Portada & int port FORM10:FORM 2010
12/5/10
10:56
Pรกgina 1
Portada & int port FORM10:FORM 2010
73
12/5/10
10:56
Pรกgina 2
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 3
93
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
12/5/10
11:21
Pรกgina 4
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 5
contents c
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
10:30
beach restaurants & c b clubs
r
& c
b
& f
b
b
b
Pรกgina 6
9 - 20
23 - 42
45 - 48
& h
& s
ffood & w wine 6
6/5/10
51 - 54
57 - 66
69 - 74
h
6/5/10
10:30
Pรกgina 7
& d
hotels, apartments h a & h houses
77 - 82
contents c
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
85 - 98
n nightlife
101 - 106
s
109 - 119
i
121 - 123
maps & iindex m
124 - 133 7
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Página 8
EDICIÓN 2010 DIGITAL GRAFIC IBIZA S.L. Avda. Cap Martinet, 68 07819 JESÚS - IBIZA Tel./Fax: 971 314 348 e-mail: laguia@bestof.org Internet: www.formenteralaguia.com Distribución gratuita Prohibida la venta
DIRECTOR GENERAL David Moss RELACIONES EXTERIORES Andrea Linneweber Sonia Cauvin DISEÑO GRÁFICO Helena Sánchez Rodríguez Paloma Cabezas Gosch Elisa Jiménez Chapu COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper Helena Sánchez Rodríguez FOTOGRAFÍAS Vicent Guasch David Moss Marion Pieper Shauna Smith TEXTOS INFO Christine Lendt Ruth Osborn Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta guía. Digital Grafic Ibiza, s.l., sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrà reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos. D.L. : B-19007-2010
8
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 9
beach restaurants & clubs
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
Ses Illetes
6/5/10
10:30
Página 10
© Vicent Guasch
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 11
151
11
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 12
44
12
44
5
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 13
136
13
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
14
77
6/5/10
10:30
Pรกgina 14
118
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 15
74
15
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
16
6/5/10
109
10:30
Pรกgina 16
12
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
26
6/5/10
10:30
Pรกgina 17
70
17
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
18
120
6/5/10
10:30
Pรกgina 18
108
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
52
6/5/10
10:30
Pรกgina 19
59
19
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
6/5/10
10:30
Pรกgina 20
96
105
20
35
6/5/10
10:30
Página 21
info
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
Las playas Le spiagge Beaches Strände Les platges Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Formentera atesora algunas de las playas más bellas del Mediterráneo. Su belleza natural aún sin explotar, su arena blanca y aguas cristalinas de color turquesa son dignas rivales de cualquier playa del Caribe.
Formentera è baciata da alcune delle più belle spiagge del Mediterraneo. Con la loro bellezza naturale e incontaminata, la sabbia e un cielo blu cristallino, sono in grado di competere con le spiagge dei Caraibi.
Formentera is blessed with some of the most beautiful beaches in the Mediterranean. With their natural and unspoilt beauty, whiter sand and crystal clear blue sea they are a worthy rival to any of those on the Caribbean.
Formentera ist mit einigen der schönsten Strände des Mittelmeeres gesegnet. Mit ihrer natürlichen und unberührten Schönheit, dem weißen Sand und dem kristallklaren Meer müssen sie den Vergleich mit karibischen Stränden nicht scheuen.
Formentera atresora algunes de les platges més boniques del Mediterrani. La seva bellesa natural encara sense explotar, la sorra blanca i les aigües cristallines de color turquesa són dignes rivals de qualsevol platja del Carib.
Para quienes buscan movimiento, hay un sinfín de actividades para hacer: jugar a voley playa, hacer surf o vela, bucear e incluso alquilar un patín acuático y contemplar la isla desde el mar. O quizás prefieras pasar un día tranquilo
Per tutti coloro che cercano attività di vario tipo, ci sono molte cose da fare: giocare a beach-volley, fare surf, andare in barca, fare immersioni o affittare un pedalò e guardare l’isola direttamente dal mare. E’ anche possibile trascorrere una giornata rilassata con la famiglia sulle lunghe e ampie spiagge di Platja de Migjorn (con i suoi sei chilometri è la spiaggia più lunga di Formentera) o Llevante. Coloro che adorano il sole possono raggiungere la sorprendente bellezza di Plajta Llletes, dove è possibile camminare in un mare color cobalto e persino incontrare qualche celebrità. O prendersi un po’ di tempo per esplorare le tante piccole e preziose spiagge sparse intorno al-
For those seeking activity there are plenty of things to do: play beach-volleyball, surf, sail, dive or even hire a pedalo and view the island from the sea. Or maybe spend a relaxed day with the family on the long, wide beaches of Platja de Migjorn (at 6 km long it is the longest beach on Formentera) or Llevante. Sun worshipers flock to the stunning beauty of Plajta Illetes where you can
Für alle, die Wassersportaktivitäten mögen, gibt es hier ein großes Angebot: Sie können Strandvolleyball spielen, surfen, segeln, tauchen oder einfach ein Tretboot mieten, um die Insel vom Meer aus zu bewundern. Wer einen beschaulichen Tag mit seiner Familie verbringen möchte, sollte den Strand von Migjorn besuchen. Mit seinen sechs Kilometern Per a qui cerca moviment, hi Länge ist er einer der weitläu- ha moltes activitats per a fer: figsten Strände der Insel. Auch jugar a vòlei platja, fer surf o
y en familia en alguna de sus largas y anchas playas, como la de Migjorn (con 6 km de longitud, es la más larga de Formentera), o la de Llevant. Los amantes del sol acuden a admirar la espectacular belleza de la playa de Ses Illetes, donde puedes pasearte por las aguas color turquesa y quizás hasta
21
00principio y BEACH REST & CLUBS.qxp:FORM 2010
Español veas a alguien rico y famoso. También puedes tomarte el tiempo de explorar las numerosas, minúsculas y preciosas calas que hay repartidas por toda la isla, como Cala Saona, Es Caló o Caló d’es Mort, por nombrar sólo unas cuantas. Pero si de verdad quieres vivir un día inolvidable, asegúrate una plaza en una lancha que te lleve a S’Espalmador, un diminuto islote en el extremo norte de Formentera. S’Espalmador cuenta con una bahía espectacular y playas de arena blanca. Y cuando se pone el sol, uno de los mejores lugares para verlo es Es Cavall d’en Borràs. Busques lo que busques, en Formentera seguro que encontrarás tu pedacito de paraíso. •
22
Italiano
6/5/10
10:30
Página 22
English
l’isola. Come Cala Saona, Es stroll by in the cobalt sea Caló o Caló d’es Mort, per ci- and you may even spot tarne solo alcune. some of the rich and famous. Or take the time to exPer una giornata davvero in- plore the many tiny, precious dimenticabile fate un giro a beaches dotted around the Espalmador, una piccola iso- island, like Cala Saona, Es letta sulla punta nord di For- Caló or Caló d’es Mort, to mentera. Espalmador vanta name but a few. una splendida baia e For a truly unforgettable day spiagge di sabbia bianca. hire a spot on a launch to E nel momento in cui il sole Espalmador – a tiny islet of tramonta su un altro splen- the north tip of Formentera. dido giorno, uno dei luoghi Espalmador boasts a stunmigliori per ammirarlo è Es ning bay and white sand Cavall d’en Borràs. Qualisiasi beaches. siano le vostre preferenze, state certi che un punto, sulle And as the sun sets on anspiagge di Formentera, di- other beautiful day one of the venterà il vostro piccolo best places to watch it at Es Cavall d’en Borràs. Whatever pezzo di paradiso. • your preference, you’re sure to find a spot on Formentera’s beaches that is your own piece of paradise. •
Deutsch
Català
der Strand Levante ist äußerst reizvoll. Sonnenanbeter werden sich am herrlichen Strand von Illetas wie im Paradies fühlen. Und wenn Sie Glück haben, können Sie dort beim Bad im kobaltblauen Wasser oder beim Strandspaziergang sogar einige der reichen, schönen und berühmten Strandgäste treffen. Oder nehmen Sie sich doch einfach mal die Zeit, eine der kleineren und bildschönen Buchten zu entdecken: Wie die Cala Saona, Es Caló oder Caló d’es Mort, um nur einige zu nennen.
vela, bussejar i fins i tot llogar un patí aquàtic i contemplar l’illa des del mar. O potser prefereixes passar un dia tranquil amb la família en alguna de les seves llargues i amples platges, com la de Migjorn (amb 6 km de longitud, és la més llarga de Formentera) o la de Llevant . Els amants del sol venen a admirar l'espectacular bellesa de la platja de Ses Illetes, on pots passejar-te pel mar turquesa i pot ser que fins i tot vegis a algú ric i famós. També pots prendre't el temps d'explorar les nombroses, minúscules i precioses cales que hi ha repartides per tota l’illa, com Cala Saona, Es Caló o Caló d’es Mort, per anomenar només unes quantes.
Auch ein Bootsausflug nach Espalmador – eine kleine Insel an der Nordspitze Formenteras – wird Ihnen einen wirklich unvergesslichen Tag bescheren. Espalmador lockt mit herrlich weißen Sand- Però si vols viure un dia realment inoblidable, assegura't stränden. una plaça en una llanxa que Und wenn Sie nach einem et dugui a S’Espalmador, un wunderbaren Tag einen noch diminut illot a l'extrem nord de großartigeren Sonnenunter- Formentera. S’Espalmador gang erleben möchten, ist ofereix una badia espectacuder Strand Es Cavall d’en lar i platges de sorra blanca. Borràs ein echter Geheimtipp. Was auch immer Sie I quan es posa el sol, Es Cabevorzugen, Sie können si- vall d’en Borràs és un dels cher sein, dass Sie an For- millors llocs per a veure'l. menteras Stränden immer Busquis el que busquis, a ein Plätzchen finden werden, Formentera segur que trobaan dem Sie sich wie in ihrem ràs el teu bocí de paradís. • kleinen privaten Paradies fühlen. • Texto: Ruth Osborn
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 23
restaurants & cafes
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
Ses Salines
6/5/10
16:41
Página 24
© Vicent Guasch
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
10/5/10
13:26
Pรกgina 25
87
25
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
26
6/5/10
16:41
Pรกgina 26
56
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 27
133
27
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
28
6/5/10
16:41
Pรกgina 28
101
72
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
72
6/5/10
16:41
Pรกgina 29
141
29
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
30
6/5/10
16:41
104
Pรกgina 30
24
4
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 31
31
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
32
6/5/10
16:41
Pรกgina 32
98
127
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
10/5/10
15:02
54
Pรกgina 33
53
33
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 34
95
34
55
42
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 35
91
62
35
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
36
6/5/10
16:41
Pรกgina 36
22
31
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 37
38
107
37
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 38
119
38
33
37
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 39
14
1
39
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 40
28
40
99
89
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 41
140
110
41
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:41
Pรกgina 42
66
42
138
152
6/5/10
16:42
Página 43
Salir a cenar Mangiare fuori Eating-out Essen gehen Sortir a sopar Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Para ser una isla tan pequeña, Formentera cuenta con una estupenda selección de restaurantes y cafeterías, con más de 200 lugares donde escoger. Tanto si te apetece un bocadillo y una cerveza en la playa, como si quieres darte un festín con langosta y champán, la oferta de los restaurantes de Formentera va desde la cocina española más sencilla hasta sabores exquisitos capaces de contentar el paladar más exigente.
Per essere un’isola così piccola, Formentera vanta un vasto assortimento di ristoranti o luoghi in cui mangiare. Con più di 200 locali fra i quali scegliere, avrete solo l’imbarazzo della scelta. Sia che cerchiate un panino e una birra sulla spiaggia o un sontuoso piatto di aragosta e champagne, vi accorgerete che i ristoranti di Formentera offrono di tutto, dalla più semplice cucina spagnola ai sapori “alla carta” per i palati più esigenti.
For such a small island Formentera has a formidable range of restaurants and eateries, with over 200 to choose from you’ll be spoiled for choice. Whether you fancy a bocadillo and beer on the beach or you want a sumptuous feast of lobster and champagne, Formentera's restaurants cater from simple Spanish cuisine to the a la carte tastes of the most discerning palate.
So klein die Insel Formentera ist, so vielfältig ist das Angebot an Restaurants und gutem Essen. Bei über 200 Lokalen kann die Wahl fast zur Qual werden. Egal, ob Sie nur ein Brötchen und ein Bier am Strand genießen möchten, oder Ihnen der Sinn nach Hummer und Champagner steht – in Formenteras Restaurants werden Sie garantiert alles finden, wonach Ihnen der Sinn steht. Von der einfachen spanischen Küche bis hin zu exquisiten Gaumenfreuden.
Tot i ser una illa tan petita, Formentera conta amb una fantàstica selecció de restaurants i cafeteries, amb més de 200 llocs per escollir. Tant si et ve de gust un entrepà i una cervesa a la platja, com si vols donar-te un festí amb llagosta i xampany, l'oferta dels restaurants de Formentera va des de la cuina espanyola més senzilla fins a sabors exquisits capaços de satisfer el paladar més exigent.
Naturalmente, abundan el pescado fresco y el marisco, pero se pueden encontrar platos para todos los gustos. Aunque mediterránea en su esencia, en Formentera tam-
Ovviamente, pesce fresco e frutti di mare sono presenti in abbondanza, ma ogni gusto o sapore è preso in considerazione. Benchè essenzialmente Mediterraneo, a
Naturally, fresh fish and seafood are in abundance, but every taste is well catered for. While essentially Mediterranean, on Formentera you’ll find food from the far corners of the world; sushi from Japan, sumptuous steaks from Argentina, Mexican enchiladas and burritos, to Chi-
Fisch und Meeresfrüchte stehen natürlich an erster Stelle, aber auch andere Wünsche können erfüllt werden. Trotz des bevorzugten mediterranen Stils, werden Gerichte aus allen Ecken der Welt an-
info
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
Naturalment, abunden el peix fresc i el marisc, però es poden trobar plats per a tots els gustos. Encara que mediterrània en la seva essència, a Formentera també es preparen receptes d'allò més exòtiques: sushi de Japó, su43
01RESTAURANTS.qxp:FORM 2010
Español
bién se preparan recetas de lo más exóticas: sushi de Japón, suculentas carnes de Argentina, enchiladas y burritos mexicanos, delicias chinas y una verdadera cocina italiana tan sabrosa que no parece de este mundo.
6/5/10
16:42
Página 44
Italiano
Formentera troverete cibo proveniente da tutti gli angoli del mondo; sushi dal Giappone, sontuose bistecche dall’Argentina; enchiladas e burritos messicani; delizie cinesi e fanatstici ristoranti italiani che servono cibo, genuino e tradizionale, lettePero no se trata tan sólo de ralmente dell’altro mondo. la comida, porque también puedes elegir un restau- Certamente non solo il cibo rante según tu estado de orienterà la vostra scelta sul ánimo. Puede ser un lugar ristorante che possa meglio rielegante o romántico, spondere al vostro umore. Sia hasta con espectaculares che stiate cercando qualcosa vistas al mar. O quizás si di elegante o romantico, mabuscas algo popular y con gari con una splendida vista más ambiente, te apetece mare, o che stiate cercando probar uno de los muchos qualcosa di più vivace e tradibares de tapas. zionale, perché non provare uno dei tanti tapas bar? Eso sí, te avisamos de que en temporada alta es impres- Attenzione, infine: In alta stagione è essenziale prenotare. • cindible reservar. • 44
English
Deutsch
Català
geboten: Sushi aus Japan, deftige Steaks aus Argentinien, mexikanische Enchiladas und Burritos, chinesische Köstlichkeiten und fantastische italienische Spezialitäten.
culentes carns d'Argentina, enchiladas i burritos mexicans, delícies xineses i una veritable cuina italiana tan saborosa que no sembla d'aquest món.
Bei der Wahl eines Restaurants dreht sich natürlich nicht alles nur ums Essen, auch die Stimmung kann manchmal entscheidend sein. Möchten Sie es elegant oder romantisch, womöglich mit großartigem Meerblick? Oder bevorzugen Sie ein lebendiges traditionelles Ambiente?
Però no es tracta tan sols del menjar, perquè també pots triar un restaurant segons el teu estat d'ànim. Pot ser un lloc elegant o romàntic, fins i tot amb espectaculars vistes al mar. O bé si cerques un lloc popular i amb més ambient, pots provar un dels nombrosos bars de tapes.
nese delights and fantastic Und Achtung, in der Hoch- Això sí, t’avisem que en temItalian restaurants with origi- saison sollten Sie unbedingt porada alta és imprescindible nal Italian food that is out of einen Tisch reservieren! • reservar. • this world. Of course it isn’t just about the food and you can choose your restaurant to suit your mood. Whether you are looking for something elegant or romantic, perhaps with a stunning sea view. Or if you’re looking for something more lively and traditional, why not try one of the many local tapas bars. Be warned, in peak season reservations are essential. •
Texto: Ruth Osborn
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:44
Pรกgina 45
boats & free time
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
La Mola
6/5/10
16:44
Página 46
© Vicent Guasch
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:44
Pรกgina 47
85
47
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
48
43
6/5/10
16:44
43
Pรกgina 48
57
6/5/10
16:44
Página 49
info
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
Punta Pedrera y Can Marroig
57
Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Punta Pedrera, un lugar para tumbarse en la roca cálida, tostarse al sol de la tarde y escuchar el murmullo de las olas al romperse. En la lejanía, Ibiza se diluye en la calima, semejando un paisaje
Punta Pedrera: un luogo per sdraiarsi sulla roccia calda, abbronzarsi al sole del tardo pomeriggio e ascoltare il mormorio delle onde che si rompono. Sullo sfondo, l’immagine di Ibiza si dissolve
Punta Pedrera, where you can stretch out on the warm rocks and take in the afternoon sun while listening to the murmur of waves breaking. In the distance Ibiza blends into the horizon, like a faraway scenery, and Es Vedrà stands out proud and serene, sketched against the sky. Punta Pederera, that stretch of coast with strange rock formations that runs along the S’Estany des Peix lagoon is a refuge for sun
de tiempos remotos y Es Vedrà se dibuja, altivo y sereno, contra el cielo. Punta Pedrera, esta franja del litoral repleta de formas extrañas a lo largo de la laguna de S’Estany des Peix, es un refugio para amantes del sol, enamorados, pintores, practicantes de la meditación y soñadores. Cada uno encuentra su sitio entre las terrazas y formaciones rocosas. Es un arte de sobrio encanto que nos ofrece la naturaleza. ¿El secreto de
nella nebbia disegnando un paesaggio di tempi remoti e Es Vedrà si staglia, fiero e sereno, contro il cielo. Punta Pedrera, frangia di litorale costellata da strane forme al largo della laguna di S’Estany des Peix, è un rifugio per gli amanti del sole, innamorati, pittori, praticanti della meditazione e suonatori. Ognuno trova il proprio angolo fra le ter- razze e le formazioni rocciose. E’ un’arte di sobrio incanto quella che ci offre la natura. Qual’è quindi il segreto di queste forme ca-
Auf warmen Felsen liegen, die sich in der Abendsonne röten und dem Gurgeln der Brandung lauschen. Im Dunst der Ferne verschwimmt Ibiza zu einer Urzeitlandschaft, Es Vedrà ragt still in den Himmel. Das ist die Punta Pedrera. Entlang der Lagune S’Estany des Peix verläuft dieser bizarre Küstenstreifen, Sonnenanbeter, Liebespaare, Maler, Meditierende und Verträumte suchen ihn auf, und jeder findet sein Plätzchen in den Steinterrassen und Felsformationen. Natürliche Kunst von kargem Charme. Das Geheimnis der wilden Formen: Früher wurden hier
Punta Pedrera, un lloc per a tombarse sobre la roca càlida, prendre el sol de la tarda i escoltar el murmuri de les ones quan trenquen. A la llunyania, Eivissa es dilueix en la calima i sembla un paisatge de temps remots, mentre que Es Vedrà es dibuixa, altiu i serè, contra el cel. Punta Pedrera, aquesta franja de litoral plena de formes estranyes al llarg de la llacuna de S’Estany des Peix, és un refugi per a amants del sol, enamorats, pintors, practicants de la meditació i somiadors. Cadascú troba el seu lloc entre les terrasses i formacions rocoses. És un art de sobri encant que ens ofereix la natura. El secret d'aquestes formes capritxo-
worshippers, lovers, artists, people who meditate and dreamers. Everyone can find their place amongst the terraces and rock formations. It is an art of understated beauty 49
02BOATS & FREE TIME.qxp:FORM 2010
16:44
Español
Italiano
estas formas caprichosas? Antaño se sacaba de aquí la piedra de cantera que se llevaba a Ibiza para construir las murallas de Dalt Vila.
pricciose? Da questi luoghi, un tempo, la pietra di cava si portava nella città di Ibiza per costruire le mura di Dalt Vila.
Ante la costa se extiende el reino de Neptuno en todo su esplendor: Rocas con vegetación multicolor y un agua cristalina y turquesa donde bailan los peces. Buceando con tubo se puede descubrir un mundo mágico a pocos metros de profundidad. Yendo a Punta Pedrera se pasa por Can Marroig, un área recreativa que visitan sobre todo los isleños, donde hay barbacoas y bancos para sentarse a la sombra de los pinos. •
50
6/5/10
Página 50
English
Deutsch
Català
that nature offers us. What is the secret behind these capricious shapes? This is where the rocks that were taken to Ibiza for the construction of the Davanti alla costa si estende il Dalt Vila walls were quarried regno di Nettuno in tutto il suo all those years ago. splendore: rocce con vegetazione multicolore e un’acqua cristallina e turchese dove ballano i pesci. Nuotando sott’acqua con un boccaglio si può scoprire un mondo magico a pochi metri di profondità. Andando a Punta Pedrera si passa poi per Can Marroig, un’area ricreativa che visitano soprattutto gli abitanti dell’isola, dove è possibile trovare spiazzi per il barbecue e panchine dove sostare all’ombra dei pini. •
Steine herausgebrochen und nach Ibiza verschifft, um die Mauern von Dalt Vila zu errichten.
ses? Antany es treia d'aquí la pedra que es duia a Eivissa per a construir les muralles de Dalt Vila.
Neptune’s kingdom stretches out before the coast in all its glory: rocks with their multicoloured vegetation and fish dancing in the crystal clear turquoise water. A magical world to be discovered snorkelling just below the surface. On the way to Punta Pedrera you pass by Can Marroig, a picnic site mainly used by the island dwellers where you have barbecue grills and benches to sit in the shadow of the pine trees. •
Vor der Küste liegt Neptuns Reich in seiner ganzen Pracht, bunt bewachsene Felsen und ein Wasser, in dem die Fische tanzen: kristallklar und türkis. Ein hübsches Schnorchelrevier in wenigen Metern Tiefe. Wer zur Punta Pedrera fährt, kommt an Can Marroig vorbei, einem Erholungsgelände mit Grillplätzen und Sitzgelegenheiten zwischen den Pinien, das vor allem Einheimische aufsuchen. •
Davant la costa s'estén el regne de Neptú en tota la seva esplendor: roques amb vegetació multicolor i aigua cristal·lina i turquesa on els peixos ballen. Bussejant amb tub es pot descobrir un món màgic a pocs metres de profunditat. Anant a Punta Pedrera es passa per Can Marroig, una àrea recreativa que visiten sobretot els illencs, on hi ha barbacoes i bancs per a asseure's a l'ombra dels pins. • Texto: Christine Lendt
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:46
Pรกgina 51
body & beauty & health
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
Buganvilla
6/5/10
16:46
Página 52
© Vicent Guasch
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:46
Pรกgina 53
46 46 46
3
53
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:46
Pรกgina 54
6
54
27
128
6/5/10
16:46
Página 55
La isla luminosa L’isola luminosa The luminous island Die leuchtende Insel L’illa lluminosa
128
Español
Italiano
English
Deutsch
Català
A la llegada a Formentera, bañada por una luz sin par e impregnada de los aromas de mar, pinos y hierbas silvestres, se intuye inmediatamente que esta isla es distinta a todo lo que la mayoría de los turistas conoce.
La luce è unica, come del resto l’odore del mare, del sale, delle pinete, delle erbe. Ci si accorge immediatamente che Formentera è un luogo diverso da quelli che tanti turisti sono abituati a conoscere. Non ci
The light already is unique and the smell of sea salt, pine, wild herbs. You sense immediately that Formentera is different to all that which many tourists know. There are neither cathedrals, nor safari parks
Schon das Licht ist einmalig, und dieser Duft nach Meersalz, Pinien und Wildkräutern. Man ahnt sofort, dass Formentera anders ist als das,
Quan s’arriba a Formentera, banyada per una llum única i impregnada pels aromes del mar, pins i herbes silvestres, s’intueix immediatament que
was viele Touristen kennen, es gibt keine Kathedrale, keinen Safaripark und auch keine Golfplätze. Das Fleckchen Land, 18 Kilometer lang und teilweise kaum zwei Kilometer breit, bietet eine unvergleichbare Mischung aus Natur, Geschichte und dem Flair einer Insel, die Blumenkinder prägten. Es ist bekannt für seine schönen Sandstrände vor türkisblauem Meer.
aquesta illa és diferent de tot allò que la majoria de turistes coneix. No hi ha cap catedral, ni cap parc temàtic, ni tampoc camps de golf. Aquesta petita extensió de terra, que té 18 km de longitud i no arriba als dos kilòmetres d’amplada en alguns punts, ofereix una mescla incomparable de naturalesa, història i l’encant d’un antic paradís hippie. És famosa per les seves boniques platges
info
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
55
03BODY & BEAUTY.qxp:FORM 2010
56
6/5/10
16:46
Página 56
Español
Italiano
English
No hay catedral, ni parque temático ni tampoco campos de golf. Esta pequeña extensión de tierra, que tiene 18 km. de longitud y no llega a dos kilómetros de anchura en algunos puntos, ofrece una mezcla incomparable de naturaleza, historia y el encanto de un antiguo paraíso hippie. Es famosa por sus hermosas playas de arena fina con aguas cristalinas color turquesa.
sono né cattedrali, né zoo safari, e nemmeno corsi di golf. Questa piccola isola, che si estende per soli 18 chilometri, offre un insuperabile miscuglio di natura e storia. Una terra modellata dai piccoli fiori, che la permeano del loro fascino. Un’isola famosa per le sue splendide spiagge e un mare color blu turchese.
nor golf courses. The small patch of land, 18 kilometres long and in parts not even two kilometres wide, offers an incomparable mixture of nature, history and the flair of an island shaped by flower children. It is famous for its beautiful beaches and turquoise blue sea.
Allí, se les aconseja a los turistas: “Alquila una bicicleta y empieza a explorar la isla. Perdiéndote por sus caminos es la mejor forma para descubrirla y la mejor experiencia que podrás tener nunca.” •
All’arrivo i turisti sono avvisati: “Affittate una bicicletta e cominciate a girare. Se vi perdete, non preoccupatevi, scoprirete l’isola. E’ la cosa migliore che vi può capitare.” •
Upon arrival the tourists are advised: “Rent a bicycle and just set off. If you get lost, you will discover the island. It’s the best thing that can happen to you.“ •
Deutsch
Català d’arena fina amb aigües crista·lines de color turquesa. A Formentera se sol aconsellar als turistes: “Lloga una bicicleta i comença a explorar l’illa. Perdre’t pels seus camins és la millor manera de descobrir-la i la millora experiència que podràs tenir mai.” •
Man rät den Touristen vor Ort: „Leihe Dir ein Fahrrad und fahre einfach los. Wenn Du Dich verirrst, wirst Du die Insel entdecken. Es ist das Beste, was Dir passieren kann.“ •
Texto: Christine Lendt
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 57
boutiques & shopping
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Página 58
© Vicent Guasch
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 59
129
59
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
60
6/5/10
11:50
34
Pรกgina 60
49
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 61
114 114 50
61
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 62
61
123
41
41 41
62
41
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
139
11:50
Pรกgina 63
39
63
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 64
63
64
126
122
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 65
88
11
65
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
6/5/10
11:50
Pรกgina 66
143
66
115
78
6/5/10
11:50
Página 67
Los mercadillos hippy I mercatini hippie Hippie Markets Hippie Märkte Els “mercadillos” hippy Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Mercadillos de mil colores que reviven tiempos de los hijos de las flores. Vestidos de batik, objetos de alfarería, incienso y cinturones de conchas – mercaderes barbudos venden aquí sus productos desde hace más de
Ciò che resta dell’età dei fiori è rintracciabile in questi mercati colorati. Ceramiche e vestiti batik, incensi e cinture fatte di conchiglie. Alcuni dei commercianti più anziani sono qui da quasi 40 anni, gli hippie di seconda generazione invece
One of the last remains from the flower-power era is found in these colourful markets. Ceramics and batikdyed clothing, incense and belts made of seashells, a few of the older traders have been selling here for up to 40 years – younger ‘hippies’ arrived later. Nostalgia meets souvenirs, handicrafts and live music. You stroll along luxuriating in the sun’s rays, drink a “cortado” or Hierbas, chat a bit and just go with the flow. The legendary market on La Mola happens on Wednesdays and Sundays from 4 pm to 9.30 pm.
Bunte Märkte aus blumigen Zeiten, ein Hauch davon ist geblieben. Batikkleider und Töpferwaren, Räucherstäbchen und Muschelgürtel, manch bärtiger Händler verkauft hier seit 40 Jahren, junge Aussteiger kamen hinzu. Nostalgie trifft auf Souvenirs, Kunsthandwerk und Livemusik. Man bummelt zwischen Sonnenstrahlen, trinkt “Cortado” oder Hierbas, plaudert oder lässt sich treiben. Legendär ist der Markt auf La Mola, mittwochs und sonntags von 16 bis 21.30 Uhr.
“Mercadillos” de mil colors que reviuen temps dels fills de les flors. Vestits de batik, objectes de terrisseria, encens i cinturons de petxines – mercaders barbuts venen aquí els seus productes des de fa més de 40 anys, i joves a la recerca d'una
40 años y jóvenes en busca de una vida alternativa se les unieron – Un encuentro nostálgico con souvenirs, artesanía y música en vivo. Se puede pasear bajo los rayos de sol, bebiendo un cortado o unas hierbas, charlando relajadamente o simplemente dejándose llevar. Uno de los mercadillos legendarios es el de La Mola que se celebra los miércoles y domingos de 16 a 21.30 horas.
sono arrivati dopo. E’ qui che la nostalgia incontra i souvenir, gli oggetti artigianali, la musica. Ciondolate facendovi baciare dai raggi del sole, bevete un cortado (espresso e latte caldo) o un bicchiere di Hierbas, fatevi una chiacchierata con qualcuno e lasciatevi andare. Il leggendario mercato de La Mola viene allestito ogni mercoledì e domenica dalle 4 di pomeriggio alle 9.30 di sera.
143
info
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
vida alternativa es van unir a ells –. Una trobada nostàlgica amb souvenirs, artesania i música en viu. Es pot passejar sota els raigs del sol, bevent un tallat o unes herbes, xerrant relaxadament o simplement deixant-se dur. Un dels “mercadillos” llegendaris és el de La Mola, que se celebra els dimecres i diumenges de 16 a 21.30 hores. 67
04BOUTIQUES & SHOPPING.qxp:FORM 2010
68
6/5/10
11:50
Página 68
Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Puestos variados en fila, uno a continuación del otro: por la mañana en el centro de Sant Francesc, por la tarde en el paseo de Es Pujols, y durante todo el día en el puerto de La Savina.
Vari locali uno in fila all'altro, uno la continuazione dell'altro: la mattina nel centro di Sant Francesc, di sera lungo la passeggiata di Es Pujols, e durante tutto il giorno al porto de La Savina.
Colorful market stands can be found: during the mornings in the center of Sant Francesc, evenings along the promenade in Es Pujols and all day long in the port of La Savina.
Bunte Stände reihen sich aneinander: morgens im Zentrum von Sant Francesc, abends an der Promenade in Es Pujols und den ganzen Tag über im Hafen von La Savina.
Parades variades en fila, una a continuació de l'altra: al matí al centre de Sant Francesc, a la tarda al passeig d'Es Pujols, i durant tot el dia al port de La Savina.
Isleños e individualistas tienen predilección por Sant Francesc donde se organiza cada martes y sábado de 10 a 15 horas un mercadillo detrás de la Iglesia. En Sant Ferran puede visitar el nuevo mercadillo de arte los jueves y viernes de 19 a 24 horas. Incluso se puede admirar in situ cómo los pintores plasman con sus pinceles la vida de esta bella isla. •
I residenti dell'isola e gli individualisti preferiscono invece recarsi al mercato delle pulci, ogni martedì e ogni sabato dietro la chiesa di Sant Francesc, fra le 10 di mattino e le 3 di pomeriggio. A Sant Ferran è possibile visitare il nuovo mercatino d'arte ogni giovedì e venerdì dalle 19 alle 24. Alcuni degli artisti dipingono addirittura dal vivo, catturando in diretta un piccolo frammento della vita di questa splendida isola. •
Island residents and individualists swear by the flea market behind the church in Sant Francesc Tuesdays and Saturdays from 10 am to 3 pm. In Sant Ferran you can visit the new art market on Thursdays and Fridays from 7 pm to midnight. Some of the artists even paint live, capturing a little slice of life on this beautiful island. •
Insulaner und Individualisten schwören auf Sant Francesc: Hinter der Kirche ist dienstags und samstags Flohmarkt, von 10 bis 15 Uhr. In Sant Ferran können Sie den neuen Kunstmarkt, donnerstags und freitags von 19 bis 24 Uhr besuchen. Hier schwingen Maler sogar live ihre Pinsel, halten das Leben auf dieser schönen Insel fest. •
Illencs i individualistes tenen predilecció per Sant Francesc, on s'organitza cada dimarts i dissabte de 10 a 15 hores un “mercadillo” darrere de l'església. A Sant Ferran pots visitar el nou “mercadillo” d'art, els dijous i divendres de 19 a 24 hores. Fins i tot es pot admirar in situ com els pintors plasmen amb els seus pinzells la vida d'aquesta bella illa. •
Texto: Christine Lendt
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:48
Pรกgina 69
food & wine
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:48
Página 70
© Vicent Guasch
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:48
Pรกgina 71
145 146
71
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:48
Pรกgina 72
134
72
111
80
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:48
Pรกgina 73
147 80
147
73
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
74
6/5/10
16:48
Pรกgina 74
19
64
6/5/10
16:48
Página 75
info
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
La sal Il sale Salt Salz La sal Español
Italiano
English
Deutsch
Català
La producción de sal en Ibiza y Formentera se remonta a la época cartaginesa, concretamente al año 540 a.C., si bien fue durante la Edad Media cuando la sal dio a conocer Ibiza y Formentera en los mapas. Por aquel entonces, la sal era el único método
La produzione di sale a Ibiza e Formentera risale all’era cartaginese – 540 AC. Ma è stato durante il medioevo che il sale ha realmente reso celebri Ibiza e Formentera. Allora, poichè unico “strumento” conosciu-to per conservare i cibi, il sale aveva un grande valore ed era
Salt production in Ibiza and Formentera can be traced back to the Carthaginian era – 540 BC. But it was during the Middle Ages that salt really put Ibiza and Formentera on the map. Then, as the only means of preserving food, salt was a valu- able commodity and aptly called ‘White Gold’. During this time all islanders were, by law, guar-anteed a supply of salt. In actual fact the word “salary” comes from the word
Die Salzproduktion auf Ibiza und Formentera hat eine lange Geschichte, sie kann bis in die Epoche der Kartager zurückverfolgt werden – etwa bis 540 vor Christus. Aber erst im Mittelalter machte das Salz die Inseln weithin bekannt. Damals wurden Lebensmittel vor allem mit Salz konserviert, was dafür sorgte, dass Salz zu einem wertvollen Gut avancierte und allgemein als „weißes Gold” betitelt wurde. In dieser Zeit hatten alle Insulaner laut Gesetz Anspruch auf eine gewisse Menge Salz zur Selbstversorgung. Der Begriff „salario” (spanisch) oder „salary” (engl.) (=Lohn) wurde übrigens von dem Wort
La producció de sal a Eivissa i Formentera es remunta a l'època cartaginesa, concretament a l'any 540 a. de C., tot i que va ser durant l'Edat Mitjana quan la sal va donar a conèixer Eivissa i Formentera en els mapes. En aquell temps, la sal era l'únic mètode que hi havia de conservar els aliments i constituïa per això un bé preuat al que denominaven justament “or blanc”. Tots els illencs tenien garantida, per llei, una provisió de sal. De fet, la paraula salari prové de sal, perquè llavors als jornalers de Formentera i Eivissa se'ls pagava amb sal.
que había de conservar los alimentos y constituía por ello un bien preciado al que denominaban justamente “oro blanco”. Todos los isleños tenían garantizada, por ley, una provisión de sal. De hecho, la palabra “salario” proviene de “sal”, porque en aquellos tiempos a los jornaleros de Formentera e Ibiza se les pagaba con sal.
giustamente soprannominato “Oro Bianco”. Durante questo periodo a tutti gli abitanti dell’isola era garantita, per legge, una fornitura di sale. Il termine “salario” deriva infatti dalla parola “sale” e in tempi lontani i lavoratori di Ibiza e Formentera erano pagati con “sal” and in former times the il sale. workers of Formentera and Il sale, un tempo, era l’unica Ibiza were paid with salt. La producción de sal era la industria esistente a Formenúnica industria existente en tera. Benchè non più coltivati, Salt used to be the only indusFormentera. Tras el aban- i laghi di sale di Estany Pu- try that existed in Formentera. 64
La producció de sal era l'única indústria existent a Formentera. Després de l'abandó de la seva explotació, l’Estany Pudent i
75
05FOOD & WINE.qxp:FORM 2010
Español
6/5/10
16:48
Página 76
Italiano
English
dono de su explotación, los estanques salados Estany Pudent y Estany des Peix al norte de Formentera (cerca del puerto de llegada de La Savina) se han convertido en el hogar natural de la flora y fauna. Las características únicas del entorno han hecho de ellos un paraíso
para las aves y un lugar perfecto para los observadores de pájaros. Durante el verano, el proceso natural de evaporación de las aguas del mar Mediterráneo en los estanques de sal deja al descubierto el preciado residuo salado. A lo largo de los siglos, la producción de sal ha sufrido altibajos, pero siempre quedará como un elemento clave en la historia de las Pitiusas. •
76
dent e Estany des Peix nel nord di Formentera (vicini al porto de La Savina) ospitano ora flora e fauna. L’unicità dell’ambiente li ha resi luoghi particolarmente frequentati da uccelli, un punto di ritrovo ideale per i “birdwatchers”. Durante l’estate il processo naturale di evaporazione delle acque marine del Mediterraneo lascia in eredità un consistente residuo di sale. La produzione di sale è aumentata e diminuita nei secoli, ma il sale rimarrà sempre un elemento chiave della storia di queste due isole sorelle. •
While no longer farmed, the salt lakes of Estany Pudent and Estany des Peix in the north of Formentera (close to the arrival port of La Savina) are now home to the natural flora and fauna. The uniqueness of the environment has made it a haven for birdlife and is now the perfect location for bird watchers. During the summer the natural process of evaporation of the Mediterranean seawater in the salt pans leaves behind the valuable salt residue. Salt production over the centuries has risen and fallen, but salt will always be a key part of the history of the sibling Islands. •
Deutsch
Català
„Sal” (= Salz) abgeleitet, und tatsächlich wurden die Salzarbeiter auf Ibiza und Formentera damals auch mit Salz bezahlt.
l’Estany des Peix al nord de Formentera (a prop del port d'arribada de La Savina) s'han convertit en la llar natural de la flora i fauna. Les característiques úniques de l'entorn han fet d'ells un paradís per a les aus i un lloc perfecte per als observadors d'ocells. Durant l'estiu, el procés natural d'evaporació de les aigües del mar Mediterrani als estanys de sal deixa al descobert el preuat residu salat. Al llarg dels segles, la producció de sal ha patit alts i baixos, però sempre quedarà com un element clau en la història de les Pitiüses. •
Der Salzabbau war lange der einzige Industriezweig auf Formentera. Nachdem die Produktion in den Salzseen Estany Pudent und Estany des Peix (im Norden der Insel in der Nähe des Hafens La Savina) eingestellt wurde, beheimatet das Gebiet eine vielfältige Flora und Fauna. Die Einzigartigkeit der Landschaft macht es zu einem Paradies für unzählige Vogelarten. Ein perfekter Beobachtungsposten für Vogelliebhaber. Während der Sommermonate sorgt der natürliche Verdunstungsprozess des Meerwassers für die Entstehung des Salzes. Im Laufe der Jahrhunderte stieg oder fiel die Produktionsmenge, aber das Salz wird immer ein wichtiger Faktor in der wechselhaften Geschichte der Inseln bleiben. •
Texto: Ruth Osborn
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:55
Pรกgina 77
home & decoration
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:55
Página 78
© Vicent Guasch
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:55
Pรกgina 79
68
79
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:55
Pรกgina 80
112 112
80
47
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
47
6/5/10
16:55
Pรกgina 81
47
86
81
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:55
Pรกgina 82
148
82
6/5/10
16:55
Página 83
info
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
Los pueblos I villaggi The villages Die Dörfer Els pobles Español
Italiano
E n gl i s h
Deutsch
Català
La puerta a Formentera es La Savina, un pequeño pueblo portuario que es el escenario de todas las bienvenidas y despedidas y el único sitio donde atracan los barcos de Ibiza. Recibe su nombre de la
La porta d’accesso di Formentera è La Savina, un piccolo porto che ospita tutti gli arrivi e le partenze, poiché il battello proveniente da Ibiza attracca solo lì. Il porto prende il nome dal tipo di
The gateway to Formentera is La Savina, a small harbour and the stage for all arrivals and departures because the ferry from Ibiza only anchors here. It gets its name from a pine tree that distinguishes the barren but picturesque landscape. At the eastern end of the port a small marina offers the im-
Das Tor nach Formentera ist La Savina. Ein kleiner Hafenort, Bühne aller Ankünfte und Abschiede, nur hier legt die Fähre aus Ibiza an. Seinen Namen gab ihm ein Nadelgehölz, das die karge, aber reizvolle Insellandschaft prägt. Am östlichen Hafenrand verströmt eine kleine Marina eine Idee von Luxus. Formenteras Hauptort ist
La porta de Formentera és La Savina, un petit poble portuari que és l’escenari de totes les benvingudes i comiats; i l’únic lloc on amarren els vaixells d’Eivissa. La Savina rep el nom
conífera que caracteriza el paisaje parco pero cautivador de la isla. En el extremo Este del puerto, donde anclan los yates y las embarcaciones deportivas, se respira cierto aire de lujo. La población principal de Formentera es Sant Francesc. Merece la pena darse una vuelta por su reducida zona peatonal y visitar el
pino che caratterizza lo scenario dell’isola, spoglio ma pittoresco. Nella zona est del porto grande un altro piccolo porto turistico dà l’idea del lusso. La città principale di Formentera è Sant Francesc, con la sua piccola zona pedonale, ideale per concedersi una rilassante camminata. Il museo etnolo-
pression of luxury. Formenteras main town is Sant Francesc with its small pedestrian zone, where it’s well worth taking a stroll. The ethnological museum contains agricultural and fishing machines.
Sant Francesc mit seiner kleinen Fußgängerzone, die einen Bummel lohnt. Das Ethnologische Museum zeigt Geräte aus Landwirtschaft und Fischfang. Sehenswert auch die Wehrkirche, vor der samstags ab 22 Uhr Jazz
de l’arbust que caracteritza el paisatge sobri però alhora captivador de l’illa. A l’extrem est del port, on amarren els iots i les embarcacions esportives, es respira cert aire de luxe. La població principal de Formentera és Sant Francesc. Val la pena fer un tomb per la seva reduïda zona per als vianants i visitar el Museu Etnològic, on s’hi exposen eines agrícoles i de pesca. També és interessant l’església fortificada davant de la qual els dissabtes a partir de les 10 de la nit s’hi toca música jazz. Sant Ferran està situat en el centre de l’illa. Va 83
06HOME & DECORATION.qxp:FORM 2010
84
6/5/10
16:55
Página 84
Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Museo Etnológico donde se exhiben herramientas agrícolas y de pesca. También tiene interés la iglesia fortificada delante de la cual los sábados a partir de las 10 de la noche se toca música jazz. Sant Ferran está situado en el centro de la isla. Fue antaño el núcleo del movimiento Hippie. Ahora encontrará allí una maravillosa mezcla de restaurantes, bares y gente de todas las edades. Hay música ante la iglesia cada viernes noche, y no se pierda el mercado de arte cada jueves y viernes por la tarde. Es Pujols es el centro turístico de la isla con un paseo donde se celebra un mercadillo hippie, tiendas de souvenirs y restaurantes. En temporada alta, se llena de vida y ajetreo sin que este bullicio llegue a agobiar, y la cala con su playa tiene mucho encanto. Al pie de la meseta se encuentra Es Caló, un pequeño puerto natural con restaurantes que ofrecen románticas vistas al mar. La carretera termina en el faro de El Pilar de la Mola, emplazado en lo alto del acantilado a 140 metros sobre el mar. Hay más cosas interesantes que ofrece este pequeño pueblo de la meseta: Un molino de cereales restaurado, una antigua iglesia que data de 1784 y, sobre todo, el mercadillo artesanal que se celebra los domingos y los miércoles. •
gico include macchinari agricoli, attrezzi per la pesca. La vecchia chiesa fortificata è un’altra perla da visitare, specialmente di sabato, quando dopo le 10 di sera si suona un po’ di jazz. Sant Ferran è il centro dell'isola. Un tempo era il cuore del movimento hippie di Formentera. Ora in quel luogo troverete uno splendido miscuglio di ristoranti e bar frequentati da gente di ogni età. Di fronte alla chiesa, ogni venerdì notte, c'è tanta musica. E non dimenticate il mercato d'arte ogni giovedì e venerdì sera. Es Pujols è il centro turistico del-l’isola: una passeggiata con un mercato hippie, negozi di souvenir, bar e ristoranti. Durante l’alta stagione è lì che pulsa la vita dell’isola. Rimane comunque un luogo vivibile e la spiaggia ha un grande fascino. Ai piedi dell’altipiano si trova Es Calò, un piccolo porto naturale con alcuni ristoranti che offrono una bellissima vista sul mare. La strada termina con il faro di El Pilar de la Mola, situato su una scogliera 140 metri sopra il livello del mare. La piccola località ha tanto altro da offrire. Un mulino restaurato, una vecchia chiesa del 1784 e un mercato di piccoli artigiani (aperto ogni domenica e mercoledì). •
The old fortified church is also worth seeing, especially on Saturdays when jazz is played after 10 pm. Sant Ferran is in the center of the island. It used to be the heart of the hippie movement in Formentera. Now you will find a wonderful blend of restaurants, bars and people of all ages. Music in front of the church every Friday night, and don’t forget the art market every Thursday and Friday evening. Es Pujols is the islands tourist centre: an esplanade with a hippie market, souvenir shops, bars and restaurants. During the high season life pulsates here. But it still remains manageable and the beach has a lot of charm. At the foot of the high plane is Es Caló, a small natural habour with restaurants offering a romantic view over the sea. The road that leads across the island ends by the lighthouse El Pilar de la Mola, on a cliff 140 meters above sea level. The small locality on the plateau has more to offer though. A restored corn grinder, an old church from 1784 and an artisans market – open every Sunday and Wednesday. •
gespielt wird. Sant Ferran befindet sich in der Inselmitte. Einst war es das Herz der Hippiebewegung in Formentera. Heute findet man hier eine reiche Auswahl an Restaurants, Bars und Menschen jeden Alters. Musik vor der Kirche gibt es jeden Freitagabend und nicht zu vergessen den Kunstmarkt donnerstags und freitags abends. Es Pujols ist das Touristenzentrum der Insel: Eine Promenade mit Hippiemarkt, Souvenirshops, Bars und Restaurants. In der Saison pulsiert hier das Leben. Überschaubar bleibt es trotzdem, und die Badebucht hat reichlich Charme. Am Fuß der Hochebene liegt Es Caló, ein kleiner Naturhafen mit Restaurants, die eine romantische Sicht über das Meer eröffnen. Die Straße, die einmal über die Insel führt, endet am Leuchtturm von El Pilar de la Mola, auf einer Steilküste 140 Meter über dem Meer. Der kleine Ort auf der Hochebene hat aber noch mehr zu bieten: Eine restaurierte Getreidemühle, eine alte Kirche von 1784, und vor allem den Kunsthandwerker-Markt, der immer sonntags und mittwochs stattfindet. •
ser antany el nucli del moviment Hippie. Ara trobarà allí una meravellosa barreja de restaurants, bars i gent de totes les edats. Hi ha música davant l'església cada divendres nit, i no es perdi el mercat d'art cada dijous i divendres a la tarda. Es Pujols és el centre turístic de l’illa, amb un passeig on s’hi celebra el mercat artesanal hippie, botigues de souvenirs i restaurants. Durant la temporada alta, s’omple de vida i d’enrenou sense que aquesta bullícia arribi a atabalar; i la cala amb platja té molt d’encant. Al peu de l’altiplà s’hi troba Es Caló, un petit port natural amb restaurants que ofereixen romàntiques vistes al mar. La carretera acaba al far d’El Pilar de la Mola, situat a dalt de tot del penya-segat, a 140 metres sobre el mar. Hi ha més coses interessants que ens ofereix aquest petit poble de l’altiplà: un molí de cereals restaurat, una antiga església datada de 1784 i, sobretot, el mercat artesanal que se celebra els diumenges i els dimecres. •
Texto: Christine Lendt
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 85
hotels & apartments & houses
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
Estany d’es Peix
6/5/10
16:59
Página 86
© Vicent Guasch
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 87
25
87
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
88
6/5/10
84
16:59
Pรกgina 88
30
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
97
6/5/10
16:59
Pรกgina 89
103
89
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
90
6/5/10
23
16:59
Pรกgina 90
48
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 91
131
91
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 92
51
92
96
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 93
67
93
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
94
6/5/10
16:59
36
Pรกgina 94
90
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
10/5/10
15:21
Pรกgina 95
18
95
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 96
113
96
32
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Pรกgina 97
135
149
97
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
98
6/5/10
16:59
17
Pรกgina 98
75
6/5/10
16:59
Página 99
Los molinos de viento I mulini a vento Windmills Windmühlen Els molins de vent Español
Italiano
E n gl i s h
Deutsch
Català
Se yerguen con sobria belleza, contorno redondo y tejado cónico y recuerdan su pasado, cuando fueron lugares de producción y depósito de un bien muy preciado. Sus aspas de madera, movidas por el viento del mar, impulsaban la economía de la isla. Hoy día, los molinos de harina dan testimonio de los tiempos antiguos. En Sant Francesc se encuentran el Molí d'en Mateu, construido en 1773, y el Molí d'en Gerona que data de 1760. En Sant Ferran se conserva el Molí d'en Tauet que se instaló en 1760. Dos de los molinos en La Mola datan del año 1893 y de uno de ellos sólo perdura la torre.
Stanno là, semplici e splendidi, con muri rotondi e tetti conici, ricordandosi del loro passato come luoghi di produzione e immagazzinaggio di beni preziosi. Le loro lame di legno erano mosse dai venti dell’oceano e diedero propulsione all’economia dell’isola. Oggi questi molini ci ricordano di un’era che non c’è più. A Sant Francesc Xavier c’è, dal 1773, il Molí d’en Mateu e dal 1760 il Molí d’en Gerona. A Sant Ferran il Molí d’en Tauet è sopravvissuto dal 1760. I due dei molini a vento a La Mola risalgono invece al 1893, sebbene solo la torre di uno dei due ancora sopravviva.
They stand there, simple and beautiful, with round walls and pointed roofs, remembering their past as former production and storage facility for valuable goods. Their wooden
In schlichter Schönheit stehen sie da, mit runden Mauern und einem spitz zulaufenden Dach, einst Produktionsstätte und Speicher für ein wertvolles Gut. Ihre hölzernen Flügel drehten
S'alcen amb sòbria bellesa, contorn rodó i teulada cònica, i recorden el seu passat, quan van ser llocs de producció i dipòsit d'un bé molt preuat. Les seves aspes de fusta, mogudes pel vent del mar, impulsa-
Una de las historias más bonitas es la del formenterense Juan Moliner: El “Molí Vell de La Mola” perteneció a su familia a lo largo de 200 años y él mismo lo explotó hasta 1956. Se dice que, en 1968, se lo alquiló a un hombre que logró alcanzar fama mundial: Bob Dylan. Los isleños cuentan del sonido de las guita-
info
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
Una delle più belle storie inerenti ai i mulini arriva da Juan Moliner, nativo di Formentera: il suo Molí Vell de La Mola era stato gestito dalla sua famiglia per quasi 200 anni, e lui stesso lo gestì come mulino fino al 1956. Nell’autunno del 1968, così narra la storia, lo affittò ad un uomo famoso in tutto il mondo. Il suo nome era Bob Dylan. La gente del luogo an99
07HOTELS & APARTMENTS.qxp:FORM 2010
6/5/10
16:59
Página 100
Español
Italiano
English
rras que llenaba el viejo molino, de las melodías que traspasaban los centenarios muros, entre ellas, tal vez, “Blowin’ in the Wind”… •
crora racconta degli accordi di chitarra che riempivano i muri secolari della costruzione. Suonò forse “Blow-in’ in the Wind”? •
blades were powered by the ocean winds and propelled the island economy. Today these mills are reminders of an earlier era. In Sant Francesc Xavier there are the Molí d’en Mateu from 1773 and the Molí d’en Gerona of 1760. In Sant Ferran the Molí d’en Tauet has survived since 1760. Two of the windmills at La Mola date from the year 1893, although only the tower of one survives to this day. One of the most wonderful stories about one of the windmills comes from native Formenteran Juan Moliner – his ‘Molí Vell de La Mola’ was family owned for almost 200 years, and he himself ran it until 1956. In autumn, 1968, as the story goes, he rented it to a man who was famous the world over – his name was Bob Dylan. Locals report about the sounds of guitar that filled the old hallowed walls. Did he perhaps also play “Blowin’ in the Wind”? •
100
Deutsch
Català
sich im Seewind und trieben die Inselwirtschaft an. Heute erzählen die Getreidemühlen von den alten Zeiten. In Sant Francesc Xavier stehen die Molí d’en Mateu von 1773 und die Molí d’en Gerona von 1760. In Sant Ferran ist die Molí d’en Tauet aus dem Jahr 1760 gut erhalten. Zwei Mühlen auf La Mola stammen aus dem Jahr 1893, von einer ist nur der Turm geblieben.
ven l'economia de l’illa. Avui dia, els molins de farina donen testimoniatge dels temps antics. A Sant Francesc es troben el Molí d'en Mateu, construït el 1773, i el Molí d'en Gerona que data de 1760. A Sant Ferran es conserva el Molí d'en Tauet, que es va installar el 1760. Dos dels molins a La Mola daten de l'any 1893 i només perdura la torre d'un d'ells.
Eine der schönsten Geschichten ist jene des Formenterensers Juan Moliner: Seine „Molí Vell de La Mola“ war rund 200 Jahre lang in Familienbesitz, er selbst betrieb sie noch bis 1956. Im Herbst 1968 soll er die alte Mühle an einen Mann vermietet haben, der es zu Weltruhm brachte. Sein Name: Bob Dylan. Einheimische berichten von Gitarrenklängen, die das alte Mauerwerk erfüllten. Vielleicht war auch „Blowin‘ in the Wind“ dabei. •
Una de les històries més boniques és la del formenterenc Joan Moliner: El “Molí Vell de La Mola” va pertànyer a la seva família al llarg de 200 anys i ell mateix el va explotar fins el 1956. Es diu que l’any 1968 l’hi va llogar a un home que va arribar a assolir fama mundial: Bob Dylan. Els illencs conten del so de les guitarres que omplia el vell molí, de les melodies que traspassaven els centenaris murs, entre elles, potser, “Blowin’ in the Wind”... • Texto: Christine Lendt
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
6/5/10
17:02
Pรกgina 101
nightlife
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
Cap de Barbaria
6/5/10
17:02
Página 102
© Vicent Guasch
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
6/5/10
17:02
Pรกgina 103
45 45
103
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
104
6/5/10
17:02
26
Pรกgina 104
38
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
38
11/5/10
12:45
Pรกgina 105
13
13
105
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
106
6/5/10
17:02
Pรกgina 106
124
137
6/5/10
17:02
Página 107
La vía romana La via romana The Roman road Der Römerweg La via romana Español
Italiano
English
Deutsch
Català
Los adoquines pulidos por el tiempo relumbran entre fragmentos de roca y arena, una verde cortina de siempreviva se extiende ante el caminante y se abre, liberando magníficas vistas. Por mo-
I ciotoli di pietra, puliti dallo scorrere del tempo, scintillano fra i frammenti di roccia e sabbia; una verde cortina, sempre fiorita, si estende davanti a chi passeggia e si apre liberando viste magnifiche. Per alcuni
Old cobblestones gleam between boulders and sand and the ever-green vegetation hangs like a curtain ahead of the wayfarer, opening onto breathtaking views – occasionally the azure blue of the ocean flashes from between the juniper bushes and pine branches, sometimes it opens up powerfully stretching out to the horizon. Those who take
Alte Pflastersteine glänzen zwischen Felsbrocken und Sand, ein immergrüner Vorhang öffnet sich vor dem Wanderer und zeigt atemberaubende Blicke: Mal blitzt das azurblaue Meer durch die Wacholderbüsche und Pinienzweige, mal steht es in strahlender Weite da. Wer diesen Weg geht, wird reich belohnt. Natur und Geschichte verschmelzen auf
Les llambordes polides pel temps centellegen entre fragments de roca i sorra, i una verda cortina sempreviva s'estén davant del caminant i s'obre, alliberant magnífiques vistes. Per moments, el mar envia llambrejos blaus a través de l'embull de savines i branques de pins, i a voltes, s'ofereix en tota la seva lluent extensió. El caminant que recorre aquesta sendera recòndita se sentirà mil vegades recompensat perquè al llarg del seu 1,5 km es fonen la natura i la història de Formentera. Per les seves restes de terra empedrat en alguns trams, se li ha donat el nom de Camí Romà (o Camí de Sa Pujada).
this path are amply rewarded. Mother Nature and history merge along 1.5 kilometres on Formentera into a narrow, secluded trail. It is called Camí Romà (Roman Road) due to some remaining Roman paving stones. It is also known as Camí de Sa Pujada. 137
1,5 Kilometern Formentera zu einem schmalen, verschwiegenen Pfad. Aufgrund der abschnittweise noch sichtbaren Reste römischer Pflastersteine gab man ihm den Namen Camí Romà (Römerweg) oder auch Camí de Sa Pujada.
info
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
La via romana comença un cop passat Es Caló, i condueix a l'altiplà de La Mola. Vora l'Hostal “Entre Pinos” cal desviar-se a l'esquerra i recórrer uns 200 m fins a on comença el camí. És un recorregut curt, però impressionant, que ofereix molts llocs per a descansar davant d’unes vistes panoràmiques que abasten tota l’illa i el mar fins a Eivissa. El camí 107
08NIGHTLIFE.qxp:FORM 2010
17:02
Página 108
Español
Italiano
English
Deutsch
mentos, el mar envía centelleos azules a través de la maraña de sabinas y ramas de pinos, en otros, se ofrece en toda su resplandeciente extensión. El caminante que recorre este sendero recóndito se sentirá mil veces recompensado pues en sus 1,5 km. se funden la naturaleza y la historia de Formentera. Por sus restos de suelo empedrado en algunas zonas se le ha dado el nombre de Camí Romà (o Camí de Sa Pujada).
momenti il mare invia uno sfavillio azzurro attraverso l’aggrovigliarsi dei rami dei pini. In altri momenti, si offre in tutta la sua risplendente estensione. Colui che passeggia e rincorre questo sentiero recondito si sentirà per mille volte ricompensato per il chilometro e mezzo che ha percorso. Lungo questo tragitto si fondono la naturalezza e la storia di Formentera. Al rimanente suolo, in alcuni punti pavimentato, si è dato il nome di Camí Romà (o Camí de Sa Pujada).
This ‘Roman road’ leads to the plateau La Mola just behind Es Calo. At the ‘Hostal Entre Pinos’ make a left and then it’s just 200 metres before the start of the trailhead. It is a short but spectacular tour with resting places and panoramas that stretch across the whole island and the sea on over to Ibiza.
Der Römerweg führt auf die Hochebene La Mola, kurz hinter Es Calo: Beim „Hostal Entre Pinos“ biegt man links ab, dann sind es noch 200 Meter, bis der Pfad beginnt. Eine kurze, aber eindrucksvolle Tour mit Rastplätzen vor einem Panorama, das über die ganze Insel und das Meer bis nach Ibiza reicht.
La vía romana comienza una vez rebasado Es Caló y conduce a la meseta de La Mola. Junto al Hostal “Entre Pinos” hay que desviarse a la izquierda y recorrer unos 200 m. hasta donde empieza el camino. Es un recorrido corto, pero impresionante, que ofrece muchos lugares para descansar ante unas vistas panorámicas que abarcan toda la isla y el mar hasta Ibiza. El camino desemboca en la carretera de El Pilar de la Mola.
La via romana comincia una volta superato Es Calò e conduce a La Mola. Raggiunto l’ostello “Entre Pinos” bisogna deviare a sinistra e proseguire per 200 metri fin dove inizia la passeggiata. E’ un percorso corto ma impressionante, che offre molti spiazzi dove potersi rilassare davanti a viste panoramiche che coprono tutta l’isola e il mare fino a Ibiza. La passeggiata imbocca quindi la strada di El The path empties into the Pilar de la Mola. road leading to El Pilar, , and Chi desidera un sentiero più those who wish to can conlungo, può proseguire la tinue much further down to escursione fino a S’Estufador, S’Estufador, a romantic un angolo romantico sulla bathing area down on the costa dove è possibile ba- southern coast or continue to gnarsi. E poi proseguire fino al the lighthouse on La Mola or faro de La Mola o semplice- simply head into a cosy bar to mente fino ad un’accogliente enjoy a finale of ham, cheese taverna per assaporare for- and wine. • maggio, prosciutto e vino. •
Quien tiene ánimo de hacer un paseo más largo, puede proseguir la excursión hasta S’Estufador, un romántico rincón en la costa sur donde podrá bañarse, hasta el faro de La Mola o simplemente hasta una acogedora taberna para solazarse con queso, jamón y vino. • 108
6/5/10
Der Weg mündet in die Straße, die nach El Pilar führt, und wer mag, kann noch viel weiter gehen: Bis nach S‘Estufador, einem romantischen Badeplatz an der Südküste, bis zum Leuchtturm auf La Mola oder einfach in eine gemütliche Bar, zum Ausklang bei Schinken, Käse und Wein. •
Català
desemboca a la carretera del Pilar de la Mola. El caminant que té ànim de fer un passeig més llarg pot prosseguir l'excursió fins a S’Estufador, un romàntic racó en la costa sud on es podrà banyar, fins al far de La Mola o senzillament, fins a una acollidora taverna per a solaçarse amb formatge, pernil i vi. • Texto: Christine Lendt
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 109
car rentals construction consultant agencies doctor s graphic design laundrIES management agencies motocycles r e n ta l s s e c u r i t y transport s travel agencies veterinarIES
ser vices
09SERVICES.qxp:FORM 2010
Sant Francesc
6/5/10
13:13
Página 110
© Vicent Guasch
09SERVICES.qxp:FORM 2010
10/5/10
15:07
10
Pรกgina 111
10
111
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 112
8 8
51 8
51
132 132
112
7
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 113
51
132 132
92 92 15
113
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 114
42 42 69
2 2
114
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 115
106
69
125
115
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 116
82
71
116
4
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 117
102
16
65
117
09SERVICES.qxp:FORM 2010
6/5/10
13:13
Pรกgina 118
20
118
116
09SERVICES.qxp:FORM 2010
12/5/10
11:49
Pรกgina 119
60
119
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
Es Caló
6/5/10
17:16
Página 120
© Vicent Guasch
6/5/10
17:16
Página 121
Emergencias Notruf Emergencies Emergenze Emergències Emergencias Marítimas Seenotruf Maritime Emergencies Emergenza Marittima Emergències Marítimes Sede de la Cruz Roja
112 900 202 202
971 390 303
Guardia Civil Polizei Civil Guard Carabinieri Guàrdia Civil Formentera Eivissa (Tráfico)
062
Policía Local Ortspolizei Local Police Vigili Policía Local Sant Francesc
092
Policía Nacional Nationalpolizei National Police Polizia Policía Nacional Eivissa
091
Protección Civil Zivilschutz Civil Protection Protezione Civile Protecció Civil
112
Bomberos Feuerwehr Fire Brigade Pompieri Bombers
112
Salud / Urgencias Notruf Health Emergencies Urgenza Urgències Citas Centro de Salud
061
Ambulancias Krankenwagen Ambulances Ambulanze Ambulàncies Cruz Roja de Eivissa
061
Centro Recuperación Animales (Perrera) Staatl. Hundezwinger Dog Pound Canile Gossera
971 322 022 971 302 502
971 322 087
971 398 831
impor tant telephone numbers
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
902 079 079
971 390 303
630 083 128
121
impor tant telephone numbers
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
122
6/5/10
17:16
Página 122
AQUALIA
971 323 388
BIBLIOTECAS PÚBLICAS Sant Francesc
971 323 386
CORREOS Y TELÉGRAFOS Sant Francesc
971 322 243
ELECTRICIDAD Gesa
902 500 902
EMPLEO Oficina INEM en Eivissa SOIB
971 300 012 971 321 141
FERIAS Y CONGRESOS Eivissa
971 313 947
GAS Repsol butano Averías
971 322 474 901 121 212
HACIENDA Formentera Eivissa Agencia Tributaria
971 323 404 971 194 170 971 318 650
INFORMACIÓN Y TURISMO INFORMACIÓN Y TURISMO DEP. DEL CONSELL: Información Turística Información al Ciudadano
971 322 057 971 195 900
METEOROLOGÍA Nacional
807 170 365
MUSEO Museu Etnogràfic
971 322 670
ORGANISMOS OFICIALES AYUNTAMIENTO: Sant Francesc
971 321 087 971 322 034
CÁMARA DE COMERCIO: CONSELL INSULAR: CONSULADOS: Alemania Bélgica Dinamarca EE.UU. Finlandia Francia Italia Islandia Mónaco Noruega Paises Bajos Reino Unido Suecia
971 322 061 971 321 275
UNIVERSIDAD BALEAR:
971 173 000
REGISTRO CIVIL EIVISSA :
971 310 435
971 971 971 932 971 971 971 971 971 971 971 971 971
315 724 714 802 717 348 315 403 793 710 300 301 725
763 786 098 227 274 016 428 307 449 809 450 818 492
6/5/10
REGISTRO
17:16
Página 123
PROPIEDAD Eivissa: Nº 1 Nº 2
971 194 173 971 301 550
PLATAFORMA SOCIO-SANITARIA:
971 192 421
POMPAS FÚNEBRES
971 323 044
DE
SALUD Citas Centro de Salud Dr. Pedro Pizá FARMACIAS: Es Pujols Sant Ferran Sant Francesc FISIOTERAPIA: Sant Ferran Sant Francesc HOSPITALES: Hospital de Formentera Clínica Vilas Clínica Vilas – Citas Hospital Can Misses Hospital Cas Serres TESORERÍA GENERAL DE LA SEGURIDAD SOCIAL: TELEFÓNICA Asistencia técnica Información horaria Información internacional Información nacional TRANSPORTES AEROPUERTO: Información en Eivissa Air Berlin Air Europa Iberia Spanair AUTOBUSES REGULARES: Autocares Paya BARCOS: Balearia (Reservas) Balearia (Información) Iscomar Ferrys Mediterránea-Pitiusa Transmediterránea Umafisa TAXIS: Formentera Es Pujols La Savina Sant Francesc Radio Taxi I.T.V: Formentera Eivissa
902 079 079 971 322 891 971 328 663 971 328 004 971 322 419 971 971 902 971 971 902 971 971 971
328 323 079 321 301 302 397 392 301
093 290 079 212 916 354 000 960 212
1002 093 11825 11818
971 902 902 902 902
809 320 401 400 131
000 737 501 500 415
971 323 181 902 971 902 971 902 971
160 322 119 322 454 310
180 930 128 443 645 201
971 971 971 971 971
322 328 322 322 322
016 016 002 016 342
impor tant telephone numbers
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
971 323 130 971 315 976
123
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
124
Formentera
6/5/10
17:16
Pรกgina 124
6/5/10
17:16
Pรกgina 125
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
125
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
126
La Savina
6/5/10
17:16
Pรกgina 126
Sant Francesc
6/5/10
17:16
Pรกgina 127
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
127
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
128
Es Pujols
6/5/10
17:16
Pรกgina 128
Sant Ferran
6/5/10
17:16
Pรกgina 129
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
129
maps
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
130
Es Cal贸
6/5/10
17:16
P谩gina 130
El Pilar de la Mola
6/5/10
17:16
Página 131
beach restaurants & c b clubs 17 BLUE BAR
13 FLIPPER & CHILLER
134 CAN VENT BEACH CLUB
2 GECKO BEACH CLUB
11 RESTAURANTE 10,7 14 RESTAURANTE SOL
20 CHACALA
19 JUAN Y ANDREA
18 SA SEQUI
15 CHEZZ GERDI
20 LA FRAGATA
16 SOL Y LUNA
20 ES ARENALS
3 LAS BANDERAS
18 TAHITI BEACH
12 ES CUPINA
14 LUCKY
19 TANGA BAR RESTAURANTE
12 ES MINISTRE
17 PIRATABUS (KIOSKO)
16 VOGAMARI
r
index
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
& c 36 ACAPULCO
34 CAPRI
31 MISTER CHARLY MARLIN
38 BAR CENTRO
38 CASANITA
39 PASCUAL
40 BAR FELIPE
35 CHINATOWN
42 PEP GRILL BURGER
30 BARBARROJA
34 EL CHURRASQUITO
41 PEQUEÑA ISLA
42 BÈ VA BÈ GELATERIA
28 EL GAUCHO
36 RESTAURANTE BAHíA
40 BELLAVISTA HOSTAL
32 ES CAP
34 RESTAURANTE LA BARCA
RESTAURANTE
26 ES MOLÍ DE SAL
37 RESTAURANTE LA SAVINA
29 CAFÈ DE LA LUNA
28 GRILL TIMÓN
39 CAFÉ DEL LAGO
35 ILLES PITIÜSES
27 CAN CARLOS
32 MAR BLAU
33 S’AVARADERO
42 CAN FORN
33 MARITIM RESTAURANTE
40 S’OLIVERA DE MORGANA
38 CAN XONA
PIZZERÍA
30 CANA PEPA
b
25 MEDITERRÁNEO
105 RESTAURANTE SAN FERNANDO
37 SA FINCA 41 SUD
& f 48 BARCA BAHÍA 47 ISLA AZUL 48 TAXI NAUTIC
131
index
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
b
b
6/5/10
17:16
Página 132
& h 53 ARTESANÍA FORMENTERA 54 CENTRE D’ESTÉTICA MÓNICA 54 CENTRE DE QUIROMASSATGE 54 PELUQUERÍA 38º PARALLELO 53 PERFUMERÍAS CLAPÉS 135 PERFUMES DE FORMENTERA CAN CARLOS
b
& s 62 ARCOIRIS & PISCIS
64 MACRAMÉ
66 SERIGRAFÍAS LLOPIS
61 BOUTIQUE ES BALADRE
64 MANDALA FORMENTERA
65 SOUVENIRS CA’S MESTRE
62 CONFECCIONES FERRER
63 MERCADILLO
66 SOUVENIRS IRIS
SANT FRANCESC
61 COSTA 60 CHIQUERIA
63 NUBA
62 FIRA DE LA MOLA
64 PEQUE MODA
65 JANNE IBIZA
60 SANTA MARIA 14
59 SUMMERTIME 66 WIGWAM 136 XALOK
ffood & w wine
h
74 CARNICERÍA ROYPE
71 SUPERMERCADO LA SAVINA
72 ENOTECUM
71 SUPERMERCADO PORTU SALER
74 NATURAL
72 SUPERMERCADO SA BOTIGA
72 SUPERMERCADO AVENIDA
73 SUPERMERCATS APROP
& d 81 CARPINTERÍA FORMENTERA
132
82 MUÑOZ Y VELASCO S.L. / ALMACENES SANZ 81 PINTURAS DUEÑAS
80 DROGUERÍA DUEÑAS
82 TAPICERÍA HNOS. ROMERO
79 MUEBLES CARLOS
80 TEIXITS J. MARÍ SERRA
10/5/10
15:16
Página 133
hotels, apartments h a & h houses 88 APARTAMENTOS
92 BUNGALOWS
ES CALÓ
CAN MIGUEL TORRES
92 APARTAMENTOS LA
93 CASA Y ENTORNO
FRAGATA
INMOBILIARIA
98 APARTAMENTOS
94 CENTRAL DE RESERVAS
PUNTA RASA
FORMENTERA HOLIDAYS
87 HOSTAL VORAMAR 88 HOTEL CALA SAONA 89 HOTEL ROCA BELLA 94 INMOBILIARIA SA PUNTA 98 LAFFITACASE 97 OCEAN CAFÉ HOUSE
90 APARTAMENTOS REX
89 COMPLEJO LAGO PLAYA
91 PUERTO FRANCO
96 APARTAMENTOS SES
95 ES RAM
89 ZULMAR HOTELS
EUFABIETES
index
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
97 ESTRELLA INMOBILIARIA
90 APARTAMENTOS
96 HOSTAL CASBAH
VISTA VEDRÁ
96 HOSTAL ROSALES
n nightlife 104 COCKTAIL BAR LA SAVINA 105 IRISH TAVERN SAN FERNANDO 106 NEROPACO 104 PIRATABUS BAR 106 REALITY PUB 103 UGLY
s 112 RENT A CAR & MOTOS
118 ACCIÓN FRANCISCO
111 FORMOTOR RENT
112 AUTOS CA MARÍ
119 GOLDSERVICE
112 AUTOS ES CALÓ
114 LA MOLA MOTORENT
116 CENTRE DE GESTIÓ
113 LA SAVINA CARS MOTOS
116 RÓTULOS MORNA
118 M&D ASESORES
115 SALAO BOAT CHARTER
D’EMPRESES 117 CLÍNICA VETERINARIA FORMENTERA 117 CONSTRUCCIONES WECOBOL 119 DIGITAL GRAFIC IBIZA 118 DR. PEDRO PIZÁ 114 FOR SERVICE
Y CONSULTORES 113 MEDITERRÁNEA PITIUSA
TORRES 112 RENT A CAR SAN FERNANDO
119 TRANSPORTES XICU SORD 116 URBANIZACIONES FORMENTERA S.L.
111 MOTO RENT MITJORN
115 VIAJES ES FREUS S.A.
4/5 PATRONAT MUNICIPAL
114 VIAJES ISLAMAR S.A.
DE TURISME 117 PITIÜSES ENGINYERS
133
10import telef y ma?s.qxp:FORM 2010
6/5/10
17:16
Pรกgina 134
121
Portada & int port FORM10:FORM 2010
12/5/10
10:57
Pรกgina 3
Portada & int port FORM10:FORM 2010
12/5/10
10:57
Pรกgina 4
94 94