Nursery rhymes and songs: EFL project

Page 1

ΡΑΛΛΕΙΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ

Nursery Rhymes & Songs from Great Britain and America

Τάξεις Γ2 & Γ-Δ Σχολικό έτος: 2013-14|


Εισαγωγή Το βιλιοτετράδιο αυτό περιέχει παραδοσιακά παιδικά τραγούδια και ρίμες (ομοιoκαταληξίες) από τη Μεγάλη Βρετανία και την Αμερική τα οποία τα μαθαίνουν τα παιδιά στις Αγγλόφωνες χώρες. Πολλά από αυτά τα τραγουδούν ή παίζουν με αυτά στο διάλειμμα, στην παιδική χαρά ή στη γειτονιά. Στο δικό μας μάθημα, εμείς μιλήσαμε για την ιστορία τους, δημιουργήσαμε χειροτεχνίες, παίξαμε και εκφραστήκαμε στα Αγγλικά με αφορμή το περιεχόμενο και το λεξιλόγιο των τραγουδιών αυτών. Ίσως, την επόμενη φορά που θα θελήσετε να «τα βγάλετε» για να παίξετε κρυφτό ή θα παίξετε «περνά, περνά η μέλισσα» ή απλά να τραγουδήσετε θα το κάνετε με τον ίδιο τρόπο που το κάνουν τα παιδιά στο Λονδίνο ή στη Νέα Υόρκη.

Introduction This flipbook introduces students to nursery rhymes that have been favourites with children for generations. Our students learnt classic rhymes like “Hey diddle diddle” and “Humpty Dumpty” as well as classic characters such as Humpty and Jack and Jill. They learnt new vocabulary and built phonemic awareness. By listening carefully to nursery rhymes and repeating or reciting them by heart, students developed an awareness of language that will help them become better readers and writers. Because nursery rhymes are fun and involve everyday activities, young students can relate to them. We discussed the story behind each rhyme and children were encouraged to respond using their imagination and creativity to produce art and crafts, short stories or comics books. Here are some of the benefits of the programme of study: rhythm recognition &

speech development &

steady beat development

vocabulary

memory: remembering

writing skills development

words and melodies

confidence building & social development from games

raising cultural awareness

[2]


Baa, baa, black sheep Είναι τραγούδι του 18ου αιώνα. Προέρχεται από την Αγγλία. Τα πρόβατα και το μαλλί που παίρνουμε από αυτά ήταν πολύ σημαντικά για εκείνη την εποχή όπως φαίνεται από το τραγούδι. Οι άνθρωποι κατέβαλαν μεγάλο φόρο στο βασιλιά, γι’ αυτό από τα τρία σακιά μαλλί το ένα το έδιναν στον «αφέντη» (‘the master’).

Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes, sir. Yes, sir. Three bags full. One for the master, One for the dame And one for the little boy Who lives down the lane. Glossary: dame= κυρά lane= μικρό δρομάκι [3]


Children’s craftwork

Γ2 Class

[4]


Mary had a little lamb Το τραγούδι αυτό γράφτηκε το 1830. Προέρχεται από την Αμερική. Μιλάει για την αγάπη που δείχνουν τα μικρά παιδιά στα ζώα αλλά και τα ζώα στα μικρά παιδιά.

Mary had a little lamb, His fleece was white as snow, And everywhere that Mary went, The lamb was sure to go. He followed her to school one day, Which was against the rule, It made the children laugh and play To see a lamb at school. Glossary: fleece=προβιά follow = ακολουθώ against the rules = αντίθετο με τους κανόνες

[5]


Children’s craftwork: photo frames illustrating the rhyme

[6]


A wall poster featuring Mary and her lamb

Γ2 class

[7]


Student’s artwork

Γ2 class

[8]


Hey diddle, diddle Το τραγούδι αυτό γράφτηκε τον 18ο αιώνα για να διασκεδάσει τα παιδιά με τις αστείες εικόνες του – η αγελάδα που πηδά πάνω από το φεγγάρι και το πιάτο που φεύγει με το κουτάλι. Οι εικόνες αυτές χρησιμοποιήθηκαν αργότερα από τον Walt Disney στα κινούμενα σχέδιά του!

Hey, diddle, diddle, The cat and the fiddle, The cow jumped over the moon! The little dog laughed To see such sport, And the dish ran away with the spoon! Glossary: fiddle=βιολί (παλιά αγγλική λέξη) diddle-diddle = χρησιμοποιείται στα Αγγλικά για τον ήχο που κάνει το βιολί [9]


A comic strip inspired by “Hey diddle diddle”. Γ-Δ class [10]


London Bridge is falling down Το Λονδίνο, η πρωτεύουσα της Αγγλίας, διασχίζεται από τον ποταμό Τάμεση. Το τραγούδι μιλά για την London Bridge, μια από τις πιο παλιές γέφυρες του ποταμού. Στην αρχή ήταν φτιαγμένη από ξύλο και πηλό, κατόπιν από τούβλα και τέλος από σίδερο και ατσάλι. Το τραγούδι παίζεται σαν ομαδικό παιχνίδι. Δυο παιδιά το τραγουδούν καθώς σχηματίζουν μια γέφυρα με τα χέρια τους και τα υπόλοιπα περνούν από κάτω. Όποιος βρεθεί κάτω από την γέφυρα στο τέλος του τραγουδιού «φυλακίζεται»…

London Bridge is falling down, Falling down, falling down, London Bridge is falling down, My fair lady. Build it up with wood and clay, Wood and clay, wood and clay, Build it up with wood and clay, My fair lady. Wood and clay will wash away, Wash away, wash away, Wood and clay will wash away, My fair lady.

Glossary: wood and clay = ξύλο και πηλός [11]


London Bridge is falling down, Falling down, falling down, London Bridge is falling down, My fair lady. Build it up with silver and gold, Silver and gold, silver and gold, Build it up with silver and gold, My fair lady. Glossary: silver and gold ασήμι και χρυσός

artwork by Γ-Δ’ class [12]


This old man Παραδοσιακό τραγουδάκι για να μαθαίνουμε τους αριθμούς και να βρίσκουμε λέξεις που ο ήχος τους μοιάζει (one-thumb, twoshoe). This old man, he played ONE, He played knick-knack on my thumb; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played TWO, He played knick-knack on my shoe; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played THREE, He played knick-knack on my knee; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played FOUR,

Glossary: thumb = αντίχειρας knee= γόνατο hive = κυψέλη

He played knick-knack on my door; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played FIVE, He played knick-knack on my hive; With a knick-knack paddy whack, [13]


Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played SIX, He played knick-knack on my sticks; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played SEVEN, He played knick-knack up in heaven; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played EIGHT, He played knick-knack on my gate; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played NINE, He played knick-knack on my spine; With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played TEN, He played knick-knack once again;

Glossary: sticks = κλαράκια heaven= ουρανός gate = αυλόπορτα spine = σπονδυλική στήλη

With a knick-knack paddy whack, Give the dog a bone, This old man came rolling home.

[14]


Γ-Δ class

Μιμηθήκαμε τον τρόπο που δημιουργήθηκαν οι διάφορές παραλλαγές στους στίχους του τραγουδιού γράφοντας και εικονογραφώντας λέξεις που κάνουν ομοιοκαταληξία με τα νούμερα. [15]


Γ2 class

[16]


Jack and Jill Παιδικό ποιηματάκι του 17ου αιώνα. Η φράση “Jack and Jill” συνηθιζόταν όταν γινόταν αναφορά σε παιδάκια (αγόρι και κορίτσι) και επικράτησε κυρίως λόγω ενός θεατρικού έργου με ήρωες τα δυο παιδιά. Αν βρεθείτε στο χωριό Kilmersdon της επαρχίας Somerset στην Αγγλία θα δείτε επιγραφή με τους στίχους του ποιήματος.

Glossary: fetch = πάω να φέρω crown = εδώ σημαίνει κεφάλι

Jack and Jill from «The Book of Knowledge»,

The Children's Encyclopedia (1912)

[17]


Humpty Dumpty Αυτό είναι παιδικό αγγλικό τραγουδάκι / ποιήμα από το 18ο αιώνα. Υπάρχουν πολλές γνώμες για το ποιος είναι ο Humpty Dumpty. O χαρακτηρισμός υποδηλώνει κάποιον που είναι κοντός και αδέξιος. Τον παρομοιάζουν με αυγό (γι’ αυτό όταν πέφτει σπάει και κανείς δεν μπορεί να τον φτιάξει). Άλλοι , πάλι, λένε ότι ήταν το όνομα ενός κανονιού που χρησιμοποιούσαν στον πόλεμο οι Άγγλοι.

[18]


one- potato, two- potato eeny, meeny, miny, moe «αμπεπλόμ τουκιθεμπλόμ» λέμε όταν «τα βγάζουμε» για να παίξουμε π.χ. κρυφτό. Αντίστοιχα λαχνίσματα (βλ. λαχνός) είναι αυτά τα στιχάκια που χρησιμοποιούν τα παιδιά στις αγγλόφωνες χώρες για να κάνουν το ίδιο.

counting-out rhymes' Eeny, Catch If he Eeny,

meeny, miny, moe, a tiger by the toe. hollers, let him go, meeny, miny, moe.

One potato, two potato, three potato, four, five potato, six potato, seven potato more. One potato, two potato, three potato, four, five potato, six potato, seven potato more. Icha bacha, soda cracker, Icha bacha boo.

This is a circle game

Icha bacha, soda cracker,

chosen as “it.” All other

Out goes Y-O-U!

beginning with one player players form a circle holding out both of their hands in fists. The person who is “it” walks around the circle tapping each

[19]

person’s fist to each word of the rhyme. (www.mothergooseclub.co m)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.