dep 56 catalog 2008

Page 1

EURO 8,95

CHRISTMAS - ACCESSORIES

C OL L E C T ION S 2 0 0 8 TO ORDER + 31 (515) 422 515 • W W W. P E H A . CO M


CONTENTS - SOMMAIR E INHOU D - INH A LT INDICE - CONTENIDO 6.

The Gold Standard

18.

Original Snow Village

24.

Original Snow Village Christmas Lane

32.

North Pole Series

42.

Dickens Village Series

48.

Dickens Village Series A Christmas Carol

56.

Christmas in the City Series

64.

New England Village Series

70.

Alpine Village Series

ACCE SSOR IE S - ACCE SSOIR E S Z U BEHOR - ACCE SSOR I ACE SOR IOS 74.

Animated - Animes - Bewegend Bewegliches - Animati - Animado

76.

Lights - Lumineaux - Verlichting Lichter - Luci - Luces

78.

Roads, Paths, Landscaping Routes, Chemins, Paysages Wegen, Paden, Landschap Straßen, Wege, Landschaft Strade, Percorsi, Paesaggi Caminos, Trayectrias, Paisaje

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

80.

Trees - Abres - Bomen Bäume - Alberi - Arboles

84.

General - Algemeen Allgemein - Generale

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M


The symbolism of - Le Symbolisme de - Il simbolismo di

De Symboliek van - Die Symbolik von -El simbolismo de

[Item] has extra’s

[Item] is a set of [2/3/4...]

[Artikel] heeft extra’s

[Artikel] is een set van [2/3/4...]

[Article] avec les bonus suivants

[Article] ensemble composé de [2/3/4...] pieces

[Produkt] hat Extra’s

[Produkt] ist ein Set aus [2/3/4…] Teilen

[L’articolo] prevede i seguenti extra

[L’articolo] è un set composto da 2/3/4 pezzi

[Articulo] contiene extra

[Articulo] es un juego de (2/3/4):

[Item] is lighted

[Item] plays certain famous tunes

[Artikel] is verlicht

[Artikel] speelt bepaalde deuntjes

[Article] illuminé

[Article] musique celebre

[Produkt] ist Beleuchtet

[Produkt] spielt bekannte Melodien

[L’articolo] è illuminato

[L’articolo] riproduce melodie famose

Este [Articulo] está iluminado.

[Articulo] toca ciertas melodias famosas

[Item] coordinates with product:

[Item] is battery operated

[Item] has decorative lighting

[Item] represents some historical tradition

[Artikel] hoort bij product:

[Artikel] werkt op batterijen

[Artikel] heeft decoratieve verlichting

[Artikel] is gemaakt ter ere van een gebeurtenis

[Article] cordonné avec :

[Article] fonctionne avec piles

[Article] accompagné d’une lumière

[Article] historiquement fiable

[Produkt] gehört dem produkt:

[Produkt] ist Batteriebetrieben

[Produkt] hat dekorative Beleuchtung

[Produkt] stellt eine historische Situation dar

[L’articolo] è coordinato al prodotto:

[L’articolo] funziona a batterie

[L’articolo] è provvisto di luci decorative

[L’articolo] è stato realizzato in commemorazione

[Articulo] coordina con producto:

[Articulo] funciona con pilas

[Articulo] tiene iluminación decorativa:

di un evento storico [Articulo] representa alguna tradición historica:

[Item] has 1 or more interior scenes

[Item] is battery operated & AC/DCAdapter compatible

This [Item] is sold seperately, but is displayed for

[Artikel] heeft 1 of meer inkijk scenes

[Artikel] werkt op batterijen & tevens op AC/DCAdapter

photodecoration purposes

[Article] plusieurs scenes intérieurs

[Article] fonctionne avec piles ou sur secteur

Dit [Artikel] wordt los verkocht, maar is getoond

[Produkt] hat 1 oder mehrere Innenausstattungen

[Produkt] ist Batteriebetrieben & AC/DC Adapter kompatibel

voor foto-decoratie doeleinden

[L’articolo] dispone di 1 o più scene di interni

[L’articolo] funziona a batterie ed è compatibile con

[Article] suggestion de presentation articles vendus

[Articulo] contiene 1 ó más escenas interiores:

adattatore AC/DC

separement

[Articulo] funciona con pilas y AC/DC adaptador compatible:

[Produkt] wird separat verkauft, dient bei der Darstellung zu Dekorationszwecken

[Item] comes with an adapter

[Item] features Display Anywhere Lighting

[L’articolo] viene venduto separatamente, è esposto solo

[Artikel] wordt geleverd met een adapter

[Artikel] maakt gebruik van Display Anywhere Lighting

per fini fotografici decorativi

[Article] fourni avec adaptateur

[Article] accompagné du systéme lumière san fil

Este [Articulo] es vendido por separado, pero es exhibido

[Produkt] wird mit Adapter geliefert

[Produkt] hat Display Anywhere Beleuchtung

para decoracion fotografica

[L’articolo] è incluso un adattatore

[L’articolo] è provvisto di D.A.L. (sistema di illuminazione senza fili)

[Articulo] viene con adaptador

[Articulo] caracteristicas de (DAL) para poder ser expuesto iluminado en cualquier lugar

[Item] includes moving features

[Item] includes Historical Information

[Artikel] heeft bewegende kenmerken

[Artikel] wordt geleverd met Historische Informatie

[Article] avec mecanismes

[Article] accompagné de bref historique

[Produkt] hat bewegliche Funktionen

[Produkt] beinhaltet historische Informationen

[Nell’articolo] comprende meccanismi mobili

[L’articolo] viene fornito con informazioni storiche

[Articulo] incluye partes móviles

[Articulo] incluye información historica:

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M


The Gold Standard

The Gold Standard in lighted buildings and accessories Quality | Authenticity | Attention to Detail

4. All buildings and accessories are kiln-

5. Each building and accessory is pain-

6. Once the hand-painting process is

fired for several hours at extreme tempe-

stakingly painted by highly skilled

complete, we fire our buildings and

ratures to maximize durability and struc-

artisans, who apply oil-based epoxy

accessories a second time to ensure a

tural integrity. The normal shrinkage that

pigments directly to the fired clay. This

more durable color finish. This is a

occurs during firing has been anticipated,

critical stage of production is the most

step others do not take. Each piece is

so all die-cast details and electric motors

labor-intensive-requiring the utmost

bottom-stamped with the distinctive

are a perfect fit.

concentration and patience.

Department 56 mark of authenticity, and limited editions are numbered.

7. Once the manufacturing process is complete, each building and accessory is carefully packed in protective foam and shipped to the USA. Each item then travels through our state-of-the-art distribution center before being shipped to your favorite Department 56 retailer.

W

hat makes Department 56 Villages the premiere line of lighted buildings and accessories? Quite simply, it’s the meticulous commitment to quality built into every step of the production process. For more than 30 years, Department 56 has set the standard - the Gold Standard - in the industry. Here’s how.

F

1. The process begins much like the

2. The main body of the building is hand-

3. Once the prototype is complete, super-

construction of an actual building- with

sculpted first, followed by the meticulous

fine plaster is used to create the mother

scaled drawings that depict every element

detailing of each individual brick, roof tile

mold. Through a complex process, the

in explicit detail: windows, shutters, doors,

and snowdrift. Most elements that extend

mold is transformed, finally, into produc-

chimneys and special architectural fea-

beyond the walls, such as chimneys, are

tion molds. Sometimes several hundred

tures. Handdrawn orthographic “blue-

separately sculpted. Some pieces require

production molds are required to meet

prints” show the structure from every

up to 27 different sculpted molds!

the elaborate detailing demanded by

perspective.

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

Department 56.

rom the imaginative minds of our artists to the creative displayon your table-finally, the long journey is complete. With unparalleled artistry and craftsmanship, and the most stringent standards at every stage of creation, your Department 56 Village collectible is truly the best you can get.

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M


La Reference Or

La Reference Or DES MAISONS ET ACCESSOIRES LUMINEUX Qualité | Authenticité | Souci du détail 4- Chaque maison est cuite pendant

5- Chaque maison et accessoire est

6- Une fois le processus de peinture

plusieurs heures à des températures

minutieusement peint par des artisans

terminé, les maisons et accessoires

extrêmes pour maximiser la durabilité

hautement qualifié qui appliquent

sont une nouvelle fois cuits pour assurer

et l’intégrité structurale. Les coulages

des pigments époxydes à base d’huile

une adhérence durable des couleurs.

habituels qui surviennent normalement

directement sur l’argile cuite. Cette étape

C’est une étape que les autres ne font

durant la cuisson ont été anticipés,

critique de la production demande un

pas. Chaque pièce est marquée par la

ainsi tous les détails du moulage et

travail des plus intensifs, nécessitant

marque distinctive d’authenticité de

les moteurs électriques s’intègrent

une grande concentration et patience.

Département 56 et les éditions limitées

parfaitement.

sont numérotées.

7- Une fois le processus de fabrication terminé, chaque maison et accessoire est délicatement emballé dans une mousse de protection et expédié aux Etats-Unis. Chaque produit voyage ensuite par nos centres de distribution de pointe vers votre revendeur Département 56 favoris.

Q

u’est ce qui fait de Département 56 le numéro 1 en maisons et accessoires lumineux ? C’est simple, il s’agit d’un engagement méticuleux de la qualité des maisons à chaque étape du processus de production. Depuis plus de 30 ans, Département 56 est une référence- une référence en or- de l’industrie. Voilà comment.

D

1- Le processus commence comme pour

2- La structure principale de la construc-

3- Une fois que le prototype est complet,

une véritable construction - avec des

tion est d’abord sculptée à la main en

un plâtre extrafin est utilisé pour créer le

dessins à l’échelle représentant chaque

suivant méticuleusement chaque détail

moule principal. A travers un procédé

élément en détail : fenêtre, volets, portes,

des briques, tuiles et congères. Certains

complexe, le moule est transformé,

cheminées et les caractéristiques archi-

éléments extérieurs aux murs, telles que

finalement, en moules de production.

tecturales spécifiques. Des plans faits à

les cheminées, sont sculptés séparé-

Parfois, plusieurs centaines de moules

la main montrent les structures sous

ment. Certaines pièces nécessitent plus

de production sont nécessaire pour

toutes ses perspectives.

de 27 moules sculptés différents !

respecter les détails élaborés demandés

e l’esprit imaginatif de nos artisans vers l’exposition créative de vos tables- finalement, le long voyage est terminé. Avec des artisans et artistes incomparables et un travail des plus rigoureux à chaque étape de la fabrication, votre collection de village Département 56 est forcément la meilleure qui soit.

par Département 56.

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M


De Gouden Standaard

De Gouden Standaard in VERLICHTE GEBOUWEN EN ACCESSOIRES Kwaliteit | Authenticiteit | Zorg voor Detail

4. Alle gebouwen en accessoires worden

5. Elk gebouw en accessoire wordt zeer

6. De gebouwen en accessoires worden

gedurende meerdere uren en op hoge

nauwkeurig met de hand geschilderd

na het beschilderen een tweede maal

temperaturen gebakken om de hoogste

door gekwalificeerde handwerkers, zij

gebakken om ook de duurzaamheid van

kwaliteit en duurzaamheid te kunnen waar-

brengen rechtstreeks epoxy pigment op

de verflagen te kunnen waarborgen. Dit

borgen. Bij het ontwerp is al rekening

oliebasis aan op de gebakken klei. Dit

is een stap in het proces die anderen niet

gehouden met de krimping die tijdens het

is de meest kritieke en arbeidsintensieve

nemen. Elk product van Department 56

bakken onvermijdelijk optreedt, zodat er

fase tijdens het productieproces, uiterste

krijgt een stempel van authenticiteit aan

voldoende ruimte overblijft voor bijvoorbeeld

concentratie en geduld is hier vereist.

de onderkant en limited editions worden

gegoten details of elektrische motortjes.

genummerd.

7. De producten die gereed zijn worden zorgvuldig verpakt in beschermend EPS (piepschuim) en naar onze magazijnen verscheept. Eenmaal aangekomen in onze moderne distributiecentra worden de producten tenslotte aan uw favoriete Department 56 dealer uitgeleverd.

W

at maakt dat Department 56 tot de top van de verlichte huisjes en accessoires behoort? Dat is vrij simpel, het is de nauwgezette gedrevenheid van Department 56 om kwaliteit te leveren in elke fase van het productie proces. Al meer dan 30 jaar heeft Department 56 een standaard gezet in deze branche - de Gouden Standaard - Hier ziet u hoe.

1. Het proces begint praktisch hetzelfde

2. Het gebouw wordt eerst globaal met

3. Als het prototype klaar is, wordt met

als het bouwen van een echt huis - met

hand gemaakt, waarna elke baksteen,

super fijn gips de ‘moedermal’ gecreëerd.

tekeningen op schaal die tot in detail elk

dakpan en gevallen sneeuw nauwgezet

Door middel van een complex proces

element van het huis laten zien: ramen,

en gedetailleerd wordt afgewerkt. Het

wordt de mal uiteindelijk getransformeerd

deuren, schoorstenen en speciale archi-

merendeel van de onderdelen die buiten

tot productie mallen. Soms zijn er wel

tectonische eigenschappen. Handge-

de muren van de huisjes vallen, zoals

meer dan 100 productie mallen nodig om

tekende orthografische “blueprints” tonen

schoorstenen, worden apart gemaakt.

aan de gestelde eisen van Department 56

de structuur vanuit elk perspectief.

Sommige ontwerpen bestaan uit 27

te voldoen.

verschillende mallen!

10

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

V

anaf de creatieve gedachten van onze ontwerpers tot aan de presentatie bij u thuis komt uiteindelijk een einde aan de reis van onze verlichte gebouwen en accessoires. Met grote vakmanschap en hoge eisen bij elke fase van verwezelijking, is uw Department 56 collectible écht “the best you can get”.

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

11


Der Goldene Standard

DerGoldene Standard in beleuchteten häusern und zubehörn Qualität | Authentizität | Liebe zum Detail

4. Alle Gebäude und Zubehör werden

5. Jedes Gebäude and Zubehör wird

6. Wenn die Handbemalung abge-

bei sehr hoher Temperatur gebrannt um

sorgfältig von hoch ausgebildeten

schlossen ist, werden die Gebäude und

eine maximale Haltbarkeit und Stand-

Künstlern bemalt. Verwendet werden

Zubehör ein zweites Mal gebrannt, um

Sicherheit zu gewähren. Der normale

ausgesuchte Oil basierte Epoxydharz

eine größere Langlebigkeit der Farben

Schrumpfungsprozess der beim Brennen

Farben, die direkt nach dem Brennen

sicher zustellen. Die ist ein Schritt, den

auftritt ist mit einkalkuliert, so dass alle

aufgetragen werden. Diese kritische

andere nicht machen. Jedes Teil ist auf der

durchgegossenen Details und elektrische

Phase der Produktion ist die auf-

Unterseite mit dem unverwechselbaren

Motoren genau hineinpassen.

wendigste und konzentrationsreiche

Department 56 Aufdruck gestempelt.

Beanspruchung an die Ausdauer.

Limitierte Editionen sind nummeriert.

7. Wenn die Produktionsphase abgeschlossen ist, wird jedes Gebäude und Zubehör vorsichtig in eine Sicherheitsverpackung gelegt und in die USA verschifft. Jedes unserer Artikel geht dann noch einmal durch eine Qualitätskontrolle, bevor es an unsere ausgesuchten

W

as macht die Department 56 Dörfer zur führenden Linie der beleuchteten Häuser und Zubehör? Ganz einfach, es ist die Verpflichtung der sorgfältigen Qualität in jedem Schritt der Produktionsphase. Seit mehr als 30 Jahren hat Department 56 den Standart festgelegt- The Gold Standart- in der Branche. Wie sieht man hier.

1. Der Ablauf beginnt wie bei der

2. Der Hauptteil jedes Gebäudes wird

3. Wenn der Prototyp fertig ist, verwendet

Bauweise eines richtigen Hauses-mit

zuerst Handgeformt, danach wird jeder

man extrafeinen Gips für die Mutterform.

maßstabsgerechter Zeichnung dargestellt

Ziegestein detailgenau geformt, sowie

Durch einen aufwendigen Prozess wird

für jedes Element im genauen Detail:

Dachziegel und der Schnee. Die meisten

die Sie umgeformt und zu einer Produk-

Fenster, Fensterläden, Türen, Schorn-

Elemente außerhalb der Wände, wie der

tionsform umgewandelt Manchmal

steine und spezielle architektonische

Schornstein, werden separat geformt.

benötigt man mehrere Hundert Produk-

Eigenschaften. Handgezeichnete

Einige Häuser benötigen mehr als 27

tionsformen um den aufwendigen

orthographische „Blaupausen“ zeigen

unterschiedliche geformte Teile!

Detailanspruch von Department 56

die Strukturen in jeder Perspektive.

12

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

Department 56 Händler geschickt wird.

D

urch die fantasievollen Gedanken unserer Künstler einer kreativen Gestaltung findet eine lange Reise Ihr Ende. Mit beispielloser Kunst und handwerklichem Können und der hohe Standart auf jeder Phase der Produktion, Ihre Department 56 Sammlerstücke sind wirklich das Beste was Sie bekommen können

zu erreichen.

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

13


Lo Standard D’oro

Lo Standard D’oro PER EDIFICI ILLUMINATI ED ACCESSORI Qualità | Autenticità | Cura dei dettagli

4. Tutti gli edifici e gli accessori vengono

5. Ogni edificio, ogni accessorio è

6. Una volta che il processo della pittura

quindi cotti a temperature elevate nel

scrupolosamente dipinto da abili

manuale è stato ultimato, gli edifici e gli

forno, per aumentare al massimo la

artigiani, che applicano pigmenti

accessori vengono cotti in forno una

robustezza e l’integrità della struttura.

epossidici a base di olio direttamente

seconda volta, per garantire che la colora-

Il normale restringimento che avviene

sull’argilla cotta. Questa fase critica della

zione rimanga bella nel tempo. Altri

durante la cottura nel forno è stato

produzione richiede molto lavoro

produttori non eseguono questa seconda

previsto e così tutti i dettagli stampati a

manuale, che va eseguito con la

cottura. Ogni pezzo ha impresso sul fondo il

pressione e i motori elettrici si

massima concentrazione e pazienza.

marchio distintivo d’autenticità Department

inseriscono perfettamente nell’insieme.

56 e le edizioni limitate sono numerate.

7. Quando la fabbricazione è conclusa, ogni edificio ed accessorio è confezionato con cura in schiuma da imballaggio e spedito negli Stati Uniti. Ogni singolo articolo compie un viaggio attraverso il nostro modernissimo centro di distribuzione prima di arrivare presso

C

he cosa rende i paesini della linea Department 56 i migliori in assoluto tra gli edifici illuminati e gli accessori? La risposta è semplice, è il meticoloso impegno nei confronti della qualità, in ogni fase della produzione. Per più di trent’anni, Department 56 ha posto lo standard nel settore, uno standard d’oro. Ecco in che modo l’ha realizzato.

14

1. Il processo inizia proprio come nella

2. Il corpo principale dell’edificio viene

3. Una volta che il prototipo è stato

costruzione di un edificio vero, con

prima scolpito a mano, quindi vengono

completato, la matrice viene realizzata con

progetti in scala che raffigurano ogni

elaborati minuziosamente tutti i dettagli,

gesso finissimo. Attraverso un complesso

elemento dettagliatamente: finestre,

ogni singolo mattone, ogni tegola e ogni

procedimento, questa matrice viene

imposte, porte, camini e speciali

cumulo di neve. La maggior parte degli

trasformata in calchi per la produzione.

caratteristiche architettoniche.

elementi che si estendono oltre i muri,

A volte parecchie centinaia di calchi

Proiezioni ortografiche disegnate

come i camini, vengono scolpiti

sono necessari per poter realizzare

a mano mostrano la struttura da tutti

separatamente. Alcuni pezzi richiedono

tutti gli elaborati dettagli della linea

i punti di vista.

ben 27 differenti forme scolpite!

Dipartiment 56.

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

il vostro rivenditore preferito di Department 56.

D

all’immaginazione dei nostri artisti al vostro tavolo, dove fa bella mostra di sé: il lungo viaggio è finalmente concluso! Grazie all’impareggiabile qualità artistica e maestria, ai requisiti più severi in ogni stadio produttivo, il vostro paese in miniatura da collezione della linea Department 56 è veramente il migliore in assoluto.

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

15


El Patrón de Oro

El Patrón de Oro en edificios iluminados y accesorios Calidad | Autenticidad | Atención al Detalle

4. Todos los edificios y accesorios son

5. Cada edificio y accesorio es

6. Una vez que el proceso de pintado a

cocidos en un horno durante varias

cuidadosamente pintado por artesanos

mano es completado, cocemos nuestras

horas a alta temperatura para maximizar

altamente cualificados, los cuales

casitas y accesorios por segunda vez

su durabilidad y la integridad de la

aplican pigmentos de resina

para asegurarnos un terminado de color

estructura. La contracción normal que

directamente encima del barro cocido.

mas duradero. Cada pieza es marcada

ocurre durante la cocción ya ha sido

Esta etapa critica de la producción es la

con nuestro sello de Departamento 56

anticipado, por lo que todos los detalles

más intensiva ya que requiere la máxima

como marca de autenticidad y las

en el molde y los motores eléctricos

concentración y paciencia.

ediciones limitadas son numeradas.

encajan perfectamente.

7. Una vez que el proceso de manufacturación es completado, cada casita y accesorio es cuidadosamente embalado con burbujas protectoras y enviado a USA. Cada articulo viaja a través de nuestro avanzado centro de

Q

¿

ué hace que las aldeas de Departamento 56 sean la mejor colección de casitas iluminadas y accesorios? Muy sencillo, una meticulosa dedicación y la calidad de construcción en cada paso del proceso de producción. Por mas de 30 años. Dep. 56 ha establecido el estándar –Estándar Oro – en la industria. Y aquí está como.

distribución antes de ser enviado a su proveedor favorito de Departamento 56.

D

16

1. El proceso comienza de una forma muy

2. El cuerpo principal del edificio es

3. Una vez que el prototipo es completado,

similar a la construcción de un autentico

esculpido a mano primero, seguido de un

se utiliza un yeso superfino para crear el

edificio – con dibujos a escala que

meticuloso detalle de cada uno de los

molde madre. A través de un complejo

representa cada elemento con detalles

ladrillos, tejas y acumulación de nieve.

proceso, el molde es transformado

explícitos: ventanas, persianas, puertas,

La mayor parte de los elementos que se

finalmente en moldes de producción.

chimeneas y características arquitec-

extienden mas allá de las paredes como

A veces varios cientos de moldes de

tónicas. Los planos son dibujados a mano

las chimeneas, son modeladas por

producción son requeridos para alcanzar

mostrando la estructura desde cada

separado. Algunas piezas requieren

los elaborados detalles demandados por

perspectiva.

hasta 27 moldes diferentes.

Departamento 56.

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

e la mente imagina tiva de nuestros artesanosa la exhibición creativa en su mesa – finalmente el largo viaje es completado. Con un arte sin par de artesanía y niveles de calidad más rigurosos en cada etapa de su creación, sus aldeas del Departamento 56 son de verdad las mejores series de colección que usted puede conseguir.

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

17


W B H W B B

elcome to The Original Snow Village. Built with the same traditions and values found in small towns across America, the shops and neighborhoods of Main Street, U.S.A., continue to prosper and grow. ienvenue à dans l’univers de The Original Snow Village. Construit avec les mêmes traditions que les petites villes d’Amérique, les boutiques et les alentours de Main street, USA continuent de prospérer et grandir. artelijk welkom in The Original Snow Village. Gebouwd op dezelfde tradities en waarden die ook nu nog overal in kleine Amerikaanse stadjes gelden, blijven de winkels en straten van Main Street, U.S.A. groeien en bloeien. illkommen im Original Snow Village. Auf den gleichen Traditionen und Werten gründend, wie kleine Städte in ganz Amerika, florieren und wachsen die Läden und Viertel der Hauptstrasse in der USA weiter. envenuti all’Original Snow Village. Costruito in linea con le medesime tradizioni e valori che ancora si ritrovano nelle piccole cittadine americane, i negozi e i quartieri di Main Street, USA, continuano a moltiplicarsi e a crescere. ienvenido a “The Original Snow Village”. Construida con las mismas tradiciones y valores encontradas en los pequeños pueblos a través de América, la calle principal Main Street en los pueblos de USA con sus tiendas y vecindarios continúa creciendo y prosperando.

N E W “FROST UNIVERSIT Y” | DP799927 2007 | 9.75x8.25x11" DP-53121

18

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP799968 “Homework Can’t Wait.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

19


The Original Snow Village ®

N E W “Yuengling Tavern” | DP-55626

NEW “CHATEAU VALLEY WINERY” | DP799926

2007 | 7.75x6.25x8.75"

2007 | 13.5x9.25x8.5"

DP-53121

DP799973 “The Yuengling Champs.”

DP-53121

N E W “lot 57, christmas court ” | DP799929

N E W “SAM’S BUTCHER SHOP ” | DP799931

2007 | 10.25x7.25x6.75"

2007 | 6.75x6.5x7"

DP799971 “Ready For Picking.”

DP799974 “Welcome To Christmas Court.”

DP-53121

© 2007 D.G. Yuengling & Son, Inc., Pottsville, PA 17901

N E W “LIT TLE SUNSHINE DAYC ARE” | DP799928

NEW “ the flamingo MOTEL” | DP799930

2007 | 7.5x7.75x7"

2007 | 11.25x8.5x6.25" | 4.5x2.75x7.5"

DP-53121

20

DP799969 “Nursery School Outing.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-53121

“lot 56, christmas court ” | DP-55335 2003 | 12x6.5x7.5" DP799970 “Over The Threshold.”

DP-53121

“MAIN STREET PHARMAC Y” | DP-55615 2006 | 6.75x7x9.25" DP-53121

DP-55426 “One Malt - Two Straws.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

21


The Original Snow Village ®

“shelly’s diner” | DP-55008 1999 | 10.25x6.25x4.5"

DP-53121

“SHARKY’S POOL HALL” | DP-55614 2006 | 6x5x9" DP-53121

“MIGHT Y FINE BBQ” | DP-55613 2006 | 8.25x6.5x8" DP-55424 “A Pool Tournament At Sharky’s.”

DP-53121

DP-55423 “Grill Master & Friend.”

“SNOW VILL AGE GA ZET TE” | DP-55605 2006 | 9x7.5x8.25"

“BIG LEAGUE SPORTS” | DP-55604 2006 | 5x6.25x8.5"

“CHRISTMAS CR AFTS COT TAGE” | DP-55616 2006 | 7x6x8.5"

DP-53121

“BUD’S T.V. & HI-FI” | DP-55612 2006 | 6x6x8.75" DP-53121

22

“STONE STEEPLE CHURCH” | DP-55610 2006 | 7.5x10.75x11.25 DP-55422 “Our First Television!”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-53121

DP-55421 “Children’s Nativity.”

“Village pets - sales & service” | DP-05376 2004 | 5.75x4.75x8.5"

DP-53121

DP-55260 “Who’s Walking Who?”

DP-53121

DP-55427 “Kitten Wants New Mittens.”

“FR ANKY’S HOT DOGS” | DP-55608 2006 | 6.75x7.25x6.75"

DP-53121

DP-55419 “Wiener Dogs To Go.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

23


I

t’s beginning to look a lot like Christmas! Imagine viewing a neighborhood of houses extrava gantly decorated for Christmas on a crisp, snowy night. Each house is brimming with decorations and lights, spreading holiday spirit to everyone who passes by. You can almost hear carolers singing in the background! And, who can tell? Maybe Santa will visit here first.

C

a ressemble de plus en plus à Noël ! Imaginez la visite aux alentours de maisons décorées de façon extravagante pour Noël dans la nuit enneigée, croustillante. Chaque maison est noyée de décorations et de lumières, transmettant l’esprit de Noël à tous les passants. Vous pouvez également entendre les chants de Noël des chorales sur les trottoirs ! Et qui sait ? Peut être que le Père Noël viendra ici en premier !

I

“ t’s beginning to look a lot like Christmas!” Stelt u zich eens uw buurt voor op een koude sneeuw achtige nacht. Alle huizen uitbundig versierd voor de kerst met kerstversieringen en verlichting die aan elke voorbijganger het kerstgevoel meegeeft. U kunt al bijna de kerstzangers horen! En wie weet? Misschien komt de kerstman hier wel als eerste!

D

ie Original Snow Village Collection, Weihnachtszeit Es sieht sehr nach Weihnachten aus! Stellen Sie sich einen Blick auf das Nachbarhaus vor. Es ist extravagant für Weihnachten dekoriert. Jedes Haus ist mit Dekorationen und Beleuchtung bestückt und jeder der vorbeikommt wird Weihnachtlich inspiriert. Man kann geradezu den Weihnachtschor im Hintergrund hören. Und wer kann es sagen? Vielleicht kommt der Weihnachtsmann hierher zuerst.

N

on manca molto a Natale! Immaginate di guardare un quartiere con le case riccamente ad dobbate per Natale, in una fredda notte innevata. Ogni casa è colma di decorazioni e di luci e diffonde lo spirito natalizio tra i passanti. Sembra quasi di sentire i canti di Natale in sottofondo! Chissà, forse Babbo Natale inizierà da qui il suo giro.

C

omienza a parecer que ya es Navidad!!! Imagínate viendo un vecindario de casas decoradas extravagantemente para navidad en una fría noche de nieve. Cada casa esta bordeada con decoraciones y luces, repartiendo el espíritu de las fiestas a todos lo que pasan por allí. Casi puedes escuchar a la gente cantando villancicos al fondo. Y quien sabe a lo mejor Santa hace su primera visita aquí. 24

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

N E W “ the gingerbread house” | DP799933 2007 | 9.25x8x7.75" DP-53121

DP799966 “Ginger’s House.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

25


The Original Snow Village ®

N E W “christmas lane lit gate” DP800005 2007 | 9.25x1.75x4" DP-55616 “Christmas Crafts Cottage.”

“ THE TINSEL & GARL AND HOUSE” | DP-55609 2006 | 8x7.5x7" | 1.75x1.75x2.75" DP-53121

“ THE SNOWMAN HOUSE” | DP-55390 2005 | 9.5x8.25x7.5" DP-53121

26

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-55420 “Everyone Decorates The Tinsel Tree.”

“SANTA’S WONDERL AND HOUSE” | DP-55359 2004 | 14x11.5x8.5"

“CHRISTMAS LIGHTS TOUR” | DP-55267 2004 | 6.5x2.5x2.75"

DP-53121

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

27


N E W “Welcome To Christmas Court ”

N E W “Santa Comes To Town - 2008”

DP799975 2007 | 6x2.25x4.5"

DP799974 2007 | 3.25x1.25x3"

DP799972 2007 | 4x3.5x3.75"

DP799929 “Lot 57, Christmas Court.”

N E W “ginger’s house” | DP799966 2007 | 2.75x2.5x2.5"

l i m i t e d t o yea r 2 0 0 8 p r o d u c t i on

“MORE DECOR ATIONS?” | DP-55231 2003 | 2.5x1.75x2.5" | 1.5x1x3.5"

DP-799933 “The Gingerbread House.”

N E W “ The Yuengling champs”

N E W “ready for picking”

N E W “over the threshold”

DP799973 2007 | 3x1.75x4"

dp799971 2007 | 4x2.5x3.25"

DP799970 2007 | 3x2.75x3.25"

DP-55626 “Yuengling Tavern.”

DP799926 “Chateau Valley Winery.”

DP799930 “The Flamingo Motel.”

© 2007 D.G. Yuengling & Son, Inc., Pottsville, PA 17901

“LIKE FATHER, LIKE SON” | DP-55407 2005 | 4x2.5x3" DP-55390 “The Snowman House.”

28

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“E VERYONE DECOR ATES THE TINSEL TREE” | DP-55420 2006 | 3x1.75x3.25" DP-55609 “The Tinsel & Garland House.”

N E W “nursery school outing” DP799969 2007 | 5.5x2.25x3"

DP799928 “Little Sunshine Daycare.”

N E W “homework can’ t wait ” DP799968 2007 | 3.25x2.75x3.5"

N E W “HIS NAME WILL BE PUMPKINHEAD” DP799967 2007 | 4x2.75x3.5"

DP799927 “Frost University.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

29

The Original Snow Village ®

N E W “Welcome To Snow Village” sign


“Kitten wantS new mittens” Dp-55427 2006 | 3.5x1.75x3.25" DP-55616 “Christmas Crafts Cottage.”

“A pool tournament at sharky’s” DP-55424 2006 | 4.25x2x3.75" DP-55614 “Sharky’s Pool Hall.”

“CHILDREN’S NATIVIT Y” DP-55421 2006 | 2x1.5x2" DP-55610 “Stone Steeple Church.”

30

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Grill Master & Friend” DP-55423 2006 | 3x3.5x3.5" DP-55613 “Mighty Fine BBQ.”

“WIENER DOGS TO GO” DP-55419 2006 | 1.25x3.25x2.25"

“SIT TING IN THE VILL AGE” DP-55197 2002 | .75x2" | 1x2" | 1" | 1.25x2.25" | 1.75" | 1.5x2"

“one malt - two straws” DP-55426 2006 | 1.75x1.5x3" DP-55615 “Main Street Pharmacy.”

“OUR FIRST TELE VISION!” DP-55422 2006 | 2.75x2x3.25"

DP-52302 “Village Wrought Iron park Bench” 2002

“FL ASH PHOTO HUT ” DP-55403 2005 | 6x3.25x5.75"

“Who’s Walking Who” DP-55260 2004 | 4.25x3x2.25"

“neighborhood poinsettia salesman” DP-55235 2003 | 3.75x1.25x1.5" | 1x.75x2"

DP-05376 “Village Pets - Sales & Service.”

DP-55612 “Bud’s T.V. & Hi-Fi.”

“decorating elsie for christmas” DP-55412 2005 | 4.25x2x3"

The Original Snow Village ®

“C ANDY C ANES FROM THE MAYOR” DP-55418 2006 | 3x2.25x3.5"

“angels in the snow” DP-55024 1999 | 2.5x3x1.5" | 5.25x4.75x2"

“christmastime trimming” Dp-55110 2000 | 3.5"

“VILL AGE PHONE BOOTH” DP-54291 1992 | 4"

DP-55608 “Franky’s Hot Dogs.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

31


S L

anta’s North Pole is a place of whimsy and joy-where he, Mrs. Claus and the elves live, play and prepare for Christmas each year. Inspired by this magic, charming legend, our porcelain North Pole Series buildings and accessories bring Christmas dreams to life for the young and the young-at-heart. e Pôle Nord du Père Noël est un lieu magique de fantaisie et de joie, où lui, la Mère Noël et les elfes vivent, jouent et préparent Noël chaque année. Inspirée par sa légende magique et enchantée, nos maisons et accessoires de la Série Pôle Nord transmettent les rêves de Noël dans la vie des jeunes et ceux qui le sont restés.

D

e Noordpool van de Kerstman is een plek vol plezier en dromen - een plek waar hij, zijn vrouw en de elfjes wonen, spelen en zich ieder jaar op kerstmis voorbereiden. Geïnspireerd op deze magische, charmante legende brengen onze porceleinen North Pole huisjes en accessoires de Kerstdromen van jong en oud tot leven.

S

anta’s North Pole ist ein Ort der Laune und Freude - wo er, der Weihnachtsmann und die Elfen leben, spielen und sich jedes Jahr auf Weihnachten vorbereiten. Inspiriert durch den Zauber, anmutende Legenden, bringen unsere Porzellan Häuser und der Zubehör aus der North Pole Serie weihnachtliche Träume ins Leben der Jungen und Junggebliebenen.

I

l Polo Nord di Babbo Natale è un luogo di fantasia e di gioia, dove Babbo Natale e i folletti vivono, facendo musica e preparandosi al prossimo Natale. I nostri edifici e gli accessori in porcellana della serie Polo Nord s’ispirano alla magia e al fascino di questa leggenda e fanno vivere i sogni natalizi nel cuore dei bambini e di chi si sente ancora bambino!

E

l polo Norte de Santa es el lugar de diversión y alegría donde él, la señora de Claus y los enanitos viven, juegan y preparan la Navidad cada año. Inspirado por su magia y leyenda encantadora, nuestra porcelana en los edificios y accesorios Polo Norte Series, hacen renacer los sueños de Navidad para los jóvenes y los pequeños de corazón.

N E W “Polar bear palace” | DP799918 2007 | 7.25x6.25x8.75" DP-53121

32

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP799957 “Polar Carving.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

33


North Pole Series TM

N E W “dumpy’s toy trucks” | DP799915 2007 | 9.5x5.75x6.5" DP-53121

DP-53121

NEW “rubber duck factory” | DP799920

2007 | 5x4.5x8.5"

2007 | 8.75x6.5x7" DP799955 “Karaoke Night.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-53121

N E W “reindeer flying feed store” | DP799919

N E W “ T winkle Toes Ballet Academy” | DP799921

2007 | 5.5x5.5x6.75"

2007 | 6x5.75x8.75"

DP-53121

DP799952 “A Puzzling Sign.”

N E W “north star karaoke club” | DP799917

DP-53121

34

DP799958 “The Truck Works!”

NEW “jolly’s jigsaw puzzle workshop ” | DP799916 2007 | 7.5x5.75x6"

DP-57232 “Flight Training.”

“Yummy Gummy Gumdrop Factory” | DP-56771 2004 | 8x3.5x7.5" DP799906 “Duck, Duck, Gray Duck.”

DP-53121

DP-53121

DP799953 “The Little Ballerina.”

“NORTH POLE SNOW BANK” | DP-56957 2006 | 7.5x6.25x5.75" DP-53121

DP-57226 “Breaking the Bank.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

35


North Pole Series TM

A

ugie’s Christmas C arols” | DP-56954 2006 | 5.75x5x6.75"

FIVE SPECIAL EDITION BUILDINGS THAT SPELL OUT “CLAUS”

DP-53121

collect all 5!

C

andy C ane Corner” | DP-56952 2006 | 6.25x5.75x7.5" DP-53121

36

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-57220 “Earning Their Stripes.”

L

ight The Way - Santa’s Beacon” | DP-56953 2006 | 6x7.25x8.5" DP-53121

DP-57221 “Hope This Is The Correct Replacement Bulb.”

U

lysses The Christmas Bell Maker” | DP-56955 2006 | 5.5x5.5x7" DP-53121

DP-57224 “Christmas Bell Choir.”

DP-57222 “Christmas Carol Rehearsal.”

S

anta’s Paper Snowflake Studio ” | DP-56956 2006 | 6x5x6.5" DP-53121

DP-57225 “No Two Alike.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

37


North Pole Series TM

N E W “welcome to the north pole”

NEW “christmas around the world -

sign | DP799959 2007 | 3.5x2.25x5.25"

hawaii” | DP799960 2007 | 3.75x2.5x3.5"

“Christmas Around The World Scandinavia” | DP-57227 2006 | 3.25x2.75x4"

N E W “bringing home the tree” | DP799954 2007 | 3x1x1.75"

N E W “polar carving” | DP799957 2007 | 3.5x2.5x2.5" DP799918 “Polar Bear Palace.”

N E W “duck, duck, gray duck” | DP799906

NEW “flight training” | DP-57232

NEW “a puzzling sign” | DP799952

2007 | 2.5x1x1.5"

2007 | 6.5x6.5x8.75"

2007 | 4x2.25x2.75" DP799919 “Reindeer Flying Feed Store.”

DP799920 “Rubber Duck Factory.”

38

NEW “motorcycle test drive” | DP799956

NEW “karaoke night ” | DP799955

2007 | 3.5x2x2.25"

2007 | 2x2.25x1.75"

2007 | 2.5x1.5x2.25"

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

2007 | 4x2.25x3.75"

“Breaking The Bank” | DP-57226 2006 | 2.25x1.75x1.25" DP-56957 “North Pole Snow Bank.”

DP799916 “Jolly’s Jigsaw

N E W “ The Little Ballerina” | DP799953

DP799921 “Twinkle Toes Ballet Academy.”

N E W “up north outhouse” | DP800009

“Hide ’N Seek” | DP-57228 2006 | 3.75x1.75x3.75"

“Santa’s New Sleigh - Design #56” | DP-57218 2006 | 2.5x2.25x1.75"

N E W “ the truck works!” | DP799958 2007 | 3.5x2.25x2" DP799915 “Dumpy’s Toy Trucks.”

“No T wo Alike” | DP-57225 2006 | 2.75x1.5x1.75" DP-56956 “Santa’s Paper Snowflake Studio.”

“A Well Deserved Reindeer Massage” | DP-57210 2005 | 3.5x2.25x2.5"

DP799917 “North Star Karaoke Club.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

39


North Pole Series TM

“Christmas Bell Choir” | DP-57224 2006 | 3.25x1.25x2" DP-56955 “Ulysses The Christmas Bell Maker.”

“Hope This Is The Correct Replacement Bulb” | DP-57221 2006 | 1.75x1.5x1.75" DP-56953 “Light The Way - Santa’s Beacon.”

40

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Christmas C arol Rehearsal” | DP-57222 2006 | 2.5x2.75x1.75"

“everybody’s been good this year” | DP-56891 2004 | 5x3x2.5"

“hot chocolate tower” | DP-56872 2004 | 6x3.75x5"

DP-56954 “Augie’s Christmas Carols.”

“Earning Their Stripes” | DP-57220 2006 | 4x2.75x2.75" DP-56952 “Candy Cane Corner.”

“can i keep them?” | DP-56864 2004 | 3x1.5x1.75" DP-05393 “Christmas Critters Pet Store.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

41


V

ictorian England at the time of Charles Dickens was a center of culture for the world, where many traditions we celebrate today took shape. Charles Dickens loved to walk the lanes and streets of London for inspiration. Let the finely-detailed, hand-painted porcelain lighted buildings and accessories of this series inspire your feelings of Christmases past and Christmases yet to come.

L

‘Angleterre Victorienne au temps de Charles Dickens fut le centre culturel du Monde, où beau coup de traditions que nous célébrons aujourd’hui virent le jour. Charles Dickens aimait se promener dans les allées et les rues de Londres pour trouver l’inspiration. Les maisons et accessoires lumineux finement détaillés et peints à la main de cette série vous inspire pour les Noël passés et à venir.

V

ictoriaans Engeland ten tijde van Charles Dickens was het culturele centrum van de wereld, waar veel hedendaagse tradities zijn ontstaan. Charles Dickens hield er erg van om inspiratie op te doen langs de lanen en straten van Londen. Laat uw herinneringen aan Kerstmis inspireren door deze uiterst gedetailleerde, handgeschilderde porceleinen huisjes en accessoires.

D

as Viktorianische England der Zeit von Charles Dickens war das Weltkulturzentrum, in dem viele Traditionen, die wir heute feiern ihren Ursprung fanden. Charles Dickens liebte es auf den Wegen und Strassen von London spazieren zu gehen und sich inspirieren zu lassen. Schwelgen Sie durch feindetaillierte, Handbemalte beleuchtete Gebäude und Zubehörteile zu Weihnachtsfesten in der Vergangenheit und in der Zukunft.

L

‘Inghilterra vittoriana all’epoca di Charles Dickens era un centro di cultura per tutto il mondo: qui vennero create molte delle tradizioni che festeggiamo ancor oggi. Charles Dickens adorava passeggiare nei viali e nei vicoli di Londra a caccia di ispirazione. Lasciate che le casette luminose e gli accessori di questa serie realizzati in porcellana dipinta a mano e finemente rifinita richiamino i vostri sentimenti natalizi passati e ispirino quelli futuri.

L

a Inglaterra victoriana de los tiempos de Charles Dickens era el centro cultural del mundo, donde muchas de las tradiciones que celebramos actualmente tomaron forma. Charles Dickens amaba caminar por los caminos y calles de Londres en busca de inspiración. Deje que los finos detalles de nuestros edificios iluminados en porcelana pintada a mano inspiren sus sentimientos de Navidades pasadas y por venir. 42

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

N E W “barrow manor” | DP799909 2007 | 8.75x5.25x7" | 3.25x3.25x3.25" DP-53121

DP799945 “To The Manor Born.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

43


Dickens’ Village Series ®

N E W “peale’s bell casting” | DP799911

NEW “wilkenson & kidd saddlery” | DP799914

2007 | 8.25x6x7.25"

2007 | 9x7.25x7.75"

DP-53121

DP799948 “Finishing The Christmas Bell.”

DP799949 “Master & Apprentice.”

N E W “wellbourn bros. lanterns” | DP799912

NEW “walter key, scrivener” | DP799913

2007 | 5.5x5.25x8.25"

2007 | 5.5x4.75x8"

DP-53121

44

DP-53121

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP799946 “Lanterns For Sale.”

DP-53121

DP799947 “Ye Royal Scrivener.”

“Prettywell Sisters L ace Makers” | DP-58757 2006 | 7x6x5.75" DP-53121

DP-58810 “Making Bobbin Lace.”

“Charles Darby Perfumery” | DP-58756 2006 | 5.25x5.25x7.5" DP-53121

DP-58806 “Victorian Perfumer.”

“Swift ’s Stringed Instruments” | DP-58753 2006 | 4.75x5x7.25" DP-53121

DP-58804 “Making Wonderful Music.”

“Frasier Family Farmhouse” | DP-58754 2006 | 6x4.25x6" DP-53121

DP-58755 “Frasier Family Barn” & DP-58805 “Fetching the Day’s Water.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

45


Dickens’ Village Series ®

“Frasier Family Barn” | DP-58755 2006 | 7.75x6x5.75" DP-53121

46

DP-53121

DP-58754 “Frasier Family Farmhouse” & DP-58805 “Fetching the Day’s Water.”

“A.G. Scott Hats & Walking Sticks” | DP-05459 2005 | 4.25x4.5x8" DP-53121

“London Gin Distillery” | DP-58746 2005 | 8.75x6.5x7.5"

DP-58435 “The Best in Hats & Walking Sticks.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Mead &  Mutton Public House” | DP-58749 2006 | 5.75x5x6.5" DP-53121

DP-58459 “London’s Finest Gin Delivery.”

DP-58450 A Fine Batch of Gin.”

“e. tipler, agent for wines & spirits” | DP-05450 2004 | 5.5x4.5x6.5" DP-53121

DP-58593 “Our Best Vintage, Sir.”

“hollyberry cottage” | Dp-05455 2004 | 5.75x4.75x6" DP-53121

“ T. Watling Ships & Sails” | DP-58752 2006 | 9.25x6.25x7.5" DP-53121

DP-58803 “Ship Figurehead Carver.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

47


A U

Christmas Carol, by Charles Dickens, is a classic holiday tale of Ebenezer Scrooge, a cheerless miser, who learns the true meaning of Christmas when confronted by his past, present, and future by well meaning ghosts. Dickens wrote A Christmas Carol in 1843. He finished the story in only six weeks. In a matter of weeks, it became the most successful book of the Christmas season. ‘n chant de Noël, par Charles DICKENS, est un conte classique racontant l’histoire de Ebenezer SCROOGE, un miséreux triste, qui apprend le véritable sens de Noël lorsqu’il est confronté à son passant, son présent et son futur par des fantômes bienveillants. DICKENS a écrit Un Chant de Noël en 1843. Il termina l’histoire en seulement six semaines. En quelques semaines, il devint le conte de Noël le plus célèbre.

A E

Christmas Carol, door Charles Dickens, is een klassiek kerstverhaal over Ebenezer Scrooge, een gierige vrek, die de ware betekenis van Kerst leert wanneer hij geconfronteerd wordt met de geesten van kerstmis verleden, heden en toekomst. In 1843 Dickens schreef “A Christmas Carol” in slechts zes weken tijd en binnen een aantal weken werd dit het meest succesvolle boek van het kerstseizoen. in Weihnachtslied von Charles Dickens ist eine Weihnachtsgeschichte über Ebenezer Scrooge, ein trauriger Geizhals, der mit der wahren Bedeutung von Weihnachten erfuhr, als er mit der Vergangenheit, Gegenwart und mit der Zukunft von einem wohlgesinnten Geist konfrontiert wurde. Dickens schrieb das Weihnachtslied 1843. Er vollendete die Geschichte in nur 6 Wochen. In wenigen Wochen wurde es das erfolgreichste Buch über die Weihnachtszeit.

I

l Canto di Natale di Charles Dickens è una classica storia natalizia. Il protagonista Ebenezer Scrooge, un meschino avaro, apprende il vero significato del Natale quando degli spettri dalle buone intenzioni gli mostrano il suo passato, il suo presente ed il suo futuro. Dickens scrisse il Canto di Natale nel 1843 e completò la novella in appena sei settimane. Il libro divenne in poche settimane la storia natalizia più famosa.

C

anción de Navidad de Charles Dickens es un cuento clásico sobre Ebenezer Scrooge y su miserable falta de alegría, el cual aprende cual es el verdadero sentido de la Navidad al enfrentarse con su pasado, presente y futuro a través de un fantasma bueno. Dickens escribió su Canción de Navidad en 1843. Dickens finalizó el cuento en solo 6 semanas. En cuestión de pocas semanas, se hizo el libro mas exitoso de la temporada navideña. 48

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Scrooge & Marley Counting House” | DP-05442 2000 | 5.75x4x9.75" DP-53121

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

49


“EBENEZER SCROOGE’S HOUSE” | DP-05445 2001 | 10x10.25x8.25" DP-53121

“Bob Cratchit And  Tiny Tim” | DP-58537 2001 | 2x2.75"

Dickens’ Village Series ®

“Chestnut Vendor” | DP-58557 2002 | 3.5x2x4.5"

“ The Big Prize Turkey” | DP-58539 2001 | 3x3.25" | 2x2.75"

“C aroling With The Cratchit Family” DP-58396 | 1996 | 3" | 2.25"

“A Christmas C arol Visit ” | DP-58542 2001 | 2.25" | 2.5" | 3.5" | 2.5"

“cratchit ’s corner” | DP-05443 2001 | 5.25x5x9.5" DP-53121

50

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

51


NEW “ tea time” | Dp799950

NEW “master & apprentice” | DP799949

village” sign | DP799951 2007 | 3.75x2.5x3.5"

2007 | 2.5x2x3"

2007 | 2.5x1.75x2.75"

“Snowball Fun” | DP-58812 2006 | 4x2x3.5"

“Playing With A Puppy” | DP-58811 2006 | 3x1.5x2"

DP799914 “Wilkenson & Kidd Saddlery.”

N E W “finishing the christmas bell”

NEW “ye royal scrivener” | DP799947

NEW “lanterns for sale” | Dp799946

DP799948 | 2007 | 2.5x1.75x2.5"

2007 | 2.75x1.5x2.75"

2007 | 2.5x1.75x3"

DP799911 “Peale’s Bell Casting.”

N E W “ To The Manor Born” | DP799945

NEW “skating couple” | DP799944

2007 | 3x2.25x2.75"

2007 | 6.25x4.5x3.75"

DP799909 “Barrow Manor.”

52

DP799913 “Walter Key, Scrivener.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP799912 “Wellbourn Bros. Lanterns.”

“Red Lion Pub Beer Wagon” | DP-58421 2005 | 7.75x2.5x4.25"

Dickens’ Village Series ®

N E W “welcome to dickens’

“Making Bobbin L ace” | Dp-58810 2006 | 1.75x1.25x2.25" DP-58757 “Prettywell Sisters Lace Makers.”

“Victorian Perfumer” | DP-58806 2006 | 2.75x1.75x3" DP-58756 “Charles Darby Perfumery.”

“Ship Figurehead C arver” | DP-58803 2006 | 3.25x2x3.5" DP-58752 “T. Watling Ships & Sales.”

“Fetching The Day’s Water” | DP-58805 2006 | 3x1.5x2.25" DP-58754 “Frasier Family Farmhouse” & DP-58755 “Frasier Family Barn”

“Stained Glass Artisan” | Dp-58802 2006 | 3x2.5x2.5"

“Making Wonderful Music” | DP-58804 2006 | 2.5x1.75x2.75" DP-58753 “Swift’s Stringed Instruments.”

“Our Best Vintage, Sir” | DP-58593 2004 | 2.25x1x2.5" DP-58725 “E. Tipler, Agent For Wines & Spirits.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

53


“ The Coffee-Stall” | DP-58571 2003 | 2.5x2x2.5" | 1.75x2.25"

“A Christmas Beginning” | DP-58568 2002 | 4.25x2x2.25"

“London Newspaper Stand” | DP-58560 2002 | 3.25x1.75x2.75" | 1.5x1x2.5"

“A gentleman and lady” | DP-58559 2002 | 2x1.5x2.5"

“an elegant ride” | DP-58549 2001 | 5x2.5x2.75"

“holiday quintet ” | DP-58520 2000 | 4.25" | 3.25" | 2.5" | 2.5" | 2" | 2"

“London’s Finest Gin Delivery” | DP-58459 2006 | 3.25x1.75x3"

“A Fine Batch Of Gin” | DP-58450 2005 | 2.25x2x2.75"

DP-58749 “Mead & Mutton Public House.” ­­­­­

“Dickens Submitting His First Manuscript ” | DP-58428 2005 | 2.25x1.5x4"

“Posy’s Perfumes” | DP-58426 2005 | 3x2x2.75" DP-05457 “Plumstead Market House.”

54

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

Dickens’ Village Series ®

“Dickens Learns To Read” | DP-58577 2003 | 2.25x1.5x1.75"

“Charles And C atherine Dickens” | DP-58419 2005 | 2.25x1.75x2.75"

“Strolling Down Howard Street ” | DP-58409 2004 | 3.25x2x2.75" DP-05454 “Howard Street Row Houses.”

DP-58746 “London Gin Distillery.”

“L avender Costermonger” | Dp-58424 2005 | 3.25x2.5x2.5"

“One More Christmas C ard To Post, Please” | DP-58596 2004 | 2x1.5x1.75"

“Decorating With Holiday Greenery” | DP-58584 2004 | 3.25x1.75x2.25" | 2x1.5x2.25"

DP-05448 “J. Horsley Christmas Cards.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

55


®

W

ith all of its hustle and bustle, this series of hand-painted porcelain buildings and accessories captures the elegance and excitement of a city. Representing some of the nation’s diverse and most striking cityscapes, the unusual shops do a brisk business, restaurants and ballparks are crowded with patrons and street vendors cater to a steady stream of customers.

A

vec toute son effervescence et son agitation, cette série de maisons et accessoires peints à la main capture l’élégance et l’excitation de la ville. Représentant les nations les plus diverses et les paysages urbains les plus saisissants, des boutiques hors du commun font du commerce actif, les restaurants et les bals voient se croiser les patrons de café, les vendeurs à la sauvette et un flux constant de clients.

M

et al hun glitter & glamour vangen deze handgeschilderde huisjes en accessoires van porcelein de elegantie en opwinding van een grote stad. Een tot de verbeelding sprekend stadsgezicht, sprankelend en vol diversiteit, wordt uitgebeeld doordat aparte winkeltjes drukke zaken doen, restaurants en sportparken uitverkocht zijn en straatverkopers hun waren aan een continue stroom voorbijgangers verkopen.

M

it all seinem geschäftigen Treiben gibt diese Handbemalte Porzellan-Serie von Gebäuden und Zubehör die Eleganz und den Trubel einer Stadt wieder. Die Darstellung einiger der verschiedensten und auffallendsten Großstadtlandschaften, zeigen die ungewöhnlichen Läden ein reges Geschäftsleben, die Restaurants und Baseballstadien viele Gäste und Strassenverkäufer beliefern einen stetigen Strom von Kunden.

L

‘allegro trambusto e movimento di questa serie di casette luminose e accessori realizzati in porcel lana dipinta a mano catturano l’eleganza e la frenesia della città. La serie raffigura alcuni degli scorci cittadini più diversi e particolari del paese, gli insoliti negozi brulicano di avventori frettolosi, i ristoranti e i campi da baseball sono affollati di gente e i venditori ambulanti servono un flusso costante di clienti.

C

on todas las prisas y bulla, estas series de edificios y accesorios de porcelana pintada a mano, cap tura la elegancia y excitación de la ciudad. Representado algunos de los diversos de la nación y llamativos paisajes de la ciudad, las tiendas haciendo sus negocios, restaurantes y parques llenos de gente y vendedores ambulantes abasteciendo a una corriente constante de clientes. 56

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

N E W “ THE REGAL BALLROOM” | DP799942 2007 | 8.25x5.5x8.75" DP-53121

DP799985 “A Shot For Your Fans, Please.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

57


Christmas In The City ® Series

“Royal Flush C asino” | DP-05467 2005 | 8.75x5.75x10"

N E W “AMERIC AN DINER” | DP799939 2007 | 10.25x5x4.5"

DP-53121

DP799986 “Free Soda For You?”

N E W “FERR AR A BAKERY & C AFé” | DP-59272

NEW “HAMMERSTEIN PIANO CO.” | DP799941

2007 | 5.25x4.75x9.75"

2007 | 5x5x9"

DP-53121

58

DP799983 “Ferrara Bakery Cart.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-53121

DP799984 “Bucket Lunch.”

“Pier 56, East Harbor” | DP-59237 2004 | 9.75x5.25x6.5" DP-53121

“Baltimore Arts Tower” | DP-05468 2005 | 4x5.25x13.5" DP-59462 “Dockside Stevedore.”

DP-53121

Historical Landmark Series TM

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

59


Christmas In The City ® Series

“Miss Shannon’s School Of Dance” | DP-59251 2006 | 4.75x5.5x7.75" DP-53121

DP-59468 “Learning The Charleston.”

“Jambalaya C afé” | DP-59265 2006 | 6.25x5.75x9.25" DP-53121

60

DP-59482 “Jazz At The Jambalaya.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“City Post & Telegraph Office” | DP-05470 2005 | 5.75x4.75x8.5" DP-53121

N E W “FERR AR A BAKERY C ART ” | DP799983

2007 | 4.75x2.75x3.25"

2007 | 4x2x3.75" DP-59272 “Ferrara Bakery & Café.”

DP-59472 “Your Telegram, Ma’am.”

“Molly O’Brien’s Irish Pub” | DP-05461 1999 | 6.75x3.75x7.75" DP-53121

N E W “welcome to CHRISTMAS IN THE CIT Y” sign | DP799987

DP-58988 “Serving Irish Ale.”

N E W “bucket lunch” | DP799984

N E W “A shot for your fans, please” | DP799985

2007 | 2.5x1.5x2"

2007 | 2x1.25x3" | 1.5x1.25x2.75"

DP799941 “Hammerstein Piano Co.”

DP-53121 DP799942 “The Regal Ballroom.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

61


2007 | 2x1.25x2.75"

“lets get out of this wind!” | DP-59477 2006 | 2.5x1.25x2.75"

“SIDE WALK COFFEE BREAK” | DP-59470 2005 | 2x2x2.25"

“Central Park C arriage” | DP-59790 1989 | 7.25"

DP799939 “American Diner.”

“Learning The Charleston” | DP-59468 2006 | 2.75x1.5x2.5"

“Lobster Trap Boardwalk Booth” DP-59464 | 2006 | 3.25x4.5x3.5" | 1x1x2.5"

DP-59265 Jambalaya Cafe.”

“a night on the town” | DP-59452 2004 | 2.25x1.5x2.75"

“Luigi’s Gelato Treats” | DP-05471 2004 | 4.25x2.25x2.75"

“ The C aricature Artist ” | DP-59478 2006 | 3.5x2x2.75"

DP-05465 “Milano Of Italy.”

DP-59251 “Miss Shannon’s School Of Dance.”

“Serving Irish Ale” | DP-58988 2002 | 3x1.5x3"

“Jazz At The Jambalaya” | DP-59482 2006 | 3.25x2.25x2.75"

Christmas In The City ® Series

N E W “free soda for you?” | DP799986

“Hot Roasted Chestnuts” | Dp-58983 2001 | 1.5x2.75"

“Santa In The City” | DP-58979 2001 | 2.75x2.75"

“Your Telegram, Ma’am” | DP-59472 2005 | 3.25x2x2.75"

“Dockside Stevedore” | DP-59462 2005 | 5.5x2x5.5"

DP-05470 “City Post & Telegraph Office.”

“Handsome C ab” | DP-59459 2005 | 7.25x2.25x3.25"

“Busy City Sidewalks” | DP-58955 1999 | 2.5x2.5" | 2x2.75" | 2x2.5" | 1.75x2.5"

DP-05461 “Molly O’Brien’s Irish Pub.”

62

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

63


T

here is something special about New England and its history that calls to all of us - whether we’re from there, visited and vacationed there or merely read about it in history books and travel brochures. The delicately hand-painted porcelain buildings and accessories portray a simpler time when America was beginning its great traditions

I

l existe quelque chose de spécial concernant la Nouvelle Angleterre et son Histoire qui nous inter pelle tous- que l’on soit originaire d’ici, en visite, en vacances ou simplement si on lit un livre d’Histoire ou des brochures de voyages. Les maisons et accessoires délicatement peints à la ain dépeignent une époque simple où l’Amérique voyait naître ces chères traditions.

E

r is iets speciaals aan New England en haar geschiedenis dat velen aanspreekt - of men er nu van daan komt, er ooit op vakantie is geweest of er alleen maar over heeft gelezen. Deze delicate handgeschilderde porceleinen huisjes en accessoires verbeelden een tijd van eenvoud waarin de basis werd gelegd voor de traditie’s van het huidige Noord-Amerika.

N

eu-England und seine Geschichte haben etwas Besonderes, das uns alle berührt, sei es, dass wir daher kommen, dort zu Besuch waren, unsere Ferien dort verbracht haben oder lediglich darüber in Geschichtsbüchern oder Reiseprospekten gelesen haben. Die fein Handbemalten PorzellanGebäude und das Zubehör spiegeln eine einfachere Zeit wieder, in der Amerika seine großen Traditionen erschuf.

C

‘è qualcosa di speciale nel New England e nella sua storia che costituisce un richiamo per tutti noi - sia che siamo originari di lì, sia che abbiamo visitato o trascorso le nostre vacanze in quei luoghi, sia che abbiamo semplicemente raccolto notizie nei libri di storia e nelle brochure di viaggio. Le casette e accessori in porcellana delicatamente dipinta a mano raffigurano un’epoca più semplice, quando l’America stava iniziando a dare vita alle sue grandi tradizioni.

C

olección aldeas de Nueva Inglaterra. Hay algo especial sobre Nueva Inglaterra y esto es su historia que nos llama a todos, tanto si somos de allí, la hemos visitado en vacaciones ó simple-mente leído sobre su historia en libros y folletos de viajes. Los delicados edificios y accesorios en porcelana pintada a mano, retratan una época más simple en que América comenzaba sus grandes tradiciones. 64

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

N E W “roundel cottage” | DP799924 2007 | 5.75x6.25x6.25" DP-53121

DP799962 “Making Friends.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

65


DP-53121

N E W “BENNINGTON MANOR” | DP-57008

NEW “pawtuck FURNITURE MAKER” | DP799923

2007 | 8x5.5x6"

2007 | 8x5.5x6"

DP-53121

DP-57127 “New England Lamplighter.”

DP-53121

DP-57125 “Baby Doll’s First Check-up.”

DP-53121

2007 | 5.75x5x7" DP-53121

66

DP799964 “Tin Goods For Sale.”

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“pine creek hunting lodge” | DP-57005 2006 | 8.25x6.5x6.25" DP-53121

“Union Oyster House” | DP-57004 2006 | 7.25x4.5x6.25" DP-53121

DP-57123 “Fresh Oysters.”

DP799961 “Hope For The Future.”

“Chas. Hoyt Blacksmith” | DP-05389 2004 | 8.5x6x6.5"

N E W “c. cope & co. tin jobber” | DP799925

New England Village ® Series

“W. Bartell, Physician” | DP-57006 2006 | 7.25x6.5x6"

DP-57124 “Learning To Hunt.”

DP-57112 “Town Blacksmith.”

N E W “making friends” | DP799962 2007 | 2.75x1.75x2.25" DP-53121

DP799924 “Roundel Cottage.”

N E W “welcome to new england” sign | DP799965 2007 | 3.5x1.75x2.75" DP-53121

N E W “ Tin Goods for sale” | DP799964 2007 | 3.5x2.75x3.25" DP799925 “C. Cope & Co. Tin Jobber.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

67


NEW “hope for the future” | DP799961

2007 | 2.75x1.5x4.25"

2007 | 3x2.25x2.75"

DP-57008 “Bennington Manor.”

“Baby Doll’s First Check-Up ” | DP-57125 2006 | 2.5x1.75x2.5" DP-57006 “W. Bartell, Physician.”

“Not Too Fast, Please” | DP-57110 2004 | 3x1.5x2.5"

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Family Sleigh Ride” | DP-57105 2003 | 6.25x2x2.5"

DP799923 “Pawtuck Furniture Maker.”

“Learning To Hunt ” | DP-57124 2006 | 2.25x2.25x2.5"

“ the hitching post ” | DP-57106 2003 | 4.25x1.75x2.5"

“ the perfect tree” | DP-56645 2000 | 2.5"

“new england town tree” | DP-56695 2002 | 4.5x3.5x4.25"

“ Town Blacksmith” | DP-57112 2004 | 2.25x1.5x2.75"

DP-57005 “Pine Creek Hunting Lodge.”

“Fresh Oysters” | DP-57123 2006 | 2.75x2x3" DP-53121

68

New England Village ® Series

N E W “new england lamplighter” | DP-57127

DP-57004 “Union Oyster House.”

DP-05389 “Chas. Hoyt Blacksmith.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

69


T

he intricately detailed lighted buildings and accessories of this series are as unique and diverse as the towns and hamlets in the Alpine and Bavarian regions they represent. A combination of craftsmanship and imagination comes together to create this classic array of hand-painted buildings and accessories filled with nostalgia and charm.

L

es maisons et accessoires lumineux soigneusement détaillés de cette série sont aussi uniques et divers que les villes et hameaux alpins et bavarois qu’ils représentent. La combinaison du savoir faire et de l’imagination ont permis de créer cette collection de maisons et accessoires peints à la main pleins de nostalgie et de charme.

D

e zeer gedetailleerde verlichte huisjes en accessoires van deze serie zijn net zo uniek en divers als de Beierse- en Alpendorpjes die ze voorstellen. Een combinatie van vakmanschap en verbeelding komt samen om deze klassieke verzameling van handgeschilderde huisjes en accessoires, vol nostalgie en charme, te maken.

D

ie kompliziert detaillierten beleuchteten Gebäude und Zubehör dieser Serie sind einzigartig und unterschiedlich wie die Städte und Dörfer der alpinen und Bayerischen Regionen, die sie abbilden. Eine Kombination aus Handwerkskunst und Fantasie vereint sich hier, um diese klassische Aufstellung Handbemalter Gebäude und Zubehör mit Nostalgie und Charme zu füllen.

L

e casette luminose e accessori rifiniti in ogni minimo dettaglio che compongono questa serie sono unici e diversi tra loro come le cittadine e le borgate delle regioni alpine e bavaresi che rappresentano. Arte artigiana e immaginazione si sono unite per dare vita a questa serie classica di casette e accessori dipinti a mano, traboccanti di fascino e di nostalgia.

L

os edificios y accesorios iluminados de nuestra coleccion, intrincadamente detallados son tan únicos y diversos como los pueblos y aldeas de las regiones Alpinas y Baváras que representan. Una combinación donde la artesanía e imaginación se unen para crear esta selección clásica de edificios y accesorios pintados a mano llenos de nostalgia y encanto. 70

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

N E W “C ASTLE WOLFSTEIN” | DP799903 2007 | 8x9x11" DP-53121

DP801154 “The Night Watchman.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

71


Alpine Village Series ®

N E W “schultz’s - frankfurt ’s wurst restaurant ” | DP799904

N E W “welcome to alpine village” sign | DP799905

2007 | 6.75x5x6.75"

2007 | 3.25x1x3"

DP-53121

DP801155 “Wursts For The Dachshund.”

N E W “ the night watchman” | DP801154

NEW “wursts for the dachshund”

2007 | 2x1.5x3"

DP801155 | 2007 | 2.75x1.5x2.75"

DP799903 “Castle Wolfstein.”

72

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“alpine traveling band” | DP-56319 2005 | 4.5x2.25x2.75"

“sisters of the abbey” | DP-56213 1999 | 2.25x1.25x2.25" 1.25x1.25x2.25"

DP799904 “Schultz’s - Frankfurt’s Wurst Restaurant.”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

73


Animated Accessories

animated - ANIMES - BEWEGEND BEWEGLICHES - ANIMATI - ANIMADO

N E W “new animated skating pond” | DP801130 2007 | 17.5x14"

“Skating Around The Christmas Tree” | DP-53424 2006 | 11x10.5x7.75"

74

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Santa L and Train Ride” | DP-53430 2006 | 9.5x9.5x4.5"

“snowboard hill” | DP-53408 2006 | 11.5x17.5x9.5"

“figure skater on ice” | DP-53185 2004 | 9x6.5x3"

“Classic Village Square” | DP-53406 2005 | 12x10.5x7.5"

“A New Bike For Christmas” | DP-53409 2006 | 15.25x7.5x5"

“Winter Sled Ride” | DP-53186 2004 | 10.5x10x5.5"

“hockey practice” | DP-52512 2001 | 9x7.5x6"

“Gondola” | DP-52511 2001 | 6.5x5.75x7"

“Village Animated Sledding Hill” | DP-52645 1997 | 20x9x8.5"

“Ski Slope” | DP-52733 1998 | 11x17x9.5

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

75


Village Lights

LIGHTS - LUMINEUX - verlichting LICHTER - LUCI - LUCES

“gumdrop street lamp ” | DP-52966 2001 | 4" DP-05371 AC/DC Adapter

N E W “village main street stoplights”

NEW “village corner stoplights”

NEW “holiday street lamps” | DP800004

DP800020 | 2007 | 10.75x6.75"

DP802109 2007 | 5"

2007 | 4.75"

DP-05371 AC/DC Adapter

DP-05371 AC/DC Adapter

“AC/DC Adapter” | DP-05371 1991

“String Of Flashing LED  Lights” | DP-53509 2006 | 14"

“Village 45 LED Light Strand” | DP-52678 1997 | 48

DP-05371 AC/DC Adapter

“Replacement 3 volt light bulbs” DP-53121 | 2003 | .75"

“Replacement 12 volt light bulbs” DP-53161 | 2004 | .75x.75x2"

DP-05371 AC/DC Adapter

Detail of Lighting System’s Use in a Display

N E W “Fifty-Six Street lights” | DP800006 2007 | 5.25"

2007 | 5" DP-05371 AC/DC Adapter

“village double street lamps” DP-59960 | 1990 | 3.5" DP-05371 AC/DC Adapter

76

NEW “santa Street lights” | DP800011

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-05371 AC/DC Adapter

“Globe Street L amps” | DP-53508 2006 | 4.25" DP-05371 AC/DC Adapter

“Snowman Street Lights” | DP-53189 2004 | 4.75" DP-05371 AC/DC Adapter

“Ornate Street L amps” | DP-53507 2006 | 4.75" DP-05371 AC/DC Adapter

“Buildings &  Accessories Lighting System” DP-53500 - Lights up to 9 buildings &3 lighted accessories. - Illumine plus de 9 maisons et 3 accessoires lumineux - Verlicht tot 9 huisjes & 3 verlichtte accessoires - Beleuchtet bis zu 9 Gebäuden & 3 beleuchtete Zubehörteile - Consente di illuminare fino a 9 casette e alimenta 3 accessori - Ilumina a 9 edificios & 3 encendieron accesorios. 2005 | 12.75x1.75 | 36 | 48 | 60

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

77


Roads, Paths, Landscaping

ROADS, PATHS, LANDSCAPING - Routes, Chemins, Paysages WEGEN, PADEN, LANDSCHAP - Strassen, Wege, Landschaft Strade, Percorsi, Paesaggi - Caminos, Trayectrias, Paisaje

N E W “slate stone corners” | DP800012 2007 | 3x2"

78

“Slate Stone Path” | DP-52719 1998 | 5x2

“Village Cobblestone Town Square” DP-52602 | 1995 | 23.5 square

“village moss” | DP-52979 2001

“Village Brick Road” | DP-52108 1991 | 36x4.75

“Village Cobblestone Road” | DP-59846 1991 | 4.75x36

“ Tacky Wax” | DP-52175 1992

“VILL AGE TALL STONE WALLS” | DP-52825

1999 | 5.5x2.75

“STONE STAIRWAY” | DP-52725 1998 | 6.5x3x2.5"

“VILL AGE STONE WALL” | DP-52629 1996 | 5.5x1.5

“BRICK WALLS” | DP-53312 2005 | 3x1.25

“BRICK EDGED SIDE WALK” | DP-53701 2005 | 4.25x2.75

“BRICK EDGED STEPS” | DP-53315 2005 | 3.5x2.75x1.25" | 1.75" | 1.75"

“VILL AGE LOG PILE” | DP-52665 1997 | 4x1.5x3

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

“Village Roll Of Moss” | DP-53052 2002 | 20x48

“Peppermint Road” | DP-52666 1997 | 6.5x2.75

“Peppermint Road-Curved” | DP-52667 1997 | 8x2.75

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

79


Trees

TREES - ARBES - BOMEN BAUME - ALBERI - ARBOLES

N E W “first frost trees” | DP800007

NEW “lit tinsel trees - white” | DP800008

NEW “finial trees” | DP802161

2007 | 7" | 9" | 11"

2007 | 6.75x3"

2007 | 8.5"

N E W “classic tinsel trees” bright green

N E W “classic tinsel trim” bright green

N E W “village holiday boughs”

DP800486 | 2007 | 4" | 5" | 7"

DP800487 | 2007 | .75" | 5"

DP800014 | 2007 | .75" | 5"

“LIGHTED ORNAMENT TREES” | DP-53613 2005 | 9" | 7"

“LIGHTED FRESH FROST TREES” | DP-53616 2006 | 8x12.5"

“LIGHTED CHRISTMAS GIFT TREES” | DP-53617 2006 | 9" | 7"

DP-05371 AC/DC Adapter

DP-05371 AC/DC Adapter

N E W “frosted sisal trees, large”

NEW “frosted sisal tree, tall”

NEW “wintergreen trees” | DP800488

DP802099 | 2007 | 14" | 16"

DP802098 | 2007 | 22"

2007 | 6" | 8" | 10"

“LIGHTED PEPPERMINT TREES” | DP-53194 2004 | 7" | 5" DP-05371 AC/DC Adapter

80

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

DP-05371 AC/DC Adapter

“LIGHTED CHRISTMAS BARE BR ANCH TREE” DP-53193 | 2004 | 11"

DP-05371 AC/DC Adapter

“VILL AGE T WINKLING LIT TREES” | DP-52823 1999 | 8.5" | 7.5" | 5.5"

DP-05371 AC/DC Adapter

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

81


Trees

82

“gumdrop pine trees” | DP-53614 2005 | 6" | 4.5"

“SCOTCH PINES” | DP-53612 2005 | 8 | 6 | 4"

“BL ACK SPRUCE PINES” | DP-53618 2006 | 9" | 7" | 5"

“VILL AGE FLEXIBLE SISAL HEDGE” | DP-52662 1997 | 12x2.25x1.25"

“VILL AGE WINTER BIRCH” | DP-52636 1996 | 12" | 9.5" | 7.5"

“Village Autumn Trees” | DP-52975 2001 | 7.5" | 11"

“VILL AGE FROSTED SPRUCE - SMALL” DP-53085 | 2002 | 6.5" | 7.5" | 8.5"

“BAG-O-FROSTED TOPIARIES - SMALL” DP-52996 | 2001 | 1.5" | 3" | 5.5" | 7.5" | 1.25" | 2" 5" 7" | 8" | 11.5"

“BAG-O-FROSTED TOPIARIES - L ARGE” DP-53018 | 2001 | 11" | 8"

“Village L andscape” | DP-52590 1995 | 8" | 5.5" | 3" | 11.5" | 8"

“VILL AGE BARE BR ANCH TREES” | DP-52623 1996 | 12" | 9.5" | 7.5"

“Village Fallen Leaves” | DP-52610 1995 | 3 oz. bag.

“VILL AGE SNOWY SCOTCH PINES” | DP-52615 1995 | 7" | 5.25"

“ELEGANT CHRISTMAS TOPIARIES” | DP-53620 2006 | 3" | 2.5" | 2"

“JUNIPER SHRUBS” | DP-53619 2006 | 2" | .75"

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

83


General Village Accessories

GENERAL - ALGEMEEN ALLGEMEIN - GENERALE

N E W “village mail boxes” | DP800017

N E W “village stop signs” | DP800019

2007 | 2"

2007 | 2.5" | 2.25" | 2.25" | 2"

2007 | 3.25"

N E W “lit acrylic yard decorations”

NEW “snowman watertower” | DP800013

NEW “village straight fence”

N E W “village parking meters” | DP802461

N E W “paws and refresh” | DP800010

DP800003 | 2007 | 2.5" | 2.75" | 3"

2007 | 6.75x4.5x12"

DP800021 | 2007 | 5.25x1.5x1.25" | 1.75x1.5x1.25"

2007 | 2"

2007 | 1.5x1.25x1.25"

“Clothes Line In The Yard” | DP-53329 2006 | 5.5x2.75"

“Jingle Bells Sound Scene” | DP-53325 2006 | 8.5x7.25x9.25"

“Christmas Front Yard” | DP-53318 2006 | 10.5x6.25x5.75"

“Village Fence” | DP-53328 2006 | 4x4x1.25"

DP-05371 AC/DC Adapter

DP-05371 AC/DC Adapter

DP-800016 “Village Steps” & DP-53328 “Village Fence.”

N E W “village steps” | DP800016

NEW “potted spruce tops” | DP800015

NEW “potted Poinsettias” | DP802460

2007 | 4x3.25x2.25"

2007 | 1.75"

2007 | 1"

DP-800021 “Village Straight Fence” & DP-53328 “Village Fence.”

84

N E W “village post box” | DP800018

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

& DP-800021 “Village Straight Fence” & DP-800016 “Village Steps”

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

85


86

“VILL AGE RED WROUGHT IRON PARK BENCH” | DP-56445 | 1999 | 2.25"

“C ANDY C ANE BENCH” | DP-52669 1997 | 2.75x2x2.25"

“VILL AGE WROUGHT IRON PARK BENCH” | DP-52302 1993 | 2.25"

“SNOW FENCE” | DP-52657 1997 | 35.5x2"

“C ANDY C ANE FENCE” | DP-52664 1997 | 24x2"

“Formal Fountain” | DP-53321 2006 | 3x3x4"

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

TO O R D E R + 3 1 ( 5 1 5 ) 4 2 2 5 1 5 • W W W. P E H A . CO M

87


www.peha.com

D E PA R T E M E N T 5 6 E U R O P E A N D I S T R I B U T O R S BENELUX

FRANCE

Peha Sneek BV Kleermakersstraat 1 8601 WG Sneek + 31 (515) 422515 department56@peha.com

Peha France S.A.R.L. Le SARIA : A 15, rue de Saria F-77700 SERRIS + 33 (1) 64634989 sales@peha.fr

G E R M A N Y, Z W I T Z E R L A N D & AUSTRIA Peha Deutschland Handels. mbH Brennerstrasse 76 D-20099 HAMBURG + 49 (40) 3868740 mail@peha.net

REST OF EUROPE Peha Sneek BV Kleermakersstraat 1 8601 WG Sneek + 31 (515) 422515 sales@peha.com

D E PA R T E M E N T 5 6 E U R O P E A N A G E N T S S PA I N

PORTUGAL

Colony Iberia S.L. C/Marie Curie no. 7 Edif. Beta Nucleao A Oficiana 1-6 E-28529 MADRID + 34 91 666 00 00 aortega@colony-iberia.com

Colony Iberia S.L. C/Marie Curie no. 7 Edif. Beta Nucleao A Oficiana 1-6 E-28529 MADRID + 34 91 666 00 00 aortega@colony-iberia.com

E U R O P E A N S T O R E LO C AT I O N S www.peha.com/storelocatordp56

www.department56.com

8 712953494127 88

D E PA R T M E NT 56 • VILLAGE 2008

© Januar y 2008 Peha International. All rights reser verd. Printed in the EU.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.