Livret du programme BALSAM

Page 1

BALSAM I



Laika & Zefiro Torna présentent

BALSAM un laboratoire aromatique qui éveille les sens



UNE EXALTATION DES SENS Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, Et d’autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant l’expansion des choses infinies, Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens, Qui chantent les transports de l’esprit et des sens. Extrait du poème Correspondances – Les Fleurs du Mal de Baudelaire (1821-1867)

BALSAM est un laboratoire qui aiguillonne les sens, un concert alchimique dans lequel la musique se mêle à des senteurs, des saveurs et des sensations surprenantes et où les sons se transforment en images. La musique envoûtante vous emmène le long de chants traditionnels du Portugal, de Grèce et d’Islande, de sonorités mystiques de Hildegarde von Bingen, de musique polyphonique du XVe siècle et de nos propres compositions. Des chansons telles qu’ Artemisia absinthium et Les Roses de Saadi sont des odes aux effets curatifs, stimulants et enchanteurs de ces herbes et plantes. Les textes des chansons s’inspirent de vers du Cantique des Cantiques, de poèmes de

V


Virgile et d’Horace, de poésie de contemporains de Baudelaire et de Verhaeren. Il y est question de jeu de l’amour, de désir et de mélancolie, du doux parfum du jasmin et de la beauté d’un arbre. Les chants célèbrent surtout la nature, imposante et insondable. Vous êtes témoin de procédés alchimiques fascinants. Les gouttes se transforment en perles comestibles, un bourgeon de fleur provoque une sensation électrique sur la langue, le charbon de bois se révèle une friandise. Les alchimistes vous proposent des dégustations et des parfums inconnus. BALSAM fait rêver, est à la fois spirituel et sensoriel, terrestre et céleste. Une ode à la vie et à son mystère.

VI



MUSIQUE & ALCHIMIE 1. O spectabiles viri Hildegarde von Bingen, extrait de : Liber Scivias III (XIIe siècle)

OLIVARUM CINIS CLARO CREPITU cendres d’olives explosives

2. La rosée de larmes Jowan Merckx, texte : Publius Virgilius

3. Sous le noyer Jowan Merckx

4. Les roses de Saadi Philippe Laloy, texte : Marceline Desbordes-Valmore

DULCEDO ROSARIUM délicatesse de pétales de rose et de noix de cajou

5. À un lilas Jowan Merckx, texte : François Coppée

6. Yggdrasil Raphaël De Cock, texte : chant populaire traditionnel d’Islande

SECHOUAN GEMMA FLORIDA bouton du Sichuan

7. Fossegangar Musique traditionnelle de Norvège, Magnus Stinnerbom, arrangements Philippe Laloy & Jowan Merckx

MARGARITA MELLICULA perle de miel et de propolis

8. Balsamus et munda cera Guillaume du Fay (XVe siècle)

MAGICUM LIGNUM bois magique andin

VIII


9. Sous le figuier I Jowan Merckx

10. Purior in vicis Jowan Merckx, arrangements Jurgen De bruyn, texte : Quintius Horatius

ALLIUM MATURUM ail noir, fermenté et glacé

11. Sous le figuier II Jowan Merckx

12. Où rien ne bouge Els Van Laethem, Bert Van Laethem, texte : Émile Verhaeren

13. Meninas vamos à murta Chant populaire traditionnel du Portugal, composition Jowan Merckx

ARTEMESIA ABSINTHIUM boisson euphorisante aux sept arômes PANIS CANNABIS OLEATAE ET PASTINACARUM pain au sel d’huile de chanvre et panais mûr

14. Artemisia absinthium (polska) Jowan Merckx, arrangements Philippe Laloy

15. To yasemí Chant populaire traditionnel de Grèce

LAPIS SAPIENTIUM ET VIRGA VITAE la Pierre Philosophale et le rameau de la vie

IX



LORS DE L’ENTRÉE DANS LE LABORATOIRE L’alchimie est le précurseur de la chimie moderne, qui l’a progressivement remplacée vers la fin du XVIIIe siècle. La littérature alchimique comporte un monde magique, composé de créatures étranges, de paysages mystérieux et oniriques et d’expériences dépourvues de toute logique. Dans la tradition arabe et occidentale, l’objectif principal de l’alchimie était la production de la « Pierre Philosophale », afin de pouvoir transformer les métaux ordinaires en or, guérir des maladies et prolonger la vie. Mais ceci n’est qu’une façon symbolique de décrire ce processus : le but suprême de l’alchimie est la métamorphose de l’alchimiste lui-même. L’alchimie est une tentative de s’élever au-dessus de la condition humaine. Mortier : outil séculaire composé d’un récipient et d’un pilon utilisé pour broyer et mélanger. Dans la cuisine, le mortier sert principalement à broyer des herbes ; en laboratoire, à réduire des substances en poudre. Dans les officines de pharmacies, on y réalise des préparations dites « magistrales », c’est-à-dire des préparations faites à la main. Le terme provient du titre de magister, ou maître, et signifie donc que la

XI


préparation est élaborée selon les compétences d’un maître alchimiste médiéval qui recherchait, d’après la légende, la Pierre Philosophale. Le chatkan ou harpe sibérienne, qui ouvre le spectacle, est un instrument à cordes originaire du sud de la Sibérie. À l’origine, les 6 à 7 cordes étaient fabriquées à partir de boyaux séchés de mouton, tendus sur une auge en pin. Chaque corde est posée sur un pont mobile fabriqué à partir d’osselets de moutons. L’instrument était considéré comme sacré et en jouer faisait partie d’un rituel lié à un tabou. Le pentagramme ou pentacle qui a inspiré la scénographie de BALSAM est un jeu de lignes et de triangles. C’est l’un des plus anciens symboles et il représente, entre autres, l’équilibre des 5 éléments (eau, feu, terre, métal et bois) dans le taoïsme et les 5 sens.

XII


Le triangle est un symbole souvent utilisé en alchimie. est le symbole de l’élément feu et on lui attribue les qualités « chaud » et « sec » est le symbole de l’élément eau et on lui attribue les qualités « froid » et « humide » est le symbole de l’élément terre et on lui attribue les qualités « froid » et « sec » est le symbole de l’élément air et on lui attribue les qualités « chaud » et « humide »

XIII



O SPECTABILES VIRI Le texte original de Hildegarde von Bingen est une ode aux devins, aux visionnaires, aux personnes dotées d’un sixième sens. Une invitation à un autre état de conscience, à une autre perspective sur les choses, à un nouveau regard sur le monde. Hildegarde von Bingen (1098-1179), abbesse d’un couvent de bénédictines, fut l’une des femmes les plus influentes du XIIe siècle. Première compositrice de l’histoire de la musique classique à être connue par son nom, von Bingen est célèbre pour ses multiples visions qu’elle a exprimées dans ses compositions sonores et singulières. En outre, elle a écrit un traité de sciences naturelles en deux parties, dans lequel elle décrit 513 plantes, animaux, éléments, métaux et minéraux avec mention de leurs propriétés curatives. La deuxième partie traite des personnes en bonne santé et malades. Ses conseils sont presque visionnaires : hygiène, bonne nutrition, repos suffisant et exercice physique. Deux recettes de sa main : « Si quelqu’un est frappé de folie et d’hallucinations parce que sa tête est vide, faites bouillir des grains de blé entiers dans de l’eau et enveloppez la tête du malade d’un linge contenant les grains cuits. Son cerveau

XV


reprendra des forces grâce au suc vital des grains, et le patient recouvrera la santé et des forces. Répétez jusqu’à ce que le patient retrouve ses esprits. » « Pour soigner une peau dure et rugueuse, burinée par le vent : faites bouillir du malt dans de l’eau. Passez le jus de cuisson au tamis. Laissez refroidir. Lavez doucement la peau à l’eau tiède. La peau redeviendra douce et lisse, et reprendra une belle couleur ». La calcination ou l’oxydation est la première des sept étapes du processus de purification alchimique. Chauffées dans un creuset, les substances se transforment en poudre, en cendres ou en poussière. Bien plus tard, on a interprété ce procédé en termes psychologiques profonds comme l’incinération de l’ego – disons le masque que porte la personne, sa préoccupation de son apparence et du qu’en-dira-t-on. Le sucre pétillant est un sucre qui crépite en bouche. Ce sucre se compose de simple sucre et de lactose auxquels on ajoute, sous haute pression, du dioxyde de carbone. Le gaz génère une sensation d’effervescence sur la langue et on entend le sucre pétiller pendant qu’il fond dans la bouche. La poudre qu’on vous a donnée à goûter contient, entre autres, des olives séchées et une petite quantité de ce sucre pétillant.

XVI


LA ROSÉE DE LARMES Le texte latin original décrit l’infinie diversité de la nature, miroir de la diversité intérieure de l’homme et de la diversité de la société. Une chanson sur la sagesse des arbres qu’ils transmettent aux hommes. Principio arboribus varia est natura creandis. Namque aliae nullis hominum cogentibus ipsae sponte sua veniunt camposque et flumina late curva tenent, ut molle siler lentaeque genistae, populus et glauca canentia fronde salicta; pars autem posito surgunt de semine, ut altae castaneae, nemorumque Iovi quae maxima frondet aesculus atque habitae Grais oracula quercus Les Géorgiques, Virgile (Ier siècle avant Jésus-Christ)

La nature agit diversement dans la production des arbres. Les uns, sans le secours de l’homme, naissent d’eux-mêmes et croissent par hasard dans les champs et le long des rives tortueuses des fleuves comme le flexible osier, le souple genêt, le peuplier et le saule au vert et pâle feuillage.

XVII


D’autres proviennent d’une semence confiée à la terre, comme le haut châtaignier le grand chêne, consacré à Jupiter et dont la Grèce révérait les oracles. Le point de rosée est la température à laquelle l’air est saturé de vapeur d’eau, de sorte que se produit la formation de nuages et de rosée. La glace sèche ou neige carbonique est la forme solide du dioxyde de carbone ou CO2. Principalement utilisée pour le refroidissement, la glace sèche fait aussi office de technique de théâtre pour créer une brume suspendue. La vapeur d’eau se condense sur les particules sublimées de gaz froid, plus lourdes que l’air. La composition des larmes est très complexe et diffère de celle de tous les autres fluides corporels. Le liquide lacrymal se compose d’eau, de diverses protéines, d’hormones, d’enzymes, de sodium, de potassium, d’immunoglobulines et de glucose. Il existe différents types de larmes. Nous avons quasi à tous moments des larmes dans les yeux : elles hydratent, nourrissent et protègent. Les larmes réflexes coulent lorsque nous sommes exposés à de l’irritation provenant, entre autres, du vent, de fumée

XVIII


ou d’oignon. Enfin, il y a les larmes d’émotion, celles qui coulent après une expérience saisissante, négative ou positive. Les trois types de larmes ont une composition chimique différente ; ainsi la composition des larmes émotionnelles varie d’une émotion à l’autre. L’artiste Rose-Lynn Fisher a observé des larmes sous un microscope et a photographié ce qu’elle a vu. Certaines photos ressemblent à des images aériennes de rivières, d’autres à des flocons de neige ou aux nervures d’une feuille.

XIX



SOUS LE NOYER Sous le noyer sonne comme une danse, une ronde médiévale. Les sons de la flûte basse et de la cornemuse recèlent quelque chose de diabolique, de dionysiaque. De tous les dieux grecs, Dionysos était le plus humain. Il a non seulement offert la vigne à l’humanité, mais aussi la capacité de se transformer à travers l’extase et de s’unir à la force vitale qui anime tous les êtres vivants.

XXI


Alchimie simple, à expérimenter chez soi, dans sa cuisine et son jardin Un mélange d’ingrédients de cuisine fait naître un serpent

ingrédients † 5 cuillères à café de sucre en poudre † ½ cuillère à café de bicarbonate de soude † un filet d’alcool à 80 %

préparation Remplissez une anneau de cuisson de 3 cuillères de sucre en poudre et posez-la sur une plaque résistante au feu. Humectez avec quelques gouttes d’alcool et tassez bien le tout. Retirez l’anneau. Mélangez le reste du sucre au bicarbonate de soude et versez le mélange sur la tourelle. Allumez. Un serpent noir se dresse lentement. Ce spectacle peut prendre quelque temps.

XXII


LES ROSES DE SAADI J’ai voulu ce matin te rapporter des roses Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closes Que les nœuds trop serrés n’ont pu les contenir Les nœuds ont éclaté. Les roses envolées Dans le vent, à la mer s’en sont toutes allées Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir La vague en a paru rouge et comme enflammée Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée Respires-en sur moi l’odorant souvenir Marceline Desbordes-Valmore d’après un poème de Saadi

Les vers de cette chanson remontent au Golestan ou Jardin de roses du poète mystique perse du XIIIe siècle Saadi. Dans la préface de cette œuvre, figure le passage suivant : « Un soufi était plongé dans une profonde méditation sur l’être divin ; au sortir de sa rêverie, ses compagnons lui demandèrent quels dons miraculeux il avait rapportés du jardin de la contemplation où il s’était transporté : j’avais l’intention de cueillir pour vous des roses plein ma robe, mais quand je me suis trouvé devant le rosier, le parfum des fleurs m’a enivré à tel point que je n’ai pu faire

XXIII


un geste. » Le passage de Saadi indique que l’expérience mystique ne peut pas être exprimée en mots. La symbolique de la rose est infinie. Elle renvoie à la beauté, au pouvoir psychique, à la guérison, au bonheur, à l’affection et bien sûr à l’amour. Une rose rouge symbolise l’amour le plus passionné. La rose blanche et la rose rouge représentent « l’albedo » et « le rubedo », littéralement la blancheur et la rougeur – deux phases dans le processus alchimique. La rose blanche n’est pas pareille à la rose rouge. « Je suis la rose blanche qui transforme tous les métaux imparfaits en argent le plus pur. » Le blanc jaillit du noir, comme de la terre noire. Le blanc est la première finalité alchimique qui la considère comme un état supérieur, à l’instar de l’argent, de la lune et de l’aube. Mais l’état le plus élevé est le rouge, celui du lever du soleil, qui fait référence au sang du Christ et que l’on compare et identifie à la « Pierre Philosophale ».

XXIV


Recette de fudge (sorte de caramel) de noix de cajou et de roses Une friandise orientale très prisée qu’il faut préparer plusieurs fois pour obtenir un résultat parfait. Une fois qu’on en a atteint la maîtrise, on peut se considérer comme un citoyen honoraire de l’Inde, dit-on.

ingrédients † † † †

250 gr de noix de cajou 120 gr de sucre de canne 6 cl d’eau une poignée de pétales de rose séchés

préparation Broyez très finement les noix de cajou dans un robot ménager (mais ne les broyez pas trop longtemps pour qu’elles ne perdent pas leur huile et que se forme du beurre de cajou). Faites fondre le sucre dans 6 cl d’eau et portez à ébullition. Ajoutez les noix moulues et remuez fermement pendant environ 6 minutes jusqu’à ce que le mélange épaississe. Votre spatule en bois devrait y rester plantée un moment. Étalez le mélange directement sur une feuille de papier sulfurisé, saupoudrez de pétales de rose et couvrez le tout d’une autre feuille de papier sulfurisé. Réduisez l’épaisseur de la pâte à 5 mm. Procédez rapidement, car il ne faut pas que le mélange se fige prématurément. Retirez le papier sulfurisé du dessus et laissez refroidir. Coupez le fudge en diagonale, en petits morceaux.

XXV



À UN LILAS Je vois fleurir, assis à ma fenêtre, L’humble lilas de mon petit jardin, Et son subtil arome qui pénètre Viens jusqu’à moi dans le vent du matin Extrait du poème de François Coppée (1842-1908)

Une mélodie comme un baume et des mots qui racontent un amour qui se meurt, dont la vue d’un lilas en fleur ravive la douleur, mais aussi des souvenirs à chérir. Le chant diphonique est une technique vocale souvent pratiquée en Asie centrale et septentrionale, au Tibet, en Afrique du Sud et en Sardaigne. En Mongolie, cette technique est appelée le chant de gorge. Il sonne comme si une voix supplémentaire chantait.

XXVII


YGGDRASIL / FOSSEGANGAR Un diptyque provenant respectivement d’Islande et de Norvège. Le bref texte poétique d’Yggdrasil est tiré de l’Edda, un recueil d’œuvres littéraires et mythologiques de l’Islande médiévale. Yggdrasil est le nom d’un immense if, l’arbre de la vie et de la connaissance dans la cosmogonie nordique. Il symbolise la forme infiniment ramifiée de tout ce qui est. Ses branches s’étendent jusqu’au ciel et ses trois racines mènent à autant de sources. La notion de Drasil est liée à la force du cheval, la force motrice, l’ardeur. Yggdrasil montre le chemin vers l’élévation, le chemin que le chaman sur un étalon parcourt pour entrer au royaume des dieux et des esprits. Il s’étend des enfers au monde des dieux et des héros en passant par le monde des humains. Le bouton de Sichuan que vous avez goûté est aussi appelée plante du mal de dents, fleur de picotements ou pâquerette électrique. Mastiquer le bourgeon cru stimule la production de salive, procure un léger effet sédatif dans la bouche, rafraîchit une gorge en feu et calme les rages aux dents.

XXVIII


BALSAMUS ET MUNDA CERA La composition la plus « classique » de BALSAM est une œuvre polyphonique du XVe siècle de Guillaume du Fay. Les paroles font référence à l’onction chrétienne au chrême, un mélange d’huile consacrée, d’eau et d’herbes aromatiques. Le chrême « dévie la foudre du ciel et tout ce qui est néfaste ; il libère la parturiente des douleurs de la naissance, nous protège des inondations, détruit la puissance du feu, nous sauve de la mort subite ». Le chrême était également administré aux nouveau-nés et aux mourants. Le palo santo ou bois sacré est un type de bois particulier et magique de la région andine. Les chamans croient qu’outre son parfum délicieux, ce bois exerce également un effet curatif et purificateur. En Occident, il est principalement utilisé comme encens.

XXIX


SOUS LE FIGUIER I Une composition aux allures de lamentation, comme si on assistait à un cortège funèbre. La cornemuse donne à l’ensemble quelque chose de diabolique. La mort survient quand le diable tire la vie par la queue.

XXX


PURIOR IN VICIS Le texte du poète romain Quintius Horace, écrit au Ier siècle av. J.-C., est une élégie qui déplore l’impact destructeur de l’être humain sur la nature. La nature semble s’agenouiller, mais elle fait toujours volte-face et se moque de l’arrogance de l’homme et de son attrait pour le luxe. Il est question de plomb, dont les riches Romains fabriquaient leurs canalisations d’eau. Les Romains conservaient des sirops destinés à diluer les vins dans des pots en plomb. Ce qui explique que l’élite romaine souffrait souvent d’intoxication au plomb qui provoquait des décès prématurés ou la folie, comme on le prétend pour les empereurs Néron et Caligula. La mort est suivie de la décomposition, un processus chimique accompagné de fermentation. La fermentation est la cinquième étape du processus de purification alchimique. Au cours de cette phase, une substance est transformée en une autre par l’ajout de micro-organismes. Les applications bien connues de la fermentation sont l’utilisation de levures pour transformer le sucre en alcool, ou l’ajout de bactéries au lait pour fabriquer du fromage. Les autres étapes sont : la calcination, la dissolution, la séparation, la conjonction, la distillation et la

XXXI


coagulation. L’ail est un don du ciel qui a un effet stimulant sur nos fonctions sexuelles, notre digestion et nos voies respiratoires. Contrairement à l’ail cru, l’ail mûri (ou fermenté) est de couleur noire. L’odeur et le goût de cet ail noir sont moins forts, mais son effet antioxydant sur notre organisme est énorme. Si l’ail est recommandé pour prévenir le cancer, réduire le cholestérol, combattre l’artériosclérose et éviter le risque de maladies cardio-vasculaires, c’est d’autant plus vrai pour l’ail noir. Ce que vous avez goûté est de l’ail noir glacé au miel.

XXXII


SOUS LE FIGUIER II Le dernier chant de ce triptyque est à nouveau imprégné d’une atmosphère mélancolique de mort et de fugacité. En guise de consolation et pour célébrer la vie, nous levons nos verres.

Recette d’un cocktail shrub framboise romarin à l’estragon, allongé à l’eau de cardamome ou à la vodka aromatisée à la cardamome ingrédients cocktail shrub framboise romarin † † † † † † †

1 grenade 50 gr de sucre de canne 175 gr de framboises 1 brin de romarin 10 cl d’eau 4 cl de vinaigre de riz 1 cl de vinaigre balsamique

ingrédients « eau infusée » † † † †

5 gousses de cardamome écrasées 0,5 l d’eau ou de vodka 1 branche d’estragon (fraîche ou légèrement séchée) supplément de romarin en garniture

préparation Décortiquez les grenades et dans une casserole, mélangez les graines au sucre, aux framboises, au romarin et à l’eau. Portez à ébullition et laissez mijoter pendant 10 minutes.

XXXIII


Laissez refroidir pendant une heure, mélangez avec les 2 types de vinaigre et remuez le tout. Passez le mélange dans un tamis et gardez-le au frais. Laissez infuser pendant quelques jours, cela accentuera les saveurs. Pour l’eau de cardamome ou la vodka aromatisée à la cardamome : mélangez tous les ingrédients et laissez infuser une nuit au réfrigérateur. Mélangez selon une proportion de 2 volumes du cocktail shrub framboise romarin pour 3 volumes d’eau ou de vodka infusée.

XXXIV


OÙ RIEN NE BOUGE L’atmosphère d’une langoureuse journée d’été. Douce, sensuelle, lumineuse. Ô le calme jardin d’été où rien ne bouge ! Sinon là-bas, vers le milieu De l’étang clair et radieux, Pareils à des langues de feu, Des poissons rouges. Ce sont nos souvenirs jouant en nos pensées Calmes et apaisées Et lucides - comme cette eau De confiance et de repos. Extrait d’un poème d’Émile Verhaeren (1855-1916)

Il est l’heure de la « nourriture réconfort » : un morceau de pain épicé au zaatar, à l’huile de chanvre et au panais mûr. Le zaatar est un mélange d’épices du MoyenOrient. C’est aussi le nom d’une variété d’origan sauvage. Le mélange se compose traditionnellement de l’herbe elle-même, combinée à des graines de sésame et de sumac (baies rouges aigres séchées). Ces baies favorisent la concentration et donnent de la puissance !

XXXV


Le panais fait référence à l’utilisation fréquente de toutes sortes de racines dans les préparations alchimiques médicinales. La racine qui fait le plus appel à l’imagination est la mandragore. Au Moyen-Âge, on administrait la mandragore pour soigner les coliques, les fistules, l’asthme, la coqueluche et les hémorroïdes. De nos jours, on la transforme encore souvent en essences homéopathiques qu’on recommande pour les douleurs sévères dues à la goutte ou aux rhumatismes. La mandragore contient des substances dont certaines sont toxiques et d’autres soporifiques et hallucinogènes. Pour cette raison, la racine était un ingrédient connu des onctions de sorcières, philtres d’amour et autres potions magiques du Moyen-Âge. La mandragore est l’une des plus anciennes drogues, pourrait-on dire. Mais encore davantage que l’effet médicinal et hallucinogène de la racine, c’est sa forme qui intrigue. Avec un peu d’imagination, elle ressemble au corps humain. Le philosophe grec Pythagore décrivait déjà la racine comme un « être humain en miniature ». En raison de cette ressemblance, on croyait au MoyenÂge que cette racine exerçait un pouvoir surnaturel sur l’esprit et le corps humains. Hildegarde von Bingen écrit : « La mandragore

XXXVI


est chaude, quelque peu aqueuse, et provient de la même terre que celle dont Adam a été créé. Elle ressemble un peu à un être humain. Lorsqu’on retire la racine de la mandragore de la terre, il faut d’emblée la plonger un jour et une nuit dans de l’eau de source. Cela élimine tous les fluides malfaisants et toxiques. Cependant, si on l’arrache de la terre et qu’on ne la lave pas de la manière prescrite, elle est nocive et peut servir à toutes sortes de sortilèges et ensorcellements ». Il existe de nombreux rapports macabres sur la récolte de la plante. Il fallait la retirer par une nuit sans lune. On disait que chaque contact entraînait la mort et qu’il fallait donc la faire déterrer par un chien. Lors de son arrachage, la plante émettait un cri terrifiant, qui glaçait le sang. Un hurlement si horrible qu’il rendait fou ou foudroyait sur place.

XXXVII



MENINAS VAMOS À MURTA Une ode joyeuse à la vie et à l’amour sensuel telle qu’exprimée dans ce passage d’une chanson traditionnelle portugaise : Meninas vamos à murta Meninas vamos à murta Que eu bem na’ sei apanhar Eu bem na’ sei apanhar Debaixo da murtanheira Debaixo da murtanheira Mil abraços te hei-de dar Eu bem na’ sei apanhar

Já não tenho coração Já não tenho coração Já mo tiraram do peito Já mo tiraram do peito Onde eu tinha o coração Onde eu tinha o coração Nasceu-me um amor perfeito Já mo tiraram do peito

XXXIX


Les filles, allons au myrte Que je ne sais pas cueillir Sous le buisson de myrte Sous le buisson de myrte Mille étreintes je vous donnerai Je ne sais pas comment le cueillir Je n’ai plus de cœur Je n’ai plus de cœur Ils l’ont déjà retiré de ma poitrine Ils l’ont déjà retiré de ma poitrine Où j’avais le cœur Où j’avais le cœur Un amour parfait est né pour moi Ils l’ont déjà retiré de ma poitrine Dans la mythologie grecque, le myrte est associé à la déesse de l’amour, Aphrodite. Dans le mysticisme juif, cette plante représente la force phallique masculine à l’œuvre dans l’univers. Le myrte était utilisé pour bénir le lit conjugal, car il porte bonheur au mariage et stimule la fertilité. C’est pourquoi le marié recevait des branches de myrte lorsqu’il entrait dans la chambre nuptiale après le mariage.

XL


ARTEMISIA ABSINTHIUM Une mélodie qui invite à une ivresse insouciante et qui allège l’esprit. L’artemisia absinthium, également appelé herbe aux vers ou grande absinthe, est un ingrédient de base de la boisson absinthe et donne son goût amer aux boissons alcoolisées telles que le Campari, le Cynar et la Fernet-Branca. Parfois, mais rarement, elle fait office de substitut au houblon dans certaines bières britanniques appelées ales. L’amuse-bouche sucré fait référence à la Pierre Philosophale, une substance alchimique légendaire et mystérieuse, censée convertir divers métaux en argent ou en or. On attribuait en outre à la Pierre les vertus de remède à tous les maux et la propriété de prolonger la vie. L’ensemble du processus alchimique qui devait aboutir à cette « Pierre » était connu sous le nom de « Grand Œuvre » (opus magnum). Le nom découle du fait que les alchimistes se considéraient comme des philosophes.

XLI


Recette de La Pierre Philosophale ingrédients † † † † † †

Total 560 gr de sucre en poudre 600 gr d’eau 300 gr de blanc d’œuf 300 gr de farine d’amandes 300 gr de farine de noisettes 15 gr de carbone végétal

1 200 gr 220 gr 150 gr 150 gr 150 gr 5 gr

2 360 gr 380 gr 150 gr 150 gr 150 gr 8 gr

préparation Portez à ébullition 220 gr d’eau avec 200 gr de sucre en poudre. Dissolvez le carbone finement broyé. Battez les 150 gr de blancs d’œufs en neige et ajoutez-y très doucement l’eau sucrée, en la versant en mince filet. Battez jusqu’à ce que le mélange soit refroidi et ajoutez finalement la farine d’amandes. Faites-en de petites pierres. Faites cuire pendant 20 minutes dans un four à 160° ; laissez reposer pendant au moins 3 heures dans un four à 100°. Éteignez le four et laissez les pierres durcir toute la nuit. Cassez les pierres obtenues en morceaux et répétez la préparation avec les quantités de la colonne 2. À la fin de la préparation, mélangez les morceaux de la colonne 1 et faites de petites braises sur des plaques de cuisson. Faites cuire au four à 160° pendant 20 minutes, puis à 100° pendant 3 heures et laissez refroidir dans le four. Finissez avec 2 gr de carbone végétal et une herbe fraîche de votre choix.

XLII


TO YASEMI L’odeur du jasmin, ou yasemi en grec, est synonyme de séduction depuis la nuit des temps. Aujourd’hui, le jasmin est toujours utilisé dans le jeu de séduction. En Algérie et en Tunisie, les amoureux s’offrent mutuellement de minuscules cônes de bourgeons de fleurs de jasmin tressées ensemble. Ces cônes révèlent leurs puissants arômes lorsque les fleurs éclosent et ce phénomène symbolise le plaisir sexuel. L’odeur est encore plus forte après le coucher du soleil ou lors d’une lune croissante. Les bourgeons et les fleurs sont comestibles et, comme son huile précieuse, éveillent la libido. Les paroles de cette chanson grecque traditionnelle : To yasemí stin pórta sou, yasemí mou, írtha na se kladépso, okh, yiavrí mou, ke nómise i mana sou, yasemí mou, pos írtha na se klépso, okh, yiavrí mou. To yasemí stin pórta sou,

XLIII


yasemí mou, moskhovolá tis strátes, okh, yiavrí mou, ki i mirodiá tou i polí, yasemí mou, sklavóni tous diavátes, okh, yiavrí mou. Devant ta porte, ce jasmin Mon jasmin Que je suis venu tailler Oh, ma bien-aimée, Et ta mère pensait que je venais Voler mon jasmin Oh, ma bien-aimée, Devant ta porte, ce jasmin Mon jasmin Répand dans les rues un parfum délicieux et son arôme capiteux Mon jasmin Que les passants s’en font les esclaves Oh, ma bien-aimée

XLIV



BALSAM est une production de Laika et Zefiro Torna en coproduction avec Le Channel, scène nationale de Calais et Le Volcan, scène nationale du Havre. PREMIÈRE le 31 janvier 2020, Le Channel, scène nationale de Calais concept musical, luth, guitare baroque, théorbe Jurgen De bruyn concept sensoriel Peter De Bie et Sara Sampelayo mise en scène finale Jo Roets chant Elly Aerden, Raphaël De Cock, Jurgen De bruyn chatkan Elly Aerden flûtes traversières, saxophone soprano, compositions Philippe Laloy flûtes à bec, cornemuse française, bugle, percussion, ukulélé, compositions Jowan Merckx uilleann pipes, bawu, chatkan, kaval, violon Hardanger, flûtes harmoniques, guimbarde, duduk, chant diphonique Raphaël De Cock clarinette basse Jean-Philippe Poncin alchimistes Peter De Bie, Sara Sampelayo/Simone Milsdochter et Bram Smeyers/Arnout Vandamme costumes Manuela Lauwers dramaturgie Mieke Versyp infusé par l’alchimiste contemporain Alexandre Gauthier technique et production Pieter Smet, Rik Van Gysegem, Anton Van Haver, Marlies Jacques, Thomas Stevens et Tom Daniels en collaboration avec Kopspel vzw avec le soutien de la Communauté flamande et du Tax Shelter du gouvernement fédéral belge La musique de BALSAM est sortie sur CD chez Antarctica Records.

XLVI


ZEFIRO TORNA L’ensemble de renommée internationale Zefiro Torna réinsuffle vie au patrimoine musical du Moyen-Âge au baroque, de manière unique et pour un large public. En couplant une pratique d’exécution historique à d’autres genres musicaux, à la littérature, la philosophie, les sciences, le théâtre (d’effigie), la danse et les arts plastiques contemporains, Zefiro Torna crée invariablement des concepts totaux marquants autour d’un éventail de thèmes symboliques ou allégoriques. Les musiciens de BALSAM jouent sur des instruments classiques, dont le luth, le théorbe, la guitare baroque, la flûte à bec, la flûte traversière (basse), le saxophone, la clarinette (basse) ou le bugle. D’autres instruments moins connus, comme le violon Hardanger, le chatkan, le kaval ou le duduk font référence à des traditions anciennes originaires de pays tels que la Norvège, la Mongolie, les Balkans, etc. Ces instruments occupent une place particulière dans la musique intemporelle de Zefiro Torna.

LAIKA, THÉÂTRE DES SENS Laika crée du « théâtre des sens ». Du théâtre qui prend pour point de départ des textes de théâtre existants ou nouveaux, inspirés de textes en prose de la littérature mondiale classique ou contemporaine. Du théâtre qui fait appel aux sens, les met en éveil, jette des ponts vers l’art culinaire et embrasse le plaisir de manger ensemble.

XLVII


Peter De Bie et Jo Roets en sont les initiateurs artistiques. Aux côtés d’artistes de disciplines diverses, ils assurent la marque de fabrique de la maison : des spectacles vifs, visuels et sensoriels pour enfants, adolescents et adultes qui n’ont rien perdu de leur faculté enfantine à s’émerveiller. Laika joue dans de petites et de grandes salles de spectacle, mais s’aventure aussi volontiers hors les murs du théâtre : des projets dans les lieux spécifiques, parfois en plein air, font partie du répertoire. La compagnie s’engage régulièrement dans des coproductions avec des partenaires internationaux et est souvent à l’affiche de festivals internationaux. Laika est synonyme de sentir, toucher, voir, entendre et goûter. Goûter de petites et de grandes histoires, de nouveaux mets et des mondes inconnus. www.laika.be www.facebook.com/Laika.theater.der.zinnen www.instagram.com/laika.theater.der.zinnen www.youtube.com/LaikaTheatreCompany www.zefirotorna.be www.facebook.com/zefirotorna/ www.instagram.com/zefiro.torna Laika est subventionné par la Communauté flamande. Zefiro Torna bénéficie de subventions de la Communauté flamande et de la Ville de Malines. É.R. Wim Smet, Albrecht Rodenbachstraat 21, B-2140 Borgerhout Illustrations : Wouter Vanhaelemeesch, Graphisme : Gerard Leysen/Afreux, Impression : De Wrikker

XLVIII


XLIX


L


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.