Introducción
Introduction
A la hora de hablar de la buena mesa, el Campo de Gibraltar tiene mucho que decir y ofrecer. Un buen número de restaurantes de calidad presentan en sus cartas la esencia de la cocina de la comarca, ampliada además por la presencia de establecimientos especializados en cocina internacional.
When it comes to talking about good food, the Campo de Gibraltar has a lot to say and a lot to offer. A good number of excellent restaurants offer the essence of the area's cuisine on their menus, extended also by the presence of establishments specializing in international dishes.
El objetivo de esta Guía Gastronómica que tiene en sus manos es presentarle la mejor y variada selección de restaurantes con una breve descripción de lo que podrá encontrar en cada uno de ellos. Desde los mejores pescados hasta la carne más selecta; cocina tradicional y de diseño; asiática o árabe. Para todos los gustos.
The aim of this Guide that you have in your hands, is to present you with the best and most varied selection of restaurants with a brief description of what they each have to offer. From the best fish to the most select of meats; traditional cooking and 'designer' dishes; Asian or Arabic. Something for everyone.
La Guía Gastronómica Campo de Gibraltar se convierte así en un referente fundamental también a nivel turístico, ofreciendo a todos aquellos visitantes de la comarca las mejores posibilidades culinarias, y aumentando las posibilidades de ocio de todos sus residentes habituales. No hay excusa para dejar de comer fuera. Sólo se trata de elegir bien y… ¡Bon appetit!
The Campo de Gibraltar Gastronomy Guide thus becomes an essential guide for those visitors to the area who are seeking the best options and the best cooking - an expansion of the experience of a break in the Campo and one that also offers residents a way to augment their leisure time here. There is no excuse not to eat out: it's only a matter of choosing well… Bon appétit!
1
Restaurante Alcaidesa Casa Club
Restaurante La Tenería
Alcaidesa Links Golf Resort Avda. Pablo Cerezo s/n - CN-340, km. 124,6 Telf. 956 791 040 ALCAIDESA
Avda. Blas Infante, nº16 Telfs. 856 221 663 ALGECIRAS
Abierto todos los días de 08.00 a 20.00h.
Abierto de lunes a sábado, domingo cerrado completo y lunes noche. De 13.30 a 15.30h - 20.30 a 23.45h
Disfrute de la mejor cocina mediterránea, con cuidada selección de productos y gran variedad de menús. Salón multiusos para reuniones y banquetes para más de 300 personas. Restaurante con capacidad hasta 200 comensales. Terraza al aire libre con vistas al mar y un salón-lounge con televisión con satélite. www.alcaidesa.com
En el centro de Algeciras, gran variedad de platos de nuestra cocina mediterránea, con una seleccionada carta de vinos, una tenería de principios del siglo XX con toques modernos. Todo tipo de carnes, rabo de toro, chuletón de buey, bacalao con alioli, y unos arroces de gran calidad, con nuestros postres caseros.
Enjoy the best Mediterranean cuisine made with selected products. A large multipurpose room for meetings and banquets, seating 300, plus a restaurant with seating for 200 guests. An outdoor terrace with spectacular views out to sea and satellite-TV lounge.
In the centre of Algeciras, a grand variety of dishes from our Mediterranean kitchen and a selective wine list within a tannery from the early 20th Century, with modern touches. All kinds of meat, ox tail, t-bone steaks, salted cod with ali-oli and excellent rice dishes.
2
Restaurante La Guitarra
Restaurante El Molino del Conde
C/ Real, nº 103 Telf. 956 698 566 - 638 310 399 CAMPAMENTO
Ctra. Almoraima, Km. 42,5 Telf. 956 236 063 - 679 587 389 CASTELLAR
Abierto de 11.00 a 16.00h. y de 20.00 a 00.00h. Domingo noche cerrado.
Abierto de martes a domingo. Cerrado domingo noche y lunes.
Carnes, pescados y mariscos. Deguste nuestros espárragos rellenos, croquetas de choco, carabineros con rape en salsa de Vermouth, carnes a la piedra y pan de elaboración propia. Salón de celebraciones con opción a capea. Desde 1976.
Fusión de cocina tradicional y mediterranea creativa, dando lugar a una carta original e imaginativa. Horno de leña para asados especiales. Espectáculos de música en vivo, todos los viernes noche flamenca. www.elmolinodelconde.es
Meat, fish and seafood. Try our stuffed asparagus, squid croquettes, large prawns with monkfish in Vermouth sauce, beef-onslate and our home-made bread. Banqueting facilities with an optional bullfight. Since 1976.
A fusion of traditional and creative Mediterranean cuisine included in an imaginative and original menu. Wood-burning oven for special roasting. Live music, flamenco every Friday.
3
Restaurante La Finca
Mesón El Guadarnés
Hotel Castellar Ctra. Castellar Almoraima, s/n Telf. 956 693 018 CASTELLAR
Avenida del Guadarranque, nº 15 Telfs. 956 786 504 - 667 544 360 ESTACIÓN DE SAN ROQUE
Abierto todos los días. Horario sujeto a modificación según temporada o eventos. De 13.30 a 16.00h - 20.30 a 23.30h.
Abierto todos los días, excepto miércoles noche y domingo completo.
El lugar ideal en el que degustar excelentes platos de cocina tradicional creativa. Cocina preparada con ingredientes naturales de la mejor calidad, combinados en una carta variada, rica en matices y repostería propia. Salón para celebraciones con capacidad para 180 comensales.
Cocina tradicional andaluza con toques vanguardistas y creativos. Deguste nuestro famoso San Jacobo de rape acompañado de un buen vino de nuestra amplia bodega. Rincón gastronómico desde el año 2000.
Offers excellent creative dishes prepared in a traditional way. Natural ingredients of the highest quality are combined in a varied menu that is rich in nuances. All our desserts are hand-made. Dining room for celebrations seating 180.
Traditional Andalusian cooking with creative, avant-garde touches. Try our famous monkfish San Jacobo with a glass of good wine from our ample cellar. A gourmet's corner since 2000.
4
Restaurante Casa Barea
Restaurante Asador El Guardagujas
Avenida del Guadarranque, nº 118 Telf. 956 786 173 ESTACIÓN DE SAN ROQUE
Avenida del Guadarranque, nº 144 Telf. 956 612 505 ESTACIÓN DE SAN ROQUE
Abierto de martes a domingo a mediodía, además de jueves, viernes y sábados noche. Cerrado domingo noche y lunes.
Abierto de martes a domingo. Cerrado domingo noche y lunes todo el día.
Especialidad en embutidos ibéricos y quesos. Cocina tradicional y guisos de cuchara. Tradición gastronómica desde 1969.
Especialidad en carnes argentinas a la parrilla con leña de naranjo. Gran variedad en tostas y empanadas caseras. Amplia variedad en su carta de vinos.
Specializing in Iberian pork charcuterie and cheeses. Traditional cuisine and stews. Established since 1969.
We specialize in Argentine beef on a charcoal grill. Grand variety of 'tostas' and home-made 'empanadas'. A wide range of wines
6
Restaurante Cortijo Guadacorte
Restaurante El Acebuche
C/ Canarios, s/n Telfs. 956 678 688 606 422 591 - 676 328 629 GUADACORTE
Hotel Guadacorte Park Ctra. Cádiz - Málaga - Salida 113 Telf. 956 677 500 GUADACORTE
Abierto de lunes a sábado desde las 13h. hasta la 1 de la madrugada, ininterrumpidamente. Domingo cerrado.
Abierto todos los días. Almuerzos: 13.30 a 16.00h. Cenas: 20.30 a 23.30h.
Cocina tradicional con pinceladas innovadoras y creativas. Gran variedad de platos, tanto en carnes como en pescados. Amplia carta de vinos.
Situado en uno de los hoteles más elegantes y emblemáticos de la zona, el Hotel Guadacorte Park es punto de encuentro de los eventos más importantes de la comarca. Disfrute de una esmerada cocina nacional e internacional, carnes y pescados a la brasa en su magnífica terraza que domina su jardín.
Traditional cooking with innovative and creative brushstrokes. Great variety of dishes, in both meat and fish. Ample wine list.
Located in one of the area's most elegant and emblematic establishments, The Guadacorte Park Hotel, the meeting place for the district's most important events. Enjoy the carefully prepared dishes, charcoal-grilled meat and fish on the magnificent terrace.
7
Restaurante Antigua Venta Toledo
Restaurante Club de Golf La Cañada
C/ Carretera, nº 5 Telf. 956 614 248 GUADIARO
Club de Golf La Cañada Ctra. de Guadiaro Km. 1 Telf. 956 795 882 GUADIARO
Abierto de martes a domingo. Lunes cerrado Mediodía: 12.00 a 16.00h. Noche: 19.30 a 24.00h.
Abierto todos los días a partir de las 08.00h.
Emblemático establecimiento que desde 1.918 y pasando por tres generaciones ofrece lo mejor de su gastronomía al paladar más exigente. Cocina tradicional mediterránea. Amplia variedad en su carta en carnes, pescados, guisos y ensaladas. Amplia gama de vinos.
Cocina mediterránea. Disponemos de una exquisita variedad en pescados y mariscos. Especialidad de la casa paletilla de cordero y arroces. Guisos caseros y magníficas ensaladas. Amplia gama de vinos. Para finalizar un buen postre casero de la casa.
Three generations have headed this emblematic establishment since 1918, where they offer their best to the most demanding of palates. Traditional Mediterranean cuisine. A menu that includes a variety of meat, fish, stews and salads. A wide range of wines.
Mediterranean cuisine. We offer an exquisite variety of fish and seafood. Specializing in shoulder of lamb and rice. Home-tasting stews and magnificent salads. A wide range of wines. And a homemade dessert to bring it all to an end.
8
Restaurante La Terraza de Teo
Restaurante Steakhouse Los Cazadores
C/ Carretera, nº 48 Telf. 956 614 219 GUADIARO
C/ Francisco Amado, s/n Telf. 685 287 069 GUADIARO
Abierto de lunes a sábado. Domingo cerrado Almuerzos: 13.00 a 16.00h. Cenas a partir de las 19.00h.
Abierto todos los días a partir de las 19.30h.
La variedad en su gastronomía es una excelencia, degustaciones a la carta como su reconocido menú largo y estrecho y una gran variedad en ensaladas y entrantes. Las mejores carnes y pescados destacan en su gama de productos de la tierra, todo ello regado con vinos de su bodega y sus postres caseros. www.laterrazadeteo.com
Emblemático restaurante con la mejor carne como referencia. Destacamos el entrecot, una de las carnes más solicitadas por su exquisito sabor. Deguste nuestras deliciosas empanadas criollas. Más información en www.loscazadores.eu
An excellent variety of dishes, including a taste of their well-known long, narrow menu; plus a wide selection of salads and entrees. The best meat and fish stand out among the options for local cooking, all of it to be accompanied by wines and home-made desserts.
An emblematic restaurant with the best meat as a reference. We emphasize our sirloin steak, in great demand for its exquisite taste. Try our delicious 'empanadas criollas'.
9
Cocina marinera El mar y el Campo de Gibraltar caminan juntos ineludiblemente a través de la historia. La tradición marinera de la comarca queda reflejada en todas sus poblaciones costeras como Algeciras, La Línea, Palmones, Tarifa o Torreguadiaro. Fiel reflejo de ello es su gastronomía, con el pescado como principal y exquisito ingrediente. Desde hace ya siglos, el hombre ha convertido la pesca en su forma de vida, y desde entonces el pescado ha estado presente en sus cocinas. A día de hoy, la esencia pervive, si bien es cierto que el propio avance de la restauración ha permitido innovar en cuanto a recetas y presentación, ofreciendo nuevas y rompedoras propuestas. Aún así, en cualquier restaurante siempre queda hueco para el típico pescaíto frito y el exquisito pescado al horno acompañado por una buena guarnición de verduras o patatas asadas. En la Guía Gastronómica Campo de Gibraltar puede encontrar muchos de los mejores restaurantes de la comarca cuya especialidad es el pescado. Las localidades ya mencionadas suelen albergar los establecimientos con más solera y tradición, pero no son los únicos. Aún así, siempre sabe mejor un buen pescado teniendo cercano el mar. Dicen que en la variedad está el gusto, sólo es cuestión de dejarse recomendar por la Guía Gastronómica Campo de Gibraltar y descubrir su rincón preferido para degustar la mejor cocina marinera.
10
www.laguiagastro
tronomicacg.com
Cooking by the sea The sea and the Campo de Gibraltar have walked the same path throughout history. The seafaring tradition of the area is reflected in all its coastal settlements: Algeciras, La Línea, Palmones, Tarifa, Torreguadiaro… And naturally the sea is reflected, too, in its gastronomy, with fish as the star ingredient. For centuries Man has made fishing a way of life and fish is therefore a significant presence in the kitchen, as you might expect. The essence of this cuisine is still present, although it is also true that time has allowed for innovation and changes in its presentation, with restaurants offering new and inventive proposals. Even so, there is always room for a typical dish of 'pescaíto frito' or an exquisite oven-baked specimen to be taken with some fresh vegetables or roast potatoes. The Gastronomy Guide of the Campo de Gibraltar will offer you a wide choice of restaurants where fish is their specialty. The towns mentioned above often contain the restaurants with the most pedigree and tradition; but they are not the only ones. Nevertheless, fish always tastes better by the sea. They say that variety is the spice of life, so it is just a question of allowing yourself to be led by the Guide to discover your own favourite place at which to enjoy the best of cooking by the sea.
11
Marisquería Cervecería La Antigua
Mesón Restaurante La Velada
C/ Aurora, nº 36 LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN
C/ Oviedo, nº 6 Telf. 956 762 715 - 625 477 910 LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN
Abierto de 12.00 a 16.00h. y de 20.00 a 00.00h. Lunes cerrado.
Abierto de martes a domingo, cerrado domingo noche y lunes.
Especialidad en mariscos, croquetas de choco y melva en amarillo. Disfrute de nuestras paellas los fines de semana.
Especialidad en productos ibéricos y carne de caza. Variedad en pescados y mariscos de gran calidad, desde 1994.
Specializing in seafood, cuttlefish croquettes and 'melva en amarillo'. Enjoy our paellas on weekends.
Specializing in Iberian products, game, a wide variety of quality fish and seafood; since 1994.
12
Restaurante La Marina
Restaurante Lounge Bar aQa
Paseo Marítimo, s/n La Atunara Telf. 956 171 531 LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN
Paseo Andrés Viñas, nº 7 Paseo Maritimo de Poniente Telf. 956 767 844 LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN
Abierto de lunes a domingo, festivos y vísperas de festivos. Cerrado domingo noche.
Restaurante abierto de 12.30 a 15.30h y de 20.30 a 23.30h, domingo noche y lunes cerrado. Terraza abierta todos los días desde la 10h.
Restaurante decano del Campo de Gibraltar. Ofrece una amplia oferta gastronómica basada en productos de alta calidad. Excelente barra mirando al mar donde podrá degustar una gran variedad de tapas al mejor precio. Vivero de marisco y expositor de pescados del estrecho.
Junto al mar y con vistas impresionantes al peñón, la bahía y África, disfrute de una cocina mediterránea de estilo vanguardista y minimalista con productos autóctonos y elaborados con el máximo esmero. Lugar ideal para tomar una copa en su moderna terraza.
The doyen of Campo de Gibraltar restaurants. Offers a wide choice of fare based on top quality product. Excellent bar looking out to sea, where you can enjoy an ample range of tapas at the best prices. Live seafood nursery and live Straits fish exhibitor.
Right next to the sea with impressive views of Gibraltar, the bay and Africa. Enjoy our Mediterranean cuisine with innovative and minimalist touches, made with local produce and great care. The ideal place, too, for a drink on the terrace.
14
Ristorante Italiano Mil Pastas C/ Sagunto, nº 3 Esquina San José Telf. 956 764 776 LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN
Abierto de 13.30 a 16.00h. Tardes de 20.30 a 00.00h. Cerrado domingo noche y lunes completo.
Desde el año 2000 apostamos por la “vera cucina italiana”. Gran variedad de pastas y calidad en nuestros productos. Masa de pizzas elaboradas a diario. Hablamos inglés, francés e italiano.
We have been offering 'le vera cuccina italian' since 2000. Large variety of pasta, plus quality in our products. Pizza dough made daily. We speak english, french and italian.
15
AÑADAS
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Alella
R
MB
E
E
B
B
B
B
B
MB
MB
E
Alicante
B
B
B
R
R
R
MB
B
B
B
MB
B
Bierzo
--
--
--
--
--
--
--
--
--
MB
MB
MB
Campo de Borja
B
E
MB
R
B
MB
B
B
B
MB
B
MB
Cariñena
B
E
B
B
B
E
R
MB
MB
--
MB
MB
Cigales
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
B
Conca del Barberá
--
--
--
--
--
--
--
--
--
B
B
B
Condado de Huelva
--
--
--
--
--
--
--
--
B
B
B
B
Costers del Segre
--
--
--
--
--
--
--
--
B
B
B
MB
Jumilla
E
E
R
B
B
MB
R
MB
B
B
B
MB
La Mancha
MB
B
MB
B
MB
B
B
B
B
B
B
B
Montilla Moriles
--
--
--
--
--
--
B
B
B
MB
MB
E
Navarra
R
R
E
MB
MB
B
B
B
--
MB
MB
B
Penedés
MB
MB
MB
B
MB
MB
B
R
MB
B
B
MB
Priorato
MB
B
B
B
B
MB
B
B
B
B
B
B
Rías Baixas
--
--
--
--
--
--
--
--
B
E
E
B
Ribeiro
--
--
--
--
--
--
--
--
B
B
B
B
Ribera del Duero
B
E
MB
MB
R
MB
MB
B
MB
E
E
MB
Ribera del Guadiana
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Rioja
B
MB
E
B
R
B
B
MB
B
B
B
MB
Rueda
R
MB
MB
B
B
B
R
MB
B
B
B
B
Somontano
--
--
--
--
--
--
--
B
B
MB
MB
MB
Tarragona
B
E
B
B
MB
B
B
B
--
B
B
B
Toro
--
--
--
--
--
--
--
--
B
MB
MB
E
Valdeorras
--
--
--
--
--
--
--
--
B
B
B
MB
Valdepeñas
MB
E
B
MB
E
R
MB
MB
MB
E
E
MB
Yecla
R
--
B
B
B
R
E
B
R
B
B
B
Cava
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
16
www.laguiagastro
Por gentileza de Bodegas Collado
92
93
94
95
96
97
98
99
00
01
02
03
04
05
06
B
E
MB
MB
MB
E
E
MB
E
E
B
MB
MB
E
MB
B
B
B
B
B
B
E
MB
MB
MB
B
B
MB
MB
E
MB
D
MB
B
MB
B
B
B
B
MB
MB
MB
MB
E
MB
MB
B
B
B
B
B
B
B
E
MB
B
B
B
E
--
MB
MB
B
MB
MB
R
E
B
B
E
--
B
E
--
MB
B
B
B
B
B
B
B
MB
MB
MB
MB
E
E
MB
MB
MB
--
B
MB
MB
B
MB
B
MB
--
--
MB
--
MB
E
B
MB
R
B
B
B
B
MB
E
MB
B
B
MB
MB
MB
MB
MB
B
E
E
MB
MB
MB
MB
MB
B
MB
MB
E
MB
B
MB
B
B
MB
B
E
MB
MB
B
B
MB
E
MB
MB
MB
E
MB
B
MB
MB
E
MB
MB
MB
MB
MB
E
MB
MB
MB
B
MB
--
B
MB
E
E
E
B
--
MB
MB
--
--
B
MB
MB
E
MB
B
MB
MB
MB
E
MB
B
E
E
MB
B
MB
B
B
MB
MB
MB
MB
MB
MB
--
MB
--
MB
MB
MB
E
MB
E
MB
B
E
MB
E
E
B
MB
MB
E
E
B
B
B
MB
MB
MB
B
--
--
--
B
--
--
E
E
B
B
MB
MB
--
--
--
--
MB
MB
MB
E
--
MB
MB
B
R
MB
E
E
B
MB
E
MB
E
MB
MB
MB
MB
B
--
--
--
--
--
--
--
MB
MB
MB
--
B
E
B
MB
B
B
E
E
MB
B
MB
B
B
E
B
B
E
E
MB
B
B
B
B
MB
MB
MB
MB
MB
B
B
MB
E
MB
MB
MB
E
E
E
MB
B
E
MB
B
E
MB
MB
MB
E
E
B
B
B
MB
MB
MB
MB
MB
MB
MB
B
MB
B
MB
MB
B
MB
E
MB
--
--
MB
E
MB
E
MB
E
--
E
MB
B
B
MB
B
B
E
B
MB
MB
E
--
E
--
MB
MB
B
E
B
MB
MB
B
MB
B
MB
MB
--
MB
E
E
MB
B
B
B
MB
MB
B
MB
MB
E
MB
--
MB
MB
--
MB
--
--
B
B
MB
B
--
MB
MB
MB
MB
B
B
MB
E
tronomicacg.com
17
Mesón Restaurante Bodeguita La Ibérica
Venta El Frenazo
C/ Maldonado, nº 48 Telf. 956 621 122 LOS BARRIOS
Autovía Los Barrios - Jerez Salida nº 80 Telfs. 956 620 814 - 646 323 905 LOS BARRIOS
Abierto de martes a domingo de 12.00 a 16.00h. y de 20.30h. hasta cierre. Lunes cerrado.
Abierto de 9 a 17h. Martes cerrado.
Deguste nuestra especialidad el auténtico cerdo ibérico, además de carnes, pescados y amplia bodega de selectos vinos. Disponemos de tres salas para la celebración de cualquier evento. Realice visita virtual en: www.bodeguitalaiberica.com
Especialidad en cocina tradicional andaluza desde 1969. Deguste nuestras carnes de caza, los famosos “huevos al frenazo”, el cordero mozárabe o los propios guisos caseros.
Taste our speciality, authentic Iberian pork, as well as other meat, fish and an ample cellar of selected wines. We have three rooms for celebrations of all kinds. Pay us a virtual visit on www.bodeguitalaiberica.com
Specializing in Traditional Andalusian Cuisine since 1969. Taste our game, our famous 'eggs a la Frenazo', our Mozarab lamb or our home-made stews.
18
Un tinto para hacer patria Me presentan esta nueva guía de restauración centrada en su primer número en la gastronomía comarcal, motivo por el cual me decido a presentar un vino gaditano. Nuestro vino más típico es el jerez, pero también existen tintos, incrementándose los proyectos de nueva creación en estos últimos años, así que porqué no presentar en tierra tradicionalmente de blancos un tinto, y un tinto que es un referente de calidad no solo en Andalucía, también aspira a ser un grande entre los tintos españoles. Nada más llegar a Bodegas Huerta de Albalá, en Arcos de la Frontera (Cádiz), llama la atención una viña de 75 hectáreas bien cuidadas y plantadas en espaldera; las variedades son sirah, cabernet sauvignon, merlot y una variedad local casi extinguida llamada tintilla de Rota. La plantación es mayoritariamente de sirah, variedad bien pensada en climas calurosos; la localización
20
también es acertada, ayuda con las variaciones térmicas la proximidad de los embalses, los 250 metros de altitud y la proximidad a las estribaciones de la sierra de Grazalema. La bodega es majestuosa, un edificio nuevo en medio del viñedo y de proporciones enormes. La capacidad de elaboración de las 75 hectáreas de viñedo es de unas 400.000 botellas. Sorprende nada más entrar en la nave de elaboración los depósitos troncocónicos de madera François Frères, tonelero francés de prestigio y muy selecto. Continúo con la visita y observando la tecnología puesta al servicio de la bodega, una vez en la nave de crianza advierto nuevamente el mejor roble francés de las tonelerías francesas más exclusivas; Sylvain, Mercier, François Frêres, Francis, Vicard y Demptos Reserva. Catamos su vino Taberner y de la nave de crianza diferentes muestras de barricas, el resultado fueron vinos de un perfil intenso, colores violeta y profundo, amplitud de aromas, limpieza y respeto de la madera con la fruta, una boca amplia y profunda… Quienes gustamos de hacer patria con nuestra gastronomía, tenemos por fin, en tierra tradicionalmente de blancos, un tinto para presumir. Por Bodegas Collado
A flag-waving red wine I am presented with this new restaurant guide that centres its first edition dedicated to our regional cuisine, which is why I have decided to present a wine from Cadiz. Our most typical wine is sherry, but we also have reds, the production of which has increased over the last few years. So why not write about the reds of a land better known for its whites - and this is a red of a quality that is recognized not only in Andalucía but aspires also to become one of the great Spanish reds. As soon as one arrives at Bodegas Huerta de Albalá in Arcos de la Frontera, Cadiz, one appreciates 75 hectares of well kept vines planted on espaliers, where the more evident varieties are Sirah, Cabernet Sauvignon, Merlot and a local variety that is almost extinct: the Tintilla de Rota. Most of the vines are Sirah, appropriate to the warmer climates, while the setting is also well thought out: thermal variations are helped along by a nearby reservoir, an altitude of 250 m above sea level in the foothills of the Sierra de Grazalema. The bodega is majestic: an enormous new building in the middle of the vineyard. The 75 hectares of vines offer the capacity to produce some 400,000 bottles but what really catches the eye are the conical storing barrels by François Frères, the prestigious and select
French coopers. A tour further along the production line gives evidence of technology put at the disposal of this bodega: here, too, one will see some of France's most exclusive oak cooperage from the likes of Sylvain, Mercier, François Frères, Francis, Vicard and Demptos Reserve. We tasted their Taberner wine as well as several samples from their aging barrels. The result was a series of intense wines, violet and deep, a wide range of aromas, cleanliness and respect from the oak to the fruitiness… Those of us who like to wave the flag for our regional cuisine have, at long last in a land of whites, a red of which we can be proud. By Bodegas Collado
www.huertadealbala.com
21
Asador Restaurante La Candela
Marisquería Cervecería El Giraldillo
C/ Salabar, nº 7 Telf. 956 676 012 PALMONES
Avenida de Andalucía, nº 65 Telf. 956 675 508 PALMONES
Abierto de martes a domingo. Cerrado domingo noche y lunes.
Abierto de 12.00 a 16.00h. y de 20.00 a 00.00h. Cerrado los lunes.
Disfrute de nuestras carnes a la brasa, pescados de la bahía y del conocido “cuchareo” de comidas caseras mirando al mar. Cochinillo lechal al horno de carbón, arroz con bogavante, pucheros y potajes.
Especialidad en mariscos, salazones y pescaito frito, acompañados de la mejor cerveza… ¡al más puro estilo hispalense!
Enjoy our charcoal-grilled meats and the best of our wide variety of home-tasting stews, as you look out to sea. Suckling pork cooked in a charcoal oven, lobster and rice.
Specializing in seafood, salted fish and 'pescaíto frito', in the company of the best beer… in the purest Sevilla style!
22
Mesón Restaurante Los 3 Arcos
Restaurante Bahía Grande
C/ Miño, s/n Telf. 956 678 409 - 675 620 034 PALMONES
Centro Empresarial y de Negocios Azabache - 5ª planta Telf. 956 022 555 - 667 544 366 PALMONES
Abierto todos los días de 13.30 a 24.00h.
Abierto de lunes a sábado, domingo cerrado Almuerzos: 13.00 a 16.00h. Cenas: 20.30 a 24.00h.
Desde 1.994 ofrecemos lo mejor en gastronomía de la comarca. Especialidad en carnes a la leña. Gran variedad en pescados y mariscos. Amplia gama de vinos en su bodega. Restaurante recomendado por la Guía Michelín.
Cocina mediterránea y de diseño. Menú para ejecutivos. Amplia variedad en carnes y pescados. Capacidad para 200 comensales. Magníficas vistas. El lugar ideal para la celebración de cualquier evento. Con la garantía y sello de Mesón Restaurante Los 3 Arcos.
We offer the best of local cuisine since 1994. Specializing in wood-cooked meat. Wide variety of fish and seafood. Large selection of wines from our cellar. Recommended by Michelin Guide.
Mediterranean and design cuisine. Special menu for executives. Ample variety of fish and meat. Seating for 200. Magnificent views. The ideal place to celebrate any event. With the guarantee and stamp of Mesón Restaurante Los 3 Arcos.
23
Restaurante Las Torres
Restaurante Japonés Tengoku
C/ Mar Cantábrico, nº 12 Parque Empresarial Las Marismas Telfs. 956 677 460 - 697 262 681 PALMONES
Avda. del Conchudo Centro Comercial Sotovila I - Local 3 Telfs. 956 794 253 - 653 906 774 PUEBLO NUEVO DE GUADIARO
Abierto de martes a domingo. Cerrado domingo noche y lunes.
Abierto todos los días de la semana de 19.30 a 23.30h. Martes cerrado.
Parrilla de carbón para pescado y carne. Pruebe nuestra ensalada ahumada de la casa y la de pollo macerado con tabulé. Disponemos de dos salones para eventos con capacidad para 60 o 160 comensales.
Los anfitriones de este restaurante son Yoko y Jerome y tienen a sus espaldas más de 16 años de experiencia en cocina japonesa de 5 estrellas. Alta cocina japonesa, menú con cocina tradicional y exótica. Disponemos de comida para llevar y servicio de catering.
Charcoal grill for meat and fish. Try our smoked house salad and the taboulémarinated chicken salad. Two banqueting rooms with seating for 60 or 160.
Your hosts here are Yoko and Jerome, who between them have over 16 years' experience in 5-star Japanese cooking behind them. High Japanese cuisine, a menu with traditional and exotic touches. We also cook to take away and offer a catering.
24
Recomendado Recomendado Recomendado
Recomendado Recomendado Recomendado Recomendado
Correcto
Recomendado Recomendado Recomendado
Recomendado
En esta tabla pretendemos hacer una norma general, aconsejamos probar armonías entre vinos y platos fuera de la norma, pueden dar lugar a buenas experiencias.
Correcto
Correcto
Recomendado Recomendado Recomendado
Correcto
Recomendado
Quesos Fuertes
Quesos Suaves
Caza
Carnes Rojas
Carnes Blancas
Pescados
Recomendado Recomendado Recomendado
Correcto
Marisco
Recomendado Recomendado Recomendado
Recomendado
Comida Asiática
Recomendado
Correcto
Recomendado Recomendado
Ensaladas Pastas y Arroces
Recomendado
Blancos Jóvenes
Recomendado
Blancos Crianzas
Correcto
Correcto
Correcto
Rosados
Recomendado Recomendado
Tintos Jóvenes
Recomendado Recomendado Recomendado
Tintos Crianza
Recomendado
Correcto
Tintos Reserva
Correcto
Correcto
Tintos Tintos Genéricos G. Reserva
Recomendado
Recomendado
Correcto
Recomendado
Cavas
MARIDAJE Por gentileza de Bodegas Collado
25
Asador Cancha II
Restaurante Bar El Fogón
Ayala Polo Club - Cancha II Telf. 618 568 368 SAN ENRIQUE DE GUADIARO
C/ San Roque, nº 7 Telf. 956 618 657 SAN MARTIN DEL TESORILLO
Abierto de miércoles a sábado noche de 20.00 a 24.00h. Domingo abierto para almuerzos de 12.30 a 17.00h.
Abierto de lunes a domingo de 9.00 a 24.00h. Martes cerrado.
La mejor carne argentina a la leña, especialidad en chuletón de ternera, en un entorno único con una excelente carta de vinos nacionales e internacionales caracterizándose por sus precios accesibles.
Compruebe nuestra variedad en carnes y pescados. Amplia gama de pizzas al horno de piedra. Menús especiales y económicos del día. Carta de comida rápida o snack. Deguste nuestros exquisitos vinos de nuestra amplia carta. Postres de la tierra y caseros.
The best Argentine beef grilled on charcoal, specializing in t-bone steaks, in a unique environment. Excellent wine list including national and international varieties at reasonable prices.
Try our variety of meat and fish dishes. Ample choice of pizzas baked in a traditional stone oven. Special and inexpensive Menus of the Day. Fast food or snack menu. Choose from our wide selection of wines. Typical home-made desserts.
26
Restaurante Gran Casino
Flaherty´s Bar & Grill
Casino San Roque Ctra. Cádiz-Málaga Km, 124 Telf. 956 780 100 SAN ROQUE
Paseo del Puerto Puerto Deportivo Sotogrande Telf. 956 790 390 SOTOGRANDE
Abierto todos los días de 20.00 a 01.00h.
Abierto todos los días desde las 10.30h.
Disfrute de la mejor cocina andaluza del Campo de Gibraltar en nuestro Restaurante Gran Casino. El lugar perfecto para todo tipo de celebraciones. Jardines y sala de fiestas. Cenas con baile los sábados.
En primera línea del Puerto Deportivo Sotogrande, lugar ideal para comer con familia o amigos. Con una gran variedad de platos, al gusto de todos. Desde suculentos churrascos hasta pizzas recién hechas o postres caseros. No olvide probar nuestro tradicional almuerzo irlandés los domingos.
Enjoy the best of Andalusian cuisine in the Campo de Gibraltar a our Gran Casino Restaurant. The perfect place for all kinds of celebrations. Gardens and ballroom. Dinner & Dance every Saturday.
On the frontline in Sotogrande's marina, is an ideal place to dine with family or friends. Offering a large variety of dishes, there is something for everyone. From succulent steaks to freshly made pizzas and home-made desserts. Don't forget to try our traditional Sunday roast.
28
Restaurante El Octógono
Restaurante El Gaucho
Club de Playa El Octógono Paseo del Río - Puerto Sotogrande Telf. 956 616 963 SOTOGRANDE
Galerías Paniagua - Local 4 Sotogrande Costa Telf. 956 795 528 SOTOGRANDE
Abierto todo el año. Invierno cerrado los lunes.
Abierto todos los días a partir de las 19.00h.
Situado junto al mar y con unas vistas espectaculares, ofrecemos en nuestras instalaciones una gran variedad en pescados frescos, carnes y arroces, cocina mediterránea. Comidas de empresa y celebraciones.
Todo un clásico situado en pleno corazón de Sotogrande, dónde se puede degustar una exquisita carne a la parrilla, su especialidad, sentado en su patio andaluz. Amplias salas de comedor y gran zona de parking.
Located right next to the sea, with spectacular views, we offer a wide choice of fresh fish, meat and rice dishes. Mediterranean cuisine. Business lunches and celebrations.
A classic establishment in the heart of Sotogrande, where you can enjoy the house specialty of charcoal-grilled beef in an Andalusian courtyard. Large dining rooms and ample parking.
29
Restaurante Gaia
Restaurante Midas
Hotel Almenara Avenida Almenara, s/n Telfs. 956 582 000 - 902 181 836 SOTOGRANDE
Edificio Hotel Club Marítimo, local 3 Puerto Deportivo Sotogrande Telf. 956 790 121 SOTOGRANDE
Abierto todos los días. Cenas: 19.00 a 23.00h. Grupos consultar.
Abierto todos los días. Cerrado domingo noche De 13.00 a 16.00h - 19.30 a 23.30h
Presenta una oferta y carta de alta calidad, con tendencia a los sabores tradicionales, de ámbito local y nacional, mezclado con cocina creativa y originales presentaciones. El lugar ideal para disfrutar de la oferta gastronómica del Hotel Almenara y Sotogrande Resort. Apto para individuales, grupos y bodas.
Más de 20 años en el Puerto Deportivo nos avalan. Decoración elegante y acogedora. Magnifica terraza. Espléndida cocina española y mediterránea. Mariscos, pescados, carnes y postres caseros.
Offer is based on a high quality á la carte service, with a traditional influence and mixed with creative cuisine. The place to enjoy the varied gastronomic offer of Hotel Almenara. Individual reservations, group arrangements, and weddings are welcome.
Over 20 years at the marina in Sotogrande are our guarantee. Elegant, welcoming décor. Magnificent terrace. Splendid Spanish and Mediterranean cuisine. Seafood, fish, meats and home-made desserts.
30
Restaurante Real Club de Golf Sotogrande
Ristorante Italiano Lombardo´s
Real Club de Golf Sotogrande Paseo del Parque, s/n Telf. 956 785 014 - Ext. 4 SOTOGRANDE
Galerías Paniagua Telf. 956 795 924 SOTOGRANDE
Abierto para almuerzos de lunes a sábado a partir de las 13:00h., previa reserva.
Abierto todos los días a partir de las 19.00h.
Un marco único y exclusivo que ofrece inmejorables vistas al Campo de Golf y al mar. Muchos lo han calificado como el lugar ideal para celebrar sus almuerzos de negocios, no sólo por su exquisita cocina mediterránea con influencia vasca, sino también por el excelente servicio que ofrece.
Restaurante típico italiano con más tradición de la urbanización de Sotogrande. Desde 1.989 ofrecemos lo mejor de la cocina transalpina. Especialidad en pastas, pizzas y ensaladas. Amplia carta de vinos.
A unique, exclusive setting with unbeatable views over the golf course and the sea. It has been qualified as the ideal place to hold business lunches, not only because of its exquisite Mediterranean cuisine with Basque influences but also for its excellent service.
Typical Italian restaurant, with the longest tradition in Sotogrande. We have been offering the best of fare from the other side of the Alps since 1989. Specializing in pasta, pizza and salads. Wide selection of wine.
31
Cocina de interior La diversidad, en numerosos aspectos, es una de las características del Campo de Gibraltar. Tierra de contrastes es uno de sus lemas turísticos, y esta leyenda se hace también patente en la gastronomía. El Parque Natural de Los Alcornocales se ubica en distintas poblaciones de la comarca, principalmente Jimena, Los Barrios y Castellar, pero no se puede dejar atrás a Tarifa y Algeciras. La forma de vida de las poblaciones de interior tuvo también su reflejo en la comida. Acostumbrados a trabajos físicos, como el descorche y todas las labores del campo, los guisos contundentes como potajes y demás, fueron tomando protagonismo. Estos platos ya son parte de la cultura gastronómica del Campo de Gibraltar, y en muchos de los restaurantes de esta Guía podrá degustar deliciosos cocidos de muy diverso tipo. Pero no hay que olvidar la carne. El monte es territorio propicio para venados y otros animales de carne apreciada para la gastronomía, convirtiéndose en uno de los platos más demandados en los restaurantes del interior de la comarca. Y para acompañarla, nada mejor que un buen vino tinto escogido de las maravillosas bodegas de muchos de los establecimientos incluidos en esta detallada Guía. Sólo hay que elegir bien y disfrutar de la comida.
32
www.laguiagastro
tronomicacg.com
Inland cuisine Diversity is one of the landmarks of the Campo de Gibraltar. A land of contrasts is one of its tourism slogans and that is also true of its cooking. Los Alcornocales Nature Park is a presence in many of the area's settlements, principally in Jimena; los Barrios and Castellar, though also in Tarifa and Algeciras. The lifestyle of the inland inhabitants has inevitably had an influence on the table. Accustomed to physical work such as at the cork harvest or in the field, their powerful stews play an important part. These dishes are a part of the culture of the Campo de Gibraltar and many of the restaurants to be found in this Guide offer you a wide diversity of stews. But meat is not to be forgotten, either. The mountains and hills are inhabited by deer and other game species, much appreciated in the kitchen and so are much in demand at the tables of inland Campo. And as a welcome companion, a glass of good red local wine chosen from among marvelous bodegas is readily available at most of the establishments in our Guide. It is simply a matter of choosing well and enjoying the meal.
33
Restaurante El Barlovento
Restaurante El Trasmallo de Agustino
Hotel Las Camelias Ctra. Nac. 340 - Km. 135,7 Telfs. 619 007 101 TORREGUADIARO
Avda. Mar del Sur, s/n Telf. 956 610 259 TORREGUADIARO
Abierto todos los días de la semana. Almuerzo: 13.00 a 16.00h. Cenas: 19.00 a 23.30h.
Abierto de martes a domingo desde las 12h.
En nuestra cocina destacamos el pescado fresco de nuestras costas. También disponemos de una amplia gama en arroces para degustar en nuestro restaurante o para llevar previo pedido. Nuestra bodega ofrece una extensa variedad en denominaciones de origen.
Situado en uno de los parajes más bellos de la costa mediterránea. La base de nuestra cocina es el fruto de nuestro mar con variedad en pescados y mariscos, con una selección de las mejores carnes. La cocina mediterránea con creaciones propias, hacen que nuestra carta sea variada, equilibrada y divertida.
Our kitchen features fresh fish from our coast. We also offer a wide range of rice dishes to enjoy in our restaurant or to order for home.Our cellar offers a wide range of Denominación de Origen wines.
At one of the most spectacular locations on the Mediterranean coast. Our cuisine is based on the best from our sea in a variety of seafood and fish. Mediterranean cuisine with our own creations make a menu that is varied, balanced and entertaining.
34
35
El piñonate de Jimena Si hay algo que pervive en la tradición andaluza gracias a la presencia de los árabes durante siglos es, entre otras actividades, la repostería. A lo largo de toda la comunidad se realizan postres y dulces con ingredientes típicamente musulmanes, y en el Campo de Gibraltar destaca sobremanera el piñonate de Jimena. Doce ingredientes componen su receta, a saber, aceite de oliva, huevo, harina, aguardiente, miel, almendras, piñones, ajonjolí, canela, clavo, matalauva y cáscara de naranja. El resultado final siempre
dependerá de la experiencia de las manos que preparen esta delicia para golosos, a la que pocos pueden resistirse. En el municipio de Jimena cada vez son menos quienes fabrican el piñonate, pero sigue siendo uno de los grandes atractivos gastronómicos de la localidad. Tradición e historia mezcladas en un producto al que el paso de los años ha conseguido dotar de mayor calidad. No hay que pensárselo dos veces, sólo es cuestión de probarlo y de disfrutar de su exquisito sabor.
'Piñonate' of Jimena If anything has survived of the Arab presence over centuries in the cuisine of Andalucía, it must be, among other things, it is surely in its confectionery. Throughout the region we find desserts and sweets that are typically Islamic; and in the Campo de Gibraltar this is particularly so with the 'piñonate' of Jimena. Twelve ingredients are in the recipe: olive oil, egg, flour, 'aguardiente', honey, almonds, sesame seeds, cinnamon, cloves, aniseed and oran-
36
ge peel. The final result will always depend on the experience that runs through the hands preparing this delicacy that few can resist. There are fewer and fewer people making 'piñonate' in the municipality of Jimena yet it continues to be one of the town's most sought-after delicacies. Tradition and history are mixed in a product that the years have imbued with even better quality. But it doesn't need a second thought: it's just a matter of trying it once and enjoying it evermore.
38
Montilla-Moriles
Por gentileza de Bodegas Collado
Málaga-Sierras de Málaga
Valdepeñas
Dehesa del Carrizal
Jerez-Xerés-Sherry Manzanilla de Sanlúcar
Condado de Huelva
Cava
Jumilla
Almansa
Finca Elez
La Mancha Pago Guijoso
Méntrida
Campo de Borja
La Gomera
La Palma
Alicante
El Hierro
Bullas
Yecia
Cava
Monte Lentiscal
Abona
Valle de Güimar Gran Canaria
Lanzarote
Pla i Llevant
Binissalem-Mallorca
Valle de la Cretava
Valencia
Utiel Requena
Cariñena
Barcelona Cava Penedés Terra Alta Tarragona Monsant
Pia de Bages
Catalunya
Empordá-Costa Brava Conca de Barbera Costers del Segre
Priorato
Somontano
Calatayud Cava
Uclés
Modéjar
Ribera del Duero
Rioja
Navarra
Arabako Txakolina
Cava
Vinos de Madrid
Cigales
Rueda
Dominio de Valdepusa
Toro
Bierzo
Ribera del Guadiana
Ribeiro Monterrel
Rías Baixas
Valdeorras
Ribera Sacra
Getariako Txakolina
Bizkalke Txakolina
Blancos secos y afrutados
1º
6º 5º 4º 3º
8º
10º
12º
15º
18º
Rosados nuevos
Tintos ligeros y Tintos jóvenes
Tintos
Tintos reservas
MAPA DE LAS DENOMINACIONES DE ORIGEN VINÍCOLAS DE ESPAÑA · TEMPERATURAS DE SERVICIOS DE VINOS
Teléfonos de interés
Useful Telephone
Radio taxi
Algeciras................................956 655 512
Trasmediterránea...................956 583 400
La Línea.................................956 174 800
Buquebus...............................956 666 909
Los Barrios.............................956 574 444
Euroferrys..............................956 651 178
San Roque..............................956 782 222
Aeropuertos
Tarifa......................................956 684 241 Jimena de la Frontera.............956 640 024
Gibraltar............................00 350 773 026 Jerez.......................................956 150 000
Oficinas de turismo
Málaga...................................952 048 844
Mancomunidad......................956 572 680
Sevilla....................................954 449 000
Algeciras................................956 581 413 Castellar.................................956 236 887
Edición nº 1 Enero - Junio 09
Jimena de la Frontera.............956 640 569 La Línea.................................956 171 998 Los Barrios.............................956 621 708
Edita:
San Roque..............................956 694 005 Tarifa......................................956 680 993 Transporte Marítimo
Naviera F.R.S.........................956 681 830 Ferrymed................................956 667 823 Comarit..................................956 668 462
40
Diseño y maquetación: Silvia Quintanilla Redacción: Salvador Moreno Traducción: Alberto Bullrich Imprime: Santa Teresa Depósito Legal: CA-808-08 Tel: 661 546 756 - 678 508 676 info@revistamiradas.com www.revistamiradas.com c Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida ni total ni parcialmente, ni registrada en, o transmitida por, un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sin el permiso previo por escrito de la marca Miradas del Sur.