратена сампршто бхагаван бадарайаних васудеве бхагавати нимагна-хрдайо ’бравйт сутах увача — Сута Госвами сказал; вишну-ратена — Вишнуратой (Махараджей Парикшитом); сампрштах — подробно расспра­ шиваемый; бхагаван — могущественный мудрец; бадарайаних — Шукадева; васудеве — в Господа Васудеву; бхагавати — Верхов­ ную Личность Бога; нимагна — глубоко погружено; хрдайах — его сердце; абравйт— он сказал. Сута Госвами сказал: На вопросы царя Вишнураты могущест­ венный мудрец Бадараяни, чье сердце было целиком погружено в памятование о Верховной Личности Бога, Васудеве, ответил так. ТЕКСТ 6

sfraw t w f a r m : i Ч*1Ы1 сЧ1

II $ II

шрй-шука увача кршнасйасйт сакха каьичид брахмано брахма-виттамах виракта индрийартхешу праьиантатма джитендрийах ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; кршнасйа — Гос­ пода Кришны; асйт — был; сакха — друг (по имени Судама); кашчит — некий; брахманах— брахман; брахма — в Ведах; виттамах — ученый; вирактах — свободный от привязанности; индрийа-артхешу — к объектам чувственных удовольствий; праьианта — умиротворенный; атма — чей ум; джита— обузданные; индрийах — чьи чувства. Шукадева Госвами сказал: У Господа Кришны был один другбрахман [по имени Судама], который превосходно знал ведичес­ кие писания и был свободен от привязанности к чувственным


Шримад-Бхагаватам

282

[песнь 10, гл. 80

удовольствиям. Более того, его ум был всегда спокоен, а чувства обузданы.

ТЕКСТ 7 Ч $ ч Й Ч Ч * 1 Н Ф ч \Н \

W

I

^гш чт ^

и» н

йадрччхайопапаннена вартамано грхаьирамй тасйа бхарйа ку-чаиласйа кшут-кшама ча татха-видха йадрччхайа — само собой; упапаннена— тем, что приходило; вартаманах — существуя; грха-ашрамй— в семейной жизни; та­ сйа— его; бхарйа— жена; ку-чаиласйа — который был бедно одет; к шут — от голода; кшама — истощенная; ча — и; татха-видха — точно так же. Живя семейной жизнью, он кормил семью лишь тем, что при­ ходило само собой. Жена этого одетого в лохмотья брахмана бедствовала вместе с ним и питалась впроголодь. КОММЕНТАРИЙ: Целомудренная жена Судамы также была бед­ но одета, и всю пищу, которая ей доставалась, она относила своему мужу. Поэтому ее постоянно мучил голод.

ТЕКСТ 8

ч!сЫг11 4frf Ш mNdl

ШI

Ф ъ *1Ц ЧН Т I

^ I U II

пати-врата патим праха млайата ваданена са даридрам сйдамана ваи вепаманабхигамйа ча пати-врата — верная своему мужу; патим — своему мужу; праха — сказала; млайата — высохшим; ваданена— со своим ли­ цом; са — она; даридрам — бедная; сйдамана — горевавшая; ваи — несомненно; вепамана — дрожащая; абхигамйа — приблизившись; ча — и.


текст 9]

Судама навещает Господа Кришну

283

Лицо этой целомудренной женщины осунулось от горя. Както раз она подошла к своему нищему мужу и, дрожа от страха, обратилась к нему. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, эта целомудрен­ ная женщина была особенно несчастна оттого, что не могла как следует накормить своего мужа. Но при этом она боялась подхо­ дить к мужу, потому что знала, что он не желает просить ничего, кроме преданности Верховному Господу.

ТЕКСТ 9 Ш У |Р Ц ^ ч!сК I 5ГЩТЩ2* w n q q Ц Ш Ъ II ^ II нану брахман бхагаватах сакха сакьиач чхрийах патих брахманйаш ча шаранйаш ча бхагаван сатватаршабхах нану — несомненно; брахман — о брахман; бхагаватах — тебя, возвышенного человека; сакха — друг; сакш ат — непосредствен­ но; шрийах— богини процветания; патих — супруг; брахманйах — сострадательный к брахманам; ча — и; шаранйах — готовый дать прибежище; ча — и; бхагаван — Верховный Господь; сатвата — из Ядавов; ршабхах — лучший. [Жена Судамы сказала:] О возвышенный брахман, правда ли, что супруг богини процветания — твой друг? Этот величайший из Ядавов, Верховный Господь Кришна, очень добр к брахманам и всегда готов оказать им покровительство. КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что жена брахмана уже предвидела любые воз­ ражения, которые ее муж мог выдвинуть в ответ на ее просьбу пойти к Господу Кришне и попросить Его помощи. Брахман мог сказать: «Как может супруг богини процветания быть другом с та­ кой падшей душой, как я?», поэтому здесь она говорит, что Гос­ подь Кришна — брахманйа, очень благоволит брахманам. В ответ на возможные слова Судамы о том, что у него нет истинной пре­ данности, она говорит здесь, что он — великий и мудрый чело­ век, который обязательно сможет обрести прибежище и милость


284

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

Господа. На его возможное возражение о том, что Господь Криш­ на одинаково относится ко всем бесчисленным обусловленным ду­ шам, страдающим от последствий своих грехов, она отвечает, что Господь Кришна оказывает особое покровительство Своим пре­ данным, а потому даже если Он Сам и не одарит Судаму милос­ тью, то преданные, которые служат Господу, непременно сжалятся над бедным брахманом. Более того, Господь защищает Сатватов, членов рода Яду, поэтому что стоит Ему будет защитить такого смиренного брахмана, как Судама, и что плохого будет, если Он сделает это?

ТЕКСТ 10 щ гт

Ш ^ТТ ^ Ч7РТ0Щ | ^

IIM I

там упаихи маха-бхага садхунам ча парайанам дасйати дравинам бхури сйдате те кутумбине там — к Нему; упаихи — приди; маха-бхага — о удачливый; са­ дхунам— святых преданных; ча — и; пара-айанам — высшему по­ кровителю; дасйати — Он даст; дравинам — богатство; бхури — в изобилии; сйдате — страдающему; те — тебе; кутумбине — который содержит семью. О удачливый, пожалуйста, пойди к Нему, истинному при­ бежищу всех святых. Он, конечно же, щедро одарит такого бедствующего главу семьи, как ты.

ТЕКСТ 11

'I'Jldl •ИсЧ*1)й1г1>

Il??ll

acme ’дхуна двараватйам бходжа-вршнй-андхакешварах смаратах пада-камалам атманам апи йаччхати ким не артха-каман бхаджато натй-абхйьитан джагад-гурух


текст 13]

Судама навещает Господа Кришну

285

acme— есть; адхуна — сейчас; двараватйам — в Двараке; бходжавршни-андхака— Бходжей, Вришни и Андхаков; йьиварах — Гос­ подь; смаратах — тому, кто помнит; пада-камалам — Его лотосные стопы; атманам — Себя; апи— даже; йаччхати — Он дает; ким ну — что уж говорить; артха— о материальном процветании; каман — и удовлетворении чувств; бхаджатах— тому, кто по­ клоняется Ему; на — не; ати — очень; абхйьитан— желаемое; джагат — всей вселенной; гурух — духовный учитель. Теперь Господь Кришна живет в Двараке и правит родами Бхо­ джей, Вришни и Андхаков. Тому, кто просто помнит о Его ло­ тосных стопах, Он отдает всего Себя, так стоит ли сомневаться, что Он, духовный учитель всего мира, одарит Своего искреннего почитателя богатством и материальным благополучием, которых и желать-то особенно не стоит? КОММЕНТАРИЙ: Здесь жена брахмана имеет в виду, что посколь­ ку Господь Кришна правит родами Бходжей, Вришни и Андхаков, то, если бы эти могущественные правители просто признали Су­ даму личным другом Кришны, они бы сами дали ему все, что ему нужно. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что, так как к тому времени Господь Кришна уже ни с кем не сра­ жался, Он больше не покидал Двараку. Поэтому Шрила Прабху­ пада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «[Жена брахмана сказала:] „Я слышала, что Он никогда не покидает Свою столицу, Двараку. Он живет там безвыездно^». Как здесь упоминается, материальное богатство и чувственные удовольствия — это не то, к чему стоит стремиться. Причина это­ го в том, что в конечном счете они не приносят человеку удовле­ творения. И все же жена Судамы думала, что, даже если ее муж просто придет в Двараку к Господу и не будет ничего Ему гово­ рить, тот непременно щедро одарит его, а также исполнит истин­ ное желание Судамы — дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп.

ТЕКСТЫ 12-13

т 1%

\\т


Шримад-Бхагаватам

286 *fcT эч*с^чш н

W M

[песнь 10, гл. 80

TTfcT <$t I

^

ф т ш ч и?зн

са эвам бхарйайа випро бахуьиах прартхито мухух айам хи парамо лабха уттамахьилока-дарьианам ити санчинтйа манаса гаманайа матим дадхе апй астй упайанам кинчид грхе калйанй дййатам сах — он; эвам — таким образом; бхарйайа — своей женой; випрах— брахман; бахуьиах — постоянно; прартхитах — упрашивае­ мый; мухух — вновь и вновь; айам — это; хи — несомненно; парамах— высшее; лабхах — благо; уттамах-ьилока— с Господом Кришной; дарьианам— встречу; ити — так; санчинт йа— думая; манаса — в своем уме; гаманайа — пойти; матим дадхе— принял решение; апи— ли; аст и— есть; упайанам — подарок; кинчит — какой-либо; грхе — в доме; калйанй — моя дорогая жена; дййа­ т ам— пожалуйста, дай. [Шукадева Госвами продолжал:] Так жена брахмана вновь и вновь упрашивала его. Наконец он подумал: «Увидеть Господа Кришну — это высшее достижение жизни». Поэтому он решил пойти к Господу, но вначале сказал своей жене: «Моя дорогая жена, есть ли у нас в доме что-то, что можно отнести Господу в подарок? Если есть, то, пожалуйста, дай мне это с собой». КОММЕНТАРИЙ: Судама от природы был очень смиренен, поэ­ тому, хотя вначале ему и не понравилось предложение жены, по­ том он поразмыслил и решил все же пойти к Кришне. Теперь ему оставалось только найти гостинец для своего друга. ТЕКСТ 14 ЧЙН1

I

и?«м йачитва чатуро муьитйн випран пртхука-тандулан чаила-кхандена тан баддхва бхартре прадад упайанам йачитва — попросив; чатурах — четыре; муьитйн — пригоршни; випран — у брахманов (своих соседей); пртхука-тандулан — ри­ совых хлопьев; чаила — ткани; кхандена — в оторванный кусок;


текст 17]

Судама навещает Господа Кришну

287

тан — его; баддхва — завязав; бхартре — своему мужу; прадат — она дала; упайанам — подарок. Жена Судамы выпросила у сосе^еи-брахманов четыре пригорш­ ни рисовых хлопьев, завернула их в ветхий кусок ткани и дала мужу, чтобы тот передал этот гостинец Господу Кришне. ТЕКСТ 15 ъ г т и к ы f a iiiw : w f t

I

са тан адайа випрагрйах прайайау дваракам кила кршна-сандарьианам махйам катхам сйад ити чинтайан сах— он; тан — его; адайа — взяв; випра-агрйах— лучший из брахманов; прайайау — отправился; дваракам — в Двараку; кила — несомненно; кршна-сандаршанам — встреча с Господом Криш­ ной; махйам — мне; катхам — как; сйат — случится; и т и — так; чинтайан — думая. Взяв рис, этот лучший из брахманов отправился в Двараку, размышляя по пути: «Удастся ли мне встретиться с Кришной?» КОММЕНТАРИЙ: Помимо всего прочего, Судама думал, что стражники едва ли пропустят его. ТЕКСТЫ 16-17

T [t ftsjg'tiguiuii 4 f f e M

I

трйни гулманй атййайа тисрах какьиаьи ча са-двиджах випро ’гамйандхака-вршнйнам грхеьив ачйута-дхарминам грхам двй-ашта-сахасранам махишйнам харер двиджах вивешаикатамам ьирймад брахманандам гато йатха


Шримад-Бхагаватам

288

[песнь 10, гл. 80

т рйни— три; гулмани— отряда охранников; атййайа — пройдя; тисрах— трое; какшах — ворот; ча— и; са-двиджах— сопровож­ даемый брахманами; випрах— ученый брахман; агамйа — непре­ одолимые; андхака-вршнйнам— Андхаков и Вришни; грхешу — между домами; ачйута — за Господом Кришной; дхарминам — которые всегда следуют; грхам— дворец; дви— два; ашта — на восемь; сахасранам— тысяч; махишйнам— цариц; харех — Госпо­ да Кришны; двиджах— брахман; вивеша— вошел; экатамам — в один из них; шрй-мат— роскошный; брахма-анандам— бла­ женство безличного освобождения; гатах— обретя; йатха — словно. Ученый брахман присоединился к группе нескольких местных брахманов и вместе с ними прошел три поста стражников, миновал трое ворот и оказался среди домов верных слуг Господа, Андхаков и Вришни, куда не могли получить доступ обычные люди. Затем он вошел в великолепный дворец, который принадлежал одной из шестнадцати тысяч цариц Господа Хари, и там почувствовал себя так, будто обрел блаженство освобождения. КОММЕНТАРИЙ: Когда святой брахман попал в квартал, где рас­ полагались дворцы Господа Кришны, а затем вошел в один из них, он позабыл обо всем на свете, а потому состояние его ума сравнивается здесь с тем, как ощущает себя душа, испытавшая блаженство духовного освобождения. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит цитату из Уттара-кханды «Падма-пураны», из ко­ торой становится ясно, что на самом деле брахман вошел во дворец Рукмини: са ту рукминй-антах-пура-двари кшанам тушнйм стхитах. «Некоторое время он молча стоял у входа в покои царицы Рукмини». ТЕКСТ 18 сТ

<£<|(гЧЧ1ч4$Ч|(кгТ: | М 6 \\

там вилокйачйуто дурат прийа-парйанкам астхитах сахасоттхайа чабхйетйа дорбхйам парйаграхйн муда т ам — его; вилокйа — увидев; ачйутах — Господь Кришна; ду­ р а т — издалека; прийа — Своей возлюбленной супруги; парйанкам — на ложе; астхитах — сидевший; сахаса — немедленно;


текст 22]

Судама навещает Господа Кришну

289

уттхайа — поднявшись; ча — и; абхйетйа — подойдя к нему; дорбхйам — Своими руками; парйаграхйт— обнял; муда — с ра­ достью. В тот момент Господь Ачьюта сидел на ложе Своей супруги. Заметив вошедшего в залу брахмана, Господь тут же поднялся навстречу, подошел к нему и в великом счастье обнял его. ТЕКСТ 19

iiw i

сакхйух прийасйа випраршер анга-сангати-нирвртах прйто вйамунчад аб-биндун нетрабхйам пушкарекшанах сакхйух — Своего друга; прийасйа— дорогого; випра-ршех — мудрого брахмана; анга— тела; санга— от прикосновения; ати — необычайно; нирвртах — испытавший экстаз; прйт ах— любящий; вйамунчат — Он выпустил; ап — воды; биндун — капли; нетра­ бхйам— из Своих глаз; путкара-йктанах — лотосоокий Господь. Прикоснувшись к телу Своего дорогого друга, мудрого брахма­ на, лотосоокий Верховный Господь ощутил небывалое блаженст­ во, и из глаз Его полились слезы любви. ТЕКСТЫ 20-22

ЧТ^

IRoll

4 ^ 4 1 4 % f^ % T I

атхопавеьийа парйанке свайам сакхйух самарханам упахртйаваниджйасйа падау падаванеджанйх аграхич чхираса раджан бхагаваЛ лока-паванах вйалимпад дивйа-гандхена чанданагуру-кункамаих


290

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

дхупаих сурабхибхир митрам прадипавалибхир муда арчитваведйа тамбулам гам ча свагатам абравйт атха — затем; упавешйа — усадив его; парйанке — на ложе; свайам — Сам; сакхйух— для Своего друга; самарханам — атрибу­ ты поклонения; упахртйа — принеся; аваниджйа — омыв; асйа — его; падау — стопы; пада-аванеджанйх— воду, которая омыла его стопы; аграхйт — Он принял; ьиираса — на Свою голо­ ву; раджан — о царь (Парикшит); бхагаван — Верховный Гос­ подь; лока — все миры; паванах — тот, кто очищает; вйалимпат — Он умастил его; дивйа — божественен; гандхена — чей аромат; чандана — сандаловой пастой; агуру — пастой из древовидного алоэ; кункумаих — и киноварью; дхупаих — благовониями; сурабхибхих — ароматными; митрам — Своему другу; прадйпа — светиль­ ников; авалибхих — рядами; муда— с радостью; арчитва — по­ читая; аведйа — предлагая в качестве угощения; тамбулам — орехи бетеля; гам — корову; ча — и; су-агатам— добро пожаловать; абравйт — Он сказал. Господь Кришна усадил Своего друга Судаму на ложе. Затем, о царь, Господь, очищающий все мироздание, лично оказал ему знаки почтения и Своими руками омыл ему стопы, а затем водой этой окропил Свою голову. Он умастил его божественно благоуха­ ющими пастами из сандала, агуру и кункумы и с великой радостью стал поклоняться ему, поднося ароматные благовония и лампады. В конце церемонии Он поднес ему орехи бетеля, подарил корову и радушно приветствовал его. ТЕКСТ 23

ку-чаилам малинам кшамам двиджам дхамани-сантатам девй парйачарат сакшач чамара-вйаджанена ваи ку — бедная; чаилам — чья одежда; малинам — грязная; киламам — истощенному; двиджам— брахману; дхамани-сантатам — чьи вены были видны; девй — богиня процветания; парйачарат — служила; сакьиат — лично; чамара — опахалом из хвоста яка; вйаджанена — обмахивая; ваи — несомненно.


текст 26]

Судама навещает Господа Кришну

291

Обмахивая его своей чамарой, сама богиня процветания служи­ ла бедному брахману, облаченному в рваные, грязные лохмотья, который был таким худым, что на всем его теле под кожей проступали вены. ТЕКСТ 24

3RSJR R M lfad H \ \ Ш антах-пура-джано дрштва кршненамала-кйртина висмито У бхуд ати-прйтйа авадхутам сабхаджитам антах-пура— царского дворца; джанах— люди; дрштва — видя; кршнена— Господом Кришной; амала— безупречна; кйрт ина— чья слава; висмитах — поражены; абхут— они стали; ати — большой; прйт йа— любовью; авадхутам — неряшливо одетого брахмана; сабхаджитам — почтил. Обитатели царского дворца были поражены, увидев, как Криш­ на, Господь, чья слава безупречна, с великой любовью оказывает почтение этому одетому в лохмотья брахману. ТЕКСТЫ 25-26 ftvRTfr «рГ

frfR

Rr T

I R IR 4 II R R J rT : I

ftr^ T m R h t p I s r r T ч т \\Щ \ ким анена кртам пунйам шрийа хйнена локе ’смин

авадхутена бхикшуна гархитенадхамена ча

йо ’сау три-лока-гуруна шрй-нивасена самбхртах парйанка-стхам ьирийам хитва паришвакто ’гра-джо йатха ким — какая; анена — им; кртам — совершена; пунйам— благо­ честивая деятельность; авадхутена — немытым; бхикшуна — ни­ щим; ьирийа— благосостояния; хйнена — который лишен; локе —


292

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

в мире; асмин — этом; гархитена — презренный; адхамена — низ­ кий; ча — и; йах — который; асау — сам; три — трех; лока — пла­ нетных систем вселенной; гуруна— духовного учителя; три — Лакшми, верховной богини процветания; нивасена — прибежище; самбхртах — принимающий почтительное служение; парйанка — на своем ложе; стхам — сидящую; ьирийам — богиню процветания; хитва — покинув; париьивактах, — обнял; агра-джах— старшего брата; йатха — как. [Жители дворца сказали:] Какие благочестивые поступки совер­ шил этот неряшливо одетый, нищий брахман? Люди считают его низким и презренным, однако духовный учитель всех трех миров, обитель богини Шри, с великим почтением служит ему. Оставив богиню процветания сидеть на своем ложе, Господь обнял этого брахмана, словно тот — Его старший брат.

ТЕКСТ 27

ЗТТг*гМ^ШТ

Й

ТГ5Г Ч7РЩ IR»II

катхайам чакратур гатхах пурва гуру-куле сатох атманор лалита раджан карау грхйа параспарам катхайам чакратух — они обсуждали; гатхах — темы; пурвах — связанные с прошлым; гуру-куле — в школе их духовного учите­ ля; сатох — которые жили; атманох — о себе; лалит ах — прият­ ные; раджан — о царь (Парикшит); карау — за руки; грхйа— держа; параспарам— друг друга. [Шукадева Госвами продолжал:] О царь, держа друг друга за ру­ ки, Кришна и Судама вели приятную беседу, вспоминая, как они некогда жили вместе в школе их духовного учителя.

ТЕКСТ 28


текст 29]

Судама навещает Господа Кришну

293

шрй-бхагаван увача апи брахман гуру-кулад бхавата лабдха-дакшинат самаврттена дхарма-джна бхарйодха садрьий на ва шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; апи— ли; брах­ м ан— о брахман; гуру-кулат — в школе духовного учителя; бха­ вата — тобой; лабдха — отданное; дакшинат — вознаграждение; самаврттена — вернулся; дхарма— заповедей религии; джна — о знаток; бхарйа — жену; удха— получил; садршй — подходящую; на — не; ва — или. Верховный Господь сказал: Мой дорогой брахман, тебе хорошо известны пути дхармы. После того как ты дал пожертвование на­ шему духовному учителю и вернулся домой из его школы, удалось ли тебе найти подходящую жену? КОММЕНТАРИЙ: В цивилизованном обществе всегда придается большое значение ашрамам, или духовным укладам жизни. Дру­ гими словами, любой человек должен сначала выполнять обязан­ ности ученика, хранящего целомудрие, потом семейного человека, затем человека, отошедшего от дел, или того, кто дал обет отрече­ ния от мира. Господь Кришна видел, что брахман был бедно одет, и потому спросил у Своего друга, удалось ли ему удачно жениться и выполняет ли он обязанности, предписанные семейным людям. Брахман не был одет как отшельник; стало быть, если бы он не был женат, то в этом случае он оказался бы вне системы ашрамов.

ТЕКСТ 29 TTRTt

гТЧТ I % % IR 4 II

прайо грхешу те читтам акама-вихитам татха наивати-прййасе видван дханешу видитам хи ме прайах — большей частью; грхешу — в семейных делах; т е— твой; читтам — ум; акама-вихитам — на который не влияют материальные желания; т ат ха— также; на — не; эва — несомнен­ но; ати — очень; прййасе— ты наслаждаешься; видван — о уче­ ный человек; дханешу — в погоне за материальным богатством; видитам — известно; хи — несомненно; ме — Мне.


294

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

Хоть ты и занят делами своей семьи, твой ум не беспокоят материальные желания. Не стремишься ты, о ученый человек, и к материальному богатству. Мне это хорошо известно. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна дает понять, что на са­ мом деле Он все знает о Своем друге. Судама был очень учен и имел достаточный духовный опыт, чтобы его не интересовали примитивные чувственные удовольствия, к которым так привязаны все остальные люди. ТЕКСТ 30

кечит курванти карманй камаир ахата-четасах тйаджантах пракртйр даивйр йатхахам лока-санграхам кечит — некоторые люди; курванти — выполняют; карманй — мирские обязанности; камаих— желаниями; ахата — не обеспо­ коены; четасах — чьи умы; тйаджантах— оставив; пракртйх — склонности; даивйх— созданные материальной энергией Верховно­ го Господа; йатха — как; ахам— Я; лока-санграхам — чтобы дать наставления всем людям. Отрекшись от всех материальных привязанностей, порожден­ ных иллюзорной энергией Господа, некоторые люди выполняют свой мирской долг, не обеспокоенные материальными желания­ ми. Они делают это так же, как Я, — только ради того, чтобы показать пример обычным людям. ТЕКСТ 31

каччид гуру-куле васам брахман смараси нау йатах двиджо виджнайа виджнейам тамасах парам аьинуте каччит — ли; гуру-куле — в школе духовного учителя; васам — проживание; брахман — о брахман; смараси— ты помнишь; нау —


текст 33]

Судама навещает Господа Кришну

295

наше; йатах — от которого (духовного учителя); двиджах— дваждырожденный; виджнайа — узнав; виджнейам — все, что нужно знать; тамасах — невежества; парам — преодоление; аьинуте — испытывает. Мой дорогой брахман, помнишь ли ты, как мы вместе жили в школе нашего духовного учителя? Узнав от учителя все, что ему необходимо знать, дваждырожденный ученик может наслаждать­ ся духовной жизнью, на которую не распространяется влияние невежества. ТЕКСТ 32 ъ

I ^c+4uii

f&HirlRs

\

са ваи сат-карманам сакшад двиджатер иха самбхавах адйо ’нга йатраьираминам йатхахам джнана-до гурух сах— он; ваи — несомненно; cam — освященных; карманам — обязанностей; сакшат — непосредственно; дви-джатех — того, кто был рожден дважды; иха — в материальном мире; самбхавах — рождение; адйах — первое; анга — Мой дорогой друг; йатра — че­ рез кого; ашраминам— для членов всех духовных укладов общест­ ва; йатха — как; ахам — Я Сам; джнана — божественное знание; дах— дарующий; гурух— духовный учитель. Мой дорогой друг, тот, кому человек обязан своим физическим рождением, — это его первый духовный учитель, но тот, кто да­ ет ему второе рождение, помогая ему стать брахманом и испол­ нить свой религиозный долг, еще более достоин носить имя его духовного учителя. Однако тот, кто дает людям всех духовных укладов общества трансцендентное знание, — самый лучший ду­ ховный учитель. Поистине, он находится на том же уровне, что и Я Сам. ТЕКСТ 33

^w

\ \ щ \


296

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

нанв артха-ковида брахман варнашрама-ватам иха йе майа гуруна вача тарантй анджо бхаварнавам нану — несомненно; артха — их истинного блага; ковидах— зна­ токи; брахман — о брахман; варнашрама-ватам — среди тех, кто принадлежит к системе варнашрамы; иха — в этом мире; йе — кто; майа — Мной; гуруна — как духовный учитель; вача — че­ рез его слова; таранти — пересекают; анджах— легко; бхава — материальной жизни; арнавам— океан. О брахман, поистине, из всех, кто следует системе варнашрамы, лучше всего понимают свое истинное благо те, кто прислушивает­ ся к Моим наставлениям, которые Я даю в облике духовного учи­ теля, и с их помощью без труда пересекает океан материального существования. КОММЕНТАРИЙ: Уважение к отцу и духовному наставнику, кото­ рый обучает нас проводить религиозные обряды и делится житей­ ской мудростью, естественно для человека. Однако более других почитания и преклонения заслуживает истинный духовный учи­ тель, сведущий в трансцендентной науке, а потому способный спасти душу, тонущую в океане рождений и смертей, и вер­ нуть ее в духовный мир, ибо такой гуру — прямой представитель Верховной Личности Бога, как говорится здесь.

ТЕКСТ 34

Т

щ I W

Н3«||

нахам иджйа-праджатибхйам тапасопаьиамена ва тушйейам сарва-бхутатма гуру-ьиушрушайа йатха на — не; ахам — Я; иджйа— ритуальным поклонением; праджатибхйам— более высоким рождением, то есть посвящением в брах­ маны; тапаса — аскезами; упашамена — самообузданием; ва — или; тушйейам — могу быть удовлетворен; сарва — всех; бхута— су­ ществ; атма— Душа; гуру— духовному учителю; шушрушайа — добросовестным служением; йатха — как.


текст 36]

Судама навещает Господа Кришну

297

Служение духовному учителю приносит Мне, Душе всех су­ ществ, большее удовольствие, чем ритуальное поклонение, посвя­ щение в брахманы, аскеза или строгая самодисциплина. КОММЕНТАРИЙ: Слово праджати указывает здесь либо на зача­ тие хорошего потомства, либо на второе рождение, которое полу­ чают в результате посвящения в ведическую культуру. Хотя и то и другое достойно похвалы, здесь Господь Кришна говорит, что самоотверженное служение истинному духовному учителю выше всего этого.

ТЕКСТЫ 35-36 grifr ч :

^тТ p N U d i ^

Я Й 8Н 1

I

I

апи нах смарйате брахман врттам нивасатам гурау гуру-дараиш чодитанам индхананайане квачит правиштанам махаранйам апартау су-махад двиджа вата-варшам абхут тйврам ништхурах станайитнавах апи— ли; нах — наши; смарйате — вспоминаются; брахман — о брахман; врттам — что мы делали; нивасатам — которые жили; гурау — с нашим духовным учителем; гуру — нашего гуру; дараих — женой; чодитанам— которые были отправлены; индхана— дрова; анайане — чтобы принести; квачит — как-то раз; правиштанам — войдя; маха-аранйам — в огромный лес; апа-ртау — не по сезо­ ну; су-махат — очень сильный; двиджа — о дваждырожденный; вата — ветер; варшам — и дождь; абхут — поднялся; тйврам — неистовый; ништхурах — резкий; станайитнавах — гром. О брахман, помнишь ли ты, что случилось с нами, когда мы жили с нашим духовным учителем? Как-то раз жена гуру отпра­ вила нас за дровами. Мы вошли в огромный лес, и вдруг, о дваж­ дырожденный, неожиданно для этого времени года разразилась страшная гроза. Дул сильный ветер, хлестал дождь, и гремел гром.


Шримад-Бхагаватам

298

[песнь 10, гл. 80

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что эта гроза разразилась зимой, когда обычно не бывает гроз. ТЕКСТ 37 ^S sjR fT Ш

^ЩгТТ f ^ r : I ш

ч т ш

ii^ ii

сурйаьи настам гатас тават тамаса чаврта диьиах нимнам кулам джала-майам на праджнайата кинчана сурйах — солнце; ча— и; астам гатах— зашедшее; тават — затем; тамаса— тьмой; ча — и; авртах — покрыты; диьиах— все стороны света; нимнам — низменность; кулам — возвышенность; джала-майам — в воде повсюду; на праджнайата — не была видна; кинчана— любая. Затем, когда зашло солнце, на лес опустилась тьма, и все во­ круг было залито водой, так что невозможно было понять, где возвышенность, а где низина. ТЕКСТ 38

f% ^ P T H T f^ ts f^ T tS « T Ч Ш

I ^ 11ЭД1

вайам бхршам татра маханиламбубхир ниханйамана мухур амбу-самплаве диьио ’виданто ’тха параспарам ване грхйта-хастах парибабхриматурах вайам— мы; бхршам— основательно; татра— там; маха— силь­ ным; анила — ветром; амбубхих — и водой; ниханйаманах— го­ нимые; мухух — постоянно; амбу-самплаве — в потоке; диьиах— стороны света; авидантах — не в состоянии разглядеть; атха — затем; параспарам— друг друга; ване— в лесу; грхйта — дер­ жа; хастах — за руки; парибабхрима— мы скитались; атурах — несчастные.


текст 40]

Судама навещает Господа Кришну

299

Гонимые хлеставшими нас потоками дождя и порывами шкваль­ ного ветра, окруженные бушующими потоками, мы сбились с пу­ ти. Мы просто держались за руки и на грани отчаяния брели по лесу куда глаза глядят. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что глагол парибабхрима может происходить либо от глагольного корня бхр с приставкой пари, либо от глагольного корня бхрам с той же при­ ставкой. Во втором случае это слово будет указывать на то, что Кришна и Судама блуждали повсюду, а в первом случае, если при­ нять, что оно происходит от корня бхр, «нести», этот глагол будет указывать на то, что, блуждая по лесу, два мальчика продолжали нести с собой дрова, которые собрали для духовного учителя. ТЕКСТ 39

я: ймнм|4Ьч^<1^н \\\\\\ этад видитва удите равау сандйпанир гурух анвешамано нах шишйам ачарйо ’пашйад атуран эт ат — это; видитва— зная; удите— когда оно взошло; ра­ вау — солнце; сандйпаних — Сандипани; гурух, — наш духовный учитель; анвешаманах — разыскивая; нах — нас; ьиишйан— своих учеников; ачарйах — наш учитель; апашйат — увидел; атуран — которые страдали. Поняв, в каком положении мы оказались, наш гуру, Сандипани, с восходом солнца отправился на наши поиски и в конце концов нашел своих измученных учеников. ТЕКСТ 40

ЗТТсЧТ %

Ч г Ч Т Т : llvoll

ахо хе путрака йуйам асмад-артхе ’ти-духкхитах атма ваи пранинам прештхас там анадртйа мат-парах ахо— ах; хе путраках — о дети; йуйам — вы; асмат — нас; арт хе— ради; ати — сильно; духкхитах — страдали; атма — тело;


300

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 80

ваи— несомненно; пранинам— для всех живых существ; прештхах — самое дорогое; там — это; анадртйа— презрев; мат — мне; парах — предавшиеся. [Сандипани сказал:] Дети мои, вы так страдали из-за меня! Те­ ло — самое дорогое, что есть у живого существа, однако ради меня вы забыли о своих удобствах. ТЕКСТ 41

<Н «|М сЧ |Ф л ^

н # ?н

этад эва хи сач-чхишйаих картавйам гуру-нишкртам йад ваи вишуддха-бхавена сарвартхатмарпанам гурау этат — это; эва— лишь; хи — несомненно; cam — истинными; ьиишйаих — учениками; картавйам — которую следует делать; гу­ р у — для духовного учителя; нишкртам — оплата долга; йат — которую; ваи — несомненно; вишуддха — полностью чистым; бхавена— с отношением; сарва — всего; артха — имущества; атма — и тела; арпанам — подношение; гурау— своему духовному учителю. Такова обязанность любого настоящего ученика: вернуть долг своему духовному учителю, с чистым сердцем отдав ему все свое имущество и даже саму жизнь. КОММЕНТАРИЙ: Человек использует тело для достижения сво­ их целей. Наше тело также служит основой наших материаль­ ных представлений о себе как о личности, а богатство человека — основа понятия «мое». Отдав духовному учителю все, что мы при­ выкли считать своим, человек начинает осознавать себя вечным слугой Господа. При этом нужно понимать, что духовный учи­ тель не эксплуатирует ученика; он просто полностью занимает его деятельностью в сознании Кришны ради его же вечного блага. ТЕКСТ 42 ТГсЧТ:

I


текст 43]

Судама навещает Господа Кришну

301

тушто \хам бхо двиджа-шрештхах сатйах санту маноратхах чхандамсй айата-йамани бхавантв иха паратра ча туьитах — доволен; ахам — я; бхо — мои дорогие; двиджа — из дваждырожденных; шрештхах— о лучшие; сатйах — исполнены; санту — пусть будут; манах-ратхах— ваши желания; чхандамсй — ведические мантры; айата-йамани — никогда не стареющие; бхаванну — пусть они будут; иха — в этом мире; паратра — в следую­ щем мире; ча — и. Мальчики мои, вы лучшие из дваждырожденных, и я очень ва­ ми доволен. Да исполнятся все ваши желания! И пусть ведичес­ кие мантры, которые вы изучили, никогда не потеряют для вас смысла, как в этом мире, так и в следующем. КОММЕНТАРИЙ: Пища, которую приготовили три часа назад, называется йата-йамау «потерявшая вкус», и точно так же если преданный не утвердился в сознании Кришны, то трансцендентное знание, которое когда-то вдохновляло его на духовном пути, поте­ ряет для него «вкус», или смысл. Поэтому Сандипани Муни бла­ гословляет своих учеников, чтобы ведические мантры, которые могут раскрыть Абсолютную Истину, никогда не потеряли для них смысла и всегда были свежи в их памяти. ТЕКСТ 43

Щ

Г Р

г Й

\ \ п \ \

иттхам-видханй анекани васатам гуру-вешмани гурор ануграхенаива пуман пурнах прашантайе иттхам-видхани— так; анекани — многие вещи; васатам — на­ ми, которые жили; гуру — нашего духовного учителя; вешмани — в доме; гурох— духовного учителя; ануграхена — по милости; эва — просто; пуман — человек; пурнах — исполнено; прашантайе— для обретения полного умиротворения. [Господь Кришна продолжал:] Пока мы жили в доме духовного учителя, таких случаев было много. Просто по милости духовно­ го учителя человек может достичь цели жизни и обрести полное умиротворение.


Шримад-Бхагаватам

302

[песнь 10, гл. 80

ТЕКСТ 44

ИМИ шрй-брахмана увача ким асмабхир анирврттам дева-дева джагад-гуро бхавата сатйа-камена йеьиам васо гурор абхут ьирй-брахманах увача — брахман сказал; ким — что; асмабхих — нами; анирврттам — не достигнуто; дева-дева — о Бог всех бо­ гов; джагат — вселенной; гуро — о духовный учитель; бхавата — с Тобой; сатйа — выполнены; камена — все желания которого; йешам — чье; васах — место проживания; гурох— в доме духовного учителя; абхут — было. Брахман сказал: О Бог всех богов, о учитель всего мира, неуже­ ли могло быть что-то, чего я не мог достичь, раз мне посчастли­ вилось жить с Тобой, чьи желания всегда исполняются, в доме нашего духовного учителя? КОММЕНТАРИЙ: Мудрый брахман Судама говорит здесь о той необычайной удаче, которая выпала на его долю: ему посчастливи­ лось жить вместе с Самим Шри Кришной в доме духовного учите­ ля. Он понимает, что все внешние трудности, приходившие к ним, были лишь проявлением милости Господа, который хотел показать всему миру, насколько важно служить духовному учителю. Шрила Прабхупада передает чувства ученого брахмана таким об­ разом: «О Кришна, Ты Верховный Господь и духовный учитель всех живых существ. Мне выпало счастье жить вместе с Тобой в до­ ме нашего гуру, поэтому я думаю, что мне уже не нужно выполнять предписания Вед». ТЕКСТ 45 ЩГ ^ ^ Г Ш cTFT

ЗТЩФТ

I IIV4II

йасйа ччхандо-майам брахма деха авапанам вибхо шрейасам тасйа гурушу васо ’тйанта-видамбанам


текст 45]

Судама навещает Господа Кришну

303

йасйа — чьем; чхандах — Вед; майам — состоящем; брахма — из Абсолютной Истины; дехе— в теле; авапанам — засеянное поле; вибхо — о всемогущий Господь; шрейасам — благоприятных целей; тасйа — Его; гуру игу — с духовными учителями; васах — прожива­ ние; атйанта — необычайное; видамбанам — притворство. О всемогущий Господь, Твое тело — это Сама Абсолютная Ис­ тина в форме Вед, и, стало быть, оно источник всего, к чему только может стремиться человек в своей жизни. Когда Ты жил в доме духовного учителя, это была одна из Твоих лил в образе обычного человека. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восьмидесятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «Брахман Судама на­ вещает Господа Кришну в Двараке».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

Г осподь б л а го сл о в л я ет бр ахм ан а С удам у В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна съел горстку рисовых хлопьев, которые принес Ему Его друг Суда­ ма. В ней также описано, как Господь даровал ему несметные богатства, превосходящие даже богатства царя небес. Во время сердечной беседы со Своим другом Судамой Господь Кришна сказал: «Мой дорогой брахман, принес ли ты Мне из до­ ма какой-нибудь подарок? Даже самое незначительное подноше­ ние от Моего любящего преданного очень дорого Мне». Бедному брахману было стыдно дарить Кришне горстку рисовых хлопь­ ев. Но Господь Кришна — это Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого, поэтому Он знал, с какой целью пришел к Нему Судама. Он выхватил узелок с рисом, который прятал Судама, и с боль­ шим удовольствием съел целую горсть. Он было собирался съесть и вторую горсть, но Рукминидеви остановила Его. Судама чувствовал себя так, будто вернулся в духовный мир. Он провел ночь в уютных покоях дворца Господа Кришны, а на­ утро отправился домой. По дороге он думал о том, как ему по­ везло, что Шри Кришна оказал ему такие почести. Погрузившись в эти размышления, Судама прибыл к тому месту, где раньше сто­ ял его дом. Картина, представшая его взору, поразила его. Вмес­ то жалкой лачуги он увидел несколько роскошных дворцов. Пока он, изумленный, стоял там, к нему навстречу, чтобы приветство­ вать его, с музыкой и песнями вышли мужчины и женщины. Ж е­ на брахмана, вся в небесной красоты драгоценностях, вышла из дворца и поприветствовала его с великой любовью и почтением. Судама зашел вместе с ней внутрь дворца, думая о том, что это чудесное превращение, должно быть, было делом рук Верховного Господа, который пролил на него Свою милость. С тех пор Судама жил в роскоши, однако, даже живя во дворце, он оставался таким же смиренным, как и прежде, и все время про­ славлял Господа Кришну. Вскоре он сбросил все оковы телесных привязанностей и вернулся в царство Бога. 305


Шримад-Бхагаватам

306

[песнь 10, гл. 81

ТЕКСТЫ 1-2

Ч ТгЧ

Щ

I

^ rn R ts f^ r: W W R Ж H w il

fW r

гщ; i m i

w t r ;

I

^TrTT ^TfrT* II Я II

шрй-шука увача са иттхам двиджа-мукхйена саха санкатхайан харих сарва-бхута-мано-’бхиджнах смайамана увача там брахманйо брахманам кршно бхагаван прахасан прийам премна нирйкшаненаива прекшан кхалу сатам гатих шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; сах — Он; ит ­ тхам— таким образом; двиджа — из брахманов; мукхйена — с луч­ шим; саха— вместе; санкатхайан— беседуя; харих— Господь Хари; сарва — всех; бхута — живых существ; манах — умы; абхиджнах — который знает в совершенстве; смайаманах— улыба­ ясь; увача — сказал; там — ему; брахманйах— любящий брахманов; брахманам — брахману; кршнах — Господь Кришна; бхагаван — Верховная Личность Бога; прахасан — смеясь; прийам — на Сво­ его дорогого друга; премна — с любовью; нирйкшанена — взгля­ дом; эва — несомненно; прекшан — глядя; кхалу — несомненно; са­ там— чистых преданных; гатих — цель. [Шукадева Госвами сказал:] Господь Хари, Кришна, в совершен­ стве знает, что творится в сердцах всех живых существ. При этом Он питает особую благосклонность к брахманам. Беседуя с этим лучшим из дваждырожденных, Верховный Господь, цель всех свя­ тых, улыбался и с нежностью глядел на Своего дорогого друга, брахмана Судаму. В какой-то момент Он со смехом произнес такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, слова сарва-бхута-мано-'бхиджна указывают на то, что, поскольку Гос­ подь Кришна знает мысли всех живых существ, Он прекрасно знал, что Судама принес Ему горстку рисовых хлопьев, но стес-


текст 3]

Господь благословляет брахмана Судаму

307

няется преподнести их Господу. Согласно комментарию Шрилы Вишванатхи Чакраварти, в какой-то момент Господь Кришна улыб­ нулся при мысли о том, что Он заставит Судаму показать, что тот Ему принес. Улыбка Его превратилась в смех, когда Он по­ думал: «И долго еще ты будешь прятать свой драгоценный дар завернутым в узелок?» Кришна бросил взгляд на узелок, спрятанный в складках одежды Своего друга, словно говоря ему Своим нежным взглядом: «Вены, проступающие из-под твоей сморщенной кожи, и твои лохмотья изумляют всех, кто здесь живет, однако всем этим знакам твоей нищеты придет конец уже завтра утром». Господь Кришна — это Бхагаван, верховный, независимый Гос­ подь, и тем не менее Он всегда рад ответить взаимностью Сво­ им слугам, которые дороги Его сердцу (прийа). А поскольку Он особо покровительствует брахманам, больше всего Ему нравит­ ся одаривать милостью именно брахманов, вдобавок обладающих беспримесной преданностью Ему.

ТЕКСТ 3

f%TJTTWTT#T

W TT

I

шри-бхагаван увача ким упайанам анйтам брахман ме бхавата грхат анв апи упахртам бхактаих премна бхурй эва ме бхавет бхурй апй абхактопахртам на ме тошайа калпате шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ким — какой; упайанам — подарок; анйтам— принесен; брахман — о брахман; ме— для Меня; бхавата— тобой; грхат — из дома; ану— са­ мая незначительная; апи — даже; упахртам — подаренная вещь; бхактаих — преданными; премна — с чистой любовью; бхури — огромная; эва — несомненно; ме — для Меня; бхавет — она стано­ вится; бхури — огромная; апи — даже; абхакта— теми, кто не пре­ дан; упахртам — подаренная; на — не; ме — Моего; тошайа — для удовлетворения; калпате — предназначена.


308

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

Верховный Господь сказал: О брахман, какой же подарок ты принес Мне из дома? Даже самое незначительное подношение, ко­ торое с любовью дарят Мне чистые преданные, Я принимаю как очень дорогой подарок, но даже самые ценные дары непреданных не доставляют Мне никакого удовольствия. ТЕКСТ 4

патрам пуьипам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати тад ахам бхактй-упахртам аьинами прайататманах патрам — лист; пуьипам — цветок; пхалам — плод; тойам — во­ ду; йах — который; ме — Мне; бхактйа — с преданностью; прайач­ чхат и— предлагает; т а т — то; ахам — Я; бхактй-упахртам — предложенное с любовью и преданностью; аьинами— принимаю; прайата-атманах— от того, чье сознание чисто. Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне лис­ ток, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение. КОММЕНТАРИЙ: Эти знаменитые слова Господь также произно­ сит в «Бхагавад-гите» (9.26); литературный и пословный перево­ ды этого стиха взяты из «Бхагавад-гиты как она есть» Шрилы Прабхупады. Шрила Вишванатха Чакраварти, комментируя этот эпизод, дает расширенное понимание слов Господа Кришны: этим стихом Гос­ подь пытается успокоить Судаму, который укорял себя за то, что ему взбрело в голову принести Господу такое ничтожное подноше­ ние. Может показаться, что слова бхактйа прайаччхати и бхактйупахртам повторяют друг друга, поскольку и то и другое значит «предложенный с преданностью», однако слово бхактйа может указывать на то, как отвечает Господь на преданность тех, кто предлагает Ему что-либо с любовью. Другими словами, здесь Гос­ подь Кришна объявляет, что Его ответный подарок, которым Он откликается на любовь преданного, не зависит от внешних качеств того, что преданный подарил Ему. Кришна говорит: «Подноше­ ние может быть значительным само по себе, а может и не быть,


текст 5]

Господь благословляет брахмана Судаму

309

однако, если Мой преданный предлагает Мне его с любовью, в на­ дежде, что Мне это доставит удовольствие, Я в самом деле наслаж­ даюсь этим подношением. Для Меня нет разницы между дорогим подарком и самым скромным». Глагол аьинами, «Я ем», указывает на то, что Господь Кришна, опьяненный экстатической любовью к Своему преданному, съедает даже цветок, который нужно просто нюхать. Кто-то может спросить Господа: «Откажешься ли Ты от под­ ношения, которое делает Тебе тот, кто поклоняется кому-то дру­ гому?» Господь отвечает: «Да, Я не буду это есть». Этот смысл вложен в слово прайататманах, которое может означать, что «стать чистым сердцем можно, лишь преданно служа Мне».

ТЕКСТ 5

ТГ5Г5Г

II Ч II

итй укто ’пи двиджас тасмаи врйдитах патайе ьирийах пртхука-прасртим раджан на прайаччхад аван-мукхах ит и— так; укт ах— выслушавший слова; апи— хотя; двиджах— брахман; тасмаи — Ему; врйдитах— смущенный; патайе — супру­ га; ьирийах— богини процветания; пртхука — рисовых хлопьев; прасртим — горсти; раджан — о царь (Парикшит); на прайаччхат — не предложил; авак — опустилась; мукхах — чья голова. [Шукадева Госвами продолжал:] О царь, даже после такой ре­ чи Господа брахман стеснялся предлагать супругу богини про­ цветания горстку рисовых хлопьев. Сгорая от стыда, он опустил голову. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет ачарья Вишванатха Чакраварти, Кришна неслучайно назван здесь «супругом богини процветания». Этот эпитет указывает на то, что Судама думал про себя: «Как мо­ жет повелитель Шри есть этот жесткий, несвежий рис?» Брахман опустил голову. Этот жест означает, что он молился: «Мой доро­ гой господин, пожалуйста, не заставляй меня краснеть. Даже ес­ ли Ты будешь вновь и вновь просить у меня этот рис, я ни за что Тебе его не отдам. Я не изменю своего решения». Однако Господь


Шримад-Бхагаватам

310

[песнь 10, гл. 81

мысленно отвечал на это: «Намерение, которое привело тебя сюда, должно осуществиться, ибо ты — Мой преданный». ТЕКСТЫ 6-7

н$н

Чг^тт: ЧЙЧЧРЩ Ш 1 ЙЧЙ'бЫ’Ш I Ш \ чщ щ

II\э И

сарва-бхутатма-дрк сакьиат тасйагамана-каранам виджнайанинтайан найам шрй-камо мабхаджат пура патнйах пати-вратайас ту сакха прийа-чикйрьиайа прапто мам асйа дасйами сампадо ’мартйа-дурлабхах сарва — всех; бхута — живых существ; атма — сердец; дрк — свидетель; сакьиат — непосредственный; тасйа — его (Судамы); агамана — прихода; каранам— причину; виджнайа — отлично по­ нимая; ачинтайат — Он подумал; на — не; айам — он; ьирй— богатства; камах— жаждущий; ма — Мне; абхаджат — поклонял­ ся; пура — в прошлом; патнйах — его жены; пати — мужу; вра­ та йах — безраздельно преданной; ту — однако; сакха — Мой друг; прийа— удовлетворение; чикйрьиайа— с желанием доставить; праптах — теперь пришедший; мам — ко Мне; асйа — ему; дасйами — Я дам; сампадах — богатства; амартйа — полубогами; дурлабхах — недостижимые. Поскольку Господь Кришна пребывает в сердцах всех живых су­ ществ и знает все их мысли и намерения, Он прекрасно понимал, зачем Судама пришел повидаться с Ним. Он думал так: «В прош­ лом Мой друг никогда не поклонялся Мне из желания получить материальные богатства, однако теперь он пришел ко Мне, что­ бы доставить удовольствие своей целомудренной н преданной су­ пруге. Поэтому Я дам ему такие богатства, которые недоступны даже бессмертным полубогам». КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Господь на мгновение задумался: «Как случилось, что Я, всеведу­ щий, допустил, чтобы Мой преданный оказался в такой нищете?»


текст 8]

Господь благословляет брахмана Судаму

311

Быстро оценив положение дел, Он, обращаясь к Самому Себе, произносит слова, приведенные здесь. Тем не менее кое-кто может возразить, что Судама все равно не должен был так бедствовать, ибо даже к преданному, у которого нет посторонних мотивов, материальное благополучие приходит как побочный результат его служения Богу. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.22): ананйаш чинтайанто мам йе джанах парйупасате тешам нитйабхийуктанам йога-кшемам вахамй ахам «Но тем, кто всегда поклоняется Мне с безраздельной преданнос­ тью, сосредоточив свой ум на Моем духовном образе, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что у них есть». Чтобы ответить на это возражение, следует вспомнить, что есть две категории преданных, отрешившихся от этого мира: одни пита­ ют неприязнь к чувственным удовольствиям, а другие просто рав­ нодушны к ним. Верховный Господь не заставляет наслаждаться того преданного, который питает отвращение к мирским наслаж­ дениям. Подтверждение тому — история великого святого Джады Бхараты. С другой стороны, Господь может даровать несметные богатства и власть преданному, которого материальные вещи не влекут, но и не отталкивают, — такому, например, как Махараджа Прахлада. До сих пор Судама питал отвращение к любым чувст­ венным удовольствиям, однако теперь, из сострадания к своей вер­ ной жене, а также потому, что хотел повидаться с Кришной, он пришел, чтобы попросить у Господа милости. ТЕКСТ 8

-ЩЦ И Щ

II С II

иттхам вичинтйа васанач чйра-баддхан дви-джанманах свайам джахара ким идам ити пртхука-тандулан итт хам— таким образом; вичинтйа — думая; васанат — из одежд; чйра — в кусок ткани; баддхан— завязанный; дви-джанманах — дваждырожденного брахмана; свайам — Сам; джахара —


Шримад-Бхагаватам

312

[песнь 10, гл. 81

Он взял; ким — что; идам— это; ити — с этими словами; пртхукатандулан— рисовые хлопья. Думая так, Господь выхватил из одежд брахмана ветхий узелок с рисовыми хлопьями и воскликнул: «А это что?»

ТЕКСТ 9 d ^ d £ 4 « f ld % 'Щ

I T U + d ^ d i : I K II

нанв этад упанйтам ме парама-прйнанам сакхе тарпайантй анга мам вишвам эте пртхука-тандулах нану— неужели; эт ат — это; упанйтам — принес; ме — для Ме­ ня; парома — высшее; прйнанам— дарящие блаженство; сакхе — о друг; тарпайантй — удовлетворят; анга — Мой дорогой; мам — Меня; вишвам — (который есть) все мироздание; эте — эти; пртхука-тандулах— рисовые хлопья. «Друг Мой, ты принес это Мне? Я безмерно счастлив. Поистине, эти несколько рисовых хлопьев доставят удовольствие не только Мне, но и всему миру». КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Смысл этих слов в том, что Криш­ на, источник всего сущего, является корнем мироздания. Поливая корни дерева, мы питаем водой все его части. Так и любое под­ ношение Кришне или любой поступок, совершённый ради Него, несет величайшее благо всем, ибо плоды таких деяний распростра­ няются по всему миру. Любовь к Кришне распространяется на всех живых существ».

ТЕКСТ 10 sfcf

^рГГЩ Т

I

d ld ^ jU jjl Ш <ТсЧ7Т 4<№d: IIH I ити муштим сакрдж джагдхва двитййам джагдхум ададе тавач чхрйр джагрхе хастам тат-пара парамештхинах


текст 11]

Господь благословляет брахмана Судаму

313

ит и— говоря так; муштим— пригоршню; сакрт— один раз; джагдхва — съев; двитййам — вторую; джагдхум — съесть; ададе — Он взял; тават — затем; ш рйх— богиня процветания (Рукминидеви); джагрхе — схватила; хастам — руку; тат — Ему; пара — преданная; пара,ме-стхинах — Верховному Господу. Сказав это, Верховный Господь съел целую горсть риса и уже был готов съесть и вторую, однако в этот момент Его верная жена, богиня Рукмини, схватила Его за руку. КОММЕНТАРИЙ: Царица Рукмини схватила Господа за руку, что­ бы помешать Ему съесть еще одну пригоршню рисовых хлопьев. Как пишет Шрипада Шридхара Свами, этим жестом она хотела сказать Господу: «Милости, которую Ты оказал ему, вполне до­ статочно, чтобы одарить любого несметными богатствами, ибо богатства приходят к человеку, просто поймавшему мой взгляд. Однако, пожалуйста, не вынуждай меня полностью подчинить­ ся этому брахману, а именно так и будет, если Ты съешь еще пригоршню». Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, схватив Господа за руку, Рукмини хотела сказать: «Если Ты Сам съешь это див­ ное угощение, которое принес Тебе из дома Твой друг, что оста­ нется моим подругам, Твоим женам, слугам да и мне самой? Нам не достанется даже по зернышку». Своим же служанкам она этим жестом дала понять, что этот сухой рис не подходит для нежного желудка ее господина. Шрила Прабхупада поясняет, что «когда угощение предложено Господу Кришне с любовью и преданностью, Он с большой радос­ тью принимает его, а Рукминидеви, богиня процветания, чувству­ ет себя настолько обязанной преданному, что сама приходит в его дом и превращает его в самый богатый дом в мире. Если ктото угощает Нараяну вкусными яствами, Лакшми, богиня процве­ тания, становится гостьей в доме этого человека, и вместе с ней в дом приходит и богатство».

ТЕКСТ 11 чап ы га Ъ ш щ

I


Шримад-Бхагаватам

314

[песнь 10, гл. 81

этаваталам вишватман, сарва-сампат-самрддхайе асмин локе ’тха вамуьимин пумсас тват-тоша-каранам этавата — этого; алам— достаточно; вшива — вселенной; атман — о Душа; сарва — всех; сампат — несметных богатств; самрддхайе— для процветания; асмин — в этом; локе — мире; атха ва — или; амуилмин — в следующем; пумсах — для человека; тват — Твое; т ош а— удовлетворение; каранам— лежащее в основе. [Царица Рукмини сказала:] О Душа мироздания, этого бо­ лее чем достаточно, чтобы он получил несметные богатства как в этом мире, так и в следующем. В конце концов, благосостояние человека зависит от того, доволен Ты им или нет.

ТЕКСТ 12 snSPJRtfi \

I Ш Щ Ц F P fa W

||? * ||

брахманас там ту раджанйм ушитвачйута-мандире бхуктва пйтва сукхам мене атманам свар-гатам йатха брахманах— брахман; там— эту; т у— и; раджанйм— ночь; ушитва — проведя; ачйута — Господа Кришны; мандире — во двор­ це; бхуктва — наевшись; пйт ва— напившись; сукхам— до полного удовлетворения; мене — он почувствовал; атманам — себя; свах — духовного мира; гатам— достигшим; йатха — словно. [Шукадева Госвами продолжал:] Наевшись и напившись вдо­ воль, брахман провел ночь во дворце Господа Ачьюты. Он чувствовал себя так, будто вернулся в духовный мир.

ТЕКСТ 13

-Щ Ц

ШгТ

\\т

шво-бхуте вишва-бхавена сва-сукхенабхивандитах джагама свалайам mama патхй анувраджйа нандитах


текст 14]

Господь благословляет брахмана Судаму

315

ьивах-бхуте— на следующий день; вшива — Вселенную; бхавена — тем, кто поддерживает; сва — внутри Себя; сукхена — кто ис­ пытывает счастье; абхивандитах— почитаемый; джагама — он от­ правился; сва — в свой; алайам— дом; m am a— мой дорогой (царь Парикшит); патхи — по дороге; анувраджйа — идя; нандитах— довольный. На следующий день, после того как самодостаточный Господь Кришна, оплот мироздания, оказал ему всевозможные почести, Судама отправился домой. Мой дорогой царь, по дороге домой брахман ощущал огромное блаженство. КОММЕНТАРИЙ: Этот стих напоминает нам, что все обитатели вселенной получают все желаемое от Господа Кришны. Поэтому следует понимать, что Он собирался наградить Судаму богатства­ ми, превосходившими даже богатства Индры. Имея доступ к абсо­ лютному блаженству (сва-сукха), Господь является неиссякаемым источником всевозможных даров. Как утверждает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, сло­ во абхивандитах указывает на то, что Шри Кришна прошел не­ которое расстояние вместе с Судамой, провожая его, а затем, поклонившись ему и сказав на прощанье несколько ласковых слов, расстался с ним.

ТЕКСТ 14

11?УИ

са чалабдхва дханам кршнан на ту йачитаван свайам сва-грхан врйдито ’гаччхан махад-дарьиана-нирвртах сах— он; ча — и; алабдхва — не получив; дханам— богатства; кршнат — от Господа Кришны; на — не; ту — однако; йачита­ ван— попросил; свайам — сам; сва — к себе; грхан— домой; врй­ дит ах— смущенный; агаччхат— он отправился; махат — с Вер­ ховным Господом; дарьиана — от встречи; нирвртах— радостный. Хотя Судама как будто и не получил никаких подарков от Гос­ пода Кришны, он не смог ни о чем попросить Его — слишком ему


316

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

было неловко. Он просто отправился домой, довольный тем, что увиделся с Верховным Господом. ТЕКСТ 15

^Щ^гПТГ

R r o # # ||?ЧИ

ахо брахманйа-девасйа дршта брахманйата майа йад даридратамо лакшмйм ашлишто бибхратораси ахо — ах; брахманйа — кто предан брахманам; девасйа — Вер­ ховного Господа; дршта — увидена; брахманйата — преданность брахманам; майа — мною; йат — поскольку; даридра-тамах— са­ мый нищий; лакш мйм— богиню процветания; аш лиш т ах— обни­ маемый; бибхрата— тем, кто носит; ураси— на Своей груди. [Судама подумал:] Всем известно, что Господь Кришна предан брахманам, но теперь я лично убедился в этом: тот, на чьей груди покоится богиня процветания, обнимал нищего из нищих. ТЕКСТ 16

4 R < fb m :

ii ^ ii

квахам даридрах папййан ква кршнах шрй-никетанах брахма-бандхур ити смахам бахубхйам парирамбхитах ква — где; ахам — я; даридрах — нищий; папййан — грешный; ква — где; кршнах — Верховный Господь; шрй-никетанах — транс­ цендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандхух— друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; и т и — так; сма — несомненно; ахам — я; бахубхйам— руками; па­ рирамбхитах — обнятый. Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия. КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 7.143).


текст 18]

Господь благословляет брахмана Судаму

317

Судама был таким смиренным, что считал себя самого повин­ ным в своей бедности: «Мои собственные грехи тому виной». Такое умонастроение согласуется с пословицей даридрйа-дошо гуна-раши-нашй: «Порок нищеты способен уничтожить множество добродетелей». ТЕКСТ 17 p H lftd :

ШгТТГ -ЦЩ I

ниваситах прийа-джуште парйанке бхратаро йатха махишйа вйджитах шранто бала-вйаджана-хастайа ниваситах — усаженный; прийа — Его возлюбленной; джуьите — используемую; парйанке — на кровать; бхратарах— братья; йатха — в точности как; махишйа — Его царицей; вйджитах — об­ махиваемый; ьирантах — уставший; бала — из волос (хвоста яка); вйаджана — опахало; хастайа — в чьих руках. Он вел Себя так, будто я один из Его братьев. Он усадил меня на ложе Своей возлюбленной супруги, и, так как я очень устал, сама царица обмахивала меня чамарой из хвоста яка. ТЕКСТ 18 тг

||?С|| шушрушайа парамайа пада-самваханадибхих пуджито дева-девена випра-девена дева-ват шушрушайа — служением; парамайа — искренним; пада — стопы; самвахана — растирая; адибхих — и так далее; пуджитах — по­ читаемый; дева-девена— Богом всех полубогов; випра-девена — Господом брахманов; дева — полубог; ват — как. Несмотря на то, что Он Бог и повелитель всех полубогов, а так­ же объект поклонения для всех брахманов9 Он почитал меня, слов­ но я был одним из полубогов. Он растирал мои стопы и всячески пытался услужить мне.


Шримад-Бхагаватам

318

[песнь 10, гл. 81

ТЕКСТ 19 ^ТТ Ш

RdN ^

^

W 4ZJ4, 1

гШщтФтч; i i ?<u i

сваргапаваргайох пумсам расайам бхуви сампадам сарвасам апи сиддхйнам мулам тач-чаранарчанам сварга— рая; апаваргайох — и высшего освобождения; пумсам — для всех людей; расайам— в подземных сферах; бхуви — и на земле; сампадам— богатства; сарвасам — всего; апи— также; сид­ дхйнам— мистических совершенств; мулам — изначальная причи­ на; тат — Его; чарана— стопам; арчанам — поклонение. Преданное служение Его лотосным стопам — вот истинная при­ чина всех совершенств, которые может обрести душа на райских планетах, в духовном мире, под землей и на земле.

ТЕКСТ 20 -Щ ?frr

sr

I iRoii

адхано ’йам дханам прапйа мадйанн уччаир на мам смарет ити карунико нунам дханам ме ’бхури нададат адханах — бедняк; айам— этот; дханам — богатства; прапйа — обретя; мадйан — наслаждаясь; уччаих — без меры; на — не; мам — обо Мне; смарет — будет помнить; ити — думая так; каруниках — сострадательный; нунам — несомненно; дханам — богатство; ме — мне; абхури— небольшое; на ададат— Он не дал. Сострадательный Господь не дал мне даже немного денег, ду­ мая: « Е с л и э т о т нищий брахман внезапно разбогатеет, счастье вскружит ему голову и он позабудет обо Мне». КОММЕНТАРИЙ: Слова Судамы о том, что Господь Кришна не дал ему «даже немного денег», могут также означать, что вмес­ то того, чтобы дать ему богатства, которые абхури, «ничтожны», Господь на самом деле даровал ему несметное богатство, подарив


текст 23]

Господь благословляет брахмана Судаму

319

ему Свое общество. Такое альтернативное прочтение этого стиха предлагает Шрила Вишванатха Чакраварти.

ТЕКСТЫ 21-23 ?fcT

I F ^ - T t ф Я IR? II

4 ^ c $ ^ + ^ l ^ + £ l l l c 4 < * H l R f a : IIF II

^ fo fa ?

# Tjnf¥^T: I F IR

№\\\

ити тан чинтайанн, антах прапто ниджа-грхантикам сурйаналенду-санкаьиаир виманаих сарвато вртам вичитропаванодйанаих куджад-двиджа-кулакулаих протпхулла-кумудамбходжа-кахларотпала-варибхих джуштам св-аланкртаих пумбхих стрйбхиш ча харинакшибхих ким идам касйа ва стханам катхам тад идам итй абхут и т и — так; тат — это; чинтайан — думая; антах — про себя; праптах — прибывший; ниджа — своего; грха— дома; антикам — в место; сурйа — солнце; анала — огонь; инду— и луну; санкаьиаих — посрамляющее; виманаих — райскими дворцами; сарват ах— со всех сторон; вртам — окруженное; вичитра — велико­ лепными; упавана— внутренними дворами; удйанаих — и садами; куджат — поющих; двиджа — птиц; кула — стаями; акулаих — кру­ жащимися; протпхулла— распустившимися; куму да— лотосами, которые цветут ночью; амбходжа— лотосами, которые цветут днем; кахлара — белыми лотосами; утпала — и водяными лилия­ ми; варибхих — водоемами; джуштам — украшенное; су — красиво; аланкртаих — украшенное; пумбхих — с мужчинами; стрйбхих — и женщинами; ча — и; харина — как у олених; акшибхих — чьи гла­ за; ким — что; идам — это; касйа — чей; ва — или; стханам — дво­ рец; катхам — как; т ат — это; идам— это; ити — так; абхут — произошло.


320

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

[Шукадева Госвами продолжал:] Размышляя так, Судама в кон­ це концов достиг того места, где раньше стоял его дом. Однако он увидел, что на этом месте возвышаются небесные дворцы, за­ тмевавшие своим сиянием солнце, огонь и луну. Во дворцах бы­ ли великолепные внутренние дворики, вокруг них были разбиты сады, в которых пели стаи птиц, а в прудах росли лотосы кумуда, амбходжа, кахлара и утпала. Нарядные мужчины и женщины, с глазами как у ланей, были готовы исполнить любое приказание хозяев. Пораженный Судама стал думать: «Что это такое? Кому все это принадлежит? Как все это здесь оказалось?» КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами выстраивает мысли Судамы в определенной последовательности. Сначала, увидев из­ далека сияние, он подумал: «Что бы это было?» Затем, разглядев дворцы, он спросил себя: «Кому принадлежат эти дворцы?» По­ няв, что все это принадлежит ему, он удивился: «Почему все так изменилось?»

ТЕКСТ 24

эвам мимамсаманам там нара нарйо \мара-прабхах пратйагрхнан маха-бхагам гйта-вадйена бхуйаса эвам— так; мимамсаманам — который погрузился в глубокие размышления; там — его; нарах — мужчины; нарйах — и жен­ щины; амара — как у полубогов; прабхах — чьи сияющие тела; пратйагрхнан — приветствовали; маха-бхагам — самого удачливо­ го; гит а— песнями; вадйена — и игрой на музыкальных инстру­ ментах; бхуйаса — громкими. Пока он так размышлял, к нему подошли слуги — мужчины и женщины, сиявшие, как полубоги, — и стали приветствовать своего удачливого господина громкой музыкой и песнями. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет ачаръя Вишванатха Чакраварти, слово пратйагрхнан («они, в свою очередь, признали») указы­ вает на то, что вначале Судама принял этих слуг в своем сердце, решив: «Мой Господь хочет, чтобы я принял их». Заметив, как


текст 26]

Господь благословляет брахмана Судаму

321

поменялось его отношение к ним, они признали в нем своего господина. ТЕКСТ 25

ч(г1чныч1+и4 чг^чТРшчгат i IR4H патим агатам акарнйа патнй уддхаршати-самбхрама ниьичакрама грхат тур нам рупинй ьирйр ивалайат патим— ее муж; агатам — прибывший; акарнйа — услышав; пат нй— его жена; уддхарша— ликующая; а т и— очень; самбхрама— воодушевленная; ниьичакрама — вышла; грхат— из до­ ма; турнам— быстро; рупинй— явив свой облик; ьирйх— богиня процветания; ива — словно; алайат — из своей обители. Услышав, что ее муж вернулся, жена брахмана радостно выбе­ жала ему навстречу. В этот момент она была похожа на богиню процветания, которая выходит из своей обители. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что, по­ скольку Господь Кришна превратил дом Судамы в райскую оби­ тель, все, кто там жил, красотой и одеяниями напоминали небожителей. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет интерес­ ную деталь: в ночь перед этим превращением бедная, истощенная жена Судамы спала под своей осыпавшейся крышей, завернув­ шись в лохмотья, однако, проснувшись утром, она обнаружила, что дом ее и она сама чудесным образом изменились. Пару мгно­ вений она пребывала в замешательстве, но затем поняла, что вся эта роскошь — подарок Господа ее мужу, который, должно быть, возвращается домой. Тогда она стала готовиться к встрече с ним. ТЕКСТ 26

MfrlsHI TrfrT 4 1 f a d it^ 4 4 '< f g q T ч ш

I ч в ч н й \\Щ \

пати-врата патим дрштва премоткантхаьиру-лочана мйлитакшй анамад буддхйа манаса паришасвадже


322

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

пати-врата — преданная своему мужу; патим — своего му­ жа; дрштва — увидев; према— любви; уткантха — со рвени­ ем; аьиру — полные слез; лочана — чьи глаза; м йлит а— закрыв; акшй — свои глаза; анамат — поклонилась; буддхйа — сосредото­ ченно размышляя; манаса — в сердце; паришасвадже — обняла. Когда целомудренная женщина увидела своего мужа, ее глаза наполнились слезами любви и радости. Закрыв глаза, она чинно поклонилась ему, обняв его в своем сердце.

ТЕКСТ 27

ч т ^ Ч ТЧ # Ъ

IRvsll

патнйм вйкшйа виспхурантйм девйм ваиманикйм ива дасйнам нишка-кантхйнам мадхйе бхантйм са висмитах патнйм — свою жену; вйкшйа — увидев; виспхурантйм — сияю­ щую; девйм — небожительница; ваиманикйм — прибывшая на не­ бесном корабле; ива — словно; дасйнам — служанок; нишка — ме­ дальоны; кантхйнам — на чьих шеях; мадхйе — среди; бхантйм — сияющая; сах— он; висмитах — пораженный. То, как выглядела его жена, поразило Судаму. Она стояла в окружении служанок, у которых на шее красовались драгоцен­ ные медальоны, и сияла, словно богиня, спустившаяся с небес на воздушном корабле. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что до того момента Верховный Господь еще не изменил жалкий облик самого брахмана, чтобы жена могла узнать его.

ТЕКСТ 28 # Т : FTC rFTT

I 4J4T ||Я £ ||

прйтах свайам тайа йуктах правишто ниджа-мандирам мани-стамбха-ьиатопетам махендра-бхаванам йатха


текст 32]

Господь благословляет брахмана Судаму

323

прйт ах— довольный; свайам — сам; тайа — ею; йуктах — со­ провождаемый; правиштах— войдя; ниджа — в свой; мандирам — дом; мани — с драгоценными камнями; стамбха — колонн; ьиата — сотни; упетам — имеющий; маха-индра — великого Индры, царя небес; бхаванам — дворец; йатха — словно. Довольный, он повел жену в свое жилище, потолок кото­ рого подпирали сотни колонн, инкрустированных драгоценными камнями, в точности как во дворце Господа Махендры. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что сначала, увидев жену, Судама был изумлен. Он подумал: «Кто же эта небожительница, которая спустилась к такой падшей душе, как я?» — и тогда служанки сказали ему: «Это Ваша супруга». В тот же миг тело Судамы стало молодым и прекрасным, облаченным в лучшие одежды и украшения. Слово прйтах указывает здесь на то, что перемены эти очень порадовали его. ТЕКСТЫ 29-32 чтч:%чЭптг: W fT

I ^ m%\\

з т т ч т ^ г ^ 1*пРг ^ 4 w < u i i P i ^ i

^

k m P m M IP i Он m i Pi

c

O

H

I'

^ i r ° ii

I: urn

Pldl'HI ШРШ

I

P p a fa:

\\Ш

пайах-пхена-нибхах ьиаййа данта рукма-париччхадах парйанка хема-дандани чамара-вйаджанани ча асанани ча хаимани мрдупастаранани ча муктадама-виламбйни витанани дйуманти ча сваччха-спхатика-кудйешу маха-маракатешу ча ратна-дйпан бхраджаманан лалана ратна-самйутах


324

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

вилокйа брахманас татра самрддхих сарва-сампадам таркайам аса нирвйаграх сва-самрддхим ахаитукйм пайах— молока; пхена— пену; нибхах— похожие на; ьиаййах— кровати; дантах — сделанные из бивней слонов; рукма — золо­ ченые; париччхадах — чьи украшения; парйанках— ложа; хема — из золота; дандани — чьи ножки; чамара-вйаджанани— опахала из хвоста яка; ча — и; асанани — кресла; ча — и; хаимани— золо­ ченые; мрду — мягкие; упастаранани — подушки; ча — и; муктадама— с нитками жемчуга; виламбйни — висящие; вит анани— балдахины; дйуманти — сверкающие; ча — и; сваччха — прозрач­ ных; спхатика — из хрусталя; кудйеьиу — на стенах; махамаракатешу— с драгоценными изумрудами; ча — также; ратна — усыпанные самоцветами; дйпан— лампады; бхраджаманан — сия­ ющие; лаланах — женщины; ратна — самоцветами; самйутах — украшенные; вилокйа — увидев; брахманах — брахман; татра — там; самрддхих— процветание; сарва — всех; сампадам— богатств; таркайам аса — размышлял; нирвйаграх — свободный от волнений; сва — о своем; самрддхим — богатстве; ахаитукйм — нежданном. Во дворце Судамы были постели, мягкие и белоснежные, слов­ но молочная пена, а сами кровати были выточены из слоновой кости и инкрустированы золотом. Там также были ложа с золоче­ ными ножками, а также царские чамары, золотые троны, мягкие подушки и балдахины, со свисающими с них нитками жемчуга. На стенах из мерцающего, прозрачного хрусталя, украшенных изумрудами, горели усыпанные самоцветами светильники, и все женщины во дворце также были с ног до головы украшены дра­ гоценностями. Глядя на это, брахман спокойно размышлял о том, откуда взялось это нежданное богатство. ТЕКСТ 33

М ччдн

\\т \

нунам батаитан мама дурбхагасйа uiauiead даридрасйа самрддхи-хетух


текст 34]

Господь благословляет брахмана Судаму

325

маха-вибхутер авалокато *нйо наивопападйета йадуттамасйа нунам бата — несомненно; эт ат — этого человека; мама — ме­ ня; дурбхагасйа — неудачливого; ьиаьиват— всегда; даридрасйа — нищего; самрддхи — богатства; хетух — причина; маха-вибхутех — того, кто обладает величайшим богатством; авалокатах — чем взгляд; анйах — другая; на — не; эва — несомненно; упападйета — может быть обнаружена; йаду-уттамасйа— лучшего из Яду. [Судама думал:] Я всегда был беден. Несомненно, разбогатеть такой неудачник, как я, мог только потому, что Господь Кришна, обладатель всех богатств и повелитель династии Яду, взглянул на меня. ТЕКСТ 34

тп %\\ш нанв абрувано диьиате самакьиам йаниьинаве бхурй апи бхури-бходжах парджанйа-ват тат свайам йкшамано дашархаканам ршабхах сакха ме нану— в конце концов; абруванах — не говоря; диьиате — Он дал; самакьиам — в Его присутствии; йаниьинаве— тому, кто на­ меревался просить; бхури— несметное (богатство); апи— даже; бхури — несметным (богатством); бходжах— тот, кто наслажда­ ется; парджанйа-ват — как туча; т а т — это; свайам — Сам; йкшаманах— видя; дашархаканам — из потомков царя Дашархи; рьиабхах— самый возвышенный; сакха— друг; ме — мой. Должно быть, мой друг Кришна, лучший из Дашархов и обла­ датель несметных богатств, понял, что в глубине сердца я хотел попросить у Него одарить меня. Поэтому, хоть Он ничего и не сказал, когда я стоял перед Ним, теперь Он одарил меня бесконеч­ ными богатствами. Проливая на людей Свою милость, Он подобен дождевому облаку.


326

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна — бхури-бходжа, Он может на­ слаждаться бесконечно. Он ничего не сказал Судаме о том, как выполнит его невысказанную просьбу, поскольку, по словам Шри­ лы Вишванатхи Чакраварти, думал в тот момент: «Мой дорогой друг принес Мне этот рис, который для Меня дороже, чем все Мои богатства. Не имея в своем доме ничего, что можно было бы подарить Мне, он выпросил этот рис у соседа. Поэтому было бы справедливо подарить ему нечто более ценное, чем все Мои богат­ ства. Но ничего более ценного, чем Мои богатства, нет, поэтому Мне ничего не остается, как наградить его такими безделушками, как богатства Индры, Брахмы и других полубогов». Смущенный тем, что не может по достоинству вознаградить Своего преданного за его подношение, Господь Кришна одарил брахмана втихомолку. Господь поступил как щедрая дождевая туча, которая несет жизнь всем и каждому, но при этом стыдится, что дождь слишком не­ значителен по сравнению с теми подношениями, которые делают ей земледельцы. От стыда туча ждет, когда наступит ночь, чтобы крестьяне уснули, и только тогда начинает поливать их поля. Цари из рода Дашархи, к числу которых относился и Господь Кришна, как говорится в этом стихе, славились своей щедростью. ТЕКСТ 35 Ч г^тТ

Щ ТсЩ IR 4 II кинчит каротй урв апи йат сва-даттам сухрт-кртам пхалгв апи бхури-карй майопанйтам пртхукаика-муьитим пратйаграхйт прйти-йуто махатма кинчит — ничтожным; кароти — Он делает; уру — великое; апи— даже; йат — которое; сва — Им Самим; даттам — поднесен­ ное; сухрт— дорогим другом; кртам— совершённое; пхалгу— не­ значительное; апи — даже; бхури — великим; карй— делая; майа — мной; упанйтам — принесенную; пртхука — рисовых хлопьев; эка — одну; муштим, — горсть; пратйаграхйт — Он принял; прйти-йутах — с удовольствием; маха-атма — Высшая Душа.


текст 36]

Господь благословляет брахмана Судаму

327

Господь считает даже самые великие Свои благословения ни­ чтожными, при этом даже самая незначительная услуга, ока­ занная Ему Его другом-преданным, вырастает в Его глазах и становится огромной. Только поэтому Господь, Высшая Душа, с великим удовольствием принял от меня пригоршню рисовых хлопьев.

ТЕКСТ 36

тасйаива ме саухрда-сакхйа-маитрйдасйам пунар джанмани джанмани сйат маханубхавена гуналайена вишаджджатас тат-пуруша-прасангах тасйа— Ему; эва — несомненно; ме — моя; саухрда— любовь; сакхйа — дружба; маитрй — расположение; дасйам— и служение; пунах— вновь и вновь; джанмани джанмани — жизнь за жизнью; сйат — пусть будет; маха-анубхавена — Господу, исполненному ве­ личайшего сострадания; гуна— трансцендентных качеств; алайена — источнику; вишаджджатах— который крепко привязывает­ ся; тат — Его; пуруша — с преданными; прасангах — бесценное общение. Господь — средоточие всех трансцендентных качеств. Сострада­ ние Его не знает себе равных. Поэтому я хочу только одного — чтобы жизнь за жизнью я мог служить Ему с любовью и чтобы моя дружба и товарищеская близость с Ним становилась все креп­ че. Пусть моя привязанность к Нему станет сильнее благодаря бесценному общению с Его преданными. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, слово саухрдам означает здесь привязанность к Господу, со­ страдательному к Своим преданным, сакхйам — близость, которая характеризуется желанием жить рядом с Ним, маитрй — это чувство близкого товарищества, а дасйам — желание служить.


328

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

ТЕКСТ 37

т&ч w rfaw

w ^ -ik m : i s j£ rt

H ^ li

бхактайа читра бхагаван хи сампадо раджйам вибхутйр на самартхайатй аджах адйргха-бодхайа вичакьианах свайам паьийан нипатам дханинам мадодбхавам бхактайа— Своему преданному; читрах— чудесные; бхагаван — Верховный Господь; хи — несомненно; сампадах — богатства; ра­ джйам— царство; вибхутйх — материальные блага; на самартхайати — не дает; аджах — нерожденный; адйргха — недалекий; бодхайа — чей разум; вичакьианах— мудрый; свайам — Сам; па­ ьийан— видя; нипатам — падение; дханинам — богатого; мада — опьянения гордости; удбхавам — возрастание. Верховный Господь никогда не даст чудесных богатств этого мира — царской власти и материального процветания — предан­ ному, которому недостает духовного разума. Поистине, безгра­ нично мудрый изначальный Господь знает, как гордыня опьяняет богатого человека и может привести его к падению. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, смиренный брахман Судама считал себя недостойным ред­ чайшего и самого ценного благословения Верховного Господа — чистого преданного служения. Он думал, что если у него была бы хоть капля настоящей преданности, то Господь вместо материаль­ ных богатств и слуг даровал бы ему непоколебимую, совершен­ ную преданность. Более серьезного преданного Господь Кришна защитил бы, отказав ему в материальных благах, которые только мешают духовному развитию. Господь посылает искреннему, но не­ достаточно разумному преданному ровно столько богатств, сколь­ ко ему нужно для духовного развития, а не столько, сколько он сам хочет. Судама думал: «Такой великий святой, как Махараджа Прахлада, мог распоряжаться безграничным богатством, властью и славой и при этом не оскверняться, однако мне в моем новом положении нужно всегда быть начеку и избегать соблазнов».


текст 39]

Господь благословляет брахмана Судаму

329

Нам следует понять, что именно это смирение Судамы Випры обеспечило ему успех в практике бхакти-йоги — слушании и воспевании славы Господа Кришны.

ТЕКСТ 38 dl ^ $ 4 1 ЙЧЧН

I H lfc H H d : \\\6 \\

иттхам вйавасито буддхйа бхакто ’тйва джанардане вишайан джайайа тйакшйан бубхудже нати-лампатах иттхам — таким образом; вйаваситах — утвердившись в ре­ шимости; буддхйа— разумом; бхактах — преданный; атйва — ис­ ключительно; джанардане — Господу Кришне, прибежищу всех живых существ; вишайан — от объектов чувственных удоволь­ ствий; джайайа — вместе со своей женой; тйакшйан — желая отречься; бубхудже — он наслаждался; на — не; ати — жадный. [Шукадева Госвами продолжал:] Таким образом, исполнившись решимости, порожденной духовным разумом, Судама всегда оста­ вался верным Господу Кришне, прибежищу всех живых существ. Свободный от жадности, он наслаждался вместе со своей женой удовольствиями и благами, которые достались ему, но при этом всегда думал о том, когда сможет отречься от них.

ТЕКСТ 39

w m \: ч ч ц \

^

чщ

нпи

тасйа ваи дева-девасйа харер йаджна-патех прабхох брахманах прабхаво даивам на тебхйо видйате парам тасйа — Его; ваи— даже; дева-девасйа — Господа всех богов; хapex — Кришны; йаджна — ведического жертвоприношения; патех — повелителя; прабхох — верховного повелителя; брахманах — брахманы; прабхавах — повелители; даивам — божество; на — не; тебхйах — чем они; видйате — существует; парам — выше.


330

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 81

Господь Хари — Бог всех богов, повелитель всех жертвоприно­ шений и верховный владыка. Однако Сам Он почитает Своими господами святых брахманов; стало быть, в мире нет никого, более достойного поклонения, чем они. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что, хотя Шри Кришна и повелевает всем мирозданием, Сам Он счи­ тает Своими повелителями брахманов. Хотя Он Бог богов, Сам Он поклоняется брахманам. И хотя все жертвоприношения пред­ назначены для того, чтобы умилостивить Его, Сам Он совершает жертвоприношения, чтобы поклоняться брахманам. ТЕКСТ 40

1ТЫ$ИГс*Н«ПТ-

эвам са випро бхагават-сухрт тада дрштва сва-бхртйаир аджитам параджитам тад-дхйана-вегодгратхитатма-бандханас тад-дхама лебхе упиратах сатам гатим эвам— так; сах — он; випрах— брахман; бхагават — Верховно­ го Господа; сухрт — друг; тада — затем; дрштва — видя; сва — Своими; бхртйаих — слугами; аджитам — непобедимого; параджитам — побежденного; тат — на Него; дхйана— медитации; вега — силой; удгратхита— развязаны; атма — душй; бандханах — его путы; тат — Его; дхама— обители; лебхе — он достиг; ачиратах — очень скоро; сатам — великих святых; гатим — цели. Увидев, как слуги Верховного Господа побеждают Непобедимо­ го, брахман, дорогой друг Господа, почувствовал, что путы мате­ риальных привязанностей, остававшиеся в его сердце, силой его постоянной медитации на Господа постепенно ослабевают. Очень скоро брахман достиг высшей обители Господа Кришны, куда попадают все великие святые. КОММЕНТАРИЙ: Ранее описывалось, чего Судама достиг на Зем ­ ле, а теперь Шукадева Госвами сообщает нам, какое сокровище


текст 41]

Господь благословляет брахмана Судаму

331

ждало брахмана в следующей жизни. Шри Джива Госвами упоми­ нает, что остатки иллюзии, прятавшиеся в сердце Судамы, застав­ ляли его гордиться своей брахманической отрешенностью. Однако размышления о том, как Верховный Господь подчиняется Своим преданным, уничтожили последние следы иллюзии. ТЕКСТ 41 тщ з; s |* i|u ^ c |H |

wrfcT

ЖРЩгТТ Щ : \ \ Щ \ \

этад брахманйа-девасйа шрутва брахманйатам нарах лабдха-бхаво бхагавати карма-бандхад вимучйате эт ат — это; брахманйа-девасйа— Верховного Господа, кото­ рый больше всего любит брахманов; шрутва — выслушав; брах­ манйатам— доброты к брахманам; нарах — человек; лабдха — обретая; бхавах— любовь; бхагавати — к Господу; карма — мате­ риальной деятельности; бандхат — от пут; вимучйате — освобож­ дается. Господь всегда благоволит к брахманам. Любой, кто слушает эту историю о том, как добр к брахманам Верховный Господь, обяза­ тельно обретет любовь к Богу и освободится от пут материальной деятельности. КОММЕНТАРИЙ: Во вступлении к той главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога», где описывается эта история, Его Б о ­ жественная Милость Шрила Прабхупада пишет: «Господь Криш­ на, Верховная Личность Бога и Сверхдуша всех живых существ, знает сердце каждого. Он особенно благоволит к преданным Ему брахманам. Господа Кришну также называют брахманъя-дева — „Тот, кому поклоняются брахманы“. Из этого следует, что пре­ данный, который вручил себя Верховной Личности Бога, уже до­ стиг положения брахмана. Не став брахманом, нельзя приблизиться к Верховному Брахману, Господу Кришне. Господь особенно за­ ботится о том, чтобы избавить Своих преданных от невзгод. Он единственное прибежище для всех чистых преданных». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь бла­ гословляет брахмана Судаму».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

К риш на и Б аларам а в ст р еч а ю т ся с ж и т ел я м и В р и н дав ан а В этой главе описывается, как Ядавы и другие цари встрети­ лись на Курукшетре во время солнечного затмения и беседовали там о Господе Кришне. Здесь также рассказывается, как Криш­ на встретил на Курукшетре Махараджу Нанду и других жителей Вриндавана, чем подарил им неописуемую радость. Узнав, что приближается полное солнечное затмение, люди со всей Бхарата-варши, в том числе и Ядавы, собрались на Куру­ кшетре, чтобы, воспользовавшись этим особым случаем, увели­ чить свой запас благочестия. После того как Ядавы совершили омовение и другие обязательные ритуалы, они увидели, что на Курукшетру прибыли также правители Матсьи, Ушинары и других провинций. Туда также приехали Махараджа Нанда и вся пасту­ шеская община Враджа. Все жители Вриндавана очень страдали от разлуки с Кришной. Обрадовавшись при виде старых друзей, Ядавы стали обниматься с ними и заплакали от счастья. Их жены также обнимали друг друга и тоже были очень счастливы. Увидев своего брата Васудеву и других родственников, царица Кунти тут же перестала грустить. Тем не менее она сказала ему: «О брат, я так неудачлива — ведь когда мне приходилось нелег­ ко, никто из вас не вспоминал обо мне. Увы, человека, от ко­ торого отвернулось Провидение, забывают даже его собственные родственники». Васудева ответил: «Моя дорогая сестра, каждый в этом мире все­ го лишь игрушка в руках судьбы. Нас, Ядавов, преследовал царь Камса, и потому мы разбежались кто куда и попрятались в чужих землях. Поэтому мы не могли позаботиться о тебе». Увидев Господа Шри Кришну и Его жен, прибывшие цари бы­ ли поражены. Они стали прославлять Ядавов за то, что те всегда могут общаться с Господом. Встретившись с Махараджей Нандой, Ядавы очень обрадовались и бросились обнимать его. Васудева 333


334

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

также с великим удовольствием обнял Нанду, а затем они стали вспоминать, как Нанда приютил сыновей Васудевы, Кришну и Б а­ лараму, когда сам Васудева находился в плену у Камсы. Баларама и Кришна обняли Махараджу Нанду и матушку Яшоду и поклони­ лись им, но от волнения в горле у Них стоял ком и Они не могли вымолвить ни слова. Нанда и Яшода посадили своих сыновей к се­ бе на колени и обняли Их. Только тогда боль разлуки в их серд­ цах утихла. Рохини и Деваки обняли Яшоду и, вспоминая, какую великую услугу она им оказала, сказали, что даже всех богатств Индры недостаточно, чтобы отплатить ей за то, что она вырастила Кришну и Балараму. Затем Верховный Господь встретился в уединенном месте с юны­ ми пастушками. Он стал утешать их, говоря, что является везде­ сущим источником всех энергий. Говоря это, Он имел в виду, что разлука с Ним немыслима. Воссоединившись с Кришной, гопи мо­ лились лишь о том, чтобы Его лотосные стопы навсегда остались в их сердцах. ТЕКСТ 1

-цщ и ? и шрй-шука увача атхаикада двараватйам васато рама-кршнайох сурйопарагах су-махан асйт калпа-кшайе йатха шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ат ха— затем; экада — как-то раз; двараватйам — в Двараке; васатох— пока Они жили; рама-кршнайох— Баларама и Кришна; сурйа — солнца; упарагах— затмение; су-махан — величайшее; асйт — было; калп а — дня Господа Брахмы; кшайе — в конце; йатха — словно. Шукадева Госвами сказал: Однажды, когда Баларама и Криш­ на жили в Двараке, произошло великое солнечное затмение. Все погрузилось во тьму, как будто день Господа Брахмы подошел к концу. КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, слова атха и экада часто используются в санскрите, чтобы на­


текст 2]

Кришна встречается с жителями Вриндавана

335

чать новую тему. Но здесь они также означают, что о встрече Яда­ вов и Вришни, которая произошла на Курукшетре, рассказывается с нарушением хронологии событий. Шрила Санатана Госвами объясняет в своем комментарии «Вайшнава-тошани», что события, о которых рассказывается в во­ семьдесят второй главе, произошли после того, как Господь Б а­ ладева посетил Врадж (глава 65), но перед жертвоприношением раджасуя Махараджи Юдхиштхиры (глава 74). Ачаръя утвержда­ ет это, поскольку во время затмения на Курукшетре все Куру, включая Дхритараштру, Юдхиштхиру, Бхишму и Дрону, были еще дружны и с удовольствием общались со Шри Кришной. Во вре­ мя жертвоприношения раджасуя, однако, зависть к Пандавам раз­ горелась в сердце Дурьйодханы с такой силой, что с тех пор уже не угасала. Вскоре после этого Дурьйодхана вызвал Юдхиштхиру и его братьев на игру в кости, где обманным образом выиграл у них царство и отправил их в изгнание в лес. Сразу после возвращения Пандавов из изгнания состоялась великая битва на Курукшетре, во время которой Бхишма и Дрона были убиты. Поэтому все то, что произошло во время солнечного затмения на Курукшетре, никак не могло случиться после жертвоприношения раджасуя. ТЕКСТ 2 жггчт

t f jr ;

Ыщ

i

ичи

там джнатва мануджа раджан пурастад эва сарватах саманта-панчакам кшетрам йайух ьирейо-видхитсайа т ам— это; джнатва— зная; мануджах— люди; раджан — о царь (Парикшит); пурастат — заранее; эва— даже; сарватах— отовсю­ ду; саманта-панчакам— называемое Саманта-Панчака (в святом месте Курукшетра); кшетрам— на поле; йайух — отправились; ьирейах— благо; видхитсайа — желая создать. О царь, зная заранее об этом затмении, множество людей отпра­ вились в святое место Саманта-Панчака, чтобы увеличить свое благочестие. КОММЕНТАРИЙ: Ведические астрономы уже пять тысяч лет на­ зад могли предсказывать солнечные и лунные затмения так же,


Шримад-Бхагаватам

336

[песнь 10, гл. 82

как это делают современные астрономы. При этом, однако, древ­ ние астрономы обладали гораздо более глубоким знанием, ибо по­ нимали кармические последствия подобных событий. Солнечные и лунные затмения, как правило, имеют зловещие последствия. Од­ нако, подобно тому как неблагоприятный день экадаши становится очень благоприятным, когда его посвящают прославлению Госпо­ да Хари, дни затмения также приносят благо, если в них поститься и совершать религиозные ритуалы. Святое место паломничества, Саманта-Панчака, находится на Курукшетре, «святой земле Куру», где предки царей династии Ку­ ру совершили множество ведических жертвоприношений. Поэтому ученые брахманы посоветовали членам рода Куру поститься и со­ вершать ритуалы в день солнечного затмения именно в этом мес­ те. Задолго до того времени Господь Парашурама, чтобы искупить грех убийства, совершал на Курукшетре покаяние. Таким образом, Саманта-Панчака, пять прудов, которые он вырыл, появились там в конце Двапара-юги. Пруды эти сохранились до наших дней.

ТЕКСТЫ 3-6 *1^(1 ^4 * ^ ЦЦ*

^7* I

т

нз н

Ттм т

^

II«II Щ гЩ rfh U lM W i

та т: |

^*ЩТ8Т г Т « П Т £ * Щ ^ п § ^ Т : II Ч II d

TWT

4 |< H ^ W IH Ifli:

I I

3TR%sf^r тщщ fTTW ^ ^гт: II $|| нихкшатрийам махйм курван рамах шастра-бхртам варах нрпанам рудхираугхена йатра чакре маха-храдан йдже ча бхагаван рамо йатраспрьито ’пи кармана локам санграхайанн йшо йатханйо ’гхапануттайе


текст 6]

Кришна встречается с жителями Вриндавана

337

махатйам тиртха-йатрайам татраган бхаратих праджах вршнайаш ча татхакрура-васудевахукадайах йайур бхарата тат кшетрам свам агхам кшапайишнавах гада-прадйумна-самбадйах сучандра-шука-саранаих acme ’нируддхо ракшайам кртаварма ча йутха-пах нихкшатрийам— лишенной царей; махйм — землю; курван — сделав; рамах — Господь Парашурама; ьиастра — оружия; бхртам — из обладателей; варах — величайший; нрпанам — царей; рудхира — крови; огхена — потоками; йатра — где; чакре — он сде­ лал; маха — огромные; храдан — озёра; йдже— поклонялся; ча — и; бхагаван — Верховный Господь; рамах — Парашурама; йатра — где; аспрштах— не затрагиваемый; апи— даже; кармана— ма­ териальной деятельностью и ее последствиями; локам — весь мир; санграхайан— наставляя; йьиах— Господь; йатха — словно; анйах— другой человек; агха — грехи; апануттайе — чтобы уни­ чтожить; махатйам— могущественные; тйртха-йатрайам — по случаю святого паломничества; татра — туда; аган— пришли; бхаратих— Бхарата-варши; праджах— люди; вршнайах— члены династии Вришни; ча— и; т ат ха— также; акрура-васудева-ахукаадайах — Акрура, Васудева, Ахука (Уграсена) и другие; йайух — отправились; бхарата— о потомок Бхараты (Парикшит); тат — этому; кшетрам — к святому месту; свам— свои; агхам — грехи; кшапайишнавах — желая искупить; гада-прадйумна-самба-адйах— Гада, Прадьюмна, Самба и другие; сучандра-шука-саранаих — вмес­ те с Сучандрой, Шукой и Сараной; acme — остался; анируддхах — Анируддха; ракшайам — чтобы охранять; кртаварма— Критаварма; ча— и; йутха-пах — командующий армией. В этом месте Господь Парашурама, лучший из воинов, изба­ вив землю от царей, создал из их крови огромные озера, кото­ рые стали называться Саманта-Панчакой. Хотя законы кармы не распространяются на Господа Парашураму, все же, чтобы пока­ зать пример всем остальным людям, он стал совершать в этом месте жертвоприношения. Таким образом, он вел себя как обыч­ ный человек, который пытается искупить свои грехи. Теперь же к Саманта-Панчаке со всех уголков Бхарата-варши стекались тол­ пы людей. О потомок Бхараты, среди прибывших в это святое место было много членов рода Вришни: в надежде избавиться от грехов туда прибыли Гада, Прадьюмна и Самба, Акрура, Васуде­ ва, Ахука и другие цари. Анируддха вместе с Сучандрой, Шукой


338

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

и Сараной, а также Критавармой, главнокомандующим их армии, остались в Двараке, чтобы охранять город. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, внук Шри Кришны Анируддха остался в Двараке, чтобы защи­ щать город, так как он является воплощением Господа Вишну, охраняющим духовную планету Шветадвипа. ТЕКСТЫ 7-8

II ^ ||

щ

\ \ c II

me pamxaup дева-дхиьинйабхаир хайаиьи ча тарала-плаваих гаджаир нададбхир абхрабхаир нрбхир видйадхара-дйубхих вйарочанта маха-теджах патхи канчана-малинах дивйа-сраг-вастра-саннахах калатраих кхе-чара ива те — они; ратхаих — с колесницами (на которых восседали во­ ины); дева — полубогов; дхишнйа — воздушные корабли; абхаих— напоминавших; хайаих — с лошадьми; ча — и; тарала — (как) вол­ ны; плаваих— чьи движения; гаджаих— слонами; нададбхих — ревущими; абхра— тучи; абхаих — напоминающими; нрбхих — и пешими воинами; видйадхара— (как) видьядхары; дйубхих— свер­ кающие; вйарочанта — (царевичи династии Яду) были великолеп­ ны; маха — очень; теджах— могущественные; патхи — на дороге; канчана— золотыми; малинах— с ожерельями; дивйа— божест­ венными; срак— с цветочными гирляндами; вастра — нарядами; саннахах— и доспехами; калатраих — с их женами; кхе-чарах — полубоги, которые парят в небесах; ива— словно. Процессия могущественных Ядавов выглядела очень величест­ венно. Их окружали воины на колесницах, походивших на воз­ душные корабли с райских планет, всадники на шагающих в такт лошадях и на ревущих слонах, огромных, как тучи. За ними шли пешие воины, блистательные, словно видьядхары. Убранство Яда­ вов — их золотые ожерелья, гирлянды и ярко блистающие доспе­ хи — было столь ослепительным, что, когда они проезжали по


текст 10] Кришна встречается с жителями Вриндавана

339

дороге вместе со своими женами, казалось, будто это полубоги летят по небу. ТЕКСТ 9 гг? Ш гЩ щ \ц \* \\ ъ ч р щ ^ т ч т Щ т т : I п ^ II

татра снатва маха-бхага упоьийа су-самахитах брахманебхйо дадур дхенур васах-сраг-рукма-малинйх т ат ра— там; снатва — омывшись; маха-бхагах— очень благо­ честивые (Ядавы); упошйа — постясь; су-самахитах — с великим тщанием; брахманебхйах— брахманам; дадух— раздали; дхенух — коров; васах — с нарядами; срак— гирляндами; рукма — золотыми; малинйх — и ожерельями. Прибыв в Саманта-Панчаку, благочестивые Ядавы сначала омылись, а затем с великим усердием стали поститься. После этого они одарили брахманов коровами, которые были красиво наряжены, украшены гирляндами и золотыми ожерельями. ТЕКСТ 10

^5'

11?<И1

рама-храдешу видхи-ват пунар аплутйа вршнайах дадах св-аннам двиджагрйебхйах кршне но бхактир аств ити рама — Господа Парашурамы; храдешу — в озерах; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; пунах — вновь; аплутйа — омывшись; вршнайах — Вришни; дадух — раздали; су— замечатель­ ную; аннам — пищу; двиджа— брахманам; агрйебхйах — самым лучшим; кршне — Кришне; нах — наша; бхактих — преданность: асту — пусть будет; ити — так. Строго следуя предписаниям шастр, потомки Вришни вновь омылись в озерах Господа Парашурамы и досыта накормили са­ мых лучших брахманов. Все это время они молились: «Пусть в нашем сердце всегда будет жить преданность Господу Кришне».


Шримад-Бхагаватам

340

[песнь 10, гл. 82

КОММЕНТАРИЙ: Второе омовение, которое Вришни совершили на следующий день, ознаменовало конец их поста.

ТЕКСТ 11 т о ^

I т

о

\ \ т

свайам ча тад-ануджната вршнайах кршна-деватах бхуктвопавивишух камам снигдха-ччхайангхрипангхришу свайам— сами; ча — и; тат — Его (Господа Кришны); ануджнатах — получив позволение; вршнайах — Вришни; крш на— Гос­ подь Кришна; деватах — чье единственное Божество; бхуктва — вкушая; упавивишух — сели; камам — по желанию; снигдха — прохладная; чхайа — чья тень; ангхрипа— деревьев; ангхришу — у подножья. Затем, испросив позволение у Господа Кришны, единственного, кому они поклонялись, члены рода Вришни позавтракали и сели отдыхать в прохладной тени деревьев.

ТЕКСТЫ 12-13 rMHIdKrl т щ : ц гН4| iji н

1 \т \\

Я1ПЯ?1 "JT I

чгчтч;

\ \ т

татрагатамс те дадршух сухрт-самбандхино нрпан матсйошйнара-каушалйа-видарбха-куру-срнджайан камбоджа-каикайан мадран кунтйн анарта-кералан анйамьи чаиватма-пакшййан парамьи ча ьиатаьио нрпа нандадйн сухрдо гопан гопйш чоткантхиташ чирам


текст 14] Кришна встречается с жителями Вриндавана

341

татра— туда; агатан — прибывшие; те — они (Ядавы); да­ дршух — увидели; сухрт — друзья; самбандхинах — и родствен­ ники; нрпан — цари; матсйа-уьийнара-кауьиалйа-видарбха-курусрнджайан— матсьев, ушинаров, кошалов, видарбхов, куру и сринджаев; камбоджа-каикайан— Камбоджей и кекаев; мадран— мадров; кунтйн — кунти; анарта-кералан— анартов и кералов; анйан— других; ча эва— также; атма-пакшййан— их клана; пар а н — противники; ча— и; шаташах — сотнями; нрпа — о царь (Парикшит); нанда-адйн— во главе с Махараджей Нандой; су­ хрдах— их дорогие друзья; гопан— пастухи; гопйх— пастушки; ча— и; уткантхитах — в беспокойстве; чирам— долгое время. Ядавы увидели, что многие из царей, прибывших туда, были их старыми друзьями и родственниками — это были правители матсьев, ушинаров, кошалов, жителей Видарбхи, куру, сринджаев, Камбоджей, кекаев, мадров и кунти, а также цари Анарты и Кералы. Они также увидели сотни других царей, как друзей, так и соперников. О царь Парикшит, помимо всех них Ядавы увидели своих старых друзей — Махараджу Нанду, а также всех остальных пастухов и пастушек, которые так долго не знали покоя.

ТЕКСТ 14

: I з ф р ц -ш w

#

*Н зИ 1 щ & ч т \\

анйонйа-сандаршана-харша-рамхаса протпхулла-хрд-вактра-сароруха-ьирийах аьилишйа гадхам найанаих сравадж-джала хршйат-твачо руддха-гиро йайур мудам анйонйа— друг друга; сандарьиана— при виде; харша— радос­ ти; рамхаса— порывами; протпхулла — цветущих; хрт — их сер­ дец; вактра — и лиц; сароруха— лотосов; шрийах — чья красота; аьилишйа— обнимая; гадхам — крепко; найанаих — из их глаз; срават— текущая; джалах — вода (слезы); хршйат — с волосами


342

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

на теле, встающими дыбом; твачах — чья кожа; руддха — пре­ рывавшаяся; гирах— чья речь; йайух — они ощущали; мудам — блаженство. От радости встречи лотосы их лиц и сердец распустились, сияя красотой. Мужчины принялись крепко обнимать друг друга. Они ощущали неземное блаженство, из глаз их текли слезы, волосы на их телах вставали дыбом, а голоса прерывались от счастья.

ТЕКСТ 15

стрийаьи ча самвйкьийа митхо ’ти-саухрдасмитамалапанга-дрьио ’бхиребхире станаих стакан кункума-панка-руьиитан нихатйа дорбхих пранайаьиру-лочанах стрийах — женщины; ча — и; самвйкьийа — видя; м ит хах— друг друга; ати — необычайной; саухрда— дружеской привязанностью; смита— улыбаясь; амала — чистые; апанга — источавшие взгля­ ды; дрьиах— чьи глаза; абхиребхире— они обнимали; станаих — грудями; ст акан— груди; кункума — из шафрана; панка — пас­ той; руш ит ан— умащенные; нихатйа — прижимаясь; дорбхих — руками; пранайа— любви; аьйру — слезы; лочанах — в чьих глазах. Женщины с нежностью глядели друг на друга и искренне улы­ бались. А когда они стали обниматься, их груди, умащенные шаф­ рановой пастой, прижимались к грудям подруг, и в глазах у них стояли слезы любви.

ТЕКСТ 16

f a r : ll?$ll


текст 17] Кришна встречается с жителями Вриндавана

343

тато ’бхивадйа те врддхан йавиштхаир абхивадитах св-агатам кушалам прштва чакрух кршна-катха митхах татах— затем; абхивадйа— поклонившись; т е— они; врддхан— старшим; йавиштхаих — младшими родственниками; абхивади­ т ах— почитаемые; су-агатам — об удачном прибытии; кушалам — и благополучии; прштва — расспрашивая; чакрух — устроили; кршна — о Кришне; катхах — разговоры; мит хах— друг с другом. Затем все они поклонились своим старшим и приняли выраже­ ние почтения от младших родственников. Расспросив друг друга о том, как прошло путешествие, и о том, как обстоят их дела, они стали говорить о Кришне. КОММЕНТАРИЙ: Таковы особые отношения, связывающие меж­ ду собой вайшнавов. Даже семейные узы, которые вводят в заблуж­ дение обычных людей, не помеха для тех, чьи родственники — чистые преданные Господа. Имперсоналистам не дано по досто­ инству оценить эти близкие отношения, поскольку, согласно их философии, любые эмоции, проявляемые людьми по отношению друг к другу, осуждаются как иллюзорные. Когда последователи имперсонализма делают вид, будто понимают любовные взаимо­ отношения Кришны и Его преданных, они только еще больше запутываются сами и мешают понять Кришну тем, кто их слушает. ТЕКСТ 17 ущ

rTc^TFt faTCFTft I ^ ^

ЩФТГ

ll?v»ll

пртха бхратрн свасрр вйкшйа тат-путран питарав апи бхратр-патнйр мукундам ча джахау санкатхайа шучах пртха — Кунти; бхратрн— своих братьев; свасрх — и сестер; вйкшйа — увидев; тат — их; путран — детей; питарау— ее ро­ дителей; апи — также; бхратр — ее братьев; патнйх — жен; му­ кундам— Господа Кришну; ча — также; джахау — она рассталась; санкатхайа — разговаривая; шучах — со своей печалью. Царица Кунти встретила своих родителей, братьев и сестер, а также их детей, жен братьев и Господа Мукунду. Разговаривая с ними, она забыла о своей печали.


344

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный может пребывать в посто­ янном беспокойстве, но, хоть это состояние, на первый взгляд, и является полной противоположностью ьианти, умиротворения имперсоналистов, оно может быть возвышенным проявлением любви к Богу. Пример тому — Шримати Кунтидеви, тетя Господа Кришны и мать Пандавов.

ТЕКСТ 18

srpf што

зттгтчтррп^тчч i

^ГЗТ ЗТГТг^ Rgjdf

БтГЧТ: П?£|1

кунтй увача арйа бхратар ахам манйе атманам акрташишам йад ва апатсу мад-вартам нанусмаратха саттамах кунтй увача — царица Кунти сказала; арйа — о почтенный; бхратах— о брат; ахам — я; манйе — думаю; атманам — меня; акрта — несбывшиеся; ашишам— мои желания; йат — посколь­ ку; ваи— несомненно; апатсу — в тяжелое время; мат — со мной; вартам — что случилось; на анусмаратха — все вы не помнили; сат-тамах— лучшие из праведных людей. Царица Кунти сказала: Мой дорогой почтенный брат, я чувст­ вую, что желания мои не сбылись, поскольку, хоть все вы и луч­ шие из праведных людей, пока я бедствовала, никто из вас не помнил обо мне. КОММЕНТАРИЙ: Здесь царица Кунти обращается к своему брату Васудеве.

ТЕКСТ 19 f l r P i : ^ТТ ШНТ: Н Ц Н К Рз TO W Т О

I ll?<UI

сухрдо джнатайах путра бхратарах питарав апи нанусмаранти сва-джанам йасйа даивам адакшинам


текст 21]

Кришна встречается с жителями Вриндавана

345

сухрдах — друзья; джнатайах — и родственники; путрах— сы­ новья; бхратарах — братья; питарау — родители; апи — даже; на анусмаранти — не помнят; сва-джанам — о родственнике; йасйа — к кому; даивам — Провидение; адакшинам — не благосклонно. Когда Провидение отворачивается от человека, друзья и род­ ные — даже его собственные дети, братья и родители — забывают о нем. КОММЕНТАРИЙ: И Шрила Шридхара Свами, и Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняют, что Кунти вовсе не винит родных в сво­ их бедах. Именно поэтому она называет их «лучшими из праведных людей». Причиной всех бед она считает свою нелегкую судьбу. ТЕКСТ 20

lAlHI % Щ!' <Н)+*

IRoll

шрй-васудева увача амба масман асуйетха даива-крйданакан наран йшасйа хи ваше локах куруте карйате *тха ва ьирй-васудевах увача — Шри Васудева сказал; амба — моя доро­ гая сестра; ма — не; асман — на нас; асуйетхах— сердись; даива — судьбы; крйданакан— игрушки; наран — люди; йшасйа— Верхов­ ного Господа; хи — несомненно; ваше — под властью; локах — че­ ловек; куруте — действует; карйате — побуждаемый к действию другими; атха ва — или же. Шри Васудева сказал: Дорогая сестра, пожалуйста, не сердись на нас. Мы обычные люди, игрушки в руках судьбы. Поистине, действует ли человек по своей воле или его вынуждают другие, он всегда находится во власти Верховного Господа. ТЕКСТ 21 w i ъ ч ч т т f ^ r f^ rq ; i Ч гщ к

F IR

R F : IR?II


Шримад-Бхагаватам

346

[песнь 10, гл. 82

камса-пратапитах сарве вайам йата дишам дишам этархй эва пунах стханам даивенасадитах свасах камса — Камсой; пратапитах — преследуемые; сарве — все; вайам — мы; йатах — убежали; дишам дишам — в различных на­ правлениях; этархи эва— лишь теперь; пунах — вновь; стханам — на свои места; даивена — Провидением; асадитах— возвращенные; свасах — о сестра. Гонимые Камсой, все мы разбежались кто куда, и только теперь, дорогая сестра, нам по милости Провидения удалось вернуться домой. ТЕКСТ 22

^чт: I IR 4 II

ьирй-ьиука увача васудевограсенадйаир йадубхис те [р чита нрпах асанн ачйута-сандарша-парамананда-нирвртах шрй-шуках увача— Шри Шукадева Госвами сказал; васудевауграсена-адйаих— во главе с Васудевой и Уграсеной; йадубхих — Ядавами; те — они; арчитах — почитаемые; нрпах — цари; асан — стали; ачйут а— Господа Кришны; сандарша — при виде; парома — высшем; ананда — в блаженстве; нирвртах — умиротворенные. Шукадева Госвами сказал: Васудева, Уграсена и другие Ядавы оказали почести приехавшим туда царям, а те, увидев Господа Ачьюту, ощутили высшее умиротворение и блаженство. ТЕКСТЫ 23-26 sffa rt *щгст: 4 1 ^ 1 :

TTCJfTT ТТЧТ I w rt

f 4 : IR 3 II

IR tfll


текст 26J Кришна встречается с жителями Вриндавана f t W T # ^T cT t 4 ^ртт

347

I IR 4 II

тгзтптГЪ^ 4 ^ : 4 ft: 4 # # г

RiR-Hdi: IR<MI

бхйшмо дроно ’м бика-путро гандхарй са-сута татха са-дарах пандавах кунтй санджайо видурах крпах кунтйбходжо виратаьи ча бхйшмако нагнаджин махан пуруджид друпадах ьиалйо дхрштакетух са каьии-рат дамагхошо виьиалакшо маитхило мадра-кекайау йудхаманйух суьйарма ча са-сута бахликадайах раджано йе ча раджендра йудхиштхирам анувратах ьирй-никетам вапух шаурех са-стрйкам вйкшйа висмитах бхйшмах дронах амбика-путрах— Бхишма, Дрона и сын Амбики (Дхритараштра); гандхарй— с Гандхарй; са — вместе; сутах — ее сыновья; татха — также; са-дарах — вместе со своими жена­ ми; пандавах— сыновья Панду; кунтй — Кунти; санджайах видурах крпах— Санджая, Видура и Крипа; кунтйбходжах виратах ча — Кунтибходжа и Вирата; бхйьимаках— Бхишмака; нагнаджит — Нагнаджит; махан — великий; пуруджит друпадах ьиалйах— Пуру­ джит, Друпада и Шалья; дхрштакетух— Дхриштакету; сах — он; каьии-рат — царь Каши; дамагхошах виьиалакшах— Дамагхоша и Вишалакша; маитхилах — царь Митхилы; мадра-кекайау — цари Мадры и Кекаи; йудхаманйух суьйарма ча — Юдхаманью и Сушар­ ма; са-сутах — со своими сыновьями; бахлика-адайах — Бахлика и другие; раджанах — цари; йе — которые; ча — и; раджа-индра — о лучший из царей (Парикшит); йудхиштхирам — за Махараджей Юдхиштхирой; анувратах — следующие; ьирй— богатства и кра­ соты; пикетам — прибежища; вапух — облик; ьиаурех — Господа Кришны; са-стрйкам — вместе с Его женами; вйкьийа— увидев; висмитах — пораженные. Все члены царских родов, присутствовавшие там, — Бхишма, Дрона, Дхритараштра, Гандхарй и ее сыновья, Пандавы с жена­ ми, Кунти, Санджая, Видура, Крипачарья, Кунтибходжа, Вира­ та, Бхишмака, великий Нагнаджит, Пуруджит, Друпада, Шалья, Дхриштакету, Кашираджа, Дамагхоша, Вишалакша, Майтхила,


348

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

Мадра, Кекая, Юдхаманью, Сушарма, Бахлика и другие цари, вас­ салы Махараджи Юдхиштхиры, — все они, о лучший из царей, бы­ ли поражены, увидев трансцендентный облик Господа Кришны, средоточия всех богатств и красоты, который стоял перед ними со Своими супругами.

ТЕКСТ 27

атха те рама-кршнабхйам самйак прапта-самарханах прашашамсур муда йукта вршнйн кршна-париграхан атха — затем; те — они; рама-кршнабхйам — от Баларамы и Кришны; самйак — должным образом; прапта — приняв; самарханах— подобающие им почести; праьиашамсух— восславили с во­ одушевлением; муда— радости; йуктах— полные; врш нйн— Вриш­ ни; кршна — Господа Кришны; париграхан— личных спутников. После того как Господь Баларама и Господь Кришна оказали этим царям соответствующие их сану почести, все эти цари с ве­ ликой радостью и воодушевлением стали прославлять членов рода Вришни, родственников Шри Кришны.

ТЕКСТ 28

т

с \ \

ахо бходжа-пате йуйам джанма-бхаджо нрнам иха йат пашйатхасакрт кршнам дурдаршам апи йогинам ахо— ах; бходжа-пате — о господин Бходжей, Уграсена; йуйам— ты; джанма-бхаджах — получивший достойное рождение; нрнам — среди людей; иха — в этом мире; йат — поскольку; пашйатха — ты видишь; асакрт — вновь и вновь; кршнам — Господа Криш­ ну; дурдаршам — которого редко удается увидеть; апи — даже; йо­ гинам— великим мистикам.


текст 30] Кришна встречается с жителями Вриндавана

349

[Цари сказали:] О царь Бходжей, ты единственный из людей мо­ жешь гордиться своим рождением, ибо оно позволяет тебе посто­ янно созерцать Господа Кришну, которого редко удается увидеть даже великим йогам.

ТЕКСТЫ 29-30 ^TTfcT

d 5Я ij u j k h |1h « 41 НА f t и^<«| .л* : I ^

Pl<A|^<-4Pl ^ T T тф щ щ

f ^ :

и зо ||

йад-euiupymux шрути-нутедам алам пунати падаванеджана-пайаш ча вачаьи ча шастрам бхух кала-бхарджита-бхагапи йад-ангхри-падмаспаршоттха-шактир абхиваршати но ’кхилартхан тад-даршана-спаршананупатха-праджалпашаййасанашана-сайауна-сапинда-бандхах йешам грхе нирайа-вартмани вартатам вах сваргапаварга-вирамах свайам аса вишнух йат — чья; виш рут их— слава; ш рут и— Ведами; нута — воспе­ ваемая; идам — это (мироздание); алам — полностью; пунати — очищает; пада — чьи стопы; аванеджана — омывающая; пайах — вода; ча — и; вачах — слова; ча — и; шастрам — богооткровенные писания; бхух — Землю; кала — временем; бхарджита — утраче­ на; бхага — чья удача; апи— даже; йат — чьих; ангхри — стоп; падма — похожих на лотосы; спарша— прикосновением; уттха — пробуждена; ш акт их— чья энергия; абхиваршати — щедро про­ ливает; нах — на нас; акхила — всё; артхан — желаемое; тат — Его; даршана — видя; спаршана — касаясь; анупатха — гуляя вмес­ те; праджалпа — беседуя; ьиаййа — ложась отдыхать; асана —


350

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

сидя; ашана — принимая пищу; са-йауна — в родстве по бра­ ку; са-пинда — и в кровном родстве; бандхах — связи; йеьиам — в чьих; грхе — семейная жизнь; нирайа — ада; вартмани — по пу­ ти; вартатам — который путешествует; вах — твой; сварга — (же­ лания достижения) небес; апаварга — и освобождения; вирамах — (причина) прекращения; свайам — лично; аса — есть; виьинух — Верховный Господь Вишну. Его слава, звучащая в Ведах, вода, которая омывала Его стопы, и слова, которые Он произносит (богооткровенные писания),— все это смывает всю грязь с мироздания. Хотя время растоптало удачу Земли, тем не менее прикосновение Его лотосных стоп сно­ ва оживило ее, и теперь она щедро одаривает нас, исполняя все наши желания. Тот же самый Господь Вишну, который заставля­ ет живых существ позабыть о желании наслаждаться в раю или обрести освобождение, теперь состоит с тобой в кровном и се­ мейном родстве, и если бы не Господь, то твоя семейная жизнь привела бы тебя в ад. Более того, будучи Его родственником, ты непосредственно видишь Его, дотрагиваешься до Него, прогули­ ваешься рядом с Ним, разговариваешь, ложишься рядом с Ним отдыхать, сидишь с Ним и вместе с Ним принимаешь пищу. КОММЕНТАРИЙ: Все ведические мантры прославляют Господа Вишну; это подробно разъясняют и подтверждают цитатами такие великие ачаръи, как Рамануджа в своей «Ведартха-санграхе» и Мадхва в «Риг-веда-бхашье». Слова, которые произносит Сам Господь Вишну, к примеру «Бхагавад-гита», составляют сокровенную суть всех писаний. Воплотившись в образе Вьясадевы, Верховный Гос­ подь составил «Веданта-сутры» и «Махабхарату», а в «Махабхарате» Сам Шри Кришна говорит: ведаиьи ча сарваир ахам эва ведйо веданта-крд веда-вид эва чахам — «Цель изучения всех Вед — по­ стичь Меня. Я истинный составитель „Веданты44 и знаток Вед» (Б.-г., 15.15). Когда Господь Вишну появился перед Махараджей Бали, что­ бы попросить три шага земли, вторым шагом Он пробил оболоч­ ки вселенной. Вода трансцендентной реки Вираджи, которая течет сразу за этими оболочками, просочилась внутрь, омыв стопу Гос­ пода Ваманы, и теперь течет здесь как река Ганга. Происхождение этой реки божественно, поэтому ее обычно считают самой священ­ ной из рек. Однако еще более могущественны воды реки Ямуны, в которых Господь Вишну в Своем изначальном облике Говинды резвился со Своими близкими спутниками.


текст 32] Кришна встречается с жителями Вриндавана

351

В этих двух стихах собравшиеся цари прославляют удачу, вы­ павшую на долю родственников Господа Кришны, потомков Маха­ раджи Яду. Ядавы не только все время видят Кришну, они также связаны с Ним родственными узами — кровными и брачными. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово бандха, кро­ ме своего основного значения «родство», имеет также значение «плен». Ачаръя имеет в виду, что любовь, которую Ядавы питают к Господу, побуждает Его всегда оставаться рядом с ними. ТЕКСТ 31

ф

*т1^т:^тг^%$гст

\

\

ш

шрй-шука увача нандас татра йадун праптан джнатва кршна-пурогаман татрагамад врто гопаир анах-стхартхаир дидркшайа шрй-шуках увача— Шукадева Госвами сказал; нандах — Махара­ джа Нанда; татра — туда; йадун — Яду; праптан — прибывшие; джнатва — узнав; кршна — с Господом Кришной; пурах-гаман — прибывшим впереди; татра — туда; агамат — он отправился; вртах— сопровождаемый; гопаих — пастухами; анах — на своих телегах; ст ха— помещены; артхаих — чьи вещи; дидркшайа — желая увидеть. Шукадева Госвами сказал: Когда Махараджа Нанда узнал, что Ядавы во главе с Кришной прибыли на Курукшетру, он тут же от­ правился повидаться с ними. Вместе с ним, погрузив свои пожитки на телеги, поехали и все остальные пастухи. КОММЕНТАРИЙ: Пастухи Враджа намеревались побыть на Ку­ рукшетре несколько дней, поэтому прибыли туда с запасом еды, прежде всего молочных продуктов и другой пищи, которую любили Кришна и Баларама. ТЕКСТ 32

mR m w RA

ттгё R ^ R H I r K i : l l ^ l l


352

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

там дрштва вршнайо хрштас танвах пранам ивоттхитах паришасваджире гадхам чира-дарьиана-катарах там — его, Нанду; дрштва — увидев; вршнайах — Вришни; хрштах — обрадованные; танвах — живые тела; пранам — их жиз­ ненный воздух; ива — словно; уттхитах — поднимающийся; па­ ришасваджире— они обняли его; гадхам — крепко; чира— долгое время спустя; даршана — встречей; катарах — взволнованные. Увидев Нанду, Вришни очень обрадовались. Они повскакива­ ли со своих мест, чувствуя себя как те, кто вернулся из объ­ ятий смерти. После долгой и тягостной разлуки с Нандой они принялись крепко обнимать его.

ТЕКСТ 33 I

«йчк

^

\ т

\

васудевах паришваджйа сампрйтах према-вихвалах смаран камса-кртан клеьиан путра-нйасам ча гокуле васудевах— Васудева; паришваджйа— обнимая (Махараджу Нан­ ду); сампрйтах — обрадованный; према — от любви; вихвалах — вне себя; смаран — вспоминая; камса-кртан — созданные Камсой; клеьиан — беды; путра— своих сыновей; нйасам— оставив; ча — и; гокуле — в Гокуле. Охваченный радостью, Васудева обнял Махараджу Нанду. В приливе экстатической любви Васудева вспоминал страдания, которые причинил ему Камса, так что ему, Васудеве, пришлось ради безопасности своих сыновей оставить Их в Гокуле.

ТЕКСТ 34

кршна-рамау паришваджйа питарав абхивадйа ча на кинчаночатух премна саьиру-кантхау курудваха


текст 35] Кришна встречается с жителями Вриндавана

353

кршна-рамау— Кришна и Баларама; паришваджйа — обняв; пи­ тарау— Своих родителей; абхивадйа — оказав почтение; ча — и; на кинчана — ничего; учатух — не сказали; премна— от любви; сааьиру — полные слез; кантхау — чьи горла; куру-удваха — о герой среди Куру. О герой рода Куру, Кришна и Баларама обняли Своих прием­ ных родителей и затем поклонились им, однако слезы подступали у Них к горлу, поэтому Они не могли вымолвить ни слова. КОММЕНТАРИЙ: Встречаясь с родителями после долгой разлу­ ки, сын или дочь должны сначала поклониться своим родителям. Однако Нанда и Яшода не позволили сыновьям сделать это. Лишь завидев Их, они бросились обнимать своих детей, и только после этого Кришна и Баларама смогли выразить им почтение.

ТЕКСТ 35

^ Щ [Ч т

пзчп

тав атмасанам аропйа бахубхйам парирабхйа ча йаьиода ча маха-бхага сутау виджахатух шучах may — двоих; атма-асанам — на свои колени; аропйа — поса­ див; бахубхйам — своими руками; парирабхйа — обнимая; ча — и; йаьиода — матушка Яшода; ча— также; маха-бхага — праведная; сутау — своих сыновей; виджахатух — они расстались; шучах — со скорбью. Усадив сыновей к себе на колени и держа Их за руки, Нанда и праведная Яшода забыли о своем горе. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что после первых объятий и поклонов Васудева отвел Нанду и Яшоду, которые держали за руки Кришну и Балараму, в свой шатер. За ними последовала Рохини и другие женщины и мужчины Враджа, а также их слуги. Зайдя внутрь, Нанда и Яшода усадили сыно­ вей к себе на колени. Несмотря на то, что они слышали о слав­ ных подвигах, которые оба Господа совершили, живя в Двараке,


354

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

несмотря на окружавшую их сыновей роскошь, Нанда и Яшо­ да по-прежнему видели в Них только своих детей, которым едва исполнилось восемь лет.

ТЕКСТ 36

rT cfrT T Ш «11Ч+У <55Т1

и^и

рохинй девакй чатха паришваджйа враджешварйм смарантйау тат-кртам маитрйм башпа-кантхйау саму чатух рохинй— Рохини; девакй— Деваки; ча — и; атха — затем; пари­ шваджйа— обняв; враджа-йшварйм— царицу Враджа (Яшоду); смарантйау — вспоминая; тат — ею; кртам — сделанную; маи­ т рйм— дружбу; башпа — слезы; кантхйау — в чьем горле; самучатух— они обратились к ней. Затем Рохини и Деваки обняли царицу Враджа, вспоминая обо всем, что она для них сделала. Голосом, прерывающимся от слез, они обратились к ней с такими словами. КОММЕНТАРИЙ: В тот момент, как объясняет Шрила Вишвана­ тха Чакраварти, Шри Васудева пригласил Нанду повидаться с Уг­ расеной и другими старейшинами Ядавов. Они ушли из шатра, и, воспользовавшись этой возможностью, Рохини и Деваки стали беседовать с Яшодой. ТЕКСТ 37

WTT %

yfrlfjbiil ИЗ'эН

ка висмарета вам маитрйм аниврттам враджешвари авапйапй аиндрам аишварйам йасйа неха пратикрийа ка — какая женщина; висмарета — сможет забыть; вам — вас двоих (Яшоды и Нанды); маитрйм — дружбу; аниврттам — не­ изменную; враджа-йшвари — о царица Враджа; авапйа — обретя; апи— даже; аиндрам— Индры; аишварйам — богатства; йасйах —


текст 38] Кришна встречается с жителями Вриндавана

355

для которой; на — не; иха — в этом мире; прати-крийа— возна­ граждение. [Рохини и Деваки сказали:] О царица Враджа, какая женщи­ на сможет забыть вашу с Нандой неизменную доброту, с кото­ рой вы относились к нам? Мы никогда не сможем по достоинству отблагодарить тебя, даже если у нас будут все богатства Индры.

ТЕКСТ 38 FT М Г : я М Г Ч ^ Ы гТ 4F T I ^Т £^Т Г ^

Ч БгТТ щ : f t : \\\с п

этав адршта-питарау йувайох сма питрох сампрйнанабхйудайа-пошана-паланани прапйошатур бхавати пакьима ха йадвад акшнор нйастав акутра ча бхайау на сатам парах свах этау — эти двое; адрьита — не видя; питарау — Своих роди­ телей; йувайох — вас двоих; сма — несомненно; пит рох— родите­ ли; сампрйнана — нянчась; абхйудайа — растя; поьиана — питание; паланани — и защиту; прапйа — получая; ушатух — Они жили; бхавати— дорогая подруга; пакиша — веки; ха — несомненно; йадват — в точности как; акьинох — глаз; нйастау— безопасное мес­ то; акутра — нигде; ча — и; бхайау — чей страх; на — не; сатам — для святых людей; парах — чужой; свах, — свой. Вы заботились об этих мальчиках как о своих собственных де­ тях до того самого дня, пока Они не встретились со Своими на­ стоящими родителями. Вы дарили Им свою любовь, воспитывали Их, кормили и защищали. Дорогая подруга, Они жили, не ведая страха, потому что вы защищали Их, в точности как веки за­ щищают глаза. Поистине, праведники, подобные вам, никогда не делят людей на своих и чужих. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, Кришна и Баларама не видели Своих родителей по двум причи­ нам: во-первых, из-за того, что Они скрывались от преследований


356

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

Камсы во Врадже, а во-вторых, потому, что Они на самом де­ ле никогда не рождались, а следовательно, у Них не может быть родителей. Шрила Вишванатха Чакраварти также раскрывает, что думала Деваки перед тем, как произнести этот стих: «Увы, поскольку двое этих моих сыновей слишком долго считали тебя Своей матерью и защитницей, о Яшода, и поскольку Они всегда купались в океане твоей любви, теперь, когда ты снова рядом с Ними, Они даже не замечают меня. А ты ведешь себя так, будто обезумела и ослепла от любви к Ним. О, я вижу, что твоя материнская любовь к Ним в миллионы раз сильнее моей. Ты просто смотришь на нас, тво­ их подруг, даже не узнавая нас. Поэтому сейчас я обращусь к тебе с ласковыми словами, чтобы вернуть тебя к реальности». Однако Деваки так и не дождалась ответа от Яшоды, и тогда Рохини сказала ей: «Дорогая Деваки, сейчас нам никак не удастся вывести ее из транса. Наши слова — это глас вопиющего в пус­ тыне. И сыновья ее привязаны к ней веревками сыновней любви так же крепко, как и она к Ним. Давай лучше пойдем повидаться с Притхой, Драупади и другими».

ТЕКСТ 39 'З’ЦП

"<£<144, l l ^ l l ьирй-ьиука увача гопйаьи ча кршнам упалабхйа чирад абхйштам йат-прекшане дрьиишу пакшма-кртам ьиапанти дргбхир хрдй-кртам ала*и парирабхйа сарвас тад-бхавам апур апи нитйа-йуджам дурапам ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; гопйах — юные пастушки; ча — и; кршнам — Кришну; упалабхйа — видя; чират — после долгого времени; абхйштам — объект их желаний; йат — на кого; прекшане — глядя; дрьиишу— на их глазах; пакшма — век; кртам — создателя; ьиапанти — они проклинали; дргбхих — их гла­


текст 39] Кришна встречается с жителями Вриндавана

357

зами; хрдй-кртам — помещенного в сердца; алам — к их удоволь­ ствию; парирабхйа — обнимая; сарвах — все они; тат — в Него; бхавам— экстатическую поглощенность; апух— обрели; апи— да­ же хотя; нитйа — постоянно; йуджам— для тех, кто занимается йогой; дурапам — которой сложно достичь. Шукадева Госвами сказал: Когда гопи смотрели на своего люби­ мого Кришну, они всегда проклинали того, кто сотворил их веки [скрывающие от них Кришну на мгновение]. Теперь же, увидев Его вновь после такой долгой разлуки, своими глазами они за­ ключили Его в свои сердца и там обнимали Его столько, сколько их душе было угодно. Таким образом, устремив к Нему свои умы, они погрузились в экстатический транс, достичь которого трудно даже тем, кто непрестанно занимается мистической йогой. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, в тот момент Господь Баларама заметил гопи, стоявших непода­ леку. Видя, что их желание увидеться с Кришной такое сильное, что тела их трепещут и они готовы умереть, если им это не удаст­ ся, Он тактично решил встать и удалиться. После этого гопи по­ грузились в состояние, описанное в этом стихе. Говоря о том, что гопи отпускали нелестные замечания о Господе Брахме, «создате­ ле век», Шукадева Госвами дает здесь выход своей легкой зависти по отношению к тому, какое положение удалось достичь гопи. Шрила Джива Госвами переводит выражение нитйа-йуджам подругому — «даже главных жен Господа, которые обычно гордятся тем, что постоянно пребывают в Его обществе». В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупа­ да пишет: «Много лет гопи провели в разлуке с Кришной, и те­ перь, когда они вместе с Махараджей Нандой и Яшодой прибыли на Курукшетру и наконец увидели Его, их охватил сильнейший эк­ стаз. Невозможно даже вообразить, как жаждали гопи снова встре­ титься с Кришной. И когда Он предстал перед ними, они глазами забрали Его в свои сердца и в мыслях горячо обнимали Его. При этом они испытывали такой восторг, что совершенно забыли о са­ мих себе. Даже великие йоги, постоянно медитирующие на Верхов­ ную Личность Бога, не могут погрузиться в такой экстатический транс, в каком пребывали гопи, когда мысленно обнимали Кришну. Господь, который присутствует в сердце каждого, знал, что проис­ ходит в сердцах гопи. Он понимал, какой экстаз они испытывают, и тоже мысленно обнимал девушек».


358

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

ТЕКСТ 40

бхагавамс mac татха-бхута вивикта упасангатах ашлишйанамайам прштва прахасанн идам абравйт бхагаван — Верховный Господь; max — их; татха-бхутах— пре­ бывавших в таком состоянии; вивикте — в уединенном месте; упа­ сангатах— подойдя; аьилишйа — обняв; анамайам — о здоровье; прштва — спросив; прахасан— засмеялся; идам— это; абравйт — сказал. Верховный Господь встретился с гопи в уединенном месте. Они стояли, погруженные в экстатический транс, и Господь, обняв каждую из них и расспросив о здоровье, засмеялся и произнес такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Кришна с помощью Своей энергии вибхути-шакти распростра­ нил Себя во множество форм, чтобы обнять каждую гопи по от­ дельности и вывести их из состояния транса. Он спросил: «Утихла ли в ваших сердцах боль разлуки?» — и засмеялся, чтобы как-то подбодрить их. ТЕКСТ 41

апи смаратха нах сакхйах сванам артха-чикиршайа гатамьи чирайитан чхатру-пакша-кшапана-четасах а пи— ли; смаратха — вы помните; нах — Нас; сакхйах — по­ дружки; сванам— родных; артха— цели; чикйршайа — желая осу­ ществить; гатан — уехавший; чирайитан — остававшийся долго; ьиатру — Наших врагов; пакша — полчища; кшапана — уничто­ жить; четасах — чье намерение. [Господь Кришна сказал:] Мои дорогие подруги, вы до сих пор помните Меня? Меня не было так долго лишь потому, что


текст 43]

Кришна встречается с жителями Вриндавана

359

Я хотел угодить Своим родственникам и победить всех Своих врагов. ТЕКСТ 42

трЭ г

Й^чГгЬ ^ ||#Я ||

апй авадхйайатхасман сеид акрта-джнавиьианкайа нунам бхутани бхагаван йунакти вийунакти ча апи — также; авадхйайатха — вы презираете; асман — Нас; свит — возможно; акрта-джна — как неблагодарных; авиьианкайа— с подозрением; нунам — несомненно; бхутани — живых существ; бхагаван — Верховный Господь; йунакти — соединяет; вийунакт и— разделяет; ча — и. Возможно, вы считаете Меня неблагодарным и потому презира­ ете? Но не забывайте, живых существ сводит вместе и разделяет Сам Верховный Господь. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти открывает нам мысли гопи: «В отличие от Тебя, чье сердце истерзано беспрерыв­ ными воспоминаниями о нас, мы совсем не думали о Тебе. Это Ты, измученный болью разлуки, отказался от всех удовольствий в жизни, а мы были очень счастливы без Тебя». В ответ Кришна спрашивает их здесь, не обижаются ли они на Его неблагодарность. ТЕКСТ 43 ЧН1-04. трч

^ I ^гТТЭг

11*311

вайур йатха гхананйкам трнам ту лам раджамси ча самйоджйакшипате бхуйас татха бхутани бхута-крт вайух — ветер; йатха — как; гхана — облаков; анйкам — гря­ ды; трнам — траву; тулам — хлопок; раджамси — пыль; ча — и; самйоджйа — сводя вместе; акш ипате— разделяет; бхуйах — вновь; татха — так; бхутани — живые существа; бхута — живых существ; крт — Творец.


Шримад-Бхагаватам

360

[песнь 10, гл. 82

Подобно тому как ветер собирает вместе облака, травинки, пу­ шинки хлопка и пылинки, а потом вновь разносит их в разные стороны, так же и Творец поступает с сотворенными Им живыми существами. ТЕКСТ 44

майи бхактир хи бхутанам амртатвайа калпате диштйа йад асйн мат-снехо бхаватйнам мад-апанах майи — Мне; бхактих — преданное служение; хи — несомнен­ но; бхутанам— для живых существ; амртатвайа — к бессмер­ тию; калпате — ведет; диштйа — удачей; йат — которая; асйт — развилась; мат — ко Мне; снехах— любовь; бхаватйнам — с ва­ шей стороны; мат — Меня; апанах — которая является причиной обретения. Служа Мне с преданностью, любое живое существо становится достойным вечной жизни. Однако вы так удачливы, что развили в себе особую любовь ко Мне, с помощью которой вам удалось обрести Меня. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на слова Кришны гопи ответили: «О лучший из тех, кто умеет вести красивые речи, ведь тот самый Верховный Господь, которого Ты во всем обвиняешь, — не кто иной, как Ты Сам. Все на свете зна­ ют об этом! Так почему Ты думаешь, что это неизвестно нам?» «Хорошо, — отвечал Кришна, — если это так, то Я действительно Бог, но ваша любовь покорила Меня». ТЕКСТ 45 ЗТ^

I

w

^

и»чи

ахам хи сарва-бхутанам адир анто ’нтарам бахих бхаутиканам йатха кхам вар бхур вайур джйотир анганах


текст 46]

Кришна встречается с жителями Вриндавана

361

ахам — Я; хи — несомненно; сарва — всех; бхутанам — сотворен­ ных существ; адих— начало; антах — конец; антарам — внутри; бахих — снаружи; бхаутиканам — материальных вещей; йатха — как; кхам — эфир; вах — вода; бхух — земля; вайух — воздух; джйо­ т и х — и огонь; анганах— о женщины. Дорогие девушки, Я начало и конец всех живых существ, Я пре­ бываю внутри их и снаружи, точно так же как материальные эле­ менты — эфир, вода, земля, воздух и огонь — являются началом всех материальных объектов и существуют внутри и вне их. КОММЕНТАРИЙ: Как отмечают Шрила Шридхара Свами и Шри­ ла Вишванатха Чакраварти, Господь Кришна имеет здесь в виду следующее: «Если вам известно, что Я Верховный Господь, тогда как вы можете страдать от разлуки со Мной? Ведь Я пронизы­ ваю Собой все сущее. Вы страдаете только потому, что вам недо­ стает разума. Поэтому, пожалуйста, послушайте, что Я вам скажу, и ваше невежество рассеется. Истина в том, что вы, гопи, в прошлой жизни были великими йогами, а потому эта наука гъяна-йоги хорошо известна вам. И ког­ да Я пытаюсь обучить вас этой науке Сам или через Своего пред­ ставителя, такого как Уддхава, это ничего не дает. Тем, кто охвачен чистой любовью к Богу, гъяна-йога причиняет одни страдания». ТЕКСТ 46

^

^гТТ^Г ^Ч1сЧ1с*Н1 гТгТ: I -ц& щ r ft

Н#5И

эвам хй этани бхутани бху те иге атматмана татах убхайам майй атха паре паигйатабхатам акьиаре эвам — таким образом; хи — несомненно; эт ани— эти; бхута­ н и — материальные создания; бхутешу— в элементах творения; атма — душа; атмана — в своем изначальном положении; та­ т ах— проникающие; убхайам — оба; майи — во Мне; ат ха— то есть; паре — в Высшей Истине; пашйата — вы должны видеть; абхатам — проявленные; акшаре — в неистощимом. Таким образом все сотворенные предметы существуют в основ­ ных элементах творения, а души проникают повсюду в творении,


362

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

оставаясь при этом неизменными. Вы должны видеть и то и дру­ гое — материальное творение и душу — пребывающими во Мне, неистощимой Абсолютной Истине. КОММЕНТАРИЙ: Необходимо четко понять взаимоотношения между материальными объектами этого мира, элементами, кото­ рые составляют их основу, индивидуальными душами и Высшей Душой. Различные объекты материальных наслаждений, к приме­ ру горшки, реки или горы, созданы из материальных элементов — земли, воды, огня и т.д. Эти элементы, будучи причиной матери­ альных объектов, пронизывают их, а духовные существа пронизы­ вают их в качестве тех, кто наслаждается ими (сватмана). И все это: материальные элементы, их порождения и живые существа — пребывает в Господе Кришне, Высшей Душе, пронизывающей их, бессмертной, полной и совершенной. Гъяни, осознавший это, никогда не будет чувствовать разлуки с Верховным Господом, однако гопи Враджа обладают гораздо бо­ лее возвышенным сознанием Кришны, чем обычные гъяни. Они так сильно любят Кришну в Его самом привлекательном облике — облике юного пастушка, — что йогамайя скрывает от них знание о Его величии, в частности понимание Его всеприсутствия. Поэ­ тому гопи могли наслаждаться острым чувством любви к Господу в разлуке с Ним. Нужно понимать, что здесь Господь укоряет их в недостатке духовного разума лишь в шутку. ТЕКСТ 47

ЗТЬщсч&^гЧТ TTt^T

Ш^гГТ: I И»«И

ьирй-ьиука увача адхйатма-ьиикшайа гопйа эвам кршнена ьиикшитах тад-анусмарана-дхваста-джйва-коьиас там адхйаган ьирй-ьиуках увача— Шукадева Госвами сказал; адхйатма— о ду­ ше; ьиикшайа— наставлениями; гопйах — гопи; эвам — так; кршне­ н а — Кришной; ьиикшитах — обучаемые; тат — на Него; анусмарана — постоянной медитацией; дхваста — уничтожено; джйвакоьиах— тонкое покрытие души (ложное эго); там — Его; адхйа­ ган— они осознали.


текст 48] Кришна встречается с жителями Вриндавана

363

Шукадева Госвами сказал: Получив от Кришны эти духовные наставления, гопи избавились от последних остатков ложного эго. Поглощенные постоянными размышлениями о Нем, погружаясь в Него все глубже и глубже, они полностью поняли Его. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада переводит этот отрывок в книге «Кришна» так: «Кришна рассказал гопи о философии одновременного тождества и различия. Благодаря ей гопи всегда оставались в сознании Кришны и таким образом полностью очис­ тились от материальной скверны. Когда живое существо пытается играть роль наслаждающегося в материальном мире, оно обладает сознанием, которое называется джива-коша. Иначе говоря, в этом случае душа находится в плену ложного эго. Не только гопи, но и каждый, кто последует наставлениям Кришны, тотчас освободит­ ся из плена джива-коши. Человек, в полной мере сознающий Криш­ ну, всегда свободен от ложного эгоизма. Он все использует для служения Кришне и ни на мгновение не разлучается с Кришной». ТЕКСТ 48

ахуш ча те налина-набха падаравиндам йогеьивараир хрди вичинтйам агадха-бодхаих самсара-купа-патитоттаранаваламбам гехам джушам апи манасй удийат сада нах ахух — (гопи) сказали; ча — и; те — Твои; налина-набха— о Гос­ подь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам— лотос­ ные стопы; йога-йшвараих— великими йогялш-мистиками; хрди — в сердце; вичинтйам — то, что должно быть принято как объект медитации; агадха-бодхаих — высокоучеными философа­ ми; самсара-купа— в темный колодец материального бытия; пат ит а— тех, кто упал; уттарана — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейную жизнь; джушам— лелеющих; апи — хотя; манаси — в уме; удийат — да проявятся; сада — навсегда; нах — нашем.


364

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 82

Гопи сказали: Дорогой Господь, чей пупок подобен цветку ло­ тоса, Твои лотосные стопы — единственное прибежище для тех, кто упал в темный колодец материального бытия. Великие йогимистики и высокоученые философы поклоняются Твоим лотос­ ным стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах. КОММЕНТАРИЙ: Литературный и пословный перевод этого сти­ ха взяты из «Шри Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 1.81), где цитируется этот стих. Эти слова только на первый взгляд могут показаться изъявле­ нием покорности гопи. Шрила Вишванатха Чакраварти открывает нам смысл, который они вкладывали в этот стих. На самом деле они произносят: «О Верховный Господь, о Сверхдуша, явившаяся нам, о бриллиант среди тех, кто дает наставления в высшем зна­ нии, Ты знал о том, что мы очень привязаны к дому, имуществу и семье. Поэтому раньше Ты присылал к нам Уддхаву, чтобы сво­ ими наставлениями он рассеял наше невежество, а теперь Ты дела­ ешь это Сам. Таким образом Ты очистил наши сердца от скверны, поэтому мы видим, что Твоя любовь к нам чиста и не имеет других мотивов, кроме нашего освобождения. Но мы всего лишь глупые пастушки; способны ли мы сохранить это знание в наших серд­ цах? Мы не в состоянии постоянно медитировать на Твои стопы, о которых все время размышляют такие великие души, как Гос­ подь Брахма. Пожалуйста, смилуйся над нами и сделай так, что­ бы мы смогли-таки хоть ненадолго сосредоточиться на Тебе. Мы все еще страдаем от последствий своей кармы, поэтому как можем мы медитировать на Тебя, к кому устремляют свои умы великие йоги? Мудрость этих йогов бездонна, а мы — всего лишь недале­ кие женщины. Пожалуйста, сделай что-нибудь, чтобы вызволить нас из глубокого колодца материальной жизни». Чистые преданные никогда не стремятся к жизни на высших планетах материального мира или к духовному освобождению. Да­ же если Господь и предлагает им такие благословения, преданные, как правило, отказываются принимать их. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.20.34) Господь Кришна говорит: на кинчит садхаво дхйра бхакта хй экантино мама ванчхантй апи майа даттам каивалйам апунар-бхавам


текст 48] Кришна встречается с жителями Вриндавана

365

«Мои преданные всегда ведут себя безупречно и обладают глубо­ ким разумом, поэтому они целиком посвящают себя Мне и не же­ лают никого, кроме Меня. Поистине, даже если Я предлагаю им освобождение от рождений и смертей, они не принимают Мой дар». Поэтому ревнивый гнев гопи в ответ на попытку Господа Кришны обучить их гъяна-йоге вполне уместен. В этой связи, согласно комментарию Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слова, которые произносят здесь гопи, мож­ но понять по-другому: «О солнце, устраняющее тьму невежества, нас сжигают палящие лучи Твоей философии. Мы просто птицы чакора, которые питаются лунным светом, исходящим от Твоего прекрасного лица. Пожалуйста, возвращайся с нами во Вриндаван. Только так Ты сможешь вернуть нас к жизни». А если Он скажет им: «Приезжайте в Двараку — там мы будем вместе наслаждаться», они ответят, что их дом — Шри Вриндаван и они слишком привязаны к нему, чтобы жить в каком-нибудь другом месте. Гопи имеют в виду, что только там, во Вриндаване, Кришна носит павлиньи перья на Своем тюрбане и только там Он виртуозно играет на Своей флейте. Ничто другое гопи не при­ влекает. Он сможет спасти их, только вернувшись во Вриндаван, и никакие медитации или рассуждения о душе не помогут им. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Ба­ ларама встречаются с жителями Вриндавана».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Д р ауп ади в с т р е ч а е т с я с царицам и К ри ш ны

В этой главе описывается беседа Драупади с главными царица­ ми Господа Кришны, и каждая из них рассказывает о том, как она стала женой Господа. Господь Шри Кришна вернулся со Своего свидания с гопи и стал расспрашивать царя Юдхиштхиру и других Своих родственников об их благополучии. Они отвечали: «Мой Господь, удача всегда бу­ дет сопутствовать тому, чьи уши хотя бы единожды изведали мед Твоих игр». Затем Драупади стала спрашивать у жен Господа Кришны, как они вышли за Него замуж. Первой стала рассказывать Рукмини: «Многие цари во главе с Джарасандхой хотели отдать меня замуж за Шишупалу. Поэтому в день моей свадьбы все они стояли с лу­ ками в руках, готовые отразить любые атаки врагов Шишупалы. Однако посреди них появился Шри Кришна и силой забрал меня, словно лев, который уносит свою добычу из стада коз и овец». Царица Сатьябхама сказала: «Когда мой дядя Прасена был убит, мой отец, Сатраджит, оговорил Господа Кришну, обвинив Его в этом убийстве. Чтобы восстановить Свое доброе имя, Кришна по­ бедил Джамбавана, отыскал камень Сьямантака и вернул его Сатраджиту. Раскаиваясь в клевете, мой отец отдал Господу Кришне этот камень и меня в придачу». Царица Джамбавати сказала: «Когда в поисках драгоценного камня Сьямантака Шри Кришна вошел в пещеру моего отца, внача­ ле мой отец, Джамбаван, не понял, кто перед ним. Поэтому между ними завязалась битва, которая длилась двадцать семь дней и но­ чей. В конце концов Джамбаван осознал, что Кришна не кто иной, как Сам Рамачандра, Господь, которому он поклоняется. Поэтому он отдал Кришне камень Сьямантака и меня». Царица Калинди сказала: «Желая выйти замуж за Кришну, я совершала суровую аскезу. И вот однажды Кришна вместе с Арджуной приехал ко мне и согласился взять меня в жены». 367


368

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

Царица Митравинда сказала: «Шри Кришна приехал на церемо­ нию моей сваямвары, победил всех царей-соперников и увез меня в Двараку». Царица Сатья сказала: «Мой отец решил, что выдаст меня за­ муж лишь за того, кто сможет обуздать и связать семерых свире­ пых быков. Приняв вызов, Господь Кришна играючи обуздал их, победил всех Своих соперников и взял меня в жены». Царица Бхадра сказала: «Мой отец пригласил к себе своего пле­ мянника Кришну, которому я уже тогда отдала свое сердце, и пред­ ложил Ему жениться на мне. В качестве приданого он дал Ему целую армию и большую свиту моих служанок». Царица Лакшмана сказала Драупади: «На моей сваямваре, так же как и на твоей, к потолку подвесили рыбу, служившую мишенью. Однако у нас рыба была скрыта со всех сторон, и было видно лишь ее отражение в горшке воды. Несколько царей попытались пронзить рыбу стрелами, но промахнулись. Затем стал стрелять Арджуна. Он прицелился, глядя на отражение рыбы в воде, одна­ ко выпущенная им стрела лишь поцарапала рыбу. Тогда натянул Свой лук Шри Кришна. Его стрела пронзила рыбу, и та упала на землю. Я надела на шею Шри Кришны ожерелье победителя, од­ нако промахнувшиеся цари возмутились этим и схватились за ору­ жие. Господь Кришна стал отважно сражаться с ними, и те, кому Он не отсек головы, руки и ноги, в страхе за свою жизнь разбе­ жались. Затем Господь отвез меня в Двараку, и там мы сыграли пышную свадьбу». Рохинидеви от лица всех остальных цариц объяснила, что их от­ цов взял в плен Бхаумасура. Демон держал девушек в плену, од­ нако, убив его, Господь Кришна освободил царевен и женился на всех них.

ТЕКСТ 1

г г с т д а т ч т и , ттгФгт

^ й (г г: I

и?и шрй-шука увача татханугрхйа бхагаван гопйнам са гурур гатих йудхиштхирам атхапрччхат сарвамш ча сухрдо увйайам


текст 2]

Драупади встречается с царицами Кришны

369

ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; татха — таким образом; ану грхйа — выказав благосклонность; бхагаван — Верхов­ ный Господь; гопйнам — юных пастушек; сах — Он; гурух — их ду­ ховный учитель; гатих — и цель; йудхиштхирам — у Юдхиштхиры; атха — затем; апрччхат — Он спросил; сарван — всех; ча — и; су­ хрдах— Его дорогих родственников; авйайам — о благополучии. Шукадева Госвами сказал: Таким образом Господь Кришна, ду­ ховный учитель гопи и цель всей их жизни, пролил на них Свою милость. Затем Он встретился с Юдхиштхирой и другими Своими родственниками и стал расспрашивать об их благополучии. КОММЕНТАРИЙ: Слова гурур гатих переведены здесь так, как они обычно переводятся, — «духовный учитель и цель». Однако Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что эти слова могут быть переведены иначе: Господь Кришна — это цель всех садху, однако для гопи Он не просто цель, а цель, которая определяет­ ся эпитетом «гуру», то есть Он для них главная цель, полностью затмившая собой все остальные цели.

ТЕКСТ 2 <Т

Ф ' у ц : ^T rfrT T : I im i

та эвам лока-натхена парипрштах су-сат-кртах пратйучур хршта-манасас тат-падекша-хатамхасах те — они (другие родственники Юдхиштхиры и Господа Криш­ ны); эвам — так; лока — Вселенной; натхена — Господом; пари­ прш тах— расспрашиваемые; су — очень; сат-кртах — почтённые; пратйучух — ответили; хрш т а— охваченные счастьем; манасах — чьи умы; тат — Его; пада — стоп; йкша — созерцанием; хата — уничтожены; амхасах — чьи грехи. Ценя оказанную им честь, царь Юдхиштхира и другие родствен­ ники, освободившиеся от всех грехов потому, что могли созерцать стопы Господа Вселенной, с радостью стали отвечать Ему.


370

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

ТЕКСТ 3

fW^T ^

TRt

^ JrT T

II 3 II

куто ’ьиивам твач-чаранамбуджасавам махан-манасто мукха-нихсртам квачит пибанти йе карна-путаир алам прабхо дехам-бхртам деха-крд-асмрти-ччхидам кутах — откуда; аьиивам — все неблагоприятное; т ват — Тво­ их; чарана — стоп; амбуджа — подобных лотосам; асавам — пьяня­ щий нектар; махат — великих душ; манастах — из умов; мукха — через их рты; нихсртам— текущий; квачит — в любое время; пибанти — пьет; йе — кто; карна — их ушей; путаих — чашами; алам — столько, сколько хотят; прабхо — о господин; дехам — ма­ териальными телами; бхртам — для тех, кто обладает; деха — тел; кргп — о творце; асмрти — забвение; чхидам — того, кто рассеивает. [Родственники Господа Кришны сказали:] О господин, разве мо­ жет удача изменить тем, кто хотя бы единожды испил нектар, исходящий от Твоих лотосных стоп? Этот пьянящий нектар, стру­ ящийся из умов великих преданных через их рты, попадает в чаши ушей тех, кому улыбнулась удача. Он избавляет обусловленных живых существ от забвения, помогая им вспомнить о том, кто сотворил их тела. ТЕКСТ 4

+ й ч < 1 « Р н 1 ч и н зттгрттH N i^ fri 444<iw iQ i ЯгТТ: F T II « II

хи тватма дхама-видхутатма-крта-трй-авастхам ананда-самплавам акхандам акунтха-бодхам калопасршта-нигамавана атта-йогамайакртим парамахамса-гатим натах сма


текст 5]

Драупади встречается с царицами Кришны

371

х и — поистине; тва — Тебе; атма— Твоего облика; дхама— сиянием; видхута — развеяны; атма — материальным сознанием; крта — созданные; три — три; авастхам — материальные обуслов­ ленности; ананда — в блаженстве; самплавам — (в ком) полное погружение; акхандам — беспредельно; акунтха — неограниченно; бодхам — чье знание; кала — времени; упасршта — находящихся под угрозой; нигама — Вед; аване— для защиты; ат т а— приняв; йога-майа— Своей божественной энергией иллюзии; акртим— этот облик; парама-хамса— совершенных святых; гатим — цель; натах сма — (мы) склонились. Исходящее от Тебя сияние рассеивает тройственные про­ явления материального сознания. Так по Твоей милости мы погружаемся в неземное блаженство. Знание Твое неделимо и без­ гранично. Пустив в ход Свою энергию йогамайю, Ты принял облик человека, чтобы защитить Веды, которым угрожало вре­ мя. Мы склоняемся перед Тобой, конечной целью всех великих святых. КОММЕНТАРИЙ: Ослепительный свет, исходящий от прекрасно­ го тела Господа Кришны, очищает разум живого существа от всей материальной скверны. Это помогает душе избавиться от обуслов­ ленности гунами благости, страсти и невежества. «Так как же несчастье может коснуться нас? — вопрошают здесь родственни­ ки Господа. — Мы постоянно погружены в абсолютное, нескон­ чаемое блаженство». Таков их ответ на вопрос Господа об их благополучии. ТЕКСТ 5

Т г ^ Ч '.

ftlcftojRdi: ЗД

%II ч II

шрй-рьиир увача итй уттамах-шлока-шикха-маним джанешв абхиштуватсв андхака-каурава-стрийах саметйа говинда-катха митхо ’грнамс три-лока-гйтах шрну варнайами те


Шримад-Бхагаватам

372

[песнь 10, гл. 83

ьирй-рших увача — великий мудрец, Шукадева, сказал; ити — так; уттамах-ьилока— среди великих личностей, которых про­ славляют чудесными стихами; ьиикха-маним— бриллиант (Господь Кришна); джанешу — Его преданные; абхиштуватсу — пока они прославляли; андхака-каурава — родов Андхаки и Куру; стрийах — женщины; саметйа — встретившись; говинда-катхах — разговоры о Господе Говинде; митхах — между собой; агрнан— завели; т р и — трех; лока — в мирах; гитах — воспеваемые; шрну — пожа­ луйста, выслушай; варнайами— я опишу; те — тебе (Махарадже Парикшиту). Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: Пока Юдхиштхира и другие прославляли Господа Кришну, лучшего среди тех, ко­ го славят изысканной поэзией, женщины родов Андхаки и Куру собрались вместе и стали говорить о Господе Говинде, рассказы о котором передают из уст в уста обитатели всех трех миров. Пожалуйста, послушай, о чем они говорили.

ТЕКСТЫ 6-7

^

^

% STTKrefcT

I

% ^гФТТ% + Й П Ч

II $ II

hhkw i

н« и

шрй-драупадй увача хе ваидарбхй ачйуто бхадре хе джамбавати кауьиале хе сатйабхаме калинди ьиаибйе рохини лакшмане хе кршна-патнйа этан но бруте во бхагаван свайам упайеме йатха локам анукурван сва-майайа шрй-драупадй увача — Шри Драупади сказала; хе ваидарбхи — о дочь Вайдарбхи (Рукмини); ачйутах — Господь Кришна; бхадре — о Бхадра; хе джамбавати — о дочь Джамбавана; кауьиале — о Нагнаджити; хе сатйабхаме — о Сатьябхама; калинди— о Калинди; ьиаибйе — о Митравинда; рохини — о Рохини (одна из шестнадцати


текст 8]

Драупади встречается с царицами Кришны

373

тысяч цариц, которых Кришна взял в жены после убийства Наракасуры); лакшмане — о Лакшмана; хе крьина-патнйах— о (другие) жены Кришны; этат — это; нах — нам; бруте — пожалуйста, рас­ скажите; вах — вас; бхагаван — Верховный Господь; свайам — Сам; упайеме — взял в жены; йатха — как; локам — обычным людям; анукурван — подражая; сва-майайа — Своей мистической энергией. Шри Драупади сказала: О Вайдарбхи, Бхадра и Джамбавати, о Каушала, Сатьябхама и Калинди, о Шайбья, Рохини, Лакшма­ на и другие жены Господа Кришны, пожалуйста, расскажите мне, каким образом Верховный Господь Ачьюта, подражая с помощью Своей мистической энергии поступкам людей, взял вас в жены. КОММЕНТАРИЙ: Рохини, к которой обращается здесь Драупа­ ди, — это не мать Господа Баларамы, а другая Рохини, главная из шестнадцати тысяч царевен, которых Господь Кришна вызволил из темницы Бхаумасуры. Драупади обращается к ней как к представи­ тельнице остальных шестнадцати тысяч и фактически занимающей равное положение с восьмью главными женами Шри Кришны.

ТЕКСТ 8

ьирй-рукминй увача чаидйайа марпайитум удйата-кармукеьиу раджасв аджейа-бхата-ьиекхаритангхри-ренух нинйе мргендра ива бхагам аджави-йутхат тач-чхрй-никета-чарано У сту мамарчанайа ьирй-рукминй увача — Шри Рукмини сказала; чаидйайа — Шишу­ пале; ма — меня; арпайитум — чтобы отдать; удйата — наготове; кармукешу — чьи луки; раджасу— когда цари; аджейа — непобе­ димых; бхата — воинов; ьиекхарита— помещенная на головы; ангхри — чьих стоп; ренух — пыль; нинйе — Он увез; мргендрах —


Шримад-Бхагаватам

374

[песнь 10, гл. 83

лев; ива — словно; бхагам — свою добычу; аджа — коз; ави — и овец; йутхат — из стада; тат — Его; шрй — верховной боги­ ни процветания; пикета — который является обителью; чаранах— стопы; асту — пусть будут; мама — моего; арчанайа— для покло­ нения. Шри Рукмини сказала: Когда все цари уже натянули тетивы своих луков, чтобы я непременно досталась Шишупале, тот, кто помещает пыль со Своих стоп на головы непобедимых воинов, забрал меня от этих царей, словно лев, который уносит свою до­ бычу из стада коз и овец. Так пусть же у меня всегда будет воз­ можность поклоняться этим стопам Господа Кришны, прибежища богини Шри. КОММЕНТАРИЙ: История о том, как Господь Кришна похитил Рукмини, подробно рассказывается в трех главах Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», начиная с пятьдесят второй.

ТЕКСТ 9

■ц\ %

гТгГТ

(й н й * и ч ч ч ч 1 ^ ч м * к I Ъ уЩ , II <*. II ьирй-сатйабхамовача йо ме санабхи-вадха-тапта-хрда татена липтабхиьиапам апамарштум упаджахара джитваркша-раджам атха ратнам адат са тена бхйтах питадишата мам прабхаве ’пи даттам шрй-сатйабхама увача — Шри Сатьябхама сказала; йах — кто; ме — мой; санабхи — брата; вадха — убийством; тапта — опечале­ но; хрда — чье сердце; татена — моим отцом; липт а — запят­ нанный; абхишапам— обвинением; апамарштум — чтобы смыть; упаджахара — Он очистил; джитва — победив; ркша-раджам — ца­ ря медведей, Джамбавана; атха — затем; ратнам — камень (Сьямантаку); адат — отдал; сах — Он; тена — из-за этого; бхйтах —


текст 10]

Драупади встречается с царицами Кришны

375

испуганный; пита — мой отец; адиьиата— предложил; мам — меня; прабхаве — Господу; апи — хотя; даттам — уже отдана. Шри Сатьябхама сказала: Мой отец, чье сердце страдало от раз­ луки с его убитым братом, обвинил в этом преступлении Господа Кришну. Чтобы восстановить Свое доброе имя, Господь победил в поединке царя медведей, забрал у него камень Сьямантака и вер­ нул его моему отцу. Опасаясь последствий нанесенного оскорб­ ления, мой отец отдал меня Господу, хотя я уже была обещана другим. КОММЕНТАРИЙ: Как описывается в пятьдесят седьмой главе Де­ сятой песни, царь Сатраджит еще до этого события скомпроме­ тировал себя, пообещав свою дочь вначале Акруре, а затем еще нескольким сватавшимся. Однако после того, как камень Сьяман­ така был вновь найден, ему стало стыдно, и он отдал дочь Госпо­ ду Кришне. Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово прабхаве («Господу») развеивает все сомнения в уместности решения отдать Кришне девушку, которая уже была обещана другим. Отдавать Господу все, что Ему принадлежит, вполне уместно, и, наоборот, прятать от Него что бы ни было неуместно.

ТЕКСТ 10 г П м П Ч '^ м ЩЩЩ g ir ^ i ч й

ЧТ IIMI

ьирй-джамбаватй увача праджнайа деха-крд амум ниджа-натха-даивам сйта-патим три-наваханй амунабхйайудхйат джнатва парйкшита упахарад арханам мам падау прагрхйа манинахам амушйа дасй ьирй-джамбаватй увача — Шри Джамбавати сказала; пра­ джнайа— не знающий; деха — моего тела; к р т — создатель (мой


376

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

отец); амум — Его; ниджа — его собственного; натха — как гос­ подина; даивам — и почитаемое Божество; сйт а— богини Ситы; патим — супруга; три — три; нава — по девять; ахани — в течение дней; амуна — с Ним; абхйайудхйат — он сражался; джнатва — узнав; парйкшитах— способный правильно понять; упахарат — он преподнес; арханам — в качестве знака почтения; мам — меня; падау — за Его стопы; прагрхйа — взявшись; манина — с камнем; ахам — я; амушйа — Его; дасй — служанка. Шри Джамбавати сказала: Не подозревая о том, что Господь Кришна — это не кто иной, как его повелитель и Бог, которо­ му он поклоняется, Сам супруг богини Ситы, мой отец сражался с Ним на протяжении двадцати семи дней. Когда наконец мой отец образумился и узнал Господа, он припал к Его стопам и подарил Ему в знак преклонения перед Ним камень Сьямантака и меня. Я всего лишь служанка Господа. КОММЕНТАРИЙ: Много тысячелетий назад Джамбаван был слу­ гой Господа Рамачандры. Шрила Вишванатха Чакраварти упоми­ нает, что, слушая историю Джамбавати, женщины, сидевшие там, узнали в ней девушку, которую когда-то Джамбаван предложил от­ дать замуж за Господа Шри Раму. Поскольку Рама дал обет, что у Него будет только одна жена, Он не смог принять ее, но теперь, придя в Двапара-югу как Кришна, Он взял ее в жены. Другие царицы хотели прославить Джамбавати за это, но она смиренно ответила: «Я просто служанка Господа». История о том, как Джамбавати и Сатьябхама стали женами Господа, рассказывается в пятьдесят шестой главе Десятой песни. ТЕКСТ 11

ггдаФ тщ щ W rftc 4 ra # 4 T fa r

I ii ?? ii

шрй-калиндй увача тапаьи чарантйм аджнайа сва-пада-спаршанаьиайа сакхйопетйаграхйт паним йо ’хам тад-грха-марджанй шрй-калиндй увача — Шри Калинди сказала; тапах — аскезу; чарантйм— совершая; аджнайа — зная; сва — Его; пада — стоп;


текст 12]

Драупади встречается с царицами Кришны

377

спаригана — прикосновения; ашайа — с желанием; сакхйа — вмес­ те со Своим другом (Арджуной); упетйа — придя; аграхйт — взял; паним — мою руку; йах — кто; ахам — я; тат — Его; грха— дома; марджанй — уборщица. Шри Калинди сказала: Господь знал, что я совершала суровую аскезу в надежде однажды прикоснуться к Его лотосным стопам. Поэтому Он предстал передо мной вместе со Своим другом и взял меня в жены. Теперь я подметаю пол в Его дворце. ТЕКСТ 12

м?яи шрй-митравиндовача йо мам свайам-вара упетйа виджитйа бху-пан нинйе ьива-йутха-гам иватма-балим двипарих бхратрмьи на ме ’пакурутах сва-пурам шрийаукас тасйасту ме ’ну-бхавам ангхрй-аванеджанатвам шрй-митравинда увача — Шри Митравинда сказала; йах — кто; мам — меня; свайам-варе — во время моей сваямвары (церемонии, на которой царевна выбирает из нескольких женихов мужа); упетйа — выйдя; виджитйа — победив; бху-пан — царей; нинйе — взял; шва — собак; йутха — в своре; гам — исчезнувшую; ива — словно; атма — свою; балим— добычу; двипа-арих— лев («царь зверей»); бхратрн — братья; ча — и; ме — мои; апакурутах — ко­ торые оскорбляли Его; сва — в Его; пурам — столицу; шрй — богини процветания; оках — дом; тасйа — Его; асту — пусть бу­ дет; м е— для меня; ану-бхавам — жизнь за жизнью; ангхри — стоп; аванеджанатвам — положение того, кто омывает. Шри Митравинда сказала: Во время моей сваямвары Он высту­ пил вперед и победил всех царей, что были там, в том числе и моих братьев, которые осмелились оскорбить Его. Он увез меня отту­ да, словно лев, который забирает свою добычу у своры собак. Так


378

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

Господь Кришна, супруг богини процветания, привез меня в Свою столицу. Пусть же жизнь за жизнью я буду служить Ему, омывая Его стопы.

ТЕКСТЫ 13-14

ж w

п?зп

Ф* № h i < м н | ( * й -щщцщ % и ? « и ьирй-сатйовача саптокшано ’ти-бала-вйрйа-су-тйкшна-шрнган питра кртан кшитипа-вйрйа-парйкшанайа тан вйра-дурмада-ханас тараса нигрхйа крйдан бабандха ха йатха шишаво Ъжа-токан йа иттхам вйрйа-шулкам мам патхи нирджитйа раджанйан

дасйбхиш натур-ангинйм нинйе тад-дасйам асту ме

шрй-сатйа увача — Шри Сатья сказала; сапта — семь; укшанах — быков; ати — велика; бала — чья сила; вйрйа — и жизнен­ ная энергия; су — очень; тйкьина — острые; шрнган — чьи рога; питра — моим отцом; кртан — поставлены; кшитипа — царей; вйрйа — доблести; парйкшанайа — для проверки; тан — их (бы­ ков); вйра — героев; дурмада— ложную гордость; ханах — который уничтожил; тараса — быстро; нигрхйа — покорив; крйдан — играя; бабандха ха — Он связал; йатха — как; шишавах— дети; аджа — коз; токан — детей; йах — кто; иттхам — таким образом; вйрйа — героизм: ьиулкам — чья цена; мам — меня; дасйбхих — со служан­ ками; чатух-ангинйм — под защитой армии из четырех родов войск (колесниц, лошадей, слонов и пехоты); патхи — по дороге; нирджитйа — разбив; раджанйан — царей; нинйе — Он увез меня; тат — Ему; дасйам — служение; асту — пусть будет; ме — мое.


текст 16]

Драупади встречается с царицами Кришны

379

Шри Сатья сказала: Мой отец решил проверять доблесть сва­ тавшихся ко мне царей, предлагая им сразиться с семью могучими и выносливыми быками, чьи острые рога грозили смертью. Хотя быки эти сбили спесь со многих героев, сватавшихся ко мне, Гос­ подь Кришна играючи обуздал их, связав их так же легко, как дети связывают козлят. Так, Своей доблестью, Он завоевал мою руку. Мой отец дал Ему в придачу ко мне моих служанок и армию из четырех родов войск. По дороге Он разгромил всех царей, ко­ торые попытались остановить Его. Пусть же у меня всегда будет возможность служить Ему.

ТЕКСТЫ 15-16

ftrTT %

ТфЩ Щ Ц

I Н?Ч1

w Щг* ш ч ч : \ т \ \ шрй-бхадровача пита ме матулейайа свайам ахуйа даттаван кршне кршнайа тач-читтам акшаухинйа сакхй-джанаих асйа ме пада-самспаршо бхаведж джанмани джанмани кармабхир бхрамйаманайа йена тач чхрейа атманах шрй-бхадра увача — Шри Бхадра сказала; пита — отец; ме — мой; матулейайа — моему двоюродному брату по матери; свайам — по своему желанию; ахуйа — пригласив; даттаван — отдал; кршне — о Кришна (Драупади); кршнайа — Господу Кришне; тат — по­ гружено в кого; читтам — чье сердце; акшаухинйа — с воин­ ским отрядом акшаухини; сакхй-джанаих — и моими подругами; асйа — Его; м е— для меня; пада — стоп; самспаршах — прикос­ новение; бхавет — пусть будет; джанмани джанмани — жизнь за жизнью; кармабхих — из-за последствий материальной деятельнос­ ти; бхрамйаманайах — которая будет блуждать; йена — которым; тат — это; ьирейах — высшее совершенство; атманах — мое.


380

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

Шри Бхадра сказала: Моя дорогая Драупади, мой отец по сво­ ему желанию пригласил к нам своего племянника Кришну, кото­ рому я уже отдала свое сердце, и предложил Ему жениться на мне. Мой отец подарил Господу целую акшаухини воинов в качест­ ве охраны и свиту служанок для меня. Совершенство, о котором я мечтаю, — везде, куда бы меня ни привели последствия моей кармы, жизнь за жизнью иметь возможность касаться лотосных стоп Господа Кришны. КОММЕНТАРИЙ: Словом атманах царица Бхадра дает понять, что говорит не только о себе, но и обо всех живых существах. Совершенство души (ъирейа атманах)— это преданное служение Господу Кришне, как в этом мире, так и за его пределами, когда душа обретает освобождение. Шрила Джива Госвами поясняет, что, хотя среди культурных лю­ дей произносить на публике имя своего гуру или мужа не принято, потому что это знак неуважения, имя Господа Кришны уникально, ибо произнести имя Кришны — самый лучший способ выразить почтение Богу. Как утверждается в «Шветашватара-упанишад» (4.19), йасйа нама махад йаьиах: «Святое имя Господа исполнено величайшей славы».

ТЕКСТ 17

* I W*

d l+ ч к h w i

ъирй-лакъимановача мама пи раджнй анйута-джанма-карма ъирутва мухур нарада-гйтам аса ха читтам мукунде кила падма-хастайа вртах су-саммръийа вихайа лока-пан ъирй-лакъимана увача — Шри Лакшмана сказала; мама — мое; апи — также; раджни — о царица; ачйута — Господа Кришны; джанма — о рождениях; карма — и деяниях; ъирутва— слушая;


текст 19]

Драупади встречается с царицами Кришны

381

мухух — вновь и вновь; нарада — Нарадой Муни; гйтам — рас­ сказываемых; аса ха — стало; читтам — мое сердце; мукунде — (сосредоточенным) на Мукунде; кила — несомненно; падмахастайа — богиней процветания, держащей в руке лотос; вртах — выбранный; су — тщательно; саммршйа— размышляя; вихайа — отвергнув; лока — планет; пан — правителей. Шри Лакшмана сказала: О царица, я много раз слышала, как Нарада Муни прославлял воплощения и деяния Ачьюты, и потому мое сердце также привязалось к Нему, Господу Му­ кунде. Поистине, сама богиня Падмахаста после долгих размыш­ лений выбрала Его своим мужем, отвергнув великих полубогов, управляющих разными планетами.

ТЕКСТ 18 ЩсПТ ЧЧ ЧЧ Ч 1$Ч f a n ?fcr

I ll?£ ||

джнатва мама матам садхви пита духитр-ватсалах брхатсена ити кхйатас татропайам ачйкарат джнатва— зная; мама— мое; матам— настроение; садхви— о святая женщина; пита — мой отец; духитр — свою дочь; ватсалах — любящий; брхатсенах ити кхйатах — по имени Брихатсена; татра — ради достижения этой цели; упайам— способ; ачйкарат — нашел. О святая женщина, мой отец, Брихатсена, любящий свою дочь, зная о моих чувствах, устроил так, чтобы мое желание исполнилось.

ТЕКСТ 19 ППТ т

TTfsT П г^ т: \

I ч "п н ч щ т%\\

йатха свайам-варе раджни матсйах партхепсайа кртах айам ту бахир аччханно дршйате са джале парам


382

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

йатха — в точности как; свайам-варе — на (твоей) сваямваре; раджни— о царица; матсйах— рыба; партха — Арджуну; йпсайа— с желанием обрести; кртах— сделанная (мишенью); айам— эта (рыба); ту — однако; бахих— снаружи; аччханнах— скры­ тая; дршйате — была видна; сах — она; джале — в воде; парам — только. О царица, на твоей сваямваре в качестве мишени была выбра­ на рыба, чтобы обеспечить победу Арджуны. На моей сваямва­ ре мишенью также была рыба, однако она была закрыта со всех сторон, и видно было лишь ее отражение в горшке с водой. КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был прославленным лучником. Поче­ му же тогда ему не удалось поразить мишень на сваямваре Шримати Лакшманы, как он это сделал, чтобы завоевать Драупади? Шрила Шридхара Свами объясняет: на сваямваре Драупади ми­ шень была скрыта лишь частично, так, что меткий стрелок мог видеть ее, если смотрел прямо на верхнюю часть колонны, к ко­ торой она была подвешена. Однако, чтобы поразить мишень на сваямваре Лакшманы, нужно было прицелиться, одновременно гля­ дя и вверх и вниз; на это не способен ни один смертный. Поэтому такую мишень мог поразить только Кришна. ТЕКСТ 20 ччт ж Ы тШ т^гт:

| m m : (Roll

шрутваитат сарвато бху-па айайур мат-питух пурам сарвастра-шастра-таттва-джнах сопадхйайах сахасрашах шрутва — услышав: этат— об этом; сарватах — отовсюду; бху-пах — цари; айайух — прибыли; мат — моего; питух — отца; пурам — в город; сарва — всего; астра — в стрельбе из лука; ьиастра — и другого оружия; таттва — науки; джнах — вели­ кие знатоки; са — вместе; упадхйайах — со своими учителями; сахасрашах — тысячами. Узнав об этом, тысячи царей, искусных в стрельбе из лука и метании других видов оружия, съехались со всех уголков земли в город моего отца в сопровождении своих учителей по военному искусству.


текст 22]

Драупади встречается с царицами Кришны

383

ТЕКСТ 21

fa n « u j& w i: W * 4 4 T # f ччтчч: l зттЧ£ ч щ чтч

ч ^ ч ^ ч : IR?II

питра сампуджитах сарве йатха-вйрйам йатха-вайах ададух са-шарам чапам веддхум паршади мад-дхийах пит ра— моим отцом; сампуджитах — принятые с почетом; сарве — все они; йатха — в соответствии; вйрйам— с силой; йа­ т ха— в соответствии; вайах — с возрастом; ададух — они взяли; са — со; шарам — стрелами; чапам— лук; веддхум — чтобы про­ нзить (мишень); паршади — в собрании; мат — (сосредоточены) на мне; дхийах — чьи умы. Мой отец оказал каждому из царей почтение в соответствии с их силой и старшинством. Затем те, чей ум уже привязался ко мне, взяли лук и стрелы и один за другим на глазах у всех собравшихся пытались поразить цель. КОММЕНТАРИЙ: Как пишут ачаръи, сделали попытку поразить мишень лишь те цари, которые больше других хотели завоевать руку царевны, — другие на это не осмелились.

ТЕКСТ 22

-ЗЧТ

IMRII

адайа вйасрджан кечит саджйам картум анйшварах а-коштхам джйам самуткршйа петур же ’м унахатах адайа — подняв; вйасрджан — выпустить; кечит — некоторые из них; саджйам — натянутым; картум — сделать его; анйшварах — неспособные; а-коштхам— до предела (лука); джйам— тетиву; са­ муткршйа— натянув; петух — упали; же — некоторые; амуна — его (лука); хатах — получившие удар. Некоторые из них брали лук, но не могли натянуть тетиву и, огорченные, бросали его. Другим удавалось натянуть тетиву до предела, но лук распрямлялся у них в руках и сбивал их с ног.


384

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

ТЕКСТ 23

*М т <£9?4R:

\ \ Щ \

саджйам кртвапаре вира магадхамбаштха-чедипах бхймо дурйодханах карно навидамс тад-авастхитим саджйам — натянутым; кртва — сделав (лук); апаре— другие; вйрах— герои; магадха — царь Магадхи (Джарасандха); амбаштха — царь Амбаштхи; чеди-пах— правитель Чеди (Шишупала); бхймах дурйодханах карнах — Бхима, Дурьйодхана и Карна; на авидан — они не могли найти; т ад— ее (мишени); авастхитим — расположение. Нескольким героям — Джарасандхе, Шишупале, Дурьйодхане, Бхиме, Карне и царю Амбаштхи — удалось-таки натянуть лук, однако ни один из них не смог увидеть мишень. КОММЕНТАРИЙ: Эти цари были очень сильны физически, но им не хватало мастерства, чтобы обнаружить мишень. ТЕКСТ 24

матсйабхасам джале вйкшйа джнатва ча тад-авастхитим партхо йатто ’срджад банам наччхинат паспрше парам матсйа— рыбы; абхасам — на отражение; джале — в воде; вй­ кш йа— глядя; джнатва — зная; ча— и; тат — ее; авастхитим — расположение; партхах — Арджуна; йат т ах— тщательно прице­ лившись; асрджат — выпустил; банам — стрелу; на аччхинат — он не пронзил ее; паспрше — он коснулся ее; парам — только. Тогда Арджуна, посмотрев на отражение рыбы в воде, опреде­ лил ее расположение и, тщательно прицелившись, выстрелил. Тем не менее он не пронзил мишень, а лишь слегка задел ее. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Шридхара Свами, Ар­ джуна был самым метким стрелком из всех царей, однако его физической силы не хватило, чтобы поразить мишень.


текст 27]

Драупади встречается с царицами Кришны

385

ТЕКСТЫ 25-26

W T F 4 ^ I< N

I

Т^Ц

IR4II

г# Ф ]- TF4FT

-ЦгЩ

f lt^

^т^Ш ЧШ ЧтТ ^

^ T f¥ ^ T #4%

I

\ \ R \ U

раджанйешу ниврттеьиу бхагна-манешу манишу бхагаван дханур адайа саджйам кртватха лйлайа тасмин сандхайа виьиикхам матсйам вйкшйа сакрдж джале чхиттвешунапатайат там сурйе чабхиджити стхите раджанйешу — когда цари; ниврттешу — сдались; бхагна — по­ беждена; манешу — чья гордость; манишу — гордые; бхагаван — Верховный Господь; дханух— лук; адайа — взяв; саджйам кртва — натянув его; атха — затем; лйлайа — играючи; тасмин — в нее; сандхайа — прицелившись; виьиикхам — стрелой; матсйам — на рыбу; вйкшйа — посмотрев; сакрт — лишь один раз; джале — в во­ де; чхиттва — пронзив; ишуна — стрелой; апатайат — Он сбил; там — ее; сурйе — когда Солнце; ча — и; абхиджите — в созвездии Абхиджит; ст хит е— расположилось. После того как надменные цари сдались и от спеси их не оста­ лось и следа, Верховный Господь взял лук, играючи натянул его и прицелился. В тот момент, когда Солнце стояло в созвездии Абхиджит, Он бросил всего один взгляд на отражение рыбы в воде и стрелой Своей пронзил ее, отчего рыба упала на землю. КОММЕНТАРИЙ: Каждый день Солнце проходит через созвез­ дие Абхиджит, и момент этот наиболее благоприятен для победы. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, в тот день мухурта Абхиджит совпала с полуднем, что сделало победу Господа Криш­ ны еще более славной, потому что в этот момент увидеть мишень было гораздо труднее. ТЕКСТ 27

IR«II


386

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

диви дундубхайо недур джайа-шабда-йута бхуви деваьй ча кусумасаран мумучур харша-вихвалах диви— в небе; дундубхайах— литавры; недух— звучали; джайа— «победа»; ьиабда — со звуком; йутах— вместе; бхуви — на зем­ лю; девах — полубоги; ча — и; кусума — цветов; асаран — потоки; мумучух — выпустили; харша — радостью; вихвалах — охваченные. В небесах зазвучали литавры, а на земле люди стали воскли­ цать: «Джая! Джая!» Восхищенные полубоги пролили на землю дождь из цветов.

ТЕКСТ 28

\\яс\\

тад рангам авиьиам ахам кала-нупурабхйам падбхйам прагрхйа канакоджджвала-ратна-малам нутне нивййа паридхайа ча кауьиикагрйе са-врйда-хаса-вадана каварй-дхрта-срак тат — затем; рангам — на арену; авиьиам — вышла; ахам — я; кала — нежно звучавших; нупурабхйам — в ножных колоколь­ чиках; падбхйам— со стопами; прагрхйа — держа; канака — из зо­ лота; уджджвала — сверкающее; рат на— с самоцветами; малам — ожерелье; нутне — новые; нивййа — перепоясанные; паридхайа — облаченная; ча — и; кауьйика — в шелковые одежды; агрйе — вели­ колепные; са-врйда— застенчивой; хаса — с улыбкой; вадана — мое лицо; каварй — на своих волосах; дхрта — неся; срак — венок из цветов. Тогда на место состязания вышла я, и колокольчики на моих стопах нежно звенели. Я была облачена в новые шелковые одеж­ ды, перехваченные поясом, и несла в руках сверкающее золотое ожерелье, усыпанное драгоценными камнями. На лице моем была застенчивая улыбка, а волосы украшал венок из цветов.


текст 30]

Драупади встречается с царицами Кришны

387

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что Шри Лакшмана была так взволнована, вспоминая о том, как стала же­ ной Верховного Господа, что позабыла о скромности и во всех подробностях описывала свой триумф. ТЕКСТ 29

ФгП ФЦФ-

уннййа — подняв; вактрам — свое лицо; уру — многочисленны­ ми; кунтала — с локонами; кундала — серег; твит — и с блес­ ком; ганда-стхалам — чьи щеки; ьиишира — охлаждающей; хаса — с улыбкой; ката-акша — взгляды искоса; мокш аих— и бросая; раджнах — на царей; нирйкьийа — глядя; паритах — вокруг; ша­ накаих— медленно; мурарех — Кришны; амсе — на плечо; ануракта — привлечено; хрдайа — чье сердце; нидадхе— я возложила; сва— мое; малам— ожерелье. Я подняла лицо, обрамленное густыми локонами и сияющее светом серег, отражавшимся на моих щеках. Улыбаясь нежной, освежающей улыбкой, я огляделась. Затем, посмотрев на всех остальных царей, я медленно надела ожерелье на шею Мурари, пленившего мое сердце. ТЕКСТ 30

щ : пз°п таван мрданга-патахах ьианкха-бхерй-анакадайах нинедур ната-нартакйо нанртур гайака джагух


388

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

тават — затем; мрданга-патахах— барабаны мриданги и патахи; ьианкха — раковины; бхерй— литавры; анака— большие воен­ ные барабаны; адайах — и другие инструменты; нинедух— звучали; ната — танцоры; нартакйах — и танцовщицы; нанрт ух— танце­ вали; гайаках — певцы; джагух — пели. В этот миг громко зазвучали раковины, и барабаны мриданга, патаха, бхери и анака, и другие музыкальные инструменты. Мужчины и женщины пустились в пляс, а певцы запели.

ТЕКСТ 31

эвам врте бхагавати майеьие нрпа-йутхапах на сехире йаджнасени спардханто хрч-чхайатурах эвам— так; врте — выбран; бхагавати— Кришна, Личность Бо­ га; майа — мной; йьие — Господь; нрпа — царей; йутха-пах — пред­ водители; на сехире — не смогли стерпеть; йаджнасени — о Драу­ пади; спардхантах — возмутились; хрт-ьиайа — вожделением; атурах— терзаемые. Главные из царей, о Драупади, не смогли стерпеть того, что я отдала предпочтение Верховному Господу. Терзаемые вожделением, они стали возмущаться. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами поясняет, что вож­ деление осквернило умы царей и они, даже увидев могущество Господа, по глупости своей стали возмущаться.

ТЕКСТ 32

мам тавад ратхам аропйа хайа-ратна-чатуштайам шарнгам удйамйа саннаддхас тастхав аджау чатур-бхуджах


текст 34]

Драупади встречается с царицами Кришны

389

мам — меня; тават — тогда; ратхам — на колесницу; аропйа — подняв; хайа— лошадей; ратна — самоцветами; чатуштайам— с четырьмя; шарнгам— Свой лук, Шарнгу; удйамйа— держа наго­ тове; саннаддхах— облачившись в доспехи; тастхау — Он встал; аджау — на поле боя; чатух — четырьмя; бхуджах — с руками. Затем Господь усадил меня в Свою колесницу, запряженную четверкой самых лучших лошадей. Облачившись в доспехи и дер­ жа наготове Свой лук Шарнга, Он стоял на колеснице. В этот момент на поле битвы Он явил Свою четырехрукую форму. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, двумя руками Господь обнимал невесту, а другими двумя держал лук и стрелы.

ТЕКСТ 33

f tw

д а т 7Т% TJJTMT

\ \ Щ \

дарукаш чодайам аса канчанопаскарам ратхам мышатам бху-бхуджам раджни мрганам мрга-рад ива даруках— Дарука (колесничий Господа Кришны); чодайам аса — тронул; канчана — золотая; упаскарам — чья отделка; ратхам — колесницу; мышатам — пока они смотрели; бху-бхуджам— цари; раджни— о царица; мрганам— звери; мрга-рат— на царя зверей, льва; ива — словно. О царица, на глазах у всех царей Дарука тронул колесницу Гос­ пода, а все цари беспомощно взирали на Него, словно маленькие зверушки — на льва. ТЕКСТ 34

т гт % т w

i u « ii

те ’нвасаджджанта раджанйа нишеддхум патхи кечана самйатта уддхртешв-аса грама-симха йатха харим


Шримад-Бхагаватам

390

[песнь 10, гл. 83

т е— они; анвасаджджанта — последовали сзади; раджанйах — цари; нишеддхум — чтобы остановить Его; патхи — на пути; кечана — некоторые из них; самйаттах — готовые; уддхрта — под­ нятые; ишу-асах — чьи луки; грама-симха — «деревенские львы» (собаки); йатха — как; харим— льва. Цари последовали за Господом, словно стая деревенских со­ бак — за львом. Некоторые из царей, с луками наготове, вста­ ли посреди дороги, намереваясь остановить Его, когда Он будет проезжать мимо.

ТЕКСТ 35

f^ :

Фгцзч

нзчи

те шарнга-чйута-банаугхаих кртта-бахв-ангхри-кандхарах нипетух прадхане кечид же сантйаджйа дудрувух т е— они; шарнга — из лука Господа Кришны; чйута — выпу­ щенных; бана— стрел; огхаих — потоками; крт т а— терзаемые; баху — чьи руки; ангхри — ноги; кандхарах — и шеи; нипетух — упали; прадхане — на поле боя; кечит — некоторые; же — некото­ рые; сантйаджйа — оставив; дудрувух — убежали. На воинов этих обрушились потоки стрел, которые Господь вы­ пускал из Своего лука Шарнга. Одни цари попадали на поле бра­ ни с отрубленными руками, ногами и головами, а другие, бросив сражаться, бежали.

ТЕКСТ 36 ШТ:

татах пурйм йаду-патир атй-аланкртам рави-ччхада-дхваджа-пата-читра-торанам


текст 37]

Драупади встречается с царицами Кришны

391

кушастхалйм диви бхуви чабхисамстутам самавишат таранир ива сва-кетанам татах — затем; пурйм — в Свой город; йаду-патих — предводи­ тель рода Яду; ати — богато; аланкртам — украшенный; рави — солнце; чхада— затмевавшими; дхваджа — на древках; пата — с флагами; читра — прекрасными; торанам— и с арками; ку­ шастхалйм— в Двараку; диви— на небесах; бхуви — на земле; ча— и; абхисамстутам — прославляемую; самавишат — Он во­ шел; тараних — солнце; ива — словно; сва — в свою; кетанам — обитель. Вскоре Господь династии Яду въехал в Свою столицу, Кушастхали [Двараку], слава которой гремит на земле и на небесах. Над городом реяли флаги на флагштоках, которых было так много, что они загораживали солнце. На всех улицах стояли бо­ гато украшенные арки. Когда Господь Кришна въехал в город, казалось, что это бог солнца возвращается в свою обитель. КОММЕНТАРИЙ: Обитель солнца — это западные горы, за кото­ рые оно заходит каждый вечер.

ТЕКСТ 37 f^RTT % ^ГЦТЧШ

I * |U ||* M 4 fb ? A : ||3 « ||

пита ме пуджайам аса сухрт-самбандхи-бандхаван махарха-васо- ’ланкараих ьиаййасана-париччхадаих пит а— отец; ме — мой; пуджайам аса— почтил; сухрт — своих друзей; самбандхи — близких родственников; бандхаван — и дру­ гих членов семьи; маха— очень; арха— дорогими; васах— одеж­ дами; аланкараих — и драгоценностями; ьиаййа— ложами; асана — тронами; париччхадаих — и другими предметами роскоши. Мой отец почтил своих друзей, членов своей семьи и родствен­ ников моего будущего мужа, одарив их дорогими нарядами, дра­ гоценными украшениями, царскими ложами, тронами и другими предметами роскоши.


392

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

ТЕКСТ 38

ЗТЩЧТ^Г

^

Я^ТГгТ: \\\6 \\

дасйбхих сарва-сампадбхир бхатебха-ратха-ваджибхих айудхани махархани дадау пурнасйа бхактитах дасйбхих — вместе со служанками; сарва — всеми; сампадбхих — одаренными; бхата — с пехотинцами; ибха — воинами на слонах; ратха — воинами на колесницах; ваджибхих — и конными воина­ ми; айудхани— оружие; маха-архани — очень ценное; дадау— он подарил; пурнасйа — всесовершенному Господу; бхактитах — из преданности. Из любви к всесовершенному Господу он подарил Ему служа­ нок в драгоценных украшениях, пеших и конных воинов, а так­ же воинов на слонах и колесницах. В придачу он подарил Господу очень ценное оружие. КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь пурна, совершенен и полон в Себе Самом. Ему ничего не нужно, чтобы чувствовать удовле­ творение. Зная это, чистый преданный делает подношения Господу просто из любви, бхактитах, не ожидая в ответ никаких матери­ альных вознаграждений. Господь же, со Своей стороны, с радос­ тью принимает даже цветок, листочек туласи или немного воды, если все это преподносится Ему с любовью. ТЕКСТ 39 злгчктн )

ъч I

i

гТЧШ ^

113^11

атмарамасйа тасйема вайам ваи грха-дасиках сарва-санга-ниврттйаддха тапаса ча бабхувима атма-арамасйа — удовлетворенного в Себе Самом; тасйа — Его; имах — эти; вайам — мы; ваи — несомненно; грха — в до­ ме; дасиках — служанки; сарва — всего; санга — материального общения; ниврттйа — прекращением; аддха — непосредственно; тапаса — аскезой; ча — и; бабхувима — стали.


текст 40]

Драупади встречается с царицами Кришны

393

Так, отказавшись от общения с материалистичными людьми и совершая аскезу, мы, царицы, стали служанками удовлетворен­ ного в Себе Самом Верховного Господа. КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, Шримати Лакшмана очень смутилась, когда поняла, что все это время говорила о себе, поэтому здесь она прославляет других жен Кришны. В своем смирении Лакшмана утверждает, что жены Гос­ пода Кришны не смогли, в отличие от обычных жен, подчинить себе мужа и потому могут общаться с Ним лишь как служанки, поддерживающие порядок в Его доме. Однако на самом деле, по­ скольку царицы Господа — воплощения Его внутренней энергии наслаждения (хладини-шакти), они полностью подчинили Его себе своей любовью.

ТЕКСТ 40

$Щ гЦ W T W 3 W ч:

Йг № н<М +^1: I

чШ*>НР1 Ч Ъ \\ц * \ц : HVoll махишйа учух бхаумам нихатйа са-ганам йудхи тена руддха джнатватха нах кшити-джайе джита-раджа-канйах нирмучйа самсрти-вимокшам анусмарантйх падамбуджам парининайа йа апта-камах махишйах учух — (другие) царицы сказали; бхаумам— демо­ на Бхауму; нихат йа— убив; са — вместе; ганам — с его при­ спешниками; йудхи — в битве; тена — им (Бхаумой); руддхах — плененные; джнатва— зная; атха — затем; нах — нас; кшитиджайе— во время покорения (Бхаумой) земли; джита— побеж­ денных; раджа — царей; канйах— дочери; нирмучйа — освободив; самсрти — от материального существования; вимокшам — (ис­ точник) освобождения; анусмарантйх — постоянно помня; падаамбуджам — Его лотосные стопы; парининайа — взял в жены; йах — кто; апта-камах — чьи желания уже выполнены.


Шримад-Бхагаватам

394

[песнь 10, гл. 83

От лица всех остальных цариц Рохинидеви сказала: Убив Бхаумасуру и его приспешников, Господь обнаружил нас в темнице у демона и сразу понял, что мы — дочери тех царей, которых Бхаума победил во время своих завоеваний. Господь освободил нас, и, поскольку мы постоянно думали о Его лотосных стопах, дару­ ющих освобождение от материальных пут, Он согласился взять нас в жены, хотя все Его желания уже исполнены. КОММЕНТАРИЙ: Рохинидеви была одной из девяти цариц, к ко­ торым Драупади обратилась с вопросом в шестом и седьмом стихах, и здесь имеется в виду, что она говорит от лица осталь­ ных шестнадцати тысяч девяноста девяти жен Господа. В кни­ ге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада подтверждает это. ТЕКСТЫ 41-42

я'

wKi^i Ч К * Ы ^ Ш Фт Ц

<ЫЧЧ1Ч4 W

I Ч Ф 1 1|У?Н

%ПЧгЧК<«И: I т щ р р : ||« ^ ||

на вайам садхви самраджйам свараджйам бхауджйам апй ута ваираджйам парамештхйам на анантйам ва харех падам камайамаха этасйа ьирймат-пада-раджах ьирийах куна-кункума-гандхадхйам мурдхна водхум гада-бхртах на — не; вайам — мы; садхви — о добродетельная женщина (Дра­ упади); самраджйам — власти над всей землей; сва-раджйам— по­ ложения Господа Индры, царя небес; бхауджйам — безграничной способности наслаждаться; апи ут а — даже; ваираджйам — мисти­ ческих сил; парамеьитхйам— положения Господа Брахмы, твор­ ца вселенной; на — и; анантйам — бессмертия; ва — или; харех — Верховного Господа; падам — обители; камайамахе — желаем; эта­ сйа— Его; ьирй-мат — божественных; пада — стоп; раджах — пыль; ьирийах — богини процветания; куна — с груди; кункума — пудры; гандха — ароматом; адхйам — обогащенную; мурдхна — на своих головах; водхум — нести; гада-бхртах— Господа Кришны, который держит палицу.


текст 42]

Драупади встречается с царицами Кришны

395

О добродетельная женщина, мы не хотим править землей, не хотим власти, которой обладает царь небес, нам не нужны без­ граничные возможности для наслаждения, мистические способ­ ности, пост Господа Брахмы, бессмертие и даже возможность попасть в царство Бога. Мы просто хотим всегда носить на своих головах божественную пыль с лотосных стоп Господа Кришны, благоухающую куикумой с груди Его супруги. КОММЕНТАРИЙ: Глагол радж означает «править», и от этого глагола образованы слова самраджйам, «власть над всей землей», и свараджйам, «власть над небесами». Слово бхауджйам происхо­ дит от глагола бхудж, «наслаждаться», и, таким образом, указы­ вает на возможность наслаждаться всем, что душе угодно. Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что слово вират — это сокраще­ ние от слов вивидхам вираджате («наслаждающийся всевозможной роскошью»). В частности, оно указывает на наслаждение восемью мистическими совершенствами, начиная с анимы. Шрила Шридхара Свами дает этим словам другое объяснение. Он утверждает, что, согласно «Бахв-рича-брахмане», эти четы­ ре термина указывают на власть над четырьмя сторонами света: самраджйа — над востоком, бхауджйа — над югом, свараджйа — над западом и ваираджйа — над севером. Жены Господа Кришны ясно говорят здесь, что не желают влас­ ти ни в одном из ее проявлений, описанных ими. Они не желают даже занять положение Брахмы, обрести освобождение или жить в царстве Бога. Они просто хотят пыли со стоп Шри Кришны, кото­ рым поклоняется Сама богиня Шри. Шрила Вишванатха Чакравар­ ти сообщает нам, что богиня процветания, о которой упоминается здесь, — это не Лакшми, супруга Нараяны, так как говорится, что богиня Лакшми, даже совершив суровую аскезу, не получи­ ла возможность лично общаться со Шри Кришной. Об этом гово­ рит Уддхава (Бхаг., 10.47.60): найам ьирийо ’нга у нитанта-ратех прасадах. Шри, упоминаемая в этом стихе, — это верховная богиня процветания, о которой говорится в «Брихад-Гаутамия-тантре»: девй кршна-майй прокта радхика пара-девата сарва-лакшмй-майй сарвакантих саммохинй пара «Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — непосредствен­ ная супруга Господа Шри Кришны. Из Нее исходят все остальные


396

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 83

богини процветания. Она столь привлекательна, что привязывает к Себе даже всепривлекающую Личность Бога. Поистине, Она — изначальная внутренняя энергия Господа».

ТЕКСТ 43

ттгчт:

4 # r 4 * \: ш \ \

враджа-стрийо йад ванчханти пулиндйас трна-вирудхах гаваьи чарайато гопах пада-спаршам махатманах враджа — Враджа; стрийах — женщины; йат — как; ванчхан­ т и — они желают; пулиндйах — женщины племени пулинда во Врадже; трна — с травы; вйрудхах — кустов и лиан; гавах — ко­ ров; чарайатах — который пасет; гопах — пастушкй; пада — стоп; спаршам— прикосновения; маха-атманах— Высшей Души. Мы жаждем того же, чего жаждут юные пастушки Враджа, мальчики-пастушки и даже женщины племени пулинда, — при­ косновения к пыли со стоп Верховного Господа, которую Он оставляет на траве и листьях растений, когда идет пасти Своих коров. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти напоминает нам о ревности и соперничестве, которые всегда существовали между царицами Двараки и гопи Враджа. Гопи считали утончен­ ных жительниц Двараки самой серьезной угрозой для их отноше­ ний со Шри Кришной и жаловались Уддхаве так: касмат кршна ихайати прапта-раджйо хатахитах / нарендра-канйа удвахйа. «Зачем Кришне возвращаться сюда, после того как Он завое­ вал царство, убил Своих врагов и женился на дочерях царей?» (Бхаг., 10.47.45). Рукмини же и другие семь главных жен Кришны считали себя столь удачливыми в отношениях с Кришной — тем Кришной, ко­ торого они знали в Двараке, — что у них не было никакого же­ лания увидеть Его таким, каким был Он во Вриндаване. Однако шестнадцать тысяч младших цариц, услышав, как Уддхава описы­ вает поразительные качества Шри Радхи, захотели коснуться пы­ ли со стоп Кришны, которую Он оставляет на траве и листьях


текст 43]

Драупади встречается с царицами Кришны

397

растений во Вриндаване. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, некоторые комментаторы считают, что именно в этом кро­ ется причина того, что после маушала-лилы Сам Господь Кришна, обернувшись шестнадцатью тысячами пастухов, украл этих цариц у Арджуны и привел в Гокулу. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят третьей главе Д е­ сятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Драу­ пади встречается с царицами Кришны».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Н астав л ен и я м удр ец ов н а К ур ук ш етр е

В этой главе описывается, как на Курукшетру прибыли вели­ кие мудрецы, чтобы совершить благоприятные ритуалы, которые проводят во время солнечного затмения. Здесь также рассказыва­ ется, как мудрецы прославляли Господа Кришну и как Васудева с большим рвением совершал жертвоприношения. Во время солнечного затмения на Курукшетре Кунти, Драупади, Субхадре и другим знатным женщинам из рода Куру посчастливи­ лось общаться с женами Господа Кришны. Сильная любовь жен Господа к их мужу поразила этих женщин. Пока женщины разгова­ ривали между собой и тем же занимались мужчины, на Курукшет­ ру прибыли великие мудрецы во главе с Нарадой и Вьясадевой. Все они очень хотели увидеть Кришну. Цари и другие знатные личнос­ ти, включая Пандавов, Кришну и Балараму, в этот момент непри­ нужденно сидели и вели беседу. Увидев мудрецов, они тут же встали со своих мест и поклонились этим великим душам. Они осведоми­ лись об их благополучии и оказали почтение, усадив их, поднеся им воду и т.д. Затем Господь Кришна сказал: «Теперь нашу жизнь можно считать успешной, ибо мы достигли ее цели: возможности общаться с великими мудрецами и йогами. Эта возможность ред­ ко выпадает даже полубогам. Вода из святого места паломничес­ тва и лицезрение Божеств очищают человека лишь спустя долгое время, однако одного взгляда на святых мудрецов достаточно, что­ бы очиститься. Те, кто отождествляет себя с телом и не почитает великих мудрецов, мало чем отличаются от ослов». Выслушав Господа Кришну, который говорил, словно простой смертный, мудрецы некоторое время молчали в замешательстве. Затем они сказали: «Сколь удивителен наш Господь! Ведя Себя как обычный человек, Он скрывает Свою истинную природу и делает вид, что подчиняется высшей воле. Конечно же, Он произнес эти слова лишь для того, чтобы просветить обычных людей. Его пове­ дение, воистину, непостижимо». Мудрецы продолжали прославлять 399


400

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

Господа как Верховную Личность Бога, Высшую Душу, а также своего друга и почитателя брахманов. После того как мудрецы вознесли Ему хвалу, Господь Криш­ на поклонился им, и они испросили у Него позволение вернуть­ ся в свои хижины. Тогда вперед вышел Васудева. Он поклонился мудрецам и спросил: «Какие деяния следует совершать, чтобы освободиться от оков кармы?» Мудрецы ответили: «Ты сможешь освободиться от оков кармы, если будешь поклоняться Верховно­ му Господу, Хари, совершая ведические жертвоприношения». Тогда Васудева попросил мудрецов стать его жрецами и стал проводить жертвоприношения, рекомендованные в Ведах, собрав для этого самые лучшие ингредиенты. Когда они были завершены, Васудева щедро вознаградил жрецов. Он подарил им коров, драгоценнос­ ти и девушек из сословия брахманов, вошедших в брачный воз­ раст. Затем он совершил ритуальное омовение, знаменующее конец жертвоприношения, и накормил досыта всех, включая деревенских собак. После этого он щедро одарил всех своих родственников, ца­ рей и других людей. Когда все было закончено, все попрощались со Шри Кришной и возвратились по домам. Не в силах расстаться со своими родственниками из-за боль­ шой любви к ним, Махараджа Нанда оставался на Курукшетре в течение трех месяцев, и Ядавы с великим почтением служили ему. Однажды Васудева стал рассказывать, как Нанда доказал ему свою дружбу, и у всех на глазах расплакался. Прошло три меся­ ца, и Нанда, сердечно попрощавшись с Ядавами, отправился в Ма­ тхуру. Когда Ядавы увидели, что приближается сезон дождей, они вернулись в Двараку и там рассказали всем жителям города о том, что произошло на Курукшетре. ТЕКСТ 1

: II ? II ьирй-ьиука увача шрутва пртха субала-путрй атха йаджнасени мадхавй атха кшитипа-патнйа ута сва-гопйах


текст 1]

Наставления мудрецов на Курукшетре

401

кршне ’кхилатмани харау пранайанубандхам сарва висисмйур алам ашру-калакулакшйах шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; шрутва — услы­ шав; пртха — Кунти; субала-путрй — Гандхарй, дочь царя Субалы; атха — и; йаджнасени— Драупади; мадхавй— Субхадра; атха — и; кшити-па — царей; патнйах — жёны; ута — также; сва — Его (Господа Кришны); гопйах— гопи; кршне — к Кришне; акхила — всех; атмани— Душе; харау — Верховному Господу Ха­ ри; пранайа— любовную; анубандхам — привязанность; сарвах— все они; висисмйух — были поражены; алам — необычайно; аьирукала— слезами; акула — наполнившиеся; акшйах — чьи глаза. Шукадева Госвами сказал: Притха, Гандхарй, Драупади, Субхад­ ра, жены других царей, а также гопи — пастушки Господа — все они были поражены, видя, сколь глубока любовь цариц к Господу Кришне, Верховной Личности Бога и Душе всех живых существ, так что слезы подступили к их глазам. КОММЕНТАРИЙ: Драупади — это главная из тех возвышенных женщин, кто слушал рассказы цариц, поскольку, как объясняет Шрила Шридхара Свами, именно она задала вопрос, на который отвечали царицы Господа Кришны. Поскольку Гандхарй и другие женщины, перечисленные в этом стихе, в предыдущей главе даже не упомянуты, ачаръя Шридхара делает вывод, что, скорее всего, они слышали рассказы цариц в пересказе кого-то другого. И дейст­ вительно, Драупади не осмелилась бы говорить так свободно, если бы рядом были Притха и Гандхарй, ее старшие родственницы, или гопи, которые не особенно жаловали цариц Двараки. Хотя гопи тоже плакали, слушая эти истории, слезы их были вызваны тем, что им напомнили об играх Шри Кришны, а вовсе не их нежными чувствами к царицам Двараки. Конечно, стоит помнить, что в духовных отношениях всегда ца­ рит совершенная гармония. В основе кажущихся конфликтов меж­ ду чистыми преданными никогда не лежит мирская зависть или соперничество. Ревность гопи была больше показной, чем настоя­ щей, и проявляли они ее как экстатический признак их всепогло­ щающей любви к Кришне. Как утверждает далее Шрила Шридхара Свамипада, слово сва-гопйах подразумевает, что гопи были свасварупой цариц — их «прототипами», то есть сами царицы были экспансиями (воплощениями) гопи.


402

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

ТЕКСТЫ 2-5 ?fcT ^4-Н 1ЧЧ|0||^

I

f ^ W T f 3 ^ ^ T T II R II

% ЧТЧ«ТГ4R^5f 'w4ct«ll <^tci)S$lrC I £гш£пт: д а ч ! iforo из и тщ: 4 ^ 1 4 1 ч ч ч тч ;

W ? t ЭД I

4 ^ J 4 t s f t a r 4 l M 4 l « 1 ^ 4 fri: II У II

W^tTmf^T: I ЗТЧТтФЩГС^ГаГ MI4^I<4)S4^ ичII ити самбхашаманасу стрйбхих стрйьиу нрбхир нрьиу айайур мунайас татра кршна-рама-дидркшайа дваипайано нарадаш ча чйавано девало 9ситах виьивамитрах ьиатанандо бхарадваджо ’тха гаутамах рамах са-ьиишйо бхагаван васиштхо галаво бхргух пуластйах кашйапо ’триьи ча маркандейо брхаспатих двитас тритаьи чаикаташ ча брахма-путрас татхангирах агастйо йаджнавалкйаш ча вамадевадайо упаре и т и — так; самбхашаманасу — пока они беседовали; стрйбхих — с женщинами; стрйшу — женщины; нрбхих — с мужчинами; нршу— мужчины; айайух — прибыли; мунайах — великие мудрецы; татра — в то место; кршна-рама— Господа Кришну и Господа Балараму; дидркшайа — желая увидеть; дваипайанах— Двайпаяна Ведавьяса; парадах — Нарада; ча — и; чйаванах девалах аситах — Чьявана, Девала и Асита; виьивамитрах ьиатанандах— Вишвамитра и Шатананда; бхарадваджах атха гаутамах — Бхарадваджа и Гаутама; рамах— Парашурама; са — вместе; ьиишйах— со своими учениками; бхагаван — воплощение Верховного Гос­ пода; васиштхах галавах бхргух — Васиштха, Галава и Бхригу; пуластйах каьийапах атрих ча — Пуластья, Кашьяпа и Атри; маркандейах брхаспатих — Маркандея и Брихаспати; двитах


текст 7]

Наставления мудрецов на Курукшетре

403

тритах ча экатах ча— Двита, Трита и Эката; брахма-путрах — сыновья Господа Брахмы (Санака, Санат, Сананда и Санатана); татха — а также; ангирах — Ангира; агастйах йаджнавалкйах ча— Агастья и Ягьявалкья; вамадева-адайах — во главе с Вамадевой; апаре — другие. Пока женщины беседовали между собой, а мужчины — меж­ ду собой, в лагерь Ядавов пришли великие мудрецы, желавшие увидеть Господа Кришну и Господа Балараму. Среди них были Двайпаяна, Нарада, Чьявана, Девала и Асита, Вишвамитра, Шатананда, Бхарадваджа и Гаутама, Господь Парашурама вместе со своими учениками, Васиштха, Галава, Бхригу, Пуластья и Кашьяпа, Атри, Маркандея и Брихаспати, Двита, Трита, Эката и четверо Кумаров, а также Ангира, Агастья, Ягьявалкья и Вамадева.

ТЕКСТ 6

щ^т тяГгч т umiffiHi m ^ i : $ ь и к |4 1 ^

i н*н

тан дрштва сахасоттхайа праг асйна нрпадайах пандавах кршна-рамау ча пранемур вшива-вандитан тан — их; дрштва — увидев; сахаса— тут же; уттхайа — под­ нявшись; прак — до этого времени; асйнах — сидевшие; нрпаадайах — цари и другие; пандавах — Пандавы; кршна-рамау — Кришна и Баларама; ча — также; пранемух — поклонились; вишва — во всей вселенной; вандитан— тем, кого почитают. Увидев приближающихся мудрецов, цари и другие знатные лю­ ди, которые до этого сидели, тут же поднялись со своих мест. Все они, в том числе братья Пандавы, Кришна и Баларама, поклонились мудрецам, которых почитают повсюду в мироздании.

ТЕКСТ 7


404

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

тан анарчур йатха сарве саха-рамо 'чйуто \рчайат свагатасана-падйаргхйа-малйа-дхупанулепанаих тан — им; анарчух — поклонялись; йат ха— должным образом; сарве— все они; саха-рама — включая Господа Балараму; ачйу­ т ах— и Господа Кришну; арчайат — поклонялись им; св-агата — словами приветствия; асана — почетными местами; падйа — водой для омовения стоп; аргхйа — водой для питья; м алйа— гирляндами; дхупа — благовониями; анулепанаих — и сандаловой пастой. Господь Кришна, Господь Баларама и другие цари и правители по всем правилам почтили мудрецов, поприветствовав их, усадив на почетные места, омыв им стопы, поднеся им воду, гирлянды, благовония и сандаловую пасту. ТЕКСТ 8

и/.и увача сукхам асйнан бхагаван дхарма-гуп-танух садасас тасйа махато йата-вачо ’нушрнватах увача — сказал; сукхам — удобно; асйнан— тем, кто сидел; бха­ гаван— Верховный Господь; дхарма — религии; гуп — средства за­ щиты; танух — чье тело; садасах — в собрании; тасйа— этом; махатах — великим душам; йата — обуздана; вачах — чья речь; ануьирнватах — пока они внимательно слушали. После того как мудрецы удобно уселись, Верховный Господь Кришна, чье трансцендентное тело защищает устои религии, об­ ратился к ним перед всеми великими людьми, присутствовавши­ ми при этом. Все собравшиеся замолчали и стали внимательно слушать Его речь. ТЕКСТ 9


текст 10]

Наставления мудрецов на Курукшетре

405

шрй-бхагаван увача ахо вайам джанма-бхрто лабдхам картснйена тат-пхалам деванам апи душпрапам йад йогешвара-даршанам шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ахо — о!; вайам — мы; джанма-бхртах— родившись; лабдхам — обре­ ли; картснйена — вместе; т а т — его (рождения); пхалам — плод; деванам— для полубогов; апи — даже; душпрапам — труднодости­ жимый; йат — который; йога-йшвара— с великими знатоками йоги; даршанам — встреча. Верховный Господь сказал: Теперь жизнь наша увенчалась успе­ хом, ибо мы достигли ее конечной цели: встретились с великими йогами. Даже полубогам редко выпадает такая удача. КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на значительные преимущества, ко­ торыми наслаждаются полубоги, правящие этим миром, им редко удается увидеть мудрецов уровня Нарады и Вьясадевы. Насколь­ ко же реже видят их земные цари и простые пастухи! Здесь Гос­ подь Кришна, причисляя Себя к земным царям и другим людям, собравшимся в Саманта-Панчаке, говорит от их имени.

ТЕКСТ 10

f%НгЧДЧШfJIHHtoi

I

< ^ ч Ф ш % 1 М ^ Ч К |4 н |Ц + Ч , IIMI ким свалпа-тапасам нрнам арчайам дева-чакшушам даршана-спаршана-прашна-прахва-падарчанадикам ким — разве; су-алпа— очень скудны; тапасам — чьи аскезы; нрнам— людям; арчайам — в храмовом Божестве; дева— Бога; чакшушам — чье восприятие; даршана — видя; спаршана— при­ касаясь; праьина — задавая вопросы; прахва — кланяясь; падаарчана — поклоняясь стопам; адикам — и так далее. Как случилось, что люди, не совершавшие аскез и способные распознать Бога только тогда, когда Он находится перед нами в образе Божества в храме, могут сейчас лицезреть вас, дотра­ гиваться до вас, задавать вам вопросы, кланяться вам, почитать ваши стопы и оказывать вам другие услуги?


Шримад-Бхагаватам

406

[песнь 10, гл. 84

ТЕКСТ 11 ч « ц н ч |Р |

%

ч ^чт

I

^ Г Ч % ш ч ч : ||??||

на хй ам-майани тйртхани на дева мрч-чхила-майах те пунантй уру-калена даршанад эва садхавах на — не; хи — поистине; ап — из воды; майани — состоящие; тйр­ т хани— святые места; на — не; девах — божества; мрт — из земли; шила — и камня; майах— состоящие; те — они; пунантй — очи­ щают; уру-калена — после долгого времени; даршанат — которых видят; эва— только; садхавах — святые. Настоящие места паломничества — не обычные водоемы, так же как настоящие святыни — не статуи из земли и камня. Они очищают человека нескоро, но святые мудрецы очищают, стоит человеку увидеть их. КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Бог, Высший Дух, абсолютен, то любое Его проявление, будь то в камне, краске, звуке или в дру­ гом виде, описанном в шастрах, неотлично от Его изначальной формы, в которой Он проявляет Себя на высшей духовной плане­ те, Голоке Вриндаване. Этого нельзя сказать про обычных полу­ богов. Они всего лишь бесконечно малые искорки духа, и потому изображения полубогов отличны от них самих. Поэтому поклоне­ ние полубогам или ритуальные омовения в святых местах приносят очень незначительное благо тем людям, у которых нет духовной веры в Верховного Господа. Однако великие святые-вайшнавы, такие как Вьясадева, Нара­ да и четверо Кумаров, напротив, всегда погружены в сознание Кришны, поэтому они являются «ходячими» тиртхами, местами паломничества. Даже миг общения с ними, в особенности те мгно­ вения, когда человек слушает, как они прославляют Господа, может освободить от всех материальных пут. Царь Юдхиштхира говорит Видуре: бхавад-видха бхагаватас тйртха-бхутах свайам вибхо тйртхй-курванти тйртхани свантах-стхена гадабхрта


текст 12]

Наставления мудрецов на Курукшетре

407

«О мой господин, воистину, такие преданные, как ты, — это оли­ цетворенные святые места. Ты несешь в своем сердце Личность Бога и потому превращаешь любое место в место паломничества» (Бхаг., 1.13.10).

ТЕКСТ 12

чтМ ^

ч ч

Ч # Г ТЧ 4 4 4 tS 4 -Щ ч ч : I ЧЧТШЧТ

ЙчМГ ЧЙТ

||?R||

нагнир на сурйо на ча чандра-тарака на бхур джалам кхам ьивасано ’тха ван, манах упасита бхеда-крто харантй агхам випаьичито гхнанти мухурта-севайа на — не; агних— огонь; на — не; сурйах— солнце; на — не; ча — и; чандра— луна; тараках— и звезды; на — не; бхух— земля; джалам— вода; кхам— эфир; ьивасанах— дыхание; атха — или; вак— речь; манах — и ум; упаситах — принимающие поклоне­ ние; бхеда— разницу (между собой и другими живыми сущест­ вами); крт ах— того, кто создает; харант й— они уничтожают; агхам — грехи; випашчитах — мудрые люди; гхнанти — уничтожа­ ют; мухурта — за несколько минут; севайа — служением. Ни полубоги, управляющие огнем, солнцем, луной или звезда­ ми, ни те, кто повелевает землей, водой, эфиром, воздухом, речью и умом, не могут избавить тех, кто поклоняется им, от грехов, так как те по-прежнему смотрят на мир сквозь призму двойственнос­ ти. Однако мудрецы очень быстро устраняют все грехи — доста­ точно, чтобы человек почтительно служил им хотя бы несколько минут. КОММЕНТАРИЙ: Начинающий преданный Верховного Господа видит проявление Бога лишь в Божестве, а все остальное — и да­ же близких слуг Господа — считает материальным. Тем не менее, поскольку он признает верховное положение Господа Вишну, такой преданный находится в гораздо более выгодном положении, нежели


408

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

материалистичные почитатели полубогов, и потому заслуживает уважения. Тем, кто хочет пойти дальше в своем преданном служении, в этом стихе рекомендуется общаться с великими мудрецами — либо непосредственно, либо через их наставления. Начинающий преданный может избавиться от самых очевидных грехов — наси­ лия над невинными живыми существами, а также над своим те­ лом и умом. Однако до тех пор, пока он не достигнет высшего уровня преданности, ему придется постоянно сражаться с более тонкими осквернениями — гордыней, неуважительным отношени­ ем к возвышенным вайшнавам и недостатком сочувствия к страда­ ющим живым существам. Лучшее лекарство для излечения от этих проявлений незрелости — слушать и почитать чистых вайшнавов, а также помогать им освобождать падшие, обусловленные души от рабства материи. ТЕКСТ 13

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке сва-дхйх калатрадишу бхаума иджйа-дхйх йат-тйртха-буддхих салиле на кархичидж джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах йасйа — чье; атма — как о своем «я»; буддхих— представле­ ние; кунапе — о теле, подобном трупу; три-дхатуке— состоящем из трех основных элементов; сва — как своих; дхйх— представ­ ление; калатра-адишу— о жене и других; бхауме— о земле; иджйа — как объекте поклонения; дхйх — представление; йат — чье; тйртха — как о месте паломничества; буддхих — представле­ ние; салиле— о воде; на кархичит — никогда; джанешу — о людях; абхиджнешу— мудрых; сах — он; эва — несомненно; гах — корова; кхарах — или осел. Тот, кто считает себя просто телом, состоящим из слизи, жел­ чи и воздуха, кто думает, что жена и остальные члены семьи на­


текст 14]

Наставления мудрецов на Курукшетре

409

вечно принадлежат ему, кто считает статую из глины или землю, на которой родился, достойной поклонения, а в месте паломничес­ тва видит только водоем и ничего больше и при этом никогда не отождествляет себя с мудрецами, сведущими в духовной науке, не чувствует родства с ними, не поклоняется им и даже не посещает их, — такой человек ничем не лучше коровы или осла. КОММЕНТАРИЙ: По-настоящему разумен лишь тот, кто не пу­ тает душу с материей. В «Брихаспати-самхите» говорится: аджната-бхагавад-дхарма мантра-виджнана-самвидах нарас те го-кхара джнейа апи бху-пала-вандитах «Людей, которым не ведомы законы преданного служения Вер­ ховному Господу, следует считать коровами и ослами, даже ес­ ли они могут очень хорошо объяснять смысл ведических мантр и пользуются уважением сильных мира сего». Вайшнав, который пытается стать преданным второй категории, но еще не достиг совершенства, чувствует очень глубокое родство с мудрецами, которые идут верным духовным путем, даже несмот­ ря на то, что у него могут еще оставаться материальные привязан­ ности к телу, семье и всему, что с этим связано. Такого преданного Господа в отличие от большинства материалистов нельзя приравни­ вать к глупой корове или упрямому ослу. Однако самым совершен­ ным из людей следует считать вайшнава, который обрел особую милость Господа и полностью освободился от рабства иллюзорных привязанностей. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, слова бхаума йджйа-дхйх, «кто считает статую из глины достойной поклонения», относятся не к мурти Верховного Господа в Его храме, а к изобра­ жениям полубогов, а слова йат-тйртха-буддхих салиле, «кто счи­ тает место паломничества просто водоемом», относятся не к таким рекам, как Ганга и Ямуна, а к менее значимым. ТЕКСТ 14

р |* |й с * т

I


Шримад-Бхагаватам

410

[песнь 10, гл. 84

шрй-ьиука увача нишамйеттхам бхагаватах кршнасйакунтха-медхасах вачо дуранвайам випрас тушнйм асан бхрамад-дхийах шрй-шуках увача— Шри Шукадева Госвами сказал; нишамйа — услышав; иттхам — такие; бхагаватах — Верховного Господа; кршнасйа — Кришны; акунтха — безгранична; медхасах — чья муд­ рость; вачах — слова; дуранвайам — сложные для понимания; випрах— ученые брахманы; тушнйм — молчаливые; асан— стали; бхрамат— обеспокоены; дхийах — их умы. Шукадева Госвами сказал: Выслушав эти загадочные речи из уст безгранично мудрого Господа Кришны, ученые брахманы ничего не сказали, так как были озадачены.

ТЕКСТ 15

з г- ш р

||?ЧИ

чирам вимрьийа мунайа йшварасйешитавйатам джана-санграха итй учух смайантас там джагад-гурум чирам — некоторое время; вимршйа — подумав; мунайах — муд­ рецы; йшварасйа — верховного повелителя; йьиитавйатам — по­ ложение подвластного; джана-санграхах — просвещения всех лю­ дей; и т и — так (решив); учух — сказали; смайантах — улыбаясь; там — Ему; джагат — вселенной; гурум — духовному учителю. Некоторое время мудрецы размышляли над поведением Вер­ ховного Господа, которое напоминало поведение обычного, под­ невольного живого существа. Они пришли к заключению, что поступил Он так лишь для того, чтобы преподать урок людям. Поэтому они улыбнулись и сказали Ему, духовному учителю всего мира, такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово йшитавйата относится к тому, кто не обладает независимостью и вынужден подчиняться закону кармы, то есть действовать и по­ жинать плоды своих поступков. Обращаясь к мудрецам, Господь


текст 16]

Наставления мудрецов на Курукшетре

411

Кришна играл роль такого обусловленного живого существа, что­ бы подчеркнуть важность слушания святых вайшнавов и служе­ ния им. Верховный Господь не только повелевает всем, но и учит людей науке полного предания.

ТЕКСТ 16

шрй-мунайа учух йан-майайа таттва-вид-уттама вайам вимохита вишва-срджам адхйшварах йад йшитавйайати гудха йхайа ахо вичитрам бхагавад-вичештитам шрй-мунайах учух — великие мудрецы сказали; йат — чьей; майайа — иллюзорной энергией; таттва — истины; вит — знато­ ки; утт амах— лучшие; вайам — мы; вимохитах — введенные в за­ блуждение; вшива — вселенной; срджам— творцы; адхйшварах — главные; йат — то, что; йшитавйайати — (Верховный Господь) играет роль подчиненного высшим силам; гудхах— скрытый; йхайа — Своими деяниями; ахо — о!; вичитрам— удивительны; бхагават — Верховного Господа; вичештитам— деяния. Великие мудрецы сказали: Твоя иллюзорная энергия озадачи­ ла нас, самых возвышенных знатоков истины и главных творцов мироздания. О, как удивительны поступки Верховного Госпо­ да! Он ведет Себя словно обычный человек и делает вид, что подчиняется высшей воле. КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы решили, что слова Господа непости­ жимы (дуранвайам). В этом стихе они объясняют почему. Когда Он подчиняется Своим собственным слугам, Его слова и поступки вводят в заблуждение даже самых великих знатоков писаний.


Шримад-Бхагаватам

412

[песнь 10, гл. 84

ТЕКСТ 17 ЗТ%

ЗТТгФТТ

^ с Ч Ф Ч |(т 1 Я-

-ЦЩ I

^ f | ^Ы|чттп^М 3#

и?»и

анйха этад бахудхаика атмана срджатй аватй атти на бадхйате йатха бхаумаир хи бхумир баху-нама-рупинй ахо вибхумнаш чаритам видамбанам анйхах— не прилагая усилий; этат — эту (вселенную); бахудха— разнообразную; эках — один; атмана — Сам; срджатй — Он создает; авати — поддерживает; ат т и— уничтожает; на ба­ дхйате — не связанный; йатха — как; бхаумаих — изменениями земли; хи — несомненно; бхумих — земля; баху — множество; намарупинй — имеющая имен и форм; ахо— о!; вибхумнах — всемогу­ щего Господа; чаритам— деяния; видамбанам — притворство. Поистине, когда Всевышний ведет Себя как обычный человек, Он просто притворяется! Он один играючи производит на свет из Своего тела это исполненное многообразия творение, поддержи­ вает его, а затем вновь поглощает и при этом не запутывается в последствиях Своих поступков. Поистине, Ты подобен элементу земли, который, видоизменяясь, получает новые облики и имена. КОММЕНТАРИЙ: Всевышний один, и при этом Он распространя­ ет Себя во множество форм, не утрачивая Своей полноты. Он де­ лает это без особых усилий и при этом не зависит ни от кого и ни от чего. Никто, кроме Него Самого, не способен понять, как Он распространяет Себя во множество форм, однако на примере земли и ее производных можно до какой-то степени представить себе, как это происходит. Точно такой же пример приводится в часто цити­ руемом отрывке из «Чхандогья-упанишад» (6.1.4): вачарамбханам викаро намадхейам мрттикетй эва сатйам. «Изделия из глины разнообразны только потому, что их называют разными именами; истинна, однако, лишь земля, из которой они созданы». Шрила Шридхара Свами полагает, что этот стих «ШримадБхагаватам» отметает возражение, которое мог выдвинуть Господь Кришна: «Как Я могу творить, поддерживать и уничтожать все­


текст 18]

Наставления мудрецов на Курукшетре

413

ленную? Ведь Я всего лишь сын Васудевы». Ответ на это воз­ можное возражение содержится в словах ахо вибхумнаш чаритам видамбанам: «Ты совершенное, полное целое. Рождаясь и совершая поступки в этом мире, Ты просто подражаешь обычным людям. Поистине, Ты всего лишь делаешь вид, что Тебе нужно кому-то подчиняться».

ТЕКСТ 18

^ Ч Ч ЧЧТсГЧ

Ч’чЬчТТсЧТ

47t ЧЧТ^ 11?^11

атхапи кале сва-джанабхигуптайе бибхарши саттвам кхала-ниграхайа ча сва-лйлайа веда-патхам санатанам варнашраматма пурушах паро бхаван атха апи— тем не менее; кале — в нужное время; сва-джана — Своих преданных; абхигуптайе— для защиты; бибхарши— Ты принимаешь; саттвам— гуну благости; кхала — злодеев; ниграхайа— для наказания; ча — и; сва — Своими; лйлайа— развле­ чениями; веда-патхам — путь Вед; санатанам — вечный; варнааьирама — божественной системы профессиональных и духовных укладов общества; атма— Душа; пурушах— Личность Бога; па­ рах— Верховный; бхаван— Ты. Тем не менее в нужное время, чтобы защитить тех, кто предан Тебе, и наказать злодеев, Ты принимаешь чистую гуну благости. Таким образом, наслаждаясь Своими сладостными раз­ влечениями, Ты, Душа варнашрамы, Верховная Личность Бога, поддерживаешь в чистоте вечный путь Вед. КОММЕНТАРИЙ: Этот стих описывает, как Господь дает знание людям (джана-санграха) и как, приходя сюда, Он ведет Себя как обычный человек. Поскольку Верховный Господь всегда остает­ ся совершенным, тело, которое Он проявляет, приходя в матери­ альный мир, не является творением материальной гуны благости. Его тело целиком состоит из чистой благости, вишуддха-саттвы;


414

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

иначе говоря, тело, которое Он проявляет в этом мире, столь же духовно, как и Его изначальная форма. ТЕКСТ 19

^ ?ГгГ: ч т я ; ИПИ брахма те хрдайам ьиуклам тапах-свадхйайа-самйамаих йатропалабдхам сад вйактам авйактам ча татах парам брахма — Веды; т е— Твое; хрдайам — сердце; ьиуклам — чистое; тапах — аскезой; свадхйайа — изучением; самйамаих — и самообузданием; йатра— в котором; упалабдхам— наблюдается; cam— чистое духовное бытие; вйактам— проявленное (продукты мате­ риального творения); авйактам — непроявленное (тонкие причины творения); ча — и; т ат ах— этому; парам — трансцендентное. Веды — это Твое безукоризненно чистейшее сердце. Благодаря им человек, который совершает аскезу, изучает их и учится вла­ деть собой, может увидеть проявленное, непроявленное, а также чистое бытие, трансцендентное обоим этим состояниям. КОММЕНТАРИЙ: Въякта, «проявленное», — это объекты, кото­ рые мы видим в этом мире, а авъякта — это тонкие, глубинные причины мироздания. Веды указывают нам путь к трансцендент­ ному миру — миру Брахмана, который лежит за пределами всех материальных причин и следствий. ТЕКСТ 20

IRoll тасмад брахма-кулам брахман ьиастра-йонес твам атманах сабхаджайаси сад дхама тад брахманйагранйр бхаван тасмат — поэтому; брахма — брахманов; кулам — сообществу; брахман — о Абсолютная Истина; ьиастра— богооткровенные пи­ сания; йонех— средство постижения которого; твам— Ты; ат­ манах— Тебя; сабхаджайаси — оказываешь почтение; cam — совер­ шенная; дхама — обитель; т а т — следовательно; брахманйа— тех, кто чтит брахманическую культуру; агранйх — глава; бхаван— Ты.


текст 22]

Наставления мудрецов на Курукшетре

415

Поэтому, о Верховный Брахман, Ты так чтишь тех, кто при­ надлежит к сословию брахманов, ибо они — совершенные по­ средники, с помощью которых человек может постичь Тебя, обратившись к Ведам. Именно по этой причине Ты оказываешь почтение брахманам и поклоняешься им. ТЕКСТ 21 Ш Н<41

^r: I Ч^тГ: Ъ ч т ЧТ: IR?II

адйа но джанма-сапхалйам видйайас тапасо дршах твайа сангамйа сад-гатйа йад антах шрейасам парах адйа— сегодня; нах— нашего; джанма— рождения; сапхалйам— осуществление цели; видйайах — образования; тапасах — аске­ зы; дршах— зрения; т вайа— с Тобой; сангамйа— обретя обще­ ние; cam — святых; гатйа— который является целью; йат — поскольку; антах — предел; шрейасам— блага; парах — высшего. Сегодня наше рождение, наши познания, наша аскеза и способ­ ность видеть принесли желанные плоды, ибо мы получили воз­ можность общаться с Тобой, целью всех святых. Поистине, Ты Сам — высшее благословение для всех. КОММЕНТАРИЙ: Здесь мудрецы противопоставляют почести, которые оказывает им Господь, и почести, которые они оказыва­ ют Ему. Господь Кришна чтит брахманов, чтобы подать пример ма­ лоразумным людям, оставаясь при этом полностью независимым. С другой стороны, брахманы, которые поклоняются Ему, получают от этого блага больше, чем могут себе представить. ТЕКСТ 22

1РЛ11

намас тасмаи бхагавате кршнайакунтха-медхасе сва-йогамайайаччханна-махимне параматмане намах — поклоны; тасмаи— Ему; бхагавате— Верховному Гос­ поду; кршнайа — Кришне; акунтха — безгранична; медхасе — чья


Шримад-Бхагаватам

416

[песнь 10, гл. 84

мудрость; сва— Своей; йога-майайа — внутренней иллюзорной энергией; аччханна— сокрыта; махимне — чья слава; парамаатмане — Сверхдуша. Так давайте же склонимся перед Верховной Личностью Бога, Господом Кришной, безгранично мудрой Сверхдушой, чье величие сокрыто Его мистической энергией — йогамайей. КОММЕНТАРИЙ: Поклонение Верховному Господу в будущем всегда приносит благие плоды, но следует отметить, что склонять­ ся перед Господом, выражая тем самым свою зависимость от Него и готовность служить, — главный долг каждого живого существа. Господь Кришна советует: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджй мам намаскуру мам эваиьийаси йуктваивам атманам мат-парайанах «Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне. Так, полностью сосредоточившись на Мне, ты непременно придешь ко Мне» (Б.-г., 9.34). ТЕКСТ 23 ч 4

4,+ k w is j

чиымй'Ы'чмщгчм

I т ч \\

на йам видантй амй бху-па экарамаш ча вршнайах майа-джаваникаччханнам атманам калам йшварам на — не; йам — кого; видант и— знают; амй — эти; бху-пах— ца­ ри; эка — вместе; арамах — наслаждающиеся; ча — и; вршнайах — Вришни; майа — божественной иллюзорной энергии; джаваника — занавесом; аччханнам — скрытый; атманам — Высшая Душа; ка­ лам — время; йшварам — верховный повелитель. Ни эти цари, ни даже Вришни, которые наслаждаются близким общением с Тобой, не знают, что Ты Душа всего сущего, сила времени и верховный повелитель. Ты сокрыт от них завесой майи. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что родственники Господа Кришны, Вришни, были слишком близки с Ним, чтобы увидеть в Нем Сверх душу, пребывающую в серд­


текст 25]

Наставления мудрецов на Курукшетре

417

це каждого обусловленного живого существа. А цари, собравши­ еся на Курукшетре, которые не были преданы Кришне, не видели в Нем всеуничтожающее время. Майя покрывает всех — и предан­ ных, и непреданных, — однако делает это по-разному. Для матери­ алистов майя — это иллюзия, однако для вайшнавов она действует как йогамайя, внутренняя энергия, скрывающая от них знание о ве­ личии Верховного Господа. Благодаря этому они могут принимать участие в Его вечных, исполненных блаженства играх. ТЕКСТЫ 24-25 'ЦЩ ^FTR: ^

Ш Ш

* 4TW

Ъ

I

т й г чщ н зд н IR 4 II

йатха шайанах пуруша атманам гуна-таттва-дрк нама-матрендрийабхатам на веда рахитам парам эвам тва нама-матрешу вишайешв индрийехайа майайа вибхрамач-нитто на веда смртй-упаплават йатха — как; шайанах— спящий; пурушах — человек; атма­ нам— себя; гуна — вторичной; таттва — реальности; дрк— чье восприятие; нама — именами; матра — и формами; индрийа — через его ум; абхатам — проявленными; на веда— он не осо­ знаёт; рахитам — отдельной; парам — чем; эвам — точно так же; т ва— Ты; нама-матрешу— обладающий именами и обликами; вишайешу — в объектах материального восприятия; индрийа — чувств; йхайа— деятельностью; майайа — под влиянием Твоей ил­ люзорной энергии; вибхрамат — введенное в заблуждение; читтах — чье сознание; на веда — не знает; смрти — его памяти; упаплават — из-за разрушения. Спящий человек пребывает в ином, воображаемом мире. При­ нимая другие имена и формы, он забывает о том, кем является, когда бодрствует в иной, отличной от сна реальности. Точно так же чувства того, чье сознание затуманено иллюзией, восприни­ мают лишь имена и формы материальных объектов. Поэтому та­ кой человек утрачивает память и лишается возможности постичь Тебя.


418

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как во сне возникает некая вто­ ричная реальность, созданная из воспоминаний и желаний челове­ ка, так же и эта вселенная представляет собой низшее творение Верховного Господа, ни в коей мере не отделенное от Него. И по­ добно тому как проснувшийся человек начинает осознавать истин­ ный мир, в котором живет, у Верховного Господа тоже есть Своя, высшая реальность, которая не имеет ничего общего с миром, известным нам. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите»: майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина мат-стхани сарва-бхутани на чахам теше авастхитах на ча мат-стхани бхутани паьийа ме йогам аишварам бхута-бхрн на ча бхута-стхо маматма бхута-бхаванах «В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я не в них. И в то же время все сотворенное находится вне Меня. Узри Мое мистическое мо­ гущество! Будучи опорой всех живых существ и пребывая всюду, Я не являюсь частью материального мироздания, ибо Я Сам — источник творения» (Б.-г., 9.4-5). ТЕКСТ 26

тасйадйа те дадршимангхрим агхаугха-маршатйртхаспадам хрди кртам су-випаква-йогаих утсикта-бхактй-упахаташайа-джйва-коша апур бхавад-гатим атханугрхана бхактан тасйа — Его; адйа — сегодня; т е— Твои; дадршима— мы увиде­ ли; ангхрим — стопы; агха — грехов; огха — потоки; марша — кото­ рые исправляют; тйртха — святого места паломничества (Ганги);


текст 27]

Наставления мудрецов на Курукшетре

419

аспадам — источник; хрди— в сердце; кртам — помещенные; су — благополучно; випаква— достигшими зрелости; йогаих— теми, кто занимается йогой; утсикта — совершенным; бхакти — преданным служением; упахата — уничтожено; аьиайа — материальное умона­ строение; джйва— душй; котах — чье внешнее покрытие; апух— они достигли; бхават— Твоей; гатим— обители; атха — поэто­ му; анугрхана— пожалуйста, пролей милость; бхактан — на Своих преданных. Сегодня мы увидели Твои стопы, источник святой Ганги, кото­ рая смывает с людей огромное количество грехов. Йоги, достиг­ шие совершенства, в лучшем случае могут медитировать на Твои стопы в своих сердцах. Однако обретают Тебя, высшее прибежи­ ще каждой души, лишь те, кто от всего сердца с преданностью служит Тебе и тем самым уничтожает покрытие души — матери­ альный ум. Поэтому, пожалуйста, пролей милость на нас, Твоих преданных. КОММЕНТАРИЙ: Святая река Ганга может уничтожить все гре­ хи, поскольку берет начало у лотосных стоп Господа и потому не­ сет в своих водах пыль с Его лотосных стоп. Объясняя этот стих, Шрила Шридхара Свами говорит: «Господь мог указать мудрецам на то, что им не нужно утруждать себя преданным служением, так как они уже достигли высот духовного знания и совершенства в аскезе. Предвосхищая это, они почтительно отклоняют такое предложение, отмечая, что высшего совершенства могут достичь лишь те йоги, которые избавились от влияния своего материаль­ ного ума и эго, предавшись Кришне и служа Ему с чистой предан­ ностью. В конце мудрецы молят Господа о том, чтобы Он оказал им высшую милость, превратив их в Своих преданных».

ТЕКСТ 27

ЗсЧ ^П Ч

I i r ^ ii

ьирй-ьиука увача итй ануджнапйа дашархам дхртараштрам йудхиштхирам раджарше свашраман гантум мунайо дадхире манах


Шримад-Бхагаватам

420

[песнь 10, гл. 84

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; ануджнапйа — испросив позволение удалиться; дашархам — у Гос­ пода Кришны, потомка Махараджи Дашархи; дхртараштрам — у Дхритараштры; йудхиштхирам — у Юдхиштхиры; раджа — среди царей; рше — о мудрец; сва — в свои; ашраман— оби­ тели; гантум — к возвращению; мунайах — мудрецы; дадхире — обратили; манах— свои умы. Шукадева Госвами сказал: О святой царь, произнеся эти сло­ ва, мудрецы попрощались с Господом Дашархой, Дхритараштрой и Юдхиштхирой и готовы были уже вернуться в свои ашрамы.

ТЕКСТ 28

W

\\ЯС\\

тад вйкшйа тан упавраджйа васудево маха-йашах пранамйа чопасангрхйа бабхашедам су-йантритах т а т — это; вйкшйа — видя; тан — к ним; упавраджйа — прибли­ зившись; васудевах — Васудева; маха — велика; йашах — чья слава; пранамйа — поклонившись; ча — и; упасангрхйа — взявшись за их стопы; бабхаша — сказал; идам— это; су — очень; йантритах — тщательно продуманное. Видя, что они собираются уходить, прославленный Васудева приблизился к мудрецам, поклонился им и коснулся их стоп, а затем, тщательно подбирая слова, произнес следующее.

ТЕКСТ 29

тртГ

ЖЖГ:

I

шрй-васудева увача намо вах сарва-девебхйа ршайах шротум архатха кармана карма-нирхаро йатха сйан нас тад учйатам


текст 30]

Наставления мудрецов на Курукшетре

421

шрй-васудевах увача— Шри Васудева сказал; намах — покло­ ны; вах — вам; сарва — всех; девебхйах — (обители) полубогов; рш айах— о мудрецы; шротум архатха — пожалуйста, выслушай­ те; кармана — материальной деятельностью; карма — (предыду­ щей) деятельности; нирхарах — очищение; йатха — как; сйат — может быть; нах — нам; тат — это; учйатам — пожалуйста, ска­ жите. Шри Васудева сказал: Я склоняюсь перед вами, обителью всех полубогов. Пожалуйста, о мудрецы, выслушайте меня. Милостиво поведайте нам, какие поступки могут нейтрализовать последствия того, что мы делали раньше. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Васудева называет мудрецов «обителью всех полубогов». Его слова подтверждаются в шрути-мантрах: йаватйр ваи деватас max сарва веда-види брахмане васанти — «Все сонмы полубогов пребывают в теле брахмана, знающего Веды» (Тайттирия-араньяка, 2.15.9).

ТЕКСТ 30

т а : ' j s s f r r l t a ш ч ч : \\\o\\ шрй-нарада увача нати-читрам идам випра васудево бубхутсайа кршнам матварбхакам йан нах прччхати шрейа атманах шрй-нарадах увача — Шри Нарада сказал; на — не; ати — очень; читрам — удивительно; идам— это; випрах— о брахманы; васудевах — Васудева; бубхутсайа — с желанием узнать; кршнам — Господа Кришну; матва — считая; арбхакам — мальчиком; йат — то, что; нах — у нас; прччхати — он спрашивает; ьирейах — о высшем благе; атманах— для себя. Шри Нарада Муни сказал: О брахманы, нет ничего удивитель­ ного в том, что в своем желании понять истину Васудева спраши­ вает у нас, как обрести высшее благо, — ведь он считает Кришну всего лишь ребенком.


Шримад-Бхагаватам

422

[песнь 10, гл. 84

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами передает мысли Нарады: Шри Нарада понимал, что Васудева, играя роль обычного грихастхи, спрашивает мудрецов о карма-йоге, хотя на самом деле уже достиг такого духовного совершенства, которого не способ­ ны достичь даже великие йоги и риши. Однако Нараду беспокои­ ло, что вопрос Васудевы ставит мудрецов в неловкое положение, потому что своим поведением он как бы дает им понять, что по сравнению с ними Господь Кришна — обычный ребенок. Нарада и другие мудрецы понимали, что обязаны и дальше обращаться к Господу Кришне с почтением; так как же могли они, не обра­ щая внимания на Господа, дерзнуть отвечать на этот вопрос са­ ми? Чтобы избежать недоразумения, Нарада воспользовался этой возможностью напомнить всем присутствовавшим об абсолютном превосходстве Шри Кришны. ТЕКСТ 31

Я Щ fee'll

<4ifd

санникаршо ’тра мартйанам гангам хитва йатханйамбхас

IR? II

анадарана-каранам татратйо йати шуддхайе

санникаршах — близость; атра— здесь (в этом мире); мартйа­ нам — для смертных; анадарана — пренебрежения; каранам — при­ чина; гангам — (воды) Ганги; хитва — оставив; йатха — как; анйа — к другой; амбхах — воде; татратйах — тот, кто живет рядом с ней; йати — идет; шуддхайе — чтобы очиститься. В этом мире слишком большая близость приводит к прене­ брежению. К примеру, тот, кто живет на берегу Ганги, чтобы очиститься, может пойти к другому водоему. ТЕКСТЫ 32-33 ЯП^Я ?ГЯ*сЧтЯТ^ЯТЯЯ I I

7£ЧТЯГ я ^ЯЯЯ faqfrT \ \ \ Я \ \


текст 33]

Наставления мудрецов на Курукшетре

423

Н 1«п№ :

йасйанубхутих калена лайотпаттй-адинасйа ваи свато ’нйасмач на гунато на куташчана ришйати там клеьиа-карма-парипака-гуна-правахаир авйахатанубхавам йшварам адвитййам пранадибхих сва-вибхаваир упагудхам анйо манйета сурйам ива мегха-химопарагаих йасйа — чье; анубхутих— сознание; калена — временем; лайа — уничтожением; ут пат т и— творением; адина — и прочим; асйа — этой (вселенной); ваи — несомненно; сватах— само по себе; анйасмат — или по другой причине; ча — или; гунатах — по качествам; на — не; куташчана — по любой из причин; р и ­ ш йат и— уничтожается; там— Его; клеша — материальных стра­ даний; карма — материальной деятельности; парипака — ее послед­ ствий; гуна— гун природы; правахаих — и постоянного потока; авйахата — не подвержено влиянию; анубхавам — чье сознание; йшварам — верховный повелитель; адвитййам — единственный в своем роде; прана — жизненным воздухом; адибхих— и другими (элементами материального тела); сва — Его; вибхаваих — прояв­ лениями; упагудхам — скрытый; анйах — кто-то другой; манйета — считает; сурйам ива — как солнце; мегха — тучами; хима — снегом; упарагаих — и затмениями. Сознание Верховного Господа никогда не затмевается временем. Творение или уничтожение этой вселенной, перемены в Его со­ знании или любые другие причины, внутренние или внешние, не могут повлиять на него. Однако, хотя ни материальные страда­ ния, ни последствия материальной деятельности, ни стремитель­ ный поток гун природы не влияют на сознание изначальной, не имеющей равных Верховной Личности Бога, обычные люди тем не менее думают, что сознание Господа может быть покрыто Его собственным творением — праной и другими материальными эле­ ментами, точно так же как иногда люди считают, что тучи, снег или затмение могут заслонить солнце. КОММЕНТАРИЙ: В этом мире все постепенно разрушается. При­ чины для этого могут быть разными. Само время в конце кон­ цов обрекает любое живое существо на уничтожение. К примеру,


Шримад-Бхагаватам

424

[песнь 10, гл. 84

плод зреет, но, созрев, он начинает гнить либо его съедают. Не­ которые явления, такие как молния, уничтожаются сами и сразу, другие тоже разрушаются мгновенно, но под воздействием внеш­ них причин — к примеру, глиняный горшок, разбитый молотком. Даже в живых телах и других объектах, существующих в тече­ ние некоторого времени, постоянно появляются какие-то качества, которые со временем сменяются другими. В противоположность этому сознание Верховной Личности Бога всегда неизменно. Считать, что Господь подобен обычному чело­ веку, подвластному законам материи, может лишь невежда. Прос­ тые смертные связаны кармой, а также счастьем и горем, которые приходят в результате их прошлой кармы, однако Господь не мо­ жет быть связан тем, что фактически является Его же творением. Подобно этому, огромное солнце порождает относительно незна­ чительные явления — облака, снег и затмения, но они никак не могут скрыть солнце, хотя стороннему наблюдателю кажется, что это так. ТЕКСТ 34

7ЩТ гГ

\\Ш

атхонур мунайо раджанн абхашйанакадундубхим сарвешам шрнватам раджнам татхаивачйута-рамайох ат ха— затем; учух— сказали; мунайах — мудрецы; раджан — о царь (Парикшит); абхашйа — говоря; анака-дундубхим— Васуде­ ве; сарвешам— все; шрнватам — пока они слушали; раджнам— цари; татха эва — также; ачйута-рамайох — Кришна и Баларама. [Шукадева Госвами продолжал:] После этих слов, о царь, обра­ щаясь к Васудеве, мудрецы заговорили вновь, а все присутство­ вавшие там цари, включая Господа Ачьюту и Господа Раму, стали их слушать. ТЕКСТ 35 ^ т т

I

4 ^ 4 1

н зч и


текст 37]

Наставления мудрецов на Курукшетре

425

кармана карма-нирхара эта садху-нирупитах йач чхраддхайа йаджед вишнум сарва-йаджнеьиварам макхаих кармана— деятельностью; карма — последствий прошлых по­ ступков; нирхарах — преодоление; эшах — это; садху— точно; ни­ ру питах — установлено; йат — что; ьираддхайа— с верой; йаджет — нужно поклоняться; вишнум — Вишну; сарва — всех; йаджна — жертвоприношений; йьиварам— Господу; макхаих — веди­ ческими огненными ритуалами. [Мудрецы сказали:] Доподлинно известно, что от последст­ вий своей кармы можно избавиться, с искренней верой совер­ шая ведические жертвоприношения ради удовлетворения Вишну, повелителя всех жертвоприношений.

ТЕКСТ 36

^ г Т : ^Ф тГ

v p fc lT c q ^ W

\Ш \

читтасйопаьиамо ’йам ваи кавибхих ьиастра-чакшуша дарьиитах су-гамо його дхармаьи чатма-муд-авахах читтасйа— ума; упаьиамах— умиротворение; айам— это; ваи— несомненно; кавибхих — учеными мудрецами; ьиастра— писаний; чакшуша — глазами; дарьиитах — показано; су-гамах— легкий; йо­ гах— путь обретения освобождения; дхармах — религиозный долг; ча — и; атма — сердцу; мут — наслаждение; авахах — который приносит. Ученые мудрецы, которые смотрят на мир глазами писаний, по­ казали всем, что это самый легкий способ обуздать беспокойный ум и обрести освобождение, поэтому совершать жертвоприноше­ ния — священный долг каждого, радующий сердце.

ТЕКСТ 37


Шримад-Бхагаватам

426

[песнь 10, гл. 84

айам свастй-айанах пантха дви-джатер грха-медхинах йан нхраддхайапта-виттена ьиукленеджйета пурушах айам— это; свасти— благо; айанах — приносящий; пантха — путь; дви-джатех — для дваждырожденных (т.е. членов одного из трех высших сословий общества); грха— дома; медхинах — кто совершает жертвоприношения; йат — это; ьираддхайа — беско­ рыстно; апта — обретенным честным путем; виттена — своим бо­ гатством; ьиуклена — незапятнанным; йджйета — человек должен поклоняться; пурушах— Личности Бога. Лучшее, что может делать праведный грихастха из числа дваж­ дырожденных, — это бескорыстно поклоняться Личности Бога, используя богатства, нажитые честным путем. КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами и Шри Джива Госвами со­ глашаются здесь, что ритуальные ведические жертвоприношения, относящиеся к разряду кармы,, предназначены для семейных лю­ дей, привязанных к материальной жизни. Тем же, кто, подобно Васудеве, благодаря сознанию Кришны развил в себе дух отрече­ ния от мира, нужно лишь поддерживать веру в преданных Госпо­ да, в Божества, в святое имя Господа, остатки Его пищи и Его наставления — «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». ТЕКСТ 38 й -fo u ri

I

виттаишанам йаджна-данаир грхаир дара-сутаишанам атма-локаишанам дева калена висрджед будхах граме тйактаишанах сарве йайур дхйрас тапо-ванам вит т а— богатств; эшанам— желание; йаджна — жертвоприно­ шениями; данаих — и пожертвованиями; грхаих— выполнением се­ мейных обязанностей; дара — к жене; сута — и детям; эшанам — желание; атма— для себя; лока — возвышенной планеты (в следу­ ющей жизни); эшанам — желание; дева— о добродетельный Васу­ дева; калена — под влиянием времени; висрджет— должен отречь­ ся; будхах — тот, кто разумен; граме — семейной жизни; тйакта —


текст 39]

Наставления мудрецов на Курукшетре

427

кто отрекся; эт апах— от желаний; сарве — всех; йайух — они от­ правились; дхйрах — обуздавшие себя мудрецы; тапах — аскезы; ванам — в лес. Разумный человек должен научиться отказываться от жела­ ния богатства, совершая жертвоприношения и раздавая пожерт­ вования. Семейная жизнь должна научить его обуздывать свою привязанность к жене и детям. О добродетельный Васудева, изу­ чая законы времени, такой человек также должен постепенно из­ бавиться от желания достичь в будущей жизни райских планет. Обуздавшие себя мудрецы, которые таким образом избавились от привязанности к семейной жизни, уходят в лес, чтобы совершать аскезу.

ТЕКСТ 39

ш \\ рнаис трибхир двиджо джато деварши-питрнам прабхо йаджнадхйайана-путраис танй анистйрйа тйаджан патет рнаих — с долгами; трибхих— тремя; дви-джах— дваждырожденный; джатах — рождается; дева — полубогам; рши — мудре­ цам; питрнам — и предкам; прабхо — о господин (Васудева); йаджна — жертвоприношениями; адхйайана — изучением писаний; путраих — и (зачатием), детей; тани — эти (долги); анистйрйа — не отдав; тйаджан — оставляя (свое тело); патет — он падает. Дорогой Прабху, дваждырожденный появляется на свет с дол­ гами трех видов. Он в долгу перед полубогами, мудрецами и пред­ ками. Если он покидает тело, не возвратив эти долги посредством совершения жертвоприношений, изучения писаний и зачатия потомства, он падает в ад. КОММЕНТАРИЙ: Особые обязательства брахманов так описы­ ваются в шрути: джайамано ваи брахманас трибхир рнаван джайате брахманарйена ршибхйо йаджнена девебхйах праджайа питрбхйах — «Когда бы ни родился брахман, вместе с ним рож­ даются и три его долга. Свой долг перед мудрецами он вы­ плачивает, храня целомудрие, долг перед полубогами — совершая


Шримад-Бхагаватам

428

[песнь 10, гл. 84

жертвоприношения, а долг перед предками — зачиная детей» (Баудхаяна-дхарма-сутра, 2.6.11.33, 2.9.16.7).

ТЕКСТ 40 г# г ^ г

1г«тт I

I ЖГ М«о||

твам те адйа мукто двабхйам ваи рши-питрор маха-мате йаджнаир деварнам унмучйа ниррно ’ьиарано бхава твам— ты; ту — но; адйа— теперь; муктах — свободный; два­ бхйам— от двух (долгов); ваи — несомненно; риги — мудрецам; питрох — и предкам; маха-мате— о щедрый; йаджнаих — ведичес­ кими жертвоприношениями; дева — полубогам; рнам — от долга; унмучйа — освобождая себя; ниррнах— от долга; аьиаранах — и от прибежища в материи; бхава — стань. О великодушный человек, ты уже свободен от двух долгов — долга перед мудрецами и перед предками. Теперь же, совершая ведические жертвоприношения, отдай свой долг полубогам. Так ты освободишься от всех своих долгов и перестанешь искать прибежище в материи.

ТЕКСТ 41 Ч Щ * ЧЧгЩ ЩЦЩ чНМН|4)ж

I ЖТ: Н«?Н

васудева бхаван нунам бхактйа парамайа харим джагатйм йшварам прарчах са йад вам путратйм гатах васудева — о Васудева; бхаван— ты; нунам — без сомнения; бхак­ т йа— с преданностью; парамайа — высшей; харим — Господу Шри Кришне; джагатйм — всех миров; йшварам — верховному повели­ телю; прйрчах— тщательно поклонялся; сах — Он; йат — посколь­ ку; вйм — вас обоих (Васудевы и Деваки); путратйм — роль сына; гатах — выполнил.


текст 42]

Наставления мудрецов на Курукшетре

429

О Васудева, без сомнения, в прошлом ты поклонялся Господу Хари, повелителю всех миров. Вы оба — и ты, и твоя жена — на­ верняка поклонялись Ему с величайшей преданностью, ибо теперь Он играет роль вашего сына. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти перефразирует слова мудрецов: «Ты задал нам вопрос, словно обычный человек, а потому мы отвечаем тебе так, как будто ты им являешься. На самом же деле ты — вечно освобожденный отец Верховного Гос­ пода, а потому никакие мирские обычаи и предписания шастр не имеют над тобой власти». Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, само имя Васудева указывает на то, что Васудева блистательно (дйвйати) проявля­ ет самое великое богатство (васу) — богатство преданного служе­ ния. В Одиннадцатой песни Нарада вновь встретится с Васудевой и напомнит ему: деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рнй ча раджан сарватмана йах таранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам «О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующе­ го прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа — неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности» (Бхаг., 11.5.41). ТЕКСТ 42

?frT

WHT: I ^ T jv r iW щ тггг ^ iitren

шрй-шука увача ити тад-вачанам шрутва васудево маха-манах тан ршйн ртвиджо вавре мурдхнанамйа прасадйа ча


Шримад-Бхагаватам

430

[песнь 10, гл. 84

ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; и т и — так настав­ ляемый; тат — их; вачана.4— слова; шрутва — выслушав; васу­ девах— Васудева; маха-манах — великодушный; тан — их; ршйн — мудрецов; ртвиджах — в качестве жрецов; вавре — выбрал; мур­ дхна— голову; анамйа — склонив; прасадйа — удовлетворив их; ча — также. Шукадева Госвами сказал: Выслушав слова мудрецов, велико­ душный Васудева до земли поклонился им, а затем, прославив их, попросил их стать его жрецами.

ТЕКСТ 43

11«ЗИ та энам ршайо раджан врта дхармена дхармикам тасминн айаджайан кшетре макхаир уттама-калпакаих те — они; энам — его; ршайах — мудрецы; раджан — о царь (Па­ рикшит); вртах — выбранные; дхармена — в соответствии с закона­ ми религии; дхармикам — который был благочестивым; тасмин — в этом; айаджайан — они заняли в совершении жертвоприноше­ ний; кшетре— святое поле (Курукшетру); макхаих — огненны­ ми ритуалами; уттама — самые возвышенные; калпакаих — чьи приготовления. О царь, в ответ на его просьбу мудрецы заняли благочести­ вого Васудеву в совершении жертвоприношений в святом месте Курукшетра. Все жертвоприношения проводились самым лучшим образом и в строгом соответствии с законами дхармы.

ТЕКСТЫ 44-45

М гП:

^ ^ T f f r T T : ll«Vll Р |Ч > + и б г|: Ц 4 \ц ц : I

н«чи


текст 46]

Наставления мудрецов на Курукшетре

431

тад-дикшайам праврттайам вршнайах пушкара-сраджах снатах су-васасо раджан раджанах суштхв-аланкртах тан-махишйаш на мудита нишка-кантхйах су-васасах дйкша-ьиалам упаджагмур алипта васту-панайах тат — его (Васудевы); дйкшайам— посвящение в проведе­ ние жертвоприношения; праврттайам — когда оно должно бы­ ло начаться; вршнайах — Вришни; пушкара— из лотосов; сраджах — с гирляндами; снатах — омывшиеся; су-васасах — наряд­ ные; раджан — о царь; раджанах — (другие) цари; суштху— рос­ кошно; аланкрт ах— наряженные; тат — их; махишйах — жены; ча — и; мудитах — радостные; нишка — драгоценные медальоны; кант хйах— на чьих шеях; су-васасах— облаченные в лучшие одеж­ ды; дйкш а— посвящения; ьиалам— к шатру; упаджагмух— они приблизились; алиптах — умащенные; васту — с благоприятными предметами; панайах — в руках. О царь, когда Махараджа Васудева готовился к обряду по­ священия в жертвоприношение, члены рода Вришни, совершив омовение, нарядно одевшись, с гирляндами из лотосов, пришли к шатру, где должно было состояться посвящение. Туда пришли и другие цари, богато украшенные, в сопровождении своих ра­ достно возбужденных жен, также облаченных в самые лучшие одежды. На шее у каждой висели медальоны, усыпанные дра­ гоценными камнями. Царицы были умащены сандаловой пастой и несли в руках благоприятные атрибуты поклонения.

ТЕКСТ 46

щ :

TRSFaf:

im il

недур мрданга-патаха-ьианкха-бхерй-анакадайах нанртур ната-нартакйас туштувух сута-магадхах джагух су-кантхйо гандхарвйах сангйтам саха-бхартрках недух— звучали; мрданга-патаха — барабаны мриданга и патаха; ьианкха — раковины; бхерй-анака — барабаны бхери и анака;


432

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

адайах — и другие инструменты; нанрт ух— танцевали; натанартакйах— танцоры и танцовщицы; туштувух — возносили хва­ лу; сута-магадхах— певцы сута и магадха; джагух — пели; сукантхйах — сладкоголосые; гандхарвйах — женщины с планеты гандхарвов; сангйтам— песни; саха — вместе; бхартрках— со сво­ ими мужьями. Звучали мриданги, патахи, раковины, бхери, анаки и другие ин­ струменты, танцоры и танцовщицы танцевали, а суты и мага­ дхи возносили хвалу. Сладкоголосые гандхарви вместе со своими мужьями пели песни. ТЕКСТ 47

: n v » ii там абхйашиннан видхи-вад актам абхйактам ртвиджах патнйбхир ашта-дашабхих сома-раджам иводубхих там — его; абхйашиннан — они сбрызнули святой водой; видхиват — в соответствии с указаниями писаний; актам — его глаза, обведенные сурьмой; абхйактам — его тело, умащенное свеже­ сбитым маслом; ртвиджах — жрецы; патнйбхих — вместе со сво­ ими женами; ашта-дашабхих — восемнадцатью; сома-раджам — царственная луна; ива — словно; удубхих— со звездами. Глаза Васудевы были обведены сурьмой, а тело его умастили свежесбитым маслом. После этого жрецы провели церемонию по­ священия, сбрызнув его и всех его восемнадцать жен освящен­ ной водой. Окруженный женами, он был похож на царственно сияющую в небе луну в окружении звезд. КОММЕНТАРИЙ: Деваки была главной женой Васудевы, однако у него было еще несколько жен, включая шесть ее сестер. Об этом говорится в Девятой песни «Шримад-Бхагаватам»: девакаьи нограсенаш на натваро девакатмаджах деваван упадеваш ча судево девавардханах


текст 48]

Наставления мудрецов на Курукшетре

433

тешам свасарах саптасан дхртадевадайо нрпа ьиантидевопадева на ьирйдева деваракшита сахадева девакй на васудева уваха max «У Ахуки родились двое сыновей, Девака и Уграсена. У царя Дева­ ки было четверо сыновей, которых звали Деваван, Упадева, Судева и Девавардхана, и семь дочерей: Шантидева, Упадева, Шридева, Де­ варакшита, Сахадева, Деваки и, старшая, Дхритадева. Этих сестер взял в жены Васудева» (Бхаг., 9.24.21-23). Несколько стихов спустя перечисляются другие жены Васудевы: пауравй рохинй бхадра мадира ронана ила девакй-прамукхаьи насан патнйа анакадундубхех «Деваки, Пауравй, Рохини, Бхадра, Мадира, Рочана, Ила и дру­ гие дочери царя Деваки стали женами Анакадундубхи [Васудевы]. Главной из них была Деваки» (Бхаг., 9.24.45). ТЕКСТ 48

№ б \\ табхир дукула-валайаир хара-нупура-кундалаих св-аланкртабхир вибабхау дйкшито ’джина-самвртах табхих— с ними; дукула— в шелковых сари; валайаих— и брас­ летах; хара — в ожерельях; нупура — ножных колокольчиках; кундалаих— и серьгах; су— красиво; аланкртабхих— наряженные; ви­ бабхау— он сверкал; дйкшитах— посвященный; аджина— в шкуру оленя; самвртах — завернутый. Васудева получил посвящение вместе со своими женами, кото­ рые были облачены в шелковые сари и украшены браслетами, ожерельями, ножными колокольчиками и серьгами. Облаченный в шкуру оленя, Васудева сиял великолепием.


Шримад-Бхагаватам

434

[песнь 10, гл. 84

ТЕКСТ 49

т ф

it

w

f ^ o r t s ^ i mn

тасйартвиджо маха-раджа ратна-кауьиейа-васасах са-садасйа виреджус те йатха вртра-хано ’дхваре тасйа— его; ртвиджах — жрецы; маха-раджа — о великий царь (Парикшит); рат на— драгоценностями; каушейа— шелковыми; васасах— и одеждами; са — вместе; садасйах — с людьми, помогав­ шими проведению церемонии; виреджух — выглядели великолепно; те — они; йатха — словно; вртра-ханах— Господа Индры, убив­ шего Вритру; адхваре — на жертвоприношении. Дорогой Махараджа Парикшит, жрецы Васудевы и все, кто проводил эту церемонию, облаченные в шелковые дхоти и укра­ шенные драгоценностями, излучали такое сияние, что каза­ лось, будто они находятся на арене жертвоприношения Индры, убившего Вритру.

ТЕКСТ 50 гЦТ 7ТЧ2Г

'Й'*

I НЧо||

тада рамаьи ча кршнаьи ча сваих сваир бандхубхир анвитау реджатух сва-сутаир дараир джйвеьиау сва-вибхутибхих тада— тогда; рамах — Господь Баларама; ча — и; кршнах — Гос­ подь Кришна; ча— также; сваих сваих — каждый Своими; бандхубхих — родственниками; анвитау — окруженный; реджатух — сиял великолепием; сва — со Своими; сутаих — сыновьями; дараих — и женами; джйва — всех живых существ; йьиау— два Господа; сва-вибхутибхих — проявлениями Их достояний. В это время Баларама и Кришна, два Господа, повелители всех живых существ, сияли красотой и великолепием, окруженные Своими сыновьями, женами и другими родственниками, каждый из которых проявлял частицу Их величия.


текст 52]

Наставления мудрецов на Курукшетре

435

ТЕКСТ 51

11ч?п йдже ’ну-йаджнам видхина агни-хотради-лакшанаих пракртаир ваикртаир йаджнаир дравйа-джнана-крийешварам йдже — он поклонялся; ану-йаджнам— каждым жертвоприноше­ нием; видхина — согласно правилам; агни-хотра — предлагая под­ ношения священному огню; ади — и так далее; лакшанаих — характеризующимися; пракртаих — неизмененными, в точном со­ ответствии со шрути; ваикртаих — измененными, согласованными с указаниями из других источников; йаджнаих — жертвоприноше­ ниями; дравйа — принадлежностей для совершения жертвоприно­ шения; джнана— знания мантр; крийа — и ритуалов; йшварам — Господу. Совершая различные виды ведических жертвоприношений в строгом соответствии с правилами, Васудева поклонялся Госпо­ ду всех атрибутов жертвоприношения, мантр и ритуалов. Он со­ вершал главные и второстепенные жертвоприношения, принося жертвы огню и выполняя другие ритуалы поклонения. КОММЕНТАРИЙ: Существует множество видов ведических ог­ ненных жертвоприношений, каждое из которых подразумева­ ет проведение нескольких сложных ритуалов. Раздел ведических шрути под названием Брахманы шаг за шагом описывает пол­ ную процедуру совершения лишь нескольких жертвоприношений, таких как джьотиштома и дарша-пурнамаса. Они называют­ ся пракрита, изначальными ягьями; тонкости проведения других жертвоприношений следует выводить из описания пракрита-ягий в строгом соответствии с правилами «Мимамса-шастры». Посколь­ ку правила проведения других жертвоприношений выведены из «архетипических», изначальных жертвоприношений, их называют вайкрита, «измененными». ТЕКСТ 52

'Ч^ТФТТ: 114*11


Шримад-Бхагаватам

436

атхартвигбхйо ’дадат кале св-аланкртебхйо ланкртйа

[песнь 10, гл. 84

йатхамнатам са дакшинах го-бху-канйа маха-дханах

атха — затем; ртвигбхйах — жрецам; ададат — раздал; кале — в подходящее время; йатха-амнатам — как оговаривается в пи­ саниях; сах — он; дакшинах — благодарственные дары; су-аланкртебхйах — которые были богато украшены; аланкртйа — укра­ сив их еще роскошнее: го — коров; бху — землю; канйах — и девушек брачного возраста; маха — очень; дханах — ценные. Затем, в благоприятное время и в соответствии с указаниями писаний, Васудева щедро вознаградил жрецов, поднеся им, и без того усыпанным золотом, богатые украшения, а также подарив коров, землю и девушек брачного возраста.

ТЕКСТ 53

Т%wfc: I патни-самйаджавабхртхйаиш чаритва те махаршайах сасну рама-храде випра йаджамана-пурах-сарах патнй-самйаджа — ритуал, во время которого устроитель жерт­ воприношения предлагает подношения вместе со своей же­ ной; авабхртхйаих — и заключительные ритуалы, известные как авабхритхъя; чаритва — совершив; те — они; маха-ршайах — ве­ ликие мудрецы; саснух — омылись; рама — Господа Парашура­ мы; храде — в озере; випрах — брахманы; йаджамйна — устроителя жертвоприношения (Васудеву); пурах-сарах — пропустив вперед. Проведя ритуалы патни-самьяджа и авабхритхъя, великие мудрецы и брахманы вслед за устроителем жертвоприношения, Васудевой, омылись в озере Господа Парашурамы.

ТЕКСТ 54 % г: I

гТгт:

пчин


текст 56]

Наставления мудрецов на Курукшетре

437

снато 'ланкара-васамси вандибхйо ’дат татха стрийах татах св-аланкрто варнан а-ьивабхйо *ннена пуджайат снатах — омывшийся; аланкара — драгоценности; васамси — и одежды; вандибхйах— певцам; адат — раздал; татха — так­ же; стрийах — женщины; т ат ах— затем; су-аланкртах— нарядно украшенные; варнан — все классы людей; а — включая; ьивабхйах — собак; аннена — пищей; пуджайат — почтил. Завершив священное омовение, Васудева и его жены раздали профессиональным чтецам свои драгоценности и одежды. После этого Васудева облачился в новые одежды, а затем почтил всех собравшихся, накормив всех, даже собак.

ТЕКСТЫ 55-56

бандхун са-даран са-сутан парибархена бхуйаса видарбха-кошала-курун каьии-кекайа-срнджайан садасйартвик-сура-ганан нр-бхута-питр-чаранан ьирй-никетам ануджнапйа шамсантах прайайух кратум бандхун— своих родственников; са-даран — вместе с их женами; са-сутан — с их детьми; парибархена — подарками; бхуйаса — бо­ гатыми; видарбха-кошала-курун — правителей династий Видарбха, Кошала и Куру; каши-кекайа-срнджайан — а также Каши, Кайкая и Сринджая; садасйа— распорядителей, следивших за проведени­ ем жертвоприношений; рт ви к — жрецов; сура-ганан — разные ка­ тегории полубогов; н р — людей; бхута — духов; пит р— предков; чаранан— и чаранов, младших полубогов; ьирй-никетам— у Гос­ пода Кришны, прибежища богини процветания; ануджнапйа— от­ просившись; шамсантах — прославив; прайайух — они покинули; кратум — праздник жертвоприношения.


438

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

Он поднес богатые дары своим родственникам, а также всем их женам и детям; членам царских родов Видарбхи, Кошалы, Куру, Каши, Кайкаи и Сринджаи; распорядителям, следившим за ходом жертвоприношений, а также жрецам, присутствовавшим полубо­ гам, людям, духам, праотцам и чаранам. Затем, испросив разре­ шение у Господа Кришны, обители богини процветания, гости разъехались, прославляя жертвоприношения Васудевы.

ТЕКСТЫ 57-58 ^rHl£)s»£3T: 4T«jf

I

« р о т -ф щ щ ^

I ^НТ: I h c l l

дхртараштро *нуджах партха бхйьимо дронах пртха йамау нарадо бхагаван вйасах сухрт-самбандхи-бандхавах бандхун паришваджйа йадун саухрдаклинна-четасах йайур вираха-крччхрена сва-деьиамьи чапаре джанах дхртараштрах — Дхритараштра; ануджах — младший брат (Дхритараштры, Видура); партхах — сыновья Притхи (Юдхиш­ тхира, Бхима и Арджуна); бхйьимах— Бхишма; дронах— Дрона; пртха — Кунти; йамау — близнецы (Накула и Сахадева); па­ радах— Нарада; бхагаван вйасах— Личность Бога Вьясадева; сухрт — друзья; самбандхи — близкие родственники; бандхавах — и другие родственники; бандхун — их родственники и друзья; паришваджйа— обняв; йадун — Ядавов; саухрда — от чувства дружбы; аклинна — тающие; четасах — их сердца; йайух — они от­ правились; вираха — из-за разлуки; крччхрена — с трудом; сва — в свои; дешан — царства; ча — также; апаре— другие; джанах — люди. Затем Ядавы обнялись со всеми своими друзьями, близкими и дальними родственниками: с Дхритараштрой и его младшим бра­ том Видурой; с Притхой и ее сыновьями; с Бхишмой, Дроной, близнецами Накулой и Сахадевой; Нарадой и Ведавьясой, вопло­ щением Личности Бога. Сердца гостей таяли от любви, и, терзае­


текст 60]

Наставления мудрецов на Курукшетре

439

мые болью предстоящей разлуки, они стали нехотя разъезжаться по своим царствам. ТЕКСТ 59

im ii нандас ту саха гопалаир брхатйа пуджайарчитах кршна-рамограсенадйаир нйаватсйд бандху-ватсалах пандах— Махараджа Нанда; ту — и; саха — вместе; гопалаих — с пастухами; брхатйа — особо пышным; пуджайа — поклонени­ ем; арчитах — почтённый; кршна-рама-уграсена-адйаих — Криш­ ной, Баларамой, Уграсеной и другими; нйаватсйт — остался; бандху — своих родственников; ватсалах— любящий. Махараджа Нанда выразил свою любовь к родным, Ядавам, оставшись с ними еще ненадолго. Пока он был с ними, Криш­ на, Баларама, Уграсена и другие поклонялись ему с особой пышностью. ТЕКСТ 60

Ф

iimi

васудево ’нджасоттйрйа маноратха-махарнавам сухрд-вртах прйта-мана пандам аха каре сприган васудевах — Васудева; анджаса— легко; уттйрйа — преодолев; манах-ратха — своих желаний (совершать ведические жертвопри­ ношения); маха — великий; арнавам — океан; сухрт — своими доб­ рожелателями; вртах — окруженный; прйта — удовлетворенный; манах — в своем уме; пандам — Нанде; аха — сказал; каре — его руки; спрьиан — коснувшись. С легкостью преодолев океан своих желаний, Васудева был пол­ ностью удовлетворен. Окруженный многочисленными доброже­ лателями, он взял Нанду за руку и обратился к нему с такими словами.


440

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

ТЕКСТ 61

Ум/Н|$н: ЧТ4Т ^4Т 4 : ^ 4 % 4 : I

гТ^7r4imt 4 ^ ЩТЩТ4^Г 4)РМЩ иш шрй-васудева увача бхратар йша-кртах паьио нрнам йах снеха-самджнитах там дустйаджам ахам манйе ьиуранам апи йогинам шрй-васудевах увача — Шри Васудева сказал; бхратах — о брат; йьиа — Верховным Господом; кртах — сделанная; пашах — петля; нрнам — людей; йах — которая; снеха— любовь; самджнитах — называется; там — от нее; дустйаджам— трудно освободить­ ся; ахам — я; манйе — думаю; шуранам — для героев; апи— даже; йогинам — и для йогов. Шри Васудева сказал: Мой дорогой брат, Сам Господь создал узы, называемые любовью, и узы эти крепко привязывают лю­ дей друг к другу. Мне думается, что освободиться от них трудно даже великим героям и мистикам. КОММЕНТАРИЙ: Великие герои, на которых равняются лю­ ди, пытаются избавиться от своих маленьких привязанностей с помощью силы воли, а йоги, обращенные вглубь себя, для достижения той же цели стараются обрести знание. Однако ил­ люзорная энергия Господа, майя, гораздо сильнее любой обуслов­ ленной души. Освободиться от ее влияния можно, лишь приняв покровительство Кришны, повелителя майи.

ТЕКСТ 62

3 T 7 4 4 4 4 frR ^ 4 4 rf4 T | ^ 4 4 ^ : I % 4 f^ TF E 4 T 4Tfa 4 1ИЗН асмасв апратикалпейам йат кртаджнешу саттамаих маитрй арпитапхала чапи на нивартета кархичит асмасу — нам; апратикалпа — несравненное; ийам— это; йат — поскольку; крта-аджнешу — которые забывают об оказанной им


текст 64]

Наставления мудрецов на Курукшетре

441

милости; сат-тамаих— теми, кто наиболее свят; маитрй— друж­ ба; арпита — предложена; апхала — безответная; ча апи — даже хотя; на нивартета — она не кончается; кархичит — когда-либо. Поистине, узы любви сотворил Сам Господь, ибо возвышенные святые, подобные тебе, никогда не перестают по-дружески от­ носиться даже к таким неблагодарным людям, как мы, которые никогда не отвечали на их дружбу должным образом.

ТЕКСТ 63 vm *V 4N зт^тт

нькж ft i ч ш

:

^

ш : \т \\

праг акалпач ча кушалам бхратар во начарама хи адхуна шрй-мадандхакша на пашйамах пурах сатах прак — раньше; акалпат — из-за неспособности; ча — и; куша­ лам — блага; бхратах — о брат; вах — тебе; на ачарама— мы не делали; хи — несомненно; адхуна — сейчас; ьирй — богатством; мада — от опьянения; андха— ослепленные; акшах — чьи глаза; на пашйамах — не видим; пурах — перед нами; сатах — присутствую­ щего. Дорогой брат, раньше мы не делали для тебя ничего хороше­ го, поскольку у нас не было для этого возможностей. Теперь ты перед нами, однако наши глаза настолько ослеплены богатством, что мы, опьяненные гордыней, все так же пренебрегаем тобой. КОММЕНТАРИЙ: Живя под властью Камсы, Васудева никак не мог помочь Нанде и его подданным-пастухам защититься от многочисленных демонов, которых Камса посылал из Матхуры в надежде убить Кришну и Балараму.

ТЕКСТ 64 чт

7ЧЧЧЩЧ

чтч^ I

ЧТ Ч w rfrT 4 4 F 4 ^ £ II W l


442

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

ма раджйа-шрир абхут пумсах шрейас-камасйа мана-да сва-джанан ута бандхун ва на пашйати йайандха-дрк ма— пусть не сможет; раджйа— царская; шрйх— удача; абхут — возникнуть; пумсах — у человека; ьирейах — высшего блага; камасйа — который желает; мана-да— о любезный; сва-джанан — сво­ их родственников; ут а — даже; бандхун — своих друзей; ва — или; на пашйати — он не видит; йайа — которым (богатством); андха — ослеплено; дрк — чье зрение. О любезнейший, пусть же тот, кто стремится к высшему бла­ гу, никогда в своей ж и з н и не обретает царских богатств, ибо они ослепляют человека, так что он не замечает даже нужд своих родных и друзей. КОММЕНТАРИЙ: Безусловно, Васудева осуждает себя здесь лишь из своего глубокого смирения, однако его нелестные слова в адрес богатства абсолютно справедливы. Ранее в этой песни Нарада Му­ ни резко обличал Налакувару и Манигриву, двух богатых сыновей Куверы, райского казначея. Опьяненные вином и гордостью, они резвились обнаженными в реке Мандакини с юными девушками и не выразили почтения Нараде, когда тот проходил мимо. Видя их бесстыдство, Нарада сказал: на хй анйо джушато джошйан буддхи-бхрамшо раджо-гунах шрй-мадад абхиджатйадир йатра стрй дйутам асавах «Богатство затмевает разум человека сильнее, чем любые дру­ гие материальные достояния, будь то красивая внешность, знатное происхождение или хорошее образование. Тот, кто не получил об­ разования и кичится своим богатством, тратит его на вино, женщин и азартные игры» (Бхаг., 10.10.8).

ТЕКСТ 65

11^411


текст 66]

Наставления мудрецов на Курукшетре

443

шрй-шука увача эвам саухрда-шаитхилйа-читта анакадундубхих рурода тат-кртам маитрйм смаранн ашру-вилочанах шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; саухрда — близостью; ьиаитхилйа— смягчено; читтах — чье сердце; анакадундубхих — Васудева; рурода — заплакал; тат — им (Нандой); кртам — совершённые; маитрйм — дружеские поступки; смаран — вспоминая; аьиру — слезы; вилочанах — в чьих глазах. Шри Шукадева Госвами сказал: Чувство симпатии и благодар­ ности размягчило сердце Васудевы, и он заплакал. Он вспоминал, как Нанда проявлял к нему свою дружбу, и глаза его сверкали слезами.

ТЕКСТ 66

зтаг ч j f o я т а М ч ;

\\щ \

нандас ту сакхйух прийа-крт премна говинда-рамайох адйа шва ити масамс трйн йадубхир манито ’васат нандах — Нанда; т у — и; сакхйух — к своему другу; прийа — любовь; крт — который выказывал; премна— от любви; говиндарамайох— к Кришне и Балараме; адйа — (я уеду чуть позже) се­ годня; швах — (я уеду) завтра; ити — говоря так; масан — месяца; трйн — три; йадубхих — Яду; манитах — почитаемый; авасат — оставался. Нанда тоже очень любил своего друга Васудеву. В течение сле­ дующих дней Нанда вновь и вновь говорил: «Сегодня, чуть позже, я уезжаю» или «Я уеду завтра». Однако из-за любви к Кришне и Балараме он оставался там в течение трех месяцев, а Ядавы все это время оказывали ему почести. КОММЕНТАРИЙ: Решив, что непременно уедет завтра утром, Нанда, когда наступало утро, менял решение: «Я уеду днем», а ког­ да наступал полдень, он говорил: «Пожалуй, я останусь, но толь­ ко до завтра». Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что Нанда медлил потому, что тайно надеялся увезти Кришну с собой во


Шримад-Бхагаватам

444

[песнь 10, гл. 84

Врадж, однако при этом не хотел разбивать сердце Васудеве. Пока он пребывал в нерешительности, прошло три месяца.

ТЕКСТЫ 67-68

гттт:

|

щщ: и^и

^ тп тщ п г

и^п

татах камаих пурйаманах са-враджах саха-бандхавах парардхйабхарана-кшаума-нананаргхйа-париччхадаих васудевограсенабхйам кршноддхава-баладибхих даттам адайа парибархам йапито йадубхир йайау татах — затем; камаих — желанными объектами; пурйаманах — насытившийся; са-враджах — с жителями Враджа; саха-бандхавах — со своими родственниками; пара— необычайно; ардхйа — ценными; абхарана — с украшениями; кшаума— тончайшими тка­ нями; нана — разнообразными; анаргхйа — бесценными; париччхадаих — и домашней утварью; васудева-уграсенабхйам— Васудевой и Уграсеной; кршна-уддхава-бала-адибхих— а также Кришной, Уд­ дхавой, Баларамой и другими; даттам — поднесенные; адайа — взяв; парибархам — подарки; йапитах — провожаемый; йадубхих — Яду; йайау — он уехал. Затем, после того как Васудева, Уграсена, Кришна, Уддхава, Ба­ ларама и другие выполнили все его желания и одарили его драго­ ценными украшениями, роскошными тканями и дорогой мебелью, Махараджа Нанда собрал все подарки и тронулся в путь. Яду проводили его, и он отправился домой вместе со своей семьей и жителями Враджа. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, по прошествии трех месяцев Махараджа Нанда обратился к Кришне с такими словами: «Мой дорогой сын, за одну капельку пота с Тво­ его божественного лица я готов отдать свою жизнь снова и сно­ ва. Давай вернемся во Врадж; я не могу больше здесь оставаться».


текст 68]

Наставления мудрецов на Курукшетре

445

Затем он подошел к Васудеве и сказал ему: «Мой дорогой друг, пожалуйста, отправь Кришну во Врадж», а царя Уграсену он по­ просил: «Пожалуйста, прикажи моему другу сделать это. Если ты откажешься, мне придется утопиться здесь, в озере Господа Па­ рашурамы. Вот увидишь, я сделаю это, поверь мне! Мы, жители Враджа, пришли в это святое место вовсе не для того, чтобы, поль­ зуясь моментом лунного затмения, заработать немного благочес­ тия, а для того, чтобы вернуть Кришну или умереть». Выслушав отчаянные слова Нанды, Васудева и другие попытались успокоить его богатыми дарами. Искусный дипломат, Васудева посовещался со своими самыми надежными советниками, а затем, чтобы порадовать Нанду, ска­ зал ему: «Мой дорогой друг, о царь Враджа, все вы действитель­ но не можете жить без Кришны. Разве можем мы позволить вам умереть? Поэтому, чего бы мне это ни стоило, я должен отправить Кришну во Врадж. Я сделаю это сразу после того, как мы вместе с Ним, Его родственниками и друзьями вернемся в Двараку. Не мо­ жет же Он оставить одних множество беззащитных женщин! После этого, на следующий же день, не пытаясь удержать Его, в самый благоприятный момент дня я отправлю Его во Врадж. Я клянусь тебе в этом тысячу раз. В конце концов, мы пришли сюда с Криш­ ной, так как мы можем вернуться назад без Него? Что скажут о нас люди? Ты — великий знаток писаний, а потому прости, что я обращаюсь к тебе с такой просьбой». Затем к Махарадже Нанде обратился Уграсена: «Мой дорогой повелитель Враджа, я свидетель того, что говорил тебе Васудева, а потому клянусь тебе: я отошлю Кришну во Врадж, даже если мне придется применить для этого силу». После этого Господь Кришна вместе с Уддхавой и Баларамой отвели Нанду в уединенное место, и Господь сказал ему: «Доро­ гой отец, если Я поеду во Врадж сегодня, покинув всех Вришни, от разлуки со Мной все они умрут. Тогда на них нападут тысячи недругов, даже более могучие, чем Кеши и Аришта, и уничтожат всех этих царей. Я всеведущ, а потому Мне известно все, что произойдет со Мной. Послушайте же Меня. Возвратившись в Двараку, Я получу от Юд­ хиштхиры приглашение принять участие в его жертвоприношении раджасуя. Я отправлюсь в Индрапрастху и там убью Шишупалу. Затем Я вернусь в Двараку и убью Шалву. Затем, чтобы спасти вас, Я отправлюсь в одно место к югу от Матхуры и убью Дантавак­ ру. После этого Я вернусь во Врадж, чтобы увидеться со Своими


446

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 84

старыми друзьями и вновь с удовольствием посидеть на ваших ко­ ленях. Я буду счастлив провести с вами всю Свою жизнь. Бог на­ чертал на Моем лбу такую судьбу, и на ваших лбах начертано, что до тех пор, пока Я не вернусь, вам придется терпеть боль разлуки со Мной. Наши судьбы невозможно изменить, поэтому, пожалуй­ ста, наберитесь мужества, оставьте Меня здесь и возвращайтесь во Врадж. О Мои дорогие родители и друзья, когда же вам будет не под силу выносить боль разлуки со Мной, на которую обрекло вас прови­ дение, то, когда бы вам ни захотелось покормить Меня какими-то лакомствами, поиграть со Мной или просто увидеть Меня, лишь закройте глаза и Я появлюсь перед вами, чтобы превратить вашу боль в дождь из райских цветов и исполнить все ваши желания. Я обещаю это вам, и Мои юные друзья, которых Я спас от лесного пожара, могут поручиться за Меня». Все эти аргументы убедили Нанду. Он подумал, что, в конце кон­ цов, счастье его сына — важнее всего, поэтому он принял подарки и, сопровождаемый огромной армией Яду, отправился домой. ТЕКСТ 69

нандо гопаш ча гопйаш ча говинда-чаранамбудже манах кшиптам пунар Хартум анйьиа матхурам йайух пандах — Нанда; гопах — пастухи; ча — и; гопйах — пастушки; ча — также; говинда — Кришны; чарана-амбудже — у лотосных стоп; манах — их умы; кшиптам — бросили; пунах — вновь; Хар­ тум— отвести; анйш ах— неспособные; матхурам — в Матхуру; йайух — они направились. Не в силах оторвать свои умы от лотосных стоп Господа Говинды, которым они предались, Нанда, пастухи и пастушки вернулись в Матхуру. ТЕКСТ 70


текст 71]

Наставления мудрецов на Курукшетре

447

бандхушу пратийатешу вршнайах кршна-деватах. вйкшйа правршам асаннад йайур двараватйм пунах бандхушу— их родные; пратийатешу — уехавшие; вршнайах — Вришни; кршна-деватах — чьим Божеством был Кришна; вйк­ ш йа— видя; правршам — сезон дождей; асаннат — надвигающий­ ся; йайух — отправились; двараватйм — в Двараку; пунах — вновь. Когда все родственники рода Вришни разъехались по домам, Вришни, чьим единственным Божеством был Господь Кришна, видя, что надвигается сезон дождей, вернулись в Двараку. ТЕКСТ 71

\м \\ джанебхйах катхайам чакрур йаду-дева-махотсавам йад асйт тйртха-йатрайам сухрт-сандаршанадикам джанебхйах— людям; катхайам чакрух — они рассказали; йадудева— повелителя Яду, Васудевы; маха-утсавам— о великом празд­ нестве; йат — что; асйт — случилось; тйртха-йатрайам — во время их паломничества; сухрт — с их дорогими друзьями; сандарьиана — свидание; адикам — и прочее. Они рассказали жителям города о великом жертвоприношении, которое устроил Васудева, повелитель рода Ядавов, а также обо всем остальном, что произошло, пока они были в паломничест­ ве, в особенности о том, как они встретились со своими дорогими друзьями. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А . Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят четвертой главе Де­ сятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «На­ ставления мудрецов на Курукшетре».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Г осподь К ри ш на д а е т н а ст а в л ен и я В а су д ев е и в о зв р а щ а ет с ы н о в е й Д ев ак и В этой главе рассказывается, как Господь Кришна помог Свое­ му отцу обрести божественное знание, а затем вместе с Господом Баларамой вернул Своей матери ее умерших сыновей. Услышав, как мудрецы прославляют Кришну, Васудева перестал смотреть на Кришну и Балараму как на своих сыновей и принялся превозносить Их всемогущество, вездесущность и всеведение. Воз­ дав хвалу своим сыновьям, Васудева припал к лотосным стопам Господа Кришны и стал умолять Кришну избавить его от пред­ ставлений о том, что Господь — его сын. Однако Господь Криш­ на, наоборот, помог ему возродить такой образ мыслей, дав ему наставления в науке о Боге. Выслушав эти наставления, Васудева обрел умиротворение и избавился от всех сомнений. Затем Деваки стала прославлять Кришну и Балараму, напомнив Им, как Они вернули Своему духовному учителю его умершего сына. Она сказала: «Пожалуйста, исполните и мое желание. Вер­ ните мне сыновей, которых убил Камса, чтобы я еще раз могла увидеть их». В ответ на просьбу Своей матери два Господа отправились на подземную планету Сутала и там увиделись с Махараджей Бали. Царь Бали оказал Им подобающие почести: усадил Их на почет­ ные места, совершил обряд поклонения и вознес молитвы. Затем Кришна и Баларама попросили Бали вернуть Деваки ее умерших сыновей. Бали отдал Им мальчиков, и два Господа доставили их Своей матери. От любви к ним из грудей Деваки тут же потекло молоко. Вне себя от счастья, Деваки накормила мальчиков своим молоком, и те, испив молока, которое когда-то пил Сам Господь Кришна, приняли свой изначальный облик полубогов и вернулись на райскую планету.


450

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

ТЕКСТ 1

ТЙсЩ

II ? II

ьирй-бадарайанир увача атхаикадатмаджау праптау крта-падабхиванданау васудево *бхинандйаха прйтйа санкаршаначйутау шрй-бадарайаних увача — Шри Бадараяни (Шукадева Госва­ ми) сказал; ат ха— затем; экада — однажды; атмаджау— два его сына; праптау — пришли к нему; крта — совершившие; пада — его стоп; абхиванданау — почитание; васудевах — Васудева; абхинандйа — поприветствовав Их; аха — сказал; прйтйа — с лю­ бовью; санкаршана-ачйутау — Балараме и Кришне. Шри Бадараяни сказал: Однажды двое сыновей Васудевы — Санкаршана и Ачьюта — пришли, чтобы оказать ему почте­ ние, склонившись к его стопам. Васудева поприветствовал Их с великой любовью и заговорил с Ними. ТЕКСТ 2

мунинам са вачах шрутва путрайор дхама-сучакам тад-вйрйаир джата-вишрамбхах парибхашйабхйабхашата мунйнам — мудрецов; сах — он; вачах — слова; шрутва — вы­ слушав; путрайох — своих двоих сыновей; дхама — могущество; сучакам — которые описывали; тат — Их; вйрйаих — благода­ ря Их подвигам; джата — развив; вишрамбхах — убежденность; парибхашйа— обратившись к Ним по именам; абхйабхашата — он сказал Им. Он был свидетелем того, как великие мудрецы прославляли мо­ гущество обоих его сыновей, и сам видел Их доблестные дея­ ния. У него не осталось никаких сомнений в Их божественности. Поэтому, обратившись к Ним по имени, он произнес такие слова.


текст 4]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

451

ТЕКСТ 3 *П51ЧИ>|«1 « $ ф || Ц 4 Ш

I

4T4FT Ч с Ш 1 с Ц Ч Н ^ ^ f h U I I кршна кршна маха-йогин санкаршана санатана джане вам асйа йат сакшат прадхана-пурушау парау кршна кршна — о Кришна, Кришна; маха-йогин — о величай­ ший йог; санкаршана— о Баларама; санатана — вечный; джане — я знаю; вам — Вы двое; асйа— этой (вселенной); йат — кото­ рые; сакшат — непосредственно; прадхана— творческое начало природы; пурушау — и творец, Личность Бога; парау — верховная. [Васудева сказал:] О Кришна, Кришна, о лучший из йогов, о веч­ ный Санкаршана! Я знаю, что Вы двое — причина возникновения мироздания и всех элементов, из которых оно состоит. КОММЕНТАРИЙ: Согласно философии санкхъи в изложении Гос­ пода Капиладевы, прадхана — это творческая энергия пуруши, Верховной Личности. Таким образом, из двух этих начал прадха­ на — это подчиненная, женская энергия, не способная к самостоя­ тельным действиям, тогда как пуруша — полностью независимый изначальный творец и наслаждающийся. Ни Кришна, ни Его брат Баларама не относятся к категории подчиненной энер­ гии; напротив, оба Они — изначальные пуруши, которых всегда сопровождают Их разнообразные энергии наслаждения, знания и созидания. ТЕКСТ 4 %»Т

"4FT w t ■ЩПГ4Т

m f& w t h ;

I

иvн

йатра йена йато йасйа йасмаи йад йад йатха йада сйад идам бхагаван сакшат прадхана-пурушешварах йатра — в котором; йена — которым; йатах — из которого; йа­ сйа— которого; йасмаи — в кого; йат йат — все, что; йатха — любым образом; йада — в любое время; сйат — появляется; идам— это (мироздание); бхагаван — Верховный Господь; сак­ ш ат — в Своем личном проявлении; прадхана-пуруша — природы и ее творца (Маха-Вишну); йьиварах — повелитель.


452

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

Ты Верховный Господь, который проявляет Себя одновременно как повелитель материи и ее творец [Маха-Вишну]. Что бы, ког­ да бы и каким бы образом ни появилось на свет, создается в Тебе, Тобой, из Тебя, для Тебя и в связи с Тобой. КОММЕНТАРИЙ: На первый взгляд может показаться, что из­ вестный нам мир появляется под воздействием разных движущих сил. Подтверждением таких представлений о мире служит сам язык. У знатоков санскритской грамматики принято объяснять, что язык отражает все видимое разнообразие природы. В класси­ ческой санскритской грамматике Панини глагол, выражающий действие, считается основой предложения, а все остальные слова действуют во взаимосвязи с ним. К примеру, существительные из­ меняются по падежам в зависимости от их отношений с глаголом в предложении. Эти связи существительных и глагола называются караками (падежами). Они описывают взаимоотношения с глаго­ лом подлежащего (карта, «кто делает»), дополнения (карма, «что делается»), инструмента (карана, «чем»), получателя (сампрадана, «для кого или к кому»), источника (ападана, «откуда или по какой причине») и местонахождения (адхикарана, «в котором»). Кроме этих карак, существительные могут также иногда быть связанны­ ми с другими существительными в притяжательном падеже. Поми­ мо этого, есть множество видов наречий, указывающих на время, место и способ действия. Однако, хотя и кажется, будто язык ука­ зывает на действие в мире разных движущих сил, более глубокая истина заключается в том, что все грамматические формы ука­ зывают прежде всего на Верховную Личность Бога. В этом стихе Васудева, прославляя своих возвышенных сыновей, подчеркива­ ет этот факт, когда употребляет в связи с Ними самые разные грамматические формы. ТЕКСТ 5

этан нана-видхам вишвам атма-срштам адхокшаджа атманануправийшатман прано джйво бибхаршй аджа этат — эта; нана-видхам— полная разнообразия; вишвам — все­ ленная; атма — из Тебя; срштам — сотворена; адхокшаджа —


текст 6]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

453

о трансцендентный Господь; атмана — в Твоем проявлении (Параматмы); ануправишйа— входя внутрь; атман— о Высшая Ду­ ша; пранах — принципа жизненной силы; джйвах — и принципа сознания; бибхарши— Ты поддерживаешь; аджа— о нерожденный. О запредельный Господь, Ты сотворил из Себя эту исполненную разнообразия вселенную, а затем вошел в нее в образе Сверхду­ ши. Так, о нерожденная Высшая Душа, будучи жизненной силой и сознанием каждого, Ты поддерживаешь творение. КОММЕНТАРИЙ: Создавая материальную вселенную, Господь принимает образ Параматмы, или Сверхдуши, и в качестве Свое­ го вселенского тела принимает все творение. Единственный смысл существования материального тела — дать дживе, пребывающей в нем, возможность с его помощью наслаждаться, однако ни од­ на джива не сможет самостоятельно поддерживать тело, если ее не будет сопровождать Параматма, направляющая душу. В сво­ их комментариях ко Второй песни «Шримад-Бхагаватам» ачаръивайшнавы объясняют, что, перед тем как родиться из лотосного пупка Гарбходакашайи Вишну, Брахма получает в качестве те­ ла всю материальную энергию, махат-таттву. Таким образом, Брахма — это джива, воплотившаяся в теле вселенной, а Вишну — это Параматма, которая сопровождает его. Перед Брахмой стоит задача творить мир во всех его разнообразных проявлениях, од­ нако он не может даже приступить к этому до тех пор, пока Гос­ подь Вишну не проявит Себя вновь как тонкая энергия действия — сутра-таттва, или жизненный воздух, а также как творческая энергия сознания, буддхи-таттва. ТЕКСТ 6 я м ф т т £ га ^ т т

ч \: ч т

ш: i

и %и пранадйнам виьива-срджам шактайо йах парасйа max, паратантрйад ваисадршйад двайош чештаива чештатам прана — жизненного воздуха; адйнам — и так далее; виьива — вселенной; срджам— созидание; ьиактайах — энергии; йах — ко­ торые; парасйа — принадлежащие Верховному; m ax— они; паратантрйат — будучи подчиненными; ваисадршйат— будучи от­ личными; двайох— от обоих (живых и неживых проявлений


454

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

материального мира); чеьита— деятельность; эва— только; чеьитатам— тех объектов (а именно праны и т.д.), которые ак­ тивны. Какие бы свойства ни проявляли жизненный воздух или дру­ гие элементы материального творения, все эти энергии на самом деле принадлежат Верховному Господу, ибо и жизнь, и материя подчиняются Ему и зависят от Него, но при этом отличны друг от друга. Таким образом, все силы, действующие в материальном мире, приводятся в действие Верховным Господом. КОММЕНТАРИЙ: Прана — это жизненный воздух. Это более тонкий элемент, чем обычный воздух, который мы ощущаем ко­ жей. Поскольку прана столь тонка — тоньше, чем все осязаемые элементы творения, — ее иногда считают изначальным источни­ ком всего сущего. Однако даже такие тонкие энергии, как прана, зависят в своей деятельности от Параматмы, которая тоньше са­ мого тонкого. Именно это хочет сказать здесь Васудева, когда упо­ требляет слово паратантрйату «будучи подчиненными». Так же как скорость стрелы зависит от силы лучника, выпускающего ее, подчиненные энергии зависят от могущества Верховного Господа. Более того, даже разнообразные тонкие факторы, приведенные в действие, не смогут функционировать согласованно, если их не будет направлять Сверхдуша. Господь Брахма говорит во Второй песни «Шримад-Бхагаватам»: йадаите *сангата бхава бхутендрийа-мано-гунах йадайатана-нирмане на шекур брахма-виттама тада самхатйа чанйонйам бхагавач-чхакти-чодитах сад-асаттвам упадайа чобхайам сасрджур хй адах «О Нарада, лучший из трансценденталистов, тело не может сфор­ мироваться до тех пор, пока все эти сотворенные части: стихии, чувства, ум и гуны природы — не соединятся вместе. Итак, ког­ да энергия Верховной Личности Бога соединяет вместе все эти компоненты, тогда под влиянием первичных и вторичных причин творения возникает вселенная» (Бхаг., 2.5.32-33).


текст 7]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

455

ТЕКСТ 7 ТП7Т ТТтТТ

ш М

^jrTT

I

ii vsи

кантис теджах прабха сатта чандрагнй-аркаркша-видйутам йат стхаирйам бху-бхртам бхумер врттир гандхо ур тхато бхаван кантих — привлекательное сияние; теджах — сверкание; пра­ бха— свечение; сатта — и особое существование; чандра— луны; агни — огня; арка — солнца; ркша — звезд; видйутам— и мол­ нии; йат— которое; стхаирйам— неизменность; бху-бхртам— гор; бхумех — земли; врттих — поддержание; гандхах — аромат; артхатах — на самом деле; бхаван — Ты Сам. Свет луны, блеск огня, сияние солнца, мерцание звезд, вспыш­ ки молнии, неизменность гор, аромат и поддерживающая сила земли — все это на самом деле Ты. КОММЕНТАРИЙ: Говоря Кришне, что Он — суть солнца, луны, звезд, молний и огня, Шри Васудева просто повторяет то, о чем говорится в писаниях, как в шрути, так и в смрити. К примеру, в «Шветашватара-упанишад» (6.14) сказано: на татра сурйо бхати на чандра-таракам нема видйуто бханти куто *йам агних там эва бхантам ану бхати сарвам тасйа бхаса сарвам идам вибхати «Там [в духовном небе] не светит ни солнце, ни луна, ни звезды или молнии, какими мы их знаем, не говоря уже об обычном огне. Все, что светится, на самом деле светит лишь отраженным све­ том духовного неба, и благодаря этому сиянию освещается все ми­ роздание». В «Шримад Бхагавад-гите» (15.12) Верховный Господь говорит: йад адитйа-гатам теджо джагад бхасайате *кхилам йач чандрамаси йач чагнау тат теджо виддхи мамакам «Сияние солнца, рассеивающее царящую в этом мире тьму, исходит от Меня, и от Меня же исходит свет луны и огня».


Шримад-Бхагаватам

456

[песнь 10, гл. 85

ТЕКСТ 8

3^1чг|*

®Г?Т

IU II

тарпанам прананам апам дева твам таьи ча тад-расах оджах сахо балам чешта гатир вайос тавеьивара тарпанам — способность вызывать удовольствие; прананам — сотворение жизни; апам — воды; дева — о Господь; твам— Ты; max — (вода) сама; ча — и; тат — ее (воды); расах — вкус; оджах — тепло и жизненная сила тела, которые исходят из жизненного воздуха; сахах — сила ума; балам — и физическая сила; чешта — попытка; гатих — и движение; вайох — воздуха; тава— Твои; йшвара — о верховный повелитель. Мой Господь, Ты вода, а также ее вкус и способность утолять жажду и поддерживать жизнь. Ты проявляешь Свое могущест­ во, трансформируя воздух в тепло тела, жизненную энергию, ум­ ственные способности, физическую крепость, усилия и движения живых существ. ТЕКСТ 9 f a f ^ r : Щ w f e згтзпт: I

дишам твам авакаьио ’си диьиах кхам спхота аьирайах надо варнас твам ом-кара акртйнам пртхак-кртих дишам — сторон света; твам— Ты; авакайгах— способность вмещать; аси — есть; дишах— стороны света; кхам— эфир; спхотах — первичный звук; аьирайах — имеющий (эфир) в своей осно­ ве; надах— звук в форме непроявленной вибрации; варнах — изначальный звук; твам — Ты; ом-карах — ом; акртйнам — кон­ кретных форм; пртхак-кртих — причина разнообразия (а именно возникший язык). Ты стороны света и их способность вмещать в себя все, Ты всепроникающий эфир и первичный звук, пребывающий в нем. Ты предвечная, непроявленная форма звука; Ты первый слог, ом, и Ты же воспринимаемая слухом речь, посредством которой звук в форме слов обретает связь с конкретными объектами.


текст 10]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

457

КОММЕНТАРИЙ: В процессе творения речь становится слыши­ мой не сразу, а постепенно, проходя несколько стадий, от тонко­ го внутреннего импульса к внешнему проявлению. Эти ступени упомянуты в мантрах «Риг-веды» (1.164.45): чатвари вак-паримита падани тани видур брахмана йе манйшинах гуха трйни нихита ненгайанти турййам вачо манушйа ваданти «Сведущим брахманам известны четыре ступени постепенного про­ явления речи. Три из них остаются скрытыми в сердце в форме ед­ ва заметных вибраций, и только на четвертой ступени появляется то, что люди обычно называют речью».

ТЕКСТ 10

индрийам me индрийанам твам деваьи ча тад-ануграхах авабодхо бхаван буддхер джйвасйанусмртих сатй индрийам — способность освещать свои объекты; ту — и; ин­ дрийанам— чувств; твам — Ты; девах — полубоги (которые управ­ ляют деятельностью различных чувств); ча — и; тат — их (полу­ богов); ануграхах — милость (благодаря которой чувства могут дей­ ствовать); авабодхах — способность принимать решения; бхаван — Ты; буддхех — разума; джйвасйа — живого существа; анусмртих — память; сатй — крепкая. Ты способность чувств открывать живым существам свои объ­ екты, Ты полубоги, управляющие этими чувствами, и Ты же позволение, которое полубоги дают, чтобы чувства могли дейст­ вовать. Ты способность разума принимать решения и способность живого существа хранить события в памяти. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что всякий раз, когда любое из материальных чувств соприкасается со своим объектом, полубог, управляющий этим органом чувств, дол­ жен дать на это свое одобрение. Ачаръя Вишванатха Чакраварти


Шримад-Бхагаватам

458

[песнь 10, гл. 85

также объясняет, что высший смысл употребленного здесь слова анусмрти — это признание себя вечной душой. ТЕКСТ 11 \d M W f a

^ &ГСП |

fe*<r4Hi

m??ii

бхутанам acu бхутадир индрийанам на таиджасах ваикарико викалпанам прадханам ануьиайинам бхутанам — физических элементов; асы — Ты есть; бхутаадих — их источник, ложное эго в гуне невежества; индрийанам — чувств; ча — и; таиджасах— ложное эго в гуне страсти; ваикариках — ложное эго в гуне благости; викалпанам — полубогов, осу­ ществляющих творение; прадханам — непроявленная, совокупная материальная энергия; ануьиайинам— лежащая в основе. Ты ложное эго в гуне невежества, источник физических элемен­ тов; ложное эго в гуне страсти, источник материальных чувств; •ложное эго в гуне благости, из которого появляются полубо­ ги, и Ты же непроявленная, совокупная материальная энергия, лежащая в основе всего сущего. ТЕКСТ 12 сТ^Т сФТЧЖЧ, I

*ТЧТ

\ \ т

наьиварешв иха бхавеьиу тад аси твам анаьиварам йатха дравйа-викареьиу дравйа-матрам нирупитам наьйвареьиу — подверженные уничтожению; иха — в этом ми­ ре; бхавеьиу — среди объектов; тат — эти; аси — есть; твам — Ты; анаьиварам — неуничтожимые; йатха— как; дравйа — вещест­ ва; викареьиу — среди изменений; дравйа-матрам — само вещество; нирупитам — установленное. Ты единственный из всех живых существ в этом бренном мире не подлежишь уничтожению, как остается неизменной сама ма­ терия, из которой созданы объекты этого мира, хотя все, что из нее состоит, подвержено изменениям.


текст 14]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

459

ТЕКСТ 13

*Гс ^ ^ т ГЧ ffcT с

^

W. \

+ Н н 1 Ф ш РТЧ Т ||?ЗН

саттвам раджас тома ити гунас тад-врттайаьи ча йах твайй аддха брахмани паре калпита йога-майайа саттвам раджах тамах ити — которые называются благостью, страстью и невежеством; гунах— гуны материальной природы; тат — их; вртт айах— функции; ча — и; йах — которые; твайи — в Тебе; аддхах— очевидно; брахмани — в Абсолютной Истине; паре — высшей; калпитах — устроены; йога-майайа — йогамайей (внутренней энергией Верховного Господа, которая устраивает Его игры). Гуны материальной природы — благость, страсть и невежест­ во — с помощью Твоей йогамайи непосредственно проявляются в Тебе, Высшей Абсолютной Истине, вместе со всеми своими функциями. КОММЕНТАРИЙ: Возможно, кто-то неправильно поймет объяс­ нения Васудевы о том, как Верховный Господь распространяет Себя в порождения материальных гун, решив, будто Он соприка­ сается с гунами или даже будто Он смертен. Чтобы устранить эти сомнения, Васудева говорит здесь, что три гуны и их производ­ ные действуют благодаря творческой энергии Господа, йогамайе, которая всегда находится во власти Господа. Таким образом, соприкосновение с материей никак не затрагивает Его. ТЕКСТ 14

rTFTFST W rzrft

гФ ( RHfrMdU I

тасман на сантй амй бхава йархи твайи викалпитах твам чамйшу викарешу хй анйадавйавахариках тасмат — поэтому; на — не; санти — существуют; амй — эти; бхава:с — существа; йархи — когда; твайи — в Тебе; викалпитах — устроены; твам— Ты; ча — также; амйьиу — в этих; викарешу — сотворенном; хи — несомненно; анйада — в любое другое время; авйавахариках — нематериальный.


460

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

Таким образом, все сотворенное, то есть любые порождения материальной природы, существует только тогда, когда матери­ альная природа проявляет их в Тебе. Одновременно Ты проявля­ ешь Себя внутри них. Когда же этого не происходит, существуешь лишь Ты, трансцендентная реальность. КОММЕНТАРИЙ: Когда приходит срок уничтожения вселенной, все неодушевленные объекты и тела живых существ, которые ра­ нее появились благодаря майе Господа, пропадают из поля Его зре­ ния. Так, потеряв контакт с Ним, во время разрушения вселенной они фактически перестают существовать. Другими словами, мате­ риальные объекты на самом деле существуют и действуют лишь тогда, когда Господь уделяет Свое внимание сотворению и поддер­ жанию материального мира. Господь никогда не пребывает «внут­ ри» материальных объектов в материальном смысле этого слова, однако Он в образе безличного Брахмана по Своей милости про­ низывает все сущее, а в образе Параматмы Он входит в каждый атом и сопровождает каждую дживу, пребывая в ее теле. Господь Сам объясняет это в стихах «Бхагавад-гиты» (9.4-5): майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина мат-стхани сарва-бхутани на нахам теше авастхитах на на мат-стхани бхутани пашйа ме йогам аишварам бхута-бхрн на на бхута-стхо маматма бхута-бхаванах «В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них. И в то же время все сотворенное находится вне Меня. Узри же Мое мисти­ ческое могущество! Будучи опорой всех живых существ и пребы­ вая всюду, Я не являюсь частью материального мироздания, ибо Я Сам — источник творения». ТЕКСТ 15

||?Ч 1


текст 16]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

461

гуна-праваха этасминн абудхас те акхилатманах гатим сукшмам абодхена самсарантйха кармабхих гуна— материальных гун; правахе — в потоке; этасмин — этом; абудхах — невежды; ту — но; акхила — всего; атманах— Души; гатим — конечной цели; сукшмам — высшей; абодхена — из-за не­ допонимания; самсаранти— они вращаются в круговороте рожде­ ния и смерти; иха — в этом мире; кармабхих — побуждаемые своей материальной деятельностью. Воистину невежды те, кто, несомые бурным потоком матери­ альных качеств этого мира, не знают, что Ты, Высшая Душа всего сущего, есть предел, вершина их устремлений. Из-за своего неве­ жества эти души запутались в материальной деятельности, и она вынуждает их снова и снова рождаться и умирать. КОММЕНТАРИЙ: Душу, которая забыла о своем истинном поло­ жении слуги Бога, Господь ссылает в этот мир, где она становит­ ся пленницей череды материальных тел. Ошибочно отождествляя себя с этими телами, такая обусловленная душа страдает от по­ следствий своей кармы. Будучи милосердным вайшнавом, Васуде­ ва скорбит о страдающих обусловленных душах, которых можно избавить от всех их несчастий, порожденных невежеством, дав им знание о преданном служении Господу Кришне. ТЕКСТ 16

^ Т Г 7ТгТ

И?$11

йадрннхайа нртам прапйа су-калпам иха дурлабхам свартхе праматтасйа вайо гатам тван-майайешвара йадрннхайа — так или иначе; нртам — тело человека; прапйа — обретя; су-калпам — подходящее; иха — в этой жизни; дурлабхам — которое сложно обрести; сва — своем; артхе— о благе; пра­ маттасйа— того, кто сбит с толку; вайах — продолжительность жизни; гатам — потрачена; тват — Твоей; майайа — иллюзорной энергией; йшвара — о Господь. Душа может обрести здоровое человеческое тело, только если ей очень повезет, что случается очень редко. Однако если, даже


462

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

получив такое тело, эта сбитая с толку душа не понимает, в чем ее высшее благо, тогда, о Господь, Твоя иллюзорная энергия майя заставляет ее растратить свою жизнь понапрасну.

ТЕКСТ 17

'4cU iN

||?^И

асав ахам мамаиваите дехе часйанвайадишу снеха-пашаир нибадхнати бхаван сарвам идам джагат асау — это; ахам — я; мама — мое; эва — несомненно; эт е— эти; дехе — в связи с телом; ча — и; асйа— этого; анвайа-адишу— и в связи с потомством и другими родственными объектами; спеха— любви; паьиаих — веревками; нибадхнати — связываешь; бхаван — Ты; сарвам— весь; идам— этот; джагат — мир. Ты опутал весь мир веревками привязанностей, а потому, размышляя о своем материальном теле, люди думают: «Это я», а о своем потомстве и других родственниках они думают: «Они мои».

ТЕКСТ 18

З Щ г М гТЦТгЦ ё> И?С11 йувам на нах сутау сакшат бху-бхара-кшатра-кшапана

прадхана-пурушеьиварау аватйрнау татхаттха ха

йувам — Вы двое; на — не; нах — наши; сутау — сыновья; сак­ ш ат — непосредственно; прадхана-пуруша— природы и ее твор­ ца (Маха-Вишну); йшварау— верховные повелители; бху — Земли; бхара — бремени; кшатра — членов царских родов; кшапане — для уничтожения; аватйрнау — пришли; татха — так; аттха — Вы сказали; ха — несомненно. На самом деле Вы вовсе не наши сыновья. Вы — верховные по­ велители материального мироздания и ее творца [Маха-Вишну].


текст 19]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

463

Вы Сами говорили мне, что пришли на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени царей. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, в этом стихе Васудева говорит, что он и его жена — самый луч­ ший пример тех, кто обманут материей. Хотя родившийся в тюрь­ ме Камсы Господь Кришна сказал Васудеве и Деваки, что Его миссия — избавить Землю от нечестивых кшатриев, Его родите­ ли тем не менее по-прежнему считали Его своим беспомощным сыном, которого нужно защищать от царя Камсы. Разумеется, на самом деле Васудева и Деваки принимали участие в божественной лиле появления Господа на свет, которая была идеально разыгра­ на Его внутренней энергией; Васудева осуждает себя здесь лишь из-за своего трансцендентного смирения.

ТЕКСТ 19

тат те гато ’смй аранам адйа падаравиндам апанна-самсрти-бхайапахам арта-бандхо этаваталам алам индрийа-лаласена мартйатма-дрк твайи паре йад апатйа-буддхих т ат — поэтому; те— Твоим; гатах— пришедший; асми— я; ара­ нам— за прибежищем; адйа — сегодня; пада-аравиндам — к лотос­ ным стопам; апанна— тех, кто предался; самсрти — материальных пут; бхайа — страх; апахам — которые рассеивают; арта— не­ счастных; бандхо — о друг; этавата— столько; алам алам — до­ статочно, достаточно; индрийа — наслаждения чувств; лаласена— желанием; мартйа — как смертного (материального тела); атма — себя; дрк — чье восприятие; твайи — к Тебе; паре — Верховному; йат — из-за которого (стремления); апатйа — (Тебя) как моего ребенка; буддхих — восприятие. Поэтому, о друг страждущих, теперь я ищу прибежища у Тво­ их лотосных стоп — тех стоп, что избавляют предавшихся им от


464

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

страха материального существования. Довольно! Довольно жаж­ дать наслаждений чувств, ибо жажда эта заставляет меня считать себя бренным телом, а Тебя, Всевышнего, — моим сыном. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами полагает, что здесь Ва­ судева корит себя за то, что, считая себя отцом Верховного Господа, он таким образом пытался обрести особое положение в этом мире. Поэтому Васудева противопоставляет себе Маха­ раджу Нанду, который не хотел ничего, кроме чистой любви к Господу.

ТЕКСТ 20

^

^

fojfcW W IH IRoll

сутй-грхе нану джагада бхаван аджо нау санджаджна итй ану-йугам ниджа-дхарма-гуптйаи нана-танур гагана-вад видадхадж джахаси ко веда бхумна уру-гайа вибхути-майам сутй-грхе — в детской комнате; нану — несомненно; джагада — сказал; бхаван— Ты; аджах — нерожденный Господь; нау — нам; санджаджне— Ты рождался; ити — так; ану-йугам — век за веком; ниджа— Твои; дхарма — принципы религии; гуптйаи — защитить; нана — разнообразные; танух — божественные тела; гагана-ват — как облако; видадхат — принимая; джахаси— Ты сворачиваешь; ках — кто; веда — может понять; бхумнах — вездесущего Верховно­ го Господа; уру-гайа — о Ты, чья слава велика; вибхути — наде­ ленных могуществом воплощений; майам — мистическую энергию, вводящую в заблуждение. Поистине, только появившись на свет, Ты сразу сказал нам, что Ты, нерожденный Господь, в предыдущие юги уже несколько раз рождался как наш сын. Проявив одно за другим эти трансцен­ дентные тела, чтобы защитить Свои принципы религии, Ты за­ тем сделал их недоступными восприятию людей. Таким образом Ты появляешься и исчезаешь здесь, словно облако. О всеславный,


текст 21]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

465

вездесущий Господь, кто в силах понять мистическое, вводящее в заблуждение могущество Твоих наделенных особой энергией воплощений? КОММЕНТАРИЙ: В первый раз Господь Кришна родился у Ва­ судевы и Деваки, когда они были Сутапой и Пришни. Затем они вновь стали Его отцом и матерью, когда родились как Кашьяпа и Адити. Таким образом, теперь Он стал их сыном в третий раз.

ТЕКСТ 21

W ЧЩ ЗТЯЩТО:

д а л f*RT IR?II

ьирй-ьиука увача акарнйеттхам питур вакйам бхагаван сатватаршабхах пратйаха праьирайанамрах прахасан ьилакшнайа гира ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; акарнйа — выслу­ шав; иттхам — таким образом; питух — Своего отца; вакйам — речи; бхагаван — Верховный Господь; сатвата-ршабхах — лучший из Яду; пратйаха — ответил; праиграйа — со смирением; анамрах — склонив (голову); прахасан — широко улыбнувшись; ьилакшнайа — нежным; гира — голосом. Шукадева Госвами сказал: Выслушав Своего отца, Верхов­ ный Господь, повелитель Сатватов, склонив в смирении голову и улыбнувшись, нежным голосом ответил. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами описывает, что думал Господь Кришна, слушая, как отец прославляет Его: «Васудеве вы­ пала честь стать Моим вечным отцом, хотя о подобном не могут мечтать даже такие полубоги, как Брахма. Поэтому ему не следует слишком сосредоточиваться на Моей божественной природе. Более того, его почтение ко Мне очень смущает Меня. Как раз для того, чтобы избежать этой ситуации, после смерти Камсы Я делал все так, чтобы усилить их чистую родительскую любовь к Нам с Баларамой. Однако теперь, к несчастью, послушав мудрецов, Мои родители могут снова вспомнить о Моем величии».


466

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

ТЕКСТ 22

^ПЯ: *4^1*1

гГгёГЯЛТ

IR^II

шрй-бхагаван увача вачо вах самаветартхам татаитад упаманмахе йан нах путран самуддишйа таттва-грама удахртах шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; вачах — слова; вах— твои; самавета — уместно; артхам — чье значение; mama — о отец; эт ат — эти; упаманмахе — Я считаю; йат — поскольку; нах — с Нами; пут ран— твоими сыновьями; самуддишйа — соот­ нося; таттва — категорий бытия; грамах — совокупность; удахртах — установлена. Верховный Господь сказал: Мой дорогой отец, Я считаю, что твои слова справедливы, ибо ты объяснил различные категории бытия, связывая их с Нами, твоими сыновьями. КОММЕНТАРИЙ: Играя роль послушного сына Васудевы, Гос­ подь Кришна выражает отцу благодарность за его наставления. ТЕКСТ 23 зщ w w m i 4

^

I \ \ Щ \

ахам йуйам асав арйа име ча дваракаукасах сарве пй эвам йаду-шрештха вимргйах са-чарачарам ахам — Я; йуйам — ты; асау — Он; арйах — Мой почтенный брат (Баларама); име — эти; ча — и; дварака-окасах — жители Двара­ ки; сарве — все; апи — даже; эвам — таким же образом; йадушрештха— о лучший из рода Яду; вимргйах — должны рассмат­ риваться; са — вместе; чара— то, что движется; ачарам — и то, что неподвижно. Однако, о лучший из Яду, эта философия приложима не только ко Мне. Точно так же следует смотреть на тебя, а также на Мое­


текст 24]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

467

го почтенного брата и всех жителей Двараки. Поистине, под этим углом зрения следует созерцать всех живых существ, движущихся и неподвижных. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы восстановить близкие отношения со Своими родителями, Господь Кришна подчеркивает здесь единство всего бытия. Васудева вспомнил о величии своих сыновей, когда услышал речи собравшихся на Курукшетре мудрецов. Однако про­ будившееся в нем благоговение разрушало его близкие родитель­ ские отношения с Кришной, поэтому Кришна решил устранить это благоговение. Нам не следует заблуждаться относительно «единства», о кото­ ром говорит здесь Господь Кришна. Многозначные утверждения Упанишад часто вводят в заблуждение имперсоналистов, которые начинают верить в то, что творение непостижимо едино и в нем в конечном счете нет разнообразия. Некоторые мантры Упани­ шад подчеркивают единство Бога и Его творения, тогда как в дру­ гих говорится о различиях между ними. К примеру, тат твам аси шветакето («Ты есть то, Шветакету») — это абхеда-вакъя, мантра, подтверждающая, что все объекты в этом мире, буду­ чи проявлениями энергии Господа, зависимыми от Него, едины с Ним. Однако в Упанишадах есть много бхеда-вакий, утвержде­ ний, где подчеркиваются особые, уникальные качества Всевыш­ него, к примеру такое: ко хй эванйат ках пранйад йадй эта акаша анандо на сйат, эта хй эванандайати. «Кто смог бы при­ вести в движение творение и подарить жизнь всем живым су­ ществам, если бы безграничный Всевышний не был изначальным наслаждающимся? Поистине, Он один — источник наслаждения» (Тайттирия-упанишад, 2.7.1). Под влиянием майи Верховного Гос­ пода, которая всех вводит в заблуждение, завистливые имперсоналисты буквально понимают абхеда-вакъи, тогда как бхеда-вакъи понимают в переносном смысле. Авторитетные комментаторывайшнавы, напротив, тщательно примиряют кажущиеся проти­ воречия, используя для этого принципы толкования ведической мимамсы и логически безупречные утверждения веданты. ТЕКСТ 24


Шримад-Бхагаватам

468

[песнь 10, гл. 85

атма хй эках свайам-джйотир нитйо ’нйо ниргуно гунаих атма-срштаис тат-кртешу бху тешу бахудхейате атма— Высшая Душа; хи — несомненно; эках — одна; свайамджйотих — самосветящаяся; нитйах — вечная; анйах — отличная (от материальной энергии); ниргунах— свободная от матери­ альных качеств; гунаих — гунами; атма — из Себя; срштаих — созданными; тат — в их; кртешу — производных; бхутешу — в материальных объектах; бахудха — разнообразных; ййате — появляется. Высший дух, Параматма, поистине един. Он самосветящийся и вечный, трансцендентный и свободный от материальных ка­ честв. Однако посредством гун, исшедших из Него Самого, Он, единая Абсолютная Истина, проявляется среди производных этих гун во множестве форм. ТЕКСТ 25 ^

«И^гчШк1Ч1

-ЦЩЩЩ I IR 4 II

кхам вайур джйотир апо бхус тат-кртешу йатхашайам авис-тиро-’лпа-бхурй эко нанатвам йатй асав апи кхам — эфир; вайух — воздух; джйотих — огонь; апах — вода; бхух — земля; тат — их; кртешу — в порождениях; йатхаашайам — в соответствии с определенным местоположением; авих — проявленные; тирах — непроявленные; алпа — маленькие; бхури — большие; эках — одна; нанатвам — множество; йати — принимает; асау — Она; апи — также. Проявляясь в различных объектах, материальные стихии — эфир, воздух, огонь, вода и земля — становятся видимыми или невидимыми, крошечными или огромными. Подобно этому, одна Параматма кажется существующей во множестве форм. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет этот и предыдущий стихи следующим образом. Под влиянием гун приро­ ды, которые Господь в образе Параматмы создает, возникает впе­ чатление, что одна Параматма принимает множество форм. Как это возможно? Хотя на самом деле Параматма самосветящаяся,


текст 28]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

469

вечная, ни с чем не соприкасающаяся и свободная от гун матери­ альной природы, когда Она проявляет Себя в виде множества вре­ менных, пронизанных гунами объектов этого мира, Она как будто обнаруживает прямо противоположные качества. Подобно тому как кажется, что, проявляясь в горшках и других объектах, ма­ териальные стихии, начиная с эфира, как будто появляются и ис­ чезают, кажется и что Параматма то обнаруживает Себя в виде Своих разнообразных проявлений, то исчезает. ТЕКСТ 26

IR5II шрй-шука увача эвам бхагавата раджан васудева удахртах шрутва винашта-нана-дхйс тушнйм прйта-мана абхут ьирй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам— так; бха­ гавата— Верховным Господом; раджан — о царь (Парикшит); васудевах— Васудева; удахртах — сказанное; шрутва — выслушав; винашта — уничтожено; нана — двойственное; дхйх — его умона­ строение; тушнйм — молчаливый; прйта — удовлетворенный; ма­ нах— в своем сердце; абхут — он был. Шукадева Госвами сказал: О царь, выслушав эти наставления Верховного Господа, Васудева избавился от всякой двойственнос­ ти. Удовлетворенный в сердце, он молчал. ТЕКСТЫ 27-28 т

гпг

I IRvsll

атха татра куру-шрештха девакй сарва-девата шрутванйтам гурох путрам атмаджабхйам су-висмита


Шримад-Бхагаватам

470

[песнь 10, гл. 85

кршна-рамау самашравйа путран камса-вихимситан смарантй крпанам праха ваиклавйад ашру-лочана ат ха— затем; татра — в этом месте; куру-шрештха— о луч­ ший из Куру; девакй— Деваки; сарва — всех; девата — верхов­ ная богиня; шрутва — услышав; нйтам — возвращен; гурох— Их духовного учителя; путрам — сын; атмаджабхйам— двумя ее сыновьями; су — очень; висмита— удивленная; кршна-рамау — к Кришне и Балараме; самашравйа — обратившись с ясной прось­ бой; путран — ее сыновей; камса-вихимситан — убитых Кам­ сой; смарантй — вспоминая; крпанам— жалобно; праха — сказала; ваиклавйат — будучи опечаленной; аьиру — (наполнены) слезами; лочана— ее глаза. Тогда, о лучший из Куру, Деваки, которой поклоняются все, воспользовалась возможностью обратиться к двум своим сыновь­ ям, Кришне и Балараме. Ранее она с удивлением узнала, что Они вернули из обители смерти сына Их духовного учителя. Теперь, вспомнив о своих сыновьях, убитых Камсой, она почувствовала очень большое горе, поэтому с глазами, полными слез, обратилась к Кришне и Балараме. КОММЕНТАРИЙ: Любовь Васудевы к Кришне ослабла из-за того, что понимание Его величия пришло в противоречие с его воспри­ ятием Кришны как сына. Любовь Деваки также встретила пре­ пятствие, но несколько другого рода. В ее случае это была скорбь по умершим сыновьям. Поэтому Кришна постарался избавить ее от ошибочного представления, будто ее сыном мог быть кто-то другой, кроме Него. Поскольку Деваки поклоняются все великие души, это проявление ее материнской привязанности на самом де­ ле устроила Йогамайя Господа, которая всегда старается усилить сладость Его игр. Поэтому в пятьдесят четвертом стихе Дева­ ки называют мохита майайа вишнох, «введенной в заблуждение внутренней энергией Господа Вишну».

ТЕКСТ 29

7ПТ<1Ч1М*1Ч1с*Н ЗТ

I IR^II


текст 31]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

471

ьирй-девакй увача рама рамапрамейатман кршна йогеьивареьивара ведахам вам виьива-срджам йьиварав ади-пурушау ьирй-девакй увача — Шри Деваки сказала; рама рама— о Ра­ ма, Рама; апрамейа-атман — о безграничная Сверхдуша; кршна — о Кришна; йога-йьивара— повелителей мистической йоги; йьивара — о повелитель; веда — знаю; ахам — я; вам— Вы оба; виьйва — вселенной; срджам — творцов; йьиварау— владыки; ади — изна­ чальные; пурушау— две Личности Бога. Шри Деваки сказала: О Рама, Рама, безграничная Верховная Душа! О Кришна, господин всех овладевших йогой! Я знаю, что Вы, предвечные Личности Бога, повелеваете всеми творцами вселенной.

ТЕКСТ 30

% |13о|| кала-видхваста-саттванам раджнам уччхастра-вартинам бхумер бхарайамананам аватйрнау киладйа ме кала— временем; видхваста— уничтожаемые; саттванам— чьи хорошие качества; раджнам — для (убийства) царей; ут-ьиастра— вне ведических предписаний; вартинам — кто поступает; бхумех — для Земли; бхарайамананам — становясь бременем; аватйрнау — (Вы оба) пришли; кила — несомненно; адйа— теперь; ме — ко мне. Родившись у меня, Вы пришли в этот мир, чтобы убить тех царей, чья праведность была уничтожена временем, в котором мы живем. В результате они отвергли богооткровенные писания и стали бременем для Земли.

ТЕКСТ 31 : I Т

^гаТсФтТ

TlfrT - Ш

imil


472

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

йасйамшамшамьиа-бхагена вишвотпатти-лайодайах бхаванти кила вишватмамс там твадйахам гатим гата йасйа — чьего; амша — воплощения; амьиа — воплощения; амьиа — воплощения; бхагена — частью; вишва — вселенной; утпатти — сотворение; лайа — уничтожение; удайах — и процветание; бхаванти — возникает; кила — несомненно; вишва-атман — о Ду­ ша всего сущего; тат — к Нему; тва — Тебе; адйа — сегодня; ахам— я; гатим — за прибежищем; гата — пришедшая. Вы — Верховный Господь, Душа всего сущего. Всего лишь час­ тичное воплощение воплощения Вашего воплощения творит, под­ держивает и уничтожает мироздание. Сегодня я пришла, чтобы вручить себя Вам. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет этот стих так. Господь Вайкунтхи, Нараяна, — это всего лишь одно из во­ площений Шри Кришны. Маха-Вишну, изначальный творец, — это воплощение Господа Нараяны. Совокупная материальная энер­ гия исходит из взгляда Маха-Вишну, а три гуны материальной природы — это отделенные части этой совокупной материаль­ ной энергии. Таким образом, Шри Кришна, действуя через Свои воплощения, создает, поддерживает и уничтожает мироздание. ТЕКСТЫ 32-33

\ m \ \

чиран мрта-сутадане гуруна кила чодитау анинйатхух питр-стханад гураве гуру-дакшинам татха ме курутам камам йувам йогеьивареьиварау бходжа-раджа-хатан путран камайе драштум ахртан чират — долгое время; мрта — мертвого; сута — сына; адане — вернуть; гуруна — Вашим духовным учителем; кила — было услы­ шано; чодитау — получившие наказ; анинйатхух — Вы привели его; питр — предков; стханат — из обители; гураве — к Вашему


текст 35]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

473

духовному учителю; гуру-дакшинам— как знак благодарности за милость гуру; татха — таким же образом; ме — мое; курутам — пожалуйста, выполните; камам — желание; йувам — Вы двое; йогайьивара — повелителей йоги; йшварау— о повелители; бходжараджа — царем Бходжи (Камсой); хатан — убитых; путран — моих сыновей; камайе — хочу; драштум — увидеть; ахртан — возвращенными. Говорят, что когда Ваш духовный учитель велел Вам вернуть его сына, умершего очень давно, то Вы, в знак благодарности за милость гуру, возвратили его сына из мира предков. О повели­ тели всех йогов, пожалуйста, выполните и мое желание. Верните моих сыновей, которых убил царь Бходжи, чтобы я вновь могла увидеться с ними. ТЕКСТ 34

ТЩ

ЩЩ 7ТЧ: Т^ГЗТ Ш

I

113*11 ршир увача эвам санчодитау матра рамах кршнаш ча бхарата суталам самвивишатур йога-майам упашритау рших увача — мудрец (Шри Шукадева) сказал; эвам — так; сан­ чодитау— побуждаемые; матра — Своей матерью; рамах — Бала­ рама; кршнах — Кришна; ча — и; бхарата — о потомок Бхараты (Парикшит); суталам — подземную планету Сутала, которой пра­ вит Махараджа Бали; самвивишатух — Они посетили; йогамайам— Свою мистическую энергию; упашритау — пустив в ход. Мудрец Шукадева сказал: О Бхарата, в ответ на просьбу Сво­ ей матери Баларама и Кришна пустили в ход Свою мистическую энергию йогамайю и перенеслись на планету Сутала. ТЕКСТ 35 ЧN £ I

Щ Qt\<\ гГ^ИгнН* I


474

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

щ Ф ттж т^ ^ тт: ЧЧРТ

IR 4 II

тасмин правиштав упалабхйа даитйа-рад вишватма-даивам сутарам татхатманах тад-даршанахлада-париплуташайах садйах самуттхайа нанама санвайах тасмин— туда; правиштау — (Они двое) вошли; упалабхйа— за­ метив; даитйа-рат — царь дайтьев (Бали); вишва — всей вселен­ ной; атма— Душу; даивам — и верховное Божество; сутарам — особенно; т ат ха— также; атманах — себя; т а т — Их; дарьиана — увидев; ахлада — от радости; париплута — взволновано; аьиайах — его сердце; садйах — немедленно; самуттхайа — под­ нявшись; нанама — поклонился; са — вместе; анвайах — со своей свитой. Когда царь дайтьев, Махараджа Бали, увидел, что к нему при­ были два Господа, его сердце затрепетало от радости, ибо он по­ нял, что перед ним Высшая Душа всего мироздания, те, кому поклоняется весь мир и он сам. Он тут же поднялся и вместе со всей своей свитой в почтении склонился перед Ними.

ТЕКСТ 36

3TTW

?

\ \ Щ \

тайох саманййа варасанам муда нивиштайос татра махатманос тайох дадхара падав аваниджйа тадж джалам са-врнда а-брахма пунад йад амбу ха т айох— для Них; саманййа — принеся; вара — возвышенные; асанам — места для сидения; муда — с радостью; нивиьитайох — которые заняли Свои места; татра — там; маха-атманох — ве­ личайших личностей; т айох— Их; дадхара — он принял; падау —


текст 37]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

475

стопы; аваниджйа — омыв; тат — эту; джалам — воду; са — вмес­ те; врндах— со своей свитой; а-брахма — вплоть до Господа Брахмы; пунат — очищающая; йат — которая; амбу — вода; ха — несомненно. Обрадованный Бали усадил Их на почетные места и, когда Они сели, омыл Им стопы, а затем водой с Их стоп, очищающей весь мир вплоть до Господа Брахмы, окропил себя и всю свою свиту.

ТЕКСТ 37

I

самархайам аса са may вибхутибхир махарха-вастрабхарананулепанаих тамбула-дйпамрта-бхакшанадибхих сва-готра-виттатма-самарпанена на самархайам аса — поклонялся; сах — он; may — Им; вибхутибхих — своими богатствами; маха-арха — бесценными; вастра — одеждами; абхарана — украшениями; анулепанаих — и ароматны­ ми притираниями; тамбула — орехами бетеля; дйпа— лампадами; амрта — нектарной; бхакшана — пищей; адибхих — и так далее; сва — его; готра — семьи; витта — богатства; атма — и его само­ го; самарпанена — подношениями; ча — и. Он поклонялся Им, принеся все богатства, что у него были, — дорогие одежды, украшения, ароматную сандаловую пасту, орехи бетеля, лампады, изысканную еду и прочее. Таким образом, он поднес Им все богатства своего рода и самого себя. КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали славится как идеальный при­ мер полного предания себя воле Бога. Когда Господь Вишну пришел к нему в облике юного ученика-брахмана и попросил ми­ лостыню, Бали отдал Ему все, чем владел, а когда больше ниче­ го не осталось, вручил Ему себя целиком и стал вечным слугой Верховного Господа.


476

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

Существует девять основных форм преданного служения, и выс­ шая из них — атма-самарпанам, которой учит нас Бали Дайтьяраджа. В конце концов все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы достичь этого состояния сознания. Если человек пытается произвести на Господа впечатление своим богатством, могуществом, разумом и т. д., но при этом не сознает себя Его сми­ ренным слугой, то вся его так называемая преданность — просто самонадеянное позерство.

ТЕКСТ 38

f^nrr I щФи

пни

са индрасено бхагават-падамбуджам бибхран мухух према-вибхиннайа дхийа увача хананда-джалакулекшанах прахршта-рома нрпа гадгадакшарам сах — он; индра-сенах — Бали, победивший армию Индры; бхагават — Верховного Господа; пада-амбуджам— за лотосные стопы; бибхрат — взявшись; мухух — вновь и вновь; према — от любви; вибхиннайа — которое таяло; дхийа — от сердца; увача х а — ска­ зал; ананда — от экстаза; джала — водой (слезами); акула— на­ полненные; йкшанах — чьи глаза; прахршта — вставшие дыбом; рома — волосы на чьем теле; нрпа — о царь (Парикшит); гадгада — прерывавшиеся; акьиарам — чьи слова. Снова и снова касаясь лотосных стоп двух Богов, Бали, по­ коривший армию Индры, заговорил. О царь, слова его исходили из самого сердца, растаявшего от любви, глаза наполнились сле­ зами экстаза, волосы на теле встали дыбом, а голос то и дело прерывался. КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Испытывая транс­ цендентное блаженство, царь Бали вновь и вновь прижимал Их стопы к своей груди, а иногда ставил их себе на голову. Из его


текст 40]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

477

глаз текли слезы любви, и от восторга, охватившего Махараджу Бали, волосы на его теле стояли дыбом».

ТЕКСТ 39

чПн-им щ щ

т \\

балир увача намо ’нантайа брхате намах кршнайа ведхасе санкхйа-йога-витанайа брахмане параматмане балих увача— Бали сказал; намах — поклоны; анантайа — Ананте, безграничному Господу; брхате — величайшему сущест­ ву; намах — поклоны; кршнайа — Кришне; ведхасе — создателю; санкхйа — философии санкхъи; йога — и мистической йоги; витанайа— распространителю; брахмане — Абсолютной Истине; парама-атмане — Сверхдуше. Царь Бали сказал: Поклоны безграничному Господу, Ананте, величайшему из всех существ. Поклоны и Господу Кришне, твор­ цу Вселенной, который распространяет принципы санкхъи и йоги, принимая для этого облик безличного Абсолюта и Сверхдуши. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что Ананта, о котором упоминает здесь Бали, — это Господь Б а­ ларама, распространяющий Себя в виде божественного змея Ананта-Шеши. Безличный Брахман — это источник текстов, при­ надлежащих к категории санкхъи, а личностное воплощение Господа, Параматма, распространяет учение йоги.

ТЕКСТ 40

^тнт -^т

I

W : Ш \ щ ъ & т llVoll даршанам вам хи бхутанам раджас-тамах-свабхаванам

душпрапам чапй адурлабхам йан нах праптау йадрччхайа


Шримад-Бхагаватам

478

[песнь 10, гл. 85

дарьианам— созерцание; вам — Вас двоих; хи — несомненно; бху­ танам— для всех живых существ; душпрапам — редко достижи­ мое; на апи — тем не менее; адурлабхам — которого нетрудно до­ стичь; раджах — в страсти; тамах — и невежестве; свабхаванам — для тех, чьи склонности; йат — в этом; нах — нами; праптау — обретенное; йадрччхайа — беспричинно. Большинству живых существ редко выпадает удача видеть Вас. Однако даже такие души, как мы, увязшие в гунах страсти и не­ вежества, могут без труда увидеть Вас, если Вы по Своей воле решите явиться им. КОММЕНТАРИЙ: Упоминая о своем постыдном рождении в семье демонов, Махараджа Бали тем самым как бы говорит, что не об­ ладает никакими духовными качествами, благодаря которым перед ним могут предстать Кришна и Баларама. Бали думал: «Что уж говорить о таких демонах, как я, если даже отрекшиеся от мира аскеты, следующие путями гьяны и йоги, не смогут удовлетворить Господа, пока не избавятся от гордыни и зависти?» ТЕКСТЫ 41-43

« р т ч т е : liv?ll ( Ц з з т ч з д д о д г ^ т q iw r f lR f l i i PirM

'41*^ ^

* rWT

F fa fS T :

ll«3ll

даитйа-данава-гандхарвах сиддха-видйадхара-чаранах йакша-ракшах-пиьиачаш ча бхута-праматха-найаках вишуддха-саттва-дхамнй аддха твайи шастра-ьиарйрини нитйам нибаддха-ваирас те вайам чанйе ча тадршах кечанодбаддха-ваирена бхактйа кечана каматах на татха саттва-самрабдхах санникрштах сурадайах даитйа-данава— демоны дайтьи и данавы; гандхарвах — и ган­ дхарвы, райские певцы; сиддха-видйадхара-чаранах— сиддхи, видь-


текст 43]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

479

ядхары и чараны; йакьиа — якши (духи с некоторым запасом благочестия); ракшах — ракшасы (духи-людоеды); пиьиачах— пло­ тоядные демоны-пишачи; ча — и; бхута — призраки; праматханайаках — и злобные духи праматхи и наяки; вишуддха — безупреч­ но чистой; саттва — благости; дхамни — к воплощению; аддха — непосредственному; твайи — Тебе; шастра — кто включает в Се­ бя все ведические писания; ьиарйрини— обладатель такого те­ ла; нитйам — всегда; нибаддха — сосредоточенные; ваирах — на вражде; т е— они; вайам — мы; ча— также; анйе — другие; ча — и; тадрьиах — как они; кечана — некоторые; удбаддха— особен­ но упрямые; ваирена — с ненавистью; бхактйа — с преданнос­ тью; кечана — некоторые; каматах — возникающей из вожделения; на — не; татха — так; саттва — материальная гуна благости; самрабдхах— те, на кого влияет; санникрштах — привлеченные; сура — полубоги; адайах — и другие. Многие из тех, кто постоянно враждовал с Вами, в результа­ те привязались к Вам, воплощениям трансцендентной благости, чья божественная форма включает в себя все богооткровенные писания. Среди тех, кто перестал враждовать с Вами, — дайтьи, данавы, гандхарвы, сиддхи, видьядхары, чараны, якши, ракшасы, пишачи, бхуты, праматхи и наяки и даже я и многие другие, по­ добные мне. Некоторые из нас пленились Вами благодаря своей необычайной ненависти, тогда как другие предались Вам, движи­ мые плотской страстью. При этом существа, опьяненные гуной благости, такие как полубоги и им подобные, не чувствуют к Вам такого влечения. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так. Гандхарвы, сиддхи, видьядхары и чараны становятся врага­ ми Верховного Господа, когда принимают сторону демонов — дайтьев и данавов. Якши, ракшасы, пишачи и подобные им склонны враждовать с Господом, поскольку обычно их сознание затуманено невежеством. Есть полностью невежественные негодяи, вроде Ши­ шупалы и Паундраки, которые постоянно сосредоточены на Госпо­ де, потому что считают Его своим врагом. Эта сосредоточенность в конце концов дарует им освобождение. Другие, кто пребывает под смешанным воздействием страсти и невежества, обращаются к Господу в надежде получить власть и почет. Махараджа Бали считает себя одним из них. И тем не менее Господь Вишну пролил на Бали Свою милость, став его стражником в подземном царстве Сутала, так же как Он проливает милость на демонов, убивая их


480

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

и даруя им освобождение, а гандхарвам дарует возможность воспе­ вать Его славу. С другой стороны, Господь дарует чувственные удо­ вольствия тем полубогам, которые гордятся тем, что утвердились в гуне благости; поэтому они впадают в заблуждение и забывают о Нем. ТЕКСТ 44

Ч

ЧТЧЖ Ч\ЧЧ\Ч\ f 4 t

IIVVII

идам иттхам ити прайас тава йогешварешвара на видантй апи йогеьиа йога-майам куто вайам идам — это; иттхам — описываемое так; и т и — такими слова­ ми; прайах — большей частью; тава— Твоя; йога-йшвара— луч­ ших из йогов; йшвара — о верховный повелитель; на виданти — они не знают; апи— даже; йога-йшах— знатоки йоги; йогамайам— Твою духовную иллюзорную энергию; кутах — что же говорить; вайам— о нас. О Господь всех совершенных йогов, даже величайшие мистики не понимают, что такое Твоя духовная энергия иллюзии и как она действует, что уж говорить о нас? КОММЕНТАРИЙ: Полное постижение какого-то предмета подра­ зумевает знание о его сварупе, то есть понимание его природы, а также знание его вишеш, или качеств, которые отличают его от других объектов. Майя, энергия, лежащая в основе всего матери­ ального бытия, намного тоньше привычных нам явлений. Поэто­ му ее сварупу и вишешу знает лишь Господь и Его освобожденные слуги. ТЕКСТ 45


текст 46]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

481

тан нах прасйда нирапекша-вимргйа-йушматпадаравинда-дхишананйа-грхандха-купат нишкрамйа вишва-шаранангхрй-упалабдха-врттих ьианто йатхаика ута сарва-сакхаиьи нарами тат — таким образом; нах — к нам; прасйда — пожалуйста, будь милостив; нирапекша— теми, у кого нет материальных моти­ вов; вимргйа — разыскиваемые; йуиш ат — Твои; пада— чем сто­ пы; аравинда— лотосные; дхишана — прибежище; анйа— другое; грха — из дома; андха — бездонным; купат — который является ко­ лодцем; нишкрамйа — выйдя; виьива — всему миру; ьиарана— тех, кто помогает (деревьев); ангхри — у стоп; упалабдха— обретено; врт т их— чье проживание; ьиантах— умиротворенный; йатха — как; эках— один; ута — или; сарва — всех; сакхаих — с друзьями; чарами — я буду скитаться. Пожалуйста, смилуйся надо мной и вызволи из глухого колод­ ца семейной жизни, который я по ошибке считаю своим домом, чтобы я смог обрести настоящее прибежище у Твоих лотосных стоп — объекта постоянных поисков свободных от корысти муд­ рецов. Тогда один ли, или в обществе великих святых, желающих добра каждому, я буду скитаться по миру, живя дарами деревьев, щедрых ко всем. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что в ответ на молитвы Бали Шри Кришна предложил ему выбрать любое благословение, и в этом стихе Бали говорит о своем жела­ нии. Бали молит о том, чтобы освободиться от пут материальной жизни и, оставив дом, скитаться по миру, избрав единственным сво­ им прибежищем лотосные стопы Господа. Он говорит, что поддер­ живать жизнь ему помогут лесные деревья, под которыми любой нуждающийся всегда может найти плоды для пропитания и листья, чтобы на них спать. Бали надеется, что Господь прольет на него особую милость и тогда ему не придется бродить в одиночестве: его спутниками станут преданные Господа Кришны.

ТЕКСТ 46


482

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

шадхй асман ишитавйеша нишпапан куру нах прабхо пуман йач чхраддхайатиштхамш чоданайа вимучйате шадхи— пожалуйста, приказывай; асман — нам; йшитавйа— тем, кто подвластен; йьиа — о повелитель; нишпапан — безгреш­ ными; куру — пожалуйста, сделай; нах — нас; прабхо— о гос­ подин; пуман — человек; йат — который; ьираддхайа — с верой; ат иш т хан— совершающий; чоданайах — от необходимости следо­ вать правилам писаний; вимучйате— становится свободным. О повелитель всех подвластных живых существ, пожалуйста, скажи, что нам следует делать, и освободи нас от грехов. Тот, кто с верой выполняет Твою волю, больше не обязан исполнять все обряды Вед, предназначенные для обычных людей. КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи объясняют мысли Бали так. Решив, что его просьба о немедленном освобождении могла показаться слиш­ ком смелой, Махараджа Бали подумал, что вначале ему следу­ ет полностью очиститься. Он думал: «Наверняка Господь Кришна и Господь Баларама пришли ко мне с какой-то целью, и если мне удастся выполнить Их волю, то это как нельзя лучше очистит ме­ ня». Как говорит Бали, преданный, который выполняет волю Вер­ ховной Личности Бога, не обязан больше следовать предписаниям и запретам Вед, касающимся проведения жертвоприношений.

ТЕКСТ 47

ч Гч з д у п ч , llV'SlI

шрй-бхагаван увача асан марйчех шат путра урнайам пратхаме *нтаре девах ком джахасур вйкшйа сутам йабхитум удйатам шрй-бхагаван увача— Верховный Господь сказал; асан — были; марйчех— Маричи; шат — шесть; путрах — сыновей; урнайам — рожденные от Урны (его жены); пратхаме — в первом; антаре — правлении Ману; девах — полубоги; ком — над Господом Брахмой;


текст 49]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

483

джахасух — посмеялись; вйкшйа — увидев; сутам — со своей до­ черью (Сарасвати); йабхитум — вступить в интимные отношения; удйатам — приготовившимся. Верховный Господь сказал: Во время правления первого Ману у мудреца Маричи и его жены Урны родилось шесть сыновей. Все они были полубогами, но однажды, увидев, что Господь Брах­ ма собрался вступить в интимную связь со своей дочерью, они посмеялись над ним.

ТЕКСТЫ 48-49

%mFRTT IIVCII ^

ттщ

I

ш тщ

ц^ц

тенасурйм аган. йоним адхунавадйа-кармана хиранйакаьиипор джата нйтас те йога-майайа девакйа ударе джата раджан камса-вихимситах са тан ьиочатй атмаджан сейме та име *дхйасате *нтике т ена— этим; асурйм— демоническое; аган— они вошли; йо­ ним — в чрево; адхуна— немедленно; авадйа— неуместным; карма­ на— поступком; хиранйакашипох— от Хираньякашипу; джатах— рожденные; нйтах — перенесенные; т е— они; йога-майайа — бо­ жественной энергией иллюзии Господа; девакйах— Деваки; уда­ р е — из чрева; джатах— рожденные; раджан— о царь (Бали); камса— Камсой; вихимситах— убитые; са — она; тан — по ним; ш очат и— скорбит; атма-джан— сыновья; сван — ее собственные; те — они; име — те самые; адхйасате — живут; антике — рядом. Из-за этого недостойного поступка они тут же получили тела демонов и родились как сыновья Хираньякашипу. Затем богиня Йогамайя забрала их у Хираньякашипу, и они вновь родились, теперь уже из лона Деваки. После этого, о царь, их убил Камса. Деваки все еще оплакивает их, считая их своими сыновьями. Эти сыновья Маричи сейчас живут с тобой.


Шримад-Бхагаватам

484

[песнь 10, гл. 85

КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи Шридхара Свами и Вишванатха Чакра­ варти объясняют, что, забрав сыновей Маричи у Хираньякашипу, йогамайя Господа Кришны вначале сделала так, что они провели еще одну жизнь, родившись у другого великого демона, Каланеми, и только затем она перенесла их в лоно Деваки.

ТЕКСТ 50 ТЧ w

i Й Ч 1 Ч ) Ч1<доЫ>1Ч^тЙ I

гТгГ *>ИЧ|(^Р|4тЫ

шФч

||Чо||

ита этан пранешйамо матр-ъиокапануттайе татах ьиапад винирмукта локам йасйанти виджварах ит ах— отсюда; этан — их; пранешйамах — Мы хотим забрать; матр — их матери; шока — скорбь; апануттайе — чтобы рассеять; татах — затем; ьиапат— от своего проклятия; винирмуктах— освобожденные; локам — на свою планету (полубогов); йасйан­ т и — отправятся; виджварах — избавившиеся от лихорадки. Мы хотим забрать их отсюда, чтобы рассеять печаль их мате­ ри. Затем, освободившись от последствий проклятия и всех своих страданий, они вернутся домой на райскую планету. КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Прабхупада в коммента­ риях к пятому и восьмому стихам второй главы Десятой песни, сыновья Маричи были прокляты за то, что оскорбили Господа Брахму. Вдобавок к этому их проклял Хираньякашипу, сказав, что в следующей жизни они умрут от руки отца. Это прокля­ тие сбылось, когда Васудева позволил Камсе убить их одного за другим.

ТЕКСТ 51 F R tjf f a :

ЧЩ :

I ич?и

смародгйтхах паришвангах патангах кшудрабхрд гхрнй шад име мат-прасадена пунар йасйанти сад-гатим


текст 52]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

485

смара-удгйтхах паришвангах— Смара, Удгитха и Паришванга; патангах кшудрабхрт гхрнй — Патанга, Кшудрабхрит и Гхрини; шат — шестеро; име — эти; мат — Моей; прасадена — милостью; пунах — вновь; йасйанти— отправятся; cam — святых; гатим — в обитель. По Моей милости эти шестеро — Смара, Удгитха, Паришван­ га, Патанга, Кшудрабхрит и Гхрини — вернутся в обитель чистых святых. КОММЕНТАРИЙ: Так звали этих шестерых детей, когда они бы­ ли сыновьями Маричи. В «Шримад-Бхагаватам» (10.1.57) говорит­ ся, что старший из них, Смара, родившись у Васудевы, получил имя Киртиман: кйртимантам пратхама-джам камсайанакадундубхих арпайам аса крччхрена со ’нртад ати-вихвалах «Васудева очень боялся нарушить свое обещание и оказаться лже­ цом. Поэтому, превозмогая боль, он отдал своего перворожденного сына, которого назвали Киртиманом, в руки Камсы».

ТЕКСТ 52

итй уктва тан самадайа индрасенена пуджитау пунар двараватйм этйа матух путран айаччхатам и т и — так; уктва — сказав; тан — их; самадайа— забрав; ин­ драсенена— Махараджей Бали; пуджитау— оба почтённые; пу­ нах— еще раз; двараватйм — в Двараку; эт йа— отправившись; матух — Своей матери; путран — сыновей; айаччхатам — Они представили. [Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Господь Кришна и Господь Баларама, вновь приняв почести от Махараджи Бали,


486

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 85

забрали шестерых сыновей Деваки и вернулись в Двараку, где представили их Своей матери. ТЕКСТ 53 d l^ l

I

н ч зн тан дрштва балакан девй паришваджйанкам аропйа

путра-снеха-снута-станй мурдхнй аджигхрад абхйкшнаьиах

тан — их; дрштва — увидев; балакан — мальчиков; девй — бо­ гиня (Деваки); путра — к своим сыновьям; снеха — от люб­ ви; снут а— текущие; станй — чьи груди; паришваджйа — обняв; анкам — на колени; аропйа — посадив; мурдхни — их головы; аджигхрат — нюхала; абхйкшнаьиах — вновь и вновь. Увидев сыновей, которых она когда-то потеряла, богиня Дева­ ки ощутила такую любовь к ним, что из грудей ее потекло мо­ локо. Она обняла их и посадила к себе на колени, вновь и вновь вдыхая аромат их голов. ТЕКСТ 54 #ТТ

|

апайайат станам прйта сута-спарьиа-париснутам мохита майайа вишнор йайа срштих правартате апайайат— она напоила их; станам — из грудей; прйта — с любовью; сута — своих сыновей; спарьиа— от прикоснове­ ния; париснутам — вымокших; мохита — введенная в заблужде­ ние; майайа — иллюзорной энергией; вишнох — Господа Вишну; йайа — благодаря которой; срш т их— творение; правартате — происходит. Стоило ей прикоснуться к своим детям, как ее грудь намокла от молока, и она с любовью стала кормить этим молоком сво­ их сыновей. В этот момент ее ввела в заблуждение иллюзорная энергия Господа Вишну, творящая мироздание.


текст 56]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

487

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Дживы Госвами слово сршти здесь также может указывать на творческий акт, с помощью которого йогамайя, энергия Господа Вишну, устраивает Его лилы . Разумеется, Деваки не могла попасть под влияние материального аспекта майи. ТЕКСТЫ 55-56 4 4 W H II:

I

ИЧЧИ

% ftw

*Ttf^

ftrT?

I II4<UI

пйтвамртам пайас тасйах пйта-ьиешам гада-бхртах нарайананга-самспарьиа-пратилабдхатма-даршанах те намаскртйа говиндам девакйм питарам балам мишатам сарва-бхутанам йайур дхама диваукасам пйтва — испив; амртам — нектарного; пайах — молока; та­ сйах— ее; пйта — того, что когда-то пил; ьиешам — остатки; гада-бхртах— Кришна, держащий палицу; нарайана — Верховно­ го Господа, Нараяны (Кришны); анга — тела; самспарьиа — от прикосновения; пратилабдха — восстановили; атма — свою из­ начальную природу (полубогов); дарьианах — восприятие; те — они; намаскртйа — поклонившись; говиндам — Господу Кришне; девакйм — Деваки; питарам — отцу; балам — и Господу Балараме; мишатам — на глазах; сарва — у всех; бхутанам— людей; йайух — они отправились; дхама — в обитель; дива-окасам — полубогов. Испив ее нектарного молока, того, что когда-то пил Сам Гос­ подь Кришна, шестеро сыновей прикоснулись к трансцендентному телу Господа, Нараяны, и от этого прикосновения восстановили свою изначальную природу. Поклонившись Говинде, Деваки, сво­ ему отцу и Балараме, они на глазах у всех перенеслись в обитель полубогов. КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна в облике младенца был с Дева­ ки и Васудевой совсем недолго. Вначале Господь явился им в Сво­ ей четырехрукой форме, а затем, выслушав их молитвы, принял


Шримад-Бхагаватам

488

[песнь 10, гл. 85

облик обычного младенца, чтобы доставить им удовольствие. Но, желая спасти Кришну от участи, постигшей Его братьев, Васудева сразу же унес Его из тюрьмы Камсы. Перед тем как Васудева за­ брал Его, Деваки накормила Кришну грудным молоком, чтобы Он не проголодался во время долгого путешествия в царство Нанды, Врадж. Все это пишет в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

ТЕКСТ 57 гТ

I тт

т^гтт

ич^н

там дрштва девакй девй мртагамана-ниргамам мене су-висмита майам кршнасйа рачитам нрпа там— это; дрштва — видя; девакй— Деваки; девй — божествен­ ная; мрта — умерших (сыновей); агамана — возвращение; ниргамам — и уход; мене— подумала; су — очень; висмита — удивленная; майам — волшебство; кршнасйа — Кришной; рачитам — устроен­ ное; нрпа— о царь (Парикшит). О царь, увидев, как ее сыновья вернулись из царства мертвых, а затем вновь исчезли из вида, святая Деваки была поражена. Она решила, что все это было просто иллюзией, созданной Кришной.

ТЕКСТ 58

ф щ щ ч<Ч1с*н: I U-HHHlPl *ТНгГ ИЧС11 эвам-видханй адбхутани кршнасйа параматманах вйрйанй ананта-вйрйасйа сантй анантани бхарата эвам-видхани — так; адбхутани — удивительные; кршнасйа — Кришны; парама-атманах — Высшей Души; вйрйанй — подвиги; ананта — безгранично; вйрйасйа — чье могущество; санти — есть; анант ани— бесчисленные; бхарата — о потомок Бхараты.


текст 59]

Господь Кришна дает наставления Васудеве

489

Шри Кришна, Высшая Душа, Господь, чье могущество безгра­ нично, являл Свои бесчисленные игры, столь же удивительные, как и эта, о потомок Бхараты.

ТЕКСТ 59

W rfcf frrN rTt 'mfcf гГг%ЧЩ*Т IM II шрй-сута увача йа идам анушрноти ьиравайед ва мурареш чаритам амрта-кйртер варнитам вйаса-путраих джагад-агха-бхид алам тад-бхакта-сат-карна-пурам бхагавати крта-читто йати тат-кшема-дхама шрй-сутах увача— Шри Сута сказал (мудрецам, собравшим­ ся в Наймишаранье, которым он пересказывал беседу Шукаде­ вы Госвами и Махараджи Парикшита); йах — кто; идам— это; анушрноти — внимательно слушает; ьиравайет— дает возмож­ ность услышать другим; ва — или; мурарех— Господа Кришны, ко­ торый убил демона Муру; чаритам — игру; амрта — бессмертна; кйртех — чья слава; варнитам — описанная; вйаса-путраих — по­ чтенным сыном Вьясадевы; джагат — мира; агха — грехи; бхит — которая (игра) уничтожает; алам — полностью; тат — Его; бхакт а — для преданных; cam — трансцендентное; карна-пурам— укра­ шение для ушей; бхагавати — на Верховном Господе; крта — сосредоточивая; читтах — свой ум; йати — отправляется; тат — Его; кшема — благую; дхама — в обитель. Шри Сута Госвами сказал: Господь Мурари, чья слава вечна, явил эту лилу, которая полностью уничтожает все грехи мирозда­ ния и служит трансцендентным украшением для ушей Его пре­ данных. Любой, кто внимательно слушает или пересказывает эту историю, так, как ее рассказывал почтенный сын Вьясы, сможет сосредоточить свой ум на размышлениях о Верховном Господе и достичь всеблагого царства Бога.


490

Шримад-Бхагаватам

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, слушание об удивительных событиях из жизни Господа Кришны уничтожа­ ет все грехи совершенным образом (алам), поскольку делать это очень легко. Слушать о Его играх может любой, а те, кто предает­ ся Кришне, всегда рады носить на своих ушах украшения расска­ зов о Нем. Не только те, кто сам присутствовал во время этих игр, но также Шукадева Госвами, Сута Госвами и все, кто когда-либо слушал о них и услышит в будущем, — все они получат удивитель­ ную возможность снова и снова рассказывать о трансцендентной славе Господа Кришны. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дает наставления Васудеве и возвращает сыновей Де­ ваки».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

А р д ж у н а п о х и щ а ет С убхадр у, а К риш на б л а го сл о в л я ет С вои х п р ед а н н ы х В этой главе описывается, как Арджуна похитил Субхадру и как Господь Кришна отправился в Митхилу, чтобы благословить Своих преданных Бахулашву и Шрутадеву. Когда царь Парикшит захотел послушать о том, как его бабуш­ ка, Субхадрадеви, вышла замуж, Шри Шукадева Госвами сказал: «Находясь в паломничестве, Арджуна узнал, что Господь Баладева хочет отдать Свою сестру Субхадру в жены Дурьйодхане. Решив похитить Субхадру и жениться на ней, Арджуна облачился в одеж­ ды санньяси и отправился в Двараку. Он так искусно поменял свою внешность, что ни Баларама, ни другие жители Двараки не узнали его; напротив, все они выражали ему почтение как странствующе­ му вайшнаву. Так прошли четыре месяца сезона дождей. Однажды Арджуну пригласили отобедать во дворце Господа Баларамы. Там он встретился глазами с Субхадрой, и его тут же охватило жела­ ние обладать ею. Субхадра также захотела стать женой Арджуны и потому отвечала ему стыдливым взглядом. Несколько дней спустя Субхадра покинула дворец, чтобы участвовать в праздни­ ке колесниц. Воспользовавшись этим, Арджуна похитил Субхадру и разгромил Ядавов, которые пытались помешать ему. Узнав об этом, Господь Баларама вначале сильно разгневался, однако, когда Господь Шри Кришна и другие Его родственники успокоили Его, Он, наоборот, обрадовался и одарил жениха и невесту богатыми свадебными подарками». В городе Митхила жил брахман, преданный Шри Кришне. Зва­ ли его Шрутадева. По воле Провидения того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы не умереть с голоду самому и как-то прокор­ мить членов своей семьи. Тем не менее он был всегда удовлетво­ рен и неукоснительно выполнял все свои религиозные обязанности. Там же, в Митхиле, жил другой великий преданный Господа, царь 491


492

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

Бахулашва. Он принадлежал к династии царя Джанаки. Бахулашва правил всей провинцией Видеха, однако при этом у него, как и у Шрутадевы, не было никаких привязанностей. Довольный пре­ данностью этих двух великих душ, Господь Кришна взошел на ко­ лесницу и поехал в Митхилу, чтобы повидать их. С Ним также отправились Нарада и другие ученые мудрецы. Митхила приняла Господа и Его святых спутников с великой радостью. Местные жи­ тели, принеся множество разных подарков для Господа, склонились перед Ним и сопровождавшими Его мудрецами. Бахулашва и Шрутадева вышли вперед и с почтением пригласи­ ли Шри Кришну к себе в гости. Чтобы порадовать их обоих, Гос­ подь распространил Себя в две формы и одновременно навестил каждого из них. Оба они одновременно чествовали Его, возносили молитвы, омывали Его стопы, а затем этой водой окропили себя и всех членов своей семьи. После этого Господь Кришна просла­ вил мудрецов, сопровождавших Его, и все сословие брахманов. Он также дал преданным, принимавшим Его, наставления в предан­ ном служении. Усвоив Его наставления, Шрутадева и Бахулашва с великой сосредоточенностью и преданностью почтили мудрецов и Господа Шри Кришну. Затем Господь Кришна вернулся в Двараку.

ТЕКСТ 1

ЧЧРдй to r t W

ЧЧкМгЧН1Ч*(1 II ? II

шрй-раджовача брахман ведитум иччхамах свасарам рама-кршнайох йатхопайеме виджайо йа мамасйт питамахй ьирй-раджа увача — великий царь (Парикшит) сказал; брахман — о брахман (Шукадева); ведитум — знать; иччхамах — хотим; сва­ сарам— сестра; рама-кршнайох — Баларамы и Кришны; йатха — как; упайеме — вышла замуж; виджайах — за Арджуну; йа— та, которая; мама — моя; асйт — была; питамахй — бабушка. Царь Парикшит сказал: О брахман, мне хотелось бы узнать, как Арджуна женился на сестре Господа Баларамы и Господа Кришны, ставшей моей бабушкой.


текст 3]

Арджуна похищает Субхадру

493

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Махараджа Парикшит меняет тему бесе­ ды, спросив у Шукадевы Госвами о свадьбе сестры Господа Криш­ ны, Субхадры. По мнению Шрилы Шридхары Свами, вопрос царя Парикшита вытекает из предыдущего рассказа Шукадевы Госвами, о том, как Господь Кришна вызволил сыновей Деваки из обители смерти, ибо завоевать Субхадру было для Арджуны не меньшим подвигом — ведь против свадьбы Арджуны и Субхадры был Сам Господь Баларама.

ТЕКСТЫ 2-3

s n |: I ъ

гТ%^: ъ ^frnjf^T

зттг*гс: II ч II

1K+I4J|I< II 3 II

ьирй-ьиука увача арджунас тйртха-йатрайам парйатанн аванйм прабхух гатах прабхасам аьирнон матулеййм са атманах дурйодханайа рам ас там дасйатйти на чапаре тал-липсух са йатир бхутва три-дандй дваракам агат ьирй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; арджунах — А р­ джуна; тйртха — по святым местам; йатрайам — находясь в па­ ломничестве; парйатан — скитаясь; аванйм — по земле; прабхух — великий господин; гатах — ушедший; прабхасам — в Прабхасу; аьирнот — услышал; матулеййм — дочь дяди; сах — он; атманах — его; дурйодханайа — Дурьйодхане; рамах — Господь Баларама; там — ее; дасйати — намеревается отдать; ити — так; на — не; ча — и; апаре — никто другой; тат — ее; липсух — желая обрес­ ти; сах — он, Арджуна; йатих — саннъяси; бхутва— став; тридандй— несущего посох из трех жердей; дваракам — в Двараку; агат — отправился. Шукадева Госвами сказал: Странствуя по миру и посещая раз­ личные святые места, Арджуна пришел в Прабхасу. Там он узнал,


494

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

что Господь Баларама намерен отдать его двоюродную сестру по матери Субхадру в жены Дурьйодхане и что все остальные не со­ глашаются на это. Арджуна сам хотел жениться на ней, а потому, переодевшись отрекшимся от мира санньяси и взяв в руки посох из трех частей, отправился в Двараку. КОММЕНТАРИЙ: Может показаться, что, решив жениться на Субхадре, Арджуна повел себя несколько странно, однако на самом деле он действовал не совсем по своей воле: его подговаривал на это Господь Кришна. В Двараке же все члены царской семьи, в особенности Васудева, не хотели отдавать свою любимую дочь за Дурьйодхану.

ТЕКСТ 4

< A u|M M dl

II У II

татра ваи варшикан масан аватсйт свартха-садхаках паураих сабхаджито ’бхйкшнам раменаджаната ча сах татра — там; ваи — несомненно; варшикан — сезона дождей; ма­ сан— во время месяцев; аватсйт — он жил; сва — своей; артха — цели; садхаках— стараясь достичь; паураих — горожанами; сабха­ джитах— почитаемый; абхйкшнам — постоянно; рамена — Госпо­ дом Баларамой; аджаната— который не знал; ча— и; сах — он. Готовясь осуществить свои намерения, Арджуна провел в Два­ раке сезон дождей. Не узнав его, Господь Баларама и другие жители города оказывали ему гостеприимство и всевозможные почести.

ТЕКСТ 5

Я^Т1ЧЕсТ

*1

f%?r II Ч II

экада грхам анййа атитхйена нимантрйа там шраддхайопахртам бхаикшйам балена бубхудже кила


текст 7]

Арджуна похищает Субхадру

495

экада — однажды; грхам — в Его (Баларамы) дворец; анййа — приведя; атитхйена — как гостя; нимантрйа — пригласив: там — его (Арджуну); ьираддхайа — с верой; упахртам — предложенную; бхаикьийам — пищу; балена — Господом Баларамой; бубхудже — он вкусил; ки ла — несомненно. Как-то раз Господь Баларама пригласил его к Себе во дворец на обед. Арджуна стал есть яства, которыми Господь с почтением угощал его. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Арджуна играл роль санньяси, только что завершившего свой обет, который он соблюдал на протяжении четырех месяцев сезона дож­ дей, и теперь вновь принимающего приглашения в гости от семей­ ных людей. Поэтому никому и в голову не могло прийти, что он посещает Господа Балараму с особыми намерениями.

ТЕКСТ 6 w ff

41<ЧН1*<1Ч I ^

II 5 II

со ’паьийат татра махатйм канйам вира-мано-харам прйтй-утпхуллекьианас тасйам бхава-кьиубдхам мано дадхе сах — он; апаьийат — увидел; татра — там; махатйм — удиви­ тельную; канйам — девушку; вйра — героев; манах-харам — очаро­ вывавшую; прйти — счастьем; утпхулла — цветущие; йкьианах — его глаза; тасйам — на нее; бхава — чувством; кшубдхам — взвол­ нован; манах — его ум; дадхе — он поместил. Там он увидел прекрасную Субхадру, девушку, пленявшую умы героев. От восторга его глаза широко открылись, а взволнован­ ный ум погрузился в мысли о ней.

ТЕКСТ 7

11*11


Шримад-Бхагаватам

496

[песнь 10, гл. 86

сапи там чакаме вйкшйа маринам хрдайам-гамам хасантй врйдитапангй тан-нйаста-хрдайекшана са— она; апи — также; там — его; чакаме — желала; вйкшйа — увидев; нарйнам— женщин; хрдайам-гамам — того, кто пленя­ ет сердца; хасантй — улыбаясь; врйдита — робкие; апангй— бро­ сая взгляды искоса; тат — на него; нйаста — сосредоточено; хрдайа — ее сердце; йкшана — и глаза. Арджуна очень нравился женщинам, и, как только Субхадра увидела его, она тут же захотела стать его женой. Застенчиво улы­ баясь и бросая на него искоса смущенные взгляды, она устремила к нему свое сердце и глаза. КОММЕНТАРИЙ: Едва увидев Арджуну, Субхадра сразу поняла, что он никакой не саннъясиу а ее суженый. В книге «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога» Его Божественная Милость Шрила Прабху­ пада объясняет: «Арджуна, дед Махараджи Парикшита, был и сам необыкновенно хорош собой. Великолепно сложенный, он очень привлекал Субхадру, и она втайне решила, что выйдет замуж толь­ ко за него. Она была простодушна и радостно улыбалась, глядя на Арджуну».

ТЕКСТ 8 гТТ щ

Ч %%

I

II с II

там парам саманудхйайанн антарам препсур арджунах на лебхе игам бхрамач-читтах каменати-балййаса там — о ней; парам — только; саманудхйайан— думая; анта­ рам — подходящей возможности; препсух — ожидая; арджунах — Арджуна; на лебхе — не мог испытать; игам — мира; бхрамат — дрожащее; читтах — его сердце; камена — от вожделения; атибалййаса — очень сильного. Думая лишь о ней и ожидая, когда представится случай похи­ тить ее, Арджуна не находил себе места. Охваченное страстным желанием, его сердце трепетало.


текст 10]

Арджуна похищает Субхадру

497

КОММЕНТАРИЙ: Даже когда Господь Баларама оказывал ему по­ чести, Арджуна был слишком рассеян, чтобы оценить гостепри­ имство Господа. Рассеянность Арджуны и неспособность Господа Баларамы узнать его — все это устроил Сам Верховный Господь, чтобы насладиться Своими трансцендентными развлечениями.

ТЕКСТ 9

^

II ^ II

махатйам дева-йатрайам ратха-стхам дурга-ниргатам джахарануматах питрох кршнасйа на маха-ратхах махатйам — важного; дева — в честь Верховного Господа; йатрайам — во время праздника; ратха — на колеснице; стхам — восседавшую; дурга— из крепости; ниргатам— появившуюся; джа­ хара— он схватил ее; ануматах — с одобрения; питрох — ее ро­ дителей; кршнасйа — Господа Кришны; на — и; маха-ратхах — могучий воин на колеснице. Однажды, во время большого праздника в честь Верховного Господа, Субхадра выехала на колеснице из своего дворца, непри­ ступного, словно крепость. Тогда могучий воин Арджуна, восполь­ зовавшись этой возможностью, похитил ее. Родители Субхадры и Кришна одобрили его поступок. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что праздником этим была ежегодная Ратха-ятра в честь Господа Виш­ ну по поводу Его пробуждения от мистического сна в конце натурмасъи. Родители Субхадры — это Васудева и Деваки.

ТЕКСТ 10

й ам

этатт т * \

i im i

ратха-стхо дханур адайа ьиурамьи нарундхато бхатан видравйа крошатам сванам сва-бхагам мрга-рад ива


Шримад-Бхагаватам

498

[песнь 10, гл. 86

ратха — на своей колеснице; стхах — стоявший; дханух— лук; адайа — взяв; ьиуран — героев; на — и; арундхатах — пытавших­ ся остановить его; бхатан — и стражников; видравйа — отбросив; крошатам— когда они кричали в гневе; сванам— ее родствен­ ники; сва — свою; бхагам— добычу, принадлежащую по праву; мрга-рат — царь зверей, лев; ива — в точности как. Стоя на своей колеснице, Арджуна взял лук и отбросил всех храбрых воинов и дворцовых стражников, которые пытались остановить его. Под крики разгневанных родственников Арджуна увозил Субхадру, как лев, отобравший добычу у мелких зверьков.

ТЕКСТ 11 сГ5|гЗТ

т : чЗФ г w f a : I

тан чхрутва кшубхито рамах парванйва махарнавах грхйта-падах кршнена сухрдбхиьи чанусантвитах тат — это; шрутва — услышав; кшубхитах— раздосадованный; рамах — Господь Баларама; парвани — в полнолуние; ива — словно; маха-арнавах— океан; грхйта — обхвачены; падах — Его стопы; кршнена — Господом Кришной; сухрдбхих — Его родственниками; ча — и; анусантвитах — как следует успокаиваемый. Узнав о похищении Субхадры, Господь Баларама не на шут­ ку разгневался, словно океан, бушующий в полнолуние, одна­ ко Господь Кришна с почтением обхватил Его стопы и вместе с другими членами семьи успокоил Его, подробно разъяснив суть происшедшего.

ТЕКСТ 12 M ifeu ilrM ifW fti

^г: | \ т \ \

прахинот парибархани вара-вадхвор муда балах маха-дханопаскаребха-ратхашва-нара-йошитах


текст 14]

Арджуна похищает Субхадру

499

прахинот — Он отослал; парибархани — в качестве свадебных подарков; вара-вадхвох— для жениха и невесты; муда— с удоволь­ ствием; балах — Господь Баларама; маха-дхана— очень ценные; упаскара — подарки; ибха — слонов; ратха — колесницы; аьива— лошадей; пара — мужчин; йошитах — и женщин. Успокоившись, Господь Баларама с радостью отослал жени­ ху и невесте множество ценных свадебных подарков — слонов, колесниц, лошадей, а также слуг и служанок.

ТЕКСТ 13

шрй-шука увача кршнасйасйд двиджа-шрештхах шрутадева ити ьирутах кршнаика-бхактйа пурнартхах ьиантах кавир алампатах ьирй-ьиуках увача— Шри Шукадева сказал; кршнасйа — Госпо­ да Кришны; асйт — был; двиджа — брахманов; ьирештхах— один из лучших; ьирутадевах— Шрутадева; и т и — так; ьирутах — из­ вестный; кршна — Господу Кришне; эка — исключительной; бхак­ т йа— преданностью; пурна — полный; артхах — во всех стрем­ лениях; ьиантах — умиротворенный; кавих — ученый и разумный; алампатах — не желавший чувственных наслаждений. Шукадева Госвами продолжал: У Господа Кришны был предан­ ный по имени Шрутадева — гордость сословия брахманов. Пол­ ностью удовлетворенный своим чистым преданным служением Господу Кришне, он был всегда спокоен, мудр и никогда не стремился к чувственным удовольствиям.

ТЕКСТ 14


500

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

са уваса видехешу митхилайам грхашрами анйхайагатахарйа-нирвартита-ниджа-крийах сах — он; уваса — жил; видехешу — в царстве Видеха; митхи­ лайам— в городе Митхиле; грха-ашрамй — как член грихастхаашрама; анйхайа — без усилий; агата — приходившими к нему; ахарйа — пищей и всем остальным, что поддерживает жизнь; нирвартита — выполнял; ниджа — свои; крийах— обязанности. Добродетельный глава семьи, он жил в городе Митхиле, что в царстве Видеха, и неукоснительно выполнял свои обязанности, поддерживая себя лишь тем, что приходило к нему без особых усилий.

ТЕКСТ 15

гТЩгТТ

fjR T

11?Ч11

йатра-матрам те ахар ахар даивад упанаматй ута надхикам тавата туштах крийа чакре йатхочитах йатра-матрам — скудное поддержание; ту — и; ахах ахах — день за днем; даиват — по судьбе; упанаматй— приходило к не­ му; ута — несомненно; на адхикам — не больше; тавата — этим; т уш т ах— удовлетворенный; крийах — обязанности; чакре— вы­ полнял; йатха — как; учитах — положено. По воле Провидения каждый день он получал ровно столь­ ко, сколько нужно было, чтобы выжить, — ни крошкой боль­ ше. Удовлетворенный этим, он добросовестно выполнял свои религиозные обязанности. КОММЕНТАРИЙ: Даже обремененный узами семейной жизни, совершенный брахман-вайишав должен работать ровно столько, сколько нужно, чтобы исполнить свои обязательства. Не слиш­ ком беспокоясь о материальном процветании, он должен отдавать большую часть своего времени и средств на исполнение высших обязанностей, то есть на служение Верховному Господу. Если се­ мейному человеку, несмотря на неизбежные трудности, с которы­


текст 17]

Арджуна похищает Субхадру

501

ми сталкиваются люди в наше время всеобщей деградации, все же удастся организовать свою жизнь таким образом, Кришна не­ пременно обратит на него особое внимание, как это случилось со Шрутадевой, совершенным брахманом из Митхилы.

ТЕКСТ 16 ТТЧГГ

ffrT

I

татха тад-раштра-пало ’нга бахулашва ити ьирутах маитхило нирахам-мана убхав апй ачйута-прийау татха — также (возвышенный преданный Кришны); тат — этого; раштра — царства; палах — правитель; анга — мой дорогой (Парикшит); бахулаьивах ити игруmax — известный как Бахулашва; маитхилах — царского рода, идущего от царя Митхилы (Джанаки); нирахам-манах— свободный от ложного эго; убхау — оба они; апи — несомненно; ачйута-прийау— дороги Господу Ачьюте. Мой дорогой Парикшит, столь же свободным от ложного эго был и правитель этого царства, потомок династии царей Митхи­ лы по имени Бахулашва. Оба этих преданных были очень дороги Господу Ачьюте.

ТЕКСТ 17 Ф Ш * 4 J W K l A « I I W ТФ * I 3 ttw ш ; w f f щ . n?vsii тайох прасанно бхагаван дарукенахртам ратхам арухйа сакам мунибхир видехан прайайау прабхух тайох — ими обоими; прасаннах— довольный; бхагаван — Гос­ подь, Личность Бога; дарукена— Дарука; ахртам — которую вы­ вел; ратхам — на Свою колесницу; арухйа — взойдя; сакам — вместе; мунибхих — с мудрецами; видехан — в царство Видеха; прайайау — отправился; прабхух — Господь.


502

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

Довольный ими обоими, Верховный Господь взошел на колесни­ цу, выведенную Дарукой, и в сопровождении нескольких мудрецов отправился в Видеху. КОММЕНТАРИЙ: В комментарии к этому стиху Шрила Вишвана­ тха Чакраварти утверждает, что Шрутадева и Бахулашва не мог­ ли посетить Двараку, чтобы увидеться с Господом Кришной, так как дали обет регулярно поклоняться домашним Божествам. Шри Кришна был очень счастлив сделать все возможное, чтобы оба они могли увидеться с Ним, и когда покидал Двараку, то настоял, что­ бы все мудрецы, пожелавшие сопровождать Его, поехали с Ним в колеснице, а не шли пешком весь длинный утомительный путь. Почтенным мудрецам никогда бы даже в голову не пришло путе­ шествовать в таком роскошном экипаже; однако, повинуясь прика­ зу Господа, они переступили через свою естественную неприязнь к излишествам и уселись с Ним в колесницу.

ТЕКСТ 18

^ q frr:

Ш \\

нарадо вамадево ’трих крьино рамо ’сито У р уних ахам брхаспатих канво маитрейаьи чйаванадайах парадах вамадевах ат рих— мудрецы Нарада, Вамадева и Атри; кршнах — Кришна-Двайпаяна Вьяса; рамах — Господь Парашура­ ма; аситах аруних — Асита и Аруни; ахам — я (Шукадева); брхаспатих канвах — Брихаспати и Канва; маитрейах — Майтрея; чйавана — Чьявана; адайах— и другие. Среди этих мудрецов были Нарада, Вамадева, Атри, КришнаДвайпаяна Вьяса, Парашурама, Асита, Аруни, Брихаспати, Канва, Майтрея, Чьявана и я.

ТЕКСТ 19

гПГгПГdНИМ

vHH4<l

I


текст 20]

Арджуна похищает Субхадру

503

татра татра там айантам паура джанапада нрпа упатастхух саргхйа-хаста грахаих сурйам иводитам татра татра — в каждом месте; там — Его; айантам — ко­ торое Он проезжал; паурах— горожане; джанападах— и жите­ ли деревень; нрпа — о царь (Парикшит); упатастхух — выходи­ ли, чтобы приветствовать Его; са— неся; аргхйа— воду, чтобы выразить почтение; хастах— в ладонях; грахаих — планетами; сурйам — Солнце; ива — как; удитам — взошедшее. О царь, в каждом городе и селении, через которые проезжал Господь, люди выходили, чтобы оказать Ему почтение, и предла­ гали аргхью — воду в ладонях — так, как будто они поклонялись взошедшему Солнцу в окружении планет. КОММЕНТАРИЙ: Мудрецов, сопровождавших Кришну в Его колеснице, сравнивают здесь с планетами, окружающими Солнце.

ТЕКСТ 20

IR o|| анарта-дханва-куру-джангала-канка-матсйапанчала-кунти-мадху-кекайа-кошаларнах анйе ча тан-мукха-сароджам удара-хасаснигдхекшанам нрпа папур дрьиибхир нр-нарйах анарта— жители Анарты (провинции, в которой находится Дварака); дханва — пустыни (Гуджарата и Раджастхана): куруджангала— района лесов Куру (областей Тханешвар и Курукшетра); канка — Канки; матсйа — Матсьи (царств Джайпур и Алойяр); панчала — земель, расположенных по обоим бере­ гам Ганги; кунти — Малавы; мадху — Матхуры; кекайа — Север­ ного Пенджаба, земли, раскинувшейся в междуречье Шатадру и Випаши; коьиала— древнего царства Господа Рамачандры, ко­ торое простиралось от северной границы Каши до Гималаев; арнах — и царства, граничащего на востоке с Митхилой; анйе —


504

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

других; ча— также; тат — Его; мукха— лицо; сароджам— лотосное; удара — щедрыми; хаса— с улыбками; снигдха — и любящими; йкшанам— взглядами; нрпа — о царь; папух — пили; дрьиибхих— своими глазами; нр-нарйах — мужчины и женщины. Мужчины и женщины из Анарты, Дханвы, Куру-Джангалы, Канки, Матсьи, Панчалы, Кунти, Мадху, Кекаи, Кошалы, Арны и многих других царств глазами пили сладостную красоту подоб­ ного лотосу лика Господа Кришны, который украшали широкая улыбка и любящий взгляд.

ТЕКСТ 21

\ т

\

тебхйах сва-вйкшана-винашта-тамисра-дргбхйах кьиемам три-лока-гурур артха-дрьиам ча йаччхан ьирнван диг-анта-дхавалам сва-йаьйо ’ьиубха-гхнам гйтам сураир нрбхир агач чханакаир видехан тебхйах — им; сва — Своим; вйкш ана— взглядом; винашта — уничтожена; тамисра — тьма; дргбхйах — чьих глаз; кшемам — бесстрашие; три — трех; лока — миров; гурух — духовный учи­ тель; артха-дршам — духовное вйдение; ча — и; йаччхан— даруя; ьирнван — слыша; дик — сторон света; анта — концы; дхавалам — которая очищает; сва — Его; йаьиах — славу; аьиубха — все небла­ гоприятное; гхнам — которая уничтожает; гйтам — воспеваемую; сураих — полубогами; нрбхих — и людьми; агат — Он прибыл; ьианакаих — наконец; видехан — в царство Видеха. Просто глядя на тех, кто пришел посмотреть на Него, Господь Кришна, духовный учитель всех трех миров, исцелил их от сле­ поты материализма. Даруя им бесстрашие и божественное вйде­ ние, Он ехал на Своей колеснице, в то время как полубоги и люди воспевали Его славу, очищающую вселенную и устраняющую все беды. Так постепенно Он достиг Видехи.


текст 23]

Арджуна похищает Субхадру

505

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами задает вполне логичный вопрос: как могли люди, стоявшие вдоль дороги, увидеть Господа? Мало того, что глаза их застилала пелена невежества, но и колес­ ница Господа мчалась быстрее ветра. Джива Госвами сам отвечает на этот вопрос так. Взгляд Господа, исполненный особой милости, даровал всем им чистоту и преданность, без которых невозможно общаться с Господом. А иначе они никак не смогли бы увидеть Его. Сам Господь в наставлениях Уддхаве говорит: бхактйахам экайа грахйах. «Увидеть Меня сможет лишь тот, кто обладает пре­ данностью» (Бхаг., 11.14.21). Согласно грамматическому правилу образования сложных слов, известному как эка-шеша, слово свавйкшана-винашта-тамисра-дргбхйах, склоняющееся как сущест­ вительное мужского рода, в данном контексте может относиться как к мужчинам, так и к женщинам.

ТЕКСТ 22 зтгн Ч<1

I

'|$HI&JI4|UW: \\ш те ’чйутам праптам акарнйа паура джанапада нрпа абхййур мудитас тасмаи грхйтархана-панайах т е— они; ачйутам — Господь Кришна; праптам — прибывший; акарнйа — услышав; паура:с — горожане; джанападах — и жители деревень; нрпа — о царь; абхййух — вышли; мудитах — радост­ ные; тасмаи — к Нему; грхйта — держа; архана — подношения для Него; панайах — в руках. О царь, узнав, что приехал Господь Ачьюта, жители городов и деревень Видехи радостно выбежали встречать Его, неся в руках подарки.

ТЕКСТ 23

IR3II


506

Шримад-Бхагаватам дрштва та уттамах-ьилокам кайр дхртанджалибхир немух

[песнь 10, гл. 86

притй-утпхуллананаьиайах ьирута-пурвамс татха мунйн

дрштва — видя; те — они; уттамах-ьилокам — Господа Кришну, которого прославляют возвышенными стихами; прйт и— с лю­ бовью; утпхулла — цветущие; анана — их лица; аьиайах— и серд­ ца; каих — на головы; дхрта — помещенными; анджалибхих — со сложенными ладонями; немух — они склонились; ьйрута— о кото­ рых слышали; пурван — раньше; татха — также; мунйн — перед мудрецами. Лишь только люди завидели Господа Уттамашлоку, лица их и сердца расцвели от любви. Сложив ладони над головой, они по­ клонились Господу и сопровождавшим Его мудрецам, о которых слышали раньше.

ТЕКСТ 24 сТ

чт^#:

I

44t: IR»n

свануграхайа сампраптам манванау там джагад-гурум маитхилах ьирутадеваьи ча падайох петатух прабхох сва — ему; ануграхайа — чтобы оказать милость; сампраптам — теперь; манванау — оба думая; там — Его; джагат — вселенной; гурум— духовного учителя; маитхилах — царь Митхилы; ьирутадевах — Шрутадева; ча — и; падайох — к стопам; петатух — упали; прабхох — Господа. Царь Митхилы и Шрутадева упали к стопам Господа, и каждый из них думал, что духовный учитель вселенной приехал только для того, чтобы пролить на него Свою милость.

ТЕКСТ 25


текст 26]

Арджуна похищает Субхадру

507

нйамантрайетам дашархам атитхйена саха двиджаих маитхилах ьирутадеваьи ча йугапат самхатанджалй нйамантрайетам — они оба пригласили; даьиархам — Кришну, потомка Дашархи; атитхйена — быть их гостем; саха — вмес­ те; двиджаих — с брахманами; маитхилах — Бахулашва; ьирутадевах — Шрутадева; ча — и; йугапат — одновременно; самхата — сложенные вместе; анджалй — чьи ладони. Царь Митхилы и Шрутадева одновременно выступили впе­ ред и, сложив ладони, пригласили повелителя Дашархов быть их гостем. Вместе с ним были приглашены и мущрецы-брахманы.

ТЕКСТ 26 ft

бхагавамс тад абхипретйа двайох прийа-чикиршайа убхайор авиьиад гехам убхабхйам тад-алакшитах бхагаван — Верховный Господь; тат — это; абхипретйа — при­ няв; двайох — им двоим; прийа — приятное; чикйршайа— желая сделать; убхайох — обоих; авиьиат — Он вошел; гехам — в дома; убхабхйам — обоим; тат — в этом (посещении дома другого); алакшитах — невидимый. Желая порадовать их обоих, Господь принял их приглашения. Он одновременно отправился в оба дома, но оба они не видели, как Господь входит в дом другого. КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Шрила Вишванатха Чакравар­ ти, Кришна одновременно посетил и Бахулашву, и Шрутадеву, рас­ пространив Себя в две отдельных формы, и мудрецы сделали то же самое. Поэтому царь Бахулашва думал, что Господь Кришна пришел только к нему в гости, а Шрутадеве пришлось вернуться домой ни с чем, а Шрутадева думал, что все как раз наоборот. В книге «Кришна» Шрила Прабхупада отмечает: «Чтобы доста­ вить удовольствие им обоим, Господь, раздвоившись, пошел сра­ зу в оба дома, но ни царь, ни брахман не знали об этом; каждый


Шримад-Бхагаватам

508

[песнь 10, гл. 86

из них думал, что Господь посетил лишь его одного. На самом же деле и Господь, и Его свита одновременно находились в обоих до­ мах. Так Господь, Верховная Личность Бога, явил одно из Своих совершенств, которое в священных писаниях называется вайбхавапракаша. Когда Господь Кришна женился на шестнадцати тысячах царевен, Он распространил Себя в шестнадцать тысяч форм, оди­ наково могущественных. Точно так же во Вриндаване, когда Брах­ ма украл телят и пастушков, друзей Кришны, Кришна явил Себя во множестве новых телят и пастушков».

ТЕКСТЫ 27-29

IR 's ll

ЧгЩ

Я Щ гЦ гТТТГ

IR cll

ьирантан апй атха тан дурадж джанаках сва-грхагатан анйтешв асанагрйешу сукхасйнан маха-манах праврддха-бхактйа уддхарша-хрдайасравилекшанах натва тад-ангхрйн пракшалйа тад-апо лока-паванйх са-кутумбо вахан мурдхна пуджайам чакра йшваран гандха-малйамбаракалпа-дхупа-дйпаргхйа-го-вршаих ьирантан — уставшие; апи — несомненно; атха — затем; тан — их; дурат — издалека; джанаках — царь Бахулашва, потомок Джанаки; сва — в его; грха — дом; агатан — пришедшие; анйтеьиу — которые были вынесены; асана — на сиденья; агрйеьиу — велико­ лепные; сукха — удобно; асйнан — усевшиеся; маха-манах — очень разумный; праврддха — беззаветной; бхактйа — преданностью; утдхарьиа — охвачено радостью; хрдайа — чье сердце; асра — слезами; авила — затуманенные; йкьианах — чьи глаза; натва — склонив­ шись; тат — их; ангхрйн — стопы; пракшалйа— омыв; тат —


текст 30]

Арджуна похищает Субхадру

509

от этого; апах — воду; лока — весь мир; паванйх — способную очистить; са — вместе; кутумбах— со своей семьей; вахан — не­ ся; мурдхна — на своей голове; пуджайам чакре — он поклонялся; йшваран — повелителям; гандха — ароматной (сандаловой) пастой; малйа — гирляндами; амбара — одеждами; акалпа— драгоценнос­ тями; дхупа — благовониями: дйпа — лампадами; аргхйа — водой аргхья; го — коровами; вршаих — и быками. Когда царь Бахулашва, потомок Джанаки, увидел издалека, что к его дому приближается Господь Кришна вместе с мудрецами, ко­ торые немного утомились после долгого путешествия, он тут же усадил их на почетные места. Когда все они удобно устроились, мудрый царь, чье сердце было охвачено радостью, а глаза затума­ нены слезами, склонился перед ними и с великой преданностью омыл им стопы. Взяв оставшуюся после омовения воду, которая могла очистить весь мир, он окропил ею свою голову и голо­ вы всех своих родственников. Затем он почтил великих мудрецов, поднеся им ароматную сандаловую пасту, гирлянды, изысканные наряды и украшения, благовония, лампады, аргхью, а также быков и коров. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Бахулашва, царь Видехи, был очень умным и благонравным человеком. Он был по­ ражен тем, что у него в доме находится Сам Верховный Господь и множество великих мудрецов. Он знал, что обусловленные ду­ ши, занятые мирскими делами, не могут быть в полной мере чис­ ты сердцем, тогда как Верховный Господь и Его чистые преданные всегда свободны от материальной скверны. Поэтому, увидев в сво­ ем доме Верховную Личность Бога, Кришну, и великих мудрецов, царь был потрясен и начал благодарить Господа Кришну за Его беспричинную милость». Слово йьивара в данном случае указывает не только на Верхов­ ного Господа, но также и на возвышенных мудрецов, окружав­ ших Его; это подтверждают ачаръи Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти.

ТЕКСТ 30


510

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

вача мадхурайа принанн идам аханна-тарпитан падав анка-гатау вишнох самспршан чханакаир муда вача — голосом; мадхурайа — мягким; прйнан — стараясь удовле­ творить их; идам— это; аха — он сказал; анна — пищей; тарпитан — которые были удовлетворены; падау — стопы; анка — на свои колени; гатау — положив; вишнох — Господа Кришны; сам­ спршан— массируя; шанакаих — медленно; муда— радостно. Когда они наелись досыта, царь, желая доставить им еще боль­ шее удовольствие, стал медленно, тихим голосом, говорить. При этом на коленях его покоились стопы Господа Вишну, и он с удовольствием массировал их. ТЕКСТ 31

^Г ^гП Ч тТ гЩ Ч \Ф FR rlT

I 7ТгТ: 11ЗД1

шрй-бахулашва увача бхаван хи сарва-бхутанам атма сакшй сва-дрг вибхо атха нас тват-падамбходжам смаратам даршанам гатах ьирй-бахулаьивах увача — Шри Бахулашва сказал; бхаван— Ты; хи — несомненно; сарва — всех; бхутанам — сотворенных существ; атма — Высшая Душа; сакшй — свидетель; сва-дрк— самосветящийся; вибхо — о всемогущий; ат ха— так; нах — нам; тват — Твои; пада-амбходжам— лотосные стопы; смаратам— кто помнит; даршанам гатах — стал виден. Шри Бахулашва сказал: О всемогущий Господь, Ты Душа всех живых существ, их самосветящийся свидетель, и теперь Ты предстал передо мной, тем, кто постоянно медитирует на Твои лотосные стопы. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, о чем думал в это время Бахулашва. Бахулашва прославляет Гос­ пода Кришну как Душу всего живого, источник сознания, ибо счи­ тает, что даже такой безнадежный тупица, как он сам, может по милости Господа пробудить в себе преданность. Он прославляет


текст 33]

Арджуна похищает Субхадру

511

Господа как свидетеля всех благочестивых и греховных поступков, уверенный в том, что Господь помнит все его служение, даже са­ мое незначительное. И наконец, он славит Его, называя самосветящимся, — это значит, что Он не нуждается в просветлении или знании извне. При этом он подразумевает, что Господь всегда знал о сокровенном, страстном желании Бахулашвы увидеть Его. ТЕКСТ 32

Ч Н ^ т : s t a : f a r : т я \\ сва-вачас тад ртам картум асмад-дрг-гочаро бхаван йад аттхаиканта-бхактан ме нанантах ьирйр аджах прийах сва — Твое собственное; вачах — утверждение; тат — это; ртам — истинное; картум — сделать; асмат — нашим; дрк — гла­ зам; гочарах — доступным; бхаван— Ты; йат — которое; аттха — сказал; эка-анта — с одной целью; бхакт ат — чем преданный; ме — Мой; на — не; анантах — Господь Ананта; ьирйх— богиня Шри; аджах — нерожденный Брахма; прийах — более дорог. Ты Сам сказал: «Ни Анаита, ни богиня Шри, ни даже нерожден­ ный Брахма не дороже Мне, чем Мой чистый преданный». Чтобы доказать истинность Своих слов, сегодня Ты явился перед нами. ТЕКСТ 33

^fFtTRT

11^11

ко ну твач-чаранамбходжам эвам-вид висрджет пуман нишкинчананам шантанам мунйнам йас твам атма-дах ках — кто; ну — когда-либо; тват — Твои; чарана-амбходжам — лотосные стопы; эвам — так; вит — обладая знанием; висрджет — покинул бы; пуман — человек; нишкинчананам — тем, кто не имеет ничего материального; шантанам — кто умиротворен; мунйнам — мудрецам; йах — который; твам— Ты; атма — Себя; дах — отда­ ющий.


512

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

Как сможет тот, кто знает эту истину, покинуть Твои лотосные стопы — ведь Ты всегда готов отдать всего Себя умиротворенным мудрецам, которые ничто не считают своим? ТЕКСТ 34

uo ’ватйрйа йадор вамьие нрнам самсаратам иха йаьио витене тач-чхантйаи траи-локйа-врджинапахам йах — кто; аватйрйа — низойдя; йадох — Яду; вамше — в род; нрнам— для людей; самсаратам — которые попали в круговорот рождений и смертей; иха — в этом мире; йаьиах— Твою славу; витене — распространил; т а т — этого (материального существо­ вания); ьиантйаы— для прекращения; траи-локйа — трех миров; врджина — грехи; апахам — которая уничтожает. Придя в этот мир как потомок царя Яду, Ты распространил Свою славу, которая способна уничтожить все грехи в трех мирах. Ты сделал это, чтобы спасти души, попавшие в плен самсары — круговращения рождений и смертей. ТЕКСТ 35

HKN'JIN

гГТ

IR4II

намас тубхйам бхагавате кршнайакунтха-медхасе нарайанайа ршайе су-ьиантам тапа ййуше намах— поклоны; тубхйам— Тебе; бхагавате— Верховному Гос­ поду; кршнайа — Кришне; акунтха — безграничен; медхасе — чей разум; нарайанайа ршайе — мудрецу Наре-Нараяне; су-ьиантам — полностью умиротворенному; тапах — аскезы; ййуше — соверша­ ющему. Поклоны Тебе, Верховная Личность Бога, Господь Кришна, чей разум не знает преград. Поклоны вечно умиротворенному мудрецу Наре-Нараяне, совершающему суровые аскезы.


текст 37]

Арджуна похищает Субхадру

513

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что царь возносил эти молитвы, надеясь побудить Господа Кришну остаться в его доме еще на несколько дней. Царь думал: «Обще­ ние с Верховным Господом может избавить любого от всех лож­ ных представлений и сомнений, а потому, если Кришна останется у меня дома, мой разум окрепнет и я смогу противостоять натис­ ку материальных желаний. В образе Нары-Нараяны Риши Господь вечно живет в Бадарикашраме ради блага всей земли Бхараты. Оставшись на несколько дней в Митхиле, Он также принесет ей удачу, и, поскольку Господу Кришне по душе простая, спокойная обстановка, Он, несомненно, предпочтет мое скромное жилище чрезмерной роскоши Двараки». ТЕКСТ 36

Ч^гТ: Ч Т ^Ш Т

\Ш\

динани катичид бхуман грхан но ниваса двиджаих саметах пада-раджаса пунйхйдам нимех кулам динани — дней; катичит — несколько; бхуман — о вездесущий; грхан — в доме; нах — нашем; ниваса — пожалуйста, поживи; дви­ джаих— брахманами; саметах — сопровождаемый; пада— Твоих стоп; раджаса— пылью; пунйхи — пожалуйста, освяти; идам — этот; нимех — царя Ними; кулам — род. Пожалуйста, о вездесущий, останься в нашем доме на несколь­ ко дней вместе со всеми этими брахманами и пылью Своих стоп освяти весь род Махараджи Ними. ТЕКСТ 37 тщт ч ч ч ге

a I+ h r h :

I

итй упамантрито раджна бхагаваЛ лока-бхаванах уваса курван калйанам митхила-нара-йошитам ити — так; упамантритах — приглашенный; раджна — царем; бхагаван — Верховный Господь; лока — всего мира; бхаванах—


514

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

опора; уваса — жил; курван — создавая; калйанам— удачу; митхила — города Митхилы; пара — для мужчин; йошитам — и женщин. [Шукадева Госвами продолжал:] Приняв приглашение царя, Верховный Господь, опора всего мира, остался на несколько дней в его доме, принеся удачу всем мужчинам и женщинам, обитавшим в Митхиле.

ТЕКСТ 38 ШЧ *1сЧ1

'ЦЩ I ^RTt «1*1^ *5 11^11

шрутадево ’чйутам праптам сва-грхан джанако йатха натва мунйн су-самхрьито дхунван васо нанарта ха ьирутадевах — Шрутадева; ачйутам — Господа Кришну; прап­ т ам— обрел; сва-грхан — в своем доме; джанаках — Бахулашва; йатха— в точности как; натва — поклонившись; м унйн— мудре­ цам; су — очень; самхрштах— довольный; дхунван— размахивая; васах — своей накидкой; нанарта ха — он танцевал. Шрутадева принял в своем доме Господа Ачьюту с тем же воодушевлением, что и царь Бахулашва. Поклонившись Господу и мудрецам, Шрутадева, охваченный радостью, стал танцевать, размахивая в воздухе накидкой.

ТЕКСТ 39 W. I

ННЙН|Г*Н-£114-'ЛН

11^11

трна-пйтха-бршйшв этан анйтешупавеьийа сах свагатенабхинандйангхрйн са-бхарйо ’ванидже муда трна — из травы; пйтха — на сиденья; бршйшу — и на подстил­ ки из дарбхи; этан — их; анйтешу — которые были принесены; упавешйа — усадив; сах — он; сва-агатена— словами приветствия; абхинандйа — встретив их; ангхрйн— их стопы; са-бхарйах — вместе со своей женой; аванидже — омыл; муда — с радостью.


текст 41]

Арджуна похищает Субхадру

515

Шрутадева принес для гостей подстилки из травы и соломы дарбха. Усадив их, он произнес слова приветствия. Затем вместе со своей женой он, охваченный великой радостью, омыл их стопы. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы обеспечить гостям даже такой скром­ ный прием, Шрутадеве пришлось пойти к соседям и попросить у них несколько дополнительных подстилок. Об этом пишет Шрила Вишванатха Чакраварти.

ТЕКСТ 40 ъ ъ рт щ гт

зтгсчге

ш чщ ^

I

И»о||

тад-амбхаса маха-бхага атманам са-грханвайам снапайам чакра уддхаршо лабдха-сарва-маноратхах тат — этой; амбхаса— водой; маха-бхагах — очень благочес­ тивый; атманам — себя; са — вместе; грха — со своим домом; анвайам — и своей семьей; снапайам чакре — он омыл; уддхарш ах— ликующий; лабдха — обретя; сарва — всё; манах-ратхах — желаемое. Затем добродетельный Шрутадева щедро окропил этой водой себя, свой дом и всех своих родных. Вне себя от счастья, он ощутил, что теперь все его желания исполнились.

ТЕКСТ 41

3TRTW4RT ^ЧЧ«НЧ1

пхаларханошйра-шивамртамбубхир мрда сурабхйа ту л асй-кушам буджа их арадхайам аса йатхопапаннайа сапарйайа саттва-вивардханандхаса


516

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

пхала — фруктов; архана — подношениями; ушйра — разновид­ ность ароматных кореньев; шива — чистой; амрта — сладкой, как нектар; амбубхих — и водой; мрда — глиной; сурабхйа — ароматной; туласй— листьями туласи; куша — травой куша; амбуджаих— и цветами лотоса; арадхайам аса — поклонялся им; йатха — как; упапаннайа— которые можно было найти; сапарйайа— атрибу­ тами поклонения; сатт ва— гуну благости; вивардхана — которая увеличивает; андхаса— пищей. Он поклонялся им, поднося им все, что было доступно ему, — плоды, корень ушира, чистую и сладкую, как нектар, воду, аро­ матную глину, листья туласи, траву куша и цветы лотоса. Затем он накормил их пищей, которая усиливает гуну благости.

ТЕКСТ 42

ч(гИН1 щ ч : I IIVKII са таркайам аса куто мамане абхут грхандха-купе патитасйа сангамах йах сарва-тйртхаспада-пада-ренубхих кршнена часйатма-никета-бхусураих сах — он; таркайам аса — пытался понять; кутах — почему; ма­ м а— со мной; ану — несомненно; абхут — случилось; грха— до­ ма; андха — заросший; купе — в колодец; патитасйа — упавшим; сангамах — общение; йах — которое; сарва — всех; тйртха — свя­ тых мест; аспада — которая дает прибежище; пада — чьих стоп; ренубхих — пыль; кршнена — с Господом Кришной; на— также; асйа — это; атма — Его Самого; пикета — которые являются местом обитания; бху-сураих — с брахманами. При этом он думал: Как получилось, что мне, упавшему в зарос­ ший колодец семейной жизни, удалось встретить Господа Криш­ ну? И почему мне было позволено встретить этих великих брах­ манов, которые всегда носят Господа в своем сердце? Поистине, пыль с их стоп может даровать прибежище для всех святых мест.


текст 44]

Арджуна похищает Субхадру

517

ТЕКСТ 43 frT T frT W ^

ЧЧ&ЧЧ: I \ т

\ \

супавиштан кртатитхйан шрутадева упастхитах са-бхарйа-сваджанапатйа увачангхрй-абхимарьианах су-упавиштан— удобно устроившиеся; крта — которым было оказано; атитхйан — гостеприимство; шрутадевах— Шрутадева; упастхитах — сидя рядом с ними; са-бхарйа— вместе со своей же­ ной; сва-джана — родственниками; апатйах — и детьми; увача — сказал; ангхри — стопы (Господа Кришны); абхимарьианах — мас­ сируя. Когда его гости удобно уселись и всем им был оказан достойный прием, Шрутадева приблизился к ним и сел рядом вместе с же­ ной, детьми и другими родственниками. Массируя стопы Господа, он обратился к Кришне и мудрецам с такими словами. ТЕКСТ 44 ччт ЩТг^ШтШТ 11УУ11 шрутадева увача надйа но даршанам праптах парам парама-пурушах йархйдам шактибхих срштва правишто хй атма-саттайа шрутадевах увача — Шрутадева сказал; н а — не; адйа — сего­ дня; нах — нами; даршанам — вйдение; праптах — обретено; па­ рам— лишь; парома — верховная; пурушах— личность; йархи — когда; идам— эту (вселенную); шактибхих — Своими энергиями; срштва — творя; правиштах — вошел; хи — несомненно; атма — Свое; саттайа — в бытие. Шрутадева сказал: На самом деле мы встретились с Господом, Верховной Личностью, задолго до сегодняшнего дня. Мы обща­ лись с Ним с тех самых пор, когда, пустив в ход Свои энергии, Он создал эту вселенную, а затем Сам вошел в нее.


518

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

ТЕКСТ 45 ЧЧГ ^ г о н : ^ Ч Г Ч ^ ГсЧЧЫ Ч! I # Ч Г Ч?

11*411

йатха шайанах пурушо манасаиватма-майайа срштва локам парам свапнам анувшййавабхасате йатха — как; шайанах — спящий; пурушах — человек; манаса — своим умом; эва — один; атма — свой; майайа — своим вооб­ ражением; срштва — создавая; локам — мир; парам — отдельный; свапнам— в сон; анувишйа — входя; авабхасате — он появляется. Господь подобен спящему человеку, который в своем воображе­ нии создает новый мир, а затем сам же входит в свой сон и видит в нем себя. КОММЕНТАРИЙ: Погружаясь в иллюзию сна, спящий человек создает воображаемый мир, с городами, которые населяют выду­ манные им люди. Похожим образом Господь создает и материаль­ ный мир. Безусловно, творение Господа для Него не иллюзорно, однако оно является иллюзией для тех душ, которыми повелева­ ет Его энергия майя. Служа Господу, майя вводит в заблуждение обусловленные души, и они принимают временные, изменчивые явления этого мира за реальность. ТЕКСТ 46 Ч^ТГ

47ii

I

чттччтпгччтч; и»$и

шрнватам гадатам шашвад арнатам твабхивандатам нрнам самвадатам антар хрди бхасй амалатманам шрнватам— для тех, кто слушает; гадатам — говорит; шашват — постоянно; арчатам — поклоняется; тва — Тебе; абхивандатам — прославляет; нрнам— для людей; самвадатам — беседует; антах — внутри; хрди— сердца; бхаси— Ты появляешься; амала — безупречны; атманам — чьи умы. Ты проявляешься в сердце тех, чье сознание чисто и кто по­ стоянно слушает о Тебе, рассказывает о Тебе, поклоняется Тебе, прославляет Тебя и беседует о Тебе с другими.


текст 48]

Арджуна похищает Субхадру

519

ТЕКСТ 47

3 T T rlT * f4 ^ ^ S ^ 7 ^ rF ^ J n riR T 4 ll»«ll хрди-стхо ’пй ати-дура-стхах карма-викшипта-четасам атма-шактибхир аграхйо ’пй антй упета-гунатманам хрди — в сердце; стхах — находящийся; апи — хотя; ати — очень; дура-стхах — далеко; карма — материальной деятельностью; викшипта — возбуждены; четасам — для тех, чьи умы; атма — своими; шактибхих — силами; аграхйах — которого нельзя по­ стичь; апи — хотя; а нт и— близко; упета — поняты; гуна— Твои качества; атманам — чьими сердцами. Однако Ты, хоть и пребываешь в сердце каждого, очень далек от тех, чей ум возбужден материальной деятельностью. Поисти­ не, никому не под силу постичь Тебя материальными способами, ибо Ты проявляешься только в сердце тех, кто научился ценить Твои трансцендентные качества. КОММЕНТАРИЙ: Всемилостивый Господь находится в сердце каждого. Однако увидеть Его там возможно лишь тогда, когда сердце наше полностью очистилось. Материалисты, полагающие­ ся только на эмпирические данные, могут потребовать, чтобы Гос­ подь доказал Свое существование, явив Себя им, однако Господу незачем отвечать на их дерзкие вызовы. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.25): нахам пракашах сарвасйа йога-майа-самавртах мудхо ’йам набхиджанати локо мам аджам авйайам «Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я нерожденный и неисчерпаемый». ТЕКСТ 48 % S U l|r4 p |< i Ч<|г*Й 3W Iс ч }

I


520

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

\ \ Ч 6\ \

намо усту те ’дхйатма-видам паратмане анатмане сватма-вибхакта-мртйаве са-каранакарана-лингам ййуше сва-майайасамврта-руддха-дрштайе намах — поклоны; асту — пусть будут; т е— Тебе; адхйатма — Абсолютную Истину; видам — для тех, кто знает; пара-атмане — Высшей Душе; анатмане — обусловленной дживе; сва-атма— от Тебя (в облике времени); вибхакта — кто дает; мртйаве — смерть; са-карана— имеющий причину; акарана— не имеющий причины; лингам — формы (соответственно, материальная форма вселенной, а также Твоя изначальная духовная форма); ййуше — кто при­ нимает; сва-майайа — Своей мистической энергией; асамврта — раскрыто; руддха — и остановлено; дрштайе — вйдение. Позволь мне склониться перед Тобой. Те, кто постиг Абсолют­ ную Истину, знают, что Ты Высшая Душа, но забывчивым ду­ шам Ты в облике времени посылаешь смерть. Ты являешь Себя как в несотворенной духовной форме, так и в образе создан­ ной Тобою вселенной. Таким образом Ты одновременно снима­ ешь завесу, застилающую глаза Твоих преданных, и прячешься от непреданных. КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь в Своем вечном, духовном обли­ ке являет Себя Своим преданным, завеса с их глаз спадает: послед­ ние остатки иллюзии уходят и они упиваются прекрасным обликом Абсолютной Истины, Личности Бога. С другой стороны, перед не­ преданными Господь «предстает» в образе материальной природы, то есть являет им Свою вселенскую форму. Таким образом Он на­ брасывает завесу на их глаза, и Его личностная духовная форма остается от них скрытой. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет этот стих по-другому, основываясь на ином значении слова анатмане, производном от слова анатма. Разные категории людей воспринимают Абсолют­ ную Истину по-разному. Преданные Господа, которые общают­ ся с Ним в настроении отстраненного восхищения (шанта-раса), медитируют на Господа как на того, кто обладает божественным личностным обликом (атма или шрй-виграха), который не имеет


текст 50]

Арджуна похищает Субхадру

521

ничего общего с материальной иллюзией, тогда как философыимперсоналисты (гъяни) считают Его бесформенным (анатма). Перед завистливыми же демонами Он предстает в облике смерти.

ТЕКСТ 49

Ч c#

f%^ WT4 %I

са твам шадхи сва-бхртйан нах ким дева каравама хе этад-анто нрнам клешо йад бхаван акши-гочарах сах — Он; твам— Ты; шадхи — пожалуйста, приказывай; сва — Твоим; бхртйан — слугам; нах — нам; ким — что; д е в а о Гос­ подь; каравама — мы должны сделать; хе — о!; этат — имея это; антах — как конец; нрнам— людей; клешах — страдания; йат — это; бхаван— Ты; акши — для глаз; го-чарах — видимый. О Господь, Ты — Высшая Душа, а мы — Твои слуги. Как мы можем послужить Тебе? Мой Господь, одно лицезрение Тебя кладет конец всем бедам, выпадающим на долю человека.

ТЕКСТ 50

41 ft HI 4Tftt 4^ifd*J=IN f H4o|| шрй-шука увача тад-уктам итй упакарнйа бхагаван пранатарти-ха грхйтва папина паним прахасамс там увача ха шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — им (Шрутадевой); уктам — что было сказано; и т и — так; упакарнйа — выслушав; бхагаван — Верховный Господь; праната — предавших­ ся; арти — страдания; х а — тот, кто устраняет; грхйтва — взяв; папина — Своей рукой; паним — его руку; прахасан — широко улыбнувшись; там — ему; увача ха — сказал.


522

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

Шри Шукадева Госвами сказал: Выслушав Шрутадеву, Верхов­ ный Господь, устраняющий страдания всех, кто предался Ему, взял Шрутадеву за руку и, улыбнувшись, произнес такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Ачарья Вишванатха поясняет, что Господь Кришна по-дружески взял Шрутадеву за руку и улыбнулся ему, как бы говоря ему этим: «Да, тебе известна Моя истинная приро­ да, и Я знаю о тебе все. Но теперь Я хочу рассказать тебе нечто особенное». ТЕКСТ 51

«*М1НН P W H r U 'H I

TOTfcr

ЧЩ

414% *п ИЧ?Н

шрй-бхагаван увача брахмамс те *нуграхартхайа сампраптан виддхй амун мунйн санчаранти майа локан пунантах пада-ренубхих шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; брахман — о брахман; т е — тебя; ануграха — награждения благословениями; артхайа — с целью; сампраптан — пришедшие; виддхи— ты дол­ жен знать; амун — эти; мунйн — мудрецы; санчаранти — они путе­ шествуют; майа — вместе со Мной; локан — все миры; пунантах — очищая; пада — с их стоп; ренубхих — пылью. Верховный Господь сказал: Мой дорогой брахман, тебе следует знать, что все эти великие мудрецы пришли сюда лишь для того, чтобы благословить тебя. Вместе со Мной они путешествуют по разным мирам, очищая их пылью со своих стоп. КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Шридхара Свами, Гос­ подь Кришна подумал, что Шрутадева оказал Ему слишком много почестей, а мудрецов почтил недостаточно. Поэтому Он обращает внимание брахмана на них. ТЕКСТ 52

^т: SftTfa

I ||Ч*И


текст 52]

Арджуна похищает Субхадру

523

девах кшетрани тиртхани даршана-спаршанарчанаих шанаих пунантй калена тад апй архаттамекшайа девах — храмовые божества; кшетрани — места паломничества; тйртхани — и священные реки; даршана — на которых смотрят; спаршана— которых касаются; арчанаих — и которым поклоняют­ ся; шанаих — постепенно; пунантй — очищают; калена — со вре­ менем; тат апи — то же самое; архат-тама— тех (брахманов), которые наиболее достойны поклонения; йкш айа— взглядом. Созерцая храмовые божества, места паломничества и священ­ ные реки, касаясь их и поклоняясь им, человек постепенно очи­ щается. Однако он может мгновенно достичь того же результата, если на него просто упадет взгляд возвышенного мудреца. КОММЕНТАРИЙ: Вместо того чтобы сидеть в уединении и за­ ботиться лишь о достижении духовного совершенства, возвышен­ ные брахманы-вайшнавы всю свою жизнь посвящают тому, чтобы делиться с другими благословенным даром преданного служения Господу. Сыновья царя Прачинабархи говорят: тешам вичаратам падбхйам тйртханам паванеччхайа бхйтасйа ким на рочета таваканам самагамах «Дорогой Господь, Твои слуги, преданные, странствуют по всему миру, очищая своим присутствием даже святые места паломничес­ тва. Как же их деятельность может не радовать тех, кто страшит­ ся материального существования?» (Бхаг., 4.30.37). А Махараджа Прахлада говорит так: прайена дева мунайах сва-вимукти-кама маунам чаранти виджане на парартха-ништхах наитан вихайа крпанан вимумукша эко нанйам твад асйа шаранам бхрамато ’нупашйе «Дорогой Господь Нрисимхадева, я вижу, что вокруг есть много святых, однако они думают лишь о собственном спасении. Не за­ ботясь об обычных людях, живущих в городах, они уходят в Гима­ лаи или в лес, дают обет молчания [мауна-врату] и погружаются в медитацию. Они не стремятся избавить от страданий других. Но я не хочу обрести освобождение один, оставив в материальном


524

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 86

мире всех несчастных глупцов и негодяев. Я знаю, что, не думая о Кришне и не обретя прибежище у Твоих лотосных стоп, не­ возможно стать счастливым. Поэтому я хочу вернуть обитателей этого мира под сень Твоих лотосных стоп» (Бхаг., 7.9.44).

ТЕКСТ 53 -ЗТ^НТ Ъ ч н c I W fo ^ T T

^

I ЧгЪ<М\

II43II

брахмано джанмана шрейан сарвешам пранинам иха тапаса видйайа туштйа ким у мат-калайа йутах брахманах — брахман; джанмана — по рождению; шрейан— луч­ ший; сарвешам — из всех; пранинам — живых существ; иха — в этом мире; тапаса — своей аскезой; видйайа — своей ученос­ тью; туштйа — своей удовлетворенностью; ким у — что же еще; мат — обо Мне; калайа — размышлениями с любовью; йутах — наделенный. Брахман уже только по происхождению считается лучшим из всех живых существ в этом мире, а если при этом он еще и строг к себе, обладает знаниями и всегда удовлетворен, то положение его еще более возвышенно. Что же говорить о тех брахманах, которые преданы Мне?

ТЕКСТ 54 5|1<уи|Й

for:

I

щч; 114*11

на брахманан ме дайитам рупам этан чатур-бхуджам сарва-веда-майо випрах сарва-дева-майо хй ахам на — не; брахманат — чем брахман; ме — Мне; дайитам— бо­ лее дорога; рупам — форма; этат — эта; чатух-бхуджам — четы­ рехрукая; сарва — все; веда — Веды; майах— содержащий в се­ бе; випрах — ученый брахман; сарва — всех; дева — полубогов; майах — содержащий; хи — несомненно; ахам — Я.


текст 56]

Арджуна похищает Субхадру

525

Брахман для Меня дороже, чем Мое собственное тело о четы­ рех руках. Ученый брахман носит в себе все Веды, точно так же как во Мне пребывают все полубоги. КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведической теории познания, нъяяшастре, наше знание об объекте, который называют прамейа, зави­ сит от корректности способов его познания (прамана). Верховную Личность Бога можно постичь только с помощью Вед. Поэтому Господь полагается на мудрых брахманов, которые являются жи­ вым олицетворением Вед и способны открыть Его всему миру. Да­ же несмотря на то, что в Господе Кришне находятся все полубоги и все воплощения Нараяны, вишну-таттвы, Сам Он считает Себя обязанным брахманам.

ТЕКСТ 55

^

ITT

нччи

душпраджна авидитваивам аваджанантй асуйавах гурум мам випрам атманам арчадав иджйа-дрштайах душпраджнах— те, чей разум нечист; авидитва— не понимая; эвам— таким образом; аваджанантй — пренебрегают; асуйавах — и испытывают зависть; гурум — к их духовному учителю; мам — ко Мне; випрам — ученому брахману; атманам — их душе; арчаадау— в видимом для глаз облике Божества; иджйа — как объекту поклонения; дрштайах — чье восприятие. Не ведая об этой истине, глупцы пренебрегают учеными брах­ манами, которые, будучи неотличными от Меня, являются их духовными учителями и самой их душой. Движимые завистью, та­ кие глупцы оскорбляют их, считая, что поклоняться стоит лишь Моему облику Божества, видимому для их глаз.

ТЕКСТ 56

*ЦЧ|иПfrl %TFfTg% f o r t

114^11


Шримад-Бхагаватам

526

[песнь 10, гл. 86

чарачарам идам вишвам бхава йе часйа хетавах мад-рупанйти четасй а- дхатте випро мад-йкшайа чара— двигающееся; ачарам — и неподвижное; идам— это; виш­ вам— мироздание; бхавах — изначальные элементы; йе — которые; ча — и; асйа — ее; хетавах — источники; мат — Мои; рупани — формы; и т и — такая мысль; четаси — в его уме; адхатте — поддерживается; випрах — брахман; мат — Меня; йкшайа — своим восприятием. Брахман, постигший Меня, твердо уверен, что всё движущееся и неподвижное во вселенной, а также первоэлементы творения — все это изошло из Меня. ТЕКСТ 57

^

ИЧ'ЭИ

тасмад брахма-ршйн этан брахман мач-чхраддхайарчайа эвам чед арчито ’смй аддха нанйатха бхури-бхутибхих тасмат— поэтому; брахма-ршйн — мудрецы-брахманы; этан — эти; брахман— о брахман (Шрутадева); мат — (как ты сделал) для Меня; ьираддхайа — с верой; арчайа — просто поклоняйся; эвам — так; чет — если (ты сделаешь); арчитах — принявший поклоне­ ние; асми — Я буду; аддха — непосредственно; на — не; анйатха — по-другому; бхури — несметными; бхутибхих— богатствами. Поэтому, о брахман, с той же верой, что ты поклонялся Мне, тебе следует поклоняться этим мудрецам-драдгла/шл. Поступая так, ты будешь поклоняться непосредственно Мне, что невозмож­ но никакими другими способами, даже если кто-то приносит Мне в жертву несметные богатства. ТЕКСТ 58

3 T m w k lr 4 4 I ^ H

IIV II


текст 59]

Арджуна похищает Субхадру

527

шрй-шука увача са иттхам прабхунадиштах саха-кршнан двиджоттаман арадхйаикатма-бхавена маитхилаш чапа сад-гатим шрй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; сах— он (Шру­ тадева); итт хам— таким образом; прабхуна — своим Господом; адиштах — наставляемый; саха— сопровождающим; кршнан — Господа Кришну; двиджа— брахманам; уттаман — самым возвы­ шенным; арадхйа — поклоняясь; эка-атма — безраздельной; бхавена — с преданностью; маитхилах — царь Митхилы; ча — также; апа— достиг; cam — трансцендентной; гатим — конечной цели. Шри Шука сказал: Получив от Господа такие наставления, Шрутадева, исполненный безраздельной преданности, стал покло­ няться Шри Кришне и возвышенным брахманам, сопровождав­ шим Его. То же самое сделал и царь Бахулашва. Таким образом и Шрутадева, и царь достигли высшей трансцендентной цели жизни. ТЕКСТ 59 ^

Ч т М (т Ь Ч Н I II4SII

эвам сва-бхактайо раджан бхагаван бхакта-бхактиман ушитвадишйа сан-маргам пунар двараватйм агат эвам— так; сва — Своими; бхактайох — с двумя преданными; раджан— о царь (Парикшит); бхагаван— Верховный Господь; бхакт а— Своим преданным; бхакти-ман— который предан; уш ит ва— оставаясь; адишйа — обучая; cam — чистых святых; маргам — пути; пунах — вновь; двараватйм — в Двараку; агат — Он отправился. О царь, так Верховный Господь, который предан Своим соб­ ственным слугам, некоторое время оставался с двумя Своими ве­ ликими преданными, Шрутадевой и Бахулашвой, обучая их тому, как должны вести себя совершенные святые вайшнавы. Затем Господь вернулся в Двараку. КОММЕНТАРИЙ: Рассказывая эту историю в книге «Кришна, Верховная Личность Бога», Его Божественная Милость А .Ч . Бхактиведанта Свами Прабхупада заключает: «Мы видим, что Господь


528

Шримад-Бхагаватам

был одинаково милостив к царю Бахулашве и брахману Шрутадеве, поскольку оба они были чистыми преданными. Только став чистым преданным, можно заслужить признание со стороны Вер­ ховной Личности Бога. В наши дни многие гордятся своей принад­ лежностью к семьям кшатриев или брахманов только потому, что родились в этих семьях, — качествами же кшатриев, брахманов или вайшьев они не обладают. Но в священных писаниях сказано: калау шудра-самбхавах — „В Кали-югу все рождаются шудрамии. Это объясняется тем, что в век Кали никто не проходит через очистительные обряды, самскары, которые должны проводиться со дня зачатия и до самой смерти человека. В наше время никто не может быть причислен к тому или иному сословию, особен­ но к высшим сословиям — брахманам, кшатриям или вайшьям, — только по праву рождения. Если человек не прошел через очис­ тительный обряд гарбхадхана-самскара, предшествующий зачатию, он сразу же попадает в разряд шудр, ибо только шудры не прохо­ дят этого обряда. Только шудры и животные зачинают потомство, не прибегая к очистительному методу сознания Кришны. Сознание Кришны — самый лучший из всех методов очищения. С помощью этого метода каждый может стать вайшнавом, обладающим всеми добродетелями брахмана. Вайшнавов учат воздерживаться от че­ тырех грехов: недозволенных половых отношений, употребления одурманивающих средств, участия в азартных играх и мясоедения. Не выполнив этих предварительных условий, нельзя достичь уров­ ня брахмана, а не став истинным брахманом, нельзя стать чистым преданным Верховной Личности Бога». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Арджуна по­ хищает Субхадру, а Кришна благословляет Своих преданных».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

М олитвы о л и ц е т в о р е н н ы х В ед

В этой главе приводятся молитвы олицетворенных Вед, кото­ рые прославляют Господа Нараяну в Его безличном и личностном аспекте. Царь Парикшит спросил Шрилу Шукадеву Госвами, как мо­ гут Веды непосредственно описать Высшую Абсолютную Исти­ ну, Брахман. Веды главным образом описывают материальный мир, которым управляют три гуны природы, а Брахман полностью трансцендентен этим гунам. В ответ Шукадева Госвами рассказал историю о том, как когда-то давно в Бадарикашраме встретились Шри Нараяна Риши и Нарада Муни. Прибыв в это святое мес­ то, Нарада увидел там Господа, окруженного возвышенными оби­ тателями соседней деревни Калапа. Поклонившись Нараяне Риши и Его спутникам, Нарада задал Ему тот же самый вопрос. В ответ Нараяна Риши рассказал, как этот же вопрос обсуждали когда-то великие мудрецы с Джаналоки. Однажды эти мудрецы, желая по­ нять природу Абсолютной Истины, попросили Санандана-Кумара просветить их. Санандана рассказал им, как еще до начала творе­ ния первыми из дыхания Господа Нараяны появились многочис­ ленные олицетворенные Веды и стали славить Его, вознося Ему молитвы. Их молитвы Санандана продекламировал мудрецам. Выслушав из уст Сананданы молитвы олицетворенных Вед, жи­ тели Джаналоки, постигшие теперь истинную природу Высшей Абсолютной Истины, были полностью удовлетворены и стали по­ клоняться Санандане. Нарада Муни тоже был доволен, услышав от Шри Нараяны Риши этот рассказ. Поклонившись Господу, Н а­ рада отправился к своему ученику Ведавьясе и рассказал ему все, что услышал. 529


530

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

ТЕКСТ 1

Ш Ш г^ЩНгТ: ^

II ? II

шрй-парйкшид увача брахман брахманй анирдешйе ниргуне гуна-врттайах катхам чаранти шрутайах сакшат сад-асатах паре шрй-парйкшит увача — Шри Парикшит сказал; брахман — о брахман (Шукадева); брахмани — в Абсолютной Истине; анир­ дешйе— которую нельзя описать словами; ниргуне — у которой нет качеств; гуна— качества материальной природы; врттайах — чья сфера действия; катхам — как; чаранти — действуют (описывая); шрутайах— Веды; сакшат — непосредственно; cam — материи; асатах — и ее тонким причинам; паре — которая трансцендентна. Шри Парикшит сказал: О брахман, как могут Веды непосредст­ венно описывать Высшую Абсолютную Истину, которую невоз­ можно описать словами? Ведам под силу описать лишь качества материальной природы, однако Всевышний, будучи трансцендент­ ным всем проявлениям материи и их причинам, не имеет никаких материальных качеств. КОММЕНТАРИЙ: Перед тем как начать комментировать эту главу, Шрила Шридхара Свами молится: ваг-йша йасйа вадане лакьимйр йасйа ча вакшаси йасйасте хрдайе самвит там нрсимхам ахам бхадже «Я поклоняюсь Господу Нрисимхе, чей рот — прибежище бо­ гини красноречия Сарасвати, грудь — место отдохновения боги­ ни процветания Лакшми, а сердце — вместилище богини знания Самвит». сампрадайа-вишуддхй-артхам свййа-нирбандха-йантритах ьирути-стути-мита-вйакхйам каришйами йатха-мати


текст 1]

Молитвы олицетворенных Вед

531

«Из чувства долга и движимый желанием очистить мою сампрадаю, я вкратце разъясню молитвы олицетворенных Вед, насколько позволяет мне мое понимание». шрймад-бхагаватам пурваих саратах саннишевитам майа ту тад-упаспрштам уччхиштам упачййате «Поскольку мои предшественники в своих комментариях совер­ шенным образом восславили „Шримад-Бхагаватам“, мне остается лишь собрать остатки с их пиршественного стола». Шрила Вишванатха Чакраварти возносит другие молитвы: мама ратна-ваниг-бхавам ратнанй апаричинватах хасанту санто джихреми на сва-сванта-винода-крт «Святые преданные будут смеяться надо мной, ибо как может тот, кто ничего не понимает в драгоценных камнях, продавать драго­ ценности? Однако меня это нисколько не смущает — по крайней мере, я смогу повеселить их». на ме ’сти ваидушй апи напи бхактир виракти-рактир на татхапи лаулйат су-дургамад эва бхавами ведастутй-артха-чинтамани-раши-грдхнух «У меня нет ни мудрости, ни преданности, ни самоотрешеннос­ ти, и тем не менее я по-прежнему жажду раздобыть философ­ ский камень молитв Вед из хорошо укрепленной крепости, где он хранится». мам нйчатайам авивека-вайух правартате патайитум балач чет ликхамй атах свами-санатана-шрйкршнангхри-бха-стамбха-кртаваламбах «Если же ветер безрассудности, мешающей мне осознать всю ни­ зость своего падения, будет сбивать меня с ног, тогда, состав­ ляя этот комментарий, я ухвачусь за сверкающие колонны стоп Шридхары Свами, Санатаны Госвами и Господа Шри Кришны».


532

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

пранамйа шрй-гурум бхуйах шрй-кршнам карунарнавам лока-натхам джагач-чакшух шрй-шукам там упашрайе «Вновь и вновь склоняясь перед своим божественным духовным учителем и Господом Шри Кришной, океаном милости, я вручаю себя Шри Шукадеве Госвами, защитнику и оку всего мироздания». В конце предыдущей главы Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: эвам сва-бхактайо раджан бхагаван бхакта-бхактиман ушитвадшийа сан-маргам пунар двараватйм агат «О царь, так Верховный Господь, который предан Своим собствен­ ным слугам, некоторое время оставался с двумя Своими велики­ ми преданными, Шрутадевой и Бахулашвой, обучая их тому, как должны вести себя совершенные святые вайшнавы. Затем Господь вернулся в Двараку». В этом стихе слово сан-маргам можно истол­ ковать по крайней мере тремя различными способами. Во-первых, cam может означать «преданный Верховного Господа», и тогда санмаргам будет значить «путь бхакти-йоги, преданного служения». Во втором случае, если cam перевести как «искатель трансцендент­ ного знания», слово сан-маргам будет значить «путь философского поиска знания», объектом которого является безличный Брахман. А в третьем случае, если cam указывает на трансцендентные звуки Вед, сан-маргам будет значить «путь исполнения всех предписаний Вед». Во втором и третьем случае слово сан-маргам подводит нас к вопросу, заданному здесь: как Веды могут описать Абсолютную Истину. Шрила Шридхара Свами подробно анализирует эту проблему, опираясь на общеизвестные положения санскритской поэтики. Нам следует помнить, что все слова могут доносить смысл тре­ мя способами, называемыми шабда-вритти. Эти три способа вы­ ражения значений называются мукхья-вритти, лакшана-вритти и гауна-вритти. Шабда-вритти, который называют мукхья, — это прямое, буквальное значение слова; по-другому его называют абхидха — это смысл слова, или его словарное значение. Мукхьявритти делится на две подкатегории, рудхи и йога. Когда прямое


текст 1]

Молитвы олицетворенных Вед

533

значение слова основано на его обычном использовании в повсе­ дневной речи, такое значение называется рудхи, а если оно выво­ дится из значения другого слова с помощью правил этимологии, такое значение называют йогой. К примеру, слово го в значении «корова» — это пример рудхи, поскольку связь его со значением прямая. Значение слова пачака, «повар», напротив, относится к йога-вритти, поскольку слово это образовано от корня пан, «готовить», и суффикса -ка. Кроме мукхья-вритти, или прямого значения, слово может ис­ пользоваться в переносном значении. Такое использование слова называется лакшана. Правило гласит, что слово нельзя тракто­ вать в переносном смысле, если его мукхья-вритти подходит по смыслу в данном контексте; если же мукхья-вритти в данном контексте становится бессмысленным, тогда следует прибегнуть к помощи его лакшана-вритти. В кавъя-шастрах разъясняется, что лакшана расширяет значение слова, указывая на нечто, свя­ занное с прямым значением слова. Так, к примеру, выражение гангайам гхошах буквально значит «деревня пастухов на Ганге». Однако такое значение абсурдно, поэтому здесь слово гангайам следует понимать в метафорическом смысле (лакшана). В данном случае оно означает «на берегу Ганги», поскольку берег — это не­ что связанное с рекой. Гауна-вритти — это особая разновидность лакшаны, при которой значение слова распространяется на объек­ ты, обладающие некоторым сходством. К примеру, в утверждении симхо девадаттах («Девадатта — лев») героя Девадатту называют львом, поскольку он обладает качествами, как у льва. Этим гаунавритти отличается от обычной лакшана-вритти, как в приве­ денном примере (гангайам гхошах), когда связь между объектами основана не на их сходстве, а на близости расположения. В первом стихе восемьдесят седьмой главы Махараджа Парик­ шит выражает свое сомнение в том, что Веды способны описать Абсолютную Истину любым из перечисленных выше способов. Он спрашивает: катхам сакшат чаранти? Как могут Веды не­ посредственно описать Брахман с помощью рудха-мукхъя-вритти, прямых значений слов в их общепринятом использовании? Ведь Абсолют — анирдешйа, не поддается описанию словами. И да­ же гауна-вритти, метафоры, основанные на сходстве качеств, не подходят для описания Брахмана. Веды — гуна-врттайа, то есть они изобилуют описаниями предметов, обладающих качественны­ ми характеристиками, но Брахман — ниргуна, не имеет качеств. Очевидно, что метафору, основанную на сходстве качеств, нельзя


Шримад-Бхагаватам

534

[песнь 10, гл. 87

применить к объекту, у которого качеств нет. Более того, Махара­ джа Парикшит отмечает, что Брахман является сад-асатах парам, то есть находится за пределами всех причин и следствий. Посколь­ ку Абсолют никак не связан с материальным творением, грубым или тонким, Его невозможно описать ни с помощью йога-вритти, этимологических значений слов, ни с помощью лакшаны, мета­ фор, поскольку оба этих метода подразумевают связь Брахмана с другими объектами. Таким образом, царь Парикшит пытается понять, как слова Вед могут описать Абсолютную Истину.

ТЕКСТ 2

РйЧЧНЯПЧЩ. * Н Н 1 Ч ^ с М $ I ^

^ 3TTc4%S+r4HN ^ I R II

шрй-шука увача буддхйндрийа-манах-пранан джананам асрджат прабхух матрартхам ча бхавартхам ча атмане ’калпанайа ча шрй-шуках увача— Шукадева Госвами сказал; буддхи — матери­ альный разум; индрийа — чувства; манах — ум; пранан — и жиз­ ненный воздух; джананам — живых существ; асрджат — создал; прабхух — Верховный Господь; матра — удовлетворения чувств; артхам — ради; ча — и; бхава— рождения (и деяний, которые сле­ дуют за ним); артхам — ради; ча — и; атмане — для души (и об­ ретения ею счастья в следующей жизни); акалпанайа — для ее полного избавления от материальных устремлений; ча — и. Шукадева Госвами сказал: Верховный Господь создал матери­ альный разум, чувства, ум и жизненный воздух живых существ, чтобы те могли удовлетворить свое желание чувственных удо­ вольствий, рождались вновь и вновь, чтобы трудиться ради пло­ дов, постепенно эволюционировали и в конце концов обретали освобождение. КОММЕНТАРИЙ: На заре творения, когда обусловленные живые существа еще дремлют в трансцендентном теле Господа Вишну, Он начинает творить, создавая ради блага живых существ оболочки


текст 2]

Молитвы олицетворенных Вед

535

разума, ума и проч. Как утверждается здесь, Вишну — это неза­ висимый Господь (прабху), а живые существа — те, кто зависит от Него (джана). Таким образом, мы должны понять, что Господь тво­ рит мироздание только ради блага живых существ; единственное, что движет Им, — это сострадание. Наделяя живых существ грубыми и тонкими телами, Верховный Господь позволяет им удовлетворять свои чувства, а тем, кто по­ лучил тело человека, еще и заниматься религиозной деятельнос­ тью, накапливать материальные блага и в конце концов обрести освобождение. В любом теле душа удовлетворяет свои чувства, но, получая тело человека, она должна также выполнять обязан­ ности, связанные с разными этапами человеческой жизни. Тща­ тельно исполняя свои обязанности, человек обретает в будущем более утонченные и глубокие наслаждения; пренебрегая же свои­ ми обязанностями, он деградирует. Когда же душа наконец обре­ тает желание избавиться от оков материальной жизни, она может встать на путь освобождения. Шрила Вишванатха Чакраварти по­ ясняет, что в этом стихе многократные повторения слова ча («и») указывают на то, что все, предлагаемое нам Господом, очень важ­ но. Важен не только путь освобождения, но также пути постепен­ ного возвышения через религиозную деятельность и чувственные удовольствия. Что бы ни делали живые существа, успех во всех их начинаниях зависит от милости Господа. Без разума, чувств, ума и жизненно­ го воздуха живое существо не сможет ничего достичь — ни под­ няться на райские планеты, ни очиститься с помощью знания, ни обрести совершенство в восьмиступенчатой медитационной йоге, ни достичь чистой преданности на пути бхакти-йоги, который начинается со слушания и повторения имен Бога. Но, если Всевышний ради блага обусловленных живых существ создает все эти возможности, как может Он быть безличным? Упанишады вовсе не утверждают, что Абсолют в конечном счете безличен; напротив, в них есть множество описаний личностных качеств Всевышнего. Абсолют, описанный в Упанишадах, свобо­ ден от низших, материальных качеств, но при этом Он всеведущ, всемогущ, повелевает всем и вся. Он Господь, которому поклоня­ ется вся Вселенная, тот, кто дарует каждому плоды его труда, Он средоточие вечности, знания и блаженства. В «Мундака-упанишад» (1.1.9) говорится: йах сарва-джнах са сарва-вид йасйа джнанамайам тапах — «Наимудрейший из всех тот, кто все знает и из кого исходит сама способность к познанию». Согласно «Брихад-


536

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

араньяка-упанишад» (4.4.22, 3.7.3) и «Тайттирия-упанишад» (2.6.1), сарвасйа ваши сарвасйешанах, «Он господин и повелитель каждо­ го»; йах пртхивйам тиштхан пртхивйа антарах, «Он тот, кто пребывает в земле и пронизывает Собой ее»; и со ’камайата баху сйам, «Он возжелал: „Я стану многим44». Подобно этому, в «Чхандогья-упанишад» (6.2.3) говорится: са аикшата... тат теджо ’срджата — «Он бросил взгляд на Свою энергию, которая затем создала этот мир». В «Тайттирия-упанишад» утверждается: сатйам джнанам анантам брахма, «Всевышний есть безграничная истина и знание». Имперсоналисты часто цитируют выражение тат твам аси, «Ты есть то» (Чхандогья-упанишад, 6.8.7), считая его подтверж­ дением того, что джива (душа) полностью неотлична от того, кто ее сотворил. Шанкарачарья и его последователи возводят эти сло­ ва до уровня маха-вакъи, ключевых фраз, которые, по их мнению, выражают суть веданты. Однако главные философы классической школы вайшнавизма категорически не согласны с такой трактов­ кой священных писаний. Тщательно изучив Упанишады и другие шрути, такие ачаръи, как Рамануджа, Мадхва, Баладева Видьябхушана и другие, дают этим утверждениям множество объяснений, противоположных объяснениям имперсоналистов. На вопрос, который задает здесь Махараджа Парикшит: «Как могут Веды непосредственно описывать Абсолютную Истину?» — Шукадева Госвами отвечает так: «Господь создал разум и другие на­ чала творения, заботясь о благе обусловленных живых существ». Скептик может возразить, что его ответ не имеет никакого отно­ шения к вопросу. Однако, как объясняет Шрила Вишванатха Чак­ раварти, этот ответ только кажется неуместным. На каверзные вопросы часто следует давать косвенные ответы. Наставляя Уддхаву, Сам Господь Кришна говорит (Бхаг., 11.21.35): парокша-вада ршайах парокшам мама ча прийам — «Язык риши и ведических мантр понятен лишь избранным, и Мне тоже нравятся такие та­ инственные высказывания». В данном случае имперсоналисты, от лица которых Махараджа Парикшит задает свой вопрос, не смогут по достоинству оценить прямой ответ, поэтому Шрила Шукадева отвечает на него обиняком: «Вы говорите, что Брахман невозмож­ но описать словами. Однако если бы Верховный Господь не создал разум, ум и чувства, тогда звук и другие объекты восприятия точ­ но так же не поддавались бы описанию, как и Брахман. Вы были бы слепы и глухи с рождения и понятия не имели бы о формах и звуках этого мира, не говоря уже об Абсолюте. Подобно тому


текст 2]

Молитвы олицетворенных Вед

537

как милостивый Господь даровал нам возможность воспринимать этот мир, чтобы мы могли получить здесь реальный опыт и опи­ сывать другим свои зрительные, слуховые и другие ощущения, Он так же может даровать какому-то человеку способность постичь Брахман. Если Он пожелает, то может заставить слова действовать совершенно необычным образом — вне связи с их обычными зна­ чениями, которые указывают на предметы этого мира, их качества, класс, к которому эти предметы принадлежат, или деятельность, — так, что слова эти смогут описать Высшую Истину. В конце кон­ цов, Он — всемогущий Господь (прабху), и Ему не составит труда превратить неописуемое в то, что поддается описанию». Господь Матсья заверяет царя Сатьяврату, что Абсолютную Истину можно постичь с помощью Вед: мадййам махиманам на парам брахмети шабдитам ветсйасй анугрхйтам ме сампрашнаир вивртам хрди «Я неустанно буду тебя наставлять и одарю Своей безграничной милостью; благодаря твоим вопросам Моя слава, именуемая парам брахмой, проявится у тебя в сердце. Так ты узнаешь обо Мне все» (Бхаг., 8.24.38). Удачливая душа, которую Верховный Господь благословил бо­ жественным даром любознательности, будет задавать вопросы о природе Абсолюта и, слушая ответы великих мудрецов, кото­ рые записаны в Ведах, сможет понять Господа таким, каков Он есть. Таким образом, Брахман становится шабдитам, «описывае­ мым словами», лишь по исключительной милости Верховной Лич­ ности. Но без особой милости Господа слова Вед не смогут открыть читателю Абсолютную Истину. Шрила Вишванатха Чакраварти полагает, что в этом стихе, про­ изнесенном Шукадевой Госвами, слово буддхи может указывать на махат-таттву, из которой возникает эфир с его проявле­ ниями, такими как звук. Эти проявления эфира называют здесь индрийа. Тогда слово матрартхам будет означать «чтобы исполь­ зовать трансцендентные звуки для описания Брахмана», поскольку Верховный Господь побудил пракрити создать эфир и звук именно для этого. Еще глубже цель творения помогают понять слова бхавартхам и атмане калпанайа (если принять, что в стихе употреблено слово


538

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

калпанайа, а не акалпанайа). Бхавартхам означает «ради блага жи­ вых существ». Поклонение (калпанам) Высшей Душе (атмане) — это средство, с помощью которого живые существа могут до­ стичь духовной цели, ради которой они были созданы. Разум, ум и чувства следует использовать в служении Верховному Гос­ поду вне зависимости от того, удалось человеку достичь стадии трансцендентного очищения или нет. То, как начинающие вайшнавы и вайшнавы, уже очистившиеся, используют свой разум, ум и чувства в поклонении Господу, описы­ вается в связи со следующим стихом из «Гопала-тапани-упанишад» (Пурва-тапани, 9): сат-пундарйка-найанам мегхабхам ваидйутамбарам дви-бхуджам мауна-мудрадхйам вана-малинам йшварам «У Верховного Господа, явившегося в Своем двуруком образе, бы­ ли прекрасные глаза, похожие на лотосы, и тело, цветом подобное туче, а одежды напоминали вспышки молнии. На Нем была гирлян­ да из лесных цветов. Он пребывал в медитативном безмолвии, что только усиливало Его красоту». Совершенные преданные Господа с помощью своих трансцендентных разума и чувств непосредствен­ но созерцают чистую духовную красоту Господа. Картина, предста­ ющая их взору, описана в «Гопала-тапани-шрути», где глаза, тело и одежды Господа Кришны сравниваются соответственно с лото­ сом, тучей и молнией. С другой стороны, преданные, находящиеся на уровне садханы и пытающиеся очиститься, имеют весьма отда­ ленное представление о безграничной духовной красоте Верховно­ го Господа. Тем не менее, слушая отрывки из священных писаний, такие как, к примеру, этот стих из «Гопала-тапани-упанишад», они по мере своих возможностей стараются размышлять о Нем. Хотя начинающие преданные еще не имеют полного знания о Господе и не могут непрерывно медитировать даже на сияние, исходящее из Его тела, тем не менее им нравится считать, что они размыш­ ляют о своем Господе. И тогда Верховный Господь, несомый вол­ нами Своей безграничной милости, Сам думает: «Эти преданные размышляют обо Мне». Поэтому, когда их преданность становит­ ся зрелой, Господь дает им прибежище у Своих стоп и занимает в непосредственном служении Себе. Иначе говоря, главный вывод в том, что Веды имеют доступ к Личности Бога по Его милости.


текст 4]

Молитвы олицетворенных Вед

539

ТЕКСТ 3

W T

тт тгф ^^т: изи

сайта хй упанишад брахмй пурвешам пурва-джаир дхрта ьираддхайа дхарайед йас там кшемам гаччхед акинчанах са эта — та же самая; х и — несомненно; упаниш ат — упанишада, тайное духовное учение; брахмй — связанные с Абсолют­ ной Истиной; пурвешам — наших предков (таких как Нарада); пурва-джаих — предки (такие как Санака); дхрта — размышляли; ьираддхайа — с верой; дхарайет — размышляет; йах — кто бы то ни было; там — о ней; кшемам — высшего успеха; гаччхет — достиг­ нет; акинчанах — свободный от материальных привязанностей. Те, кто жил задолго до самых первых наших предков, медити­ ровали на то же самое сокровенное знание об Абсолютной Исти­ не. Поистине, тот, кто с верой сосредоточивает свой ум на этом знании, освобождается от всех материальных привязанностей и достигает высшей цели жизни. КОММЕНТАРИЙ: Это сокровенное знание об Абсолютной Исти­ не не подлежит сомнениям, ибо с незапамятных времен ученые мудрецы бережно передавали его по парампаре следующим по­ колениям. Тот, кто с благоговением пытается постичь эту науку о Всевышнем, не отвлекаясь на сулящие благополучие ритуалы и философские рассуждения, сможет со временем избавиться от ложных отождествлений себя с телом и своим окружением и так станет готов обрести совершенство. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, первые два стиха этой главы можно считать упанишадой, описывающей Брахман. Здесь Шукадева Госвами отказывается от авторства этих стихов, говоря, что упанишаду эту ранее произнес Нарада Муни, который, в свою очередь, услышал ее от Санака-Кумара.

ТЕКСТ 4


540

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

атра те варнайишйами гатхам нарайананвитам нарадасйа на самвадам рьиер нарайанасйа на атра — в связи с этим; те — тебе; варнайишйами— я расска­ жу; гатхам — историю; нарайана-анвитам— о Верховном Господе, Нараяне; нарадасйа — Нарады; на — и; самвадам — разговор; ршех нарайанасйа — Шри Нараяны Риши; на — и. В связи с этим я расскажу тебе историю о Верховном Госпо­ де Нараяне. Это беседа, которая однажды произошла между Шри Нараяной Риши и Нарадой Муни. КОММЕНТАРИЙ: Господь Нараяна связан с этой историей двоя­ ко: Он и предмет ее, и рассказчик. ТЕКСТ 5 w tfc S R : |

?wt д а ш п щ и ч н экада нарадо локан парйатан бхагават-прийах санатанам ршим драштум йайау нарайанашрамам экада — однажды; парадах — Нарада Муни; локан — по ми­ рам; парйатан — путешествуя; бхагават — Верховного Господа; прийах — возлюбленный; санатанам — предвечного; ршим — бо­ жественного мудреца; драштум — чтобы повидать; йайау — отпра­ вился; нарайана-ашрамам— в обитель Господа Нараяны Риши. Как-то раз, путешествуя по разным планетам вселенной, воз­ любленный слуга Господа, Нарада, посетил ашрам Нараяны, изначального мудреца. ТЕКСТ 6

ч 4 зм * 1 Ч )^ тгч к 1 ^ гт^ : и $ н йо ваи бхарата-варше }смин дхарма-джнана-шамопетам

кшемайа свастайе нрнам а-калпад астхитас тапах

йах — кто; ваи — несомненно; бхарата-варше — на святой зем­ ле Бхараты (Индии); асмин— этой; кшемайа — ради блага в этой жизни; свастайе — и ради блага в следующей жизни; нрнам— лю­


текст 8]

Молитвы олицетворенных Вед

541

дей; дхарма — храня заповеди религии; джнана— духовным знани­ ем; ьиама — и самообузданием: упетам — наделенный; а-калпат — с самого начала дня Господа Брахмы; астхитах — совершающий; т апах— аскезу. С самого начала дня Господа Брахмы Господь Нараяна Риши совершает на земле Бхараты суровую аскезу, идеально выполняя Свои религиозные обязанности и являя пример совершенного ду­ ховного знания и самообуздания. Он делает все это ради блага людей, живущих в этом мире и мире грядущем. ТЕКСТ 7

II® II татропавиштам ршибхих калапа-грама-васибхих парйтам пранато ’прччхад идам эва курудваха татра — там; упавиштам — сидящий; ршибхих — мудрецами; калапа-грама— в деревне Калапа (около Бадарикашрама); васибхих — которые жили; парйтам — окруженный; пранатах — по­ клонившись; апрччхат — он задал; идам эва — этот же самый (вопрос); куру-удваха — о величайший из Куру. Прибыв туда, Нарада обратился к Господу Нараяне Риши, кото­ рый сидел в окружении мудрецов из деревни Калапа. О герой сре­ ди Куру, поклонившись Господу, Нарада задал Ему тот же вопрос, что ты задал мне. ТЕКСТ 8

-Ц\

м Ы Н к Р м Й И Щ И с II

тасмаи хй авочад бхагаван ршйнам шрнватам идам йо брахма-вадах пурвешам джана-лока-нивасинам тасмаи— ему; х и — несомненно; авочат— рассказал; бхагаван— Верховный Господь; ршйнам — мудрецы; шрнватам — пока они слушали; идам — эту; йах — которую; брахма — об Абсолютной Истине; вадах — беседу; пурвешам — древнюю; джана-лока-нивасинам — между жителями Джаналоки.


542

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

В ответ Господь Нараяна Риши стал пересказывать Нараде и всем мудрецам беседу об Абсолютной Истине, которую вели между собой обитатели Джаналоки. ТЕКСТ 9

Т Ъ Р Ш ЧНШЧТ

|| ^ ||

шрй-бхагаван увача свайамбхува брахма-сатрам джана-локе ’бхават пура татра-стханам манасанам мунйнам урдхва-ретасам шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; свайамбхува — о сын саморожденного Брахмы; брахма — совершаемое произ­ несением трансцендентных звуков; сатрам — жертвоприношение; джана-локе — на планете Джаналока; абхават — было проведено; пура — в прошлом; татра — там; стханам — среди тех, кто жил; манасанам — рожденные из ума (Брахмы); мунйнам — мудрецы; урдхва — (поднимающееся) вверх; ретасам — чье семя. Господь сказал: О сын саморожденного Брахмы, когда-то давно на Джаналоке мудрецы, жившие там, совершали великое жерт­ воприношение Абсолютной Истине, повторяя трансцендентные звуки. Эти мудрецы, родившиеся из ума Брахмы, совершенным образом хранили обет безбрачия. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что здесь слово сатрам указывает на ведическое жертвоприношение, на ко­ тором все его участники в равной степени способны играть роль жрецов. В данном случае каждый из мудрецов, живших на Джа­ налоке, обладал достаточным знанием, чтобы говорить о природе Брахмана. ТЕКСТ 10


текст 11]

Молитвы олицетворенных Вед

543

шветадвйпам гатавати твайи драштум тад-йшварам брахма-вадах су-самврттах шрутайо йатра шерате татра хайам абхут праьинас твам мам йам анупрччхаси шветадвйпам — на Шветадвипу; гатавати — который отбыл; т вайи— ты (Нарада); драштум — увидеть; тат — ее; йшварам — Господа (Анируддху); брахма — о природе Всевышнего; вадах — философская беседа; су — с энтузиазмом; самврттах — завязалась; шрутайах — Веды; йатра — в ком (в Господе Анируддхе, которо­ го также называют Кширодакашайи Вишну); шерате — покоятся; татра — о Нем; ха — несомненно; айам — этот; абхут — возник; праьинах — вопрос; твам— ты; мам — у Меня; йам — который; анупрччхаси — спрашиваешь. В то время ты был в гостях у Господа на Шветадвипе — то­ го самого Верховного Господа, в которого во время уничтожения вселенной входят Веды. Среди мудрецов Джаналоки завязалась оживленная беседа о природе Высшей Абсолютной Истины, в хо­ де которой у них возник тот же вопрос, который ты сейчас задаешь Мне.

ТЕКСТ 11 ЩЩ: I s r f t Щ : МФ4НИ+

||? ? ||

тулйа-шрута-тапах-шйлас тулйа-свййари-мадхйамах апи чакрух правачанам экам шушрушаво ’паре т улйа— равные; шрута — в слушании Вед; тапах — и совер­ шении аскезы; ьийлах, — чье отношение; т улйа— равное; свййа — к друзьям; ари — врагам; мадхйамах — и тем, кто нейтрален; апи — хотя; чакрух — они выбрали; правачанам — оратора; экам— одного из них; шушрушавах — внимательные слушатели; апаре — другие. Хотя все эти мудрецы одинаково хорошо знали Веды и были в равной степени аскетичны, хотя все они равно относились ко всем — к друзьям, врагам и тем, кто к ним равнодушен, они вы­ брали одного из своего числа рассказчиком, а остальные стали внимательно слушать его.


544

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

ТЕКСТЫ 12-13

t r r

r f ^ W tW

w

I ^rFT: Ч7Ц ll?^ll

W -5RR ТТТТЗТ М ^НгЧЧ1*А: I

Tir^s^r ^й%щЬм,*тЧ$>Л^н:

\ \ m

шрй-санандана увача сва-срштам идам апййа шайанам саха шактибхих тад-анте бодхайам чакрус тал-лингаих шрутайах парам йатха шайанам самраджам вандинас тат-паракрамаих пратйуше ’бхетйа су-шлокаир бодхайантй ануджйвинах шрй-сананданах— Шри Санандана (возвышенный сын Брахмы, родившийся из его ума и выбранный отвечать на вопросы муд­ рецов); увача — сказал; сва— Им Самим; срштам— созданную; идам — эту (вселенную); апййа — вобрав в Себя; шайанам — от­ дыхая; саха— вместе; шактибхих— со Своими энергиями; т ат — этого (периода уничтожения вселенной); анте — в конце; бодхайам чакрух — они разбудили Его; тат — Его; лингаих — (описаниями) Его качеств; шрутайах — Веды; парам— Всевышнего; йатха — в точности как; шайанам — спящего; самраджам — царя; ванди­ нах— его придворные поэты; тат — его; паракрамаих — (восхва­ лением) его славных деяний; пратйуше — на рассвете; абхетйа — приблизившись к нему; су-шлокаих — поэтическим; бодхайантй — они будят; ануджйвина — его слуги. Шри Санандана ответил: Вобрав в Себя вселенную, некогда со­ творенную Им, Верховный Господь какое-то время, казалось, дре­ мал, и все Его энергии покоились в Нем. Когда подошло время очередного сотворения вселенной, олицетворенные Веды пробу­ дили Его, воспевая Его славу, в точности как придворные поэ­ ты, которые будят царя на рассвете, прославляя его героические подвиги. КОММЕНТАРИЙ: Когда приходит время творения, первыми из дыхания Господа Маха-Вишну появляются на свет Веды. В своей олицетворенной форме они служат Ему, пробуждая Его из мисти­ ческого сна. Из этих слов Сананданы ясно, что Санака и другие


текст 14]

Молитвы олицетворенных Вед

545

мудрецы задали ему тот же самый вопрос, который Нарада задал Нараяне Риши, а Махараджа Парикшит — Шукадеве Госвами. Са­ нандана утверждает, что ответ на тот вопрос дали олицетворен­ ные Веды, которые когда-то обратились к Господу Маха-Вишну. Хотя Веды и понимали, что всезнающий Господь не нуждается в том, чтобы Ему напоминали о Его славе, тем не менее они с воодушевлением стали прославлять Его. ТЕКСТ 14

infold

шрй-шрутайа учух джайа джайа джахй аджам аджита доила-грбхйта-гунам твам аси йад атмана самаваруддха-самаста-бхагах ага-джагад-окасам акхила-йлактй-авабодхака те квачид аджайатмана ча чарато ’нучарен нигамах йлрй-йлрутайах учух — Веды сказали; джайа джайа — слава Тебе, слава Тебе; джахи — пожалуйста, одолей; аджам — вечную иллю­ зорную энергию майю; аджита — о непобедимый; доила — что­ бы создать препятствия; грбхйта— которая приняла; гунам— качества материи; т вам— Ты; аси— есть; йат — поскольку; ат­ мана— в Твоем изначальном положении; самаваруддха— полный; самаста — во всех; бхагах— достояниях; ага — неподвижными; джагат — и движущимися; окасам— тех, кто обладает матери­ альными телами; акхила — все; илакти— энергии; авабодхака — о Ты, пробуждающий; те — Тебя; квачит — иногда; аджайа — с Твоей материальной энергией; атмана — и с Твоей внутренней, духовной энергией; ча — также; чаратах — взаимодействующего; анучарет — могут видеть; нигамах — Веды. Шрути сказали: Слава, слава Тебе, о непобедимый! Изначаль­ но Ты исполнен всех богатств и достояний; поэтому, пожалуйста, повергни вечную силу иллюзии, которая управляет гунами при­ роды и с их помощью создает трудности для обусловленных душ.


546

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

О пробуждающий все энергии в движущихся и неподвижных су­ ществах, иногда Веды способны увидеть Тебя — увидеть, как Ты играешь со Своими материальными и духовными энергиями. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, двадцать во­ семь стихов, содержащие молитвы олицетворенных Вед (тексты 14-41), представляют мнение каждой из двадцати восьми главных шрути. Эти главные упанишады и другие шрути рассматрива­ ют Абсолютную Истину с разных точек зрения, и высшими из них считаются те, которые подчеркивают превосходство чистого, беспримесного преданного служения Верховной Личности Бога. Упанишады помогают нам сосредоточиться на Личности Бога, от­ рицая вначале то, что отлично от Него, а затем — описывая Его важнейшие качества. Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что первые слова этой молитвы, джайа джайа, означают «пожалуйста, яви нам Свое ве­ ликолепие». Слово джайа повторяется здесь либо из благоговения, либо из радости. «А как Мне явить Свое великолепие?» — может спросить Господь. В ответ Шрути просят Его милостиво уничтожить невежество во всех живых существах и привести их к Своим лотосным стопам. Господь говорит: «Но майя, которая окутывает джив невежест­ вом, исполнена замечательных качеств (грбхйта-гунам) . Как она может помешать дживам прийти ко Мне?» «Да, — отвечают Веды, — однако она использует три гуны мате­ риальной природы, чтобы вводить в заблуждение живых существ, побуждая их считать себя материальными телами. Более того, ее гуны благости, страсти и невежества осквернены (доша-грбхйта), поскольку в их присутствии Ты не проявляешь Себя». Далее Шрути обращаются к Господу, называя Его аджита. Тем самым они как бы говорят: «Ты единственный, кого майя не в си­ лах одолеть, тогда как другие, подобно Брахме, не свободны от недостатков и потому терпят от нее поражение». Господь отвечает: «Какие у вас доказательства того, что она не способна одолеть Меня?» «Доказать это можно, вспомнив о том, что уже в Своем из­ начальном положении Ты в полной мере явил все совершенства и достояния». На это Господь может возразить, что для того, чтобы привести джив к Его лотосным стопам, мало просто избавить их от неве­


текст 14]

Молитвы олицетворенных Вед

547

жества, ибо даже те, кто полностью от него свободен, не смо­ гут приблизиться к Господу, если не будут заниматься преданным служением. Господь Сам говорит: бхактйахам экайа грахйах — «Меня можно обрести только с помощью преданного служения» (Бхаг., 11.14.21). На это возражение Шрути отвечают: «О Господь, создавший разум и чувства живых существ и затем пробудивший в них все энергии! Это Ты вдохновляешь души тяжело трудиться и наслаж­ даться плодами своих трудов. Вдобавок к этому, по Своей милос­ ти Ты иногда пробуждаешь в них способность следовать путями познания Абсолютной Истины, мистической йоги и преданного служения. Так Ты позволяешь им приблизиться к Тебе в Тво­ их проявлениях Брахмана, Параматмы и Бхагавана. Когда же их гъяна, йога и бхакти достигают зрелости, Ты даешь живым су­ ществам возможность непосредственно постичь Тебя в каждом из трех Твоих проявлений». Если же Господь попросит олицетворенные Веды подтвердить свои слова цитатами из авторитетных источников, они смиренно ответят: «Мы сами и есть тому подтверждение. Иногда — как, на­ пример, сейчас, в момент сотворения мира, — Ты вступаешь в со­ юз со Своей внешней энергией майей. При этом Ты никогда не разлучаешься со Своей внутренней энергией. Мы, Веды, способны увидеть Тебя в Твоих лилах именно в такие периоды, как сейчас, когда Ты действуешь во внешнем мире». Таким образом, наделенные полномочиями благодаря личному общению с Верховным Господом, Шрути рекомендуют обусловлен­ ным душам следовать путями кармы, гъяны, йоги и бхакти, чтобы те могли использовать свой разум, чувства, ум и жизненную силу в поисках Абсолютной Истины. Личные трансцендентные качества Всевышнего прославляют­ ся во многих местах Вед. Например, следующий стих есть в «Шветашватара-упанишад» (6. И ), «Гопала-тапани-упанишад» (Уттара-тапани, 96) и «Брахма-упанишад» (4.1): эко девах сарва-бхутешу гудхах сарва-вйапй сарва-бхутантаратма кармадхйакшах сарва-бхутадхивасах сакшй четах кевало ниргунаш ча «Единый Верховный Господь скрывается внутри всего сотворенно­ го. Он пронизывает материю и пребывает в сердцах всех живых существ. Будучи Сверхдушой в сердце каждого, Он наблюдает за


548

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

всеми их поступками в материальном мире. Таким образом, не об­ ладая Сам материальными качествами, Он один видит все и Он же наделяет живых существ сознанием». Личностные качества Всевышнего также описываются в та­ ких словах Упанишад, как йах сарва-джнах са сарва-вид йасйа джнана-майам тапах, «Наимудрейший из всех — тот, кто все­ ведущ и из кого исходит сама энергия познания» (Мундакаупанишад, 1.1.9); сарвасйа ваши сарвасйеьианаху «Он господин и повелитель каждого» (Брихад-араньяка-упанишад, 4.4.22); и йах пртхивйам тиштхан пртхивйа антаро йам пртхивй на веда, «Он тот, кто пребывает в земле и пронизывает ее, но кого земля не знает» (Брихад-араньяка-упанишад, 3.7.3). Во многих местах шрути описывается роль Господа в сотво­ рении мира. В «Тайттирия-упанишад» (2.6.1) утверждается: со *камайата баху сйам — «Он пожелал: „Я стану многим“». Выра­ жение со ’камайата («Он пожелал») указывает здесь на то, что Господь — это вечная личность, ибо даже до сотворения мира Абсолютная Истина ощущала желание, а желание — это свойст­ во, присущее только индивидуальным личностям. Подобно это­ му, в «Чхандогья-упанишад» (6.2.3) говорится: са аикшата... тат теджо *срджата — «Он увидел, и Его энергия запустила процесс творения». Здесь слово тат-теджах указывает на частичную экс­ пансию Господа, Маха-Вишну, который бросает взгляд на майю и так начинает творить материальный мир. Слово тат-теджах может также указывать на безличный аспект Господа, Брах­ ман, Его энергию вечного, всепронизывающего бытия. В «Шри Брахма-самхите» (5.40) говорится: йасйа прабха прабхавато джагад-анда-котикотишв ашеша-васудхади вибхути-бхиннам тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами «Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Осле­ пительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем проявлены миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена уникальными богатствами». Перефразируя этот стих, Шрила Шридхара Свами молится: джайа джайаджита джахй ага-джангамавртим аджам упанйта-мрша-гунам


текст 15]

Молитвы олицетворенных Вед

549

на хи бхавантам рте прабхавантй ами нигама-гйта-гунарнавата тава «Слава, слава Тебе, о непобедимый! Пожалуйста, сокруши могу­ щество Твоей вечной майи, которая покрывает всех движущих­ ся и неподвижных живых существ и правит гунами иллюзии. Без Твоего участия все эти ведические мантры не смогли бы воспеть Тебя — океан трансцендентных качеств».

ТЕКСТ 15 frrf

w t w

$1ЧНq I

т

|1?чи

брхад упалабдхам этад авайантй авашешатайа йата удайастамайау викртер мрди вавикртат ата ршайо дадхус твайи мано-вачаначаритам катхам айатха бхаванти бхуви датта-падани нрнам брхат — как Всевышний; упалабдхам — который воспринима­ ется; этат — этот (мир); авайантй — они считают; авашеша­ т айа— поскольку он является вездесущей основой мироздания; йатах — поскольку; удайа — зарождение; астам-айау — и разруше­ ние; викрт ех— преобразования; мрди — глины; ва — словно; авикрт ат — (Всевышний) не подверженный изменениям; ат ах— поэтому; ршайах — мудрецы (которым открылись ведические ман­ т ры); дадхух — поместили; твайи — в Тебя; манах— свои умы; вачана— слова; ачаритам — и деяния; катхам — как; айатха — не так, как они есть; бхаванти — становятся; бхуви — на землю; датта — помещенные; падани — шаги; нрнам— людей. Мир, доступный нашему восприятию, неотличен от Всевышне­ го, поскольку Верховный Брахман есть изначальная основа миро­ здания. Он остается неизменным, когда все сотворенные существа появляются из него и затем погружаются в него вновь, как остает­ ся неизменной глина: люди делают из нее разные предметы, но по­ том эти предметы вновь возвращаются в нее. Лишь на Тебя одного направлены мысли, слова и поступки великих мудрецов, знатоков


550

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Вед. В конце концов, разве могут стопы людей не касаться земли, на которой эти люди живут? КОММЕНТАРИЙ: Могут возникнуть сомнения относительно то­ го, единодушны ли все ведические мантры в своем понимании то­ го, кто является Верховной Личностью Бога. Ведь в одних мантрах говорится: индро йато 'васитасйа раджа — «Индра — повелитель всех движущихся и неподвижных существ» (Риг-веда, 1.32.15); со­ гласно другим, агнир мурдха дивах — «Агни — владыка небес», а в третьих Абсолютом называют совсем других богов. На первый взгляд, Веды отстаивают политеистические представления о мире. Рассеивая эти сомнения, сами Веды объясняют в этом стихе, что у сотворенной вселенной может быть только одна причина, которую называют Брахманом, или Брихат, «величайшим». Он единственная истина, лежащая в основе всего творения. Никакое ограниченное божество вроде Индры или Агни не в силах спра­ виться с этой грандиозной ролью, и Шрути не настолько невежест­ венны, чтобы утверждать что-то подобное. Слово твайи указывает здесь на то, что только Господь Вишну является Абсолютной Ис­ тиной. Индра и другие полубоги получают свою долю почестей, однако вся сила, что есть у них, дарована им Господом Шри Вишну. Ведические мудрецы понимают, что весь этот мир — включая Индру, Агни и все, что можно воспринять с помощью глаз, ушей и других органов чувств, — един с Высшей Истиной, Личностью Бога, которого называют Брихат, «величайшим», ибо Он авашеша, «единственный, кто есть всегда». Во время творения все исходит из Господа, а в момент разрушения все снова погружается в Не­ го. Он существует до и после материального творения как его вечная основа, которую философы называют «вещественной при­ чиной», упадана. Несмотря на то, что из Господа исходят бесчис­ ленные проявления, Сам Он вечно остается неизменным, и эту мысль Шрути особо подчеркивают здесь словом авикртат. Слова мрди ва («как в случае с глиной») отсылают нас к из­ вестному сравнению, которое приводит в «Чхандогья-упанишад» (6.1.4) Удалака своему сыну Шветакету: вачарамбханам викаро намадхейам мрттикетй эва сатйам. «Объекты материального мира существуют лишь как имена, как меняющиеся формы, обо­ значенные словами. Подлинной же реальностью обладает вещест­ венная причина всего, подобная глине, из которой делают горшки». Глина — вещественная причина существования горшков, скульп­ тур и т.п., однако сама глина остается при этом неизменной по


текст 15]

Молитвы олицетворенных Вед

551

сути. Рано или поздно горшки и другие предметы будут уничто­ жены и вновь вернутся в глину, из которой когда-то произошли. Точно так же Верховный Господь является совокупной веществен­ ной причиной всего сущего, но Сам Он при этом остается неиз­ менным. Таков смысл выражения сарвам кхалв идам брахма: «Все есть Брахман» (Чхандогья-упанишад, 3.14.1). Размышляя над этой загадкой, великий преданный Гаджендра молился: намо намас те ’кхила-каранайа нишкаранайадбхута-каранайа «О мой Господь, снова и снова я склоняюсь перед Тобой, источ­ ником мироздания. Ты непостижимое начало всех начал, но Сам Ты не имеешь начала» (Бхаг., 8.3.15). Пракриты, материальную природу, часто считают веществен­ ной причиной творения. Такой точки зрения придерживаются западные ученые; встречается она и в Ведах. Это вовсе не про­ тиворечит более глубокому пониманию, в соответствии с кото­ рым Верховный Господь является главной причиной творения, ибо пракриты — это Его энергия, и сама она подвержена изменениям. В «Шримад-Бхагаватам» (11.24.19) Господь Кришна говорит: пракртир йасйопаданам адхарах пурушах парах сато *бхивйанджаках кало брахма тат тритайам те ахам «Материальное мироздание, возникающее из пракриты и возвра­ щающееся в нее, реально. Господь Маха-Вишну — это место отдох­ новения природы, которая проявляется под воздействием времени. Эта природа, всемогущий Вишну и время неотличны от Меня, Высшей Абсолютной Истины». Однако пракриты подвержена из­ менениям, тогда как ее повелитель, верховный пуруша, неизменен. Пракриты — это внешняя энергия Личности Бога, но у Него есть и другая энергия, внутренняя, которая является сварупа-бхута, не­ отличной от Него по сути. Внутренняя энергия Господа, как и Он Сам, не подвержена материальным изменениям. Поэтому мантры Вед, равно как и риши, получившие эти ман­ тры в процессе медитации и передавшие их другим на благо человечества, все свое внимание устремляют к Личности Бога. Ведические мудрецы своим умом и речью, то есть внутренним


552

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

и буквальным (абхидха-вртти) значением своих слов, описыва­ ют прежде всего Господа и только потом вторичные проявления пракриты, например Индру и других полубогов. Подобно тому как стопы человека, шагает ли он по грязи, кам­ ню или кирпичам, не могут не касаться поверхности земли, так же и Веды, описывая любые проявления материальной энергии, все­ гда связывают это с Абсолютной Истиной. В мирской литерату­ ре описываются отдельные, ограниченные явления, вне их связи с высшей реальностью, однако Веды всегда устремляют свое совер­ шенное вйдение на Всевышнего. В «Чхандогья-упанишад» утверж­ дается: мрттикетй эва сатйам и сарвам кхалв идам брахма — реальность можно постичь, лишь когда все сущее воспринима­ ется зависимым от Брахмана, Абсолюта. Брахман один является реальностью, но не потому, что все в этом мире иллюзорно, а по­ тому, что Брахман — абсолютная, изначальная причина всего су­ щего. Таким образом, слово сатйам, которое употреблено в стихе мрттикетй эва сатйам, в другом контексте определяется как «ве­ щественная причина», и определение это дает не кто иной, как Сам Господь Кришна: йад упадайа пурвас ту бхаво викуруте парам адир анто йада йасйа тат сатйам абхидхййате «Материальный объект, сам состоящий главным образом из какого-то первоэлемента, претерпевая изменения, создает другой материальный объект. Таким образом один сотворенный объект становится причиной и основой другого объекта. Некую вещь мож­ но назвать реальной, поскольку она возникла из другого объекта, являющегося ее причиной и изначальным состоянием этой вещи» (Бхаг., 11.24.18). Объясняя значение слова «Брахман», Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Слово „Брахман“ указывает на величайшего из всех, хранителя всего сущего. Имперсоналистов восхищает необъятное небо, но их не восхищает вели­ чие Кришны, поскольку они не обладают совершенным знанием. Однако в жизни нас больше восхищает величие какого-нибудь че­ ловека, а не величие огромной горы. Фактически, слово „Брахман“ относится именно к Кришне, и в „Бхагавад-гите“ Арджуна про­ возглашает, что Господь Кришна — это Парабрахман, изначальное вместилище всего сущего.


текст 16]

Молитвы олицетворенных Вед

553

Кришна — Верховный Брахман, поскольку Он обладает безгра­ ничным знанием, бесчисленными энергиями, безграничной силой, безграничной властью, безграничной красотой и безграничной от­ решенностью. Поэтому в конечном счете слово „Брахман“ мож­ но употреблять только по отношению к Кришне. Арджуна также утверждает, что Кришна — Парабрахман, поскольку безличный Брахман — это сияние, исходящее от трансцендентного тела Криш­ ны. Все находит опору в Брахмане, но сам Брахман находит опору в Кришне. Поэтому Кришна — Верховный Брахман, или Парабрахман. Материальные первоэлементы составляют низшую энергию Кришны. Благодаря их взаимодействию проявляется ма­ териальный космос, который покоится на Кришне. После того как материальный космос будет разрушен, он снова войдет в те­ ло Кришны как Его тонкая энергия. Таким образом, Кришна — причина как возникновения, так и разрушения материального мира». Суммируя все вышесказанное, Шрила Шридхара Свами молится: друхина-вахни-равйндра-мукхамара джагад идам на бхавет пртхаг уттхитам баху-мукхаир апи мантра-ганаир аджас твам уру-муртир ато винигадйасе «Полубоги во главе с Шивой, Агни, Сурьей и Индрой, как, впро­ чем, и все создания во вселенной, не существуют независимо от Тебя. Мантры Вед, хоть и представляют различные точки зре­ ния, все говорят о Тебе, нерожденном Господе, являющем Себя во множестве форм и обликов». ТЕКСТ 16 ffrT гГ? H 4ifa Щ : I

чтя

^

ш \\

ити тава сурайас трй-адхипате *кхила-лока-малакшапана-катхамртабдхим авагахйа тапамси джахух ким ута пунах сва-дхама-видхуташайа-кала-гунах парома бхаджанти йе падам аджасра-сукханубхавам


554

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

ит и — так; т ава— Твоих; сурайах — мудрецы; т р и— трех (пла­ нетных систем вселенной или трех гун природы); адхипате — о повелитель; акхила — всех; лока — миров; мала — скверну; кьиапана — который рассеивает; кат ха— рассказов; амрта — нектар; абдхим — в океан; авагахйа— глубоко нырнув; тапамси— свои беспокойства; джахух — оставили; ким ута — что уж говорить; пунах— более того; сва — свои; дхама — могуществом; видхута — уничтожены; ашайа — их умов; кала— и времени; гунах— (неже­ лательные) качества; парома — о Верховный; бхаджанти — покло­ няются; йе— кто; падам— Твоей истинной природе; аджасра — непрерывного; сукха — счастья; анубхавам — (в котором есть) ощущение. Поэтому, о повелитель трех миров, мудрецы погружаются в сладчайший океан рассказов о Тебе, который смывает всю скверну вселенной, и так избавляются от всех несчастий. Что тог­ да говорить о тех, кто с помощью духовной силы избавил свой ум от дурных привычек и освободился от влияния времени? О Все­ вышний, они могут поклоняться Твоей истинной природе, черпая в ней неиссякаемое блаженство. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, в предыду­ щем стихе те Шрути, которые, как может показаться, описывают Абсолютную Истину безличной, проясняют свою истинную по­ зицию. Теперь же, в данном стихе, Абсолютную Истину начина­ ют прославлять Веды, которые описывают именно Личность Бога и говорят о трансцендентных развлечениях Господа. Поскольку все Веды провозглашают верховное положение Лич­ ности Бога как причины всех причин, разумным людям следует поклоняться Богу в Его личностном проявлении. Глубоко погру­ зившись в океан Его славы, разумные преданные помогают другим душам избавиться от страданий и ослабить собственные страстные привязанности к материальной жизни. Идя по этому пути, такие преданные постепенно избавляются от всех материальных связей и теряют прежний интерес к усыпанным терниями путям кармы, гъяны и йоги. Над этими преданными возвышаются сури, ценители духовной истины, которые выражают почтение нектарному океану славы Верховного Господа, глубоко погружаясь в него. Эти зрелые пре­ данные Верховного Господа достигают совершенства, которое даже невозможно вообразить. Отвечая на их искренние усилия, Господь


текст 17]

Молитвы олицетворенных Вед

555

позволяет им постичь Себя в Своем личностном облике. Вспоми­ ная с восхищением сокровенные игры Господа и Его ближайших спутников, они легко избавляются от последних следов скверны в уме и больше не обращают никакого внимания на неизбежные страдания, связанные с болезнями и старостью. Описывая очищающую силу преданного служения, шрути го­ ворят: тад йатха пушкара-палаьиа апо на шлишйанте эвам эвамвиди папам карма на шлишйате — «Подобно тому как вода не может смочить лист лотоса, так же и греховные поступки не затрагивают тех, кто постиг истину». В «Шатапатха-брахмане» (14.7.2.28), «Тайттирия-брахмане» (3.12.9.8), «Брихад-араньяка-упа­ нишад» (4.4.28) и «Баудхаяна-дхарма-шастре» (2.6.11.30) утверж­ дается: на кармана липйате папакена. «Греховные поступки не пятнают такого человека». «Риг-веда» (1.154.1) описывает игры Верховного Господа так: вишнор ну ком вйрйанй правочам йах партхивани вимаме ра­ джамси. «Описать все героические деяния Господа Вишну под си­ лу лишь тому, кто может пересчитать все пылинки в мире». Во многих шрути-мантрах прославляется преданное служение Госпо­ ду, к примеру: эко ваши сарва-го йе ’нубхаджанти дхйрас/тешам сукхам шашватам нетарешам — «Он единственный вездесущий Господь и повелитель; вечное счастье обретают лишь те разумные души, кто поклоняется Ему, и никто другой». В связи с этим Шридхара Свами возносит такую молитву: сакала-веда-ганерита-сад-гунас твам ити сарва-манйши-джана ратах твайи субхадра-гуна-шраванадибхис тава пада-смаранена гата-кламах «Поскольку все Веды описывают Твои трансцендентные качества, все мыслящие люди очень любят слушать об этих всеблагих качест­ вах и прославлять их. Таким образом, вспоминая Твои лотосные стопы, они освобождаются от материального горя».

ТЕКСТ 17

I


556

Шримад-Бхагаватам

Щ Т : Щ rF W

[песнь 10, гл. 87

11?^Н

дртайа ива ьивасантй асу-бхрто йади те ’нувидха махад-ахам-адайо ’ндам асрджан йад-ануграхатах пуруша-видхо ’нвайо fmpa чарамо ’нна-майадишу йах сад-асатах парам твам атха йад эшв авашеьиам ртам дртайах — кузнечные мехи; ива — словно; швасанти— они ды­ шат; асу-бхртах— живые; йади — если; те — Твои; анувидхах — верные последователи; махат— совокупная материальная энергия; ахам— ложное эго; адайах — и другие элементы творения; андам — яйцо вселенной; асрджан — произвели; йат — чьей; ануграхатах — по милости; пуруша — живого существа; видхах — в соответствии с определенными формами; анвайах — чье проникновение; атра — среди этих; чарамах — первичный; анна-майа-адишу — среди прояв­ лений, известных как анна-майя и др.; йах — кто; сат-асатах — от грубой и тонкой материи; парам — отличный; твам— Ты; атха — и более того; йат — которая; эту — среди них; аваьиешам — лежащая в основе; рт ам — реальность. Те, кто дышит, по-настоящему живы лишь в том случае, если становятся Твоими верными последователями; в противном слу­ чае их дыхание ничем не лучше работы кузнечных мехов. Лишь по Твоей милости первоэлементы творения, начиная с махаттаттвы и ложного эго, создали яйцо этой вселенной. Ты венча­ ешь Собой явления этого мира, начиная с анна-майи, поскольку вместе с живым существом Ты входишь в материальный мир, поселяясь в тех же телах, что и сама душа. Ты реальность, породившая грубую и тонкую материю, не отличная от них обеих. КОММЕНТАРИЙ: Для того, кто не знает ничего о своем вечном доброжелателе и не поклоняется Ему, жизнь не имеет смысла. Ды­ хание такого человека ничем не лучше работы кузнечных мехов. Дар человеческой жизни — это счастливая возможность, которая выпадает обусловленной душе, однако, отворачиваясь от Госпо­ да, живое существо совершает духовное самоубийство. В «Шри Ишопанишад» (3) говорится: асурйа нама те лока андхена тамасавртах


текст 17]

Молитвы олицетворенных Вед

557

тамс те претйабхигаччханти йе ке чатма-хано джанах «Убийце души, кем бы он ни был, уготованы планеты, извест­ ные как миры безверия, погруженные в темноту и невежество». Асурйах значит «предназначенные для демонов», а демоны — это те, кто не предан Верховному Господу, Вишну. Такое определение дается в «Агни-пуране»: двау бхута-саргау локе ’смин даива асура эва ча вишну-бхакти-паро даива асурас тад-випарйайах «В мире есть два вида живых существ — божественные и демони­ ческие. Те, кто посвятил себя преданному служению Господу Виш­ ну, обладают божественной природой, а те, кто противится такому служению, — демоны». Подобно этому, в «Брихад-араньяка-упанишад» (4.4.15) утверж­ дается: на чед аведй махатй винаштих... йе тад видур амртас те бхавантй атхетаре духкхам эвопайанти — «Если человеку не удается познать Всевышнего, его ждет полный крах... Те, кто постиг Всевышнего, обретают бессмертие, всем остальным неиз­ бежно приходится страдать». Чтобы избавиться от страданий, вы­ званных невежеством, человек должен пробудить в себе сознание Кришны, однако способ сделать это не обязательно должен быть сложным, ведь Сам Кришна заверяет в «Бхагавад-гите» (9.34): ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджй мам намаскуру мам эваишйаси йуктваивам атманам мат-парайанах «Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, выражай Мне по­ чтение и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне». Невзирая на все недостатки и слабости, человек должен добровольно стать доверяющим и до­ стойным доверия слугой Господа (анувидха). В «Катха-упанишад» (2.2.13) утверждается: нитйо нитйанам четанаьи четананам эко бахунам йо видадхати каман там атма-стхам йе ’нупашйанти дхйрас тешам шантих шашватй нетарешам


558

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

«Среди всех вечных существ, обладающих сознанием, есть одно, которое удовлетворяет потребности всех остальных. Разумные ду­ ши, которые поклоняются Ему в Его обители, обретают вечный мир, тогда как другие не ведают умиротворения». Что можно считать живым, а что мертво? Может показаться, что тела и умы непреданных-материалистов проявляют признаки жизни, однако все это лишь видимость. На самом деле обусловлен­ ная душа почти не властна над тем, что с ней происходит. Против ее воли тело вынуждено выделять испражнения, время от време­ ни болеть, стареть и в конце концов умирать. Ум же, помимо во­ ли души, иногда обуревают гнев, необузданные желания и скорбь. В «Бхагавад-гите» (18.61) Господь Кришна описывает такое поло­ жение души как йантрарудхани майайа, то есть положение беспо­ мощного путешественника, посаженного в машину. Без сомнения, душа жива, и жива вечно, однако из-за невежества она забыла о своей внутренней жизни. Внутренняя жизнь души подменена сей­ час механическими реакциями ума и тела, выполняющих приказы гун природы, которые заставляют нас действовать вопреки подлин­ ным интересам дремлющей души. Взывая к забывчивым узникам иллюзии, «Шветашватара-упанишад» (2.5) побуждает нас: шрнванту вишве амртасйа путра а йе дхама ни дивйа ни тастхух «Услышьте же, о сыновья бессмертия, которые некогда жили в божественном царстве!» Таким образом, с одной стороны, то, что принято считать жи­ вым, — материальное тело — на самом деле мертвая машина, ко­ торой управляют гуны природы, а с другой стороны, то, что материалисты снисходительно считают мертвой материей, предна­ значенной для эксплуатации, на самом деле в своей сокровенной су­ ти связано с живым разумом, гораздо более могущественным, чем их собственный. Люди ведической цивилизации признают, что за природой стоит разум, и разум этот принадлежит в первую очередь полубогам, которые управляют различными элементами, а в конеч­ ном счете — Самому Верховному Господу. В конце концов, мате­ рия не может действовать последовательно без какого-либо толчка или руководства со стороны живой энергии. Как говорит Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (9.10), майадхйакшена пракртйх суйате са-чарачарам


текст 17]

Молитвы олицетворенных Вед

559

хетунанена каунтейа джагад випаривартате «Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная при­ рода действует под Моим надзором, производя на свет все движу­ щиеся и неподвижные существа. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается». На заре творения Господь Маха-Вишну бросил взгляд на дрем­ лющую материальную природу, пракриты. Пробудившись, тонкая пракриты стала преобразовываться в более явные формы: снача­ ла появился махат; затем — ложное эго в соединении с каждой из трех гун природы; так постепенно возникли все материальные элементы, включая разум, ум, чувства и пять грубых элементов вместе с управляющими ими полубогами. Однако даже после то­ го, как полубоги, управляющие различными элементами, стали существовать отдельно, они не смогли вместе создать восприни­ маемый чувствами мир, до тех пор, пока Господь Вишну по Своей особой милости не вмешался вновь. Это описано в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (3.5.38-39): эте девах кала вишнох кала-майамьиа-лингинах нанатват сва-крийанйьиах прочух пранджалайо вибхум дева учух нанама те дева падаравиндам прапанна-тапопашаматапатрам йан-мула-кета йатайо ’нджасорусамсара-духкхам бахир уткш ипанти «Божества, управляющие всеми перечисленными выше физичес­ кими элементами, — это экспансии Господа Вишну, наделенные особыми полномочиями. Их тела состоят из вечного времени и внешней энергии, а сами они являются неотъемлемыми части­ цами Господа. Им было поручено управлять различными сферами деятельности вселенной, но, не сумев справиться со своими обязан­ ностями, они обратились к Господу с чудесными молитвами. По­ лубоги сказали: „О Господь, Твои лотосные стопы подобны зонту, который защищает предавшиеся Тебе души от всех невзгод мате­ риального существования. Мудрецы, укрывшиеся под их сенью, сбрасывают с себя бремя всех материальных страданий. Поэтому мы припадаем к Твоим лотосным стопам“».


560

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Выслушав молитвы собравшихся полубогов, Верховный Господь смилостивился над ними (Бхаг., 3.6.1-3): ити тасам сва-ьиактйнам сатинам асаметйа сах прасупта-лока-тантранам нишамйа гатим йьиварах кала-санджнам тада девйм бибхрач-чхактим урукрамах трайовимьиати таттванам ганам йугапад авиьйат со ’нуправишто бхагавамьи чештарупена там ганам бхиннам самйоджайам аса суптам карма прабодхайан «Так Господь услышал, что процесс сотворения вселенной прио­ становился из-за несогласованности действий Его энергий, состав­ ляющих махат-таттву. Тогда Верховный Всемогущий Господь вместе с богиней Кали, Его внешней энергией, которая соединяет между собой различные элементы творения, вошел одновременно в двадцать три материальных элемента. Итак, когда посредством Своей энергии Господь вошел в материальные элементы, все жи­ вые существа ожили и приступили к разнообразной деятельности, подобно человеку, который, просыпаясь, сразу берется за работу». В книге «Кришна» Шрила Прабхупада описывает пять проявле­ ний эго, которые покрывают душу: «Живое существо, имеющее материальное тело, проходит через пять стадий бытия: аннамайя, прана-майя, мано-майя, вигъяна-майя и, наконец, анандамайя. [Эти уровни перечисляются в разделе Брахмананда-валли „Тайттирия-упанишад44.] В начале жизни каждый думает только о еде. Ребенок или животное испытывает удовлетворение толь­ ко тогда, когда может вкусно поесть. Эта стадия развития со­ знания, когда главная цель живого существа — наесться досыта, называется анна-майей. Слово анна означает „пища44. Затем чело­ век начинает сознавать, что он существует. И если его жизни не угрожает опасность, он счастлив. Эта ступень называется пранамайей, то есть осознанием своего бытия. Сознание же человека, который поднялся на уровень ума, именуется мано-майей. Материа­ листическая цивилизация находится преимущественно на этих трех


текст 17]

Молитвы олицетворенных Вед

561

ступенях: анна-майя, прана-майя и мано-майя. Первая забота ци­ вилизованных людей — обеспечить свое экономическое благополу­ чие, вторая — оградить себя от всего, что представляет угрозу для жизни. Когда же человек достигает следующей стадии в развитии сознания, он начинает размышлять и вырабатывает философский подход к жизненным ценностям. Если в ходе эволюции своих философских взглядов человек на­ чинает жить на уровне разума и понимает, что он не материаль­ ное тело, а вечная душа, значит, он достиг стадии вигъяна-майи. Совершенствуясь духовно, он затем постигает Верховного Госпо­ да — Высшую Душу. Когда человек восстанавливает свои отноше­ ния с Господом и начинает с любовью и преданностью служить Ему, он достигает стадии сознания Кришны, стадии ананда-майи. Ананда-майя — это вечная жизнь, исполненная знания и блажен­ ства. Как сказано в „Веданта-сутре“, ананда-майо абхъясат. Вер­ ховный Брахман и Брахман, подвластный Ему, то есть Верховная Личность Бога и живые существа, по природе своей исполнены блаженства. До тех пор пока живые существа находятся на четырех низших стадиях — анна-майи, прана-майи, мано-майи и вигъянамайи, они ведут материальную жизнь, но, достигнув стадии анандамайи, обусловленная душа освобождается из материального плена. В „Бхагавад-гите“ стадия ананда-майи называется брахма-бхута. Там сказано, что достигший ступени брахма-бхуты освобождает­ ся от тревог и мирских желаний. Прежде всего он начинает оди­ наково относиться ко всем живым существам, а совершенствуясь далее, обретает сознание Кришны. На этой ступени преданный стремится всегда служить Верховной Личности Бога. Желание служить Господу отличается от желания наслаждаться жизнью в материальном мире. Другими словами, желания остаются у жи­ вого существа и в духовной жизни, но они очищаются. Аналогич­ ным образом, когда наши чувства очистятся, они поднимутся над четырьмя формами материального сознания (анна-майей, пранамайей, мано-майей и вигъяна-майей) и достигнут высшей сту­ пени — ананда-майи, счастливой и радостной жизни в сознании Кришны. Философы-.шшявддм считают, что на стадии ананда-майи живое существо сливается со Всевышним воедино, так что исчеза­ ет всякое различие между Сверх душой и индивидуальной душой. В действительности же единство не означает слияния со Всевыш­ ним и утраты индивидуальности. Для живого существа слиться с духовным бытием — значит понять, что оно качественно неот­ лично от Верховного Господа, так как живое существо тоже вечно


562

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

и исполнено знания. Но действительно достичь стадии анандамайи и обрести блаженство можно, только посвятив себя пре­ данному служению. Это подтверждается в „Бхагавад-гите“ (18.54): мад-бхактим лабхате парам. Господь Кришна говорит, что стадия брахма-бхуты, ананда-майи, по-настоящему достигается, лишь ког­ да Всевышний и подчиненные Ему живые существа связаны уза­ ми истинной любви. Пока человек не достиг ступени ананда-майи, его дыхание подобно дыханию кузнечных мехов, его долгая жизнь имеет такую же ценность, как долгая жизнь деревьев, и сам он ничем не лучше верблюда, свиньи, собаки или других животных». Параматма, которая сопровождает дживу, покрытую оболочка­ ми майи, не связана законами кармы, в отличие от самой дживы. Связь Высшей Души с этими оболочками подобна кажущейся связи между луной и ветвями деревьев, через которые она видна. Сверх­ душа — сад-асатах парам, всегда трансцендентна грубым и тонким проявлениям анна-майи и проч., несмотря на то что Она вхо­ дит в них как свидетель, с дозволения которого совершаются все действия. Будучи изначальной причиной сотворенных материаль­ ных элементов, Сверхдуша в каком-то смысле едина с ними, одна­ ко в Своей изначальной форме (сварупе) Она остается отличной от них. В этом втором случае Она представляет Собой чистую ананда-майю, последнюю из пяти кош . Поэтому здесь Шрути на­ зывают Господа авашешам, квинтэссенцией всего сущего. Это так­ же утверждается в стихе из «Тайттирия-упанишад» (2.7): расо ваи сах. Личностная природа Верховного Господа — это наслаждение расой, любовным обменом вкусов в преданном служении, и неотъ­ емлемой частью этой игры рас является участие в ней осознавших себя джив. Расо ваи сах, расам хй эвайам лабдхванандй бхавати: «Он — воплощение расы, а джива, полностью изведавшая эту расу, обретает безграничное блаженство». Или же, как молятся в этом стихе олицетворенные Веды, Сверхдуша является ртам, и Шри­ ла Вишванатха Чакраварти переводит это слово как «та, которую постигли великие мудрецы». По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, афоризм расо ваи сах — это конечный вывод всех авторитетных писаний (сарвантима-шрути). Господь есть воплощение бесконечно уве­ личивающегося блаженства (сарва-брхаттамананда). В «Гопалатапани-шрути» (Уттара-тапани, 95) говорится: йо ’сау джагратсвапна-сушуптим атйтйа турйатйто гопалах — «Господь Криш­ на, пастух, превосходит не только материальное сознание бодр­ ствования, сна и глубокого сна, но и четвертую ступень чистого,


текст 18]

Молитвы олицетворенных Вед

563

духовного сознания». Сверхдуша, находящаяся на уровне анандамайи, — это всего лишь один из аспектов предвечного Господа Говинды. Как говорит Он Сам, виштабхйахам идам кртснам экамшена стхито джагат: «Одной Своей частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную» (Б.-г., 10.42). Таким образом, Шрути тактично утверждают, что даже сре­ ди всех личностных проявлений Господа Кришна — самое высшее проявление. Понимая это, Нарада Муни позже выражает почтение Господу Кришне словами намас тасмаи бхагавате кршнайамалакйртайе (текст 46), хотя в это время он находится лицом к лицу с Нараяной Риши. Шрила Шридхара Свами завершает свой комментарий к этому стиху молитвой: нара-вапух пратипадйа йади твайи шравана-варнана-самсмаранадибхих нара-харе на бхаджанти нрнам идам дрти-вад уччхваситам випхалам татах «О Господь Нарахари, если те, кому посчастливилось получить те­ ло человека, не поклоняются Тебе, слушая о Тебе, воспевая Твою славу, памятуя о Тебе и занимаясь другими видами преданного слу­ жения, то они проживают свою жизнь напрасно, и дыхание их подобно дыханию кузнечных мехов».

ТЕКСТ 18

4 f tf K 4 4 r i ш

I гпт ч т ftrc: чт ч

ЧчФч

\\w\

ударам упасате йа рши-вартмасу курпа-дрьиах парисара-паддхатим хрдайам арунайо дахарам mama удагад ананта тава дхама тирах паромам пунар иха йат ссиметйа на патанти кртанта-мукхе ударам — животу; упасате — поклоняются; йе — кто; рши — муд­ рецов; вартмасу — согласно обычным методам; курпа — грубое;


564

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

дршах — их вйдение; парисара — из которого исходят все каналы праны; паддхатим — центр; хрдайам — сердце; арунайах— мудре­ цы Аруни; дахарам — тонкий; татах — поэтому; удагат— (ду­ ша) поднимается; анант а— о безграничный Господь; т ава— Твое; дхама — место явления; тирах — к голове; паромам — высшая цель; пунах — вновь; иха — в этот мир; йат — которого; саметйа — достигнув; на пат ант и— они не падают; крта-анта— смерти; мукхе — в пасть. Среди тех, кто следует путями великих мудрецов, менее прозор­ ливые поклоняются Всевышнему, считая, что Он находится в об­ ласти пупка, тогда как Аруни поклоняются Ему, полагая, что Он пребывает в сердце, тонком центре, из которого расходятся все каналы праны. О безграничный Господь, оттуда поклоняющиеся поднимают свое сознание к макушке головы, где непосредствен­ но созерцают Тебя. Затем, минуя макушку головы, они дости­ гают места высшего предназначения — обители, из которой они больше никогда не падают в этот мир, в пасть смерти. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Верховного Господа прославляют Шрути, которые учат медитативной йоге. Различные техники йоги в боль­ шинстве своем помогают возвысить сознание постепенно. При этом у практикующего остается возможность отклониться или рас­ сеять сознание. Тем не менее все авторитетные методы йоги под­ водят к медитации на Сверхдушу (Параматму), которая пребывает в области сердца вместе с дживой. Параматма в сердце — это очень тонкое проявление Господа, увидеть которое очень трудно (дахарам), а потому почувствовать Ее присутствие в своем сердце способны лишь очень возвышенные йоги. Начинающие йоги в своей медитации часто пытаются сосре­ доточиться на одном из нижних центров жизненной энергии: на муладхара-чакре у основания позвоночника, на свадхиштханачакре в области пупка или на манипура-чакре у солнечного спле­ тения. Это места, где Господь проявляет Себя во вторую очередь. Господь Кришна описывает проявление Параматмы в чакре живота следующим образом: ахам ваишванаро бхутва пранинам дехам аьиритах пранапана-самайуктах пачамй аннам чатур-видхам


текст 18]

Молитвы олицетворенных Вед

565

«Я огонь пищеварения в телах всех живых существ, и вместе с вхо­ дящим в тело и выходящим из него воздухом Я помогаю живым су­ ществам переваривать пищу четырех видов» (Б.-г., 15.14). Господь Вайшванара управляет пищеварением и дает животным, людям и полубогам возможность передвигаться. Как утверждают в этом стихе Шрути, те, кто медитирует лишь на эту форму Господа, не слишком разумны, курпа-дршах, что буквально означает «чьи глаза застланы пылью». С другой стороны, возвышенные йоги, которых называют Ару­ ни, поклоняются Сверхдуше в Ее облике свидетеля, пребывающе­ го в теле рядом с дживой, Господу, который наделяет зависящую от Него душу знанием и вкладывает в нее всевозможные формы прак­ тического разума. Подобно тому как сердце — это центр кровооб­ ращения, тонкая сердечная чакра — это перекресток, где сходятся всевозможные каналы праны. Они называются надй и пронизы­ вают все тело. Когда эти каналы становятся достаточно чистыми, йоги-Аруни покидают сердечную чакру и поднимаются к чакре, которая расположена на макушке головы. Йоги, которые остав­ ляют тело через эту чакру, брахма-рандхру, попадают прямиком в царство Бога, откуда больше никогда не возвращаются в мир смертных. Таким образом, даже такой ненадежный путь, как ме­ дитативная йога, если им неуклонно следовать, может даровать человеку чистую преданность. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит несколько ьирутимантр, которые вторят словам данного стиха: ударам брахмети шаркаракша упасате хрдайам брахметй арунайо брахма хаиваита ита урдхвам те эводасарпат тач-чхиро ’ьирайате. «Те, чье зрение затуманено, считают, что Брахман пребывает в животе, тогда как Аруни поклоняются Брахману в сердце. Тот же, кто поистине по­ знал Брахман, поднимается из сердца вверх и находит прибежище у Господа, пребывающего в макушке головы». ьиатам чайка ча хрдайасйа надйас тасам мурдханам абхинихсртаика тайордхвам айанн амртатвам эти вишванн анйа уткрамане бхаванти «От сердца отходит сто один тонкий канал праны. Один из этих каналов — су шумна — достигает макушки. Двигаясь вверх по это­ му каналу, душа избавляется от смерти. Другие каналы идут в других направлениях, приводя к разным видам перерождений» (Чхандогья-упанишад, 8.6.6).


566

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

В Упанишадах часто говорится о Параматме, пребывающей внутри нас. «Шри Шветашватара-упанишад» (3.12-13) описывает Ее так: махан прабхур ваи пурушах саттвасйаиша правартаках су-нирмалам имам праптим йшано джйотир авйайах ангуштха-матрах пурушо ’нтар-атма сада джананам хрдайе саннивиштах хрда манйша манасабхиклпто йа этад видур амртас те бхаванти «Чтобы начать сотворение мироздания, Верховная Личность Бога становится Пурушей. Он — та безупречно чистая цель, к кото­ рый стремятся йоги, излучающий сияние и непогрешимый верхов­ ный повелитель. Принимая облик Сверхдуши размером с большой палец, Пуруша всегда пребывает в сердцах всех живых существ. Должным образом используя разум, человек может почувствовать Его присутствие в своем сердце. Постигшие этот путь обретают бессмертие». В заключение Шрила Шридхара Свами молится: ударадишу йах пумсам чинтито муни-вартмабхих ханти мртйу-бхайам дево хрд-гатам там упасмахе «Давайте же поклоняться Верховному Господу, который пребыва­ ет в нашем сердце. Когда простые смертные размышляют о Нем, идя по стопам великих мудрецов, медитируя на то, как Господь проявляет Себя в животе и других частях тела, Господь отвечает им взаимностью, устраняя в них страх смерти». ТЕКСТ 19

т

rR щц т


текст 19]

Молитвы олицетворенных Вед

567

сва-крта-вичитра-йонишу виьианн ива хетутайа таратаматаш чакассй анала-ват сва-кртанукртих атха витатхасв амушв авитатхам тава дхама самая вираджа-дхийо ’нуйантй абхивипанйава эка-расам сва — Тобой Самим; крта — созданные; вичитра — разнообраз­ ные; йониьиу— в виды жизни; виьиан— входя; ива — с виду; хе­ т ут айа— как их побуждение; таратаматах — в соответствии с иерархией; чакассй— Ты становишься видимым; анала-ват — как огонь; сва — Твое собственное; крта — творение; анукртих — имитируя; атха — поэтому; витатхасу — нереальных; амушу — среди этих (разнообразных видов жизни); авитатхам — настоя­ щее; тава — Твое; дхама — проявление; самом — неизменное; вираджа — безупречное; дхийах — чьи умы; ануйанти — понимают; абхивипанйавах— те, кто свободен от всех материальных привя­ занностей (пана); эка-расам — постоянное. Как бы входя в разнообразные тела, созданные Тобой для жи­ вых существ, Ты побуждаешь их действовать, проявляя Себя в со­ ответствии с их высоким или низким статусом, точно так же как огонь проявляется по-разному в зависимости от формы горящего предмета. Поэтому те, чей разум безупречно чист и кто полнос­ тью освободился от всех материальных привязанностей, понима­ ют, что Ты есть неизменная и вечная реальность, среди всех этих непостоянных и изменчивых форм жизни. КОММЕНТАРИЙ: Выслушав эту молитву олицетворенных Вед, в которой Шрути описывают, как Сверхдуша входит в бесчислен­ ные материальные тела, скептики могут решить, что в резуль­ тате Всевышний становится ограниченным. В действительности сторонники философии адвайты не считают, что Высшая Душа хоть чем-то отличается от Своего творения. Согласно представле­ ниям имперсоналистов, Абсолют необъяснимым образом попадает в сети иллюзии, а потому вначале становится личностным прояв­ лением Бога, затем полубогом, человеком, животным, растением и наконец материей. Шанкарачарья и его последователи прилага­ ют неимоверные усилия, чтобы найти в Ведах подтверждения сво­ ей теории о том, что Абсолют попадает в иллюзию. Однако здесь Веды опровергают это утверждение и отказываются поддерживать имперсонализм школы майявады. Процесс творения на санскрите называется сршти, «исход». Вер­ ховный Господь испускает Свои разнообразные энергии, которые


568

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

отражают Его природу, но при этом остаются отличными от Него. Это явление объясняется философией ачинтъя-бхедабхеды, под­ линной философией Вед, устанавливающей непостижимое, одно­ временное единство и различие Верховного Господа и Его энергий. Таким образом, хотя каждое из бесчисленного множества живых существ — отдельная личность, все души состоят из той же духов­ ной субстанции, что и Всевышний. Поскольку все дживы — часть духовного бытия Верховного Господа, они нерожденные и веч­ ные, в точности как Он Сам. Беседуя с Арджуной на поле битвы Курукшетра, Господь Кришна подтверждает это: на те эвахам джату насам на твам неме джанадхипах на чаива на бхавишйамах сарве вайам атах парам «Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать» (Б.-г., 2.12). Материальное творение создано специально для тех дживу которые не желают служить Верховному Господу. Они по­ лучают в свое распоряжение иллюзорный мир, в котором могут попытаться быть независимыми. Создав множество видов материальной жизни, Верховный Гос­ подь входит в Свое творение как Сверхдуша, чтобы даровать всем живым существам разум и вдохновение, необходимые им в по­ вседневной жизни. В «Тайттирия-упанишад» (2.6.2) утверждается: тат срштва тад эвануправиьиат — «Создав этот мир, Он вошел в него». Однако Господь входит в материальный мир, не привязыва­ ясь к нему; поэтому здесь Шрути говорят: виьианн ива, «как бы вхо­ дя в него». Таратаматаьи чакассй означает, что Параматма входит в тело каждого живого существа, от великого полубога Брахмы до ничтожного микроба, и в разной степени проявляет в этих телах Свою энергию, в зависимости от способности данного живого су­ щества обрести просветление. Анала-ват сва-кртанукртих: подоб­ но тому как огонь, сжигающий разные объекты, принимает формы этих объектов, Высшая Душа, входя в тела всех живых существ, освещает сознание каждой обусловленной души в соответствии с ее, души, личными особенностями. Даже создавая и разрушая этот мир, Господь всех живых существ вечно остается неизменным, что подтверждается здесь словом эка-расам. Иначе говоря, Господь вечно сохраняет Свой образ —


текст 20]

Молитвы олицетворенных Вед

569

образ личности, исполненной неизмеримого, чистого духовного блаженства. Редкие живые существа, которым удается полностью (абхитас) избегать всякой материальной деятельности (пана), то есть живые существа, ставшие абхивипанйавах, постигают Госпо­ да таким, каков Он есть. Каждый разумный человек должен по­ следовать примеру этих великих душ и умолять их о возможности также поучаствовать в преданном служении Верховному Господу. Умонастроение Шрути, молящихся здесь, созвучно умонастрое­ нию следующей мантры из «Шветашватара-упанишад» (6.11): эко девах сарва-бхутешу гудхах сарва-вйапй сарва-бхутантаратма кармадхйакшах сарва-бхутадхивасах сакшй чета кевало ниргунаш ча «Единый Верховный Господь скрывается внутри всех живых су­ ществ. Он пронизывает всю материю и пребывает в сердце каж­ дого. Будучи Сверхдушой, скрытой внутри, Он руководит их материальной деятельностью. Таким образом, не обладая Сам ма­ териальными качествами, Он является единственным свидетелем всех наших поступков, источником и причиной сознания». Шрила Шридхара Свами молится: сва-нирмитешу карйешу таратамйа-виварджитам сарванусйута-сан-матрам бхагавантам бхаджамахе «Давайте поклоняться Верховному Господу, который входит в Свое собственное творение, но остается незатронутым материальными различиями высших и низших видов жизни. Он всегда остается чистым, неизменным бытием, пронизывающим все мироздание».

ТЕКСТ 20

ifrT ^nrfrT ЧЧсТ

w f t РНШМЧН IRo||


570

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

сва-крта-пурешв амйьив абахир-антара-самваранам тава пуруьиам вадантй акхила-ьиакти-дхрто 'мша-кртам ити нр-гатим вивинйа кавайо нигамавапанам бхавата упасате ’нгхрим абхавам бхуви вишваситах сва — самим; крта — созданных; пурешу — в телах; амйшу — этих; абахих — не внешне; антара — или внутренне; самваранам — чье фактическое покрытие; тава — Твое; пурушам — живое су­ щество; ваданти — (Веды) говорят; акхила — всех; ьиакти — энергий; дхрта)с— обладателя; амьиа — как экспансия; кртам — проявленное; ити — таким образом; н р — живого существа; га­ тим — положение; вивинйа — определив; кавайах — ученые муд­ рецы; нигама— Вед; авапанам — полю, принимающему в себя все подношения; бхаватах — Твоим; упасате — они поклоняются; ангхрим— стопам; абхавам — которые прекращают материальное существование; бхуви — на земле; вишваситах — развив веру. Пребывая в материальных телах, созданных собственной кар­ мой, живое существо на самом деле не покрывается ни грубой, ни тонкой материей, ибо, как гласят Веды, оно частичка Тебя, обла­ дателя всех энергий. Определив таким образом положение живого существа, ученые мудрецы обретают твердую веру и начинают по­ клоняться Твоим дарующим освобождение лотосным стопам, ко­ торым предназначены все ведические жертвоприношения в этом мире. КОММЕНТАРИЙ: Неоскверненным остается не только Верхов­ ный Господь, пребывающий в материальных телах обусловлен­ ных существ; даже бесконечно малая джива никогда напрямую не затрагивается оболочками невежества и вожделения, кото­ рые она обретает, скитаясь в мире рождений и смертей. Поэто­ му в «Тайттирия-упанишад» (3.10.4) утверждается: са йаш чайам пуруше йаш насав адитйе са эках — «Душа обусловленного жи­ вого существа едина с тем, кто находится внутри солнца». Подоб­ но этому, «Чхандогья-упанишад» (6.8.7) наставляет нас: тат твам аси — «Ты неотличен от этой Высшей Истины». В данной молитве олицетворенные Веды говорят о дживе, ко­ торая наслаждается материальными телами, как об экспансии трансцендентного вместилища всех энергий — Верховного Госпо­ да. Однако термин амьиа-кртам, «созданная как Его часть», сле­ дует понимать правильно, учитывая контекст. Джива никогда не создается и не является такой же экспансией Господа, как Его все­


текст 20]

Молитвы олицетворенных Вед

571

могущие экспансии виьину-таттвы. Высшая Душа — это объект поклонения для всех, а подчиненная Ей джива создана, чтобы по­ клоняться Ей. Верховный Господь являет Свои развлечения, по­ казывая нам все бесчисленные грани Своей личности, тогда как джива вынуждена под влиянием своей кармы переходить из тела в тело. Как утверждает «Шри Нарада-панчаратра», йат тата-стхам ту чид-рупам сва-самведйад виниргатам ранджитам гуна-рагена са джйва ити катхйате «Пограничная энергия, духовная по своей природе, которая исхо­ дит из осознающей себя энергии самвит и которая оскверняется, привязываясь к гунам материальной природы, называется дживой». Хотя джива также является экспансией Господа Кришны, она отличается от независимых экспансий Господа, виишу-таттв, по­ скольку занимает пограничное положение между материей и духом. В «Маха-Вараха-пуране» объясняется: свамьиаьи чатха вибхиннамша ити двидха са ишйате амьиино йат ту самартхйам йат-сварупам йатха стхитих тад эва нану-матро ’пи бхедам свамшамшинох квачит вибхиннамшо ’лпа-шактих сйат кинчит самартхйа-матра-йук «Верховный Господь проявляет Себя двояко: в виде Своих полных экспансий и в виде отделенных экспансий. Полные экспансии и Их источник практически не отличаются друг от друга по способнос­ тям, форме или положению. Отделенные же экспансии облада­ ют незначительным могуществом, ибо наделены лишь ничтожной долей всех энергий Господа». Обусловленная душа, пребывающая в материальном мире, ка­ жется покрытой материей, как внутри, так и снаружи. Наружное покрытие — это ее тело и окружение, а изнутри ее сознание одо­ левают желание и отвращение. Однако осознавшие себя мудрецы, обладающие трансцендентным видением, понимают, что оба эти материальных покрытия лишь видимость. Отбросив с помощью


572

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

логики все материальные самоотождествления, которые основа­ ны на грубых и тонких покрытиях души, а потому ложны, разум­ ный человек может понять, что душа не имеет ничего общего с материей. Напротив, она чистая искра божественного духа, слу­ га Верховного Господа. Поняв это, человек должен поклоняться лотосным стопам Верховной Личности Бога; такое поклонение — распустившийся цветок на древе ведических ритуалов. Осознание красоты лотосных стоп Господа, к которому постепенно подводят все обряды Вед, само по себе приносит освобождение от матери­ ального существования и несокрушимую веру в милость Господа. Достичь всего этого можно, даже находясь в материальном мире. Как утверждает Сам Господь Кришна в «Гопала-тапани-упанишад» (Уттара-тапани, 43), матхура-мандале йас ту джамбудвйпе стхито *пи ва йо ’р чайет пратимам мам ча са ме прийатаро бхуви «Тот, кто поклоняется Мне в Моем облике Божества и при этом живет в Матхуре или в любом другом уголке Джамбудвипы, становится Мне дороже всех в этом мире». Шрила Шридхара Свами молится: твад-амшасйа мамешана тван-майа-крта-бандханам твад-ангхри-севам адиьийа парананда нивартайа «Мой Господь, пожалуйста, освободи меня, Свою частичную экс­ пансию, от пут майи. Пожалуйста, сделай это, о вместилище высшего блаженства, подведя меня к служению Твоим стопам».

ТЕКСТ 21


текст 21]

Молитвы олицетворенных Вед

573

дуравагаматма-таттва-нигамайа таватта-танош чарита-махамртабдхи-париварта-париьираманах на парилашанти кечид апаваргам апйьивара те чарана-сароджа-хамса-кула-санга-висршта-грхах дуравагама — которую трудно понять; атма — о душе; таттва — науку; нигамайа — чтобы преподать; т ава— Твоих; атт а — кто принял; танох — Твои личностные облики; чарита — развлечений; маха— огромный; амрта — нектара; абдхи — в оке­ ан; париварта — нырнув; париьираманах — которые избавились от усталости; на парилашанти — не желают; кечит — немногие лю­ ди; апаваргам — освобождения; апи— даже; йьивара — о Господь; т е— Твоих; чарана — у стоп; сароджа— лотосных; хамса— лебе­ дей; кула — в обществе; санга — от общения; висршта — покинуты; грхах — чьи дома. Мой Господь, некоторые удачливые души избавились от уста­ лости материальной жизни, нырнув в глубокий океан Твоих нектарных развлечений, которые Ты являешь, когда приходишь в Своей личностной форме, чтобы обучить мир неисчерпаемой науке о душе. Эти редкие души, которых не интересует даже осво­ бождение, отрекаются от дома и семейного счастья, ибо обща­ ются с преданными, подобными лебедям, резвящимся у лотосов Твоих стоп. КОММЕНТАРИЙ: Брахлшны-ритуалисты (смарты) и имперсона­ листы (майявади) всегда пытаются принизить роль пути бхактийоги. Они говорят, что преданность Личности Бога предназначена для сентиментальных людей, которым не хватает зрелости, чтобы следовать строгим ритуалам или прилагать усилия для обретения духовного знания. Однако в этом стихе олицетворенные Веды подчеркивают выс­ шее превосходство преданного служения, приравнивая его к атмататтве, науке о душе, на которую так гордо заявляют свои права имперсоналисты. В комментарии к этому стиху Шрила Джи­ ва Госвами определяет выражение атма-таттва как сокровен­ ную тайну о личностных проявлениях Господа, Его качествах и развлечениях. Он также приводит второе значение слова аттатанох. Помимо значения «тот, кто получает различные тела», оно может переводиться как «тот, кто привлекает всех Своим трансцендентным телом».


574

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Игры Господа Кришны и Его различных воплощений — это неисчерпаемый океан наслаждения. Когда человек осознал всю тщетность материалистичных устремлений — искал ли он мате­ риального успеха или, как имперсоналист, стремился к духовно­ му самоуничтожению, — погрузившись в этот океан нектара, он испытает облегчение. Шрила Рупа Госвами объясняет в своем руководстве по бхакти-йоге, «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (ко­ торый Шрила Прабхупада изложил на английском, назвав «Нек­ таром преданности»), что тот, кто отведает хотя бы каплю из этого бескрайнего океана, навсегда потеряет интерес ко всему остальному. Приводя иное значение слова паришраманах, Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что, хотя преданные устают вновь и вновь носиться по бесконечным волнам океана сладчайших игр Господа и погружаться в его потоки, они никогда не желают для себя ино­ го счастья, чем преданное служение Ему. Они не стремятся даже к счастью освобождения. Напротив, их усталость становится для них настоящим счастьем, подобно тому как усталость того, кто привязан к сексуальным наслаждениям, приносит ему удовольст­ вие. Слушая чарующие слух истории об играх Господа, Его чистые преданные воодушевляются и принимаются петь, танцевать, гром­ ко кричать, притопывать, падать в обморок, плакать и носиться, как сумасшедшие. Они настолько погружаются в экстаз, что не замечают никаких неудобств, связанных с телом. Чистые вайшнавы не желают даже освобождения, не говоря уже о других высоких целях, таких как статус повелителя райских пла­ нет. Редкая душа в этом мире достигает такой исключительной преданности, и Шрути, произносящие этот стих, указывают на это словом кечит («немногие»). Чистые преданные не только пере­ стают стремиться к выгоде — они также теряют всякое влечение к тому, что у них уже есть: к домашнему очагу и семейной жизни. Их настоящей семьей становится общество святых вайшнавов — ученическая преемственность учителей, учеников и учеников этих учеников. Их настоящими родственниками становятся подобные лебедям святые, такие как Шри Шукадева Госвами. Эти вели­ кие личности всегда пьют сладчайший нектар служения лотосным стопам Верховного Господа. Во многих мантрах Упанишад и других шрути открыто утверж­ дается, что преданное служение выше, чем даже освобожде­ ние. Например, в «Нрисимха-пурва-тапани-упанишад» говорится: йам сарве веда наманти мумукшаво брахма-вадинаш ча — «Перед


текст 22]

Молитвы олицетворенных Вед

575

Ним склоняются все Веды, все, кто стремится к освобождению, и все, кто ищет Абсолютную Истину». Разъясняя эту мантру, Шри Шанкарачарья признаёт: мукта апи лйлайа виграхам кртва бхаджанти — «Даже освобожденным душам доставляет удоволь­ ствие устанавливать Божество Верховного Господа и поклонять­ ся Ему». Великий соперник Шанкарачарьи, Шрила Мадхвачарья Анандатиртха, цитирует в связи с этим свои любимые шрутимантры: мукта хй этам упасате, муктанам апи бхактир хи парамананда-рупинй — «Ему поклоняются даже освобожденные души, и даже для них преданное служение — это средоточие выс­ шего блаженства»; и амртасйа дхара бахудха дохаманам / чаранам но локе су-дхитам дадхату / ом тат cam — «Пусть же Его сто­ пы, которые щедро проливают потоки нектара, даруют мудрость нам, живущим в этом мире». В заключение Шрила Шридхара Свами молится: тват-катхамрта-патходхау вихаранто маха-мудах курванти кртинах кечич чатур-варгам трнопамам «Те редкие, удачливые души, которые наслаждаются, резвясь в нектарном океане рассказов о Тебе, ценят четыре великих цели жиз­ ни [религиозность, экономическое благополучие, удовлетворение чувств и освобождение] не дороже, чем травинку на улице». ТЕКСТ 22

^TfrT

счГч f^rl

3itr4pl ^ I IRRII

твад-анупатхам кулайам идам атма-сухрт-прийа-вач чарати татхонмукхе твайи хите прийа атмани ча на бата рамантй ахо асад-упасанайатма-хано йад-анушайа бхрамантй уру-бхайе ку-ьиарйра-бхртах тват — Тебе; анупатхам — полезное в служении; кулайам — те­ ло; идам — это; атма — душа; сухрт— друг; прийа — и возлюб­ ленный; ват — как; чарати— действует; татха — тем не менее;


576

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

унмукхе — кто настроен благожелательно; твайи — в Тебе; хите — кто помогает; прийе — кто любит; атмани — кто их жизнь; на — и; на — не; бата — увы; раманти— они черпают наслаждение; ахо — ах; асат — иллюзии; упасанайа — поклонением; атма — се­ бя; ханах — убивая; йат — в котором (поклонении иллюзии); анушайах — чьи упрямые желания; бхраманти — они блуждают; уру — очень; бхайе — в страшном (материальном мире); ку — низкосортные; шарйра — тела; бхртах — нося. Когда человеческое тело занимают в преданном служении Тебе, оно действует как душа, друг и возлюбленный живого существа. Но, к несчастью, хотя Ты всегда милостив к обусловленным ду­ шам и с любовью помогаешь им, хотя Ты — их настоящая Душа, люди, как правило, не стремятся искать в Тебе счастья. Вместо этого они совершают духовное самоубийство, поклоняясь иллю­ зии. Увы, поскольку они упрямо надеются обрести успех, пре­ давшись иллюзии, им приходится все так же скитаться по этому страшному миру, принимая разнообразные ущербные тела. КОММЕНТАРИЙ: В своих суждениях Веды не щадят тех, кто, вместо того чтобы служить всемилостивой Личности Бога, пред­ почитает оставаться в иллюзии. В «Брихад-араньяка-упанишад» (4.3.15) и в «Риг-веде» (10.82.7) утверждается: арамам асйа пашйанти на там кашчана пашйати. на там видатха йа има джаджананйад йушмакам антарам бабхува. нйхарена праврта джалпйа часу-трпа уктха-ьиасаш чаранти — «Любой может уви­ деть место, где Господь ради собственного удовольствия явил Се­ бя в этом мире, но при этом Самого Его никто не видит». «Никто из вас не знает Его, создавшего всех этих живых существ, а пото­ му ваше зрение так сильно отличается от Его способности видеть. Покрытые туманом иллюзии, вы, поглощенные ведическими ри­ туалами, ведете бессмысленные разговоры и живете только ради удовлетворения чувств». Верховный Господь пронизывает Собой всю вселенную. Он го­ ворит об этом в «Бхагавад-гите» (9.4): майа татам идам сарвам джагат. Нет такого места в этом мире, где бы не присутство­ вал Господь, — Он пребывает даже в простом глиняном горшке и в куске ткани. Однако, поскольку Он скрывается от завистливых глаз (авйакта-муртина), материалисты, введенные в заблуждение Его материальной энергией, думают, что источник материального творения — это просто комбинация атомов и физических сил.


текст 22]

Молитвы олицетворенных Вед

577

Проявляя сострадание к таким недалеким материалистам, олице­ творенные Веды в этой молитве советуют им вспомнить, ради че­ го те существуют, — ради того, чтобы с любовью и преданностью служить Господу, их величайшему благожелателю. Человеческое тело — это идеальный инструмент для возрождения духовного со­ знания живого существа; его органы — уши, язык, глаза и проч. — как нельзя лучше подходят для того, чтобы слушать о Господе, вос­ певать Его славу, поклоняться Ему и заниматься другими видами преданного служения. Материальному телу отведен недолгий срок жизни, поэтому его называют кулайам, «то, что распадется в земле» (кау лййате). Тем не менее, если его правильно использовать, оно может стать луч­ шим другом души. Если же сознание живого существа погружается в материю, тело становится его лжедругом, ибо уводит его в сто­ рону от его истинных интересов. Те, кто опьянен своим телом, те­ лом своей жены, телами детей и домашних животных, на самом деле поклоняются иллюзии, асад-упасана, направляя на нее всю свою преданность. Таким образом, как утверждают здесь Шрути, такие люди совершают духовное самоубийство, обеспечивая себе наказания в будущем за то, что не смогли исполнить высший долг человеческой жизни. В «Ишопанишад» (3) говорится: асурйа нама те лока андхена тамасавртах тамс те претйабхигаччханти йе ке чатма-хано джанах «Убийце души, кем бы он ни был, уготованы планеты, известные как миры безверия, погруженные в темноту и невежество». Те, кто слишком привязан к чувственным наслаждениям, или те, кто поклоняется бренному в форме ложных, материалистичес­ ких писаний и философских доктрин, сохраняют желания, кото­ рые заставляют их в каждой из последующих жизней получать тела все более низкого сорта. Эти люди попали в капкан вечного круговорота самсары, а потому их единственная надежда на спасе­ ние — услышать наставления милостивых преданных Верховного Господа. Шрила Шридхара Свами молится: твайй атмани джаган-натхе ман-мано раматам иха


Шримад-Бхагаватам

578

[песнь 10, гл. 87

када мамедршам джанма манушам самбхавишйати «Когда же я получу человеческое тело, в котором ум мой бу­ дет черпать наслаждение в Тебе, Высшей Душе и повелителе мироздания?»

ТЕКСТ 23

трг

r^ T T s f^ r Щ

I

:

\ \ Щ \

нибхрта-марун-мано-’кша-дрдха-йога-йуджо хрди йан мунайа упасате тад арайо ’пи йайух смаранат стрийаурагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо вайам апи те самах сама-дршо ’нгхри-сароджа-судхах нибхрта — обузданным; марут— дыханием; м анах— умом; ак­ т а — и чувствами; дрдха-йога — непоколебимой йогой; йуджах — занятые; хрди — в сердце; йат — которые; мунайах — мудрецы; упасате — поклоняются; тат — то; арайах — враги; апи — также; йайух— достигли; смаранат — памятованием; стрийах— жёны; урага-индра — царственных змеев; бхога — (как) тела; бхуджа — чьи руки; данда — подобные палкам; вишакта — привлечены; дхийах — чьи умы; вайам — мы; апи — также; те — Тобой; самах — одинаково; сама — равное; дршах — чье вйдение; ангхри — стоп; сароджа — подобных лотосам; судхах — (наслаждаясь) нектаром. Просто постоянно думая о Нем, враги Господа достигли той же Высшей Истины, которой поклоняются, обуздывая свое дыхание, ум и чувства, мудрецы, неотрывно следующие по пути йоги. Точно так же и мы, Шрути, обычно воспринимающие Тебя как везде­ сущего, обретем тот же нектар с Твоих стоп, которым наслажда­ ются Твои супруги, так привязанные к Твоим могучим, как змеи, рукам, — ведь Ты смотришь на нас и на Своих жен одинаково. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет ачаръя Шри Джива Госвами, неко­ торые Шрути — такие как «Гопала-тапани-упанишад», — которые


текст 23]

Молитвы олицетворенных Вед

579

гласят, что пастушок Кришна и есть Абсолютный Брахман в Его высшем проявлении, до сих пор терпеливо ждали своей очереди высказаться. Однако, послушав, как другие Шрути в своих молит­ вах открыто прославляют Личность Бога, эти Шрути, содержащие в себе самые сокровенные истины, не могли больше сдерживаться. Поэтому сейчас, вне очереди, они произносят этот стих. Те, кто идет путем мистической йоги, с помощью управления дыханием и суровой аскезы подчиняют себе свои чувства и ум. Если им удается таким способом полностью очистить свое созна­ ние, они постепенно приходят к пониманию пребывающей в серд­ це Параматмы, личностной формы Брахмана. И если они будут долгое время медитировать на эту форму, то смогут в конце кон­ цов осознать истинную природу Бога. Однако этой же цели, кото­ рой йоги достигают с такими трудностями только в самом конце пути, достигают и демоны, которых убивает Господь Кришна, ког­ да разворачивает Свои лилы на Земле. Одержимые ненавистью к Нему, демоны, такие как Камса и Шишупала, быстро получают освобождение, просто погибая от руки Господа. Однако, говоря о себе, олицетворенные Веды утверждают здесь, что сами они предпочли бы развить в себе любовь к Богу. Они по­ нимают, что для этого им нужно учиться преданности у ближай­ ших слуг Господа Кришны, в особенности у юных гопи Враджа. Хотя с виду они казались простыми женщинами, привлеченными физической силой и красотой Господа, на самом деле эти богини Враджа являют пример высшего совершенства медитации. Шрути мечтают здесь когда-нибудь уподобиться им. В связи с этим Господь Брахма в приложении к «Брихад-Ваманапуране» рассказывает такую историю: брахмананда-майо локо вйапй ваикунтха-самджнитах тал-лока-васй татра-стхаих стуто ведаих парат-парах «Бескрайний мир духовного блаженства называют Вайкунтхой. Там обитает Высшая Истина, которую прославляют олицетворен­ ные Веды, также живущие там». чирам сту тва татас туштах парокшам праха тан гира тушто ’сми брута бхо праджна варам йам манасепситам


580

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

«Как-то раз, после того как Веды прославили Господа, Он остался очень доволен и голосом, доносившимся неведомо откуда, сказал им: „Дорогие мудрецы, Я очень вами доволен. Я готов исполнить самые сокровенные ваши желания44». шрутайа учух йатха тал-лока-васинйах кама-таттвена гопиках бхаджанти романам матва чикйршаджани нас татха «Шрути ответили: „Мы хотим стать такими же, как те пастушки из мира смертных, которые, движимые страстью, поклоняются Тебе, считая Тебя своим возлюбленным44». шрй-бхагаван увача дурлабхо дургхаташ чаива йушмакам са маноратхах майанумодитах самйак сатйо бхавитум архати «Тогда Господь сказал: „Желание ваше трудно, почти невозможно выполнить. Однако с Моего дозволения ваше желание непременно сбудется44». агамини виринчау ту джате срштй-артхам удите калпам сарасватам прапйа врадже гопйо бхавишйатха «Когда родится следующий Брахма, чтобы добросовестно вы­ полнять свой долг творца, и когда в его жизни настанет день Сарасвата-калпа, вы родитесь во Врадже в облике гопи». пртхивйам бхарате кшетре матхуре мама мандале врндаване бхавишйами прейан во раса-мандале «В Бхарата-варше, на Моей земле — в Матхуре, в лесу Вриндава­ на — в хороводе танца раса Я стану вашим возлюбленным». джара-дхармена су-снехам су-дрдхам сарвато Ъхикам


текст 23]

Молитвы олицетворенных Вед

581

майи сампрапйа сарве ’пи крта-кртйа бхавишйатха «Когда Я стану вашим возлюбленным, все вы обретете самую чис­ тую, возвышенную и непоколебимую любовь ко Мне, и все ваши желания исполнятся». брахмовача ьирутваитач чинтайантйас та рупам бхагаваташ чирам укта-калам самасадйа гопйо бхутва харим гатах «Господь Брахма сказал: Выслушав слова Верховного Господа, Шрути долго-долго размышляли о Его красоте. Когда же нако­ нец пришло назначенное время, они стали гопи и смогли общаться с Кришной». Похожая история рассказывается в Сришти-кханде «Падмапураны», где повествуется о том, как мантра гаятри также стала гопи. Что касается развития бхакти, то Господь Кришна говорит в «Гопала-тапани-упанишад» (Уттара-тапани, 4): any max путо бха­ вати йам мам смртва, авратй вратй бхавати йам мам смртва, нишкамах са-камо бхавати йам мам смртва, ашротрй шротрй бхавати йам мам смртва — «Помня обо Мне, нечистый становит­ ся чистым. Помня обо Мне, тот, кто не соблюдает никакие обеты, становится строг в их соблюдении. Помня обо Мне, тот, у кого нет желания, обретает желание [служить Мне]. Помня обо Мне, тот, кто не изучал ведических мантр, становится великим знатоком Вед». В «Брихад-араньяка-упанишад» (4.5.6) описываются ступени по­ степенного возвышения человека до уровня сознания Кришны: атма ва аре драштавйах шротавйо мантавйо нидидхйаситавйах. «Мы должны видеть Душу, слушать о Ней, думать о Ней и с полной сосредоточенностью медитировать на Нее». Смысл этого утверж­ дения в том, что человек должен полностью постичь Высшую Душу, узрев Ее в Ее личностном проявлении. Для этого вначале следует внимать наставлениям истинного представителя Параматмы и принимать эти наставления всем своим сердцем, смиренно служа такому духовному учителю и стремясь всячески удовлетво­ рить его. Затем следует снова и снова размышлять над полученным от духовного учителя божественным знанием, стремясь развеять


582

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

все свои сомнения и ложные представления. После этого с твер­ дой убежденностью и решимостью следует начать медитировать на лотосные стопы Верховного Господа. Так называемые гъяни могут считать, что Упанишады превозно­ сят постижение Всевышнего в Его безличном аспекте (нирвишеша) как более полное и совершенное в сравнении с поклонением Ему как личности (са-вишеша). Однако все искренние вайшнавы верны принципам преданного служения Господу и всегда с удовольст­ вием размышляют о Его разнообразных, безгранично прекрас­ ных духовных качествах. Как утверждается в шрути-мантрах, йам эваиша врнуте тена лабхйас / тасйаиьиа атма виврнуте танум сейм: «Приблизиться к Высшей Душе может лишь тот, кого Она Сама выберет. Ему Она открывает Свой личностный облик» (Катха-упанишад, 1.2.23, и Мундака-упанишад, 3.2.3). Шрила Шридхара Свами завершает свой комментарий молитвой: чарана-смаранам премна тава дева су-дурлабхам йатха катханчид нр-харе мама бхуйад ахар-нишам «О Господь, любовного памятования о Твоих лотосных стопах до­ стичь очень трудно. Пожалуйста, о Нрихари, сделай так, чтобы я мог помнить о них день и ночь».

ТЕКСТ 24

r if f Ч ftrq fa Ч гГ?

Ч ^ 'МП'ЛЧ.* Ф Й гТ

IRVII

ка иха ну веда батавара-джанма-лайо ’гра-сарам йата удагад ршир йам ану дева-гана убхайе тархи на сан на часад убхайам на ча кала-джавах ким апи на татра шастрам авакршйа илаййта йада ках — кто; иха — в этом мире; н у — несомненно; веда— знает; бата — о!; авара — недавнее; джанма — чье рождение; лайах — и уничтожение; агра-сарам — кто пришел первым; йатах — из ко­


текст 24]

Молитвы олицетворенных Вед

583

го; удагат — изошли; рш и х— ученый мудрец, Брахма; йам ану — следуя за кем (Брахмой); дева-ганах— группы полубогов; убхайе — обе (те, кто обуздывает чувства, и те, кто живет выше райских пла­ нет); тархи — в то время; на — не; cam — грубая материя; на — не; ча — также; асат — тонкая материя; убхайам — то, что состоит из обеих (а именно материальные тела); на ча — не; кала— времени; джавах — поток; ким апи на — что бы то ни было; т ат ра— там; шастрам — авторитетные писания; авакршйа — втягивая в Себя; шаййта — (Верховный Господь) ложится; йада — когда.

Любой в этом мире родился совсем недавно и очень скоро умрет. Поэтому кто здесь способен постичь Его, который сущест­ вовал прежде всего остального, того, кто породил первого ученого мудреца, Брахму, и всех последующих полубогов, высших и низ­ ших? Когда Он ложится и вбирает в Себя все сущее, ничего не остается — ни грубой материи, ни тонкой, ни тел, которые состо­ ят из этих видов материи, ни потока времени, ни богооткровенных писаний. КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шрути говорят о том, что постичь Все­ вышнего очень трудно. Как уже упоминали здесь в своих молитвах олицетворенные Веды, преданное служение, или бхакти-йога, — это самый надежный и легкий способ постичь Бога и обрести осво­ бождение. Для сравнения: философский поиск знания, известный как гъяна-йога, очень труден, и его предпочитают те, в ком ма­ териальная жизнь вызывает отвращение, но кто тем не менее не хочет предаваться Господу. Пока душа завидует верховной власти Господа, Он никогда не откроет Себя ей. Как Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (7.25), нахам пракаьиах сарвасйа йога-майа-самавртах мудхо ’йам набхиджанати локо мам аджам авйайам «Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Ме­ ня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не зна­ ют, что Я нерожденный и неисчерпаемый». Господь Брахма тоже утверждает: пантхас ту коти-шата-ватсара-сампрагамйо вайор атхапи манасо муни-пунгаванам


584

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

со ’пй асти йат-прапада-симнй авичинтйа-таттве говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами «Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу. Великие йоги, стре­ мящиеся выйти за пределы этого мира и поглощенные практикой пранаямы — дыхательных упражнений, или гъяни, пытающиеся постичь безличный Брахман, отрицая качества этого мира, дости­ гают кончиков пальцев на стопах этого Господа, проведя в своих занятиях многие миллионы и миллиарды лет» (Б.-с., 5.34). Брахма, первое живое существо, рожденное в этой вселенной, также является величайшим из мудрецов. Он рождается из Господа Нараяны, а из него, в свою очередь, появляются сонмы полубогов, среди которых есть те, кто управляет райскими планетами, и те, кто повелевает тем, что происходит на Земле. Все эти могущест­ венные и разумные существа — относительно недавние порожде­ ния творческой энергии Господа. Будучи первым, кто произнес Веды, Господь Брахма должен знать их смысл по крайней мере так же хорошо, как и любой другой истинный знаток Вед, но да­ же ему Личность Бога открывается лишь частично. Как говорит­ ся в «Шримад-Бхагаватам» (1.3.35), веда-гухйани хрт-патех: «Он Господь сердца, скрывающийся глубоко в недрах звуков Вед». Если даже Брахме и рожденным от него полубогам трудно познать Вер­ ховного Господа, то как простые смертные могут ожидать успеха в своих самостоятельных поисках знания? Пока существует этот мир, все, кто встал на путь гъяны, будут сталкиваться со множеством препятствий. Поскольку они отож­ дествляют себя со своими материальными оболочками — телом, умом и эго, — у них возникает множество предрассудков и невер­ ных представлений о жизни. Даже если обусловленные души руко­ водствуются божественными писаниями и у них есть возможность следовать предписанными Ведами путями кармы, гъяны и йоги, им не хватает сил, чтобы обрести знание об Абсолюте. Когда же приходит время уничтожения вселенной, Веды и их наставле­ ния уходят в непроявленное состояние, оставляя дремлющих джив в кромешной тьме. Поэтому нам следует, как советует Господь Брахма, оставить свои тщетные попытки обрести знание, лишен­ ное преданности Богу, и просто отдать себя на милость Верховного Господа: джнане прайасам удапасйа наманта эва джйванти сан-мукхаритам бхавадййа-вартам


текст 24]

Молитвы олицетворенных Вед

585

стхане стхитах шрути-гатам тану-ван-манобхир йе прайаьио ’джита джито ’пй аси таис три-локйам «Те, кто, даже продолжая занимать свое место в обществе, не пус­ каются в умозрительные рассуждения, но телом, умом и речью выражают почтение рассказам о Тебе, всю свою жизнь посвящая этим повествованиям, сошедшим либо с Твоих уст, либо с уст Тво­ их чистых преданных, без труда покоряют Тебя, хотя никто другой во всех трех мирах не способен победить Тебя» (Бхаг., 10.14.3). В связи с этим в «Тайттирия-упанишад» (2.4.1) Абсолют описы­ вается как йато вачо нивартанте апрапйа манаса саха, «то место, которого не могут достичь слова и куда не может добраться ум». В «Шри Ишопанишад» (4) утверждается: анеджад экам манасо джавййо наитад дева апнуван пурвам аршат тад дхавато ’нйан атйети тиштхат тасминн апо матариьива дадхати «Оставаясь в Своей обители, Верховный Господь, Личность Бога, передвигается быстрее мысли и может обогнать всех бегущих. Да­ же могущественные полубоги не способны приблизиться к Нему. Оставаясь на одном месте, Он в то же время повелевает теми, кто посылает ветра и дожди. В Своем совершенстве Он не знает Себе равных». В «Риг-веде» (10.129.6) есть следующая мантра: ко аддха веда ка иха правочат кута аджата кута ийам висрштих арваг дева висарджаненатха ко веда йата а бабхува «Кто в этом мире на самом деле знает все и кто может объяснить, откуда взялся этот мир? Ведь, в конце концов, полубоги появились позже, чем само творение. Кто же может рассказать, как возник этот мир?» Шрила Шридхара Свами молится: квахам буддхй-ади-самруддхах ква ча бхуман махас тава дйна-бандхо дайа-синдхо бхактим ме нр-харе диьиа


586

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

«Кто я такой, заключенный в ловушку мирского разума и других материальных оболочек? И какова в сравнении со мной Твоя слава, о всемогущий? О друг падших, о океан милости, о Господь Нрихари, пожалуйста, благослови меня, чтобы я мог преданно служить Тебе».

ТЕКСТ 25

Ч ш : ЧЪ

IR 4 II

джаним асатах сато мртим утатмани йе ча бхидам випанам ртам смарантй упадишанти та арупитаих три-гуна-майах пуман ити бхида йад абодха-крта твайи на татах паратра са бхавед авабодха-расе джаним — творение; асатах — проявленного мира (из атомов); сатах— того, что вечно; мртим— уничтожение; ута — также; атмани — в душе; йе — кто; ча — и; бхидам— двойственность; випа­ нам — мирские занятия; рт ам — реальные; смарантй— решитель­ но заявляют; упадишанти — учат; те — они; арупитаих — в рам­ ках иллюзии, выдаваемой за реальность; три — трех; гуна — из материальных гун; майах — состоящее; пуман — живое существо; и т и — так; бхида— двойственное представление; йат — которое; абодха — невежеством; крта — созданное; твайи — в Тебе; на — не; татах — к такому; паратра — трансцендентному; сах — это (невежество); бхавет — может существовать; авабодха — полное сознание; расе — чья суть. Так называемые знатоки, которые утверждают, что материя — это источник жизни, что вечные качества души можно уничто­ жить, что душа состоит из совокупности материи и духа или что материальная деятельность — это и есть реальность, — все они основывают свои учения на ошибочных представлениях, скры­ вающих истину. Идея двойственности, согласно которой живое существо является порождением трех гун материальной приро­


текст 25]

Молитвы олицетворенных Вед

587

ды, — просто проявление невежества. Такая теория не находит подтверждения в Тебе, ибо Ты трансцендентен иллюзии и всегда наслаждаешься совершенным, полным сознанием. КОММЕНТАРИЙ: Истинное положение Верховной Личности — это возвышенная тайна, как, впрочем, и подчиненное положение дживы, души. Большинство мыслителей имеют ошибочные пред­ ставления об этих истинах, поскольку существует бесчисленное множество ложных самоотождествлений, которые могут покры­ вать душу и вводить ее в заблуждение. Глупые обусловленные души отдаются во власть очевидного обмана, однако иллюзорная энергия майя может без труда ввести в заблуждение даже самых изощрен­ ных философов и мистиков. Поэтому всегда существует огромное множество разнообразных школ мысли, которые выдвигают аб­ солютно противоречащие друг другу представления, касающиеся фундаментальной природы Истины. Традиционные философские школы Индии, такие как вайьиешика, ньяя, санкхъя, йога и мимамса, выдвигают ошибочные идеи, о которых говорят в этом стихе олицетворенные Веды. Последова­ тели школы вайшешики утверждают, что воспринимаемая чувст­ вами вселенная создается из изначального набора атомов (джаним асатах). В «Вайшешика-сутрах» Канады Риши (7.1.20) говорит­ ся: нитйам паримандалам — «Атом, мельчайшая единица материи, является вечным». Канада и его последователи признают вечны­ ми другие, неатомарные сущности, в частности души, пребываю­ щие в телах, и даже Высшую Душу. Однако, согласно космологии вайшешики, души и Сверхдуша участвуют в возникновении все­ ленной из атомов лишь символически. Шрила Кришна-Двайпаяна Ведавьяса в своих «Веданта-сутрах» (2.2.12) критикует такую точ­ ку зрения: убхайатхапи на карматас тад-абхавах. Согласно этой сутре, бессмысленно утверждать, будто в момент творения атомы соединяются, влекомые некоей кармической силой, присущей са­ мим атомам, поскольку в своем изначальном состоянии, до того как соединиться в сложные объекты, атомы не несут никакой эти­ ческой ответственности, которая заставила бы их пожинать пло­ ды греховных или праведных поступков. Нельзя также объяснить первичное соединение атомов кармой самих живых существ, нахо­ дящихся в дремлющем состоянии до того, как началось творение, поскольку последствия поступков каждого живого существа при­ надлежат ему самому, и их нельзя перенести не то что на мертвые атомы, но даже на других джив.


588

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Выражение джаним асатах можно также толковать как опро­ вержение философии йоги Патанджали Риши, поскольку в своих «Йога-сутрах» он учит тому, как с помощью механических упраж­ нений и медитации достичь трансцендентного положения Брах­ мана. Метод йоги Патанджали называется здесь асат, поскольку не учитывает очень важный аспект преданности — добровольное подчинение воле Верховной Личности. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (17.28): ашраддхайа хутам даттам тапас таптам кртам на йат асад итй учйате партха на на тат претйа но иха «Любые жертвоприношения, пожертвования или аскеза, соверша­ емые без веры во Всевышнего, о сын Притхи, преходящи. Их называют асат, и они не приносят блага ни в этой жизни, ни в следующей». «Йога-сутры» косвенно признают Верховную Личность Бога, но отводят Ей всего лишь роль помощника, к которому может обратиться йог на пути своего духовного продвижения. Йигварапранидханад ва: «Еще один из способов достичь полного сосре­ доточения — медитировать с преданностью на Господа» (Йогасутра, 1.23). В противоположность этому, согласно философии веданты, которую формулирует Бадараяна Ведавьяса, преданное служение — это не только главное средство обретения освобожде­ ния: оно, по сути, равнозначно самому освобождению. А-прайанат татрапи хи дрштам: «Поклонение Господу продолжается вплоть до освобождения и даже, согласно Ведам, на уровне освобождения» (Веданта-сутра, 4.1.12). Гаутама Риши в своих «Ньяя-сутрах» утверждает, что освобож­ дение можно обрести, отвергнув иллюзию и страдания: духкхаджанма-правртти-доша-митхйа-джнананам уттароттарапайе тад-анантарабхавад апаваргах. «Последовательно избавляясь от ложных представлений, дурных качеств характера, поступков, за­ тягивающих в иллюзию, перерождений и страданий (избавление от одного влечет за собой избавление от последующего), человек может обрести полное освобождение» (Ньяя-сутра, 1.1.2). Однако, поскольку последователи философии нъяи не считают сознание существенным качеством души, они утверждают, что в освобож­ денном состоянии душа не обладает сознанием. Иначе говоря,


текст 25]

Молитвы олицетворенных Вед

589

освобождение, как его понимают последователи философии нъяи, низводит душу до положения безжизненного камня. Эту попытку нъяиков искоренить присущее душе сознание олицетворенные Ве­ ды называют здесь сато мртим. Однако в «Веданта-сутре» (2.3.17) ясно утверждается: джно ’та эва, «Джива вечно обладает знанием». Душа всегда деятельна и обладает сознанием, однако сторонники философии санкхъи ошибочно разделяют эти две функции жизнен­ ной силы (атмани йе на бхидам), оставляя душе (пуруьие) функ­ цию сознания, а деятельность приписывая материальной природе (пракрити). Согласно «Санкхья-карике» (19-20), тасмач ча випарйасат сиддхам сакшитвам пурушасйа каивалйам мадхйа-стхйам драштртвам акартр-бхаваш ча «Таким образом, поскольку различия между пурушами всего лишь видимость (и обусловлены тем, что их покрывают разные гуны природы), истинное положение пуруши — это положение свиде­ теля, основные качества которого — обособленность, пассивное безразличие, положение наблюдателя и бездействие». тасмат тат-самйогад ачетанам четана-вад ива лингам гуна-картртве ’пи татха картева бхаватй удасйнах «Таким образом, соприкасаясь с душой, лишенное сознания тон­ кое тело кажется имеющим сознание, а душа кажется совершаю­ щей действия, хотя на самом деле она не участвует в деятельности гун природы». Шрила Вьясадева в специально посвященном этому разде­ ле «Веданта-сутры» (2.3.31-39) опровергает эту идею, начи­ ная свою аргументацию словами карта ьиастрартха-ваттват: «Джива, бесспорно, является совершающей действия, посколь­ ку наставления писаний должны иметь некий смысл». В своей «Говинда-бхашье» ачаръя Баладева Видьябхушана объясняет: «Де­ ятельность совершает джива, а не гуны природы. Почему? Да потому, что наставления писаний всегда должны иметь некую цель (шастрартха-ваттват). К примеру, такие наставления, как сварга-камо йаджета („Тот, кто хочет достичь рая, должен со­ вершать жертвоприношения44) или атманам эва локам упасйта („Следует поклоняться [Богу], желая достичь духовного царства44)


590

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

(Брихад-араньяка-упанишад, 1.4.15), имеют смысл лишь в том слу­ чае, если существует обладающий сознанием исполнитель дейст­ вия. Если бы действовали только гуны природы, эти утверждения были бы бессмысленны. В конце концов, наставления писаний побуждают живое существо совершать предписанную деятель­ ность, убеждая его в том, что действия эти принесут доставляю­ щий ему удовольствие результат. Такое умонастроение невозможно пробудить в мертвых гунах природы». Джаймини Риши в своих «Пурва-мимамса-сутрах» утверждает, что единственная реальность (випанам ртам) — это материальная деятельность и ее результаты. Он и более поздние последовате­ ли философии карма-мимамсы учат тому, что материальное су­ ществование не имеет конца — и, следовательно, освобождения не существует. Они считают круговорот кармы вечным, и самое луч­ шее, чего может достичь живое существо, — это родиться среди полубогов. Поэтому, говорят они, Веды предназначены лишь для того, чтобы занять людей в совершении ритуалов, с помощью ко­ торых можно заработать хорошую карму; и, следовательно, глав­ ная обязанность зрелой души — понять точный смысл наставлений Вед, касающихся жертвоприношений, и совершать их. Чоданалакшано ’р тхо дхармах: «Долг человека указан в предписаниях Вед» (Пурва-мимамса-сутра, 1.1.2). Однако в «Веданта-сутре», особенно в ее четвертой главе, ко­ торая посвящена высшей цели жизни, подробно объясняется, что душа может освободиться из цикла рождений и смертей, а риту­ альным жертвоприношениям отводится второстепенная роль: они лишь подготавливают человека к обретению духовного знания. Как утверждается там (Веданта-сутра, 4.1.16), агнихотради ту тат-карйайаива тад-даршанат: «Согласно утверждениям самих Вед, агнихотра и другие ведические жертвоприношения предна­ значены только для того, чтобы дать знание». А последние слова «Веданта-сутры» (4.4.22) гласят: анаврттих шабдат — «Богоот­ кровенные писания обещают, что освобожденная душа никогда больше не возвращается в этот мир». Таким образом, ложные умозаключения философов доказыва­ ют, что даже величайшие знатоки писаний и мудрецы могут впасть в заблуждение, когда неверно используют дарованный им Богом разум. В «Катха-упанишад» (1.2.5) говорится: авидйайам антаре вартаманах свайам дхйрах пандитам-манйаманах


текст 25]

Молитвы олицетворенных Вед

591

джангханйаманах парийанти мудха андхенаива нййамана йатхандхах «Находясь в плену невежества, самозваные знатоки писаний счита­ ют себя очень мудрыми и учеными. Одураченные, они скитаются по этому миру, словно слепцы, ведущие за собой других слепцов». Из всех шести признанных ведических философских систем — санкхъи, йоги, нъяи, вайшешики, мимамсы и веданты — безоши­ бочна лишь веданта Бадараяны Вьясы (разумеется, если ее пра­ вильно объясняют авторитетные ачаръи-вайшнавы). Тем не менее каждая из шести школ вносит практический вклад в ведическое образование: атеистическая санкхъя объясняет эволюцию матери­ альных первоэлементов — от более тонких до более грубых, йога Патанджали описывает восьмиступенчатый метод медитации, нъяя учит различным приемам логики, вайшешика описывает основ­ ные метафизические категории реальности, а мимамса формули­ рует стандартные правила интерпретации писаний. Помимо этих шести философских доктрин, существуют содержащие еще боль­ ше отклонений учения буддистов, джайнов и чарваков. Их теории пустоты и материализма отрицают духовную природу вечной души. В конце концов, единственный действительно надежный источ­ ник знания — это Сам Господь. Личность Бога — это авабодхараса, безграничный кладезь безупречного понимания истины. Он дарует тем, кто с полной убежденностью вручает себя Ему, божест­ венную способность видеть все сквозь призму знания. Другие же, те, кто следует своим собственным теориям и измышлениям, вы­ нуждены искать истину, глядя на мир сквозь завесу майи. Шрила Шридхара Свами молится: митхйа-тарка-сукаркашерита-маха-вадандхакарантарабхрамйан-манда-матер аманда-махимамс твад-джнана-вартмаспхутам ьирйман мадхава вамана три-найана шрй-шанкара шрй-пате говиндети муда вадан мадху-пате муктах када сйам ахам

«О всеславный Господь, сбитая с толку душа, которая блуждает в потемках возвышенных философских учений, топорно обосно­ ванных методами ошибочной логики, не находит пути истинного знания о Тебе. О повелитель Мадху, супруг богини процвета­ ния, когда же я обрету освобождение, воспевая в ликовании Твои имена — Мадхава, Вамана, Тринаяна, Шри Шанкара, Шрипати и Говинда?»


Шримад-Бхагаватам

592

[песнь 10, гл. 87

ТЕКСТ 26

Ч

f%frT гЧ^г! ЧН'+'W НЧГгЧУГ-41 IR5II

сад ива манас три-врт твайи вибхатй асад а-мануджат сад абхимршантй аьиешам идам атматайатма-видах на хи викртим тйаджанти канакасйа тад-атматайа сва-кртам ануправиштам идам атматайаваситам cam — реальный; ива — словно; манах — ум (и его проявле­ ния); три-врт — тройственными (гунами материальной приро­ ды); твайи — в Тебе; вибхати — кажется; асат — нереальным; а-мануджат — касаясь даже живых существ; cam — реальным; абхимрьианти— они считают; аьиешам — весь; идам— этот (мир); атматайа— как неотличный от Души; атма-видах— те, кто постиг Душу; на — не; хи — несомненно; викртим — изменения; тйаджанти — отвергают; канакасйа— золота; тат-атматайа— поскольку они неотличны от него; сва— Им Самим; кртам — созданный; ануправиштам— и пронизанный; идам — этот; атма­ т айа— как неотличный от Него; аваситам — распознанный. Всё в этом мире — от простейших проявлений материи до слож­ ного человеческого тела — состоит из трех гун материальной при­ роды. Хотя эти явления кажутся реальными, на самом деле все они лишь искаженное отражение духовной реальности, увиден­ ной сквозь призму ума. И все же те, кто постиг Высшую Душу, считают этот материальный мир реальностью, ибо он неотличен от Души мироздания. Подобно тому как не стоит выбрасывать предметы, сделанные из золота, поскольку золото — их суть, так и этот мир, несомненно, неотличен от Господа, который сотворил его и затем вошел в него. КОММЕНТАРИЙ: В каком-то смысле мир, воспринимаемый чув­ ствами, реален (cam), но с другой стороны он иллюзорен (асат). Будучи внешней энергией Господа, материя, из которой состоит этот мир, — объективная реальность, тогда как формы, которые она принимает под влиянием майи, временны. Поскольку формы, которые принимает материя, временны, те, кто считает их веч­


текст 26]

Молитвы олицетворенных Вед

593

ными, пребывают в иллюзии. Однако философы-имперсоналисты трактуют эти понятия cam и асат по-другому; вопреки здравому смыслу и очевидности они утверждают, что иллюзорны не толь­ ко материальные формы, но и сама материя. Кроме того, они не видят разницы между собой как духовными существами и Аб­ солютным Целым. Философ-майявади воспринял бы слова, ко­ торые олицетворенные Веды произносят в предыдущем стихе, — три-гуна-майах пуман ити бхида — как отрицание всяких разли­ чий между Параматмой и дживой, душой. Он бы стал утверж­ дать, что поскольку материальная обусловленность души — это всего лишь иллюзорное проявление трех гун природы, то, когда невежество дживы устраняется с помощью знания, она становит­ ся Параматмой, Высшей Душой. Согласно этой философии ма­ териальное рабство, освобождение и проявленный мир — все это иллюзорные порождения невежества. Опровергая подобные пред­ ставления, Веды в этом стихе проясняют истинную природу cam и асат. В шрути есть слова: асато *дхимано ’срджйата, манах праджапатим асрджат, праджапатих праджа асрджат, тад ва идам манасй эва паромам пратиштхитам йад идам ким ча. «Высший разум был изначально создан из асат. Разум этот создал праро­ дителя, Праджапати, а Праджапати, в свою очередь, создал всех живых существ. Таким образом, разум — единственный корень всего сущего в мире». Хотя имперсоналисты, прочитав это утверж­ дение, могут решить, будто все проявленное творение основано на иллюзии (асат)у на самом деле в данном случае слово асат употребляется в другом смысле, указывая на изначальную при­ чину, Верховного Господа, трансцендентного материальному ми­ ру (cam). Такую трактовку данного отрывка подтверждает логика «Веданта-сутры» (2.1.17), которая опровергает неверную трактов­ ку имперсоналистов: асад-вйападешан нети чен на дхармантарена вакйа-шешат. «Если кто-то станет возражать, что материальный мир и его источник не могут представлять собой единое целое, по­ скольку мир называют иллюзорным (асат), мы ответим на это: „Нет, ибо утверждение, что Брахман является асат, справедли­ во лишь в том смысле, что Он обладает качествами, отличными от качеств мироздания44». Поэтому «Тайттирия-упанишад» (2.7.1) утверждает: асад ва идам агра асйт — «До начала творения был только асат». По мнению Шрилы Дживы Госвами, слово адхиманах в приве­ денном отрывке из шрути указывает на повелителя совокупного


594

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

разума мироздания, Господа Анируддху, который является пол­ ной экспансией Шри Нараяны, когда тот желает сотворить мир. Праджапати — это Брахма, отец всех остальных сотворенных су­ ществ. Это описывается также в «Маха-Нараяна-упанишад» (1.4): атха пунар эва нарайанах со ’нйам камам манаса дхйайет. тасйа дхйанантах-стхасйа лаланат сведо ’патат. та има прататапа тасу теджо хиран-майам андам татра брахма чатур-мукхо ’джайата. «Затем Господь Нараяна стал размышлять о еще од­ ном Своем желании, и, пока Он размышлял, с Его лба скатилась капелька пота. Из этой капельки возникло все материальное ми­ роздание, в котором появилось сверкающее золотое яйцо вселен­ ной, и в этой яйцеобразной вселенной родился четырехголовый Брахма». Когда создается некий объект, он представляет собой просто ви­ доизмененное состояние вещества, из которого создан. Возьмем, к примеру, ювелирное изделие из золота. Те, кто ценит золото, не станут выбрасывать золотые серьги или цепочки, поскольку они, несмотря на видоизмененную форму, представляют собой то же золото. Истинные гъяни видят в этом материальном примере ил­ люстрацию того факта, что Пуруша и Его экспансии, как матери­ альные, так и духовные, одновременно отличны от Него и в то же время едины с Ним. Таким образом, это трансцендентное знание помогает им освободиться из оков иллюзии, давая возможность увидеть Господа в Его творении. Шрила Шридхара Свами молится: йат саттватах сада бхати джагад этад асат сватах сад-абхасам асатй асмин бхагавантам бхаджама там «Давайте поклоняться Верховной Личности Бога, благодаря чьей истинности этот сотворенный мир кажется вечным, хотя на са­ мом деле он эфемерен. Будучи Сверхдушой, Господь являет Собой реальность посреди этой иллюзии».

ТЕКСТ 27


текст 27]

Молитвы олицетворенных Вед

595

f^RT f^ 4 R f^ r ЧТ^

^ f ^ ^ T : IR'SII

тава пари йе чарантй акхила-саттва-никетатайа та ута падакрамантй авиганаййа широ нирртех паривайасе пашун ива гира вибудхан апи тамс твайи крта-саухрдах кхалу пунантй на йе вимукхах тава— Тебе; пари йе чаранти — кто поклоняется; акхила — всех; саттва — сотворенных существ; никетатайа— как прибе­ жищу; те — они; ута — просто; пада — своими стопами; акраманти — наступают; авиганаййа — не обращая внимания; ширах — на голову; нирртех — смерти; паривайасе — Ты связываешь; пашун ива — словно животных; гира — Своими словами (словами Вед); вибудхан — мудрых; апи — даже; тан — их; твайи — с кем; крта — те, кто наладил; саухрдах — дружбу; кхалу — несомненно; пунанти — очищают; на — не; йе— те, кто; вимукхах — враждебен. Преданные, которые поклоняются Тебе как прибежищу всех существ, не обращают внимания на смерть и наступают ей на го­ лову. Однако непреданных, будь они даже великими знатоками пи­ саний, Ты связываешь по рукам и ногам словами Вед, словно они простые животные. Очистить себя и всех остальных могут лишь любящие Тебя преданные, но никогда — те, кто враждует с Тобой. КОММЕНТАРИЙ: Олицетворенные Веды уже опровергли ложные учения нескольких соперничающих друг с другом философских школ, а именно: асад-утпатти-ваду вайшешиков, которые счи­ тают, что мир произошел из материи; сад-винаша-ваду найяиков, которые отрицают наличие сознания у освобожденной души; сагунатва-бхеда-ваду последователей санкхъи, которые утвержда­ ют, что душа не имеет качеств; випана-ваду мимамсаков, которые обрекают душу на вечное круговращение в цикле материальной де­ ятельности, и виварта-ваду майявади, которые низводят реальную жизнь души в этом мире до уровня галлюцинации. Отвергнув все эти идеи, теперь олицетворенные Веды формулируют философию преданного служения — паричаръя-ваду. Вайшнавы, исповедующие эту философию, учат, что джива — это атомарная частичка духа, обладающая мизерным знанием. Она лишена независимости, и у нее нет материальных качеств. Будучи атомарной, она склонна попадать под власть материальной энер­ гии, и тогда на нее обрушиваются страдания материальной жизни.


596

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Она может избавиться от этих страданий и вновь обрести прибежи­ ще божественной внутренней энергии Верховного Господа, однако сделать это она сможет только посредством преданного служения Господу, а не с помощью кармических обрядов, умозрительного философствования или любых других методов. Как утверждает Сам Господь Кришна, бхактйахам экайа грахйах шраддхайатма прийах сатам бхактих пунати ман-ништха шва-пакан апи самбхават «Человек может обрести Меня, Верховную Личность Бога, лишь искренне и с полной верой служа Мне. Такие преданные очень любят Меня и не видят другой цели своего служения, кроме Меня Самого. Занимаясь таким чистым преданным служением, даже собакоеды могут очиститься от скверны своего низкого происхождения» (Бхаг., 11.14.21). Преданные Господа, Личности Бога, поклоняются Ему как при­ бежищу (пикета) всего сущего (акхила-саттва). Более того, самих этих преданных вайшнавов можно назвать акхила-саттваникета, ибо их прибежище и обитель — философская истина о ре­ альности (саттвам) как материального, так и духовного миров. В связи с этим Шрипада Мадхвачарья в своей «Веданта-сутрабхашье» цитирует следующую шрути-мантру: сатйам хй эведам вишвам асрджата. «Он создал этот мир реальным». В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.1.11) Верховный Господь описыва­ ется как прадхана-пумбхйам нарадева сатйа-крт, «творец реальной вселенной, состоящей из материи и живых существ». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что у выра­ жения акхила-саттва-никета есть еще один, более сокровенный смысл: оно может означать, что обители Верховного Господа не могут быть кхила, несовершенными. Поэтому их называют Вайкунтхами, что означает «обитель, свободная от тревог и ограни­ чений». Вайшнавы, чье служение Верховный Господь милостиво принял, так уверены в Его защите, что не боятся больше смерти, и она становится для них просто очередным легким шагом на пути в свой вечный дом. Однако неужели только преданные Верховного Господа способ­ ны избавиться от страха смерти? Почему все остальные мистики и знатоки писаний недостойны этого? Здесь Шрути дают ответ:


текст 27]

Молитвы олицетворенных Вед

597

«Любого, кто не обратился к Господу, кто не взирает на Него с на­ деждой на милость, называют вимукха. Такого человека связывают по рукам и ногам и повергают в иллюзию те же самые слова, ко­ торые искренних преданных просветляют». Сами Веды предупреж­ дают: тасйа вак-тантир намани дамани. тасйедам вача тантйа намабхир дамабхих сарвам ситам. «Нити этого трансцендентного звука сплетаются в тесьму святых имен, но они же могут превра­ титься в путы. Путами своих наставлений Веды связывают весь мир, повергая живых существ в рабство ложных представлений о себе». Природа души и Сверхдуши постижима (апарокша), однако по­ нять ее могут лишь те, кто обладает трансцендентным вйдением. Философы, чьи сердца осквернены, ошибочно считают эту истину не поддающейся непосредственному восприятию (парокша). По их мнению, она постижима только с помощью умозрительных рассуждений. Знание, обретаемое такими мыслителями, может по­ мочь им развеять некоторые сомнения и неверные представления о низших аспектах реальности, но для того, чтобы избавиться от материальной иллюзии и приблизиться к Абсолютной Истине, оно бесполезно. Как правило, получить милость Господа в фор­ ме апарокша-гъяны, непосредственного восприятия Его величия и поразительного сострадания, могут лишь преданные, которые полностью очистились в процессе преданного служения Господу. Безусловно, Верховный Господь волен дарить Свою милость даже тем, кто ее не заслуживает, — к примеру, убивая демонов, оскорб­ ляющих Его, — однако к майявади и другим философам-атеистам Он обычно не так благосклонен. Однако это не означает, что преданные Вишну — невежды, толь­ ко на том основании, что они не очень искусны в философском анализе или полемике. Душа по-настоящему постигает себя во­ все не с помощью размышлений, но только посредством милости Господа. Это подтверждается в авторитетных ведических писаниях (Катха-упанишад, 1.2.23, и Мундака-упанишад, 3.2.3): найам атма правачанена лабхйо на медхайа на бахуна шрутена йам эваиша врнуте тена лабхйас тасйаиша атма виврнуте танум сейм «Высшую Душу невозможно постичь с помощью логических по­ строений, усилий своего ума или изучения многочисленных писа­ ний. Приблизиться к Ней может лишь тот, к кому Она благоволит.


598

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Этому человеку Душа открывает Свою истинную, личностную форму». В другом месте шрути описывают, чего достигает преданный: деханте девах парам брахма таракам вйачаште. «Когда жизнь тела подходит к концу, очистившаяся душа видит Верховного Господа так же ясно, как звезды на небе» (Нрисимха-тапаниупанишад, 7). «Шветашватара-упанишад» в своем последнем стихе (6.23) вдохновляет практикующих вайшнавов таким образом: йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау тасйаите катхита хй артхах пракаьианте махатманах «Ведическое знание открывается во всей своей полноте тем ве­ ликим душам, кто развил в себе безоговорочную веру в Господа и духовного учителя». В связи с этим Шрила Джива Госвами приводит другие стихи из «Шри Шветашватара-упанишад» (4.7-8 и 4.13): джуштам йада пашйатй анйам йшам асйа махиманам ити вйта-ьиоках рчо акшаре пароме вйоман йасмин дева адхи виьиве нишедух йас там на веда ким рча каришйати йа ит тад видус та име самасате «Верховный Господь, на которого указывают мантры „Риг-веды“, вечно пребывает в высшей небесной обители и забирает туда же Своих святых преданных. Тот, кто развил чистую любовь к Нему и понимает Его исключительное положение, может по-настоящему понять Его величие и освобождается от всех печалей. Какие еще блага могут даровать познавшему Верховного Господа мантры „Риг-веды“? Все, кто постиг Его, достигают высшей цели жизни». йо деванам адхипо йасмиЛ лока адхиьиритах йа йьие асйа двипадаш чатушпадас тасмаи девайа хавиша видхема «Мы поклоняемся и подносим топленое масло Личности Бога, то­ му, кто повелевает всеми Ведами, в ком пребывают все планеты, господину всех живых существ — двуногих и четвероногих».


текст 28]

Молитвы олицетворенных Вед

599

Говоря о тех, кто жаждет освобождения, Шрила Шридхара Свами молится: тапанту тапаих прапатанту парватад атанту тйртхани патханту чагаман йаджанту йагаир виваданту вадаир харим вина наива мртим таранти «Пускай они подвергают себя аскезе, бросаются с вершин гор, пу­ тешествуют по святым местам, изучают писания, совершают ог­ ненные жертвоприношения и отстаивают различные философские теории — без Господа Хари они никогда не смогут избавиться от смерти».

ТЕКСТ 28

f^ ^ frr m %

ir<sii

твам акаранах сва-рад акхила-карака-шакти-дхарас тава балим удваханти самадантй аджайанимишах eapiua-бхуджо ’кхила-кьиити-патер ива вишва-срджо видадхати йатра йе те адхикрта бхаватаьи чакитах твам— Ты; акаранах — не имеющий материальных чувств; сварат — самосветящийся; акхила — всех; карака— функций чувств; ш акт и— энергий; дхарах — опора; тава — Твою; балим — дань; удваханти — несут; самадантй — и принимают; аджайа — вмес­ те с материальной природой; анимишах — полубоги; варша — об­ ластей царства; бхуджах — правители; акхила — всей; кш ити — земли; патех — повелителя; ива — словно; виьива — вселенной; срджах— творцы; видадхати — выполняют; йатра — в которых; йе — они; ту — несомненно; адхикрта — назначены; бхаватах — перед Тобой; чакитах — из страха. Хотя у Тебя Самого нет материальных чувств, Ты, о самосве­ тящийся, поддерживаешь деятельность чувств каждого. Полубоги


600

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

и материальная природа подносят Тебе свои дары, одновремен­ но наслаждаясь дарами тех, кто им поклоняется, в точности как правители различных провинций царства платят дань своему по­ велителю, владельцу всех земель, наслаждаясь при этом подноше­ ниями своих подданных. Таким образом творцы вселенной честно выполняют предписанные им обязанности из страха перед Тобой. КОММЕНТАРИЙ: Разумные живые существа должны признать верховенство Господа и с готовностью служить Ему. К такому вы­ воду приходят олицетворенные Веды. Однако, слушая эти молит­ вы, Господь Нараяна мог задать вполне логичный вопрос: «Не являюсь ли Я обычным действующим и наслаждающимся — ведь у Меня такое же тело со всеми органами чувств? Более то­ го, будучи Сверхдушой в сердце каждого, Я наблюдаю за дея­ тельностью бесчисленных органов чувств. Не вовлекает ли это Меня в чувственные наслаждения всех этих живых существ?» «Нет, — отвечают здесь собравшиеся Шрути, — у Тебя нет ма­ териальных чувств, и при этом Ты повелеваешь всеми и вся». В «Шветашватара-упанишад» (3.19) в связи с этим говорится: апани-падо джавано грахйта паьийатй ачакшух са ьирнотй акарнах са ветти ведйам на ча тасйа ветта там ахур агрйам пурушам пуранам «У Него нет ни рук, ни ног, и при этом Он бегает быстрее всех и может схватить все, что угодно. У Него нет ни глаз, ни ушей, од­ нако Он все видит и слышит. Никто не знает Его, но Он знающий и объект познания. Мудрецы описывают Его как изначальную, Верховную Личность Бога». Руки, ноги, глаза и уши Верховной Личности не похожи на орга­ ны обусловленных душ, порожденные материальным ложным эго. Прекрасный, трансцендентный образ Господа — это непосредст­ венное проявление Его внутренней энергии. Таким образом, в от­ личие от души и тела обусловленных живых существ, Господь и Его тело полностью идентичны. Более того, Его лотосные ла­ дони, лотосные стопы и другие части тела не ограничены в сво­ их функциях. Шри Брахма, первое живое существо, созданное Господом, прославляет Его так: ангани йасйа сакалендрийа-врттиманти паьийанти панти калайанти чирам джаганти


текст 28]

Молитвы олицетворенных Вед

601

ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами «Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, чей трансцендент­ ный образ исполнен блаженства, знания, вечности и ослепительно­ го великолепия. Каждый орган Его трансцендентного тела наделен способностью выполнять функции любого другого органа, а так­ же созерцать, поддерживать и проявлять бесконечные миры, как духовные, так и материальные» (Б.-с., 5.32). Шрила Вишванатха Чакраварти приводит еще одно объяснение выражения акхила-ьиакти-дхара: могущество Верховного Госпо­ да называется акхила, потому что оно свободно от ограничений, присущих всему низшему и незначительному, которое называют кхила. Он наполняет энергией чувства живых существ, как описы­ вается в «Кена-упанишад» (1.2): шротрасйа шротрам манасо мано йад вачо ха вачам. «Он — ухо ушей, ум ума и голос дара речи». «Шветашватара-упанишад» (6.8) утверждает: на тасйа карйам каранам ча видйате на тат-самаш чабхйадхикаш ча дршйате парасйа ьиактир вивидхаива ьируйате свабхавикй джнана-бала-крийа ча «Ему не нужно заниматься никакой материальной деятельностью, и у Него нет материальных чувств, чтобы совершать ее. Нет ни­ кого равного Ему или более великого, чем Он. Веды гласят, что Верховный Господь обладает разнообразными энергиями — энер­ гией знания, силы и действия, — каждая из которых наделена самостоятельностью». Индра и другие полубоги, повелевающие смертными, сами яв­ ляются слугами Личности Бога, равно как и старшие среди по­ лубогов — Брахма и его сыновья, вторичные творцы мироздания. Все эти великие боги и мудрецы поклоняются Верховному Гос­ поду, служа Ему в качестве управителей вселенной и наставляя человечество на путь праведности. Могущественные повелители вселенной с благоговением и стра­ хом подчиняются верховному властелину, Господу Шри Вишну. Как утверждается в «Тайттирия-упанишад» (2.8.1), бхйшасмад ватах павате бхйшад эти сурйах бхйшасмад агниьи чендраш ча мртйур дхавати панчамах


602

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

«В страхе перед Ним дует ветер. В страхе перед Ним движется солнце, а Индра и Агни выполняют свои обязанности. В страхе перед Ним смерть, пятая из их числа, мчится по свету». Шрила Шридхара Свами молится: аниндрийо ’пи йо девах сарва-карака-шакти-дхрк сарва-джнах сарва-карта ча сарва-севйам намами там «У Верховного Господа нет материальных чувств, и тем не менее Он повелевает деятельностью чувств каждого живого существа. Он всеведущ, и именно Он стоит за всем, что происходит в мире. Он тот единственный, кому все должны служить. Я в почтении склоняюсь перед Ним».

ТЕКСТ 29

^

47FT f e w

Ч % W T FT

гГгТ: I

Ч 4TSJ ч Ц ; ЧЧ

ъ ч ч : IR4II

стхира-чара-джатайах сйур аджайоттха-нимитта-йуджо вихара удйкшайа йади парасйа вимукта татах на хи парамасйа кашчид апаро на параш ча бхавед вийата ивападасйа тава шунйа-тулам дадхатах стхира — неподвижные; чара — и движущиеся; джатайах — ви­ ды жизни; сйух — проявляются; аджайа — материальной энергией; уттха — пробужденные; нимитта — их побуждения к действию (и тонкие тела, приведенные в действие ими); йуджах — приняв; вихарах — резвишься; удйкшайа — Твоим мимолетным взглядом; йади — если; парасйа — того, кто отрешен; вимукта — о вечно сво­ бодный; татах — из нее; на — не; хи — несомненно; парамасйа — для верховного; кашчит — кто-либо; апарах — не чужой; на — не; парах — чужой; ча — также; бхавет — может быть; вийатах — для эфира; ива — словно; ападасйа — которое не имеет восприни­ маемых качеств; т ава— для Тебя; шунйа — с пустым; тулам — сходство; дадхатах — кто принимает.


текст 29]

Молитвы олицетворенных Вед

603

О вечно свободный, трансцендентный Господь, Твоя материаль­ ная энергия пробуждает материальные желания во всех движу­ щихся и неподвижных живых существах, и благодаря этому они появляются на свет, но происходит это только тогда, когда Ты, играя с ней, бросаешь на нее Свой мимолетный взгляд. О Вер­ ховная Л и ч н о с т ь Бога, для Тебя нет чужих, и никто не является Твоим близким другом, подобно тому как у пространства нет вос­ принимаемых чувствами качеств. В этом смысле Ты напоминаешь пустоту. КОММЕНТАРИИ: Живые существа не только полностью зави­ сят от всемогущего и независимого Господа в поддержании своей жизни и в своем благополучии — само их существование в те­ лах возможно только по Его исключительной милости. Господу, Верховной Личности, нет дела до материальной деятельности, по­ скольку ничтожные наслаждения этого мира никоим образом не интересуют Его, всегда свободного от скверны зависти и вожде­ ления. Единственное, чем Он занимается, — это сокровенные лю­ бовные игры со Своими чистыми преданными в недоступном для других царстве Своих духовных энергий. Поэтому единственная причина, по которой Он творит материальный мир, — помочь пад­ шим душам вернуться к вечно блаженной жизни, доступной Его приближенным. Чтобы пытаться существовать отдельно от Господа, мятежным душам нужны подходящие тела, а также иллюзорный мир, в кото­ ром они смогут воплощать в жизнь свои мечты о независимости. Господь милостиво позволяет им испытать все это на себе и по­ тому бросает взгляд на махамайю, Свою энергию материального творения. От одного Его взгляда она пробуждается и от Его име­ ни устраивает все необходимое. Вместе со своими помощниками она создает бесчисленные грубые и тонкие тела полубогов, лю­ дей, животных и проч., а также самые разнообразные места для их проживания на райских и адских планетах — и все это только для того, чтобы обеспечить обусловленным душам именно те условия, которых они желают и заслуживают. Те, кому недостает знания, часто обвиняют Бога в страдани­ ях, которые терпят Его создания, однако тот, кто глубоко изучил Веды, понимает, что Господь одинаково заботится о каждой ду­ ше. У Бога нет никаких причин делать различия между друзьями и врагами, поскольку Он ни в чем не нуждается и не может ниче­ го потерять. Мы можем пытаться противостоять Ему и изо всех


604

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

сил стараться забыть о Нем, однако Сам Он никогда нас не забы­ вает и никогда не перестает обеспечивать нас всем необходимым, а также никогда не перестает незримо направлять нас. Шрила Шридхара Свами молится: твад-йкшана-ваьиа-кьиобхамайа-бодхита-кармабхих джатан самсаратах кхиннан нр-харе пахи нах питах «О Отец, о Господь, явившийся в облике получеловека-полульва, пожалуйста, спаси тех, кто вращается в бесконечном круговоро­ те рождений и смертей. Эти души страдают, запутавшись в сетях своей кармы, которую пробудила к жизни майя, когда Твой взгляд заставил ее действовать».

ТЕКСТ 30

ч w ife WTfJTRrTT

г^

I IRo||

апаримита дхрувас тану-бхрто йади сарва-гатас тархи на шасйатети нийамо дхрува нетаратха аджани ча йан-майам тад авимучйа нийантр бхавет самом ануджанатам йад аматам мата-душтатайа апаримитах— бесчисленные; дхрувах — вечные; тану-бхртах — живые существа, воплощенные в телах; йади — если; сарвагатах — вездесущие; т архи— тогда; на — не; ьиасйата — власть; и т и — такая; нийамах — правление; дхрува— о неизменный; на — не; итаратха— наоборот; аджани — был создан; ча — и; йатмайам — из чьего бытия; тат — из этого; авимучйа — не отделяя себя; нийантр — повелитель; бхавет— должен быть; самом— рав­ но присутствующий; ануджанатам— тех, кто предположительно знает; йат — которое; аматам — неверно понятое; мат а— того, что известно; душтатайа — из-за несовершенства.


текст 30]

Молитвы олицетворенных Вед

605

Если бы бесчисленные живые существа были вездесущими и об­ ладали телами, не подверженными переменам, тогда бы Ты, о не­ изменный, не смог быть их полновластным повелителем. Однако, поскольку они всего лишь Твои ограниченные частицы и тела их постоянно меняются, Ты полностью повелеваешь ими. Поистине, тот, кто предоставляет материал для создания чего бы то ни бы­ ло, с полным правом может распоряжаться тем, что в результате получилось, поскольку ничто не может существовать независимо от причины, породившей его. Если кто-то думает, что знает Вер­ ховного Господа, в равной степени присутствующего в каждом из Своих воплощений, такой человек попросту пребывает в иллюзии, ибо любое знание, полученное материальным путем, не может быть совершенным. КОММЕНТАРИЙ: Обусловленным душам не дано полностью по­ знать Всевышнего, поэтому в Ведах Абсолютную Истину часто описывают такими лишенными конкретики словами, как Брахман или ом тат cam. Если обычный знаток ьиастр станет заявлять, что знает сокровенный смысл этих символических фигур речи, его следует считать самозванцем. В «Шри Кена-упанишад» (2.1) гово­ рится: йади манйасе су-ведети дабхрам эвапи нунам твам веттха брахмано рупам, йад асйа твам йад асйа девешу — «Если ты дума­ ешь, что в совершенстве постиг Брахман, это значит, что знание твое очень скудно. Если ты думаешь, что среди сонма полубогов ты сможешь распознать Брахман, поистине, ты знаешь ничтожно мало». И далее: йасйаматам тасйа матам матам йасйа на веда сах авиджнатам виджанатам виджнатам авиджанатам «Тот, кто считает, что не имеет никакого представления об Абсо­ лютной Истине, совершенно прав, но тот, кто имеет о Всевыш­ нем свое собственное мнение, не знает Его вовсе. Господь неведом тем, кто считает, что знает Его. Познать Его могут лишь те, кто не претендует на то, что познал Его» (Кена-упанишад, 2.3). Ачаръя Шридхара Свами объясняет этот стих так: есть мно­ жество философов, которые изучали загадки жизни с разных то­ чек зрения и создали самые разнообразные теории. К примеру, майявади, принадлежащие к школе адвайта-веданты, полагают, что есть только одно живое существо и одна энергия иллюзии


606

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

(авидья), которая покрывает его, в результате чего создается види­ мость разнообразия. Однако эта гипотеза приводит к абсурдному выводу: если одно живое существо обретает освобождение, то все остальные тоже должны освобождаться в тот же миг. Если же пред­ положить, что есть множество авидий, покрывающих одно живое существо, то каждая авидья может покрывать только часть этого существа, и это означает, что всякий раз освобождение получает только часть этого живого существа, а остальные части остают­ ся при этом в плену иллюзии. Это также очевидная нелепица. Та­ ким образом мы неизбежно приходим к выводу о множественности живых существ. Помимо них, есть другие философы-теоретики, которые утверж­ дают, что джива безгранична по размеру. Они заявляют, что, если бы души были бесконечно малыми, они не смогли бы пронизы­ вать все тело, а если бы душа была среднего размера, то тогда, по крайней мере, согласно аксиомам метафизики ньяи и вайшешики, ее можно было бы разделить на части и, стало быть, нельзя было бы считать вечной. Однако если бесчисленные вечные души безгра­ нично большие, то как они тогда могут попасть в плен, созданный либо авидьей, либо Самим Господом? Следуя логике этой теории, можно прийти к выводу, что душа никогда не может попасть в ил­ люзию и нет плена, из которого ей нужно освобождаться. Безгра­ ничные души вечно оставались бы в одном и том же состоянии. Но это означало бы, что души равны Богу, так как Он не смог бы повелевать такими вездесущими, неизменными соперниками. Найти веские опровержения ведическим шрути-мантрам, кото­ рые недвусмысленно утверждают превосходство Господа над живы­ ми существами, попросту невозможно. Истинный философ должен принять, что шрути — это авторитетные писания, утверждениям которых можно доверять. Во многих местах ведические писания противопоставляют вечное, неизменное постоянство Верховного Господа непрерывно меняющимся телам живых существ, которые вращаются в круговороте рождений и смертей. Шрила Шридхара Свами молится: антар-йанта сарва-локасйа гитах ьирутйа йуктйа чаивам эвавасейах йах сарва-джнах сарва-ьиактир нрсимхах шрймантам там четасаиваваламбе «В своем сердце я вручаю себя тому, кого славят как повели­ теля всех миров, пребывающего в них, и кого Веды описывают


текст 31]

Молитвы олицетворенных Вед

607

с помощью логики. Он — Нрисимха, всеведущий и всемогущий повелитель богини процветания».

ТЕКСТ 31 ч гаг гТ F t c t #

W t \ \ т

на гхатата удбхавах пракрти-пурушайор аджайор убхайа-йуджа бхавантй асу-бхрто джала-будбуда-ват твайи та име тато вивидха-нама-гунаих пароме сарита иварнаве мадхуни лилйур ашеша-расах на гхатате — не происходит; удбхавах — создание; пракрти — материальной природы; пурушайох — и души, которая ею наслаж­ дается; аджайох — которые являются нерожденными; убхайа — обеих; йуджа — благодаря соединению; бхаванти — появляются на свет; асу-бхртах — живые тела; джала — на воде; будбуда — пузыри; ват — как; твайи — в Тебе; те име— эти (живые сущест­ ва); татах — поэтому; вивидха — разнообразными; нама — с име­ нами; гунаих — и качествами; пароме — во Всевышнего; саритах — реки; ива — как; арнаве — в океан; мадхуни — в мед; лилйух — погружаются; аьиеша — все; расах — вкусы. Ни материальная природа, ни душа, которая пытается ею на­ слаждаться, никогда не рождаются, однако когда они соединяют­ ся, то возникают живые тела, в точности как пузыри возникают на воде там, где она соприкасается с воздухом. И подобно тому, как реки впадают в океан или как нектар со множества цветков, смешиваясь, образует мед, все эти обусловленные живые сущест­ ва вместе с их именами и качествами в конце концов погружаются в Тебя, о Всевышний. КОММЕНТАРИЙ: Без истинного духовного руководства можно неверно истолковать слова Вед о том, что живые существа исходят из Всевышнего. Может создаться впечатление, что, только исходя из Господа, души начинают существовать и рано или поздно они


608

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

снова погрузятся в небытие. Однако если бы дживы существова­ ли лишь временно, тогда в момент смерти души ее карма попрос­ ту исчезала бы, не будучи отработанной, а когда душа рождалась бы, то с ней появлялась бы и ее карма, которую она ничем не за­ служила. Более того, освобождение для такой души означало бы полное уничтожение ее бытия и индивидуальности. Однако истина состоит в том, что душа по своей природе еди­ на с Брахманом, так же как пространство, ограниченное стенками глиняного горшка, по своей сути неотлично от бескрайнего неба. И, подобно тому как горшок сначала создается, а затем разбивает­ ся, «рождение» индивидуальной души заключается в том, что она покрывается материальным телом, а ее «смерть», или освобожде­ ние, состоит в уничтожении ее грубого и тонкого тел раз и навсе­ гда. Несомненно, такие «рождение» и «смерть» происходят лишь по милости Верховного Господа. Соединение материальной природы и ее повелителя, в результате которого в этой материальной вселенной появляются разнообраз­ ные обусловленные существа, сравнивается здесь с соприкоснове­ нием воды и воздуха, от которого на поверхности моря образуются бесчисленные пузырьки и пена. Подобно тому как действенная причина, воздух, побуждает вещественную причину, воду, образо­ вывать пузырьки, Верховный Пуруша Своим взглядом побужда­ ет пракриты преобразовываться в разнообразные материальные элементы и разнообразные материальные формы, которые со­ здаются из этих элементов. Таким образом, пракриты выступа­ ет в роли упадана-караны, или вещественной причины, творения. Однако в конечном счете, поскольку она также является энер­ гией Верховного Господа, единственная вещественная причина, так же как и действенная, — это Сам Господь. Это подтвержда­ ется в «Тайттирия-упанишад» (2.1.1, 2.6.1): тасмад ва этасмад атмана акаьиах самбхутах — «Из этой Высшей Души возник эфир», и со 'камайата баху сйам праджайейа — «Он пожелал: „Я стану многим, распространив Себя в потомство44». Когда индивидуальные дживы «рождаются» в результате союза Верховного Господа и пракриты, они не создаются, и, когда они вновь «погружаются» в Господа, воссоединяясь с Ним в Его пол­ ных блаженства развлечениях в Его вечном царстве, они не уничто­ жаются. И точно так же как бесконечно малые дживы в процессе кажущихся рождения и смерти не претерпевают никаких измене­ ний, Верховный Господь может создавать и вбирать в Себя Свои эманации, оставаясь неизменным. В «Брихад-араньяка-упанишад»


текст 31]

Молитвы олицетворенных Вед

609

(4.5.14) утверждается: авинаьии варе ’йам атма — «Эта атма по­ истине неразрушима», и это утверждение может относиться как к Высшей Душе, так и к подчиненным Ей дживам. Как объясняет Шрила Шридхара Свами, уничтожение матери­ альной обусловленности живого существа бывает двух видов: час­ тичное и полное. Частичное уничтожение происходит, когда душа погружается в глубокий сон, когда она оставляет свое тело, а так­ же во время разрушения вселенной, когда все души снова входят в тело Маха-Вишну. Эти разные виды уничтожения подобны сме­ шиванию нектара, который пчелы собрали с разных цветков. Раз­ личные вкусы нектара олицетворяют дремлющую карму каждого живого существа, которая никуда не исчезает, но которую в этом состоянии индивидуальной души трудно вычленить. В противопо­ ложность этому полное уничтожение материальной обусловленнос­ ти души — это ее освобождение из самсары, которое уподобляется здесь впадению рек в океан. Впадая в океан, воды разных рек смешиваются между собой, и их уже невозможно отделить друг от друга. Точно так же в момент освобождения все ложные ма­ териальные самоотождествления джив уничтожаются и освобож­ денные души снова возвращаются в свое естественное состояние равенства, занимая положение слуг Верховного Господа. Упанишады эти разные виды уничтожения описывают следую­ щим образом: йатха саумйа мадху мадху-крто нистиштханти нанатйайанам вркшанам расан самавахарам экатам расам гамайанти. те йатха татра на вывекам лабханте ’м ушйахам вркшасйа расо усмй амушйахам вркшасйа расо усмйтй эвам эва кхалу саумйемах сарвах праджах сатй сампадйа на видух сатй сампадйамахе — «Мой дорогой мальчик, это [частичное уничтоже­ ние] похоже на то, как пчелы делают мед, собирая нектар с цве­ тов разных деревьев и смешивая этот нектар. Точно так же как смешанные между собой разные виды нектара не могут выде­ лить себя из этой смеси: „Я — сок этого цветка44 или „Я — сок другого цветка44, таким же образом, мой дорогой мальчик, когда все эти живые существа сливаются друг с другом, они не могут сами думать: „Теперь мы слились друг с другом44» (Чхандогьяупанишад, 6.9.1-2). йатха надйах сйандаманах самудре ’стам гаччханти нама-рупе вихайа татха видван нама-рупад вимуктах парат-парам пурушам упаити дивйам


Шримад-Бхагаватам

610

[песнь 10, гл. 87

«Подобно тому как, впадая в океан, реки растворяются и теря­ ют свои имена и формы, мудрец, освободившийся от материаль­ ных имен и форм, восходит к Высшему Абсолюту, удивительной Личности Бога» (Мундака-упанишад, 3.2.8). Шрила Шридхара Свами молится: йасминн удйад-вилайам апи йад бхати вишвам лайадау джйвопетам гуру-карунайа кевалатмавабодхе атйантантам враджати сахаса синдху-ват синдху-мадхйе мадхйе читтам три-бхувана-гурум бхавайе там нр-симхам «Всеведущий Верховный Господь сияет собственным светом. По Его великой милости эта вселенная, проходящая через цикл со­ творения и уничтожения, покоится в Нем после того, как во вре­ мя своего разрушения находит в Нем прибежище вместе со всеми живыми существами. Это полное уничтожение мироздания проис­ ходит внезапно, словно впадение реки в океан. В глубине сердца я медитирую на этого повелителя трех миров, Господа Нрисимху». ТЕКСТ 32 ^

ъ ц -ц ц щ

^ ^rfcT

^ rfrr

I ч щ

\т \\

нршу тава майайа бхрамам амйшв авагатйа бхрьиам твайи су-дхийо 9бхаве дадхати бхавам анупрабхавам катхам анувартатам бхава-бхайам тава йад бхру-кутих срджатй мухус три-немир абхавач-чхаранешу бхайам нршу — среди людей; тава — Твоей; майайа — иллюзорной энер­ гией; бхрамам — заблуждение; амйшу — среди этих; авагатйа — по­ нимая; бхрьиам — ревностное; т вайи— Тебе; су-дхийах— те, кто мудр; абхаве — источнику освобождения; дадхати— совершают; бхавам — любовное служение; анупрабхавам — могущественное; катхам — какой; анувартатам— для тех, кто с верой сле­ дует за Тобой; бхава — материальной жизни; бхайам— страх; т ава— Твоих; йат — поскольку; бхру — бровей; кут их— сдвига­ ние; срджатй — создает; мухух — вновь и вновь; три-немих — с тремя ободами (в трех фазах времени: прошлом, настоящем


текст 32]

Молитвы олицетворенных Вед

611

и будущем); а — не; бхават — у Тебя; шаранешу— для тех, кто обретает прибежище; бхайам — страх. С усердием и любовью служат Тебе — причине освобождения от рождений и смертей — мудрецы, которые понимают, как Твоя майя вводит в заблуждение всех живых существ. В самом деле, разве может страх материальной жизни одолеть Твоих верных слуг? С другой стороны, Твои нахмуренные брови — трехслой­ ное колесо времени — вновь и вновь наводят ужас на тех, кто отказывается принять у Тебя прибежище. КОММЕНТАРИЙ: Веды раскрывают свою самую сокровенную тайну — преданное служение Личности Бога — только тем, кто устал от материальной иллюзии, основанной на ложном чувст­ ве независимости от Господа. В «Ваджасанейи-самхите» (32.11) «Шукла-Яджур-веды» есть такая мантра: парйтйа бхутани парйтйа локан парйтйа сарвах прадишо дшйаьи ча упастхайа пратхама-джамртасйатманатманам абхисамвивеша «Пройдя через все виды жизни, все планетные системы и побывав во всех уголках пространства, индивидуальная душа обращается к изначальной Душе — источнику бессмертия. Тогда она обрета­ ет возможность навсегда остаться в обители Бога и поклоняться и лично служить Ему». Приверженцы различных противоборствующих материалисти­ ческих доктрин могут считать себя очень мудрыми, однако на самом деле все они введены в заблуждение майей Верховного Гос­ пода. Вайшнавы понимают, как майя покрывает всех живых су­ ществ, а потому предаются Верховному Господу, развивая в себе настроение служения, дружбы и проч. Жарким философским де­ батам чистые вайшнавы предпочитают блаженство любви к Б о­ гу, которое они постоянно испытывают, сознавая, что объект их любви, Господь, кладет конец любой материальной обусловленнос­ ти. Преданные Господа Вишну испытывают постоянное блажен­ ство не только в этой жизни, но и во всех последующих. Где бы и кем бы они ни родились, они продолжают обмениваться любовью с Господом. Поэтому искренний вайшнав молится: натха йони-сахасрешу йеьиу йеьиу бхрамамй ахам


612

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

татра татрачйута бхактир ачйутасту дрдха твайи «О мой повелитель, о Ачьюта, какое бы из тысяч возможных тел я ни получил и в какой бы ситуации ни оказался, пусть я всегда останусь непоколебимо преданным Тебе» (Вишну-пурана). Кто-то из философов может спросить, как вайшнавы могут из­ бавиться от материальной обусловленности, не поняв досконально природу живого существа, твам («ты», джива), и Бога, тат («то», Всевышний), и не развив сильного отвращения к материальной жизни. Олицетворенные Веды отвечают здесь, что для преданных Господа не существует материальной иллюзии, поскольку даже на начальных ступенях преданного служения по милости Господа из их сердец уходят страх и привязанность. Время — это главная причина страха в материальном мире. Три фазы времени — прошлое, настоящее и будущее — повергают лю­ дей в ужас от мыслей о предстоящих болезнях, смерти и страданиях в аду. Но боятся всего этого только те, кто не обрел прибежи­ ще у стоп Верховного Господа. Господь Сам говорит в «Рамаяне» (Юддха-кханда, 12.20): сакрд эва прапанно йас тавасмйти ча йачате абхайам сарвада тасмаи дадамй этад вратам мама «Если кто-либо хотя бы однажды приходит ко Мне со словами: „Отныне я Твойи, — Я дарую этому человеку вечное бесстрашие. Я торжественно обещаю это». Более того, в «Бхагавад-гите» (7.14) Господь говорит: даивй хй эта гуна-майй мама майа дуратйайа мам эва йе прападйанте майам этом таранти те «Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти». Вайшнавы не любят тратить время на долгие, бесплодные спо­ ры, обсуждая сухие философские предметы. Вместо того чтобы препираться с философскими оппонентами, они предпочитают по­


текст 32]

Молитвы олицетворенных Вед

613

клоняться Личности Бога. Представления вайшнавов совпадают с основными положениями богооткровенных писаний. Они видят Высшую Абсолютную Истину как бескрайний океан личностных качеств и любовных развлечений, которые Она проявляет в облике Кришны, Рамы и других божественных воплощений Господа, а себя они считают вечными слугами Господа, и такое понимание полнос­ тью соответствует выводам относительно природы тат и твам, к которым приходит философия веданты. Господь, Личность Бога, и Его эманации, такие как дживы, од­ новременно и отличаются друг от друга, и неотличны, в точ­ ности как солнце и солнечные лучи. Существует бесчисленное количество джив, и каждая из них живет вечно и вечно обла­ дает сознанием. Это подтверждается в шрути: нитйо нитйанам четанаш четананам (Катха-упанишад, 2.2.13, и Шветашватараупанишад, 6.13). В начале материального творения, когда дживы выходят из тела Маха-Вишну, все они, будучи мельчайшими час­ тичками пограничной энергии Господа, имеют одинаковую при­ роду. Однако в зависимости от своего состояния они делятся на четыре группы. Некоторые из них покрыты невежеством, кото­ рое, словно облако, затуманивает их восприятие мира. Другие же, совмещая преданность и знание, освобождаются от невежества. Третьи наделены чистой преданностью, в которой есть ничтожная примесь желания умозрительного философствования и деятельнос­ ти ради ее плодов. Такие души обретают чистые тела, состоящие из совершенного знания и блаженства, в которых они служат Господу. И наконец, есть души, которые никак не осквернены невежеством; это вечные спутники Господа. Пограничное положение дживы описывается в «Нарада-панчаратре»: йат тата-стхам ту чид-рупам сва-самведйад виниргатам ранджитам гуна-рагена са джйва ити катхйате «Энергия, называемая тата-стха, исходит из энергии знания Господа самвит. Порожденные ею существа, которых называют дживами, попадают под влияние качеств материальной природы». Бесконечно малая джива существует на границе между внешней, иллюзорной энергией Господа, майей, и Его внутренней, духовной энергией, чит, поэтому ее называют тата-стха, «пограничной».


614

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Однако, когда, развив в себе преданность Господу, она получа­ ет освобождение, ее больше не оскверняют гуны материальной природы, ибо она полностью отдает себя под покровительство внутренней энергии Господа. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (14.26): мам ча йо ’вйабхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматйтйаитан брахма-бхуйайа калпате «Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». Душа может поклоняться Господу в трех Его проявлениях — Брахмана, Параматмы и Бхагавана. Безличный Брахман подобен ослепительному сиянию солнца; Сверхдуша, или Параматма, по­ добна планете Солнце, а Личность Бога, Бхагавана, в этом срав­ нении можно уподобить божеству, управляющему солнцем, вместе со всем его окружением и атрибутами. Можно привести и другое сравнение: путешественники, приближающиеся к городу, издалека не способны увидеть его улицы и здания. Единственное, что они видят, — это некое размытое сияние на горизонте. Подходя бли­ же, они могут увидеть самые высокие его здания. Затем, подойдя максимально близко, они способны увидеть город таким, каков он есть, — бурлящий жизнью мегаполис со множеством жителей, жи­ лых домов, общественных зданий, магистралей и парков. Подобно этому, люди, склонные к медитации на безличный аспект Господа, в лучшем случае обретут представление о Его сиянии (Брахмане); те, кто немного приблизится к Нему, научатся видеть Его как Параматму в своем сердце; те же, кто подойдет ближе всех, способны увидеть в Нем личность (Бхагавана). В заключение Шрила Шридхара Свами молится: самсара-чакра-кракачаир видйрнам удйрна-нана-бхава-тапа-таптам катханчид апаннам иха прапаннам твам уддхара шрй-нрхаре нр-локам «О Шри Нрихари, пожалуйста, спаси тех, кому пришлось вынести всевозможные страдания, тех, кого переехало безжалостное коле­


текст 33]

Молитвы олицетворенных Вед

615

со самсары, если они так или иначе все же нашли Тебя и вручили себя Тебе».

ТЕКСТ 33

Ч те

I

оЩ тгЩ гП^ТТ:

тет^т

тли

виджита-хршйка-вайубхир аданта-манас тура-гам йа иха йатанти йантум ати-лолам упайа-кхидах вйасана-ьиатанвитах самавахайа гуроьи чаранам ваниджа иваджа сантй акрта-карна-дхара джаладхау виджита — обузданными; хрьийка — с чувствами; вайубхих — и жизненным воздухом; аданта— необузданный; манах— ум; тура-гам — (который напоминает) лошадь; йе— те, кто; иха — в этом мире; йатанти — пытаются; йантум — контролировать; ат и— очень; лолам — неустойчивый; упайа — различными спосо­ бами развития; кхидах — полными беспокойств; вйасана — про­ блем; ьиата — сотнями; анвитах — охвачены; самавахайа— поки­ нув; гурох— духовного учителя; чаранам — стопы; ваниджах — тор­ говцы; ива — словно; аджа — о нерожденный; сант и— они есть; акрта — не нанявшие; карна-дхарах — рулевого; джала-дхау — в океане. Ум подобен необузданной лошади, которую не могут усмирить даже те, кто подчинил себе свои чувства и дыхание. Те из жи­ вущих в этом мире, кто пытается обуздать неуправляемый ум, но при этом покидает стопы духовного учителя, начинают за­ ниматься разнообразными практиками, которые приносят одни беспокойства. На их пути встают сотни препятствий. О нерож­ денный Господь, поистине, они подобны купцам, которые вышли на корабле в океан, не наняв рулевого. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы стать достойным обрести любовь к Б о­ гу, зрелый плод освобождения, человек должен сначала подчинить


616

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

себе буйный материальный ум. Это очень сложно, но этого можно достичь, если мы сможем заменить свою привязанность к чувст­ венным удовольствиям на вкус к высшим наслаждениям духовной жизни. Однако обрести этот высший вкус возможно только по милости духовного учителя, представителя Личности Бога. Духовный учитель позволяет своему ученику увидеть чудеса трансцендентного мира, на что в молитвах гаятри указывает слово аим, семя мантры, дарующей божественное знание. В «Мундака-упанишад» (1.2.12) утверждается: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет самит-паних шротрийам брахма-ништхам «Чтобы правильно понять всё это, необходимо со смирением об­ ратиться к духовному учителю. Идя к учителю, человек должен принести с собой дрова. Истинным духовным учителем называют того, кто знает Веды и непоколебимо предан Абсолютной Истине». В «Катха-упанишад» (1.2.9) говорится следующее: наиьиа таркена матир апанейа проктанйенаива су-джнанайа прештха «Мой дорогой мальчик, это невозможно постичь с помощью логи­ ки. Эта истина передается от досконально постигшего ее духовного учителя разумному ученику». Те, кто не является вайшнавом, часто недооценивают важность вручения себя духовному учителю, принадлежащему к авторитет­ ной цепи ученической преемственности. Вместо этого возгордив­ шиеся йоги и гъяни полагаются лишь на собственные способности и стараются произвести впечатление на мир, демонстрируя свои так называемые успехи, однако слава их преходяща: йунджананам абхактанам пранайамадибхир манах акшйна-васанам раджан дршйате пунар уттхитам «У непреданных, которые применяют такие методы, как пранаяма, умы очищаются не полностью: следы материальных желаний оста­ ются. Поэтому, о царь, можно видеть, как в их умах снова просыпаются материальные желания» (Бхаг., 10.51.60).


текст ЭЭ]

Молитвы олицетворенных Вед

617

С другой стороны, смиренный и стойкий преданный Господа Вишну и всех вайшнавов может легко победить упрямый ум. Что­ бы обуздать ум, ему не нужно утруждать себя занятиями восьми­ ступенчатой йогой или другими подобными практиками, которые укрепляют ум. Этат сарвам гурау бхактйа пурушо хй анджаса джайет: «Человек может без труда достичь всех этих целей, прос­ то преданно служа своему духовному учителю» (Бхаг., 7.15.25). Непреданный же, даже если он обуздал свои чувства и жизнен­ ный воздух, не сможет усмирить свой ум, который будет метать­ ся, как необъезженная лошадь. Такой человек станет обращаться к разнообразным трудоемким духовным практикам, и в конечном счете он останется там же, где был, — посреди бескрайнего оке­ ана материального мира. Пример, приведенный здесь, как нельзя более уместен: если купцы, поспешно вышедшие в море в надеж­ де на большую прибыль, не наняли опытного рулевого для своего корабля, они неминуемо столкнутся с огромными трудностями. Важность истинного духовного учителя подчеркивается во мно­ гих местах «Шримад-Бхагаватам» — например, в следующем стихе (Бхаг., 11.20.17): нр-дехам адйам су-лабхам су-дурлабхам плавам су-калпам гуру-карна-дхарам майанукулена набхасватеритам пуман бхавабдхим на тарет са атма-ха «Человеческое тело, с помощью которого можно обрести все бла­ га, получают естественным путем, по закону природы, хотя это очень редкое приобретение. Это тело можно сравнить с крепким, умело сконструированным кораблем, духовного учителя — с капи­ таном, а наставления Личности Бога — с попутными ветрами, по­ могающими продвигаться к цели. И тот, кто не пользуется этими преимуществами человеческой жизни и не пересекает океан мате­ риального бытия, должен быть назван убийцей собственной души». Поэтому тот, кто получил человеческое тело, должен в первую оче­ редь найти духовного учителя, способного руководить человеком в его практике сознания Кришны. Шрила Шридхара Свами молится: йада парананда-гуро бхават-паде падам мано ме бхагавал лабхета тада нирастакхила-садхана-шрамах шрайейа саукхйам бхаватах крпатах


Шримад-Бхагаватам

618

[песнь 10, гл. 87

«О гуру, исполненный трансцендентного блаженства! Когда ум мой найдет прибежище у твоих лотосных стоп, все трудоемкие практи­ ки останутся позади и, по твоей милости, я испытаю величайшее счастье». ТЕКСТ 34

*rfrf f% ^

ЗТТгЧ^Г F ff^ rT

I ||3 « ||

сваджана-сутатма-дара-дхана-дхама-дхарасу-ратхаис твайи сатй ким нрнам шрайата атмани сарва-расе ити сад аджанатам митхунато ратайе чаратам сукхайати ко не иха сва-вихате сва-нираста-бхаге сваджана — со слугами; сута— детьми; атма— телом; дара — женой; дхана— деньгами; дхама— домом; дхара— землей; асу— жизненной силой; рат хаих— и средствами передвижения; твайи— когда Ты; сатй — стал; ким — какая (польза); нрнам— для лю­ дей; шрайатах — которые находят прибежище; атмани — их Душа; сарва-расе— воплощение всех наслаждений; и т и — так; cam — ис­ тина; аджанатам— для тех, кто не смог оценить; митхунатах — от сексуальных удовольствий; ратайе — к удовлетворению чувств; чаратам — стремясь; сукхайати— дает счастье; ках — какое; н у — в самом деле; иха — в этом (мире); сва — по самой своей при­ роде; вихате — который подвержен уничтожению; сва — по своей природе; нираста — который лишен; бхаге — всякого смысла. Тем, кто находит у Тебя прибежище, Ты раскрываешь Себя как Сверхдушу, воплощение трансцендентного блаженства. Что им те­ перь до своих слуг, детей или тел, до жен, денег и домов, до земли, здоровья или средств передвижения? И наоборот, есть ли в этом мире, по самой природе обреченном на уничтожение и лишенном смысла, хоть что-нибудь, что принесло бы настоящее счастье тем, кто не смог постичь истину о Тебе и продолжает наслаждаться сексом? КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение Господу Вишну считается чистым, когда человек желает одного — доставить удовольствие


текст 34]

Молитвы олицетворенных Вед

619

Господу. Утвердившийся в таком сознании вайшнав не ищет боль­ ше никакой материальной выгоды для себя, поэтому ему не нуж­ но совершать ритуальные жертвоприношения и следовать строгой практике йоги. В «Мундака-упанишад» (1.2.12) говорится: парйкшйа локан карма-читан брахмано нирведам айан настй акртах кртена «Осознав, что достижение райских планет — это всего лишь оче­ редной способ накопить карму, брахман отрекается от мира, и действия его перестают приносить ему вред». «Брихад-араньякаупанишад» (4.4.9) и «Катха-упанишад» (2.3.14) подтверждают это: йада сарве прамучйанте кама йе ’сйа хрди тритах атха мартйо ’м рто бхаватй атра брахма самашнуте «Когда человек полностью освобождается от всех греховных же­ ланий, гнездившихся в его сердце, он меняет эфемерное существо­ вание на вечную духовную жизнь и обретает истинное блаженство в Абсолютной Истине». «Гопала-тапани-упанишад» (Пурва-тапани, 14) приходит к такому выводу: бхактир асйа бхаджанам тад ихамутропадхи-наирасйенамушмин манах-калпанам этад эва наишкармйам. «С помощью преданного служения мы поклоняем­ ся Господу. Оно заключается в том, чтобы, отбросив все матери­ альные самоотождествления, как в этой жизни, так и в следующей, сосредоточить на Господе свой ум. Это и есть подлинное отречение от мира». В этом стихе Шрути перечисляют то, чем обычно измеряет­ ся материальный успех: сваджанах, слуги; атма, красивое тело; сутах, дети, которыми гордятся; дарах, красивая и заботливая же­ на; дханам, материальное богатство; дхама, хороший дом; дхарау зе­ мельные владения; асавах, здоровье и сила, и ратхах, автомобили и другие средства передвижения, которые демонстрируют статус их владельца. Однако тот, кто хоть до какой-то степени испытал блаженство преданного служения, теряет всякий интерес к этим вещам, ибо находит высшее удовлетворение в Верховном Госпо­ де, источнике всего блаженства, который наслаждается, делясь со Своими слугами присущим Ему блаженством. Каждый из нас волен выбирать, как жить: посвятить ли свое те­ ло, ум, речь, способности и богатство прославлению Господа, или


Шримад-Бхагаватам

620

[песнь 10, гл. 87

вместо этого пренебречь Им и стремиться обрести собственное счастье. Второй путь ведет к тому, что душа становится рабой секса и собственных амбиций. Такая жизнь вместо настоящего удовле­ творения приносит душе бесконечные страдания. Вайшнавы близ­ ко к сердцу принимают страдания материалистов и потому всегда стараются просветить их. Шрила Шридхара Свами молится: бхаджато хи бхаван сакшат парамананда-чид-дханах атмаива ким атах кртйам туччха-дара-сутадибхих «Для тех, кто поклоняется Тебе, Ты становишься их Душой, их духовным сокровищем, средоточием высшего блаженства. К чему им теперь мирские жены, дети и все остальное?» ТЕКСТ 35

^ rfrT

-Ц ЗП гЧ Й и зч и

бхуви пуру-пунйа-тйртха-садананй ршайо вимадас та ута бхават-падамбуджа-хрдо ’гха-бхид-ангхри-джалах дадхати сакрн манас твайи йа атмани нитйа-сукхе на пунар упасате пуруша-сара-харавасатхан бхуви— на земле; пуру — необычайно; пунйа — благочестивые; тйртха — места паломничества; саданани — и личные обители Верховного Господа; ршайах — мудрецы; вимадах — свободные от гордыни; те — они; ута — несомненно; бхават— Твои; пада — стопы; амбуджа— лотосные; хрдах — в чьих сердцах; агха — гре­ хи; бхит — которая уничтожает; ангхри — (омывшая) чьи стопы; джалах — вода; дадхати— обращаются; сакрт — даже единожды; манах — их умы; твайи — к Тебе; йе— кто; атмани — к Высшей Душе; нитйа — всегда; сукхе — кто счастлив; на пунах — никогда вновь; упасате — они поклоняются; пуруша — человека; сара — неотъемлемые качества; хара — которые крадут; авасатхан — их земные дома.


текст 35]

Молитвы олицетворенных Вед

621

Мудрецы, свободные от гордыни, живут на земле, посещая свя­ тые места паломничества и обители, в которых Верховный Гос­ подь являл Свои игры. Такие преданные всегда хранят в своем сердце Твои лотосные стопы, а потому вода, омывшая их сто­ пы, уничтожает все грехи. Любой, кто хотя бы единожды об­ ратит свой ум к Тебе, исполненной вечного блаженства Душе всего сущего, перестанет служить дома своей семье, понимая, что семейная жизнь лишает человека всех его хороших качеств. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы стать мудрецом, человек должен слу­ шать об Абсолютной Истине из авторитетных источников и, трез­ вея, развить в себе дух отречения от мира. Стремясь обрести способность отличать важное от неважного, такой человек часто путешествует из одного святого места в другое, чтобы общаться с великими душами, которые также посещают святые места или живут там. Если во время своих путешествий такой человек начнет созерцать в своем сердце лотосные стопы Верховного Господа, он освободится от иллюзии ложного эго и мучительного рабства вож­ деления, зависти и жадности. Такой человек может по-прежнему ходить по святым местам, чтобы смыть с себя все грехи, но те­ перь, полностью очистившийся, такой мудрец может сам очищать других водой, которая омывала его стопы, а также своими под­ крепленными опытом наставлениями. Такой мудрец описывается в «Мундака-упанишад» (2.2.8): бхидйате хрдайа-грантхиш чхидйанте сарва-самшайах кшййанте часйа карманй тасмин дрьите параваре «Когда человек повсюду видит Верховного Господа, и в низших, и в возвышенных существах, узел в его сердце разрубается, всем сомнениям приходит конец, а цепь кармической деятельности об­ рывается». Мудрецы, достигшие этого уровня, превозносятся в той же «Мундака-упанишад» (3.2.11): намах парамаршибхйах, намах парамаршибхйах — «Поклоны лучшим из мудрецов, поклоны им!» Оставив общество любящих жен, детей, друзей и последовате­ лей, чистые вайшнавы путешествуют по святым дхамаму где можно лучше всего поклоняться Господу, — это такие земли, как Врин­ даван, Матхура, Джаганнатха-Пури или любое другое место, где собираются искренние преданные Господа Вишну. Даже те вайшна­ вы, кто не принял саннъясу и по-прежнему живет со своей семьей


622

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

или в ашраме гуру; но кому однажды посчастливилось вкусить хотя бы каплю высшего нектара преданного служения, утрачивают вкус к размышлениям о радостях материальной семейной жизни, кото­ рая лишает человека рассудительности, решимости, серьезности, терпения и спокойствия ума. Шрила Шридхара Свами молится: мунчанн анга тад анга-сангам анишам твам эва санчинтайан сайтах санти йато йато гата-мадас тан ашраман авасан нитйам тан-мукха-панкаджад вигалита-тват-пунйа-гатхамртасротах-самплава-самплуто нара-харе на сйам ахам деха-бхрт «Мой дорогой Господь, когда я откажусь от всех чувственных удо­ вольствий и буду постоянно размышлять о Тебе и когда я стану жить в обителях святых преданных, свободных от гордыни, тог­ да я смогу полностью погрузиться в потоки нектарных рассказов о Тебе, льющиеся с лотосных уст Твоих преданных. Тогда, о Гос­ подь Нарахари, мне больше не придется рождаться в материальном теле».

ТЕКСТ 36 ТГгГ

f^fd

4^ 3 1 * 1 , 11^11 сата идам уттхитам сад ити чен нану тарка-хатам вйабхичарати ква ча ква ча мрша на татхобхайа-йук вйавахртайе викалпа ишито ’ндха-парампарайа бхрамайати бхаратй та уру-врттибхир уктха-джадан сатах — из того, что вечно; идам — эта (вселенная); ут т хи­ т ам — возникшая; cam — вечная; и т и — так; чет — если (кто-либо предположит); нану — несомненно; тарка — с помощью логики; хатам — опровергается; вйабхичарати — неверный; ква ча — в не­ которых случаях; ква ча — в других случаях; мрша — иллюзия; на — не; т ат ха— так; убхайа— обеих (реальности и иллюзии); йук — соединение; вйавахртайе— ради обычных дел; викалпах— воображаемая ситуация; иш ит ах— желаемая; андха — слепцов;


текст 36]

Молитвы олицетворенных Вед

623

парампарайа — вереницей; бхрамайати — вводят в заблуждение; бхаратй— мудрые слова; т е— Твой; уру— многочисленными; вртт ибхих— своими значениями; уктха — от ритуальных декла­ маций; джадан — уставших. Можно сказать, что этот мир всегда остается реальным, по­ скольку возник из вечной реальности, однако такое предполо­ жение легко опровергнуть с помощью логики. И в самом деле, иногда кажущееся тождество причины и следствия оказывает­ ся ложным, а бывает также, что нечто реальное порождает ил­ люзию. Более того, этот мир не может существовать вечно, ибо проявляет качества не только абсолютной реальности, но также иллюзии, скрывающей эту реальность. На самом деле видимые формы этого мира — это порождения воображения поколений не­ вежественных людей, предназначенные для того, чтобы помочь им заниматься материальной деятельностью. Твои Веды, чьи уче­ ные слова имеют множество значений и скрытых смыслов, только вводят в заблуждение тех, кто оглупел от постоянной декламации ритуальных гимнов. КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Упанишады учат, что материальный мир реален, но вре­ менен. Именно такого мнения придерживаются преданные Госпо­ да Вишну. Однако есть и философы-материалисты, сторонники философии карма-мимамсы Джаймини Риши, которые заявляют, что этот мир — единственная реальность, которая существует веч­ но. Джаймини полагает, что цикл кармы и ее последствий не­ прерывен и не существует другой, трансцендентной реальности, в которую можно попасть, вырвавшись из этого круговорота. Од­ нако, как показывает тщательное изучение мантр Упанишад, та­ кое представление ошибочно, ибо в Упанишадах есть множество описаний высшего, духовного бытия, например: сад эва саумйедам агра асйд экам эвадвитййам — «Мой дорогой мальчик, до со­ творения мира существовала лишь недвойственная Абсолютная Истина» (Чхандогья-упанишад, 6.2.1). Или, к примеру, такое утвер­ ждение: виджнанам анандам брахма — «Высшая реальность — это божественное знание и блаженство» (Брихад-араньякаупанишад, 3.9.34). В этой молитве олицетворенные Веды обобщают представления материалистов в словах сата идам уттхитам cam: «Воспринима­ емый чувствами мир вечен, поскольку возник из вечной реальнос­ ти». Это утверждение основывается на том, что, как правило, вещь,


624

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

возникшая из другой вещи, состоит из своей причины. К приме­ ру, серьги и другие украшения, сделанные из золота, представляют собой то же самое золото. Поэтому философы школы мимамсы делают логический вывод, что мир вечен, поскольку, как мы зна­ ем, он есть проявление вечной реальности. Однако санскритское слово сатах, стоящее в отложительном падеже, которое означает «из вечной реальности», ясно подразумевает отделенность причи­ ны от следствия. Иначе говоря, то, что создано из cam, вечной реальности, должно существенно отличаться от нее, то есть быть временным. Таким образом опровергается аргумент материалис­ тов: по сути дела, он доказывает прямо обратное тому, что хоте­ ли доказать (тарка-хатам), а именно, что известный нам мир — это единственное, что существует, что он вечен и что нет другой, трансцендентной реальности. Отстаивая свою точку зрения, философы школы мимамсы могут сказать, что не пытаются доказать полное тождество мира своему источнику. Их аргумент исключает возможность их различия, то есть возможность существования реальности, отделенной от это­ го мира. Эта попытка усилить доводы философии мимамсы легко опровергается словами вйабхичарати ква ча, которые означают, что существует множество исключений из общего правила. Иногда причина действительно сильно отличается от того, что она произ­ вела на свет: к примеру, отец и его сын или молоток и разбитый им глиняный горшок. Философы школы мимамсы могут возразить, что в приведенных нами примерах речь идет о другом виде причинно-следственных связей, чем в случае с сотворением вселенной: отец и молоток — это всего лишь действенные причины, тогда как cam — это еще и вещественная причина существования этого мира. Однако слова ква ча мрша («а иногда следствие иллюзорно») опровергают этот аргумент. К примеру, увидев веревку на земле, человек может при­ нять ее за змею, и в этом случае веревка будет вещественной при­ чиной возникшей иллюзии, однако, в отличие от воображаемой змеи, она будет реальностью. Философы школы мимамсы вновь могут возразить: но вещест­ венная причина воображаемой змеи — это не просто сама верев­ ка, это веревка плюс невежество наблюдателя (авидйа). Поскольку авидья эфемерна, то и змея, ею порожденная, является иллю­ зией. Но, отвечают на это олицетворенные Веды, то же самое утверждение справедливо и в отношении сотворения вселенной из cam, потому что вселенная возникает в результате соприкоснове­


текст 36]

Молитвы олицетворенных Вед

625

ния с невежеством (татхобхайа-йук); здесь иллюзорным элемен­ том, майей, являются ложные представления живых существ о том, что их тела и другие постоянно меняющиеся материальные формы вечны. На это философы-мимамсаки могут возразить, что наше воспри­ ятие этого мира истинно, поскольку то, что мы ощущаем, можно применить на практике. Если бы наш опыт в этом мире не был реальным, мы никогда не могли бы быть уверены, что ощущения наши соответствуют действительности. Мы были бы подобны че­ ловеку, который, тщательно изучив веревку, по-прежнему был бы не уверен, змея это или нет. Нет, отвечают на это возражение Шрути, временные материальные формы есть не что иное, как иллюзорная имитация вечной духовной реальности, специально со­ зданная для того, чтобы дать возможность живым существам ре­ ализовать свое желание материальной деятельности (вйавахртайе викалпа иьиитах). Иллюзию вечности этого мира поддерживают поколения слепцов, которые восприняли идеи материализма от сво­ их предшественников и передают эту иллюзию своим потомкам. Любому понятно, что иллюзия может поддерживаться благодаря оставшимся в уме давним впечатлениям, даже если основа этой ил­ люзии уже не существует. Таким образом, философы-слепцы с не­ запамятных времен вводят в заблуждение других слепцов, убеждая их в нелепом представлении о том, что совершенства можно до­ стичь, просто исполняя мирские ритуалы. Глупцам может нра­ виться обмениваться друг с другом фальшивыми монетами, однако мудрый человек понимает, что такие деньги совершенно бесполез­ ны и на них не купишь ни еды, ни лекарств, ни чего бы то ни было другого. Если же такие деньги жертвовать, они не принесут подателю никакого благочестия. Погодите, — скажут философы школы мимамсы, — как мож­ но считать того, кто искренне совершает ведические ритуалы, глупцом, пребывающим в иллюзии, ведь сами Веды в Самхитах и Брахманах утверждают, что плоды кармы (ведических ритуа­ лов) вечны? К примеру, акшаййам ха ваи чатурмасйа-йаджинах су-кртам бхавати — «Тот, кто исполняет обет чатурмасъи, полу­ чит неисчерпаемое благо», или же апама сомам амрта абхума — «Мы выпили сомы и стали бессмертными» (Риг-веда, 8.48.3). В ответ на это Шрути говорят, что ученые слова Бога, из кото­ рых состоят Веды, вводят в заблуждение тех, чей слабый разум окончательно подавлен бременем их чрезмерной веры в карму. Здесь используется слово уру-врттибхих, которое указывает на


626

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

то, что многозначные ведические мантры своими вводящими в за­ блуждение фигуральными значениями гауна-вритти, лакшанавритти и проч. защищают свои возвышенные истины от всех, кроме тех, кто искренне верит в Господа Вишну. На самом де­ ле Веды вовсе не хотят сказать, что плоды кармы вечны. Это всего лишь фигура речи, к которой они прибегают, чтобы под­ черкнуть важность совершения предписанных жертвоприношений. В «Чхандогья-упанишад» ясно говорится, что плоды ритуаль­ ной кармы временны: тад йатхеха карма-нито локах кшййате эвам эвамутра пунйа-нито локах кшййате — «Подобно тому как любым благам, которые человек тяжелым трудом зарабатыва­ ет в этом мире, приходит конец, так и любая жизнь, которую он своим благочестием заслужит в потустороннем мире, тоже непременно закончится» (Чхандогья-упанишад, 8.1.6). Согласно многочисленным утверждениям шрути-мантр, все материальное мироздание — это всего лишь временное творение, возникшее из Абсолютной Истины. Так, «Мундака-упанишад» гласит: йатхорна-набхих срджате грхнате на йатха пртхивйам ошадхайах самбхаванти йатха сатах пурушат кеша-ломани татхакшарат самбхаватйха вишвам «Как паук выпускает из себя и вбирает обратно свою паутину, как растения появляются из земли, а на голове и теле живого че­ ловека вырастают волосы, так же и эта вселенная появляется из неисчерпаемого Всевышнего» (Мундака-упанишад, 1.1.7). Шрила Шридхара Свами молится: удбхутам бхаватах сато ’пи бхуванам сан наива сарпах сраджах курват карйам апйха кута-канакам ведо ’пи наивам парах адваитам тава cam парам ту параманандам падам тан муда ванде сундарам индиранута харе ма мунча мам анатам «Хотя этот мир появился из Тебя, квинтэссенции реальности, сам он не вечен. Змея, которой кажется веревка, не вечна так же, как и изделия из золота. Веды нигде не утверждают обратного. Истин­ ная, трансцендентная, недвойственная реальность — это Твое ис­ полненное высшего блаженства царство. Я в почтении склоняюсь перед этой прекрасной обителью. О Господь Хари, перед которым склоняется богиня Индира, позволь и мне склониться перед Тобой. Пожалуйста, никогда не отпускай меня от Себя».


текст 37]

Молитвы олицетворенных Вед

627

ТЕКСТ 37

Ч

ЗШТ Ч МЙЧЧН1 £г*нт4%

Ш

344№с1 ^

г ф ( f^rrfrT ф ы Ъ

I

иМ 1 р » ^ + г Ч Ч ^ IR'SlI

на йад идам агра аса на бхавишйад ато нидханад ану митам антара твайи вибхати мршаика-расе ата упамййате дравина-джати-викалпа-патхаир витатха-мано-виласам ртам итй авайантй абудхах на — не; йат — поскольку; идам — эта (вселенная); агре — в на­ чале; аса — существовала; на бхавишйат — она не будет сущест­ вовать; ат ах— следовательно; нидханат ану — после ее уничто­ жения; митам — определяется; антара — в промежутке; твайи — в Тебе; вибхати — она является; мрша — нереальной; эка-расе — чье ощущение духовного блаженства неизменно; ат ах— так; упа­ мййате— она познается в сравнении; дравина— материи; джати — в категориях; викалпа — изменений; пат хаих— разными видами; витатха — противоречащая реальности; манах — ума; виласам— фантазия; рт ам — реальна; ити — так; авайантй— ду­ мают; абудхах — неразумные. Поскольку эта вселенная не существовала до своего сотворения и перестанет существовать, когда ей придет конец, мы можем за­ ключить, что в промежутке она представляет собой всего лишь видение, которое, как может показаться, появляется в Тебе, в том, чье духовное блаженство всегда неизменно. Вселенная эта подоб­ на многочисленным формам, в которые можно превратить какоето материальное вещество. Поистине, те, кто верит, что эта игра воображения реальна, не слишком разумны. КОММЕНТАРИЙ: Опровергнув аргументы приверженцев ритуа­ лов в пользу реальности материального творения, олицетворенные Веды приводят здесь свидетельства обратного — мир этот иллю­ зорен, ибо временен. До сотворения вселенной и после ее уни­ чтожения существует лишь духовное бытие Верховного Господа, Его обитель и окружение. Шрути подтверждают это: атма ва идам эка эвагра асйт — «До сотворения вселенной существовала лишь атма» (Айтарея-упанишад, 1.1). Насад асйн но сад асйт таданйм:


628

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

«В то время не было ни тонких, ни грубых проявлений материи» (Риг-веда, 10.129.1). Относительность творения можно понять на следующем при­ мере. Когда материалы, вроде глины или металла, обрабатывают и изготавливают из них разные предметы, то предметы эти отли­ чаются от глины и металла лишь по названию и форме. Сам же материал, из которого они сделаны, остается неизменным. Подоб­ но этому, когда энергии Верховного Господа превращаются в объ­ екты этого мира, то объекты эти отличаются от самих энергий лишь по имени и форме. В «Чхандогья-упанишад» (6.1.4) муд­ рец Удалака в беседе с сыном приводит аналогичное сравнение: йатха саумйаикена мрт-пиндена сарвам мрн-майам виджнатам сйад вачарамбханам викаро намадхейам мрттикетй эва сатйам — «Мой дорогой мальчик! Изучив, к примеру, кусок глины, мы мо­ жем понять все, что сделано из нее. Существование объектов, возникших в результате преображения глины, — всего лишь по­ рождение языка, присваивающего им иные имена. Но реальна только глина». Таким образом, не существует убедительных доказательств того, что объекты этого мира вечны и реальны, тогда как доказательств того, что они недолговечны и лишь на время носят свои имена, больше чем достаточно. Поэтому считать иллюзорные порождения материи реальностью может только глупец. Шрила Шридхара Свами молится: мукута-кундала-канкана-кинкинйпаринатам канакам парамартхатах махад-аханкрти-кха-прамукхам татха нара-харер на парам парамартхатах «Изделия из золота — короны, серьги, браслеты и ножные коло­ кольчики — в конечном счете неотличны от самого золота. Точ­ но так же материальные элементы, начиная с махат, ложного эго и эфира, не существуют отдельно от Господа Нарахари».

ТЕКСТ 38

*м!г1

г1<^Д

I


текст 38]

Молитвы олицетворенных Вед i r e # a m fl f c i

629

г Н ч ы ф тГ

||ЗД1 са йад аджайа те аджам анушаййта гунамьи ча джушан бхаджати сарупатам тад ану мртйум апета-бхагах твам ута джахаси там ахир ива твачам атта-бхаго махаси махййасе ’шта-гуните 'паримейа-бхагах сах, — оно (живое существо); йат — поскольку; аджайа — под влиянием материальной энергии; ту — но; аджам— эта матери­ альная энергия; анушаййта — находится рядом; гунан— ее ка­ чества; ча — и; джушан — принимая; бхаджати — оно принимает; са-рупатам— формы, напоминающие (качества природы); татану — следующая за этим; мртйум — смерть; апета— лишенное; бхаг ах, — своих достояний; твам— Ты; ута — с другой сторо­ ны; джахаси — оставляешь в стороне; т ам — ее (материаль­ ную энергию); ахих — змея; ива — словно; твачам— ее (старую, сброшенную) кожу; атта-бхагах— обладающий всеми достояни­ ями; махаси — Своими духовными энергиями; махййасе — Ты сла­ вишься; ашта-гуните — восьми видов; апаримейа— безгранично; бхагах — чье величие. Иллюзорная материальная энергия влечет в свои объятия ни­ чтожно малое живое существо; в результате оно принимает фор­ мы, состоящие из ее качеств. Как следствие, оно утрачивает все свои духовные качества и вынуждено вновь и вновь рождать­ ся и умирать. Однако Ты отвергаешь материальную энергию, как змея сбрасывает с себя старую кожу. Славящийся Свои­ ми восемью мистическими совершенствами, Ты наслаждаешься безграничными достояниями. КОММЕНТАРИЙ: Хотя джива представляет собой чистый дух и качественно подобна Верховному Господу, попадая в объятия не­ вежества, присущего материальной энергии, она деградирует. Оча­ рованная соблазнами майи, душа получает тело с его органами чувств, которые позволяют ей забыть о своей духовной приро­ де. Тела эти, состоящие из строительного материала майи, трех гун — благости, страсти и невежества, — заставляют душу испы­ тывать всевозможные страдания, которые заканчиваются смертью и новым рождением.


630

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Высшая Душа и индивидуальная душа имеют одинаковую духов­ ную природу, однако, в отличие от крошечной индивидуальной ду­ ши, Высшая Душа никогда не попадает в ловушку невежества. Дым может окутать собой и тем самым затмить капельку расплавленной меди, однако огромному солнечному шару никакой дым не стра­ шен. В конце концов, майя — верная служанка Верховной Личнос­ ти Бога, внешнее проявление Его внутренней энергии йогамайи. В «Шри Нарада-панчаратре», в беседе между Шрути и Видьей, говорится: асйа аварика-шактир маха-майакхилешварй йайа мугдхам джагат сарвам сарве дехабхиманинах «Покрывающая энергия, порожденная ею, — это махамайя. Она повелевает всем материальным. Под ее влиянием все мирозда­ ние находится в иллюзии, заставляющей каждое живое существо принимать тело за себя». Подобно тому как змея сбрасывает старую кожу, понимая, что та, по сути, не имеет к ней никакого отношения, Верхов­ ный Господь всегда избегает соприкосновения со Своей внешней, материальной энергией. Восемь Его мистических совершенств, та­ кие как анима (способность становиться меньше самого малень­ кого), махима (способность становиться безгранично большим) и другие, самодостаточны и беспредельны. Поэтому материальная тьма никогда не может проникнуть в обитель Его несравненной, лучезарной славы. Ради тех, кто находится в самом начале своего духовного пути, Упанишады, говоря о духе, употребляют универсальные термины, такие как атма или «Брахман», в равной степени применимые к высшей и низшей душам, Параматме и дживатме. Однако не менее часто они подчеркивают и их различия, например: два супарна сайуджа сакхайа саманом вркьиам паришасваджате тайор анйах пиппалам свадв аттй анашнанн анйо ’бхичакашйти «На одном дереве пиппала вместе сидят две птицы. Одна из них на­ слаждается вкусом плодов этого дерева, а другая просто наблюдает за Своим другом и ничего не ест» (Шветашватара-упанишад, 4.6).


текст 39]

Молитвы олицетворенных Вед

631

Две птицы в этой метафоре — это душа и Сверхдуша, дерево — тело, а вкус плодов — разнообразные чувственные удовольствия. Шрила Шридхара Свами молится: нртйантй тава вйкшанангана-гата кала-свабхавадибхир бхаван саттва-раджас-тамо-гуна-майан унмйлайантй бахун мам акрамйа пада ьиирасй ати-бхарам саммардайантй атурам майа те таранам гато ’сми нр-харе твам эва там варайа «Взгляд, который Ты бросаешь на Свою супругу, майю, содержит в себе время, материальные склонности живых существ и мно­ гое другое. Этот взгляд пляшет на ее лике, пробуждая к жизни бесчисленные сонмы живых существ, которые рождаются в гунах благости, страсти и невежества. О Господь Нрихари, Твоя майя придавила меня к земле своей стопой, причиняя мне невыноси­ мые страдания. Я пришел к Тебе в поисках защиты. Пожалуйста, сделай так, чтобы она отпустила меня». ТЕКСТ 39 ^

Ч

+ IW I s ta le r WWW

йади на самуддхаранти йатайо хрди кама-джата дурадхигамо ’сатам хрди гато ’смрта-кантха-маних асу-трпа-йогинам убхайато ’пй асукхам бхагаванн анапагатантакад анадхирудха-падад бхаватах, йади— если; на самуддхаранти — они не вырвут с корнем; йатайах — те, кто отрекся от мира; хрди — в своих сердцах; кама — материальных желаний; джатах — следы; дурадхигамах— ко­ торого невозможно постичь; асатам — тому, кто нечист; хрди — в сердце; гатах — войдя; асмрта — забытый; кантха — на шее; ман и х — драгоценный камень; асу — свой жизненный воздух; трпа — которые удовлетворяют; йогинам — для практикующих йогу; убхайатах — в обоих (мирах); апи— даже; асукхам — несчастье; бхагаван— о Личность Бога; анапагата — не избежавшие; антакат — смерти; анадхирудха — не обретшие; падат — чье царство; бхаватах — от Тебя.


632

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

Сердце тех, кто отрекся от мира, но при этом не сумел вырвать из своего сердца остатки материальных желаний, остается нечис­ тым, поэтому Ты не позволяешь им понять Тебя. Хоть Ты и пре­ бываешь в их сердцах, для них Ты словно драгоценный камень, который они носят на своей шее, но совершенно позабыли о нем. О Господь, те, кто занимается йогой лишь для того, чтобы удо­ влетворять свои чувства, будут наказаны, как в этой жизни, так и в следующей: их накажет смерть, не желающая их отпускать, и Ты, чьего царства они не смогли достичь. КОММЕНТАРИЙ: Чтобы попасть в царство Бога, человеку не­ достаточно показного отречения от мира. Он должен полностью изменить свое сердце, то есть целиком избавиться от самоубийст­ венной привычки к чувственным наслаждениям, как грубым, так и тонким. Настоящий мудрец должен не только отказаться, даже в мыслях, от недозволенных половых отношений, мясоедения, нар­ котиков и азартных игр, но ему нужно также избавиться и от же­ лания почестей и власти. Все эти требования исполнить непросто, однако плоды истинного самоотречения в сознании Кришны стоят того, чтобы всю жизнь трудиться ради них. «Мундака-упанишад» (3.2.2) подтверждает все, о чем говорит­ ся в этом стихе: каман йах камайате манйаманах са кармабхир джайате татра татра — «Даже мудрому человеку, отрекшемуся от мира, если он сохраняет в сердце материальные желания, при­ дется, согласно накопленной карме, вновь и вновь рождаться в раз­ ных обстоятельствах». Философы и йоги изо всех сил стараются освободиться от рождений и смертей, но, поскольку они из-за гор­ дыни не готовы поступиться своей независимостью, их медитации лишены преданности Верховному Господу, а потому им не удается достичь совершенства отречения от мира — чистой любви к Б о­ гу. Чистая любовь — это единственная цель искреннего вайшнава, и потому он должен бдительно следить за тем, чтобы им снова не овладели естественные желания выгоды, восхищения и почета или стремление погрузиться во всепоглощающее безличное забвение. Как утверждает Шрила Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху»

( 1 . 1 . 11 ), анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам анукулйена кршнанушйланам бхактир уттама


текст 40]

Молитвы олицетворенных Вед

633

«Чистое преданное служение высшего порядка подразумевает, что у человека больше нет никаких материальных желаний и он сво­ боден от знания, обретаемого благодаря изучению монистической философии, и склонности к кармическим ритуалам. Такой чистый преданный постоянно служит Кришне, исполняя Его желания». Те, кто тщательно следует всем правилам йоги лишь для того, чтобы доставить удовольствие своим чувствам, не смогут избежать длительных страданий. Голод, болезни, немощь старости, травмы от несчастных случаев, боль, которую нам причиняют другие, — вот лишь немногие из бесчисленных видов страданий, с которыми нам в той или иной степени приходится сталкиваться в этом мире. И в довершение всего приходит смерть, приносящая с собой мучи­ тельное наказание за грехи. И особенно суровое наказание, которое даже сложно себе вообразить, ждет тех, кто беспрепятственно на­ слаждался ценой жизни других существ. Однако величайшее стра­ дание материального существования — это не муки в этой жизни или адские наказания после смерти, а пустота, которую ощущает душа, позабывшая свои вечные отношения с Личностью Бога. Шрила Шридхара Свами молится: дамбха-нйаса-мишена ванчита-джанам бхогаика-чинтатурам саммухйантам ахар-ниьиам вирачитодйога-кламаир акулам аджна-лангхинам аджнам аджна-джаната-саммананасан-мадам дйнанатха дайа-нидхана парамананда прабхо пахи мам «Лицемер, который обманывает себя, притворяясь, будто отре­ кается от мира, но сам постоянно думает лишь о чувственных наслаждениях, все время страдает. День и ночь пребывая в за­ блуждении, он выбивается из сил, стремясь достичь целей, кото­ рые выдумал сам для себя. Снедаемый жаждой получать почет от других глупцов, такой глупец нарушает Твои законы. О защитник падших, о дарующий милость, о повелитель, исполненный высшего блаженства, пожалуйста, спаси этого человека — меня». ТЕКСТ 40 1 %frT

j|uifa^uiMAiiwf£

^ far: I

j(ld4<4«W I llVoll


634

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

твад-авагамй на ветти бхавад-уттха-ьиубхаьиубхайор гуна-вигунанвайамс тархи деха-бхртам ча гирах ану-йугам анв-ахам са-гуна гйта-парампарайа шравана-бхрто йатас твам апаварга-гатир ману-джаих т ват — Тебя; авагамй — тот, кто понимает; на ветти — пре­ небрегает; бхават — от Тебя; уттха — исходящими; шубхаашубхайох — благоприятного и неблагоприятного; гуна-вигуна— хорошего и плохого; анвайан — свойствами; тархи — соответ­ ственно; деха-бхртам — воплощенных живых существ; ча— так­ же; гирах — слова; ану-йугам — в каждом веке; ану-ахам — каждый день; са-гуна — о обладающий качествами; гита — воспевания; парампарайа — цепью преемственности; шравана — через слуша­ ние; бхртах — передающиеся; йатах — благодаря этому; твам — Ты; апаварга — освобождения; гат их— высшая цель; мануджаих— людьми, потомками Ману. Когда человек постигает Тебя, его перестают волновать соб­ ственный успех или неудача, которые приходят в результате его прошлых благочестивых или греховных поступков, ибо он пони­ мает, что отныне его удача и неудача только в Твоих руках. Та­ кой осознавший себя преданный не обращает внимания на то, что говорят о нем обычные люди. Каждый день в его уши вли­ ваются потоки Твоей славы, которую из поколения в поколе­ ние воспевают потомки Ману. Для него Ты становишься высшим спасением. КОММЕНТАРИЙ: В тридцать девятом стихе сказано, что импер­ соналисты, отрекшиеся от мира, будут продолжать страдать жизнь за жизнью. Можно спросить, справедливо ли это, ведь сам статус человека, отрекшегося от мира, должен ограждать его от страда­ ний, неважно, предан он Господу или нет. Как утверждается в од­ ной шрути-мантре, эта нитйо махима брахманасйа на кармана вардхате но канййан: «Вечная слава брахмана никогда не воз­ растает и не убывает, что бы он ни делал» (Брихад-араньякаупанишад, 4.4.28). Чтобы развеять эти сомнения, олицетворенные Веды произносят данный стих. Гъяни и йоги, исповедующие имперсонализм, не могут пол­ ностью освободиться от последствий кармы: это доступно лишь твад-авагамй, чистым преданным, которые постоянно слушают по­ вествования о Боге или сами говорят на темы, связанные с Ним. Постоянно пребывая в сознании Кришны, преданные крепко дер­


текст 40]

Молитвы олицетворенных Вед

635

жатся за лотосные стопы Верховного Господа, а потому им не обязательно строго соблюдать все ритуалы и запреты Вед. Они мо­ гут безбоязненно пренебречь якобы благоприятными или неблаго­ приятными последствиями деятельности, которой они занимаются для удовольствия Верховного Господа, и точно так же им нет де­ ла до того, что говорят о них другие, превозносят их или осужда­ ют. Смиренный вайшнав, погруженный в блаженство санкиртаны, прославления Господа, не обращает внимания на прославления в свой адрес, уверенный, что те, кто делает это, заблуждаются, и с радостью принимает упреки в свой адрес, всегда считая их справедливыми. Человек может услышать заслуживающие доверия рассказы о славе Господа, если будет с верой слушать «сыновей Ману», то есть святых вайшнавов, передающих эти рассказы по це­ пи ученической преемственности, существующей на протяжении многих веков. Эти мудрецы следуют примеру Сваямбхувы Ману, прародителя человечества: айата-йамас тасйасан йамах свантара-йапанах шрнвато дхйайато вишнох, курвато бруватах катхах «Несмотря на то, что жизнь Сваямбхувы, которая длилась одну манвантару, постепенно подошла к концу, он прожил ее не напрас­ но, ибо неустанно воспевал и описывал деяния Господа, слушал и размышлял о них» (Бхаг., 3.22.35). Даже если начинающий преданный под влиянием прошлых дур­ ных привычек отклонится от должных стандартов поведения, все­ милостивый Господь не отвергнет Его. Господь Шри Кришна говорит: таир ахам пуджанййо ваи бхадракршна-нивасибхих тад-дхарма-гати-хйна йе тасйам майи парайанах калина грасита йе ваи тешам тасйам авастхитих йатха твам саха путраиш ча йатха рудро ганаих саха йатха шрийабхийукто ’хам татха бхакто мама прийах


Шримад-Бхагаватам

636

[песнь 10, гл. 87

«Я объект поклонения тех, кто живет в Бхадракришне [в окрест­ ностях Матхуры]. Даже если жителям этого места не удается со всей строгостью следовать всем законам религии, которые надле­ жит соблюдать на святой земле, они все равно обретают предан­ ность Мне просто благодаря тому, что живут там. Даже если Кали [нынешний век раздоров] крепко держит их в своих тисках, они все равно получат благо от того, что живут в этом месте. Мой пре­ данный, живущий в Матхуре, так же дорог Мне, как ты [Брахма], твои сыновья — Рудра и его последователи, как богиня Шри и как Я Сам» (Гопала-тапани-упанишад, Уттара-тапани, 47-49). Шрила Шридхара Свами молится: авагамам тава ме дыша мадхава спхурати йан на сукхасукха-сангамах ьиравана-варнана-бхавам атхапи ва на хи бхавами йатха видхи-кинкарах «О Мадхава, пожалуйста, позволь мне понять Тебя, чтобы я боль­ ше никогда не запутался в сетях материальных наслаждений и страданий. Или же — что ничуть не хуже — даруй мне вкус к слушанию рассказов о Тебе и воспеванию Твоей славы. Так я пе­ рестану быть рабом правил, которые надлежит соблюдать тем, кто совершает ведические обряды».

ТЕКСТ 41

гФ #Г ^

ft

T rT fa

W F ( 4 i: I щ iw ii

дйу-патайа эва те на йайур антам анантатайа твам апи йад-антаранда-ничайа нану еаваранах кха ива раджамси ванти вайаса саха йач чхрутайас твайи хи пхалантй атан-нирасанена бхаван-нидханах дйу — небес; патайах — повелители; эва— даже; т е— Твоего; на йайух — не могут достичь; антам — конца; анантатайа — кото­ рый безграничен; твам — Ты; апи— даже; йат — кого; антара —


текст 41]

Молитвы олицетворенных Вед

637

внутри; анда — вселенных; ничайах— множество; нану— в са­ мом деле; са — вместе; аваранах — с их внешними оболочками; кхе — в небе; ива — как; раджамси — пылинки; ванти — парят; вайаса саха — колесом времени; йат — поскольку; шрутайах — Веды; твайи — в Тебе; хи — несомненно; пхаланти — плодоносят; ат ат — того, что отлично от Абсолютной Истины; нирасанена — исключением; бхават — в Тебе; нидханах — чей конечный вывод. Ты безграничен, а потому ни повелители рая, ни даже Ты Сам никогда не можете исчерпать Твою славу. Колесо времени вы­ нуждает бесчисленные вселенные вместе с их оболочками парить в Тебе так, будто они пылинки, парящие в небе. Шрути методом исключения всего, что не относится ко Всевышнему, раскрывают Тебя как свой высший итог и последнее слово. КОММЕНТАРИЙ: Здесь, в заключительной молитве, олицетво­ ренные Веды приходят к выводу, что все шрути, прямо или косвен­ но, описывают Господа, Верховную Личность Бога, Его качества и энергии. Упанишады без конца прославляют Его: йад урдхвам гарги диво йад авак пртхивйа йад антара дйава-пртхивй име йад бхутам бхаван ча бхавишйач ча — «Моя дорогая дочь Гарги, Его величие включает в себя все — и то, что выше нас, в небесах, и то, что под нашими ногами в земле, и то, что между небом и землей, — все, что когда-либо существовало, существует теперь и еще будет существовать» (Брихад-араньяка-упанишад, 3.8.4). Смысл этой последней молитвы Шрути Шрила Вишванатха Чак­ раварти Тхакур объясняет в виде диалога между Господом Нараяной и олицетворенными Ведами. Веды сказали: «Господь Брахма и другие правители райских планет до сих пор не смогли исчерпать Твою славу. Что же говорить о нас, которым очень далеко до этих великих полубогов?» Господь Нараяна отвечает на это: «Нет, дорогие Шрути, на са­ мом деле ваше вйдение мира более возвышенно, чем у полубогов, правящих этой вселенной. Если вы сейчас не остановитесь, вы постигнете Мою славу целиком». «Но даже Ты Сам не знаешь Себе предела!» «Если это так, то что вы имеете в виду, когда называете Меня всезнающим и всемогущим?» «Мы утверждаем, что Ты обладаешь этими качествами, посколь­ ку знаем, что Ты безграничен. Без сомнения, если кто-то не обла­ дает знанием о том, чего нет в природе, к примеру о рогах кролика,


638

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

это вовсе не означает, что он не всезнающ, а его неспособность отыскать нечто не существующее не умаляет его всемогущества. Ты столь безграничен, что в Тебе парят мириады вселенных. Каж ­ дая из этих вселенных окружена семью оболочками, состоящими из материальных стихий, и каждая из этих концентрических оболо­ чек в десять раз больше предыдущей. Хотя нам никогда не удастся исчерпывающе описать Твою природу, мы достигаем цели нашего существования, утверждая, что Веды не говорят ни о ком другом, кроме Тебя». «Но почему вы выглядите неудовлетворенными?» «Только потому, что Шрила Вьясадева описал в Ведах трансцен­ дентное бытие Брахмана, Параматмы и Бхагавана вскользь. Когда он понял, что требуется более подробное описание Всевышнего, он решил основное внимание уделить Брахману, Его безличному аспекту, известному как тат («то»). Он объяснил, что есть Брах­ ман, через описание того, что отлично от него. Если кто-то случай­ но рассыпал в поле шкатулку с драгоценными камнями, то можно вновь найти все эти камни, просеяв землю и отбросив гальку, ветки и прочий мусор. Точно так же Абсолютную Истину можно отыс­ кать в доступном нашему восприятию царстве майи и ее творе­ ний, отбросив все ненужное. Но так как нам, Ведам, не под силу перечислить все материальные явления, всех живых существ, все качества и все изменения, что происходили во вселенной от на­ чала до конца времен, и так как истина о Брахмане, Параматме и Бхагаване останется нераскрытой, даже если мы опишем все эти вещи и поймем, что они не есть Ты, мы не надеемся обрести пол­ ное знание о Тебе таким способом. Даже попытаться приблизить­ ся к Тебе, в высшей степени непостижимой Абсолютной Истине, можно лишь по Твоей милости». В шрути есть много утверждений, описывающих метод атаннирасанам, то есть попытку постичь Всевышнего, отрицая все, что Им не является. Так, в «Брихад-араньяка-упанишад» (3.8.8) говорится: астхулам анану ахрасвам адйргхам алохитам аснехам аччхайам атамо ’вайв анакаьиам асангам арасам агандхам ачакшушкам аьиротрам агамано ’теджаскам апранам амукхам аматрам анантарам абахйам — «Он не большой и не маленький, не ко­ роткий и не длинный, не горячий и не холодный, не в тени и не в темноте. Это не ветер и не эфир. Он не соприкасается ни с чем, и у него нет ни вкуса, ни запаха, ни глаз, ни ушей, ни движения, ни энергии, ни жизненного воздуха, ни рта, ни размеров, ни сна­ ружи, ни внутри». «Кена-упанишад» (1.4) утверждает: анйад эва


текст 42]

Молитвы олицетворенных Вед

639

тад видитад атхо авидитад адхи — «Брахман отличен от все­ го известного и всего, что еще предстоит постичь». А в «Катхаупанишад» (1.2.14) говорится: анйатра дхармад анйатрадхармад анйатрасмат кртакртат — «Брахман находится за пределами религии и безбожия, благочестия и греха». Согласно правилам лингвистики и логики, отрицание не может быть бесконечным: обязательно должна быть некая позитивная противоположность тому, что отрицается. В случае исчерпываю­ щей попытки Вед применить метод атан-нирасанам, отрицая ре­ альность всего материального, позитивной альтернативой этого является Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна. Шрила Шридхара Свами молится: дйу-патайо видур антам ананта те на ча бхаван на гирах шрути-маулайах твайи пхаланти йато нама итй ато джайа джайети бхадже тава тат-падам «О безграничный Господь, полубоги в раю не знают Твоего преде­ ла, и даже Тебе Самому он неизвестен. Я склоняюсь перед Тобой, потому что только тогда, когда лучшие из шрути своими трансцен­ дентными словами открывают Тебя, они достигают своей истин­ ной цели. Я поклоняюсь Тебе как Абсолютной Истине, восклицая: „Слава Тебе! Слава Тебе!“»

ТЕКСТ 42

Ъ т

mIci+i, 11ИЯЦ

шрй-бхагаван увача итй этад брахманах путра ашрутйатманушасанам сананданам атханарчух сиддха джнатватмано гатим шрй-бхагаван увача — Верховный Господь (Шри Нараяна Ри­ ши) сказал; ити — так; эт ат — это; брахманах — Брахмы; путрах— сыновья; аьирутйа — выслушав; атма — о Душе; анушасанам — наставление; сананданам— мудреца Санандану; атха— за­ тем; анарчух — почтили; сиддхах — полностью удовлетворенные;


640

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

джнатва — осознав; атманах— свое; гатим — высшее предназна­ чение. Верховный Господь, Шри Нараяна Риши, сказал: Выслушав эти наставления о Высшей Душе, Личности Бога, сыновья Брахмы осознали свое высшее предназначение. Полностью удовлетворен­ ные, они почтили мудреца Санандану. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что слово атмануьиасанам можно толковать двояко: как наставления, при­ званные даровать дживам благо, и как наставления, касающиеся взаимоотношений живого существа и основы всего сущего. Подоб­ но этому, атмана гатим может означать как высшую цель дживы, так и способ приблизиться к Высшей Душе. Выслушав двад­ цать восемь молитв олицетворенных Вед, в которых разъясняет­ ся брахмопанишат, произнесенная в начале этой главы, мудрецы, собравшиеся на Брахмалоке, стали гораздо ближе к достижению своей высшей цели — любви к Богу. ТЕКСТ 43

11У311 итй ашеша-самамнайа-пуранопанишад-расах самуддхртах пурва-джатаир вйома-йанаир махатмабхих и т и — так; ашеша — всех; самамнайа — Вед; пурана — и Пуран; упанишат — содержащих сокровенную тайну; расах — нектар; самуддхртах — извлекли; пурва — в далеком прошлом; джатаих — теми, кто родился; вйома — в высших сферах вселенной; йанаих — кто путешествует; маха-атмабхих— святые. Так мудрецы древности, которые странствуют по высшим пла­ нетам вселенной, извлекли нектар этой сокровенной сути всех Вед и Пуран. ТЕКСТ 44

SI<I<I<4I<Ч4Ч1сЧ1#1КНЧI

тчт ш w r +141Hi

iiwii


текст 45]

Молитвы олицетворенных Вед

641

твам чаитад брахма-дайада ьираддхайатмануьиасанам дхарайамш чара гам камам каманам бхарджанам нрнам твам— ты; ча — и; этат — это; брахма — Брахмы; дайада — о наследник (Нарада); ьираддхайа — с верой; атма-ануьиасанам— о наставлениях в науке о Душе; дхарайан — размышляя; чара — пу­ тешествуй; гам — по земле; камам — куда пожелаешь; каманам — материальные желания; бхарджанам — которые сжигают; нрнам — людей. Дорогой сын Брахмы, когда ты будешь странствовать по земле куда глаза глядят, с верой размышляй об этих наставлениях, каса­ ющихся науки о Душе, ибо они сжигают материальные желания всех людей. КОММЕНТАРИЙ: Нарада, сын Брахмы, выслушал это повество­ вание от Шри Нараяны Риши. Эпитет брахма-дайада также означа­ ет, что Нарада без труда достиг Брахмана, так, словно унаследовал это право по рождению. ТЕКСТ 45

4 $ ^ щ йинВД

Я4ЧГсЧ<(Ч I

11«чи ьирй-ьиука увача эвам са рьиинадиьитам грхйтва ьираддхайатмаван пурнах ьирута-дхаро раджанн аха вйра-врато муних ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам— таким об­ разом; сах— он (Нарада); рьиина — мудреца (Шри Нараяны Риши); адиьитам— согласно повелению; грхйтва — приняв; ьираддхайа — с верой; атма-ван— обуздавший себя; пурнах — удачливый во всем; ьирута — о том, что услышал; дхарах— размышляя; раджан — о царь (Парикшит); аха— сказал; вйра — как у кьиатрия-героя; вратах — чей обет; муних — мудрец. Шукадева Госвами сказал: Выслушав наказ Шри Нараяны Ри­ ши, обуздавший себя мудрец Нарада, дерзнувший дать обеты не менее суровые, чем обеты воина, принял Его наставления с твер­ дой верой. О царь, понимая, что теперь он может достичь любой


642

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

цели, Нарада погрузился в размышления над тем, что услышал, и затем ответил Господу так.

ТЕКСТ 46

ьирй-нарада увача намас тасмаи бхагавате кршнайамала-кйртайе йо дхатте сарва-бхутанам абхавайошатйх калах шрй-нарадах увача — Шри Нарада сказал; намах — поклоны; тас­ м аи— Ему; бхагавате — Верховному Господу; кршнайа — Кришне; амала — безупречна; кйртайе — чья слава; йах — кто; дхатте — проявляет; сарва — всех; бхутанам — живых существ; абхавайа — ради освобождения; уьиатйх — всепривлекающие; калах — вопло­ щения. Шри Нарада сказал: Я склоняюсь перед Верховным Господом Кришной, чья слава безупречна. Он воплощается здесь, принимая разные облики, пленяющие умы каждого, ради того, чтобы все живые существа смогли обрести освобождение. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что, обра­ щаясь к Шри Нараяне Риши как к воплощению Господа Кришны, Нарада не грешит против истины, ибо такое обращение полностью соответствует стиху из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28): эте чамьиакалах пумсах кршнас ту бхагаван свайам. «Все перечисленные воплощения [включая Нараяну Риши] представляют собой либо полные части, либо части полных частей Господа, однако Господь Шри Кришна — изначальная Личность Бога». В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чак­ раварти приводит вопрос, который задает Господь Нараяна Риши: «Почему ты возносишь молитвы Кришне и призываешь покло­ няться Ему вместо того, чтобы склониться передо Мной, своим гуру, который находится перед тобой?» Нарада объясняет свой по­ ступок, говоря, что Господь Кришна воплощается, принимая раз­ ные всепривлекающие формы и облики, такие как Шри Нараяна


текст 48]

Молитвы олицетворенных Вед

643

Риши, чтобы положить конец материальной жизни обусловленных душ. Поэтому, кланяясь Господу Кришне, Нарада одновременно выражает почтение Нараяне Риши и всем остальным воплощениям Бога. Эта молитва Нарады есть квинтэссенция нектара, извлеченно­ го им из молитв олицетворенных Вед, которые, в свою очередь, представляют собой сливки, снятые со сладкого океана сокро­ венных истин Вед и Пуран. «Гопала-тапани-упанишад» (Пурватапани, 50) рекомендует: тасмат кршна эва паро девас там дхйайет там расайет там бхаджет там йаджед ити. ом тат cam — «Поэтому Кришна — Верховный Господь. Человек должен размышлять о Нем, наслаждаться сладостью любовных отношений с Ним, поклоняться Ему и приносить Ему жертвенные дары».

ТЕКСТ 47

итй адйам ршим анамйа тач-чхишйамш ча махатманах тато ’гад ашрамам сакшат питур дваипайанасйа ме ити — говоря так; адйам — высшему; ршим — мудрецу (Нара­ яне Риши); анамйа — поклонившись; т а т — Его; ьиишйан— уче­ никам; ча — и; маха-атманах— великим святым; татах — оттуда (из Нараянашрама); агат — он отправился; ашрамам — в оби­ тель; сакшат — прямо; питух — прародителя; дваипайанасйа — Двайпаяны Ведавьясы; ме — моего. [Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Нарада поклонил­ ся Шри Нараяне Риши, величайшему из мудрецов, а также Его святым ученикам. После этого он вернулся в хижину моего отца, Двайпаяны Вьясы.

ТЕКСТ 48


644

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

сабхаджито бхагавата кртасана-париграхах тасмаи тад варнайам аса нарайана-мукхач чхрутам сабхаджитах — почитаемый; бхагавата — личным воплощени­ ем Верховного Господа (Вьясадевой); крта — совершив; асана — сиденья; париграхах— принятие; тасмаи — ему; т а т — это; вар­ найам аса — он описал; нарайана-мукхат — из уст Шри Нараяны Риши; трутам— что он услышал. Вьясадева, воплощение Личности Бога, с почтением принял На­ раду Муни и усадил его на почетное место, которое тот с бла­ годарностью принял. Затем Нарада рассказал Вьясе все, что услышал из уст Шри Нараяны Риши.

ТЕКСТ 49 тгзщ; т а : т а : f r R r r a r i

итй этад варнитам раджан йан нах прашнах кртас твайа йатха брахманй анирдешйе ниргуне ’пи манат чарет и т и — так; этат — это; варнитам — рассказанное; раджан — о царь (Парикшит); йат — которое; нах — нам; прашнах — вопрос; крт ах— заданный; т вайа— тобой; йатха — как; брахмани — в Аб­ солютной Истине; анирдешйе — которую нельзя описать слова­ ми; ниргуне — у которой нет материальных качеств; апи— даже; манах— ум; чарет — движется. Итак, о царь, я ответил на твой вопрос о том, как может ум по­ стичь Абсолютную Истину, которую невозможно описать словами и которая не имеет материальных качеств.

ТЕКСТ 50


текст 50]

Молитвы олицетворенных Вед

4

^ 1 с ^ М 1 Ч ^ |4 ) ^ т :

гт

645

w

щдкът

н ч°п

йо ’сйотпрекьиака ади-мадхйа-нидхане йо ’вйакта-джйвеьиваро йах срьитведам ануправиьийа рьиина чакре пурах ьиасти max йам сампадйа джахатй аджам ануьиайй суптах кулайам йатха там каивалйа-нираста-йоним абхайам дхйайед аджасрам харим йах — кто; асйа — за этой (вселенной); утпрекьиаках— тот, кто следит; ади — в ее начале; мадхйа — середине; нидхане — и кон­ це; йах — кто; авйакта — непроявленной (материальной приро­ ды); джйва — и живых существ; йьиварах — повелитель; йах — кто; срьитва — создав; идам — эту (вселенную); ануправиьийа— входя; рьиина — вместе с дживой; чакре — создал; пурах — тела; ьиасти — управляет; max — ими; йам — кому; сампадйа — преда­ ваясь; джахатй — оставляет; аджам — нерожденную (материаль­ ную природу); ануьиайй — обнимая ее; суптах — спящий человек; кулайам — его тело; йат ха— как; там — на Него; каивалйа — Его абсолютно духовным положением; нираста— держится в отдале­ нии; йоним — материальное рождение; абхайам— о бесстрашии; дхйайет — человек должен медитировать; аджасрам — непрерыв­ но; харим — на Верховного Господа Кришну. Он тот Верховный Господь, что всегда наблюдает за всей все­ ленной. Он существует до, после и во время ее проявления, пове­ левая непроявленной материальной природой и вечными душами. Создав этот мир, Он входит в него, сопровождая каждую душу. Здесь Он создает материальные тела и продолжает поддержи­ вать их. Те, кто предается Ему, могут вырваться из сетей иллю­ зии, подобно тому как спящий человек забывает о своем теле. Тот, кто хочет избавиться от страха, должен постоянно размыш­ лять о Нем, Господе Хари, — вечно совершенном и свободном от необходимости рождаться в материальном мире. КОММЕНТАРИЙ: В момент сотворения мира Верховный Господь бросает взгляд на дремлющую вселенную и вместе с этим взгля­ дом помещает души (джив) в лоно материальной энергии. Каждой из этих душ Он предоставляет все необходимое. Тем, кто хочет на­ слаждаться плодами своего труда, Он дает разум и чувства, необхо­ димые для достижения успеха в материальной деятельности. Тем, кто ищет трансцендентное знание, Он дарует разум, с помощью


646

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 87

которого они могут погрузиться в духовное сияние Бога и об­ рести освобождение. Преданным же Он дает понимание, которое приводит их к чистому преданному служению Ему. Чтобы живые существа получили все эти возможности, Гос­ подь побуждает материальную природу начать эволюционный процесс сотворения вселенной. Таким образом, Господь являет­ ся нимитта-каранам, или действенной причиной творения, но Он также его вещественная причина, упадана-каранам, посколь­ ку все исходит из Него и до сотворения мироздания, во вре­ мя его существования и после его уничтожения существует лишь Он один. Господь Нараяна Сам утверждает это в чатух-ьилоке «Шримад-Бхагаватам»: ахам эвасам эвагре нанйад йат сад-асат-парам паьйчад ахам йад этач ча йо ’ваьйиьийате со ’смй ахам «Это Я, Л и ч н о с т ь Бога, существовал до начала творения, когда не было ничего, кроме Меня. Не было тогда и материальной при­ роды, причины возникновения мироздания. Все, что ты видишь сейчас, — тоже Я, Личность Бога, и то, что остается после уни­ чтожения, — тоже Я, Личность Бога» (Бхаг., 2.9.33). Изначальную майю и дживу также можно, в каком-то смысле, назвать упаданой и нимиттой, но Господь — изначальная причина, ибо Он также источник их обеих. До тех пор пока джива отвергает милость Личности Бога, она будет оставаться ануьиайй — беспомощно запутавшейся в сетях ил­ люзии. Но, начиная поклоняться Господу, она становится ануьиайй в другом смысле этого слова: словно посох, она падает ниц, про­ стираясь у стоп Господа. Вручая себя таким образом Господу, ду­ ша без труда выходит из-под власти иллюзии. Освобожденная душа как будто по-прежнему живет в материальном теле, но ее связь с телом — это всего лишь видимость; она обращает на него не больше внимания, чем видящий сны человек, который полностью поглощен тем, что с ним происходит в мире его сновидений. Избавиться от невежества можно, перестав отождествлять себя с материальным телом. Одни достигают этого только после мно­ гих жизней, посвященных садхане, но иногда Сам Господь может помочь душе, к которой благосклонен, невзирая на то, сколь не­ значительны были ее усилия в практике. Как говорит Шри Бхишмадева, йам иха нирйкьийа хата гатах свару нам: «Те, кто просто


текст 50]

Молитвы олицетворенных Вед

647

увидел Кришну на поле битвы Курукшетра, обрели после смерти свою изначальную форму» (Бхаг., 1.9.39). Демоны, такие как Агха, Бака и Кеши, не занимались никакой духовной практикой, но тем не менее получили от Господа Кришны освобождение, и это указы­ вает на Его уникальный статус изначальной Личности Бога. Поняв это, мы должны, отбросив все свои страхи и сомнения, полностью посвятить себя преданному служению. Завершая свои комментарии к этой главе, Шрила Шридхара Свами пишет: сарва-шрути-широ-ратнанйраджита-падамбуджам бхога-йога-прадам ванде мадхавам карми-намрайох «Бриллианты в сокровищнице шрути своим блеском совершают арати лотосным стопам Господа Мадхавы. Я выражаю почтение Ему, Господу, который дарует душам, трудящимся ради достиже­ ния материальных целей, материальное наслаждение и награжда­ ет тех, кто с благоговением склоняется перед Ним, божественной связью с Собой». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также пользуется этим случаем, чтобы вознести Господу свою смиренную молитву: хе бхакта дварй айам чанчадваладхй раути во манак прасадам лабхатам йасмад виьииштах швева натхати «О преданные, это жалкое создание стоит у ваших дверей, лая и ви­ ляя хвостом. Пожалуйста, дайте этой собаке немного прасада, что­ бы она стала лучшей из собак и получила самого лучшего хозяина». Здесь ачаръя обыгрывает свое собственное имя: виш(иштах), «особенная»; шва(ива), «как собака»; натха(ати), «имеющая хозяина». Таково совершенство вайшнавского смирения. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А . Ч. Бхакт иведанты Свами Прабхупады к восемьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»у которая называется «Молитвы олицетворенных Вед».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

С п а сен и е Г оспода Ш ивы о т В р и к асур ы В этой главе объясняется, почему преданные Вишну обретают освобождение, а те, кто служит другим богам, получают только материальные богатства. Господь Вишну владеет всем богатством, а Господь Шива живет в бедности. Тем не менее преданные Вишну, как правило, влачат нищенское существование, а те, кто поклоняется Шиве, купают­ ся в роскоши. Когда Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами объяснить это странное несоответствие, мудрец ответил: «Господь Шива проявляется как ложное эго трех разновидностей, сообразно трем гунам природы. Из этого ложного эго возника­ ют пять материальных стихий и другие проявления материальной природы, которых в общей сложности насчитывается шестнадцать. Поклоняясь Господу Шиве, проявляющемуся в одной из этих сти­ хий, его слуга обретает связанные с этой стихией всевозможные богатства. Однако, поскольку Господь Шри Хари трансцендентен гунам материальной природы, Его преданные также становятся трансцендентными». Когда жертвоприношение ашвамедха царя Юдхиштхиры подхо­ дило к концу, он задал Господу Кришне тот же вопрос. Господь Кришна ответил: «Когда Я испытываю к кому-то особое сострада­ ние, Я постепенно лишаю его богатства. Тогда дети этого нищего, его жена и все родственники оставляют его. Когда он пытает­ ся вновь разбогатеть, чтобы вернуть расположение своей семьи, Я милостиво свожу на нет все его усилия, и тогда он, разочаро­ вавшись в кармической деятельности, начинает дружить с Моими преданными. Тогда-то Я и проливаю на него Свою необычайную милость; теперь он может освободиться от рабства материальной жизни и достичь царства Бога, Вайкунтхи». Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива могут как воз­ награждать, так и лишать своей благосклонности, но Господа Брах­ му и Господа Шиву очень легко умилостивить или разгневать, а вот Господа Вишну — нет. В связи с этим Веды рассказывают такую 649


650

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

историю. Однажды демон Врика спросил у Нарады, кого из бо­ гов можно удовлетворить быстрее всех, и Нарада ответил, что быстрее всего можно умилостивить Господа Шиву. Тогда Врика отправился в святое место Кедаранатх и стал поклоняться Госпо­ ду Шиве, бросая в огонь куски своей плоти как подношение Шиве. Однако Господь Шива все не появлялся, и Врика решил совершить самоубийство, отрубив себе голову. В этот критический момент Господь Шива появился из жертвенного огня. Он остановил де­ мона и предложил ему выбрать любое благословение. Врика ска­ зал: «Пусть каждого, чьей головы я коснусь своей рукой, тут же настигнет смерть». Господь Шива был вынужден выполнить его просьбу, и злодей Врика тут же решил испытать полученное бла­ гословение, дотронувшись до головы самого Шивы. Спасая свою жизнь, Шива в ужасе бросился прочь. Он пронесся мимо рай­ ских планет, достиг внешних пределов материального мира и на­ конец оказался на Шветадвипе, где живет Господь Вишну. Увидев издалека Господа Шиву в столь плачевном положении, Господь при­ нял облик мальчика-фядоиячярм, ученика, приблизился к Врикасуре и ласково сказал ему: «Дорогой Врика, пожалуйста, передохни немного и расскажи Мне, что ты собираешься сделать». Зачаро­ ванный речами Господа, Врика все Ему рассказал. Господь про­ изнес: «С тех пор как Праджапати Дакша проклял Господа Шиву, тот стал вести себя как злой дух-людоед. Не стоит верить ему на слово. Если ты хочешь проверить его благословение, дотронься до своей головы». Сбитый с толку этими словами, глупый демон коснулся собственной головы и тут же упал замертво. В это вре­ мя с небес раздались возгласы ликования: «Победа! Поклоны Те­ бе! Великолепно!» Полубоги, мудрецы, предки и гандхарвы — все поздравляли Верховного Господа, осыпая Его цветами.

ТЕКСТ 1

шрй-раджовача девасура-мануъийесу йе бхаджантй аьиивам ьиивам прайас те дханино бходжа на ту лакшмйах патим харим


текст 2]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

651

ьйрй-раджа увача — царь (Парикшит) сказал; дева — среди по­ лубогов; асура— демонов; манушйеьиу — и людей; йе — кто; бха­ джанти— поклоняется; аьиивам — аскетичному; ьиивам — Господу Шиве; прайах— обычно; те — они; дханинах — богатые; бходжах— те, кто услаждает чувства; на — не; ту — однако; лакьимйах — богини процветания; патим — супругу; харим — Господу Хари. Царь Парикшит сказал: Те полубоги, демоны и люди, кто по­ клоняются Господу Шиве, суровому аскету, как правило, очень богаты и ведут жизнь полную наслаждений, тогда как слуги Вер­ ховного Господа Хари, супруга богини процветания, напротив, бедны.

ТЕКСТ 2 ц<О Д ^Р№ 1ч:

ft ъ

I

^ T T ? rft: II R II этад ведитум иччхамах сандехо ’тра махан хи нах вируддха-ьййлайох прабхвор вируддха бхаджатам гатих этат — это; ведитум — понять; иччхамах — мы желаем; сандехах— сомнения; атра— в этом; махан— великие; х и — несомненно; нах — с нашей стороны; вируддха — противоположные; ьийлайох — чьи характеры; прабхвох— двоих повелителей; вируддха — проти­ воположные; бхаджатам — их служителей; гат их— результаты. Мне хочется понять это противоречие, которое меня сильно озадачивает. Поистине, слуги этих двух богов, представляющих полную противоположность друг другу, достигают совсем не того, чего следовало бы ожидать. КОММЕНТАРИЙ: В конце предыдущей главы нам был дан совет всегда помнить о Господе Хари, который награждает освобожде­ нием. В связи с этим Махараджа Парикшит здесь выражает бы­ тующие среди обывателей опасения в том, что, став преданными Господа Вишну, они потеряют богатство и положение в обществе. Ради блага таких людей, чья вера слаба, царь Парикшит просит Шрилу Шукадеву Госвами разъяснить кажущееся противоречие:


Шримад-Бхагаватам

652

[песнь 10, гл. 88

Господь Шива, который живет как нищий и не имеет даже дома, наделяет своих преданных богатством и могуществом, а Господь Вишну, всемогущий владыка всего сущего, часто оставляет Своих слуг прозябать в нищете. Шукадева Госвами подробно разъяснит это противоречие, подкрепив свои доводы древней историей про демона Врику.

ТЕКСТ 3

ftp?: A lfre d :

Jjum^d: I

fe n и з и ьирй-ьиука увача ьиивах ьиакти-йутах ьиаьиват три-линго гуна-самвртах ваикарикас таиджасаьи ча тамасаьи четй ахам тридха ьйрй-ьйуках увача — Шри Шука сказал; ш ивах— Господь Шива; ьиакти — со своей энергией, материальной природой; йатах — объединенный; ьиаьиват — всегда; три — в количестве трех; лингах — тот, чьи проявленные свойства; гуна— гунами; самвртах — умоляемый; ваикариках— ложное эго в гуне благости; таиджа­ сах— ложное эго в гуне страсти; ча — и; тамасах— ложное эго в гуне невежества; ча — и; ити — так; ахам — принцип материаль­ ного эго; тридха — тройной. Шри Шукадева сказал: Господь Шива неразлучен со своей энер­ гией, материальной природой. Отвечая на молитвы трех гун при­ роды, он проявляет себя как материальное ложное эго трех видов — в благости, в страсти и в невежестве.

ТЕКСТ 4 гптГ f c s m з т ч щ

I

ъчщ щ

и « II

тато викара абхаван шодашамйшу канчана упадхаван вибхутйнам сарвасам аьйнуте гатим


текст 5]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

653

татах — этого (ложного эго); викарах— преобразования; абхаван — проявились; шодаша — шестнадцать; амйьиу — среди них; канчана — к любому; упадхаван— стремясь; вибхутйнам— из ма­ териальных благ; сарвасам — всех; ашнуте — наслаждается; га­ тим — обретением. Из этого ложного эго возникают шестнадцать элементов. Когда преданный Господа Шивы поклоняется его проявлению в образе любого из этих элементов, он обретает всевозможные богатства, связанные с этим элементом. КОММЕНТАРИЙ: Ложное эго превращается в ум, десять чувств (глаза, уши, нос, язык, кожу, руки, стопы, голос, гениталии и анус) и пять грубых элементов (землю, воду, огонь, воздух и эфир). Господь Шива проявляет себя в особой форме лингамов в каж­ дом из этих шестнадцати элементов, и в разных святых местах вселенной этим формам поклоняются как божествам. Преданные Шивы обычно поклоняются какому-то из этих лингамов, чтобы обрести мистические способности, связанные с ним. К примеру, акаша-лингам Господа Шивы дарует достояния, связанные с эфи­ ром, джьотир-лингам может дать богатства, связанные с огнем, и т.д.

ТЕКСТ 5 # ff

Ъ

щ: I

гТгнГЦч) ^ IIчП

харир хи ниргунах сакшат пурушах пракртех парах са сарва-дрг упадрашта там бхаджан ниргуно бхавет харих — Верховный Господь Хари; хи — несомненно; ниргунах — не связанный материальными гунами; сакшат — абсолютно; пу­ руш ах— Личность Бога; пракртех — материальной природе; па­ рах — трансцендентный; сах, — Он; сарва— всё; дрк — видящий; упадрашта — свидетель; там — Ему; бхаджан — поклоняясь; нир­ гунах— свободным от материальных гун; бхавет — человек стано­ вится. Однако Господь Хари никак не связан с гунами материаль­ ной природы. Он Верховная Личность Бога, вечный, всевидящий


654

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

свидетель, трансцендентный материальной природе. И тот, кто поклоняется Ему, также освобождается от влияния материаль­ ных гун. КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну трансцендентен и не подверга­ ется влиянию материальной энергии. Почему же тогда поклонение Ему должно приносить материальное богатство? Истинный плод поклонения Господу Вишну — трансцендентное знание. Поэтому, вместо того чтобы ослепнуть от мирских благ, слуга Господа Виш­ ну прозревает и смотрит на мир сквозь призму трансцендентного знания. Господь всего лишь отрешенно наблюдает за всем, что про­ исходит в материальном творении, поэтому Его преданный тоже перестает взаимодействовать с низшими энергиями Господа. Шрила Шридхара Свами приводит следующий отрывок из ведических писаний: вастуно гуна-самбандхе рупа-двайам ихешйате тад-дхармайога-йогабхйам бимба-ват пратибимба-ват «Соприкасаясь с гунами природы, абсолютная реальность прини­ мает в этом мире две разных формы, отличающихся по тому, проявляются Ее духовные качества или нет. Таким образом, Она действует как два отражения — первичное и вторичное». гунах саттвадайах шантагхора-мудхах свабхаватах вишну-брахма-шиванам ча гуна-йантр-сварупинам «Гуна благости, чья природа — умиротворение, неистовая гуна страсти и безумная гуна невежества управляются соответственно Господом Вишну, Господом Брахмой и Господом Шивой». нати-бхедо бхавед бхедо гуна-дхармаир ихамшатах саттвасйа шантйа но джату виьинор викшепа-мудхате «Умиротворяющая гуна благости, которой управляет Господь Виш­ ну, мало чем отличается от Его изначальных духовных качеств, ибо она — их частичное проявление в материальном мире. По­ этому гуна благости Господа Вишну не имеет в себе примесей


текст 6]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

655

возбуждения [порожденного страстью] и иллюзии [порожденной невежеством]». раджас-тамо-гунабхйам ту бхаветам брахма-рудрайох гунопамардато бхуйас тад-амшанам ча бхинната «С другой стороны, изначальные духовные качества Господа Брах­ мы и Господа Рудры скрыты завесой гун страсти и невежества и по­ тому проявляются лишь частично, как разделенные, материальные качества». атах самагра-саттвасйа виьинор мокша-карй матих амшато бхути-хетуш ча татхананда-майй сватах «Поэтому, полностью направив сознание на Господа Вишну, сре­ доточие всей благости, человек может обрести освобождение. Такая поглощенность мыслями о Боге попутно приводит и к ма­ териальному успеху, однако ее подлинная суть — чистое духовное блаженство». амшатас таратамйена брахма-рудради-севинам вибхутайо бхавантй эва ьианаир мокьио ’пй анамшатах «В зависимости от того, как люди поклоняются Брахме, Рудре и другим полубогам, они могут получить ограниченные матери­ альные богатства. Но постепенно они тоже становятся достойными окончательного освобождения». Об этом же говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.23): ьирейамси татра кхалу саттва-танор нрнам сйух. «Из этих трех прояв­ лений Господа [Брахмы, Вишну и Шивы] наивысшее благо люди могут получить от Вишну, олицетворения благости». ТЕКСТ 6

7ПТТ

wr#

|

Н*н


656

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

ниврттешв ашва-медхешу раджа йуьимат-питамахах шрнван бхагавато дхарман апрчнхад идам ачйутам ниврттешу — когда они были завершены; ашва-медхеьиу — риту­ алы жертвоприношения ашвамедха; раджа — царь (Юдхиштхира); йушмат— твой (Парикшита); питамахах— дед; ьирнван — слу­ шая; бхагаватах— от Верховного Господа (Кришны); дхарман — о законах религии; апрччхат — спросил; идам — это; ачйутам — у Господа Кришны. Твой дед, царь Юдхиштхира, после окончания жертвоприноше­ ния ашвамедха стал слушать, как Господь Ачьюта объясняет за­ коны религии. Во время этой беседы он задал Господу тот же самый вопрос.

ТЕКСТ 7

II

II

са аха бхагавамс тасмаи прйтах шушрушаве прабхух нрнам нихшрейасартхайа йо ’ватйрно йадох куле сах — Он; аха — сказал; бхагаван — Верховный Господь; тас­ м аи— ему; прйт ах— довольный; шушрушаве — который жаж­ дал услышать; прабхух — своего господина; нрнам — всех лю­ дей; нихшрейаса — высшего блага; артхайа — ради; йах — кто; аватйрнах, — нисшел; йадох — царя Яду; куле — в роду. Этот вопрос обрадовал господина и повелителя Юдхиштхиры, Шри Кришну, который родился в династии царя Яду, чтобы да­ ровать всем людям высшее благо. Господь стал отвечать, а царь внимательно слушал Его.

ТЕКСТ 8

II ^ II


текст 8]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

657

шрй-бхагаван увача йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих тато *дханам тйаджантй асйа сваджана духкха-духкхитам шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; йасйа — к ко­ му; ахам— Я; анугрхнами— благоволю; харишйе— заберу; т ат — его; дханам — богатство; шанаих — постепенно; т ат ах— затем; адханам — бедного; тйаджанти — покидают; асйа — его; сва-джанах — родственники и друзья; духкха-духкхитам — на которого сыплются одни беды за другими. Верховный Господь сказал: У того, к кому Я особо благоволю, Я постепенно забираю все богатство. Тогда все родные и друзья этого бедняка отворачиваются от него. Таким образом, беды обрушиваются на него одна за другой. КОММЕНТАРИЙ: Преданные Верховного Господа встречаются и с бедами, и с радостями, но и то и другое приходит к ним не как следствие их материальной деятельности. Нужно понимать, что в их случае и то и другое — побочный результат их любов­ ных взаимоотношений с Господом. В «Бхакти-расамрита-синдху», подробном трактате о практике преданного служения, Шрила Рупа Госвами объясняет, как вайшнав освобождается от всех последст­ вий своей кармы, включая ту, которая еще не начала проявлять­ ся (апрарабдха), ту, которая готова вот-вот проявиться (кута), ту, которая едва начала проявляться (бйджа), и ту, которая уже проя­ вилась полностью (прарабдха). Подобно тому как лепестки лотоса опадают один за другим, человек, который посвятил себя предан­ ному служению, постепенно избавляется от всех последствий своей кармы. «Гопала-тапани-шрути» (Пурва-тапани, 15) подтверждает, что преданное служение Господу Кришне уничтожает все послед­ ствия кармы: бхактир асйа бхаджанам тад ихамутропадхинаирасйенамушмин манах-калпанам этад эва наикшкармйам — «Преданное служение — это путь поклонения Верховному Господу. Суть преданного служения в том, чтобы сосредоточить на Верхов­ ном Господе свой ум, забыв обо всех материальных связях и ролях, которые мы играем, как в этой жизни, так и в следующей. В ито­ ге вся карма человека уничтожается». Без сомнения, те, кто занят преданным служением, остаются в своих материальных телах и как будто продолжают вести материальную жизнь, однако это просто проявление непостижимой милости Господа, который награждает


658

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

человека плодами преданности только тогда, когда его предан­ ность становится чистой. Тем не менее Господь следит за продви­ жением Своего преданного от одной ступени к другой и заботится о том, чтобы вся его карма была постепенно уничтожена. Поэто­ му, хотя счастье и страдание, которые испытывает преданный, на первый взгляд, напоминают обычные последствия его собствен­ ных поступков, на самом деле всем этим преданного награждает Сам Господь. Как утверждается в «Бхагаватам» (10.87.40), бхавадуттха-шубхаьиубхайох: зрелый преданный воспринимает все, что с ним случается, — и хорошее и плохое — как проявление непо­ средственного вмешательства всегда желающего ему добра Господа в его жизнь. Однако можно спросить: если Господь столь сострадателен к Своим преданным, почему Он посылает им особые страдания? Понять это можно по аналогии с таким примером: любящий отец старается ограничивать своих детей в играх и отправляет их в шко­ лу. Он знает, что в этом проявляется его настоящая любовь к ним, даже если сами дети этого не понимают. Точно так же Верховный Господь Вишну по Своему милосердию строг ко всем, кто зависит от Него, а не только к начинающим преданным, которые стара­ ются достичь какого-то уровня в преданном служении. Несчастья сыпались на головы даже таких великих святых, как Прахлада, Дхрува и Юдхиштхира, — только для того, чтобы прославить их. После окончания битвы на Курукшетре Шри Бхишмадева сказал царю Юдхиштхире, что очень удивлен этим: йатра дхарма-суто раджа гада-панир вркодарах кршно ’стрй гандивам чапам сухрт крьинас тато випат на хй асйа кархичид раджан пуман веда видхитситам йад виджиджнасайа йукта мухйанти кавайо ’пи хи «О, как удивительно неодолимое влияние времени! Оно неотврати­ мо: чем еще можно объяснить, что на вашу долю выпало столько невзгод, хотя среди вас царь Юдхиштхира — сын полубога, управ­ ляющего религией, Бхима — грозный воин с палицей, великий луч­ ник Арджуна с его могучим оружием Гандивой, а главное, к вам открыто благоволит Сам Господь? О царь, никому не постичь за­


текст 8]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

659

мыслов Господа [Шри Кришны]. Даже великие философы пре­ бывают в недоумении, несмотря на свои глубокие исследования» (Бхаг., 1.9.15-16). Хотя вайшнав получает удовольствие от счастья и испытывает страдания, когда приходит горе, так, словно все это — обычные последствия его кармы, на самом деле есть одно очень существен­ ное отличие. Материальные горе и счастье, которые приходят по карме, оставляют после себя тонкий след — семя будущей привя­ занности. Такие наслаждения и страдания приводят к деградации, увеличивая риск впасть в мучительное забвение. Однако счастье и страдание, которые по Своему желанию посылает нам Господь, не оставляют после себя никаких следов. Более того, вайшнаву, который наслаждается такими взаимоотношениями с Господом, не грозит погружение в невежество. Ямараджа, повелитель смерти, выносящий приговор всем душам, оставившим тела, объявляет: джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам четаш на на смарати тач-чаранаравиндам кршнайа но намати йач-чхира экадапи тан анайадхвам асато ’крта-вишну-кртйан «О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста ни разу не произносили имени Кришны и не воспевали Его качеств, кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи головы никогда не склонялись перед Ним. Приводите ко мне всех невежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну — единственный долг человека» (Бхаг., 6.3.29). Преданные, которые очень дороги Господу, не слишком беспо­ коятся, когда Господь посылает им беды и страдания, ибо видят, что в конце к ним приходит безграничное блаженство, точно так же как воспалившийся глаз пациента вылечивается после того, как врач наносит на пораженное место жгучую мазь. Вдобавок ко всему, страдания ограждают таинство преданного служения от неискренних последователей, лишенных веры, а также побуждают преданных призывать Господа с еще большей искренностью. Ес­ ли бы преданные Господа Вишну были постоянно всем довольны и счастливы, Господу незачем было бы приходить в этот мир в об­ лике Кришны, Рамачандры, Нрисимхи и других. Господь Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (4.8): паритранайа садху нам винашайа ча душкртам


660

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге «Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век». Если бы Господь не появлялся на Земле в Своем изначальном облике Кришны или в других Своих воплощениях, Его верные слуги не смогли бы наслаждаться Его раса-лилой и другими Его играми. Шрила Вишванатха Чакраварти отвечает на возражение, кото­ рое может возникнуть у кого-то: «А почему Бог не может прий­ ти на Землю по какой-то другой причине? Неужели Ему нужно для этого освобождать праведников от страданий?» Умудренный анаръя отвечает: «Да, мой дорогой брат, ты рассуждаешь логично, однако при этом не очень разбираешься в духовных настроениях. Пожалуйста, послушай: восход радует нас после долгой ночи, про­ хладная вода приятна жарким летом, а теплая вода — холодной зимой. Свет лампады приносит нам радость в темноте, а не днем, при ярком свете солнца, и пища кажется особенно вкусной, ког­ да человек голоден». Другими словами, Господь посылает Своим преданным испытания, чтобы усилить их настроение зависимости от Него и стремление к Нему. И когда Он появляется перед ними, чтобы спасти их, то они ощущают безграничную благодарность к Нему и столь же безграничное трансцендентное блаженство. ТЕКСТ 9

*ТсчЬ

и ^ II

са йада витатходйого нирвиннах сйад дханехайа мат-параих крта-маитрасйа каришйе мад-ануграхам сах — он; йада — когда; витатха — бесполезны; удйогах— его старания; нирвиннах — разочарованный; сйат — становится; ддса­ н а — к деньгам; йхайа — в своем стремлении; мат — Мне; параих — с теми, кто предан; крт а— ему, который наладил; маитрасйа— дружбу; каришйе — Я выкажу; мат — Мою; ануграхам — милость. Когда он разочаровывается в своем стремлении заработать деньги и вместо этого начинает водить дружбу с Моими предан­ ными, Я проливаю на него Свою особую милость.


текст 11]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

661

ТЕКСТ 10 ^

ш

т а

fra r?

f^ w rw 4 w

i IIM I

тад брахма паромам сукшмам чин-матрам сад анантакам виджнайатматайа дхйрах самсарат паримучйате тат — этот; брахма— безличный Брахман; паромам — высший; сукшмам — тонкий; ч и т — дух; матрам — чистое; cam — вечное бытие; анантакам — без конца; виджнайа — глубоко осознав; атматайа — как свою истинную сущность; дхйрах— серьезный; самсарат — от материальной жизни; паримучйате— освобожда­ ется. Тот, кто таким образом расстался со всеми иллюзиями, пол­ ностью постигает природу Абсолюта как высшей истины, самого тонкого и совершенного проявления духа и беспредельной транс­ цендентной реальности. Поняв, что Высшая Истина — это причи­ на его собственного существования, такой человек освобождается из круговорота материальной жизни. ТЕКСТ 11

т а : ттта

fo W JT A N 'H M rl и ??и

ато мам су-дурарадхйам хитванйан бхаджате джанах татас та ашу-тошебхйо лабдха-раджйа-шрийоддхатах маттах праматта вара-дан висмайантй аваджанате атах — поэтому; мам — Меня; су— очень; дурарадхйам — кото­ рому трудно поклоняться; хитва — оставляя; анйан — другим; бхаджате — поклоняются; джанах — обычные люди; татах — в результате; те — они; аьиу— быстро; тошебхйах — от тех, кто становится доволен; лабдха — от полученного; раджйа — царского; ш рийа— богатства; уддхатах — надменные; мат т ах— опьянен­ ные гордостью; праматтах — безответственные; вара— благосло­ вения; дан — тех, кто дарует; висмайанти — чересчур осмелев; аваджанате — они оскорбляют.


662

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

Поклоняться Мне очень трудно, поэтому большинство людей избегают Меня, предпочитая служить другим богам, которых лег­ ко удовлетворить. Получив от других богов царские богатства, эти люди тут же становятся высокомерными. Опьяненные гордыней, они пренебрегают с в о и м и обязанностями и даже осмеливаются оскорблять тех полубогов, которые дали им благословения.

ТЕКСТ 12

Ш ’-

W T Ч R T ^rT : 11?ЧМ

ьирй-шука увача шапа-прасадайор йьиа брахма-вишну-шивадайах садйах ьиапа-прасадо ’нга шиво брахма на чачйутах ьирй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; шапа — проклясть; прасадайох — и пролить милость; йьиах — способны; брахма-вишнушива-адайах— Брахма, Вишну, Шива и другие; садйах — быстрые; ьиапа-прасадах — чьи проклятия и благословения; анга — мой до­ рогой (царь Парикшит); шивах — Господь Шива; брахма— Господь Брахма; на — не; ча — и; ачйутах — Господь Вишну. Шукадева Госвами сказал: Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива и другие могут как проклясть, так и даровать благословения. Дорогой царь, Господь Шива и Господь Брахма легко дают благословения и так же легко проклинают, одна­ ко непогрешимый Верховный Господь не торопится ни с тем ни с другим.

ТЕКСТ 13 т

i*\^m fafart щ

I

пт

атра чодахарантймам итихасам пуратанам вркасурайа гиришо варам даттвапа санкатам


текст 15]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

663

атра — в связи с этим; ча — и; удахаранти — приводят в пример; имам — следующее; итихасам — сказание; пуратанам — древнее; врка-асурайа— демону Врике; гири-шах — Господь Шива, повели­ тель горы Кайласа; варам — благословение на выбор; даттва — даровав; апа — попал; санкатам — в опасное положение. В связи с этим рассказывают историю о том, как когда-то давным-давно повелитель горы Кайласа, дав свои благословения демону Врике, сам оказался в опасном положении.

ТЕКСТ 14 чт щ р

^рГ: ^

I <^ЙгГ: и ? у ||

врко намасурах путрах шакунех патхи парадам дрштвашу-тошам папраччха девешу тришу дурматих врках — Врика; нама — по имени; асурах — демон; путрах — сын; шакунех — Шакуни; патхи — на дороге; парадам — мудреца Нара­ ду; дрштва— увидев; аьиу— быстро; тошам — кого можно удо­ влетворить; папраччха — он спросил о том; девешу— среди богов; тришу — трех; дурматих — коварный. Как-то раз демон Врика, сын Шакуни, встретил на дороге Нара­ ду. Коварный демон спросил мудреца, кого из трех главных богов можно удовлетворить быстрее всего.

ТЕКСТ 15

^ tS ? 4 T« 7 t 4JU|<J)4|U||4|^ <prfcT

M?4ll

са аха девам гиришам упадхавашу сиддхйаси йо ’лпабхйам гуна-дошабхйам аьиу тушйати купйати сах — он (Нарада); аха— сказал; девам— Господу; гиришам — Шиве; упадхава — ты должен поклоняться; айгу — быстро; сиддхйа­ с и — ты достигнешь успеха; йах — кто; алпабхйам — ничтожны­ ми; гуна — хорошими качествами; дошабхйам — и недостатками;


664

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

аьиу— быстро; тушйати — становится доволен; купйати — при­ ходит в гнев. Нарада сказал ему: Поклоняйся Господу Шиве, и очень скоро ты добьешься желаемого. Тот, кто поклоняется ему, может быст­ ро добиться его расположения и так же быстро прогневить его. Даже небольшие достоинства радуют его, а изъяны так же легко приводят в гнев. ТЕКСТ 16 4 4 lltL N |U |^ * ^ 8 : гТгт зтгт

I тт

дашасйа-банайос туштах стуватор вандинор ива аишварйам ату лам даттва mama ana су-санкатам даша-асйа — десятиголовым Раваной; банайох — и Баной; туш­ т ах— довольный; стуватох — которые прославляли его; вандинох ива— как придворные певцы; аишварйам — могущество; атулам — невиданное; даттва — даровав; т ат ах— затем; апа — он получил; су— великие; санкатам — трудности. Он остался доволен десятиголовым Раваной, а также Баной за то, что те восхваляли его, словно придворные песнопевцы. И то­ му и другому Господь Шива даровал невиданное могущество, одна­ ко позже оба этих благословения обернулись для него большими неприятностями. КОММЕНТАРИЙ: Равана поклонялся Господу Шиве, чтобы об­ рести могущество, но, получив его, тут же попытался сравнять с землей обитель Господа Шивы, священную Кайласа-Парвату. По просьбе Банасуры Господь Шива согласился сам охранять его сто­ лицу, и позже ему пришлось сражаться на стороне Баны против Шри Кришны и Его сыновей. ТЕКСТ 17


текст 19]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

665

итй адиштас там асура упадхават сва-гатратах кедара атма-кравйена джухвано ’гни-мукхам харам и т и — так; адиштах — наставляемый; там — ему (Господу Ши­ ве); асурах — демон; упадхават — поклонялся; сва — своих; затра­ т ах— от частей тела; кедаре— в святом месте Кедаранатх; атма — своей; кравйена — из плоти; джухванах— предлагая подно­ шения; агни— огонь; мукхам — чей рот; харам — Господу Шиве. [Шукадева Госвами продолжал:] Последовав этому совету, де­ мон пришел в святое место Кедаранатх и стал поклоняться Госпо­ ду Шиве, бросая в огонь, который является ртом Господа Шивы, куски собственной плоти. ТЕКСТЫ 18-19

im il девопалабдхим апрапйа нирведат саптаме \хани ьииро ’врьичат судхитина тат-тйртха-клинна-мурдхаджам тада маха-карунико са дхурджатир йатха вайам нагнир ивоттхито ’налат нигрхйа дорбхйам бхуджайор нйаварайат тат-спаршанад бхуйа упаскртакртих дева — бога; упалабдхим — появление; апрапйа — не получив; нирведат — от отчаяния; саптаме — на седьмой; ахани— день; тирах— свою голову; авршнат — был готов отрубить; судхити­ н а — топором; тат — этого (Кедаранатха); тйртха — (в водах) святого места; клинна — смочив; мурдха-джам — волосы на голо­ ве; тада— тогда; маха — в высшей степени; каруниках — милости­ вый; сах— он; дхурджатих — Господь Шива; йатха— в точности как; вайам — мы; на — также; агних — бог огня; ива— выглядев­ ший как; утт хит ах — поднявшийся; аналат — из огня; нигрхйа —


666

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

схватив; дорбхйам — своими руками; бхуджайох — его руки (Врики); нйаварайат — он остановил его; тат — его (Господа Ши­ вы); спаршанат— от прикосновения; бхуйах — вновь; упаскрта — хорошо сложенное; акртих — его тело. Врикасура было отчаялся увидеть Господа Шиву, поэтому на седьмой день, смочив свои волосы в святых водах Кедаранатха, он взял топор и уже был готов отрубить себе голову. Однако в тот же миг из жертвенного огня появился необычайно милостивый Гос­ подь Шива, обликом своим в точности напоминавший бога огня. Он схватил демона за руки и помешал ему совершить самоубийст­ во, как сделал бы на его месте любой из нас. От прикосновения Господа Шивы тело Врикасуры приняло прежний облик. ТЕКСТ 20

<tI ^ t ^

tt тггагтт-

T # г^ТТгЩ

^ IT IRoll

там аха чангалам алам врнйшва ме йатхабхикамам витарами те варам прййейа тойена нрнам прападйатам ахо твайатма бхршам ардйате вртха там— ему; аха — он (Господь Шива) сказал; ча — и; анга — мой дорогой; алам алам— достаточно, хватит; врнйшва — пожа­ луйста, выбирай благословение; ме — от меня; йатха— любое; абхикамам— какое ты желаешь; витарами — я дам; т е— тебе; варам — выбранное тобой благословение; прййейа — я становлюсь доволен; тойена — водой; нрнам— от людей; прападйатам — ко­ торые обращаются ко мне за помощью; ахо — о!; твайа— тобой; атма— твое тело; бхршам — чрезмерно; ардйате — измученное; вртха, — напрасно. Господь Шива сказал ему: Друг мой, пожалуйста, остановись, остановись! Проси у меня все, чего хочешь, и я исполню лю­ бое твое желание. Ты зря подвергал свое тело таким мучениям. Те, кто хочет получить у меня помощь, могут добиться моего расположения, поднеся мне воду.


текст 23]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

667

ТЕКСТ 21 ^

41^411 ^7

I

■ЦЩ щ ц ^ 7 T f r f M

ТГ f t W r l l f t f r l | R ? II

девам са вавре папййан варам бхута-бхайавахам йасйа йасйа карам ьийршни дхасйе са мрийатам ити девам — от бога; сах— он; вавре — выбрал; папййан — греховный демон; варам — благословение; бхута — всем живым существам; бхайа — страх; авахам — несущее; йасйа йасйа — кого бы то ни бы­ ло; карам — свою руку; ьийршни— на голову; дхасйе — я положу; сах — он; мрийатам — должен умереть; ити — так. [Шукадева Госвами продолжал:] Благословение, которое грехов­ ный Врика попросил у Господа Шивы, могло привести в ужас всех живых существ. Врика сказал: «Отныне пусть тот, до чьей головы я дотронусь своей рукой, тотчас же умрет». ТЕКСТ 22 n ^ r^ l

ТЦ ЧТТсТ I

& *fcT ТЩТТТсЙ'

-ЦЩ IR7II

тач чхрутва бхагаван рудро дурмана ива бхарата ом ити прахасамс тасмаи даде ’хер амртам йатха т ат — это; шрутва — услышав; бхагаван рудрах— Господь Рудра; дурманах — недовольный; ива — словно; бхарата — о потомок Бхараты; ом ити — произнеся священный слог ом в знак согласия; прахасан — широко улыбаясь; тасмаи — ему; даде — он даровал это; ахех — змее; амртам — нектар; йатха — словно. Просьба эта явно не понравилась Господу Рудре. Но тем не ме­ нее, о потомок Бхараты, в знак своего согласия он произнес слог ом, благословив Врику с иронической улыбкой, так, словно напоил ядовитую змею молоком. ТЕКСТ 23 ТГ Т^ ТтТ щ Ф Ъ

^ттщ т: I IR3II


Шримад-Бхагаватам

668

[песнь 10, гл. 88

са тад-вара-парикшартхам ьиамбхор мурдхни киласурах сва-хастам дхатум аребхе со ’бибхйат сва-кртач чхивах сах — он; тат — его (Господа Шивы); вара — благословение; парйкша-артхам— чтобы проверить; шамбхох— Господа Шивы; мурдхни — на голову; кила — в самом деле; асурах— демон; сва — свою; хастам — руку; дхатум — положить; аребхе — он попытался; сах — он; абибхйат — испугался; сва — им самим; крт ат — того, что было сделано; шивах — Господь Шива. Чтобы проверить благословение Господа Шамбху, демон тут же попытался прикоснуться рукой к его голове, так что Шива сам пришел в ужас от того, что наделал. ТЕКСТ 24 г!н1ч^й: Ф Ш : щ

щ

Т&ЧЦ} I Ч>81Н 1^И ^Ч > IR # II

тенопасрштах сантрастах парадхаван са-вепатхух йавад антам диво бхумех каштханам удагад удак тена — им; упасрштах — преследуемый; сантрастах — испуган­ ный; парадхаван — убегая; са — с; вепатхух— дрожью; йават — достигнув; антам — краев; дивах — неба; бхумех — земли; каштха­ нам— и сторон света; удагат — он бросился; удак — с севера. Спасаясь от преследовавшего его демона, перепуганный до дро­ жи Господь Шива бросился прочь из своей северной обители. Очень быстро он пересек границы земли и неба и достиг пределов вселенной. ТЕКСТЫ 25-26 ЗМ М Н :

I чтч; IR4II

4 1 HKWwi:

ЧТЧГ TrfrT: I 4 4 t 4 \4$% 4 1 : IR ^ II

аджанантах прати-видхим тушнйм асан cypevueapax тато ваикунтхам агамад бхасварам тамасах парам


текст 28]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

669

йатра нарайанах сакьиан нйасинам парамо гатих шантанам нйаста-данданам йато навартате гатах аджанантах — не зная; прати-видхим — чем ему помочь; туш­ нйм— молчаливыми; асан — оставались; сура — полубогов; йьиварах — повелители; татах — тогда; ваикунтхам — на Вайкунтху, царство Бога; агамат — он прибыл; бхасварам — сияющую; та­ масах— тьмы; парам — за пределами; йатра — где; нарайанах — Нараяна; сакшат — непосредственно проявлен; нйасинам — саннъяси; паромах — Верховный Господь; гатих — цель; шантанам — которые умиротворены; нйаста — которые отреклись; данданам — от насилия; йатах — из которой; на авартате — не возвращается; гатах — попав. Великие полубоги молчали, ибо не знали, как помешать его же благословению. Наконец Господь Шива достиг лучезарной плане­ ты Вайкунтха, куда не проникает тьма и где живет Сам Верхов­ ный Господь Нараяна. В эту обитель стремятся все отрекшиеся от мира люди, которые обрели умиротворение и отказались от наси­ лия над другими живыми существами. Попав туда, душа никогда больше не покидает ее. КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Шрила Шридхара Свами, Гос­ подь Шива достиг планеты Шветадвипа, представительства духов­ ного мира в мире материальном. Там, на прекрасном белоснежном острове, окруженном океаном молока, на змее Ананта-Шеше воз­ лежит Господь Вишну, и, когда полубогам нужна помощь Господа, они могут обратиться к Нему. ТЕКСТЫ 27-28 w ггчт щ я ч

i

< ^1сИ г^Ч Ц Н 1

IRvsll

^

\ \ я с \ \

там татха вйасанам дрштва бхагаван врджинарданах дурат пратйудийад бхутва батуко йога-майайа мекхаладжина-дандакшаис теджасагнир ива джвалан абхивадайам аса ча там куша-панир винйта-ват


670

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

там — это; татха — так; вйасанам — опасность; дрштва — видя; бхагаван — Верховный Господь; врджина — страдания; арданах — тот, кто рассеивает; дурат— издалека; пратйудийат — Он пред­ стал (перед Врикасурой); бхутва — обернувшись; батуках— юным брахмачари-брахманом; йога-майайа — пустив в ход Свою мис­ тическую внутреннюю энергию; мекхала — с поясом ученика; аджина — шкурой оленя; данда — посохом; акш аих— и четками; теджаса — Своим сиянием; агних ива — словно огонь; джвалан — сияя; абхивадайам аса — Он поприветствовал с почтением; ча — и; там — его; куьйа-паних— с травой куша в руках; винйта-ват — смиренно. Верховный Господь, который уносит страдания Своих предан­ ных, уже издалека увидел, что Господь Шива в опасности. Пус­ тив в ход Свою мистическую энергию йогамайю, Он обернулся ученнком-брахмачари. На Нем был пояс ученика и шкура оленя, а в руках Он держал посох и четки. Сияя, как огонь, Господь предстал перед Врикасурой. С травой куша в руке Он смиренно поприветствовал демона. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Господь Нараяна, обернувшийся мальчиком-фя;шячярм, ска­ зал Врикасуре следующее: «Мы, постигшие Абсолютную Истину, считаем, что все живые существа достойны почтения. А посколь­ ку ты сын Шакуни — мудрый человек, совершивший суровые ас­ кезы, — ты, без сомнения, заслуживаешь, чтобы Я, младший по возрасту брахмачари, выразил тебе всяческое почтение». ТЕКСТ 29

ЯРгТ: f^TRrTT т р ЗТТгЩЦ

< #чш : I IR'UI

шрй-бхагаван увача ьиакунейа бхаван вйактам ьирантах ким дурам агатах кшанам виьирамйатам пумса атмайам сарва-кама-дхук шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ьиакунейа — о сын Шакуни; бхаван — ты; вйактам — очевидно; ьирантах — уставший; ким — с какой целью; дурам— далеко; агатах — при­ шел; кшанам — минутку; виьирамйатам — пожалуйста, отдохни;


текст 31]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

671

пумсах — человека; атма— тело; айам — это; сарва — все; кома — желания; дхук — выполняющее, как молоко коровы. Верховный Господь сказал: Дорогой сын Шакуни, ты выгля­ дишь усталым. Что заставило тебя проделать столь долгий путь? Пожалуйста, отдохни минутку. Ведь все наши желания исполняет именно наше тело. КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет: «Прежде чем Врикасура успел воз­ разить, что ему некогда отдыхать, Господь сказал ему, как важно заботиться о своем теле. Этот аргумент убедил демона. Каждый человек, а демон тем более, дорожит своим телом». ТЕКСТ 30

*рлш т ш щ г :

I n v il

йади нах ьираванайалам йушмад-вйаваситам вибхо бханйатам прайашах пумбхир дхртаих свартхан самйхате йади — если; нах — Нашего; ьираванайа— слушания; алам — достойно; йуиииат — твое; вйаваситам — намерение; вибхо — о мо­ гучий; бханйатам — пожалуйста, скажи; прайашах — обычно; пум­ бхих— с людьми; дхртаих — которые помогают; сва — свои; арт хан— намерения; самйхате — человек выполняет. О могучий, если Мы достойны твоего рассказа, пожалуйста, поведай Нам, что ты собираешься сделать. Обычно человек достигает своих целей, прибегая к помощи других. КОММЕНТАРИЙ: Даже злобный демон для достижения своих целей никогда не откажется от помощи брахмана, обладающего могуществом. ТЕКСТ 31

IR?II


672

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

ьирй-ьиука увача эвам бхагавата пршто вачасамрта-варшина гата-кламо ’бравйт тасмаи йатха-пурвам ануштхитам ьирй-ьиуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бха­ гавата— Верховным Господом; прштах — расспрашиваемый; вачаса — словами; амрта — нектар; варшина — которые проливали; гата — ушла; кламах — его усталость; абравйт — он сказал; тас­ м аи— Ему; йатха — как; пурвам— раньше; ануштхитам — совер­ шённое. Шукадева Госвами сказал: Слова Верховного Господа были сладки, словно нектар, и усталость Врики как рукой сняло. Он рассказал Господу обо всем, что сделал. ТЕКСТ 32

шрй-бхагаван увача эвам чет тархи тад-вакйам на вайам ьираддадхймахи йо дакша-шапат паиьиачйам праптах прета-пиьиача-рат шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; эвам — так; чет — если; тархи — тогда; т ат — его; вакйам — словам; на — не: вайам — Мы; ьираддадхймахи — можем поверить; йах — кто; дакша-ьиапат — от проклятия Праджапати Дакши; паиьиачйам — качества пишачей (плотоядных демонов); праптах — обрел; претапиьиача — претов (привидений) и пишачей; рат — царь. Верховный Господь сказал: Если в этом дело, то Я бы не стал доверять словам Шивы. Шива — предводитель претов и пиша­ чей, по проклятию Дакши сам уподобившийся злобному демону, питающемуся плотью. ТЕКСТ 33


текст 35]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

673

йади вас татра виьирамбхо данавендра джагад-гурау тархй ангаьиу сва-ьиираси х астам нйасйа пратййатам йади — если; вах — твоя; татра — в него; виьирамбхах— вера; данава-индра — о лучший из демонов; джагат — мира; гурау — как в духовного учителя; т архи— тогда; анга — Мой дорогой друг; аьиу — прямо сейчас; сва — свою; ьиираси— на голову; хастам — руку; нйасйа — положив; пратййатам — просто посмотри. О лучший из демонов, если ты хоть самую малость веришь ему, как духовному учителю вселенной, то прямо сейчас коснись рукой своей головы и посмотри, что произойдет. ТЕКСТ 34 ЦЦЦгЦ гфт

I Ч

^ т : IR V II

йадй асатйам вачах ьиамбхох катханчид данаваршабха тадаинам джахй асад-вачам на йад вактанртам пунах йади— если; асатйам — неверны; вачах — слова; ьиамбхох — Гос­ пода Шивы; катханчит — в любом случае; данава-рьиабха — о луч­ ший из демонов; тада — тогда; энам — его; джахи — пожалуйста, убей; асат— лживые; вачам — чьи слова; на — не; йат — чтобы; вакт а— он мог говорить; анртам — неправду; пунах — вновь. О лучший из демонов, если слова Господа Шамбху окажутся неправдой, тогда убей лжеца, чтобы он никогда не лгал впредь. КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива может без труда оживить себя, даже если его убьют, но в этом случае у него хотя бы пропадет желание лгать вновь. ТЕКСТ 35

IR 4 II

иттхам бхагаватаьи читраир вачобхих са су-пеьиалаих бхинна-дхйр висмртах ьийршни сва-хастам куматир нйадхат


674

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 88

иттхам — таким образом; бхагаватах — Личности Бога; читраих— удивительными; вачобхих— речами; сах — он (Врика); су — очень; пеьиалаих— разумными; бхинна — сбитый с толку; дхйх — его ум; висмртах— забыв; ьийршни — на свою голову; сва — свою; хастам — руку; ку-матих — глупый; нйадхат — положил. [Шукадева Госвами продолжал:] Введенный в заблуждение ча­ рующими, витиеватыми речами Личности Бога, глупый Врика, не понимая, что делает, коснулся своей рукой головы.

ТЕКСТ 36 тц m J r i I ||З Д | amxanamad бхинна-ьиирах враджахата ива кшанат джайа-ьиабдо намах-ьиабдах садху-ьиабдо ’бхавад диви ат ха— затем; апатат — он упал; бхинна — разлетевшаяся на куски; ьиирах— его голова; враджа — молнии; ахатах — от уда­ ра; ива — словно; кшанат — в мгновение ока; джайа — «Побе­ да!»; ьиабдах— возгласы; намах — «Почтение!»; шабдах — возгла­ сы; садху — «Отлично!»; ьиабдах — возгласы; абхават — раздались; диви — с неба. В тот же миг его голова разлетелась на куски, словно в нее ударила молния, и демон упал бездыханный. С небес раздались возгласы: «Победа! Поклоны Тебе! Великолепно!»

ТЕКСТ 37

Il3u|| мумучух пушпа-варшани хате папе вркасуре деварши-питр-гандхарва мочитах санкатач чхивах мумучух — они сыпали; пушпа — из цветов; варшани— дождь; хате — убитый; папе — греховный; врка-асуре — демон Врика; дева-


текст 39]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

675

р ш и — небесные мудрецы; питр — ушедшие предки; гандхарвах — и райские певцы; мочитах — избавленный; санкатат — от опас­ ности; шивах — Господь Шива. Небесные мудрецы, питы и гандхарвы сыпали сверху цветы, празднуя гибель греховного Врикасуры. Отныне Господу Шиве больше ничто не угрожало.

ТЕКСТЫ 38-39 M fW

l! W Fm

I

ЗЩ

Ы

11341

ш

ф

\\\% \\

муктам гиришам абхйаха бхагаван пурушоттамах ахо дева маха-дева папо 9йам свена папмана хатах ко ну махатсв йьиа джантур ваи крта-килбишах кшемй сйат ким у виьивеьие кртагаско джагад-гурау муктам — спасенный; гиришам — Господь Шива; абхйаха — к ко­ торому обратился; бхагаван пуруша-уттамах— Верховный Гос­ подь (Нараяна); ахо — о!; дева — Мой дорогой господин; махадева— Шива; папах — греховный; айам — этот человек; свена — своими; папмана — грехами; хатах — убит; ках — что; ну — в са­ мом деле; махатсу — возвышенных святых; йш а— о повелитель; джантух — живое существо; ваи — несомненно; крта — совершив­ шее; килбишах — оскорбление; кшемй — удачливый; сйат — может быть; ким у — что уж говорить; виьива — вселенной; йьие — пове­ лителю (тебе); крта-агасках— нанесший оскорбление; джагат — мира; гурау — духовного учителя. Затем Верховный Господь обратился к Господу Гирише, кото­ рый теперь был в безопасности: «Полюбуйся, о Махадева, Мой повелитель, как этого злодея убили его собственные грехи! По­ истине, как может человек, оскорбляющий великих святых, на­ деяться на удачу? Что тогда говорить о том, кто оскорбил повелителя и духовного учителя всего мира?»


Шримад-Бхагаватам

676

[песнь 10, гл. 88

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, этими словами Господь мягко упрекает Шиву: «О ты, чей разум не ведает преград, о проницательный, не стоит раздавать благо­ словения злым демонам. Тебя могли убить! Однако ты думал лишь о том, как спасти эту заблудшую душу, и потому не подумал о том, чем это может закончиться для тебя». Таким образом, как отмечает ачарья Вишванатха Чакраварти, Господь Нараяна, мягко упрекая Господа Шиву, прославлял его необычайное сострадание. ТЕКСТ 40

Т М ' ^ и?|1г1 Щ Й

llVol l

йа эвам авйакрта-шактй-уданватах парасйа сакшат параматмано харех гиритра-мокшам катхайеч чхрноти ва вимучйате самсртибхис татхарибхих йах — кто бы то ни было; эвам — таким образом; авйакрта— непостижимых; ьиакти— энергий; уданватах — океана; парасйа — Высшего; сакшат — непосредственно проявленного; парама-атманах — Сверхдуши; харех — Господа Хари; гиритра — Господа Ши­ вы; мокшам — о спасении; катхайет — рассказывает; шрноти — слушает; ва — или; вимучйате — освобождается; самсртибхих — от повторяющихся рождений и смертей; татха — а также; арибхих — от врагов. Господь Хари — это Сама Абсолютная Истина, Высшая Душа и бескрайний океан непостижимых энергий. Тот, кто пересказы­ вает или слушает эту историю о том, как Всевышний спас Госпо­ да Шиву, избавится от всех своих врагов, и ему больше никогда не придется рождаться и умирать. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами завершает эту главу следующим стихом: бхакта-санкатам алокйа крпа-пурна-хрд-амбуджах


текст 40]

Спасение Господа Шивы от Врикасуры

677

гиритрам читра-вакйат ту мокшайам аса кешавах «Когда Господь Кешава увидел, что Его преданному угрожает опасность, Его подобное лотосу сердце наполнилось состраданием. Так Он спас Господа Шиву от последствий щедрых обещаний». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Гос­ пода Шивы от Врикасуры».


ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

К ри ш на и А р д ж у н а в о зв р а щ а ю т бр ах м ан у его сы н ов ей В этой главе описывается, как Бхригу Муни доказал верхо­ венство Господа Вишну и как Господь Кришна и Арджуна воз­ вратили к жизни умерших сыновей некоего брахмана из Двараки, оплакивавшего их. Когда-то давным-давно мудрецы, собравшиеся на берегу реки Сарасвати, стали обсуждать, кто из трех главных богов — Брахма, Вишну или Шива — самый великий. Они поручили Бхригу Муни определить это. Бхригу решил испытать трех богов на терпеливость, ибо это ка­ чество — верный признак величия. Вначале он появился при дворе Господа Брахмы, своего отца. Придя туда, он не выказал Брахме никакого почтения. Брахма очень разгневался, но подавил в себе гнев, так как Бхригу был его сыном. Потом Бхригу отправился к Господу Шиве, своему старшему брату, и тот поднялся с места, чтобы обнять его. Однако Бхригу уклонился от объятий и назвал Шиву отступником, который не следует никаким правилам. Господь Шива уже готов был убить Бхригу своим трезубцем, однако вме­ шалась богиня Парвати и успокоила своего мужа. Затем Бхригу отправился на Вайкунтху, чтобы испытать Господа Нараяну. П о­ дойдя к Господу, который отдыхал, положив голову на колени бо­ гини процветания, Бхригу пнул Его в грудь. Однако вместо того, чтобы разгневаться, и Господь, и Его супруга встали и выказали Бхригу почтение. «Добро пожаловать, — сказал Господь. — Пожа­ луйста, присаживайся и отдохни немного. Будь милостив и прости нас, дорогой господин, за то, что мы не заметили твоего прихо­ да». Вернувшись в собрание мудрецов, Бхригу рассказал им обо всем, что случилось, и те пришли к выводу, что Господь Вишну, без сомнения, величайший из всех. Как-то раз в Двараке жена одного брахмана родила сына, одна­ ко мальчик тут же умер. Брахман отнес тело сына царю Уграсене 679


680

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

и стал бранить царя: «Этот лицемер, жадный враг брахманов не может как следует исполнять свои обязанности, поэтому мой сын умер!» То же несчастье повторялось с брахманом вновь и вновь, и всякий раз он приносил тело младенца во дворец и обвинял во всем царя. Когда умер его девятый сын, его упреки случилось услышать Арджуне, и тот сказал: «Мой господин, я защищу твое потомство. А если же мне это не удастся, я войду в огонь, чтобы искупить свой грех». Какое-то время спустя, когда жена брахмана должна была родить десятого ребенка, Арджуна, узнав об этом, отправился к родиль­ ным покоям женщины и создал вокруг них щит из стрел. Одна­ ко усилия Арджуны были напрасны: как только ребенок родился и закричал, он тут же исчез. Брахман принялся высмеивать А р­ джуну, и воин тут же отправился в обитель Ямараджи, повелите­ ля смерти. Однако он не нашел там сына брахмана. Даже обыскав все четырнадцать миров, он нигде не смог обнаружить ребенка. Не сумев защитить сына брахмана, Арджуна приготовился со­ вершить самоубийство, войдя в священный огонь, но Господь Кришна в последний момент остановил его. Он сказал: «Ты не должен так себя презирать. Я покажу тебе сыновей брахмана». Гос­ подь Кришна усадил Арджуну на Свою трансцендентную колесни­ цу, и вместе они миновали семь островов вселенной, семь океанов, оставили позади горную гряду Локалока и оказались в непрогляд­ ной темноте. Лошади не видели дороги, поэтому Господь Кришна послал вперед излучающий сияние диск, Сударшану, который рас­ сеял тьму. В конце концов они добрались до Причинного океана и в нем обнаружили город Господа Маха-Вишну. В этом городе они увидели тысячеглавого змея Ананту, на котором возлежал МахаВишну. Великий Господь поприветствовал Шри Кришну и Арджуну и сказал: «Я забрал сюда сыновей брахмана только потому, что хо­ тел увидеть вас двоих. Пожалуйста, продолжайте нести благо лю­ дям: в образе Нары-Нараяны Риши показывайте им, как должен себя вести истинно религиозный человек». Затем Господь Кришна и Арджуна забрали сыновей брахмана и, возвратившись в Двараку, вернули их отцу. Увидев величие Шри Кришны собственными глазами, Арджуна был поражен. Он по­ нял, что обычный человек получает могущество и любые другие достояния лишь по милости Господа.


текст 2]

Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 681 ТЕКСТ 1 ^1^4) v3cj|-q Ш Ш Т I II ? II

ьирй-ьиука увача сарасватйас тате раджанн ршайах сатрам асата витарках самабхут тешам тришв адхйшешу ко махан шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; сарасватйах — реки Сарасвати; тате — на берегу; раджан — о царь (Парик­ шит); ршайах — мудрецы; сатрам — ведическое жертвоприноше­ ние; асата — совершали; витарках — расхождение во мнениях; самабхут — возникло; тешам — среди них; тришу — из трех; адхй­ шешу— главных богов; ках — кто; махан — величайший. Шукадева Госвами сказал: О царь, как-то раз на берегу реки Са­ расвати мудрецы совершали ведическое жертвоприношение. В хо­ де жертвоприношения у них возник спор, кто из трех главных богов величайший. КОММЕНТАРИЙ: Три главных бога, упомянутые здесь, — это Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива. ТЕКСТ 2

йчч1Ч1^:

щщ:

иrи

тасйа джиджнасайа те ваи бхргум брахма-сутам нрпа тадж-джнаптйаи прешайам асух со ’бхйагад брахманах сабхам тасйа — об этом; джиджнасайа — желая узнать; те — они; ваи — несомненно; бхргум — Бхригу Муни; брахма-сутам — сына Брах­ мы; нрпа — о царь; тат — это; джнаптйаи — выяснить; прешайам асух — послали; сах — он; абхйагат — отправился; брахманах — Господа Брахмы; сабхам — ко двору. О царь, желая выяснить это, мудрецы послали сына Брахмы Бхригу найти ответ. Вначале Бхригу отправился ко двору своего отца.


682

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада, «По замыслу мудрецов, Бхри­ гу должен был установить, кто из троих в полной мере облада­ ет качествами, характерными для гуны благости». Гуна благости делает человека терпеливым и уравновешенным, тогда как те, на кого влияют страсть и невежество, по малейшему поводу выходят из себя. ТЕКСТ 3 Ч

ЧЩи1

I

^

iuii

на тасмаи прахванам стотрам чакре саттва-парйкшайа тасмаи чукродха бхагаван праджвалан свена теджаса на — не; тасмаи — ему (Брахме); прахванам — поклонившись; стотрам — вознесение молитв; чакре— совершил; саттва — его положение в гуне благости; парйкигайа — чтобы проверить; тас­ м аи— на него; чукродха— разгневался; бхагаван— бог; праджва­ л а н — воспламенившийся; свена — своей; теджаса — страстью. Чтобы испытать, насколько сильно влияние благости на Госпо­ да Брахму, Бхригу не поклонился ему и не вознес ему молитв. В ответ тот вспыхнул от гнева, порожденного свойственной ему, Брахме, горячностью. ТЕКСТ 4 Ъ зг ^ г ш ц т ^

ТР$: I п«и

са атманй уттхитам манйум атмаджайатмана прабхух аьийшамад йатха вахним сва-йонйа варинатма-бхух сах — он; атмани — внутри; уттхитам — возникший; манйум — гнев; атма-джайа — на своего сына; атмана — разумом; прабхух — господин; аьийшамат — усмирил; йатха — подобно тому как; вах­ ним — огонь; сва — он сам; йонйа — чей источник; варина — водой; атма-бхух — саморожденный Брахма.


текст 7]

Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 683

Хотя в сердце его бушевал гнев на сына, Господь Брахма сумел с помощью разума подавить в себе этот гнев, точно так же как огонь гасят с помощью порожденной им воды. КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Господь Брахма связан с гуной страсти, он иногда попадает под ее влияние. Однако, так как он яв­ ляется ади-кави, первым и величайшим из знатоков писаний в этой вселенной, когда его начинает беспокоить гнев, он может справить­ ся с ним посредством самоанализа. В данном случае он напомнил себе, что Бхригу — его сын. Поэтому здесь Шукадева Госвами при­ водит следующую аналогию: собственное порождение Брахмы (его сын) смогло потушить его гнев, в точности как вода, появившаяся во время творения из стихии огня, может погасить сам огонь. ТЕКСТ 5

ч ч к я ЪгЩ Ч ШгТТ

II Ч II

татах каиласам агамат са там дево махешварах парирабдхум самаребха уттхайа бхратарам муда татах — затем; каиласам — на гору Кайласа; агамат— отпра­ вился; сах — он (Бхригу); там — его; девах маха-йьиварах — Господь Шива; парирабдхум — обнять; самаребхе — попытался; уттхайа — встав; бхратарам — своего брата; муда — с радостью. Затем Бхригу отправился на гору Кайласа. Увидев своего брата, Господь Шива с радостью встал ему навстречу и подошел к нему, намереваясь обнять его. КОММЕНТАРИЙ: Люди ведической культуры придают большое значение тому, как приветствовать своих родственников, осо­ бенно если мы не виделись с ними очень долго. Достойный сын должен выказывать уважение своему отцу, младший брат — чтить старшего, а старший в ответ — с любовью приветствовать младшего. ТЕКСТЫ 6-7 ^

* 1 frH H d b H : II %II


684

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

trfcTc^T Ч1<4)?4) «1 -Н Ч Ш Ж Ч f*TCT I sm t w \m

^

^ н т ф т : II « и

наиччхат твам асй утпатха-га ити деваш чукопа ха ту лам удйамйа там хантум аребхе тигма-лочанах патитва падайор девй сантвайам аса там гира атхо джагама ваикунтхам йатра дево джанарданах на аиччхат — он не пожелал этого (объятия); твам — ты; аси — есть; утпатха-гах — отступивший от пути (религии); ити — сказав так; девах— бог (Шива); чукопа х а — разгневался; ьиулам — свой трезубец; удйамйа — подняв; там — его (Бхригу); хант ум— убить; аребхе — был готов; тигма — свирепые; лочанах — чьи глаза; па­ т ит ва— упав; падайох — к стопам (Господа Шивы); девй — боги­ ня Девй; сантвайам аса — успокоила; там — его; гира — речами; атха у — затем; джагама — (Бхригу) отправился; ваикунтхам — на духовную планету Вайкунтха; йатра — где; девах джанарданах — Господь Джанардана (Вишну). Однако Бхригу уклонился от его объятий и сказал: «Ты — от­ ступник, забывший о заповедях религии». Услышав это, Господь Шива разгневался, и глаза его яростно засверкали. Он занес свой трезубец, чтобы убить Бхригу, однако богиня Девй припала к его стопам и своими речами успокоила его. После этого Бхригу по­ кинул Кайласу и направился на Вайкунтху, где живет Господь Джанардана. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «Говорят, что оскорбление можно нанести действием, мыслью или словом. Господа Брахму мудрец оскорбил мысленно. А Господа Шиву он оскорбил словами, обвинив в нечистоплотности. В Госпо­ де Шиве преобладает гуна невежества, и, когда он услышал дерзкие слова мудреца, его глаза тотчас налились кровью. Не помня себя от ярости, он поднял свой трезубец и хотел было убить Бхригу Муни. Рядом находилась супруга Господа Шивы, Парвати. В ней, как и в Господе Шиве, сочетаются три гуны, поэтому ее называют Тригунамайи. Чтобы предотвратить беду, она пробудила в Господе Шиве благость». Шрила Джива Госвами отмечает, что планета Вайкунтха, о которой говорится здесь, — это Шветадвипа.


текст 9]

Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 685 ТЕКСТЫ 8-9 Я1ЧМ

Ч<5.1

гГгГ ^ Зг^ Р Т

Щ

I Р Г ^ Т Г ТГгТТ Jl( ri: II С II

чът t e n зтщ %

I

w fM ^ ro ^ w m

з м м н т т н н ч: шайанам шрийа утсанге mama уттхайа бхагаван

I

ч : ФТГ и я и пада вакшасй атадайат саха лакшмйа сатам гатих

сва-талпад аварухйатха нанама шираса муним аха те свагатам брахман нишйдатрасане кшанам аджанатам агатан вах кшантум архатха нах прабхо шайанам — который лежал; шрийах — богини процветания; ут ­ санге— на коленях; пада — стопой; вакшасй — в Его грудь; ата­ дайат— он пнул; татах — затем; уттхайа — поднявшись; бхага­ ван— Господь, Личность Бога; саха лакшмйа — вместе с богиней Лакшми; сатам — чистых преданных; гатих — цель; сва — Свое­ го; талпат — с ложа; аварухйа — сойдя; атха — затем; нанама — Он склонил; шираса — Свою голову; муним — перед мудрецом; аха — Он сказал; те — тебе; су-агатам — добро пожаловать; брах­ м ан— о брахман; нишйда — пожалуйста, садись; атра — на это; асане — сиденье; кшанам — на мгновение; аджанатам — кто не знал; агатан — прибывшем; вах — о тебе; кшантум — прости; ар­ хат ха— пожалуйста; нах — нас; прабхо — о господин. Он приблизился к Верховному Господу, который отдыхал, по­ ложив голову на колени Своей супруги, богини Шри, и пнул Его в грудь. Господь вместе с богиней Лакшми поднялись в знак почтения. Сойдя со Своего ложа, Господь, высшая цель всех пре­ данных, до земли поклонился мудрецу и сказал ему: «Добро пожа­ ловать, о брахман. Пожалуйста, присаживайся и отдохни немного. Дорогой господин, будь милостив, прости нас за то, что мы не заметили, как ты пришел». КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, когда это случилось, Бхригу Муни еще не был чистым вайшнавом, иначе он бы никогда не поступил с Верховным Господом так грубо. Господь


Шримад-Бхагаватам

686

[песнь 10, гл. 89

Вишну не просто отдыхал: Он прилег, положив голову на колени жены. Ударить Его в таком положении, причем не рукой, а ногой, было, по мнению Бхригу, самым тяжелым из оскорблений, какое только можно вообразить. Шрила Прабхупада поясняет: «Господь Вишну всемилостив. Он не разгневался на Бхригу Муни за его поступок, ибо Бхригу Му­ ни был великим брахманом. Брахман заслуживает прощения, даже если иногда делает что-то неправильно, и Господь Вишну подтвер­ дил это Своим поведением. Говорят, однако, что богиня процвета­ ния, Лакшми, с тех пор перестала быть благосклонной к брахманам и потому брахманы обычно очень бедны». ТЕКСТЫ 10-11 Ш d k 4 l< rlW 41<)<£н

I

cfofo rffo n IIM I

зт а г ё w f t ъ ф щ у ж ч + м м м ч ч I

пунйхи саха-локам мам лока-паламш на мад-гатан падодакена бхаватас тйртханам тйртха-карина адйахам бхагавал лакшмйа асам эканта-бхаджанам ватсйатй ураси ме бхутир бхават-пада-хатамхасах пунйхи — пожалуйста, очисти; саха — вместе; локам — с Моей планетой; мам — Меня; л о к а — разных планет; палан — правите­ ли; ча — и; мат-гатан — которые преданы Мне; пада — (которая омыла) стопы; удакена — водой; бхаватах — твои; тйртханам — святых мест паломничества; тйртха — их святость; карина — ко­ торая создает; адйа — сегодня; ахам — Я; бхагаван — о Мой госпо­ дин; лакьимйах— Лакшми; асам — стало; эка-анта — единственное; бхаджанам— прибежище; ватсйатй — будет пребывать; ураси — на груди; м е— Моей; бхутих — богиня процветания; бхават — твоей; пада — стопой; хата — уничтожены; амхасах — последствия чьих грехов. «Пожалуйста, очисти Меня, Мою обитель и обители всех пра­ вителей вселенной, преданных Мне, дав нам воду, которая омы­ ла твои стопы. Без сомнения, именно эта святая вода делает


текст 12] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 687 священными все места паломничества. Сегодня, Мой господин, Я стал единственным прибежищем богини процветания, Лакшми; она даст согласие навеки поселиться на Моей груди, ибо твоя стопа очистила Мою грудь от всех грехов». КОММЕНТАРИЙ: Продолжая свой комментарий, Шрила Прабху­ пада говорит: «Некоторые из так называемых брахманов, живущих в Кали-югу, очень гордятся тем, что великий брахман Бхригу Муни коснулся ногой груди Господа Вишну. Однако этот удар был худ­ шим из оскорблений, хотя Господь Вишну в Своем великодушии не придал ему большого значения». В некоторых изданиях «Шримад-Бхагаватам» между одиннадца­ тым и двенадцатым стихами встречается еще один стих, и Шрила Прабхупада включил его перевод в свою книгу «Кришна, Вер­ ховная Личность Бога», которая представляет собой изложение Десятой песни: атйва-комалау mama чаранау те маха-муне итй уктва випра-чаранау мардайан свена папина «[Господь сказал брахману Бхригу:] „Дорогой господин, о великий мудрец, твои стопы очень нежные44. Сказав это, Господь Вишну собственными руками стал растирать брахману стопы». ТЕКСТ 12

чч

ЭДММГтРЛ f*TCTI

ьирй-ьиука увача эвам бруване ваикунтхе бхргус тан-мандрайа гира нирвртас тарпитас тушнйм бхактй-уткантхо ’шру-лочанах шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам— это; брува­ не — сказав; ваикунтхе — Господь Вишну; бхргух — Бхригу; тат — Его; мандрайа— торжественными; гира — речами; нирвртах — обрадованный; тарпитах — удовлетворенный; тушнйм — молчал; бхакти — преданностью; уткантхах — охваченный; аьиру — слезы; лочанах — в чьих глазах.


Шримад-Бхагаватам

688

[песнь 10, гл. 89

Шукадева Госвами сказал: Почтительные слова Господа Вайкунтхи растрогали и порадовали Бхригу. Охваченный экстазом преданности, он молчал, и в глазах его стояли слезы. КОММЕНТАРИЙ: Бхригу не смог прославить Господа, ибо его ду­ шили слезы экстаза. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, мудреца нельзя винить за совершённое им оскорбление, ибо его действия в этой трансцендентной лиле были внушены ему Самим Господом.

ТЕКСТ 13

и ?зн пунаьи ча сатрам авраджйа мунйнам брахма-вадинам сванубхутам ашешена раджан бхргур аварнайат пунах — вновь; ча — и; сатрам — на жертвоприношение; авра­ джйа— отправившись; мунйнам — мудрецов; брахма-вадинам — ко­ торые были знатоками Вед; сва — им самим; анубхутам — пережитое; ашешена— подробно; раджан — о царь (Парикшит); бхргух— Бхригу; аварнайат — описал. О царь, Бхригу вернулся к тому месту, где мудрецы, вели­ кие знатоки ведической науки, совершали жертвоприношение, и рассказал им обо всем, что с ним приключилось.

ТЕКСТЫ 14-17

гТШщтщзТ ЧЧЧГ (M krll ^TbW Ti: I

чч: чгечт

И?У|| и ?ч и

iJ M M i 4 4 ^ d 4 T 4 I

ЗТЙГЧЧНТ ЧЩЧТ

-ЦЩ: Ч7ЧТ

Ш\\


текст 17] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 689 Ч тЧ ч * ч fa n

I

^TRrTT Ч ЧТ

Н?*Н

тан ниьиамйатха мунайо висмита мукта-самьиайах бхуйамсам ьираддадхур вишнум йатах ьиантир йато ’бхайам дхармах сакшад йато джнанам ваирагйам ча тад-анвитам аишварйам чаштадха йасмад йаьиаьи чатма-малапахам мунйнам нйаста-данданам шантанам сама-четасам акинчананам садхунам йам ахух паромам гатим саттвам йасйа прийа муртир брахманас те ишта-деватах бхаджантй анаьиишах ьианта йам ва нипуна-буддхайах т ат — это; нишамйа — услышав; атха — затем; мунайах — муд­ рецы; висмитах — пораженные; мукта — освободившиеся; самьиайах— от сомнений; бхуйамсам — как величайшего; шраддадхух — они поверили; вишнум — в Господа Вишну; йатах — от кого; шантих — мир; йатах — от кого; абхайам — бесстрашие; дхармах — религия; сакшат — в ее непосредственном проявлении; йатах — от кого; джнанам — знание; ваирагйам — отрешенность; ча — и; тат — его (знание); анвитам — включающее; аишва­ рйам — мистическое могущество (обретаемое в процессе практи­ ки йоги); ча — и; аштадха — восьми видов; йасмат — от кого; йаьиах— Его слава; ча— также; атма — ума; мала — осквернение; апахам — которая рассеивает; мунйнам — мудрецов; нйаста — ко­ торые отказались; данданам — от насилия; шантанам — умиротво­ рены; сама — уравновешенны; четасам — чьи умы; акинчананам — бескорыстные; садхунам — святые; йам — кого; ахух — они называ­ ют; паромам — высшей; гатим — целью; саттвам— гуна благос­ ти; йасйа — чье; прийа— любимое; муртих — воплощение; брах­ манах— брахманы; ту — и; ишта — принимающие поклонение; деватах — божества; бхаджанти — они поклоняются; анаши­ ш ах— не имея скрытых желаний; ьиантах— те, кто обрел мир в душе; йам — кому; ва — поистине; нипуна— отточившие; буддхайах — чей разум. Пораженные рассказом Бхригу, мудрецы избавились от всех сомнений и уверились, что Вишну — величайший из всех богов. Из Него исходит умиротворение, бесстрашие, основные запове­ ди религии, непривязанность к мирскому, основанная на знании,


690

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

восемь совершенств мистической йоги и Его слава, которая очи­ щает ум от всей скверны. Отказавшиеся от насилия бескорыст­ ные мудрецы, которые всегда удовлетворены и уравновешенны, считают Его своей высшей целью. Чистая благость — Его люби­ мая форма, а брахманы — это божества, которым Он поклоняет­ ся. По-настоящему разумные люди, которые достигли духовного умиротворения, поклоняются Ему, не желая ничего для себя. КОММЕНТАРИЙ: Предавшись Личности Бога, человек без труда обретает духовное знание и отказывается от чувственных наслаж­ дений. Ему не нужно прилагать для этого дополнительные усилия. Об этом говорится в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42): бхактих парешанубхаво вирактир анйатра чаиша трика эка-калах прападйаманасйа йатхашнатах сйус туштих пуштих кшуд-апайо ’ну-гхасам «Преданность, опыт личного общения с Верховным Господом и от­ решенность от всего остального — всё это одновременно испы­ тывает тот, кто находит прибежище у Верховной Личности Бога, подобно тому как с каждым съеденным кусочком пищи человек по­ лучает удовольствие, питает свой организм и утоляет голод». По­ добно этому, в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.2.7) Шрила Сута Госвами утверждает: васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах джанайатй аьиу ваирагйам джнанам ча йад ахаитукам «К тому, кто преданно служит Личности Бога, Шри Кришне, очень скоро сами собой приходят знание и отрешенность от мира». Наставляя Свою мать, Девахути, Господь Шри Капила гово­ рит, что восемь совершенств йоги также являются побочными результатами преданного служения: атхо вибхутим мама майавинас там аишварйам аштангам ануправрттам ьирийам бхагаватам васпрхайанти бхадрам парасйа ме те ’ьинувате хи локе


текст 18] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 691 «Поглощенный мыслями обо Мне, преданный не желает даже тех благ и наслаждений, которые доступны на высших планетах, вклю­ чая Сатьялоку. Его нисколько не прельщают восемь материальных совершенств, обретаемых в процессе практики мистической йоги; более того, он не стремится попасть даже в царство Бога. Но, сам того не желая, преданный уже в этой жизни наслаждается всеми мыслимыми благами» (Бхаг., 3.25.37). Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что три вида трансценденталистов, перечисленных в шестнадцатом стихе, — муни, шанты и садху — стоят в порядке возрастания значимости. Это, соответственно, те, кто стремится к освобождению, те, кто уже получил его, и те, кто с любовью и преданностью служит Господу Вишну.

ТЕКСТ 18 ■ТТЩТТ з т ^ т : ^ т : |

три-видхакртайас тасйа ракшаса асурах сурах гунинйа майайа срштах саттвам тат тйртха-садханам три-видха— трех видов; акртайах— формы; тасйа— Его; ракшасах — невежественные духи; асурах— демоны; сурах — и полубо­ ги; гунинйах — обусловленные материальными гунами; майайа — Его материальной энергией; срштах — созданные; саттвам — гуна благости; тат — среди них; тйртха — успеха в жизни; садханам — средство достижения. Господь распространяет Себя в три категории живых су­ ществ — в ракшасов, демонов и полубогов. Все они созданы ма­ териальной энергией Господа и обусловлены ее гунами. Однако высшего успеха в жизни можно достичь только с помощью одной из этих гун — гуны благости. КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна» Шрила Прабхупада пишет: «Разные люди находятся под влиянием разных гун материальной природы. Тех, кто пребывает в гуне невежества, называют ракшасами, тех, на кого влияет гуна страсти, — асурами (демонами), а тех, на кого влияет гуна благости, — сурами, или полубогами. По


692

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

воле Верховного Господа материальная природа создает эти три ка­ тегории людей, но те, кто находится под влиянием гуны благости, имеют больше возможностей вернуться в духовный мир, домой, к Богу». ТЕКСТ 19

ТгЧ U K H d l

I rTfffrT M : №%\\

шрй-шука увача иттхам сарасвата випра нрнам самшайа-нуттайе пурушасйа падамбходжа-севайа тад-гатим гатах шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; итт хам— та­ ким образом; сарасватах — живущие на берегу реки Сарасвати; випрах — ученые брахманы; нрнам— людей; самшайа — сомнения; нуттайе — чтобы рассеять; пурушасйа — Верховной Личности; пада-амбходжа— лотосным стопам; севайа — служением; тат — Его; гатим — обители; гатах— достигли. Шукадева Госвами сказал: Ученые брахманы, жившие на берегу Сарасвати, пришли к этому заключению, чтобы рассеять сомне­ ния всех людей. В результате они стали с преданностью служить лотосным стопам Верховного Господа и достигли Его обители. ТЕКСТ 20

^

г:

I

^ T f r T IRo||

шрй-сута увача итй этан муни-танайасйа-падма-гандхапййушам бхава-бхайа-бхит парасйа пумсах су-шлокам шравана-путаих пибатй абхйкшнам пантхо ’дхва-бхрамана-паришрамам джахатй


текст 21] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 693 шрй-сутах увача — Шри Сута сказал; ити — произнесенный так; этат — этот; муни — мудреца (Вьясадевы); танайа— сына (Шу­ кадевы); асйа — из уст; падма — (которые в точности напоми­ нают) лотос; гандха — с ароматом; пййушам— нектар; бхава — материальной жизни; бхайа — страх; бхит — который разруша­ ет; парасйа — Верховной; пумсах— Личности Бога; су-шлокам— прославленный; шравана— ушей; путаих — через отверстия; пибати — пьет; абхйкшнам — постоянно; пантхах — путешествен­ ник; адхва — на дороге; бхрамана— от путешествия; паришрамам— усталость; джахатй— снимает. Шри Сута Госвами сказал: Так лился этот ароматный нектар из лотосных уст Шукадевы Госвами, сына мудреца Вьясадевы. Это удивительное прославление Верховной Личности полностью уни­ чтожает страх материального существования. Изнуренный скита­ ниями по дорогам материальной жизни странник, который начнет пить этот нектар через отверстия своих ушей, позабудет о своей усталости. КОММЕНТАРИЙ: Речи Шрилы Шукадевы Госвами ценны для двух категорий людей: для тех, кто страдает от духовной слабости, они подобны сильнодействующему тонику, который может излечить их от болезни иллюзии, а для предавшихся вайшнавов — это слад­ чайший, бодрящий напиток, источающий аромат духовного опыта Шри Шуки. ТЕКСТ 21

Д Г4гЧТ % Й У Ч г^ и : ^

I

W ? f o R 4 T R IR?II

шрй-шука увача экада двараватйам ту випра-патнйах кумараках джата-матро бхувам спрштва мамара кила бхарата шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; двараватйам — в Двараке; т у — и; випра— брахмана; патнйах — жены; кумараках — младенец; джата — родившийся; матрах — только что; бхувам — земли; спрштва — коснувшись; мамара — умер; кила — несомненно; бхарата — о потомок Бхараты (Маха­ раджа Парикшит).


694

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

Шукадева Госвами сказал: Как-то раз в Двараке жена одно­ го брахмана родила сына, однако, о Бхарата, ребенок умер, как только коснулся земли. КОММЕНТАРИЙ: Эта глава прославляет Господа Вишну как Вер­ ховную Личность Бога. Теперь же Шукадева Госвами собирается показать, что Господь Кришна и есть та самая Личность Бога. Для этого он расскажет еще об одной лиле Господа, раскрывающей Его ни с чем не сравнимые божественные качества. ТЕКСТ 22 f^ T t 4<иОН1

*м£1^чЧ"РТ ТЦ. I

Ничего: \ т \ \ випро грхйтва мртакам раджа-дварй упадхайа сах идам провача вилапанн атуро дйна-манасах випрах— брахман; грхйтва — взяв; мртакам — тело; раджа — ца­ ря (Уграсены); двари — к двери; упадхайа — поместив его; сах — он; идам— это; провача — сказал; вилапан — скорбя; атурах — взбудораженный; дйна— скорбящий; манасах — чей ум. Брахман взял тело своего сына и принес его к дверям трон­ ной залы царя Уграсены. Затем, в великом возбуждении, скорбя и причитая, он стал говорить. ТЕКСТ 23 W fe r:

ftW c * R : I \ \ щ \

брахма-двишах шатха-дхийо лубдхасйа вишайатманах кшатра-бандхох карма-дошат панчатвам ме гато \рбхаках брахма — брахманов; двишах — ненавидящий; ьиатха— двулич­ ное; дхийах — чье умонастроение; лубдхасйа — жадный; вишайаатманах — привязанный к чувственным наслаждениям; кшатрабандхох— недостойного кшатрия; карма — в исполнении долга; дошат — из-за несоответствия; панчатвам — смерть; ме — мой; гатах — встретил; арбхаках — сын.


текст 25] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 695 [Брахман сказал:] Этот лицемер, жадный враг брахманов, этот недостойный правитель, привязанный к чувственным наслажде­ ниям, не в состоянии как следует исполнять свои обязанности — в этом причина смерти моего сына. КОММЕНТАРИЙ: Рассудив, что сам он не сделал ничего, что мог­ ло бы вызвать смерть его сына, брахман решил, что тогда это вина царя Уграсены. Согласно законам ведического общества, прави­ тель несет ответственность за все, что происходит в его царстве, — и хорошее и плохое. Даже в демократическом обществе менеджер, который руководит некой группой людей или проектом, должен принять личную ответственность за все возможные неудачи, вмес­ то того чтобы, как это чаще всего бывает сегодня, обвинять во всем своих подопечных или начальников. ТЕКСТ 24

ТГЗТТ W & T 4 :

IR ttll

химса-вихарам нрпатим духшйлам аджитендрийам праджа бхаджантйах сйданти даридра нитйа-духкхитах химса— насилие; вихарам— чье развлечение; нр-патим— этот царь; духшйлам — злонравный; аджита — не побеждены; ин­ дрийам— чьи чувства; праджах — подданные; бхаджантйах — слу­ жащие; сйданти — страдают; даридрах — нищие; нитйа — всегда; духкхитах — несчастные. Подданные, которые служат такому злонравному царю, получа­ ющему удовольствие от чужих страданий и не способному владеть своими чувствами, обречены на нищету и страдания. ТЕКСТ 25

гТТ W

IR 4 II

эвам двитййам випраршис тртййам те эвам эва на висрджйа са нрпа-двари там гатхам самагайата


696

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

эвам — таким же образом; двитййам — второй раз; випрар ш и х— мудрый брахман; тртййам— третий раз; ту — и; эвам эва ча — точно так же; висрджйа — оставив (своего мертвого сына); сах— он; нрпа-двари — у царского порога; т ам — ту же самую; гатхам — песню; самагайата — пел. Со вторым и третьим ребенком мудрого брахмана приключи­ лось то же самое несчастье. Каждый раз он оставлял тело сво­ его умершего сына у царского порога и, оплакивая своих детей, повторял ту же песню.

ТЕКСТЫ 26-27

'ЗЩ d l§lul tW'HHct IR^II

f%ft** sKKHfoWKl 15 1 ц щ :

I IRvsll

там арджуна упашрутйа кархичит кешавантике парете наваме бале брахманам самабхашата ким сеид брахмамс тван-нивасе иха насти дханур-дхарах раджанйа-бандхур эте ваи брахманах сатрам асате т ам— эту (скорбь); арджунах — Арджуна; упашрутйа— случай­ но услышав; кархичит — однажды; кешава — с Господом Кришной; ант ике— рядом; парете— умерший; наваме— девятый; бале — ребенок; брахманам — брахману; самабхашата — он сказал; ким свит — разве; брахман — о брахман; тват — твоем; нивасе — в до­ ме; иха— здесь; на асти — нет; дханух-дхарах — с луком в ру­ ке; раджанйа-бандхух — падшего потомка царского рода; эте — эти (кшатрии); вах — несомненно; брахманах — (как) брахманы; сатре — на крупном огненном жертвоприношении; асате — при­ сутствующие. Когда умер девятый ребенок, жалобы брахмана случайно услы­ шал Арджуна, находившийся в тот момент рядом с Господом Кешавой. Арджуна обратился к брахману: «О брахман, неужели здесь не нашлось хотя бы одного недостойного потомка царского


текст 29] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 697 рода, который способен встать перед твоим домом с луком в ру­ ке? Эти кшатрии ведут себя так, словно они брахманы, лениво совершающие огненные жертвоприношения». ТЕКСТ 28 Ш5ГПТ: I %|

тет

|R<S||

дхана-даратмаджапркта йатра шочанти брахманах те ваи раджанйа-вешена ната джйвантй асум-бхарах дхана — богатства; дара — жен; атмаджа — и детей; апрктах — лишенные; йатра — в котором (положении); шочанти — скорбят; брахманах— брахманы; те — они; ваи — несомненно; раджанйавешена— рядящиеся в царские одежды; натах — актеры; джйванти — они живут; асум-бхарах— зарабатывая себе на жизнь. «Правители царства, в котором брахманы скорбят об утрачен­ ном богатстве или умерших до срока женах и детях, — просто притворщики, играющие роль царей, чтобы заработать себе на жизнь».

ТЕКСТ 29 3Tt JTCT:

I IR4II

ахам праджа вам бхагаван ракшишйе дйнайор иха анистйрна-пратиджно ’гним правекшйе хата-калмашах ахам — я; праджах — потомство; вам — ваше (твое и твоей жены); бхагаван— о господин; ракшишйе — буду защищать; дйнайох — которые опечалены; иха — в этом вопросе; анистйрна — не су­ мев выполнить; пратиджнах — свое обещание; агним — в огонь; правекшйе— войду; хат а— уничтожена; калмашах— чья скверна. «Мой господин, видя ваше с женой горе, я возьмусь защищать ваше потомство. Если же мне не удастся сдержать свое слово, я войду в огонь, чтобы искупить свой грех».


Шримад-Бхагаватам

698

[песнь 10, гл. 89

КОММЕНТАРИЙ: Для отважного Арджуны позор нарушить свое обещание был равносилен смерти. Как говорит в «Бхагавад-гите» (2.34) Кришна, самбхавитасйа накйртир маранад атиричйате: «Для человека с именем бесчестье хуже смерти».

ТЕКСТЫ 30-31

щ :

I

яЩ % wm,

Г#

««R iw itW

НЗ°Н -зтттф гЬ I

w t т \\

ьирй-брахмана увача санкаршано васудевах прадйумно дханвинам варах анируддхо ’прати-ратхо на тратум ьиакнуванти йат тат катхам ну бхаван карма душкарам джагад-йшвараих твам чикйршаси балиьийат тан на ьираддадхмахе вайам ьирй-брахманах увача — брахман сказал; санкаршанах — Господь Санкаршана (Баларама); васудевах— Господь Васудева (Кришна); прадйумнах— Прадьюмна; дханвинам — из лучников; варах— вели­ чайший; анируддхах — Анируддха; апрати-ратхах— лучший воин в бою на колесницах; на — не; тратум — спасти; ьиакнуванти — смогли; йат — поскольку; т ат — так; катхам — почему; ну — в самом деле; бхаван — ты; карма — подвиг; душкарам — кото­ рый невозможно совершить; джагат — мира; йьивараих— для по­ велителей; твам— ты; чикйршаси — намереваешься совершить; балиьийат— из простодушия; тат — поэтому; на ьираддадхмахе— не верим; вайам — мы. Брахман сказал: Ни Санкаршана, ни Васудева, ни Прадьюм­ на, лучший из лучников, ни непревзойденный воин Анируддха не смогли спасти моих сыновей. Почему же ты наивно полагаешь, что тебе окажется по силам подвиг, который не смогли совершить всемогущие повелители мироздания? Я не могу принимать твои слова всерьез.


текст 33] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 699 ТЕКСТ 32

чщ

ж т

3rt

37^rt ч т

+ifM^ ^ I щ ц I щ Н^ЧН

ьирй-арджуна увача нахам санкаршано брахман на кршнах каршнир эва ча ахам ва арджуно нама гандйвам йасйа ваи дханух шрй-арджунах увача— Шри Арджуна сказал; н а — не; ахам — я; санкаршанах — Господь Баларама; брахман — о брахман; на — не; кршнах — Господь Кришна; каршних — потомок Господа Криш­ ны; эва ча— даже; ахам — я; ваи — несомненно; арджунах нама — по имени Арджуна; гандйвам — Гандива; йасйа — чей; ваи — в самом деле; дханух— лук. Шри Арджуна сказал: О брахман, я не Господь Санкаршана, не Господь Кришна и даже не сын Кришны. Но я — Арджуна, обладатель лука Гандива.

ТЕКСТ 33 ч \ж ч щ \

т я

T jr^ fa f a F T Ч Ф

> ± ih 1 % тгят: ж$\ и ззн

мавамамстха мама брахман вйрйам трйамбака-тошанам мртйум виджитйа прадхане анешйе те праджах прабхо ма авамамстхах — не преуменьшай; мама — мою; брахман — о брахман; вйрйам — доблесть; три-амбака — Господа Шиву; тошанам — которая удовлетворила; мртйум — саму смерть; виджи­ т йа — победив; прадхане — в битве; анешйе — я верну; те — твоих; праджах — детей; прабхо— о господин. Не умаляй моих способностей, о брахман, ведь их было доста­ точно, чтобы умилостивить даже Господа Шиву. Дорогой госпо­ дин, я верну твоих сыновей, даже если для этого мне придется победить в поединке саму смерть.


Шримад-Бхагаватам

700

[песнь 10, гл. 89

ТЕКСТ 34 ^ ш т

fo r: тф щ

ч^тгч I

# т : ч г Ф Й Э г т г т ч ; и з« и

эвам виьирамбхито випрах джагама сва-грхам прйтах

пхалгунена парантапа партха-вйрйам ниьиамайан

эвам — так; виьирамбхитах — поверивший; випрах — брахман; пхалгунена — Арджуне; парам — врагов; тапа — о покоритель (Ма­ хараджа Парикшит); джагама — он отправился; сва — в свой; грхам — дом; прйтах — довольный; партха — сына Притхи; вй­ рйам — о доблести; ниьиамайан — услышав. О покоритель врагов, обнадеженный Арджуной, брахман вер­ нулся домой, довольный его заверениями в собственной доблести. ТЕКСТ 35

ЧТ% ЧТ% Ч Ч Т

IR 4 II

прасути-кала асанне бхарйайа двиджа-саттамах пахи пахи праджам мртйор итй ахарджунам атурах прасути— родов; кале — время; асанне — приближавшееся; бхарйайах— его жены; двиджа— брахман; сат-тамах — самый возвышенный; пахи — спаси же; пахи — спаси; праджам — мое­ го ребенка; мртйох — от смерти; и т и — так; аха — сказал; арджунам — Арджуне; атурах — встревоженный. Когда подошел срок жене этого возвышенного брахмана рожать вновь, он отправился к Арджуне и в великом беспокойстве стал умолять его: «Пожалуйста, пожалуйста, спаси моего ребенка от смерти!» ТЕКСТ 36 щ

й о ч м и й 4 F J F 4 Т&Ч

I

11^11

са упаспрьийа ьиучй амбхо намаскртйа махеьиварам дивйанй астрани самсмртйа саджйам гандйвам ададе


текст 38] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 701 сах— он (Арджуна); упаспршйа — коснувшись; тучи — чистой; амбхах — воды; намах-кртйа — поклонившись; маха-йьиварам — Господу Шиве; дивйани — божественное; астрани — свое оружие; самсмртйа — вспомнив; саджйам— тетиву; гандйвам— своего лука Гандива; ададе — натянул. Прикоснувшись к чистой воде, поклонившись Господу Махешваре и вспомнив мантры, вызывающие божественное оружие, Арджуна натянул тетиву своего лука Гандива. КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи отмечают, что, поскольку брахман не­ уважительно отнесся к Господу Кришне, тактичный Арджуна, вместо того чтобы поклониться Кришне, поклонился Господу Шиве, который обучил его вызывать оружие Пашупата. ТЕКСТ 37

НЗ'эН нйарунат сутикагарам шараир нанастра-йоджитаих тирйаг урдхвам адхах партхаш чакара шара-панджарам нйарунат — он окружил; сутика-агарам — дом, где проходили роды; ьиараих — стрелами; нана — к разным; астра — метатель­ ным снарядам; йоджитаих — прикрепленными; тирйак — гори­ зонтально; урдхвам — сверху; адхах — снизу; партхах — Арджуна; чакара— сделал; шара — из стрел; панджарам — щит. Арджуна огородил родильные покои щитом из стрел, прикреп­ ленных к метательным снарядам. Таким образом сын Притхи со­ орудил защитную броню из стрел, закрыв ею дом сверху, снизу и со всех боков. ТЕКСТ 38 ЧЧ: f 4 R : 4 3 T 4 t w ftfr t o w

I m ew

татах кумарах санджато випра-патнйа рудан мухух садйо 'даршанам апеде са-ьиарйро вихайаса


Шримад-Бхагаватам

702

[песнь 10, гл. 89

т ат ах— затем; кумарах— младенец; санджатах — рожденный; випра— брахмана; патнйах — у жены; рудан — плача; мухух — не­ которое время; садйах — внезапно; адаршанам апеде — исчез; са — вместе; ьиарйрах— со своим телом; вихайаса — в небе. Затем жена брахмана родила ребенка, однако, поплакав немно­ го, младенец в своем теле вдруг исчез в небесах.

ТЕКСТ 39 I

чЫ w %

imn

тадаха випро виджайам вининдан кршна-саннидхау маудхйам пашйата ме йо \хам ьираддадхе клйба-каттханам тада — тогда; аха — сказал; випрах— брахман; виджайам — Ар­ джуне; вининдан — упрекая; кршна-саннидхау — в присутствии Господа Кришны; маудхйам — на глупость; пашйата — только по­ смотрите; ме — мою; йах— кому; ахам— я; ьираддадхе— доверял; клйба — скопца; каттханам — хвастовству. Тогда брахман стал на глазах у Господа Кришны насмехаться над Арджуной: «Только взгляните, как же глуп я был, поверив в болтовню этого скопца!»

ТЕКСТ 40 ч

згсртГ HI Pi*41 ч тпт* Ч Ч

I

на прадйумно нанируддхо на рамо на на кеьиавах йасйа ьиекух паритратум ко ’нйас тад-авитеьиварах на — ни; прадйумнах — Прадьюмна; на — ни; анируддхах — Ани­ руддха; на — ни; рамах — Баларама; на — ни; на — также; кеьиа­ вах— Кришна; йасйа — которых (детей); ьиекух — смогли; пари­ тратум— спасти; ках — кто; анйах — еще; тат — в этой ситуации; авит а— как защитник; йьиварах— способен.


текст 42] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 703 «Раз ни Прадьюмна, ни Анируддха, ни Рама, ни Кешава не могут спасти человека, неужели его сможет защитить кто-то другой?»

ТЕКСТ 41

^ f r T : 11«?11 дхиг арджунам мрша-вадам дхиг атма-шлагхино дханух даивопасрштам йо маудхйад анинйшати дурматих дхик — проклятие; арджунам — на Арджуну; мрша— лживые; вадам — чьи слова; дхик — проклятие; атма — самого себя; ьилагхинах— восхваляющему; дханух — на лук; даива — судьбой; упасрштам — унесенного; йах — кто; маудхйат — в иллюзии; анинй­ ш ат и— намеревается вернуть; дурматих — неразумный. «Будь проклят этот лжец Арджуна! Будь проклят лук этого хвастуна! Он так глуп, что сам поверил, будто способен вернуть человека, которого забрала судьба».

ТЕКСТ 42 ^

^RfrT

чч\

fesjH ieJF T

I

чч: \т\\

эвам ьиапати випраршау видйам астхайа пхалгунах йайау самйаманйм аьиу йатрасте бхагаван йамах эвам — так; ьиапати — пока он проклинал его; випра-ршау — мудрый брахман; видйам — к магическому заклинанию; астхайа — прибегнув; пхалгунах — Арджуна; йайау — отправился; самйама­ нйм — в райский город Самьямани; аьиу — немедленно; йатра — где; acme — живет; бхагаван йамах — Господь Ямараджа. Пока брахман осыпал его проклятиями, Арджуна произнес ма­ гическое заклинание и тут же очутился в Самьямани, райском городе, обители Господа Ямараджи.


704

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

ТЕКСТЫ 43-44

тшгтгт н1+4.а

11v э||

w

\ т \ \

випрапатйам ачакшанас mama аиндрйм агат пурйм агнеййм наирртйм саумйам вайавйам варунйм атха расаталам нака-прштхам дхишнйанй анйанй удайудхах тато ’лабдха-двиджа-суто хй анистйрна-пратишрутах агним вивикшух кршнена пратйуктах пратишедхата випра — брахмана; апатйам — ребенка; анакшанах — не увидев; татах — оттуда; аиндрйм — Господа Индры; агат — он отправил­ ся; пурйм — в город; агнеййм — в город бога огня; наирртйм — в город полубога, подвластного Ямарадже (Ниррити, полубог смер­ ти и боли, которого не следует путать с Ямараджей); саумйам — в город бога луны; вайавйам — в город бога ветра; варунйм — в город повелителя вод; атха — затем; расаталам — в подзем­ ные районы; нака-прштхам — на купол рая; дхишнйани — области; анйанй— другие; удайудхах — с оружием наготове; татах — у них; алабдха — не сумев обрести; двиджа— брахмана; сутах — сына; хи — несомненно; анистйрна — не выполнив; пратишрутах — то, что он обещал; агним — в огонь; вивикшух — готовый войти; кршнена — Господь Кришна; пратйуктах — которому противосто­ ял; пратишедхата — который пытался убедить его остановиться. Не найдя там сына брахмана, Арджуна отправился в города Аг­ ни, Ниррити, Сомы, Ваю и Варуны. С оружием наготове он обыс­ кал все уголки вселенной, от самого ее дна, самых низших миров, и до купола рая, но ребенка так и не нашел. Не сумев выполнить данное им обещание, Арджуна решил уже войти в священный огонь, однако Господь Кришна остановил его, сказав ему такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Арджуна безоговорочно верил Господу Шиве как своему гуру, а потому не стал искать ребенка в его небесной обители.


текст 47] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 705 ТЕКСТ 45 ЧИ*1сЧНЧ1с*И1 I

^ % Ч:

f^ 4 4 T ч ^ ч т :

и«чп

даршайе двиджа-сунумс те маваджнатманам атмана йе те нах кйртим вималам манушйах стхапайишйанти даршайе— Я покажу; двиджа— брахмана; сунун— сыновей; т е— тебе; ма — не; аваджна — презирай; атманам — себя; атмана — своим умом; йе — кто; те — эти (хулители); нах — нас обоих; кйртим— славу; вималам— безупречную; манушйах— люди; стха­ пайишйанти — установят. [Господь Кришна сказал:] Не кори себя так; Я покажу тебе сы­ новей брахмана. Те же самые люди, что сейчас хулят нас, скоро возвестят нашу безупречную славу. ТЕКСТ 46

7ЧТЧЧТР1Щ Ц # #

im il

ити самбхашйа бхагаван арджунена сахеьиварах дивйам сва-ратхам астхайа пратйчйм дишам авиьиат и т и — так; самбхашйа — посоветовав; бхагаван— Личность Б о­ га; арджунена саха — вместе с Арджуной; йьиварах — Верховный Господь; дивйам — небесную; сва — на Свою; ратхам — колесницу; астхайа — взойдя; пратйчйм— западном; дишам — в направлении; авиьиат — Он тронулся. Дав Арджуне такой совет, Верховный Господь вместе с ним взошел на Свою небесную колесницу, и вместе они тронулись на запад. ТЕКСТ 47 Ш

PftFVJSJ ЧН ЧН

I

ЧЧРЙсЧ f ^ r ^ т т ч : 1 № ||


706

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

сапта двипан са-синдхумш на сапта сапта гирин атха локалокам татхатйтйа вивеьиа су-махат томах сапта — семь; двйпан — островов; са — вместе; синдхун — с их океанами; на — и; сапта сапта — семь у каждого; гирйн — гор; ат ха— затем; лока-алокам— горную цепь, отделяющую свет от тьмы; татха — также; атйтйа — преодолев; вивеьиа — Он вошел; су-махат — в бескрайнюю; тамах — тьму. Колесница Господа миновала семь островов, находящихся посре­ дине вселенной, с отделявшими их друг от друга океанами и семью главными горами. Затем она оставила позади горную гряду JIoкалока и вошла в бескрайнее пространство, в котором царила непроглядная тьма. КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада отмечает: «Миновав все эти планеты, Кришна достиг покрова вселенной. Этот покров описывается в „ШримадБхагаватам“ как великая тьма. Материальный мир называют ми­ ром тьмы. Пространство внутри вселенной освещают солнечные лучи, но они не проникают в покров вселенной, и там царит тьма». ТЕКСТЫ 48-49

im ii татраьивах ьиаибйа-сугрйва-мегхапушпа-балахаках тамаси бхрашта-гатайо бабхувур бхаратарьиабха тан дрштва бхагаван кршно маха-йогеьивареьиварах сахасрадитйа-санкаьисий сва-накрам прахинот пурах татра — в том месте; аьивах — лошади; ьиаибйа-сугрйвамегхапушпа-балахаках — которых звали Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака; тамаси — в темноте; бхрашта — поте­ рявшие; гатайах — дорогу; бабхувух — стали; бхарата-ршабха — о лучший из Бхарат; тан — их; дрштва — видя; бхагаван— Лич­ ность Бога; кршнах — Кришна; маха — верховный; йога-йьивара —


текст 50] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 707 повелителей йоги; йьиварах — повелитель; сахасра — с тысячью; адитйа — солнц; санкаьиам — сравнимый; сва — Свой; чакрам — диск; прахинот — выпустил; пурах — вперед. В темноте лошади, запряженные в колесницу, — Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака, — сбились с пути. О лучший из Бхарат, видя это, Господь Кришна, верховный повелитель всех учителей йоги, велел Своему диску Сударшана лететь перед колесницей. Этот диск сиял, как тысячи солнц. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что лошади Господа Кришны явились в этот мир с Вайкунтхи, чтобы участвовать в Его земных играх. Поскольку Сам Господь играл роль обычного человека, Его лошади, подыгрывая Ему и желая усилить драматичность происходящего для всех, кто когда-либо будет слушать об этой истории, сделали вид, будто заблудились. ТЕКСТ 50 гГ*П

«рг

jprfcre Щ Т Ш Ж Г -ЦЩ

ИЧо||

томах су-гхорам гаханам кртам махад видарайад бхури-тарена рочиьиа мано-джавам нирвивиьие сударьианам гуна-чйуто рама-шаро йатха чамух томах — тьму; су — очень; гхорам — пугающую; гаханам — гус­ тую; кртам — проявление материального творения; махат — бескрайнее; видарайат— пронзая; бхури-тарена— необычайно яр­ ким; рочиша — своим сиянием; манах — ума; джавам — со скорос­ тью; нирвивиьие — вошел; сударьианам — диск Сударшана; гуна — Его тетивой; чйутах — пущенная; рама — Господа Рамачандры; шарах — стрела; йатха — словно; чамух — в войско. Диск Господа, Сударшана, своим ослепительным светом рас­ сеял тьму. Метнувшись вперед со скоростью ума, он пронзил страшную, непроглядную мглу, появившуюся из протоматерии, как стрела, выпущенная из лука Господа Рамы, которая косит войско противника.


708

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

ТЕКСТ 51

чзбщч^т ш ч : Щ Ч Т vr4 l f c K H H 4 K 4 , I тгч ^чн ч тг^ ет W JJ4 : 4dlfedlSTT

^

ИЧ?11

дварена чакранупатхена тат тамах парам парам джйотир ананта-парам самашнуванам прасамйкшйа пхалгунах пратадитакшо 'пидадхе ’кшинй убхе дварена — путем; чакра— диска Сударшана; анупатхена — сле­ дуя; т а т — этой; тамах — тьмы; парам — за пределы; парам — трансцендентное; джйотих — сияние; анант а— безграничны; па­ рам — чьи просторы; самашнуванам — всепроникающее; праса­ мйкш йа— созерцая; пхалгунах — Арджуна; пратадита— страда­ ющие; акшах — чьи глаза; апидадхе — он закрыл; акш инй— глаза; убхе— оба. Следуя за диском Сударшана, колесница пересекла тьму и до­ стигла бескрайнего духовного света всепроникающего брахмаджьоти. Арджуне больно было смотреть на это ослепительное сияние, и он зажмурил глаза. КОММЕНТАРИЙ: Пронзив восемь концентрических оболочек вселенной, диск Сударшана привел колесницу Господа в бескрай­ ние, самосветящиеся просторы духовного неба. Это путешествие Господа Кришны и Арджуны на Вайкунтху также описано в «Шри Хари-вамше», где Господь говорит Своему спутнику: брахма-теджо-майам дивйам махат йад дрштаван аси ахам са бхарата-шрештха мат-теджас тат санатанам «Божественное сияние Брахмана, которое ты увидел, неотлично от Меня, о лучший из рода Бхараты. Это Мое собственное вечное свечение». пракртйх са мама пара вйактавйакта санатанй


текст 52] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 709 там правишйа бхавантиха мукта йога-вид-уттамах «Оно включает в себя Мою вечную, духовную энергию, проявлен­ ную и непроявленную. Лучшие из йогов этого мира входят в него и обретают освобождение». са санкхйанам гатих партха йогинам на тапасвинам тат парам паромам брахма сарвам вибхаджате джагат мамаива тад гханам теджо джнатум архаси бхарата «О Партха, оно высшая цель последователей санкхъи, а также йогов и аскетов. Это Высшая Абсолютная Истина, проявляю­ щая все разнообразие сотворенного мира. О Бхарата, ты должен понять, что это брахмаджъоти — сгущенное сияние Моего тела». ТЕКСТ 52

татах правиштах салилам набхасвата балййасаиджад-брхад-урми-бхушанам татр адбхутам ваи бхаванам дйумат-тамам бхраджан-мани-стамбха-сахасра-шобхитам татах — из этого; правиштах — вошли; салилам — в воду; на­ бхасвата— от ветра; балййаса — могучего; эджат — колыхавшу­ юся; брхат — огромные; урми — волны; бхушанам — чьи укра­ шения; т ат ра— там; адбхутам— удивительная; ваи — несомнен­ но; бхаванам — обитель; дйумат-тамам — ослепительно сияющая; бхраджат — сверкающая; мани — из драгоценных камней; стамбха — колонн; сахасра— тысячами; шобхитам — украшенная. Оттуда они вступили в океан, на поверхности которого мо­ гучий ветер вздымал огромные волны. В этом океане Арджу­ на увидел удивительный дворец, сверкавший ярче всего, что


710

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

ему приходилось видеть. Он был украшен тысячами колонн, инкрустированных излучающими сияние драгоценными камнями.

ТЕКСТ 53

f ^ H N d i 4 Ш г т ^ г ^ т ж ч ; н ч зн тасмин маха-бхогам анантам адбхутам сахасра-мурдханйа-пхана-мани-дйубхих вибхраджаманам дви-гунекшанолбанам ситачалабхам шити-кантха-джихвам тасмин— там; маха — огромный; бхогам — змей; анантам — Господь Ананта; адбхутам— удивительный; сахасра — тысячах; мурдханйа — на Его головах; пхана — на клобуках; мани— дра­ гоценных камней; дйубхих — яркими лучами; вибхраджаманам — сияющий; дви— дважды; гуна — по столько; йкшана — чьи гла­ за; улбанам — пугающие; сит а— белую; ачала — гору (Кайласу); абхам— который напоминал; ьиити — темно-синяя; кантха — чья шея; джихвам— и языки. В этом дворце возлежал огромный, внушавший трепет змей Ананта-Шеша. Драгоценные камни на тысячах Его клобуков, от­ ражавшиеся в Его грозно сверкающих глазах, которых было вдвое больше, чем камней, ослепительно сияли. Он напоминал белую гору Кайласа, а Его шеи и языки были темно-синего цвета.

ТЕКСТЫ 54-56

114*11


текст 56] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 711

11ЧЧИ

W4l4V w r f o r i 4 frrq ; нч<М1 дадарша тад-бхога-сукхасанам вибхум маханубхавам пурушоттамоттамам сандрамбудабхам су-пиьианга-васасам прасанна-вактрам ручирайатекшанам маха-мани-врата-кирйта-кундалапрабха-парикшипта-сахасра-кунталам праламба-чарв-ашта-бхуджам са-каустубхам ьирйватса-лакшмам вана-малайавртам сунанда-нанда-прамукхаих сва-паршадаиьи чакрадибхир мурти-дхараир ниджайудхаих пуштйа шрийа кйртй-аджайакхилардхибхир нишевйаманам парамештхинам патим дадарша — (Арджуна) увидел; т а т — этот; бхога — змей; сукха— удобное; асанам— того, чье сиденье; вибхум — вездесу­ щего; маха-анубхавам — всемогущего; пуруша-уттама — из Лич­ ностей Бога; уттамам — Высшую; сандра — густое; амбуда — облако; абхам — напоминающего (темно-синим цветом Своего тела); су — прекрасные; пишанга— желтые; васасам — чьи одеж­ ды; прасанна — красивое; вактрам — чье лицо; ручира — при­ влекательные; айата— большие; йкшанам — чьи глаза; маха — огромных; м ани— драгоценных камней; врата— россыпями; кирйт а— Его короны; кундала — и серег; прабха — отраженным блеском; парикш ипта— разметавшиеся; сахасра— тысячи; кунталам — чьи вьющиеся волосы; праламба— длинные; чару — пре­ красные; ашта — восемь; бхуджам — чьи руки; са — вместе; каустубхам — с камнем Каустубха; ьирйватса-лакшмам — и особым


712

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

знаком Шриватса; вана — из лесных цветов; малайа — гирлян­ дой; авртам— обнимаемый; сунанда-нанда-прамукхаих — во главе с Сунандой и Нандой; сва-паршадаих— Своими приближенными; чакра-адибхих— диском и проч.; мурт и— олицетворенные ф ор­ мы; дхараих— проявляющим; ниджа — Его; айудхаих— оружием; пуштйа шрийа кйрти-аджайа— Его энергиями Пушти, Шри, Кирти и Аджей; акхила — всеми; рдхибхих — Его мистическими сила­ ми; нишевйаманам — почитаемый; параме-стхинам — правителей мироздания; патим — повелитель. Затем Арджуна увидел вездесущую и всемогущую Верховную Личность Бога, Маха-Вишну, который восседал на ложе-змее. Те­ ло Его цветом напоминало темно-синюю тучу. На Господе были чудесные желтые одежды, лицо Его казалось пленительно пре­ красным, а огромные глаза приковывали к себе. У Него было восемь длинных, красивых рук. Его густые волнистые волосы ку­ пались в блеске, исходившем во все стороны от россыпей драго­ ценных камней, украшавших Его корону и серьги. На Нем был камень Каустубха, знак Шриватса и гирлянда из лесных цветов. Высшему из всех повелителей служили Его приближенные, во главе с Сунандой и Нандой, Его чакра и другие виды оружия в человеческом образе, Его супруги-энергии Пушти, Шри, Кирти и Аджа, а также все Его мистические силы. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада упоминает, что «у Госпо­ да бесчисленное множество энергий. Все олицетворенные энер­ гии тоже стояли рядом с Ним. Важнейшие среди них — Пушти, энергия поддержания, Шри — энергия красоты, Кирти — энергия славы и Аджа — энергия созидания материального мира. Ими на­ делены те, кто управляет материальным миром: Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну, а также Индра (царь небесных планет), Чандра, Вару на и бог Солнца. Иначе говоря, все эти по­ лубоги с любовью и преданностью служат Верховному Господу, который наделяет их различными энергиями».

ТЕКСТ 57


текст 57] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 713 w m

^тт

щ f*RT НЧ'эИ

ваванда атманам анантам ачйуто джишнуш ча тад-даршана-джата-садхвасах тав аха бхума парамештхинам прабхур баддханджалй са-смитам урджайа гира ваванде — выказал почтение; атманам — Самому Себе; анан­ там— в Своей безграничной форме; ачйутах — непогрешимый Господь Кришна; джишнух — Арджуна; ча — также; тат — Его; даршана — при виде; джата — возникшее; садхвасах — чье удив­ ление; m ay— им двоим; аха — сказал; бхума — всемогущий Гос­ подь (Маха-Вишну); параме-стхинам — правителей вселенной; пра­ бхух — повелитель; баддха-анджалй — которые сложили ладони в мольбе; са — с; Смитам — улыбкой; урджайа — могучим; гира — голосом. Господь Кришна выказал почтение Самому Себе в Сво­ ей безграничной форме, и Арджуна, пораженный видом Госпо­ да Маха-Вишну, также склонился перед Ним. Оба они стояли со сложенными ладонями, и всемогущий Господь Маха-Вишну, верховный властелин всех правителей вселенной, улыбнулся и торжественным, властным голосом сказал им такие слова. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти в связи с этим стихом пишет, что Господь Кришна, разыгрывая Свои лилы, по­ клонился Самому Себе в облике Маха-Вишну так же, как во вре­ мя поклонения холму Говардхана выказал почтение Своему мурти. Господь — ананта, то есть проявляет Себя в бесчисленном коли­ честве форм, и Его восьмирукая форма — одна из них. Он ачьюта, «никогда не утрачивает Своего положения». Это означает, что Он никогда не прекращает Свои лилы в образе обычного мальчикапастушка во Вриндаване. И здесь, не желая нарушать особое, со­ кровенное настроение Своих игр в облике Кришны, когда Он предстает как обычный человек, Он поклонился Своему полному проявлению в образе Маха-Вишну. Господь Маха-Вишну предстал перед Кришной и Арджуной во всей Своей славе (бхума), как повелитель бесчисленных Брахм, правящих миллионами вселенных (парамештхинам прабхух). Тор­ жественным, властным голосом Он говорил для того, чтобы,


714

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

подчиняясь воле Шри Кришны, запутать Арджуну. Его улыбка вы­ давала Его истинные мысли, которые ради нашего блага раскры­ вает нам Шрила Вишванатха Чакраварти: «Дорогой Кришна, если Ты так хочешь, то Я стану описывать Свое превосходство над То­ бой, хотя на самом деле Я — Твое проявление. При этом в Своих речах Я обязательно намекну на то, что Твоя красота, качества и могущество превыше всего и что на самом деле Ты источник, из которого Я появился. Оцени Мой разум — сейчас Я раскрою тайну Своего неотличия от Тебя, прямо перед Арджуной, да так, что он ничего не заметит».

ТЕКСТ 58

двиджатмаджа ме йувайор дидркшуна майопанйта бхуви дхарма-гуптайе калаватйрнав аванер бхарасуран хатвеха бхуйас тварайетам анти ме двиджа— брахмана; атма-джах— сыновья; ме— Мои; йувайох— вас двоих; дидркшуна— который хотел увидеть; майа — Мной; упанйтах — принесены; бхуви — на Землю; дхарма — заповедей ре­ лигии; гуптайе— для защиты; кала — (как Мои) воплощения; аватйрнау — низошли; аванех — Земли; бхара — которые являются бременем; асуран— демонов; хат ва— убив; иха — сюда; бхуйах — вновь; тварайа— быстро; итам — приходите; анти — в близость; ме — ко Мне. [Господь Маха-Вишну сказал:] Я забрал сюда сыновей брахма­ на, потому что хотел увидеть вас двоих, Мои воплощения, кото­ рые пришли на Землю, чтобы защитить заповеди религии. Как только вы убьете всех демонов, что обременяют Землю, сразу же возвращайтесь сюда, ко Мне. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что сокровенный смысл этих слов, произнесенных ради Арджуны,


текст 61] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 715 таков: «Вы двое пришли на Землю вместе со своими энергия­ ми (кала). Пожалуйста, возвращайтесь ко Мне сразу же, как только расправитесь со всеми демонами, от которых стонет Зем­ ля. Поскорее посылайте всех этих демонов сюда, ко Мне, да­ руя им освобождение». В «Шри Хари-вамше» и во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что путь постепенного освобож­ дения пролегает через обитель Господа Маха-Вишну, находящуюся за пределами восьмой оболочки вселенной. ТЕКСТ 59

пурна-камав апи йувам нара-нарайанав ршй дхармам ачаратам стхитйаи ршабхау лока-санграхам пурна — полные; камау — во всех желаниях; апи — хотя; йувам — вы двое; нара-нарайанау ршй — как мудрецы Нара и Нарая­ на; дхармам — заповедям религии; ачаратам— должны следовать; ст хит йаи— для ее поддержания; ршабхау— лучшие из людей; лока-санграхам — ради блага всех людей. О лучшие из героев, хотя вам самим нечего желать, вы долж­ ны ради блага людей являть в облике мудрецов Нары и Нараяны идеальный пример праведности. ТЕКСТЫ 60-61

ТгЩ Ц Щ -W d i

IIH I

щ ц TFSTfprt

1=1Н1Ч итй адиштау бхагавата ом итй анамйа бхуманам

I

и$?н may кршнау парамештхина адайа двиджа-даракан

нйавартетам свакам дхама сампрахрштау йатха-гатам випрайа дадатух путран йатха-рупам йатха-вайах


Шримад-Бхагаватам

716

[песнь 10, гл. 89

ити — в таких словах; адиштау— получившие наставления; бхагавата — от Личности Бога; m ay— они; крш нау— два Кришны (Кришна и Арджуна); параме-стхина— повелителем высшего цар­ ства; ом ити — произнеся ом в знак согласия; анамйа — поклонив­ шись; бхуманам — всемогущему Господу; адайа — и взяв; двиджа — брахмана; даракан — сыновей; нйавартетам — вернулись; свакам— в свою; дхама — обитель (Двараку); сампрахрштау — в ли­ ковании; йатха— таким же образом; гатам — как пришли; випрайа— брахману; дадатух— отдали; путран — его сыновей; йа­ т ха — в тех же; рупам — обликах; йатха — в том же; вайах — возрасте. Получив эти наставления от верховного повелителя высшего царства, Кришна и Арджуна выразили свое согласие, произнеся звук ом, и затем поклонились всемогущему Господу Маха-Вишну. Забрав сыновей брахмана, они радостно вернулись в Двараку тем же путем, каким пришли. Там они отдали брахману его сыновей, которые были в тех же самых телах младенцев.

ТЕКСТ 62 Э гщ ст

щтт ЧТ& Ч Т ч№ Т сТ : I

нишамйа ваишнавам дхама партхах парама-висмитах йат кинчит паурушам пумсам мене кршнанукампитам нишамйа— увидев; ваишнавам— Господа Вишну; дхама— оби­ тель; партхах — Арджуна; парома — в высшей степени; висми­ т ах— пораженный; йат кинчит — любое; паурушам— особое могущество; пумсам— которым обладают живые существа; мене — он решил; кршна — Кришной; анукампитам — оказанная милость. Зрелище обители Господа Вишну поразило Арджуну. Он при­ шел к выводу, что любые способности человека приходят к нему только по милости Шри Кришны. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что пораженный Арджуна думал: «Только посмотрите! Я — простой смертный, и тем не менее по милости Кришны я смог увидеть Вер­


текст 62] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 717 ховного Господа, первопричину всего сущего». Но сразу вслед за этим ему пришла в голову другая мысль: «Но почему Господь Виш­ ну сказал, что забрал сыновей брахмана лишь затем, чтобы уви­ деть Кришну? Зачем Верховной Личности Бога так не терпелось взглянуть на собственное воплощение? Предположим, что причи­ ной тому были какие-то особые обстоятельства, однако Он сказал дидркшуна, а не дидркшата, а суффикс -шуна указывает на посто­ янство Его желания; иначе говоря, Он всегда хочет видеть Криш­ ну и меня. Даже если допустить, что так оно и есть, то почему Он просто не повидался с Кришной в Двараке? Ведь Господь МахаВишну — вездесущий творец вселенной, которую Он держит на ладони, как плод амалаки. Не потому ли Он не мог увидеть Криш­ ну в Двараке, что Кришна никому не позволяет увидеть Себя без особого позволения? И почему Господь Маха-Вишну, всемилостивый повелитель брах­ манов, вновь и вновь, год за годом, заставлял страдать возвышенно­ го брахмана? Похоже, что Он поступал столь необычным образом только потому, что Его желание увидеть Кришну было необычай­ но велико. Ну хорошо, по этой причине Он мог действовать непо­ добающе, но почему Он не послал за сыновьями брахмана одного из Своих слуг? Зачем Ему Самому понадобилось приходить в Два­ раку? Неужели украсть младенцев из города Господа Кришны так сложно, что это не под силу никому, кроме Самого Вишну? Думает­ ся мне, что Он решился причинить так много горя брахману из го­ рода Господа Кришны, чтобы переполнить чашу терпения Кришны и вынудить Его предстать перед Ним. Господь Вишну из сердца по­ будил скорбящего брахмана лично пожаловаться Кришне на свою судьбу. Таким образом, очевидно, что по Своему статусу в небесной иерархии Шри Кришна выше, чем Господь Маха-Вишну». Этот вывод изумил Арджуну, поэтому он спросил у Кришны, верны ли его догадки. Как утверждается в «Хари-вамше», Господь ответил ему так: мад-даршанартхам те бала хртас тена махатмана випрартхам эшйате кршно мат-самйпам на нанйатха «Он, Высшая Душа, украл детей для того, чтобы увидеть Меня. Он понимал: „Кришна придет ко Мне только ради брахмана, и никак иначе“».


718

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 89

Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что затем Господь Кришна сказал Арджуне: «Однако Я отправился туда не ради брахмана; Я пришел к Нему лишь для того, чтобы спасти твою жизнь. Если бы Мое путешествие на Вайкунтху было вызвано желанием помочь брахману; Я отправился бы туда сразу после похищения первого ребенка». Как пишет Шрила Шридхара Свами, хотя эта история произо­ шла до битвы на Курукшетре, она рассказана здесь, в самом конце Десятой песни, чтобы подчеркнуть высшее превосходство Господа Кришны.

ТЕКСТ 63

итйдршанй анекани вйрйанйха прадаршайан бубхудже вишайан грамйан йдже чатй-урджитаир макхаих ити — так; йдршани— таких; анекани — множество; вйрйанй — подвигов; иха — в этом мире; прадаршайан — явив; бубхудже — (Господь Кришна) наслаждался; вишайан — всем, что прино­ сит наслаждение чувствам; грамйан— обычным; йдже — Он со­ вершал поклонение; ча — и; ати — необычайно; урджитаих — могущественными; макхаих — ведическими огненными жертвопри­ ношениями. Господь Кришна явил в этом мире множество подобных подви­ гов. Он, казалось, наслаждался тем же, чем наслаждаются обыч­ ные люди, и совершил множество огненных жертвоприношений огромной силы.

ТЕКСТ 64 ЯШ

I tl^vtl

прававаршакхилан каман праджасу брахманадишу йатха-калам йатхаивендро бхагаван шраиштхйам астхитах


текст 65] Кришна и Арджуна возвращают брахману сыновей 719 прававарша — Он проливал; акхилан— всё; каман — желаемое; праджасу— на Своих подданных; брахмана-адишу— начиная с брах­ манов; йатха-калам— в подходящее время; йатха эва — таким же образом; индрах — (как) Индра; бхагаван— Личность Б о­ га; шраиштхйам — в Своем превосходстве; астхитах — утверж­ денный. Являя Свое могущество, Господь в должное время осыпал брах­ манов и других Своих подданных всем, чего они желали, как Индра, проливающий на землю щедрые дожди.

ТЕКСТ 65

зт зш т

н зч н

хатва нрпан адхармиштхан гхатайитварджунадибхих анджаса вартайам аса дхармам дхарма-сутадибхих хатва — убив; нрпан — царей; адхармиштхан — много греш­ ных; гхатайитва — устроив их смерть; арджуна-адибхих— от ру­ ки Арджуны и других; анджаса — без труда; вартайам аса — Он устроил так, чтобы исполнялись; дхармам — заповеди религии; дхарма-сута-адибхих— с помощью Юдхиштхиры (сына Дхармы) и других. Одних царей-злодеев Он убил Сам, а других убили Его слу­ ги, такие как Арджуна, поэтому Господь мог без труда утвер­ дить в человеческом обществе заповеди религии с помощью таких праведных царей, как Юдхиштхира. Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и А р ­ джуна возвращают брахману его сыновей».


ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ

К р атк ое о п и с а н и е в ел и ч и я Г оспода К риш ны В этой главе рассказывается, как Господь Кришна наслаждался со Своими царицами в озерах Двараки. Здесь также приведены воз­ вышенные молитвы цариц, испытывающих острое чувство разлуки с Ним. Эта глава также содержит краткий обзор лил Господа. Господь Кришна по-прежнему жил в Своей великолепной сто­ лице Двараке вместе с Ядавами и Своими женами. В Двараке Он часто забавлялся со Своими женами в прудах царских двор­ цов. Он брызгал в Своих жен водой из водяного шприца, а те в ответ брызгали в Него. Своими изящными жестами, ласковы­ ми словами и игривыми взглядами Он пленял их сердца, и цари­ цы полностью погружались в мысли о Нем. Иногда, после водных баталий, они обращались к разным существам — птицам курари и накраваке, к океану, луне, облаку, кукушке, горе, реке и другим — и, как бы выражая им сочувствие, признавались в своей великой привязанности к Шри Кришне. В лоне каждой из Своих жен Господь Кришна зачал по десять сыновей. Главным из них был Прадьюмна, по всем трансцендент­ ным добродетелям равный своему отцу. Прадьюмна женился на до­ чери Рукми, и от нее родился Анируддха. Анируддха взял в жены внучку Рукми и в ее лоне зачал Ваджру, который был единствен­ ным царевичем из рода Яду, выжившим после битвы на железных палицах в Прабхасе. От Ваджры произошли остальные потомки рода Яду, начиная с Пратибаху. Члены царского рода Яду поисти­ не бесчисленны: просто чтобы обучать своих детей, Яду наняли тридцать восемь миллионов восемьсот тысяч учителей. Незадолго до того, как Господь Кришна пришел на эту планету, в земных семьях стали во множестве рождаться демоны, которые угнетали простых людей и уничтожали брахманическую культуру. Чтобы усмирить их, Господь приказал полубогам родиться в динас­ тии Яду, которая благодаря этому разрослась и разделилась на сто один клан. Все Ядавы признавали Шри Кришну Верховной Лич­ ностью Бога и безоговорочно верили в Него. Они часто отдыха721


Шримад-Бхагаватам

722

[песнь 10, гл. 90

ли, ели и гуляли вместе с Ним, забывая при этом о своем теле от переполнявшего их трансцендентного счастья. Десятая песнь завершается обещанием успеха для всех, кто ее искренне слушает: «Даже простой смертный, если он со всевозрас­ тающей искренностью слушает повествования о Господе Мукунде, пересказывает их и перебирает в памяти, непременно достигнет божественного царства Господа, на которое не распространяется власть неумолимой смерти».

ТЕКСТЫ 1-7

^

Р н ^ А к + N i f ^ r : 4frT: I

# « 1 ^ : II ? II 4 4 4 1М м 4V=M +lf*rlfa: l 4> *-£+>ifafa|w ^ te r

11,11

fljc-W Hlfai

*d

I

^

II 3 II

d<iidl4<=Mi<wwi ^ ffa d ^ ifa ^ i d: и v и ^

4 T ^ R T W T ^ r r Ч^ТёПТ: I

dldfefad^M lS^ Mlc$ ^ c4

II Ч II

ЦI u j f a :

I

d lfa d W tftffa ^

^ i n II

^ $ |H R i H I ^ :

II « II

шрй-шука увача сукхам сва-пурйам нивасан дваракайам шрийах патих сарва-сампат-самрддхайам джуштайам вршни-пунгаваих


текст 7]

Краткое описание величия Господа Кришны

723

стрибхиш чоттама-вешабхир нава-йаувана-кантибхих кандукадибхир хармйешу крйдантйбхис тадид-дйубхих нитйам санкула-маргайам мада-чйудбхир матан-гаджаих св-аланкртаир бхатаир ашваи ратхаиш ча канакоджджвалаих удйанопаванадхйайам пушпита-друма-раджишу нирвишад-бхрнга-вихагаир надитайам самантатах реме шодаша-сахасра-патнйнам эка-валлабхах тавад вичитра-рупо ’сау тад-гехешу махарддхиьиу протпхуллотпала-кахлара-кумудамбходжа-ренубхих васитамала-тойешу куджад-двиджа-кулешу ча виджахара вигахйамбхо храдинйшу маходайах куча-кункума-липтангах парирабдхаш ча йошитам шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; сукхам — счаст­ ливо; сва — в Своем; пурйам — городе; нивасан— живущий; два­ ракайам— в Двараке; шрийах — богини процветания; патих — повелитель; сарва — всеми; сампат — богатствами; самрддхайам — в изобилии располагающем; джуштайам — населенном; вршнипунгаваих — самыми выдающимися членами рода Вришни; стрй­ бхих— женщинами; ча — и; уттама — великолепны; вешабхих — чьи наряды; нава — новой; йаувана — молодости; кантибхих — чья красота; кандука-адибхих — мячами и другими игрушками; хармйешу — на крышах; крйдантйбхих — играющими; тадит — молнии; дйубхих — чье сверкание; нитйам — всегда; санкула — запруженные; маргайам — чьи дороги; мада-чйудбхих — источа­ ющими маду; матам — опьяненными; гаджаих — слонами; су — нарядно; аланкртаих — украшенными; бхатаих— пехотинцами; аьиваих— лошадьми; ратхаих— колесницами; ча — и; канака — зо­ лотом; уджджвалаих — сверкающими; удйана — садами; упавана — и парками; адхйайам — наделенном; пушпита — цветущих; друма— деревьев; раджишу— с рядами; нирвишат— обитающими (там); бхрнга— с пчелами; вихагаих — и птицами; надитайам — на­ полненными звуками; самантатах — со всех сторон; реме — Он на­ слаждался; шодаьиа — шестнадцати; сахасра — тысяч; патнйнам — жен; эка — единственный; валлабхах — возлюбленный; тават — столько; вичитра — разнообразных; рупах — имеющий множество форм; асау — Он; тат — их; гехешу — во дворцах; маха-рддхишу —


724

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

богато обставленных; протпхулла — цветущих; утпала — водя­ ных лилий; кахлара— белых лотосов; кумуда— лотосов, цвету­ щих ночью; амбходжа — и лотосов, цветущих днем; ренубхих— пыльцой; васита— наполненных благоуханием; амала — чистых; тойешу — в водоемах; куджат — щебечущих; двиджа — птиц; ку­ лешу— где были стаи; на — и; виджахара — Он резвился; вигахйа — ныряя; амбхах — в воде; храдинйшу — в реках; махаудайах — всемогущий Господь; куча — с их грудей; кункума — красной пудрой; липта — припудренных; ангах — Его тело; парирабдхах — обнимаемое; на — и; йошитам — женщинами. Шукадева Госвами сказал: Повелитель богини процветания счастливо жил в Своей столице, Двараке, городе баснословных бо­ гатств. В этом городе жили лучшие из рода Вришни и их нарядно одетые жены. Когда эти прекрасные юные женщины играли на крышах домов в мяч или другие игры, они сверкали, словно мол­ нии. На главных улицах города всегда можно было видеть источа­ ющих маду опьяненных слонов, гарцующих кавалеристов, богато наряженных пехотинцев и всадников на сверкающих золотом ко­ лесницах. Город украшали многочисленные сады и парки с алле­ ями цветущих деревьев. Роившиеся вокруг них пчелы и сидевшие на их ветвях птицы наполняли воздух звуками своих песен. Все шестнадцать тысяч жен Господа Кришны любили Его од­ ного. Распространив Себя в шестнадцать тысяч форм, Он наслаж­ дался с каждой из Своих цариц в их роскошных дворцах. Рядом с каждым дворцом были заполненные чистой водой пруды. Воздух над этими прудами, напоенный ароматом пыльцы цветущих лото­ сов утпала, кахлара, кумуда и амбходжа, оглашали пение и крики множества живущих там птиц. Всемогущий Господь входил в воду этих прудов или протекавших по городу рек и резвился в них со Своими женами, а те обнимали Его, оставляя на Его теле красную пудру со своих грудей. КОММЕНТАРИЙ: Одно из правил поэтической композиции, кото­ рому следуют писатели-вайшнавы, гласит: мадхурена самапайет — «Литературное произведение должно завершаться, [оставляя у чи­ тателей] ощущение особой сладости». Следуя этому правилу, Шри­ ла Шукадева Госвами, лучший из сказителей трансцендентных историй, включил в последнюю главу Десятой песни «ШримадБхагаватам» описание водных игр Господа Кришны в празднич­ ной обстановке Двараки, а вслед за этим привел проникнутые экстатической любовью молитвы жен Господа.


текст 10]

Краткое описание величия Господа Кришны

725

ТЕКСТЫ 8-9 ЗЧ Ф Т Ч Н Г

I

itm

и си FT > 4 % : I

Trfcrf^R ;

II ^ н

упагййамано гандхарваир мрданга-панаванаьсан вадайадбхир муда винам сута-магадха-вандибхих сичйамано ’чйутас табхир хасантйбхих сма речакаих пратишинчан вичикрйде йакшйбхир йакша-рад ива упагййаманах— прославляемый в песнях; гандхарваих— гандхарвами; мрданга-панава-анакан— на барабанах мриданга, панава и анака; вадайадбхих— которые играли; муда — весело; винам — на винах; сута-магадха-вандибхих — чтецами сута, магадха и ванди; сичйаманах — обрызгиваемый водой; ачйутах— Господь Криш­ на; табхих — ими (Его женами); хасантйбхих—-которые сме­ ялись; сма — несомненно; речакаих — водяными Шприцами; пра­ тишинчан— брызгая в них в ответ; вичикрйде—О н резвился; йакшйбхих — с нимфами-якшами; йакша-рат — повелитель якшей (Кувера); ива — словно. Пока Господь Кришна резвился в воде со Своими женами, ган­ дхарвы радостно пели Ему хвалу под аккомпанемент барабанов: мриданг9 панав и анак, а профессиональные песнопевцы — суты, магадхи и ванди — играли на винах и декламировали стихи, вос­ певающие Господа. Смеясь, царицы брызгали в Господа водой из водяных шприцев, а Он обрызгивал их в ответ. Так Кришна рез­ вился со Своими женами, словно повелитель якшей, резвящийся с нимфами. ТЕКСТ 10

STraFFtrFTOFF^TT

IIMI


726

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

max клинна-вастра-вивртору-куча-прадеьиах синчантйа уддхрта-брхат-кавара-прасунах кантам сма речака-джихйршайайопагухйа джата-смаротсмайа-ласад-вадана виреджух max — они (жены Господа Кришны); клинна — мокрые; вастра — чьи одежды; виврта — подчеркивали; уру— бедра; куча — их грудей; прадеьиах— область; синчантйах— обрызгивая; уддхрта — рассыпавшиеся; брхат— длинных; кавара — из их кос; прасунах — чьи цветы; кантам — их супруг; сма — несомненно; речака — Его водяной шприц; джихйршайайа— желая отнять; упагухйа — обни­ мая; джата — возросшего; смара — желания; утсмайа — широки­ ми улыбками; ласад — сияющие; ваданах — чьи лица; виреджух — они выглядели великолепно. Мокрые одежды цариц плотно облегали их бедра и груди, под­ черкивая их формы. Когда они брызгали в своего супруга водой, цветы, вплетенные в их длинные косы, рассыпались. Делая вид, будто хотят отобрать Его водяной шприц, царицы обнимали Его. От Его прикосновений в них просыпалось желание, и лица их расцветали улыбками, делая их еще прекраснее. ТЕКСТ 11

q frrf^ W H l ^

t n f a : ii??n

крьинас ту тат-стана-вишаджджита-кункума-срак крйдабхишанга-дхута-кунтала-врнда-бандхах синчан мухур йуватибхих пратишичйамано реме каренубхир ивебха-патих парйтах кршнах — Господь Кришна; ту — и; тат — их; стана— с гру­ дей; вишаджджита — отпечатавшаяся; кункума — кункума; срак — на чьей гирлянде; крйда — в развлечения; абхишанга — от по­ груженности; дхута — разметавшаяся; кунтала — прядей волос; врнда — копны; бандхах — укладка; синчан — брызгая; мухух — вновь и вновь; йуватибхих — девушками; пратишичйаманах — обрызгиваемый в ответ; реме — Он наслаждался; каренубхих —


текст 13]

Краткое описание величия Господа Кришны

слонихами; ива — как; окруженный.

ибха-патих — царь

слонов;

727 паритах—

Гирлянда Господа Кришны была вся в кункуме с грудей Его жен, а Сам Он был так поглощен игрой, что Его густые волнис­ тые волосы разметались. Господь вновь и вновь обрызгивал Сво­ их юных супруг, а те в ответ брызгали в Него. Наслаждаясь так, Он был похож на царя слонов, резвящегося в воде со стадом своих слоних. ТЕКСТ 12

^

t o

:

\ \ т

патанам нартакйнам ча гйта-вадйопаджйвинам крйдаланкара-васамси крьино *дат тасйа ча стрийах патанам— музыкантам; нартакйнам — и певицам; ча — и; ги­ т а — пением; вадйа — и игрой на музыкальных инструментах; упаджйвинам— которые зарабатывали на жизнь; крйда— от Сво­ их игр; аланкара— украшения; васамси — и одежды; кршнах — Гос­ подь Кришна; адат — раздавал; тасйа — Его; ча — и; стрийах — жёны. После Господь Кришна и Его жены раздавали украшения и одежды, которые были на них во время водных игр, музыкан­ там, зарабатывавшим на жизнь пением и игрой на музыкальных инструментах. ТЕКСТ 13 f t o f a fa to r T irm to to fto : I to i t o

ш

t o : и?зн

кршнасйаивам вихарато гатй-алапекшита-смитаих нарма-кшвели-паришвангаих стрйналг кила хрта дхийах кршнасйа — Господа Кришны; эвам — так; вихаратах — который резвился; гати — движениями; алапа — разговорами; йкшита — взглядами; смитаих — и улыбками; нарма — шутками; кшвели —


728

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

игривым обращением; паришвангаих— и объятиями; стринам— жен; к и ла — поистине; хртах — похищены; дхийах— сердца. Так Господь Кришна резвился со Своими женами, покоряя их сердце Своими движениями, речами, взглядами, улыбками, шутками, игривым обращением и объятиями. ТЕКСТ 14

и?*н учур мукундаика-дхийо гира унматта-вадж джадам чинтайантйо 'р авиндакшам тани ме гадатах шрну учух — они сказали; мукунда — на Господа Кришну; эка — толь­ ко; дхийах — чьи умы; гирах — слова; унматта — безумные; ват — как; джадам— оцепеневшие; чинтайант йах— думая; аравиндаакшам — о лотосооком Господе; т ани— эти (слова); ме — от меня; гадатах — кто рассказывает; шрну — пожалуйста, выслушай. Умы цариц были настолько погружены в размышления о Криш­ не, что порой они застывали на месте, впадая в экстатический транс. Думая о своем лотосооком Господе, они разговаривали, как безумные. Пожалуйста, послушай, что они говорили. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объяс­ няет, что это кажущееся проявление безумия у жен Господа Криш­ ны, которые говорили, как будто одурманенные дхаттурой или каким-то другим галлюциногеном, на самом деле является призна­ ком шестой ступени чистой любви к Богу. На санскрите это состоя­ ние называется према-вайчитрья. Шрила Рупа Госвами описывает эту разновидность анураги в «Уджвала-ниламани» (15.147): прийасйа санникарше ’пи премоткарша-свабхаватах йа вишлеша-дхийартис тат према-ваичитрйам учйате «Когда, охваченный очень сильной любовью, преданный страда­ ет от разлуки даже в присутствии своего возлюбленного, такое состояние называется према-вайчитрья».


текст 15]

Краткое описание величия Господа Кришны

729

ТЕКСТ 15

f^PTfo гЦ cfldPl^l Ч %% R ftfc T smfcT

|

7T% ^ f ^ T ^ r i% % r T T ll?4ll махишйа учух курари вилапаси твам вйта-нидра на шеше свапити джагати ратрйам йшваро гупта-бодхах вайам ива сакхи каччид гадха-нирвиддха-чета налина-найана-хасодара-лйлекшитена махишйах. учух — царицы сказали; курари — о птица курари (сам­ ка скопы); вилапаси — скорбишь; твам — ты; вит а— лишенная; нидра — сна; на шеше— ты не можешь уснуть; свапити — спит; джагати — (где-то) в мире; ратрйам — ночью; йьиварах— Вер­ ховный Господь; гупта — скрыто; бодхах — чье местонахождение; вайам — мы; ива — так же как; сакхи — о подруга; каччит — неуже­ ли; гадха — глубоко; нирвиддха — пронзенное; четах — чье сердце; налина — (как) лотос; найана — чьи глаза; хаса — улыбающимся; удара— великодушным; лила — игривым; йкшитена — взглядом. Царицы сказали: О птица курари, ты так скорбишь. Сейчас ночь, и где-то в этом мире спит, скрывшись от всех, Верхов­ ный Господь. Одна ты, о подруга, никак не можешь уснуть. Не­ ужели благосклонные, игривые, смеющиеся взгляды лотосоокого Господа пронзили и твое сердце так же, как они пронзили наше? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что трансцендентное безумие (унмада) переполнило жен Кришны та­ ким экстазом, что они видели отражение своего настроения во всех и вся. Здесь они говорят, обращаясь к птице курари (которая, как им кажется, скорбит в разлуке с Господом Кришной), что, если бы Господу действительно было дело до нее (или до них), Он бы не спал так спокойно в это время. Они предупреждают курари, чтобы та не ждала, что Кришна услышит ее причитания и смилуется над ней. Чтобы курари не подумала, что Кришна в тот момент спит со Своими женами, они называют Его гупта-бодха, имея в виду то, что они сами не знают, где Он находится. Этой ночью Он где-то


Шримад-Бхагаватам

730

[песнь 10, гл. 90

в другом месте, и они не знают, где искать Его. «Родная, — причи­ тают они, — ты бесхитростное создание, но и твое сердце пронзе­ но, как наше. Не иначе как ты повстречала где-то нашего Кришну. Скажи нам, что же мешает тебе отказаться от своей безнадежной привязанности к Нему?» ТЕКСТ 16

f%

WX

Wtrr

Н^И

нетре нимйлайаси пактам адршта-бандхус твам роравйши карунам бата чакраваки дасйам гата вайам ивачйута-пада-джуштам ким ва сраджам спрхайасе каварена водхум нетре — свои глаза; нимйлайаси — ты держишь закрытыми; пак­ там— ночью; адршта— который не виден; бандхух — чей возлюб­ ленный; твам — ты; роравйши — плачешь; карунам — жалобно; ба­ т а— увы; чакраваки — о чакраваки (самка цапли); дасйам — служение; гата — обретенное; вайам ива — как мы; ачйута — Кришны; пада — стопами; джуштам— благословленную; ким — возможно; ва — или; сраджам — гирлянду; спрхайасе — ты жела­ ешь; каварена — в своей косе; водхум — носить. Бедная чакраваки, даже закрывая глаза, ты продолжаешь жа­ лобно плакать в ночи по своему невидимому возлюбленному. Или, может быть, ты, подобно нам, стала служанкой Ачьюты и теперь жаждешь носить в своих заплетенных в косы волосах гирлянду, которую Он благословил прикосновением Своей стопы? ТЕКСТ 17 >тг >тг: тгет frrR T А$-<1Ч£Н1с*И1>*Н:

ШНТ

И?*И


текст 18]

Краткое описание величия Господа Кришны

731

бхо бхох сада ништанасе уданванн алабдха-нидро ’дхигата-праджагарах ким ва мукундапахртатма-ланнханах праптам датам твам ча гато дуратйайам бхох.— дорогой; бхох — дорогой; сада — всегда; ништанасе — ты производишь громкий звук; уданван — о океан; алабдха — не обре­ тая; нидрах — сон; адхигата — испытывая; праджагарах— бессон­ ницу; ким ва — или, возможно; мукунда — Кришной; апахрта — унесены; атма— личные; ланчханах — знаки; праптам — обретен­ ного (нами); датам — состояния; твам — ты; ча — также; гатах— достиг; дуратйайам — от которого невозможно освободиться. Дорогой океан, ты не спишь по ночам и все время грохочешь и ревешь. Тебя мучит бессонница? Или же Мукунда забрал у те­ бя, как и у нас, твои отличительные знаки и ты потерял надежду вернуть их? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что здесь царицы Господа Кришны принимают океан, окружающий Двараку, за Молочный океан, из которого некогда появились богиня Лак­ шми и камень Каустубха. Господь Вишну взял их Себе (апахрта), и теперь они пребывают на Его груди. Царицы полагают, что оке­ ан хочет увидеть на груди Господа символ Лакшми и камень Каус­ тубха. Они сочувствуют океану и говорят, что тоже хотят увидеть эти знаки. Однако еще больше царицы хотят увидеть на груди Гос­ пода следы порошка кункумы, которую Он «собрал» с их грудей, когда они в последний раз обнимали Его.

ТЕКСТ 18

-ЦЩ ^

c#

ЯГ: F J p M 'M tfS F rcr 41 ll?cil твам йактмана балаватаси грхйта индо ктйнас тамо на ниджа-дйдхитибхих ктиноти каччин мукунда-гадитани йатха вайам твам висмртйа бхох стхагита-гйр упалактйасе нах


732

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

твам — ты; йакиш ана— чахоткой; бала-вата — сильной; аси — есть; грхйтах— охваченная; индо — о луна; кшйнах — изможден­ ная; тамах— тьму; на — не; ниджа— твоими; дйдхитибхих — лучами; кшиноши — уничтожаешь; каччит — неужели; мукундагадитани— слова Мукунды; йатха — как; вайам — мы; твам — ты; висмртйа — забывшая; бхох— дорогая; стхагита— замершая; гйх — чья речь; упалакшйасе— ты кажешься; нах — нам. Дорогая луна, злая чахотка так измучила тебя, что твои лучи больше не в силах рассеять тьму. Или, может быть, ты выгля­ дишь застывшей на месте потому, что, подобно нам, не можешь вспомнить вселяющие надежду клятвы, которые когда-то давал тебе Мукунда? ТЕКСТ 19

n?<ui ким не ачаритам асмабхир малайанила те ’прийам говиндапанга-нирбхинне хрдйрайаси нах смарам ким — какой; ну — в самом деле; ачаритам— совершённый по­ ступок; асмабхих — нами; малайа — с Малайских гор; анила — ветер; те — тебе; априйам — неприятен; говинда — Кришны; апанга — игривыми взглядами; нирбхинне — которые были разбиты; хрди — в сердцах; йрайаси— ты вызываешь; нах— нашу; смарам — страсть. О ветерок с Малайских гор, чем мы тебя прогневили? Зачем ты разжигаешь страсть в наших сердцах, которые и так разбиты игривыми взглядами Говинды? ТЕКСТ 20

IRoll


текст 21]

Краткое описание величия Господа Кришны

733

мегха шрймамс твам аси дайито йадавендрасйа нунам ьирйватсанкам вайам ива бхаван дхйайати према-баддхах атй-уткантхах ьиавала-хрдайо ’смад-видхо башпа-дхарах смртва смртва висрджаси мухур духкха-дас тат-прасангах мегха — о облако; шрй-ман — о почтенное; твам— ты; аси — яв­ ляешься; дайитах — дорогим другом; йадава-индрасйа — повелите­ ля Ядавов; нунам — несомненно; ьирйватса-анкам — на того, кто носит (на Своей груди) знак Шриватса; вайам — мы; ива — так же как; бхаван — ты; дхйайати — медитируем; према — чистой лю­ бовью; баддхах — привязанное; ати — необычайно; уткантхах — жаждущее; ьиавала — потерявшее покой; хрдайах — чье сердце; асмат — как наши (сердца); видхах — таким же образом; байта — слез; дхйрах — потоки; смртва смртва — вспоминая вновь и вновь; висрджаси — ты выпускаешь; мухух — вновь и вновь; духкха — несчастье; дах, — приносящее; тат — с Ним; прасангах — общение. О достопочтимая туча, повелитель Ядавов, отмеченный знаком Шриватса, очень любит тебя. Подобно нам, ты связана любовью к Нему и думаешь только о Нем. Твое сердце, как и наши сердца, изнывает от горячего желания, и, вспоминая о Нем вновь и вновь, ты проливаешь потоки слез. О, сколько мук приносит общение с Кришной! КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи объясняют этот стих так. Туча подружески заботится о Господе Кришне, закрывая Его от палящих солнечных лучей. Само собой разумеется, что такой искренний доброжелатель Господа медитирует на Господа, беспокоясь о Его благополучии. Хотя грозовая туча цветом напоминает цвет тела Самого Господа, однако в ее медитации ее больше привлекают от­ личительные знаки Господа Кришны, такие как знак Шриватса. И что в результате? Одни страдания: упавшая духом туча посто­ янно, под предлогом дождя, проливает потоки слез. Поэтому ца­ рицы советуют ей: «Для тебя будет лучше, если ты перестанешь обращать так много внимания на Кришну».

ТЕКСТ 21

f*RT I


734

Шримад-Бхагаватам

^

[песнь 10, гл. 90

IR?II

прийа-рава-падани бхаьиасе мрта-санджйвикайанайа гира караванй ким адйа те прийам вада ме валгита-кантха кокила прийа — дорогие; рава — того, чьих звуков; падани — вибрации; бхаьиасе— ты издаешь; мрта — мертвого; санджйвикайа — кото­ рые оживляют; анайа— этим; гира — голосом; караванй— я долж­ на сделать; ким — что; адйа — сегодня; те — для тебя; прийам — приятное; вада — пожалуйста, скажи; .ме— мне; валгита — ставшее сладким (от этих звуков); кантха — о ты, чье горло; кокила — о кукушка. О сладкогласая кукушка, пение твое способно оживить мерт­ вого, и звуки, которые ты издаешь, напомнили мне голос нашего возлюбленного, самого сладкоголосого из всех собеседников. По­ жалуйста, скажи, что я могу сделать сегодня, чтобы доставить тебе удовольствие? КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Вишванатха Чакравар­ ти, хотя пение кукушки очень сладко, женам Господа Кришны оно причиняет боль, так как напоминает им об их любимом Кришне и делает сильнее муку разлуки с Ним.

ТЕКСТ 22 Ч

Ч 44 ч Ф щ +1 Ч чЪ

IRRII

на чаласи на вадасй удара-буддхе кьиити-дхара чинтайасе махантам артхам апи бата васудева-нанданангхрим вайам ива камайасе станаир видхартум на чаласи — ты не движешься; на вадаси — ты не говоришь; удара — великодушный; буддхе — чей разум; кьиити-дхара — о го­


текст 23]

Краткое описание величия Господа Кришны

735

ра; чинтайасе— ты думаешь; махантам— о великих; артхам — вещах; апи бата — возможно; васудева-нандана— дорогого сы­ на Васудевы; ангхрим — стопы; вайам — мы; ива — так же как; камайасе — ты желаешь; станаих — на своих грудях (вершинах); видхартум — держать. О великодушная гора, ты застыла в безмолвии. Должно быть, ты размышляешь о чем-то важном. Или, может быть, ты, подоб­ но нам, хочешь держать на своих грудях стопы любимого сына Васудевы? КОММЕНТАРИЙ: Здесь слово станаих, «на твоих грудях», отно­ сится к вершинам горы.

ТЕКСТ 23

Ч РГ

1:

FT IR3II

шушйад-дхрадах караьиита бата синдху-патнйах сампратй апаста-камала-ьирийа ишта-бхартух йадвад вайам мадху-патех пранайавалокам апрапйа мушта-хрдайах пуру-каршитах сма шушйат — засыхающие; храдах — чьи озера; караьиитах — уменьшившиеся; бата — увы; синдху — океана; патнйах — о же­ ны; сампратй — теперь; апаста — потеряно; камала— лотосов; шрийах. — чье великолепие; ишта — возлюбленного; бхартух — су­ пруга; йадват — так же как; вайам — мы; мадху-патех — Криш­ ны, повелителя Мадху; пранайа — любящие; авалокам — взгляды; апрапйа — не сумев поймать; мушта — обмануты; хрдайах — чьи сердца; пуру — сильно; карьиитах — истощенные; сма — мы стали. О реки, жёны океана, заводи ваши пересохли. Увы, в вас почти не осталось воды, и роскошные лотосы, которые некогда украша­ ли вас, исчезли. Неужели вы, подобно нам, сохнете оттого, что не можете поймать на себе любящие взгляды нашего дорогого супруга, повелителя Мадху, который похитил наше сердце?


736

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

КОММЕНТАРИЙ: Летом реки не наполняются водой из облаков, посылаемых их супругом, океаном. Однако, по мнению цариц, на самом деле они пересохли потому, что им не удается поймать на себе любящий взгляд Господа Кришны, источника блаженства. ТЕКСТ 24

FTCfcT rT + f4 h rfd l4 )

te r n

^ + P ih i

пади

хамса свагатам асйатам пиба пайо брухй анга шаурех катхам дутам твам ну видама каччид аджитах свастй аста уктам пура ким ва наш чала-саухрдах смарати там касмад бхаджамо вайам кшаудралапайа кама-дам ьирийам рте саиваика-ништха стрийам хамса — о лебедь; су-агатам— добро пожаловать; асйатам — по­ жалуйста, подходи и садись; пиба — пожалуйста, выпей; пайах.— молока; брухи— расскажи нам; анга— дорогой; ьиаурех— о Шаури; катхам — новости; дутам — посланник; твам — ты; ну — несо­ мненно; видама — мы считаем; каччит — ли; аджитах — непобеди­ мый; свасти — в порядке; acme — находится; уктам — сказанные; пура — давно; ким — ли; ва — или; нах.— нам; чала — непостоян­ на; саухрдах — чья дружба; смарати — Он помнит; там— Ему; касмат — по этой причине; бхаджамах— должны поклоняться; вайам — мы; кшаудра — о слуга презренного господина; алапайа — вели Ему прийти; кама — желание; дам — кто дарует; ьирийам — бо­ гини процветания; рте — без; са — она; эва — одна; эка-ништха — безраздельно предана; стрийам— среди женщин. Добро пожаловать, лебедь. Пожалуйста, присядь здесь и выпей молока. Дорогой лебедь, расскажи нам что-нибудь о потомке царя Шурасены. Мы знаем: Ты Его посланник. Все ли в порядке у не­ победимого Господа и помнит ли этот вероломный друг те слова, что когда-то давно говорил нам? Почему мы должны идти и по­ клоняться Ему? О слуга этого презренного господина, иди и вели тому, кто выполняет наши желания, чтобы Он пришел сюда без богини процветания. Неужели во всем мире нет другой женщины, которая безраздельно предана Ему?


текст 25]

Краткое описание величия Господа Кришны

737

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти приводит сле­ дующий диалог между царицами и лебедем: Царицы спрашивают: «Все ли в порядке у непобедимого Господа?» Лебедь отвечает: «Как может у Господа Кришны быть все в порядке, если рядом с Ним нет вас, Его возлюбленных супруг?» «Но помнит ли Он то, что когда-то сказал одной из нас, Шримати Рукмини? Вспоминает ли Он Свои слова: „Во всех Моих двор­ цах нет у Меня жены дороже тебя“?» [Бхаг., 10.60.55: на твадршйм пранайинйм грхинйм грхешу пашйами\ «Он помнит это, и потому только Он прислал меня сюда. Все вы должны отправиться к Нему и служить Ему с преданностью». «Чего ради мы должны идти и служить Ему, если Он не хочет прийти сюда и быть с нами?» «О вы, чье сердце подобно океану сострадания, известно ли вам, как Он терзается в разлуке с вами? Как облегчить Его муки?» «Послушай нас, слуга своего презренного господина: вели Ему прийти сюда. Если Его мучит вожделение, то Ему некого винить, кроме Себя Самого, поскольку Он Сам наделил бога любви такой силой. Мы, уважающие себя женщины, не собираемся подчиняться Его приказам и идти разыскивать Его». «Будь по-вашему, тогда я удаляюсь». «Подожди минутку, дорогой лебедь. Попроси Его прийти сюда, но только пусть не берет с Собой богиню процветания, которая все время обманывает нас, держа Его при себе». «О, разве вы не знаете, как предана Господу богиня Лакшми? Как Он сможет оставить ее?» «Неужели ты думаешь, что она единственная женщина в этом мире, которая полностью отдала себя Ему? А как же мы?»

ТЕКСТ 25

щ щ

irh ii

шрй-шука увача итйдршена бхавена кршне йогеьиварешваре крийаманена мадхавйо лебхире паромам гатим


738

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; йдршена— с такой; бхавена — экстатической любовью; кршне — к Кришне; йога-йшвара— повелителей йоги; йшваре— повелите­ лю; крийаманена — ведя себя; мадхавйах— жёны Господа Мадхавы; лебхире — они достигли; паромам — высшей; гатим — цели. Шукадева Госвами сказал: Говоря так и действуя с такой эк­ статической любовью к Господу Кришне, повелителю всех по­ велителей йоги, Его любящие жены достигли высшей цели жизни. КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает ачаръя Шри Джива Госвами, Шу­ кадева Госвами здесь использует слово крийаманена в настоящем времени, чтобы показать, что жены Господа достигли Его вечной обители сразу же, в тот же миг. Тем самым ачаръя отметает лож­ ные представления о том, что после ухода из этого мира Господа Кришны Его жен, находившихся под защитой Арджуны, похитило дикое племя пастухов. На самом деле, как объясняют в другом мес­ те великие комментаторы-вайшнавы, Сам Господь Кришна принял облик этих пастухов и похитил цариц. Подробнее об этом можно прочитать в комментарии Шрилы Прабхупады к двадцатому стиху пятнадцатой главы Первой песни «Шримад-Бхагаватам». Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что высшая цель, которой достигли эти возвышенные женщины, не то же самое осво­ бождение, которого достигают иогы-имперсоналисты. Они достиг­ ли высшей ступени према-бхакти, чистой любви к Богу. В самом деле, поскольку царицы с самого начала испытывали божествен­ ную любовь к Господу, у них были трансцендентные тела, состо­ явшие из вечности, знания и блаженства, и в этих телах они могли в полной мере наслаждаться сладостными отношениями с Госпо­ дом в Его сокровенных лилах. Но, по словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти, когда их любовь к Богу созрела, она превратилась в экстаз безумия чистой любви (бхавонмада), подобный чувствам, которые испытывали гопи, когда Кришна покинул их во время танца раса. В это время гопи полностью погрузились в состояние экстатического безумия и в этом состоянии стали разговаривать с обитателями леса или произносили такие слова, как кршно 3хам пашйата гатим: «Я Кришна! Только посмотрите, с какой грацией я хожу!» (Бхаг., 10.30.19). Подобно этому, яркое проявление экста­ тической любви главных жен Господа Дваракадхиши вызвало у них признаки према-вайчитръи, которые они демонстрируют здесь.


текст 27]

Краткое описание величия Господа Кришны

739

ТЕКСТ 26 ч:

чч: | чт w ^ r f N t ч f% ^ т : И ^ и

ьирута-матро 'пи йах стрйнам прасахйакаршате манах уру-гайору-гйто ва паьийантйнам ча ким пунах трут а— о котором слушают; матрах — просто; апи— даже; йах — кто (Господь Кришна); стрйнам — женщин; прасахйа — си­ лой; акаршате— притягивает; манах — умы; уру— многочислен­ ными; гайа — песнями; уру — на разные лады; гитах — поющимися; ва — с другой стороны; паьийантйнам — тех женщин, кто видит Его; ча — и; ким — что; пунах — больше. Господь, которого на разные лады прославляют в бесчислен­ ных песнях, накрепко привязывает к Себе ум всех женщин, стоит им просто услышать о Нем. Что тогда говорить о тех женщинах, которые видят Его?

ТЕКСТ 27 чт:

й *ч т ч 14* Н 1<Н|ДОг: I 4 ^ f S 4 T Ч ТЧ Т

тпт: I R u l l

йах сампарйачаран премна пада-самваханадибхих джагад-гурум бхартр-буддхйа тасам ким варнйате тапах йах— кто; сампарйачаран— служил совершенным образом; прем­ и й — с чистой любовью; пада — Его стопы; самвахана — массируя; адибхих — и так далее; джагат — всего мира; гурум — духовному учителю; бхартр — как к своему мужу; буддхйа— с отношением; тасам — их; ким — как; варнйате — может быть описана; тапах — их суровая аскеза. Как можно описать великие аскетические подвиги, которые со­ вершили женщины, безукоризненно служившие Ему, духовному учителю всего мира, с чистой экстатической любовью? Почитая Господа своим супругом, они массировали Ему стопы и иными способами лично служили Ему.


740

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

ТЕКСТ 28

^

TFIT TffrT: I

T jt ^ ч Ы + W H i

и^и

эвам ведодитам дхармам анутиштхан сатам гатих грхам дхармартха-каманам мухуьи чадаршайат падам эвам — таким образом: веда — Ведами; удитам — провозглашен­ ные; дхармам — заповеди религии; анутиштхан — соблюдая; са­ там— святых вайшнавов; гатих — цель; грхам — свой дом; дхар­ м а— праведности; артха — материального процветания; кама­ нам— и чувственных наслаждений; мухух — вновь и вновь; ча — и; адарьиайат — Он показывал; падам — как место. Таким образом, идеально исполняя Свои обязанности, предпи­ санные Ведами, Господь Кришна, высшая цель всех святых вай­ шнавов, снова и снова показывал, как человек, не покидая семьи и дома, может достичь всех целей — праведности, материального благосостояния и регламентированного удовлетворения чувств. ТЕКСТ 29 чт ф ! W srm W

I i r ^ ii

астхитасйа парам дхармам кршнасйа грха-медхинам асан шодаьиа-сахасрам махишйаьи ча шатадхикам астхитасйа — который утвердился; парам — в высших; дхар­ мам— религиозных принципах; кршнасйа— Господа Кришны; грхамедхинам— тех, кто ведет семейную жизнь; асан— было; шодаьиа — шестнадцать; сахасрам — тысяч; махишйах — цариц; ча — и; ьиата — сто; адхикам — еще. Образцово следуя всем принципам жизни семейного человека, Господь Кришна содержал более шестнадцати тысяч ста жен. ТЕКСТ 30

iRoii


текст 32]

Краткое описание величия Господа Кришны

741

тасам стри-ратна-бхутанам аштау йах праг удахртах рукминй-прамукха раджамс тат-путраьи чанупурваьиах тасам — среди них; стрй — из женщин; рат на— драгоценные камни; бхутанам — которые были; аштау — восемь; йах — кото­ рые; прак — ранее; удахртах— описанные; рукминй-прамукхах— во главе с Рукмини; раджан — о царь (Парикшит); тат — их; пут­ рах — сыновья; ча — также; анупурваьиах — в последовательном порядке. Все они были украшением женского рода, но среди них восемь цариц во главе с Рукмини были главными. О царь, я уже рассказал тебе о них и об их сыновьях.

ТЕКСТ 31

щ

?

г

ц

зттсчч* W зтЬтМ ж:

\

\

т

экаикасйам даьиа даьиа кршно 'джйджанад атмаджан йаватйа атмано бхарйа амогха-гатир йьиварах эка-экасйам — в каждой из них; даьиа даьиа — по десять; крш нах— Кришна; аджйджанат — зачал; атма-джан — сыновей; йаватйах — столько, сколько; атманах— Его; бхарйах— жен; амогха — никогда не знают поражений; гатих — чьи усилия; ййгварах — Верховный Господь. Верховный Господь Кришна, который всегда исполняет за­ думанное, зачал в лоне каждой из Своих жен по десять сыновей. КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, всего у Кришны было сто шестьдесят одна тысяча восемьдесят сыновей. Вдобавок к этому каждая из жен родила Ему по дочери. ТЕКСТ 32

^

nvui


742

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

тешам уддама-вирйанам ашта-даша маха-ратхах асанн удара-йаьиасас тешам намани ме шрну тешам — из этих (сыновей); уддама— безгранична; вйрйанам— чья доблесть; ашта-даша — восемнадцать; маха-ратхах— махаратхи, величайшие из воинов на колесницах; асан — были\ удара— широко известна; йашасах — чья слава; тешам — их; намани — имена; ме — от меня; шрну — услышь. Восемнадцать из этих сыновей обладали безграничной отвагой н были прославленными маха-ратхами. Услышь же от меня их имена. ТЕКСТЫ 33-34

^ IRVII прадйумнаьи чанируддхаш на дйптиман бханур эва ча самбо мадхур брхадбхануш читрабханур врко \рунах пушкаро ведабахуьи ча шрутадевах сунанданах читрабахур вирупаш ча кавир нйагродха эва ча прадйумнах— Прадьюмна; ча— и; анируддхах— Анируддха; ча— и; дйптиман бханух— Диптиман и Бхану; эва ча— также; самбах мадхух брхат-бханух — Самба, Мадху и Брихадбхану; читрабханух врках арунах — Читрабхану, Врика и Аруна; пушкарах веда-бахух ча — Пушкара и Ведабаху; шрутадевах сунанданах — Шрутадева и Сунандана; читра-бахух вирупах ча — Читрабаху и Вирупа; кавих нйагродхах — Кави и Ньягродха; эва ча — также. Их звали Прадьюмна, Анируддха, Диптиман, Бхану, Самба, Ма­ дху, Брихадбхану, Читрабхану, Врика, Аруна, Пушкара, Ведабаху, Шрутадева, Сунандана, Читрабаху, Вирупа, Кави и Ньягродха. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Анируддха, о котором говорится здесь, — это сын Господа Криш­ ны, а не Его знаменитый внук, сын Прадьюмны.


текст 37]

Краткое описание величия Господа Кришны

743

ТЕКСТ 35 d^H M i ^

зтгсйсЯФт:

I IR 4 II

этеьиам апи раджендра тану-джанам мадху-двишах прадйумна асйт пратхамах питр-вад рукминй-сутах этеьиам— из этих; апи — и; раджа-индра— о лучший из царей; тану-джанам — сыновей; мадху-двишах — Кришны, врага демона Мадху; прадйумнах — Прадьюмна; асйт — был; пратхамах — пер­ вым; питр-ват — таким же, как его отец; рукминй-сутах — сын Рукмини. О лучший из царей, самым выдающимся из этих сыновей Гос­ пода Кришны, врага Мадху, был сын Рукмини Прадьюмна. Он ни в чем не уступал своему отцу. ТЕКСТ 36

rTFft

mIiiач?пйм: ii^ii

са рукмино духитарам упайеме маха-ратхах тасйам тато ’нируддхо У бхут нагайута-баланвитах сах — он (Прадьюмна); рукминах — Рукми (старшего брата Рук­ мини); духитарам — дочь, Рукмавати; упайеме — взял в жены; махарат хах— великий воин на колеснице; тасйам — в ней; татах — затем; анируддхах — Анируддха; абхут — родился; нага— слонов; айута— десяти тысяч; бала — силой; анвитах — наделенный. Великий воин Прадьюмна женился на дочери Рукми [Рукма­ вати], которая родила ему Анируддху. Анируддха обладал силой десяти тысяч слонов. ТЕКСТ 37 TfNV

гГгГ: \ \ Щ

\


744

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

са чапи рукминах паутрим даухитро джагрхе татах ваджрас тасйабхавад йас ту маушалад авашешитах сах — он (Анируддха); ча — и; апи— далее; рукминах — Рук­ ми; паутрйм — внучку, Роману; даухитрах — сын дочери Рукми; джагрхе — взял; татах — затем; ваджрах — Ваджра; тасйа — как его сын; абхават — родился; йах — кто; ту — но; маушалат— по­ сле лилы , во время которой Яду избили друг друга до смерти железными палицами; авашешитах — остался. Сын дочери Рукми [Анируддха] женился на дочери сына Рук­ ми [Рочане]. Она родила Ваджру, который был одним из немногих оставшихся в живых после сражения на палицах. ТЕКСТ 38

^ T ^ t:

гТг^гТ: ||ЭД1

пратибахур абхут тасмат субахус тасйа чатмаджах субахох ьиантасено У бхуч чхатасенас ту тат-сутах прати-бахух— Пратибаху; абхут — появился; тасмат — от него (Ваджры); су-бахух — Субаху; тасйа — его; ча — и; атма-джах— сын; су-бахох — от Субаху; ьианта-сенах— Шантасена; абхут — по­ явился; шата-сенах — Шатасена; т у — и; тат — его (Шантасены); суmax — сын. От Ваджры родился Пратибаху, а его сына звали Субаху. Сына Субаху звали Шантасена, а от Шантасены родился Шатасена. ТЕКСТ 39 ч

3TSRT ЗТ ^Г Я Т : I

на хй этасмин куле джата адхана абаху-праджах алпайушо ’л па-вйрйаш ча абрахманйаьи ча джаджнире на — не; хи — несомненно; этасмин — в этом; куле — роду; джа­ т ах— появлявшиеся; адханах — бедные; а-баху — имеющие мало;


текст 41]

Краткое описание величия Господа Кришны

745

праджах— детей; алпа-айушах — умиравшие молодыми; алпа — мала; вйрйах — чья доблесть; на — и; абрахманйах — не преданные брахманам; ча — и; джаджнире — были рождены. В этом роду никогда не появлялись на свет люди бедные, имев­ шие мало детей, умиравшие молодыми, слабые и не почитавшие брахманов. ТЕКСТ 40

Я' W F T

4 ч Ц З £ ч ||Уо11

йаду-вамша-прасутанам пумсам викхйата-карманам санкхйа на ьиакйате картум апи варшайутаир нрпа йаду-вамьиа— в роду Яду; прасутанам — из тех, кто родился; пумсам — мужчин; викхйат а— знамениты; карманам — чьи дея­ ния; санкхйа — перечисление; на ьиакйате — не может; картум — быть сделано; апи— даже; варьиа— лет; айутаих — за десятки тысяч; нрпа — о царь (Парикшит). В династии Яду родилось бесчисленное множество великих лю­ дей, которые прославились своими подвигами. О царь, их деяния невозможно перечислить даже за десятки тысяч лет. ТЕКСТ 41

ШЩ

$ЧК1ЧЙ1г1 ^

||«?И

тисрах котйах сахасранам аьитаьийти-ьиатани на асан йаду-куланарйах кумаранам ити игрутам тисрах — три; котйах — (по) десять миллионов; сахасранам — тысяч; аьита-аьийти — восемьдесят восемь; ьиатани— сотен; ча — и; асан — были; йаду-кула— династии Яду; анарйах — учителя; ку­ маранам— для детей; ит и — так; трутам — было услышано. Я слышал из достоверных источников, что только для обучения своих детей члены рода Яду наняли тридцать восемь миллионов восемьсот тысяч учителей.


746

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

ТЕКСТ 42 ъг.

ч щ гч ч т ч ; i ъ з т т ^ г : идеи

санкхйанам йадаванам ках каришйати махатманам йатрайутанам айута-лакшенасте са ахуках санкхйанам— подсчет; йадаванам— Ядавов; ках— кто; каришйа­ т и — может сделать; маха-атманам — великих людей; йатра — среди кого; айутанам — десятков тысяч; айута — (по) десять ты­ сяч; лакшена — с (тремя) сотнями тысяч (человек); acme — был; сах — он; ахуках — Уграсена. Кто сможет перечесть всех великих Ядавов, если одного царя Уграсену окружала свита, состоявшая из тридцати триллионов человек? КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, по­ чему здесь говорится, что в свите царя Уграсены было именно тридцать триллионов человек, а не некое неопределенное число из десятков триллионов. Он приводит правило герменевтики, кото­ рое называется капинджаладхикарана, «логика упоминания о ку­ ропатках». В одном месте в Ведах говорится о том, что «человек должен принести в жертву несколько куропаток». Множественное число в данном случае следует трактовать не как некое неопреде­ ленное количество куропаток, а конкретно три куропатки, посколь­ ку в Ведах нет места для неопределенности. Если не указано точное число, то, согласно правилам толкования писаний, разработанным в школе мимамсы, этим количеством по умолчанию считается три. ТЕКСТ 43 ^Г ^Т ^гТ Т % W TsTT

Ъ Ц ^ \ь щ : I Идеи

девасурахава-хата даитейа йе су-дарунах те чотпанна манушйешу праджа дрпта бабадхире дева-асура — среди полубогов и демонов; ахава — в войнах; ха­ т ах— убиты; даитейах — демоны; йе — которые; су — очень; дарунах — жестокие; те — они; ча — и; утпаннах — появились; ма-


текст 45]

Краткое описание величия Господа Кришны

747

нушйешу — среди людей; праджах — население; дрптах— надмен­ ные; бабадхире — они беспокоили. Жестокие потомки Дити, погибшие некогда в битвах между по­ лубогами и демонами, родились у земных женщин и, обуреваемые гордыней, нередко притесняли обычных людей* ТЕКСТ 44 ^ТТ зщ сМ :

^Г:

I IIVVII

тан-ниграхайа харина прокта дева йадох куле аватйрнах кула-ьиатам тешам экадхикам нрпа тат — их; ниграхайа— для усмирения; харина — Господа Криш­ ны; прокт ах— получившие наказ; девах— полубоги; йадох — Яду; куле— в роде; аватйрнах — нисшедшие; кула — кланов; шатам— сто; тешам — их; эка-адхикам — плюс один; нрпа — о царь (Па­ рикшит). Чтобы усмирить этих демонов, Господь Хари велел полубогам родиться в династии Яду. О царь, род Яду состоял из ста одного клана. ТЕКСТ 45 %ЧТ Ш ^

W Fm,

I № 41

тешам праманам бхагаван прабхутвенабхавад дхарих йе чанувартинас тасйа ваврдхух сарва-йадавах тешам— для них; праманам — авторитет; бхагаван — Господь Кришна; прабхутвена — поскольку Он является Верховной Лич­ ностью Бога; абхават — был; харих — Господь Хари; йе — те, кто; ча — и; анувартинах— личные спутники; тасйа — Его; ваврдхух — процветали; сарва — все; йадавах — Ядавы. Поскольку Господь Кришна — Верховная Личность Бога, Яда­ вы безоговорочно принимали Его своим повелителем. Те из них, кто находился рядом с Ним, особенно процветали.


748

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

ТЕКСТ 46

шаййасанатаналапа-крйда-снанади-кармасу на видух сайтам атманам вршнайах кршна-четасах ьиаййа— сна; асана — сидения; атана — прогулок; алапа — раз­ говоров; крйда — игр; снана — омовения; ади — и так далее; кармасу — в действиях; на видух — они не знали; сайтам — присутст­ вовавшем; атманам — самих себя; вршнайах — Вришни; кршна — (погруженные) в Кришну; четасах— чьи умы. Вришни были так погружены в мысли о Кришне, что, спа­ ли ли они или сидели, гуляли, беседовали, играли или совершали омовение, — они полностью забывали о собственном теле. ТЕКСТ 47

Tlf^T ^Цг^ТГ

'

Ш

Т О ||tf u ||

тйртхам чакре нрпонам йад аджани йадушу свах-сарит пада-шаучам видвит-снигдхах сварупам йайур аджита-пара шрйр йад-артхе ’нйа-йатнах йан-намамангала-гхнам трутам атха гадитам йат-крто готра-дхармах кршнасйаитан на читрам кшити-бхара-харанам кала-чакрайудхасйа

тйртхам — святое место паломничества; чакре — созданное; нрпа— о царь (Парикшит); унам — менее; йат — которая (сла­ ва Господа Кришны); аджани — Он родился; йадушу — среди Яду; свах — райская; сарит — река; пада — чьи стопы; ьиаучам — (во­ да) которая омывает; видвит — враги; снигдхах — и те, кто до­ рог; сварупам — чья личная форма; йайух — достигли; аджита — непобедима; пара — и всесовершенна; шрйх — богиня процвета­ ния; йат — чьей; артхе — ради; анйа— других; йатнах — ста­ рания; йат — чье; нама — имя; амангала — все неблагоприят­ ное; гхнам — уничтожающее; ьирутам — услышанное; ат ха— или;


текст 47]

Краткое описание величия Господа Кришны

749

гадитам — повторяемое; йат — кем; крт ах— созданные; готра — среди потомков (разных мудрецов); дхармах — заповеди религии; крьинасйа— для Господа Кришны; этат — это; на — не; читрам — удивительно; кьиити— Земли; бхара— бремени; харанам— уничто­ жение; кала— времени; чакра— колесо; айудхасйа— чье оружие. Небесная Ганга является святым местом паломничества, ибо ее воды омывают стопы Господа Кришны. Однако, когда Господь по­ явился в роду Яду, Его слава затмила даже славу Ганги как свя­ того места. И те, кто ненавидел Господа, и те, кто любил Его, обрели вечное место в духовном мире, получив облик, подобный облику Самого Господа. Неприступная и ни в чем не испытываю­ щая нужды богиня процветания, благосклонности которой доби­ ваются все, принадлежит лишь Ему одному. Его имя, услышанное или произнесенное, уничтожает все неблагоприятное. Он один установил заповеди религии, которым следуют потомки и учени­ ки разных мудрецов. Что же удивительного в том, что Он, чьим оружием является колесо времени, избавил Землю от ее тяжкой ноши? КОММЕНТАРИЙ: Десятая песнь от начала и до конца посвящена описанию лил Господа Кришны во Вриндаване, Матхуре и Двара­ ке. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, этот стих под­ водит итог всей Десятой песни, поскольку здесь перечислены пять отличительных качеств Шри Кришны, которых нет ни у одного из Его экспансий, полных частей и аватар. Во-первых, когда Господь Кришна явил Себя в роду Яду, слава Его затмила славу священной Ганги. До этого момента Ганга счи­ талась самой священной из всех тиртх, поскольку вода ее омыла лотосные стопы Господа Ваманадевы. Но после прихода Господа Кришны другая река, Ямуна, стала еще более великой, ибо во Врадже и Матхуре ее вод коснулась пыль с лотосных стоп Шри Кришны: ганга-ьиата-гуна прайо матхуре мама мандале йамуна виьирута девй натра карйа вичарана «Прославленная Ямуна, что течет в Моей обители Матхуре, в сто раз могущественнее Ганги. О богиня, это неоспоримый факт» (Вараха-пурана, 152.30).


750

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

Во-вторых, Господь Кришна даровал освобождение не только предавшимся Ему душам, но также и тем, кто считал себя Его врагами. Преданные, начиная с юных пастушек Враджа, получили возможность лично общаться с Ним, войдя в Его вечные, испол­ ненные блаженства игры в духовном мире, а Его враги-демоны, принявшие смерть от Его руки, достигли саюджъя-мукти, погру­ зившись в Его божественное тело. Когда Господь Кришна присут­ ствовал на Земле, Его сострадание распространялось не только на членов Его семьи, друзей и слуг, но также и на Его врагов, всех их родственников, друзей и слуг. Об этом говорят такие великие учи­ тели, как Господь Брахма, чей авторитет непререкаем: сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита — «Мой Господь, Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной» (Бхаг., 10.14.35). В-третьих, богиня Лакшми, вечная спутница Господа Нараяны, которой в надежде обрести хотя бы крупицу ее милости подобо­ страстно служат даже великие полубоги, не смогла завоевать пра­ во войти в круг приближенных слуг Господа Кришны во Врадже. Она очень хотела принять участие в танце раса и других играх Гос­ пода, однако, несмотря на свое горячее желание и суровую аскезу, которую она совершила, чтобы достичь этой цели, ей не удалось преодолеть свое природное благоговение перед Господом. Сладость и сокровенность игр Господа Кришны во Вриндаване — это особое богатство, не доступное нигде в другом месте, даже на Вайкунтхе. Об этом говорит Шри Уддхава: йан мартйа-лйлаупайикам сва-йогамайа-балам дарьиайата грхйтам висмапанам свасйа на саубхагарддхех парам падам бхушана-бхушанангам «Чтобы явить могущество Своей духовной энергии, Господь Криш­ на проявил форму, которая как нельзя лучше подходила для Его игр в облике человека. Этот облик — высшее воплощение велико­ лепия и удачи — удивил даже Его Самого. Члены Его тела были столь прекрасны, что украшали собой даже украшения, которые Он носил на разных частях Своего тела» (Бхаг., 3.2.12). В-четвертых, имя Кришна превосходит по могуществу имя На­ раяна и имена всех остальных воплощений Господа Кришны. Эти два слога — крьи и на — соединяются вместе, чтобы рассеять ил­ люзию и все приносящее несчастье. Когда его произносят, имя Кришна становится шрута-матхой; это означает, что повторение


текст 48]

Краткое описание величия Господа Кришны

751

имени Кришны полностью затмевает собой (матхнати) совер­ шенства всех остальных духовных практик, описанных в шастрах (трута). Как утверждает «Брахманда-пурана», сахасра-намнам пунйанам трир аврттйа ту йат пхалам экаврттйа ту кршнасйа намаикам тат прайаччхати «Произнеся имя Кришны хотя бы единожды, человек обретает то же благо, какое получает тот, кто трижды повторит тысячу имен Господа Вишну». В-пятых, Господь Кришна снова утвердил на Земле принципы дхармы, восстановив четыре ее опоры — сострадание, аскетизм, чистоту и правдивость. Таким образом, бык дхармы вновь стал защитником Земли (го-тра). Шри Кришна также положил нача­ ло новому празднику, Говардхана-пудже, которую проводят в честь Его любимого холма, коров и брахманов. Он также Сам стал хол­ мом (готра), чтобы принять подношения пастухов. Кроме того, Он усилил дхарму (способность любить) божественных пастухов Вра­ джа, которых тоже можно назвать готрами. Их любовь к Нему превзошла любые другие проявления любви, известные до того. Таковы лишь некоторые из множества поразительных качеств Господа Кришны. ТЕКСТ 48 s ra frr

s M ^ w ftd ld i

ll»<ill

джайати джана-нивасо девакй-джанма-вадо йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам стхира-чара-врджина-гхнах су-смита-шрй-мукхена враджа-пура-ванитанам вардхайан кама-девам джайати— да славится в веках; джана-нивасах — тот, кто жи­ вет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежи­ щем всех живых существ; девакй-джанма-вадах— тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом


752

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание девакйджанма-вадах означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Ма­ хараджи Нанды); йаду-вара-паришат— тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Вер­ ховного Господа и Его вечные слуги); сваих дорбхих — собствен­ норучно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам— де­ монов или грешников; стхира-чара-врджина-гхнах — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; шрй-мукхена — Своим очарова­ тельным лицом; враджа-пура-ванитанам— девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; кама-девам— страстное желание. Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и ЯшодаНандана — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполнен­ ное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой! КОММЕНТАРИЙ: Литературный и пословный перевод этого сти­ ха взяты из «Шри Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 13.79). По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти, Шрила Шукадева Госвами произносит этот замечательный стих, чтобы утешить тех, кто сожалеет, что Господь Кришна не являет Свои земные игры по сей день. Здесь Шукадева Госвами напоминает своим слуша­ телям, что Господь вечно присутствует в этом мире — в святом месте, где он проводил Свои лилы , в Своем имени и воспевании Его славы. На это указывает слово джайати («Он торжествует»), которое стоит в настоящем времени. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабху­ пада объясняет этот стих таким образом: «Рассказав царю Па­ рикшиту о непревзойденном величии Кришны, Шрила Шукадева Госвами завершает свое описание, прославляя Его: „Слава, слава Тебе, о Кришна! В образе Параматмы Ты пребываешь в серд­ це каждого. Поэтому Тебя называют Джананиваса — „обитаю­ щий в каждом сердце “. „Бхагавад-гита“ подтверждает это: йьиварах сарва-бхутанам хрд-деьие ’рджуна тиьитхати — „Верховный Гос­


текст 48]

Краткое описание величия Господа Кришны

753

подь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого". Это, разу­ меется, не означает, что Кришна не существует Сам по Себе как Верховная Личность Бога. Философы-лшйявядм признают, что П а­ рабрахман вездесущ, но они думают, что, когда Парабрахман, Вер­ ховный Господь, приходит в материальный мир, Он подчиняется материальной природе. Поскольку Господь Кришна явился как сын Деваки, философы-майявади считают Его обычным живым су­ ществом, родившимся в материальном мире. Поэтому Шукадева Госвами предостерегает их: девакй-джанма-вадах — хотя Кришна известен как сын Деваки, в действительности Он Сверхдуша, вез­ десущая Верховная Личность Бога. Однако преданные Господа подругому понимают слова девакй-джанма-вадах. Они знают, что на самом деле Кришна был сыном Яшоды. Хотя Кришна явился как сын Деваки, Он тотчас поручил Себя заботам матушки Яшоды. Именно она вместе с Махараджей Нандой насладилась Его детски­ ми играми. Это признал и сам Васудева, когда встретился на Куру­ кшетре с Махараджей Нандой и Яшодой. Он сказал, что Кришна и Баларама на самом деле сыновья Яшоды и Нанды, а Васудева и Деваки Их родители лишь формально... Шукадева Госвами затем говорит, что Господь — тот, кого чест­ вуют в йаду-вара-париьиат, царском собрании Ядавов. Он прослав­ ляет Господа за то, что тот сразил великое множество демонов. Кришна, Верховная Личность Бога, мог бы уничтожить всех демо­ нов с помощью Своих разнообразных материальных энергий, но Он пожелал убить их Сам, чтобы спасти их. Ради того чтобы рас­ правиться с демонами, Кришне не нужно было приходить в мате­ риальный мир — стоит Ему пожелать, и тысячи демонов будут тут же уничтожены. Ему не нужно для этого прилагать никаких уси­ лий. Кришна пришел в этот мир ради Своих чистых преданных: чтобы играть ребенком с матушкой Яшодой и Махараджей Нан­ дой и чтобы потом радовать обитателей Двараки. Убивая демонов и защищая тех, кто предан Ему, Господь Кришна утверждает ис­ тинную религию, которая есть не что иное, как любовь к Богу. Следуя этой религии и возлюбив Бога, даже стхира-чары смог­ ли очиститься от материальной скверны и перенестись в духовное царство. Стхира означает «неподвижные живые существа» — де­ ревья и другие растения, а чара — это движущиеся существа: ко­ ровы, обезьяны и другие животные. Когда Кришна находился на Земле, Он освободил все деревья, другие растения, обезьян и дру­ гих животных, которым посчастливилось видеть Его и служить Ему во Вриндаване или в Двараке.


754

Шримад-Бхагаватам

[песнь 10, гл. 90

Господа Кришну особенно прославляют за то, что Он дарует радость гопи и царицам Двараки. Шукадева Госвами восхваляет Господа Кришну за Его чарующую улыбку, которой Он пленял не только гопи, но и цариц Двараки. Точные слова, которые он употребляет в связи с этим, — вардхайан кама-девам. Будучи воз­ любленным многих гопи во Вриндаване и мужем множества цариц в Двараке, Кришна разжигал в них желание наслаждаться с Ним. Обычно, чтобы познать себя и постичь Бога, нужно тысячелетия­ ми предаваться суровому подвижничеству. Но гопи и царицы Два­ раки обрели наивысшее освобождение просто потому, что в их сердце постоянно жило горячее желание наслаждаться с Кришной как со своим возлюбленным или мужем». Таким образом, Шрила Прабхупада великолепно разъясняет зна­ чение этого стиха, которым Шукадева Госвами подводит итог играм Господа Кришны. ТЕКСТ 49

+ 4+ 4< J||P l

linn иттхам парасйа ниджа-вартма-риракшайатталйла-танос тад-анурупа-видамбанани карманй карма-кашанани йадуттамасйа шруйад амушйа падайор ануврттим иччхан иттхам — (описанные) таким образом; парасйа— Всевышнего; ниджа — Его собственные; вартма — путь (преданного служения); риракшайа— желая защитить; атта — который принял; лила — для игр; танох — разнообразные личностные образы; тат — каждой из них; анурупа — подходящие; видамбанани— имитируя; карманй— деяния; карма — последствия материальной деятельнос­ ти; кашанани— которые уничтожают; йаду-уттамасйа— лучшего из рода Яду; ьируйат — следует слушать; амушйа — Его; падайох — по стопам; ануврттим — право идти; иччхан — желающий. Чтобы защитить путь преданного служения Самому Себе, Гос­ подь Кришна, лучший из Ядавов, принимает для Своих развлече­


текст 50]

Краткое описание величия Господа Кришны

755

ний различные облики, описанные в «Шримад-Бхагаватам». Тот, кто желает с верой служить лотосным стопам Кришны, дол­ жен слушать о деяниях каждого из этих воплощений, в которых Он ведет Себя так, как и положено живым существам, принад­ лежащим к этой форме жизни. Слушая рассказы об этих иг­ рах, человек избавляется от всех последствий своей материальной деятельности.

ТЕКСТ 50

I

Ш ЧТ5*Т f a f r P |3 its f t

ич°11

мартйас тайанусавам эдхитайа мукундашрймат-катха-шравана-кйртана-чинтайаити тад-дхама дустара-кртанта-джавапаваргам грамад ванам кшити-бхуджо ’пи йайур йад-артхах мартйах — смертный; тайа — таким; анусавам — постоянно; эдхитайа— увеличивающимся; мукунда — о Господе Кришне; шрйм ат — прекрасных; катха — историй; шравана — слушанием; кйрт ана— воспеванием; чинтайа— и памятованием; эти — отправ­ ляется; тат — Его; дхама — в обитель; дустара — неотвратимой; крта-анта — смерти; джава— силы; апаваргам — место, где пре­ кращается; грамат — из своего мирского дома; ванам — в лес; кшити-бхуджах — цари (такие как Прияврата); апи— даже; йайух— уходили; йат — кого; артхах — ради обретения. Даже простой смертный, если он со всевозрастающей иск­ ренностью слушает повествования о Господе Мукунде, пере­ сказывает их и перебирает в памяти, непременно достигнет божественного царства Господа, на которое не распространяется власть неумолимой смерти. Ради этого многие люди, в том числе и великие цари, оставляли свой мирской дом и уходили в лес. КОММЕНТАРИЙ: Этот стих является пхала-ьирути всей Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Он описывает благо, которое полу­ чит тот, кто слушает Десятую песнь. Путь преданного служения


756

Шримад-Бхагаватам

начинается со слушания повествований о Верховном Господе. Тот, кто слышал эти рассказы и понял их смысл, может начать переска­ зывать их другим ради их блага, а также размышлять над их значе­ нием. В результате он начнет неукоснительно следовать принципам преданного служения и постепенно обретет безоговорочную веру в Господа Кришну. Такая совершенная вера позволит ему лично служить Господу, и в положенный срок он вернется к своей вечной, духовной жизни в одной из обителей Господа. Смиренно принося к лотосным стопам Господа свои ком­ ментарии к Десятой песни, Шрила Вишванатха Чакраварти молится: мад-гавйр апи гопалах свй-курйат крпайа йади тадаивасам пайах пйтва хршйейус тат-прийа джанах «Если Господь в образе пастуха Гопалы милостиво примет ко­ ров моих речей, тогда Его дорогие преданные смогут насладить­ ся вкусом их молока — нектара, доступного тем, кто слушает мои речи». Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девяностой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Краткое описание величия Господа Кришны». Работа над Десятой песнью «Шримад-Бхагаватам» была завер­ шена 27 декабря 1988 года, в день ухода Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура. КОНЕЦ ДЕСЯТОЙ ПЕСНИ


П р и л ож ен и я


Его Б о ж е с т в е н н а я М илость А .Ч . Б х а к т и в ед а н т а Свами П р абхуп ада Его Божественная Милость А .Ч . Бхактиведанта Свами Прабхупа­ да явился в этот мир в 1896 году в Калькутте (Индия). Там же, в Калькутте, в 1922 году он впервые встретился со своим духовным учителем, Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Госвами. Бхактисиддханте Сарасвати, выдающемуся религиозному философу и основателю шестидесяти четырех Гаудия-матхов (вайшнавских храмов, монастырей и проповеднических центров), понравился об­ разованный молодой человек, и он убедил его посвятить свою жизнь распространению ведического знания. Так он стал духовным учителем Шрилы Прабхупады, который одиннадцать лет спустя получил от него официальное посвящение в ученики. При первой же их встрече Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур попросил Шрилу Прабху паду распространять ведическое знание на английском языке. В последующие годы Шрила Прабху­ пада участвовал в деятельности Гаудия-матхов, написал коммен­ тарий к «Бхагавад-гите», а в 1944 году в одиночку начал выпускать журнал на английском языке под названием «Бэк ту Годхед» («Об­ ратно к Богу»), выходивший два раза в месяц. В настоящее вре­ мя журнал «Бэк ту Годхед» продолжают выпускать последователи Шрилы Прабхупады. В 1950 году Шрила Прабхупада отошел от семейной жизни, при­ няв ванапрастху, чтобы отдавать еще больше времени изучению и написанию духовной литературы. Он поселился в священном городе Вриндаване, где жил в очень скромной обстановке в знамени­ том храме Радхи-Дамодары. В течение ряда лет Шрила Прабхупада был полностью поглощен литературными занятиями. В 1959 году он отрекся от мира, приняв саннъясу. Именно в храме РадхиДамодары Шрила Прабхупада начал работу над своим шедевром — многотомным, с подробным комментарием, переводом «ШримадБхагаватам» («Бхагавата-пураны»), классического произведения на санскрите, состоящего из восемнадцати тысяч стихов. Там же он написал небольшую книгу «Легкое путешествие на другие планеты». 759


760

Шримад-Бхагаватам

Опубликовав первые три тома «Шримад-Бхагаватам», Шрила Прабхупада в 1965 году отправился в США, чтобы исполнить мис­ сию, возложенную на него духовным учителем. В последующие годы он выпустил более пятидесяти томов переводов с коммента­ риями и авторитетных изложений индийских классических трудов по философии и религии. В сентябре 1965 года, когда Шрила Прабхупада на грузовом суд­ не прибыл в Нью-Йорк, он не имел практически никаких средств. Прожив в США почти год и преодолев немало препятствий, он в июле 1966 года основал Международное общество сознания Криш­ ны (ИСККОН). Когда он покинул этот мир (14 ноября 1977 года), общество, основанное им, представляло собой всемирную конфе­ дерацию, состоящую из более чем ста храмов, ашрамов, школ, институтов и сельскохозяйственных общин. В 1972 году он ввел на Западе ведическую систему начального и среднего образования, основав в Далласе гурукулу. Впоследствии подобные школы были открыты не только в США, но и в других странах. Кроме того, Шрила Прабхупада был вдохновителем строитель­ ства нескольких больших международных культурных центров в Индии. В Шридхаме Майяпуре (Западная Бенгалия) его по­ следователи возводят духовный город, в центре которого будет возвышаться величественный храм. Осуществление этого гранди­ озного проекта займет десятки лет. Во Вриндаване построены храм Кришны-Баларамы, гостиница для паломников со всего мира, шко­ ла (гурукула); там же находится мемориальный комплекс Шрилы Прабхупады (самадхи и музей). Крупные храмы и культурные цент­ ры ИСККОН есть также в Дели, Мумбай (Бомбее) и многих других городах Индии. Однако самое важное из того, что Шрила Прабхупада оставил людям, — это его книги. Высоко ценимые учеными за их авто­ ритетность, глубину и ясность изложения, они служат учебника­ ми во многих колледжах и университетах. Его труды переведены более чем на восемьдесят языков. «Бхактиведанта бук траст» (из­ дательство, основанное им в 1972 году) является самым большим из­ дательством в мире, публикующим книги по индийской философии и религии. Всего за двенадцать лет, невзирая на свой преклонный возраст, Шрила Прабхупада объехал вокруг света четырнадцать раз, читая лекции на пяти континентах. Но, несмотря на предельную заня-


О Шриле Прабхупаде

761

тость, он никогда не прекращал писать книги. Произведения Шри­ лы Прабхупады составляют подлинную энциклопедию ведической философии, религии, литературы и культуры.


С ловарь и м ен и тер м и н о в А Аватара (аватара)* — воплощение Бога в материальном мире. Агни — бог огня. Адвайта (адваита) — см. Майявада. Аджита — «непобедимый», одно из имен Господа. Акшаухини (акшаухинй) — военное подразделение, в которое входили 21 870 колесниц, 21 870 слонов, 109 350 пеших воинов и 65 610 всадников. Анурага (анурага) — глубокая и сильная привязанность к Господу Кришне. Апсары (в ед. ч. апсара) — танцовщицы на райских планетах. Арати (арати) — церемония приветствия Господа, сопровождающаяся пением мантр, во время которой Ему предлагают пищу, светильник, веер, цветы и благовония. Аргхья (аргхйа) — вода в морской раковине, предлагаемая в качестве церемониального подношения почетному гостю. Арджуна — один из пяти Пандавов, близкий друг Кришны. Кришна стал его колесничим и поведал ему «Бхагавад-гиту». Атма (атма) — сущность, «я»; в зависимости от контекста относится к душе, телу, уму, разуму либо Всевышнему. Ачаман (ачамана) — ритуальная очистительная церемония, во время которой человек отпивает мелкими глотками воду, повторяя при этом имена Господа Вишну. Ачарья (ачарйа) — совершенный духовный учитель, который учит своим примером. А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада (А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада) — см. посвященный ему раздел перед словарем имен и терминов. Ачьюта (Ачйута) — одно из имен Господа Кришны, означающее «непогрешимый». * Курсивом в скобках набрана транслитерация санскритских имен и терминов, ко­ торые в тексте книги приведены в русской транскрипции, кроме тех случаев, когда по написанию транскрипция не отличается от транслитерации.

763


764

Шримад-Бхагаватам

Ашрамы (в ед. ч. ашрама) — четыре этапа или уклада жизни, рекомендованные Ведами: ученичество (брахмачаръя), семейная жизнь (грихастха), жизнь человека, удалившегося от дел (ванапрастха), и жизнь человека, отрекшегося от мира (саннъяса). Кроме того, ашрамом называют место, где живут люди, занимающиеся духовной практикой.

Б Баларама (Баларама), Баладева — первая полная экспансия Верховной Личности Бога; старший брат Господа Кришны. Божество — форма, которую принимает Господь, чтобы стать доступным взору поклоняющегося; изображение Бога, созданное из материальных элементов. Брахма (Брахма) — первый из обитателей материального мира. Порожден Самим Богом и уполномочен создавать все формы жизни в данной вселенной. Будучи одной из гуна-аватар, Брахма управляет гуной страсти. Брахмаджьоти (брахмаджйоти) — духовное сияние, которое исходит от тела Верховной Личности Бога. Брахмалока — наивысшая планета в этой вселенной, обитель Брахмы. Брахма-мухурта (брахма-мухурта) — промежуток времени перед самым восходом солнца. Брахман — Высший Дух; как правило, под Брахманом подразумевается брахмаджьоти, безличное проявление Абсолюта. Брахманы (в ед. ч. брахмана) — священнослужители и учителя, первое сословие в ведической системе общественного устройства. «Брахма-самхита» (Брахма-самхита) — молитвы Брахмы, обращенные к Верховной Личности Бога и заключающие в себе самую суть учения Вед. Брахмачари (брахмачарй) — ученик, постигающий духовную науку под руководством гуру и хранящий безбрачие (брахмачаръю) . «Бхагавад-гита» (Бхагавад-гйта) — «Песнь Бога», одно из важнейших священных писаний, в котором Сам Кришна раскрыл все основные ведические истины. Бхагаван (Бхагаван) — Верховный Господь, обладающий всеми совершенствами.


Словарь имен и терминов

765

Бхакти — преданное служение Верховному Господу. Бхакти-йога — установление связи с Верховным Господом посредством преданного служения Ему. Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур (Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура) (1874-1937) — могущественный проповедник учения Господа Чайтаньи, духовный учитель А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады. Бхарата — знаменитый правитель древности, потомками которого были Пандавы. Бхарата-варша (Бхарата-варша) — древнее название Индии, произошедшее от имени царя Бхараты. Бхима (Бхйма) — один из пятерых братьев Пандавов, отличавшийся необычайной силой.

в Вайкунтха (Вайкунтха) — духовный мир, буквально «место, где нет тревог». Так же называют и отдельные планеты духовного мира. Вайшнав (ваишнава) — преданный слуга Всевышнего (Вишну, Кришны, Рамачандры или других форм Бога). Вайшьи (в ед. ч. ваиьийа) — крестьяне и торговцы, третье сословие в ведической системе общественного устройства. Вамана (Вамана) — воплощение Верховного Господа в образе маленького брахмана, который Своими гигантскими шагами пересек всю вселенную. О Нем рассказывается в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам». Ванди — придворные певцы, исполнявшие хвалебные песни в честь царя. Варнашрама (варнаьирама) — ведическая система деления общества на четыре сословия и четыре этапа духовного развития. Варны (в ед. ч. варна) — четыре сословия ведического общества. См. также Брахманы, Вайшьи, Кшатрии, Шудры. Варуна (Варуна) — полубог, отвечающий за водную стихию. Васудева — «пребывающий повсюду»; так называют Самого Кришну (сына Васудевы), а также одну из форм Господа, относящихся к Его четверной экспансии. Ваю (Вайу) — бог ветра и воздушной стихии. Веданта (веданта) — философия «Веданта-сутры».


766

Шримад-Бхагаватам

«Веданта-сутра» (Веданта-сутра) — произведение Шрилы Вьясадевы, в котором в сжатой форме изложено учение Вед. Ведический — основанный на Ведах. Веды — изначальные богооткровенные писания. Видьядхары (в ед. ч. видйадхара) — одна из категорий небожителей; существа, сопровождающие Куверу (казначея полубогов) и наделенные знанием магии. Вина (вина) — струнный музыкальный инструмент. Вишванатха Чакраварти Тхакур (Вишванатха Чакраварти Тхакура) — один из крупнейших ачаръев Гаудия-вайшнавов, живший в XVII-XVIII вв. Написал на санскрите более сорока книг о чистом преданном служении Кришне. Вишну (Вишну) — Верховный Господь; формы Бога на планетах-Вайкунтхах, а также пуруша-аватары. В материальных вселенных Вишну управляет гуной благости. Врадж (Враджа) — см. Вриндаван. Вриндаван (Врндавана) — вечная обитель Господа Кришны, где Он в полной мере проявляет Свою привлекательность; деревня на Земле, в которой Он пять тысяч лет назад проводил Свои детские игры. Вришни (Вршни) — род, в котором явился Господь Кришна. Вьясадева (Вйасадева), Ведавьяса (Ведавйаса) — воплощение Господа Кришны, великий мудрец. В начале Кали-юги записал Веды и составил большинство пуран, «Веданта-сутру» и «Махабхарату».

г Гандхарвы — небесные певцы и музыканты. Гаруда (Таруда) — гигантский орел, на котором летает Господь Вишну. Гаятри (гайатрй), мантра — особая мантра, при помощи которой поклоняются Солнцу, а также Верховному Господу, являющемуся изначальным источником солнечного света. Ги — очищенное топленое масло. Говинда — одно из имен Верховного Господа, Кришны, которое означает «тот, кто приносит радость земле, коровам и чувствам».


Словарь имен и терминов

767

Гокула — деревня, в которой Господь Кришна провел Свои ранние детские годы. Голока Вриндавана (Голока Врндавана) — высшая из всех планет духовного мира, на которой живет Сам Кришна. Гопала — одно из имен Верховного Господа Кришны, означающее «пастух». Гопи (гопй) — девушки и женщины из пастушеских семей Вриндавана. Все они принадлежат к числу самых возвышенных преданных Кришны. Юные гопи относятся к Нему как к своему возлюбленному, а гопи старшего возраста испытывают к Кришне материнские чувства. Грихастха (грхастха) — семейная жизнь, которая строится в соответствии с предписаниями Вед; человек, ведущий такой образ жизни. Гуна-аватары (в ед. ч. гуна-аватара) — воплощения Господа, которые управляют тремя гунами материальной природы. Гуны (в ед. ч. гуна) — в буквальном переводе с санскрита «веревка», а также «качество, свойство». Саттва-гуна (гуна благости), раджо-гуна (гуна страсти) и тамо-гуна (гуна невежества). Категория философии санкхъи. Под гунами понимают три основных начала материальной природы, три «режима деятельности» материальной энергии, обусловливающей живых существ. Гуны определяют образ жизни, мышления и деятельности души, на которую они влияют. Гуру — духовный учитель. Гьяна (джнана) — знание, в первую очередь духовное знание. Гьяна-йога (джнана-йога) — путь познания Абсолютной Истины с помощью размышлений и изучения философии. Гьяни (джнанй) — человек, пытающийся постичь Абсолютную Истину, полагаясь на собственные интеллектуальные усилия.

д Дайтьи (в ед.ч. даитйа) — демоны, ведущие свое происхождение от Дити. Двапара-юга (Двапара-йуга) — третья юга в цикле из четырех юг, длится 2 400 лет полубогов, или 864 ООО солнечных лет.


768

Шримад-Бхагаватам

Джада Бхарата (Джада Бхарата) — великий преданный Господа; в одной из своих прошлых жизней был царем Бхаратой, правившим всей Землей. Джива (джйва), дживатма (джйватма) — живое существо, крошечная частица Верховного Господа, индивидуальная душа. Джива Госвами (Джйва Госвами) — один из шести Госвами Вриндавана, непосредственных преемников Шри Чайтаньи Махапрабху, систематизировавших Его учение. Драупади (Драупади) — жена Пандавов. Дурга (Дурга) — богиня, олицетворяющая материальную энергию. Супруга Господа Шивы. Дхама (дхама) — обитель Господа; святое место. Дхарма — вечное, естественное предназначение живого существа; долг, обязанности человека; мирская религиозность. Дхоти (дхотй) — традиционная индийская мужская одежда, представляющая собой кусок ткани, особым образом обернутый вокруг бедер.

и Игры (Господа и Его преданных) — приносящая блаженство трансцендентная деятельность. Имперсоналисты — см. Майявади. Индра — царь полубогов, правит райскими планетами и повелевает дождем. и

и Йог (йоги) — трансценденталист, стремящийся к воссоединению со Всевышним. Йога — разные виды духовной практики, соединяющей сознание живого существа с Господом. Йогамайя (йога-майа) — внутренняя энергия Господа, царящая в духовном мире.

К Кавья-шастры (в ед. ч. кавйа-ьиастра) — трактаты по санскритской поэтике.


Словарь имен и терминов

769

Кали-юга (Кали-йуга), век Кали — текущая эпоха, эпоха вражды и лицемерия; последняя в цикле четырех юг> периодически сменяющих друг друга. Кали-юга длится 1 200 лет полубогов, или 432 ООО солнечных лет, и началась она около пяти тысяч лет назад. Капила — воплощение Бога. Явился на Земле как сын Кардамы Муни и Девахути и учил теистической философии санкхъи. Наставления Господа Капилы приводятся в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», а также в книге А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады «Учение Господа Капилы». Значительно позднее жил другой Капила, создатель атеистической санкхъи, которая сейчас известна как одна из шести систем индийской философии. Караталы (в ед. ч. каратала) — ударный музыкальный инструмент, представляющий собой две небольшие бронзовые тарелочки. Карма — действия, совершаемые ради наслаждения их плодами; последствия такой деятельности. Кауравы — потомки древнего царя Куру. Кешава (Кеьиава) — имя Кришны, означающее «тот, у кого прекрасные волосы». Киннары — одна из разновидностей полубогов, населяющих райские планеты. Могут по собственному желанию изменять облик. Киртан (кйртана) — один из основных методов преданного служения, заключающийся в пении святых имен Верховного Господа и прославлении Его. Кришна (Кршна) — Верховная Личность Бога в Своем изначальном духовном образе. Источник всех экспансий и аватар. Кункума (кункума) — красный порошок, косметическое средство. Кунти (Кунтй) — мать Арджуны и других Пандавов, великая преданная Господа Кришны. Куру — 1) легендарный царь древности; 2) см. Кауравы. Кшатрии (в ед. ч. кшатрийа) — воины и правители, второе сословие в ведической системе общественного устройства.

л Лакх — сто тысяч.


770

Шримад-Бхагаватам

Лилы (в ед. ч. лила) — см. Игры (Господа и Его преданных). Линга (линга) — символическое изображение Господа Шивы, чаще всего в форме продолговатого камня. Ложное эго — неверное представление души о самой себе, отождествление себя с материальными оболочками (телами); самый тонкий элемент материальной природы.

м Магадхи (в ед. ч. магадха) — придворные певцы, в своих песнях прославлявшие предков царя, его династию. Мада — жидкость с сильным запахом, выступающая на висках у слонов, охваченных половым возбуждением. Мадхвачарья (Мадхвачарйа) (XIII-XIV вв.) — великий ачаръя Брахма-сампрадаи (см. Сампрадая). Проповедовал теистическую философию чистого дуализма. Майя (майа) — иллюзия; так называют, главным образом, низшую энергию Верховного Господа, во власти которой находится материальный мир. Майявада (майавада) — учение, согласно которому Абсолют в Своем высшем проявлении безличен и не имеет формы, а живое существо тождественно Богу. Майявади (майавадй) — философы, которые называют себя последователями той или иной религиозной традиции, однако не признают, что Абсолют является личностью и что существует вечный духовный мир, исполненный разнообразия. Манвантара — период правления одного Ману, длится около семидесяти двух циклов из четырех юг (примерно 305 300 ООО лет). Мантра — трансцендентный звук, который освобождает ум от влияния иллюзии. Мантра гаятри — см. Гаятри. Мантра Харе Кришна — см. Маха-мантра. Ману — прародители человечества, правители вселенной. За один день Брахмы во вселенной сменяется четырнадцать Ману. Матсья (Матсйа) — воплощение Господа Вишну в форме рыбы. Матхура (Матхура) — одна из основных обителей Господа Кришны, существующих и в духовном мире, и на Земле.


Словарь имен и терминов

771

Маушала-лила (маушала-лйла) — заключительные игры Господа Кришны в материальном мире, связанные с Его уходом и уничтожением рода Яду. Маха-Бхайрава (Маха-Бхаирава) — одна из форм Господа Шивы. «Махабхарата» (Махабхарата) — эпическое произведение, написанное Шрилой Вьясадевой. 100 ООО строф «Махабхараты» описывают историю вражды между Пандавами и Кауравами, которая завершилась битвой на Курукшетре. В состав «Махабхараты» входит «Бхагавад-гита». Маха-Вишну (Маха-Вишну) — первая пуруша-аватара; возлежит на водах Причинного океана и Своим дыханием порождает все материальные вселенные. Маха-мантра (маха-мантра) — великая песнь освобождения, мантра, которую ведические писания особо рекомендуют тем, кто живет в эту эпоху (Кали-югу): Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Махат-таттва — изначальная, недифференцированная форма совокупной материальной энергии, из которой проявляется материальный мир. Мимамса (мймамса), карма-мимамса (карма-мймамса) — одна из шести систем древней индийской философии, основанных на Ведах. Мриданга (мрданга) — глиняный барабан с двумя мембранами, используемый для аккомпанемента в киртане. Мукунда — Верховный Господь, тот, кто дарует освобождение. Муни — мудрец. Мурти (мурти) — форма, образ Бога; скульптурное изображение Господа, которому поклоняются в храме. Мухурта (мухурта) — отрезок времени продолжительностью в сорок восемь минут.

н Нарада Муни (Нарада Муни) — великий преданный, один из сыновей Господа Брахмы. Нара-Нараяна (Нара-Нарайана) — воплощение Верховного Господа в образе двух мудрецов, которые личным примером учат людей совершать аскезу.


772

Шримад-Бхагаватам

Нараяна (Нарайана) — экспансия Кришны, Господь на планетах Вайкунтхи в Своем четырехруком образе. Нрисимха (Нрсимха) — воплощение Верховного Господа в образе человекольва. Пришел на Землю, чтобы защитить Своего преданного Прахладу и убить великого демона Хираньякашипу. Нрихари (Нрхари), Нарахари — см. Нрисимха.

п Пандавы — пять братьев, царей династии Куру: Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева. Великие преданные и друзья Господа Кришны. Параматма (Параматма) — Сверхдуша, форма Всевышнего, в которой Он находится в каждом атоме и в сердце каждого живого существа. Парампара (парампара) — цепь ученической преемственности. Парашурама (Парашурама) — воплощение Верховного Господа. Истребил двадцать одно поколение забывших закон земных царей. Парикшит, Махараджа (Парикшит Махараджа) — внук Арджуны, великий император, которому Шукадева Госвами поведал «Шримад-Бхагаватам». Полубоги — правители вселенной и обитатели райских планет. Пракрити (пракрти) — природа; материальная энергия Господа. Прана (прана) — жизненная энергия. Прасад (прасйда) — милость Господа; освященная пища или какие-либо предметы, которые были поднесены Господу. Прахлада, Махараджа (Прахлада Махараджа) — великий преданный Господа, сын демона Хираньякашипу. История жизни Махараджи Прахлады описана в Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам». Преданное служение — служение Верховному Господу с любовью и преданностью. Преданный (бхакта) — преданный слуга Верховного Господа. Причинный океан — трансцендентные воды, которые еще называются рекой Вираджей и отделяют духовный мир от царства материальной энергии. Пураны (в ед. ч. пурана) — священные писания, дополняющие Веды. В Пуранах описаны деяния Бога в разных Его


Словарь имен и терминов

773

воплощениях, а также деяния Его преданных и содержится множество духовных наставлений. Пуруша — главным образом относится ко Всевышнему как олицетворению мужского начала. Пуруша-аватары (в ед. ч. пуруша-аватара) — три полных воплощения Бога (Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну), благодаря которым существуют все материальные миры.

р Раджасуя (раджасуйа) — грандиозное жертвоприношение, совершить которое было под силу лишь императору всей Земли. Радха (Радха), Радхарани (Радхаранй) — Верховная Богиня, женская ипостась Абсолюта, наивысшее олицетворение энергии Кришны и любви к Нему. Ракшасы (в ед. ч. ракшаса) — демонические живые существа, питающиеся человеческой плотью. Рама (Рама), Рамачандра (Рамачандра) — воплощение Верховного Господа в образе идеального царя. «Рамаяна» (Рамайана) — эпическая поэма Валмики Муни, в которой описаны деяния Господа Рамачандры. Раса — определенный вид духовных отношений между преданным и Господом; блаженство, которое преданный испытывает, служа Кришне. Раса-лила (раса-лйла), раса (танец) — танец Кришны с гопи, пастушками Враджабхуми, чистое духовное проявление любовных отношений Кришны с Его самыми возвышенными и близкими слугами. Ратха-ятра (Ратха-йатра) — праздник, во время которого Господа везут в колеснице; наиболее известна Ратха-ятра Господа Джаганнатхи в городе Джаганнатха-Пури, символизирующая возвращение Кришны во Вриндаван. Риши (ршй) — мудрец. Рохини (Рохинй) — одна из жен Васудевы, мать Господа Баларамы. Рудра — одно из имен Господа Шивы. Рупа Госвами (Рупа Госвами) — один из шести Госвами Вриндавана, непосредственных преемников Шри Чайтаньи Махапрабху, систематизировавших Его учение.


774

Шримад-Бхагаватам

Садхана-бхакти (садхана-бхакти) — регулируемая практика преданного служения, начальная ступень бхакти. Садху (садху) — святой человек. Сампрадая (сампрадайа) — цепь духовных учителей, по которой передается ведическое знание. Существует четыре авторитетные вайшнавские сампрадаи: Брахма-сампрадая, Шри-сампрадая, Рудра-сампрадая, Кумара-сампрадая, родоначальниками и покровителями которых являются, соответственно, Брахма, Лакшми, Господь Шива и Кумары. Самсара (самсара) — цикл повторяющихся рождений и смертей, через которые проходит живое существо в материальном мире. Санатана Госвами (Санатана Госвами) — один из шести Госвами Вриндавана, непосредственных преемников Шри Чайтаньи Махапрабху, систематизировавших Его учение. Санкиртана (санкйртана) — совместное прославление Верховного Господа, прежде всего путем пения Его святых имен. Санкхья (санкхйа) — философская система, анализирующая элементы, из которых состоит материальный мир. Санньяса (саннйаса) — отречение от мира; согласно Ведам, четвертый этап духовной жизни. Санньяси (саннйасй) — человек, принявший санньясу, то есть давший обет до конца своих дней вести монашеский образ жизни. Саюджья-мукти (сайуджйа-мукти) — один из видов духовного освобождения, слияние с безличным Брахманом. Сваямвара (свайам-вара) — церемония, во время которой девушка выбирает себе мужа из нескольких кандидатов. Сверхдуша — см. Параматма. Сиддхи — обитатели одной из высших планет вселенной, Сиддхалоки, которые от рождения обладают мистическими способностями. Смрити (смрти) — Пураны, «Махабхарата» и другие священные книги, в которых разъясняется то, что сказано в шрути (четырех Ведах). Сударшана (Сударшана) — оружие Верховного Господа в форме диска. Сурья (Сурйа) — бог Солнца.


Словарь имен и терминов

775

Сута Госвами (Сута Госвами) — великий мудрец-преданный, пересказавший беседу Махараджи Парикшита и Шукадевы Госвами мудрецам, собравшимся в лесу Наймишаранья. Суты (в ед. ч. сута) — певцы и сказители, воспевавшие подвиги царей.

т Тимингила (тимингила) — морское чудовище, гигантская рыба, которая может легко проглотить кита. Тиртха (тйртха) — святое место. Туласи (туласй) — священное растение, которое чтят все приверженцы ведической культуры.

у Упанишады — философские тексты, описывающие главным образом безличный аспект Абсолютной Истины (Брахман). Причисляются к шрути. В канонический список входит 108 упанишад. X Харе Кришна мантра — см. Маха-мантра. Хари — Верховный Господь, устраняющий все препятствия с пути духовного развития человека.

ч «Чайтанья-чаритамрита» (Чаитанйа-чаритамрта) — основное произведение о жизни и учении Шри Чайтаньи Махапрабху. Написано на бенгали Кришнадасом Кавираджей Госвами. Чакра — 1) один из семи центров сосредоточения жизненной энергии в теле человека; 2) метательный диск, оружие Господа Вишну. Чамара (чамара) — белое опахало из хвоста яка. Чан дал (чандала) — неприкасаемый, собакоед. Чараны (в ед. ч. чарана) — одна из категорий небожителей; славятся как искусные певцы.


776

Шримад-Бхагаватам

Чатурмасья (чатурмасйа) — четыре месяца сезона дождей в Индии. В этот период преданные дают особые обеты. Чатух-шлока (чатух-шлокй) — изначальные четыре стиха «Шримад-Бхагаватам», поведанные Господом Кришной Брахме на заре творения. Чистый преданный — преданный слуга Господа, не имеющий иных желаний, кроме служения Ему.

ш Шанты (в ед. ч. шанта) — одна из категорий мудрецов; буквально «умиротворенные». Шастры (в ед. ч. шастра) — священные писания. Шива (Шива) — одно из воплощений Бога, управляющих гунами материальной природы; отвечает за гуну невежества. Шриватса (Шриватса) — белый знак, украшающий грудь Господа Вишну, символ богини процветания Лакшми. Шридхара Свами (Шридхара Свамй) — великий вайшнав, который прославился своими комментариями к «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гите» и «Вишну-пуране». Шрила Прабхупада (Шрйла Прабхупада) — см. А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Шрути (шрути) — Веды вместе с Упанишадами. Шудры (в ед. ч. шудра) — рабочие; четвертое сословие в ведической системе общественного устройства. Шукадева Госвами (Шукадева Госвами) — великий мудрец-преданный, сын Вьясадевы, рассказавший «Шримад-Бхагаватам» Махарадже Парикшиту.

ю Юги (в ед. ч. йуга) — четыре циклически повторяющихся периода, через которые проходит в своем развитии вселенная. Юдхиштхира, Махараджа (Йудхиштхира Махараджа) — великий праведный царь, старший из Пандавов.

я Ягья (йаджна) — жертвоприношение; одно из имен Бога.


Словарь имен и терминов Яду (Йаду), Ядавы — царский род, принадлежащий к Лунной династии, в котором явился Кришна. Якши (в ед. ч. йакша) — человекоподобные живые существа; подданные полубога Куверы (казначея полубогов). Ямараджа (Йамараджа) — бог смерти, назначающий наказания грешникам; он является одним из двенадцати величайших знатоков религии.

777


Р ук оводство п о ч тен и ю сан ск р и та В разные исторические периоды для записи санскрита использо­ вали разные алфавиты, однако наиболее часто применяемым алфа­ витом был и остается деванагарй. Слово деванагарй означает «пись­ менность, известная в городах полубогов». Алфавит деванагарй состоит из сорока восьми букв: тринадцати гласных и тридцати пя­ ти согласных. Грамматисты древности организовали этот алфавит в соответствии с практическими нуждами языка, и эта структура признана всеми западными учеными. Система транслитерации, используемая в данной книге, являет­ ся калькой системы латинской транслитерации деванагарй Юдит Тиберг. При этом латинские буквы заменены на соответствую­ щие им буквы кириллицы с сохранением системы диакритических знаков. Передача некоторых санскритских звуков при этом вынуж­ денно отличается от традиционно принятой в русском языке. Н а­ пример, сочетания «йа» и «йу» передают звуки, для которых в рус­ ском языке обычно применяются буквы «я» и «ю». Следует иметь в виду, что используемая система является системой транслите­ рации (а не транскрипции) санскритских слов, и потому легкость произнесения принесена в жертву более точному написанию, передающему особенности алфавита деванагарй. Транслитерированные санскритские слова и цитаты выделены курсивом. Все слова, склоняемые в тексте — имена, географичес­ кие названия, названия книг и философских систем, а также тер­ мины, — даются в транскрипции, как это принято в русской ин­ дологической традиции. Санскритская транслитерация этих слов приведена в «Предметном указателе» и «Словаре имен и терми­ нов». В тех редких случаях, когда транскрипционное написание вносит двусмысленность, знаки долготы звуков сохраняются (на­ пример, чтобы отличить Васудеву [Кришну] от Васудевы [отца Кришны]). 779


780

Шримад-Бхагаватам ГРАФИКА Гласные ЗТа

ЗТТа

f и

f й

Ч>У аи

Ч £й

3 ftо

^ |р

ау

Гласный ТТ в начале слова передается буквой э, а после соглас­ ной— буквой е (см. ниже написание гласных после согласного). Согласные (в сочетании с а) Заднеязычные:

4 7 ка

73* кха

I f га

Ч гха

Палатальные:

^

^

чха

Ч

джа

f T джха ЗТ йа

Церебральные:

Т Та

3 “ Тха

^

Да

Ч Дха

ТГГ на

Зубные:

7Т та

Ч тха

Ч да

Ч дха

Ч на

Губные:

Ч па

4 7 “ха

Ч ба

Ч бха

Ч ма

Полугласные:

Ч йа

Т Ра

ё Г ла

Ч ва

Шумные:

ilia

Ч ша

Ч сз

Гортанная: ^ ха

Анусвара: — м

ча

Ч

на

Висарга: I х

Придыхательные в транслитерации графически изображаются дву­ мя буквами, например кха, бха. Цифры О-0

^-1

^ -2

3 -3

# -4

^ -5

3 -6

V9-7 £ - 8

^- 9

Гласные, следующие за согласными, изображаются следующим образом:


Руководство по чтению санскрита

Г* Ти

т®

'Оу

С\у О р

&р ^ е ^ аи

781

Го

т ау

Обычно две и больше согласные, следующие одна за другой, сли­ ваются вместе, образуя новый знак (так наз. лигатуру), например: кша тра Если после согласной не стоит знака гласной, подразумевается, что за ней стоит гласная а. Символ вирама ( ^ ) указывает на то, что слово оканчивается на согласную: ^ S ’ (аваграха) - апостроф.

ФОНЕТИКА

Так же как в случае с латынью и другими древними языками, при устном воспроизведении санскрита допускается ряд фонетических условностей, приближающих произношение санскритских звуков к звукам родного языка читателя.

Гласные произносятся следующим образом: а а и й у у

— как в слове «пар» — вдвое более долгий — как в слове «пир» — вдвое более долгий — как в слове «гул» — вдвое более долгий

р

— слогообразующее р как в слове «бодрствуй» р — вдвое более долгий е (э) — как в слове «это» аи — как в слове «май» о — как в слове «дом» ау — как в слове «аудито­ рия»


782

Шримад-Бхагаватам

В большинстве индийских школ санскрита р, р, л принято читать как ри, рй, лри соответственно.

Согласные произносятся следующим образом: Заднеязычные (произносятся горлом) к — как в слове «кит» г — как в слове «гиря» н — как в слове «Конго»

Губные п — как в слове «пир» б — как в слове «бор» м — как в слове «мама»

Зубные (произносятся как церебраль­ ные, но с кончиком языка, прижатым к основанию зубов) т — как в слове «тир» д — как в слове «дом» н — как в слове «ночь»

Палатальные (произносятся с прижатием средней части языка к небу) — как в слове «речь» ч дж — как в слове «Джон» н — как в слове «конь»

Церебральные (т, тх, д, дх, н) произносятся с кончиком языка, ниж­ ней стороной прижатым к переднему небу. По звучанию напоми­ нают соответствующие английские альвеолярные звуки. Придыхательные (кх, гх, чх, джх, тх, дх, тх, дх, пх, бх) отличают­ ся от соответствующих непридыхательных тем, что основной эле­ мент сопровождается слабым призвуком типа английского h, звон­ кого или глухого в зависимости от основного элемента. Полугласные й — как в слове «иена» р — церебральное р л — зубное английское 1 в — как русское в, а после согласной как английское w

Шумные in — как мягкое ш в слове «общность» ш — русское ш с — русское с


Руководство по чтению санскрита Висарга х — глухой звук, в конце строфы произносит­ ся с призвуком пред­ шествующего глас­ ного: ах произносится как аха; их — как ихи

783

Анусвара м — носовой призвук после гласной, как во фран­ цузском bon

Гортанная х — как звонкое английское h В санскрите не существует динамического ударения. В стихотвор­ ных текстах ударными считаются слоги, стоящие в сильных местах стихотворных стоп. В словах слоги различаются по долготе. Долги­ ми являются слоги с долгими гласными (а, аи, ау, е, й, о, р, у) или сло­ ги с краткими гласными, стоящими перед более чем одной согласной (включая х и м).


У к азатель са н ск р и т ск и х ст и х о в В указателе в алфавитном порядке приведены первые и вторые полустишия двустрочных стихов и первые и третьи полустишия четырехстрочных с указанием номера главы и стиха.

адйа но джанма-сапхалйам 84.21 адйа прабхрти во бхупа 73.18 адйа шва ити масамс трйн 84.66 адйахам бхагавал лакшмйа 89.11 адйо ’нга йатрашраминам 80.32 адхаватах са-гадам тасйа 77.35 адхано ’йам дханам прапйа 81.20 адхйасйнам ча тан випрамш 78.23 адхйатма-шикшайа гопйа 82.47 адхуна шрй-мадандхакша 84.63 аишварйад бхрамшитасйапи 72.24 аишварйам атулам, даттва 88.16 аишварйам чаштадха йасмад 89.15 айадавам кшмам каришйе 76.3 айаджайан маха-раджам 74.16 айайур мунайас татра 84.2 айам свастй-айанах пантха 84.37 айам т у бахир аччханно 83.19 айам т у вайасатулйо 72.32 айам хи парамо лабха 80.12 айудхани махархани 83.38 айуте две шатанй аштау 73.1 айуш чатмакламам, тавад 78.30 акарнйеттхам питур вакйам 85.21 акинчананам садхунам 89.16 а-коштхам джйам самуткршйа 83.22 аланкртебхйо випребхйо 70.9 алата-чакра-вад бхрамйат 76.22 алпайушо ’лпа-вйрйаш ча 90.39 амба масман асуйетха 82.20 анайор матулейам мам 72.29 анандашру-калам мунчан 73.35 анантасйапрамейасйа 79.33 анарта-дханва-куру-джангала- 86.20 анарта-саувйра-марумс 71.21 анарча рукминйм сатйам 71.41 анв апй упахртам бхактаих 81.3 анвешамано нах шишйан 80.39 ангани вишнор атха тадж- 80.4 анджаса вартайам аса 89.65

А абхавад йаджна-шалайам 79.2 абхедйам кама-гам вавре 76.6 абхивадайам аса ча там 88.28 абхивадйабхавамс тушнйм 79.24 абхивандйатха раджанам 73.34 абхййур мудитас тасмаи 86.22 абхйкшнам пуджайам аса 75.23 абхинандйа йатха-нйайам 78.21 абхйайат са хршйкешам 71.24 абхйашинчад амейатма 72.46 абхйашинчан маха-бхага 79.7 авабодхо бхаван буддхер 85.10 авапйапй аиндрам аишварйам 82.37 аваплутйа рат хат кршнах 78.3 аватйрнах кула-шатам 90.44 авекшйаджйам татхадаршам 70.12 авидхйач чхара-сандохаих 77.14 авис-тиро-’лпа-бхурй эко 85.25 ага-джагад-окасам акхила- 87.14 агастйо йаджнавалкйаш ча 84.5 агаччхад аси-чармабхйам 78.11 агнеййм наирртйм саумйам 89.43 агним вивикшух кршнена 89.44 агнир ахутайо мантра 74.20 аграхйч чхираса раджан 80.21 ададух са-шарам чапам 83.21 адайа вйасрджан кечит 83.22 адантасйавинйтасйа 78.26 аджанантах прати-видхим 88.25 аджанатаивачаритас 78.31 аджанатам агатан вах 89.9 аджанатас т е апачитим 78.37 аджани ча йан-майам т ад 87.30 аджата-шатраве бхури 72.14 аджата-шатрос там дрштва 75.1 аджата-шатрур нирагат 71.23 адйргха-бодхайа вичакшанах 81.37

785


786

Шримад-Бхагаватам

анинйатхух питр-стханад 85.32 анируддхо ’прати-ратхо 89.30 анистйрна-пратиджно ’гним 89.29 анйтешв асанагрйешу 86.27 анйха эт ад бахудхаика атмана 84.17 анйхайагатахарйа- 86.14 анйамш чаиватма-пакшййан 82.13 анйаш чабхйагата йас ту 71.42 анйе ча тан-мукха-сароджам 86.20 анйонйа-сандаршана-харша- 82.14 антах-пура-джанаих прйтйа 71.37 антах-пура-джано дрштва 80.24 ануграхо йад бхавато 73.9 ану-йугам анв-ахам са-гуна 87.40 анусмарантав анйонйам 79.28 ану-сротена сарайум 79.10 апайайат станам прйта 85.54 апаре ча махешв-аса 76.15 апаримита дхрувас тану-бхрто 87.30 апи бата васудева- 90.22 апи брахман гуру-кулад 80.28 апи нах смарйате брахман 80.35 апи сеид адйа локанам 70.35 апи смаратха нах сакхйах 82.41 апи чакрух правачанам 87.11 апй авадхйайатхасман сеид 82.42 апй астй упайанам кинчид 80.13 аповаха ранат суто 76.27 апратйуттхайинам сутам 78.23 апсаробхих питр-ганаир 78.14 апуджайан маха-бхаган 74.17 арадхайам аса йатхопапаннайа 86.41 арадхайам аса нрпах 76.4 арадхйаикатма-бхавена 86.58 арджунас тйртха-йатрайам 86.2 арджунена паришвакто 71.28 арджуно на бхавед йоддха 72.32 арйа бхратар ахам манйе 82.18 арйам дваипайанйм дрштва 79.20 арухйа сакам мунибхир 86.17 архайитвашру-пурнакшо 74.28 архати хй ачйутах шраиштхйам 74.19 арчитваведйа тамбулам 80.22 асав ахам мамаиваите 85.17 асадйа гадайа маурвйа 76.26 асан йаду-кулачарйах 90.41 асан марйчех шат путра 85.47 асан шодаша-сахасрам 90.29 асанани ча хаимани 81.30 асанн ачйута-сандарша- 82.22 асанн удара-йашасас 90.32 асау вркодарах партхас 72.29 асйнах канчане сакшад 75.35 асйа брахмасанам даттам 78.30

асйа ме пада-самспаршо 83.16 асмакам ча махан артхо 71.4 асмасв апратикалпейам 84.62 асмин локе ’тха вамушмин 81.11 acme ’дхуна двараватйам 80.11 acme ’нируддхо ракшайам 82.6 астрасйа тава вйрйасйа 78.35 астхитасйа парам дхармам 90.29 асу-трпа-йогинам убхайато 87.39 ата рш айо дадхус твайи мано- 87.15 ата упамййате дравина-джати- 87.37 атапйад раджасуйасйа 75.31 атас твам гадайа манда 78.5 атй-уткантхах шавала-хрдайо 90.20 атма ваи пранинам прештхас 80.40 атма ваи путра утпанна 78.36 атма хй эках свайам-джйотир 85.24 атма-локаишанам дева 84.38 атманам бхушайам аса 70.11 атманануправишйатман 85.5 атманатмашрайах сабхйах 74.21 атманор лалита раджан 80.27 атмарамасйа тасйема 83.39 атма-срштаис тат-кртеш у 85.24 атма-шактибхир аграхйо 86.47 ат о джара-сута-джайа 71.3 ат о мам су-дурарадхйам 88.11 атра те варнайишйами 87.4 атра чодахарантймам 88.13 атха витатхасв амушв 87.19 атха нас тват-падамбходжам 86.31 атха прччхамахе йуилман 70.36 атха раджахате кшауме 75.22 атха таир абхйануджнатах 79.9 атха татра куру-шрештха 85.27 атха те рама-кршнабхйам 82.27 атхадишат прайанайа 71.12 атхаикада двараватйам 82.1 атхаикадатмаджау праптау 85.1 атханйад апи кршнасйа 76.1 атхапатад бхинна-ширах 88.36 атхапи кале сва- 84.18 атхапй ашравайе брахма 70.40 атхаплуто ’м бхасй амале 70.6 атхарва кашйапо дхаумйо 74.9 атхартвигбхйо ’дадат кале 84.52 атхартвиджо маха-шйлах 75.25 атхатра брухй ануштхейам 70.46 атхо джагама ваикунтхам 89.7 атхо мунир йаду-патина 71.18 атхо на раджйам мрга-тршни- 73.14 атхопавешйа парйанке 80.20 атхочур мунайо раджанн 84.34 атхошасй упаврттайам 70.1


Указатель санскритских стихов аутсукйа-мукта-каварач 75.17 аха те свагатам брахман 89.9 аха чамаршито манда 72.30 аха чахам ихайата 77.8 ахам брхаспатих канво 86.18 ахам ва арджуно нама 89.32 ахам йуйам асав арйа 85.23 ахам праджа вам бхагаван 89.29 ахам хи сарва-бхутанам 82.45 ахо асадхв идам сута 76.28 ахо брахманйа-девасйа 81.15 ахо бходжа-пате йуйам 82.28 ахо вайам джанма-бхрто 84.9 ахо дева маха-дева 88.38 ахо хе путрака йуйам 80.40 ахопайам там эвадйа 72.15 axyui ча те налина-набха 82.48 ачантам снапайам чакрур 75.19 ачарйаих кула-врддхаиш ча 72.2 ашаситам йат тад бруте 78.34 ашйшамад йатха вахним 89.4 ашлишйа гадхам найанаих 82.14 ашлишйанамайам прштва 82.40

Б бабхаше сунртаир вакйаих 70.34 бабхува тушнйм бхагаван 75.39 баддхвапанйтах шалвена 77.22 балам брхад-дхваджа-пата- 71.17 балер ну шруйате кйртир 72.24 балинам апи чанйешам 71.5 бандхавах паричарйайам 75.3 бандхун джнатйн нрпан митра- 75.23 бандхун паришваджйа йадун 84.58 бандхун са-даран са-сутан 84.55 бандху-рупам арим хатва 78.6 бандхушу пратийатешу 84.70 бахлйка-путра бхурй-адйа 75.6 баху-рупаика-рупам тад 76.21 бибхеда нйапатад дхастач 77.15 бибхрат пинга-джата-бхарам 70.32 брахма те хрдайам шуклам 84.19 брахма-бандхур ити смахам 81.16 брахма-вадах су-самврттах 87.10 брахма-веша-дхаро гат ва 71.7 брахма-двишах шатха-дхийо 89.23 брахмакхйам асйодбхава-наша- 70.5 брахма-кшатра-сабха-мадхйе 74.51 брахма-кшатрийа-вит-шудра 75.25 брахмамс те ’нуграхартхайа 86.51

787

брахман брахманй анирдешйе 87.1 брахман ведитум иччхамах 86.1 брахманаих кшатрийаир 72.1 брахманас там т у раджанйм 81.12 брахманах кшатрийа ваишйах 74.11 брахманах прабхаво даивам 81.39 брахманаш чаравиндакшам 71.29 брахманебхйо дадур дхенур 82.9 брахманебхйо намаскртйа 71.28 брахманйам самайачеран 72.17 брахманйаш ча шаранйаил ча 80.9 брахманйо брахманам кршно 81.2 брахманйо ’бхйартхито випраир 71.6 брахмано джанмана шрейан 86.53 брахмарши-севитан дешан 1А31 брахме мухурта ут тхайа 70.4 брхад упалабдхам эт ад 87.15 брхатсена ити кхйатас 83.18 бубхудже вишайан грамйан 89.63 буддхйндрийа-манах-пранан 87.2 бхаван хи сарва-бхутанам 86.31 бхаванта эт ад виджнайа 73.21 бхаванти кила вишватмамс 85.31 бхавата сатйа-камена 80.44 бхавитват там кушагрена 78.28 бхагавамс т ад абхипретйа 86.26 бхагавамс mac татха-бхута 82.40 бхагаван апи татранга 75.29 бхагаван дханур адайа 83.25 бхагаван йани чанйани 80.1 бхагаван-нинданам шрутва 74.39 бхаджантй анашишах шанта 89.17 бхактайа читра бхагаван хи 81.37 бханйатам прайашах пумбхир 88.30 бхартсайан кршна-пакшййан 74.42 бхасайантйм дишах шаурих 77.13 бхаумаир хи бхумир баху-нама- 84.17 бхаумам нихатйа са-ганам 83.40 бхаутиканам йатха кхам вар 82.45 бхймасено ’рджунах кршно 72.16 бхймо вайур абхуд раджан 79.1 бхймо дурйодханах карно 83.23 бхймо маханасадхйакшо 75.4 бхинна-дхйр висмртах шйршни 88.35 бхйшмо дроно ’мбика-путро 82.23 бхо бхох сада ништанасе 90.17 бхогаиш ча вивидхаир йуктамс 73.26 бходжайитва вараннена 73.26 бходжа-раджа-хатан путран 85.33 бхраджад-вара-мани-грйвам 73.5 бхратар йша-кртах пашо 84.61 бхратрмьи ча м е ’пакурутах 83.12 бхратрн диг-виджайе ’йункта 72.12 бхратр-патнйр мукундам ча 82.17


788

Шримад-Бхагаватам

бхртйан дарука-джаитрадйн 71.12 бху-бхара-кшатра-кшапана 85.18 бхуви пуру-пунйа-тйртха- 87.35 бхуйамсам шраддадхур вишнум 89.14 бхуктва пйтва сукхам мене 81.12 бхуктвопавивиилух камам 82.11 бхумер бхарайамананам 85.30 бхурй апй абхактопахртам 81.3 бхутанам аси бхутадир 85.11 бхутешу бхумамш чаратах сва- 70.37 бхух кала-бхарджита-бхагапи 82.29

в ваванда атманам анантам 89.57 ваванда ут т хит ах шйршна 70.33 вадайадбхир муда вйнам 90.8 ваджрас тасйабхавад йас ту 90.37 ваджрена вртрасйа йатха 77.36 вадитрани вичитрани 75.9 вадхайа шалвасйа лайарка- 77.35 вадхишйе вйкшатас те 'мум 77.26 вадхйа ме дхарма-дхваджинас 78.27 ваиджайантйм дадур малом 79.8 ваикарикас таиджасаш ча 88.3 ваикарико викалпанам 85.11 ваикунтха-васинор джанма 74.50 ваираджйам парамештхйам ча 83.41 вайам бхршам татра 80.38 вайам ива сакхи каччид гадха- 90.15 вайам пура шрй-мада-нашта- 73.12 вайам твам шаранам йамо 70.25 вайамсй ароруван кршнам 70.2 вайур йатха гхананйкам 82.43 варайишйан винашанам 79.23 варамбарабхарана-вилепана- 71.15 варена ччхандайам аса 76.5 варнашрама-кулапетах 74.35 варнитам тад упакхйанам 74.50 варша-бхуджо 'кхила-кшити- 87.28 васитамала-тойешу 90.6 васиштхаш чйаванах канво 74.7 васобхир бхушанаих свййаир 70.11 васобхих пйта-каушейаир 74.28 васудева бхаван нунам 84.41 васудевам иванййа 77.25 васудевах паришваджйа 82.33 васудеве бхагавати 80.5 васудево ’бхинандйаха 85.1 васудево 'нджасоттйрйа 84.60 васудевограсенабхйам 84.68

васудевограсенадйаир 82.22 вата-варшам абхут тйврам 80.36 ватсйатй ураси ме бхутир 89.11 ваханти дурлабхам лабдхва 74.2 вача мадхурайа прйнанн 86.30 вачах пешаих смайан бхртйам 70.45 вачо вах самаветартхам 85.22 вачо дуранвайам випрас 84.14 ведахам вам вишва-срджам 85.29 вибхраджаманам дви- 89.53 вибхутибхир вабхибхавед 72.11 вивешаикатамам шрймад 80.17 вивидханйха карманй 74.22 вивйадха панча-вимшатйа 76.18 видарбха-кошала-курун 84.55 виддхваччхинад варма дханух 77.33 виджахара вигахйамбхо 90.7 виджита-хршйка-вайубхир 87.33 виджитйа нрпатйн сарван 72.9 виджнайатматайа дхйрах 88.10 виджнайачинтайан найам 81.6 виджнапито бхагавате 70.22 видравйа крошатам сванам 86.10 видуратхас т у тад-бхрата 78.11 видхамантам сва-саинйани 77.2 вйкшйа правршам асаннад 84.70 вйкшйа тат каданам сванам 77.9 вилимпантйо ’бхишинчантйо 75.14 вилокйа брахманас татра 81.32 виманаско гхрнй снехад 77.23 вина мат клйба-читтена 76.29 вйна-вену-талоннадас 75.10 винданти те камала-набха 72.4 випрайа дадатух путран 89.61 випрапатйам ачакшанас 89.43 випро ’гамйандхака-вршнйнам 80.16 випро грхйтва мртакам 89.22 виракта индрийартхешу 80.6 вирамета вишеша-джно 80.2 виреджур мочитах клешат 73.27 вйрйанй ананта-вйрйасйа 80.1, 85.58 вируддха-шйлайох прабхвор 88.2 висмито бхуд ати-прйтйа 80.24 висрджйа са нрпа-двари 89.25 висрджйа тад бху-талам 11.34 витарках самабхут тешам 89.1 вйтихотро мадхуччханда 74.9 виттаишанам йаджна-данаир 84.38 вихаран ратхам арухйа 71.45 вихаран са виманагрйан 76.10 вичитропаванодйанаих 81.22 вишайан джайайа тйакшйан 81.38 вишалам брахма-тйртхам ча 78.19 вишантам дадршух сарве 77.11


Указатель санскритских стихов вишвамитрах шатанандо 84.3 виьивамитро вамадевах 74.8 вишну-ратена сампршто 80.5 вишнух саннихито йатра 79.18 вишуддха-саттва-дхамнй аддха 85.42 вйавахртайе викалпа ишито 87.36 вйадхах капото бахаво 72.21 вйактам ме катхайишйанти 76.31 вйалимпад дивйа-гандхена 80.21 вйарочанта маха-теджах 82.8 вйарочата сва-патнйбхих 75.18 вйасана-шатанвитах 87.33 враджа-стрийо йад ванчханти 83.43 врддханам апи йад буддхир 74.31 вркасурайа гиришо 88.13 врко намасурах путрах 88.14 врташ ча вршни-правараир 78.15 врт о нр-симхаир йадубхир 70.18 врт о ’нугаир бандхубхиш ча 75.34 вртха твам каттхасе манда 77.19 вртха-пана-ратам uiauieam 74.36 вршнайаш ча татхакрура- 82.5

г гаваш чарайато гопах 83.43 гадайабхихато ’пй аджау 78.8 гадайам санниврттайам 77.21 гадайатадайан мурдхни 78.7 гадайох кшиптайо раджан 72.36 гадам удйамйа карушо 78.4 гада-нирбхинна-хрдайа 78.9 гада-панй убхау дрштва 79.25 гада-прадйумна-самбадйах 82.6 гада-сатйаки-самбадйа 77.4 гаджаир нададбхир абхрабхаир 82.7 гайам гатва питрн иштва 79.11 гайанти те вишада-карма 71.9 гайатсв алишв анидрани 70.2 гангам хитва йатханйамбхас 84.31 гандха-малйамбаракалпа- 86.29 гата-кламо бравйт тасмаи 88.31 гатамш чирайитан чхатру- 82.41 гатах прабхасам ашрнон 86.2 гатва те кхандава-прастхам 73.32 гатим сукшмам абодхена 85.15 гирйн надйр атййайа 71.21 гиритра-мокшам катхайеч 88.40 гйта-вадитра-гхошена 71.24 говиндам грхам анййа 71.39 говиндапанга-нирбхинне 90.19

789

го-випра-девата-врддха- 70.10 гокарнакхйам шива-кшетрам 79.19 гоматйм гандакйм снатва 79.11 гопйаш ча кршнам упалабхйа 82.39 гопйаш ча кунджара-патер 71.9 граме тйактаишанах сарве 84.38 грхам двй-ашта-сахасранам 80.17 грхам дхармартха-каманам 90.28 грхйта-кантхйах патибхир 70.1 грхйта-падах кршнена 86.11 грхйтва падайох шатрум 72.42 грхйтва панина панй 70.15 грхйтва панина паним 86.50 гудатах патайам аса 72.43 гуна-праваха этасминн 85.15 гунинйа майайа срштах 89.18 гупта нрбхир нирагаманн 75.16 гурор ануграхенаива 80.43 гуру-дараиш чодитанам 80.35 гурум мам випрам атманам 86.55 гуру-шушрушане джишнух 75.5 гхнантах праджах сва ати- 73.12

Д дадани бхикшитам тебхйа 72.23 дадарша тад-бхога-сукхасанам 89.54 дадау рупйа-кхурагранам 70.9 дадах св-аннам 82.10 дадршус те гхана-шйамам 13.2 дадхара падав аваниджйа тадж 85.36 дадхати сакрн манас твайи йа 87.35 дадхйау прасанна-карана 70.4 даивопасрштам йо маудхйад 89.41 даитйа-данава-гандхарвах 85.41 дакшинам татра канйакхйам 79.18 дамагхошо вишалакшо 82.25 даридрам сйдамана ваи 80.8 дарукаш чодайам аса 83.33 даршайам аса витапам 72.41 даршайе двиджа-сунумс те 89.45 даршанам вам хи бхутанам 85.40 даршана-спаршана-прашна- 84.10 даршитах су-гамо його 84.36 дасйбхих сарва-сампадбхир 83.38 дасйнам нишка-кантхйнам 81.27 дасйам гата вайам ивачйута- 90.16 дасйати дравинам бхури 80.10 даттам адайа парибархам 84.68 дашабхир дашабхир нетрн 76.19 дашасйа-банайос туштах 88.16


790

Шримад-Бхагаватам

двабхйам дхануил ча кетум ча 77.3 дваипайано бхарадваджах 74.7 дваипайано нарадаш ча 84.3 дваи-ратхе са ту джетавйо 71.6 дварена чакранупатхена тат 89.51 двиджатмаджа ме йувайор 89.58 двиджо виджнайа виджнейам 80.31 двитас триташ чаикаташ ча 84.5 двитййам свайам адайа 72.33 дева-дундубхайо недур 75.20 девакйа прахито ’смйти 77.21 девакйа ударе джата 85.49 девам са вавре папййан 88.21 деван ршйн питрн врддхан 70.7 деванам апи душпрапам 84.9 деварши-питр-бхутани 75.26 деварши-питр-гандхарва 88.37 деварши-питр-гандхарвас 75.13 деваршир йаду-врддхаш ча 71.11 девасура-манушйанам 76.6 девасура-манушйесу 88.1 девасурахава-хата 90.43 девах ком джахасур вйкшйа 85.47 девах кшетрани тйртхани 86.52 деваш ча кусумасаран 83.27 девй парйачарат сакшач 80.23 девопалабдхим апрапйа 88.18 дейам шантайа пурнайа 74.24 дехена патаманена 72.26 джагад-агха-бхид алам тад- 85.59 джагад-гурум бхартр-буддхйа 90.27 джагадух пракртибхйас те 73.30 джагама наимишам йатра 78.20 джагама сва-грхам прйтах 89.34 джагама свалайам m ama 81.13 джагатйм йшварам прарчах 84.41 джагмур гиривраджам mama 72.16 джагух су-кантхйо гандхарвйах 84.46 джагхнатур ваджра-калпабхйам 72.34 джайа джайа джахй аджам 87.14 джайати джана-нивасо девакй- 90.48 джайа-шабдо намах-шабдах 88.36 джале ча стхала-вад бхрантйа 75.37 джананн апи махйм прадад 72.25 джана-санграха итй учух 84.15 джане вам асйа йат сакшат 85.3 джанебхйах катхайам чакрур 84.71 джаним асатах сато мртим 87.25 джанма-трайанугунита- 74.46 джарасандха-вадхах кршна 71.10 джарасандхам гхатайитва 73.31 джата-матро бхувам спрштва 89.21 джахара тенаива ширах са- 77.36 джахарануматах питрох 86.9

джахаса бхймас там дрштва 75.38 джйвасйа йах самсарато 70.39 джйвата брахманартхайа 72.26 джигхранта ива насабхйам 1Ъ.б джитва нр-лока-ниратам сакрд 70.30 джитваркша-раджам атха 83.9 джито ’смй атмавата те \хам 72.10 джнатва мама матам садхви 83.18 джнатва парйкшита упахарад 83.10 джуштам св-аланкртаих пумбхих 81.23 дивамшубхис тумула-равам 71.17 диви дундубхайо недур 83.27 дивйам сва-ратхам астхайа 89.46 дивйанй астрани самсмртйа 89.36 дивйа-сраг-вастра-саннахах 82.8 дидркшавах самешйанти 70.42 дйкша-шалам упаджагмур 84.45 динани катичид бхуман 86.36 дйргхам айур батаитасйа 78.34 дишам твам авакашо ’си 85.9 диши пратйчйам накулам 72.13 дишо ’виданто ’тха 80.38 диштам тад ануманвано 79.29 диштйа вйаваситам бхупа 73.19 диштйа диштйа бхаван адйа 78.4 диштйа йад асйн мат-снехо 82.44 дйу-патайа эва те на йайур 87.41 дорбхйам паришваджйа 71.26 дравидешу маха-пунйам 79.13 дргбхир хрдй-кртам алам 82.39 дртайа ива швасантй асу- 87.17 дршта майа те бахушо 70.37 дрштва виклинна-хрдайах 71.25 дрштва та уттамах-шлокам 86.23 дрштва там пуджайам асух 76.20 дрштвашу-тошам папраччха 88.14 дуравагаматма-таттва- 87.21 дурат пратйудийад бхутва 88.27 дурйодханайа рамас там 86.3 дурйодханам варджайитва 75.2 дурйодханам рт е папам 74.53 душпраджна авидитваивам 86.55 дхана-даратмаджапркта 89.28 дхарайамш чара гам камам 87.44 дх арма-джнана-шамопетам 87.6 дхармам ачаратам стхитйаи 89.59 дхармам виджанатайуишан 76.32 дхарма-паламс татхаивасман 78.24 дхармах сакшад йато джнанам 89.15 дхатте ’нушасанам бхумамс 74.3 дхенунам рукма-шрнгйнам 70.8 дхиг арджунам мрша-вадам 89.41 дхйайамс тан-майатам йато 74.46 дхртараштрах саха-суто 74.10


Указатель санскритских стихов дхртараштро ’нуджах партха 84.57 дхупаих сурабхибхир м итрам 80.22

и идам иттхам ити прайас 85.44 идам провача вилапанн 89.22 йдже ’ну-йаджнам видхина 84.51 йдже ча бхагаван рамо 82.4 йдрг-видханй асанкхйани 79.33 ййате пашу-дрштйнам 78.16 йкшито ’нтах-пура-стрйнам 70.16 илваласйа суто гхоро 78.38 индрадайо лока-пала 74.13 индрапрастхам гатах кршна 77.6 индрийам т е индрийанам твам 85.10 ита этан пранешйамо 85.50 ити бруване говинде 77.25 ити карунико нунам 81.20 ити магадха-самруддха 70.31 ити мудхах пратиджнайа 16 А ити муштим сакрдж джагдхва 81.10 ити нр-гатим вивичйа кавайо 87.20 ити сад аджанатам мит хунато 87.34 ити самбхашаманасу 84.2 ити самбхашйа бхагаван 89.46 ити санчинтйа манаса 80.13 ити тава сурайас трй- 87.16 ити тад-вачанам шрутва 84.42 ити тач чинтайанн антах 81.21 ити шрутам но бхагавамс 75.2 итйдршанй анекани 89.63 итйдршена бхавена 90.25 итй адишйа нрпан крш но 73.24 итй адиштас там асура 88.17 итй адиштау бхагавата 89.60 итй адйам ршим анамйа 87.47 итй ануджнапйа дашархам 84.27 итй ардйамана саубхена 76.12 итй ашеша-самамнайа- 87.43 итй удара-матих праха 72.27 итй уддхава-вачо раджан 71.11 итй удйритам акарнйа 71.1 итй укт ах прастхито дут о 71.20 итй укт аш чодайам аса 77.11 итй укт ва бхагаван чхалвам 77.20 итй укт ва бхймасенайа 72.33 итй укт ва йаджнийе кале 74.6 итй укт ва сахадево ’бхут 74.25 итй укт ва тан самадайа 85.52 итй укт о ’пи двиджас тасмаи 81.5

791

итй упамантрито бхартра 70.47 итй упамантрито раджна 86.37 итй уттамах-шлока-шикха- 83.5 итй эт ад брахманах путра 87.42 итй эт ад варнитам раджан 87.49 итй эт ан муни-танайасйа- 89.20 иттхам бхагаваташ читраир 88.35 иттхам вичинтйа васанач 81.8 иттхам вйавасито буддхйа 81.38 иттхам нишамйа дамагхоша- 74.30 иттхам парасйа ниджа-вартма- 90.49 иттхам раджа дхарма-суто 75.30 иттхам сабхаджитам вйкшйа 74.29 иттхам сарасвата випра 89.19 иттхам тайох прахатайор 72.38 иттхам-видханй анекани 80.43 йхате йад айам сарвах 74.22 йшасйа хи ваше локах 82.20 йшо дуратйайах кала 74.31

й йа идам анушрноти шравайед 85.59 йа идам кйртайед вишнох 74.54 йа иттхам вйрйа-шулкам мам 83.14 йа эвам авйакрта-шактй- 88.40 йавад антам диво бхумех 88.24 йаватйа атмано бхарйа 90.31 йад асйт тйртха-йатрайам 84.71 йад аттхаиканта-бхактан ме 86.32 йад ва апатсу мад-вартам 82.18 йад ваи вишуддха-бхавена 80.41 йад видйаманйтматайавабхасате 70.38 йад даридратамо лакшмйм 81.15 йад йшитавйайати гудха йхайа 84.16 йад укт ам рш ина дева 71.2 йад-атмакам идам вишвам 74.20 йадвад вайам мадху-патех 90.23 йад-euiupymux шрути-нутедам 82.29 йаджнадхйайана-путраис танй 84.39 йаджнаир деварнам унмучйа 84.40 йади вас татра вишрамбхо 88.33 йади на самуддхаранти йатайо 87.39 йади нах шраванайалам 88.30 йадй асатйам вачах шамбхох 88.34 йадй этад-брахма-хатйайах 78.32 йадрччхайа нртам прапйа 85.16 йадрччхайопапаннена 80.7 йадубхир нирджитах санкхйе 76.2 йаду-вамша-прасутанам 90.40 йаду-срнджайа-камбоджа- 75.12


792

Шримад-Бхагаватам

йайатинаишам хи кулам 74.36 йайау двараватйм шалво 76.8 йайау са-бхарйах саматйах 74.49 йайау самйаманйм ашу 89.42 йайур бхарата тат кшетрам 82.6 йайур вираха-крччхрена 84.58 йайус там эва дхйайантах 73.29 йакша-ракшах-пишачаш ча 85.41 йакшйати твам макхендрена 70.41 йакшйе вибхутйр бхава mac 72.3 йам сампадйа джахатй аджам 87.50 йамау кирйтй ча сухрттамам 71.27 йамунам ану йанй эва 78.20 йан нах путран самуддишйа 85.22 йан-майайа таттва-вид-уттама 84.16 йан-намамангала-гхнам илрутам 90.47 йархйдам шактибхих срштва 86.44 йас тавад асйа балаван иха 70.26 йасйа йасйа карам шйршни 88.21 йасйа ччхандо-майам брахма 80.45 йасйа ьиекух паритратум 89.40 йасйамалам диви йашах 70.44 йасйамшамшамша-бхагена 85.31 йасйанубхутих калена 84.32 йасйатма-буддхих кунапе три- 84.13 йасйахам анугрхнами 88.8 йасмад асав иман випран 78.24 йасмимс нарендра-дитиджендра- 75.32 йасмин тада мадху-патер 75.33 йат кинчит паурушам пумсам 89.62 йат пашйатхасакрт кршнам 82.28 йат сва-вачо вирудхйета 77.30 йат стхаирйам бху-бхртам 85.7 йат твайа мудха нах сакхйур 77.17 йат-пада-севорджитайатма- 77.32 йатра йатропалакшйета 76.23 йатра йена йато йасйа 85.4 йатра нарайанах сакшан 88.26 йатрайутанам айута- 90.42 йатра-матрам т е ахар ахар 86.15 йатропалабдхам сад вйактам 84.19 йат-тйртха-буддхих салиле на 84.13 йатха брахманй анирдешйе 87.49 йатха бхавед вачах сатйам 78.35 йатха дравйа-викарешу 85.12 йатха каках пуродашам 74.34 йатха свайам-варе раджни 83.19 йатха шайанам самраджам 87.13 йатха шайанах пуруша 84.24 йатха шайанах пурушо 86.45 йатха-калам йатхаивендро 89.64 йатханвашасад бхагавамс 73.30 йатхасуранам вибудхаис 76.16 йатхопайеме виджайо 86.1

йах сампарйачаран премна 90.27 йах сарва-тйртхаспада-пада- 86.42 йач чакшушам пуруша-маулир 71.35 йач чхраддхайа йаджед вишнум 84.35 йач чхраддхайапта-виттена 84.37 йачитва чатуро муштйн 80.14 Uauiaui ча тава говинда 71.4 йашода ча маха-бхага 82.35 йаштавйам раджасуйена 71.3 йе майа гуруна вача 80.33 йе сйус траи-локйа-гуравах 74.2 йе твам бхаджанти на 72.5 йе те нах кйртим вималам 89.45 йе ча диг-виджайе тасйа 70.24 йе чанувартинас тасйа 90.45 йенаиватманй адо вишвам 79.31 йешам грхе нирайа-вартмани 82.30 йо брахма-вадах пурвешам 87.8 йо бху-бхуджо ’йута- 70.29 йо ваи бхарата-варше ’смин 87.6 йо ваи твайа дви-нава-кртва 70.30 йо ’ватйрйа йадор вамше 86.34 йо дакша-шапат паишачйам 88.32 йо бхатте сарва-бхутанам 87.46 йо 'лпабхйам гуна-дошабхйам 88.15 йо мам свайам-вара упетйа 83.12 йо ме санабхи-вадха-тапта- 83.9 йо на сехе шрийам спхйтам 74.53 йо нусмарета рамасйа 79.34 йо 'сау три-лока-гуруна 80.26 йо сйотпрекшака ади-мадхйа- 87.50 йогешварасйа бхавато 78.31 йоджитас тена чашйрбхир 79.17 йувам на нах сутау сакшат 85.18 йувам тулйа-балау вйрау 79.26 йуддхам три-нава-ратрам тад 77.5 йуддхартхино вайам прапта 72.28 йуддхат самйаг апакрантах 76.30 йудхаманйух сушарма ча 82.25 йудхиштхирам атхапрччхат 83.1 йудхиштхирас ту там дрштва 79.24 йуйам патра-видам шрештха 74.32 йуйудхано викарнаш ча 75.6

к ка висмарета вам маитрйм 82.37 ка иха ну веда батавара- 87.24 кайр дхртанджалибхир немух 86.23 калаватйрнав аванер 89.58 ка. 1а-видхваста-саттванам 85.30


Указатель санскритских стихов калена танва бхавато 73.13 калиндйм митравиндйм ча 71.42 калйанй йена те кйрт ир 72.7 кйлопасршта-нигамйвана йтта- 83.4 кймайймаха этасйа 83.42 кама-кошнйм пурйм канчйм 79.14 кймймш ча сарва-варнйнйм 70.12 кймбоджа-каикаййн мадран 82.13 кампайанто бхувам саинйаир 75.12 камса-пратйпитйх сарве 82.21 кандукадибхир хармйешу 90.2 кантам сма речака- 90.10 кантис теджах прабха сатта 85.7 каравйни ким адйа те прийам 90.21 кйрйам паитр-швасрейасйа 71.2 кармабхир бхрймйамйнййй 83.16 кармабхир вардхате теджо 74.4 кармана карма-нирхйра 84.35 кармана карма-нирхйро 84.29 карманй карма-кашанйни 90.49 карнау пидхайа нирджагмух 74.39 катхайам чакратур гатхах 80.27 катхам анувартатам бхава- 87.32 катхам рамам асамбхрантам 77.24 катхам чаранти шрутайах 87.1 каччид гуру-куле васам 80.31 каччин мукунда-гадитани 90.18 кашчит твадййам атийати 70.27 ква чйкхандита-виджнйна- 77.31 ква шока-мохау снехо ей 77.31 квйхам даридрах пйпйййн 81.16 квачид бхумау квачид вйомни 76.22 кедйра йтма-кравйена 88.17 кечанодбаддха-ваирена 85.43 кечит курванти кармйни 80.30 ким анена кртам пунйам 80.25 ким асмйбхир анирврттам 80.44 ким ей мукундйпахртйтма- 90.17 ким ей наш чала-саухрдах 90.24 ким вах кймо муни-шрештхй 78.37 ким дурмаршам титикшунйм 72.19 ким идам касйа ей стхйнам 81.23 ким на дейам вадйнййнйм 72.19 ким не артха-кймйн бхаджато 80.11 ким не йчаритам асмйбхир 90.19 ким ну вакшйе ’бхисангамйа 76.30 ким свалпа-тапасйм нрнйм 84.10 ким сеид брахмамс тван-нивйсе 89.27 ким упййанам йнйтам 81.3 ким ут а пунах сва-дхйма- 87.16 кинчит каротй урв апи йат 81.35 кирйта-мйлй нйавишад 75.36 кирйта-хйра-катака- 73.4 клаибйам катхам катхам вйра 76.31

793

ко ну твач-чаранймбходжам 86.33 ко ну шрутвйсакрд брахманн 80.2 кратв-ангам кратубхих сарваир 79.30 крату-рйджена говинда 72.3 крйдйланкйра-вйсймси 90.12 крйдй-нара-шарйрасйа 76.1 крийамйнена мйдхавйо 90.25 кртамйлйм тамрапарнйм 79.16 крччхрйд висршто нирагйдж 70.16 кршна кршна махй-бйхо 77.22 кршна кршна махй-йогин 85.3 кршна кршнйпрамеййтман 70.25 кршнаика-бхактйй пурнйртхах 86.13 кршнййа вйсудевййа 73.16 кршнам кратум ча шамсантах 74.52 кршнам матвйрбхакам йан нах 84.30 кршнйнумодитах пйртхо 74.6 кршна-рймау паришваджйа 82.34 кршна-рймау самйшрйвйа 85.28 кршна-рймограсенйдйаир 84.59 кршнас т у тат-стана- 90.11 кршна-сандаршанам махйам 80.15 кршна-сандаршанйхлйда- 13.7 кршнасйа чйнубхйвам там 74.1 кршнасйаивам вихарато 90.13 кршнасййсйд двиджа-шрештхах 86.13 кршнасййсйт сакхй кашчид 80.6 кршне кршнййа тач-читтйм 83.15 кршне ’кхилйтмани харау 84.1 крш но ’пи там ахан гурвйй 78.8 крштвй татра йатхймнййам 74.12 кунтйбходжо вирйташ ча 82.24 курари вилапаси твам вйта- 90.15 куру-врддхйн ануджнйпйа 77.7 кут о 'шивам твач- 83.3 ку-чаилам малинам кшймам 80.23 куча-кункума-гандхйдхйам 83.42 куча-кункума-липтйнгах 90.7 кушастхалйм диви бхуви 83.36 кха ива раджймси вйнти 87.41 кхам вййур джйотир йпо бху с 85.25 кшанам вишрамйатйм пумса 88.29 кшанена нйшаййм йса 76.17 кшатра-бандхох карма-дошйт 89.23 кшемй сййт ким у вишвеше 88.39 кшут-кшймйх шушка-ваданйх 73.2

л лабдха-бхйво бхагавати 81.41 лабдха-самджно мухуртена 76.28


794

Шримад-Бхагаватам

лабханта атмййам анантам 77.32 лебхе парам нирвртим ашру- 71.26 лйлаватараих, сва-йашах 70.39 локалокам. татхйтйтйа 89.47 локам санграхайанн йшо 82.4 локе бхаван джагад-инах 70.27 локо викарма-ниратах кушале 70.26

м ма бхаишта дута бхадрам во 71.19 ма бхаиштетй абхйадхад вйро 76.13 ма раджйа-шрйр абхут пумсах 84.64 мавамамстха мама брахман 89.33 мад-рупанйти четасй а- 86.56 мадхйе су-чару куча-кункума- 75.33 маитрй арпитапхала чапи 84.62 маитхилах шрутадеваш ча 86.24,

86.25 маитхило нирахам-мана 86.16 майа-джаваникаччханнам 84.23 майайа вибхрамач-читто 84.25 майа-майам майа-кртам 76.21 майи бхактир хи бхутанам 82.44 майй авешйа манах самйан 73.23 майопанйтам пртхукаика-муштим 81.35 мам йаджанто ’дхвараир йуктах 73.21 мам тйвад ратхам аропйа 83.32 мамапи раджнй ачйута-джанма- 83.17 манах кшиптам пунар Хартум 84.69 мандакинйти диви бхогаватйти 70.44 мандалани вичитрани 72.35, 79.25 манино манайам аса 71.28 мани-стамбха-шатопетам 81.28 мано-джавам нирвивише 89.50 ману-тйртхам упаспршйа 79.21 мартйас тайанусавам эдхитайа 90.50 мат-параих крта-маитрасйа 88.9 матрартхам ча бхавартхам ча 87.2 матсйабхасам джале вйкшйа 83.24 матсйошйнара-каушалйа- 82.12 маттах праматта вара-дан 88.11 матхурам сва-пурйм тйактва 72.31 маудхйам пашйата ме йо ’хам 89.39 маха-вибхутер авалокат о 'нйо 81.33 маха-дханопаскаребха- 86.12 маха-мани-врата-кирйта- 89.55 маханубхавас т ад абудхйад 77.28 маханубхавена гуналайена 81.36 маха-патакй апи йатах 75.21 махарха-васо-'ланкараих 83.37

махатйам дева-йатрайам 86.9 махатйам тйртха-йатрайам 82.5 махишйа вйджитах шранто 81.17 мегха шрймамс твам аси 90.20 мекхаладжина-дандакшаис 88.28 мене су-висмита майам 85.57 менире кршна-бхактасйа 74.15 менире магадхам шантам 73.33 мйлитакшй анамад буддхйа 81.26 мишатам бху-бхуджам раджни 83.33 мишатам сарва-бхутанам 85.56 мохита майайа вишнор 85.54 мочайам аса раджанйан 72.46 мочайитва майам йена 71.44 мрга-тршнам йатха бала 73.11 мрданга-бхерй-анака-шанкха- 71.14 мрданга-вйна-мураджа- 70.20 мрданга-шанкха-панава- 75.9 мрданга-шанкха-патаха- 71.29 мртйум виджитйа прадхане 89.33 мрштатмабхир нава-дукула- 71.31 муктадама-виламбйни 81.30 муктам гиришам абхйаха 88.38 мумучух пушпа-варшани 75.20, 88.37 мунайо йакша-ракшамси 74.14 мунибхих сиддха-гандхарваир 78.14 мунйнам нйаста-данданам 89.16 мунйнам са вачах шрутва 85.2 мунчанн арта-сварам шаило 79.6 мурдханйа-хема-калашаи 71.32 мухуртам там т у ваидарбхй 70.3 мушаленаханат круддхо 79.5

н на бата рамантй ахо асад- 87.22 на брахманан ме дайитам 86.54 на брахманах сва-пара-бхеда- 72.6 на ваи те ’джита бхактанам 74.5 на вайам садхви самраджйам 83.41 на видантй апи йогеша 85.44 на видух сайтам атманам 90.46 на гунайа бхаванти сма 78.26 на гхатата удбхавах пракрти- 87.31 на йад идам агра аса на 87.37 на йадунам куле джатах 76.29 на йам видантй амй бху-па 84.23 на каилчин мат-парам локе 72.11 на кинчаночатух премна 82.34 на лакшйате джайо ’нйо ва 79.27 на лебхе шам бхрамач-читтах 86.8


Указатель санскритских стихов на парилашанти кенид 87.21 на прадйумно нанируддхо 89.40 на сехире йаджнасени 83.31 на тад-вакйам джагрхатур 79.28 на тасмаи прахванам стотрам 89.3 на татйаджу ранам свам свам 76.25 на татра дутам на питух 77.29 на татха саттва-самрабдхах 85.43 на твайа бхйруна йотсйе 72.31 на хи викртим тйаджанти 87.26 на хи парамасйа кашчид апаро 87.29 на хи те ’видитам кинчил 70.36 на хй ам-майани тйртхани 84.11 на хй экасйадвитййасйа 74.4 на хй этасмин куле джата 90.39 на чаласи на вадасй удара- 90.22 набхйападйата шам раджамс 76.12 нагнир на сурйо на ча чандра- 84.12 надйа но даршанам праптах 86.44 надо варнас твам ом-кара 85.9 надхикам тавата туш тах 86.15 надхйагаччханн анаикантйат 74.18 наивати-прййасе видван 80.29 наиватрпйан прашамсантах 75.27 наинам натханусуйамо 73.9 наиччхат твам асй ут патха-га 89.6 найа мам дйуматах паршвам 77.1 найамй апунар-аврттим 77.18 нама-мйтрендрийабхатам 84.24 намас тасмаи бхагавате 84.22, 87.46 намас те дева-девеша 73.8 намас тубхйам бхагавате 86.35 намаскртйатма-самбхутйр 70.10 намо вах сарва-девебхйа 84.29 намо джайети немус там 74.29 намо ’нантайа брхате 85.39 намо ’сту те ’дхйатма-видам 86.48 нана-танур гагана-вад 85.20 нанв абрувано дишате самакшам 81.34 нанв артха-ковида брахман 80.33 нанв эт ад упанйтам ме 81.9 нандадйн сухрдо гопан 82.13 нандас татра йадун праптан 82.31 нандас ту сакхйух прийа-крт 84.66 нандас ту саха гопалаир 84.59 нандо гопаш ча гопйаш ча 84.69 нанртур джагус туштувуш ча 70.20 нанртур ната-нартакйас 84.46 нану брахман бхагаватах 80.9 нану бхуйан бхагавато 70.35 нанусмаранти сва-джанам 82.19 нарадасйа ча самвадам 87.4 нарадевочитаир вастраир 73.25 нарадо бхагаван вйасах 84.57

795

нарадо вамадево'трих 86.18 нарайанайа ршайе 86.35 нарайананга-самспарша- 85.55 нарйаш ча кундала-йугалака- 75.24 нарйо викйрйа кусумаир 71.34 нарма-кшвели-паришвангаих 90.13 нароштра-го-махиша- 71.16 нартакйо нанртур хршта 75.10 натанам нартакйнам ча 90.12 натва мунйн су-самхршто 86.38 натва тад-ангхрйн пракшалйа 86.28 нати-читрам идам випра 84.30 нахам иджйа-праджатибхйам 80.34 нахам санкаршано брахман 89.32 начиноти свайам калпах 72.20 нашварешв иха бхйвешу 85.12 недур дундубхайораджан 77.37 недур мрданга-патаха- 84.46 нетре нимйлайаси пактам 90.16 нибхрта-марун-мано-'кша- 87.23 ниварйамана апй анга 75.38 ниваситах прийа-джуште 81.17 ниврттеш в ашва-медхешу 88.6 нигрхйа дорбхйам бхуджайор 88.19 нидешам ширасадхайа 70.47 нийамах пратхаме калпе 78.33 нимиттам парам йшасйа 71.8 нимиттанй ати-гхорани 11.1 нимнам кулам джала-майам 80.37 нинадйа саубха-рад уччаир 77.16 ниндам бхагаватах шрнвамс 74.40 нинедур ната-нартакйо 83.30 нинйе мргендра ива бхагам 83.8 нипетух прадхане кечид 83.35 нирвишад-бхрнга-вихагаир 90.4 нирвишешам абхуд йуддхам 72.39 нирвртас тарпитас тушнйм 89.12 ниргамаййавародхан сван 71.13 нирйайур дамшита. гупта 76.15 нирмучйа самсрти-вимокшам 83.40 нирудхйа сенайа шалво 76.9 нирупита маха-йаджне 75.7 нитйам нибаддха-ваирас те 85.42 нитйам санкула-маргайам 90.3 нихкшатрийам махйм курван 82.3 нишамйа бхагавад-гйтам 72.12 нишамйа ваишнавам дхама 89.62 нишамйа виприйам кршно 77.23 нишамйа дхарма-раджас тат 73.35 нишамйа тад-вйаваситам 71.18 нишамйеттхам бхагаватах 84.14 нишкинчананам шантанам 86.33 нишкрамйа вишва-шаранангхрй- 85.45 нишчакрама грхат турнам 81.25


796

Шримад-Бхагаватам

нйавартетам свакам дхама 89.61 нйамантрайетам дашархам 86.25 нйарунат сутикйгарам 89.37 новача кинчид бхагаван 74.38 нр-ваджи-канчана-шибикабхир 71.15 нрнам нихшрейасартхййа 88.7 нрнам самвадатам антар 86.46 нрпанам рудхираугхена 82.3 нршу тава майайа бхрамам 87.32 нунам батаитан мама 81.33 нунам бхутани бхагаван 82.42 нутне нивййа паридхайа ча 83.28

о оджах сахо балам чешта 85.8 ом ити прахасамс тасмаи 88.22 ом итй анамйа бхуманам 89.60

п падав анка-гатау вишнох 86.30 падбхйам иМ'йм маха-раджа 78.2 падма-хастам гада-шанкха- 1ЪА падодакена бхаватас 89.10 паилах парашаро гарго 74.8 пайасвинйнам грштйнам 70.8 пайах-пхена-нибхйх шаййа 81.29 пандавах кршна-рамау ча 84.6 панчалан атха матсйамш ча 71.22 пара-лока-гатанам ча 78.1 парамаршйн брахма-ништхаЛ 74.33 паромештхйа-камо нрпатис 70.41 парамештхйа-шрийа джуштах 75.35 парардхйабхарана-кшаума- 84.67 паратантрйад ваисадршйад 85.6 парджанйа-ват тат свайам 81.34 парете наваме бале 89.26 паривайасе пашун ива гира 87.27 паривешане друпада-джа 75.5 парирабдхум самаребха 89.5 парирамбхана-вишлешат 70.3 парйтам пранато 'прччхад 87.7 паришасваджире гадхам 82.32 паришваджйанкам аропйа 85.53 парйанка хема-дандани 81.29 парйанка-стхам шрийам хитва 80.26 партхабхйам самйутах прайат 73.31

партхам апйайайан свена 72.40 партхо йат то ’срджад банам 83.24 пати-врата патим дрштва 81.26 пати-врата патим праха 80.8 патим агатам акарнйа 81.25 патитва падайор девй 89.7 патнйбхир ашта-дашабхих 84.47 патнйм вйкшйа виспхурантйм 81.27 патнй-самйаджавабхртхйаиш 75.19,

84.53 патнйах пати-вратййас т у 81.7 патрам пушпам пхалам тойам 81.4 патхи нирджитйа раджанйан 83.14 паураих сабхаджито ’бхйкшнам 86.4 паурушам даршайанти сма 77.19 пахи пахи праджам мртйор 89.35 пашйатам сарва-бхутанам 74.45 пашйатам сарва-бхутанам 78.10 петух самудре саубхейах 11А пибанта ива чакшурбхйам 73.5 пибанти йе карна-путаир алам 83.3 пйдйамана-пуранйках 76.24 пита ме матулейайа 83.15 пита ме пуджайам аса 83.37 питамахасйа те йаджне 75.3 пйтвамртам пайас тасйах 85.55 питра сампуджитах сарве 83.21 питр-свасур гуру-стрйнам 71.40 прававаршакхилан каман 89.64 правартанте сма раджендра 75.7 правишад йан-нивиштанам 70.17 правишйа ревам агамад 79.21 правиштанам махаранйам 80.36 праврддха-бхактйа уддхарша- 86.28 праг акалпач ча кушалам 84.63 прадапйа пракртйх камаих 70.12 праджа бхаджантйах сйданти 89.24 праджнайа деха-крд амум 83.10 прадйумна асйт пратхамах 90.35 прадйумнам гадайа шйрна- 76.27 прадйумнаш чанируддхаш ча 90.33 прадйумно бхагаван вйкшйа 76.13 прайас те дханино бходжа 88.1 прайах пака-випакена 71.10 прайо грхешу те читтам 80.29 пракртаир ваикртаир йаджнаир 84.51 праламба-чарв-ашта-бхуджам 89.55 праматтах са сабха-мадхйе 11.11 пранадибхих сва-вибхаваир 84.33 прйнадйнам вишва-срджам 85.6 пранамйа чопасангрхйа 84.28 праната-клеша-нашайа 73.16 пранемур хата-папмано 73.6 прапаннан пахи нах кршна 73.8


Указатель санскритских стихов прапаннах пада-мулам те 70.31 прапйошатур бхавати пакилма 82.38 праптам нишамйа нара-лочана- 71.33 праптам праптам ча севанто. 73.22 прйпто мам асйа дасйами 81.7 прасарйа кеша-бахв-ангхрйн 78.9 прасахйа руддхас тенасанн 70.24 прастхапйа йаду-вйрамш ча 75.29 прасути-кала асанне 89.35 пратибахур абхут тасмат 90.38 пратихатйа пратйавидхйан 77.2 пратишинчан вичикрйде 90.9 пратйагрхнан маха-бхагам 81.24 пратйаха прашрайанамрах 85.21 пратйучур хршта-манасас 83.2 пратйуше ’бхетйа су-шлокаир 87.13 прахарат кршна-сутайа 77.12 прахинот парибархани 86.12 прачандаш чакравато 'бхуд 76.11 прачйам вркодарам матсйаих 72.13 прашашамсур муда йукта 82.27 прашашамсур хршйкешам 13.1 премна ниварайам аса 75.28 премна нирйкшаненаива 81.2 прийа-рава-падани бхашасе 90.21 прййейа тойена нрнам 88.20 прйнаййа сунртаир вакйаих 73.28 прйтйтмоттхайа парйанкат 71.38 прйтах свайам тайа йуктах 81.28 прйтй-утпхуллекшанас тасйам 86.6 прйто вйамунчад аб-биндун 80.19 протпхулла-кумудамбходжа- 81.22 протпхуллотпала-кахлйра- 90.6 пртха бхратрн свасрр вйкшйа 82.17 пртха вилокйа бхратрейам 71.38 пртхудакам бинду-сарас 78.19 пртхука-прасртим раджан 81.5 пуджайам асатур бхймам 72.45 пуджайам навидат кртйам 71.39 пуджитас там ануджнапйа 75.26 пуджито дева-девена 81.18 пуйа-шонита-вин-мутра- 78.39 пуластйах кашйапо ’триш ча 84.4 пуман йач чхраддхайатиштхамш 85.46 пумбхир липтах пралимпантйо 75.15 пун ар двараватйм эт йа 85.52 пунаш ча сатрам авраджйа 89.13 пунйхи саха-локам мам 89.10 пурам нирмайа шалвййа 76.7 пурвешам пунйа-йашасам 70.21 пурйм бабханджопаванан 76.9 пурна-камав апи йувам 89.59 пурнах шрута-дхаро раджанн 87.45 пуруджид друпадах шалйо 82.24

пуруша-видхо 'нвайо ’тра 87.17 пурушасйа падамбходжа- 89.19 пушкаро ведабахуш ча 90.34 пуштйа шрийа кйртй- 89.56 пхаларханошйра- 86.41

р раджа-дутам увачедам 71.19 раджа-дуте бруватй эвам 70.32 раджа-мокшам витанам ча 74.54 раджан виддхй атитхйн праптан 72 раджанаш ча самахута 74.15 раджанйа-бандхаво хй эт е 72.23 раджанйа-бандхун виджнайа 72.22 раджанйа-бандхур эт е ваи 89.27 раджанйаш чаидйа-пакшййа 77.8 раджанйешу ниврттешу 83.25 раджа но йе ча раджендра 82.26 раджарше свашраман гантум 84.27 раджас-тамах-свабхаванам 85.40 раджасуйавабхртхйена 74.51 раджасуйам самййух сма 74.15 раджасуйе 'тха нивртте 77.6 раджасуйена видхи-ват 74.16 раджйаишварйа-мадоннаддхо 73.10 раджна сабхаджитах сарве 74.52 раджнам аведайад духкхам 70.23 раджнах паитр-швасрейасйа 70.40 раджно нирйкшйа паритах 83.29 рама рамапрамеййтман 85.29 рамайа васасй дивйе 79.8 рамах са-шишйо бхагаван 84.4 рама-храдешу видхи-ват 82.10 расаталам нака-прштхам 89.43 ратна-дйпан бхраджаманан 81.31 ратхам прапайа ме сута 77.10 ратхан сад-ашван аропйа 73.28 ратха-стхо дханур адайа 86.10 реджатух сва-сутаир дараир 84.50 редже сва-джйотснайевендух 79.32 реме шодаша-сахасра- 90.5 рнаис трибхир двиджо джато 84.39 ромахаршанам асйнам 78.22 рохинй девакй чатха 82.36 рт вигбхйах са-садасйебхйо 74.47 ртвик-садасйа-баху-витсу 75.8 ртвик-садасйа-випрадйн 75.22 рукминй-прамукха раджамс 90.30 рурода тат-кртам маитрйм 84.65 ршабхадрим харех кшетрам 79.15


798

Шрима д-Бхагаватам

рш ер бхагавато бхутва 78.25 ршйнам питр-деванам 72.8

с са атманй уттхитам манйум 89.4 са аха бхагавамс тасмаи 88.7 са аха девам гиришам 88.15 са бхаван аравиндакшо 74.3 са бхйма-дурйодханайор 79.23 са ваг йайа тасйа гунан 80.3 са ваи дурвишахо раджа 71.5 са ваи сат-карманам сакшад 80.32 са врйдито ’ваг-ваданоруш а 75.39 са душайати нах сатрам 78.38 са индрасено бхагават- 85.38 са иттхам двиджа-мукхйена 81.1 са иттхам прабхунадиштах 86.58 са йад аджайа т е аджам 87.38 са йада витатходйого 88.9 са лабдхва кама-гам йанам 76.8 са намаскртйа кршнайа 70.23 са рукмино духитарам 90.36 са самрад ратхам арудхах 75.18 са сарва-дрг упадрашта 88.5 са тад-вара-парйкшартхам 88.23 са тан адайа випрагрйах 80.15 са тан шочатй атмаджан свамс 85.49 са таркайам аса кут о мамане 86.42 са твам шадхи сва-бхртйан нах 86.49 са уваса видехешу 86.14 са упаспршйа салилам 77.1 са упаспршйа шучй амбхо 89.36 са чалабдхва дханам кршнан 81.14 са чапи рукминах паутрйм 90.37 са эвам бхарйайа випро 80.12 сабхаджайаси сад дхама 84.20 сабхаджайитва видхи-ват 70.34 сабхаджито бхагавата 87.48 сабхайам майа-клптайам 75.34 са-бхарйа-сваджанапатйа 86.43 са-бхарйах сануджаматйах 74.27 сабхйанам матам аджнайа 71.1 са-ганах сиддха-гандхарва 74.14 са-гопурани дварани 76.10 сад ива манас три-врт твайи 87.26 са-дарах пандавах кунтй 82.23 садасас тасйа махато 84.8 садасас-патайах сарве 74.32 садасйагрйарханархам ваи 74.18 садасйартвиг-двиджа-шрештха 75.13

садасйартвик-сура-ганан 84.56 садас-патйн атикрамйа 74.34 саджйам кртвапаре вира 83.23 садйах шапа-прасадо 'нга 88.12 садйо висрджйа грха-карма 71.33 садйо ’даршанам апеде 89.38 садхайитва кратух раджнах 74.48 саиша хй упанишад брахмй 87.3 сайам пратар анантасйа 19.34 са-каранакарана-лингам ййуше 86.48 са-кутумбо вахан мурдхна 86.29 сакхйнам апачитим курван 77.37 сакхйопетйаграхйт паним 83.11 сакхйух прийасйа випраршер 80.19 самаврттена дхарма-джна 80.28 саманта-панчакам кшетрам 82.2 самархайад дхршйкеШам 74.26 самархайам аса са may 85.37 самашнуванам прасамйкшйа 89.51 самбо мадхур брхадбхануьк 90.33 самбхрамас те на картавйо 77.10 самбхртйа сарва-самбхаран 72.9 самватсаранте бхагаван 76.5 самвибхаджйаграто випран 70.13 саметах пада-раджаса 86.36 саметйа говинда-катха митхо 83.5 самйаг вйаваситам раджан 72.7 самйатта уддхртешв-аса 83.34 самйоджйакшипате бхуйас 82.43 самсара-купа- 82.48 самсеватам сура-тарор ива те 72.6 самсикта-вартма каринам мада- 71.31 самстуйамано бхагаван 71.30,73.17 самстутйа мунайо рамам 79.7 самуддхртах пурва-джатаир 87.43 самудрам дургам ашритйа 74.37 самудрам сетум агамат 79.15 сананданам атханарчух 87.42 санатанам ршим драштум 87.5 сандрамбудабхам су-пишанга- 89.54 санкаршанам ануджнапйа 71.13 санкаршано васудевах 89.30 санкхйа на ьиакйате картум 90.40 санкхйа-йога-витанайа 85.39 санкхйанам йадаванам ках 90.42 санникаршо *тра мартйанам 84.31 сантанвантах праджа-тантун 73.22 санчаранти майа локан 86.51 санчинтйари-вадхопайам 72.41 сапарйам карайам аса 73.25 сапи там чакаме вйкшйа 86.7 сапта двйпан са-синдхумш ча 89.47 сапта-годаварйм венам 79.12 саптокшано *ти-бала-вйрйа-су- 83.13


Указатель санскритских стихов сарасватйм прати-сротам 78.18 сарасватйас тате раджанн 89.1 сарва-бхута-мано-бхиджнах 81.1 сарва-бхутатма-бхутайа 74.24 сарва-бхутатма-дрк сакшат 81.6 сарва-веда-майо випрах 86.54 сарвам аШравайам накрур ТЪ.ЪА сарван сампуджйа видхи-ван 74.47 сарва-раджанйа-нидханам 79.22 сарвасам апи сиддхйнам 81.19 сарва-сампат-самрддхайам 90.1 сарва-санга-ниврттйаддха 83.39 сарвастра-шастра-таттва-джнах 83.20 сарве джанах сура-руно мани- 75.24 сарве мумудире брахман 75.1 сарве ’пй эвам йаду-шрештха 85.23 сарвешам апи бхутанам 72.8 сарвешам Шрнватам раджнам 84.34 са-садасйа виреджус те 84.49 са-саинйам санугаматйам 71.43 са-самбхрамаир абхйупетах 71.37 сасмара мушалам рамах 79.4 сасну рама-храде випра 84.53 саснус татра татах сарве 75.21 сата идам уттхитам сад ити 87.36 сатйакиш чарудешнаш ча 76.14 сатйакй-уддхава-самйуктах 70.15 саттвам йасйа прийа муртир 89.17 саттвам раджас тома ити 85.13 саубхам ча шалва-раджам ча 77.9 сахадевам дакшинасйам 72.13 сахадевам тат-танайам 72.46 сахадевас т у пуджайам 75.4 сахасоттхайа чабхйетйа 80.18 сахасрадитйа-санкашам 89.49 сва-вачас тад ртам картум 86.32 св-агатам кушалам прштва 82.16 свагатасана-падйаргхйа- 84.7 свйгатенабхинандйангхрйн 86.39 сва-грхан врйдито ’гаччхан 81.14 сва-джанан ут а бандхун ва 84.64 сваджана-сутатма-дара-дхана- 87.34 сваира-вартй гунаир хйнах 74.35 свайам джахара ким идам 81.8 свайам ча кршнайа раджан 71.40 свайам ча тад-ануджната 82.11 свайамбхува брахма-сатрам 87.9 сва-йогамайайаччханна- 84.22 сва-крта-вичитра-йонишу 87.19 сва-крта-пурешв амйшв абахир- 87.20 св-аланкрта пара нарйо 75.14 св-аланкртйбхир вибабхау 84.48 св-аланкртаир бхатаир ашваи 90.3 св-аланкртаир бхатаир бхупа 75.11

799

св-аланкртах ката-кути- 71.16 св-аланкртебхйо ’ланкртйа 84.52 сва-лйлайа веда-патхам 84.18 сванубхутам ашешена 89.13 свануграхайа сампраптам 86.24 сва-патйавабхртха-снато 79.32 свапнайитам нрпа-сукхам пара- 70.28 свапнам йатха чамбара- 77.29 свараир акртибхис тамс ту 72.22 сваргапаваргайох пумсам 81.19 свартхе праматтасйа вайо 85.16 сва-срштам идам апййа 87.12 сва-талпад аварухйатха 89.9 свато ’нйасмач ча гунат о 84.32 сва-хастам дхатум аребхе 88.23 сваччха-спхатика-кудйешу 81.31 сетихаса-пуранани 78.25 синчан мухур йуватибхих 90.11 сичйамано ’чйутас табхир 90.9 сйад идам бхагаван сакшат 85.4 скандам дрштва йайау рамах 79.13 смаран камса-кртан клешан 82.33 смарантй крпанам праха 85.28 смарантйау тат-кртам маитрйм 82.36 смаратах пада-камалам 80.11 смаред васантам стхира- 80.3 смародгйтхах паришвангах 85.51 смртир йатха на вирамед 73.15 снапайам чакра уддхаршо 86.40 снатах су-васасо раджан 84.44 снатва прабхасе сантарпйа 78.18 снатва сантарпйа девадйн 79.10 снатва сароварам агад 79.9 снато \ланкара-васамси 84.54 снеха-пашаир нибадхнати 85.17 со ’патад бхуви нирбхинна- 79.6 со ’пашйат татра махатйм 86.6 со ’р читах са-парйварах 78.22 срштва локам парам свапнам 86.45 станаих станан кункума-панка- 82.15 стрйбхиш чоттама-вешабхир 90.2 стрийа урагендра-бхога- 87.23 стрийаш ча самвйкшйа митхо 82.15 стхале'бхйагрхнад вастрантам 75.37 стхира-чара-врджина-гхнах су- 90.48 стхира-чара-джйтайах сйур 87.29 субахох шйнтасено *бхуч 90.38 сугрйвадйаир хайаир йуктам 70.14 су-дрдха джайате бхактир 73.18 су-дустарам самуттйрйа 75.30 судхармакхйам сабхам сарваир 70.17 суйодханасйа даурйтмйам 75.40 сукхам нивасайам аса 71.43 сукхам сва-пурйам нивасан 90.1


800

Шримад-Бхагаватам

сунанда-нанда-прамукхаих сва- 89.56 супавиштан кртатитхйан 86.43 сурйаналенду-санкашаир 81.21 сурйаш настам гатас тават 80.37 сурйопарагах су-махан 82.1 суталам са.йвивишатур 85.34 сута-магадха-гандхарва 71.29 су max крччхра-гатам ракш ед 76.32 сутй-грхе нану джагада 85.20 сутйе 'ханй аванй-пало 74.17 сутопанйтам сва-ратхам 71.13 сухрдах пракртйр даран 70.13 сухрд-вртах прйта-мана 84.60 сухрдо джнатайах путра 82.19 су-шлокам шравана-путаих 89.20

т та деваран ут а сакхйн 75.17 та матулейа-сакхибхих 75.16 та эва кршнадйа габхйра- 73.13 та эвам лока-натхена 83.2 та эвам мочитах крччхрат 13.29 та энам рш айо раджан 84.43 табхир дукула-валайаир 84.48 табхих патйн друпада-раджа- 75.32 тав атмасанам аропйа 82.35 тав аха бхума парамештхинам 89.57 тава брахма-майасйеша 70.43 тава пари йе чарантй акхила- 87.27 тавад вичитра-рупо ’сау 90.5 т авад ут тхайа бхагаван 74.43 таван мрданга-патахах 83.30 т ават сута упанййа 70.14 тавач чхрйр джагрхе хастам 81.10 тавехитам ко ’р хати садху 70.38 тад адбхутам махат карма 76.20 т ад ахам бхактй-упахртам 81.4 тад брахма паромам сукшмам 88.10 тад виджнайа маха-саттво 72.42 т ад вйкшйа тан упавраджйа 84.28 т ад дева-дева бхаваташ 72.5 тад рангам авишам ахам кала-

83.28 тада маха-карунико са 88.19 тада рамаш ча кршнаш ча 84.50 тадаинам джахй асад-вачам 88.34 тад-амбхаса маха-бхага 86.40 тад-анте бодхайам чакрус 87.12 тад-анусмарана-дхваста- 82.47 тадаха випро виджайам 89.39

тад-вирйаир джата-вишрамбхах тад-даршана-спаршананупатха-

85.2

82.30 тад-даршанахлада- 85.35 тад-дйкшайам праврттайам 84.44 тад-дхама дустара-кртанта- 90.50 тад-дхйана-вегодгратхитатма-

81.40 тадж-джнаптйаи прешайам асух 89.2 тад-уктам итй упакарнйа 86.50 таила-гораса-гандхода- 75.15 тайор эвам прахаратох 72.39 тайох прасанно бхагаван 86.17 тайох саманййа варасанам муда

85.36 тал-липсух са йатир бхутва 86.3 там абхйашинчан видхи-вад 84.47 там агатам абхипретйа 78.21 там акршйа халагрена 79.5 там апатантйм набхаси 77.13 там арджуна упашрутйа 89.26 там аха чангалам алам 88.20 там вилокйа брхат-кайам 79.3 там вилокйачйуто дурат 80.18 там джнатва мануджа раджан 82.2 там дрштва бхагаван кршнах 70.33 там дрштва вршнайо хрштас 82.32 там дрштва девакй девй 85.57 там дустйаджам ахам манйе 84.61 там клеша-карма-парипака- 84.33 там матулейам парирабхйа 71.27 там нах самадишопайам 73.15 там папам джахи дашарха 78.39 там парам саманудхйайанн 86.8 там пунар наимишам праптам 79.30 там татха вйасанам дрштва 88.27 там татхайантам алокйа 78.3 там твадйа нишитаир банаир 77.18 там упагатам акарнйа 71.23 там упаихи маха-бхага 80.10 там ча шодашабхир виддхва 77.14 там шастра-пугаих 77.33 тамаси бхрашта-гатайо 89.48 тамах су-гхорам гаханам 89.50 тамбула-дйпамрта- 85.37 тан анарчур йатха сарве 84.7 тан аха карунас mama 73.17 тан вйра-дурмада-ханас 83.13 тан дрштва балакан девй 85.53 тан дрштва бхагавйн крш но 89.49 тан дрштва сахасоттхайа 84.6 тан нах прайаччха бхадрам те 72.18 тан нах прасйда нирапекша- 85.45 тан нишамйатха мунайо 89.14


Указатель санскритских стихов тан но бхаван праната-шока- 70.29 тан ршйн ртвиджо вавре 84.42 тан-махишйаш ча мудита 84.45 тан-ниграхайа харина 90.44 тапаса видйайа туштйа 86.53 тапаш чарантйм аджнайа 83.11 тапйм пайошнйм нирвиндхйам 79.20 тапо-видйа-врата-дхаран 74.33 тапта-тамра-шикха-шмашрум 79.3 таркайам аса нирвйаграх 81.32 тарпайантй анга мам вишвам 81.9 тарпайитвй кхандавена 71.44 тарпанам прананам апам 85.8 тархи на сан на часад 87.24 тархй ангашу сва-шираси 88.33 тархй анрнйам упаимй аджна 78.6 тасам стрй-ратна-бхутанам 90.30 тасйа бхарйа ку-чаиласйа 80.7 тасйа ваи дева-девасйа 81.39 тасйа джиджнасайа те ваи 89.2 тасйа чапататах кршнаш 78.12 тасйадйа те дадршимангхрим 84.26 тасйаива ме саухрда-сакхйа- 81.36 тасйам т ат о ’нируддхо ’бхут 90.36 тасйануйайино бхупа 74.44 тасйартвиджо маха-раджа 84.49 тасмад асйа бхавед вакта 78.36 тасмад брахма-кулам брахман 84.20 тасмад брахма-ршйн эт ан 86.57 тасмад экатарасйеха 79.27 тасмаи тад варнайам аса 87.48 тасмаи хй авочад бхагаван 87.8 тасмаи чукродха бхагаван 89.3 тасман на сантй амй бхава 85.14 тасмат кршнайа махате 74.23 тасмин дева крату-варе 70.42 тасмин маха-бхогам анантам 89.53 тасмин нипатите папе 77.37 тасмин правиштав упалабхйа 85.35 тасмин сандхайа виьиикхам 83.26 тасмин су-санкула ибхашва- 71.34 тасминн айаджайан кшетре 84.43 тат катхам ну бхаван карма 89.31 тат кршна-хастеритайа 77.34 тат те гат о усмй аранам адйа 85.19 mama удагад ананта тава 87.18 mama уттхайа бхагаван 89.8 татада джатрау самрабдхах 1 1 2 0 та mac та ашу-тошебхйо 88.11 татас те дева-йаджанам 74.12 татах каиласам агамат 89.5 татах камаих пурйаманах 84.67 татах кумарах санджато 89.38 татах панду-сутах круддха 74.41

801

татах парванй упавртте 79.1 татах прававрте йуддхам 76.16 татах правиштах салилам 89.52 татах пурйм йаду-патир атй- 83.36 татах пхалгунам асадйа 79.18 татах самекхале вйрау 72.34 татах св-аланкрто варнан 84.54 татах сукигматарам джйотих 78.10 татах шапад винирмукта 85.50 mamaiu ча бхаратам варшам 78.40 таташ чаидйас те асамбхранто 74.42 таташ чата-чата-шабдо 72.36 т ат о ’бхивадйа те врддхан 82.16 т ат о ’бхивраджйа бхагаван 79.19 т ат о ваикунтхам агамад 88.25 т ат о викара абхаван 88.4 т ат о ’гад ашрамам сакшат 87.47 т ат о дршадватйм тйртва 71.22 т ат о ’дханам тйаджантй асйа 88.8 т ат о йудхиштхиро раджа 75.28 т ат о 'лабдха-двиджа-суто 89.44 т ат о !медхйа-майам варшам 1 9 2 т ат о мухурта агатйа 77.21 т ат о мухуртам пракртав 1 1 2 8 т ат о напаити йах со *пи 74.40 т ат о *нуджнапйа раджанам 74.49 т ат о ратха-двипа-бхата-сади- 71.14 т ат-падав аваниджйапах 74.27 татра ваи варшикан масан 86.4 татра дурйодхано манй 75.36 татра снатва маха-бхага 82.9 татра татра там айантам 86.19 татра татропасангамйа 71.36 татра теше атма-пакшешв а- 70.45 татра хайам абхут прашнас 87.10 татрагамад врт о гопаир 82.31 татрагастйам самасйнам 79.17 т атрагатамс те дадршух 82.12 татрадбхутам ваи бхаванам 89.52 т атраиках пурушо раджанн 70.22 татрайутам адад дхенур 79.16 татра-стханам манасанам 87.9 татрахур брахманах кечид 70.21 татрашвах шаибйа-сугрйва- 89.48 татрейух сарва-раджано 74. И татропавиштам ршибхих 87.7 татропавиштах парамасане 70.18 татропамантрино раджан 70.19 татха ме куру там камам 85.33 татха тад-раштра-пало 'нга 86.16 татханугрхйа бхагаван 83.1 татхети гиришадишто 76.7 max клинна-вастра-вивртору- 90.10 тач чхрутва бхагаван рудро 88.22


802

Шримад-Бхагаватам

тан чхрутва кшубхито рамах 86.11 тан чхрутва прйта-манаса 73.33 тан чхрутва туштувух сарве 74.25 таш на саубха-патер майа 76.17 твад-авагамй на ветти бхавад- 87.40 твад-анупатхам кулайам идам 87.22 твайа сангамйа сад-гатйа 84.21 твайи та име тат о вивидха- 87.31 твайй аддха брахмани паре 85.13 твам акаранах сва-рад акхила- 87.28 твам йакигмана балаватйси 90.18 твам матулейо нах кршна 78.5 твам тавети ча нана-дхйх 74.5 твам те адйа мук то двабхйам 84.40 твам ут а джахаси там ахир 87.38 твам хи нах паромам чакшух 70.46 твам чаитад брахма-дайада 87.44 твам чамйшу викарешу 85.14 твам чикйршаси балишйат 89.31 тван-майа-мохито ’нитйа 73.10 тват-падуке авиратам пари йе 72.4 те ваи гаде бхуджа-джавена 72.37 те ваи раджанйа-вешена 89.28 те виджитйа нрпан вйра 72.14 те гатватитхйа-велайам 72.17 те намаскртйа говиндам 85.56 те 'нвасаджджанта раджанйа 83.34 те ниргата гиридронйам 73.1 те пи сандаршанам шаурех 71.20 те пуджита мукундена 73.27 те пунантй уру-калена 84. И те ратхаир дева-дхишнйабхаир 82.7 те 'чйута.н праптам акарнйа 86.22 те чотпанна манушйешу 90.43 те шарнга-чйута-банаугхаих 83.35 тебхйах сва-вйкшана-винашта- 86.21 тебхйо вишуддхам виджнанам 79.31 тенасурйм аган йоним 85.48 тенопасрштах сантрастах 88.24 тешам нйайункта пурушан 73.24 тешам праманам бхагаван 90.45 тешам удда.ма-вйрйанам 90.32 тирйаг урдхвам адхах партхаш 89.37 тйртхабхишека-вйаджена 78.17 тйртхам чакре нрпонам йад 90.47 тисрах котйах сахасранам 90.41 тйаджантах пракртйр даивйр 80.30 три-видхакртайас тасйа 89.18 три-гуна-майах пуман ити 87.25 трйни гулманй атййайа 80.16 трна-пйтха-бршйшв этан 86.39 тулйа-шрута-тапах-шйлас 87.11 тушйейам сарва-бхутатма 80.34 туш т о 'хам бхо двиджа- 80.42

у убхайам майй атха паре 82.46 убхайор авишад гехам 86.26 уваса катичин масан 71.45, 74.48 уваса курван калйанам, 86.37 увача сукхам асйнан 84.8 увача хананда-джалакулекшанах 85.38 уграсенадибхих прйтаир 79.29 удайудхах самуттастхух 74.41 ударам упасате йа ршй- 87.18 удасйнаш ча дехадав 73.23 уддйпта-дйпа-балибхих прати- 71.32 удйанопаванадхйайам 90.4 уннййа вактрам уру-кунтала- 83.29 упагййамана-виджайах 78.15 упагййамано гандхарваир 90.8 упадхаван вибхутйнам 88.4 упайеме йатха локам 83.7 упасита бхеда-крто харантй 84.12 упаситавйам спрхайамахе вибхо 73.14 упаспршйа махендрадрау 79.12 упасрштах паренети 76.33 упастхайаркам удйантам 70.7 упатастхур натачарйа 70.19 упатастхух саргхйа-хаста 86.19 упахртйаваниджйасйа 80.20 упахутас татха чанйе 74.10 уру-гайору-гйто ва 90.26 ут крт йа шира адайа 112 1 ут кш ипйа бахум идам аха 74.30 утсикта-бхактй-упахаташайа- 84.26 учур мукундаика-дхийо 90.14 учух санкаршанам девам 78.29 учух стрийах патхи нирйкшйа 71.35 ушитвадишйа сан-маргам 86.59

х хаимах килопакарана 74.13 хаихайо нахушо вено 73.20 халам ча даитйа-даманам 79.4 хамса свагатам асйатам пиба 90.24 ханишйати на сандехо 71.7 хардикйо бханувиндаш ча 76.14 хари-дасасйа раджарше 75.27 харир хи ниргунах сакшат 88.5 харишчандро рантидева 72.21 харшайантах сва-сухрдо 73.32 хасантй врйдитапангй 86.7


Указатель санскритских стихов хатах ко ну махатсв йьиа 88.39 хатва дурвишахан анйаир 78.13 хатва нрпан адхармиштхан 89.65 хаха-каро махан асйд 77.16 хаха-каро махан асйн 72.45 ха-хети шабдах су-махан 75.39 хахети-вадинах сарве 78.29 хе ваидарбхи ачйуто бхадре 83.6 хе випра врийатам камо 72.27 хе кршна-патнйа эт ан но 83.7 хе сатйабхаме калинди 83.6 хи тватма дхама-видхутатма- 83.4 химса-вихарам нрпатим 89.24 хиранйагарбхах шарваш ча 71.8 хиранйакаьйипор джата 85.48 хитва тад атмани сукхам твад- 70.28 хрди-стхо 'пй ати-дура-стхах 86.47

ч чаидйа-дехоттхитам джйотир 74.45 чаидйайа марпайитум удйата- 83.8 чаидйе ча сатвата-патеьй 75.8 чаила-кхандена тан баддхва 80.14 чакара сандхйопагамади 70.6 чакрух сапарйам кршнайа 71.36 чаратох шушубхе йуддхам 72.35 чарачарам идам вишвам 86.56 чаритва двадаьйа-масамс 78.40 чаришйати бхавал лока- 78.32 чаришйе вадха-нирвешам 78.33 чару-прасанна-ваданам 73.3 чатурбхиш чатуро вахан 77.3 чинтайантйо 'равиндакшам 90.14 чирад дрштам прийатомам 71.25 чирам вимрьийа мунайа 84.15 чиран мрта-сутадане 85.32 читрабахур вирупаш ча 90.34 читра-дхваджа-патакаграир 75.11 читтам мукунде кила падма- 83.17 читтасйопашамо ’йам ваи 84.36 чурнй-бабхуватур упетйа 72.37 чхандамсй айата-йамани 80.42 чхиттвешунапатайат там 83.26

ш шабдас тайох прахаратор

72.38

803

шабдах колахало ’тхасйч 74.44 шад име мат-прасадена 85.51 шадхй асман йшитавйеша 85.46 шайанам шрийа утсанге 89.8 шаййасанатаналапа- 90.46 шакунейа бхаван вйактам 88.29 шалваматйо дйуман нама 76.26 шалванйкапа-шастраугхаир 76.25 шалвас татас т ат о ’м унчан 76.23 шалвасйа дхваджинй-палам 76.18 шалвах пратиджнам акароч 76.3 шалвах шаурес ту дох савйам 77.15 шалваш ча кршнам алокйа 77.12 шалвенйлпййаса нйтах 77.24 шанаих пунантй калена 86.52 шантанам нйаста-данданам 88.26 шапа-прасадайор йша 88.12 шараир агнй-арка-самспаршаир 76.24 шарнгам удйамйа саннаддхас 83.32 шатенатадайач чхалвам 76.19 ш атрор джанма-мртй видван 72.40 швашрва санчодита кршна 71.41 шветадвйпам гатавати 87.10 шво-бхуте вишва-бхавена 81.13 шивах шакти-йутах шашват 88.3 шила-друмаш чашанайах 76.11 ширас ту тасйобхайа-лингам 80.4 ширах кшуранта-чакрена 74.43 широ 'вршчат судхитина 88.18 широ джахара раджендра 78.12 шишупала-сакхах шалво 76.2 шишупаласйа шалвасйа 78.1 шраванат кйртанад дхйанат 70.43 ьираддхайа дхарайед йас там 87.3 шраддхайопахртам бхаикшйам 86.5 ьирантан апй атха тан дурадж 86.27 ьирейасам тасйа гурушу 80.45 ьи.рйватсанкам чатур-бахум, 73.3 ьирийа хйнена локе 'смин 80.25 ьирйй-аиьиварйа-мадоннахам 73.19 ьй.рийам джихйршатендрасйа 72.25 ьирй-мадад бхрамшитах стханад 73.20 ьирй-никетам ануджнапйа 84.56 ьирй-никета.й вапух ьиаурех 82.26 ьирй-рангакхйам маха-пунйам 79.14 ьирнван бхагавато дхарман 88.6 ьирнван диг-анта-дхавалам сва- 86.21 ьирнватам гадатам ьиаьивад 86.46 ьирнватам эва чаитешам 72.2 ьйрутадево ’чйутам праптам 86.38 шрута-матро пи йах стрйнам 90.26 ьььрутва винашта-нана-дхйс 85.26 bUpymea двиджаих катхйаманам 79.22 ьирутва двиджеритам раджа 74.26


804

Шримад-Бхагаватам

шрутва йуддходйамам рамах 78.17 шрутва пртха субала-путрй 84.1 шрутваджитам джарасандхам 72.15 шрутваитат сарвато бху-па 83.20 шрутванйтам гурох путрам 85.27 илулам удйамйа там хантум 89.6 шушйад-дхрадах карашита бата 90.23 шушрушайа парамайа 81.18

э эвам аведито раджа 72.30 эвам бруване ваикунтхе 89.12 эвам бхагавата пршто 88.31 эвам бхагавата раджан 85.26 эвам ваданти раджарше 77.30 эвам ваикарикйм майам 73.11 эвам ведодитам дхармам 90.28 эвам вишрамбхито випрах 89.34 эвам врте бхагавати 83.31 эвам двитййам випраршис 89.25 эвам йадунам шалванам 77.5 эвам йогешварах кршно 78.16 эвам йудхиштхиро раджа 74.1 эвам мймамсаманам там 81.24 эвам нирбхартсйа майавй 77.27 эвам рукш аис тудан вакйаих 78.7 эвам са випро бхагават-сухрт 81.40 эвам са ршинадиштам 87.45 эвам санчодитау матра 85.34 эвам саубхам на шалвам ча 78.13 эвам саухрда-шаитхилйа- 84.65 эвам сва-бхактайо раджан 86.59 эвам сухрдбхих парйастах 71.30 эвам тва нама-матрешу 84.25

эвам хй эт ани бхутани 82.46 эвам чед арчито ’смй аддха 86.57 эвам чет сарва-бхутанам 74.23 эвам чет тархи тад-вакйам 88.32 эвам шапати випраршау 89.42 эвам-адйнй абхадрани 74.38 эвам-видханй адбхутани 85.58 эка эвадвитййо 'сав 74.21 эка-бахв-акши-бхру-карне 72.44 экада грхам анййа 86.5 экада двараватйам т у 89.21 экада нарадо локан 87.5 экада ту сабха-мадхйа 72.1 экадантах-пуре тасйа 75.31 экаикасйам даша даша 90.31 экам падам падакрамйа 72.43 экам пранадхикам манйе 79.26 экам свайам-джйотир ананйам 70.5 эка-падору-вршана- 72.44 эках падатих санкруддхо 78.2 эт ав адршта-питарау йувайох 82.38 эт авад укт ва бхагаван 78.28 этаваталам алам индрийа- 85.19 этаваталам вишватман 81.11 эт ад брахманйа-девасйа 81.41 эт ад ведитум иччхамах 88.2 эт ад видитва ту бхаван 76.33 эт ад видитва удите 80.39 эт ад эва хи сач-чхишйаих 80.41 этад-анто нрнам клешо 86.49 этад-артхо хи локе ’сминн 78.27 этан нана-видхам вишвам 85.5 этархй эва пунах стханам 82.21 эт ат те ’бхихитам раджан 75.40 эт е те бхратаро раджал 72.10 этешам апи раджендра 90.35 эша ваи деватах сарва 74.19 эша те джанита тато 77.26


Л и тер атур а Ниже перечислены ведические писания, цитируемые в тексте комментариев к четвертой части Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Агни-пурана Айтарея-упанишад Баудхаяна-дхарма-шастра Брахманда-пурана Брахма-самхита Брахма-упанишад Брихад-араньяка-упанишад Брихад-Вамана-пурана Брихад-Гаутамия-тантра Брихаспати-самхита Бхагавад-гита Бхакти-расамрита-синдху Ваджасанейи-самхита Вайшешика-сутра Вайшнава-тошани Вараха-пурана Веданта-сутра Веданта-сутра-бхашья Вишну-пурана Говинда-бхашья Гопала-тапани-упанишад


806

Шримад-Бхагаватам

Ишопанишад Йога-сутра Катха-упанишад Кена-упанишад Кришна, Верховная Личность Бога Лагху-Бхагаватамрита Маха-Вараха-пурана Маха-Нараяна-упанишад Мундака-упанишад Нарада-панчаратра Нрисимха-тапани-упанишад Ньяя-сутра Падма-пурана Пурва-мимамса-сутра Рамаяна Риг-веда Санкхья-карика Тайттирия-араньяка Тайттирия-брахмана Тайттирия-упанишад Уджвала-ниламани Хари-вамша Чхандогья-упанишад Шатапатха-брахмана Шветашватара-упанишад Шримад-Бхагаватам


Литература Названия наиболее часто цитируемых произведений в ссылках на источник цитаты указываются сокращенно: Б.-г. — «Бхагавад-гита» Б.-с. — «Брахма-самхита» Бхаг. — «Шримад-Бхагаватам» Ч.-ч. — «Чайтанья-чаритамрита»

807


У к азатель ц и ти р уем ы х ст и х о в В указателе приведены первые и третьи полустишия стихов, цитируемых в комментариях к четвертой части Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Номера глав и стихов, выделенные жирным шрифтом, показывают, что в комментариях к ним стих цитируется полностью.

абхайам сарвада тасмаи 87.32 авагамам тава ме диша мадхава 87.40 авиджнатам виджанатам 87.30 авидйайам антаре вартаманах 87.25 авинаши варе 'йам атма 87.31 агамини виринчау ту 87.23 агнир мурдха дивах 87.15 агнихотради т у тат-карйайаива тад-даршанат 87.25 адваитам тава cam парам ту параманандам падам тан муда

87.36 аджна-лангхинам аджнам аджнаджаната-саммананасан-мадам

87.39 аджната-бхагавад-дхарма 84.13 адир анто йада йасйа 87.15 айата-йамас тасйасан 87.40 акшаййам ха ваи чатурмасйа-йаджинах

87.36 акшйна-васанам раджан 87.33 амртасйа дхара бахудха дохаманам

87.21 амшатас таратамйена 88.5 амшато бхути-хетуш ча 88.5 амшино йат ту самартхйам 87.20 анаврттих шабдат 87.25 ананда-майо абхьясат 87.17 ананда-чинмайа-сад-уджджвалавиграхасйа 87.28 ананйа-четах сататам 73.15 ананйаш чинтайанто мам 81.6-7 ангад ангат самбхаваси 78.36 ангани йасйа сакалендрийаврттиманти 87.28 ангуштха-матрах пурушо ’нтар-атма

87.18 анеджад экам манасо джавййо аниндрийо 'пи йо девах 87.28

87.24

анйабхилашита-шунйам 87.39 анйад эва тад видитад 87.41 анйатра дхармад анйатрадхармад

87.41 антар-йанта сарва-локасйа гитах

87.30 анукулйена кршнану- 87.39 апама сомам амрта абхума 87.36 апани-падо джавано грахйта 87.28 а-прайанат татрапи хи дрштам

87.25 апуджйа йатра пуджйанте 74.30 апутах путо бхавати йам мам смртва

87.23 арамам асйа пашйанти 87.22 арваг дева висарджанена- 87.24 арпайам аса крччхрена 85.51 асад ва идам агра асйт 87.26 асад итй учйате партха 87.25 асад-вйападешан нети чен на 87.26 асато ’дхимано 'срджйата , 87.26 асйа аварика-шактир 8738 астхулам анану ахрасвам адйргхам

87.41 асурйа нама те лока 87.17,87.22 атах самагра-саттвасйа 88.5 атйва-комалау mama 89.10-11 атйантантам враджати сахаса синдху-ват синдху-мадхйе 8731 атма ва аре драштавйах шротавйох

87.23 атма ва идам эка эвагра асйт 87.37 атма ваи путра-намаси 7836 атмаива ким атах кртйам 8734 атманам эва локам упасйта 87.25 атха мартйо мрто бхаватй 8734 атха пунар эва нарайанах 87.26 атха татра-стха нанда-гопадайах

78.16


810

Шримад-Бхагаватам

атха шишупалам нихатам шрутва

78.16 атхо вибхутим мама майавинас там

89.14-17 ахам ваишванаро бхутва 87.18 ахам са бхарата-шрештха 89.51 ахам эвасам эвагре 87.50 ашраддхайа хутам даттам 87.25 баху-мукхаир апи мантра-ганаир аджас

87.15 баху-према-расенатра 78.16 брахмананда-майо локо 87.23 брахма-теджо-майам дивйам 89.51 бхавад-видха бхагаватас 84.11 бхавад-уттха-шубхашубхайох 88.8 бхаджанти романам матва 87.23 бхаджато хи бхаван сакшат 87.34 бхакта-санкатам алокйа 88.40 бхактир асйа бхаджанам т ад 87.34 бхактир асйа бхаджанам т ад 88.8 бхактих парешанубхаво вирактир

89.14-17 бхактих пунати ман-ништха 87.27 бхактйахам экайа грахйах 86.21, 87.14,

87.27 бхидйате хрдайа-грантхиш 87.35 бхиннам самйоджайам аса 87.17 бхйтасйа ким на рочета 86.52 бхйшасмад агниш чендраш ча 87.28 бхйшасмад ватах павате 87.28 бхога-йога-прадам ванде 87.50 бхута-бхрн на ча бхута-стхо 84.24-25,

85.14 ваг-йша йасйа вадане 87.1 ваиранубандха-тйврена 74.46 ванчхантй апи майа даттам 82.48 вастуно гуна-самбандхе 88.5 васудеве бхагавати 89.14-17 вачарамбханам викаро 84.17,87.15 веда-гухйани хрт-патех 87.24 ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо

82.29-30 ветсйасй анугрхйтам ме 87.2 вибхиннамшо 'лпа-шактих сйат 87.20 вибхутайо бхавантй эва 88.5 виджнанам анандам брахма 87.36 випрартхам эшйате кршно 89.62 висмапанам свасйа ча саубхагарддхех

90.47 вишнор ну ком вйрйанй правочам вишну-брахма-шиванал 1 ча 88.5 вишну-бхакти-паро даива 87.17 враджешадер амша-бхута 78.16 врндаване бхавишйами 87.23

87.16

врндаранйе садаивасау 78.16 гайанти те вишада-карма 78.16 ганга-шата-гуна прайо 90.47 гиритрам читра-вакйат ту 88.40 гопа-нарйбхир анишам 78.16 гуна-картртве ’пи татха 87.25 гунах саттвадайах шанта- 88.5 гунопамардато бхуйас 88.5 гуха трйни нихита ненгайанти 85.9 даивй хй эша гуна-майй 87.32 дамбха-нйаса-мишена ванчита-джанам бхогаика-чинтатурам 87.39 даридрйа-дошо гуна-раши-нашй 81.16 два супарна сайуджа сакхайа 87.38 двау бхута-саргау локе 'смин 87.17 дви-бхуджам мауна-мудрадхйам 87.2 деваван упадеваш ча 84.47 девакаш чограсенаш ча 84.47 девакй-прамукхаш часан 84.47 деварши-бхутапта-нрнам питрнам

84.41 девй кршна-майй прокта 83.41-42 деханте девах парам брахма таракам вйачаште 87.27 джайа джайаджита джахй ага-джангама- 87.14 джайамано ваи брахманас 84.39 джанайатй аьиу ваирагйам 89.14-17 джангханйсшанах парийанти мудха

87.25 джара-дхармена су-снехам 87.23 джатан са.йсаратах кхиннан 87.29 джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам 88.8 джнане прайасам удапасйа наманта эва

87.24 джно ’та эва 87.25 джуштам йада пашйатй анйам йшам

87.27 дйна-бандхо дайа-синдхо 87.24 динани нирагамс татра 72.39 дйу-патайо видур антсш ананта те

87.41 друхина-вахни-равйндра-мукхамара

87.15 дурлабхо дургхаташ чаива 87.23 духкха-джанма-правртти-доша- 87.25 дхарма-самстхапанартхайа 88.8 индро йато васитасйа раджа 87.15 ити тасам сва-шактйнам 87.17 итй укт ва випра-чаранау 89.10-11 иттхам джайа-виджайау 78.16 йшвара-пранидханад ва 87.25 йшварах сарва-бхутанам 90.48


811

Указатель цитируемых стихов йа вишлеша-дхийартис тат 90.14 йа йше асйа двипадаш чатушпадас

87.27

87.36

йаватйр ваи деватас max 84.29 йад адитйа-гатам теджо 85.7 йад виджиджнасайа йукта 88.8 йад упадайа пурвас т у 87.15 йад урдхвам гарги диво йад авак 87.41 йада парананда-гуро бхават-паде 87.33 йада сарве прамучйанте 87.34 йадаите ’сангата бхава 85.6 йадайатана-нирмане 85.6 йаджанту йагаир виваданту вадаир

87.27 йади манйасе су-ведети дабхрам 87.30 йайа мугдхам джагат сарвам 87.38 йам иха нирйкшйа хата гатах сварупам

87.50 йам сарве веда наманти 87.21 йам эваиша врнуте тена лабхйас

87.23,

йатха твам саха путраиш ча 87.40 йатхорна-набхих срджате грхнате ча

87.27

йамуна вишрута девй 90.47 йан мартйа-лйлаупайикам сва-йога-

90.47

87.14 йах сарва-джнах сарва-шактир нрсимхах 87.30 йач чандрамаси йач чагнау 85.7 йо деванам адхипо 87.27 йо ’р чайет пратимам мам ча 87.20 йо 'сау джаграт-свапна-сушуптим

87.17 йунджананам абхактанам 87.33 када мамедршам джанма 87.22 каивалйам мадхйа-стхйам 87.25 кала-санджнам тада девйм 87.17 калау шудра-самбхавах 86.59 калина грасита йе ваи 87.40 калиндйах пулине рамйе 78.16 калпам сарасватйм прапйа 87.23 каман йах камайате манйаманах 87.39 кармадхйакшах сарва-бхутадхивасах

87.14,87.19

йан-мула-кета йатайо ’нджасору-

87.17 йархй амбуджакша-пасасара бхо бхаван

78.16

карта шастрартха-ваттват 87.25 касмат кршна ихайати 83.43 катханчид апаннам иха прапаннам

87.32

йас там на веда ким рча каришйати

87.27 йасйа деве пара бхактир 87.27 йасйа нама махад йашах 83.15-16 йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти- 87.14 йасйаматам тасйа матам 87.30 йасйасте хрдайе самвит 87.1 йасминн удйад-вилайам апи йад бхати вишвам лайадау 87.31 йат кароши йад ашнаси 70.26 йат саттватах сада бхати 87.26 йат тапасйаси каунтейа 70.26 йат тата-стхам ту чид-рупам 87.20,

87.32 йато вачо нивартанте 87.24 йатра дхарма-суто раджа 88.8 йатха катханчид нр-харе 87.23 йатха надйах сйандаманах самудре

87.31 йатха сатах пурушат кеша-ломани

87.36 йатха саумйа мадху мадху-крто 87.31 йатха саумйаикена мрт-пиндена сарвам

87.37 йатха тал-лока-васинйах

йах пртхивйам тиштхан 87.2, 87.14 йах сарва-джнах са сарва-вид 87.2,

87.23

квахам буддхй-ади-самруддхах 87.24 кйртимантам пратхама-джам 85.51 ко аддха веда ка иха правочат 87.24 ко хй эванйат ках пранйад 85.23 кршнайа но намати йач-чхира экадапи

88.8 кршнас тан эва ваикунтхе 78.16 кршно ’пи там хатва йамунам 78.16 кршно ’стрй гандйвам чапам 88.8 кршно ’хам пашйата гатим 90.25 курванти кртинах кечич 87.21 кшййанте часйа карманй 87.35 ликхамй атах свами-санатана-шрй-

87.1 лока-натхам джагач-чакшух 87.1 мад-бхактим лабхате парам 87.17 мад-гавйр апи гопалах 90.50 мад-даршанартхам те бала 89.62 мадййам махиманам ча 87.2 майа татам идам сарвам 84.24-25,

85.14,

87.22

майа ту тад-упаспрштам 87.1 майадхйакшена пракртйх 87.17 майанукулена набхасватеритам 87.33 майанумодитах самйак 87.23 майи сампрапйа сарве 'пи 87.23


812

Шримад-Бхагаватам

мам акрамйа пада ширасй ати-бхарам саммардайантй атурам 87.38 мам нйчатайам авивека-вайух 87.1 мам ча йо ’вйабхичарена 87.32 мам эва йе прападйанте 87.32 мам эваишйаси йуктваивам 84.22,

87.17 мама ратна-ваниг-бхавам 87.1 ман-мана бхава мад-бхакто 84.22, 87.17 мат-стхани сарва-бхутани 84.24-25,

85.14 матхура-мандале йас ту 87.20 махад-аханкрти-кха-прамукхам татха

8737 махан прабхур ваи пурушах 87.18 митхйа-тарка-сукаркашерита-махавадандхакарантара- 87.25 мрттикетй эва сатйам 87.15 мудхо ’йам набхиджанати 86.47, 87.24 мукта апи лйлайа виграхам кртва

87.21 мукта хй этом упасате 87.21 мукута-кундала-канкана-кинкинй-

87.37 мунчанн анга тад анга-сангам анишам твам эва санчинтайан 87.35 на кармана вардхате но канййан 74.4 на кармана липйате папакена 87.16 на кинчит садхаво дхйра 82.48 на ме ’сти ваидушй апи напи бхактир

87.1 на тасйа карйам каранам ча видйате

87.28 на татра сурйо бхати на чандра-таракам 85.7 на те эвахам джату насам 87.19 на твадршйм пранайинйм грхинйм грхешу 90.24 на хи бхавантам рт е прабхавантй амй

87.14 на хй анйо джушато джошйан 84.64 на хй асйа кархичид раджан 88.8 на ча мат-стхани бхутани 84.24-25,

85.14 на чаива на бхавишйамах 87.19 на чед аведй махатй винаштих 87.17 на шакто ’хам джарасандхам 72.39 наитан вихайа крпанан вимумукша эко

8632 наиша таркена матир апанейа 87.33 найам атма правачанена лабхйо 87.27 найам шрийо ’нга у нитанта-ратех прасадах 83.41-42 намас тасмаи бхагавате 87.17

намах парамаршибхйах 87.35 намо намас т е ’кхила-каранайа 87.15 нанама те дева падаравиндам 87.17 нанатват сва-крийанйшах 87.17 нара-вапух пратипадйа йади твайи

87.17 нарас те го-кхара джнейа 84.13 нара-харе на бхаджанти нрнам идам

87.17 нарендра-канйа удвахйа 83.43 насад асйн но сад асйт таданйм 87.37 нати-бхедо бхавед бхедо 88.5 натха йони-сахасрешу 87.32 нахам пракашах сарвасйа 86.47,87.24 нйтау пунар харех паршвам 74.46 нитйам паримандалам 87.25 нитйам тан-мукха-панкаджад вигалита-тват-пунйагатхамрта- 87.35 нитйо нитйанам четанаш четананам

87.17.87.32 нр-дехам адйам су-лабхам су-дурлабхам

87.33 нртйантй тава вйкшанангана-гата кала-свабхавадибхир 87.38 пантхас ту коти-шата-ватсара-сампрагамйо

87.24 парасйа шактир вивидхаива шруйате

87.28 парйкшйа локан карма-читан брахмано

87.34 парйтйа бхутани парйтйа локан

87.32 паритранайа садхунам 88.8 парокша-вада ршайах 87.2 пауравй рохинй бхадра 84.47 пашчад ахам йад этач ча 87.50 прадхана-пумбхйам нарадева сатйа-крт

87.27 прайена дева мунайах сва-вимукти-кама

86.52 пракртир йасйопаданам 87.15 пракртйх са мама пара 89.51 пранамйа шрй-гурум бхуйах 87.1 пранапана-самайуктах 87.18 прападйаманасйа йатхашнатах сйус

89.14-17 прасадам лабхатам йасмад 87.50 прасупта-лока-тантранам 87.17 пратибадхнати хи шрейах 74.30 прештхебхйо ’пи прийатамаир 78.16 прийасйа санникарше ’пи 90.14 пртхивйам бхарате кшетре 87.23


Указатель цитируемых стихов раджас-тамо-гунабхйам ту 88.5 рамйа-кели-сукхенаива 78.16 ранджитам гуна-рагена 87.20, 87.32 расо ваи сах 87.17 рно акшаре пароме вйоман 87.27 са аикшата 87.2,87.14 са ветти ведйам на на тасйа ветта

87.28 са гунан саматйтйаитан 87.32 са йаш найам пуруше 87.20 са санкхйанам гатих партха 89.51 са ту рукминй-антах-пура- 80.16-17 сад эва саумйедам агра 87.36 сад-абхасам асатй асмин 87.26 сад-асаттвам упадайа 85.6 сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита 90.47 сакала-веда-ганерита-сад-гунас 87.16 сакрд эва прапанно йас 87.32 самбхавитасйа накйртир 89.29 сампрадайа-вишуддхй-артхам 87.1 самсара-накра-краканаир видйрнам

87.32 сарва-джнах сарва-карта на 87.28 сарва-лакшмй-майй сарва- 83.41-42 сарвам кхалв идам брахма 87.15 сарванусйута-сан-матрам 87.19 сарвасйа ваши сарвасйешанах 87.2,

87.14 сарватмана йах шаранам шаранйам

84.41 сарва-шрути-широ-ратна- 87.50 сатйам джнанам анантам брахма 87.2 сатйам хй эведам вишвам асрджата 81.21 сато ’бхивйанджаках кало 87.15 сат-пундарйка-найанам 87.2 саттвасйа шантйа но джату 88.5 сахадева девакй на 84.47 сахасра-намнам пунйанам 90.47 свамшаш натха вибхиннамша 87.20 сва-нирмитешу карйешу 87.19 сварга-камо йаджета 87.25 со ’камайата баху сйам 87.2, 87.14,

87.31 со ’нуправишто бхагавамш 87.17 со ’пй асти йат-прапада-сймнй авининтйа-таттве 87.24 стхане стхитах шрути-гатам тану-ван-манобхир 87.24 су-дургамад эва бхавами веда- 87.1 су-нирмалам имам праптим 87.18 тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам 87.14

813

тад дхйвато ’нйан атйети тиштхат

87.24 тад йатха пушкара-палаша апо 87.16 тад йатхеха карма-нито локах кшййате 87.36 тад эва нану-матро ’пи 87.20 тада нирастакхила-садхома-шрамах

87.33 тада, самхатйа нанйонйам 85.6 тадаивасам пайах пйтва 90.50 тад-виджнанартхам са гурум эвабхиганнхет 87.33 тад-дхарма-гати-хйна йе 87.40 тад-дхармайога-йогабхйам 88.5 таир ахам пуджанййо ваи 87.40 тайор анйах пиппалам свадв аттй

87.38 тайор дантавакра-васудевайор 78.16 тайордхвам айанн амртатвам эт и

87.18 тал-лока-васй татра-стхаих 87.23 там атма-стхам йе ’нупашйанти дхйрас 87.17 там правишйа бхавантйха 89.51 там эва бхантам ану бхати сарвам

85.7 тапанту тапаих прапатанту парватад 87.27 тамс те претйабхиганнханти

87.17,

87.22 тасйа вак-тантир намани дамани

87.27 тасйаите катхита хй артхах

87.27 тасйахам сулабхах партха 73.15 тасмад ва этасмад атмана акашах самбхутах 87.31 тасмат кршна эва паро девас 87.46 тасмат тат-самйогад 87.25 тасман на випарйасат 87.25 тат парам паромам брахма 89.51 тат срштва тад эвануправишат

87.19 тат твам аси 85.23, 87.2, 87.20 татра татранйута бхактир 8 7 3 2 татрабда-коти-пратимах кшано бхавет 78.16 татха видван нама-рупад вимуктах 873 1 твад-амшасйа мамешана 87.20 твад-ангхри-севам адишйа 87.20 твад-йкшана-ваша-кшобха- 87.29 твайи пхаланти йато нама итй ато

87.41


814

Шримад-Бхагаватам

твайи субхадра-гуна-шраванадибхис

87.16 твайй атмани джаган-натхе 87.22 тват-катхамрта-патходхау 87.21 тешам вичаратам падбхйам 86.52 тешам нитйабхийуктанам 81.6-7 тешам свасарах саптасан 84.47 тйртхй-курванти тйртхани 84.11 трайовимшати таттванам 87.17 три-гуна-майах пуман ити бхида 87.26 туш то ’сми брута бхо праджна 87.23 убхайатхапи на карматас тад-абхавах

87.25 ударадишу йах пумсам 87.18 ударам брахмети шаркаракша упасате

87.18 удбхутам бхаватах сато ’пи бху ванам сан наива сарпах сраджах 87.36 укта-калам самасадйа 87.23 упастхайа пратхама-джамртасйа-

87.32 ушитвадишйа сан-маргам 87.1 ханти мртйу-бхайам. дево 87.18 хасанту санто джихреми 87.1 хе бхакта дварй айам чанчад- 87.50 хетунанена каунтейа 87.17 хрда манйша манасабхиклпто 87.18 чарана-смаранам премна 87.23 чатвари вак-паримита падани 85.9 чирам стутва татас туштах 87.23 чодана-лакшано 'рт хо дхармах 87.25

шантидевопадева ча 84.47 шатам чайка ча хрдайасйа надйас

87.18 шравана-варнана-бхавам атхапи ва

87.40 шрейамси татра кхалу саттва-танор нрнам сйух 88.5 шрийам бхагаватйм васпрхайанти бхадрам 89.14-17 шрй-мадад абхиджатйадир 84.64 шрймад-бхагаватам пурваих 87.1 шрйман мадхава вамана три-найана шрй-шанкара шрй-пате 87.25 ш рнванту вишве амртасйа путра

87.17 шрнвато дхйайато вишнох 87.40 шротрасйа шротрам манасо 87.28 шрутваитач чинтайантйас та 87.23 шрути-стути-мита-вйакхйам 87.1 эвам сва-бхактайо раджан 87.1 эвам тайор маха-раджа 72.39 экаврт тйа ту кршнасйа 90.47 экада матулейам ваи 72.39 эко ваши сарва-го йе ’нубхаджанти дхйрас 87.16 эко девах сарва-бхутешу гудхах 87.14,

87.19 этат сарвам гурау бхактйа 87.33 эт е девах кала вишнох 87.17 эт е чамша-калах пумсах 87.46 эша нитйомахима брахманасйа 87.40


П р едм етн о-и м ен н ой у к а за т ел ь В указателе приведены номера глав и стихов, в переводах которых и в комментариях к которым встречается предмет статьи указателя. Для санскритских слов и имен в скобках приводится их транслитерация (см. «Руководство по чтению санскрита»). Статья указателя может иметь до двух подуровней. Звездочкой обозначается ссылка на предыдущий подуровень, двумя звездочками — последовательно на два предыдущих подуровня. Полужирный шрифт указывает, что предмет статьи встречается в переводе данного стиха.

А

Авашеша, опред., 87.15, 87.17 А вьякт а (авйакта), опред., 84.19 Агастья Риши (Агастйа Риги), 79.16-17,

Абсолютная Истина брахмаджьоти как *, 89.51 Веды описывают * как безличную, 87.30 Веды раскрывают * по милости Господа, 87.2 желание присуще *, до сотворения мира, 87.14 как доступная восприятию, 87.27 Кришна как *, 70.43,72.6 материальные качества отсутствуют в *, 87.49 материальными словами невозможно описать *, 87.49 могущество *, 74.4 мудрецы раскрывают *,87.2 осознание *, по милости Господа, 70.4-5 представления имперсоналистов об *, 87.19 способность * видеть, до сотворения мира, 87.14 сравн. с городом, 87.32 сравн. с драгоценностями, 87.41 три аспекта *,87.32 Абхеда-вакъя (абхеда-вакйа), опред., 85.23 Абхиджит, созвездие, 83.25-26 Абхидха (абхидха), опред., 87.1 Абхури, опред., 81.20

84.2-5 Агни, 71.44-45,87.15, 89.43-44 «Агни-пурана» (Агни-пурана) о божественных и демонических личностях, 87.17 Агра-пуджа (агра-пуджа), опред.. 74.18 Агхасура (Агхасура), 77.31, 87.50 Ад, 84.39, 87.17 Адвайт а (адваита), 87.30 Аджа (Аджа), 89.54-56 Аджаташатру (Аджатаигатру), царь. См. Юдхиштхира Аджна, опред., 78.6 Адхикарана , опред., 85.4 Азартная игра, Юдхиштхиры, 78.16 Айодхья (Айодхйа), 78.16 «Айтарея-упанишад» (Айтарейаупанишад) о духовной реальности, 87.37 Акритаврана (Акртаврана), 74.7-9 Акрура (Акрура), 76.14-15, 82.3-6 Амарш ито мандах, опред., 72.30 Амбаштха (Амбаштха), царь, 83.23 Амсайати, опред.. 74.33-34 Амига-кртам, опред., 87.20 Аналогии (между) актером и Кришной, 70.39,74.3 актером и Ромахаршаной, 78.25-26 берегом и Кришной, 78.3 богом Солнца и Кришной, 83.36 божеством, управляющим солнцем, и Господом, 87.32 веками и Нандой и Яшодой, 82.38

Авабхритха (авабхртха), авабхритхъя (авабхртхйа), омовение, 74.47,

74.51,75.8-9, 75.19, 79.32, 84.53

815


816

Шримад-Бхагаватам

ветвями дерева арка и палицами Бхимы и Джарасандхи, 72.37 ветром и создателем, 82.43 водой и Бхригу, 89.4 водой и греховной деятельностью, 87.16 водой и материальной природой, 87.31-31 водой и разумом, 89.4 воздухом и Господом, 87.31 воздухом и живыми существами, 87.31 волнами и Дантавакрой, 78.3 волосом и материальным миром, 87.36 вороном и Кришной, 74.33-34 глазами и Кришной с Баларамой, 82.38 глиной и Господом, 87.15-15 городом и Абсолютной Истиной, 87.32 горой и Балвалой, 79.6 горой и Дантавакрой, 78.16 горой и Кришной, 77.35 горящим жезлом и Саубхой, 76.22 деревом и ведическими ритуалами, 87.20 деревом и материальным телом, 87.38 драгоценным камнем и Господом, 87.39 драгоценными камнями и Абсолютной Истиной, 87.41 древом желаний и Господом, 72.6 дымом и невежеством, 87.38 дымом и энергиями Господа, 70.37 дыханием невежественного человека и кузнечными мехами, 87.17 жаром и светом огня и энергиями Кришны, 74.24 жгучей мазью и страданиями преданного, 88.8 жертвоприношением раджасуя и Юдхиштхирой, 75.18 зависимыми правителями и полубогами, 87.28 затмением и материальными элементами, 84.32-33 звездами и женами Васудевы, 84.47 землей и Господом, 84.17-17, 87.36 Землей и Дваракой, 76.12 змеей и Врикасурой, 88.22 змеей и Господом, 87.38-38

змеиным ядом и стрелами Ядавов, 76.24-24 золотом и материальным миром, 87.26 зонтом и стопами Господа, 87.17 императором и Господом, 87.28 Индрой и Кришной, 89.64 Индрой и Юдхиштхирой, 74.51 капитаном и духовным учителем, 87.33 козами и овцами и союзниками Шишупалы, 83.8 кораблем и человеческим телом, 87.33 корнем и Господом, 72.4, 81.9 лебедями и преданными, 87.21 летающим городом демонов и Саубхой, 76.12 листом лотоса и человеком, познавшим истину, 87.16 лошадью и умом, 87.33-33 лунным светом и родными и друзьями Баларамы, 79.32 луной в окружении звезд и Господом в окружении Ядавов, 70.18 луной и Баларамой, 79.32 луной и Васудевой, 84.47 луной и лицом Кришны, 82.48 лучником и Господом, 85.6 львом и Арджуной, 86.10 львом и Джарасандхой, 70.29 львом и Кришной, 74.38,83.8,83.12, 83.33-34 медом и Господом, 87.31 мелкими животными и поклонни­ ками Лакшманы, 83.33-34 мертвыми телами, вновь пробудив­ шимися к жизни, и Вришни, 82.32 метеором и душой Шишупалы, 74.44 метеором и копьем Шалвы, 77.13 молнией и палицей Баларамы, 79.6 молнией и палицей Кришны, 78.16 молоком и наградой Врикасуры,

88.22 мухами и Шалвой, 77.33 мясником и Шалвой, 77.22 небесными светилами и царями, освобожденными из плена Джары, 73.27 небом и Брахманом, 87.31 небом и Господом, 87.29,87.41 нектаром и обусловленными душами, 87.31-31


Предметно-именной указатель облаком и Кришной, 81.34-34, 85.20 овцами и пленниками Джарасандхи, 70.29 огнем и гневом, 89.4 огнем и Кришной, 70.37,77.33 огнем и Сверхдушой, 87.19-19 огнем и стрелами Ядавов, 76.24-24 океаном и армией Кришны, 71.17 океаном и Баларамой, 86.11 океаном и Господом, 87.31-31 отцом и Господом, 88.8 пауком и Господом, 87.36 паутиной и материальным миром, 87.36 пищей и преданностью Господу, 89.14-17 планетами и мудрецами, 86.19-19 плодами дерева и чувственными наслаждениями, 87.38 плодом амалаки и вселенной, 89.62 полубогами и членами династии Яду, 82.7-8 попутным ветром и наставлениями Господа, 87.33 поэтами и олицетворенными Ведами, 87.12-13 придворными поэтами и птицами, пробуждающими Кришну, 70.2 пространством в горшке и душой, 87.31 птицами чакора и гопи, 82.48 птицей и живым существом, 87.38 птицей и Сверхдушой, 87.38 пузырьками и телами живых существ, 8731-31 пушинками хлопка и живыми существами, 82.43 пылинками и вселенными, 87.41 пылинками и живыми существам, 82.43 расплавленной медью и волосами Бал валы, 7 9 3 -4 растением и материальным миром, 87.36 ребенком и живым существом, 88.8 реками и обусловленными душами, 8731-31 реками и освобожденными душами, 87.31 рулевым и духовным учителем, 8733-33 сажей и Балвалой, 79.3-4 слепым человеком и ложным авторитетом, 87.25

817

слонами и сражающимися Бхимой и Джарасандхой, 72.38 слонихами и царицами Кришны, 90.11 слоновьими бивнями и палицами Бхимы и Джарасандхи, 7236 слоном и Кришной, 78.7,90.11 снегом и материальными элементами, 8432-33 собаками и поклонниками Митравинды, 83.12 сознанием и Кришной, 71.24 солнечным светом и безличным Брахманом, 87.32 солнечным шаром и Сверхдушой, 87.32 солнечными лучами и живыми существами, 87.32 солнцем и Господом, 87.32, 87.38 солнцем и Кришной, 70.15,74.4, 77.14,82.48, 8432-33, 86.19 солнцем и Прадьюмной, 76.17 солнцем и стрелами Ядавов, 76.24-24 солнцем и Сударшаной, 77.35 спящим и Господом, 86.45 спящим и обусловленной душой, 84.24-25 стрекалом и словами Дантавакры, 78.7 стрелой Рамы и Сударшаной, 89.50 телом живого человека и Господом, 87.36 телом и иллюзией, 87.50-50 травинками и живыми существами, 82.43 тучами и живыми существами, 82.43 тучами и материальными элементами, 84.32-33 тьмой и иллюзией, созданной Шалвой, 76.17 ударами грома и кулаками Бхимы и Джарасандхи, 72.38 ударами молнии и палицами Бхимы и Джарасандхи, 7236 царем и Господом, 87.12-13 цветком и поклонением Господу, 87.31 человеком, который видит сон, и освобожденной душой, 87.50-50 чувствами и Юдхиштхирой, 71.24 элементами и Господом, 82.45, 85.25-25


Шримад-Бхагаватам нанда-майя (ананда-майа), опред.,

87.17 Ананта, опред., 89.57 Ананта-Шеша (Ананта ifteuia), 85.39, 89.53 Анарта (Анарта), царство, 71.21,86.20 царь *, 82.12-13 Ангира (Ангира), 84.2-5 Андхаки, 80.17 Анирдеьийа, опред., 87.1 Анируддха (сын Кришны), 90.33-34 Анируддха (сын Прадьюмны), 71.11, 82.3-6,90.36,90.37 Анируддха, Господь, 87.26 Анна-майя (анна-майа), опред., 87.17 Анувидха, опред., 87.17 Анусмрти, опред., 85.10 Ануьиайй, опред., 87.50 Ападана, опред., 85.4 Апарокьиа, опред., 87.27 Апсара(ы) (апсара), 78.13-15 Арджуна Баларама выступает против свадьбы Субхадры и *, 86.1 Баларама и * во время поединка Бхимы и Дурьйодханы, 79.24-24 Баларама не узнаёт *, 86.4 Баларама посылает дары Субхадре и *, 86.12 Баларама разгневан на *, 86.11 брахман поносит *, 89.39-41 Джарасандха выполняет просьбу Кришны, Бхимы и *, 72.27 Джарасандха распознает в * кш а­ трия, 72.22-23 как гость Баларамы, 86.5-8 как опытный лучник, 83.19 как равный Кришне с точки зрения положения в обществе, 71.28 Кришна берет * с Собой на поиски сына брахмана, 89.46-62 Кришна воскрешает сыновей брахмана ради *,89.62 Кришна и * в Индрапрастхе, 71.44-45 Кришна и *, как Нара-Нараяна, 89.59 Кришна не дает * войти в огонь, 89.43-44 Кришна поощряет брак Субхадры и *,86.2-3 Кришна сравнивается с * в искусстве стрельбы из лука, 83.19

Маха-Вишну и *, 89.54-62 на жертвоприношении раджасуя . 75.4-7 на сваямваре Лакшманы, 83.24 неспособность * защитить сына брахмана, 89.35-44 о(б )

кьиатриях, 89.27-28

Маха-Вишну, 89.62 себе, 89.32-33 обещает защиту брахману, 89.32-33 обыскивает вселенную, пытаясь найти сына брахмана, 89.42-44 паломничество *, 86.2-3 переодевается в одежды санньяси, 86.2-3 покидает Гиривраджу, 73.31 потрясен видом Маха-Вишну, 89.62-62 прибывает в Гиривраджу, 72.16 привлекает женщин, 86.7 приходит к Джарасандхе, с Кришной и Бхимой, 72.17-21 свадьба Субхадры и *, 86.1-12 сравн. со львом, 86.10 страдает, 88.8 сыновья брахмана, возвращенные Кришной и *, 89.60-61 царицы Кришны, отнятые у *, 83.43 Шива доволен *, 89.33 Шива как учитель *, 89.36 Аришта (Ариьита), 84.67-68 Арна (Арна), царство, 86.20 Аруна (Аруна), 90.33-34 Аруни (Аруни), 86.18 Аруни (Аруни) (йоги), 87.18-18 Асавах, опред., 87.34 Асита, 74.7-9,84.2-5, 86.18 Аскеза(ы) йоги подчиняют себе ум и чувства посредством *, 87.23 Нары-Нараяны, 86.35,87.6 отрекшиеся от мира мудрецы подвергают себя *, 84.38 Астрономы, 82.2 Асури (Лсури), 14.1-9 Асурйах, опред., 87.17 Атан-нирасанам, опред., 87.41 Атеист(ы), 87.27 Атма, опред., 87.34 Атомы, вайшешика как учение об *,87.25 Атри, 84.2-5,86.18 Атта-танох, опред., 87.21


Предметно-именной указатель Атхарва (Атхарва), 74.7-9 Ахука (Ахука), 82.3-6, 84.47 А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. См. Прабхупада, Шрила Ачаръи о Дантавакре, обращающемся к Кришне, 78.5, 78.6 Ачинтья-бхедабхеда (ачинтйабхедабхеда), 87.19 Ачьют а (ачйута), опред., 89.57 Ачьюта (Ачйута), Господь. См. Кришна Ашутоша (Аш утоша)

Шива как *, 76.5 См. также Шива

Б Бадарикашрам (Бадарикашрама), 86.35 Бадва, опред., 70.7-9 Бакасура (Бакаеура), демон, 87.50 Баладева, Господь. См. Баларама Баларама (Баларама), Господь Ананта-Шеша как экспансия *, 85.39 Арджуна и Субхадра получают подарки от *, 86.12 Арджуна как гость *, 86.5-8 Арджуна, не узнанный *, 86.4 Арджуна, похитив Субхадру, вызывает гнев *, 86.11 Бали принимает у себя *, 85.35-38 Бали прославляет Кришну и *, 85.39-46 благословляет мудрецов, 79.31 брахманы сообщают * о битве на Курукшетре, 79.22 Васудева обращается к Кришне и *, 85.3-20 возвращается в Наймишу, 79.30 выражает почтение мудрецам на Курукшетре, 84.6-7 выступает против брака Арджуны и Субхадры, 86.1 Деваки обращается к Кришне и *, 85.27-33 жертвоприношения, проведен­ ные *, 79.30-30 задумывает брак Субхадры и Дурьйодханы, 86.2-3 избавляет Землю от бремени, 85.30 искупление «греха» для *, 78.38-40 как Верховный Господь, 79.30, 79.33 как всемогущий, 78.28

819

как Господь живых существ и материальной природы, 85.18 как действенная и вещественная причина творения, 85.3-12 как дядя Прадьюмны, 76.30 как жизненная сила и сознание каждого существа, 85.5 как защитник религии, 78.24 как олицетворенное жертво­ приношение, 79.30 как повелитель мистических сил, 78.31-32 как пуруша, 85.3 как Сверхдуша *, 85.5 Кришна и * во время поединка Бхимы и Дурьйодханы, 79.24-24 Кришна и * возвращают к жизни сыновей Деваки, 85.52 Кришна прощается с *, 71.13 Кришна успокаивает *, 86.11 лицезрение *, 85.40 мудрецы в Наймише поклоняются *, 78.21 мудрецы выражают почте­ ние *, 79.7-8 мудрецы дают совет *, 78.38-40 мудрецы отчитывают *, 78.29-32 Нанда и Яшода встречаются с * на Курукшетре, 82.34-35 наставления священных писаний и *, 78.25-26 не участвует в битве между Пандава­ ми и Кауравами, 78.17 о (б )

благословении для Ромахаршаны, 78.36 поединке Бхимы и Дурьйодханы, 79.26-27 Ромахаршане, 78.24-26 оружие *, 79.3-4 охраняет Двараку, 77.9 памятование об играх *, 79.34 поддерживает мироздание, 85.5 поединок Бхимы и Дурьйодханы и *, 79.23-29 покидает поединок, 79.29-30 поклоняется Нанде, 84.59 поклоняется предкам, 79.11-15 посещает Суталу, 85.34 прибывает на Курукшетру, 79.23 пример, показанный *, 78.37, 78.40, 79.30 приход *, цель, 78.27-27, 85.30


820

Шримад-Бхагаватам

раздает пожертвования брахманам, 79.16-18 Ромахаршана и *, 78.22-28 святые места, посещен­ ные *, 78.18-20, 79.9-21 совершает омовение авабхритха, 79.32 сравн. с глазом, 82.38 сравн. с луной, 79.32 сравн. с океаном, 86.11 сражается с Балвалой *, 79.1-6 цари, почтённые * на Курукшетре, 82.27 Балахака (Балахака), 89.48-49 Балвала, 78.38-39,79.1-6 Бали, Махараджа (Махараджа Бали) армия Индры, побежденная *, 85.38 Вишну становится привратни­ ком *, 85.41-43 встречает Кришну и Балараму и поклоняется Им, 85.35-38 исток Ганги и *, 82.29-30 как пример преданного, полностью вручившего себя Господу, 85.37 получает возможность общаться с Господом, 72.21 прославляет Кришну и Балараму, 85.39-46 слава *, 72.24-25 счастье *, 85.35,85.38 хочет получить благословение Господа, 85.45 Бали, Махараджа, о(б) Балараме, 85.39 Кришне внешней энергии *, 85.44 врагах *, 85.41-43 принципах санкхъи и йоги, распространяемых *, 85.39 следовании указанию *, 85.46 полубогах, 85.41-43 своем желании, 85.45 Банасура (Банасура), 88.16-16 Бандха, опред., 82.29-30 Бандху-рупам, объясн., 78.6 «Баудхаяна-дхарма-сутра» (Баудхайанадхарма-сутра), 84.39, 87.16 «Бахв-рича-брахмана» (Бахв-рчабрахмана), 83.41-42 Бах лика (Бахлйка), 82.23-26 сыновья *, 75.4-7 Бахулашва (Бахулашва), царь достигает цели жизни, 86.58 как потомок Джанаки, 86.27-29

Кришна доволен *, 86.16-17 Кришна и мудрецы в до­ ме *, 86.27-37 Кришна посещает одновременно Шрутадеву и *, 86.26-26 молитвы * Кришне, 86.31-36 поклоняется Божеству, 86.17 приглашает Кришну и мудрецов, 86.25 Бедность брахманов, 89.8-9 как следствие служения злонравному царю, 89.24 Кришна спрашивает Себя о * Судамы, 81.6-7 отношение Судамы к *, 81.16 преданных, 88.1-2, 88.8 Судамы, 80.7-8,81.6-7 Безбрачие, 84.39 Безличный Брахман Вьясадева подробно описал *, 87.41 как абсолютный, 87.14 как ниргуна, 87.1 как сияние тела Кришны, 87.14, 87.15,89.51 как цель йогов и последователей санкхъи, 89.51 космос проявляется «внутри» *, 87.14 распространяет учение санкхъи, 85.39-39 сравн. с солнечным светом, 87.32 Биндусара, озеро, 78.19-20 Битва на Курукшетре. См. Курукшетра, битва на * Благость, гуна Вишну и *, 88.5 качества личности в *, 89.2 Кришна принимает форму чистой *, 84.18 ложное эго в *, 85.11 освобождение благодаря *, 89.18-18 пища Шрутадевы усиливает влияние *, 86.41 полубоги в *, 85.41-43, 89.18 умиротворенность как свойст­ во *, 88.5 Бог любви, 90.24 Богатство(а) Бали поклоняется Кришне и Бала­ раме, используя *, 85.37 благодаря удовлетворению Кришны, 81.11 Васудева осуждает *, 84.64 влияние *, 84.64-64


Предметно-именной указатель Господь исполнен всех *, 87.14 материальное * как причина падения, 73.20 мистические * Кришны, 84.24-25, 85.14 облик Кришны как средото­ чие *, 82.23-26 отказ от желания *, 84.38 поклонение Господу с использова­ нием *, 84.37 полубоги награждают *, 88.5, 88.11 последователи Шивы наслаждают­ ся *, 88.1 преданные и *, 72.11,74.13-15, 81.6-7, 81.37 приходит к тому, кто угощает Кришну, 81.10 Судама не желает *, 80.29 Судама не хочет просить Кришну о *, 81.14-15 Судамы, 81.21-32 чистых преданных, 72.11 Юдхиштхиры, 70.41 Богиня процветания, 87.1 брахманы не пользуются расположе­ нием *, 89.8-9 гирлянда Вайджаянти как место пребывания *, 79.8 грудь Нрисимхи как место пребывания *,87.1 друг Судамы как супруг *, 80.9 жена Судамы напоминает *, 81.25 как собственность Кришны, 90.47 Кришна как супруг *, 81.5,83.17 личное общение с Кришной недости­ жимо для *, 83.41-42 не имеет доступа в сокровенные игры Кришны, 90.47 облик Кришны как место пребывания *, 71.26 обмахивает Судаму, 80.23 поклоняется лотосным стопам Кришны, 83.41-42 полубоги ищут благосклонно­ сти *, 90.47 предложение пищи Кришне радует *,81.10 Радхарани как верховная *, 83.41-42 См. также Рукмини Божество, образ Господа глупцы воспринимают * как единственный достойный объект поклонения, 86.55

821

начинающие преданные видят божественную природу *, 84.12 поклонение *, 86.17, 87.20, 87.21 Болезнь, 78.16 Брахма (Брахма) Бхригу испытывает *, 89.3-4 вода, омывшая стопы Господа, очищает *, 85.36 вселенная как тело *, 85.5 гневается, 89.3-4 Господь вкладывает Свои энергии в *,89.54-56 Господь как источник *, 87.23 гуна страсти и *, 88.5, 89.3-4 знание * о Господе, 87.24 как первый рассказчик Вед, 87.24 как Праджапати, 87.26 как прародитель полубогов, 87.24 Кришна как господин *, 70.33,71.8 легко проклинает и дает благосло­ вения, 88.12,88.15 майя вводит * в заблуждение, 70.37 медитирует на стопы Кришны, 82.48 место рождения *, 85.5 на жертвоприношении раджасуя, 74.13-15,74.18 намеревается вступить в половую связь с дочерью, 85.47

О(б) победе над Господом, 87.24 См. также «Брахма-самхита» о(б) повинуется приказу Кришны, 74.2 рождение *, 87.26 сотворение мира * зависит от Вишну, 85.5 споры относительно положе­ ния * как верховного божест­ ва, 89.1 Судама получает сокровища *, 81.34 сыновья * выражают почтение Санандане, 87.42 проводят жертвоприношение, 87.9 сыновья Маричи оскорбля­ ют *, 85.47, 85.50 телята и пастушкй, похищен­ ные *, 77.31, 86.26 ум как источник *, 87.26 царицы Кришны не желают положения *, 83.41-42 Юдхиштхира обладает богатствами, равными богатствам *, 70.41, 7534-35 Брахма-гхана-муртех, опред., 70.43


822

Шримад-Бхагаватам

Брахмаджьоти (брахмаджйоти). См. Безличный Брахман Брахма-мухурта (брахма-мухурта),

70.4-5 Брахман Веды указывают на *, 84.19 как неподвластный материальным причинам и следствиям, 84.19 как основа материального мира, 87.15 Кришна как Верховный *, 74.24, 84.20.87.15 объясн., 87.15 пронизывает материальные творения, 85.14 См. также Безличный Брахман Брахман(ы) (брахмана)

Арджуна и Кришна возвращают сыновей *, 89.60-61 Арджуна обещает защиту *, 89.29-33 Арджуне не удается защитить сына *, 89.35-44 Баларама просит совета у *, 78.37 Баларама путешествует с *, 79.9 Баларама раздает пожертвова­ ния *, 79.16-18 бедность *, 89.8-9 в Кали-югу, 74.17 величие *, 87.40 глупцы оскорбляют *, 86.55 Господь раздает пожертвова­ ния *, 70.7-9,79.16-18 Джарасандха как почитатель *, 71.6 Джая и Виджая, проклятые *, 74.50 добывание * необходимого для жизни, 86.15 долги *, 84.39 как духовный учитель обычных людей, 86.55 как лучшие из живых существ, 86.53 как неотличные от Господа, 86.55 как объект поклонения Вишну, 89.14-17 критикует Уграсену, 89.22-25 Кришна благоволит к *, 81.1-2, 81.39,81.41,84.20,84.21, 86.54 Кришна воздает почести предметам, предложенным *, 70.13 Кришна как объект поклоне­ ния *, 81.18 Кришна кланяется *, 70.10 Кришна обеспечивает * всем, 89.64 Кришна поклоняется *, 70.7-9 Кришна почтителен к *, 71.28

Кришна раздает пожертвова­ ния *, 70.7-9 Кришна сострадателен к *, 80.9 Кришна кладет начало новому празднику, чтобы воздать почести *, 90.47 Кришне поклоняются, поклоня­ ясь *, 86.57 Лакшми лишает * своих благо­ словений, 89.8-9 на жертвоприношении раджасуя , 74.18 См также Раджасуя, жертво­ приношение, жрецы на * Нахуша, проклятый *, 73.20 новорожденные дети * умирают в Двараке, 89.21-25 полубоги пребывают в *, 84.29 помогают познать Кришну через Веды, 84.20 преданное служение глазами смарта-*, 87.21 преданные достигают положе­ ния *, 81.41 признают Кришну достойнейшим на жертвоприношении раджасуя, 74.25-26 прославляют Кришну, в Индрапрастхе, 71.29 Ромахаршана восседает над *, 78.23-24 ругает Арджуну, 89.39-41 сообщают Балараме о битве на Курукшетре, 79.22 сопровождают Судаму, 80.17 убивают Вену, 73.20 ученые * вмещают в себя Веды, 86.54 Шрутадева как * высшего уровня, 86.13 Юдхиштхира выражает почте­ ние *, 75.22 Юдхиштхира приглашает * на жертвоприношение раджасуя . 74.10-11 явление Господа в обли­ ке *, 82.29-30, 85.37 являют миру Господа, 86.54 Ядавы кормят *, на Курукшетре, 82.10 «Брахманда-пурана» (Брахманда-пурана) об имени Кришны, 90.47 Брахманья-дева (брахманйа-дева),

опред., 81.41


Предметно-именной указатель Брахманы (Брахмана), часть шрути, 84.51 Брахма-рандхра, 87.18 «Брахма-самхита» (Брахмасамхита) о(б) Кришне достижении обители * гъяни и йогами, 87.24 образе *,87.28 сиянии *, 87.14 способностях органов чувств *, 87.28 энергии Господа, 70.4-5 Брахмасана (брахмасана), опред., 78.30 Брахма-тиртха (Брахма-тйртха), 78.19-20 «Брихад-араньяка-упанишад» (Брхадаранйака-упанишад) о(б) атме, 87.31 брахманах, 87.40 Брахмане, 87.41 высшей реальности, 87.36 Господе абсолютной природе *, 74.4 величии *, 87.41 всепроникающей природе *, 87.14 как повелителе, 87.14 достижении подлинного счастья, 87.34 личностных качествах Абсолютной Истины, 87.2 материалистах, 87.22 свободе от греха, 87.16 сознании Кришны, 87.23 страданиях как результате невежества в отношении Всевышнего, 87.17 сыне как самом себе, 78.36 Брихадбхану (Брхадбхану), 90.33-34 «Брихад-Вамана-пурана» (Брхад-Ваманапурана) об олицетворенных Ведах как гопи, 87.23 «Брихад-Гаутамия-тантра» (БрхадГаутамййа-тантра) о Радхарани, 83.41-42 Брихаспати (Брхаспати), 84.2-5,86.18 «Брихаспати-самхита» (Брхаспати самхита) о людях, не занимаю­ щихся преданным служением, 84.13 Брихатсена (Брхатсена), 83.17,83.21, 83.37 Брихат (Брхат), объясн, 87.15 Буддисты, 87.25

823

Буддхи-mammea, опред., 85.5 Бхава (бхава), объясн., 70.4-5 Бхавартхам, опред., 87.2 «Бхагавад-гита» (Бхагавад-гйта)

как слова Самого Господа, 82.29-30 патрам пушпам как стих из *, встречающийся в «Бхагаватам», 81.4 См. также «Бхагавад-гита» о(б) «Бхагавад-гита» о(б) вечной природе Бога и живых существ, 87.19 Господе в брюшной чакре, 87.18 внутренней энергии *, 87.24 вручении себя *, 81.6-7, 87.32 всепроникающей природе *, 85.14, 87.17 как источнике света, 85.7 как Сверхдуше, 90.48 как цели Вед, 82.29-30 материальной природе как управляемой *, 87.17 материальном мире и *, 87.23, 85.14 невозможности для материалистов постичь *, 86.47 обретении *, 73.15, 84.22, 87.17 памятовании о *, 73.15 памятовании о * в момент смерти, 74.46 предложении всего *, 70.26 пронизывающем вселенную, 87.22 цели нисхождения *, 88.8 энергиях *, 70.4-5 материальной природе, 87.17, 87.32 поклонении полубогам, 72.3 преданных, 87.32 Бхадра (Бхадра) (жена Васудевы), 84.47 Бхадра (Бхадра), царица, 83.15-16 Бхадрам вах, опред., 71.19 Бхактиведанта Свами Прабхупада (Бхактиведанта Свами Прабху­ пада), А.Ч. См. Прабхупада,

Шрила «Бхакти-расамрита-синдху» (Бхактирасамрта-синдху) о(б) наслаждении от преданного служения, 87.21 преданном служении, 87.39 свободе преданного от кармы, 88.8


824

Шримад-Бкагаватам

Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур (Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура) о расставании Кришны

и Судамы, 81.13 Бхактйа, объясн., 81.4 Бхалла, копье, 77.35 Бхану (Бхану), 90.33-34 Бханувинда (Бханувинда), 76.14-15 Бхарадваджа (Бхарадваджа), 74.7-9,

испытывает Шиву, 89.5-7 прибывает на Курукшетру, 84.2-5 сравнивается с водой, 89.4 экстаз *, 89.12 Бхудж, опред., 83.41-42 Бхури-бходжа, опред., 81.34 Бхуришрава (Бхуришрава), 75.4-7 Бхуты (в ед. ч. бхута), 85.41-43

84.2-5 Бхауджйам, объясн., 83.41-42 Бхаума иджйа-дхйх, объясн., 84.13 Бхаумасура (Бхаумасура), 83.6-7, 83.40 Бхеда-вакья (бхеда-вакйа), опред., 85.23 Бхима (Бхйма)

Баларама пытается остановить поединок Дурьйодханы и *, 79.23-28 Джарасандха в сравнении с *, 71.5 Джарасандха принимает вы­ зов *, 72.27-32 Кришна раскрывает * слабое место Джарасандхи, 72.40-41 натягивает тетиву на сваямваре Лакшманы, 83.23 обязанности * на жертвоприношении раджасуя, 75.4-7 покидает Гиривраджу, 73.31 прибывает в Гиривраджу, 72.16 приходит к Джарасандхе, вместе с Кришной и Арджуной, 72.17-21 против Джарасандхи, 72.33-45 против Дурьйодханы, 79.25-28 смятение Дурьйодханы забавля­ ет *, 75.38 страдания *, 88.8 Бхимаратхи (Бхймаратхй), река, 79.11-15 Бхишма (Бхишма) видит Кришну на Курукшетре, 82.23-26 о времени, 88.8 покидает Курукшетру, 84.58 убит на поле битвы Курукшетра, 82.1 Юдхиштхира приглашает * на жертвоприношение раджасуя, 74.10-11 Бхишмака (Бхишмака), царь, 82.23-26 Бхогаватй (Бхогаватй), река, 70.44 Бхригу Муни (Бхргу Муни) испытывает Брахму, 89.3-4 испытывает Вишну, 89.6-12

в Ваджи, объясн., 71.15 Ваджра, 78.16, 90.37-38 Ваираджйа, объясн., 83.41-42 Вайбхава-пракаша (ваибхава-пракаша), 86.26 Вайдарбхи (Ваидарбхи), царица. См. Рукмини Вайджаянти (Ваиджайантй), гирлянда, 79.8 Вайкрита (ваикрта), опред., 84.51 Вайкунтха (Вайкунтха) беспокойства и ограничения отсутствуют на *, 87.27 Бхригу посещает Господа на *, 89.8-9 достигается посредством слушания и пересказов историй о Кришне, 90.50 как источник света, 85.7 лошади Кришны явились в этот мир с *,89.48-49 олицетворенные Веды пребывают на *,87.23 путешествие Кришны и Арджуны на *, 89.46-62 Судама достигает *, 81.40 . Шива ищет прибежища у Господа на *, 88.25-26 См. также Голока Вриндавана; Кришна, обитель * Вайшампаяна (Ваишампайана), 74.7-9 Вайшванара (Ваишванара), Господь, 87.18 Вайшешика (ваишешика), философия, 87.25, 87.25, 87.27 «Вайшешика-сутры» (Ваишешикасутра) о том, что атом является вечным, 87.25


Предметно-именной указатель «Вайшнава-тошани» (Ваишнаватошанй) о паломничестве Баларамы по святым местам, 79.11-15 хронологии игр Кришны, 78.16 Вайшьи (ваишйа), 74.10-11 Вамадева (Вамадева), 74.7-9,84.2-5, 86.18 Вамана (Вамана), Господь, 82.29-30 Ванди, 71.29,90.8-9 «Вараха-пурана» (Вараха-пурана) о Ямуне, 90.47 Варнашрама (варнашрама), социальная система, 84.18 Варуна (Варуна), 74.13-15,74.16, 89.43-44, 89.54-56 Васиштха (Васиштха), 74.7-9,84.2-5 Васудева вынужден оставить сыновей в Гокуле из-за Камсы, 82.33 гости, которым оказал почес­ ти *, 84.55-56 Дантавакра как племянник *, 78.4 долги *, 84.40 дружба Нанды с *, 84.62-63,84.65-66 духовные цели, которых до­ стиг *, 84.30 жёны *, 84.47 жертвоприношения, которые совершал * на Курукшетре, 84.43,84.51 как освобожденная душа, 84.41 как проявление чистого преданного служения, 84.41 как формальный отец Кришны, 90.48 Кришна желает установить близкие отношения с *, 85.21, 85.23 Кришна как сын *, 84.41-41, 85.20, 90.48 Кришна, перенесенный * из тюрьмы Камсы, 85.55-56 Кунти обращается к *, 82.18-19 мудрецы напоминают * о величии Кришны, 85.21, 85.23 на Курукшетре мудрецы обращаются к *, 84.34-41 Нанда встречает * на Курукшетре, 82.33 направляемый внутренней энергией Господа, 85.18 наставления Кришны удовлетворя­ ют *, 85.26 не мог помочь Нанде из-за Камсы, 84.63

825

не одобрил брак Субхадры с Дурьйодханой, 86.2-3 о. См. Васудева о обращается к Кришне и Балараме, 85.3-20 обращается к Кунти, 81.20-21 обращается к Нанде, 84.60-64 обращается с вопросами к мудрецам на Курукшетре, 84.29 омывается в озере Парашурамы, 84.53 отдал Камсе своего первенца, 85.51 паломничество * на Курукшетру, 82.3-6 пища, которую * раздал всем во время жертвоприношения, 84.54 пожертвования брахманам, сделан­ ные *, 84.52 посвящение * в проведение жертвоприношений, 84.44-49 предписания шастр и *, 84.41 предыдущие жизни *, 85.20 смирение *, 84.64, 85.18 совершает поклонение Господу, 84.51 сравн. с йогами, 84.30 сравн. с луной, 84.47 Субхадра, дочь *, 86.9 успокаивает Нанду, 84.67-68 цари в шатре для проведения посвящения *, 84.44-45 цари, которым * оказал почести на поле Курукшетра, 82.22 Шалва отрубает голову иллюзорно­ му *, 77.25-27 Васудева о воплощениях Кришны, 85.20 Господе, управляющем всеми живыми существами гунах природы, 85.13 дружбе с Нандой, 84.62-63 Камсе, 82.21 Кришне и Балараме и зависящих от Них чувствах и разуме, 85.10 и Их иллюзорной энергии, 85.16 и цели Их явления, 85.18 как жизненной силе и сознании каждого, 85.5 как источнике и составляющих мироздания, 85.3-12 как повелителях материальной природы и живых существ, 85.18


826

Шримад-Бхагаватам

которых невозможно уничтожить, 85.12 поддерживающих творение, 85.5 проявляющих Свое могущество посредством трансформации воздуха, 85.8 являющихся Сверхдушой, 85.5 ложном эго, 85.11 материальной любви, 84.61-62 невежественных душах, 85.15 судьбе (провидении), 81.20-21 царских богатствах, 84.64 человеческой жизни, 85.16 Васудева, имя, объясн., 84.41 Ваю (Вайу), 89.43-44 Ведабаху (Ведабаху), 90.33-34 Веданта (веданта), философия, 87.25 «Веданта-сутра» (Веданта-сутра) Господь как составитель *, 82.29-30 освобождение как объект описания в *, 87.25 «Веданта-сутра» о(б) Брахмане как асат, 87.26 ведических жертвоприношениях, 87.25 деятельной природе души, 87.25 душе дживы, 87.25 освобожденной душе, 87.25 поклонении Господу, 87.25 «Веданта-сутра-бхашья» (Ведантасутра-бхашйа) Мадхвачарьи о реальности материального мира, 87.27 «Ведартха-санграха» (Ведартхасанграха), 82.29-30 Ведическая литература Баларама о *, 78.36 изучение * Ромахаршаной, 78.25-26 сыне как продолжении человека, 78.36 Ведические жертвоприношения. См. Жертвоприношение(я); Раджасуя, жертвоприношение Веды Брахма, первый рассказчик *, 87.24 брахманы как посредники, позволяющие понять Кришну посредством *, 84.20 Господь как объект описа­ ния *, 87.15 Господь как повелитель *, 87.27 Господь познается посредст­ вом *, 86.54 знание, содержащееся в *, 84.19

имперсонализм не поддерживается в *,87.19 иногда способны увидеть Господа, 87.14 как первая эманация Маха-Вишну, 87.13 как сердце Господа, 84.19 Кришна как защитник *, 83.4 материальная природа, описанная в *,87.1 награды, которые сулят *, за праведность, 73.14 неопределенность отсутствует в *, 90.42 непреданные сбиты с толку слова­ ми *, 87.27,87.36, 87.36 олицетворенные. См. Веды о(б); Шрути о(б) описывают Абсолютную Истину в духе имперсонализма, 87.30 описывают качества Господа, 87.14, 87.16 Парикшит спрашивает о способнос­ ти * описывать Высшую Истину, 87.1-1 познаются через памятование о Господе, 87.23 преданное служение как тай­ на *,87.32 преданное служение, прославляемое в *,87.16 предписания *, 74.35, 85.46, 87.40 представление философов мимамсы о *, 87.25 провозглашают верховное положение Господа, 87.16, 87.30 раскрывают Абсолютную Истину по милости Господа, 87.2 ритуал жертвоприношения описан в Брахманах, разделе *, 84.51 связывают либо просветляют, 87.27 слава Кришны распространяется с помощью *, 82.29-30 Судама как знаток *, 80.6 ученый брахман составляет *, 86.54 Веды о(б) брахманах как месте пребывания полубогов, 84.29 восприятии Господа преданными. 87.27 долгах брахманов, 84.39 запутанности из-за предписаний Вед, 87.27 уме, 87.26


Предметно-именной указатель Вена (Вена), царь, 73.20-20 Вена (Вена), река, 79.11-15 Венката (Венката), гора, 79.11-15 Верховный Господь Бали ищет прибежища только в *, 85.45 безграничная слава *, 87.41-41 Божество *. См. Божество, образ Господа брахманы открывают * миру, 86.54 быстрее ума, 87.24 ведическое знание благодаря вере в духовного учителя и *, 87.27 Веды иногда способны уви­ деть *, 87.14 Веды направляют внимание на *,87.15 Веды описывают качества *, 87.14, 87.16 Веды открывают Абсолютную Истину по милости *, 87.2 Веды подтверждают превосходст­ во *, 87.16, 87.30 враги *, 85.41-43,87.23 Врикасура и *, 88.27-37 вселенные парят в *, 87.41-41 входит в материальные элементы, 87.17 высшей цели достигает тот, кто познал *, 87.27 Вьясадева, проявление *, 82.29-30 гуны природы не затрагивают *, 88.5 гуны природы проявлены *, 85.13 демоны видят * как смерть, 86.48 деятельность *, 87.28 деятельность без веры в *, 87.25 достояния *, 87.14 единство с * и отличие от Него, 85.24-25 желание * перед началом творения, 87.14 живое существо и *. См. Живое(ые) существо(а) жизнь и материя зависят от *, 85.6 знание *, 87.30-30 игры *, 87.21-21, 90.49 иллюзорная энергия *, 85.44 йоги сравн. с врагами *, 87.23 как абсолютный, 84.11 как ананта, 89.57 как ачьюта, 89.57 как безграничный, 87.41-41 как беспристрастный, 87.29-29 как величайший, 87.28

827

как верховный повелитель, 8139 как вещественная и действенная причина, 87.31 как вещественная причина, 87.15, 87.31 как воплощение трансцендентной благости, 85.41-43 как время, 70.26 как всеведущий, 87.31 как высшая реальность, 87.17 как высшее благо, 70.43-43 как высшее заключение шрути, 87.41 как Господь всех живых существ, 87.27 как действенная и вещественная причина творения, 87.50 как доброжелатель, 88.8 как звук, 85.9 как изначальный наслаждающийся, 85.23 как источник знания, 87.14 как источник материального мира, 85.14 как источник наслаждения, 85.23, 87.34 как источник освобождения, 87.32 как ложное эго, 85.11 как начало и конец, 87.24 как неизменный, 87.15 как непогрешимый, 87.24 как непревзойденный, 70.38 как нерожденный, 87.24 как неуничтожимый, 85.12 как объект поклонения, 87.20 как огонь пищеварения, 87.18 как повелитель, 87.28 как повелитель Вед, 87.27 как повелитель души и материальной энергии, 87.50 как постоянная реальность, 87.37-37, 87.50 как прибежище всех живых существ, 87.27-27 как причина всех причин, 87.15 как разум, стоящий за природой, 87.17 как самосветящийся, 85.25-25 как самоудовлетворенный, 8339 как Сверхдуша, 87.14 как свидетель, 87.14, 88.5 как способность к запоминанию, 85.10


828

Шримад-Бхагаватам

как трансцендентный материальным условиям, 84.32-33 как эфир, 85.9 квалификация, чтобы уви­ деть *, 86.46-47 кладет конец материальной обусловленности, 87.32 ложные учения не находят подтверждения в *, 87.25 любовь к *. См. Любовь к Богу майя и *. См. Майя материалисты не могут ви­ деть *, 86.47, 86.48 материальная природа как экспан­ сия *, 87.31 материальная природа как энер­ гия *,87.15 материальная природа проявляет в * сотворенных живых существ, 85.14 материальный мир как низшее творение *, 84.24-25 материальный мир неотличен от *, 87.26 мирская скверна не затрагива­ ет *, 86.27-29 мистический сон *, 87.12-13 мудрецы направляют внимание на *,87.15 напоминает пустоту, 87.29 наслаждение *, 87.34 наставления * сравн. с попутными ветрами, 87.33 не попадает в ловушку невежества, 87.38 о(б)

оскорблениях великих душ, 88.38-39 Шиве, 88.32 обвиняется в страданиях, 87.29 обитель *. См. Вайкунтха; Кришна, обитель * обладает мистическими совершенствами, 87.38-38 облегчает бремя Земли, 85.18 обусловленные души и *. См. Обусловленная(ые) душа(и) олицетворенные Веды обретают благословение *, 87.23 органы чувств *, 87.28 освещает путь души, 70.39 освобождение, обретаемое врага­ ми *, 85.41-43, 87.23 освобождение по воле *, 87.50-13

отвечает взаимностью, 87.50 памятование о *. См. Памятование о Господе план *, непостижимый, 88.8 планеты покоятся в *, 87.27 по природе исполнен блаженства, 87.17 подношения *, 83.38 поклонение *. См. Поклонение Господу покорение *, 87.24 полон в Себе, 83.38 полубоги и *. См. Полубоги постижение * благодаря преданному служению, 87.24 постоянное счастье *, 87.37 потомки Ману воспевают сла­ ву *, 87.40-40 пребывает в стороне от материаль­ ного мира, 85.13, 87.29 предание *. См. Предание Господу преданные *. См. Преданный(е) преобразование *, 87.31 прибежище в * облегчает страдания, 87.17 приближение к *, 87.17, 87.23 приводит в действие материаль­ ную природу, 87.29-29, 87.31, 87.50 признание * в «Йога-сутре», 87.25 принимает творение как Свое вселенское тело, 85.5 пронизывает вселенную, 87.22 проявляет материальные возможности, 87.2-2 * проявляется во множестве форм, 85.24-25 развеивает страх, 85.19 разум зависит от *, 85.10 «Риг-веда» указывает на *, 87.27 Сверхдуша — экспансия *,85.5 свободен от зависти и вожделения, 87.29 свободен от материальных качеств, 85.24-25,87.1, 87.14 сияние *. См. Безличный Брахман слушание о * и прославление *. См. Слушание и повторение рассказов о Господе слушание поношений *, 74.40 совершенное знание, полученное от *,87.25 соприкосновение * с гунами природы, 88.5


Предметно-именной указатель сравн. с(о) богом солнца, 87.32 воздухом, 87.31 глиной, 87.15-15 драгоценным камнем, 87.39 землей, 87.36 змеей, 87.38-38 императором, 87.28 лучником, 85.6 материальными элементами, 85.25-25 медом, 87.31 небом, 87.36, 87.41 океаном, 87.31-31 отцом, 88.8 пауком, 87.36 солнцем, 84.32-33, 87.32, 87.38 телом живого существа, 87.36 царем, 87.12-13 Шивой и Брахмой, 88.12 стопы *, 87.17, 87.20-20 сторонится материальной энергии, 87.38-38 страдание из-за незнания *, 87.17, 87.34 существование материальных проявлений зависит от *, 85.14 творит материальный мир из сострадания,87.2 трансцендентен иллюзии, 87.25 трансцендентен материальному существованию, 87.26 три вида существ, проявлен­ ных *, 87.31 трижды убил Джаю и Виджаю, 74.46, 78.16 узы любви, созданные *, 84.61 Упанишады указывают на личностный аспект *, 87.14 управляет материальной энергией, 87.17 философы-атеисты и *, 87.27 форма *, 85.41-43,87.28 цель явления *, 70.27 чистые преданные *. См. Чистый(е) преданный(е) Господа чувства *, 87.28-28 чувства зависят от *, 85.10,87.28-28 эгоистическое умонастроение не свойственно для *, 74.5 энергии *, 87.28 См. также Кришна Ветерок с Малайских гор, к которому обращаются жены Кришны, 90.19

829

Вибхути-шакти (вибхути-шакти),

82.40 Видарбхи, 82.12-13 Видеха жители * вышли встретить Кришну, 86.22-23 Кришна путешествует в *, 86.17-21 Шрутадева живет в царстве *, 86.14 Виджая (Виджайа) и Джая (Джайа), 74.46, 78.16 Видура видит Кришну на Курукшетре, 82.23-26 обязанности * на жертвоприношении раджасуя, 75.4-7 покидает Курукшетру, 84.58 Юдхиштхира приглашает * на жертвоприношение раджасуя, 74.10-11 Юдхиштхира прославляет *, 84.11 Видуратха (Видуратха), 78.11-12, 78.16, 78.17 Видьядхары (видйадхара), 74.13-15, 78.13-15,85.41-43 Викарна (Викарна), 75.4-7 Винашана (Винашана), провинция, 71.21 Випаша (Випаша), река, 79.11-15 Вираджа (Вираджа), река, 82.29-30 Вирасена (Вйрасена), 74.7-9 Вирата (Вирата), 82.23-26 Вирупа (Вирупа), 90.33-34 Витихотра (Вйтихотра), 74.7-9 Вишала (Витала), 78.19-20 Вишалакша (Вишалакша), 82.23-26 Вишванатха Чакраварти Тхакур (Вишванатха Чакраварти Тхакура)

вступительная молитва *,87.1 ищет прибежища у Кришны, 87.1 ищет прибежища у Санатаны Госвами, 87.1 ищет прибежища у Шридхары Свами, 87.1 ищет прибежища у Шукадевы Госвами, 87.1 молитвы * Кришне, 90.50 о(б). См. Вишванатха Чакраварти Тхакур о(б) «Падма-пурана», цитирует смирение *, 87.50 цитирует Арджуну, 89.62 цитирует беседу жен Кришны с лебедем, 90.24


830

Шримад-Бхагаватам

цитирует Васудеву, 84.67-68 цитирует гопи, 82.42, 82.44, 82.48 цитирует Деваки, 82.38 цитирует Кришну, 81.1-2, 81.4, 81.5, 81.6-7, 81.34, 82.45, 84.67-68, 89.62 цитирует Маха-Вишну, 89.57, 89.58 цитирует Нанду, 84.67-68 цитирует Нараяну, 87.41, 87.46, 88.27-28 цитирует Рохини, 82.38 цитирует Рукмини, 81.10 цитирует Судаму, 81.5 цитирует Уграсену, 84.67-68 «Шримад-Бхагаватам», цитирует, 74.46 шрути, цитирует, 87.41 Вишванатха Чакраварти Тхакур о(б) Ананте как Балараме, 85.39 Анируддхе, 82.3-6, 90.34 Арджуне и Шиве, 89.43-44 Арджуне, принявшем приглашение Баларамы, 86.5 богине процветания, 83.41-42 Бхригу, 89.12 Васудеве, 84.41 визите Баларамы в Гаю, 79.11-15 возвышенных брахманах на жертво­ приношении раджасуя, 74.18 восприятии Господа разными людьми, 86.48 встрече Кришны и Баларамы с Нандой и Яшодой, 82.35 встрече Яшоды с Рохини и Деваки на Курукшетре, 82.36 Джамбаване и Рамачандре, 83.10 духовном падении, 80.2 единстве и многообразии в Господе, 85.25 желании гопи встретить Кришну, 82.39 желании Судамы быть преданным Господа, 81.1-2, 81.5 желаниях преданных, 87.21 жене Судамы, 80.9 значении акхила-шакти-дхара, 87.28 значении амаршито мандах, 72.30 значении анусмрти, 85.10 значении атха, 82.1 значении буддхи, 87.2 значении бхава, 70.4-5 значении бхаума иджйа-дхйх, 84.13 значении вибхутйх, 72.3 значении вират, 83.41-42

значении джайа джайа, 87.14 значении йшвара, 86.27-29 значении йат-тйртха-буддхих, 84.13 значении экада, 82.1 иллюзии Дурьйодханы, 75.38 имуществе Судамы, преобразованном Кришной, 81.25 количестве слуг Уграсены, 90.42 Кришне брахманах, которым благово­ лит *, 81.39 в Двараке, 80.11 визите * в Индрапрастху, 71.16 вкушающем рис, принесенный Судамой, 81.10 гопи и * на Курукшетре, 82.40 женах *, 71.13, 83.43, 90.14, 90.15, 90.25 лошадях *, 89.48-49 на сваямваре Лакшманы, 83.32 награждающем Судаму, 81.20, 81.34 обеспечившем защиту царицам, 77.9 отношениях Ядавов с *, 82.29-30 пившем молоко Деваки, 85.55-56 покидающем дворцы и входящем в зал собраний, 70.17 придворных магах *, 70.19 принимающем дары, 81.4 приносящем поклоны МахаВишну, 89.57 пристрастности *, 72.6 пришедшем в замешательство от нищеты Судамы, 81.6-7 пронзившем рыбу, 83.25-26 славе *, 90.47-34 Судаме и * во время грозы, 80.35-36 улыбке * в зале собраний, 70.45 Лакшмане, 83.39 любви Яшоды к Кришне и Балараме, 82.38 материальном мире, 87.36 Маха-Вишну, 89.57 молитвах Бахулашвы Кришне, 86.31. 86.35 Нанде, который не решается покинуть Курукшетру, 84.66 обеспечении обусловленных душ Господом, 87.2 обители Господа, 87.27 отношении Судамы к награде Кришны, 81.37


Предметно-именной указатель отношениях Вришни с Кришной, 84.23 песне кукушки, 90.21 поединке между Бхимой и Дурьйодханой, 79.29 полубогах, управляющих чувствами, 85.10 похищении Субхадры Арджуной, 86.9 Прадьюмне против Дьюмана, 77.2 преображении Судамы, 81.28 просьбе Бали Кришне, 85.45 просьбе Нанды, чтобы Кришна вернулся во Врадж, 84.67-68 прошлых жизнях сыновей Деваки, 85.48-49 разлуке цариц с Кришной, 70.16 расо ваи сах, 87.17 реакции Джарасандхи на вызов Кришны сражаться, 72.30 рождении Кришны и Баларамы, 82.38 смирении Васудевы, 85.18 совете Уддхавы Ядавам, 71.5 соперничестве между гопи и царицами, 83.41-42 стихах «Бхагаватам» как упанишаде, 87.3 страдании Кунти, 82.19 Судаме, который возвратился домой бедняком, 81.27 Судаме, увидевшем слуг, 81.24 теле Прадьюмны, 76.27 трех типах трансценденталистов, 89.14-17 Упанишадах, 87.36 упреке, высказанном Шиве Господом Нараяной, 88.38-39 царях, плененных Джарасандхой, 70.24, 70.27 цели, ради которой Юдхиштхира устроил жертвоприношение раджасуя, 72.4 чувствах, задействованных в сознании Кришны, 80.3 Шишупале, 74.30, 74.43 Шрутадеве и Бахулашве, 86.17 Шрутадеве, оказавшем прием Кришне и мудрецам, 86.39 Шукадеве Госвами, 82.39, 90.48, 87.2 Вишеша (вишеша), опред., 85.44 Вишну (Вишну), Господь Бали дает пожертвование *, 72.24-25 бесчисленные игры *, 87.16

831

божества, управляющие различными элементами, как экспан­ сии *, 87.17 «Бхагавад-гита», слова *, 82.29-30 Бхригу испытывает *, 89.6-12 ведические мантры прославля­ ют *, 82.29-30 Ганга омывает стопу *, 82.29-30 гуна благости и *, 88.5 имя Кришны сравн. с име­ нем *, 90.47 как высшая цель, 89.14-17 как повелитель жертвоприношений, 84.35 как Сверхдуша, 85.5 как стражник царя Бали, 85.41-43 качества, которые исходят из *, 89.14-17 Кришна явился перед Васудевой и Деваки в образе *, 85.55-56 на Шветадвипе, 88.25-26 обусловленные души пребывают в теле *,87.2 Панчапсара, озеро *, 79.18 слова * как богооткровенные писания, 82.29-30 спор о верховенстве Господа *, 89.1 творение Брахмы зависит от *,85.5 См. также Верховный Господь; Кришна; Маха-Вишну «Вишну-пурана» (Вишну-пурана) о настроении преданных, 87.32 Вишнурата (Вишнурата), царь. См. Парикшит Вйадхим, объясн., 78.6 Въякта (вйакта), опред., 84.19 Вожделение влечение к Господу, основанное на *, 85.41-43 гопи, 90.48-48 Господь свободен от *, 87.29 жен Кришны, 90.10,90.19, 90.48 Воздух Господь сравн. с *, 87.31 живые существа сравн. с *, 87.31 жизненный *, 87.2-2, 87.18 энергии Господа проявляются через *, 85.8 Врадж (Враджа). См. Гокула Вриндавана Время влияние *, 88.8 Господь как *, 70.26


832

Шримад-Бхагаватам

Господь не обеспокоен влияни­ ем *, 84.32-33 Господь посылает смерть в фор­ ме *, 86.48 как разрушитель, 84.32-33 Кришна как сила *, 84.23 отрешенность благодаря изучению влияния *, 84.38 страх, порожденный *, 87.32-32 Врика (Врка), сын Кришны, 90.33-34 Врикасура (Вркасура) Господь спасает Шиву от *, 88.27-37 Нарада встречает *, 88.14-16 освобождение благодаря слушанию рассказа о том, как Кришна обманул *, 88.40 отец *, 88.14 поклоняется Шиве, 88.17-19 преследует Шиву, 88.23-26 смерть *, 88.36 сравн. со змеей, 88.22 Шива дает благословение *, 88.20-22 Врикодара (Врикодара). См. Бхима Вриндаван (Врндавана). См. Гокула Вриндавана; Голока Вриндавана Вришни (Вршни). См. Ядава(ы) Вселенная(ые) Анируддха, повелевающий совокуп­ ным разумом *, 87.26 Арджуна ищет сына брахмана по всей *, 89.42-44 воплощения Кришны создают, поддерживают и уничтожа­ ют *, 85.31 Господь вечно наблюдает за *, 87.50 Господь как вместилище *, 87.41-41 Господь пронизывает *,87.17, 87.22 духовное небо как источник света во *, 85.7 Кришна очищает *, 82.29-30, 86.21 Кришна, создатель *, 74.21 Кришна, тот, кто поддержива­ ет *,81.13 на Господа не влияет творение и разрушение *, 84.32-33 оболочки *, 89.47 сравн. с плодом амалаки, 89.62 сравн. с пылинками, 87.41 уничтожение *, 84.32-33, 85.14 См. также Материальный мир Вьясадева, Шрила (1Йрйла Вйасадева). См. Двайпаяна Вьяса

г Гада, 75.16,76.14-15,77.4,82.3-6 Гаджендра, 71.9, 87.15 Галава (Галава), 84.2-5 Ганга, река Баларама посещает святые места вдоль *, 78.19-20 Баларама совершает омовение в *,79.11-15 источник *, 84.26-26 йат-тйртха-буддхих, стих, и *, 84.13 очищение благодаря *, 70.43-44 слава Кришны затмевает сла­ ву *, 90.47-33 стопы Кришны омываются вода­ ми *, 90.47 уничтожает грехи, 84.26-26 Юдхиштхира и Драупади омывают­ ся в *, 75.19 Ямуна сравн. с *, 82.29-30, 90.47 Гандаки (Гандакй), река, 79.11-15 Гандхарв(ы) восхваляют Кришну, 71.29,78.13-15, 90.8-9 как исправившиеся враги Господа, 85.41-43 на церемонии посвящения Васудевы, 84.46 присутствуют на жертвоприношении раджасуя, устроенном Юдхиштхирой, 74.13-15 торжествуют по поводу смерти Врикасуры, 88.36-37 хвалебные песни * на жертво­ приношении раджасуя, 75.13 Гандхарй (Гандхарй), 82.23-26, 84.1 Гарбхадхана-самскара (гарбхадханасамскара), 86.59

Гарбходакашайи Вишну (Гарбходакашайй Вишну), 85.5

Гарга, 74.7-9 Гаруда (Гаруда), 71.13,77.11 Гауна-вритти (гауна-вртти), объясн.,

87.1 Гаутама Риши (Гаутама Piuu), 84.2-5, 87.25 Гая (Гайа), 79.11-15 Гаятри (гайатрй), мантра, 70.6, 87.23, 87.33 Гималаи, 86.52 Гиривраджа, 72.16


Предметно-именной указатель Гиридрони (Гиридрони), крепость, 73.1-6 Гириша (Гириша), Господь, 79.11-15 Гнев, 89.3-4, 89.6-7 Го, опред., 87.1 Говардхана, холм, 89.57 Говардхана-пуджа (Говардхана-пуджй), 90.47 Говинда, Господь. См. Кришна «Говинда-бхашья» (Говинда-бхашйа), 87.25 Годавари (Годавари), река, 79.11-15 Гокарна (Гокарна), 79.19-21 Гокула Вриндавана (Гокула Врндавана) Васудева вынужден оставить сыновей в *, 82.33 жители * возвращаются на Голоку, 78.16 встреча Ядавов и *, 82.12-16, 82.31-39 как самые дорогие преданные Кришны, 78.16 покидают Курукшетру, 84.67-69 цель приезда * на Курукшетру, 84.67-68 Кришна берет цариц в *, 83.43 Кришна вечно наслаждается в *,78.16 Кришна возвращается в *, 78.16 не имеющая равных сокровенная близость с Кришной в *, 90.47 преданные посещают *, 87.35 Голока Вриндавана (Голока Врндавана), 78.16 Гомати (Гоматй), река, 79.11-15 Го-пала, опред., 74.33-34 «Гопала-тапани-упанишад» (Гопалатапанй упанишад) как сокровен­ ное писание-шрутм, 87.23 «Гопала-тапани-упанишад» о(б) Господе как Сверхдуше, 87.14 красоте *,87.2 памятовании о *, 87.23 Кришне как Верховном Господе, 87.46 поклонении Божествам, 87.20 преданном служении, 87.34, 88.8 Гопи (гопй)

влечение * к Кришне, 90.48,90.48 возвращаются на Голоку, 78.16 желают возвращения Кришны в Гокулу, 82.48 йога, практикуемая *, 82.45

833

йогамайя покрывает знание *, 82.46 Кришна как духовный учи­ тель *, 83.1 Кришна с * на Курукшетре, 8239-48 Кришна усиливает любовные желания *, 90.48-48 любовь * к Кришне, 90.47 любовь цариц к Кришне поража­ ет *, 84.1 мантра гаятри становится *, 87.23 медитируют на Кришну, 82.39-39, 82.47 о Кришне возвращении * в Гокулу, 82.48 наставлениях *, 82.48 своей разлуке с *, 82.42 своих воспоминаниях о *, 82.48 стопах *, 82.48 умных речах *, 82.44 обретают освобождение, 78.16, 90.47 олицетворенные Веды как *, 87.23-23 предыдущие рождения *, 82.45 признаки экстаза *, 90.25 проклинают творца, 82.39 прославляют Кришну, 71.9 ревность * по отношению к царицам Кришны, 84.1 совершенная форма медитации продемонстрирована *, 87.23 соперничество цариц и *, 83.41-42 сравн. с гъяни, 82.46 сравн. с йогами, 8239-39 сравн. с чакорами, 82.48 страдания *, 82.45 царицы Кришны как экспан­ сии *, 84.1 шестнадцать тысяч царевен Кришны мечтают о положении *, 83.43-43 Шукадева Госвами испытывает зависть к *, 82.39 Гора, жены Кришны обращаются к *, 90.22 Гордыня в Кали-югу, 86.59 неподобающее поведение вследст­ вие *, 73.10 падение из-за *, 8137 полубогов, 85.41-43 преданный должен сражаться с *,84.12 трансценденталисты, осквернен­ ные *, не видят Господа, 85.40


834

Шримад-Бхагаватам

царей, плененных Джарасандхой, 73.12-13 Готама, 74.7-9 Грех, греховные поступки Ганга избавляет от *, 84.26-26 мнение Судамы о бедности и *, 81.16 мудрецы избавляют от *, 84.12 начинающие преданные свободны от явных *, 84.12 Парашурама искупает *, 82.3-6 полубоги не способны избавить от *, 84.12 последствия *, четыре типа, 88.8 преданные освобождаются от наказания за прошлые *, 88.8 преданный отвергает * четырех видов, 86.59 свобода от * благодаря воспеванию деяний Кришны, 74.54 Сетубандха избавляет от *, 79.11-15 слава Кришны устраняет *, 86.34 слушание об играх Кришны избавляет от *, 85.59 сравн. с водой, 87.16 страдания из-за *, 70.26 Гуны природы взаимодействие Господа с *, 88.5 Господь проявляет *, 85.13 Господь проявляется во множестве форм посредством *, 85.24-25 Господь трансцендентен *, 84.32-33, 88.5 демоны как обусловлен­ ные *, 89.18-18 заставляют обусловленные души действовать, 87.17 как инертные, 87.25 как часть материальной энергии, 85.31 ложное эго вовлекает в соприкос­ новение с *, 87.17 майя управляет *, 87.14 материальный мир состоит из *, 87.26 не властны над освобожденными душами, 87.32 обусловливают живых существ, 87.32 поклонение Господу освобождает от влияния *, 88.5 полубоги как обусловлен­ ные *, 89.18-18 преодолеваются посредством преданного служения, 87.32

ракшасы как обусловлен­ ные *, 89.18-18 См. также Благость, гуна; Невежество, гуна\ Страсть, гуна Гхрини (Гхрнй), 85.51 Гьяна-йога (джнана-йога), 82.45 Гьяни (джнанй), 82.46, 87.24

Д Дайтьи (даитйа), 85.35,85.41-43 См также Демон(ы) Дакша, 88.32 Дамагхоша, 82.23-26 Данавы (Данава), 85.41-43 Дандака (Дандака), лес, 79.19-21 Дантавакра Кришна как двоюродный брат *, 78.4, 78.5 Кришна предсказывает убийст­ во *, 84.67-68 мать *, 78.4 Нарада рассказывает Кришне о *,78.16 освобождение *, 78.10,78.16 Паундрака как друг *, 78.1-2 против Кришны, 78.1-9,78.16 прошлые жизни *, 74.46 убийство * в хронологии событий, 78.16 Шалва как друг *, 78.1-2 Шишупала как друг *, 78.1-2 Дарах, опред., 87.34 Дарука (Дарука), 76.27,77.11,83.33 Дарьиа-пурнамаса (дарша-пурнамаса),

жертвоприношение, 84.51 Дасйам, объясн., 81.36 Датиха (Датиха), деревня, 78.16 Дашарха (Дашарха), род, 81.34-34 Двайпаяна Вьяса (Дваипайана Вйаса)

как проявление Господа, 82.29-30 как святое место, 84.11 Нарада возвращается в хижину*, 87.47-48 подробно объясняет природу безличного Брахмана, 87.41 покидает Курукшетру, 84.58 полубоги редко могут увидеть *, 84.9 прибывает на Курукшетру, 84.2-5 Ромахаршана как ученик *, 78.22, 78.25-26


Предметно-именной указатель сопровождает Кришну в Видеху, 86.18 считает Кришну лучшим из всех, 74.18 философия вайшешики критикует­ ся *,87.25 философия санкхъи опровергает­ ся *,87.25 Шукадева как сын *, 89.20 Юдхиштхира выбирает * жрецом на жертвоприношении раджасуя, 74.7-9 Дварака (Д варака) Арджуна живет в * как саннъяси, 86.2-4 Баларама возвращается в * после паломничества по святым местам, 79.30 Баларама охраняет *,77.9 зал Судхарма перенесен в *, 70.17 Кришна возвращается в * из Враджа, 78.16, 78.16 Кришна возвращается в * из Индрапрастхи, 77.6-9 Кришна входит в * с Лакшманой, 83.36 Кришна и Баларама возвращают сыновей Деваки в *, 85.52 Кришна остается в *, 80.11 описание *, 90.1-7 Прадьюмна утешает жителей *, 76.13 прославляется на небесах и на земле, 83.36 Шалва осаждает *, 76.8-12 Шрутадева и Бахулашва не могут прийти в *, 86.17 Ядавы возвращаются в * с Курукшетры, 84.70-71 Движение сознания Кришны, 70.26 Двита, 84.2-5 Деваван (Деваван), 84.47 Девавардхана, 84.47 Девака, 84.47 Деваки (Девакй) великие души поклоняют­ ся *,85.27-28 внутренняя энергия Господа управляет *, 85.18 и другие жены Васудевы, 84.47 йогамайя воздействует на *, 85.54, 85.27-28 как старшая жена Васудевы, 84.47

835

Камса как убийца сыно­ вей *, 85.27-28,85.32-33, 85.48-49 Кришна желает близких взаимо­ отношений с *, 85.21, 85.23 Кришна и Баларама возвращают сыновей *, 85.52 Кришна как сын *, 85.20,90.48-48 Кришна рождался несколько раз как сын *, 85.20 обращается к Кришне и Балараме, 85.27-33 отец *, 84.47 «посланник» от *, 77.21-22 прошлые жизни *, 85.20 Субхадра как дочь *, 86.9 шестеро умерших сыно­ вей *, 85.47-56 Яшода встречается с * на Курукшетре, 82.36-38 Девала, 84.2-5 Деваракшита (Деваракшита), 84.47 Девй (Девй), богиня, 79.16-17,87.17, 89.6-7 Действие, деятельность, 84.29,84.35 Демократия, 89.23 Демон(ы) беспокойства, причиняемые *, 72.46, 90.43 видят Господа в облике смерти, 86.48 Господь распространяет Себя в *, 89.18 гуны природы и *, 89.18-18 Джая и Виджая рождаются как *, 74.46 Кришна убивает *, 90.48 опред., 87.17 получают милость Господа, 87.27 получают освобождение, 85.41-43, 87.23, 87.50, 90.47-47 сыновья Деваки как *, 85.48-49 Дети, 84.39 Деятельность ради плодов обусловленные души запутались в *, 84.32-33 результаты * как временные, 87.36 слушание о Господе уничтожает последствия *, 90.49 чистое преданное служение свободно от *,87.39 Джаганнатха-Пури (Джаганнатха Пурй), 79.11-15,87.35 Джада Бхарата (Джада Бхарата), 81.6-7


836

Шримад-Бхагаватам

Джаймини Риши (Джаимини Рьии), 74.7-9, 87.25, 87.36 Джайны, 87.25 Джамадагни, 73.20 Джамбаван (Джамбаван), 83.10-10 Джамбавати (Джамбавати), царица, 83.10-10 Джанака, царь, 71.9 Джана-ниваса, опред.. 90.48-48 Джанардана (Джанардана), Господь. См. Кришна Джара (Джара), 72.40 Джарасандха (Джарасандха), царь Бхима и *. См. Бхима выполняет просьбу Кришны, 72.27-32 гордыня *, 70.30 Кришна, Арджуна и Бхима хотят вызвать * на поединок, 72.16-32 Кришна коронует сына *, 72.46 Кришна побеждает * семнадцать раз, 70.30 Кришна раскрывает секрет, как убить *, 72.40-41 мать *, 72.40 натягивает тетиву на сваямваре Лакшманы, 83.23 не понимает, насколько страдают пленники, 70.27 о пожертвованиях брахманам, 72.24-26 отец *, 72.16 план Уддхавы, как убить *, 71.6-7 привержен принципам брахманичес­ кой культуры, 71.6,72.17-17 рождение *, 72.40 сила *, 71.5 смерть *, 72.42-45 сравн. со львом, 70.29 сын *, 72.46 цари, плененные *, 70.24-25 благо, о котором просят Криш­ ну *, 73.15-15 возносят молитвы Кришне. 73.8-16 Кришна благословляет *, 73.18 Кришна освобождает *, 72.46, 73.1-29 наставления Кришны *, 73.21-23 обретают сознание Кришны, 73.9 описание *, 73.1-6 письмо Кришне от *, 70.25-31

послание Кришны переда­ но *, 71.20 следуют указаниям Кришны, 73.30 Ядавы побеждают * на свадьбе Рукмини, 76.2 Джая (Джайа) и Виджая (Виджайа), 74.46, 78.16 Джива Госвами (Джйва Госвами) о(б) брахманах на жертвоприношении раджасуя, 74.18 Бхригу, 89.8-9 Васудеве, 85.19 ведических жертвоприношениях, 84.37 деревьях желаний, 72.6 значении адхиманах, 87.26 значении атма-таттва, 87.21 значении атта-танох, 87.21 значении нитйа-йуджам, 82.39 искуплении «греха» Баларамы, 78.40 исправившихся врагах Господа, 85.41-43 Кришне имени *, 83.15-16 подражающем поведению человека, 77.31 путешествии * в Видеху, 86.21 царицах *, 90.25 любви Деваки к ее умершим сыновьям, 85.54 молитвах олицетворенных Вед, 87.14 Нараде, 84.30 олицетворенных Ведах как гопи, 87.23 последних остатках иллюзии Судамы, 81.40 царях, плененных Джарасандхой, 71.20 Шветадвипе, 89.6-7 Джива Госвами цитирует слова Кришны, 85.21 Джива (джйва), душа(и). См. Душа(и); Живое(ые) существо(а) Джива-коша (джйва-коша), опред., 82.47 «Джьоти-рага» (Джйотй-рага), 71.5 Джьотиштома (джйотиштома),

жертвоприношение, 84.51 Диптиман (Дйптиман), 9033-34 Дити, 90.43 Диштам, опред., 79.29 Долги, 84.39,84.41 Дравида (Дравида), провинция, 79.11-15


Предметно-именной указатель Драупади (Драупади) Дурьйодхана влюблен в *, 75.32, 75.33 задает вопросы царицам Кришны, 83.6-7 любовь цариц к Кришне поража­ ет *, 84.1 обязанности * на жертвоприношении раджасуя, 75.4-7 поклоняется царицам Кришны, 71.42 попытки раздеть *, время события, 78.16 принимает Кришну в Индрапрастхе, 71.40-40 сваямвара Лакшманы сравн. со сваямварой *, 83.19 Юдхиштхира омывается в Ганге с *, 75.19 Дришадвати (Дршадватй), река, 71.22 Дрона (Дрона), 74.10-11,82.1, 82.23-26, 84.58 Друпада, 82.23-26 Дурга (Дурга), богиня, 79.16-17,87.17, 89.6-7 Дурьйодхана (Дурйодхана) Баларама планирует выдать Субхадру за *, 86.2-3 Баларама пытается остановить поединок Бхимы и *, 79.23-28 Баларама симпатизирует *, 78.17 возвращается в Хастинапур, 75.39 завидует Юдхиштхире, 74.53, 7531, 75.33 иллюзия Майи Данавы сбива­ ет * с толку, 7537-39 испытывает влечение к Драупади, 75.32.75.33 как болезнь династии Куру, 74.53 как олицетворение Кали, 74.53 натягивает тетиву лука на сваямваре Лакшманы, 83.23 обязанности * на жертвоприношении раджасуя, 75.4-7 против Бхимы, 79.25-28 смятение * в дворце Юдхиштхиры, 7537-39 Духовный мир. См. Вайкунтха; Голока Вриндавана; Кришна, обитель * Духовный(е) учитель(и) знание благодаря *, 8032 знание Вед благодаря вере в Господа и *, 87.27 йоги и гъяни пренебрегают *, 87.33 как представитель Господа, 80.33

837

контроль ума благодаря *, 87.33 Кришна и Баларама возвращают умершего сына *, 85.27-28, 85.32-33 Кришна и Судама вспоминают время, проведенное с *, 80.27, 80.35-44 Кришна как * Вселенной, 80.11, 80.25-26,80.44,84.15 Кришна как * гопи, 83.1 мантра гаятри прославляет *, 87.33 необходимость принятия *, 87.33-33 обязанности ученика по отношению к *, 80.41 служение * как способ удовлетворить Кришну, 80.34 сознание Кришны благодаря *, 80.41, 87.23 сравн. с Господом, 80.32 сравн. с рулевым, 87.33-33 три типа *, 80.32 цель жизни достигается по милос­ ти *, 80.43 через океан материального мира можно переправиться при помощи *, 80.33 Душа(и), джива в философии вайшешики, 87.25 Господь как повелитель *, 87.50 как активное начало, 87.25 как духовная личность, 87.27 как зависимая, 87.27 как наслаждающиеся, 82.46 как нерожденная, 87.31-31 как обладающая сознанием, 87.25 Кришна пронизывает *, 82.46 майя покрывает сбитые с тол­ ку *, 85.16 майявади считают Сверхдушу неотличной от *, 87.26 материальная энергия может управлять *, 87.27 материальное тело зависит от *,85.5 материальные качества отсутствуют в *, 87.27 обладает знанием в ничтожной степени, 87.27 обусловленные *. См. Обусловленная(ые) душа(и) освобожденные *. См. Освобожденная(ые) душа(и) постижение * по милости Господа, 87.27


Шримад-Бхагаватам

838

преданное служение как совершенство *, 83.15-16 преданное служение устраняет покрытия *, 84.26 представления последователей санкхъи о *, 87.25 Сверхдуша сопровождает *,85.5, 85.14 сравн. с пространством в горшке, 87.31 страдания *, 87.27 творение пронизано *, 82.46 ум покрывает *, 84.26 философские доктрины, отрицающие духовную природу *, 87.25 См. также Живое(ые) существо(а) Дхама (дхама), опред., 87.34 Дханам, опред., 87.34 Дханва, царство, 86.20 Дхара (дхара), опред., 87.34 Дхарма, опред., 73.10 Дхармараджа (Дхармараджа). См. Юдхиштхира Дхармасута, царь. См. Юдхиштхира Дхаттура (дхаттура), 90.14 Дхаумья (Дхаумйа), 74.7-9 Дхритадева (Дхртадева), 84.47 Дхритараштра (Дхртараштра), 74.10-11,82.23-26,84.27,84.58 Дхриштакету (Дхрштакету), 82.23-26 Дхрува, Махараджа (Махараджа Дхрува), 88.8 Дхурджати (Дхурджати), Господь. См. Шива Дьюман (Дйуман) против Прадьюмны, 76.26,76.27, 77.2-3

на Джамбавати, 83.10-10 на Калинди, 83.11 на Лакшмане, 83.17-39 на Митравинде, 83.12 на Рукмини, 83.8 на Сатье, 83.13-14 на Сатьябхаме, 83.9 на 16 100 царевнах, 83.40 Женщины, 86.7,90.26 Жертвоприношение(я) Баларама проводит * в Наймише, 79.30-30 Васудева проводит * на Курукшетре, 84.43,84.51 Вишну как Господь *, 84.35 Джарасандхи, 70.24 долги прощаются благода­ ря *, 84.39-40 духовное знание как цель *, 87.25 избавляет от желания богатства, 84.38 избавляет от кармических последствий, 84.35 «измененные», 84.51 «изначальные», 84.51 Кауравы проводят * на Курукшетре, 82.2 Кришна как повелитель *, 81.39 Кришна поклоняется брахманам посредством *,81.39 Кришна проводит *, 89.63 Парашурама проводит * в СамантаПанчаке, 82.3-6 правила проведения *, 84.51 проведение *, 74.17 цель *, 87.25 См. также Раджасуя,

ж Желание(я), материальное(ые) исполнение *,75.30 погов-непреданных, 87.33 молитвы Шрути сжигают *, 87.44 отказ от *, 84.38 поклонение полубогам и *, 72.3 Судама не подвержен влия­ нию *, 80.29 чистое преданное служение как свободное от *, 87.39 Женитьба Кришны на Бхадре, 83.15-16

жертвоприношение Живое(ые) существо(а) брахманы как лучшие из *, 86.53 в представлении приверженцев философии вайшешики, 87.30. См. также Душа(и) в представлении приверженцев философии ньяи, 87.30 вечные, 87.19, 87.20 вручение себя Господу как высшее благо для *, 72.5 вручение себя Господу освобождает от долгов перед *, 84.41 Господь вдохновляет * на деятельность ради плодов и достижение освобождения, 87.14


Предметно-именной указатель Господь желает, чтобы * вернулись домой, 87.29 Господь как источник наслаждения для *, 70.4-5 Господь наслаждается с *, 87.17 Господь обеспечивает *, 87.50 Господь как повелитель *, 87.30-30 Господь как поддерживаю­ щий *, 85.14 Господь приходит в материальный мир с *, 87.17 Господь пробуждает *, 87.17 гуны природы обусловлива­ ют *, 87.32 единство Господа с * и отличие от них, 87.19, 87.20, 87.32, 87.38 зависят от Господа, 87.2, 87.17, 87.29 как воплощения Господа, 87.20, 87.30,87.31 как неотъемлемые частицы Господа, 84.41, 87.20 как пограничная энергия Господа, 87.20, 87.32 карма заставляет * менять тела, 87.20 Кришна, высшее прибежище *, 90.48 Кришна и Баларама как повелите­ ли *, 84.50,85.18 Кришна отвечает *, 72.6 Кришна, поддерживаю­ щий *, 84.24-25 Кришна приносит поклоны *, 70.10 майя обманывает *, 87.38 материальная природа привлека­ ет *, 87.38 материальное тело отвлекает *, 87.22 материальный мир создан для непослушных *, 87.19, 87.29 материя не покрывает *, 87.20-20 неисчислимые, 87.32 неразрушимые, 87.31 обусловленные. См. Обусловленная(ые) душа(и) освобожденные. См. Освобожденная(ые) душа(и) почитание * через почитание Кришны, 74.23 представления майявади о *, 87.38 пять уровней сознания *, 87.17 радостные по природе, 87.17 Сверхдуша вдохновляет * действо­ вать, 87.19 сравн. с воплощениями Господа, 87.20

839

сравн. с птицей, 87.38 сравн. с солнечными лучами, 87.32 четыре вида *, 87.32 энергия Сверхдуши, проявленная в *,87.19 Жизненный(е) поток(и), 87.2-2, 87.18

з Зависть гопи к царицам Кришны, 84.1

Господь недоступен восприятию тех, кто осквернен *, 85.40 Господь свободен от *, 87.29 Дурьйодханы к Юдхиштхире, 74.53, 75.31,75.33 Западные страны, 73.10 Звук, 85.9,87.2 Земля, планета, 85.18,85.30 Земля, элемент, 84.17-17 Знание благодаря поклонению Господу, 88.5 благодаря преданности Господу, 89.14-17 Веды содержат три составляю­ щих *, 84.19 Господь как источник *, 87.14, 87.25 духовное * как цель жертвоприноше­ ний, 87.25 душа обладает ничтожным *, 87.27 йогамайя покрывает * гопи , 82.46 йоги стремятся к *, чтобы избавить­ ся от привязанностей, 84.61 обретение ведического *, 87.27 приобретение материального *, 87.30 Сверхдуша дарует *, 87.18 совершенное *, Господь как источник,87.25 страдания утихают благода­ ря * о преданном служении, 85.15

И Ила (Ила), 84.47 Иллюзия вручение себя Господу освобождает от *, 87.50-50


840

Шримад-Бхагаватам

Господь свободен от *, 77.32-32, 87.25 материалисты покрыты *, 87.22 обусловленные души поклоняют­ ся *, 87.22 основа *, 87.32 сравн. с телом, 87.50-50

Искупление «греха» для Баларамы, 78.38-40 Ишитавйата, объясн., 84.15 «Ишопанишад» (Йшопанишад) о(б) Господе, 87.24 убийце души, 87.17, 87.22

См. также Йогамайя; Майя

Имперсоналист(ы) Веды не поддерживают филосо­ фию *,87.19 величие Кришны не привлека­ ет *,87.15 воспринимают Господа как не имеющего формы, 86.48 майя вводит в заблуждение *, 85.23 преданное служение в представле­ нии *,87.21 семейная жизнь Кришны превратно понимается *, 82.16 т ат твам аси, * цитируют, 87.2 Упанишады часто сбивают с тол­ ку *, 85.23 См. также Майявади

Индра, Господь, 87.15 Бали как победитель армии *, 85.38 богатства Судамы больше, чем богатства *,81.13 как царь всех существ, 87.15 Кришна сравн. с *, 89.64 Нахуша занимает пост *, 73.20 повинуется указанию Кришны, 74.2 присутствует на жертвоприношении раджасуя, 74.13-15 царицы Кришны не желают положения *, 83.41-42 энергии Кришны вложены в *,89.54-56 Индрапрастха горожане * встречают Кришну, 71.36-37 дорога Кришны в *, 71.14-22 женщины * во время прибытия Кришны, 71.33-35 как столица Пандавов, 71.13 Кришна, Арджуна и Бхима возвращаются в *, 73.32-35 Кришна покидает *, 74.49 Майя Данава приносит в * богатства, 75.32 описание * во время прибытия Кришны, 71.31-32 прибытие Кришны в *, 71.23-43

й Йат-тйртха-буддхих, объясн., 84ЛЗ Йог(и) (йоги)

Аруни, 87.18-18 брахмаджьоти как цель *,89.51

Васудева сравн. с *, 84.30 враги Господа сравн. с *, 87.23 гопи сравн. с *, 8239-39 достигают обители Господа, 87.24 Кришна как лучший из *, 85.3 -материалисты, 87.39-39, 87.40 обретают сознание Бога, 87.23 подчиняют себе чувства и ум, 87.23 пренебрегают духовным учителем, 87.33 пытаются избавиться от материаль­ ных привязанностей, 84.61 редко получают возможность увидеть Кришну, 82.28 стопы Кришны как объект медитации *, 82.48,84.26 страдания *-имперсоналистов, 87.40 Йога

Аруни, 87.18-18 гопи занимаются ¥, 82.45

Господь предоставляет обусловлен­ ным душам возможность заниматься *, 87.2 гьяна-* сравн. с бхакт и -*, 87.24 Кришна как цель *, 74.21 методы * как постепенные, 87.18 помогает достичь обители Господа, 87.18 преданным не обязательно заниматься *, 87.34 Сверхдуша как объект *, 87.18 Сверхдуша распространяет принци­ пы *, 85.39-39 шрути учат медитационной *, 87.18 Йога, философия Патанджали, 87.25, 87.25


Предметно-именной указатель Йогамайя (йога-мййа)

Васудева и Деваки действуют под влиянием *, 85.18 Господь повелевает *, 85.13 гуны природы проявляются благодаря *, 85.13 знание гопи покрыто *, 82.46 Кришна и Баларама задейству­ ют *, чтобы попасть на Суталу, 85.34 Кришна принимает человеческий облик посредством *, 83.4 Кришна скрывает Свое величие при помощи *, 84.22-23 майя как экспансия *, 87.38 направляет действия Деваки, 85.18, 85.27-28, 85.54 преданные участвуют в играх Кришны благодаря *, 84.23 сыновья Деваки и *, 85.48-49 См. также Майя

«Йога-сутра» (Й ога-сутра) о медитации на Господа, 87.25

к Каваша, 74.7-9 Кавери (Кавери), река, 79.11-15 Кави, 90.33-34 Каланеми (Каланеми), 85.48-49 Калапа (Калапа), 87.7 Кали (Калй), богиня, 87.17, 89.6-7 Калинди (Калинди), царица, 83.11 Кали-юга (Кали-йуга), 74.17, 86.59 Камакошни (Камакошни), 79.11-15 Камбоджи (Камбоджа), 75.12,82.12-13 Камса (Камса), царь Васудева отдает первенца *, 85.51 Кришна покидает Вриндаван, чтобы убить *, 78.16 не дает покоя Васудеве, 82.21,82.33, 84.63 освобождение *, 87.23 сыновья Деваки убиты *, 85.27-28, 85.32-33,85.48-49 Канада Риши (Канада Ршй), 87.25 Канва Муни (Канва Муни), 70.6, 74.7-9, 86.18 Канка (Канка), царство, 86.20 Канчи (Канчй), 79.11-15 Каньякумари (Канйа-кумарй), 79.16-17

841

Капиладева, Господь, 85.3 Капинджаладхикарана, правило, объясн., 90.42 Карака (карака), опред., 85.4 Карана, опред., 85.4 Карма

опред., 85.4 преданное служение уничтожа­ ет *,88.8 См. также Деятельность ради плодов Карма-мимамса (карма-мймамса),

философия, 87.25, 87.27, 87.36 Карна (Карна), 75.4-7,83.23 Карта, опред., 85.4 Каруша (Каруша), царь *. См. Дантавакра «Катха-упанишад» (Катха-упанишад) 0(6 )

Брахмане, 87.41 Господе, 87.17, 87.23, 87.27 духовном учителе, 87.33 ложных авторитетах, 87.25 обретении подлинного счастья, 87.34 Каумодаки (Каумодаки), палица, 78.8, 78.16 Каустубха, камень, 70.11, 73.1-6, 89.54-56,90.17 Каушики (Каушики), река, 79.9 «Каушитаки-упанишад» (Каушйтакиупанишад), 78.36 Кашираджа (Кашираджа), 82.23-26 Кашьяпа (Кашйапа), 74.7-9 ,84.2-5, 85.20 Кедаранатх (Кедаранатха), 88.17-19 Кекаи (кекайа), 75.12,82.12-13 Кекая (Кекайа), царство, 86.20 Кекая (Кекайа), царь, 82.23-26 «Кена-упанишад» о(б) Брахмане, 87.41 Господе, наделяющем чувства способностью к восприятию, 87.28 познании Господа, 87.30 Керала, 79.19-21 царь *, 82.12-13 Кечит, опред., 87.21 Кеши (Кешй), 84.67-68, 87.50 Киннары, 74.13-15,78.13-15 Кирти (Кйрти), 89.54-56 Киртида (Кйртида), 78.16 Киртиман (Кйртиман), 85.51 Колдовство Шалвы, 76.17,77.10,77.27 Коровы, 70.7-10


842

Шримад-Бхагаватам

Кошала (Кошала), царство, 86.20 Кошалы (кошала), 75.12,82.12-13 Крату, 74.7-9 Крипачарья (Крпачарйа), 74.10-11, 82.23-26 Критаварма (Кртаварма), 82.3-6 Критамала (Кртамала), река, 79.16-17 «Кришна, Верховная Личность Бога», книга переводы стихов, основанные на *, 70.33,70.44, 71.26, 71.43, 72.36, 74.44 Прабхупада описывает игры Кришны в *,70.7-9 «Кришна, Верховная Личность Бога», книга, о(б) агра-пудже, «первом поклонении», 74.18 Балараме в Наймите, 79.32 во время битвы на Курукшетре, 79.24 искуплении «греха» для *, 78.40 памятовании об играх *, 79.34 проводящем жертвоприношения, 79.30 убийстве Ромахаршаны *, 78.28 Бахулашве, 86.27-29 брахманах, 89.8-9, 89.10-11 Брахмане, 87.15 Бхиме, бьющемся с Джарасандхой, 72.39 Бхригу, 89.2, 89.6-7, 89.8-9, 89.10-11 ведических жертвоприношениях, 74.17 Врикасуре и Господе, 88.29 гунах природы, 89.18 дворце собраний Судхарма, 70.17 Джарасандхе, 72.17, 72.40 молитвах, возносимых Кришне пленниками *, 70.27 Дурьйодхане, 74.53, 75.33, 75.36, 75.39 Дьюмане, ранившем Прадьюмну, 76.27 исполнении желаний,75.30 испытании главных божеств, 89.2 испытании, которому Бхригу подверг Шиву, 89.6-7 качествах, необходимых для того, чтобы стать чистым преданным, 86.59 коронации сына Джарасандхи, 72.46

Кришне абсолютной природе *, 74.4 брахманах, которым благово­ лит *, 81.41 встрече гопи с * на Курукшетре, 82.39 демонах, убитых *, 90.48 занятиях Арджуны и * в Индрапрастхе, 71.44-45 играх гопи и цариц с *, 90.48 как прибежище для преданных, 81.41 как Сверхдуше, 81.41, 90.48 миссии *, 72.46 наставлениях * гопи, 82.47 нисхождении *, 90.48 победе над *,72.10 поведении *, напоминающем человеческое, 74.3 подношениях для *,81.9 пребывании * в Двараке, 80.11 прибытии * в Индрапрастху, 71.30, 71.31-32 приеме, оказанном * в Индрапрастхе, 71.36 приказании *, 74.2 пристрастности *, 72.6 против Дантавакры, 78.3 против Шалвы, 77.33 распространяющем Себя, 86.26 трансцендентной природе *, 77.31 Кунти, Драупади и Субхадре во время прибытия Кришны, 71.40 Лакшми, 89.8-9 ложном эго, 82.47 любви Бали к Господу, 85.38 любви Субхадры к Арджуне, 86.7 майявади, 90.48 намерении Ядавов напасть на Джарасандху, 70.45 Нараде и его понимании природы Кришны, 70.38, 70.39 Нараде, объясняющем замысел Юдхиштхиры, 70.41 оболочках вселенной, 89.47 оскверненном сознании, 75.17 оскорблениях, 89.6-7 памятовании о Господе в момент смерти, 74.46 Пандавах, 72.10, 72/14 Парвати, 89.6-7 повторении имен Господа, 74.17 половой жизни, 86.59


Предметно-именной указатель празднике с обливанием разными жидкостями, 75.15, 75.17 преданных как брахманах, 81.41 принадлежности к касте благодаря происхождению, 86.59 словах Сахадевы о Кришне, 74.24 соке сомы, 74.17 Судаме, 80.44 удовольствии, которое получала Рукмини, кормя Кришну, 81.10 уровнях сознания, 87.17 Шишупале, 74.30, 74.35, 74.37, 74.46 Юдхиштхире во время прибытия Кришны, 71.39 желании * провести жертвоприно­ шение раджасуя, 72.3, 72.4 пожертвованиях, раздавае­ мых *, 75.22 словах *, обращенных к Кришне, 74.2, 74.4 Ядавах против Шалвы, 76.25 Кришна (Кршна), Господь Абсолютная Истина познается благо­ даря благосклонности *, 70.4-5 абсолютная природа *, 74.4, 74.24 Арджуна и *. См . Арджуна армия *, описание, 71.17 Баларама и *. См. Баларама Бали и *. См. Бали, Махараджа Бахулашва и *. См. Бахулашва бесконечен, 77.31 богиня процветания и *. См. Богиня процветания Божество *. См. Божество, образ Господа Брахма и *. См. Брахма брахмаджьоти как сияние *, 87.15, 89.51 Брахман, безличный, как сия­ ние *, 87.15, 89.51 брахманы и *. См. Брахман(ы) Бхадра выходит замуж за *, 83.15-16 быки, побежденные *, 83.13-14 бытие * как проявленное Его энергией, 70.4-5 в зале собраний Судхарма, 70.18-21 в роли обычного человека, 72.4 Васудева и *. См. Васудева ведет Себя как человек, 70.30,70.39, 74.3,77.23, 77.28,77.31, 80.45, 84.15-17, 89.57 Веды как сердце *, 84.19 Веды распространяют сла­ ву *, 82.29-30

843

величие *, не имеющее аналогов, 90.47 взаимность со стороны *, 72.6 Вишванатха Чакраварти Тхакур вручает себя *,87.1 водные забавы *, 90.1-13 возвращает Землю к жизни, 82.29-30 возвращается в Двараку из Индрапрастхи, 77.6-9 возвращается во Вриндаван, 78.16 возрождает религию, 90.47 воплощения * слава Кришны превосходит сла­ ву *, 90.47 слушание об играх *, 90.49 цель *, 87.46 время как оружие *, 90.47 вселенная зависит от *, 74.21 встречается с родственниками на Курукшетре, 83.1-4 гопи и *. См. Гопи гордыня царей, уничтожен­ ная *, 73.12-13 Дантавакра как двоюродный брат *, 78.4, 78.5 дары, принимаемые *, 81.3-4 демонстрирует Свое верховное положение, 89.64 демоны, освобожденные *, 87.50, 90.47-47, 90.48 Джамбаван и *, 83.10-10 Джамбавати выходит замуж за *, 83.10-10 Джарасандха и *. См. Джарасандха Драупади и *. См. Драупади духовный учитель и *. См. Духовный(е) учитель(и) женщины во дворцах Двараки чувствуют разлуку с *, 70.16 жертвоприношения, совершён­ ные *, 89.63 живые существа и *. См. Живое(ые) существо(а) жители Видехи встреча­ ют *, 86.22-23 занятия * после пробуждения, 70.4-5, 70.6 игры * йогамайя задействует преданных в *,84.23 хронология *, 78.16 имя *, 90.47-47 йогамайя скрывает вели­ чие *, 84.22-23


844

Шримад-Бхагаватам

как Абсолютная Истина, 70.43, 72.6 как Верховный Брахман, 74.24, 84.20, 87.15 как Верховный Господь, 72.3-5, 74.24,77.30 как верховный контролирующий, 84.23 как владелец всего, 74.33-34 как все сущее, 84.24-25 как всеведущий, 70.37, 77.28 как всегда одерживающий победу, 78.16 как всемогущий, 70.37 как всепроникающий, 84.24-25, 85.14, 87.17 как Высшая Истина, 70.4-5,82.46 как высшая форма Бога, 87.17 как высшее благословение, 84.21 как господин майи, 84.61 как господин правителей планет, 70.33 как Господь живых существ и материальной природы, 85.18 как Господь лучших из йогов, 74.48-48 как действенная и вещественная причина творения, 84.24-25, 85.3-12 как джана-ниваса, 90.48-48 как друг всех живых существ, 78.6 как Душа вселенной, 81.11 как Душа всех существ, 80.34 как Душа сущего, 84.23 как жизненный воздух и сознание каждого, 85.5 как защитник религиозных принципов, 84.8,85.20,89.65 как изначальный Верховный Господь, 87.46 как источник благих целей, 80.45 как источник света, 85.7 как источник удовольствия, 71.33 как лучший из йогов, 85.3 как лучший из присутствующих на жертвоприношении раджасуя, 74.19-29 как наслаждающийся богатством, 81.34 как начало и конец сотворенных существ, 82.45 как независимый, 84.21 от общественных и религиозных принципов, 74.35 как непобедимый, 72.10

как непостижимый, 70.38 как нерожденный, 74.21 как обитель великолепия и красоты, 82.23-26 как повелитель жертвоприношений, 81.39 как повелитель миров, 73.24 как повелитель чувств, 73.1-6,74.26 как пребывающий внутри и вне всего, 82.45-46 как прибежище всех живых существ, 81.38 как прибежище святых, 80.10 как причина творения и разрушения вселенной, 71.8,87.15 как пуруша, 85.3 как самый возвышенный из Дашархов, 81.34 как Сверхдуша, 72.6, 74.24, 78.6, 81.6-7,81.41, 84.22,84.23, 85.5, 90.48 как сила времени, 84.23 как средоточие трансцендентных качеств, 81.36 как тот, кого трудно увидеть, 82.28 как тот, кто очищает миры, 80.20-22 как трансцендентный, 74.4, 74.33-34, 77.31-32 как цель Вед, 82.29-30 как цель йоги, 74.21 как цель санкхъи, 74.21 как цель святых, 83.4 как черпающий удовлетворение в Себе, 81.13 Калинди выходит замуж за *, 83.11 Канва Муни и ученическая преемственность, начинающаяся с *, 70.6 колесница *, скорость, 78.16 кони *, 89.48-49 Кунти и * на Курукшетре, 82.17, 82.23-26 Кунти оказывает прием * в Индрапрастхе, 71.38,71.40 Лакшмана выходит замуж за *, 83.17-39 Лакшми и *. См. Богиня процветания лишает богатств, 81.37 любовь к *. См. Любовь к Богу материалисты, освобожденные * по дороге в Видеху, 86.21 материальные эмоции отсутствуют у *, 77.31-31


Предметно-именной указатель материальный мир прони­ зан *, 84.24-25, 85.14, 87.17 материальный мир создается, поддерживается и разрушает­ ся *, 70.38, 84.17-17 Маха-Вишну и *, 89.54-62 медитирует, 70.4-5 мирская деятельность созда­ на *, 74.22 мистическое могущество *, 84.24-25, 85.14 Митравинда выходит замуж за *, 83.12 молитвы *. См. Молитвы Господу мудрецы на Курукшетре и *. См. Мудрецы на Курукшетре Нанда и *. См. Нанда, Махараджа нападает на воздушный корабль Саубха, 77.14 Нарада и *. См. Нарада Муни Нараяна как экспансия *, 85.31 наслаждается человеческими удовольствиями, 89.63 не привлекает имперсоналистов, 87.15 нечестивцы, наказанные *, 84.18 о(б). См. «Бхагавад-гита» о(б); Кришна о(б) оберегает Веды, 83.4 обеспечивает подданных, 89.64 обеспечивает тех, кто предался Ему, всем необходимым, 81.6-7 обитель * болезни отсутствуют в *, 78.16 дарует счастье, 78.16 жители Враджа возвращаются в *,78.16 как реальность, 87.36 как цель святых, 81.40 совершенные йоги достига­ ют *, 78.16 См. также Вайкунтха; Гокула Вриндавана; Голока Вриндавана облегчает бремя Земли, 85.30,90.47 облегчает страдания, 78.6 образ(ы) * как чистая благость, 84.18 как чудесные, 90.47 красота *, 90.47 проявляемые во время ухода из дворцов, 70.17 рассеивают материальное сознание, 83.4

845

обретение * благодаря откровению Господа, 86.46-47 посредством сосредоточенности на Нем, 84.22 через преданное служение, 84.26 обязанности * на жертвоприношении раджасуя, 75.4-7 оказывает почтение царям на Курукшетре, 82.27 описание *, 73.1-6 освобождение благодаря постиже­ нию *, 78.6 отъезд * в Индрапрастху, 71.13-18 очищает вселенную, 82.29-30 палица *, 78.8,78.16 памятование о *. См. Памятование о Господе Пандавы и *. См. Пандавы победа над *, 72.10-10 поддерживает вселенную, 81.13 подношение всего *, 70.26 подношения * несут благо всем, 81.9 покидает Гиривраджу, 73.31 покидает Индрапрастху, 74.49 поклоняется Солнцу, 70.7-9 поклоняется старшим, 70.7-10 полубоги и *. См. Полубоги послание * от царей, плененных Джарасандхой, 70.25-30 поступки * как назидание простым людям, 84.15-15, 84.21 потомки *, 90.31-40 преданные *. См. Преданный(е) прибывает в Гиривраджу, 72.16 прибытие * в Индрапрастху, 71.23-43 приветствует Своих министров, 70.12 привлекательность * для женщин, 90.26 пример, показанный *, 90.28 принимает форму чистой благости, 84.18 пристрастность *, 72.6 приходит на Суталу, 85.34 пробуждение *, 70.1-3 прогоняет страх, 70.25 пронизывает материальное творение и души, 82.46 против Видуратхи, 78.11-12 против Дантавакры, 78.1-9,78.16 против царей на сваямваре Лакшманы, 83.33-35 против Шалвы, 77.12-37


846

Шримад-Бхагаватам

процветание благодаря удовлетворению *, 81.11 путешествие * в Видеху, 86.17-21 путешествие * в Индрапрастху, 71.14-22 Радхарани и *, 83.41-42 разбивает корабль Саубха, 77.33-34 раздает пожертвования, 70.7-9, 70.12-13 распространяет санкхью и йогу, 85.39-39 распространяет Себя, чтобы общаться с царицами, 90.1-7 рассеивает домыслы, 74.33-34 растения и животные, освобожденные *, 90.48 роняет лук, 77.15 Рукмини выходит замуж за *, 83.8 Сандипани доволен *, 80.40-42 Сатья выходит замуж за *, 83.13-14 Сатьябхама выходит замуж за *, 83.9 Сахадева прославляет * как лучшего из всех, 74.19-24 Сверхдуша как одно из проявле­ ний *, 87.17 свободен от обязанностей, 74.35 сила * как безграничная, 70.30 сияние *. См. Брахман складывает оружие, 78.17 скрывает Свою природу во время явлений, 70.37 слава *, 87.46 затмевает славу Ганги, 90.47-47 слова * как священное писание, 82.29-30 слушание и повторение рассказов о *. См. Слушание и повто­ рение рассказов о Господе созерцание *, 85.40 сознание *. См. Сознание Кришны спасает шестнадцать тысяч царевен, 83.40 сравн. с актером, 70.39, 74.3 богом Солнца, 83.36 вороном, 74.33-34 глазом, 82.38 древом желаний, 72.6 землей (элементом), 84.17-17 Индрой, 89.64 корнем дерева, 81.9 луной, 70.18 львом, 74.38, 83.8,83.12,83.33-34 песчаным берегом, 78.3

слоном, 78.7,90.11 солнцем, 70.15, 74.4, 77.14,82.48, 86.19 спящим человеком. 86.45 тучей, грозовым облаком, 81.34-34, 85.20 элементами, 82.45 стопы *, 82.48,83.40, 84.26-26, 85.36, 90.47 Судама и *. См. Судама счастье, которым наслаждает­ ся *, 72.6 сыновья *, 90.31-36 творит мир, 84.17-17, 85.5 тело *. См. Кришна, образ(ы) * убивает демонов, 90.48 ублажает мудрецов, 70.7-9 ублажает полубогов, 70.7-9 ублажает предков, 70.7-9 Уддхава и *. См. Уддхава удовлетворение *, 74.24, 80.34 указания *, исполняемые возвышенными душами, 74.2-2 украшает Свое тело, 70.11 умные речи *, 82.44 устанавливает религиозные принципы, 90.48 устраняет все неблагоприятное, 90.48 устраняет скверну, 70.4-5 ученые люди сбиты с толку *, 84.16 цари созерцают облик * на Курукшетре, 82.23-26 царицы * влечение * к Кришне, 90.48 гопи и *, 84.1 желания *, 83.41-43 игры Кришны в воде с *, 90.1-13 как проявления внутренней энергии Кришны, 83.39 Кришна во власти *, 83.39 Кришна как похититель *, 90.25 Кришна обеспечивает защи­ ту *, 77.9 Лакшмана прославляет *, 83.39-39 любовь * к Кришне, 90.14, 90.25-26 обращаются к птицам и явлениям природы, 90.15-24 отношение * к пробуждению Господа, 70.1 похищены у Арджуны, 83.43 признаки экстаза у *, 90.14-25 проклинают петухов, 70.1


Предметно-именной указатель сопровождают Кришну в Индрапрастху, 71.15 сравн. со слонихами, 90.11 цель, достигнутая *, 90.25-25 частичные проявления *, 78.16 чистые преданные *. См. Чистый(е) преданный(е) Господа чувства должны быть связаны с *, 80.3-4 Шалва «обманывает» *, 77.21-28 Шива и *. См. Шива Шишупала и *. См. Шишупала Шрутадева и *. См. Шрутадева экспансии (воплощения) *, 85.31-31, 86.26 энергия *. См. Энергия(и) Господа Юдхиштхира и *. См. Юдхиштхира явление * в представлении майявади, 90.48 как уникальное, 90.47-47 цель *, 70.39, 75.38, 75.39, 85.30, 88.8, 90.48 См. также Верховный Господь Кришна о(б) Балараме, 77.24 брахманах-муцрецах, 86.51-57 взаимоотношениях между людьми как временных, 82.42-43 владении чувствами, 73.19 гопи, 82.44, 82.45 дарах, которые Он принимает, 81.3-4 духовном учителе, 80.32 душах, 82.46 единстве и многообразии в Господе, 85.24-25 жертвоприношении раджасуя, 72.8 знании, получаемом от гуру, 80.32 людях, сравнимых с коровами и ослами, 84.13 материальном богатстве, 73.19-20 Маха-Вишну, 89.62 Нараде, 70.35-36 общении с мудрецами, 84.9-12 очищении от грехов, 84.11-12 памятовании о Господе, 87.23 поклоняющихся полубогам, 88.11 преданном служении, 82.44 преданных, 88.8,88.10 проживании в Матхуре, 87.40 происхождении Пандавов, 72.10 Рукмини, 90.24 Себе возможности постичь *, 86.21 как Высшей Истине, 82.46

847

как начале и конце сотворенных существ, 82.45 победе над *, 72.10 Своем возвращении во Врадж, 84.67-68 Своем отсутствии в Гокуле, 82.41-43 Своем удовлетворении, 80.34 словах Васудевы о Нем и Балараме, 85.22 сокровенных наставлениях Вед и ачаръев, 87.2 Судаме бедности *,81.1-2 воздаянии *, за подарок, 81.34 и стремлении к материальной наживе, 80.29 подарке от *, 81.1-2, 81.4, 81.9 путешествии * в Двараку, 81.5, 81.6-7 совместном пребывании с * в ашраме, 80.35-43 судьбе, 77.24 Уддхаве, 70.46 Шалве, 77.10 шести умерших сыновьях Деваки, 85.47-51 Юдхиштхире, 72.10 См. также «Бхагавад-гита» о(б) Кувера, сыновья *, 84.64 Кукушка, царицы Кришны обращаются к *, 90.21 Кула-памсана, опред.. 74.33-34 Кумара(ы) (Кумйра), четверо, 74.46, 78.16, 84.11,84.1 Кумбхакарна (Кумбхакарна), 74.46 Кунти (кунтй), народ, 82.12-13 Кунти (Кунтй), царица Васудева обращается к *, 81.20-21 встречает Кришну в Индрапрастхе, 71.38, 71.40 встречает членов своей семьи на Курукшетре, 82.17 как тетка Кришны, 82.17 Кришна и * на Курукшетре, 82.17, 82.23-26 любовь цариц к Кришне поража­ ет *, 84.1 обращается к Васудеве, 82.18-19 отношение * к своим страданиям, 82.19 покидает Курукшетру, 84.58 Кунти, царство, 86.20 Кунтибходжа (Кунтйбходжа), 82.23-26


848

Шримад-Бхагаватам

Курари (курарй), птица, царицы

обращаются к *, 90.15 Курпа-дршах , опред., 87.18 Куру, династия, 75.12, 79.22 Куру, народ, 82.12-13 Куру-Джангала (Куру-Джангала), царство, 86.20 Курукшетра Баларама приходит на *, 79.23 Васудева проводит жертвоприноше­ ния на *, 84.43 жертвоприношения, устроенные потомками Куру на *, 82.2 затмение на *, хронология, 82.1 Кришна встречается с родственника­ ми на *, 83.1-4 Кришна и Баларама встречают Нанду и Яшоду на *, 82.34-35 Кришна и Баларама чествуют царей на *, 82.27 Кришна с гопи на *, 82.39-48 Кунти встречается с Кришной и родными на *, 82.17 мудрецы на *. См. Мудрецы на Курукшетре Нанда и Васудева встречаются на *, 823 3 Нанда и жители Враджа покида­ ют *, 84.67-69 Нанда на *, 84.59-60,84.66 опред., 82.2 отъезд паломников с *, 84.58 паломничество на * во время затмения, 82.2-2 паломничество Ядавов на *, 82.7-11 Парашурама на *, 82.2, 82.3-6 пастухи приносят припасы на *, 82.31 собравшиеся на * не осознают истинного положения Кришны, 84.23 счастье Ядавов от вида Кришны на *, 82.22 цари прославляют Ядавов на *, 82.28-30 цари созерцают облик Кришны на *, 82.23-26 цель приезда жителей Враджа на *, 84.67-68 Ядавы встречаются с жителями Враджа на *, 82.12-16,82.31-39 Ядавы оказывают почести царям на *, 82.22 Ядавы покидают *, 84.70

Яшода встречается с Рохини и Деваки на *, 82.36-38 Курукшетра, битва на *, 78.28, 82.1, 87.50 Куша (куша), трава, 78.28 Кхандава (Кхандава), лес, 71.44-45 Кшатрий(и) (кшатрийа)

Кришна и Баларама нисходят, чтобы убить неправедных *, 85.30 на сваямваре Лакшманы, 83.20-26, 83.31-35 Парашурама наполняет озёра кровью *, 82.3-6 подчиненные Юдхиштхире, 82.23-26 Юдхиштхира приглашает * на жертвоприношение раджасуя, 74.10-11 См. также Цари Кшудрабхрит (Кшудрабхрт), 85.51

л Лакш ана-вритти (лакшана-вртти),

объясн., 87.1 Лакшита-бхава-нирвртим, объясн.,

70.4-5 Лакшмана (Лакшмана), царица, 83.17-39 Лакшми (Лакшмй), богиня. См. Богиня процветания Лебедь, к которому обращаются жены Кришны, 90.24 Ложное эго в невежестве, страсти и благости, 85.11 гопи свободны от влия­ ния *, 82.47 Господь как *, 85.11 материальные элементы как трансформации *, 88.4 порабощенность *, 82.47 сознание Кришны освобождает от *, 82.47 чувства и ум как трансформа­ ции *, 88.4 Шива как олицетворение *, 88.3 эволюция *,87.17 Локалока (Локалока), 89.47 Луна, жены Кришны обращаются к *, 90.18 Лунное затмение, 82.2


Предметно-именной указатель Любовь к Богу Бали, 85.38-38 беспокойство как проявление *, 82.17 благодаря слушанию о Судаме, 81.41 Васудевы, 85.27-28 гопи, 82.44,82.46, 82.48, 90.25, 90.47 Деваки, 85.27-28 жен Кришны, 90.14, 90.25-26 как зрелый плод освобождения, 87.33 как цель жизни, 73.15 как цель преданных, 87.39 контроль ума необходим для обретения *, 87.33 медитативная йога может привести к *, 87.18 облегчает страдания, 87.27 памятование о Господе как при­ знак *, 73.15 Юдхиштхиры, 73.35,74.26 наделяет его властью над Кришной, 74.48 Яшоды, 82.34-35, 82.38

849

контролирует гуны природы, 87.14 Кришна, повелитель *, 84.61 мистики обмануты *, 87.25 найдя прибежище у Кришны, человек защищен от *, 84.61 обусловленные души обману­ ты *, 85.16, 86.45,87.38 преданные и непреданные, покры­ тые *, 84.23 приводит в замешательство Брахму, 70.37 сбивает с толку имперсоналистов, 85.23 сила *, 84.61 создает трудности для обусловленных душ, 87.14 философы обмануты *, 87.25, 87.32 цари на Курукшетре, покры­ тые *, 84.23 См. также Иллюзия; Йогамайя Майявада (майавада), философия, 87.26, 87.27, 87.30 Майявади (майавадй)

м Ма бхаишта, опред., 71.19 Магадха (Магадха), царь *. См.

Джарасандха Магадхи (магадха), 71.29,90.8-9 Мадира (Мадира), 84.47

Мадра, 82.23-26 Мадры, 82.12-13 Мадхава (Мадхава), Господь. См. Кришна Мадхвачарья (Мадхвачарйа), цитирует Веды, прославляющие Вишну, 82.29-30 Мадху, 90.33-34 Мадхусудана (Мадхусудана), Господь. См. Кришна Мадхучханда (Мадхуччханда), 14,1-9 Майтрея (Маитрейа), 74.7-9,86.18 Маитрй, объясн., 81.36 Майтхила (Маитхила), 82.23-26 Майя (майа)

Господь бросает взгляд на * перед творением, 87.14 Господь вступает в союз с *, 87.14 Господь непобедим для *,87.14 как служанка Господа, 87.38 как экспансия Йогамайи, 87.38

Господь не намерен благослов­ лять *, 87.27 неверно понимают явление Господа, 90.48 реальную жизнь души считают галлюцинацией, 87.27 считают материальный мир нереальным, 87.26 считают Сверхдушу и душу тождественными, 87.26 См. также Имперсоналист(ы) Майя Данава (Майа Данава) великолепие, созданное в Индрапрастхе *, 75.32 Дурьйодхана обманут волшебст­ вом *, 75.37 зал собраний, построенный для Юдхиштхиры *, 71.44-45 корабль Шалвы, построен­ ный *, 76.7-8,76 2 2 Кришна и Арджуна спаса­ ют *, 71.44-45 обман Шалвы, устроенный *, 77.28 Майяпур (Майапура), 87.35 Малая (Малайа), горы, 79.16-17 Мандакини (Мандакини), река, 70.44, 84.64 Манигрива (Манигрйва) и Налакувара (Налакувара), 84.64 Манипура-чакра (манипура-чакра), 87.18 Мано-майя (мано-майа), объясн., 87.17


850

Шримад-Бхагаватам

Ману, 87.40-40 Ману-тиртха (Ману-тйртха), 79.19-21 Манчара (манчара), жертвоприношение, 70.7-9 Маричи (Марйчи), 85.47,85.48-49, 85.48-49, 85.50, 85.51 Маркандея (Маркандейа), 84.2-5 Марудеша (Марудеша), провинция, 71.21 Материалист(ы) Господь скрыт от взора *, 86.47, 86.48 грехи, совершаемые *, 70.26 иллюзия покрывает *, 87.22 объекты удовлетворения чувств *, 87.22 обязанности *, 70.26 преданные близко к сердцу принимают страдания *,87.34 преданные-неофиты сравн. с *, 84.12, 84.13 счастье *, 87.34-34 Материальная природа Веды описывают *, 87.1 Господь в стороне от *, 87.38-38 Господь — источник *,87.15, 87.31 Господь как повелитель *, 87.17, 87.28,87.50 Господь приводит в дейст­ вие *, 87.29-29, 87.31, 87.50 живые существа, которых проявля­ ет *, пребывают в Господе, 85.14 как вещественная причина творения, 87.15,87.31 как личная энергия Шивы, 88.3 как нерожденная, 87.31 Кришна и Баларама как повелите­ ли *, 85.18 Маха-Вишну бросает взгляд на дремлющую *, 87.17 непреданные ощущают Господа как *, 86.48 подвержена изменениям, 87.15 привлекает живое существо, 87.38 разум, стоящий за *, 87.17 сравн. с водой, 87.31-31 эволюция *,87.17 Материальная энергия, 85.31. См. также Материальная природа Материальное наслаждение. См. Счастье Материальное тело. См. Тело, материальное

Материальный мир в представлении приверженцев мимамсы, 87.36 Верховный Брахман как осно­ ва *, 87.15 взгляд Господа проявляет *,87.14 временная природа вещей в *, 84.32-33 Господь в стороне от *, 85.14 Господь входит в * вместе с живым существом, 87.17 Господь — действенная и веществен­ ная причина *, 87.50 Господь как источник *, 85.14, 87.26 Господь принимает * в качестве Своего вселенского тела, 85.5 души пронизывают *, 82.46 как возможность для дживы проя­ вить свою независимость, 87.19 как временная реальность, 87.36-36, 87.37-37 как низшее творение Господа, 84.24-25 как отражение духовной реальности, 87.26 как реальный, 87.27 Кришна и Баларама как действенная и вещественная причина *, 85.3-12 Кришна и Баларама поддержива­ ют *, 85.5 Кришна как причина возникновения и уничтожения *, 71.8,84.17-17 Кришна пронизывает *, 82.46, 84.24-25 Кришна расширяет и сворачива­ ет *, 70.38 майявади считают * нереальным, 87.26 Нараяна как источник *, 87.26 обусловленные души скитаются по *, 87.22 освобожденные души не возвращаются в *, 87.25 представление материалистов об источнике *, 87.22 причина сотворения * Господом, 87.29 разрушение неизбежно для *, 87.34 реальность Сверхдуши в *, 87.26 Сверхдуша в стороне от *, 87.19 сияние Господа проявляет *, 87.14 состоит из гун природы, 87.26


Предметно-именной указатель сравн. с волосами, 87.36 сравн. с золотом, 87.26 сравн. с паутиной, 87.36 сравн. с растениями, 87.36 Шветадвипа в *, 88.25-26 Юдхиштхира забывает о * 71.26 язык отражает разнообразие *, 85.4 См. также Вселенная(ые) Матрартхам, опред., 87.2 Матсьи (матсйа), 82.12-13 Матсья (Матсйа), Господь, 87.2 Матсья (Матсйа), царство, 71.22,

86.20 Матулейа, опред., 78.4 Матхура (Матхура), 1 4 3 1 , 78.16,

79.11-15,87.40 Маушала-лила (маушала-лйла), 78.16 Маха-Бхайрава (Маха-Бхаирава),

70.24 «Махабхарата» (Махабхарата) Господь как составитель *, 82.29-30 деяния Пандавов описаны в *, 72.5 о Джарасандхе, 70.24 Маха-вакъя (маха-вакйа),опред., 87.2 «Маха-Вараха-пурана» (Маха-Варахапурана) о воплощениях Господа, 87.20 Маха-Вишну (Маха-Вишну), Господь Арджуна и Кришна с *, 89.54-62 Веды как первое проявле­ ние *, 87.12-13 взглядом пробуждает дремлющую пракриты, 87.17 забирает сыновей брахмана, 89.58, 89.62 как воплощение Нараяны, 85.31 как форма Кришны, 89.57 Кришна и Арджуна с *, 89.54-62 материальная энергия исходит из *, 85.31 материальный мир создается взглядом *,87.14 о Кришне и Арджуне, 89.58-59 олицетворенные Веды будят * перед началом творения, 87.12-13 описание *, 89.54-56 путь к освобождению лежит через обитель *, 89.58 энергии *, 89.54-56 Махамайя (маха-майа), 87.29 «Маха-Нараяна-упанишад» (МахаНарайана-упанишад) о материаль­ ном мире, 87.26 Маха-ратхи (маха-ратха), 90.33-34

851

Махат-таттва, 85.5 Махендра, гора, 79.11-15 Махишмати (Махишматй), 79.19-21 Махораги (махорага), 78.13-15 Мегхапушпа (Мегхапушпа), 89.48-49 Медитация, 87.23, 87.25 Мимамса (мймамса), философия, 84.51, 87.25, 87.27, 87.36 «Мимамса-шастра» (Мймамса-шастра), 84.51 Митравинда (Митравинда), царица, 83.12 Митхила (Митхила), 86.14 Мишень в форме рыбы, 83.19,83.25-26 Молитвы Господу Бали Махараджи, 85.39-46 Бахулашвы, 86.31-36 Васудевы, 85.3-20 Вишванатхи Чакраварти Тхакура, 87.50, 90.50 Деваки, 85.29-33 мудрецов на Курукшетре, 84.16-26 Нарады, 87.46 олицетворенных Вед, 87.14-22 полубогов, управляющих различными элементами, 87.17 царей, плененных Джарасандхой, 70.25-30,73.8-16 Шридхары Свами, 87.14, 87.15, 87.16, 87.17, 87.18, 87.19, 87.20, 87.21, 87.22, 87.23, 87.24, 87.25, 87.26, 87.28, 87.29, 87.30, 87.32, 87.33, 87.34, 87.35, 87.36, 87.37, 87.38, 87.39, 87.40, 87.41,87.50 Шрутадевы, 86.44-49 Мрди ва, опред., 87.15 Муда, объясн., 70.33 Мудгала, 72.21 Мудрец(ы) Абсолют можно постичь благода­ ря *, 87.2 аскезы, совершённые *, 84.38 Баларама благословляет *, 79.31 Баларама принимает дары от *, 79.8 Баларама принимает почести от *, 79.7 Балвала доставляет беспокойст­ во *, 78.38-39 в доме Бахулашвы, с Кришной, 86.27-37 в доме Шрутадевы, с Кришной, 86.38-59 видят присутствие Господа во всем сущем, 87.15


852

Шримад-Бхагаватам

вручая себя Госг*°ДУ> человек избавляете*1 от долга перед *, 84'41 Господь как объ£кт поклоне­ ния *, 87.1^-15, 87.20 Господь ублажает *> 70.7-9 дают совет Валааме, 78.38-40 долг Васудевы п^РеД *, 84.40 долг дваждырожЯенных по отношении? к *» 84.39 качества *, 87.35 Кришна едет в ВИДехУ в сопровождении *, 86.17 на Курукшетре. См- Мудрецы на Курукшетре общение с *, 8 4 .9^ 12 отказываются от семейных уз, 87.35 посещение святы* мест без общения с *, 84.13 путешествуют, 86-17 разногласия межДУ * насчет главных божеств, 89/1 разум (неверно иСпользуемый) сбивает с толкУ *> 87.25 с Джаналоки, 8 7 .9 -Щ 87.42 служат Господу, 87-28 сравн. с планетам*1»86.19-19 уничтожают грех»1»84.12,87.35 упрекают БалараМУ, 78.28-32 часто посещают сЭятые места, 87.35-35 Мудрецы на Курукш£тРе Васудева задает вопросы *, 84.29 Васудева просит * стать жрецами на жертвоприношении, 84.43 Васудева раздает пожертвова­ ния *, 84.52 иллюзорная энергии Кришны сбивает с то^кУ *, 84.16 как обитель полубогов, 84.29 Кришна обращает^ к *, 84.9-13 молят Кришну о мДлости, 84.26-26 напоминают Васудеве о величии Кришны, 85.2Г 85.23 о(б) брахманах, 84.20

Васудеве, 84.40-41 Ведах, 84.19 Ганге, 84.26 деятельности, 8^-35 долге дваждыро^Денных, 84.39 достижении освобождения, 84.36 жертвоприношении, 84.35, 84.38-40

избавлении от материальных желаний, 84.38 Кришне, 84.16-26 обусловленных душах, 84.24-25 поклонении Вишну, 84.35-37 преданных, 84.26 себе, 84.16,84.21 царях на Курукшетре, 84.23 обращаются к Васудеве, 84.34-41 омываются в озере Парашурамы, 84.53 перечисление *, 84.2-5 прибытие *, 84.2-5 слова Кришны озадачивают *, 84.14 цари выражают почтение *, 84.6-7 Мукунда, Господь. См. Кришна М укхья-вритти (мукхйа-вртти),

объясн., 87.1 Муладхара-накра (мулйдхара-чакра),

87.18 «Мундака-упанишад» (Мундакаупанишад) о(б) брахманах, отрекшихся от мира,

87.34 возвышенных мудрецах, 87.35 Господе как видеть * везде, 87.35 как всеведущем, 87.2 как источнике знания, 87.14 приближении к *, 87.23, 87.27 духовном учителе, 87.33 материальном мире, 87.36 недостаточности отречения, 87.39 освобожденных душах, 87.31 Муни, опред., 89.14-17

н Нагнаджит, 82.23-26 Наймиша ( Наимиша), лес, 78.19-20, 79.30 Накула, 75.4-7,84.58 Налакувара и Манигрива (Налакувара, Манигрйва), 84.64 Нанда и Сунанда, 89.54-56 Нанда, Махараджа (Махараджа Нанда) Васудева встречает * на Курукшетре, 82.33 Васудева обращается к *, 84.60-64 Васудева сравнивает себя с *, 85.19 Васудева успокаивает *, 84.67-68


Предметно-именной указатель дружба Васудевы с *, 84.62-63, 84.65-66 как настоящий отец Кришны, 90.48 Кришна, Баларама и др. поклоняются *, 84.59 Кришна и Баларама встречаются с * на Курукшетре, 82.34-35 Кришна успокаивает *, 84.67-68 покидает Курукшетру, 84.67-69 просьба * о возвращении Кришны во Врадж, 84.67-68 сравн. с веками, 8238 Уграсена успокаивает *, 84.67-68 Ядавы видят * на Курукшетре, 82.12-13 Ядавы преподносят дары *, 84.67-68 Нарада Муни (Нарада Муни) возвращается в хижину Вьясы, 87.47-48 Врикасура и *, 88.14-16 достиг Брахмана, 87.44 задает тот же вопрос, что и Парикшит, 87.7 знание, которым обладает *, 7036 как место паломничества, 84.11 Кришна принимает * в зале собраний, 70.32-36 Лакшмана узнает о славе Кришны от *, 83.17 наказывает Налакувару и Манигриву, 84.64 Нара-Нараяна и *, 87.5,87.7-8 о(б). См. Нарада Муни о(б) объясняет замысел Юдхиштхиры, 70.41-42 покидает Кришну, 71.18 покидает Курукшетру, 8438 полубоги редко видят *, 84.9 предложение Уддхавы нравит­ ся * ,8 5 3 прибывает на Курукшетру, 84.2-5 разгадал замысел Кришны, 70.37 сообщает Кришне о Дантавакре, 78.16 сопровождает Кришну в Видеху, 86.18 Нарада Муни о(б) близости, 8431 богатстве, 84.64 Брахме, 7037 Васудеве, 8430 Ганге, 70.44 Господе, 87.46

853

жертвоприношении раджасуя, 70.41-42 Кришне иллюзорной энергии *, 7037, 70.38 как о трансцендентном, 84.32-33 нисхождении * в материальный мир, 70.37,7039 очищении посредством соприкос­ новения с *, 70.44 цели, ради которой * воплощается в этом мире, 87.46 невежественных живых существах, 7039 Шиве, 88.15-16 Юдхиштхире, 70.40-41 «Нарада-панчаратра» (Нарада паннаратра) о дживах, 87.20, 87.32 майе, 87.38 Нарака, 73.20-20 Нара-Нараяна Риши (Нара-Нарайана Риги)

аскезы, совершаемые *, 86.35,87.6 Кришна и Арджуна как *, 89.59 Нарада задает вопрос *, 87.7 Нарада покидает *, 87.47 Нарада посещает *, 87.5 Нарана (нарача), стрелы Прадьюмны, 77.2 Нараяна (Нарайана), Господь Анируддха, полная экспансия *, 87.26 имя Кришны сравн. с именем *, 90.47 как Сверхдуша, 87.28 как экспансия Кришны, 85.31 материальный мир возникает из пота *, 87.26 Маха-Вишну как экспансия *, 85.31 о Шрути, 87.41 Нараяна Риши (Нарайана Риги). См. Нара-Нараяна Риши Нахуша, 73.20-20 Наяки (найака), 85.41-43 Невежество духовная жизнь протекает за пределами влияния *, 8031 материальные эмоции возникают из *, 77.31 страдание из-за *,87.17 Невежество, гуна глупость как свойство *, 88.5 гнев как свойство *, 89.2 ложное эго в *, 85.10


852

Шримад-Бхагаватам

вручая себя Господу, человек избавляется от долга перед *, 84.41 Господь как объект поклоне­ ния *, 87.15-15, 87.20 Господь ублажает *, 70.7-9 дают совет Балараме, 78.38-40 долг Васудевы перед *, 84.40 долг дваждырожденных по отношению к *, 84.39 качества *, 87.35 Кришна едет в Видеху в сопровождении *, 86.17 на Курукшетре. См. Мудрецы на Курукшетре общение с *, 84.9-12 отказываются от семейных уз, 87.35 посещение святых мест без общения с *, 84.13 путешествуют, 86.17 разногласия между * насчет главных божеств, 89.1 разум (неверно используемый) сбивает с толку *, 87.25 с Джаналоки, 87.9-10,87.42 служат Господу, 87.28 сравн. с планетами, 86.19-19 уничтожают грехи, 84.12,87.35 упрекают Балараму, 78.28-32 часто посещают святые места, 87.35-35 Мудрецы на Курукшетре Васудева задает вопросы *, 84.29 Васудева просит * стать жрецами на жертвоприношении, 84.43 Васудева раздает пожертвова­ ния *, 84.52 иллюзорная энергия Кришны сбивает с толку *, 84.16 как обитель полубогов, 84.29 Кришна обращается к *, 84.9-13 молят Кришну о милости, 84.26-26 напоминают Васудеве о величии Кришны, 85.21, 85.23 о(б )

брахманах, 84.20

Васудеве, 84.40-41 Ведах, 84.19 Ганге, 84.26 деятельности, 8435 долге дваждырожденных, 84.39 достижении освобождения, 84.36 жертвоприношении, 84.35, 84.38-40

избавлении от материальных желаний, 84.38 Кришне, 84.16-26 обусловленных душах, 84.24-25 поклонении Вишну, 84.35-37 преданных, 84.26 себе, 84.16,84.21 царях на Курукшетре, 84.23 обращаются к Васудеве, 84.34-41 омываются в озере Парашурамы, 84.53 перечисление *, 84.2-5 прибытие *, 84.2-5 слова Кришны озадачивают *, 84.14 цари выражают почтение *, 84.6-7 Мукунда, Господь. См. Кришна М укхья-вритти (мукхйа-вртти),

объясн., 87.1 Муладхара-чакра (муладхара-чакра),

87.18 «Мундака-упанишад» (Мундакаупанишад) о(б) брахманах, отрекшихся от мира, 87.34 возвышенных мудрецах, 87.35 Господе как видеть * везде, 87.35 как всеведущем, 87.2 как источнике знания, 87.14 приближении к *, 87.23, 87.27 духовном учителе, 87.33 материальном мире, 87.36 недостаточности отречения, 87.39 освобожденных душах, 87.31 Муни, опред., 89.14-17

н Нагнаджит, 82.23-26 Наймиша ( Наимиша ), лес, 78.19-20, 79.30 Накула, 75.4-7, 84.58 Налакувара и Манигрива (Налакувара, Манигрйва), 84.64 Нанда и Сунанда, 89.54-56 Нанда. Махараджа (Махараджа Нанда) Васудева встречает * на Курукшетре, 82.33 Васудева обращается к *, 84.60-64 Васудева сравнивает себя с *, 85.19 Васудева успокаивает *, 84.67-68


Предметно-именной указатель дружба Васудевы с *, 84.62-63, 84.65-66 как настоящий отец Кришны, 90.48 Кришна, Баларама и др. поклоняются *, 84.59 Кришна и Баларама встречаются с * на Курукшетре, 8234-35 Кришна успокаивает *, 84.67-68 покидает Курукшетру, 84.67-69 просьба * о возвращении Кришны во Врадж, 84.67-68 сравн. с веками, 8238 Уграсена успокаивает *, 84.67-68 Ядавы видят * на Курукшетре, 82.12-13 Ядавы преподносят дары *, 84.67-68 Нарада Муни (Нарада Муни) возвращается в хижину Вьясы, 87.47-48 Врикасура и *, 88.14-16 достиг Брахмана, 87.44 задает тот же вопрос, что и Парикшит, 87.7 знание, которым обладает *, 70.36 как место паломничества, 84.11 Кришна принимает * в зале собраний, 70.32-36 Лакшмана узнает о славе Кришны от *, 83.17 наказывает Налакувару и Манигриву, 84.64 Нара-Нараяна и *, 87.5,87.7-8 о(б). См. Нарада Муни о(б) объясняет замысел Юдхиштхиры, 70.41-42 покидает Кришну, 71.18 покидает Курукшетру, 8438 полубоги редко видят *, 84.9 предложение Уддхавы нравит­ ся *, 85.5 прибывает на Курукшетру, 84.2-5 разгадал замысел Кришны, 70.37 сообщает Кришне о Дантавакре, 78.16 сопровождает Кришну в Видеху, 86.18 Нарада Муни о(б) близости, 8431 богатстве, 84.64 Брахме, 7037 Васудеве, 8430 Ганге, 70.44 Господе, 87.46

853

жертвоприношении раджасуя, 70.41-42 Кришне иллюзорной энергии *, 7037, 70.38 как о трансцендентном, 84.32-33 нисхождении * в материальный мир, 7037,7039 очищении посредством соприкос­ новения с *, 70.44 цели, ради которой * воплощается в этом мире, 87.46 невежественных живых существах, 7039 Шиве, 88.15-16 Юдхиштхире, 70.40-41 «Нарада-панчаратра» (Нарада панчаратра) о дживах, 87.20, 87.32 майе, 87.38 Нарака, 73.20-20 Нара-Нараяна Риши (Нара-Нарайана Риги)

аскезы, совершаемые *, 86.35,87.6 Кришна и Арджуна как *, 89.59 Нарада задает вопрос *, 87.7 Нарада покидает *, 87.47 Нарада посещает *, 87.5 Нарача (нарача), стрелы Прадьюмны, 77.2 Нараяна (Нарайана), Господь Анируддха, полная экспансия *, 87.26 имя Кришны сравн. с именем *, 90.47 как Сверхдуша, 87.28 как экспансия Кришны, 85.31 материальный мир возникает из пота *, 87.26 Маха-Вишну как экспансия *, 85.31 о Шрути, 87.41 Нараяна Риши (Нарайана Риги). См. Нара-Нараяна Риши Нахуша, 73.20-20 Наяки (найака), 85.41-43 Невежество духовная жизнь протекает за пределами влияния *, 80.31 материальные эмоции возникают из *, 7731 страдание из-за *, 87.17 Невежество, гуна глупость как свойство *, 88.5 гнев как свойство *, 89.2 ложное эго в *, 85.10


854

Шримад-Бхагаватам

Паундрака как пребывающий в *,85.41-43 пишачи покрыты *, 85.41-43 ракшасы обусловлены *, 85.41-43, 89.18 Шива и *,88.5, 89.6-7 Шишупала как пребывающий в *,85.41-43 якши покрыты *, 85.41-43 «Нектар преданности», 87.21 Непреданные боятся времени, 87.32 контролируют ум, 87.33 сбиты с толку словами Вед, 87.27, 87.36-36 Ямараджа наказывает *, 88.8 См. также Демон(ы); Имперсоналист(ы); Майявади; Материалист(ы) Нирвиндхья (Нирвиндхйа), река, 79.19-21 Ниргуна, опред., 87.1 Ниррити (Ниррти), 89.43-44 Нрисимха (Нрсимха), Господь, 86.52, 87.1,87.31 «Нрисимха-тапани-упанишад» (Нрсимхатапанй-упанишад) о Господе, 87.21 Нр-лока-ниратам, объясн., 70.30 Ньягродха (Нйагродха), 90.33-34 «Ньяя-сутры» (Нйайа-сутра) ©дости­ жении освобождения, 87.25 «Ньяя-шастра» (Нйайа-шастра) о знании,86.54 Н ьяя (нйайа), философия, 86.54, 87.25, 87.27, 87.30

о Обусловленная(ые) душа(и) бремя семьи сбивает с толку *, 82.16 Вишну как место пребыва­ ния *, 87.2 влияние майи на *, 86.45, 87.14 входят в тело Господа, 87.31-31 Господь милостив к *, 87.22 Господь озаряет путь *, 70.39-39 гуны природы вынуждают * дей­ ствовать, 87.17 контроль тела и ума *,87.17 Кришна ведет Себя как *, 77.23

материальное разнообразие как созданное для *, 87.29 не способны познать Кришну, 84.24-25 познание Абсолюта *, 87.24 поклоняются иллюзии, 87.22 скитаются по материальному миру, 87.22 сравн. с нектаром, 87.31-31 сравн. с реками, 87.31-31 сравн. со спящим человеком, 84.24-25 страдают от действий и их последствий, 85.15 тело и ум как источник страданий для *, 87.17 уничтожение материального существования *, 87.31 человеческое тело как шанс для *, 87.17 чувства Господа сравн. с чувства­ ми *, 87.28 Огонь Господь предлагает подноше­ ния *, 70.6 Кришна сравн. с *, 70.37, 77.33 стрелы Ядавов сравн. с *, 76.24-24 Океан армия Кришны сравн. с *, 71.17 Баларама сравн. с *, 86.11 Господь сравн. с *, 87.31-31 жены Кришны обращаются к *, 90.17 молока, 90.17 Олицетворенные Веды Вайкунтха как обитель *, 87.23 Господь благословляет *, 87.23 как гопи , 87.23-23 молитвы * Господу, 87.14-41 о(б). См. Шрути о(б) преданное служение, предписан­ ное *, 87.28 пробуждают Господа, 87.12-13 сравн. с поэтами, 87.12-13 учат медитативной йоге, 87.18 Освобождение блаженство * сравн. с чувствами Судамы, 80.17 в представлении приверженцев философии мимамсы . 87.25, 87.36 в представлении приверженцев философии ньяи, 87.25 гопи, 90.47


Предметно-именной указатель Господь как необходимое условие для *,87.27 Господь создает возможности для обретения *, 87.2-2 Дантавакры, 78.10,78.16 демонов, 85.41-43, 87.23, 87.50, 90.47-47 жёны Кришны не жела­ ют *, 83.41-42 йогов Аруни, 87.18-18 Кришна воплощается в материальном мире, чтобы даровать *, 87.46 Кришна заставляет забыть *, 82.29-30 любовь к Богу, спелый плод *, 87.33 материальные обозначения, оставляемые в момент *, 87.31 посредством гуны благости, 89.18-18 посредством общения с чистыми преданными, 84.11 посредством осознания красоты лотосных стоп Господа, 87.20 посредством памятования о Господе, 87.18 посредством постижения Кришны, 78.6 посредством постижения Сверхдуши, 87.18 посредством преданного служения, 72.4,82.44, 87.24, 87.25 посредством слов Кришны, 80.33 посредством слушания и пересказа повествования о Врикасуре, 88.40 посредством сознания Кришны, 88.5 преданное служение выше *, 87.21 путь к *, доступный душам, которые желают его, 82.48, 87.21 путь к * лежит через обитель Маха-Вишну, 89.58 растений и животных, 90.48 стопы Кришны как источник *, 83.40 чистые преданные не жела­ ют *,82.48, 87.21 Шишупалы, 74.46-46 Освобожденная(ые) душа(и) Васудева как *, 84.41 внутренняя энергия Господа дает прибежище *, 87.32 гуны природы не затрагива­ ют *,87.32 желания *, 72.4

855

наслаждаются поклонением Господу, 87.21 не возвращаются в материальный мир, 87.25 не обращают внимания на материальное тело, 87.50 поклоняются Господу, 87.25 равенство *, 87.31 сравн. с реками, 87.31 сравн. со спящим человеком, 87.50-50 Оскорбления совершенные Бхригу, 89.3-9 три вида *, 89.6-7 Отречение благодаря общению с преданными, 87.21 благодаря преданному служению, 87.34, 87.35 как квалификация мудреца, 87.35 неполное, 87.39-39 от материальных желаний, 84.38 Очищение водой, омывшей стопы Господа, 85.36 Гангой, 70.43 посредством мест паломничества, 86.52 посредством общения с преданными, 84.11-12,86.52 посредством общения с чистыми преданными, 84.11, 84.12 посредством памятования о Господе, 87.23 посредством преданного служения, 81.4 посредством слушания и пересказа повествований о Господе, 70.43 преданных, 86.52, 87.16, 87.27

п «Падма-пурана» (Падма-пурана) о возвращении Кришны во Вриндаван, 78.16 Дантавакре против Кришны, 78.16 Джае и Виджае, 78.16 мантре гаятри, 87.23 посещении Судамой дворца Рукмини, 80.17


856

Шримад-Бхагаватам

Падмахаста (Падмахаста), богиня. См. Богиня процветания Пайла (Пайла), 74.7-9 Пайошни (Пайошни), река, 79.19-21 Пампа (Пампа), река, 79.11-15 Памятование о Господе благодаря слушанию и пересказу лил Господа, 85.59 в момент смерти, 74.46 враги Господа достигают Высшей Истины благодаря *, 87.23 гопи, 82.47 желание служить Господу благода­ ря *, 87.23 как признак любви к Богу, 73.15 освобождение благодаря *, 73.15 постижение Вед благодаря *. 87.23 преданное служение состоит из *,88.8 преданные очищаются благода­ ря *, 87.16 преодоление страданий благода­ ря *,87.16 преодоление страха благода­ ря *, 87.50 редко достижимо, 87.23 священные писания вдохновляют на *, 87.2 следование правилам благода­ ря *, 87.23 царей, плененных Джарасандхой, 71.20, 73.29 чистота благодаря *, 87.23 Шридхара Свами молится о *, 87.23 Пандавы (Пандава) Баларама узнает о войне между Кауравами и *, 79.22 видят Кришну на Курукшетре, 82.23-26 выражают почтение мудрецам на Курукшетре, 84.6-7 изгнание * в лес, 78.16, 82.1 Индрапрастха, столица царст­ ва *,71.13 контролируют чувства, 72.10 Кришна спрашивает о *, 70.36 «Махабхарата» описывает дея­ ния *, 72.5 принимают Кришну в Индрапрастхе, 71.25-28 разгневаны Шишупалой, 74.41 стороны света, покорен­ ные *, 72.12-14

«Шримад-Бхагаватам» описывает деяния *, 72.5 Панини (Панини), 85.4 Панчала (Панчала), царство, 71.22,

86.20 Панчапсара (Панчапсара), озеро, 79.18 Параматма (Параматма). См. Сверхдуша Парамештхйа, опред., 70.41 Паратантрйат, опред., 85.6 Парашара (Парашара), 74.7-9 Парашурама (Парашурама), Господь Баларама видит * на горе Махендра, 79.11-15 Васудева и жрецы омываются в озере *, 84.53 законы кармы не распространяются на *, 82.3-6 прибывает на Курукшетру, 84.1 совершает покаяние на Курукшетре, 82.2, 82.3-6 создает озёра на Курукшетре, 82.2, 82.3-6 сопровождает Кришну в Видеху, 86.18 убивает Хайхаю, 73.20 Юдхиштхира выбирает * в качестве жреца для совершения жертво­ приношения раджасуя, 1АЛ-9 Парибабхрима, объясн., 80.38 Парикшит (Парикшит), царь Нарада задает те же вопросы, что и *, 87.7 спрашивает о зависти Дурьйодханы, 75.1-2 спрашивает о способности Вед описывать Абсолют, 87.1-1 Шукадева не стал рассказывать * об игре Господа, 78.16 Парикшит о(б) поклонении Господу, 88.1 поклонении Шиве, 88.1 том, как следует задействовать чувства, 8 0 3 -4 Паришванга (Паришванга), 85.51 Парокша, опред., 87.27 Пастухи, 82.12-13,82.31 См. также Нанда, Махараджа Патанга (Патанга), 85.51 Патанджали Риши (Патанджали Ршй), 87.25 Патни-самьяджа (патнй-самйаджа),

ритуал, 75.19,84.53 Паундрака (Паундрака), 78.1-2


Предметно-именной указатель Пауравй (Пауравй), 84.47 Пачака, объясн., 87.1 Пашупата (Пашупата), оружие, 89.36 Пашупати (Пашупати), Господь. См. Шива Петухи, 70.1 Писания Васудева находится выше наставлений *, 84.41 долг перед мудрецами отдается изучением *, 84.39 объясняют, как должна поступать душа, 87.25 преданные вдохновляются слова­ ми *, 87.2 слова Кришны как *, 82.29-30 философия мимамсы разработала приемы для толкования *, 87.25 форма Господа включает в се­ бя *, 85.41-43 Питарау, опред., 76.30 Питы (пита), 75.13,78.13-15,88.37 Пишачи (пишача), 85.41-43,88.32 Повторение святых имен Господа, 74.17, 90.47 Пожертвование(я), милостыня Бали Господу, 85.37 брахманы получают *, от Кришны, 70.7-9,70.13 Васудевы жрецам, 84.52 деревья как раздающие *, 85.45 как отказ от желания богатства, 84.38 сделанные Баларамой, 79.16-18 сделанные Кришной, 70.7-9,70.12-13 сделанные Юдхиштхирой после жерт­ воприношения раджасуя, 75.22 сделанные Ядавами во время затмения, 82.9 Поклонение Господу Аруни, 87.18-18 в форме Божества, 86.17, 87.20, 87.21 Васудевы, 84.51 Васудевы и Деваки, 84.41 знание как плод *, 88.5 избавляет от кармы , 84.35 как благоприятное для семейного человека, 84.37 как лучшее применение матери­ альных способностей, 87.2 как обязанность живых существ, 70.26,84.22 мир благодаря *, 87.17 освобожденных душ, 87.21, 87.25

857

поклонение Шиве сравн. с *, 88.1-2 свобода от влияния гун природы благодаря *, 88.5 сравн. с цветком, 87.20 счастье благодаря *, 87.16-16 через поклонение брахманам, 86.57 Шрутадевы и Бахулашвы, 86.58 Политеизм в Ведах, 87.15 Полубоги Баларама выражает почте­ ние *, 78.18 богатства, которые посыла­ ют *,88.11 Брахма как прародитель *, 87.24 бьют в барабаны по случаю гибели Шалвы, 77.37 влечение * к Господу, 85.41-43 восхваляют Кришну, 78.16, 86.21 гордость *, 85.41-43 Господь доступен для * на Шветадвипе, 88.25-26 Господь как высший по отношению к *, 87.28-28 Господь как источник *, 87.24 Господь награждает * чувственными наслаждениями, 85.41-43 Господь наделяет * полномочиями, 87.15 Господь наделяет * Своими энергиями, 89.54-56 Господь недостижим для *, 87.24 Господь приказывает * воплотиться в династии Яду, 90.44 Господь распространяет Себя в *, 89.18 Господь ублажает *, 70.7-9 Господь управляет *, 87.24 гуны природы и *, 89.18-18 долг Васудевы по отношению к *, 84.40 долги по отношению к *, 84.39-40, 84.41 зависят от Господа, 87.15 игры на Голоке как подобающие для *, 78.16 имеют иную природу, нежели абсолютный Бог, 84.11 как представители Кришны, 72.3 Кришна включает в Себя *, 74.19, 86.54 Кришна как властелин *, 73.8,81.18 Кришна кланяется *, 70.10 Кришна посылает * на Вайкунтху, 78.16


858

Шримад-Бхагаватам

Кришна умиротворяет *, 70.7-9 ложное эго как источник *, 85.11 мечтают о благосклонности Лакшми, 90.47 мудрецы на Курукшетре как оби­ тель *, 84.29 начинающие преданные по сравнению с людьми, поклоняющимися *, 84.12 не способны избавить от грехов, 84.12 оскорбления * со стороны поклоняющихся им, 88.11-12 повелевают чувствами, 85.10 повинуются указаниям Кришны, 74.2-2 поклонение *, 88.11-12,89.33 редко могут увидеть Вьясу, 84.9 редко могут увидеть Нараду, 84.9 редко получают возможность общаться со святыми, 84.9-9 служат Господу, 89.54-56 сравн.с демонами, 72.46 подчиненными правителями, 87.28 страшатся Господа, 87.28-28 сыновья Деваки возвращаются в обитель *, 85.55-56 сыплют цветы, 75.20,83.27 управляют материальными элементами, 87.17 чистые преданные сравн. с *, 72.11 эволюция *,87.17 Ядавы сравн. с *, 82.7-8 Посвящение Васудевы, 84.44-49 Посланец плененных царей, 70.22-31 Прабхаве, опред., 83.9 Прабхаса (Прабхаса), 78.18,79.19-21, 86.2-3 Прабхупада, Шрила (Шрйла Прабхупада)

вйдение * представлено в книге «Кришна, Верховная Личность Бога», 70.7-9 говорит в книге «Кришна, Верховная Личность Бога». См. «Кришна, Верховная Личность Бога», книга, о(б) перевод *, 70.33, 70.44,71.26, 71.43, 72.36,74.44,81.16,82.48,853 Прабхупада, Шрила, о похищении жен Кришны, 90.25 Рохини, жене Кришны, 83.40 Праведная жизнь, 73.14

Прадхана, опред., 85.3 Прадьюмна (Прадйумна)

Анируддха, сын *, 90.36 возвращается на поле боя, 77.1 возничий увозит * с поля боя, 76.27 жена *, 90.36 как маха-ратха , 90.33-34 как самый выдающийся сын Кришны, 90.35 осуждает возничего, 76.28-31 против Дьюмана, 76.26, 76.27, 77.2-3 против Шалвы, 76.17-19 совершает паломничество на Курукшетру, 82.3-6 сравн. с солнцем, 76.17 стрелы *, 76.18-19,77.2-3 тело * как духовное, 76.27 утешает жителей Двараки, 76.13 Пракриты (пракрти). См.

Материальная природа Пракрита (пракрта), опред., 84.51 Праматхи (праматха), 85.41-43 Прана (прана), опред., 85.6 Прана-майя (прана-майи), объясн., 87.17 Пратибаху (Пратибаху), 90.38 Прахлада, Махараджа (Махараджа Прахлада), 81.6-7, 81.37, 86.52, 88.8 Прачинабархи (Прачйнабархи), царь,

86.52 Праяг (Прайага), 79.10 Предание Господу Бали как пример *. 85.37 йога Патанджали пренебрега­ ет *,87.25 как высшее благо для живого существа, 72.5 ложное *,85.37 облегчает страдания, 70.29,73.16 освобождение от долгов благода­ ря *, 84.41 освобождение от иллюзии благода­ ря *, 87.50-50 преодоление материальной энергии благодаря *, 87.32 Преданное служение, Верховному Господу благодаря памятованию о Господе, 87.23 брахманы, выслушав Бхригу, обращаются к *, 89.19 Веды прославляют *, 87.16 Господь дает живому существу возможность *, 72.6, 87.14


Предметно-именной указатель Господь познается посредст­ вом *, 87.24 Господь покоряется живому существу благодаря *,72.10 гьяна-йога сравн. с *, 87.24 знание и непривязанность к материи благодаря *, 89.14-17 иллюзия рассеивается благода­ ря *, 77.32-32 имперсоналисты и их представления о *, 87.21 как высшая разновидность благотворительной деятельности, 81.9 как совершенство духовной жизни, 84.26 как совершенство души, 83.15-16 как тайна Вед, 87.32 кармические последствия устраняются благодаря*, 88.8 люди, не занятые *, 84.13 оболочки души растворяются благодаря *, 84.26 обретение *, 87.32 обретение Господа благодаря *, 84.26, 87.14, 87.27 олицетворенные Веды рекоменду­ ют *, 87.28 освобождение благодаря *, 82.44, 87.24, 87.25 освобождение сравн. с *, 87.21 отречение благодаря *, 87.34, 87.35 очищение благодаря *, 81.4, 87.27 полубогов, 89.54-56 помогает преодолеть влияние гун, 87.32 преданные молят о *, 87.32 преданныt -брахманы рассказывают о * другим, 86.52 самого высокого уровня, 87.39 слушание как начало *, 90.50 смарты, их представления о *, 87.21 совершенство жизни благода­ р я * ^ .^ сравн. с принятием пищи, 89.14-17 страдания облегчаются благода­ ря *, 85.15, 87.27 страдания преданного оберега­ ют * от посторонних, 88.8 счастье благодаря *, 70.28 человеческое тело как дающее возможность для *, 87.22 чистое, 84.41, 87.39 Шридхара Свами молит о *, 87.24

859

Преданный(е), Верховного Господа бедность *, 88.1-2, 88.8 богатства, подобающие *, 74.13-15 Господь верен Своему *, 86.59 Господь внушает * любовь к Себе, 87.27 Господь высоко ценит служе­ ние *, 81.35 Господь доступен восприя­ тию *, 87.27 Господь забирает * в духовный мир, 87.27 Господь избавляет * от кармы, 88.8 Господь как защитник *, 84.18 Господь как цель *, 87.27 Господь может лишить * богатства, 81.37 Господь наделяет * пониманием, 87.50 Господь облегчает страдания *, 73.8, 86.50 Господь прогоняет страх *, 87.32 Господь уносит страдания *, 73.8 Господь являет Себя *, 86.48 грехи уничтожаются *, 87.35 достигают положения брахмана, 81.41 достояния, обретаемые *, 89.14-17 желания *, 87.21, 89.14-17 жертвоприношения и аскеза *, 87.34 избегают философских споров, 87.32 йогамайя задействует * в играх Господа, 84.23 как прибежище всех живых существ, 87.27 карма и *, 88.8 комментарии к Упанишадам, написанные *, 85.23 контролирует ум, 87.33 критика *, 74.40 Кришна покоряется *, 81.40 ложная гордость и *, 84.12 лучший *, 84.13 любовь к Богу как цель *, 87.39 медитируют на личностную форму Господа, 86.48 молитвы *, 87.32 наслаждаются играми Господа, 87.21 не придают особого значения смерти, 87.27-27 -неофиты, 84.12, 84.13 неуважение по отношению к *, 84.12 обретают милость Господа, 88.9 общение с *, 85.45, 87.21 описания из шастр помогают *, 87.2


860

Шримад-Бхагаватам

очищение *, 86.52, 87.16, 87.27 памятование * о Господе, 87.2, 87.16 памятуют о качествах Господа, 87.23 постигают Господа, 87.27 разумный * расстается с матери­ альными привязанностями, 87.16 расстаются с семейными привязанностями, 87.35-35 сострадание *, 84.12 сравн. с лебедями, 87.21 страдания *, 88.8-9 страдания материалистов огорча­ ют *, 87.34 страх *, 87.32-32 счастье *,87.21, 87.32, 88.8 часто посещают святые места, 87.35-35 чистый *. См. Чистый(е) преданный(е) Господа чувственные наслаждения и *, 81.6-7 эгоизм отсутствует в *, 74.5 Предки вручение себя Господу уничтожает долг перед *, 84.41 Господь ублажает *, 70.7-9 долг Васудевы перед *, 84.40 долг дваждырожденных перед *, 84.39 Према-вайчитрья (према-ваичитрйа),

опред., 90.14 Преты (прета), 8832 Привязанность(и), материальная(ые) Господь забирает у преданно­ го *, 87.32 Господь постижим только для того, кто свободен от *, 87.19 йоги стремятся обрести знания, чтобы победить *, 84.61 попытка справиться с *, 84.61 разумный преданный отказывается от *,87.16 Судама избавляется от *, медитируя на Кришну, 81.40 Приданое Лакшманы, 83.37-38 Принципы религии, Кришна как защитник *, 84.8,85.20 Прйтах, объясн., 81.28 Притха (Пртха), царица. См. Кунти Притхудака (Пртхудака), 78.19-20 Пришни (Пригни), 85.20 Провидение, 82.19, 82.21 Проклятие, наложенное на умерших сыновей Деваки, 85.50

Пуластья (Пуластйа), 84.2-5 Пулаха Риши (Пулаха Риги), 79.10 Пулахашрам (Пулахайграма), 79.10 Пулинды, 83.43 Пураны (пурана) Ромахаршана как знаток *, 78.25-26 «Пурва-мимамса-сутра» (Пурвамймамса-сутра) об обязанностях, 87.25 Пуродаига (пуродаига), 74.33-34, 74.33-34 Пуруджит, 82.23-26 Пуруига, опред., 85.3 Путана (Путана), 90.47 Пушкара, 90.33-34 Пушти (Пуигти), 89.54-56 Пхалгуна-тиртха (Пхалгуна-тйртха),

79.18

р Равана (Равана), 73.20-20, 74.46, 88.16-16 Радж, опред., 83.41-42 Раджасуя (раджасуйа),

жертвоприношение в хронологии игр Кришны, 78.16, 82.1 Варуна проводит *, 74.13-15 гости покидают *, 75.25-26 гости, приглашенные на *, 74.13-15 желания Юдхиштхиры исполнены благодаря *, 75.30-30 жрецы на * начинают церемонию, 74.12 совершают жертвоприношение, 74.16 Юдхиштхира выбирает *, 74.6-9 Юдхиштхира выражает почте­ ние *, 75.22 Юдхиштхира раздает пожертвования *, 74.47 Юдхиштхира совершает поклонение *, 74.17 завершение *, 74.51 золотые предметы, используемые в *, 74.13-15 как лучшее из жертвоприношений, 70.41-42,723-3 квалификация для соверше­ ния *, 71.3


Предметно-именной указатель «конь победы», 82.23-26 Кришну признают самой достойной личностью на *, 74.25-29 лучшее время для *, 74.6 описание заключительных обря­ дов *, 75.8-27 попытка Шишупалы расстро­ ить *, 74.30 развлечения после *, 75.14-17 сторонники Шишупалы покида­ ют *, 74.44 цель совершения * Юдхиштхирой, 72.3-3, 72.4-5, 75.30 Юдхиштхира начинает *, 74.6 Юдхиштхира раздает пожертвования после *, 75.22 Юдхиштхира сравн. с *, 75.18 Радхарани, Шримати (Шрйматй Радхаранй), 78.16, 83.41-42 Развлечения Кришны, 70.19-21 Разрушение вселенной, 84.32-33,85.14 Разум богатство затуманивает *, 84.64 Брахма справляется с гневом при помощи *, 89.4 Господь как способность * прини­ мать решения, 85.10 Господь наделяет живых существ *, 87.50 распознание подлинного *, 84.13 Сверхдуша наделяет *, 87.18, 87.19 сравн. с водой, 89.4 стоящий за материальной природой, 87.17 ученые и мудрецы, неверно исполь­ зуя *, пребывают в заблужде­ нии, 87.25 цель, с которой Господь созда­ ет *,87.2-2, 87.2 эволюция *,87.17 Райские планеты, 84.38,87.34 Ракшасы (ракшаса), 74.13-15,85.41-43, 89.18-18 Рамануджачарья (Рамануджачарйа) о прославлении Вишну в Ведах, 82.29-30 Рамачандра (Рамачандра), Господь, 73.20, 78.16, 83.10-10, 89.50 «Рамаяна» (Рамайана) о тех, кто предался Господу, 87.32 Рантидева, 72.21 Раса, опред., 87.17 Раса (раса), танец, 88.8, 90.25, 90.47 Ратхах, опред., 87.34

861

Ратха-ятра (Ратха-йатра), праздник, 86.9 Рева (Рева), река, 79.19-21 Реки, жёны Кришны обращаются к *, 90.23 Речь как четвертый уровень языка, 85.9 «Риг-веда» (Рг-веда), Господь описан в *,87.27 «Риг-веда» о(б) Господе Вишну, 87.16 Индре, 87.15 материалистах, 87.22 материи, 87.37 том, кто знает об источнике материального мира, 87.24 чатурмасъе, 87.36 языке, 85.9 Ришабха (Ршабха), гора, 79.11-15 Рождение невежественные души проходят через повторяющиеся *, 85.15 склонность считать достойным поклонения место *, 84.13 Ромахаршана Сута (Ромахаршана Сута), 78.22-30 Рохини (Рохинй), жена Васудевы, 82.36-38,84.47 Рохинидеви (Рохинй-девй), жена Кришны, 83.6-7,83.40-40 Рочана (Рочана), 84.47, 90.37 Ртам, опред., 87.17 Рукмавати (Рукмаватй), 90.36 Рукми (Рукмй), 90.36,90.37 Рукмини (Рукмини), царица Джарасандха побежден на свадь­ бе *, 76.2 женитьба Кришны на *, 83.8 как любимая жена Кришны, 90.24 не дает Кришне есть рис Судамы, 81.10-11 не интересна вриндавана-лила, 83.43 о процветании, 81.11 обмахивает Судаму, 80.23 отношение * к пробуждению Господа, 70.3 охрана, приставленная к *,77.9 Судама приходит во дворец *, 80.17 удовлетворена, когда угощают Кришну, 81.10 царицы, возглавляемые *, 9030 Шалва побежден на свадьбе *, 76.2 Рупа Госвами (Рупа Госвами) о полу­ богах, посланных на Вайкунтху, 78.16


862

Шримад-Бхагаватам

С Садху (садху), опред., 89.14-17 Сакхйам, объясн., 81.36 Саманта-Панчака (Саманта-Панчака),

82.2-2, 82.3-6 Самба (Самба) как маха-ратха, 90.33-34 командует воинами на колесницах, 76.14-15 Кришна посылает * в Двараку, 75.29 против армии Шалвы, 77.4 совершает паломничество на Курукшетру, 82.3-6 Самвит (Самвит), богиня, 87.1 Самвит (самвит), опред., 87.32 Самоубийство, духовное, 87.22-22 Сампрадана, опред., 85.4 Самраджйам, опред., 83.41-42 Самьямани (Самйаманй), 89.42 Санака-Кумар (Санака-Кумара), 78.16 Санандана-Кумар (Санандана-Кумара), 87.11-13,87.42 Санатана Госвами (Санатана Госвами) Вишванатха Чакраварти Тхакур обретает прибежище у *, 87.1 о хронологии событий, 82.1 Санджая (Санджайа), 82.23-26 Сандипани Муни (Сандипани Муни), 80.39-44 Санкаршана (Санкаршана), Господь. См. Баларама Санкхья (санкхйа), философия, 74.20-21,85.3, 85.39-39, 87.25, 87.27 «Санкхья-карика» (Санкхйа-карика) о душе, 87.25 Сан-маргам, объясн., 87.1 Санскритская грамматика, 85.4 Санскритская поэтика, объясн., 87.1, 90.1-7 Сантардана, 75.4-7 Сарана (Сарана), 75.16,76.14-15, 82.3-6 Сарасвата-кал па (Сарасвата-калпа), 87.23 Сарасвати (Сарасвати), богиня, 87.1 Сарасвати (Сарасвати), река, 71.22, 78.18-20 Сараю (Сарайу), река, 79.9-10 Сатраджит (Сатраджит), царь, 83.9 Сатья (Сатйа), царица, 83.13-14 Сатьябхама (Сатйабхама), царица, 83.9 Сатьяврата (Сатйаврата), царь, 87.2

Сатьяки (Сатйаки), 70.15,76.14-15, 77.4 Саубха, воздушный корабль, 76.6-8, 76.12,76.22, 77.14, 77.33-34 Саувира (Саувйра), провинция, 71.21 Саухрдам, объясн., 81.36 Сахадева, 74.19-24,75.4-7,84.58 Сахадева (сын Джарасандхи), 72.46, 73.25,73.31 Сахадева (Сахадева) (дочь царя Деваки), 84.47 Саюджья-мукти (сайуджйа-мукти),

74.46, 90.47 Сборы на жертвоприношение раджасуя, 72.14 Сва-вилакшанатмане , объясн., 70.38 Сваджанах, опред., 87.34 Свадхиштхана-чакра (свадхиштханачакра), 87.18 Свараджйам, опред., 83.41-42 Сварупа (сварупа), опред., 85.44 Сва-сукха, опред., 81.13 Сваямбхува Ману (Свайамбхува Ману),

87.40 Сваямвара (свайам-вара), церемония

Лакшманы, 83.19-39 Митравинды, 83.12 Сверхдуша Баларама как *, 85.5 в философии вайшешики, 87.25 в чакре живота, 87.18 вдохновляет живых существ действовать, 87.19 всепроникающая, 87.19 входит в атомы, 85.14 входит в тела всех живых существ, 87.19 Господь входит в творение как *, 87.19 дарует знание, 87.18 йоги Аруни постигают *, 87.18 как ананда-майя, 87.17 как воплощение блаженства, 87.34 как повелитель, 87.18 как реальность среди материальных проявлений, 87.19,87.26 как свидетель, 87.17, 87.19 как цель йоги, 87.18 как экспансия Господа, 85.5, 87.18 Кришна как *, 72.6, 74.24, 81.6-7, 81.41, 84.22, 84.23, 85.5,90.48 Кришна как источник *, 87.17 майявади считают душу неотличной от *, 87.26


Предметно-именной указатель материальный мир не связыва­ ет *, 87.19 медитация неофитов на *, 87.18 место пребывания * в теле, 87.18 наделяет разумом, 87.18, 87.19 наделяет сознанием, 87.19 не имеет материальных качеств, 87.19 не связана законами кармы, 87.17 освобождение благодаря постиже­ нию *, 87.18 прана зависит от *, 85.6 размер *,87.18 распространяет принципы йоги, 85.39-39 сопровождает душу, 85.5, 85.14 сравн. с луной, 87.17 сравн. с огнем, 87.19-19 сравн. с птицей, 87.38 сравн. с солнечным шаром, 87.32 энергия *, проявленная через живых существ, 87.19 Святые места Баларама посещает *, 78.18-20, 79.9-21 посещение * без общения с садху, 84.13 ритуальное омовение в *, 84.11 чистые преданные как *, 84.11 Секс, половые отношения, 85.47,86.59 Семейная жизнь Бали хочет освободиться от уз *, 85.45 лишает хороших качеств, 87.35-35 отказ от желания *, 84.38 преданные и привязанность к *,87.21, 87.35-35 уважение в *, 89.5 Сетубандха, 79.11-15,79.16-17 Сиддхи, 74.13-15, 78.13-15,85.41-43 Сита (Сйта), 71.9,73.20 Сканда, Господь, 79.11-15 Слушание и повторение рассказов о Господе Господа можно покорить *, 87.24 Господь являет Себя тому, кто занят *, 86.46 грехи уничтожаются благода­ ря *,85.59 очищение благодаря *, 70.43 последствия кармической деятельности устраняются благодаря *, 90.49 преданные наслаждаются *, 85.59

863

страдания уходят благода­ ря *, 87.16-16 царство Господа достигается благодаря *, 90.50 Смара, 85.51 Смерть бесчестие хуже *, 89.29 Господь посылает *, в форме времени, 86.48 демоны видят Господа как *, 86.48 преданные и *, 87.27-27 Сверхдуша устраняет страх *, 87.18 Смрити (смрти) о тех, кто достоин поклонения, 74.30 Сознание Кришна трансцендентен *, 87.17 пять уровней *, описание, 87.17 Сверхдуша как источник *, 87.19 сердце Нрисимхи как место пребывания *,87.1 следующая жизнь определяет­ ся *, 74.46 Сознание Кришны Вришни, 90.46 качества брахмана проявляются благодаря *,86.59 освобождение благодаря *, 82.47, 88.5 падение с уровня *, 80.2, 80.42 развитие *,87.17 успех в материальной жизни благодаря *,88.5 шаги для обретения *, 87.23 Шишупалы, 74.46 Солнечное затмение, 82.2-2 Солнце диск Сударшана сравн. с *, 77.35 Кришна поклоняется *, 70.7-9 Кришна сравн. с *, 70.15,74.4,77.14, 84.32-33 Кришна сравн. с богом *, 83.36 обитель *, 83.36 положение * в момент, когда Кришна пронзил рыбу, 83.25-26 стрелы Ядавов сравн. с *, 76.24-24 Сома, сок *, 74.17, 87.36 Сострадание, 84.12, 87.2 Сринджаи (срнджайа), 75.12,82.12-13 Сршти, опред., 87.19 Страдание(я) Арджуны, 88.8 Бхимы, 88.8 виды *,87.39


864

Шримад-Бхагаватам

вручение себя Господу облегча­ ет *, 70.29,73.16 гопи, 82.45 Господа обвиняют в *, 87.29 Господь не подвержен *, 74.33-34, 84.32-33 Господь облегчает *, 78.6, 87.17 Господь облегчает * преданных, 81.41,86.50 гьяна-йога причиняет * чистым преданным, 82.45 душа подвержена *, 87.27 Дхрувы, 88.8 забвение Господа как *, 87.39 из-за греховной деятельности, 70.26 из-за незнания Всевышнего, 87.17, 87.34 лицезрение Господа облегча­ ет *, 86.49 любовь к Господу облегчает *, 87.27 материальное тело доставля­ ет *,70.39, 73.14,87.38 обусловленные души связа­ ны *, 84.32-33 отношение Кунти к собствен­ ным *, 82.19 отрекшихся от мира имперсоналистов, 87.40 памятование о Господе облегча­ ет *,87.16 пленников Джарасандхи, 70.23-24, 70.27-30 погруженность в игры Кришны облегчает *, 87.21-21 Прахлады, 88.8 преданное служение облегча­ ет *, 85.15, 87.27 преданных, 81.41, 86.50,88.8-9 предназначенные для й о го вматериалистов, 87.39 слушание и прославление рассказов о Господе облегчает *, 87.16-16 тело и ум причиняют обусловленной душе *,87.17 чистые преданные возвышаются над *, 87.16 членов семьи Кришны, 8 3 3 ,83.4 Юдхиштхиры, 88.8 Страсть, гуна Брахма подвластен *, 8 9 3 -4 Брахма управляет *, 88.5 гнев как природа *, 89.2 демоны как обусловленные *, 89.18 ложное эго в *, 85.11

неистовство как природа *, 88.5 Страх Васудевы оказаться лжецом, 85.51 великие души прогоняют *, 70.35 время как причина *, 87.32 Кришна разрушает *, 70.25 непреданных, 87.32 памятование о Господе прогоня­ ет *, 87.50 полубогов перед Господом, 87.28-28 преданных, 87.32-32 стопы Господа рассеивают *, 85.19 царей, плененных Джарасандхой, 70.25 Шивы перед Врикасурой, 88.23 «Шримад-Бхагаватам» прогоня­ ет *, 89.20 Субала, 78.16 Субаху (Субаху), 90.38 Субхадра (Субхадра) Арджуна женится на *, 86.1-12 Баларама выступает против брака Арджуны и *, 86.1 Баларама одаривает Арджуну и *, 86.12 Баларама хочет выдать * за Дурьйодхану, 86.2-3 любовь цариц к Кришне поража­ ет *, 84.1 родители *, 86.9 Сугрива (Сугрйва), конь Кришны, 70.14, 89.48-49 Судама (Судама), брахман бедность *, 80.7-8 богиня процветания обмахива­ ет *, 80.23 внешность *, 80.23 достигает обители Кришны, 81.40 желает преданности Господу, 8136 жена *, 80.7-11,81.25-26 иллюзия *, последние остатки, 81.40 качества *, 80.6-7 Кришна дарует богатство *, 81.21-32 Кришна и * вспоминают школьные годы, 80.27, 80.35-44 Кришна как объект почита­ ния *, 81.38 Кришна поклоняется *, 80.20-22 Кришна получает подарок от *, 81.8-10 Кришна и * получают благословения Сандипани, 80.42-42 Кришна приветствует *, 80.18


Предметно-именной указатель Кришна спрашивает * о его семье, 80.28 Кришна удивляется беднос­ ти *,81.6-7 материальные желания и *, 80.29 не желает просить у Кришны богатств, 81.14 не желает чувственных наслаждений, 81.6-7 не стремится разбогатеть, 80.29 о(б). См. Судама о(б) отбрасывает материальные привязанности, 81.40 подарок, принесенный Криш­ не *, 80.14-15 получает от Кришны богатство, 81.21-32 получает молодое тело, 81.28 понимает все значение общения с Кришной, 80.44 прибежище у Кришны как цель *,80.11 приближается к дворцу Кришны, 80.17 причина, по которой Кришна благословил * молча, 81.34 причина посещения Криш­ ны *, 80.12-13,81.6-7,81.6-7 прощание Кришны и *,81.13 Сандипани доволен *, 80.40-42 смирение *, 81.16, 81.37 услаждает чувства, 81.38 чувствует смущение из-за ничтож­ ности своего подарка, 81.5 Судама о(б) Кришне благосклонности * к брахманам, 81.15 деяниях *, 81.15-20 как Верховном Господе, 81.16 как награждающем преданных богатством, 81.37 как объекте поклонения брахманов, 81.18 как повелителе полубогов, 81.18 как сострадательном, 81.36 как средоточии трансцендентных качеств, 81.36 как том, кто наслаждается богатствами, 81.34 как том, кто ценит служение, 81.35 обретенном богатстве, 81.33 преданном служении, 81.19

865

преданности Господу, своем желании, 81.36 Рукмини, 81.17 Сударшана (Сударшана), диск Видуратха гибнет от *, 78.12 Кришна освещает оболочки вселенной *, 89.50 олицетворенный, 89.54-56 сияние *, 89.48-49,89.50 скорость *, 89.50 Шалва гибнет от *, 77.36 Шишупала гибнет от *, 74.43 Сударшана (Сударшана), святое место, 78.19-20 Судева, 84.47 Судхарма (Судхарма), дворец собраний, 70.17 Суманту, 74.7-9 Сумати, 74.7-9 Сунанда, 89.54-56 Сунандана, 90.33-34 Сури (суры), опред., 87.16 Сурья (Сурйа), 87.15 Сута Госвами (Сута Госвами) о «Шримад-Бхагаватам», 89.20 Сутала, 85.34 Сутапа (Сутапа), 85.20 Су max, опред., 87.34 Сутра-таттва (сутра-таттва),

опред., 85.5 Суты (сута), 71.29, 90.8-9

Сучандра, 82.3-6 Су шарма (Сушарма), 82.23-26 Счастье Бали Махараджи, 85.35,85.38 Бахулашвы, 86.27-29 благодаря поклонению Господу, 87.16-16 благодаря сознанию Кришны, 86.52 Бхригу, 89.12 гопи, 82.39-40, 82.46, 84.1 Господь как источник *, 85.23, 87.34 достижение истинного *, 87.34 женщин Индрапрастхи, вызванное приездом Кришны, 71.34 Кришна как пребывающий выше материального *, 74.33-34 Кришна наслаждается *, черпая его в Себе, 72.6 Кришны, встретившего Судаму, 80.19 материалистов, 87.34-34 материальное * как иллюзорное, 73.14 на уровне ананда-майи, 87.17


866

Шримад-Бхагаватам

обитель Господа дарует *, 78.16 обусловленность как следствие материального *, 88.8 обусловленные души запутываются в сетях материально­ го *,84.32-33 Пандавов, вызванное приездом Кришны в Индрапрастху, 71.26-27 преданных, 87.21, 87.32, 87.34,88.8 родственников Кришны, 83.4 царей, освобожденных из темницы Джарасандхи, 73.1-6 Юдхиштхиры, 71.26, 71.39, 73.35, 74.27-28 Ядавов и жителей Враджа при встрече, 82.14 Ядавов при виде Кришны на Курукшетре, 82.22 Сьямантака (Сйамантака), драгоценный камень, 83.9-10

т «Тайттирия-араньяка» ( Таиттирййааранйака), 84.29 «Тайттирия-брахмана» ( Таиттирййабрахмана) о(б) абсолютной природе Господа, 74.4 свободе от греха, 87.16 «Тайттирия-упанишад» (Таиттирййаупанимад) о Господе, 87.2 единстве дживы и *, 87.20 желании *, перед сотворением мира, 87.14 живых существах как экспанси­ ях *, 87.31 как истине и знании, 87.2 как источнике наслаждения, 85.23 как недоступном материальному восприятию, 87.24 материальном мире как созданном и пронизанном *, 87.19 страхе правителей вселенной перед *, 87.28 Тамрапарни ( Тамрапарни), река, 79.16-17 Танцоры, развлекают Кришну, 70.19 Тапи (Тапй), река, 79.19-21 Таратаматаш чакассй, объясн., 87.19

Тат твам аси , опред., 85.23, 87.2 Тата-стха, опред., 87.32 Тат-теджах, объясн., 87.14 Творение, материальное. См.

Вселенная(ые); Материальный мир Творение, процесс Господь как необходимый участ­ ник *, 85.6 Господь распространяет энергии для *, 87.19 желание Господа перед нача­ лом *, 87.14 олицетворенные Веды будят Господа во время *, 87.12-13 Телесные представления о жизни как следствие чувственных наслаждений, 85.19 невежество и *, 87.50 преданное служение рассеива­ ет *, 77.32-32 свобода от * как признак разума, 84.13 человек, имеющий *, сравн. с коровой или ослом, 84.13 Тело, материальное восприятие * как самого себя, 85.17 Господь как создатель *, 87.50 гуны природы управляют *,87.17 душа как необходимое условие существования *, 85.5 живое существо сбито с тол­ ку *, 87.22 как временное, 73.21, 87.22 как машина, 87.17 как основа материальных представлений, 80.41 как причина страданий, 70.39,87.17, 87.38 местоположение Сверхдуши в *,87.18 невежественная душа как заточенная в *, 85.15 отождествление с *. См. Телесные представления о жизни предназначение *, 73.14 Сверхдуша сопровождает душу в *, 85.5 сравн. с деревом, 87.38 Теория познания, 86.54 Тимингила (т имингила), рыба, 71.17 Тиртха (тйртха), опред., 84.11 Трансценденталист(ы) три типа *, 89.14-17


Предметно-именной указатель См. также Йог(и), Майявади,

Мудрец(ы); Преданный(е); Чистый(е) преданный(е) Господа Тревога как проявление любви к Господу, 82.17 Тригарта, 79.19-21 Трита, 74.7-9,84.2-5 Тритакупа (Тритакупа), 78.19-20 Туча, царицы Кришны обращаются к *, 90.20

у Убийца души, 87.22, 87.33 Уграсена, царь брахман критикует *, 89.23-25 количество людей в сви­ те *, 90.42-42 Кришна покидает *, 71.13 оказывает почести царям на Курукшетре, 82.22 оказывает почтение Нанде, 84.59 отец *, 84.47 приветствует Балараму, 79.29 успокаивает Нанду, 84.67-68 Удалака (Удалака), 87.15, 87.37 Удгитха (Удгйтха), 85.51 Уддхава Господь садится в колесницу с *, 70.15 дает наставления гопи, 82.48 дает совет Кришне, 71.2-10 делает расчеты по астрологическим писаниям, 71.5 жёны Кришны слышат о Радхе от *, 83.43 замышляет победить Джарасандху, 71.6-7 Кришна одобряет предложе­ ние *,71.11 Кришна просит совета у *, 70.46-47 Уддхава о Джарасандхе, 71.3-7,71.10 замысле Юдхиштхиры провести раджасуя-ягью, 71.2-3 Кришне, 71.8-9 «Уджвала-ниламани» (Уджджваланйламани) о признаках экстаза, 90.14

867

Ум Анируддха, повелитель * вселенной, 87.26 йоги обуздывают *, 87.23 как основа материальной субстанции, 87.26 как покрытие души, 84.26 колесница Кришны перемещается со скоростью *, 78.16 контроль *, 87.23, 87.33-33 ложное эго превращается в *, 88.4 Нарада перемещается со скорос­ тью *, 78.16 сравн. с лошадью, 87.33-33 страдания посредством *,87.17 Сударшана перемещается со скоростью *, 89.50 цель, ради которой Господь проявляет *, 87.2-2, 87.2 эволюция *,87.17 Умапати (Умапати), Господь. См. Шива Умозрительные спекуляции, 87.27 Уннаддха, объясн., 73.10 Унчхавритти (Унчхавртти), 72.21 Упадана, опред., 87.15 Упадева, 84.47 Упанишады личностные характеристики Абсолюта, описанные в *, 87.2 личностные характеристики Господа, описанные в *, 87.14 не всегда проводят различие между дживой и Господом, 87.38 описывают единство Господа и Его производные формы, 85.23 о реальности, превосходящей материальный мир, 87.36 содержание *,87.14 часто сбивают с толку имперсоналистов, 85.23 «Шримад-Бхагаватам» считает_ ся *, 87.3 Урна (Урна), 85.47 Уттамашлока (Уттамашлока), Господь. См. Кришна Ученик, обязанности *, 80.41 Ушинары (ушйнара), 82.12-13

х Хайхая (Хаихайа), 73.20-20


868

Шримад-Бхагаватам

Халаюдха (Халайудха), Господь. См. Баларама Хардикья (Хардикйа), 75.4-7,76.14-15 «Хари-вамша» (Хари-вамша) о(б) брахмаджьоти, 89.51 Маха-Вишну, 89.62 освобождении, 89.58 Харикшетра, 79.10 Харишчандра (Харишчандра), 72.21 Хастинапур (Хастинапура), город, 75.39 Хатва, 78.6 Хираньякашипу (Хиранйакашипу), 74.46, 85.48-49,85.50 Хираньякша (Хиранйакша), 14АЬ Хришикеша (Хршйкеша), Господь. См. Кришна Хронология игр Кришны, 78.16

Ц Цари восхваляют Ядавов на Курукшетре, 82.28-30 выражают почтение мудрецам, собравшимся на Курукшетре, 84.6-7 Кришна и Баларама чествуют *, на Курукшетре, 82.27 Кришна против *, на сваямваре Лакшманы, 83.33-35 на церемонии посвящения Васудевы, 84.44-45 плененные Джарасандхой. См. Джарасандха, цари, пленен­ ные * См. также Кшатрий(и)

Царство Мадху, 86.20

ч «Чайтанья-чаритамрита» ( Чаитанйа-чаритамрта),

переводы стихов «Бхагаватам». взятые из *, 81.16,82.48 Чакраваки (чакраваки), птица, 90.16 Чакра-тиртха (Чакра-тйртха). 78.19-20 Чакры . расположение на теле, 87.18 Чандра, 89.54-56

Чарана(ы) (нарана), 74.13-15,78.13-15, 85.41-43 Чарваки (чйрвака), 87.25 Чарудешна (Чарудешна), 76.14-15 Чатурмасья (чатурмасйа), 86.4, 86.9, 87.36 Человек (люди) Баларама явился как *, 79.33 Кришна ведет Себя как *, 70.30, 70.39, 77.23, 77.28, 77.31, 84.15-17 обязанности *, 80.28, 87.2, 88.8 сравн. с коровой и ослом, 84.13-13 узы любви связывают *, 84.61 Человеческая жизнь бессмысленное использова­ ние *, 87.17 духовное сознание благодаря *, 87.22 законы природы и *, 87.33 как редкость, 85.16, 87.33 как шанс для обусловленной души, 87.17 Кришна наслаждается удовольствиями *, 89.63 ответственность в *, 87.22 сравн. с кораблем, 87.33 См. также Человек (люди) Чистый(е) преданный(е) Господа беспокойство * как проявление любви к Богу выше предписаний Вед, 87.40 Господь как цель всех *, 89.8-9 гьяна-йога причиняет страда­ ния *, 82.45 достояния *, 72.11 желания *, 82.48 законы кармы и *, 87.40 избавляются от страданий, 87.16 как места паломничества, 84.11 как члены семьи, 82.16 Кришна учит обыкновенных людей служить *, 84.16 кто достоин стать *, 86.59 не волнуют успех и неудачи, 87.40-40 не желают освобождения, 87.21 не подвержены влиянию мирской скверны, 86.27-29 общение с *, 84.11, 84.12 очень редки, 87.21 подношения * Господу, 83.38 помнят о Господе, 71.24 постоянно слушают о славе Господа, 87.40 семейная жизнь *, 87.21


Предметно-именной указатель сравн. с полубогами, 72.11 Читрабаху (Читрабаху), 90.33-34 Читрабхану ( Читрабхану), 90.33-34 Чувства Господа, 87.28-28 Господа можно победить, побе­ див *, 72.10 Господь наполняет * силой, 87.28-28 Господь дает живым сущест­ вам *, 87.50 использование *, правильное, 80.3-4 йоги подчиняют себе *, 87.23 как зависимые от Господа, 85.10 контроль над *, 72.10-10, 87.23 Судамы, 80.6 ложное эго как источник *, 85.11, 88.4 полубоги, повелевающие *, 85.10 сознание и *, 71.24 цель создания *, 87.2-2, 87.2 эволюция *,87.17 Чувственное наслаждение Господь награждает полубо­ гов *, 85.41-43 Господь не участвует в *, 87.28 Господь создает способности для *, 87.2-2 Кришна может дать или от­ нять *, 81.6-7 материалисты живут ради *, 87.22 непривязанность к * благодаря преданности Господу, 89.14-17 отвращение к * как необходимое условие для обретения сознания Кришны, 80.2 отождествление себя с материальным телом как следствие *, 85.19 последователи Шивы получа­ ют *, 88.1 Судама и *, 80.6,81.38 удовлетворение недостижимо посредством *, 80.11 царицы Кришны не жела­ ют *, 83.41-42 Шрутадева свободен от *, 86.13 «Чхандогья-упанишад» ( Чхандогйа упанишад) о(б) Абсолютной Истине, 87.36 Брахмане, 87.15 Господе, бросающем взгляд на материальную природу, 87.2, 87.14 единстве дживы и Господа, 87.20

869

живых существах во время разрушения материального бытия, 87.31 земле (элементе), 84.17 каналах в теле, по которым течет прана, 87.18 кармической деятельности, 87.36 материальных формах, 87.37 Чьявана (Чйавана), 74.7-9,84.2-5,86.18

ш Шабда-вритти (шабда-вртти),

объясн., 87.1 Шабдитам, опред., 87.2 Шалва (Шалва)

воздушный корабль *, 76.6-8,76.12, 76.22,77.14,77.33-34 время убийства *, 78.16 использует прием Майи Данавы, 77.28 как друг Дантавакры, 78.1-2 копье *, сравн. с метеором, 77.13 Кришна, «обманутый» *, 77.21-28 Кришна предсказывает ги­ бель *, 84.67-68 магические способности, которыми обладал *, 76.17,77.10, 77.27 обещает истребить Ядавов, 76.3 обращается к Кришне, 77.17-18 осаждает Двараку, 76.8-12 поклоняется Шиве, 76.4-5 просит благословения у Шивы, 76.6 против Кришны, 77.12-37 против Прадьюмны, 76.17-19 против Ядавов, 76.9-25, 77.4-5 сравн. с мясником, 77.22 Шишупала как друг *, 76.2 Шайбья (Шаибйа), 89.48-49 Шалья (Шалйа), 82.23-26 Шамбху (Шамбху), Господь. См. Шива Шанкарачарья (Шанкарачарйа) ачарьи вайшнавов отвергают толкования *, 87.2 ищет подтверждение своей теории в Ведах, 87.19 о поклонении Божествам, совершае­ мом освобожденными душами, 87.21 цитирует тат твам аси, 87.2 Шанты (шанта), опред., 89.14-17


870

Шримад-Бхагаватам

Шантасена (Шантасена), 90.38 Шантидева (Шантидева), 84.47 Шарнга (Шарнга), 77.15 Шатананда (Шатананда), 84.2-5 «Шатапатха-брахмана» (Шатапатхабрахмана) о(б) абсолютной природе Господа, 74.4 свободе от греха, 87.16 сыне как самом себе, 78.36 Шатасена (Шатасена), 90.38 Шатру-каршана, опред., 72.7 Шаурасена (Шаурасена), провинция, 78.16 Шаури (Шаури), Господь. См. Кришна Шачи (Шачй), 73.20 Шветадвипа (Шветадвйпа), 82.3-6, 88.25-26, 89.6-7 Шветакету (Шветакету), 87.15 «Шветашватара-упанишад» (Шветашватара-упанишад) о(б) вере в Господа и духовного учителя, 87.27 Господе, 87.27, 87.28 духовном небе как источнике света, 85.7 любви к Господу, 87.27 обретении ведического знания, 87.27 «Риг-веде», 87.27 Сверхдуше, 87.18, 87.19, 87.38 святом имени Господа, 83.15-16 Шиби (Шиби). 72.21 Шива (Шива), Господь, 87.15 Арджуна радует *, 89.33 Арджуна учится у *, 89.36 Банасура и *, 88.16-16 Бхригу испытывает *, 89.5-7 в Гокарне, 79.19-21 Врикасура и *. См. Врикасура гнев *, 89.6-7 Господь вкладывает Свои энергии в *,89.54-56 Господь спасает * от Врикасуры, 88.27-37 гуна невежества и *, 88.5, 89.6-7 Дакша проклинает *, 88.32 ищет прибежища у Господа, 88.25-26 как Ашутоша, 76.5 как олицетворение ложного эго, 88.3 как тот, кого легко удовлетворить, 76.5 Кришна как господин *, 70.33,71.8 Кришна отчитывает *, 88.38-39 Кришна сражается с *, 88.16

легко проклинает и дает благословения, 88.12 материальная природа как личная энергия *, 88.3 на жертвоприношении раджасуя, 74.13-15,74.18 о себе, 88.20 повинуется указанию Кришны, 74.2 поклонение *, 88.1,88.4 Равана и *, 88.16-16 сострадание *, 88.38-39 спор о * как верховном божестве, 89.1 Шалва получает благослове­ ние *, 76.5-7 Шишупала (Шишупала) гнев * в ответ на прославление Кришны, 74.30 как друг Дантавакры, 78.1-2 как спутник Господа, 74.45, 74.46 Кришна не обращает внимания на оскорбления *, 74.38 Кришна предсказывает убийст­ во *, 84.67-68 Кришна убивает *, 74.43 на сваямваре Лакшманы, 83.23 о(б) времени, 74.31 Кришне в сравнении с другими на жертвоприношении, 74.33-35 Ядавах, 74.36-37 освобождение *, 74.46-46, 87.23 отец *, 74.30 Пандавы гневаются на *, 74.41 попытки * сорвать жертвоприноше­ ние раджасуя, 74.30 посмертная участь *, 74.46-46 прошлые жизни *, 74.46 Рукмини и *, 83.8 смерть *, 74.43 сторонники * покидают жертвопри­ ношение раджасуя, 74.44 Шалва как друг *, 76.2 Шона (Шона), река, 79.11-15 Шри (Шрй), 89.54-56 Шри Ранга (Шрй-Ранга), 79.11-15 Шри Шайла (Шрй-Шаила), 79.11-15 Шриватса (Шриватса), знак, 73.1-6, 89.54-56 Шридама (Шрйдама), 78.16 Шридева (Шрйдева), 84.47 Шридхара Свами (Шридхара Свамй) Вишванатха Чакраварти Тхакур обретает прибежище *,87.1


Предметно-именной указатель молит о преданном служении, 87.24 о(б). См. Шридхара Свами о(б) обращение *,87.1 цитирует ведические мант ры, 74.4 цитирует слова Кришны, 82.45 цитирует слова Рукмини, 81.10 Шридхара Свами о(б) Арджуне как равном Кришне, 71.28 Бали, 72.21 ведических жертвоприношениях, 84.37 Вене, 73.20 визите Кришны к Маха-Вишну, 89.62 голубе, защищенном Шиби, 72.21 гопи, слушающих о царицах Кришны, 84.1 Господе в сравнении с собой, 87.24 взгляде *, брошенном на материальную природу, 87.38 воздействии * на гуны природы, 88.5 и материальном мире, 87.26 как безграничном, 87.41 как всеведущем, 87.31 как знающем все, 87.28 как контролирующем, 87.30 как отвечающем взаимностью живым существам, 87.50 как повелителе богини процветания,87.30 как том, на кого должно быть направлено преданное служение, 87.28 как цели Вед, 87.15 полубогах как зависимых от *, 87.15 свободе благодаря служе­ нию *, 87.20 спасшем Шиву, 88.40 чувствах *, 87.28 Дантавакре, 78.4 деревьях желаний, 72.6 доме Судамы, напоминающем небесные чертоги, 81.25 Дурьйодхане, 74.53 духовном мире, 87.36 духовном учителе, 87.34 душе, сбитой с толку обманными учениями, 87.25 жене Судамы, 80.8 женитьбе Арджуны на Субхадре, 86.1

871

женщинах Индрапрастхи, встреча­ ющих Кришну, 71.34 жертвоприношении раджасуя, 74.6 жертвоприношении, совершённом мудрецами с Джаналоки, 87.9 значении брахма-майасйа, 70.43 значении бхурй-артха, 71.10 значении вибхутйх, 72.3 значении випакена, 71.10 значении диг-витанам, 70.44 значении йшвара, 86.27-29 значении йшитавйата, 84.15 значении кхечарах, 74.52 значении пака, 71.10 исчезновении материальной обусловленности живого существа, 87.31 Кришне женах * по пути в Индрапрастху, 71.15 и Судаме в лесу, 80.38 как глазе Юдхиштхиры, 75.34-35 коровах, раздаваемых *, 70.7-9 одеждах и украшениях *, 70.11 оскорблениях Шишупалы в ад­ рес *, 74.33-34 отношении цариц к пробужде­ нию *, 70.3 подарке Судамы *, 81.1-2, 81.10 предлагающем подношения жертвенному огню, 70.6 предложении всего *, 83.9 приеме, оказанном * Пандавами, 71.28 сотворении, поддержании и раз­ рушении вселенной *, 84.17 уходе * из дворца и вступлении в зал собраний, 70.17 царицах *, взывающих к океану, 90.17 царицах * как экспансиях гопи, 84.1 экспансиях *, 85.31 Лакшмане, 83.28 людях, не желающих поклоняться Господу, 87.17 майе, 87.14, 87.38 материальном мире, 87.36 материальных элементах, 87.37 молитвах Нарады Нараяне, 87.46 Мудгале, 72.21 намерении Уддхавы, 71.10 Нараке, 73.20 Нахуше, 73.20


872

Шримад-Бхагаватам

обусловленных душах, 87.29 освобождении, 87.27 отречении, ложном, 87.39 охотнике, 72.21 памятовании о Господе, 87.23 Парашураме, 73.20 преданном служении, 84.26 преданных, 87.21, 87.32, 87.34 прошлых жизнях сыновей Деваки, 85.48-49 Раване, 73.20 разрушении вселенной, 87.31 Рантидеве, 72.21 реакции Судамы на изменения, произошедшие с его домом, 81.21-23 роли экспансий Кришны в мате­ риальном творении, 85.31 Сверхдуше, 87.16 словах Рохини, обращенных к Драупади, 83.41-42 слушании и повторении о Господе, 87.16 слушании об играх Господа, 85.59 смерти Джарасандхи, 71.10 совете Уддхавы Ядавам, 71.5 состязании лучников на сваямваре Лакшманы, 83.19 страданиях Кунти, 82.19 стрелах Ядавов, 76.24 философии майявады, 87.30 Хайхае, 73.20 Харишчандре, 72.21 царях на сваямваре Лакшманы, 83.31 царях, плененных Джарасандхой, 70.25, 70.27 человеческой жизни, 87.22 Шиби, 72.21 Шиве на Шветадвипе, 88.25-26 Шишупале, 74.33-34, 74.36 ш рути, 87.16 «Шримад-Бхагаватам» (ШримадБхагаватам)

Десятая песнь * посвящена играм Кришны, 90.47 деяния Пандавов описаны в *, 72.5 нынешняя попытка завер­ шить *, 70.7-9, 71.5 о(б). См. «Шримад-Бхагаватам» о(б) прогоняет страх, 89.20 сравн. с нектаром, 89.20 «Шримад-Бхагаватам» о(б) богатстве как приводящем к деградации, 84.64

божествах, управляющих элементами, 87.17 Васудеве, отдавшем сына Камсе, 85.51 времени, 88.8 вручении себя Господу, 89.14-17 всемогуществе Баларамы, 78.28 Господе вошедшем в материальные элементы, 87.17 врагах *, получивших Его благословение, 90.47 высшей награде от *, 88.5 замысле *, 88.8 как неизменной реальности, 87.50 как причине, 87.15 победе над *, 87.24 приближении к *, 87.14 скрытом в звуке Вед, 87.24 Джае и Виджае, 74.46 женах Васудевы, 84.47 йогах, не преданных Господу, 87.33 Кришне, 78.16, 87.46, 90.47 материальном мире, 87.15, 87.27 материальных объектах, 87.15 Маха-Вишну, 87.15 мыслях гопи о Кришне в Двараке, 83.43 оболочках вселенной,89.47 освобождении, 89.58 освобождении воинов, погибших на Курукшетре, 87.50 правильном использовании языка, 80.3 Прахладе Махарадже, 86.52 преданном служении, 87.14, 87.27, 89.14-17 преданных, 84.11, 86.52, 89.14-17 Путане, 90.47 Рукмини, 90.24 Сатьяврате, 87.2 Сваямбхуве Ману, 87.40 свободе от долгов, 84.41 сокровенных истинах, раскрытых в Ведах и трудах ачаръев, 87.2 страданиях преданного, 88.8 творении,85.6 убийцах души, 87.33 цели, которую преследовал Юдхиш­ тхира, проводя жертвоприно­ шение раджасуя, 75.30 человеческой жизни, 87.33 чистых преданных, их желаниях, 82.48


Предметно-именной указатель Ямарадже, наказывающем непреданных, 88.8 Шрутадева (Шрутадева) возносит молитвы Кришне, 86.44-49 качества *, 86.13-15 Кришна и мудрецы в доме *, 86.38-59 Кришна посещает * и Бахулашву одновременно, 86.26-26 обитель, которой достиг *, 86.58 поклоняется Божествам, 86.17 приглашает Кришну и мудрецов, 86.25 Шрутадева (Шрутадева), сын Кришны, 90.33-34 Шруташрава (Шруташрава),18А Шрути (Шрути) о(б) Брахме, 87.41 Ведах, 87.27, 87.36 Верховном Брахмане, 87.15 вещественной причине, 8730 вселенных, 87.41-41 Вьясадеве, 87.41 Господе врагах *, 87.23 живых существах как контролируемых *, 87.30 играх *, 87.21 как безграничном, 87.41 как беспристрастном, 87.29 как высшей реальности, 87.17 как избегающем материальной энергии, 87.38 как начале и конце, 87.24 как о том, кто выше иллюзии, 87.14,87.25 как окончательном выводе шрути, 87.41 как олицетворенном наслаждении, 87.34 как подобном пустоте, 87.29 как узнаваемом Ведами, 87.14 материальной энергии, приведен­ ной в движение *, 87.29 мистических совершенствах, которыми обладает *, 87.38 обусловленных душах, сливающихся с *, 87.31 поклонении *, 87.16,87.18 полубогах и материальной приро­ де как подчиненных *, 87.28 слушании и повторении рассказов о \ 87.16 гунах природы, 87.26

873

духовном учителе, отвержении, 87.33 живых существах, 87.20,87.30 знании, 87.30 йогах, 87.39 ложных авторитетах, 87.25 материалистах, 87.22 материальной природе, 87.28 материальном мире, 87.15,87.26, 87.36,87.37 мудрецах, 87.15 непреданных, 87.27,87.32 обусловленных душах, 87.31,87.38 отречении, неполном, 87.39 познавших Всевышнего, 87.26 полубогах, 87.28 преданных, 87.21,87.27,87.32, 87.35, 87.40 преданных, постигших свою истинную природу, 87.40 самих себе, 87.23 Сверхдуше, 87.19 семейной жизни, 87.35 счастье преданных и материалистов, 87.34 уме, 87.33 Шудра(ы) (шудра), 74.10-11,86.59 Шука (Шука), 76.14-15,82.3-6 Шукадева Госвами (Шукадева Госвами) Вишванатха Чакраварти находит прибежище у *, 87.1 Вьяса как отец *, 89.20 завидует гопи, 82.39 следует правилу поэтики, 90.1-7 сопровождает Кришну в Видеху, 86.18 Шурпарака (Шурпарака), 79.19-21 Шуты, 70.19

э Эго ложное. См. Ложное эго пять уровней *, объясн., 87.17 Экадаши (экадашй), день, 82.2 Эката, 84.2-5 Экстаз. См. Счастье Элемент(ы), материальный(е) божества, управляющие *, 87.17 Господь входит в *, 87.17 Господь не покрывается *, 84.32-33 Господь сравн. с *, 85.25-25


874

Шримад-Бхагаватам

как низшие энергии Господа, 87.15 ложное эго как источник *, 85.10, 88.4 полубоги повелевают *,87.17 свойства * как энергия Господа, 85.6 сотворенные создания пребывают в пределах *, 82.46 сравн. с тучами, снегом и затмением, 84.32-33 философия санкхъи описывает эволюцию * , 87.25 эволюция * , 87.17 Энергия(и) Господа бытие Господа проявляется через *, 70.4-5 внутренняя * Господь скрыт *, 87.24 материальные изменения отсутствуют в *, 87.15 освобожденные души находятся под властью * , 87.32 См. также Йогамайя; Майя

живые существа как погранич­ ная *, 87 . 20 , 87.32 иллюзорная. См. Йогамайя; Майя как зависимые от Господа, 85.3 Кали как внешняя * , 87.17 Кришна может убивать демонов посредством *, 90.48 материальное существование созда­ но *, 70 .4 -5 материальные элементы как низ­ шая *, 87.15 олицетворенные *, 89.54-56 полубоги наделены *, 89 . 54-56 разновидности *, 70 .4 -5 самвит, 87.32

свойства элементов как *, 85.6 сопровождают Господа, 85.3 сравн. с дымом, 70.37 сравн. с жаром и светом огня, 74.24 татастха, 87.32

являются причиной сотворения и разрушения вселенной, 70.4-5 См. также Йогамайя; Майя

Эфир, 85 . 9 , 87.2

ю Юдхаманью (Йудхаманйу), 82.23-26

Юдхиштхира (Йудхиштхира), царь Баларама и * во время поединка Бхимы и Дурьйодханы, 79.24-24 Баларама испытывает дружеские чувства к *, 78.17 богатства *, 70.41 Драупади омывается в Ганге вместе с *, 75.19 Дурьйодхана завидует *, 74.53,75.31, 75.33

Дурьйодхана приходит в замеша­ тельство во дворце *, 75.37-39 желания * исполняются, 75.30-30 жертвоприношение раджасуя и *. См. Раджасуя, жертво­ приношение замешательство Дурьйодханы печалит *, 75.39-39 как доверенное лицо Кришны, 89.65 Кришна встречается с * на Курукшетре, 83.1-4 Кришна как глаз *, 75.34-35 Кришна повинуется указанию *, 74.3 Кришна покорён *, 72.10,74.48 Кришна принимает дары от *, 74.27-28 Майя Данава строит дворец собраний для *, 71.44-45 мудрецы прощаются с *, 84.27 не дает Кришне покинуть Индрапрастху, 75.28 о(б). См. Юдхиштхира о(б) обладает богатствами, равными богатствам Брахмы, 75.34-35 отправляет братьев в завоевательные походы, 72.12-14 поклоняется Кришне на жертво­ приношении раджасуя, 14 2 6 принимает Кришну в Индрапрастхе, 71.23-26, 71.39,71.43 прославляет Видуру, 84.11 слава *,72.7, 74.15 сравн. с Индрой, 74.51 сравн. с олицетворенным жертво­ приношением раджасуя, 75.18 страдает, 88.8 счастье *, 73.35,74.27-28 цари, подчиненные *, 82.23-26 царицы * наслаждаются церемонией, завершающей жертвоприноше­ ние раджасуя, 75.16-17


Предметно-именной указатель цель проведения * жертвоприноше­ ния раджасуя, 70.41, 72.3-3, 72.4-5 Ядавы выступают против предложения *, 70.45-45 Юдхиштхира о(б) жертвоприношении раджасуя, 72.3 Кришне, 72.6,74.2-5 преданных, 74.5 прибежище у Господа, 72.4-5 Ююдхана (Йуйудхана), 75.4-7

я Ягьявалкья (Йаджнавалкйа), 84.2-5 Ядава(ы) (Йадава) бьются на палицах, 90.37 великие люди в династии *, 90.40 воплощение полубогов как *, 90.44 встреча жителей Враджа и *,82.12-16,82.31-39 выступают против предложения Юдхиштхиры, 70.45-45 йогамайя покрывает *, 84.23 Кришна как образец для *, 90.48 Кришна как член семьи *, 82.29-30 на церемонии посвящения Васудевы, 84.44-45 не знают об истинном положении Кришны, 84.23 побеждают Шалву и Джарасандху на свадьбе Рукмини, 76.2 подносят дары Нанде, 84.67-68 покидают Курукшетру, 84.70 против Шалвы, 76.9-25,77.4-5 расстаются с родными на Курукшетре, 84.58 совершают паломничество на Курукшетру, 82.7-11 сознание Кришны у *, 90.46

875

сопровождают Юдхиштхиру на Ямуну, 75.12 сравн. с мертвыми телами, вернувшимися к жизни, 82.32 сравн. с полубогами, 82.7-8 сравн. со звездами, 70.18 стрелы *, сравн. с огнем, солнцем и змеиным ядом, 76.24-24 счастье * при виде Кришны на Курукшетре, 82.22 учителя, нанятые *, количество, 90.41 цари, почтённые * на Курукшетре, 82.22 цари превозносят * на Курукшетре, 82.28-30 Шалва обещает истребить *, 76.3 Шишупала критикует *, 74.36-37 Яяти проклинает *, 74.36 «Яджур-веда» (Йаджур-веда) о пре­ данном служении, 87.32 Язык, 85.4, 85.9 Якши (йакша), 74.13-15,78.13-15, 85.41-43 Ямараджа (Йамараджа), 88.8, 89.42 Ямуна (Йамуна), река Баларама посещает святые места по берегам *, 78.19-20 Ганга сравн. с *, 82.29-30, 90.47 йат-тйртха-буддхих, стих, и *,84.13 омовение авабхритха в *, 75.8 процессия к *, 75.11-12 Яшода (Йаьиода), мать Кришна и Баларама встречаются с * на Курукшетре, 82.34-35 Кришна как сын *, 90.48-48 любовь * к Кришне и Балараме, 82.34-35, 82.38 Рохини и Деваки встречаются с * на Курукшетре, 82.36-38 сравн. с веками, 82.38 Яяти (Йайати), 74.36


С одерж ание Предисловие к английскому изданию Вступительное слово Хридаянанды даса Госвами Шрила Прабхупада о «Бхагаватам»

7 11 15

ГЛАВА СЕМ ИДЕСЯТАЯ

Ежедневные занятия Господа Кришны

19

Господь Кришна просыпается от пения птиц Господь медитирует на Себя Кришна поклоняется восходящему солнцу, старшим и брахманам Господь приветствует Своих советников Женщины провожают Господа любящими взглядами Господь восседает в зале собраний Судхарма, словно луна среди множества звезд В зал собраний прибывает посланник плененных царей Посланник передает Кришне просьбу двадцати тысяч царей, томящихся в плену «Мы отказались от истинного счастья души» «Победи Джарасандху и освободи нас!» Во дворце собраний появляется Нарада Муни и прославляет Господа Кришну Нарада Муни просит Господа благословить царя Юдхиштхиру на проведение жертвоприношения раджасуя Господь Кришна решает последовать совету Уддхавы

21 22 25 27 29 31 33 34 38 39 41

47 51

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

Господь приезжает в Индрапрастху

53

Уддхава советует Кришне освободить царей и помочь Юдхиштхире провести жертвоприношение раджасуя

55


«Переодевшись брахманом, Бхима должен вызвать Джарасандху на поединок» «Жены пленных царей и гопи поют Тебе хвалу» Господь отправляется в Индрапрастху с огромной процессией Царицы Кришны восседают на золотых паланкинах Кришна обещает посланнику плененных царей, что Джарасандха будет убит Царь Юдхиштхира, чувствуя огромное блаженство, обнимает Господа Бхима смеется от радости, обнимая Господа Описание великолепия Индрапрастхи Женщины Индрапрастхи поднимаются на крыши домов, чтобы взглянуть на Кришну Царица Кунти с любовью обнимает своего племянника Кришну Драупади поклоняется всем царицам Кришны Кришна и Арджуна угождают Агни, позволив ему сжечь лес Кхандава

58 59 62 65 67 70 71 74 76 78 80 82

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Смерть демона Джарасандхи Царь Юдхиштхира просит Кришну благословить его попытку провести жертвоприношение раджасуя «Позволь всем людям убедиться в действенности преданного служения Тебе» Господь советует Юдхиштхире покорить всех других царей и только потом проводить жертвоприношение раджасуя Бхима, Арджуна, Сахадева и Накула покоряют всех царей, кроме Джарасандхи Бхима, Арджуна и Кришна, переодевшись брахманами, отправляются в Г иривраджу, чтобы встретиться с Джарасандхой «Брахманы» просят милостыню у Джарасандхи Джарасандха сомневается, однако дает обещание гостям исполнить их желания

83 85 88

92 95

96 97 101


Кришна вызывает Джарасандху на поединок Бхима и Джарасандха бьются на палицах Бхима и Джарасандха подобны двум боевым слонам Кришна подсказывает Бхиме, как убить Джарасандху Бхимасена разрывает Джарасандху пополам Господь Кришна возводит на престол Магадхи сына Джарасандхи Сахадеву

103 106 107 111 111 113

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Господь Кришна благословляет освобожденных царей Двадцать тысяч царей, измученные и ослабевшие, выходят из темницы и видят Кришну Молитвы освобожденных царей «Мы никогда больше не станем стремиться к власти, которая подобна миражу» Господь Кришна обещает царям, что они обретут стойкую преданность Ему «Шагая по жизни, всегда сосредоточивайте свой ум на Мне» Сахадева подносит царям дары Кришна отсылает царей в их царства Кришна, Арджуна и Бхима возвращаются в Индрапрастху Царь Юдхиштхира не может вымолвить ни слова от любви и признательности

ш 117 119 122 125 127 129 130 132 133

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Освобождение Шишупалы во время жертвоприношения раджасуя Юдхиштхира прославляет Кришну Царь выбирает достойных жрецов для проведения жертвоприношения

135 137 140


На жертвоприношение отовсюду прибывают толпы людей Прибытие Индры, Брахмы, Шивы и многих других полубогов Кому первому поклоняться? «В первую очередь мы должны оказать почтение Господу Кришне», — говорит Сахадева Все присутствующие святые соглашаются с Сахадевой Шишупала разгневан почестями, оказанными Кришне «Как может заслуживать почестей тот, кто не имеет никаких достоинств?» Господь Кришна хранит молчание, а многие из присутствующих покидают собрание Господь Кришна обезглавливает Шишупалу Сударшаной Душа Шишупалы входит в тело Господа Юдхиштхира совершает омовение авабхритха, знаменующее окончание жертвоприношения Юдхиштхира сияет посреди собрания, словно царь полубогов

142 144 146 149 151 153 157 159 161 162 164 166

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Унижение Дурьйодханы Бхима, Арджуна, Кришна и многие другие берут на себя различные виды служения на жертвоприношении раджасуя Танцовщицы, охваченные радостью, танцуют, а певцы поют под звуки музыкальных инструментов Мужчины и женщины брызгают друг в друга разными жидкостями Император Юдхиштхира подобен жертвоприношению раджасуя, сопровождаемому ритуалами

169

172

174 176

179


Юдхиштхира подносит всем дары Юдхиштхира просит Кришну и других родственников остаться Дурьйодхана завидует богатствам Юдхиштхиры Дурьйодхана, сбитый с толку, падает в воду

181 184 186 190

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Битва между Шалвой и Вришни Шалва поклоняется Господу Шиве, съедая каждый день лишь пригоршню пыли Майя Данава строит для Шалвы летающий железный город Шалва и его армия осаждают Двараку Лучшие воины рода Вришни встают на защиту города Прадьюмна рассеивает колдовские чары Шалвы Корабль Шалвы, похожий на горящую головню, перемещается из одного места в другое Дьюман ударяет Прадьюмну в грудь Дарука увозит Прадьюмну с поля боя Прадьюмна ругает Даруку

193 195 197 198 200 201 203 205 206 206

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ СЕДЬМ АЯ

Господь Кришна убивает демона Шалву Прадьюмна обезглавливает Дьюмана стрелой Яростная битва продолжается двадцать семь дней Господь Кришна возвращается в Двараку и появляется на поле битвы Шалва ранит Кришну, и Господь роняет Свой лук Шалва оскорбляет Господа Демон исчезает, и появляется гонец с дурными вестями Шалва обезглавливает поддельного Васудеву

211 213 214 217 219 220 221 224


Кришна готовится убить Шалву Как может Господь Кришна стать жертвой иллюзии? Корабль Саубха, разбитый палицей Кришны, падает в море Господь Кришна обезглавливает Шалву Сударшаной

225 226 229 230

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ВОСЬМ АЯ

Смерть Дантавакры, Видуратхи и Ромахаршаны Дантавакра нападает на Кришну, чтобы отомстить за своих убитых друзей Кришна убивает Дантавакру палицей Видуратха нападает на Господа и погибает Господь Кришна возвращается во Вриндаван Хронология поздних игр Господа Господь Баларама во время паломничества посещает лес Наймиша Баларама гневается на оскорбившего его Ромахаршану Господь Баларама убивает Ромахаршану травинкой куша По просьбе брахманов Баларама соглашается «искупить» Свой «грех» Баларама назначает новым рассказчиком Пуран сына Ромахаршаны Брахманы просят Балараму убить демона Балвалу и велят Ему отправиться на год в паломничество

гзз 234 238 240 242 245 247 248 251 254 255

257

ГЛАВА СЕМ ЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Господь Баларама отправляется в паломничество Господь Баларама призывает Свои палицу и плуг, чтобы убить свирепого демона Балвалу

259 261


Мудрецы чествуют Балараму за убийство демона Господь отправляется в паломничество Обойдя Бхарата-варшу, Господь возвращается в Прабхасу Баларама советует Бхиме и Дурьйодхане прекратить поединок на палицах Господь благословляет мудрецов Наймишараньи

263 264 269 272 274

ГЛАВА ВОСЬМ ИДЕСЯТАЯ

Брахман Судама навещает Господа Кришну в Двараке Настоящая речь та, что описывает качества Господа Настоящие глаза — те, что видят лишь Господа Брахман Судама — ученый, умиротворенный, владеющий чувствами, строгий к себе и бедный Жена Судамы умоляет его пойти в Двараку и попросить у Господа Кришны пожертвование Судама идет в Двараку Кришна обнимает Судаму, когда тот входит в Его дворец Кришна чувствует блаженство, увидев старого друга Кришна и Судама вспоминают дни, проведенные в школе Сандипани Муни Истинный духовный учитель находится на том же уровне, что и Сам Бог Кришна и Судама идут за дровами в лес, где их застигает буря Сандипани Муни обнаруживает Кришну и Судаму измученными Обязанность истинного ученика — предлагать все духовному учителю Ученичество Господа Кришны — одна из Его игр в человеческом облике

277 279 280

281 284 287 289 289 295 295 297 299 300 303


ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

Господь благословляет брахмана Судаму Господь Кришна доволен любым подношением, сделанным с любовью Господь выхватывает у Судамы узелок с рисовыми хлопьями Кришна съедает горсть рисовых хлопьев Судама отправляется домой как будто бы с пустыми руками Судама размышляет о милости Господа Удивительное богатство брахмана Судамы Жена брахмана теперь напоминает богиню «Проливая на людей Свою милость, Кришна подобен дождевому облаку» «Я хочу жизнь за жизнью служить Ему с любовью» Господь Кришна считает брахманов Своими господами

305 308 312 313 315 316 320 321 325 327 330

ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Кришна и Баларама встречаются с жителями Вриндавана Толпы людей собираются в Саманта-Панчаке на время солнечного затмения На Курукшетре собираются почти все члены рода Вришни Встреча Вришни и их старых друзей Царица Кунти, встретившись с родственниками, которых давно не видела, забывает о своих печалях Васудева утешает Кунти Все собравшиеся поражены красотой Господа Кришны Величие славы Кришны, Его слов и лотосных стоп Вришни радуются, увидев Махараджу Нанду

ззз 335 337 341

343 345 348 350 352


Кришну и Балараму при виде Нанды и Яшоды переполняют эмоции Рохини и Деваки прославляют Яшоду Гопи обнимают Кришну в глубине сердца Кришна утешает гопи «Благодаря вашей любви вам удалось обрести Меня» Гопи избавляются от последних остатков ложного эго Гопи молятся о том, чтобы всегда помнить лотосные стопы Кришны

353 355 357 358 360 363 364

ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Драупади встречается с царицами Кришны Разве может удача изменить тем, кто хотя бы единожды услышал о величии лотосных стоп Кришны? Драупади расспрашивает старших цариц Кришны, как Господь взял их в жены Сатьябхама рассказывает историю о камне Сьямантака Калинди рассказывает о том, как она мечтала коснуться лотосных стоп Кришны Сатья рассказывает, как Кришна победил семерых быков, чтобы завоевать ее руку Лакшмана рассказывает, как Кришна поразил стрелой мишень в форме рыбы «Видно было лишь отражение рыбы в горшке с водой» «Тысячи царей съехались попытать удачи, но все потерпели поражение» «Наконец Кришна выпустил стрелу, и рыба упала на землю» «Я надела ожерелье на шею Кришне»

367

370 373 375 377 379 381 382 383 385 387


«Кришна одолел всех соперников, снедаемых завистью» Рохини рассказывает, как Господь Кришна вызволил ее и еще 16 099 царевен из плена Бхаумасуры и женился на них всех Единственное, чего хотят царицы, — пыль с лотосных стоп Господа Кришны

ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Наставления мудрецов на Курукшетре На Курукшетру прибывают Шрила Вьясадева, Нарада Муни и многие другие великие мудрецы Кришна, Баларама и другие знатные личности поклоняются мудрецам Господь Кришна обращается к мудрецам: «Как случилось, что мы, обычные люди, можем сейчас лицезреть вас?» «Мудрецы устраняют все грехи — достаточно, чтобы человек служил им хотя бы несколько минут» «Тот, кто с пренебрежением относится к великим мудрецам, — ничем не лучше осла» Мудрецы поражены поведением Господа Кришны Кришна принимает чистую гуну благости, чтобы защитить преданных и наказать злодеев Кришна — высшее благословение Мудрецы прославляют лотосные стопы Господа Васудева спрашивает мудрецов, как освободиться из пут кармы Мудрецы рекомендуют поклоняться Вишну, проводя ведические жертвоприношения Мудрецы прославляют Васудеву как отца Кришны Васудева и его жены готовятся к жертвоприношению


Васудева проводит жертвоприношения и вознаграждает жрецов Васудева выражает почтение всем присутствующим, поднеся им обильное угощение и подарки Нанда, Кришна, Баларама и другие подходят к Васудеве Васудева просит прощения у Нанды за то, что не смог помочь ему во время правления Камсы Нанда из-за любви к Кришне, Балараме, Васудеве и другим остается на Курукшетре еще на три месяца Нанда и другие пастухи отправляются во Вриндаван, думая только о лотосных стопах Говинды

435 437 439 441

443 446

ГЛАВА ВО СЕМ ЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Господь Кришна дает наставления Васудеве и возвращает сыновей Деваки Васудева прославляет Кришну и Балараму как Верховную Личность Бога «Ты сотворил эту вселенную, а затем вошел в нее» «Ты — свет луны и блеск огня» «Ты — способность чувств открывать живым существам свои объекты» «Лишь невежды не признают Тебя вершиной своих устремлений» «Вы не наши сыновья, Вы — верховные повелители всего сущего» Господь Кришна играет роль послушного сына Деваки просит Кришну и Балараму вернуть ее умерших сыновей Кришна и Баларама отправляются на Суталу, которой правит Бали Бали оказывает гостям пышный прием Бали прославляет Кришну и Балараму

449 451 453 455 457 461 462 465 473 473 475 477


«Многие из тех, кто постоянно враждовал с Вами, пленились Вами благодаря своей необычайной ненависти» Бали молит Господа о милости Кришна и Баларама отправляются домой с шестью сыновьями Деваки Сердце Деваки переполняется любовью к вновь обретенным сыновьям Шесть сыновей Деваки пьют ее молоко и отправляются на райские планеты

479 481 485 486 487

ГЛАВА ВО СЕМ ЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Арджуна похищает Субхадру, а Кришна благословляет Своих преданных Арджуна переодевается саннъяси и посещает Двараку Баларама приглашает переодетого Арджуну в Свой дворец Арджуна и Субхадра, увидев друг друга, влюбляются Арджуна похищает Субхадру во время праздника Господь Баларама, успокоенный Кришной, щедро одаривает жениха и невесту Кришна в сопровождении мудрецов отправляется в Митхилу, чтобы повидать Своих преданных Шрутадеву и Бахулашву Господь благословляет взглядом жителей тех царств, по которым пролегает Его путь в Митхилу В Митхиле Шрутадева и Бахулашва склоняются перед Господом и приглашают Его в свои дома Господь Кришна посещает двух преданных одновременно Охваченный радостью, Бахулашва приветствует Кришну и мудрецов и поклоняется им Молитвы Бахулашвы

491 494 495 496 497 499

502 504 506 507 509 510


Бахулашва приглашает Кришну и мудрецов остаться на некоторое время в его доме и благословить его Шрутадева приветствует Кришну и мудрецов с тем же энтузиазмом, что и Бахулашва Молитвы Шрутадевы Господь прославляет сопровождающих Его мудрецов «Брахман уже только по происхождению считается лучшим из всех живых существ» «Глупцы пренебрегают учеными брахманами, считая, что поклоняться стоит лишь Моей форме Божества» Шрутадева и Бахулашва достигают высшей трансцендентной цели жизни

513 514 517 522 524

525 527

ГЛАВА ВО СЕМ ЬДЕСЯТ С ЕДЬМ АЯ

Молитвы олицетворенных Вед Царь Парикшит спрашивает Шукадеву Госвами, каким образом Веды могут непосредственно описывать Высшую Абсолютную Истину Верховный Господь создает материальные покрытия души ради ее высшего блага Нарада Муни посещает ашрам Шри Нараяны Риши На великом жертвоприношении на Джаналоке мудрецы задают тот же вопрос, что и Парикшит Шри Санандана рассказывает, как на заре творения олицетворенные Веды пробуждают Господа Веды молятся: «Слава, слава Тебе, о непобедимый!» Веды направляют все свои мысли, речи и деяния на Господа «Мудрецы погружаются в сладчайший океан рассказов о Тебе» «Дыхание непреданных ничем не лучше раздувания кузнечных мехов» «Ученые мудрецы поклоняются Твоим лотосным стопам, которым предназначены все ведические жертвоприношения в этом мире»

529 530 534 540 543 544 545 549 554 556

570


«Удачливые души избавляются от усталости материальной жизни, нырнув в глубокий океан Твоих нектарных развлечений» «Когда тело занимают в преданном служении Тебе, оно действует как душа, друг и возлюбленный живого существа» «Идея, согласно которой живое существо является порождением материи, — просто проявление невежества» «Этот мир неотличен от Господа, который сотворил его и затем вошел в него» «Преданные не обращают внимания на смерть и наступают ей на голову» «Мудрецы, которые понимают, как действует иллюзорная энергия, с усердием и любовью служат Тебе» «Тем, кто принимает у Тебя прибежище, Ты раскрываешь Себя как Сверхдушу» «Вселенная — лишь видение, которое появляется в Тебе» «Те, кто занимается йогой лишь для того, чтобы удовлетворять свои чувства, будут наказаны» «Шрути раскрывают Тебя как свой высший итог и последнее слово» Постигнув суть молитв олицетворенных Вед, Нарада Муни склоняется перед Господом Кришной Тот, кто желает избавиться от страха, должен медитировать на Господа Хари

ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ВОСЬМ АЯ

Спасение Господа Шивы от Врикасуры Почему преданные Господа Шивы наслаждаются богатством, а преданные Господа Вишну бедны? Шукадева Госвами разъясняет царю Парикшиту упомянутое им противоречие Господь говорит: «У того, к кому Я особо благоволю, Я постепенно забираю все богатство»


«Когда он разочаровывается в стремлении разбогатеть и начинает водить дружбу с преданными, Я проливаю на него милость» Врика поклоняется Господу Шиве, чтобы получить его благословение Врика пытается покончить с собой, но Господь Шива спасает его Шива благословляет Врику на то, чтобы каждый, кого тот коснется, погибал Врика преследует Шиву по всей вселенной Господь принимает облик брахманари и тем самым вводит Врику в заблуждение Господь Вишну отпускает шутки в адрес Шивы и советует Врике проверить благословение на себе Врика дотрагивается до своей головы, и та разлетается на куски, словно пораженная молнией

660 665 666 667 668 670

672 674

ГЛАВА ВОСЕМ ЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Кришна и Арджуна возвращают брахману его сыновей Мудрецы поручают Бхригу Муни выяснить, кто величайший из всех — Брахма, Вишну или Шива Брахма подавляет гнев, когда Бхригу наносит ему оскорбление Бхригу оскорбляет своего брата Шиву, отчего тот приходит в ярость Бхригу пинает в грудь Господа Вишну, однако в ответ слышит слова приветствия Выслушав рассказ Бхригу, мудрецы приходят к выводу, что Верховным Господом является Вишну У одного брахмана в Двараке рождается сын, который тут же умирает Брахман поносит царя Уграсену Арджуна обещает защитить сыновей брахмана

679 681 683 684 685

689 694 695 697


Арджуна окружает дом брахмана защитной изгородью из стрел Десятый сын брахмана исчезает, и брахман осыпает Арджуну насмешками Арджуна ищет исчезнувшего ребенка Кришна сажает Арджуну на Свою колесницу, и они направляются на запад Диск Сударшана освещает путь во тьме Арджуна видит брахмаджьоти В роскошном дворце Маха-Вишну восседает на Ананта-Шеше Маха-Вишну говорит: «Я забрал сюда сыновей брахмана, потому что хотел увидеть вас двоих» Кришна и Арджуна с сыновьями брахмана возвращаются в Двараку Господь утверждает в человеческом обществе заповеди религии с помощью таких праведных царей, как Юдхиштхира

701 702 703 705 707 708 710 714 716

719

ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ

Краткое описание величия Господа Кришны Водные забавы Кришны и Его цариц Господь и Его царицы весело брызгают друг в друга водой Царицы погружаются в экстатический транс Царицы спрашивают: «О птица курари, неужели игривые взгляды Кришны пронзили и твое сердце?» «Дорогая луна, тебя словно измучила злая чахотка» «О гора, может быть, ты, подобно нам, хочешь держать на своих грудях стопы Кришны?» «О лебедь, расскажи нам что-нибудь о Кришне» Удача цариц Кришны не поддается описанию Восемнадцать сыновей Кришны были прославленными маха-ратхами

721 724 725 728

729 732 735 736 739 742


Правнук Кришны Ваджра был одним из немногих, выживших в битве Ядавов друг с другом Царя Уграсену окружала бесчисленная свита Богиня процветания принадлежит лишь Господу Кришне «Да будет счастлив Господь Кришна, овеянный славой!»

744 746 749 752

П рилож ения Его Божественная Милость А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада Словарь имен и терминов Руководство по чтению санскрита Указатель санскритских стихов Литература Указатель цитируемых стихов Предметно-именной указатель

759 763 779 785 805 809 815


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.