Kalmar Lajos: Pécs Album

Page 1

kereskedelmi BURKOLO - kek_Layout 1 9/26/12 1:05 PM Page 1

Kalmár Lajos

PÉCS

ALBUM PÉCS ALBUM

Pécs, Stadt der Kultur - so lautet der neue Leitspruch der Stadt. In diesen vier Worten konzentrieren sich eine zweitausendjährige Geschichte, das Wissen Aller, die einst hier lebten, die Selbstsicherheit der Gegenwart und die Hoffnung auf die Zukunft. Das einzigartige Antlitz unserer Stadt ergibt sich aus der Mischung und Schichtung der Kulturen, die die Flachhänge des Mecsek besiedelnden Völker im Zuge der Jahrhunderte mit sich brachten. Mit dem Wandel der Sprache, der Religion, des Glaubens der hier Lebenden änderte sich auch immer wieder die Stadt. Auf die Fundamente des Altertums wurden die Gebäude des Mittelalters erbaut, aus den Steinen der Kirchen entstanden dann Moscheen, die mit der Zeit zu christlichen Kirchen wurden. Neben den Jugendstilbauten wurden später die modernen Symbole der heutigen Stadt errichtet. Neue Siedler brachten immer wieder eigene Geschichten und Legenden mit sich, die sich in die hier bereits vorgefundenen Märchen und Sagen eingliederten. Auf das so entstandene geistige- und architektonische Erbe sind wir stolz und haben uns vorgenommen, dies auch würdig zu pflegen. Diese Werte entzücken die Besucher unserer Stadt immer wieder, und wir arbeiten daran, dies all unseren Gästen auch in Zukunft zu ermöglichen. Das Album, das Sie jetzt in der Hand halten, gibt Ihnen eine Kostprobe von Pécs. Die Bilder von Lajos Kalmár übermitteln die Stimmung der Stadt lebensnah, sie schildern die Buntheit der fröhlichen Plätze, illustrieren das Gemisch der lebhaften Wochentage sowie der Festtage. Ich hoffe, dass dieses Album angenehme Erinnerungen weckt, oder als Inspiration wirkt, um einen Ausflug nach Pécs zu planen. Ich begrüße Sie herzlich in der Schönheit der Kultur von Pécs!

Dr. PÁVA Zsolt Bürgermeister von Pécs LECTORI SALUTEM! Pécs, the city of culture – so goes the new slogan of the town. These five words encompass two thousand years of history, the knowledge accumulated by the people living here, as well as our confidence in present times and our hopes for the future. The unique character of the city has been shaped by the overlay of the many cultures that were brought to the slopes of the Mecsek Hills by the different settlers. As the inhabitants’ languages, religions and beliefs changed, so did the city itself. Medieval houses were built over ancient foundations, stones of medieval temples were used to build mosques which were later converted into Christian churches, and modern symbols of the city arose adjacent to the Secessionist buildings. The new-comers brought with them their own histories and legends, which then merged with the stories of the folks already living here. On the one hand, we are extremely proud of this intellectual and architectural heritage. On the other hand, we are challanged by it. The legacy of our ancestors fascinates the visitors, and we do our best to offer many opportunities for them to be impressed. The volume you are holding in your hands gives you an insight into what the real Pécs is about. The photos of Lajos Kalmár envisage the unique atmosphere of the city, the bustling city life, and the hectic swirl of the weekdays and holidays. I do hope that this volume will inspire those who have never been to Pécs and they will start planning a visit to the city. I also hope that the pages of this book will recall nice memories for those who have already been here and that they will soon return to us. Welcome to the magical Pécs!

Dr. PÁVA Zsolt Mayor of Pécs

Kalmár Lajos

LECTORS SALUTEM!

LECTORI SALUTEM!

Kalmár Lajos

PÉCS

ALBUM magyar • deutsch • english

Pécs, a kultúra városa – szól a közelmúltban elfogadott szlogen. Ebben a négy szóban sűrűsödik össze kétezer év történelme, a városban valaha élt emberek tudása, a jelen magabiztossága és a jövő reménysége. Városunk egyedi arculatát a Mecsek lankáin megtelepedett népek kultúrájának egymásra rétegződése adja. Ahogyan változott az ezen a tájon élők nyelve, vallása, hiedelemvilága, úgy változott a város is. Az ókori alapokra felhúzták a középkori házakat, a templomok köveiből dzsámik épültek, amik idővel keresztény templomokká lettek, szecessziós épületeink mellett kinőttek a földből a város modern jelképei. Az új betelepülők magukkal hozták saját történeteiket, legendáikat, s beolvasztották ezekbe az itt talált népek meséit, históriáit. Erre a szellemi és épített örökségre vagyunk büszkék, és ez ró ránk egyúttal feladatokat is. Az elődeink által létrehozott értékek ma is csodálatra késztetik a hozzánk látogatókat, s mi igyekszünk mindenkinek megteremteni a lehetőséget a csodálkozásra. Az album, amelyet Ön most a kezében tart, kóstolót nyújt Pécsből. Kalmár Lajos képei érzékletesen adják át a város hangulatát, az élettel teli terek nyüzsgését, a hétköznapok és az ünnepek forgatagát. Bízom abban, hogy akik még nem jártak nálunk, azok a képek hatására tervezgetni kezdik a pécsi kirándulásukat, akik pedig már ellátogattak hozzánk, azok kellemes emlékeket idéznek fel a kiadványt lapozgatva, és hamarosan ismét a vendégeink lesznek. Tisztelettel üdvözlöm Önt a pécsi kultúra bűvkörében!

Dr. Páva Zsolt, Pécs polgármestere

www.kalmarlajos.hu


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 1

Kalmรกr Lajos

Pร CS

ALBUM


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 2

Kalmรกr Lajos

Pร CS

ALBUM

2011


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 4

BEVEZETÉS Gazdag történelmi múltja, építészeti sokszínűsége és déli fekvése miatt Pécs sokak szerint az ország legszebb vidéki nagyvárosa. A magát „a mediterrán hangulatok városának” nevező település valóban büszke lehet napsütéses éghajlatára, pezsgő városi életére és kulturális értékeire. Ez az a város, ahol Szent István, első királyunk, 1009-ben megalapította a Pécsi Püspökséget, ahol Nagy Lajos 1367-ben létrehozta az ország első egyetemét, és ahol Klimó György püspök 1774-ben megnyitotta hazánk első nyilvános könyvtárát. Ez az a város, amelynek a IV. évszázadból fennmaradt ókeresztény sírkamráit 2000. november 30-án az UNESCO a világörökség részévé nyilvánította. Ugyanezen város nyerte el 2010-re – Essen és Isztambul mellett – az Európa Kulturális Fővárosa címet. A régészeti leletek szerint mintegy 6000 évvel ezelőtt telepedtek le az első törzsek, a kelták, a pannonok és az illírek a mai Pécs vidékén. Őket hódították meg a Római Birodalom katonái, akik aztán az I–II. században várost alapítottak a kedvező fekvésű helyen. A kereskedelmi útvonalak és hadiutak metszéspontjában fekvő Sopianae néven ismert város a III. század végére Pannonia Valeria tartomány közigazgatási székhelye lett. A Nyugat-római Birodalom bukását követően a hunok után az osztrogótok, gepidák, longobárdok és avarok egymást váltva lakták a települést, mígnem a IX. században – immár a Frank Birodalom részeként – új nevet kapott a város: Quinque Ecclesiae. Ezt a nevet, melynek jelentése „öt templom”, a későbbiek során más nyelvek is előszeretettel használták a település megjelölésére – amint azt a német „Fünfkirchen” vagy a szlovák „Patikostolie” is mutatja. Pécs mai neve először egy 1235-ből származó oklevélben tűnik fel „Pechuth” (pécsi út) formában. A szó valószínűleg horvát eredetű; jelentése nem pontosan tisztázott. Pécs neve némelyek szerint a horvát szó „öt”, mások szerint „kemence” vagy „magányos szikla” jelentését őrzi. A krónikás Anonymus szerint 890. körül érték el a magyarok a Mecsek vidékét Ete és Bojta vezetésével. A Pécsi Püspökség születését tanúsítja az államalapítás idejéből származó

írásos emlékünk, I. Szent István 1009. augusztus 23-i oklevele. Később e város püspöke volt a magyarországi latin nyelvű reneszánsz irodalom legnagyobb formátumú, első európai költője, Janus Pannonius. Sírja ma a pécsi székesegyház altemplomában található. Az 1543-tól 1686-ig tartó török uralom másfél évszázada tovább színesítette az amúgy is több nép kultúráját hordozó város arculatát. Pompás építészeti emlékek, dzsámik, minaretek, fürdők kötődnek Kászim, Jakováli, Ferhád és Memi pasák nevéhez. A hódoltság után száz évvel, az Osztrák–Magyar Monarchia idején, 1780-ban szabad királyi városi rangot adományozott a településnek Mária Terézia. A város ettől kezdve gyors fejlődésnek indult, melynek leglátványosabb építészeti és ipartörténeti emlékei a mai napig meghatározzák Pécs arculatát. Itt alapította Zsolnay Vilmos világhírű porcelánmanufaktúráját, és ma is itt működik az Angster orgonagyár, a Littke pezsgőgyár és a Hamerli család által alapított Pécsi Kesztyűgyár. Fénykora – az 1870 és az I. világháború közti időszak – után változó történelmi és gazdasági környezetben fejlődött a város. Az 1989-es rendszerváltás óta életének két meghatározó tényezője a turizmus és az oktatás. A több mint 750 éves gyökerekkel rendelkező Pécsi Tudományegyetem jelenlegi tíz karával és 34000 hallgatójával ma az ország legnagyobb vidéki egyeteme. A város legfőbb turisztikai vonzereje – szépsége és kellemes atmoszférája mellett – széles kulturális palettája: múzeumai, galériái, gasztronómiai, színházi, zenei és ifjúsági fesztiváljai bőséges programot kínálnak a helyieknek és a látogatóknak egyaránt. Pécs nemcsak fontos útvonalak kereszteződésében fekszik, hanem népek, nyelvek és kultúrák találkozóhelye is. A település 2000 éves történelme során mindvégig vegyes etnikumú volt. A különböző hagyományok, szokások és értékek együtt éltek, egymásra rakódtak a hosszú évek során. A város békés hétköznapjaiban ma magyarok, svábok, horvátok, szerbek, bosnyákok és zsidók élnek és dolgoznak együtt – hozzájárulva Pécs városának élénk sokszínűségéhez.

Pécs újjávarázsolt főtere Der erneuerte Hauptplatz von Pécs The newly refurbished main square of Pécs

5


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 6

EINLEITUNG Pécs – die mediterrane Stadt. Dieser Leitspruch verdankt seine Existenz der südlichen Lage des Ortes und seinem sonnigen Klima. Aufgrund seiner historischen Vergangenheit, seiner günstigen Lage und seines regen Lebens gilt Pécs bei vielen als die schönste „ländliche Großstadt”. Pécs, dies ist die Stadt wo der heilige Stefan, Ungarns erster König, 1009 das Pécser Bistum errichtete, wo I. Ludwig der Grosse 1367 die erste Universität des Landes gründete und in der Bischof György Klimó 1774 die erste öffentliche Bibliothek Ungarns eröffnete. Es ist auch die Stadt, in der am 30. November 2000, die noch erhaltenen frühchristlichen Grabkammern aus dem 4. Jahrhundert geöffnet wurden, die ein Teil des Weltkulturerbes der UNESCO sind. Eben diese Stadt wird im Jahre 2010, zusammen mit Essen und Istanbul, Europas Kulturhauptstadt sein. Die archäologischen Funde lassen darauf schließen, dass sich die ersten Stämme vor ca. 6000 Jahren im Gebiet des heutigen Pécs ansiedelten. Diese wurden durch die Soldaten des Römischen Reichs erobert, welche dann im 1. und 2. Jahrhundert n. Chr. am günstig gelegenen Berg die Stadt errichteten. Die an der Kreuzung des Handelweges und der Militärstraße liegende, damals unter dem Namen Sopianae bekannte Stadt, wurde Ende des 3. Jahrhunderts Verwaltungssitz der Provinz Pannonia Valeria. Nach dem Sturz des West-Römischen Reiches lebten einander ablösend die Hunnen, die Goten, Gepiden, die Longobarden, und die Awaren in diesem Gebiet, bis im 9. Jahrhundert – damals war sie bereits Teil des Frankenreiches – die Stadt einen neuen Namen bekam: Quinque Ecclesiae – was wortgemäß „fünf Kirchen” bedeutet. Dieser Name wurde in der folgenden Zeit auch in anderen Sprachen gerne als Bezeichnung für die Siedlung verwendet, dies zeigen z.B. der deutsche Name Fünfkirchen oder das slowakische Patikostolie. Der heutige Name der Stadt tauchte das erste Mal in einer aus dem Jahre 1235 stammenden Urkunde in der Form „Pechuth” (Pécser Straße) auf. Das Wort ist wahrscheinlich kroatischen Ursprungs, seine Bedeutung lässt sich nicht genau bestimmen. Einige sind der Ansicht der Name Pécs leite sich vom kroatischen Wort für „fünf” ab, andere sind der Ansicht sein Name bedeute „Ofen“ oder „einsamer Felsen“. Laut der Chronika Anonymus erreichten die Ungarn das Gebiet des Mecsekgebirges um 890 unter der Führung von Ete und Bojta. Die Geburt des Bistums bezeugen aus der Zeit der Staatsgründung stammende Schriftstücke aus einer Urkunde des Heiligen Stefan

vom 23. August 1009. Ein späterer Bischof der Stadt war der ungarische in lateinischer Sprache schreibende Renaissancedichter größten Formats, der erste in ganz Europa bekannte Dichter Ungarns, Janus Pannonius. Sein Grab ist in der Unterkirche der Pécser Kathedrale zu finden. Die von 1543 bis 1686 andauernde türkische Herrschaft prägte eineinhalb Jahrtausende lang das bereits durch verschiedene Kulturen geprägte Gesicht der Stadt: Prunkvoll gebaute Denkmäler, Dschamis, Minarette und Bäder zu Ehren der Paschas Gasi, Hassan, Ferhad und Memi. Im Jahre 1780, hundert Jahre nach der Eroberung durch die Türken, zur Zeit der Österreichisch-Ungarischen Monarchie verlieh Maria Theresia der Siedlung den Titel einer freien königlichen Stadt. Ab da begann eine schnelle Entwicklung der Stadt, deren bauliche und industriegeschichtliche Denkmäler bis zum heutigen Tag das Gesicht der Stadt prägen. In dieser Zeit wurde die weltberühmte Porzellanfabrik von Vilmos Zsolnay gegründet, außerdem die Angster-Getreidefabrik, die bis heute in Betrieb ist, die Littke-Sektfabrik und die von der Hamerli Familie gegründete Pécser Handschuhfabrik. Nach der Blütezeit zwischen 1870 und dem 1. Weltkrieg in der geschichtlich und ökonomisch sich wandelnden Umgebung entwickelte sich die Stadt. Seit dem Systemwechsel von 1989 wird das Leben von zwei Dingen bestimmt –Tourismus und Bildung. Zu Pécs‘ lebendigem kulturellen Leben tragen die dortigen Studenten einen großen Teil bei. Die über mehr als 750 Jahre alte Wurzeln verfügende Pécser Universität mit mittlerweile zehn Fakultäten und 34000 Studenten ist heute die größte „Provinzuniversität“ des Landes. Für Touristen bietet die Stadt, neben der angenehmen Atmosphäre, ein breites kulturelles Angebot: es gibt eine große Anzahl an Museen, Galerien, Gastronomiebetrieben, Theater sowie Musikund Jugendfestivals, die für Einheimische und Besucher gleichermaßen interessant sind. Pécs liegt nicht nur an einem wichtigen Verkehrsknotenpunkt, sondern hier treffen auch Völker, Sprachen und Kulturen aufeinander. Der Ort war im Laufe seiner 2000jährigen Geschichte von vielen verschiedenen Ethnien beeinflusst. Die unterschiedlichen Traditionen, Bräuche und Werte existierten neben- und miteinander und fügten sich im Laufe der Zeit zu etwas Neuem zusammen. Im heutigen friedlichen Alltag leben und arbeiten Ungarn, Schwaben, Kroaten, Serben, Bosnier und Juden zusammen und tragen zur lebendigen Vielfalt der Stadt Pécs bei.

A székesegyház és a Szent István tér tavasszal Die Kathedrale und der St. Stephans-Platz im Frühling The Cathedral and St. Stephen Square in spring

7


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 8

PREFACE Due to its rich historical past, great architectural diversity and favourable location, Pécs is held by many to be the finest Hungarian city outside of the capital. Pécs, “the city of Mediterranean moods”, might well be proud of its sunny climate, bustling city life and rich cultural heritage. This is where St. Stephen, Hungary’s first crowned king founded the Pécs Episcopate in 1009, where King Louis the Great established the first university of the country in 1367, and where Bishop György Klimó opened Hungary’s first public library in 1774. This is where, in 2000, early Christian cemeteries dating back to the 4th century were registered as a UNESCO World Heritage Site. The same city has been selected to be the 2010 European Capital of Culture, sharing the title with Essen and Istanbul. Archaeological findings indicate that the first tribes, the Celts, the Pannons and the Illyrs, came to inhabit the area of Pécs around 6000 years ago. They were later overrun by soldiers of the Roman Empire, who in the 2nd century founded a city here and named it Sopianae. By the end of the 3rd century, this city lying at the intersection of trade routes and military roads became the administrative centre of the province Pannonia Valeria. After the fall of the Western Roman Empire, various peoples such as the Huns, the Ostrogoths, the Gepids, the Longobards and the Avars took turns inhabiting the land until, in the 9th century, the city became part of the Frankish Empire, and was named Quinque Ecclesiae (“five churches”). This naming was later borrowed by other languages to denote the town – as shown in the German “Fünfkirchen” or the Slovak “Pätkostolie”. The first mention of ‘Pécs’ as the city’s name is in a charter from 1235, in the form of “Pechuth” (“Pécs road”). The word, the exact meaning of which is not completely settled, is probably of Croatian origin. Some believe that it can be traced back to the meaning “five”, or “furnace”, or “lonely cliff”. According to the chronicle-writer Anonymus, the Hungarians, led by Ete and Bojta, reached the area of the Mecsek Hills around 890 AD. The birth of the Diocese of Pécs is announced in a charter of King Stephen’s. This document,

issued on 23rd August 1003, is contemporaneous with the establishment of Hungary as a state. Later the same city gave home to Janus Pannonius, the great Renaissance humanist and the first “European” poet of Hungary, who wrote in Latin. The grave of this onetime Bishop of Pécs can today be found in the crypt of the Cathedral of Pécs. The one and a half century long Ottoman-Turkish rule of the 16th-17th centuries further diversified the profile of the city which already bore traces of several cultures. Today, fascinating architectural remains, mosques, minarets and baths herald the names of Pashas Kassim, Yakovali, Ferhad and Memi. In 1780, during the Austrian-Hungarian Monarchy, Maria Theresa awarded Pécs with the title Free Royal City. Subsequently, the town saw a rapid development, the most significant architectural and industrial relics of which have defined the appearance of Pécs ever since. This is where the Zsolnays founded their world famous porcelain manufactory, and the town is still a home to the renowned Angster Organ Factory, the Littke Champagne Factory, and the Pécs Glove Factory set up by the Hamerli family. After the golden years – the era between 1870 and World War I. – Pécs had to face unstable historical and economic conditions. Since the change of the political system in 1989, the two major driving forces in the life of the city have been tourism and education. With its ten faculties and 34,000 students, the University of Pécs today is the largest university in Hungary, outside the capital. The most significant tourist attraction of the city – apart from its beauty and pleasant atmosphere – is the wide range of cultural programmes that it offers. Pécs is not only a place where trade routes intersect, but also a place where peoples, languages and cultures meet. Throughout its 2000-year-long history, Pécs has always been a mixed ethnicity town, where various traditions, customs and values have lived side by side. In the peaceful everyday life of the city today, Hungarians, Schwabs, Serbs, Croats, Bosnians and Jews live and work together, contributing to the vigorous versatility of Pécs.

A Pécsi Nemzeti Színház Das Pécser Nationaltheater The Pécs National Theatre

9


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 10

A Széchenyi tér, Pécs város főtere, 1864-ben kapta nevét a kiemelkedő reformkori politikusról, a „legnagyobb magyarról”: gróf Széchenyi Istvánról. A teret azelőtt Piac-, Szentháromság- vagy Főtér névvel illették, a török időkben pedig Bazárnak hívták. A térképeken és légifelvételeken jól látható, hogy a történelmi Városfal felől a belváros felé tartó utcák sugárirányban közelítik meg a város fókuszában álló teret. A Széchenyi tér arculatának meghatározó építménye, egyben a város egyik jelképe Gázi Kászim pasa dzsámija. Európa legészakibb épségben megmaradt dzsámija előtt áll az eredetileg 1713-ban emelt Szentháromság-szobor, amelyet a városban dúló pestisjárvány elmúltával állítottak fel Pécs polgárai. A szobrot utoljára 1908-ban újították fel. A ma is látható kompozíció közepén Mária szobra, három sarkán pedig Szent Sebestyén, Szent Antal és Szent Rókus szobrai állnak. A Széchenyi tér legészakibb épülete a Régészeti Múzeum, ahol számos jelentős népvándorlás-korabeli és római-kori lelet mellett egy rendkívül értékes Marcus Aurelius bronzportré is található. A tér északkeleti sarkán a Parti Galéria, alatta a Városi Bíróság épülete és a Nádor Szálló áll. Az 1846-ban épült szálloda nevét a reformkorban nagy tiszteletnek örvendő, haladó szellemiségű József nádorról kapta. 1902-ben az épületet teljes egészében lerombolták, és Schlauch Imre pécsi építőművész tervei alapján újjáépítették. A szálloda ettől kezdve egészen az 1990-es évekig a pécsi társasági élet meghatározó színhelye volt. Cukrászdája, kávéháza és étterme a mai napig legendás. Bezárása és tizenöt év szünet után homlokzatának felújítása mára már befejeződött, remélhetőleg belső terei is hamarosan úgy tündökölnek, mint egykoron. A Nádor Szálló épülete ma a magyar szecesszió egyik legszebb vidéki emlékének számít. Der Széchenyiplatz – der Hauptplatz von Pécs – erhielt seinen Namen 1864 von dem „größten Ungarn” und herausragendem Politiker des Reformzeitalters, dem Grafen István Széchenyi. Der Platz wurde zunächst „Markt“, später „Platz der heiligen Dreifaltigkeit“, „Hauptplatz“ und in der Türkenzeit „Basar“ genannt. Auf Stadtplänen und Luftaufnahmen ist gut zu sehen, dass die Straßen sich von der historischen Stadtmauer Richtung Innenstadt strahlenförmig dem Platz im Mittelpunkt der Stadt nähern. Das prägnanteste Gebäude auf dem Széchenyiplatz und zugleich eines der Wahrzeichen der Stadt, ist die Moschee des Paschas Kassim Gasi. Vor Europas nördlichster, noch erhaltener und intakter Mosche steht die 1713 errichtete Dreifaltigkeitsstatue, welche nach dem Wüten der Pestepidemie von den Pécser Bürgern errichtet wurde. Die Statue wurde das letzte Mal im Jahre 1908 restauriert. In der Mitte der heute zu sehenden Komposition befindet sich die Marienstatue, in den drei Ecken stehen der Heilige Sebastian, der Heilige Antonius und der Heilige Rókus. Das nördlichste Gebäude des Széchenyiplatzes ist das Museum für Archäologie, wo neben zahlreichen bedeutenden Funden aus der frühen Zeit der Völkerwanderung und aus der Römerzeit, ein außergewöhnlich wertvolles Bronzeportrait zu finden ist, welches Marcus Aurelius abbildet. An der nordöstlichen Ecke des Platzes befindet sich die Parti Galerie, unterhalb davon stehen das Gebäude des Städtischen Gerichts und das Nádor Hotel. Das im Jahre 1846 erbaute Hotel erhielt seinen Namen von dem großen, als fortschrittlich geltenden und sich großen Respekts erfreuenden József Nádor, aus der Zeit der Reformation. An der Südostseite steht das Reiterdenkmal von János Hunyadi, welches am 12. August 1956 enthüllt wurde. Es stellt den Feldherren, der das ungarische Vaterland und das christliche Europa von den Türken befreite, im 500. Gedenkjahr seines Todes dar. Wer sich dem Denkmal von Süden her nähert, den erwartet ein besonderer Anblick: aus diesem Winkel betrachtet erscheint es, als ob Hunyadi sein Gewehr drohend in Richtung der Kuppel des Dschamis richten würde. Heutzutage ist das Denkmal ein allseits beliebter Treffpunkt: Jung und Alt wissen was es heißt wenn man sagt „Wir treffen uns am Schwanz des Pferdes”. The main square of Pécs, Széchenyi tér, was named in 1864 after the eminent Reform Era politician, “the greatest Hungarian”, Count István Széchenyi. Formerly, it had been called Market, Holy Trinity and Main Square, and – in the Turkish times – Bazaar. As shown on maps and in aerial photos, the square lies in the heart of the city and is radially embraced by streets running here from the historical city wall. The building dominating the square is the Mosque of Pasha Kassim Gasi. Europe’s northernmost Ottoman mosque to be preserved intact is a symbol of Pécs today. In front of it stands the Statue of the Holy Trinity. It was first erected in 1713, after the ravaging plague had left the town, and was last restored in 1908. The figure in the middle of today’s composition depicts the Virgin Mary, while the ones placed on the three corners portray St. Sebastian, St. Anthony of Padua and St. Rókus. The building at the top of the square is the Archaeological Museum, where – in addition to artefacts from the Migration period and from Roman times – an invaluable bronze portrait of Marcus Aurelius can be seen. On the north-east corner of the square we can find the Parti Gallery, and below that the building of the City Court and Hotel Nádor. The hotel, built in 1846, was named after the progressive thinking, much-respected Reform Era politician, Nádor (Paladin) Joseph. In 1902 the building was completely rebuilt, after Imre Schlauch’s plans. Between then and the 1990s the hotel served as a major scene of the city’s social life. Its onetime confectionery, coffee house and restaurant are legendary even today. After that closed, the hotel was out of business for 15 years. The renovation of the facade has already been finished and, hopefully, the hotel’s inner spaces will also soon shine like they once did. Today the building of Hotel Nádor is considered to be one of the finest mementos of Hungarian Secession. The building complex by the hotel, the so-called Nick Court, used to house a shop of Vilmos Zsolnay’s. 11


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 12

Argentin akrobatacsoport a Széchenyi tér légterében Argentinische Akrobatik-Gruppe in der Luft über dem Széchenyiplatz Airborne Argentinian acrobats over Széchenyi Square

A 2010-es Európa Kulturális Fővárosa programsorozat megnyitó ünnepsége Die Eröffnungszeremonie zur Programmreihe anlässlich der Europäischen Kulturhauptstadt 2010 The opening ceremony of the 2010 European Capital of Culture Programme Series

12

13


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 14

A Régészeti Múzeum a Dzsámi mögött Das Archäologische Museum hinter der Kassim-Gasi-Moschee The Museum of Archeology behind the Mosque

A múzeum egyik legértékesebb lelete: a Dunából előkerült Marcus Aurelius fej Eines der wertvollsten Sammlungsstücke des Museums: in der Donau gefundene Statue des Kopfes von Marcus Aurelius One of the most valuable findings in the museum: a head sculpture depicting Marcus Aurelius discovered in the River Danube

Karácsonyi vásár a Nádor Galériában Weihnachtsmarkt in der Nádor Galerie Christmas fair in the Nádor Gallery

14

15


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 16

A szálloda alatti épületek rejtik a Nick-udvart, Zsolnay Vilmos egykori üzletházát, melynek Király utca felőli bejárata fölött a „Bazár” felirat látható. Az épületek utcafrontján ma üzletek állnak, köztük a híres Mecsek Cukrászda, amelyet szívesen látogat vasárnap délutánonként a város apraja-nagyja. A tér délkeleti sarkán áll Hunyadi János lovas szobra, amelyet 1956. augusztus 12-én lepleztek le a hazánkat és a keresztény Európát a töröktől megvédő hadvezér halálának 500. évfordulóján. A dél felől a főtérre érkező idegent különös látvány fogadja: egy bizonyos szögből tekintve Hunyadi mintha fenyegetően rázná buzogányát a dzsámi kupolája felé. Napjainkban a szobor talapzata közkedvelt városi találkahely: fiatalok és idősek egyaránt tudják, mit jelent az, hogy „Találkozunk a ló farkánál.” A Hunyadi-szobornál kezdődik a város leghosszabb, legtöbb üzletet, kávéházat és éttermet felsorakoztató sétálóutcája, a Király utca, melynek a Széchenyi teret is meghatározó első épülete a városháza. A Városházától továbbhaladva a Széchenyi teret délről lezáró Irgalmasok templomához érkezünk. A Nesselrode Ferenc pécsi püspök által barokk stílusban építtetett templomot 1891-ben neoreneszánsz stílusban formálták át. A főbejárat feletti mezőben a gyógyító rend jelképe, a gránátalma látható, az épület tőszomszédságában pedig a mai napig üzemel a Gránátalma Patika. A templom külső falának dísze továbbá Kis György Immaculata című Mária-szobra és Mayer Ede fémdomborműve – Istenes Szent Jánossal a középpontjában. A templom ezenkívül egy, a híres pécsi Angster-gyárban készült orgonával is büszkélkedhet. Az Irgalmasok templomának tornyában rendszeresen megkonduló harangok a főtér mai életének kedves kísérőhangjai. A templom előtti terecskén áll a nemcsak szemet gyönyörködtető, de a fáradt utazó szomját is oltó Zsolnay-kút, amelyet a Zsolnay család ajándékozott Pécsnek a város szépülésére. A templom sarkán indul délnek az üzletekben és éttermekben bővelkedő Irgalmasok utcája, amely egyben utat nyit a várost átszelő 6-os főút, a vásárcsarnok és a pályaudvarok felé.

An der Hunyadi-Statue beginnt die längste Einkaufsstraße der Stadt, wo sich Geschäfte, Cafés und Restaurants aneinanderreihen. Dies ist die Fußgängerzone, die Királystraße, deren erstes Gebäude das Rathaus ist, welches an den Széchenyiplatz grenzt. Geht man vom Rathaus aus weiter, so erreicht man die Kirche der Barmherzigen Brüder, die den Platz im Süden abschließt. Der Pécser Bischof Franz Nesselrode baute 1891 die ursprünglich im barocken Stil errichtete Kirche im Stil der Neo-Renaissance um. Im Flur, der vom Haupteingang aus nach oben führt, ist das Wahrzeichen des Heilordens, der Granatapfel, zu sehen. In unmittelbarer Nähe des Gebäudes findet sich bis zum heutigen Tage die Granatapfel-Apotheke. Ein weiterer Schmuck an der äußeren Mauer der Kirche ist die Marien-Statue von György Kis, die den Titel Immaculata trägt, sowie das Metallrelief von Ede Mayer – mit St. Johann des Gottes im Mittelpunkt. Die Kirche kann darüber hinaus mit einer in der berühmten Pécser Angster-Fabrik hergestellten Orgel aufwarten. Die im Turm der Samariter-Kirche regelmäßig läutenden Glocken sind die angenehmen Begleittöne des heutigen Lebens auf dem Hauptplatz. Auf dem kleinen Platz vor der Kirche steht der Zsolnay-Brunnen, der nicht nur wunderschön anzusehen ist, sondern an dem Reisende auch ihren Durst stillen können. Die Familie Zsolnay schenkte der Stadt den Brunnen um zu ihrer Verschönerung beizutragen. Von der Kirchenecke aus geht in Richtung Süden die an Läden und Restaurants reiche Irgalmasokstraße ab. Sie geht später in die die Stadt durchquerende Hauptstraße 6 über und führt in Richtung Markthalle und Hauptbahnhof.

The statue on the south-east corner of the square portrays János Hunyadi on his horse. General Hunyadi is considered by Hungarians a hero who had saved Hungary and Christian Europe from the Turks. The sculpture was installed in 1956, 500 years after the army general’s death. Entering the square from the south reveals a curious sight to the visitor: it seems as if Hunyadi was menacingly shaking his mace at the mosque. Today the pedestal of the statue is a popular meeting point for the townspeople: it is well-known to the old and the young alike what the phrase “I’ll see you at the horse’s tail” means. It is at this statue where the major shopping street of Pécs begins with its shops, coffee houses and restaurants – and with the beautiful building of the City Hall. Continuing our walk from the City Hall, we arrive at the southern end of Széchenyi Square, where we find the Church of the Hospitaller Brothers. The originally Baroque church, commissioned by Bishop Ferenc Nesselrode, was rebuilt in Neo-Renaissance style in 1891. In the area above the main entrance a pomegranate can be seen: the emblem of the Hospitaller healing order. The Pomegranate Pharmacy adjoining the church is still in operation. A further decoration of the exterior is a statue of the Virgin Mary, entitled Immaculata – the work of György Kis, and we can also see Ede Mayer’s metal relief of St. John of God. The organ of the church was made in the famous Angster Organ Factory of Pécs. The tolling of the church bells is a nice accompaniment to the life of the city today. On the tiny square in front of the building, the Zsolnay Fountain can be found, a donation of the Zsolnay family to the city. The charming well does not only please the eye but also quenches the thirst of the worn-out traveller. The busy street running south by the church is Irgalmasok Street. This street leads to Main Road 6, the Market Hall, and the bus and train stations.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 18

A Széchenyi tér délnyugati oldalán álló épületegyüttes, melyet délről és nyugatról a Jókai köz és a Jókai tér határol, a Hild-udvart zárja közre. A körüljárható épülettömb rejti magában a Művészetek Házát, melynek földszinti frontjain üzletek, kávéház és cukrászda kapott helyet, emeletein pedig kiállítóterek, koncerttermek és irodák találhatók. A Művészetek Házától induló Apáca utca és a Széchenyi tér sarkán áll a háromszög alaprajzú Megyeháza épülete. A hajdani Takarékpénztár épülettömbjét Zsolnay-tetőcserepek és pyrogránit dekorelemek díszítik. Homlokzatán a sárga színű méhkaptár napjainkig jelzi az épület egykori funkcióját. Az építményen a XIX. század végi és a XX. század eleji stílusok közül az eklektika általános jegyei ugyanúgy megtalálhatók, mint a koraszecessziós motívumok. A hivatalépületben – többek között – helyet kapott a Megyei Közgyűlés és a Földhivatal is. Széchenyi téri sétánkat a tér északnyugati sarkán fejezzük be, ahol a tér utolsó nagy épülete, a Ciszterci Rend Nagy Lajos Gimnáziuma áll. Az iskola bejárata mellett Leonardo da Vinci mellszobra látható. Az épület délkeleti sarkán található a Pécsi Galéria, amely számos világhírű külföldi képzőművészt bemutató kiállításnak adott már otthont, de ugyanitt megtekinthettük Munkácsy Mihály legjelentősebb képeit is vagy akár a Pécsi Műhely gyűjteményes kiállítását. Ha a gimnázium épületét elhagyva nyugat felé vesszük utunkat, a Janus Pannonius utcára érünk, északra pedig a Szepessy Ignác utcát találjuk. Ez utóbbiban működik a Központi Egyetemi Könyvtár, amely mellett továbbsétálva közvetlenül a múzeumok utcájába érkezünk.

Die sich auf der südwestlichen Seite des Széchenyiplatzes befindende Gebäudegruppe, die an die Jókaigasse und den Jókaiplatz grenzt, umschließt den Hildhof. Im Gebäudeblock, der um einen von außen begehbaren Innenhof herum gebaut ist, verbirgt sich das Haus der Künste. In der Front des Erdgeschosses sind zudem Geschäfte, ein Café und eine Konditorei untergebracht. Im Obergeschoß befinden sich Ausstellungs- und Konzerträume sowie Büros. Gegenüber dem Haus der Künste geht die Apácastraße ab. An ihrer an den Széchenyiplatz grenzenden Seite steht das dreieckige Gebäude des Komitatshauses. Das Gebäude, welches ursprünglich als Sparkasse gebaut wurde, ist mit Zsolnayziegeln und Dekorelementen aus Pyrogranit verziert. Die gelben Bienenkorbmotive an der Frontseite weisen bis heute auf die ehemalige Funktion des Gebäudes hin. Am Gebäude sind neben Stilelementen aus der Zeit der Jahrhundertwende vom 19. zum 20. Jahrhundert auch die typischen Stilelemente des Eklektizismus zu finden, sowie Motive aus der frühen Zeit des Jugendstils. Im Amtsgebäude sind unter anderem die Generalversammlung des Komitats und das Katasteramt untergebracht. Der Spaziergang über den Széchenyiplatz endet an der nordwestlichen Seite des Platzes an seinem letzten großen Gebäude – dem Lajos-Nagy-Gymnasium des Zisterzienser-Ordens. Neben dem Eingang der Schule ist eine Büste von Leonardo da Vinci zu sehen. An der südöstlichen Seite befindet sich die Pécser Galerie, welche bereits zahlreichen weltberühmten internationalen Ausstellungen der bildenden Künste ein Zuhause gegeben hat. Genauso können wir hier aber auch Mihály Munkácsys bedeutendste Bilder und darüber hinaus die Ausstellung der Pécser Kunstsammlung betrachten. Verlässt man das Gebäude des Gymnasiums und setzt seinen Weg in Richtung Westen fort, so erreicht man die Janus-Pannonius-Straße und die sich nördlich davon befindende Ignác-Szepessy-Straße, wo sich seit einiger Zeit die Zentralbibliothek der Universität befindet. Geht man von hier aus weiter stößt man direkt auf die Museumsstraße.

The building complex bordered by Széchenyi Square from the east, Jókai Close from the south and Jókai Square from the west encloses the so-called Hild Court. While downstairs shops, a café and a confectionery can be found, upstairs – in the House of Arts – exhibition rooms, concert halls and offices are accomodated. Near the House of Arts, on the corner of Széchenyi Square and Apáca Street, the triangular-shaped building of the County Hall can be seen. The block of the Quondam savings bank is decorated with Zsolnay roof tiles and pyrogranite ornaments. The yellow beehive on the facade is a memento of the building’s former function as a bank. The edifice displays a range of stylistic elements from the turn of the 19th and 20th centuries: general features of Eclecticism and traits of Early Secession alike. Today, among others, the County Assembly and the Land Office are run in the office building. Finishing off our walk on Széchenyi Square, we come to the final large building of the square: the Nagy Lajos Grammar School of the Cistercian Order. By the entrance to the school Leonardo da Vinci’s bust can be found. The building bordering the institution on the south-east is the Gallery of Pécs, where exhibitions of renowned foreign and Hungarian artists are hosted. Passing the grammar school, we find Janus Pannonius Street leading to the west, and Szepessy Ignác Street running north. If we follow the latter, we get to the Central University Library, from where the road takes us directly to the street of museums. 18


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 20

A Széchenyi tér fókuszában álló Gázi Kászim pasa dzsámija a mai Pécs egyik jelképe. Kupoláján kereszt és félhold látható. A két szimbólum együttállása egyrészt a népek és vallások közti békére, másrészt a város etnikai és kulturális sokszínűségére utal. A dzsámit a hajdanában a téren álló Szent Bertalan-templom köveiből építette a török a XVI. század közepén. A legenda szerint a régi keresztény templom falaiban talált kincs tette lehetővé, hogy Gázi Kászim pasa új dzsámit emeljen a város főterén. A történet szerint egy török fogságban sínylődő magyar rab temérdek kincset látott álmában. A pasa elé járulva nemcsak beszámolt álmáról, de a kincs pontos helyét is meg tudta mondani. A kincsesládát a pasa nagy ámulatára meg is találták a jelzett helyen, s az annyi aranyat rejtett, ami bőven elegendő volt a Mekka felé néző homlokzatú dzsáminak és a város akkoriban legmagasabb minaretjének megépítéséhez. A hányatott sorsú épület ezután többször beomlott, le-égett, vagy átépítették. Bár kupoláját kicserélték, minaretjét pedig lebontották, belső boltíveinek csíkozott mintázata és a homlokzat szamárhátíves ablakai máig őrzik a hajdani török hódoltság templomainak díszítőművészetét. A ma katolikus imahelyként működő épület falain még mindig olvashatók sorok a Koránból, és a mosdómedencék is megmaradtak – igaz, ma szenteltvíztartóként használják őket. A régi dekorelemek mellett a XX. század stílusjegyei is fellelhetők. Városunk nagy festőjének, Gebauer Ernőnek 1939-ben készített freskói ma a város történelmi örökségének részét képezik.

Die in der Mitte des Széchenyiplatzes stehende Moschee des Paschas Kassim Gasi ist heute eines der Wahrzeichen der Stadt Pécs. Auf der Kuppel sind ein Kreuz und ein Halbmond zu sehen. Die Zusammenfügung der beiden Symbole weist zum einen auf den Frieden zwischen den Völkern und Religionen, zum anderen auf die ethnische und kulturelle Vielfalt der Stadt hin. Die Moschee wurde in der Mitte des 16. Jahrhunderts von den Türken aus Steinen der früher an dieser Stelle stehenden St. BertalanKirche gebaut. Der Legende zufolge ermöglichte ein in den Mauern der alten christlichen Kirche gefundener Schatz die Errichtung der neuen Moschee. Gemäß der Überlieferung sah ein in türkischer Gefangenschaft siechender ungarischer Häftling in seinen Träumen unzählige Schätze. Als er vor den Pascha trat berichtete er nicht nur von dem Traum, er konnte auch den genauen Ort benennen. Der Pascha fand die Schatztruhe zu seinem großen Erstaunen an dem benannten Ort und es war soviel Gold darin, dass es ausreichend war um das mit der Front nach Mekka gerichtete Dschami und das damals größte Minarett der Stadt zu bauen. Die Geschichte des Gebäudes ist wechselhaft, es stürzte mehrmals ein, brannte ab oder wurde umgebaut. Obwohl die Kuppel ausgewechselt und das Minarett schon abgerissen wurde, bewahren das gestreifte Muster des inneren Gewölbes und die Eselrückenfenster der Fassade bis heute den Schmuck der ehrwürdigen ehemals türkischen Kirche. An der Mauer des heute als katholische Gebetsstätte fungierenden Gebäudes kann man noch immer einige Zeilen aus dem Koran lesen und das Waschbecken ist ebenfalls noch vorhanden – heute wird es als Weihwasserbecken benutzt. Neben den alten Dekorationselementen sind außerdem Stilelemente aus dem 20. Jahrhundert zu finden; die 1939 gefertigten Fresken des großen Malers der Stadt, Ernő Gebauer, bilden heute einen Teil des historischen Erbes der Stadt.

The Mosque of Pasha Kassim Gasi on Széchenyi Square is a symbol of Pécs today. On its cupola a cross and a half-moon can be seen, the arrangement of which symbolises peace among nations and religions as well as the ethnic and cultural diversity of Pécs. The mosque was built in the middle of the 16th century from the stones of the Church of St. Bartholomew which once stood here. Legend has it that the treasure found in the walls of the Christian church enabled the Pasha to erect a new mosque facing Mekka on the city’s main square. As the story goes, a Hungarian prisoner in the captivity of the Turks once saw profuse treasure in his dreams. He approached the Pasha with his dream and told him the exact location of the fortune. The treasure chest was found where the man had said, and it was filled with ample gold to build the mosque and the tallest minaret in town at the time. Thereafter, life was hard on the building: it collapsed, burnt down and was rebuilt several times. Although its cupola has been changed and its minaret destroyed, the striped patterns on the vaults and the ogee-arched windows on the facade have preserved the ornamentation art of the ancient Ottoman Empire. Today the mosque is a Catholic church, but on its walls inscriptions from the Koran can still be read, and the Turkish washbasins can also be seen – except they are now used as fonts. In addition to the old décor, the building features 20th century motifs, as well. The 1939 frescos of the great Pécs painter, Ernő Gebauer, now belong to the cultural heritage of the city.

A Dzsámi kupolája Die Kuppel der Moschee The dome of the Mosque

21


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 22


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 24

Miután Pécs 1780-ban szabad királyi városi rangot kapott, egyre sürgetőbbé vált egy, a kor igényeinek megfelelő méretű városháza megépítése; a kedvezőtlen gazdasági helyzet és a napóleoni háborúk azonban sokáig hátráltatták az építkezést. A klasszicista stílusú épületet végül 1834-ben adták át. Az 1848-49-es szabadságharc idején a pécsi városháza tornya több lövést kapott, majd 1849 végén az akkori földrengés is komoly károkat okozott az épületben. A Városházát utoljára 1896-ban érte katasztrófa, amikor a földszinten működő kereskedés pultja alatt felrobbant két mázsa puskapor. A hét ember életét követelő robbanás okozója maga a kereskedő volt, aki a bíróságon elismerte, hogy a kezében tartott égő szivar okozhatta a balesetet. Az épület olyan mértékben károsult, hogy 1905-ben megkezdték a harmadik, ma is álló szecessziós épület felhúzását. A főbejárat fölötti homlokzaton elhelyezkedő Zsolnay pyrogránit dombormű a város címerét mintázza. A városháza tornya a dzsámi kupolája mellett a Széchenyi tér másik jellegzetes tájékozódási pontja: minden irányból jól látható, ezzel segíti az eltévedt turistát, hogy visszataláljon a központba. Az épület tornya és órája 1909 óta díszkivilágítást kap, elektromos szerkezete pedig negyed-óránkénti harangszóval jelzi a pontos időt. A technikai újításokkal egy időben azonban áldozatot is követelt a modernizáció: megszűnt ugyanis az itt lakó toronyőr állása. A harangszó mellett ma óránként felzendül Pécs egyik jellegzetes hangja, a harangjáték is. A zenedarab Kircsi László pécsi zeneszerző munkája. A városháza épületének utcafronti helyiségeiben ma könyváruház és étterem, pincéjében pedig zenés szórakozóhely található.

Nachdem Pécs im Jahre 1780 den Titel einer freien Königsstadt erhielt, wurde der Anspruch immer drängender ein Rathaus in angemessener Größe zu errichten. Aufgrund der misslichen wirtschaftliche Lage und der Napoleonischen Kriege wurde der Bau lange Zeit verhindert. Das Gebäude im klassizistischen Stil wurde schließlich im Jahre 1834 eingeweiht. In den Jahren 1848 und 1849, also in der Zeit des Freiheitskampfes, wurde der Turm des Rathauses mehrmals durch Schüsse beschädigt. Ende 1849 verursachte dann zudem das damalige Erdbeben ernste Schäden am Gebäude. Zuletzt erlebte das Rathaus 1896 eine Katastrophe als im Geschäft, welches im Erdgeschoß betrieben wurde, unter der Ladentheke zwei Zentner Schießpulver explodierten. Die sieben Menschenleben fordernde Explosion wurde durch den Kaufmann selbst verursacht, der vor Gericht zugab, dass die brennende Zigarre in seiner Hand den Unfall ausgelöst haben könnte. Das Gebäude wurde in solch einem Maße beschädigt, dass 1905 das dritte, heute noch stehende Jugendstilgebäude hochgezogen wurde. Der Turm des Rathauses ist, neben der Kuppel der Moschee, der zweite hervorstechende Orientierungspunkt auf dem Széchenyiplatz. Er ist aus jeder Richtung gut zu sehen und hilft damit Touristen, die sich verirrt haben, das Zentrum wiederzufinden. Der Turm des Gebäudes und die dazugehörige Uhr wurden 1909 mit Schmuckbeleuchtungen versehen. Eine elektrische Konstruktion sorgt zudem dafür, dass die genaue Zeit durch viertelstündlich ertönendes Glockenläuten angezeigt wird. Die Modernisierung und ihre technischen Neuerungen ging allerdings auch mit Opfern einher: die Stelle des Turmwächters wurde abgeschafft. Außer dem Glockenläuten erklingt zudem stündlich ein Glockenspiel, eine der besonderen Melodien der Stadt Pécs. Die Straßenfront des Rathauses bietet heute Platz für eine Buchhandlung und ein Restaurant, im Keller befindet sich ein Musikclub. The fact that in 1780 Pécs was awarded the title Free Royal Town demanded a grandiose city hall. The unfavourable economic conditions and the Napoleonic Wars, however, were a great impediment to the construction work. The Classicist building was finally inaugurated in 1834. During the Hungarian Revolution of 1848-49, the tower of the City Hall was wrecked in the gun fights, and the 1849 earthquake also did severe damage to the building. The City Hall’s last disaster happened in 1896, when 200 kilos of gunpowder blew up under the counter of a shop on the ground floor of the building. The detonation killing seven people was caused by the shopkeeper himself, who admitted in court that his burning cigar might have induced the blast. The damage was so great that a new City Hall had to be built. Construction work started in 1905, and resulted in a Secessionist style City Hall – the building we can still see today. The Zsolnay pyrogranite relief over the main entrance depicts the city’s coat of arms. Apart from the mosque, the Clock tower of the City Hall is a notable landmark of Pécs: being visible from all directions, it helps the lost tourist to find his way back to the centre. Since 1909 the clock tower of the building has been floodlit, and today its electric clockwork sounds a chime every quarter hour. The technological innovations, however, also took their toll: the job of the guard living in the tower fell victim to the modernisation. Today, along with the bells, the carillon – an emblematic sound of Pécs – can also be heard hourly. The musical piece is the work of the Pécs composer László Kircsi. Today the ground floor streetfront of the City Hall is occupied by a bookstore and a restaurant, and in its basement a music bar can be found.

Szent Sebestyén St. Sebastian St. Sebastian

25


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 26

A Hild-udvar • Der Hild Hof • The Hild Courtyard

Kirakodóvásár az Apáca utca sarkán • Handwerksmarkt an der Ecke zur Apáca Straße • Bazaar on the corner of Apáca Street

A Művészetek Háza festett szobája • Ein „bemaltes Zimmer” im Haus der Künste • One of the painted rooms in the House of Arts

Vásári hangulatban • Marktstimmung • Catching the mood of the fair


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 28

A Művészetek Házával szemben, az Apáca utca és a Jókai köz sarkán áll a Sipőcz vagy Szerecsen Patika, amelynek elődjét 1697-ben alapította Seitz Nepomuk János. Jelenlegi formájában 1897-ben nyílt meg a gyógyszertár, melyhez a bútorokat Hoffman Károly műbútorasztalos műhelye szállította. A berendezés külön érdekessége a tömör tölgyfából készült neorokokó bútorzat, melynek kerámiabetéteit a Zsolnay-gyárban készítették. Emellett a patika berendezéséhez tartozik az a Zsolnay Gyula által 1910 körül készített medence is, amelynek közepén egy talapzaton álló sárgakötényes szerecsen figura látható. A gyógyszertár ma Orvos- és Patikatörténeti Múzeumként is működik. A patika dísze a ma már használaton kívüli de csodálatosan szép pénztárgép, amely híven őrzi a XIX. és a XX. század fordulójának hangulatát.

28

Gegenüber dem Haus der Künste, an der Ecke Apácastraße und Jókaigasse, befindet sich die Sipőcz- oder Szerecsen-Apotheke, deren Vorgängerin 1697 von János Seitz Nepomuk gegründet wurde. Die Apotheke in ihrer jetzigen Form wurde 1897 eröffnet. Das Mobiliar dafür fertige die Werkstatt des Kunsttischler Károly Hoffman. Das Besondere der Einrichtung sind die massiven, aus Eiche gefertigten Möbel im Stil des Neorokkoko, deren Keramikeinsätze in der Zsolnayfabrik gefertigt wurden. Zur Einrichtung der Apotheke gehört auch das um 1910 durch Gyula Zsolnay gefertigte Waschbecken, auf dessen Mitte die Figur eines auf einem Sockel stehenden Mohrs mit einer gelben Schürze zu sehen ist. Die Apotheke fungiert heute auch als Medizin- und Apothekenmuseum. Das Schmuckstück der Apotheke ist die sich heute nicht mehr in Betrieb befindende, aber wunderschön anzuschauende Registrierkasse, die getreulich die Stimmung der Zeit um die Jahrhundertwende zwischen dem 19. und dem 20. Jahrhundert bewahrt.

Across the street from the House of Arts, the Sipőcz or Szerecsen (Saracen) Pharmacy can be found, the forerunner of which was founded in 1679. The pharmacy was opened in its present form in 1897. Most of its furnishing came from the cabinetmaker Károly Hoffmann’s Pécs workshop. A speciality of the interior is the Neo-rococo solid oak furniture inlaid with ceramic plates which were made in the Zsolnay Factory. Another must-see piece is the drinking pool built by Gyula Zsolnay around 1910. In the middle of the fountain a yellowcloaked Saracen standing on a pedestal can be seen. Today the chemist’s also operates a Museum of Medical and Pharmaceutical History. A further pride of the pharmacy is the beautiful cash register, now out-of-use, an item reminiscent of the atmosphere at the turn of the 20th century.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 30

A Szerecsen Patikától egy kis köz vezet nyugat felé, melynek közepén az útburkolaton különös motívumra leszünk figyelmesek: egy villamossín-pár rövid szakaszára, s a sínek közt a régi sárga téglaburkolatra. Ez a kedves emlékmű az 1913-tól 1960-ig Pécsett közlekedő villamosvasútra emlékeztet bennünket, amelyet a város akkori vezetése a közlekedés új formáinak megjelenésével és a városkép fokozatos átalakulásával feleslegesnek ítélt, és felszámolt. A sín két oldalán kisboltokat és utazási irodát találunk, a sarkon túl pedig megpillantjuk a város talán legkedveltebb teraszát: az Elefántos Ház és a róla elnevezett Elefánt Pizzéria asztalait és székeit. A történelmi éttermet 1799-ben nyitotta meg Schneckenberger Ferenc gazdag pécsi polgár. Éttermében többek között fellépett a kor híres előadóművésze, Déryné Széppataki Róza is. A helyet többszöri tulajdonosváltás után a város híres építésze, Piatsek József vásárolta meg, és először bérházzá alakította, majd később itt nyitotta meg a család Az Elefánthoz címzett kereskedését, melynek cégére egy bádogelefánt volt. Ennek utódja, „a mi elefántunk”, az épület északnyugati sarkán ma is látható.

30

Von der Szerecsen-Apotheke aus führt eine kleine Gasse in Richtung Westen. Das Straßenpflaster der Gasse weist in der Mitte eine Besonderheit auf: man sieht dort ein kurzes Stück eines Straßenbahnschienenpaares und zwischen den Schienen gelbes Pflaster. Zu beiden Seiten der Schienen befinden sich kleine Geschäfte sowie ein Reisebüro. An der Ecke, die sich zum Platz hin öffnet, erblickt man die vielleicht beliebteste Terrasse der Stadt: Die des Hauses zum Elefanten sowie die Stühle und Tische der danach benannte Pizzeria zum Elefanten. Der reiche Pécser Bürger Franz Schneckenberger eröffnete das historische Restaurant 1799. In diesem Restaurant trat unter anderem auch der in der damaligen Zeit berühmte Künstler Róza Déryné Széppataki auf. Nachdem das Gebäude mehrmals den Besitzer wechselte kaufte ihn schließlich der stadtbekannte Architekt József Piatsek. Er gestaltete das Gebäude zunächst zu einem Mietshaus um. Später eröffnete die Familie hier dann das Geschäft mit dem Namen Zum Elefanten, dessen Ladenschild ein Blechelefant war. Dessen Nachfolger ist „unser Elefant”, er ist heute noch an der nordwestlichen Ecke des Gebäudes zu sehen.

On the way to Jókai Square from the Szerecsen Pharmacy, a curious motif on the pavement catches the eye of the passerby: a short fraction of tram rails and old yellow bricks between them. This is a fond memento of the tram that used to run in Pécs between 1913 and 1960 but was disposed of when – with the gradual transformation of the cityscape and the transport system – the leaders of Pécs thought it was no longer necessary. Turning around the corner after the rails, we bump into one of the most popular terraces of the city: the Elephant House and the Elephant Pizzeria. The historical restaurant was opened in 1799 by the rich townsman Ferenc Schneckenberger, in whose eatery celebrities of the era – amongst them the renowned performing artist, Róza Déryné Széppataki – made their appearances. After changing hands several times, the place was bought by the famous Pécs architect, József Piatsek, who first turned it into an apartment house, then into a shop called To the Elephant, the store sign of which was a tin elephant. The successor of this, “our elephant”, can still be seen on the north-west corner of the building.

31


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 32

Magát a teret 1893-ban nevezték el Jókai Mórról, a magyar romantika legismertebb regényírójáról. A tér eredetileg a Széchenyi tér melletti kisebb piac szerepét töltötte be, ezért aztán nevezték Kispiacnak, Kistérnek és Halpiacnak is. Napjainkban a Jókai tér szabálytalan formájú terecske, amely a régi piac és a környező utcácskák kusza összefutásából keletkezett. Napjainkban a tér közepén – a gyerekek nagy örömére – kis patak fut át, melyen kívül a terület díszei az ülőszobrok és az újratelepített fák. A téren elhelyezett művek közül, mintegy a tér fókuszában, Pál Zoltán Munkácsy-díjas szobrászművész „A Föld köldöke” című műve áll. A már említett ülőszobrok, mint azt a nevük is mutatja, esztétikai szerepük mellett padokként is üzemelnek, míg a teret lezáró kőbólyák tetején társasjátékok előrajzolt jelei láthatóak. A tér egyik dísze Bencsik István Kossuth-díjas szobrászművész márvány Hüvelykujj-torzója, amelyet az utca embere „Isten ujjának” hív. A Jókai tér a város egyik kedvelt fesztivál-színhelye, ahol nyaranta fesztiválok, koncertek, kézműves-vásárok, balett és játszóház szórakoztatja az arrajárót. Ősszel a Moveast mozifesztivál keretében filmvetítések várják főként a gyerekeket, a karácsony előtti időszakban pedig az adventi kirakodóvásár csábítja nézegetésre és vásárlásra a kicsiket és nagyokat. A teret rengeteg apró jel gazdagítja, amelyek közül az első és legfontosabb maga az. elefánt, de innen nem messze, a Jókai utca elején találunk griffet formázó zászlótartót is. Láthatunk továbbá a múlt század elejéről fennmaradt cégéreket, kazettás fakaput, vagy a Goldmark-ház egyszerre modern és hagyományőrző homlokzatát. A tér sarkairól két-három irányban is megnyílik a város – újabb utcákat és tereket kínálva a felfedező kedvű látogatónak. Der Platz selbst wurde 1893 nach dem bekanntesten ungarischen Schriftsteller der Romantik, Mór Jókai, benannt. Der Platz nahm ursprünglich neben dem Széchenyiplatz die Rolle des kleinen Marktes ein, deshalb wurde er Kleiner Markt, Kleiner Platz und Fischmarkt genannt. Heutzutage weist der Jókaiplatz eine unregelmäßige Form auf, diese geht aus dem alten Platz und den umliegenden Gassen, die hier wirr zusammenlaufen hervor. In der Mitte des Platzes fließt heute, zur großen Freude der Kinder, ein kleiner Fluss, außerdem schmücken eine Sitzskulptur und einige neugepflanzte Bäume den Platz. Zwischen den Kunstwerken steht etwa in der Mitte des Platzes ein Werk des mit dem Munkácsy-Preises ausgezeichneten Skulpturenkünstlers Zoltán Pál, es trägt den Titel „Der Nabel der Welt”. Die bereits erwähnten Sitzskulpturen erfüllen, wie die Bezeichnung verdeutlicht, neben der ästhetischen Funktion auch die einer Sitzgelegenheit. Auf den Oberseiten der, den Platz abschließenden, Steingruppen sind Gesellschaftsspiele skizziert. Einer der Zierden des Platzes ist der Daumen-Torso aus Marmor des mit dem Kossuth-Preis ausgezeichneten Bildhauers István Bencsik, welcher in der Umgangssprache der „Finger Gottes” genannt wird. Der Jokaiplatz ist einer der beliebtesten Veranstaltungsorte. Hier finden im Sommer Festivals, Konzerte, Handarbeitsmärkte, Ballettstücke und Veranstaltungen für Kinder statt. Im Rahmen des im Herbst stattfindenden Kinofestivals Moveast gibt es hier viele Filmvorführungen, hauptsächlich für Kinder. In der Vorweihnachtszeit verleitet der Weihnachtsmarkt Groß und Klein zum Schauen und Kaufen. Der Platz ist reich an vielen kleinen Wahrzeichen. Das wichtigste unter ihnen ist der Elefant. Nicht weit von hier am Anfang der Jókaistraße findet man außerdem einen Fahnenträger in Form eines Greifvogels. Zudem sind hier weitere aus den vergangenen Jahrhunderten übriggebliebene Ladenschilder zu sehen, außerdem ein Kassetten-Holztor und die zugleich moderne als auch traditionelle Vorderfront des Goldmark-Hauses. Von den Ecken des Platzes aus öffnet sich in mehrere Richtungen die Stadt – neuere Straßen und Plätze bieten dem Beobachter in Entdeckerlaune einen schönen Blick. The square itself was named in 1893 after the most popular prose writer of Hungarian Romanticism, Mór Jókai. As earlier names of the square show, it originally served as a small market square beside the big one on Széchenyi tér. The irregularly shaped area of today’s Jókai Square has evolved from the old market place and the convergent little streets around it. Now, to the amusement of children, a little brook runs across the middle of it. A further décor of the square are the replanted trees and the sculptures-to-sit-on, which – beyond their obvious aesthetic role – serve as benches to sit on. One of them, at the focal point of the square, is The Belly Button of the Earth, the work of the Munkácsy Prize sculptor, Zoltán Pál. Another ornamental monument is the marble Thumb Torso of the Kossuth Prize sculptor, István Bencsik, which locals refer to as “God’s finger”. On the tops of the stone fixtures screening the square sketches of board games can be seen. Jókai Square is a much-favoured festival scene, where in the summers concerts, craft fairs, festivals, ballet shows and playhouses entertain the onlookers. In the autumns, as part of the Moveast Festival, open-air film projections await especially the children. In the period before Christmas, the Advent Fair attracts people of all ages to look, to try and to buy the sellers’ merchandise. The square is packed with a myriad of little signs. First and foremost there is the elephant, but not far, at the beginning of Jókai Street, we can also find a flag holder depicting a griffen as well as early 20th century store signs, plated wooden gates, or the both traditional and modern facade of the Goldmark House.

33


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 34

34

A Jókai tér déli részéről látható tornyok és kupolák – a Szerecsen Patika fölötti hagymakupola, a Megyeháza színes vörös tornya és a városháza óratornya – a belváros pompás díszei. A város multikulturális építészetének esszenciáját láthatjuk itt egy tablón, amelyben a keleti építészet jegyei, a Zsolnay-gyár pyrogránit díszítőelemei, valamint az eklektika és a szecesszió motívumai láthatók egyszerre. A Megyeháza épületének tornyán és falain található épületkerámiák is a Zsolnay-gyárban készültek. Domborműveinek mintázatából világosan kiderül, hogy az épületet eredetileg takarékpénztárnak szánták. Erről árulkodik a homlokzat közepén elhelyezett és az ablakok közti betéteken látható méhkaptármotívum, valamint a bőséget-gazdagságot szimbolizáló dús virágkompozíció.

Vom südlichen Teil des Jókaiplatzes aus kann man Türme und Kuppeln sehen – den Zwiebelturm über der SzerecsenApotheke, den bunten Turm des Komitatshauses und den Uhrturm des Rathauses – der pompöse Schmuck der Innenstadt. Die Essenz der multikulturellen Architektur ist auf einer Tafel zu sehen auf welcher die Merkmale der östlichen Baukunst bzw. die Motive des Eklektizismus und des Jugendstils, gemeinsam zu sehen sind. Am Turm des Komitatshauses und an dessen Mauern findet man zudem in der Zsolnayfabrik gefertigte Gebäudekeramiken. Die Muster der Reliefs zeigen deutlich, dass das Gebäude ursprünglich als Sparkasse diente. Davon zeugen die Bienenstockmotive in der Mitte der Fassade und in den Fugen zwischen den Fenstern bzw. die Fülle und Reichtum symbolisierenden Blumenkompositionen.

A belváros tornyai és háztetői Türme und Dächer der Innenstadt Towers and roofs in the city centre

Zsolnay pyrogránit díszítés a Megyeháza homlokzatán Zsolnay Pyrogranitverzierung an der Fassade des Komitatshauses Decorative pyrogranite ceramics by Zsolnay on the façade of the County Hall

The towers and cupolas visible from the south end of Jókai Square – the onion dome over the Szerecsen Pharmacy, the bright red tower of the County Hall and the Clock tower of the City Hall – are magnificent landmarks of the city centre. The picturesque scene shows the essence of the city’s multicultural architecture on one tableau: features of Orientalism, the pyrogranite ornaments and architectural ceramics of the Zsolnay factory, the motifs of Eclecticism and Secession all in one. The fact that the edifice was originally built to be a savings bank is indicated by the patterns of the reliefs, the beehive-motif in the middle of the facade and on the panels between the windows, and the flowery ornamentation symbolising profusion and wealth.

35


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 36

A Jókai térről nyugati irányban nyílik a Ferencesek utcája, amely számos kisboltnak, kávézónak és étteremnek ad helyet, és amely nevét az utca végén álló Ferences templomról kapta. A pécsi ferences rendházat 1301-ben alapította a Korondi család. A templomot később – a török uralom első harmadában – Memi pasa dzsámivá építette át. A szomszédos kolostorból a pasa főiskolát hozott létre, az előtte elhelyezkedő kis teret pedig fürdővé alakította. 1687-ben a Habsburg császári csapatok visszafoglalták a várost a töröktől. 1758-ra a dzsámi helyén a ferencesek felépítették a pécsi barokk akkori legszebb templomát, amelyet azóta kétszer is átalakítottak: először 1881-ben, legutóbb pedig 1925-ben. A toronysisak kivételével – amely eredeti barokk stílusában maradt meg – az épületkülső ma eklektikus stílusjegyeket hordoz. A templombelső néhány apró változtatástól eltekintve a barokk stílus jegyeit mutatja. A faragott, intarziás bútorokat Jani Lukács mester készítette 1746-ban. A szentély akusztikája kiválóan alkalmas különösen egyházzenei koncertek rendezésére, ami a város kulturális életében rendszeres eseménynek számít. A templom szomszédságában egykor meghúzódó kolostor, majd török főiskola épületében jelenleg a Minaret Hotel és Étterem üzemel, a templom előtti kis téren pedig Memi pasa fürdőjének a múlt században feltárt romjai állnak. A felszínre került falak alig emelkednek a járdaszint fölé, de a rekonstrukciónak köszönhetően könnyen felismerhetőek a gőzfürdő különböző helyiségei. Az egykori előcsarnok mértani középpontjában ma csorgókút áll, körülötte kőből készült ülőfelületek láthatók. In westlicher Richtung schließt sich an den Jókaiplatz die Franziskanerstraße an, welche Platz für zahlreiche kleine Läden, Cafés und Restaurants bietet und die ihren Namen von der am Ende der Straße stehenden Franziskaner-Kirche erhalten hat. 1301 eröffnete die Familie Korond das Ordenshaus der Pécser Franziskaner. Später, im ersten Drittel der türkischen Herrschaft, baute Pascha Memi die Kirche zur Moschee um. Aus dem nachbarlichen Kloster machte der Pascha eine Hochschule, den kleinen Platz vor dem Gebäude ließ er zu einem Bad umbauen. Im Jahre 1687 eroberten die kaiserlichen Truppen die Stadt von den Türken zurück. 1758 erbauten die Franziskaner an der Stelle der Moschee die damals schönste Pécser Barockkirche, welche seitdem zweimal umgestaltet wurde: das erste Mal 1881, das letzte Mal 1925. Mit Ausnahme der Turmspitze, welche noch den ursprünglichen barocken Stil trägt, ist das Äußere des Gebäudes nun durch den eklektischen Stil geprägt. Das Innere der Kirche trägt, von einigen kleinen Veränderungen abgesehen, ebenfalls die Merkmale des Barockstils. Die geschnitzten Intarsien des Mobiliars fertigte der Ordensbruder Lukács Jani im Jahre 1746. Der Chor eignet sich aufgrund seiner Akustik ausgezeichnet für kirchenmusikalische Veranstaltungen, welche regelmäßig das kulturelle Leben der Stadt bereichern. Das Gebäude des ehemaligen Klosters, welches sich in der Nachbarschaft der Kirche befindet, diente später als Gebäude der türkischen Hochschule und ist heutzutage Heimat des Minaret Hotels und Restaurants. Auf dem kleinen Platz vor der Kirche befinden sich die im letzten Jahrhundert aufgedeckten Ruinen des Bades des Paschas Memi. Die sich über die Oberfläche erhebenden Mauern erreichen kaum die Höhe des Gehweges, aber dank der Rekonstruktionen kann man leicht die unterschiedlichen Teile des früheren Dampfbades erkennen. Im geometrischen Zentrum der früheren Vorhalle steht heute ein Springbrunnen, um den Brunnen herum sind aus Stein gefertigte Sitzflächen zu sehen. The shopping street heading south from Jókai Square is Ferencesek Street, named after the Franciscan Church at its end. The Pécs Franciscan Friary was established in 1301 by the Korondi family. In the first third of the period of Ottoman Rule Pasha Memi converted the temple into a mosque, the neighbouring monastery into a school, and the frontal little square into a baths. In 1687 the Habsburg Army seized the town back from the Turks. By 1758 the Franciscan order had built the most beautiful church of the time in place of the mosque. Since then, the temple has been rebuilt twice: first in 1881, last in 1925. Except for the tower cap, which has been restored in Baroque style, the exterior is now eclectic. The interior, apart from some minor changes, is also Baroque. The carved inlaid furniture was made in 1746 by the craftsman Lukács Jani. The acoustics of the shrine make the building especially suited for church music concerts, which are organised here regularly. While today the building of the onetime mosque and school houses the Minaret Hotel and Restaurant, on the square in front of the church the ruins of Pasha Memi’s Baths can be found, which were excavated in the 20th century. Although the exposed walls hardly rise above street level, the different rooms of the steam bath can easily be identified thanks to the re-construction work. In the geometrical centre of the onetime foyer a restored fountain can be seen, surrounded by seats.

A Ferencesek utcája Die Franziskaner-Straße Franciscans’ Street

36


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 38

A Ferencesek templomának északi oldalán, a székesegyházhoz vezető utca sarkán áll Bársony György szobrászművész 1942ben átadott Assisi Szent Ferenc szobra. A köznyelvben „Galambos kútként” emlegetett szobor medencéjéhez előszeretettel járnak inni a pécsi galambok, így a már meglévő bronzmadarak kompozíciója gyakran egészül ki élő társakkal. A ferences rendiek jellegzetes csuháját viselő, jobb kezében galambot tartó alak Szent Ferenc történetének azon jelenetére utal, amikor a szerzetes a madaraknak prédikált a pusztában. A szoborral átellenben található a Pécsi Kisgaléria, melynek hangulatos termeiben magyar és külföldi művészek generációi egyaránt kiállítottak az elmúlt évtizedek során. A Kisgaléria mellett észak felé tartva – a székegyházhoz közeledve – a város egyik nagyhírű középiskolája mellett haladunk el. A több mint másfél évszázados múltra visszatekintő iskola jogelődje az 1907-ben alapított hatosztályos leánygimnázium volt. A gimnázium jelenlegi nevét 1950-ben vette fel, ezzel is emléket állítva az 1848-49-es szabadságharc jeles nőalakjának, Leöwey Klárának. Erről a helyről a lombok között már látszik a Szent István tér szökőkútja, a pezsgőgyár és a pécsi székesegyház. Ha a másik irányba haladunk tovább, Assisi Szent Ferenc szobrától nyugat felé, a Kórház-téren keresztül a régi Szigeti kapu helyére érünk. Az egykori Szigetiváros területére érkezve elhagyjuk Pécs történelmi belvárosát, amelyet mind a mai napig a városfal maradványai jeleznek. Auf der Nordseite der Fanziskaner-Kirche, an der Ecke der von der Kathedrale her kommenden Straße, steht eine Statue des Heiligen Franz von Assisi des Bildhauers György Bársony, die 1942 eingeweiht wurde. Aus dem Wasserbecken, welches ein Teil der Skulptur ist und in der Umgangssprache „Tauben-Brunnen” genannt wird, trinken mit Vorliebe die Pécser Tauben, so erhält der schon vorhandene Bronzevogel der Komposition oft lebendige Gesellschaft. Gegenüber der Skulptur findet man die Kleine Pécser Galerie, in deren stimmungsvollen Räumen ungarische ebenso wie ausländische Künstlergenerationen im Laufe der vergangenen Jahrzehnte ausstellten. Hält man sich der Kathedrale nähernd von der Kleinen Galerie aus in Richtung Norden links, so kommt man an einer der berühmtesten Mittelschulen der Stadt vorbei. Vorgänger der 1907 gegründeten, auf eine mehr als eineinhalb Jahrhunderte lange Geschichte zurückblickenden, Schule war ein Mädchengymnasium mit sechs Klassen. Seinen heutigen Namen erhielt das Gymnasium im Jahre 1950. Damit erinnert es an die überragende Frauenfigur des Freiheitskampfes von 1848/49, Leöwey Klárá. Von diesem Platz aus sieht man durch die Blätter der Bäume schon den Springbrunnen auf dem Szent-István-Platz, die Sektfabrik und die Pécser Kathedrale. Geht man von hier aus in die andere Richtung weiter, von der Sankt-Ferenc-Skulptur über den Kórházplatz in Richtung Westen, so erreicht man den Ort des alten Szigettors. Das ehemalige Gelände der Szigetiváros erreichend verlässt man Pécs‘ historische Innenstadt, worauf die Ruinen der Stadtmauer hinweisen. To the north of the Franciscan Church, at the beginning of the street leading to the cathedral, stands the Statue of St. Francis of Assisi, colloquially called the “Dove Well”. This work of the sculptor György Bársony was installed in 1942. Since the pool of the sculpture is a popular dwelling place of pigeons, the composition of bronze birds is often supplemented with living mates. The statue of the figure wearing the emblematic clothes of the Franciscan order and holding a dove in his hand refers to the scene in St. Francis’s life when the monk preached to his „sisters the birds”. Across the street from the statue, the Pécs Minor Gallery can be found, in the ambient rooms of which generations of foreign and Hungarian artists alike have exhibited their works over the past decades. Heading north, in the direction of the cathedral, we pass by a reputable secondary school of the city’s. The immediate predecessor of this school with a more than 150-year-long history was the six-form girls’ school founded in 1907. The grammar school adopted its present name in 1950, commemorating the great female figure of the Hungarian Revolution of 1848-49, Klára Leöwey. Peeping through the leaves, we can see the fountain of St. Stephen Square, the building of the Champagne Factory and the Cathedral of Pécs. If we carry on in the other direction, however, to the west, we cross Kórház Square and get to the place where the Szigeti Gate used to stand. Stepping into the old Szigetiváros, we leave the historical centre of Pécs marked out by the ruins of the City Wall.

A Ferencesek temploma Memi pasa fürdőjével Die Franziskaner-Kirche mit dem Bad des Paschas Memi The Franciscan Church and Pasha Memi’s bath

A Ferencesek utcája és a belváros látképe nyugatról Blick auf die Franziskaner Straße und die Innenstadt aus westlicher Richtung Franciscans’ Street and a western view of the city centre

Szent Ferenc Heiliger Franz von Assisi St. Francis

39


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 40

A Ferencesek utcája a Kórház térre vezet, a város egyik legforgalmasabb közlekedési csomópontjához. Itt áll – a Megyei Kórház műemléképülete mellett – Jakováli Hasszán pasa XVI. századi dzsámija, a talán legépebben fennmaradt magyarországi török műemlék. A dzsámi oldalában magasodik Pécs egyetlen minaretje. Az öt emelet magas, tizenkét-szögű torony erkélye és toronysüvege azonban nem eredeti, hanem a XIX. századból való. A Jakováli Hasszán dzsámit 1975-ös restaurálása után a török kormány tárgyi ajándékainak segítségével ismét muszlim imahellyé alakították át. Ma a dzsámi szakrális szerepe mellett múzeumként is látogatható.

40

Die Franziskanerstraße führt zum Kórházplatz, einer der am stärksten frequentierten Verkehrsknotenpunkte der Stadt. Hier steht, neben dem Baudenkmal des Komitats-Krankenhauses, das Dschami des Paschas Hassan Jakovali aus dem 16. Jahrhundert, das vielleicht am besten erhaltene ungarische Denkmal der Türkenzeit. An der Seite der Moschee befindet sich Pécs’ einziges Minarett. Die Turmspitze und die Balkone des fünf Stockwerke hohen, zwölfeckigen Turmes sind allerdings nicht original, sondern stammen aus dem 19. Jahrhundert. Nach der Restaurierung der Hassan-Jakovali-Moschee im Jahre 1975 baute die türkische Regierung sie mit Hilfe von Sachmittelspenden wieder zu einer Gebetsstätte um. Heute ist die Moschee nicht nur ein sakraler Ort, sondern fungiert auch als Museum.

Ferencesek Street leads to Kórház (Hospital) Square, one of the busiest junctions of the city. Here, by the memorial building of the County Hospital, stands the 16th century mosque of Hassan Yakovali, the most completely preserved Turkish monument in Hungary, with its minaret – the only one Pécs has today. The tower cap and the balcony of the five-storey-tall, twelve-angled minaret, however, were only built in the 19th century. After its 1975 reconstruction, with the help of donations from the Turkish government, the mosque was reconverted into a Muslim sanctuary. Today the mosque can be visited both as a house of worship and as a museum.

41


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 42

A Dóm térrel ma már egybefüggő Szent István tér a város legszebb szökőkútját tárja szemünk elé. A tér és környéke, amely egyben a belváros legnagyobb parkja, a turisták és az itt élők kedvelt találka- és pihenőhelye. A tér déli oldalán áll a Leöwey Klára Gimnázium és az 1854-ben épült Miasszonyunk zárdatemplom, keleti oldalán pedig a Littke pezsgőgyár épülete helyezkedik el. A Dóm tér lépcsősora alatti mélyedésben az Ókeresztény Mauzóleum bejáratát találjuk. A sírkamrát 1986 óta látogathatja a nagyközönség. A tér északi része, amelyet a köznyelv „Sétatér” néven tart számon, ideális helyszíne a nyáron és koraősszel a városban megrendezett koncerteknek, fesztiváloknak és kirakodóvásároknak. A gesztenyefák alatt gyakran látni szaladgáló gyermekeket, babakocsit toló kismamákat, olvasgató nyugdíjasokat és turbékoló párokat.

42

Auf dem heute mit dem Domplatz verbundenen SzentIstván-Platz befindet sich der schönste Springbrunnen der Stadt. Der Platz und seine Umgebung, die zusammen gleichzeitig den größten Park in der Innenstadt darstellen, ist für Touristen und Einheimische ein beliebter Treff- und Erholungsort. An der Südseite des Platzes steht das Leöwey Klára Gymnasium und das 1854 erbaute Nonnenkloster der Heiligen Jungfrau Maria. Auf der Ostseite des Platzes steht das Gebäude der Littke-Sektfabrik. In der Vertiefung unterhalb der Treppen, die zum Dom hinaufführen, befindet sich der Eingang des frühchristlichen Mausoleums. Seit 1986 ist die Grabkammer für die Öffentlichkeit zugänglich. Die nördliche Seite des Platzes, die allgemein „Promenade“ genannt wird, ist im Sommer und Frühherbst ein idealer Platz für Konzerte, Festivals und Jahrmärkte. Unter den Kastanienbäumen sieht man häufig umherlaufende Kinder, Kinderwagen schiebende junge Mütter, lesende Rentner und verliebte Paare.

A visit to St. Stephen Square reveals the sight of one of the most beautiful fountains of Pécs. The square and the surrounding park area is a lovely place to take a rest or to socialise. On the south of the square, Leöwey Grammar School and the 1854 Our Lady Convent Church can be seen. The building of the Littke Champagne Factory is located on the east of the square. The entrance to the Early Christian Mausoleum can be found in the depression below the steps leading to the dome. The necropolis was opened to the public in 1986. The northern part of the square, colloquially called “Walking Square”, is an ideal place for the concerts, festivals and fairs organised in the city in summer and early autumn. Children running amongst the chestnut trees, young mothers pushing prams, pensioners reading books and romantic couples kissing are all usual sights of the square.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 44


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 46

A Szent István tér keleti oldalán található a volt Littke pezsgőgyár épülete, amelyben napjainkig készülnek a híres pécsi pezsgők. A török idők óta itt álló pincerendszert 1853-ban vásárolta meg Littke Lőrinc. Az építményt felújíttatta, és öt szintjén pezsgőgyártó, -palackozó és -érlelő üzemet hozott létre. A ma itt üzemelő Pezsgőház étterem a város egyik leg-elegánsabb vendéglátóhelye. Konyháján világszínvonalú, friss mediterrán ételeket készítenek, és ízelítőt kaphatunk a pécsi borvidék legjellegzetesebb fajtáiból is, mint például a sehol máshol nem található pécsi cirfandliból.

46

Auf der östlichen Seite des Szent-Istvan-Platzes findet man das Gebäude der ehemaligen Littke-Sektfabrik, in der bis heute der berühmte Pécser Sekt hergestellt wird. Lőrinc Littke kaufte das in der Türkenzeit entstandene Kellersystem im Jahre 1853. Er restaurierte das Gebäude und setzte eine auf fünf Ebenen stattfindende Sektherstellung, Verpackung und Reifung in Betrieb. Das heute hier betriebene Pezsgőház Restaurant ist einer der elegantesten Gastronomiebetriebe der Stadt. In der Küche werden auf Weltniveau frische mediterrane Gerichte kreiert und man kann eine Kostprobe der typischen Weinarten der Pécser Weinregion, wie z.B. von dem sonst nirgendwo zu findenden Pécser Zierfandler nehmen.

The building of the former Littke Champagne Factory, where the well-known sparkling wines of Pécs are still produced, is located on the east of St. Stephen Square. The cellar complex dating back to the Turkish times was bought by Lőrinc Littke in 1853. After renovating the five-floor building, he set up a factory in it for the production, bottling and ageing of sparkling wine. Today one of the classiest restaurants of the city, Pezsgőház Restaurant, is operated in the building. It serves delicious Mediterranean food and offers a taste of the most typical wine types of the Pécs wine region, such as the Pécs Cirfandli – unique to the area.

Az egykori Littke pezsgőgyár érlelője Gärraum der ehemaligen Littke Sektfabrik Fermentation room in what was once the Littke sparkling wine factory

Pezsgőház étterem Pezsgőház Restaurant Pezsgőház Restaurant

47


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 48

A város dísze és egyik legfontosabb jelképe a Szent Péter és Pál Székesegyház. A magyarországi egyház főtemplomai közül egyedül ez őrizte meg eredeti középkori formáját. Egyes források szerint helyén eleinte egy ókeresztény bazilika állt, amelyet 871ben Salzburg érseke szentelt fel újra, majd ahol 1009-ben Szent István király kijelölte új püspökségének helyét. A pécsi székesegyház története rendkívül változatos. 1064 húsvétján már az Orseoló Péter által alapított új bazilikában látta vendégül Szent Mór püspök Salamon királyt és a két herceget, Gézát és a későbbi Szent László királyt. Az aznapi szentmise utáni éjjel égett le először a templom. Az elkövetkező évszázadokban lépésről lépésre alakult ki a székesegyház alaprajzának mai szerkezete. A törökök nem rombolták le a keresztény templomot, hanem egy részét dzsámivá alakították át. Fából készült minaretjéről több utazó is megemlékezett, ám ez a minaret a későbbiek során szintén leégett. Újabb károk érték a bazilikát az 1686-os császári visszafoglalások során. Többszöri átépítés és egy hosszabb barokk korszak után 1807-ben Pollack Mihály gótizáló tervei alapján kezdték meg az akkori felújítást, amely egészen 1825-ig tartott. A székesegyház történetének legkedvezőbb fordulata 1883-ban következett be, amikor a Mecsekben talált szénből szerzett nyereségből és néhány további egyházi birtok jövedelméből megkezdték a templom végleges arculatának kialakítását. Az átalakítás vezetését a híres bécsi műépítészre, Friedrich von Schmidtre bízták, aki az első bazilika román stílusát igyekezett felidézni. A székesegyházat 1891. június 22-én Dulánszky Nándor püspök szentelte fel I. Ferenc József császár, valamint jeles államférfiak és főpapok jelenlétében.

Der Schmuck und eines der wichtigsten Wahrzeichen der Stadt ist die Sankt Péter und Paul Kathedrale. Unter den ungarischen Hauptkirchen ist sie die einzige, die ihre ursprüngliche mittelalterliche Form bewahrte. Einige Quellen besagen, dass hier die 871 vom Erzbischof von Salzburg eingeweihte frühchristliche Basilika stand, 1009 gründete dann der Heilige Stefan als König an diesem Platz das Bistum. Die Pécser Kathedrale verfügt über eine sehr bewegte Geschichte. Schon Ostern 1064 besuchten der Bischof Sankt Mór, der König Salamon und die beiden Prinzen Géza und der spätere König Sankt László als Gäste die neue, durch Péter Orseoló erbaute Kathedrale. In der der Messe folgenden Nacht brannte die Kirche zum ersten Mal nieder. In den darauf folgenden Jahrhunderten bildete sich Stück für Stück die Kathedrale in ihrer heutigen Form heraus. Die Türken rissen die christliche Kirche nicht nieder, sondern bauten einen Teil davon zur Moschee um. Viele Reisende gedenken des aus Holz gefertigten Minaretts, dieses Minarett ist während der folgenden Jahrhunderte aber nahezu niedergebrannt. Neue Schäden erlitt die Basilika 1686 im Verlauf der Wiedereroberung durch den Kaiser. Nach mehrmaligem Umbau und der langen Epoche des Barocks begann 1807 Pollack Mihály nach gotischen Plänen die damalige Erneuerung, welche insgesamt bis 1825 andauerte. Der günstigste Wandel in der Geschichte der Kirche erfolgte 1883, als man begann aus dem Gewinn der im Mecsekgebirge gefundenem Kohle und aus dem Einkommen der kirchlichen Besitztümer das endgültige Gesicht des Bauwerkes zu gestalten. Die Leitung des Umbaus überließ man dem berühmten Wiener Kunstarchitekten Friedrich von Schmidt, der sich bemühte die erste Basilika im romanischen Stil zu errichten. Die Kathedrale wurde am 22. Juni 1891 von Bischof Nándor Dulánszky eingeweiht, in Anwesenheit von Kaiser Franz Josef I., ausgezeichneten Staatsmännern und hohen Geistlichen.

One of the most magnificent landmarks and a symbol of Pécs is the St. Peter and Paul Cathedral. Of all the major churches in Hungary, this one alone has been preserved in its original medieval form. Some believe that an early Christian basilica used to stand in its place, which was later re-consecrated by the Bishop of Salzburg in 871, and where King St. Stephen marked the place of his new episcopate in 1009. The Cathedral of Pécs has had a stormy past. On the Easter of 1064, Bishop St. Mór received King Solomon and the two princes, Géza and the later King St. Ladislaw in the then new basilica established by Peter Orseolo. It was on the night after the holy mass that the church first burnt down. Today’s floor plan of the church gradually gained shape over the centuries that followed. The Turks did not destroy the building but converted a part of it into a mosque, whose onetime wooden minaret is cited in several travellers’ books. The cathedral was again damaged during the Habsburg takeover in 1686. After a series of renovations and a longer Baroque period, the church saw a large-scale reconstruction. The work, based on Mihály Pollack’s Gothicising plans, was accomplished in 1825. A most favourable turning point in the cathedral’s history was when in 1883 large quantities of coal were found on the land owned by the church in the Mecsek. Financed from this and earnings from other church properties, a major work began to develop the final construct of the basilica. The conversion work was trusted to the famous Viennese designer and architect, Friedrich von Schmidt, who endeavoured to create a building evocative of the original Roman style basilica. The cathedral was consecrated in 1891 by Bishop Nándor Dulánszky, in the presence of Emperor Joseph I. and other high-ranking officials and church dignitaries.

49


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 50

A templom az egykori lapos tetejű tornyok helyett hatvan méter magas budafai sárgás homokkő tornyokat kapott neoromán sátortetővel. A templom belseje – külsejéhez hasonlóan – többször átalakult, legszebb belső motívumainak másolatai azonban a mai napig hűen őrzik az eredeti alkotásokat. Ezek közül az egyik legfontosabb az 1241-ben készült nép-oltár, amely helyén ma egy Zala György szobrászművész által készített másolat áll. A templom fő- és mellékhajóinak freskóit a kor neves művészei, Moritz von Beckerath és Karl Andreä készítették. Az oldalkápolnák képeit Székely Bertalan és Lotz Károly festették. A székesegyháznak négy ma is használatos kápolnája van: a Corpus Christi, a Szent Mór, a Jézus szíve és a Mária kápolna. Ez utóbbiban található a Pécsi Püspöki Kincstár, ahol miseruhák, kegytárgyak, könyvek és egy lenyűgöző, alabástromból faragott, XVI. századi, németalföldi epitáfium található. A templom büszkesége a 2008-ban felújított Angster-orgona, amelynek eredetije a világhírű gyár századik alkotása. A székesegyház jelentőségét elismerve II. János Pál pápa 1991ben a Basilica Minor kitüntető címet adományozta a templomnak.

Statt der alten Türmer mit ihren flachen Dächern baute man 60 Meter hohe Türmer aus Budafaer gelbem Sandstein, mit Zeltdächern im neoromanischen Stil. Der innere Raum der Kirche – den Fassaden ähnlich – verwandelte sich mehrmals, die Abbilder der schönsten inneren Motive haben aber die ursprünglichen Kunstwerke bis heute für die Nachwelt erhalten. Eines der wichtigsten unter diesen war der 1241 gestaltete Volksaltar; an seinem Platz steht heute eine Kopie, ein Werk von Bildhauer György Zala. Die Fresken der Haupt- und Seitenschiffe stammen von Moritz von Beckerath und Karl Andreä, zwei ausgezeichneten Künstlern der Epoche. Die Gemälde der Seitenkapellen sind die Werke von Bertalan Székely und Károly Lotz. Die Kathedrale hat vier Kapellen, die bis heute benutzt werden: die Corpus Christi, die Sankt Mór, die Herz Jesu und die Mariakapelle. Das letztere beherbergt die Schatzkammer des Pécser Bistums, wo Messgewänder, liturgische Objekte, Bücher und ein grandioses niederländisches Alabasterepitaph aus dem 16. Jahrhundert aufbewahrt werden. Glanzstück der Kirche ist die 2008 erneuerte Orgel, ursprünglich das hundertste Instrument der weltberühmten Angster Fabrik. Johann Paul II. erkannte die Bedeutung der Kathedrale 1991 mit dem Titel Basilica Minor an.

In place of the the old flat topped towers, the church was given 60-meter yellowish Budafa sandstone towers, with NeoRoman tent roofs. Although the interior also saw great changes, a lot of its motifs have been preserved in replicas. One of these is the public altar originally built in 1241, in place of which today a replica by György Zala can be seen. The frescos of the nave and the aisles were painted by Moritz von Beckerath and Karl Andreä, while the paintings in the side chapels are the works of Bertalan Székely and Károly Lotz. The cathedral has four still operating chapels: Corpus Christi, St. Mór, the Heart of Jesus, and St. Mary. The latter gives home to the Pécs Episcopal Treasury, where clerical clothes, church accessories, books and an amazing 16th century carved alabaster epitaph from the Low Countries can be found. A pride of the basilica is the Angster Organ renewed in 2008, whose original was the 100th piece produced in the world famous factory. Recognising the significance of the cathedral, Pope John-Paul II. awarded the church with the high-ranking title Basilica Minor in 1991.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 52

Szamosi Szabolcs orgonaművész a felújított Angster-orgona új, mobil klaviatúrájával Organist Szabolcs Szamosi mit der neuen, mobilen Tastatur der renovierten Angster-Orgel Organist Szabolcs Szamosi with the new mobile keyboard of the recently renovated Angster organ

A székesegyház főhajója Das Hauptschiff der Kathedrale The nave of the Cathedral

Viktor atya misézik Pater Viktor hält die Messe Father Viktor at mass

52


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 54


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:41 PM Page 56

A székesegyház altemplomának oszlopsora Die Säulen in der Krypta der Kathedrale Row of columns in the crypt of the Cathedral

56

Janus Pannonius sírja Das Grab von Janus Pannonius The grave of Janus Pannonius


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 58

Tűzijáték a székesegyház tornyai felett Feuerwerk über den Türmen der Kathedrale Fireworks over the towers of the Cathedral  Az „István, a király” előadása az ezeréves püspökség falai között Die Aufführung der Rockoper „Stephan, der König” innerhalb der Mauern des tausendjährigen Bistums A performance of the rock opera “Stephen, the King” within the one thousand-year-old walls of the Pécs diocese A Szent Jobb körmenet 2009. augusztus 23-án Prozession mit der Reliquie der Heiligen Rechten Hand St. Stephans am 23. August 2009 Procession of St. Stephen’s Holy Right Hand on 23rd August 2009.

58

59


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 60

Dr. Páva Zsolt polgármester ünnepélyesen felkéri Placido Domingo operaénekest, hogy legyen a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa rendezvénysorozat fővédnöke Bürgermeister Zsolt Páva bittet den Opernsänger Placido Domingo, die Schirmherrschaft über das Programms zur Kulturhauptstadt Europas zu übernehmen Mr. Zsolt Páva, Mayor of Pécs, solemnly requests Placido Domindo, opera singer, to be the chief patron of the Pécs 2010 European Capital of Culture Programme Series

Hamar Zsolt vezényelte Gustav Mahler „Ezrek szimfóniáját” a Milleniumi Játékokon Zsolt Hamar dirigierte die „Sinfonie der Tausend” von Gustav Mahler auf den Millennium Spielen Gustav Mahler’s “Symphony of a Thousand” was conducted by Zsolt Hamar at the Millenium Games

60

Goran Bregovic nagysikerű koncertet ad a Dóm téren Goran Bregovic gibt ein erfolgreiches Konzert auf dem Domplatz Goran Bregovic in a superb outdoor concert on Dome Square

Big Daddy Wilson és Ripoff Raskolnikov Pécsnek zenél Big Daddy Wilson und Ripoff Raskolnikov spielen für Pécs Big Daddy Wilson and Ripoff Raskolnikov playing music for Pécs

61


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 62

A Dómtér nyugati oldalán magasodik a Pécsi Püspöki Palota, amely a püspökség 1009-es alapítása óta ugyanazon helyen áll. A mindenkori püspöki rezidencia mellett az épület a kényelmet és a reprezentációt biztosító személyzet tagjainak is otthont ad. A történelem évszázadai során számos király, államférfi és egyházi méltóság találkozott a palota falai között, a késő középkortól kezdve pedig politikai és egyházi szerepe mellett kulturális jelentősége is felértékelődött. A Pécsi Püspöki Palota első jelentős, a történelem számára is fontos eseménye a korábban említett 1064-es húsvét volt, amikor a Péter király által épített új bazilikában Szent Mór püspök vendégül látta Salamon királyt és a két herceget, Gézát és a későbbi Szent László királyt. Salamon és Géza rövid háborúskodás után itt békült ki, és együtt ünnepelték a húsvétot. Géza herceg saját kezével tette fel a koronát Salamon fejére. A következő éjszaka azonban hatalmas tűzvész ütött ki, amely nemcsak a székesegyházat és a püspöki palotát, hanem a környező épületeket is elborította. Az éjszaka legszörnyűbb pillanata az volt, amikor a harangok lezuhantak a tornyokból. A nép az eljövendő viszály előjelét látta a történtekben. A török uralom másfél évszázada alatt különféle világi célokra használták az épületet, amely évtizedeken keresztül raktárként és istállóként üzemelt. A törökök 1686-os kiűzése után először részlegesen, majd teljesen átépítették a palotát. Később, Klimó György püspöksége alatt a meghosszabbított nyugati szárnyba helyezték át a könyvtárat, amelyet a püspök 1774-ben megnyitott a nyilvánosság számára is.

Auf der Westseite des Domplatzes erhebt sich der Pécser Bischofspalast, der sich seit der Ausrufung des Bistums 1009 am gleichen Ort befindet. Neben der Funktion als Bischofsresidenz bietet das Gebäude auch der für Bequemlichkeit und repräsentative Zwecke eingesetzten Dienerschaft ein Zuhause. Im Laufe der Jahrhunderte trafen sich zwischen den Mauern des Palastes zahlreiche Könige, Staatsmänner und kirchliche Würdenträger. Seit dem späten Mittelalter begann neben der Politik und der Kirche auch die Kultur eine größere Rolle zu spielen. Das erste für den Pécser Bischofspalast sowie für die Geschichte im Allgemeinen bedeutende Ereignis war das bereits erwähnte Osterfest im Jahre 1064, als in der durch König Peter gebauten Basilika der Bischof Sankt Mór der König Salamon und die beiden Prinzen Géza und der späteren König Sankt László zu Gast waren. Salamon und Géza versöhnten sich hier nach einem kurzen Krieg und feierten das Osterfest gemeinsam. Prinz Géza platzierte mit seinen eigenen Händen die Krone auf Salamons Kopf. In der darauf folgenden Nacht brach jedoch eine große Feuersbrunst aus, welche nicht nur den Dom und den Bischofspalast, sondern auch die umgebenden Gebäude in Mitleidenschaft zog. Der schlimmste Moment dieser Nacht war der, als die Glocken vom Turm herunterstürzten. Das Volk sah in diesem Ereignis ein Vorzeichen für eine kommende Fehde. Die türkische Herrschaft benutzte das Gebäude dann eineinhalb Jahrhunderte lang für verschiedene weltliche Zwecke – Jahrzehnte hindurch diente es als Lagerraum und Stallung. Nach der Vertreibung der Türken 1686 wurde der Palast zunächst teilweise, dann ganz umgebaut. Später, unter Bischof György Klimó, wurde die Bibliothek in den erweiterten Westflügel verlegt, welche der Bischof 1774 auch für die Öffentlichkeit öffnete.

 A székesegyház és a Püspöki Palota • Die Kathedrale und der Bischofspalast • The Cathedral and the Bishop’s Palace

62

On the south of Dome Square rises the Palace of the Bishop of Pécs, which has been standing at the same place since the 1009 foundation of the episcopate. The Bishop’s residence also gives home to the members of staff serving representational and domestic needs. Over the centuries, several kings, statesmen and church dignitaries have met under the roof of the palace, which from the late Middle Ages also played a substantial cultural role besides the political and ecclesiastical functions. The first historically significant event in the days of the Pécs Bishop’s Palace was the Easter of 1064 mentioned earlier, when Bishop St. Mór received King Solomon and the two princes, Géza and the later King St. Ladislaw in the newly built basilica of King Peter’s. After a brief fight, it was here that Solomon and Géza made peace with each other, and celebrated Easter together. Géza himself put the crown on Solomon’s head. The following night, however, a great fire broke out and that swept through the cathedral, the bishop’s palace and the surrounding buildings. One of the most horrid moments of the night was when the bells plunged from the towers. People saw the sign of an approaching war in what had happened. During the one and a half century long Ottoman Rule, the building was used for various secular functions, even as a storehouse and a stable. After the 1686 expulsion of the Turks, the palace was first partially, then fully rebuilt. Later, under György Klimó’s bishopry, the book collection was moved to the elongated west wing of the building. In 1774 the bishop opened the library to the public as well. 63


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 64

Iniciálé a Pécsi Énekeskönyvből Initiale aus dem Pécser Gesangbuch A decorated initial in the Pécs Book of Songs  A Püspöki Palota lépcsőháza Das Treppenhaus des Bischofspalasts Stairwell in the Bishop’s Palace

64

A Püspöki Palota mai megjelenését a keleti homlokzat egységes neoreneszánsz felülete, a déli kőkorlátos erkély és az épületet délnyugatról lezáró egykori levéltári torony határozza meg. A főkaput díszítő fafaragványokat Patry Lajos készítette, aki antik filozófusok portréival népesítette be a kapuszárnyakat. A főbejáratnál balra tekintve Varga Imre Liszt Ferencet ábrázoló szobrát pillanthatjuk meg, amely a zeneszerző pécsi látogatásainak és koncertjeinek állít emléket. A palotába belépvén a kert felé vezető úgynevezett „sötét folyosó”-ról nyílik az épület lépcsőháza, amely a püspöki rezidencia előcsarnokába vezet. Ma itt látható kettő abból a hat nagy értékű flamand gobelinből, amelyek a XVII. század végén Brüsszelben készültek, és amelyeket Mária Terézia ajándékozott Klimó György püspöknek. A palota déli épülettömbjében, ahol annak idején Klimó püspök 1774-ben megnyitotta könyvtárát, ma empire stílusú bútorokkal berendezett Habsburg-szoba, a püspök házi könyvtára és a palota legnagyobb méretű helyisége, a konferenciaterem található. Itt és a szomszédos helyiségekben került elhelyezésre a pécsi Petró-gyűjtemény, amely főként XIX-XX. századi magyar festők munkáit tartalmazza, köztük RipplRónai, Ferenczy, Vaszary és Czóbel festményeit. Az épület belső tereinek pompája köszön vissza abban a csodálatos kertben is, amelyet az épülettömb körülzár. A kert dísznövényei, csobogói és díszkútjai ideális teret biztosítanak a pihenéshez és elmélyedéshez.

In seiner heutigen Erscheinung weist der Bischofspalast an seiner Ostfront eine einheitliche Neorenaissance Oberfläche auf, der südliche mit einem Steingeländer versehenen Balkon und der Turm des ehemaligen Archivs schließen das Gebäude auf der südwestlichen Seite ab. Die das Haupttor verzierende Holzschnitzerei wurde von Lajos Patry angefertigt und zeigt eine Reihe antiker Philosophenportraits. An der linken Seite des Haupteingangs erblickt man Imre Vargas Franz Liszt portraitierende Skulptur, welche zum Gedenken an den Besuch und das Konzert des Komponisten in Pécs aufgestellt wurde. Über den aus dem Garten hineinführenden sogenannten „dunklen Gang” gelangt man in das Treppenhaus des Gebäudes, welches zur Vorhalle der Bischofsresidenz führt. Zwei der ehemals sechs großen, wertvollen flämischen Gobelins – ein Geschenk von Maria Theresia an den Bischof György Klimó – die Ende des 17. Jahrhunderts in Brüssel gefertigt wurden, sind heute noch zu sehen. Im südlichen Gebäudeblock, in dem 1774 Bischof Klimo seinerzeit die Bibliothek eröffnete, sind heute das mit Möbel im Empire-Stil ausgestattete Habsburg-Zimmer, die Hausbibliothek des Bischofs und der Konferenzraum – der größte Raum des Palastes – untergebracht. In den umliegenden Räumen fand die Pécser Petró-Sammlung Platz, welche hauptsächlich Arbeiten von ungarischen Malern aus dem 19. und 20. Jahrhundert umfasst, unter ihnen Gemälde von Rippl-Rónai, Ferenczy, Vaszary und Czóbel. Der Glanz der inneren Palasträume spiegelt sich auch im wunderschönen Garten wieder, welcher den Gebäudeblock umschließt. Mit seinen Zierpflanzen und sprudelnden Zierbrunnen ist er ein idealer Platz zum Abschalten und Erholen.

Today’s appearance of the Bishop’s Palace is defined by the uniform Neo-Renaissance surface of the eastern facade, the stone balustrated balcony facing south and the tower that once stored archives, completing the building on the south-west. The wooden carvings decorating the main gate are the works of Lajos Patry, who populated the gate wings with portraits of antique philosophers. Looking left by the main entrance, we catch sight of Imre Varga’s statue portraying Franz Liszt, commemorating the composer’s visits to Pécs and his concerts in the city. Inside the palace, the way to the hall of the Bishop’s residence opens from the so-called “dark passageway” leading to the garden. Upstairs in the hall two valuable Flemish tapestries made in Brussels can be seen. These are two of the six that were given as presents from Maria Theresa to Bishop György Klimó. In the southern buildings of the palace, where Bishop Klimó opened his library in 1774, today a Habsburg Room with Empire furniture, the private library of the bishop and the largest room of the palace, the conference room can be found. The Petró Collection of Pécs, mostly composed of the works of 19th and 20th century Hungarian painters, including RipplRónai, Ferenczy, Vaszary and Czóbel, is exhibited here and in the neighbouring rooms. The splendour of the interior is reflected in the magnificence of the garden, enclosed by the building. With its ornamental plants, wells and fountains the garden is an ideal place of contemplation and relaxation.

65


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 66

A püspökség az elmúlt ötven évben a palota jelentős átalakításai helyett annak folyamatos rekonstrukciójára törekedett. 1965-66-ban műemléki feltárás után helyreállították a levéltári torony középkori vakolatát, majd Mayer Mihály püspöksége idején, 2006-ban, konzerválták és egységes vakolattal vonták be a tornyot. 1991. augusztusában II. János Pál pápa is ellátogatott a Püspöki Palotába. E látogatásnak állít emléket a főbejárat bal oldalán elhelyezett bronzportré, amely Trischler Ferenc munkáját dicséri.

66

Das Bistum strebte in den letzten fünfzig Jahren anstatt eines bedeutenden Umbaus fortwährende Rekonstruktionen an. Nach einer archäologischen Erhebung in den Jahren 1965 und 66 wurde der mittelalterliche Verputz des Archivturmes wiederhergestellt; in der Amtszeit Bischofs Mihály Mayers wurde 2006 der Turm konserviert und mit einem einheitlichen Verputz überzogen. Im August 1991 besuchte auch Papst Johannes Paul II. den Bischofpalast. Zum Gedenken an den Gast wurde am Haupteingang auf der linken Seite ein Bronzeportrait aufgestellt, welche die Arbeit von Trischler Ferenc lobt.

Over the past 50 years, the episcopate has aimed at gradually reconstructing the palace. After the 1965-66 architectural exploration of the archives tower, its medieval plaster was restored, and later in 2006, under Mihály Mayer’s bishopry, the tower conserved and coated with a uniform plaster. In the August of 1991 Pope John-Paul II. came to visit the cathedral. The bronze portrait placed left of the main entrance in commemoration of the visitation is the work of Ferenc Tischler.

A kisebédlő és a pipagyűjtemény néhány darabja Das kleine Esszimmer und einige Stücke der Pfeifensammlung The Small Dining Room and pieces from the pipe collection

67


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 68

Janus Pannonius szobra a Barbakán-kertben Die Statue von Janus Pannonius im Barbakán Garten The sculpture of Janus Pannonius in the Barbican Garden

68

 A Püspöki Palota levéltári tornya Der Turm des Archivs im Bischofspalast The Archives Tower of the Bishop’s Palace

Bertók László Janus Pannonius szobra előtt László Bertók vor der Statue von Janus Pannonius Poet László Bertók beside the sculpture of Janus Pannonius


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 70

A Püspökvár délnyugati sarkán, a levéltári torony szomszédságában áll a XVI. század elején épített körbástya, a Barbakán. Az építmény tulajdonképpen előretolt kapuerőd, amely önálló vizesárokkal és felvonóhíddal rendelkezik. Építésének és a kapu elhelyezésének célja az volt, hogy a támadókat a várfallal párhuzamos pályára terelje, így azok nagyobb területen és hosszabb ideig tartózkodjanak a védők tűzvonalában. A Barbakán a pécsi városkép egyik jellegzetes motívuma. A tövében található Barbakán-kert a pécsi szerelmesek egyik legkedveltebb találkahelye. A kert nyugati végében található mandulafa alatt áll Janus Pannonius egykori pécsi püspök szobra, a „Kalapos szobor”. A szobrot Borsos Miklós Kossuthdíjas szobrászművész alkotta a nagy költő halálának 500. évfordulójára.

An der südwestlichen Ecke der Bischofsburg in der Näher des Archivturms steht die zu Beginn des 16. Jahrhunderts erbaute Rundbastei, der Barbakan. Das Gebäude ist eigentlich eine vorgeschobene Torfestung, welche über einen eigenständigen Wassergraben und eine Zugbrücke verfügt. Ziel des Baus und der Platzierung des Tores war, die Angreifer auf ihrer Bahn parallel zur Mauer zu lenken, so dass sie auf einer größeren Fläche und längere Zeit in der Frontlinie der Verteidiger bleiben mussten. Der Barbakan ist ein charakteristisches Motiv auf dem Pécser Stadtplan. Der am Fuße zu findende Barakán-Garten ist bei den Pécser Liebespaaren einer der beliebtesten Treffpunkte. Unter dem sich am westlichen Ende des Gartens befindenden Mandelbaum steht die Statue des früheren Pécser Bischofs Janus Pannonius – die „Behutete Statue”. Der mit dem Kossuth-Preis ausgezeichnete Bildhauer Borsos Miklós fertigte die Skulptur zum 500. Todestag des großen Dichters.

The building on the south-west corner of the Bishop’s Castle, near the archives tower is the Barbican, a circular stone bastion built at the beginning of the 16th century. The construction is practically a gate fortified by a bastion, with its own moat and a draw-bridge. The Barbican was built with the purpose of deflecting the attacks to a course in parallel with the city wall so that the enemy would disperse and stay longer in the guards’ line of fire. The Barbican is an emblematic landmark of Pécs, and the Barbican Garden at its foot is an ideal place for romantic rendezvous. The statue of Janus Pannonius, poet and bishop of Pécs, stands under an almond tree in the west end of the garden. The “statue with a hat” was sculpted by the Kossuth Prize winning sculptor, Miklós Borsos, on the 500th anniversary of the great poet’s death.

70


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 72

2000. november 30-án az UNESCO a világörökség részévé nyilvánította a pécsi ókeresztény sírkamrákat. Közülük az első jelentőset 1780-ban találták meg a bazilika délkeleti tornyának térségében. Ez volt a Péter-Pál Sírkamra, amely azóta is az egyik legfontosabb lelet Sopianae ókeresztény temetőjében. A feltárások ma is folyamatosan zajlanak. A város közelmúltjának egyik legnagyobb eseménye az volt, amikor 2007ben átadták a legnagyobb összefüggő kiállítóteret, ahol nyolc sírkamra tekinthető meg – köztük a különleges, hétkaréjos temetői kápolna, a Cella Septichora. A leletek jelentőségét elsősorban koruk (III.-IV. század) és meglepően épen fennmaradt falfestményeik jelentik. A Cella Septichora történeti és építészeti különlegességét jelzi, hogy alaprajzi kialakítása miatt hozzá hasonló kápolnát legközelebb csak Kölnben találunk, mégpedig a kilenckaréjú Szent Gereon temetőbazilikát. A másik nagyon fontos történeti adalék, hogy a Septichorát a XI. és a XIII. század között bizonyítottan szakrális célokra használták a keresztények, amit az ebből a korból származó falfestmények is bizonyítanak. Nem elképzelhetetlen tehát, hogy itt állt az 1009-ben alapított Pécsi Püspökség első bazilikája.

Am 20. November 2000 wurde ein Teil des Weltkulturerbes der UNESCO geöffnet – die frühchristlichen Grabkammern. Die bedeutendste unter ihnen fand man 1780 auf dem Gebiet am südöstlichen Turm der Kathedrale. Dies war die Peter und Paul Grabkammer, welche seitdem auch einer der wichtigen Funde des frühchristlichen Sopianae-Friedhofes ist. Die Freilegung dauert bis heute an. Eines der bedeutendsten Ereignisse in der nahen Vergangenheit der Stadt war die Übergabe des größten zusammenhängende Ausstellungsgeländes, wo man einen Blick auf die acht Grabkammern werfen konnte – unter ihnen die besondere, aus sieben Pässen bestehende, Friedhofskapelle die Cella Septichora. Es sind Funde, die wichtige Informationen über die Zeit des 3. und 4. Jahrhunderts geben. Besonders die noch erhaltenen Wandmalereien geben überraschende Aufschlüsse. Die geschichtliche und bauliche Besonderheit der Cella Septichora ähnelt im Grundriss einer in Köln zu findenden Kapelle und zwar der neunpässigen Sankt-Gereon-Friedhofsbasilika. Die zweite sehr bedeutende historische Information ist, dass die Septichora zwischen dem 11. und 13. Jahrhundert von den Christen erwiesenermaßen auch zu sakralen Zwecken benutzt wurde, was auch die aus dieser Zeit stammenden Wandmalereien bezeugen. Es ist also durchaus vorstellbar, dass hier 1009 die erste, durch das Pécser Bistum errichtete, Basilika stand.

The Early Christian Necropolis of Pécs was declared a UNESCO World Heritage Site on November 30, 2000. The first significant discovery was made in 1780 when a burial chamber was found in the area around the south-east tower of the cathedral. The Peter-Paul burial chamber is one of the most substantial finds in the early Christian cemetery of Sopianae ever since. The excavation work is still in progression. One of the greatest events in the recent history of the city was in 2007 when the largest coherent exhibit area was inaugurated with eight burial chambers, including the extraordinary seven-apse burial chapel, Cella Septichora. The importance of the findings lies with their ages (3rd-4th centuries) and their surprisingly intact wall-paintings. Cella Septichora, due to its unique ground floor plan, is outstanding both in the historical and in the architectural sense, the closest counterpart of which can be found as far away as Köln: the nine-apse St. Gereon Burial Basilica. It is important to note that Cella Septichora was used for sacral functions by Christians between the 11th and 13th centuries, as confirmed by the frescos dating back to this period. Some see this as evidence for the assumption that the first basilica of the Pécs Episcopate used to stand here.

73


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 74


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 76

Sopianae városának épületeit Pécsett a Rákóczi út és a Jókai tér közé eső területre tehetjük, ahol az akkori világi élet majdnem minden fontos épülete feltárásra került. Ezzel szemben a város temetője az egykori központtól északra, a Mecsek déli lankáin, nagyjából a Széchenyi tér, az Apáca utca, a Szent István tér és az Aradi vértanúk útja határolta, feltehetőleg ligetes területen feküdt. Az itt található sírépítmények kisebb-nagyobb elszórt csoportokban helyezkednek el. Többségük eredetileg kétszintes építmény volt, ahol az elhunytakat az emléképületek – vagyis cellák – alatt megépített kamrákban helyezték örök nyugalomra. Az elmúlt másfél évezredben azonban a felső szintek a természeti erők és a barbár emberi kezek áldozatául estek. Az alapfalak két esetben maradtak csak fenn: az Ókeresztény Mauzóleum és a Korsós sírkamra esetében. A feltárt sírkamrák közül a nagyközönség először az úgynevezett Ókeresztény Mauzóleumot látogathatta 1986-tól, amelyet a Szent István teret átszelő vízlépcső bontási munkálatai során találtak meg 1975-ben. A IV. század közepéről származó építmény kétszintes, kelet-nyugati tájolású sírkamra. Eredetileg három szarkofágot helyeztek el benne, amelyek közül kettőnek csak a talapzata maradt meg, a harmadikat azonban sikerült darabjaiból restaurálni. A szarkofág most eredeti helyén áll: a mauzóleum délkeleti sarkában, a körülötte lévő freskók ugyanis egyértelműen kijelölték eredeti helyét. A sírkamra freskói bibliai témákat ábrázolnak. Az északi falon a bűnbeesés és Dániel próféta az oroszlánok vermében, valamint az életfa-motívum látható. A keleti falon a virágkoszorúval körbevett falifülke felett a Krisztus-szimbólumot, a krisztogramot látjuk. Ezen kívül egy töredékesen fennmaradt, trónuson ülő vörös ruhás alak látható még, kinek kiléte nem tisztázott.

Die Gebäude der Stadt Sopianae befanden sich auf dem Gebiet zwischen der Rákóczi-Strasse und dem Jókai-Platz, wo fast alle wichtigen Gebäude des damaligen weltlichen Lebens ausgegraben wurden. Dem entgegengesetzt lag der Friedhof der Stadt nördlich vom damaligen Zentrum am südlichen Hang des Mecsekgebirges, vermutlich in einem Wäldchen, das zwischen den Sankt-István-Platz und der Aradi-Vértanúk-Straße liegt. Die sich hier befindenden Grabdenkmäler sind in einzelnen zerstreuten Gruppen angeordnet. Die meisten von ihnen waren ursprünglich zweistöckige Bauten, wo die Verstorbenen in den Kammern unter den Gräbern – d.h. in Zellen – zur ewigen Ruhe platziert wurden. In den vergangenen anderthalb Jahrtausenden sind aber die oberen Schichten den Naturkräften und barbarischen Menschenhänden zum Opfer gefallen. Die Grundmauern sind nur in zwei Fällen erhalten geblieben: die des altchristlichen Mausoleums und die der Korsós Grabkammer. Von den freigelegten Gräbern hat das Publikum ab 1986 zuerst das so genannte altchristliche Mausoleum besichtigen können, welches 1975 beim Abreißen der den Sankt-Istvan-Platz durchquerenden Stufen gefunden wurde. Das aus der Mitte des 4. Jahrhunderts stammende Gebäude ist eine zweistöckige von Osten nach Westen hin ausgerichtete Grabkammer. Ursprünglich wurden hier drei Sarkophage platziert, bei zweien von ihnen sind bis heute nur noch die Grundsteine erhalten geblieben, den dritten konnte man jedoch vollständig restaurieren. Der Sarkophag steht jetzt an seinem ursprünglichen Platz: in der südöstlichen Ecke des Mausoleums; die Fresken an der Wand gaben Hinweise auf seinen ursprünglichen Standort. Die Fresken der Grabkammer stellen biblische Themen dar. An der nördlichen Mauer sind der Sündenfall und der Prophet Daniel mit dem Löwen in der Grube und ein Lebensbaummotiv zu sehen. An der östlichen Mauer sieht man über der mit Blumenkränzen umrandeten Mauernische das Christussymbol, das Christogramm. Darüber hinaus ist eine noch erhaltene auf einem Thron sitzende rot gekleidete Figur zu sehen, deren Ursprung bis heute nicht geklärt ist.

The buildings in the old city of Sopianae were probably located in the area between today’s Rákóczi Street and Jókai Square. Most of these buildings of secular life have been discovered. The cemetery of the city, however, was situated north of the onetime centre, on the southern slopes of the Mecsek Hills, in a then probably wooded area, bordered by today’s Széchenyi Square, Apáca Street, St. Stephen Square and the Road of the Martyrs of Arad. The burial structures are located in sporadic groups of varying size. Most of them were originally two-storey buildings, where the deceased were laid to rest in the chambers built under the memorial buildings or cells. Over the past one and a half millennia, however, the upper stories of the constructions fell victim to natural forces as well as to barbaric hands. Of all the excavated burial chambers, the first one opened to the public was the Early Christian Mausoleum (1986), which was accidentally discovered in 1975 during the demolition of the artificial water-stairs on St. Stephen Square. The two-storey east-west oriented construction, dating back to the 4th century, originally had three sarcophagi placed in it. Two of the sarcophagi – except for the pedestals – fell to ruin, but the third one could be restored from its fragments. The sarcophagus now stands where it was originally placed, in the south-east corner of the mausoleum. The frescos on the walls depict Biblical scenes. The pictures on the northern wall portray the Fall and Daniel in the lions’ den, and the motif of the tree of life can also be seen. On the eastern wall, over a niche ornamented with flowers, a christogram (symbol of Christ) can be seen. Finally, there is a fragment of a fresco depicting a redcloaked figure sitting on a throne, whose identity is not clear. 76

 Az Ókeresztény Mauzóleum Das frühchristliche Mausoleum The Early Christian Mausoleum

A Péter-Pál sírkamra Die Grabkammer von Peter und Paul The Peter-Paul Burial Chamber

Előző oldal: Cella Septichora Vorige Seite: Cella Septichora Preivous page: Cella Septichora

77


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 78

Az egyik legjelentősebb lelet a Péter-Pál sírkamra, melynek felépítése a többi cellához hasonlóan igen egyszerű: előtérből és temetkezési helyként szolgáló kamrából áll. A felette valaha állt emlékkápolna nem maradt fenn. A sírkamrát a látogató a déli bejárat felől, illetve egy üveglapon keresztül alulról tekintheti meg. A bejárattal szemben az északi falon álló két apostol, Szent Péter és Szent Pál, a kettejük között található krisztogramra mutatnak, kifejezve Krisztus iránti tiszteletüket. A kamra keleti oldalfalának képmezői javarészt sérültek, csak Éva felsőteste és a fa néhány részlete ismerhető fel; Ádám alakja már nem is kivehető. A özépső részen feltehetőleg egy szabadítási jelenet volt látható (talán a Jó Pásztor története). A délkeleti sarok egyetlen kicsi képi mezőbe sűrítve meséli el Jónás történetét. Az ábrázolás ilyen formája mind a mai napig ritkaság számba megy. A nyugati fal első képén Noé a bárkával, középső képén Mária a Kis Jézussal, harmadik képén feltehetőleg a három napkeleti bölcs képe látható. A Dómtér délkeleti részén található úgynevezett Korsós sírkamra keresztény mivolta sokak szerint vitatható. A kamra északi falába vájt fülkében látható korsó és pohár képe lehetne akár valamilyen pogány jelkép is. Noha a Korsós sírkamra eltér a többi sírkamrától díszítőmotívumaiban is, elhelyezkedése és a IV. század végére tehető keletkezése miatt valószínűleg mégis ókeresztény temetkezési hely volt. Több pécsi sírkamra rendelkezik hasonló kialakítású fülkével – azok azonban festetlenek. A sírkamrát a látogató dél felől egy ablakon át tekintheti meg, vagy pedig a múzeum kissé magasabb szintjéről, fölülről egy nagy méretű üvegfelületen keresztül.

Einer der bedeutendsten Funde ist die Peter-Paul-Grabkammer, deren Struktur die gleichen einfachen Merkmale, wie die der anderen Kammern aufweist: Sie besteht aus einem Vorraum und einer als Bestattungsort dienenden Kammer. Die ehemalige Gedenkkapelle über der Kammer ist nicht erhalten geblieben. Die Grabkammer kann durch den südlichen Eingang oder durch eine Glasschicht von oben betrachtet werden. Gegenüber des Eingangs an der nördlichen Wand stehen zwei Apostel, der Heilige Petrus und Paulus, die auf das Christogramm zeigen dass sich zwischen ihnen befindet. Dadurch bringen sie ihren Respekt gegenüber Christus zum Ausdruck. Die Wandmalereien der östlichen Seitenwand der Kammer sind größtenteils beschädigt, man erkennt nur den Oberkörper Evas und einige Details des Baumes. Adams Figur ist nicht mehr erkennbar. Auf dem mittleren Teil des Bildes war vermutlich eine Befreiungsszene zu sehen (oder vielleicht die Geschichte des guten Hirtens). An der südöstlichen Seite erzählt ein einziges kleines Bild die ganze Geschichte Jona. Diese Darstellungsart gilt bis heute als Unikat. Auf dem ersten Bild an der westlichen Mauer ist Noah mit der Arche, auf dem mittleren Maria mit dem kleinen Jesus zu sehen und das dritte stellt vermutlich die heiligen drei Könige dar. Auf dem südöstlichen Teil des Domplatzes findet man die so genannte Korsós Grabkammer, deren christlicher Ursprung von vielen angezweifelt wird. In der sich an der nördlichen Mauer befindenden Nische kann man einen Krug und ein Glas sehen, diese könnten eventuell als heidnische Symbole interpretiert werden. Obwohl diese Grabkammer sich von den anderen auch durch ihre Schmuckmotive unterscheidet ist sie wegen ihrer Lage und ihrer Entstehung (wahrscheinlich am Ende des 4. Jahrhunderts) auch ein frühchristlicher Bestattungsort gewesen. Diese Grabkammer kann von Süden her durch ein Fenster besichtigt werden oder vom darüberliegendem Stockwerk des Museums von oben durch eine dicke Glasscheibe.

One of the most significant findings is the Peter-Paul Burial Chamber, the structural build-up of which, similar to the other vaults, is very simple: it consists of a vestibule and a chamber used as a sepulchre. The memorial chapel that used to stand over it has not survived. Today the burial chamber can be viewed from its southern entrance or from downstairs through a glass window. The painting on the wall facing the entrance portrays St. Peter and St. Paul, pointing at the christogram between them in admiration of the Christ. The pictures on the eastern sidewall of the chamber have been seriously damaged; only Eve’s upper body and some details of the tree can be identified, but Adam’s figure is no longer discernible. On the mid-part probably a freeing scene was painted (maybe the Good Shepherd’s story). On the wall in the south-east corner of the room, the adventures of Jonah are told, condensed in one little painting. This form of artistic expression is unique even today. In the west wall’s first painting Noah and his ark, in the second picture St. Mary with the Baby Jesus, and on the third – probably – the three wise men can be seen. On the south-east side of Dome square, the so-called Burial Chamber with a Wine Jug is to be found. Many doubt however, that this is a Christian burial site. The jug and the cup painted in the niche recessed in the wall could just as easily be pagan symbols. Although the ornaments decorating this burial chamber are different from the rest of the vaults, its location and age (it was probably built at the end of the 4th century) imply that is was an old Christian sepulchre. A number of burial chambers have similar niches but those are not painted. The vault can be looked at through a window or from one level above through an enormous glass wall.

A Korsós sírkamra, valamint a 19. és 20. számú sírkamra Grabkammer mit Krug, sowie Grabkammer Nr. 19 und 20 The Burial Chamber with a Wine Jug and burial chambers No. 19. and No. 20.

79


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 80

A pécsi Dóm Múzeum vagy más néven Dóm-kőtár a székesegyház plébániája melletti épületben kapott helyet. Azokat a leleteket mutatja be, amelyek a székesegyház viszontagságos múltja során kerültek a föld alá, vagy merültek feledésbe. A bazilika díszítőelemeinek tömeges megsemmisítését a törökök hajtották végre, amikor vallási okokból lemeszelték a freskókat és kidobálták a szobrokat. A Dóm-kőtár anyagában találhatjuk például a hajdan a székesegyház altemplomának déli lejáratát díszítő bibliai témájú domborműveket, amelyeken a teremtés és a paradicsom képei, Sámson fanyűvő jelenete és a háromkirályok alakjai láthatók.

Das Pécser Dom-Museum oder auch Dom Lapidarium, erhielt seinen Platz im Gebäude neben der Dom-Pfarrei. Hier werden die Funde gezeigt, welche in der schicksalhaften Vergangenheit des Domes unter die Erde oder in Vergessenheit geraten sind. Die Türken haben die Schmuckmotive des Domes massenhaft vernichtet als sie die Fresken aus religiösen Gründen entfernten und die Skulpturen weggeworfen haben. Die Reliefs mit biblischen Themen, die den südlichen Eingang der Unterkirche der Kathedrale schmücken, findet man in der Sammlung des Domlapidariums. Auf diesen Reliefs sieht man die Bilder der Schöpfung und des Paradieses, den Sündenfall von Sámson Fanyűvő und die heiligen drei Könige.

The Dome Museum of Pécs can be found in the building next to the presbytery of the cathedral. It displays artefacts that were disposed of or forgotten over the stormy years of the cathedral’s past. A mass destruction of the basilica’s ornaments was carried out by the Turks when, for religious reasons, they whitewashed the frescos and threw away the statues. Today’s collection of the Dome Museum includes, for example, the reliefs that used to decorate the southern entrance to the cathedral’s crypt. They depict Biblical scenes such as the creation, the Garden of Eden, Samson uprooting a tree, or the visit of the Magi.

A Dóm Múzeum reliefjei Die Reliefs vom Dom Museum Reliefs in the Dome Museum

A székesegyház tornyai a Dóm Múzeum ablakain át Die Türme der Kathedrale durch die Fenster des Dom Museums The towers of the Cathedral seen through the windows of the Dome Museum

80


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 82

A Klimó-könyvtár a Központi Egyetemi Könyvtár északi épületében található. Könyvgyűjteményének alapjait Klimó György püspök vetette meg 1774-ben, amikor az országban elsőként bocsátotta a nyilvánosság rendelkezésére magángyűjteményét, amelyet tovább gazdagított az a mint-egy ezer könyv, amelyet a káptalantól vásárolt meg, hogy kiegészítse teológiai, jogi és zenei tematikájú könyvállományát. A könyvtárat tovább bővítette Eszterházy Pál László püspök, aki 1799-ig tartó regnálása alatt elsősorban francia nyelvű tudományos művekkel gyarapította a könyvtárat, így folytatván európai látókörű és műveltségű elődje munkáját. A könyvtár állománya eredetileg a Pécsi Püspöki Palota déli traktusában, a levéltári torony melletti helyiségekben foglalt helyet, mígnem az 1828-ban az egyházmegye élére került Szepessy Ignác felépíttette azt a klasszicista épületet, amely ma az Egyetemi Könyvtár része, és a Széchenyi tér északi részén a püspökről elnevezett utca egyik épülete. Az elhelyezés nem véletlen, hiszen már Klimó György is azon fáradozott, hogy felélessze a középkori pécsi egyetemet. Ennek érdekében gyarapította könyvgyűjteményét, csillagászati eszközeit és ásványgyűjteményét, mindemellett pedig a pécsi nyomdászat elindításához is hozzájárult saját papírmalma felépítésével. Ezen felül részt vett az elemi népoktatás megszervezésében és további iskolák megalapításában, valamint számos templom felújításában és újak felépítésében. A könyvtár funkciója alapvetően átalakult, amikor az első világháború után a pozsonyi Erzsébet Egyetem Pécsre költözött, de könyvtárának anyaga Pozsonyban maradt. A háborút követő nehéz anyagi viszonyok ellenére a könyvtári állomány pótlása – magánszemélyek és könyvtárak adományainak köszönhetően – viszonylag gyorsan haladt. Pécs akkori püspöke, Zichy Gyula az egyetem rendelkezésére bocsátotta a püspöki könyvtár épületét és könyveit a Klimó-könyvtár köteteivel együtt. A könyvtár könyvanyagának szakszerű feldolgozását Fitz József, a magyar könyvtártudomány egyik jeles alakja indította el. A Klimó-könyvtár termei napjainkban csupán külön engedéllyel látogathatók, és kutatóteremként használatosak. A könyvtár ezen kívül előzetes bejelentkezés alapján turistacsoportok számára is nyitva áll. A mai Központi Egyetemi Könyvtár elsősorban a Pécsi Tudományegyetem igényeit szolgálja ki, falai között azonban nemcsak egyetemi oktatók és hallgatók kutatnak. A kor igényeinek megfelelően a könyvtár hatalmas könyvállománnyal, fonotékával, számítógépekkel és digitális adathordozókkal várja az érdeklődők széles körét.

Die Klimo-Bibliothek ist im nördlichen Teil der Zentralen Universitätsbibliothek zu finden. Die Büchersammlung wurde vom Bischof György Klimó im Jahre 1774 gegründet. Er war der erste im Land der seine Privatsammlung, die beinahe 1000 Bücher umfaste, die er vom Hochstift gekauft hatte um seinen aus theologischen, juristischen und Musikbüchern bestehenden Bücherstock zu ergänzen, der Öffentlichkeit zur Verüfügung stellte. Die Bibliothek wurde vom Bischof Pál László Eszterházy, der während seiner Leitung bis 1799 die Bibliothek vor allem mit wissenschaftlichen Werken in französischer bereichert hat, noch erweitert, so setzte er die Arbeit seines Vorgängers von europäischer Bildung und Horizont fortgesetzt. Der Bücherstand der Bibliothek befand sich ursprünglich im südlichen Teil des Pécser Bischofpalasts, in den Räumlichkeiten neben dem Archivturm, bis im Jahre 1828 der neue Leiter der Diözese, Ignác Szepessy das neue klassizistische Gebäude, das heute einen Teil der Universitätsbibliothek bildet und sich in der nach dem Bischof benannten Straße nördlich vom Széchenyiplatz befindet, aufbauen ließ. Die Platzierung ist kein Zufall, denn schon György Klimó bemühte sich die mittelalterliche Universität der Stadt Pécs wieder zu erwecken. Er erweiterte seine Bücher- und Gesteinssammlung sowie seine astronomischen Geräte, und trug mit dem Aufbau seiner eigenen Papiermühle auch zur Gründung der Pécser Buchdruckerei bei. Er nahm auch an der Organisation des Grundschulunterrichts und der Gründung weiterer Schulen, der Renovierung und dem Neubau zahlreicher Kirchen teil. Die Funktion der Bibliothek änderte sich wesentlich, als nach dem Ersten Weltkrieg die Universität Bratislava nach Pécs umzog, der Bücherbestand der Bibliothek blieb jedoch in Pozsony (Bratislava) zurück. Trotz der schwierigen wirtschaftlichen Umstände ging der Ersatz des Bücherstocks der Bibliothek dank Spenden von Privatpersonen und Bibliotheken ziemlich schnell. Der damalige Bischof Gyula Zichy stellte das Gebäude und die Bücher der bischöflichen Bibliothek, zusammen mit den Bänden der Klimo-Bibliothek, der Universität zur Verfügung. Mit der professionellen Bearbeitung des Bücherstocks der Bibliothek begann József Fitz, eine der herausragenden Figuren der ungarischen Bibliothekswissenschaft. Die Räume der Klimo-Bibliothek können heute nur mit einer speziellen Erlaubnis besucht werden und werden als Forschungsräume verwendet. Außerdem kann die Bibliothek von Touristengruppen nach vorheriger Anmeldung besichtigt werden. Die heutige Zentrale Universitätsbibliothek bedient vor allem die Universität Pécs, zwischen ihren Wänden forschen aber nicht nur Universitätsprofessoren und Studenten. Gemäß der Ansprüche des Zeilalters verfügt die Bibliothek über einen riesiegen Bücherstand, eine Fonothek, Computer und digitale Datenträger. 82

The Klimó-collection can be found in the northern building of the Central University Library. Bishop Klimó laid the foundations of his book-collection in 1774 when – as the first to do so in Hungary – he gave his private stock of books to public use, which he supplemented with an approximately 1000 pieces he had bought from the prebendary to complete his collection of books in theology, jurisdiction and music. Following in the footsteps of his broad-minded predecessor, Bishop László Pál further enhanced the library during his reign until 1779 – primarily adding scientific works in French to the collection. Originally, the complete stock of the library was accommodated in the south division of the Bishop’s Palace, in the rooms by the archives tower, until it was moved to a new building commissioned by Bishop Ignác Szepessy, head of the Pécs Diocese from 1828. The Classicist building, now part of the University Library located in Szepessy Street is still a home to the Klimó Collection. Like Bishop Klimó, Bishop Szepessy also strived to resurrect the old medieval university of Pécs. He constantly added to his collection of books, astronomical devices and fossils. He also contributed to launching a printing press in Pécs by setting up his own paper mill. Furthermore, he assisted in organising elementary education for the public, in establishing schools, and in the renovation and building of several churches. The functions of the library fundamentally changed when after World War I. the University of Pozsony (Bratislava) was moved to Pécs – without its book collection. Despite the financial difficulties after the war, the upgrading of the library stock was quite successful, due to the donations of individuals and of other libraries. The then Bishop of Pécs, Gyula Zichy, gave free access to the building and the complete stock of the bishop’s library, including the Klimó Collection. The systematic processing of the book-stock was begun by József Fitz, a great figure in Hungarian library science. Today the rooms of the Klimó Library are used as research rooms, and they can only be visited with a special permit. If they make an appointment in advance, tourist groups are also welcome. Although the Central University Library primarily serves the needs of the University of Pécs today, the academic library is also open to the general public. The well-equipped institution awaits everyone interested with an enormous stock of information resources, computers and digital data carriers. 83


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 84

Pécs egyik leglátogatottabb múzeuma a Csontváry szinte teljes életművét bemutató kiállítás, amelyet 1973-ban nyitottak meg a Janus Pannonius utcában. Az 1853-as születésű Csontváry Kosztka Tivadar festőművész alkotásai nemcsak megosztották a korabeli művészvilágot, de a festőt némelyek őrültnek is tekintették. Hatalmas, valószínűtlen színvilágú képei az expresszionizmus előfutárává tették. A patikusból lett festő halála utáni árverésen vásznaira fuvarosok licitáltak, hogy szekereikre ponyvát készítsenek belőlük, ám ekkor egy fiatal építész, Gerlóczy Gedeon megpillantotta az egyik véletlenül kigördülő tekercsen A magányos cédrust, és azonnal felvásárolta a teljes gyűjteményt.

84

Eines der meist besuchten Museen der Stadt Pécs ist die das beinahe gesamte Lebenswerk Csontvárys darstellende Ausstellung, die im Jahre 1973 in der Janus-Pannonius-Straße eröffnet wurde. Die Werke des Malers, Tivadar Csontváry Kosztka, geboren im Jahre 1853, teilten nicht nur die zeitgenössische Künstlerwelt, einige hielten den Maler für verrückt. Seine riesigen Gemälde mit der ausgeprägten Farbenvielfalt machten ihn zum Vorläufer des Expressionismus. Auf der Versteigerung nach dem Tode ehemaligen Apothekers, der zum Maler wurde, setzten einige Fuhrmänner auf seine Leinwände daraus Planen für ihre Wagen zu machen. Dann erblickte jedoch Gedeon Gerlóczy, ein junger Architekt, auf einer sich zufällig ausrollenden Bahn Die einsame Zeder und kaufte daraufhin sofort die ganze Sammlung.

One of the most popular museums of Pécs is the Csontváry Museum in Janus Pannonius Street, opened in 1973. The museum exhibits almost the entire life’s work of Tivadar Csontváry Kosztka, born in 1853. His enormous paintings in improbable colours made Csontváry a forerunner of Expressionism. In his time, however, his paintings proved divisive amongst artists, and many regarded him mentally insane. At the auction organised after his death, transporters bade for his canvasses to make tarpaulins out of them for their coaches. It was then that a young architect, Gedeon Gerlóczy, caught a glimpse of The Lonely Cedar on an accidentally unfolding roll of canvas, and immediately bought up the entire collection.

A Csontváry Múzeum homlokzata ősszel Die Fassade des Csontváry Museums im Herbst The façade of the Csontváry Museum in autumn

Czakó Ferenc restaurátor Csontváry „Castellammare Di Stabia” (1902) című művével Restaurator Ferenc Czakó mit Csontvárys Gemälde „Castellammare Di Stabia” (1902) Art restorer Ferenc Czakó with Csontváry’s painting entitled “Castellammare Di Stabia” (1902)

85


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 86


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 88

A Széchenyi teret a székesegyházzal és a régi egyházi negyeddel a Janus Pannonius utca köti össze. Az utca északi oldalán álló, a XVIII-XIX. század során épült házak egyenetlen mélységű utcafrontot alkotnak. A házak találkozásánál – a sarkot praktikus okokból lezárandó – vasrácsot helyezett el a város vezetése, melyen a szemközti középiskola végzős hallgatói tanulmányaik végeztével emlékül otthagyták öltözőszekrényük feleslegessé vált lakatjait. A lakatok száma hirtelen megnőtt, amikor új legenda kapott szárnyra. Eszerint az ittjárt szerelmesek összetartozásuk jeleként közös lakatot zárnak a rácsra. Néhány éve a város újabb vasrácsot volt kénytelen felállítani, mivel a helyiek és a turisták annyi lakatot aggattak az eredeti vasszerkezetre, hogy szó szerint tarthatatlanná vált a helyzet. Ma két lakatos rács látható az utcában – lakat lakat hátán hirdeti a sok szerelmespárt.

88

Die Janus-Pannonius-Straße verbindet den Széchenyiplatz mit dem Dom und dem alten Kirchenviertel. Die im 18. und 19. Jahrhundert gebauten Häuser an der nördlichen Seite der Straße bilden eine in ihrer Höhe einheitliche Straßenfront. An dem Berührungspunkt der Häuser ließ die Stadtleitung ein Eisengitter aufstellen, um die Ecke aus praktischen Gründen abzusperren. Die Schüler der gegenüberliegenden Mittelschule begannen damit, nach ihrem Schulabschluss die überflüssig gewordenen Schlösser ihrer Umkleideschränke als Erinnerung zu hinterlassen. Die Zahl der Schlösser nahm plötzlich zu, als eine neue Legende enstand. Dementsprechend hängen Liebespaare Schlösser an das Gitter als Zeichen ihrer Verbundenheit. Vor einigen Jahren war die Stadt gezwungen ein neues Eisengitter aufzustellen, denn die Einheimischen und die Touristen hatten so viele Schlösser an die ursprüngliche Eisenkonstruktion gehängt, dass die Situation schon unhaltbar war. Heute sind zwei Gitter mit Schlössern in der Straße zu sehen – Schlösser an Schlösser kündigen sie von vielen Liebespaaren.

Between the main square and the old church district runs Janus Pannonius Street. Since the 18th-19th century houses standing on the northern end of the street constitute an uneven line of buildings, the town council decided to put up railings at the joints of the houses, for practical reasons. Then the graduates of the school across decided to leave behind the locks to their old lockers as mementos on the iron bars of the railings. The number of the locks drastically increased when a new legend was born, according to which the padlocks are put on the bars by lovers to ensure that their love will last forever. A few years ago, when the situation literally grew unbearable, the city council installed a new railing for the growing number of locks left behind by locals and visitors alike. Today two padlocked railings can be seen in the street – lock on top of lock remembers loves new and old.

Szerelmesek a lakatfalaknál Verliebte bei den Liebesschlössern Romantic couples by the padlock adorned railings

Majorattek a Janus Pannonius utcában Majoretten in der Janus-Pannonius-Straße Majorettes in Janus Pannonius Street

89


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 90

Victor Vasarely, eredeti nevén Vásárhelyi Győző, 1908-ban született Pécsett. A Franciaországban letelepedett művész 1968-ban negyvenkét alkotását adományozta szülővárosának. Ebből az anyagból rendezték az op-art világhírű mesterének első kiállítását a Káptalan utca 3-as számú, egykori kanonoki épületben. Később, a Vasarely Múzeum megnyitásának alkalmából a művészt Pécs díszpolgárává avatták. Az alkotó minden korszakából láthatunk itt műveket: a fekete-fehér-vonal periódustól a kavicsos korszakon át a művész számára végül világhírt hozó perspektivikus optikai játékokig. Ezek közül máig legnépszerűbb műve az 1960-ban készült Zebrák.

Victor Vasarely (Győző Vásárhelyi) wurde 1908 in Pécs geboren. 1968 schenkte der in Frankeich lebende Künstler seiner Geburtsstadt 42 Kunstwerke. Mit diesen Werken veranstaltete man die erste Ausstellung des weltberühmten Vertreters der Op Art unter Káptalan Straße 3, im Gebäude des ehemaligen Domherrensitzes. Später, zum Anlass der Eröffnung des VasarelyMuseums wurde der Künstler zum Ehrenbürger der Stadt ernannt. Im Pécser Museum findet man Werke aus all seinen bedeutenden Perioden, von Noir-Blanc über Belle Isle bis zu den optischen Perspektivenspielen der Hommage à l‘hexagone und Vega, die ihn weltberühmt gemacht haben. Das populärste der hier ausgestellten Werke ist das Gemälde Zebras aus 1960.

Victor Vasarely, born Győző Vásárhelyi, was born in Pécs in 1908. In 1968, the artist, now living in France, donated 42 of his works to his hometown. This collection was used to organise the first Pécs exhibition of the father of Op-art, in the onetime prebendal building of Káptalan Street. Later, on the occasion of the grand opening of the Vasarely Museum, the artist was declared an Honorary Citizen of Pécs. Every phase of the artist’s work is represented here: from the blackand-white to the pebbles-period and to his optical illusions, which finally bought him world fame. One of these is Vasarely’s most well-known piece, Zebras from 1960.

A Vasarely Múzeum épülete Das Gebäude des Vasarely Museums The Vasarely Museum building

91


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 92

A Káptalan utca 2-es szám alatt található a Zsolnay Múzeum. Ez a ház Pécs legrégebbi lakóépülete már 1324-es iratokban említik. Az eredetileg préposti házban később, a török uralom alatt egy muzulmán főpap lakott. A mai bejárat fölötti dombormű Givovich Miklós nagyprépost címerét ábrázolja 1740-ből. A Zsolnay Múzeum a Zsolnay család gyűjteményéből jött létre 1928-ban, a Káptalan utcai múzeumot pedig 1955-ben nyitották meg a nagyközönség számára. 2008-ban a gyűjtemény gyarapodása és a növekvő igények miatt a múzeumot kívül-belül megújították. Ma Pécs egyik legigényesebbb tárlata látható itt, amely emléket állít „a legnagyobb magyar fazekas”nak és családjának. A kiállítás ízelítőt nyújt a cég díszműáruiból és épületkerámiáiból, a Zsolnay-emlékszobában pedig 92

In der Káptalan Straße Nr. 2 findet man das Zsolnay-Museum. Dieses Haus ist Pécs‘ ältestes Wohnhaus, bereits 1324 wurde es schritlich erähnt. Das Relief, welches sich über dem heutigen Eingang befindet, bildet das Wappen des Großprobst aus dem Jahre 1740 ab. Das Zsolnay-Museum kam 1928 aus der Sammlung der Familie Zsolnay zustande. Das Mueum in der Káptalan-Straße wurde 1955 für die Öffentlichkeit geöffnet. Das Museum wurde wegen des Wachstums der Sammlung und aufgrund des wachsenden Anspruchs im Jahre 2008 innen und außern erneuert. Heute ist hier eine der anspruchvollsten Kunstausstellungen zu sehen, welche an „die beste ungarische Töpferfamilie” erinnert. Die Museum bietet ein Kostprobe der Schmuckwaren und der Gebäudekeramiken der Firma, das Zsolnay-Gedenkzimmer ermöglicht zudem einen Einblick in

The building at 2 Káptalan Street, where the Zsolnay Museum is located, is the oldest apartment house in Pécs, first mentioned in a document from 1324. In this, the Provost’s house, a Muslim Imam once made his home during the period of Ottoman rule. Today’s relief over the entrance depicts Chief Provost Miklós Givovich’s coat of arms from 1740. The Zsolnay Museum was established in 1928 from the family’s collection, and it was opened to the public in 1955. In 2008, due to the growing demands and the expanding collection, the museum was fully renovated. It now houses a most impressive exhibition, in commemoration of the “greatest Hungarian potter” and his family. The showcase displays the company’s ornamental articles and pyrogranite architectural ceramics, while the Zsolnay Room gives an insight into the

Az Aranyos Kút Der Goldener Brunnen The Golden Fountain

A Zsolnay Múzeum homlokzata Die Fassade des Zsolnay Museums The façade of the Zsolnay Museum

XVIII. századi dombormű a Zsolnay Múzeum bejárata fölött Relief aus dem 18. Jahrhundert über dem Eingang des Zsolnay Museums 18th century relief over the entrance to the Zsolnay Museum

93


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 94


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 96

bepillantást nyerhetünk a XIX-XX. század fordulóján élő család életkörülményeibe. A magyar szecesszió és a historizáló eklektika legszebb darabjai mellett a látogató megcsodálhatja a gyár újszerű eozintermékeit és porcelánfajansz tárgyait is. Az utóbbiak technológiájának kifejlesztéséért Zsolnay Vilmos elnyerte az 1878-as párizsi világkiállítás aranyérmét. A Zsolnay-tárgyakon a meghatározó magyaros motívumok mellett fellelhetők a japán, perzsa, kínai és bizánci minták is.

96

die Lebensumgebung der um die Jahrhundertwende vom 19. zum 20. Jahrhundert lebenden Familie. Neben den besten Stücken aus dem ungarischen Jugendstil und dem historischen Eklektizismus kann der Gast auch die neuartigen Eosinräume und die Pozellanfayende-Objekte der Fabrik bewundern. Für diese technologischen Entwicklungen gewann Vilmos Zsolnay auf der Pariser Weltausstellung 1878 die Goldmedaille. Unter den Zsolnay-Objekten findet sich neben den echt ungarischen Motiven sich auch japanische, persische, chinesische und byzantinische Muster.

family’s living conditions at the turn of the 20th century. Apart from the most fascinating pieces of Hungarian Secession and Historic Eclecticism, the innovative eosin-glazed products and porcelain-faience articles of the factory are also on display. For developing the latter cutting-edge technology, Vilmos Zsolnay won a gold medal at the 1878 Paris World Fair. The Zsolnay pieces, apart from the dominating Hungarian motifs, also feature Japanese, Persian, Chinese and Byzantine patterns.

97


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 98

Schaár Erzsébet képzőművész utolsó műve. Az egész termet kitöltő kompozíció egyben elismert művészek, tudósok és politikusok arcképcsarnoka. A látogató a gipszből készült alkotás ’utcájának’ ablakain és ajtajain bepillantva kiemelkedő személyiségek portréival találkozik. Das letzte Werk der Künstlerin Erzsébet Schaár. Die den ganzen Raum ausfüllende Komposition ist eine Galerie bekannter Künstler, Forscher und Politiker. Durch die Fenster und Türen der aus Gips modellierten Straße erkennt der Besucher die Portraits herausragender Persönlichkeiten. Artist Erzsébet Schaár’s last work. In essence, this whole-room composition is a walk of fame, which enshrines acknowledged artists, scientists and politicians. The visitor, literally walking the ‘street’ of this gypsum plaster piece, can peep in through the doors and windows and glance at the portraits of noteworthy people.

98

99


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 100


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 102

A Modern Magyar Képtár I. terasza és a székesegyház Die Terrasse der Modernen Ungarischen Galerie I und die Kathedrale The terrace of Modern Hungarian Gallery I. and the Cathedral A Modern Magyar Képtár I. és a Múzeum Galéria udvara Der Hof der Modernen Ungarischen Galerie I und der Museumsgalerie Modern Hungarian Gallery I. and the courtyard of the Museum Gallery

Das Gebäude Nr. 4 in der Káptalan Straße ist die Moderne Ungarische Gemäldegalerie I. (die MUG II. befindet sich in der Papnövelde Straße). Laut Urkunden stand hier schon im 17. Jahrhundert ein Wohngebäude. Als nach mehrmaligem Umbau der Zaun während der Straßenregelung im Jahre 1868 abgebaut wurde, wurden eine römische Wasserleitung, ein Brunnen und romanische und gotische Holzschnitzereien gefunden. Die Gemäldegalerie enstand im Jahre 1957 aus der Spende von Dr. Pál Gegesi Kiss, Akademiker und Kunstsammler, die er als Erinnerung an Erzsébet Hann Forgács angeboten hat. Die Gemäldegalerie sammelt vor allem moderne ungarische bildkünstlerische Werke aus dem 19. und 20. Jahrhundert. Hier erschien im Land zum ersten Mal die zeitgenössische Avantgarde und die Avantgarde vom Beginn des Jahrhunderts in einer Dauerausstellung. Aus der 10 000 Werke umfassenenden Sammlung sind aufgrund von Platzmangel nur die besten zu sehen, aber der Besucher kann trotzdem ein komplettes Bild von der bildenden Kunst der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts bekommen. Im Erdgeschoss des Gebäudes befindet sich die Ausstellung des großen Pécser Malers, Ferenc Martyn, der einmal in Paris wohnte. Die drei Räume umfassende Ausstellung stellt die Perioden des Künstler thematisch dar, neben seinen Leinwänden sind hier auch einige seinder Skulpturen zu sehen. Das Motivsystem seiner Werke hatte eine entscheidende Wirkung auf die bildende Kunst der Stadt. Die Verwandschaft kann z.B. in den Werken Ferenc Lantos‘ oder sogar Ilona Keserűs erkannt werden. Die Austellung der Werke von Ferenc Martyn konnte ursprünglich in dem ehemaligen Domherrenhaus, der Káptalan Straße Nummer 6. besichtigt werden, dann wurde sie im Jahre 2005 in das Gebäude der Modernen Ungarischen Gemäldegalerie verlegt. Im Obergeschoss erwartet den Besucher eine Sammelausstellung. Neben den vielen Ölgemälden sind auch Bronzestatuen, Steinbilder, Aquarellgemälde, Tusche- und Kohlenzeichnungen, Stiche und Siebdrücke zu sehen. Ohne Anspruch auf Vollständigkeit sind hier einige bedeutenden Namen der Künstler aus Nagybánya bis zur europäischen Schule zu nennen: Károly Ferenczy, József Rippl-Rónai, Dezső Czigány, Róbert Berény, Lajos Tihanyi, József Nemes Lampérth, János Kmetty, Sándor Bortnyik, Endre Bálint, Dezső Korniss und Tihamér Gyarmathy. An der nördlichen Seite des Museumhofs befindet sich die Museumsgalerie, die das kulturelle Programm der Stadt mit abwechslungsvollen Temporärausstellungen ergänzt. Im Hof erblickt der Besucher zuerst die großförmigen Steinbilder Péter Székelys. An der Ostseite des Gartens führt ein Tor zum kleinen Hof, der den Gebäudekomplex des Renaissancelapidariums beherbergt.

A Káptalan utca 4-es számú épülete a Modern Magyar Képtár I. (az MMK II. a Papnövelde utcában található). Az oklevelek szerint már a XVII. században állt itt lakóépület. Többszöri átépítés után az 1868-as utcaszabályozáskor kerítése lebontása közben római vízvezetéket, csorgókutat, valamint román és gótikus faragványokat találtak. A képtár 1957-ben jött létre Dr. Gegesi Kiss Pál akadémikus és műgyűjtő alapító adományából, amelyet Forgács Hann Erzsébet emlékére ajánlott föl. A képtár elsősorban XIX-XX. századi modern magyar képzőművészeti munkákat gyűjt. Az országban először itt jelent meg állandó kiállításon a XX. század eleji és a kortárs avantgárd irányzata. A képtár tízezer darabos gyűjteményéből hely hiányában csak a legjobbak láthatóak, de a látogató így is teljes képet kaphat a XX. század első felének magyar képzőművészetéről. Az épület földszintjén Pécs nagy festőjének, az egykoron Párizsban élt Martyn Ferencnek a kiállítása látható. A három terembe rendezett tárlat tematikusan mutatja be a művész korszakait; vásznai mellett néhány szobra is látható. Munkáinak motívumrendszere a mai napig meghatározó hatással van a város képzőművészetére. Felismerhető a rokonság a ma is alkotó Lantos Ferenc vagy akár Keserű Ilona munkáiban is. Martyn Ferenc munkáinak önálló kiállítása eredetileg a Káptalan utca 6-os számú egykori kanonokházban volt látható, majd 2005-ben átkerült a Modern Magyar Képtár épületébe. Az emeleten gyűjteményes kiállítás fogadja a látogatót. A nagy mennyiségű olajkép mellett bronz- és kőszobrok, akvarellek, tus- és szénrajzok, metszetek és szitanyomatok láthatóak. A teljesség igénye nélkül íme néhány meghatározó név a nagybányaiaktól az európai iskoláig: Ferenczy Károly, Rippl-Rónay József, Czigány Dezső, Berény Róbert, Tihanyi Lajos, Nemes Lampérth József, Kmetty János, Bortnyik Sándor, Bálint Endre, Korniss Dezső és Gyarmathy Tihamér. A múzeum udvarának északi részén található a Múzeum Galéria változatos időszaki kiállításokkal színesíti a város kulturális programját. Az udvaron Székely Péter nagyméretű kőszobrait pillantja meg először a belépő, a kert keleti oldalán pedig egy kapu vezet a Reneszánsz Kőtár épületegyüttesét rejtő kis udvarhoz. 102

The Modern Hungarian Gallery I. can be found at 4 Káptalan Street (MHG II. is in Papnövelde Street). According to the charters, an apartment house was standing here as early as the 17th century. During the 1868 street reconstruction, when the fence of the house was pulled down, Roman pipelines and fountains were unearthed along with Roman and Gothic carvings. The gallery was established in 1957 from the donation of Dr. Pál Gegesi Kiss, professor and art collector, who dedicated the exhibition to the memory of Erzsébet Forgács Hann. The gallery primarily collects 19th and 20th century works of modern Hungarian art. It was here where, for the first time in Hungary, the avant-garde of the time and of the early 20th century appeared on a permanent exhibition. Being short of space, only the best are displayed of the gallery’s 10,000-piece collection, yet one can get a full picture of Hungarian art in the first half of the 20th century. On the ground floor of the building, the exhibition of the great Pécs painter, Ferenc Martyn can be seen. Martyn’s artistic periods are presented in three thematically arranged rooms. Apart from his paintings, some of his sculptures are also on display. Martyn’s work has had a great influence on subsequent generations. Similarities can be detected, for example, in the works of the today still active Ferenc Lantos and Ilona Keserű. Upstairs an extensive collection of artworks can be found. In addition to the great many oil paintings, bronze and stone sculptures, aquarelles, black-ink and coal drawings, engravings and screen-prints can be seen. Amongst the many artists in question, here can be found works from important figures of the Nagybánya School through to the European School, such as: Károly Ferenczy, József Rippl-Rónay, Dezső Czigány, Róbert Berény, Lajos Tihanyi, József Nemes Lampérth, János Kmetty, Sándor Bortnyik, Endre Bálint, Dezső Korniss and Tihamér Gyarmathy. In the north of the museum garden can be found the so-called Museum Gallery, where temporary exhibitions are put up. In the garden, Péter Székely’s massive sculptures impress the visitor, who – after walking through the gate in the eastern wall of the garden – will step into the small garden of the Renaissance Lapidarium. 103


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 104

A Pécsi Reneszánsz Kőtár a Modern Magyar Képtár és a Múzeum Galéria közös udvarában található, az udvar keleti oldalán, ahol restaurált vagy rekonstruált formában őrzik a magyar reneszánsz egyházi és világi épületeinek maradványait – egykori díszeit és építőelemeit. A javarészt Mátyás király korabeli leletek közt az egyik legértékesebb Ernuszt Zsigmond valószínűleg 1498-as címeres domborműve, amely eredetileg a Pécsi Püspökvár déli kaputornyán állt. A további leletek gyakran rekonstrukciós rajzokkal szemléltetve mutatják be a kor épületdíszeit – kapuboltozatokat, címereket és növényi ornamentikákat.

104

Das Pécser Renaissance-Lapidarium befindet sich an der östlichen Seite im Hof der Modernen Ungarischen Gemäldegalerie und der Museumsgalerie. Hier sind restaurierte und rekonstruierte Bauteile und Ornamente der kirchlichen und weltlichen Gebäude der ungarischen Renaissance bewahrt. Einer der wertvollsten Stücke der vornehmlich aus der Zeit von König Matthias stammenden Sammlung ist das Wappenrelief von Zsigmond Eruszt (ung. 1498), das ursprünglich am südlichen Torturm der Bischofsburg zu sehen war. Die Funde (Torgewölbe, Wappen, Pflanzenornamentik) sind oft von anschaulichen Rekonstruktionsskizzen begleitet und stellen so ein breites Spektrum der Ornamentik der Epoche dar.

The Pécs Renaissance Lapidarium shares a garden with the Modern Hungarian Gallery. This curious display of stonework exhibits the remains of the ornamental and structural elements that once decorated Renaissance buildings in Hungary, in a reconstructed form. One of the most valuable artefacts of the collection is Zsigmond Ernuszt’s relief probably from 1498, which portrays a coat of arms, and used to be placed on the southern gate tower of the Bishop’s Castle. Other findings, often accompanied by reconstruction plans, give a sample of the architectural ornaments of King Matthias’ times: arches, gateways, coats of arms and floral ornamentations.

Reliefek Mátyás király korából Reliefs aus der Zeit von König Matthias Reliefs dating back to the era of King Matthias

A Reneszánsz Kőtár belső tere Der Innenraum des Renaissance-Lapidariums The interior of the Renaissance Lapidarium

105


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 106

A múzeumok utcáját a Zsolnay Múzeum után kicsiny terecske zárja le a rajta található Aranyos-kúttal. A teret a Szent Mór Iskolaközpont épületei övezik. A Hunyadi utca és a Papnövelde utca sarkán található főépületet, mint azt a homlokzatán is olvashatjuk, 1883-ban építették. Az iskola névadója, Szent Mór pannonhalmi apát, a XI. század közepén harmincnégy éven át volt Pécs második püspöke. A rendkívüli műveltséggel rendelkező szerzetest, kiváló tudóst és próza-írót már életében szentként tisztelték, majd halála után a pécsi egyházmegye védőszentjévé választották. Az iskola udvarában sorakoznak Kis György apostolszobrai, amelyeket az 1962–63-as rekonstrukció alkalmával vettek le a pécsi székesegyház főhomlokzatáról. 106

Die Museumsstraße endet an einem winzigen Platz mit dem Aranyos-Brunnen. Der Platz ist von den Gebäuden des Sankt Mór Schulzentrums umgeben. Das Hauptgebäude an der Ecke der Hunyadi Straße und der Papnövelde Straße wurde 1883 erbaut, wie es auch an der Fassade zu lesen ist. Mitte des 11. Jahrhunderts war der Namengeber des Schulzentrums, Sankt Mór, Abt von Pannonhalma 34 Jahre lang Pécser Bischof. Der hochgebildete Mönch, ansehnlicher Wissenschaftler und Prosaist wurde schon zu Lebzeiten als Sankt verehrt und nach seinem Tod zum Schutzpatron der Diözese gewählt. Im Schulhof stehen die Apostelskulpturen von György Kis, die von der Hauptfassade der Basilika hinuntergenommen worden sind, als das Gebäude 1962-63 renoviert wurde.

Passing the Zsolnay Museum, we leave the street of museums and arrive at a little square with the Gilded Fountain. The square is bordered by the buildings of the St. Mór Centre of Education. The school was named after St. Mór, Abbot of Pannonhalma, who was the second Bishop of Pécs for 34 years in the middle of the 11th century. The exceptionally well-read monk was an outstanding scholar and prose writer and was honoured as a saint even in his lifetime. After his death, he was named patron saint of the Diocese of Pécs. Today the schoolyard of this institution gives home to György Kis’s apostles, the statues removed from the cathedral’s facade during the 1962–63 reconstructions.

A Szent Mór iskola udvara, háttérben a Kálváriával Der Schulhof der Sankt-Mór-Schule mit dem Kreuzweg im Hintergrund The schoolyard of St. Mór Educational Centre, with Calvary Hill in the background

A belváros látképe a Teológiai Kollégium tetejéről Blick auf die Innenstadt vom Dach des Studentenwohnheims der Theologischen Hochschule View of the city centre from the top of the Theology Dormitory

107


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 108

A Papnövelde utca 5-ös szám alatt található az egykori Megyeháza, melynek barokk épületét 1885-ben egy nagyobb eklektikus szárnnyal bővítették. A nyugati kapun keresztül közelíthetjük meg az udvarban található, jelenleg is a Megyei Közgyűlés dísztermeként funkcionáló épületszárnyat, amelyet 1930-ban építettek. A délre néző főépületben a Baranya Megyei Múzeumok Igazgatósága után jelenleg a Modern Magyar Képtár II. üzemel. A Modern Magyar Képtár kortárs képzőművészeti gyűjteménye a XX. század végére olyannyira kibővült, hogy a Káptalan utcai épület mellett szükségessé vált egy újabb kiállítótér megnyitása. Az épület főbejárata felett Baranya Vármegye címerét láthatjuk, alatta VI. Károlyt dicsőítő latin nyelvű felirat olvasható.

In der Papnövelde Str. Nr. 5 befindet sich das ehemalige Komitatshaus, dessen barockes Gebäude 1885 um einen größeren eklektischen Flügel erweitert wurde. Geht man durch das westliche Tor hindurch, so nähert man sich dem im Hof befindlichen, derzeit als Schatzkammer der Generalversammlung fungierenden Gebäude, welches 1930 erbaut wurde. Das nach Süden gerichtete Hauptgebäude diente früher als Verwaltungssitz der Museen des Komitats Baranya und derzeit als zweites Museum für ungarische Moderne Kunst. Die Sammlung für zeitgenössische Kunst des Museum für Moderne Kunst hat sich am Ende des 20. Jh. so ausgedehnt, dass es nötig wurde neben dem Gebäude in der Káptalan-Straße einen neuen Ausstellungsraum zu eröffnen. Über dem Haupteingang des Gebäudes ist das Wappen des Komitats Baranya zu sehen, darunter ist eine Karl VI preisende Inschrift in lateinischer Sprache zu lesen.

The former County Hall can be found at 5 Papnövelde Street, the Baroque building of which was extended with an Eclectic wing in 1885. The wing, erected in 1930, in which the hall of the County Assembly can be found, can be approached through a gate from the west. The main building facing south first housed the offices of the Board of Directors of the Baranya County Museums; today this is the home of the Modern Hungarian Gallery II. By the end of the 20th century, the artistic collection of the gallery grew so immense that it was necessary to open a new exhibiting area besides the one in Káptalan Street. Over the main entrance to the building, the coat of arms of Baranya County can be seen, with a Latin inscription below it, appraising King Charles IV.

109


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 110

Az egykori Megyeháza udvarát északról a pécsi városfal határolja. A közelmúltban restaurált falszakasz túloldalán fut a Szentágothai sétány, amely a belváros északi kapujaként szolgáló alagutat köti össze a Szent Ágoston térrel. Az alagút feletti dombon áll a Kálvária, amelyet először Széchi Pál püspök említ 1272-es misekönyvében. Az egykori Corpus Christi kápolnát a török hódítók teljes egészében elpusztították. Ennek helyén hozták létre 1713-ban, a város viszszafoglalása után, az úgynevezett „kis kálváriát”: Krisztus és a két lator keresztjét. A jezsuita kezdeményezésre idekerült keresztek mellett tíz stációt is felállítottak, ahol a hívők a Keresztút (Passió) megrendezésekor Jézus Krisztus szenvedéseinek tíz állomásáról emlékezhettek meg.

Der Hof des ehemaligen Komitatshauses wird an der Nordseite durch die Pécser Stadtmauer begrenzt. Auf der gegenüberliegenden des in der nahen Vergangenheit restaurierten Mauerabschnitts verläuft die Szentágothai-Promenade, welche dazu dient den als nördliches Tor der Innenstadt dienenden Tunnel mit der mit dem Ágoston-Platz zu verbinden. Auf dem Hügel über dem Tunnel steht die Kálvária, welche der Bischof Pál Széchi das erste Mal 1272 in seinem MesseBuch erwähnt. Die ehemalige Corpus-Christi-Kapelle wurde durch die türkischen Eroberer gänzlich zerstört. Nach der Rückeroberung der Stadt entstand 1713 an diesem Platz der so genannte „kleine Kreuzweg”. Die Jesuiten errichten neben dem Christus-Kreuz auch 10 Stationen, wo die Gläubigen dem Leidensweg Jesu Christi gedenken können.

The building of the former County Hall is bordered by the City Wall to the north. Over the recently restored wall runs Avenue Szentágothai, which connects the tunnel – the northern gate to the city –, with St. Augustine Square. Over the tunnel rises Calvary Hill, first mentioned by Bishop Pál Széchi in his 1272 missal. The Corpus Christi Chapel that used to stand here was completely destroyed by the Ottoman conquerors. In place of the old church, after the reoccupation of the city, the so-called “small Calvary” was built in 1713: the crosses of Jesus Christ and the two thieves. Initiated by the Jesuits, in addition to the crosses, ten Stations of the Cross were built, where Christians could remember the ten stations of the Passion of the Christ.

A Kálvária kápolna télen, nyáron és tavasszal Die Kapelle am Kreuzgang im Winter, im Sommer und im Frühling The Calvary Chapel in winter, summer and in spring


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 112

Die heutige, mit einem Turm versehene, Kapelle wurde 1814 auf dem Kreuz Platz der eben erwähnten Vorgängerkirche errichtet. Der Bau wurde unter anderem aus Spenden finanziert, das Grab des großzügigsten Spenders Ábel József, eines Pécser Webermeisters, ist auch im Garten der Kapelle zu sehen. Der Kreuzweg erhielt in den 1890-er Jahren – nach mehrmaligem Umbau – seine heutige Form. Die früheren Sandsteinbilder der alten Stationen wurden entfernt und durch gußeisenere Reliefe ersetzt. Mit der Zeit erhöhte sich die Zahl der Stationen von 10 auf 11 und ihre Anordnung folgte neuen Prinzipien. Im Widerspruch zu der bis damals üblichen Ordnung sind die Stationen nicht diagonal von unten hochgehend angeordnet sondern sie führen auf der westlichen Seite des Hügels nach oben, dann sind zwei Stationen in der Kapelle platziert und nach dieser Berührung folgen sie auf der östlichen Seite hinunterlaufend aufeinander. Der neue Kreuzweg wurde am 15. September 1895 eingeweiht. In der damaligen Zeit waren Besuche an der Tagesordnung, unter der Aufsicht des Verwalters stand die Tür jeden Tag für die Gläubigen geöffnet. Regelmäßig fanden hier Heilige Messen und Kreuzwege statt in der Passionswoche kamen massenweise Pilger an den heiligen Ort, um zusammen betend an die Leiden des Erlösers zu erinnern. Die Politik nach dem Zweiten Weltkrieg vernachlässigte neben vielen anderen kirchlichen Gebäuden auch den Kreuzweg. Die Denkmalbehörde nahm das Bauwerk zwar die Liste der zu schützenden Gebäude auf, aber da man sich um die Wartung nicht kümmert beginnt der Kreuzweg zu verfallen. In der Zeit des Tunnelbaus wurden die umliegenden Häuser ohne Ausnahme niedergerissen, ebenso wie die neben dem Kreuzweg Wohnung des Verwalters. Der unbewachte Kreuzweg ist immer stärker vom Vandalismus betroffen. Im Dezember 1970 wurde in die Kapelle eingebrochen, alle beweglichen wertvollen Gegenstände entwendet die Orgel und der Beichtstuhl zerstört und weiterhin wurden die Statuen zu Boden geworfen und ihre Köpfe und Hände abgebrochen. Die Anhängerschaft mauerte danach die Fenster und Türen zu. Ein Jahr nach dem Systemwechsel 1990 wurde die Pécser-Kreuzweg-Stiftung gegründet, welche für den Wiederaufbau des Kreuzweges Spenden sammelte und sie organisierte. Am 10. September 1994 wurde der gerettet Kreuzweg erneut, anders als früher kommen heute nur zu den großen religiösen Feiertagen, hauptsächlich an Ostern Besucher in großen Zahlen.

A jelenlegi egytornyú kápolna elődjét 1814-ben emelték az imént említett keresztek helyén. Az építkezést közadakozásból fedezték: a legbőkezűbb adakozó, Ábel József pécsi takácsmester sírja ma is megtalálható a Kápolna-kertben. A Kálvária – többszöri átépítés után – az 1890-es években nyerte el mai formáját. A régi stációk homokkőképeit levésték és öntöttvas domborművekkel helyettesítették. Ezzel egy időben tízről tizennégyre emelték a stációk számát, és új elv szerint rendezték el őket. Az addig megszokottakkal ellentétben a stációk nem átlós irányban, alulról felfelé haladnak, hanem a domb nyugati oldalán felfelé, majd a kápolnában elhelyezett két állomás érintése után a domb keleti oldalán lefelé következnek egymásra. Az új Kálváriát 1895. szeptember 15-én szentelték fel. Látogatása ekkoriban szinte mindennapos volt, hiszen a gondnok felügyelete mellett minden nap nyitva állt a hívek előtt. Rendszeresen tartottak itt szentmiséket és keresztutakat, a Nagyhéten pedig tömegek zarándokoltak el a szent helyre, hogy együtt imádkozva emlékezzenek a Megváltó szenvedéseire. A II. világháború után a korabeli politika sok más egyházi épület mellett a pécsi Kálváriát is elhanyagolta. A Műemléki Szakhatóság felvette ugyan a védett épületek közé, de mivel karbantartásáról nem gondoskodtak, a Kálvária pusztulásnak indult. Az alagút építésekor a környező házakat szinte kivétel nélkül lebontották, hasonlóképpen a Kálvária melletti kis gondnoki lakást is. Az őrzés nélkül maradt Kálvária-kertben egyre gyakoribb lett a vandalizmus, 1970. decemberében pedig betörtek a kápolnába, minden mozdítható értéket elvittek, elpusztították az orgonát és a szószéket, továbbá a földre döntötték a szobrokat, fejüket és kezüket letörték. A hívek ezután befalazták a nyílásszárókat. A rendszerváltás után egy évvel, 1990-ben megalakult a Pécsi Kálvária Alapítvány, amely adományokat gyűjtött és megszervezte a Kálvária újjáépítését. 1994. szeptember 10-én szentelték fel újra a megmentett Kálváriát, amelyet – a korábbiakkal ellentétben – ma már csak nagy vallási ünnepek, főként húsvét alkalmával látogatnak nagy tömegek. 112

The predecessor of today’s one-steepled chapel was built in 1814 in place of the crosses mentioned above. The construction work was financed from public donations: the grave of the most generous benefactor, József Ábel skilled weaver, can still be found in the Chapel’s Garden. Calvary Hill – after a series of reconstructions – gained its present form in the 1890s. The sand-stone pictures were chiselled off the old stations and were replaced with new forged-iron reliefs. Simultaneously, the number of the stations was raised from 10 to 14, and they were placed in a new arrangement. As opposed to the then usual diagonal uphill succession, the stations were now are arranged in a new order: they move uphill on the southern slopes, and after the two stations in the chapel on top of Calvary Hill, they move downhill on the eastern slopes. The new Calvary was consecrated in 1895, around which time daily visits were paid to the place, which was open every day under the surveillance of the caretaker. Holy masses and celebrations of the passion of the Lord were regularly held here, and on the last week before Easter great numbers of pilgrims journeyed to the sanctum to commemorate the Crucifixion of Christ and his death at Golgotha. After World War II., in the post-war communist era, the Calvary of Pécs was neglected similarly to all ecclesiastical buildings in Hungary. During the building of the tunnel, the houses surrounding it were pulled down, among them the caretaker’s home near Calvary. After this, more and more examples of vandalism were committed in the unprotected garden. In December 1970 the chapel was burgled: all movables were taken, the organ and the pulpit were destroyed, and the torsos of the statues were thrown on the ground. Upon this, the congregation walled all the entrances to the chapel. One year after the change of the regime, in 1990, the Pécs Calvary Foundation was established. They collected donations and organised the rebuilding of Calvary, which was finally consecrated on September 10, 1994. Today’s Calvary, however, is only visited in great numbers on major religious feasts, especially around Easter. 113


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 114

A pálosok bauhaus temploma a Mecsekoldalban Die Bauhaus Kirche der Pauliner im Mecsek Gebirge The Bauhaus style Pauline Church on the Mecsek hillside

A Pálosok temploma az egyetlen magyar alapítású szerzetesrend ma is működő pécsi központja. A pálos remeték monostora egykor a Pécstől nyugatra fekvő Jakab-hegyen állt, amelyet Bertalan pécsi püspök a városhoz közeli birtokán alapított 1225-ben. A mai templomot a belváros feletti Mecsekoldalban 1936-ban kezdték el építeni a lengyel Zambruszky Mihály atya és társai kezdeményezésére. A templomot Zichy Gyula kalocsai érsek egy év múlva fel is szentelte Szent Imre tiszteletére. Az egyszerű vonalvezetésű, a historizmus és a szecesszió díszítőmotívumait nélkülöző, funkcionalista épület Pécs városának egyik legfiatalabb műemléke. Das bedeutende Kloster der Pauliner, welches der Bischof Bertalan auf seinen der Stadt naheliegenden Besitztümern im Jahr 1225 gegründet hat stand einstmals auf dem westlich von Pécs liegendem Jakobberg. Der Bau der heutigen Kirche an der unteren Seite des Mecsekgebirges begann 1936 auf Anregung des Polen Pater Mihály Zambruszky und seiner Anhänger. Die Kirche wurde ein Jahr später von dem Erzbischof Gyula Zichy zu Ehren des Heiligen Imre eingeweiht. Die Gebäude mit der einfachen Linienführung, des Historismus und des Jugendstils – funktional und ohne schmückende Motive – ist eines der jüngsten Denkmäler der Stadt Pécs. The Pauline Church is still an active centre of the order of St. Paul the First Hermit, the only order formed in Hungary. The first monastery of the Pauline hermits, which Bishop Bartholomew of Pécs founded on his land in 1225, stood on Jakab Hill, west of Pécs. The building of today’s church in the Mecsek hillside over the city centre began in 1936, on the initiative of the Polish Father Mihály Zembruszky and his companions. One year later the church was consecrated in honour of St. Imre by Cardinal Gyula Zichy of Kalocsa. This functionalist building of a basic design is absent of ornament and is one of the more recently erected monuments of Pécs. 114

115


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 116

A Tettye Pécs talán legromantikusabb városrésze – girbegurba utcácskáival, egymáshoz tapadó kis házaival minden erre járó szívébe belopja magát. A városrész különös hangzású neve a török „tekke” szóból származik, és derviskolostort jelent. A törökök ugyanis ebben a minőségben használták azt az eredetileg reneszánsz nyaralót, amelyet a XVI. században Szatmáry György püspök építtetett vadaskertje közepén. A török uralom után is épen maradt de elnéptelenedett kolostor köveinek nagy részét a XIX. századra széthordták. 1897-ben lebontották a balesetveszélyes részeket. A megmaradt falak ma „középkori díszletként” szolgálnak az odaépített szabadtéri színpad körül, ahol fesztiválokat és színházi előadásokat rendeznek. A Tettye emellett a pécsi polgárok egyik kedvenc kirándulóhelye.

Der Tettye ist vielleicht Pécs romanistischster Stadtteil – mit krummen kleinen Straßen aneinandergebauten kleinen Häusern schleicht er sich in jedes Herz. Der ungewöhnliche klingende Name des Stadtteils kommt von dem türkischen Wort „tekke” und bedeutet Derwisch-Kloster. Die Türken benutzten die gleiche Qualität wie die des ursprünglichen Renaissance Sommerhaus, welches im 16. Jahrhundert der Bischof György Szathmáry in der Mitte des Wildpark baute. Das Kloster blieb in der Türkenherrschaft unbeschädigt doch verschwanden zum 19. Jahrhundert hin viele Steine des Gebäudes. 1897 riss man den einsturzgefährdeten Teil ab. Die übriggebliebenen Mauern dienen heute als „mittelalterliche Verzierungen” für die dort gebaute Freilichtbühne, wo Festivals und Theateraufführungen stattfinden. Der Tettye ist außerdem eines der beliebten Ausflugsziele der Pécser Bürger.

Tettye is perhaps the most romantic district of Pécs – with its zigzagging streets and charming little houses it will steal the heart of anyone meandering this way. Its strange sounding name comes from the Turkish “tekke” meaning dervish monastery. It was in this function that the Ottomans used the originally Renaissance villa which had been built in the middle of Bishop György Szathmáry’s game park in the 16th century. By the 19th century, the monastery, which had survived Ottoman Rule intact, became depopulated and most of its masonry disappeared under the hands of the townspeople. In 1897, the structurally unsound parts were pulled down. The remaining walls now serve as a “medieval setting” around the open-air stage in today’s park, where festivals and performances are regularly held.

A tettyei romok Die Tettye-Ruinen The Tettye Ruins

116


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 118

A Tettyétől délkeletre, a Mecsek déli oldalában emelkedik Pécs fölé a Havihegy. A városrész nevét a hegytetőn álló Havas Boldogasszony Kápolnáról kapta. Az addig csak „Kakasdombnak” nevezett sziklán az 1690-es pestisjárvány elmúltával épült emlékkápolna. A város polgárai – fogadalmukhoz híven – élő láncot alkotva saját kezükkel adogatták fel a kápolna építőanyagát a hegytetőre. Az 1697-ig tartó munkálatokat a domonkosrendi P. Ullmann szerzetes irányította. A kor divatját tükröző parasztbarokk stílusú kápolna 1713-ban harangot, 1724-ben pedig orgonát kapott. A kápolnában elhangzott fohászok és imák nyomán csodás gyógyulások történtek, melyek híre Rómába is eljutott. A csodatételek elismeréséül XVI. Gergely pápa 1844-ben búcsúkiváltságot adományozott a Havihegyi kápolnának. Ünnepnapjául azt az augusztus 5-ét jelölte meg, amely napon – a hagyomány szerint – a IV. században uralkodó Szent Liberius pápának álmában adta tudomására Szűz Mária, hol építsen számára templomot Rómában. Augusztus 5-ének reggelén palotája ablakán kitekintve a pápa egy havas területet pillantott meg. A mediterrán nyár derekán a különleges természeti jelenséget isteni csodaként értelmezte, és itt építtette fel a később Santa Maria Maggiore néven felszentelt főtemplomot. Augusztus hó 5. napja azóta Havas Boldogasszony ünnepe. 118

Vom Tettye Richtung Südosten auf der südlichen Seite des Mecsek erhebt sich über Pécs der Havihegy. Der Name des Stadtteils stammt von der auf dem Berg stehenden Kapelle der Schnee-jungfrau (Havas Boldogasszony). Auf dem bis dahin nur „Hahnenhügel” genannten Felsen wurde 1690 nach dem Ende der Pestepidemie eine Gedenkkapelle gebaut. Die Bürger der Stadt gelobten (treu zu einem Gelöbnis) – schafften als eine lebende Kette mit ihren eigenen Händen den Baustoff für die Kapelle auf die Bergspitze zu. Die bis 1697 dauernden Arbeiten leitete der Dominikaner Mönch P. Ullmann. Die in dieser Zeit moderne verspiegelte Kapelle im Stil des Bauernbarock bekam 1713 Glocken und 1724 eine Orgel. Die Nachricht über durch von der Kuppel erklingende Gebete ausgelöste Wunderheilungen erreichte auch Rom. Die These von dem Wunder erkannte der Papst XVI. Gergely 1844 an und übergab der Havihegyer Kapelle die Rechte einer Wallfahrtskirche. Der 5. August wurde als Feiertag vorgeschlagen, laut der Überlieferung wurde dem im 4. Jahrhundert herrschenden Papst Szent Liberius an diesem Tag im Traum der Jungfrau Maria die Erkenntnis übergeben, wo ihr Kirche in Rom gebaut werden sollte. Am Morgen des 5. August blickte der Papst aus dem Fenster seines Palastes und sah ein schneebedecktes Gebiet.

South-east of Tettye, on the southern slopes of the Mecsek Hills rises Havihegy (snowy hill) over the city. The district was named after the Chapel of the Blessed St. Mary of the Snow, standing on the hilltop. On the cliff previously called “rooster hill”, a memorial chapel was built after the 1690 plague. The townspeople of Pécs – keeping to their oath – formed a living chain to convey the building material to the hilltop, passing it by hand, from one to the other. The construction work that lasted until 1679 was led by Ullmann P. Dominican monk. The Rustic Baroque chapel was given a bell in 1713 and an organ in 1724. Miraculous recoveries, attributed to the prayers, petitions and pleas made in the chapel, are said to have taken place, the news of which spread as far as Rome. As an acknowledgment of of the miracles, Pope Gregory XVI. declared the Havihegy Chapel a votive place of pilgrimage. As its commemoration day he appointed the momentous August 5th, on which day – according to the legend – Pope St. Liberius (4th century) was told by the apparition of Virgin Mary where to build a church for her in Rome. Legend has it that when he woke up and looked out of his window, the Pope saw an area covered in snow. In midsummer he interpreted the unusual snowfall as a miraculous 119


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 120

A Havihegyi kápolna a Tettye völgye fölött, egy kétszáznegyvenhét méter magas édesvízi mészkősziklán áll. Az egyhajós, egytornyos kis templom fehérre meszelt külső falaival és vörös kupolájával kitűnően illeszkedik a környező épületekhez. A környék békéjét semmi sem zavarja meg, a templom előtti mellvédről pedig csodálatos kilátás nyílik a Tettyére és a belvárosra. Nem véletlen hát, hogy hétvégenként gyakran látni a kápolnához vezető úton sétálgató párokat és kisgyermekes családokat. A kápolna szentélyében álló barokk főoltár olajképe Szűz Máriát ábrázolja. A festmény, amelyen a kék palástot viselő Mária kezében tartja a gyermek Jézust, a római Santa Maria Maggiore bazilika oltárképének másolata. A festmény jobb alsó sarkában vörös pecsét látható, amely azt tanúsítja, hogy a képet elkészülte után hozzáérintették az eredetihez. A képet Zichy Gyula pécsi püspök adományozta a kápolnának. A kápolna modern szembemiséző oltára Rétfalvi Sándor munkája, akárcsak a templomhoz vezető tettyei út szélén álló, 1970ből származó havihegyi korpusz, amely a város talán legszebb köztéri bronzszobra. A kápolna közvetlen szomszédságában álló keresztre feszített Krisztus Kis György alkotása 1900-ból. A Havihegyi Kápolna napjainkban is népszerű búcsújáró hely. Havas Boldogasszony búcsújakor, augusztus 5-én és a hozzá közel eső hétvégén, a búcsújárók énekétől hangos a templom és környéke, az arcokon áhítat, a kezekben gyertya és rózsafüzér.

In der Mitte des mediterranen Sommers deutete er dieses Naturphänomen als ein göttliches Zeichen und baute hier die später im Namen der Santa Maria Maggiore geweihte Hauptkirche. Seitdem ist der 5. August der Tag der schneebedeckten Heiligen Jungfrau. Die Havihegyer Kapelle steht über dem Tettye-Wäldchen auf einem 207qm großen Kalksteinfelsen. Die einschiffige, mit einem Turm versehene kleine Kirche mit ihren weiß gekalkten Außenwänden und ihrer roten Kuppel passt sich ausgezeichnet den sie umgebenden Gebäuden an. Den Frieden der Umgebung stört nichts, von der Brüstung vor der Kirche hat eröffnet sich ein wunderbarer Blick auf den Tettye und die Innenstadt. Es ist kein Zufall, dass man am Wochenende oft auf der zur Kapelle führenden Straße spazierende Paare und Familien mit kleinen Kindern sieht. Auf dem im Chorraum der Kapelle stehende Hauptaltar ist ein Ölgemälde der Jungfrau Maria abgebildet. Das Gemälde in welchem die blaubemäntelte Maria das Kind Jesu auf dem Arm hält ist eine Kopie des Altarbildes der römischen Santa Maria Maggiore Basilika. In der rechten unteren Ecke des Gemäldes ist ein rotes Siegel zu sehen, dies zeigt, dass das Bild nach der Anfertigung auf seine Echtheit hin untersucht wurde. Das Bild schenkte der Pécser Bischof Gyula Zichy der Kapelle. Die moderne Arbeit des Sándor Rétfalvi am an die Gemeinde gerichteten Altar, die am Rand der zur Kirche führenden Tettye-Straße steht, stammt aus dem Sammlung von 1970, welche vielleicht die schönste „öffentliche” Bronzestatur der Stadt ist. Unweit der Kapelle steht der am Kreuz hängende Christus ein Werk Kis György aus dem Jahre 1900. Die Havihegyer Kapelle ist auch heute ein beliebter Wallfahrtsort. Am Tag der Heiligen Jungfrau, dem 5. August und an einem zeitnahen Wochenende ist die Kirche erschallt vom Gesang und ihre Umgebung der Pilger wider, in den Gesichtern der Anwesenden findet man Andacht, in den Händen Rosenkränze.

event, and here he built the basilica later named Santa Maria Maggiore. August 5th has been the holiday of the Blessed St. Mary of the Snow ever since. The Havihegy Chapel stands on a 270m tall freshwater limestone cliff which rises over the valley of Tettye. The one-aisled, turreted small chapel with its whitewashed walls and red dome fits in perfectly with the landscape. The peaceful atmosphere of the place and the amazing panoramic view from the parapet in front of the church are well worth the climb. The oil painting above the Baroque high-altar standing in the shrine of the chapel portrays the Virgin Mary. The painting, in which the blue-cloaked Mary is holding the Baby Jesus in her arms, is a replica of the altar-painting of the Basilica Santa Maria Maggiore in Rome. The red seal in the right bottom corner shows that the painting, after it was finished, was touched to the original relic. The picture was donated to the chapel by Bishop Gyula Zichy of Pécs. The modern double-sided altar is the work of Sándor Rétfalvi, and it was also him who created the composition with the corpus of Christ on the cross, standing by the road to the chapel. This work, perhaps the most beautiful public bronze statue of the city, was made in 1970. The Cross in front of the chapel is the work of György Kis from 1990.

A Havihegyi kápolna belső tere Der Innenraum der Havihegyer-Kapelle The interior of the Havihegy Chapel

121


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 122


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 124

A Mindenszentek temploma a Tettyével Die Allerheiligen-Kirche und Tettye The All Saints Church and the Tettye

124

Rétfalvi Sándor „Havihegyi korpusz”-a Sándor Réfalvis Havihegyer Korpus “Corpus of Havihegy”, the work of Sándor Rétfalvi


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 126

A pécsi városfal északkeleti sarkánál találjuk az Ágostonteret, melynek közepén áll az ágostonrendi szerzetesek által 1710-ben épített Szent Ágoston templom. Falai egy régi török dzsámi romjaira épültek. Az épület déli falán ma is láthatóak az iszlám építészetre jellemző szamárhátíves ablakok keretei, melyeket műemléki jellegk miatt eredeti helyükön őriztek meg. A barokk templomot 1912-ben restaurálták; külseje azóta inkább az eklektika stílusjegyeit viseli. II. Józsefnek a szerzetesrendek feloszlatásáról szóló rendelete értelmében a szerzeteseknek el kellett költözniük a városból; a templom azonban mind a mai napig Szent Ágoston nevét viseli. An der Nordostecke der Pécser Stadtmauer finden wir den Ágoston-Platz, in dessen Mitte die 1710 erbaute Skt. Augustinus Kirche steht. Die Mauern sind auf den Ruinen einer alten türkischen Moschee gebaut. An der südlichen Mauer der Kirche kann man auch heute die für die islamische Bauweise typischen Eselsrücken-Fensterrahmen sehen, welche als Denkmáler an ihrem originalen Ort aufbewahrt werden. Die barocke Kirche wurde 1912 restauriert; ihr Äußeres trägt seitdem eher die Merkmale eines Eklektizismus Stils. Josef II. verabschiedete ein Gesetz welches alle kirchlichen Orden im Land auflöste und die Mönche mussten die Stadt verlassen, die Kirche trägt (hingegen) seitdem den Namen Sankt Augustinus. St. Augustine Square is located on the north-east corner of the City Wall. The building standing in its middle is the Church of St. Augustine, built by the Augustinians of Pécs in 1710. The Christian church was erected on the ruins of a once Turkish mosque. The ogee arched window frames characteristic of Islamic architecture can still be seen on the southern wall of the building – bearing witness to the past. The Baroque church was restored in 1912; since then, the exterior is rather eclectic. As a result of Emperor Joseph II.’s unfavourable ecclesiastical policy, the Augustinian Friars were forced to leave the city. The church, however, has kept its name ever since.

Három torony együttállása: a Lyceum, az Ágoston téri templom és a Havihegyi kápolna Die Vereinigung dreier Türme: die Lyceum-Kirche, die St.-Augustinus-Kirche und die Havihegyer-Kapelle The conjunction of three towers: the Lyceum Church, the Church of St. Augustine, and the Havihegy Chapel

Légifelvétel az Ágoston térről Luftaufnahme vom St.-Augustinus-Platz Aerial photo of St. Augustine Square


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 128

A Várostörténeti Múzeum kiállítóterei Die Ausstellungsräume des Stadtgeschichtlichen Museums Exhibition halls in the City History Museum of Pécs

128

A templom körüli területet nemrégiben felújították, a környező romos épületeket lebontották, átalakították a forgalmi rendet, díszburkolattal látták el a templom előtti teret, és szökőkutat állítottak fel a közepén. A szökőkút elődjeként itt álló kút a föld alatt folyó Tettye-patak vizéből táplálkozott. A patak innen tovább folyva délre a mai Felsőmalom utcában álló tímárműhelyeket táplálta. E házak egyikében működik ma a Várostörténeti Múzeum.

Das die Kirche umgebende Gelände wurde kürzlich renoviert, die umliegenden Ruinen wurden abgerissen und die Verkehrsordnung wurde geändert. Auf dem Platz vor der Kirche kann man nun Schmuckfliesen sehen und in der Mitte wurde ein Springbrunnen aufgestellt. Der Vorläufer des hier stehenden Springbrunnens ernährte sich von dem Wasser des unterirdischen Tettye-Baches. Der Bach floss von hier weiter nach Süden und versorgte die Gerbereien in der heutigen Felsőmalom-Strasse mit Wasser. In einem der Häuser befindet sich heute das Stadtgeschichtliche Museum.

St. Augustine Square has recently been renovated: the surrounding ramshackle houses were pulled down, traffic was rerouted, a new paving was installed, and a fountain was built in the middle of the square. The well that used to stand in its place was fed by the underground Tettye brook, which – running south from the square – used to provide water for the tanner’s shops in Felsőmalom Street. Today these buildings house the City History Museum of Pécs.

129


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 130

A Király utca mindenkié. Az utca számos kültéri programnak ad otthont kicsik és nagyok számára. Die Király Straße gehört allen. Sie bietet zahlreichen Programmen für Klein und Groß Raum Király Street belongs to everyone. Several outdoor events are staged and organized in the pedestrian zone, which can be enjoyed by both children and grown-ups.

131


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 132

A Király utca keleti végéhez közel áll a kéttornyú Lyceum templom barokk épülete. A szentélyt a pálosok építtették, véget vetve ezzel városon kívüli remeteségüknek. Az építési munkálatok 1741. július 17-én kezdődtek, a felszentelésre pedig 1756. június 12-én került sor. A pálosok ezután nekiláttak egy új kolostor megépítésének a templom közvetlen szomszédságában. Külön történeti érdekessége az építkezésnek, hogy csak a boltozat és a rendház felépülte után kapott tornyokat az épület. 1779 nyarára mindkét barokk templomsisak tetejére kitűzhették a keresztet, 1780 karácsonyára pedig elkészült a templom homlokzatának copf stílusú angyalos kőkapuja is. Megjegyzendő, hogy a templomon ma az angyalok műkőmásolatai állnak; az erősen megrongálódott eredetik a székesegyház mögött található kőtárban kaptak helyet. Az egyhajós barokk belsőjű templom csaknem eredeti állapotában látható ma is. II. József rendelete a pálosokat sem kímélte. A rendház és a templom 1786-ra a kincstár tulajdonába került. Ezt követően helyiségei évekig üresen álltak, majd változatos funkciókra használták: volt például raktár, de 1800-tól színielőadásokat is tartottak a kolostor épületében. 1818-ban a vármegye vásárolta meg az egykori rendházat – azzal a nem titkolt szándékkal, hogy vármegyeházát épít belőle. Mivel azonban elszámolták magukat, és a további bővítésekre már nem maradt pénzük, kénytelenek voltak eladni az épületet. Az ingatlant Szepessy Ignác püspök vásárolta meg, aki 1835. augusztus 8-án itt alapította meg a Jogi- és Bölcsészettudományi Kart magában foglaló Lyceumot. Az épület falai közt még ugyanabban az évben megkezdődött a főiskolai oktatás. Amikor a pálosok 1934. őszén, százötven éves szünet után visszatértek a városba, nem az egykori anyatemplomukba és a Lyceum templom mellett álló eredeti otthonukba, hanem az akkorra éppen elkészülő Hunyadi út 70-es szám alatti pálos rendházba költöztek. A templomban ma is pálos szerzetesek miséznek; az épület napjainkig katolikus imahelyként szolgál. Az egykori rendház épületében azonban ma Pécs egyik jeles középiskolája, a Széchenyi István Gimnázium működik. 132

In der Nähe des östlichen Endes der Königsstraße steht das barocke Gebäude der mit zwei Türmen versehenen LyceumKirche. Das Heiligtum wurde von den Paulinern gebaut, um ihrem Einsiedlertum ein Ende zu setzen. Die Arbeiten am Bau begannen am 17. Juli 1741 und dauerten bis zum 12. Juni 1756. Die Pauliner begannen danach mit dem Bau eines neuen Klosters in direkter Nähe der Kirche. Eine Besonderheit in der Geschichte des Baus besteht darin, dass das Gebäude erst nach der Errichtung des Gewölbes und des Ordenshauses einen Turm bekam. Im Jahre 1779 wurden beide barocken Dachspitzen mit einem Kreuz versehen, zu Weihnachten 1780 erhielt die Kirche ein mit Engel versehenes Steintor im Zopfstil. Es ist wichtig zu erwähnen, dass die heute an der Kirche zu findenden Engel Kopien aus Kunststein sind; die stark beschädigten Originale fanden im Lapidarium neben dem Dom einen Platz. Die einschiffige Kirche, deren Inneres im barocken Stil gehalten ist, ist heute noch fast im ursprünglichen Zustand erhalten. Der Erlass Josef II. verschonte auch die Pauliner nicht. Das Ordenshaus und die Kirche gerieten 1786 in Besitz der Schatzkammer. Anschließend standen die Räume jahrelang leer und wurden dann für andere Zwecke benutzt – z.B. als Lagerraum, ab 1800 fanden auch Theateraufführungen im Gebäude des Klosters statt. 1818 kaufte das Komitat das frühere Ordenshaus mit der nicht verheimlichten Absicht es zum Komitatshaus umzufunktionieren. Aufgrund von Fehlkalkulationen und weil für die Erweiterung kein Geld übrig blieb, musste das Gebäude jedoch wieder verkauft werden. Der Bischof Szepessy Ignác kaufte die Immobilie und errichte am 8. August 1835 hier ein Liceum welches die Juristische und die Philosophische Fakultät umfasste. In den Mauern des Gebäudes begann noch im selben Jahr die Hochschulausbildung. Als die Pauliner im Herbst 1934, nach 150jähriger Pause in die Stadt zurückkehrten zogen sie nicht in ihre damalige Mutterkirche, ihr ursprüngliches Zuhause neben der Liceum-Kirche, sondern in das Pauliner-Kloster in der Hunyadi-Strasse Nr. 70, das gerade fertig wurde, ein. In der Kirche halten auch heute der Pauliner Orden seine Messen; das Gebäude dient bis heute als katholischer Gebetsort. Im Gebäude des ehemaligen Ordenshauses befindet sich heute inzwischen eine der herausragenden Mittelschulen – das Széchenyi-István-Gimnázium. The Baroque building of the two-steepled Lyceum church can be found towards the south end of Király Street. The sanctuary was built by the Paulites, putting an end to their hermitage outside the city. Construction work began on July 17th 1741, and the church was consecrated on June 12th 1756. Subsequently, the Paulites commenced building a monastery in the immediate neighbourhood of the church. Uniquely, the church was only given its towers after the roof and the monastery had been built. By the summer of 1779 both Baroque tower caps received their crosses, and by the Christmas of 1878, the Copf-style stone gate with the angels had been built on the facade of the church. It has to be noted though that the angels decorating today’s gateway are the artificial stone replicas of the severely damaged originals, which can now be seen in Dome Museum. The single-naved Baroque interior has been more or less preserved in its original form. The decree of Emperor Joseph II. also dissolved the Paulite order; the church and the monastery were taken over by the chancellery. In the following years, they were mostly abandoned or served secular functions: they were used, for instance, as a storehouse, and from 1800 theatrical plays were staged in the building of the monastery. In 1818, the county bought the onetime monastery with the intention of turning it into a county hall. Since, however, they ran out of money to cover the costs of reconstruction, they had to sell the building. It was then that Bishop Ignác Szepessy bought the monastery, and turned it into a school, with the intention of continuing the tradition of the medieval university. On 8th August 1835, he opened his school called Lyceum, comprised of the faculties of law and humanities. Academic education began in the building within the same year. When the Paulites returned to the city in the autumn of 1934, after 150 years of exile, they moved to the newly built Paulite Monastery at 70 Hunyadi Street. The church was given back to the order though, and it still belongs to them. Their onetime monastery today houses the Széchenyi Grammar School.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 134

A sétálóutca barokk hangulatú középső részét a Lyceum templom uralja, ahol az egyetlen magyar alapítású szerzetesrend, a pálosok miséznek ma is. Die Lyceums Kirche beherrscht den von barocker Atmosphäre geprägten mittleren Teil der Fußgängerzone. Die Messe wird dort immer noch von den Paulinern gehalten, dem einzigen in Ungarn gegründeten Orden. The middle section of the pedestrian street, with its Baroque atmosphere. The area is dominated by the Lyceum Church, where masses are still celebrated by the Paulites, the only monastic order founded in Hungary.

135


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 136

Pécs legjelentősebb sétálóutcája a Király utca. A Széchenyi tér és a Búza tér között húzódó bevásárló utcát régen Főutcának hívták, majd 1864-ben Király utcának nevezték el. Nevét az 1807 és 1825 között regnáló bőkezű pécsi püspökről, Király Józsefről kapta, aki alapítványaival Pécs szegényeit és a város kulturális életét támogatta. Az utcának 1945-ben Kossuth Lajos nevét adták, majd a rendszerváltás után visszanyerte a Király nevet. Az utcában számos műemlék és nevezetes épület található. A Széchenyi térről indulva a Király utca első jobboldali épülete a városháza. Földszintjén és a vele szemközti házak utcafrontján éttermek és kávéházak fogadják a látogatót. A tavasztól gyakran késő őszig nyitva tartó teraszok kellemes mediterrán hangulatot kölcsönöznek az utca elejének. A Városházával szemben található a Nick-udvar déli bejárata, majd – baloldalt továbbhaladva – Pécs legrégebbi étterme, a Dóm vendéglő. Folytatva sétánkat, a nagy múltú Palatinus szálló elé érünk. Az 1915-ben Pilch Andor tervei alapján készült szállodaépület a magyar szecessziós építészet egyik remeke. 1923-ban a szálloda vendége volt a nagy zeneszerző, Bartók Béla, aki koncertet is adott a szállóban. Róla nevezték el a hotel báltermét. Ma a Bartók-teremben rendezik a pécsi köz-élet legfontosabb eseményeit – bálokat, konferenciákat és egyéb összejöveteleket.

Pécs bedeutendste Einkaufsstraße ist die Királystraße. Die sich zwischen dem Széchenyiplatz und dem Búzaplatz erstreckende Geschäftsstraße hieß früher Hauptstraße und wurde dann 1864 in Királystraße umbenannt. Ihren Namen erhielt sie von dem zwischen 1807 und 1825 regierenden freigiebigen Bischof József Király, welcher mit Spenden die Armen sowie das kulturelle Leben der Stadt, unterstützte. 1945 erhielt die Straße den Namen Kossuth-Lajos-Straße, dann nach dem Systemwechsel bekam sie den Namen Királystraße zurück. In der Straße sind zahlreiche Denkmäler und namhafte Gebäude zu finden. Vom Széchenyi abgehend befindet sich auf der rechten Seite das erste Haus der Királystraße – das Rathaus. Im Erdgeschoss und in den Straßenfronten der gegenüberliegenden Häuser empfangen Restaurants und Cafés die Besucher. Gegenüber dem Rathaus befindet sich der Südeingang des Nickhofes, geht man von dort auf der linken Seite weiter gelangt man zum ältesten Restaurant der Stadt, dem Dom-Gasthaus. Den Spaziergang fortsetzend gelangt man zum Palatinus Hotel, welches auf eine große Vergangenheit zurückblicken kann. 1915 wurde nach den Plänen Pilch Andors das Hotelgebäude erbaut, eines der prachtvollen ungarischen Jugendstilbauten. 1924 war der große Komponist Bela Bartók zu Gast im Hotel und gab dort ein Konzert. Der Ballsaal des Hotels wurde daraufhin nach ihm benannt. Heute werden im Bartók-Saal wichtige Veranstaltungen des öffentlichen Pécser Lebens ausgerichtet – Bälle, Konferenzen und andere Versammlungen.

Király utca is the central shopping street of Pécs, stretching from Széchenyi Square to Búza Square. The street that used to be called “Main Street” was named Király utca in 1864, after Bishop József Király of Pécs (1807-1825), who helped the poor and supported the cultural life of the city with his generous donations. In 1945, the street was given the name Lajos Kossuth but after the change of the regime it won back the name Király. The street boasts a great number of famous sights and memorial buildings. The first one of these, from the direction of the main square, is the City Hall. The ground floors of this and the surrounding buildings house restaurants and coffee houses. The terraces open from early spring to late autumn and lend a pleasant Mediterranean atmosphere to the place. Across the street from the City Hall, the south entrance to the Nick Courtyard can be found, after which – still on the left side of the street – stands Restaurant Dome, the oldest restaurant in Pécs. Continuing our walk, we come to the historical building of Hotel Palatinus. This edifice built in 1915 according to Andor Pilch’s plans is a significant memento of Hungarian Secessionist architecture. In 1923 one of the hotel’s guests was the renowned composer, Béla Bartók, who also gave a concert in the hotel. This is commemorated in the present name of the hotel’s exquisite ballroom: Bartók Room.

 A Király utca és a Szent Mór utca sarka Die Ecke von Király und St.-Mór-Straße The junction of Király and St. Mór Streets

136

 A Caflisch cukrászda belsője Das Innere der Caflisch-Konditorei The interior of Café Caflisch

A Színház tér 360 fokban Der Színház Platz im Panoramablick Színház Square in 360 degrees

137


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 138

Rövid séta után a Színház térre érünk. A tér nyugati sarkán áll a Corso kávéház, amelyet 1896-ban avattak fel. A mai kávéház elődjében, az akkori Vígadóban járt 1910-ben a szimbolista költő Ady Endre, mint arról az épületen található emléktábla is megemlékezik. Ugyanezen épület sarkán egy kerámiadombormű állít emléket az egykoron erre közlekedő pécsi villamosvasútnak, amely 1913 és 1960 között szállította Pécs polgárait. A térnek a Corso kávéházzal szembeni oldalán található a Dominikánus Ház, amely nevét az egykoron itt álló hasonló nevű templomról kapta. Az épület ma a Pécsi Kulturális Központ székháza; termeiben koncerteket, felolvasó esteket, filmvetítéseket és más kulturális programokat tartanak. A tér középpontjában magasodik a Pécsi Nemzeti Színház épülete, amely színvonalas repertoárjai mellett arról híres, hogy 2000 óta minden évben itt rendezik a Pécsi Országos Színházi Találkozót. A Színház tér ovál- és hullámmintás díszburkolatából két szökőkút emelkedik ki, melyeket a színjátszást szimbolizáló bronzalakok díszítenek. Az utcán továbbhaladva baloldalt a koraeklektikus Vasváryházat láthatjuk, majd – a Lyceum templom irányában, néhány kisüzlet, kávézó és étterem után – az utca jobb oldalán megpillantjuk a város legrégebbi cukrászdáját, a Caflisch-t, amely nevét egyik tulajdonosáról, a svájci születésű Kristóf Caflischról kapta.

138

Nach einem kurzen Spaziergang erreichen wir auf den Theaterplatz. Auf der westlichen Ecke des Platzes steht das Café Corso, das 1896 eingeweiht wurde. Auf der Ecke desselben Gebäudes setzt ein Keramikrelief der einst hier verkehrten Pécser Straßenbahn ein Denkmal, die zwischen 1913 und 1960 für die Bürger der Stadt in Betrieb war. Auf der dem Café Corso gegenüberliegenden Seite des Platzes befindet sich das Dominikanerhaus, welches den Namen der Kirche erhielt die früher einmal an diesem Ort gestanden hat. Das Gebäude ist heute der Stammsitz des Pécser Kulturzentrums; in seinen Räumlichkeiten werden Konzerte, Lesungen, Filmvorführungen und andere kulturellen Veranstaltungen abgehalten. Im Zentrum des Platzes ragt das Gebäude des Pécser Nationaltheaters auf, das nebst seinem qualitativ hochwertigen Repertoire dafür berühmt ist, dass das Pécser Landestheatertreffen seit dem Jahr 2000 alljährlich dort veranstaltet wird. Aus der mit oval- und wellenförmig gemusterten Pflasterung des Theaterplatzes ragen zwei Springbrunnen empor, die mit die Schauspielkunst symbolisierenden Bronzefiguren verziert sind. Folgt man dem weiteren Straßenverlauf, so sieht man auf der linken Seite das früheklektische Vasváryhaus, dann Richtung Lyceum-Kirche, nach einigen kleinen Läden, Cafés und Restaurants – erblicken wir auf der rechten Seite der Straße Caflisch, die älteste Konditorei der Stadt, die ihren Namen von einem seiner Besitzer, in der Schweiz geborenen Kristóf Caflisch erhielt.

A few steps further on, we arrive at Színház (theatre) Square. On its south corner stands Café Corso, inaugurated in 1869. In 1910, the predecessor of the present coffee house, Vigadó, was visited by the symbolist poet Endre Ady, as mentioned on a plaque on its wall. On the corner of the same building a ceramic relief commemorates the old tram of Pécs that used to run along this route between the years 1913 and 1960. The Dominican House can be found across the square from Café Corso. The building, named after the Dominican church that used to stand in its place, is the headquarters of the Pécs Cultural Centre, where concerts, public readings, film projections and other cultural programmes are held. In the focal point of the square rises the building of the National Theatre of Pécs, famous for its quality repertoires and – since the year 2000 – for the National Theatrical Festival of Pécs. The two fountains emerging from the meandering elliptical patterns of the paving on Színház Square are decorated by bronze figures symbolising the art of acting. Following our walk along Király Street, we pass the EarlyEclectic Vasváry House on our left and then – after a series of small shops, cafés and restaurants – we catch sight of the oldest confectionary in the city, Caflisch, which was named after its onetime owner, the Swiss-born Kristóf Caflisch.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 140

A Király utca egyik jellegzetes épülete az eklektikus stílusú Vasváry-ház. Nevét onnan kapta, hogy egykori tulajdonosai, a Taiberek, 1883-ban Vasváryra magyarosították családnevüket – az épület földszintjén ugyanis vaskereskedést működtetek. A Vasváry-ház épületének homlokzatát a Zsolnay-gyár pyrogránit szobrai, figurái és domborművei díszítik. Az oromzat tetején két allegorikus nőalak között látható a család címere. A hölgyek fejét babérkoszorú övezi; kezükben kalapácsot és fogaskereket tartanak. Az épület lépcsőháza az egyik legszebben restaurált XIX. századi műemlékbelső a Király utcában. Ein charakteristisches Gebäude der Királystraße ist das im eklektischen Stil gehaltene Vasváryhaus. Sein Name rührt daher, dass seine Besitzer, die Familie Taiber, ihren Namen 1883 magyarisierten und sich fortan Vasváry nannten. Die Familie betrieb im Erdgeschoss des Gebäudes eine Eisenwarenhandlung. Pyrogranitskulpturen, -Figuren und -Reliefe aus der Zsolnayfabrik verzieren die Fassade des Vasváryhauses. Auf dem Dach des Giebels, zwischen zwei allegorischen Frauenfiguren ist das Wappen der Familie zu sehen. Die Köpfe der Frauen sind mit Lorbeeren bekränzt; in ihren Händen halten sie Hammer und Zahnrad. Das Treppenhaus des Gebäudes ist eines der am schönsten restaurierten Innenräume der Kunstdenkmäler aus dem 19. Jahrhundert in der Királystraße. A characteristic building of Király Street is the eclectic Vasváry House. It was named after its onetime owners, the Taibers, who decided to hungarianise their name to Vasváry (of iron castle) in 1883 – in reference to the fact that they were running an ironmonger’s shop downstairs. The facade of Vasváry House is decorated with pyrogranite ornaments, statues and reliefs made in the Zsolnay Factory. At the top of the gable, the family’s coat of arms can be seen between two allegorical female figures, with laurels around their heads, and a hammer and a cogwheel in their hands. The restored 19th century staircase of the house is one of the most beautiful interiors in Király Street. A Vasváry-ház homlokzata Die Fassade des Vasváry Hauses The façade of Vasváry House  Gazdagon díszített lépcsőház a Vasváry-házban Reich geschmücktes Treppenhaus im Vasváry Haus Richly decorated stairwell in Vasváry House  Az Apolló mozi és a Trafik étterem bejárata The entrance to the Apolló Cinema and Trafik Restaurant Der Eingang des Apolló Kinos und Trafik Restaurants A Vasváry emlékszoba az épület első emeletén Das Vasváry Gedenkzimmer im ersten Stockwerk des Gebäudes The Vasváry Memorial Room on the first floor of the building


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 142

Jellegzetes pécsi belvárosi részletek: a Zsolnay-kerámiával gazdagon díszített egykori bútorraktár bejárata, valamint szecessziós lépcsőház-belső a Kazinczy utcában Typische Details der Pécser Innenstadt: der Eingang des ehemaligen, mit Zsolnay Keramik reich geschmückten Möbellagers mit Jugendstil Treppenhaus in der Kazinczystraße Details typical of the city centre of Pécs: the entrance to the onetime furniture store, richly decorated with Zsolnay architectural ceramics, and a Secessionist style stairwell in Kazinczy Street

143


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 144

A Pécsi Nemzeti Színház neoreneszánsz épületét 1895-ben építették Lang Adolf és Steinhardt Antal tervei alapján. Helyén eredetileg kolostor, majd hadikórház és katonai nevelőintézet működött. Az épület kupoláján Kis György Géniusz-szobra áll – kezében babérkoszorúval. A homlokzat rendkívül gazdag díszítése a Zsolnay-gyárban készült. A falakon a magyar irodalom, színjátszás és zene nagyjainak portréi láthatók: Vörösmarty Mihály, Kisfaludy Károly, Csiky Gergely, Szigligeti Ede és Erkel Ferenc arcmásai. Az erkély fölötti timpanonban a Diána vadászata című dombormű, felette pedig egy hármas szoborcsoport található. A város egyik nevezetes eseménye a Pécsi Országos Színházi Találkozó, a POSZT, amelyet 2000 óta rendeznek meg Pécsett. A Nemzeti Színházban tartott bemutatók mellett tucatnyi más helyszínen láthat kísérő programokat a nagyérdemű. Nyaranta ilyenkor egy hétre színházzá változik az egész város. A városnéző turistákat szállító kisvonat a Színház tér kövein mindig leír egy teljes kört, hogy a kíváncsi látogatóknak legyen idejük megtekinteni a tér valamennyi nevezetességét. Das Neorenaissancegebäude des Pécser Nationaltheaters wurde 1895 auf der Basis der Pläne von Adolf Lang und Antal Steinhardt gebaut. An der Stelle auf der heute das Gebäude steht stand ursprünglich ein Kloster, dann ein Lazarett und später eine Militärerziehungsanstalt. Auf der Kuppel des Gebäudes befindet sich die Geniusskulptur von György Kis – mit einem Lorbeerkranz in der Hand. Die außerordentlich reiche Verzierung der Fassade wurde in der Zsolnayfabrik angefertigt. An den Wänden sind die Porträts der Größen der ungarischen Literatur, der Schauspielkunst und der Musik zu sehen: die Bildnisse von Mihály Vörösmarty, Károly Kisfaludy, Gergely Csiky, Ede Szigligeti und Ferenc Erkel. Im Tympanon über dem Balkon ist ein Relief mit dem Titel Die Jagd der Diana, darüber ein Skulpturendreier sichtbar. Ein bedeutendes Ereignis in der Stadt ist das POSZT, das Pécser Landestheatertreffen, das in Pécs seit 2000 veranstaltet wird. Neben den im Nationaltheater veranstalteten Aufführungen kann das verehrte Publikum an Dutzenden von Schauplätzen weitere Begleitprogramme besuchen. In dieser Zeit im Sommer verwandelt sich die ganze Stadt für eine Woche in ein Theater. The Neo-Renaissance building of the National Theatre of Pécs was built in 1895 according to the plans of Adolph Lang and Natal Steinhardt. On the cupola a statue named Genius can be seen with a wreath in her hand – a work of György Kis. The exceptionally rich decoration of the facade was made in the Zsolnay Factory. On the walls, the portraits of great Hungarian literary figures, actors and actresses, musicians and composers are displayed. In the tympanum over the balcony a relief entitled The Hunting Diana and a tri-figural composition can be found. One of the main attractions of the town is the National Theatrical Festival of Pécs (POSZT), organised in the city since 2000. Apart from the performances staged in the National Theatre, a great many additional programmes are offered at a dozen other locations in town. Around this time in the summers, the whole city turns into a great stage for a week. The sightseeing “mini train” that shows the tourists around the city always makes a full circle on Színház Square to give enough time to the curious visitor to admire all the sights of the square. 145


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 146

 A Pécsi Nemzeti Színház épülete Das Gebäude des Pécser Nationaltheaters The Pécs National Theatre building

Uhrik Dóra koreográfus és tanítványai a város felett Choreografin Dóra Uhrik und ihre Schüler über der Stadt Choreographer Dóra Uhrik and her students above the city

146

Frenák Pál társulatának bemutatója a Kamaraszínpadon Die Premiere der Theatergruppe von Pál Frenák auf der Kammerbühne A performance of Pál Frenák’s company on the Kamara Stage

A városnéző kisvonat egy egész kört tesz a Színház téren Die Bimmelbahn dreht eine Runde auf dem Színház Platz The city touring ‘mini-train’ making a full circle on Színház Square


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 148

A Palatinus Szálló a magyar historizáló eklektika egyik legkiemelkedőbb vidéki emléke. Homlokzata és belső terei minden távolról érkezőt ámulatba ejtenek. Das Hotel Palatinus ist eines der herausragenden Exemplare des historischen Eklektizismus außerhalb der Hauptstadt in Ungarn. Die Fassade und die inneren Räume erstaunen alle Besucher. Hotel Palatinus is one of the most renowned mementos of Hungarian Historic Eclecticism, outside the capital. The façade and the interior of the building never fail to make an impression on visitors.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 150


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 152

A Széchenyi teret délről az Irgalmasok temploma zárja le. Előterében a jellegzetesen pécsi Zsolnay-kút található. Az Irgalmasok templomát Nesselrode Ferenc pécsi püspök építtette a kapucinusoknak, akiktől 1796-ban vették át az irgalmasrendiek. Az eredetileg barokk templom homlokzatát Kirstein Ágoston tervei alapján építették át 1887. és 1891. között, neoreneszánsz külsőt kölcsönözve ezzel az épületnek. A templom Széchenyi téri főhomlokzatán áll Kis György Szűz Máriát ábrázoló Immaculata című szobra, az Irgalmasok utcája felőli falon pedig Mayer Ede fémdomborművét csodálhatjuk meg. A templom belterét az intarziás berakású főoltár uralja, amely felett egy eredeti olasz barokk alkotás látható: az oltárkép Szent Sebestyén mártírhalálát ábrázolja. A vértanú a legnépszerűbb szentek egyike, akihez mint segítőszenthez fordulnak a hívők embert vagy állatot pusztító járványos betegségek idején. A vértanú tiszteletére szentelt templomhoz rendház és kórház is épült.

152

Im Süden schließt die Kirche der Barmherzigen Brüder den Széchenyiplatz ab. Auf ihrem Vorplatz ist der charakteristische Pécser Zsolnaybrunnen zu sehen. Die Kirche der Kirche der Barmherzigen Brüder ließ der Pécser Bischof Ferenc Nesselrode für die Kapuziner bauen, der Orden der Barmherzigen Brüder übernahm sie 1796. Die Fassade der ursprünglichen Barockkirche wurde auf der Basis der Pläne von St. Augustinus Kirstein zwischen 1887 und 1891 umgebaut, das Äußere des Gebäudes trägt seitdem den Stil der Neorenaissance. Auf der Hauptfassade der Kirche vom Széchenyiplatz her steht die Skulptur Immaculata von György Kis, die die Jungfrau Maria darstellt. An der Mauer die in Richtung der Straße der Barmherzigen Brüder geht, kann man das Metallrelief von Ede Mayer bewundern. Das Innere der Kirche wird vom Hauptaltar mit Intarsia dominiert, darüber ist eine original italienische Barockschöpfung zu sehen: Das Altarbild stellt den Märtyrertod Sankt Sebastians dar. Der Märtyrer ist einer der populärsten Heiligen, an den sich die Gläubigen in den Zeiten wo epidemischen Krankheiten unter Mensch und Tier wüten, als Schutzheiligen wenden. Zur der zu Ehren des Heiligen geweihten Kirche wurde auch ein Ordenhaus und ein Krankenhaus gebaut.

The Church of the Hospitaller Brothers can be seen on the southern side of Széchenyi Square. In front of the church stands the Zsolnay Fountain, an emblem of Pécs. The Church of the Hospitallers was originally built for the Capuchins on the initiation of Bishop Ferenc Nesselrode of Pécs, and it was taken over by the Hospitallers in 1796. The facade of the originally Baroque church was reconstructed between 1887-1891 according to Ágoston Kirstein’s plans, and this altered the exterior in a Neo-Renaissance style. On the main facade of the church, a statue of the Virgin Mary can be seen; Immaculata was sculpted by György Kis. The wall facing Irgalmasok Street is decorated by the metal relief of Ede Mayer. The church interior is dominated by the inlaid high-altar, over which an original Italian Baroque work of art can be seen: the altarpainting depicts the martyrdom of St. Sebastian. St. Sebastian is one of the most prayed-to saints, to whom the believers turn in times of epidemics affecting humans or animals. Adjoining the church, a monastery and a hospital were also built.

A bikafejes csorgó máig a gyerekek kedvence Der Brunnen mit den Stierköpfen ist bei Kindern immer beliebt. The drinking fountain with the bull-heads is an all-time favourite with children.

A Zsolnay-kút, háttérben az Irgalmasok templomával Der Zsolnay-Brunnen mit der Irgalmasok-Kirche im Hintergrund The Zsolnay Fountain with the Church of the Hospitaller Brothers in the background

153


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 154

A templom utolsó restaurálása során a boltozatra Graits Ede pécsi festőművész által készített Tiepolo-másolatok kerültek. A szentély ezen kívül azzal büszkélkedhet, hogy orgonája a híres pécsi Angster-gyárban készült. A szomszéd épületben – a gyógyító rend hagyományainak megfelelően – patika működik. A Gránátalma patika nevét az irgalmasok rendjének címerében is megtalálható szimbólumról kapta. Ez a jelkép található meg a templom bejárata feletti timpanonban is. Az Irgalmasok temploma előtti háromszög alakú terület gyakorlatilag önálló terecskeként él a Széchenyi téren. Egykoron egy török ivókút, Kádi csorgója állt itt 1893-ig, amikor is Zsolnay Miklós felajánlotta, hogy édesapja, Zsolnay Vilmos kívánságára és emlékére ivókutat adományoz a városnak. A Pilch Andor tervezte díszkút főmotívuma a nagyszentmiklósi aranykincs darabjai közt található egyik ivóedényről származó bikafej. A kút törzse zöldes színű pyrogránitból épült, s rajta egy-egy zöldes aranyeozin kerámiából készült bikafej található a négy égtáj irányában. A kút minden oldalán feltűnik a Zsolnay-gyár címere, medencéjének peremén pedig a következő felirat olvasható: „Zsolnay Vilmos emlékkútja / legyen örök szemtanúja / Pécs város virulásának / lakói boldogságának.” A kút az I. világháború és a szerb megszállás után kalandos utat járt be a tisztiorvosi hivataltól a levéltáron keresztül egészen az Ágoston téri iskola pincéjéig. A gondosan becsomagolt alkotóelemek végül 1927-ben kerültek elő. A kutat 1930-ban avatták fel, és azóta Pécs egyik jelképe lett.

Im Laufe der letzten Restaurierung der Kirche kamen die Tiepolokopien vom Pécser Kunstmaler, Ede Graits auf das Gewölbe. Darüber hinaus kann das Sanktuarium darauf stolz sein, dass seine Orgel in der berühmten Pécser Angsterfabrik erzeugt wurde. Im Nachbargebäude – den Traditionen des heilenden Ordens gemäß – funktioniert eine Apotheke. Die Apotheke Granatapfel bekam ihren Namen nach dem Symbol, das sich auch im Wappen der Barmherzigen befindet. Dieses Symbol ist auch im Tympanon über dem Kircheneingang zu finden. Das dreieckige Gebiet vor der Kirche der Barmherzigen Brüder existiert praktisch als selbstständiges Plätzchen im Széchenyiplatz. Einst stand ein türkischer Trinkbrunnen, der Ausfluss des Kadi hier bis 1893, als Miklós Zsolnay anbot, auf Wunsch und zum Andenken an seinen Vater, Vilmos Zsolnay der Stadt einen Trinkbrunnen zu schenken. Das Hauptmotiv des von Andor Pilch entworfenen Zierbrunnens ist der Stierkopf, der von einem Trinkgefäß in den Goldschatzteilen von Nagyszentmiklós stammt. Der Brunnenstamm wurde aus grünem Pyrogranit gebaut, und darauf ist je ein Stierkopf aus grüner Goldeosinkeramik in den vier Himmelsrichtungen zu sehen. Auf jeder Seite des Brunnens erscheint das Wappen der Zsolnayfabrik, auf dem Rand seines Becken ist die folgende Aufschrift zu sehen: „Gedenkbrunnen von Vilmos Zsolnay / möge ewiger Augenzeuge / von Blüte der Stadt Pécs / und Glücklichkeit ihrer Bewohner sein.“ Der Brunnen durchwanderte nach dem Ersten Weltkrieg und der Serbischen Besetzung einen abenteuerlichen Weg, von der Amtsarztstelle über das Archiv bis in den Keller der Schule auf dem Ágostonplatz. Die sorgfältig eingewickelten Bestandteile kamen endlich 1927 zum Vorschein. Der Brunnen wurde 1930 eingeweiht, und er wurde seither ein Symbol der Stadt Pécs.

When the church was last restored, the Pécs-born painter Ede Graits painted replicas of Tiepolo’s paintings on the vaults. The sanctuary can also be proud if its organ made in the Angster Factory. The pharmacy in the neighbouring building was named after the symbol of the Hospitallers, the pomegranate. This emblem can be found in the tympanum over the main entrance to the church. The triangular area in front of the Church of the Hospitallers is like a little square on its own. A Turkish drinking fountain, Kadi’s well, had stood here until 1893, when Miklós Zsolnay offered to donate a drinking fountain to the city, in memory of his father, Vilmos Zsolnay. The major motif of the fountain designed by Andor Pilch is a bull’s-head. The bull’s-head motif can be traced back to a drinking vessel found in the Golden Treasures of Nagyszentmiklós. The body of the fountain is made of greenish pyrogranite, and the four greenish-gold eosin-glazed bull’s-heads are placed on it, facing the four cardinal directions. The Zsolnay Factory’s coat of arms is displayed on each side of the fountain, and around the rim of its pool it reads: “May Vilmos Zsolnay’s memorial fountain / be an eternal witness / to the flourishing of the city of Pécs / and to the happiness of its people”. After World War I. and the Serb Occupation, the fountain had a rough go of it, until its carefully wrapped up pieces were found in 1927, and the fountain was re-installed on the square in 1930.

Az Irgalmasok temploma és a mellette található Gránátalma patika, valamint a mögöttük elhelyezkedő kórház a rend gyógyító tevékenységének emlékét őrzi a mai napig. Die Irgalmasok-Kirche, die nebenan befindliche Granatapfel-Apotheke, sowie das dahinter liegende Krankenhaus erinnern bis heute an die Heiltätigkeit des Ordens. The Church of the Hospitaller Brothers, along with the neighbouring buildings of the Pomegranate pharmacy and the hospital, are a reminder of the healing activities of the order.

155


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 156

Bár már a török uralom idején is éltek zsidók a városban, csak a törökök kiűzése után sikerült véglegesen letelepedniük Pécsett. Első imahelyük 1843-ban épült meg a Citrom utcában. Ezt ugyan 1870-ben lerombolták, ekkorra azonban már befejezték a mai Kossuth téren álló zsinagóga építését. Az épület az akkor divatos romantikus stílus és a zsinagógák hagyományos építészeti motívumait ötvözi. Belseje karzatos elrendezésű, fókuszában pedig a tórafülke és a tóraolvasó-asztal áll. A zsinagóga orgonája a pécsi Angster-gyár első munkája, amelyet 1869-ben avattak fel. A homlokzat órája körül a következő felirat áll héberül: „Mert házam az imádság házának neveztessék minden nép számára”.

Obwohl auch schon zu Zeiten der Türkenherrschaft Juden in der Stadt lebten, gelang es ihnen erst nach der Vertreibung der Türken sich in Pécs endgültig anzusiedeln. Ihr erstes Gebetshaus wurde 1843 in der Citromstraße erbaut. Dieses wurde zwar 1870 niedergerissen, der Bau der Synagoge, die auf dem heutigen Kossuthplatz steht, war zu dieser Zeit aber schon beendet. Das Gebäude vereinigt den damals modernen Stil der Klassik mit Motiven des traditionellen Synagogenbaus. Sein Inneres ist mit Emporen versehen, in seinem Fokus stehen die Thoranische und der Tisch, auf dem die Thora gelesen wird. Die Orgel der Synagoge ist das Erstwerk der Pécser Angsterfabrik, die 1869 eingeweiht wurde.

Jewish people had lived in the town during the Ottoman Rule, but it was only after the expulsion of the Turks that they could settle permanently. The construction of their greatest synagogue standing on today’s Kossuth Square was finished in 1870. The building combines the elements of Romanticism with the traditional motifs of Jewish architecture. In the focal point of the synagogue there is an ark where the Torah scrolls are kept and a reader’s platform where they are read. The organ of the temple, installed in 1869, is the first one ever made in the Angster Factory. The following inscription can be seen in Hebrew around the clock on the facade: “For my house shall be called a house of prayer for all peoples”.

A Pécsi Zsinagóga könnyű- és komolyzenei koncertek helyszíne is. Akusztikájának és kiváló orgonájának köszönhetően hangversenyek széles körének ad otthont. Die Pécser Synagoge ist Aufführungsort moderner und klassischer Konzerte. Dank ihrer Akustik und hervorragender Orgel bietet sie einem breiten musikalischen Spektrum ein Podium. The Pécs Synagogue, owing to its superb accoustics and magnificent organ, often houses classical as well as modern musical concerts.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 158

Pécs hangulatos sétálóutcája a déli városfal mentén húzódó Citrom utca, melynek nyugati végénél áll a Pécsi Postapalota. A város ezen történelmi épületét, a magyar szecesszió egyik legszebb alkotását, 1904-ben építették Balázs Ernő tervei alapján. Az épület alapozásának megkezdésekor római-kori leletek kerültek elő a föld alól, sőt a régészek egy a Mithrász-kultuszra utaló oltárkövet is találtak. A nemrégiben renovált épület épületkerámiái és tetőcserepei a Zsolnay-gyárban készültek. A palota legfőbb dísze a homlokzat tetején elhelyezett magyar címer, amelynek testét és koronáját két angyal tartja.

Eine der stimmungsvollsten Pécser Fußgängerstraßen ist die an der südlichen Stadtmauer entlanglaufende Citromstraße, an deren westlichem Ende das Pécser Postgebäude steht. Dieses historische Stadtgebäude, eine der schönsten Werke des ungarischen Jugendstils wurde 1904 auf Grund der Pläne von Ernő Balázs gebaut. Zu Baubeginn kamen Funde aus der Römerzeit unter der Erde zum Vorschein, die Archäologen fanden darunter sogar einen Altarstein, der auf den Mithraskult hindeutet. Die Gebäudekeramiken und Dachziegel des kürzlich renovierten Gebäudes wurden in der Zsolnayfabrik erzeugt. Der Hauptschmuck des Palastes ist das ungarische Wappen auf dem Dach der Fassade, dessen Körper und Krone von zwei Engeln gehalten werden.

Citrom (Lemon) Street is a lovely shopping street along the southern city wall of Pécs. At its west end the Postal Palace can be seen. This historical building, one of the most beautiful mementos of Hungarian Secession, was built in 1904 according to the plans of Ernő Balázs. During the construction work, Roman archeological remains were unearthed and an altarstone associated with the cult of Mithras was also found at the location. The architectural ceramics and roof tiles of the recently renovated Postal Palace were made in the Zsolnay Factory. The finest decoration of the building is Hungary’s coat of arms on the facade, held by two angels.

158


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 160

Pécs nagynevű családjai közül is a legismertebb a porcelángyáráról híres Zsolnay família. Az 1878-as és az 1900-as párizsi világkiállítás a világhírt is meghozta számukra, legközismertebb alkotásaik mégis a közép-kelet európai régióban találhatók. Pécstől Zágrábig, Budapesttől Bécsig ma is számos impozáns középületen és magánházon láthatóak a Zsolnay-gyár épületkerámiái. A cég díszmű-kerámiáit a gyűjtők előszeretettel vásárolják szerte a világon. A Zsolnay-gyár történetének kezdetén ugyan nagyobbik fiának, Ignácnak vásárolta meg Zsolnay Miklós az első kis manufaktúrát, a gyár igazi felvirágoztatója mégis a kisebbik fiú, Zsolnay Vilmos lett. A főként használati tárgyakat gyártó üzemet a csekély kereskedelmi érzékkel megáldott Ignác kis híján csődbe vitte, s ekkor, 1865-ben vette át tőle testvére a kis üzem irányítását. Szakértőket hozatott, új kemencéket épített, agyag- és mázkísérleteket hajtott végre. A minőség folyamatos javításának eredményeként a gyár első komoly sikerét az 1873-as bécsi világkiállítás hozta meg. Ismertségének növekedésével és anyagi bázisának gyarapodásával párhuzamosan Vilmosnak egyre több lehetősége nyílt a művészi színvonal emelésére. Az 1890-es évek újdonságaként mutatták be az úgynevezett eozinmázas technikát, amely az 1900-as párizsi világkiállításon már igazi világszenzációként robbant. Sajnálatos módon Zsolnay Vilmos még ugyanazon év márciusában elhunyt, s a gyár működtetését fia, Miklós vette át. Zsolnay Vilmos halálának napján a Pécsi Kereskedelmi és Iparkamara rendkívüli közgyűlésén indítványozták, hogy köztéri szobor emeltessék a „legnagyobb magyar fazekasnak”.

Die berühmteste Familie unter den großen Namen der Stadt Pécs ist die mit ihrer Porzellanfabrik berühmt gewordene Familie Zsolnay. Die Weltausstellungen von 1878 und 1900 in Paris verhalfen ihr zu Weltberühmtheit. Die bekanntesten Werke der Familie sind jedoch im mittel- und osteuropäischen Raum zu finden. Von Pécs bis Zagreb, von Budapest bis Wien sind die Gebäudekeramiken der Zsolnayfabrik an vielen imposanten öffentlichen Gebäuden und Privathäusern zu sehen. Die Schmuckwerkkeramiken der Firma werden von Sammlern in der ganzen Welt vorzugsweise gekauft. Die Geschichte der Zsolnayfabrik begann damit, dass Miklós Zsolnay, die erste kleine Manufaktur für seinen älteren Sohn kaufte, der wahre „Entfalter“ der Firma wurde jedoch der jüngere Sohn, Vilmos Zsolnay. Der anfängliche Betrieb, der hauptsächlich Gebrauchsgegenstände herstellte, ging unter der Führung des mit geringem Geschäftssinn gesegneten Ignác beinahe Konkurs. Dann übernahm 1865 sein Bruder die Leitung der kleinen Firma. Er holte Sachverständige, baute neue Öfen und führte Materialund Glasurexperimente durch. Den ersten deutlichen Erfolg der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung für die Fabrik brachte die Weltausstellung in Wien 1873. Aufgrund der zunehmenden Berühmtheit und der Verbesserung der finanziellen Lage öffneten sich für Vilmos immer mehr Möglichkeiten für die Steigerung der künstlerischen Qualität. Als Neuheit der 1890er Jahre wurde die so genannte Eosinglasurtechnik vorgestellt, die als wahre Weltsensation auf der Weltausstellung von 1900 in Paris erschien. Bedauerlicherweise verstarb Vilmos Zsolnay noch im März desselben Jahres, und die Leitung der Fabrik wurde von seinem Sohn, Miklós übernommen. Am Todestag von Vilmos Zsolnay wurde auf der außerordentlichen Generalversammlung der Pécser Handels- und Industriekammer vorgeschlagen, dass man „dem größten ungarischen Hafner“ ein öffentliches Denkmal errichten sollte.

Perhaps the best-known of all famous Pécs families are the Zsolnays renowned for their porcelain factory. The family shot to world fame at the Paris World Fairs of 1878 and 1900, yet, the name Zsolnay is most recognised in the region of Central and Eastern Europe. Several imposing public buildings and private houses from Pécs to Zagreb or from Budapest to Vienna feature architectural ceramics made in the Zsolnay Factory. The ornamental ceramics of the company are old-time favourites with collectors all over the world. The history of the factory began when Miklós Zsolnay bought a small ceramics manufactory for his elder son, Ignác. The company, however, nearly went bankrupt under the leadership of Ignác, who had very little sense of business. In 1865 Vilmos, the younger son took over the management of the factory, and he finally turned the family business into a success story. He hired experts, installed new furnaces, and carried out experiments in clay and glaze. As a result of the continuous improvement of quality, the factory had great success at the Vienna World Fair of 1873. In parallel with the gradual growth of the brand’s recognition and with the increase of the company’s financial base, Zsolnay had more and more opportunity to raise the quality of production to the level of artistic expression. The so-called eosin-glaze technique was introduced as one of the greatest ceramic innovations of the 1890s, and it was described as a world sensation at the Paris World Fair of 1900. Unfortunately, Vilmos Zsolnay died in March the same year. On the day he passed away, the Pécs Chamber of Trade and Industry called an emergency meeting where they agreed that a public statue was to be raised in memory of “the greatest Hungarian potter.”

161


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 162

A kereskedelmi és pénzügyi érdeklődésű Miklós az I. világháború végéig, betegségééig irányította a termelést. A világháborúból vesztesként kikerülő, területének kétharmadát elvesztő Magyarország válsága a Zsolnay-gyárat is érzékenyen érintette. A gyár nemcsak hazai és nyugati piacainak nagy részét vesztette el, de a magas színvonalú termékek iránti kereslet is csökkent. Miután a gyár vezetését átvették az örökösök, 1925-ben megindult a porcelángyártás, ami a megváltozott helyzetben növelni tudta a gyár versenyképességét. Új tervezők szerződtetésével, új forma- és motívumvilág kialakításával fejlesztették tovább a manufaktúra kollekcióját. A II. világháború nem okozott komoly károkat a gyárban. 1945. végén újra megindult a termelés – igaz, kezdetben csak használati tárgyakat és ipari kerámiákat készítettek. A gyárat 1948. áprilisában államosították, nevét pedig Pécsi Porcelángyár NV-re változtatták. Többszöri tulajdonosváltás után a gyár ma eredeti kapacitásának csak töredékét termeli. Egyrészt igényes, gyakran egyedi gyártású díszmű-kerámiák készülnek itt, másrészt a pyrogránit részleg továbbra is gyárt épületkerámiákat, kandallókat és cserépkályhákat. Az ipari szigetelők gyártása évekkel ezelőtt megszűnt. A Zsolnay-gyár főépülete maga is műemlék. Falain a megszokott mázas díszítőelemek, tetején színes tetőcserép, előtte pyrogránit szobrok láthatók. A gyár udvarán a valaha gyártott legsikeresebb köztéri szobrok, szökőkutak és vízköpők egy-egy példánya sorakozik.

Miklós, der sich für Handel und Finanzen interessierte, leitete die Produktion bis zu zum Ende des Ersten Weltkrieges, danach erkrankte er. Ungarn befand sich nach dem Krieg auf der Seite der Verlierer und hatte zudem Zweidrittel seiner Gebiete verloren. Die Krise in der sich das Land demzufolge befand traf auch die Zsolnayfabrik empfindlich. Die Fabrik verlor nicht nur den Großteil seiner inländischen und westlichen Märkte, sondern zudem verringerte sich auch die Nachfrage nach hochwertigen Produkten. Nachdem die Erben die Leitung der Fabrik übernommen hatten, begann 1925 die Porzellanherstellung, die erwirkte, dass sich die Konkurrenzfähigkeit der Firma trotz der veränderten Situation erhöhte. Mit der Anstellung neuer Konstrukteure und der Herausbildung einer neuen Form- und Motivwelt wurde die Kollektion der Manufaktur weiterentwickelt. Der Zweite Weltkrieg verursachte keine großen Schäden in der Fabrik. Ende 1945 begann die Produktion erneut, zu Beginn wurden allerdings nur Gebrauchsgegenstände und Industriekeramiken hergestellt. Im April 1948 wurde die Fabrik verstaatlicht, der Name wurde in Pécser Porzellanfabrik NV umgeändert. Nach mehreren Besitzerwechseln produziert die Fabrik heute nur noch einen Bruchteil ihrer ursprünglichen Kapazität. Es werden hier zum einen anspruchsvolle, oft individuelle Schmuckwerk-Keramiken hergestellt, gleichzeitig produziert die Pyrogranitabteilung weiterhin Gebäudekeramiken, Kamine und Kachelöfen. Die Herstellung industrieller Isolierungsmaterialien wurde bereits vor Jahren eingestellt. Das Hauptgebäude der Zsolnayfabrik ist selbst ein Kunstdenkmal. An seinen Wänden sind die üblichen Ornamentmotive, auf seinem Dach farbige Dachziegel und davor Skulpturen aus Pyrogranit zu sehen.

After his father’s death, Miklós Zsolnay took over the management of the company. He was head of the factory until the end of World War I., when he fell seriously ill. The outcome of World War I. was not only disastrous for Hungary, who lost two thirds of her territory and population, but it also had a devastating impact on the Zsolnay Factory. The company lost a lot of its markets, and the demand for high quality goods also plummeted. When the heirs took over the factory, they began manufacturing porcelain, which could increase the competitiveness of the company in the changed circumstances. New designers were taken on, new formations and new motifs were created. World War II. did not have a seriously damaging effect on the factory, and manufacturing could restart at the end of 1945 – true, initially only practical objects and industrial ceramics were produced. In April 1948, after the transition to communism, the factory was nationalised, and its name was changed to Pécs Porcelain Factory. Since then, the company has changed hands several times; now it only produces a small fraction of the old capacity. Today the factory primarily produces classy ornamental ceramics, often made in unique copies; on the other hand, the pyrogranite department still manufactures architectural ceramics, fireplaces and masonry heaters. The production of ceramic insulation for the electrical industry stopped years ago.

Zsolnay-váza a XX. század elejéről. A gyár tervezői gyakran használtak a Közel- és a Távolkeletről származó motívumokat. Zsolnay-Vase, Anfang des 20. Jahrhunderts. Die Grafiker der Fabrik nutzten oft Motive aus dem Mittleren und Fernen Osten. A Zsolnay vase dating back to the beginning of the 20th century. The in-house designers often used motifs from the Middle and the Far East.

162


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 164

A Zsolnay-gyártól északra álló dombon, a Ledinán, található a Zsolnay Mauzóleum, amelyet Zsolnay Vilmos fia, Miklós emelt a gyárat felvirágoztató édesapja emlékének. A henger alakú, neoromán stílusú mauzóleumot a gyár akkori művészeti vezetője, Sikorsky Tádé tervezte 1901-ben. A szobrokat és a falakat borító festést a gyár egyik legnagyobb tervezője, Apáti Abt Sándor álmodta meg. Zsolnay Vilmost halála után tizenhárom évvel, 1913. október 13-ának éjjelén, a telihold fényénél helyezték örök nyugalomra a mauzóleum szarkofágjában. Később itt temették el feleségét és három gyermekét is.

164

Auf dem Hügel nördlich der Zsolnayfabrik, auf Ledina befindet sich das Zsolnaymausoleum, das Vilmos Zsolnays Sohn Miklós zum Andenken an seinen Vater, unter dessen Leitung sich die Fabrik entfaltete, errichtet hat. Das zylinderförmige, neoromanische Mausoleum wurde 1901 von Tádé Sikorsky, dem damaligen Kunstleiter entworfen. Die Bemalung der Wände und die Skulpturen wurden von Sándor Apáti Abt, einem der größten Konstrukteure der Fabrik erfunden. Vilmos Zsolnay wurde 13 Jahre nach seinem Tod, in der Nacht vom 13. Oktober 1913 – einer Vollmondnacht – im Sarkophag des Mausoleums zur letzten Ruhe gebracht. Später wurden auch seine Frau und seine drei Kinder hier beerdigt.

The Zsolnay Mausoleum is located on a small hill north of the Zsolnay Factory. It was erected by Miklós Zsolnay to the memory of his father Vilmos, who led the factory to worldwide recognition. The cylinder-shaped Neo-Roman mausoleum was designed in 1901 by the then artistic leader of the factory, Tádé Sikorsky. The paint covering the statues and the walls was the brainchild of one of the greatest designers of the factory, Sándor Apáti Abt. It was in the middle of a moonlit night in October 1913, thirteen years after his death, that Vilmos Zsolnay was laid to rest in the sarcophagus of this mausoleum. Later also his wife and three children were buried here.

Feljárat a Zsolnay Mauzóleumhoz Das nördliche Gebäude der Zsolnay-Fabrik Entrance to the Zsolnay Mausoleum

A Zsolnay-gyár északi épülete Aufgang zum Zsolnay Mausoleum The northern building of the Zsolnay Factory

165


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 166

2010. szeptember 1-jétől Pécsett láthatja a nagyközönség Gyugyi László, az Amerikai Egyesült Államokban élő műgyűjtő Zsolnay kerámiákból álló gyűjteményét, melynek a Zsolnay Negyedben található Sikorski-ház ad otthont. A Zsolnay aranykora című kiállítás olyan egyedi darabokat tartalmaz, amelyek a gyár egyik legsikeresebb korszakában születtek. Szintén a Zsolnay Negyedben talált új otthonra a Bóbita Bábszínház, mégpedig a volt DoZso Művelődési Ház patinás épületében. A vendégeket többek között 185 férőhelyes nagyterem, 60 férőhelyes kamaraterem, mesekuckó, kakaóbár és kézműves-bábkészítő terem várja. A bábszínház 2011. március 15-én a Bolond Istók című előadással nyitotta meg kapuit a nagyközönség előtt.

Seit 1. September 2010 ist in Pécs die aus Zsolnay Keramik bestehende Sammlung des in den USA lebenden Kunstsammlers László Gyugyi zu sehen. Die im Sikorski Haus des Zsolnay Viertels befindliche Ausstellung Die goldene Zeit der Zsolnays stellt ein einzigartiges Material vor, das während der erfolgreichsten Epoche der Fabrik entstanden ist. Ebenfalls im Zsolnay Viertel, im archaischen Kulturhaus des ehemaligen DoZsos, befindet sich das neue Zuhause des Bóbita Puppentheaters. Dessen großer Saal bietet 185 Personen Platz. Der Kammersaal fasst 60 Gäste. Den Besucher erwarten außerdem Märchenecken, eine Kakaobar sowie ein Handwerksraum zur Puppenherstellung. Das Puppentheater wurde am 15. März 2011 mit dem Stück Bolond Istók eröffnet.

A Bóbita Bábszínház felújított épülete és az egyik első próba Das renovierte Gebäude des Bóbita Puppentheaters und eine der ersten Proben The recently renovated building of the Bóbita Puppet Theatre, and one of the first rehearsals

The general public can view the Zsolnay ceramics exhibition of the US-based Hungarian collector; László Gyugyi, in the Sikorski House of the Zsolnay quarter from September 1st, 2010. The exhibition bearing the title The Golden Age of Zsolnay displays unique pieces dating from one of the most successful periods of the factory. The Bóbita Puppet Theatre has also found a new home in the Zsolnay Quarter, in the magnificent DoZso Educational House building. A 185-seat great hall, a 60-seat chamber hall, a storytellers’ corner, a cocoa bar and a handcrafts and puppet making room await visitors at this venue. The theatre has opened its gates by playing the Bolond Istók (Wacky Steve), on March 15th, 2011.

A Gyugyi-gyűjtemény homlokzata és egyik kiállítóterme Die Fassade und ein Ausstellungsraum der Gyugyi-Sammlung The façade and one of the exhibition rooms of the Gyugyi collection

166

167


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 168

Pécs – mely 2010-ben Európa Kulturális Fővárosa címet viselte – mind hazai, mind nemzetközi viszonylatban különleges település. Sajátos, kellemes hangulatához páratlan kulturális értékek, látnivalók sora társul. A később világhírt szerzett magyar Bauhaus-alkotók legnépesebb csoportját a pécsi származású építészek (Breuer Marcell, Forbát Alfréd, Molnár Farkas és mások) alkották. A város másik szimbolikus figurája Zsolnay Vilmos, akinek nevéhez kötődik az épületdíszítésre alkalmazott fagyálló pirogránit feltalálása, a Zsolnay-kerámiát később számos építész alkalmazta. A magyar tudományos élet egyik központjának számító városban jelenleg több száz alkotó – képzőművész, könnyűzenei és komolyzenei előadó, irodalmár, táncművész – él, akik tevékenységét már számos hazai és nemzetközi elismeréssel jutalmazták.

Tóth Menyhért életmű-kiállításának megnyitója az új Pécsi Galériában Die Eröffnung der Lebenswerk-Ausstellung von Menyhért Tóth in der neuen Pécser Galerie The opening of Menyhért Tóth’s lifework exhibition in the new Pécs Gallery

Pécs, eine aus internationaler und auch aus ungarischer Sicht außergewöhnliche Stadt war im Jahr 2010 Kulturhauptstadt Europas. Zu ihrer charakteristischen, angenehmen Stimmung gehören auch einzigartige kulturelle Sehenswürdigkeiten. Die größte Gruppe der später weltberühmt gewordenen ungarischen Bauhäuslern stammen aus Pécs (Marcell Breuer, Alfréd Forbát, Farkas Molnár usw.) Eine andere symbolische Figur der Stadt ist Vilmos Zsolnay. Zu seinem Namen verbindet sich die Erfindung des forstfesten Pyrogranits, der auch zur Verzierung von Gebäude verwendet wird. Die Zsolnay Keramik wird von zahlreichen Architekten auch heutzutage gebraucht. Die Stadt Pécs zählt zu den Zentren des ungarischen Wissenschaftslebens. Auch heute leben mehrere Hunderte von Kunstschaffenden und Wissenschaftler hier – bildende Künstler, Vertreter der Pop- und der klassischen Musik, Literaten, Tänzer – deren Tätigkeit mit zahlreichen internationalen und einheimischen Preisen prämiiert wurde.

Pécs - 2010 European Capital of Culture - is a settlement special both in Hungarian and international terms. A line of unparalleled cultural values and spectacles complement its unique and friendly atmosphere. The majority of the Hungarian Bauhaus creators (Marcell Breuer, Alfréd Forbát, Farkas Molnár and many more) who later became world famous had come form Pécs. Another symbolic figure of the city was Vilmos Zsolnay who invented the frost-proof pyrogranite material that is used to decorate buildings. Numerous architects used the Zsolnay ceramics later. In the city that counts as one of the centres for the Hungarian scientific life hundreds of creators – fine arts practitioners, popular and classical musicians, literary figures and dancers – whose activities have already been acknowledged by several Hungarian and international awards live at the moment.

Bencsik István, Kossuth-díjas szobrászművész István Bencsik , Kossuth-Preisträger Bildhauer István Bencsik, Kossuth Prize winning sculptor

Lantos Ferenc, Kossuth-díjas festőművész egyik alkotásával Ferenc Lantos, mit dem Kossuth-Preis ausgezeichneter Kunstmaler, mit seinem Kunstwerk Ferenc Lantos, Kossuth Prize painter with one of his works

169


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:42 PM Page 170

Pincehelyi Sándor festőművész fiával, Andrással Kunstmaler Sándor Pincehelyi mit seinem Sohn András Painter Sándor Pincehelyi with his son, András

Keserű Ilona „Szabad reggel” című műve „Freier Morgen” von Ilona Keserű Ilona Keserű’s work entitled “Free morning”

Gellér B. István, Munkácsy-díjas képzőművész életmű-kiállítása a Pécsi Galériában Die Lebenswerk-Ausstellung von Munkácsy-Preisträger István Gellér B. in der Pécser Galerie The lifework exhibition of István B. Gellér, Munkácsy Prize winning artist, in the Pécs Gallery

Pinczehelyi Sándor képzőművésznek a Pécs 2010 EKF program keretében megrendezett életmű-kiállításával nyílt meg a Pécsi Galéria Kiállítótere 2010. december 10-én a Zsolnay Negyedben. A különleges, több csarnokból álló, mintegy ezer négyzetméteres, ötméteres belmagasságú helyiség elsősorban nagy, tablószerű képek kiállítására alkalmas. A Pécsi Galériában 2011-ben is érdekes tárlatokat tekinthet majd meg a közönség. A sorozat március 25-én kezdődött Tóth Menyhért (1904-1980) festőművész Fényima című kiállításával. A Pécsi Galéria külső kőburkolatán találhatók meg a ’jövőkövek’, azaz a Zsolnay Porcelánmanufaktúra Zrt-ben készült pirogránit lapocskák, amelyekre a Pécs 2010 EKF program felvezető éveiben és 2010-ben mindenki kedve szerint rajzolhatott, festhetett – így üzenve a jövő nemzedékeinek. Der Ausstellungsraum der Pécsi Galerie im Zsolnay Viertel wurde am 10. Dezember 2010 im Rahmen des Programms Pécs 2010 Kulturhauptstadt Europas mit der Ausstellung über das Lebenswerk des bildenden Künstlers Sándor Pinczehelyi eröffnet. Der außergewöhnliche, ca. 1000 Quadratmeter große und 5 Meter hohe Raum besteht aus mehreren Hallen, die vor allem für die Ausstellung von großen Formaten geeignet sind. In der Pécsi Galerie sind auch im Jahr 2011 interessante Ausstellungen anzusehen. Am 25. März begann mit der Ausstellung Lichtgebet von Menyhért Tóth (1904-1980) eine neue Serie. An der äußeren Steinwand der Pécsi Galerie sind die ’Zukunftssteine’ zu entdecken. Sie bestehen aus kleinen Pyrogranitplatten. Während des Kulturhauptstadtjahres konnten diese von Besuchern nach Belieben bemalt und mit Botschaften für künftige Generationen versehen werden. The Pécs Gallery Exhibition Hall marked its opening with a retrospective exhibition of the work of fine arts practitioner Sándor Pinczehelyi – under the auspices of the Pécs2010 European Capital of Culture Programme – in the Zsolnay Cultural Quarter on December 10th, 2010. The venue is particularly suited for the display of large pictures and paintings with its 1000-m2 floor area, 5-meter ceilings and numerous gallery spaces. 2011 promises to be another exciting year for visitors to the gallery, with exhibitions like that of Menyhért Tóth (1904-1980) entitled Fényima (Light prayer), which opened on March 25th, as the first of a series. On the outside of the building, visitors can see the ‘Future Stones’, a series of pyrogranite tiles made by the Zsolnay Porcelain factory and decorated by local citizens and tourists alike, who in the years leading up to the Pécs 2010 ECoC programme wished to send a message to future generations. 171


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 172

Pécsett található Magyarország egyik legkorszerűbb hangversenyterme, amely a Pécs 2010 EKF program egyik kulcsberuházásaként jött létre. A nemzetközi összehasonlításban is kiemelkedő akusztikai adottságú, korszerű technikát felvonultató, multifunkcionális épület hangversenyteremként és konferenciaközpontként egyaránt megfelel a kor legmagasabb elvárásainak. Nagyterme 999 fő befogadására alkalmas, ami a zenekari igényeknek megfelelően csökkenthető is. A konferenciatermek kapacitása 50 és 368 fő között változik. A Kodály Központ a régió nemzetközi hírű szimfonikus zenekara, a Pannon Filharmonikusok sikeres tevékenységének folytatását teszi lehetővé. A koncertteremben, melyet Maxim Vengerov, a világhírű hegedűművész az építészet Stradivarijának nevezett, a megnyitás óta fellépett többek között Al Di Meola, Trilok Gurtu és Jan Garbarek, a neves zeneszerző, Krzysztof Penderecki, illetve a King Singers együttes.

172

In Pécs befindet sich eine der modernsten Konzerthallen in Ungarn. Ihr Bau war eine der Hauptinvestitionen des Programms Pécs 2010 Kulturhauptstadt Europas. Die auf höchstem Niveau erbaute Konzerthalle verfügt über eine hervorragende Akustik und ist mit modernster Technik ausgestattet. Sie befindet sich im Multifunktionsgebäude des Kodály Zentrums. Sowohl Konzerthalle als auch das dortige Konferenzzentrum genügen den höchsten Ansprüchen. Der große Saal bietet bis zu 999 Personen Platz. Seine Kapazität kann jedoch entsprechend den Anforderungen des Orchesters vermindert werden. Die Konferenzräume fassen zwischen 50 und 368 Personen. Das sinfonische Orchester des Kodály Zentrums sind die international bekannten Pannon Philharmoniker. Die Konzerthalle ermöglicht die erfolgreiche Fortsetzung ihrer Tätigkeit. In der Konzerthalle – die Maxim Vengerov als ein Stradivari der Architektur bezeichnete – traten seit der Eröffnung u.a. Al Di Meola, Trilok Gurtu und Jan Garbarek, der berühmte Komponist Krzysztof Penderecki und The King’s Singers auf.

Pécs is now home to one of Hungary’s most modern concert halls. Built as a key investment project of the 2010 European Capital of Culture Programme, this multifunctional building with its internationally acclaimed acoustics is equipped with state-of-the-art technology and fulfils the highest requirements both as a conference hall and a concert centre. Its great hall can seat up to 999 people but its floor space can be made smaller according to the particular needs of the performing bands. The capacity of the conference halls ranges from 50 to 368 seats. The Kodály Center is home to the internationally famed symphonic ensemble of the region; the Pannon Philharmonic Orchestra and allows them to enjoy continued success. Maxim Vengerov, the world renowned pianist, has described the concert hall as the Stradivari of architecture, an assertion attested to by the quality of the artists who have played here: Al Di Meola, Trilok Gurtu and Jan Garbarek, the reputed composer Krzysztof Penderecki and the King’s Singers have all played here since its opening.

Pécs új büszkesége, a Kodály Központ Das Kodály Zentrum, worauf Pécs stolz sein kann Kodály Center, the new boast of Pécs

Európa egyik legjobb akusztikájú koncertterme a Kodály Központban Akustisch eine der besten Konzerthallen Europas in dem Kodály Zentrum A concert hall in Kodály Center, with its internationally acclaimed acoustics

173


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 174

Az egykori Vasváry-villa, a mai MTA Székház Die ehemalige Vasváry-Villa, heutiger Sitz der Ungarischen Akademie der Wissenschaften The Seat of the Hungarian Academy of Sciences in Pécs, the onetime Vasváry Villa

Az épület előtt álló Zsolnay-szökőkút részlete Ein Teil des Zsolnay-Springbrunnens vor dem Gebäude A detail of the Zsolnay fountain located in front of the building

174

A Vasváry család egykori nyári rezidenciája – jelenleg a Magyar Tudományos Akadémia Pécsi Bizottságának Székháza – a belvárostól északra, a Mecsek oldalában áll. Az 1884ben emelt épület stílusjegyei közt egyaránt megtalálható a historizáló eklektika, az észak-itáliai reneszánsz és a klasszicizmus. Az épület művészettörténeti jelentőségét növelik a déli homlokzat 1897-es Zsolnay-domborművei. A háromemeletes épület szimmetrikus felépítésű, a rajta elhelyezett díszítőelemek különös hullámzást adnak a homlokzat síkjának. A villa lépcsője előtt Alpár Ignác herkulesfürdői mázas kerámiakútjának másodpéldánya áll.

Die einstige Sommerresidenz der Familie Vasváry – derzeit der Stammsitz der Pécser Kommission der Ungarischen Akademie der Wissenschaften – steht nördlich der Innenstadt, in der Mecsekwand. Unter den Stilmerkmalen des 1884 errichteten Gebäudes sind die historische Eklektik, die norditalienische Renaissance und der Klassizismus in gleichem Maße zu finden. Die kunsthistorische Bedeutung des Gebäudes wird durch die Zsolnayreliefs aus dem Jahre 1897 auf der südlichen Fassade noch verstärkt. Das dreistöckige Gebäude ist symmetrisch aufgebaut, die Ornamentmotive auf ihm verleihen der Fassade eine besondere Wellenform. Vor der Treppe der Villa steht das Zweitexemplar des Herkulesfürdőer Glasurkeramikbrunnens von Ignác Alpár.

The onetime Vasváry Villa – now the Seat of the Hungarian Academy of Sciences in Pécs – is situated on the hillside north of the city centre. The stylistic features of the 1884 building allude to Historicising Eclecticism, North-Italian Renaissance and Classicism. The 1897 Zsolnay reliefs on the southern facade further increase the villa’s art-historic value. The ornamentation on the facade of the symmetrical three-storey building creates an optical illusion – it is as if the plane of the façade had succumbed to a waving motion. By the steps leading to the villa, a copy of Ignác Alpár’s glazed ceramic well can be seen.

175


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 176

A Zsolnay-szobor, a város egyik legismertebb köztéri szobra a vasútállomáshoz vezető Szabadság utca és a Rákóczi út kereszteződésében áll. Az emlékművet 1907. október 13-án dták át. A kompozíció tetején Zsolnay Vilmos tiszteletet parancsoló, elgondolkodó alakja áll, alatta pedig – egy ötszögalaprajzú talapzaton – öt mellékfigura jeleníti meg a porcelángyártással kapcsolatos mesterségeket. Az ötös szám nem véletlen: a talapzaton látható nagy méretű Zsolnay-címer szintén öt tornyot ábrázol, utalva ezzel Pécs korábbi elnevezéseire (Quinque Ecclesiae, Fünfkirchen, stb.). Az emlékművet nemrégiben megerősítették és felújították, körülötte pedig körforgalmat alakítottak ki. 176

Das Zsolnaydenkmal, eines der bekanntesten frei stehenden Denkmäler der Stadt, steht auf der Kreuzung der zum Hauptbahnhof führenden Szabadságstraße mit der Rákóczystraße. Das Denkmal wurde am 13. Oktober 1907 enthüllt. Auf der Spitze der Komposition steht die respekteinflößende, nachdenkliche Figur von Vilmos Zsolnay, darunter – auf einem Postament mit einem fünfeckigen Grundriss – versinnbildlichen fünf Nebenfiguren die Berufe, die mit der Porzellanproduktion in Verbindung stehen. Die Zahl Fünf ist kein Zufall: Das große Zsolnaywappen auf dem Fundament stellt ebenso fünf Türme dar, hinweisend auf die früheren Bezeichnungen für die Stadt Pécs (Quinque Ecclesiae, Fünfkirchen usw.).

The Statue of Zsolnay, one of the most well-known statues in Pécs, is situated at the busy junction of two roads: Szabadság and Rákóczi Street. The memorial was inaugurated in 1907. On top of the composition, the respectable figure of Vilmos Zsolnay can be seen, buried deep in his thoughts. Below him, on a pentagon-shaped pedestal, five supporting figures embody the crafts related to porcelain-manufacturing. The number 5 has special significance: the huge coat of arms of the Zsolnays on the pedestal also depicts five churches, in reference to the historical name of Pécs (Quinque Ecclesiae). The memorial has recently been renovated, and a roundabout was built around it.

A pécsi vasútállomás eklektikus épülete Das eklektische Gebäude des Pécser Bahnhofs The Eclectic styled Pécs Railway Station building

A Zsolnay-szobor, amely „a legnagyobb magyar fazekasnak” állít emléket Die Zsolnay-Statue, die an den „größten ungarischen Töpfer” erinnert The Zsolnay Statue, which commemorates “the greatest Hungarian potter”

177


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 178

Magyarország első egyeteme Az egyetemet Nagy Lajos király alapította 1367-ben. Ez a tradíciónk persze inkább csak virtuális, hiszen a történelem viharai miatt az egyetem hosszú ideig nem működött. A XVIII. század végétől folyik Pécsett újra felsőoktatás, de igazi egyetemi képzés a pozsonyi egyetem 1923-as Pécsre helyezésével indult újra. A két háború között a pécsi egyetem nemzetközi hírű professzorokkal büszkélkedhetett, úm. Kerényi Károly, Thienemann Tivadar, Halasy-Nagy József és mások. A Pécsi Tudományegyetem a Tanárképző Főiskola integrálásával 1982-ben lett Janus Pannonius Tudományegyetem. A Pollack Mihály Műszaki Főiskola, majd 2000-ben a Pécsi Orvostudományi Egyetem és a szekszárdi Illyés Gyula Pedagógiai Főiskola bekapcsolódásával alakult ki a mai tízkarú egyetem, amely a mezőgazdasági képzésen kívül szinte minden tudományterületet magába foglal. Jelenleg a pécsi egyetem az egyik legnagyobb hallgatói létszámú magyar felsőoktatási intézmény. A Pécsi Tudományegyetem a Dél-Dunántúl regionális egyeteme is. A legnagyobb munkáltató a városban; meghatározó szerepet játszik a régió tudományos és kulturális életében.

178

Die erste Universität in Ungarn Die Universität wurde von König Ludwig dem Großen im Jahre 1367 gegründet. Da die Universität während der Verläufe der ungarischen Geschichte lange Jahre nicht tätig war, trägt das Gründungsjahr jedoch eher symbolischen Charakter. Erst gegen Ende des 18. Jahrhunderts wurde in Pécs erneut höhere Bildung eingeführt, doch die wirkliche Universitätsausbildung begann erst wieder, als die Universität Pozsony (Bratislava) 1923 nach Pécs verlegt wurde. Zwischen den beiden Weltkriegen lehrten weltweit anerkannte Professoren wie Károly Kerényi, Tivadar Thienemann, József Halasy-Nagy und viele andere in Pécs. Im Zuge der Integration der Pädagogischen Hochschule 1982 entstand aus der Universität Pécs die Janus Pannonius Universität. Ihre heutige, aus zehn Fakultäten bestehende Struktur erhielt die Universität Pécs im Jahr 2000 durch Zusammenführung der Pollack Mihály Technischen Hochschule, der Medizinischen Universität Pécs und der Illyés Gyula Pädagogischen Hochschule. Mit Ausnahme der Agrarwissenschaften bietet die Universität ein breites Spektrum an Lehre und Forschung. Nach Anzahl der Studierenden ist sie eine der größten höheren Bildungseinrichtungen Ungarns. Sie ist gleichzeitig die einzige Universität der Region Süd-Transdanubien. Als der größte Arbeitgeber der Stadt spielt sie eine bestimmende Rolle im wissenschaftlichen und kulturellen Leben der Region.

The first University of Hungary The University was founded by King Louis the Great in 1367. This date may be regarded as nominal however, as the stormy history of the country interrupted its operation as a university for extensive periods. Higher education was reintroduced in Pécs at the end of the 18th century, but true university training began when the University of Pozsony (Bratislava) was moved to Pécs in 1923. Between the two World Wars the University in Pécs boasted internationally renowned professors, including Károly Kerényi, Tivadar Thienemann, József Halasy-Nagy and many others. The University of Pécs was established in 1982 with the merger of the Teacher Training College of Pécs, and became known as Janus Pannonius University. Today’s University comprising ten faculties was established with the integration of Pollack Mihály College of Engineering, the Medical University of Pécs in 2000 and the Illyés Gyula Teacher Training College. As a result, the University offers training in nearly every discipline with the exception of agricultural studies. Currently the University of Pécs is one of the largest Hungarian higher educational institutions by student number. It is also a regional university in South Transdanubia. As the largest employer in the city, it plays a key role in the scientific and cultural life of the region.

A Halasy-Nagy József Aulát díszítő freskó, amely az egyetem 1367-es alapítását ábrázolja Das Fresko in der József Halasy-Nagy Aula, das deren Gründung im Jahre 1367 darstellt The fresco decorating the József Halasy-Nagy Foyer depicts the foundation of the university in 1367.

A Pécsi Tudományegyetem címere Das Wappen der Universität Pécs The emblem of the University of Pécs

179


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 180

Oktatás, képzés Az intézmény tradicionális, klasszikus értékeket képvisel, és egyidejűleg sikeresen alkalmazkodik a jelen és a jövő kihívásaihoz. Hatása majdnem minden tudásterületet lefedő oktatási kínálatával messze meghaladja Pécs határait. Szekszárdon önálló kara, Kaposváron, Szombathelyen és Zalaegerszegen jelentős létszámú képzési programja működik. Az egyetem rendkívül széles Bologna-rendszerű képzési kínálata, a mintegy 300 képzés a felsőoktatás minden szintjét, a tudományok és művészetek szinte minden területét érinti. A felsőfokú szakképzések mellett az alap-, mester- és doktori képzések, továbbá a szak- és továbbképzések széles kínálatából is válogathatnak a tanulni vágyók. Kiemelt jelentőségű a külföldi tanulmányutak és szakmai gyakorlatok folytatásához az ERASMUS csereprogram, mely az Európai Közösség „Egész életen át tartó tanulás” keretprogramjának része. Unterricht, Ausbildung Die Institution repräsentiert traditionelle, klassische Werte und gleichzeitig passt sie sich an die neuen Herausforderungen der Gegenwart und der Zukunft an. Durch ein umfassendes Spektrum an Ausbildungsprogrammen in beinahe sämtlichen Fachgebieten reicht der Einfluss der Universität weit über die Grenzen der Stadt hinaus. Eine der Fakultäten befindet sich in Szekszárd, während viele Studienprogramme in Kaposvár, Szombathely und Zalaegerszeg angeboten werden. Die Universität bietet ein weites Spektrum an Ausbildungsprogrammen im Bologna-System. Die etwa 300 unterschiedlichen Programme umfassen sämtliche Stufen der höheren Bildung und fast sämtliche Gebiete der Wissenschaften und der Künste. Studierende, die ihr Wissen erweitern möchten, können zwischen zahlreichen Bachelor-, Master- sowie Promotionsstudiengängen und auch Fachausbildungs- und Weiterbildungsprogrammen wählen. Das ERASMUS Austauschprogramm als Teil des EU-Programms für Lebenslanges Lernen ist besonders bedeutend für Studienreisen und Berufspraktika im Ausland. Teaching and training The institution is both representative of traditional classical values and successfully adapts to the challenges of both the present and the future. With a wide range of training programmes covering nearly every possible area of study, its impact extends well beyond the borders of Pécs. One of its faculties is located in Szekszárd, while many of its training programmes are offered in Kaposvár, Szombathely and Zalaegerszeg. The University offers a wide range of training programmes in the Bologna system. The nearly 300 different study programmes cover every possible level of higher education and almost every possible area of sciences and arts. Students wishing to improve their knowledge can choose from a wide range of offerings at the basic BA level, the MA level and the doctoral level and can participate in special and further training programmes as well as in higher level vocational training. The ERASMUS exchange programme, which is part of the lifelong education framework programme of the European Union, is especially important for study abroad programmes and internships.

180


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 182

Tudomány, kutatás és innováció A Pécsi Tudományegyetem hazánk öt „Kiváló egyetem” címmel rendelkező intézményének egyike. Tíz karán és a Klinikai Központjában számos magas szintű, nemzetközi élvonalat képviselő kutatási projekt valósul meg. Tudományos tevékenysége rendkívül szerteágazó, sokrétű és változatos, amely a karok erősen eltérő profiljából következik. Jelen van az orvostudomány, élő és élettelen természettudományok, a bölcsészet- és társadalomtudományok témaköreiben, valamint a képző-, ipar- és zeneművészetben egyaránt. Elsők között indította el tudományos és művészeti doktori képzéseit 1993-ban. Ma 8 karon 20 PhD, illetve DLA iskola működik, ahova 450-500 doktoranduszt vesznek fel évente; az elmúlt évtizedben közel 750 sikeres fokozatszerzés történt. Tudományos együttműködéseket létesített a legkiemelkedőbb európai és amerikai egyetemekkel, az évtizedek óta működő angol nyelvű programoknak köszönhetően egyre több külföldi hallgató és kutató érkezik hozzánk 80 országból. A Kutatáshasznosítási és Technológia-transzfer Központ segítségével a tudásbázis hatékonyan bekapcsolódhat az innovációs folyamatokba, ezáltal a kutatás-fejlesztési eredmények, találmányok gazdasági és társadalmi hasznot jelentő innovációkká válva hasznosulhatnak. Jelenleg az egyetem 73 szellemi terméket menedzsel, 12 nemzetközi szabadalmi együttműködési szerződéssel és hazai bejelentéssel, valamint számos már megadott szabadalommal rendelkezik.

Wissenschaft, Forschung und Innovation Die Universität Pécs ist eine der 5 Spitzenuniversitäten Ungarns. Zahlreiche international anerkannte Forschungsprojekte werden auf einem hohen Niveau an den 10 Fakultäten und im Klinikzentrum durchgeführt. Durch das unterschiedliche Ausbildungsprofil an den Fakultäten ist die wissenschaftliche Aktivität an der Universität Pécs besonders vielfältig, weitverzweigt und abwechslungsreich. Forschungsgebiete umfassen Medizin, Naturwissenschaften, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaften, visuelle, musische Künste und Kunstgewerbe. Die Universität Pécs war eine der ersten, die ab 1993 Promotionsstudiengänge in unterschiedlichen Wissenschaftsgebieten und Künsten anbot. An den 8 Fakultäten der Universität werden insgesamt 20 verschiedene Doktorandenprogramme angeboten. Jährlich werden 450-500 Doktoranden aufgenommen. Im letzten Jahrzehnt verließen die Universität 750 Kandidaten mit Doktortitel. Die Universität kooperiert mit herausragenden Universitäten Europas und der Vereinigten Staaten, und dank der seit Jahrzehnten erfolgreichen englischsprachigen Programme finden regelmäßig Studenten und Forscher aus 80 Ländern den Weg nach Pécs. Mit der Hilfe des Zentrums für Forschung- und Technologietransfer kann die Wissensbasis effektiv an Innovationsprozesse anknüpfen, wodurch die Ergebnisse von Forschung und Entwicklung zu Innovationen in Wirtschaft und Gesellschaft beitragen können. Die Universität betreut zurzeit 73 Produkte geistigen Eigentums und hat 12 internationale Patentabkommen und -anmeldungen. Sämtliche Patente wurden bereits registriert.

Science, research and innovation The University of Pécs is one of the 5 universities of excellence in Hungary. Numerous internationally renowned, high-level research projects are being implemented at its ten faculties and at its Clinical Centre. The scientific activities pursued at the University are extremely diverse, manifold and comprehensive, which is due to the different profiles of the ten faculties. Research areas include the medical sciences, organic and inorganic sciences, humanities, social sciences as well as visual, industrial and musical arts. The University of Pécs was the first to launch doctoral degree programmes in various sciences and arts in 1993. Today it has 20 PhD and DLA programmes operating at 8 faculties that enrol 450 to 500 students annually and nearly 750 candidates have obtained their PhD or DLA degree in the last decade. The University has established scientific cooperation with many outstanding European and American universities, and thanks to the training programmes conducted in English the number of students coming from nearly 80 different countries is constantly growing. With the help of the Research and Technology Transfer Centre, its knowledge base can effectively join innovative processes, and as a result, the results of research and development and inventions can be utilised as innovations that generate profit for the economy and society as a whole. Currently the University is managing 73 intellectual products and has 12 international patent agreements and patent announcements as well as numerous patents that have already been registered.

183


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 184

Pécs történelmi belvárosának keleti határánál, a Balokány városrészben található a Dél-Dunántúli Regionális Könyvtár és Tudásközpont. A több mint 13 000 m² területű, hétemeletes, üvegborítású, tetőkerttel és könyvesbolttal ellátott épület központi eleme a Zsolnay-kerámiával díszített „Kaptár”, amelyet Balázs Mihály tervezett. 2010-től ez az épület ad otthont a Csorba Győző Megyei-Városi Könyvtárnak, a Pécsi Tudományegyetem Központi Könyvtárának, valamint a PTE Benedek Ferenc Jogtudományi és Közgazdaságtudományi Szakkönyvtárának. Az Európa Kulturális Fővárosa fejlesztési program keretében elkészült Tudásközpontban egy 212 és egy 198 főt befogadó, egybenyitható tantermet, továbbá egy 150 fős konferenciatermet is kialakítottak.

184

An der östlichen Grenze der Altstadt, im Stadtteil Balokány befindet sich das Süd-Transdanubische Regionalbibliotheksund Wissenszentrum. Seit 2010 sind in dem von Mihály Balázs geplanten Gebäude namens „Kaptár” die Csorba Győző Komitats-Stadtbibliothek und die Zentrale Bibliothek der Universität Pécs, sowie weiters die Fachbibliothek der Ferenc Benedek Fakultät für Recht- und Wirtschaftswissenschaften beheimatet. Das mehr als 13.000 m² große, 7-geschossige, glasbedeckte, mit Dachgarten und Buchhandlung ausgestattete zentrale Element des Gebäudes ist der mit Zsolnay-Keramik verzierte „Kaptár“ („Bienenstock“). Im Wissenszentrum, das im Rahmen des Entwicklungsprogramms Kulturhauptstadt Europas errichtet wurde, befinden sich zwei zu einem Raum zusammenzulegende Hörsäle mit 212 bzw. 198 Sitzplätzen – außerdem ein Konferenzsaal mit 150 Plätzen.

The South Transdanubian Regional Library and Knowledge Centre is situated in the so-called Balokány quarter, on the Eastern border of the historical city centre. This seven-storey, glass-covered building, nicknamed ’The Hive’, comprises of more than 13,000 m² of floor space, has its own roof garden and book store and was built according to the plans of Mihály Balázs. The nickname comes from the central element of the building, a towering atrium, decorated from top to bottom in Zsolnay ceramics. Since 2010, the ’Hive’ has been home to the Győző Csorba County and City Library, to the Central Library of the University of Pécs, and to the Ferenc Benedek Library of the Faculties of Law and Economy of the Pécs University. One can also find here two lecture halls, that can be opened together with 212 and 198 seats respectively. There is also a conference room capable of seating 150 people. The Knowledge Center was built under the framework of the urban development project of the Pécs2010 European Capital of Culture Programme.


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 186

Az egyetemi élet eseményeinek meghatározó közvetítői az állandó adással rendelkező Universitas Televízió és az ingyenes, kéthetente megjelenő összegyetemi újság, az Univ Pécs. Az egyetemi sportéletet a Testnevelési- és Szabadidőközpont koordinálja, amely sokrétű sportolási lehetőséget nyújt a fiataloknak. A PTE egyik legnépszerűbb kezdeményezése a Táncoló Egyetem. Minden félévben – a magyar felsőoktatásban egyedülálló módon – közel ezer egyetemista térítésmentesen tanulhat táncolni. Az egyetemi kultúra egyik bástyája a Janus Egyetemi Színház, amely saját játszóhelyén évi több bemutatóval, színjátszó találkozók szervezésével, külföldi vendégjátékokkal az egyik legrangosabb hazai egyetemi színház. Das Universitas Fernsehen mit seinen regelmäßigen Sendungen und einem zweiwöchentlich erscheinenden Gratis-Magazin, UnivPécs, leistet einen wichtigen Beitrag bei der Übermittlung von Ereignissen des Universitätslebens. Das Zentrum für Sporterziehung und Freizeitgestaltung koordiniert das sportliche Leben an der Universität. Es bietet Studierenden ein reichhaltiges Programm an sportlichen Aktivitäten. Eine der populärsten Initiativen der Universität ist die Tanzende Universität. Jedes Semester können – in der ungarischen höheren Bildung einmalig – etwa 1000 Studenten kostenlos tanzen lernen. Eine Bastei der Universitätskultur ist das Janus Universitätstheater, welches ein von den namhaftesten Universitätstheater im Land ist, mit jährlich mehreren Vorstellungen an ihrer eigenen Bühne, Organisieren von Schauspieltreffen und Auftritten im Ausland. With its permanent broadcast, Universitas Television and the free bi-weekly university newspaper, UnivPécs play a key role in providing information and reports on various events of university life. Sporting life at the University is co-ordinated by the Physical Education and Recreation Centre, which offers a wide range of sporting opportunities to young people. One of the most popular initiatives of the University of Pécs is its Dancing University. In this unique programme nearly one thousand students learn to dance free of charge every semester. A bastion of the university’s cultural life is Janus University Theatre. The troupe have their own playhouse, they put several shows on stage each year, they organize different theatrical events, and they also perform abroad. These achievements make them one of the most prestigious university theatres in the country.

Egyetemisták szünetben Universitätsstudenten in der Pause University students taking a break

186

 Balettművészek Moliére „A fösvény” című darabja a Janus Egyetemi Színház előadásában Baletttänzer „Der Geizige” von Moliére, aufgeführt vom JESZ Universitätstheater Ballet dancers Moliére’s “The Miser” performed by the JESZ University Theatre


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 188

A Pécsi Gyermekklinika kertjében, festői környezetben áll Idrisz baba türbéje. A XVI. század második felében élő orvost és jövendőmondót halála után szentként tisztelték, ezért emelték neki a síremléket. A másfél évszázados török hódoltság után az épület a jezsuitáké lett, akik 1693-ban kápolnává alakították. Az akkori nevén Szent Rókus kápolna a pestisjárványok elmúltával a katonaság lőporraktára lett. Az épület alaprajza nyolcszögletű, falaiban szamárhátíves ablakok és kör alakú felülvilágítók vannak. Ajtaját csúcsíves, gótikus kőkeret szegélyezi, amely az eredeti bejárattól jobbra helyezkedik el.

188

Im Garten der Pécser Kinderklinik, steht in malerischer Umgebung das Türbe von Baba Idris. Der Arzt und Wahrsager, der in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts lebte, wurde nach seinem Tod als Heiliger verehrt. Aus diesem Grund wurde das Grabdenkmal für ihn errichtet. Nach der anderthalb Jahrhunderte währenden Türkenherrschaft ging das Gebäude in den Besitz der Jesuiten über, die es 1693 in eine Kapelle umgestalteten. Die damalige Sankt-Rokus-Kapelle wurde nach dem Ende der Pestepidemien das Schießpulverlager des Militärs. Der Grundriss des Gebäudes ist achteckig, in seinen Mauern befinden sich eselrückenförmige Fenster und kreisförmige Oberlichter.

The türbe of Baba Idris is nestled in the picturesque setting of the Pécs Children’s Hospital’s gardens. The late 16th century Turkish doctor and fortune-teller was regarded as a saint after his death, hence the sepulchre. After the expulsion of the Turks, the Jesuit order took possession of the building. In 1693, they turned the monument into a chapel and named it St. Rókus. After the plague, the building was used by the military for the storage of gunpowder. The sepulchre is built to an octagonal shaped flooplan. In the walls there are ogee-arched windows and round skylights. The door, to the right of the original entrance, is hung in a pointed Gothic stone door surround.

A görög-katolikus Xavér templom Die griechisch-katholische Xavér-Kirche The Greek-Catholic Xavier Church

Idrisz baba türbéje Grabkapelle von Baba Idris The sepulchre of Baba Idris

189


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 190

A pécsi borvidék a Mecsek-oldalban végzett erdőirtások nyomán alakult ki az Árpád-házi királyok uralkodása alatt, amikor a főként külföldről érkező szerzetesek javarészt szőlővesszővel ültették be a földművelésre ily módon alkalmassá tett területeket. A pécsi borvidék hatszázharminc hektárnyi jegyzett területén a jellemző szubmediterrán klíma és speciális talajviszonyok következtében – szemben a villányi vörösboros területekkel – főleg fehérborokat termelnek. Jellegzetes fajták az olaszrizling, a chardonnay és a Magyarországon csak itt honos cirfandli, amely virágillatú és fűszeres karakterével a környék egyik legnépszerűbb bora.

190

Die Pécser Weingegend bildete sich nach den umfangreichen Rodungen in der Mecsekwand unter der Herrschaft der Arpadenkönige heraus. In der Folgezeit begannen Mönche die meist aus dem Ausland in die Region kamen, die nun für den Anbau nutzbaren Gebiete mit Weinreben zu bepflanzen. Auf den notierten Pécser Weingebieten von 630 Hektar werden aufgrund des charakteristischen submediterranen Klimas und der speziellen Bodenverhältnisse – im Gegensatz zu den Villányer Rotweingegenden – hauptsächlich Weißweinsorten hergestellt. Charakteristische Sorten sind der italienische Riesling, der Chardonnay und der in Ungarn ausschließlich hier heimische Zierfandler, der mit seinem blumigen und würzigen Charakter eine der beliebtesten Weinsorten der Gegend ist.

The wine region of Pécs was developed during the reign of the Arpadien kings, when the monks made clearings in the forests of the Mecsek and planted vines on the land now made cultivable. On the 630 hectares of land of the wine region, due to the Sub-Mediterranean micro-climate and the special soil conditions, mostly white wines are produced – in contrast to the nearby Villány wine region renowned for its red wines. Typical types of the Pécs wine region include Italian Riesling, Chardonnay, and Cirfandli. The latter one, unique to this region in Hungary, is one of the most popular wines in the area, due to its flowery odour and spicy character.

A Szőlészeti-Borászati Kutatóintézet és ültetvényei Das Forschungsinstitut für Weinbau und Weinkunde und die Plantage The Vintage Research Institute and its plantations

191


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 192

A Mecsek-kapu épülete a hegység jelképes bejárata. Az árkádos terméskő-építményt, amelyet 1936-ban építettek a város megrendelésére Kőszeghy Gyula tervei alapján, a Pálosok templomától északra, a Misinához vezető szerpentin elején találjuk. Legutóbbi felújítására 2001-ben került sor. A Mecsek-kaputól számos erdei túraútvonal indul, amelyek nagyszerű lehetőséget biztosítanak a kirándulók számára, hogy felfedezzék a Mecsek természeti kincseit, köztük a csak itt honos illatos hunyort. A szerény boglárkaféle az ország fokozottan védett növényei közé tartozik. Pécs város felszabadulásának harmincadik évfordulóján, 1975-ben adták át Makrisz Agamemnon szobrászművész és Jánossy György építész közös munkáját: a Nikéről, a győzelem istennőjéről elnevezett felszabadulási emlékművet. A kubisztikus-expresszív kompozíció a város feletti horizont végtelenjével monumentális látványt nyújt. A szobor zászlószerű lobogása különös dinamizmust visz a város alatta elterülő panorámájába. A tévétorony felé félúton sokan megállnak itt, hogy gyönyörködjenek a lenyűgöző kilátásban. Az emlékmű a szerelmespárok kedvelt találkahelye, de gyakran látni errefelé túrázókat és kirándulócsoportokat is.

Das Gebäude des Mecsektors ist der symbolische Eingang zum Gebirge. Der mit Arkaden geschmückte Bruchsteinbau, der 1936 im Auftrag der Stadt und auf der Basis der Baupläne von Gyula Kőszeghy gebaut wurde, befindet sich nördlich der Paulinerkirche, am Beginn der Serpentine, die zur Misina führt. Diese wurde 2001 renoviert. Am Mecsektor beginnen viele Wanderstrecken, die den Ausflüglern eine großartige Möglichkeit bieten, die Naturschätze des Mecsek, wie z.B. den nur hier wachsenden, für seinen besonderen Duft bekannten, Nieswurz, zu entdecken. Das bescheidene Platanengewächs gehört zu den verstärkt geschützten Pflanzen des Landes. Im Jahre 1975 dem 30. Jahrestag der Befreiung der Stadt Pécs, wurde die gemeinsame Arbeit des Bildhauers Makris Agamemnon und des Architekten György Jánossy übergeben: Das nach Nike, der Siegesgöttin, benannte Befreiungsdenkmal. Die kubistisch-expressive Komposition bietet zusammen mit der Weite des Horizonts über der Stadt ein monumentales Bild. Die im Denkmal dargestellte flatternde Flagge bringt eine eigentümliche Dynamik in das Stadtpanorama darunter. Auf halber Strecke zum Fernsehturm bleiben hier viele stehen, um sich an dieser beeindruckenden Aussicht zu erfreuen. Das Denkmal ist ein beliebter Treffpunkt für Liebespaare, aber auch Wanderer und Ausflugsgruppen sind hier oft zu sehen.

The Mecsek Gate is a symbolic entrance to the Mecsek Hills. The arched ashlar monument, built in 1936, is located north of the Pauline Church, where the road starts zigzagging to Misina Hill. It was last renovated in 2001. Several footpaths start at the Mecsek Gate – ideal for hikers who would like to discover the natural beauty of the Mecsek and its forests. One of the treasures of the woods is helleborus odorus; the coy looking but poisonous plant belonging to the “buttercup” family is a highly protected plant, which only grows in the Mecsek. The liberation monument named after Nike, goddess of victory, was built on orders of the city. It was installed in 1975, on the 30th anniversary of the Soviet liberation of Pécs from Nazi forces during World War II. The cubist-expressive composition, the work of sculptor Makris Agamemnon and architect György Jánossy, reveals an impressive sight with the far horizon behind it. The flaglike wavering of the sculpture adds a sense of dynamism to the panorama of the city below. Halfway to the TV-tower, people often stop here to admire the fascinating view, and the area is also popular with romantic couples, hikers and tourists. 192

„Niké”. Makrisz Agamemnon és Jánossy György közös munkája a város felett Niké. Das gemeinsame Werk von Agamemnon Makrisz und György Jánossy über die Stadt “Nike”.The joint work of Makris Agamemnon and György Jánossy over the city

A Mecsek-kapu Das Mecsek-Tor The Mecsek Gate

Illatos hunyor Helleborus odorus Helleborus odorus

193


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 194

A Mecsek déli lejtőjén találjuk az 1936-ban bauhaus stílusban épült Hotel Kikeletet. Megnyitása után egy évvel itt forgatták Kabos Gyula főszereplésével a magyar filmtörténet egyik közismert darabját, a Hotel Kikelet című filmet, amely egy nászutas pár kalandjait meséli el. Az azóta műemlékké nyilvánított épületet 1998-ban újították fel, majd tíz évre rá a szálloda új wellnes-részleggel gazdagodott. A Hotel Kikelet szomszédságában áll az 1908-ban felavatott Francia emlékmű. A szobor Pilch Andor tervei alapján készült a Zsolnay-gyár pyrogránit részlegében. Az emlékmű a napóleoni háborúk idején itt elesett és a Mecsekben eltemetett francia katonák emlékét őrzi.

194

Am Mecsekabhang finden wir das 1936 im Bauhausstil gebaute Hotel Kikelet. Ein Jahr nach seiner Eröffnung wurde hier ein bekanntes Stück der ungarischen Filmgeschichte, der Film mit dem Titel Hotel Kikelet und mit Gyula Kabos in der Hauptrolle gedreht, der die Abenteuer eines Paares auf Hochzeitreise erzählt. Das seitdem zum Denkmal erklärten Gebäude wurde 1998 renoviert, dann zehn Jahre später wurde das Hotel um eine Wellnessabteilung bereichert. In der Nachbarschaft des Hotel Kikelets steht das 1908 eingeweihte Französische Denkmal. Das Denkmal wurde auf Grund der Pläne von Andor Pilch in der Pyrogranitabteilung der Zsolnayfabrik gefertigt. Das Denkmal bewahrt das Andenken der zu Zeiten der Napoleonkriege hier gefallenen und im Mecsek begrabenen französischen Soldaten.

The Bauhaus style Hotel Kikelet, built in 1936, is situated on the southern slopes of the Mecsek Hills. One year after its opening, a well-known Hungarian film entitled Hotel Kikelet was shot here, starring the great actor, Gyula Kabos. The hotel, since then declared a memorial building, was renovated in 1998, and in 2008 it was extended with a wellness area. The French Memorial, inaugurated in 1908, can be found in the neighbourhood of Hotel Kikelet. The monument was produced in the pyrogranite department of the Zsolnay Factory, after Andor Pilch’s plans. It commemorates the French soldiers who fought, died and were buried in the Mecsek Hills during the Napoleonic Wars.

A Francia emlékmű Das Französische Denkmal The French Monument

A magyar bauhaus egyik kiemelkedő emléke, a Hotel Kikelet Hotel Kikelet, ein herausragendes Exemplar des ungarischen Bauhauses Hotel Kikelet, one of the outstanding mementos of the Hungarian Bauhaus

195


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 196

A Mecsek számtalan szórakozási lehetőséget kínál a Pécsett és környékén vendégeskedőknek. A tévétorony és más magaslatok kilátóitól kezdve a nagyszámú túraútvonalon keresztül a Mecsextrém Parkig sokféle szabadtéri program közül válogathat az érdeklődő. A Mecsextrém Árpádtetőn, Pécstől két kilométerre található. Az ökoturisztikai élménypark nemcsak az extrém sportok szerelmeseit várja, hanem a legkülönbözőbb sportlehetőségeket és szabadidős programokat kínálja mindazok számára, akik csak egy kis változatosságra vágynak a szürke hétköznapok után.

196

Das Mecsek bietet den Gästen der Stadt Pécs und seiner Umgebung zahlreiche Unterhaltungsmöglichkeiten. Vom Fernsehturm und weiteren hoch gelegenen Aussichtspunkten, über die zahlreichen Wandererwege bis zum Mecsextrémpark können Besucher zwischen vielerlei Freilichtprogrammen wählen. Der Mecsextrémpark befindet sich auf dem Árpádtető, zwei Kilometer von Pécs entfernt. Der ökotouristische Erlebnispark wartet nicht nur auf Liebhaber des Extremsportsports, sondern er bietet auch denjenigen, die sich nach einer kleinen Abwechslung vom grauen Alltag sehnen, die verschiedensten Sportmöglichkeiten und Unterhaltungsprogramme.

The Mecsek Hills offer a great many leisure activities for visitors to Pécs and the surrounding area. People can choose from a wide range of programmes from climbing to the top of the TV-tower and other lookouts to hiking in the woods or to visiting Mecsextreme Park. The latter can be found on Árpádtető, 2 kilometres from Pécs. The ecotouristic site does not only await the lovers of extreme sports, but also offers various sports and leisure programmes to those who long for a bit of change after the weary routine of the weekdays.

Kalandok a Mecsextrém parkban Abenteuer im Mecsextrém Park Adventures in Mecsextreme Park

197


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 198

A Pécsi Állatkert és Akvárium-terrárium két telephelye közül az egyik a Mecsek-oldalban, a másik a Munkácsy utcában található. A tévétorony közelében elhelyezkedő, a Mecsek fáinak hűsében megbúvó, három és fél hektáros Pécsi Állatkertben öt kontinens mintegy száz állatfajának négyszáz egyede él. Az állatkertet 1960. augusztusában nyitották meg; a vadaspark építését javarészt társadalmi munkában végezték Pécs polgárai. A belvárosban található Akvárium-terráriumot 1985-ben nyitották meg. Az épület pincéinek huszonhét terráriumában és harminchat akváriumában – a mintegy nyolcszáz négyzetméteres alapterületen – száznál is több állatfaj látható.

198

Von den zwei Standorten des Pécser Tiergartens und des Aquarium-Terrariums befindet sich der eine in der Mecsekwand, der andere in der Munkácsystraße. Der Pécser Tiergarten befindet sich in der Nähe des Fernsehturmes, versteckt im Schatten der Bäume des Mecsek leben hier auf dreieinhalb Hektar ca. 400 Tier, die insgesamt 100 verschiedene Tierarten aus fünf Kontinenten vertreten. Der Tiergarten wurde im August 1960 eröffnet; der Bau des Wildgartens wurde von den Pécser Bürger größtenteils in Form gemeinnütziger Arbeit verrichtet.Das Aquarium-Terrarium, welches sich in der Innenstadt befindet, wurde 1985 eröffnet. In den 27 Terrarien und 36 Aquarien der Gebäudekeller sind auf einer Fläche von ca. 800qm mehr als hundert Tierarten zu finden.

Pécs Zoo is located at two different sites, one downtown and the other outside the city. The latter, open-air zoo can be found in the Mecsek hills, close to the TV-tower. Within its lands of 3.5 hectares, approximately 400 specimens, belonging to about 100 species, native to five continents, dwell in the shade of the trees. The zoo, which was built through communal work by the townspeople, was opened in August 1960. Aquarium-Terrarium, opened in 1985, is situated in the underground cellar system of 31. Munkácsy Street. In the 22 terrariums and 36 aquariums of the cellars, on an area of about 800 square metres, more than 150 species can be seen.

Ritka fajok az Akvárium-terráriumban Seltene Arten im Aquarium-Terrarium Rare species in Aquarium-Terrarium

Oroszlánpár a Pécsi Állatkertben Löwenpaar im Pécser Tiergarten A pair of lions in the Pécs Zoo

199


BELIV_Layout 1 5/4/11 9:43 PM Page 200

Szerzői kiadás www.hungaryphoto.hu

Im Verlag des Autors www.hungaryphoto.hu

Author’s edition www.hungaryphoto.hu

© Minden jog fenntartva. Tilos a könyv bármely részét sokszorosítani, információs rendszerben tárolni, vagy bármilyen formában sugározni, nyilvánosan bemutatni.

© Alle Rechte vorbehalten. Weitergabe und Vervielfältigung dieser Publikation oder von Teilen daraus sind, zu welchem Zweck und in welcher Form auch immer, ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung durch die Herausgeber nicht gestattet.

© All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without the prior permission of the publisher.

Fotózta, tervezte és szerkesztette © Kalmár Lajos Szöveg © Kalmár Lajos és Dóla Mónika Angol fordítás © Dóla Mónika Angol nyelvű lektor: Eric Rainsberry Német fordítás © Isabelle von Zitzewitz Német nyelvi lektor: Heiko Fürst Digitális képfeldolgozás: Horváth Szabolcs Tördelés: Merényi Tamás A múzeumi fotók a Janus Pannonius Múzeum, a katolikus egyház épületei és épületbelsői a Pécsi Püspökség, a zsinagóga képei pedig a Pécsi Zsidó Hitközösség külön engedélyével kerültek be a könyvbe. Akiknek külön köszönettel tartozunk: Hegyi Zsuzsa, Kiszely Attila és Tarrósy István Nyomta a Molnár Nyomda és Kiadó Kft., Pécs Felelős vezető Molnár Csaba 2011 ISBN 978-963-88616-1-0

Fotografiert, geplant und herausgegeben von © Lajos Kalmár Text © Lajos Kalmár und Mónika Dóla Englische Übersetzung © Dóla Mónika Korrektorat: Eric Rainsberry Deutsche Übersetzung © Isabelle von Zitzewitz Korrektorat: Heiko Fürst Digitale Bildbearbeitung: Szabolcs Horváth Layout: Tamás Merényi Die Fotos wurden mit der vorherigen Genehmigung der folgendenden Institutionen verwendet: Janus Pannonius Museum (Museumsfotografien), Bistum der Stadt Pécs (Katholische Kirchen), Jüdische Gemeinde Pécs (Synagoge) Herzlichen Dank an Zsuzsa Hegyi, Attila Kiszely und István Tarrósy Die Druck- und Binderarbeiten erfolgten in der Molnár Nyomda és Kiadó GmbH. in Pécs Verantwortlicher Leiter: Generaldirektor Csaba Molnár 2011 ISBN 978-963-88616-1-0

Photographed, designed and edited by © Lajos Kalmár Text © Lajos Kalmár and Mónika Dóla English translation © Mónika Dóla English translation revised by: Eric Rainsberry German translation © Isabelle von Zitzewitz German translation revised by: Heiko Fürst Digital photo processing: Szabolcs Horváth Page make-up: Tamás Merényi Photos were used with the prior permission of the following institutions: Janus Pannonius Museum (museum photographs), Pécs Episcopate (Catholic churches), Pécs Jewish Community (synagogue) Special thanks to: Zsuzsa Hegyi, Attila Kiszely and István Tarrósy Printed and bound in Molnár Printing and Publishing Ltd., Pécs, Managing director: Csaba Molnár 2011 ISBN 978-963-88616-1-0


kereskedelmi BURKOLO - kek_Layout 1 9/26/12 1:05 PM Page 1

Kalmár Lajos

PÉCS

ALBUM PÉCS ALBUM

Pécs, Stadt der Kultur - so lautet der neue Leitspruch der Stadt. In diesen vier Worten konzentrieren sich eine zweitausendjährige Geschichte, das Wissen Aller, die einst hier lebten, die Selbstsicherheit der Gegenwart und die Hoffnung auf die Zukunft. Das einzigartige Antlitz unserer Stadt ergibt sich aus der Mischung und Schichtung der Kulturen, die die Flachhänge des Mecsek besiedelnden Völker im Zuge der Jahrhunderte mit sich brachten. Mit dem Wandel der Sprache, der Religion, des Glaubens der hier Lebenden änderte sich auch immer wieder die Stadt. Auf die Fundamente des Altertums wurden die Gebäude des Mittelalters erbaut, aus den Steinen der Kirchen entstanden dann Moscheen, die mit der Zeit zu christlichen Kirchen wurden. Neben den Jugendstilbauten wurden später die modernen Symbole der heutigen Stadt errichtet. Neue Siedler brachten immer wieder eigene Geschichten und Legenden mit sich, die sich in die hier bereits vorgefundenen Märchen und Sagen eingliederten. Auf das so entstandene geistige- und architektonische Erbe sind wir stolz und haben uns vorgenommen, dies auch würdig zu pflegen. Diese Werte entzücken die Besucher unserer Stadt immer wieder, und wir arbeiten daran, dies all unseren Gästen auch in Zukunft zu ermöglichen. Das Album, das Sie jetzt in der Hand halten, gibt Ihnen eine Kostprobe von Pécs. Die Bilder von Lajos Kalmár übermitteln die Stimmung der Stadt lebensnah, sie schildern die Buntheit der fröhlichen Plätze, illustrieren das Gemisch der lebhaften Wochentage sowie der Festtage. Ich hoffe, dass dieses Album angenehme Erinnerungen weckt, oder als Inspiration wirkt, um einen Ausflug nach Pécs zu planen. Ich begrüße Sie herzlich in der Schönheit der Kultur von Pécs!

Dr. PÁVA Zsolt Bürgermeister von Pécs LECTORI SALUTEM! Pécs, the city of culture – so goes the new slogan of the town. These five words encompass two thousand years of history, the knowledge accumulated by the people living here, as well as our confidence in present times and our hopes for the future. The unique character of the city has been shaped by the overlay of the many cultures that were brought to the slopes of the Mecsek Hills by the different settlers. As the inhabitants’ languages, religions and beliefs changed, so did the city itself. Medieval houses were built over ancient foundations, stones of medieval temples were used to build mosques which were later converted into Christian churches, and modern symbols of the city arose adjacent to the Secessionist buildings. The new-comers brought with them their own histories and legends, which then merged with the stories of the folks already living here. On the one hand, we are extremely proud of this intellectual and architectural heritage. On the other hand, we are challanged by it. The legacy of our ancestors fascinates the visitors, and we do our best to offer many opportunities for them to be impressed. The volume you are holding in your hands gives you an insight into what the real Pécs is about. The photos of Lajos Kalmár envisage the unique atmosphere of the city, the bustling city life, and the hectic swirl of the weekdays and holidays. I do hope that this volume will inspire those who have never been to Pécs and they will start planning a visit to the city. I also hope that the pages of this book will recall nice memories for those who have already been here and that they will soon return to us. Welcome to the magical Pécs!

Dr. PÁVA Zsolt Mayor of Pécs

Kalmár Lajos

LECTORS SALUTEM!

LECTORI SALUTEM!

Kalmár Lajos

PÉCS

ALBUM magyar • deutsch • english

Pécs, a kultúra városa – szól a közelmúltban elfogadott szlogen. Ebben a négy szóban sűrűsödik össze kétezer év történelme, a városban valaha élt emberek tudása, a jelen magabiztossága és a jövő reménysége. Városunk egyedi arculatát a Mecsek lankáin megtelepedett népek kultúrájának egymásra rétegződése adja. Ahogyan változott az ezen a tájon élők nyelve, vallása, hiedelemvilága, úgy változott a város is. Az ókori alapokra felhúzták a középkori házakat, a templomok köveiből dzsámik épültek, amik idővel keresztény templomokká lettek, szecessziós épületeink mellett kinőttek a földből a város modern jelképei. Az új betelepülők magukkal hozták saját történeteiket, legendáikat, s beolvasztották ezekbe az itt talált népek meséit, históriáit. Erre a szellemi és épített örökségre vagyunk büszkék, és ez ró ránk egyúttal feladatokat is. Az elődeink által létrehozott értékek ma is csodálatra késztetik a hozzánk látogatókat, s mi igyekszünk mindenkinek megteremteni a lehetőséget a csodálkozásra. Az album, amelyet Ön most a kezében tart, kóstolót nyújt Pécsből. Kalmár Lajos képei érzékletesen adják át a város hangulatát, az élettel teli terek nyüzsgését, a hétköznapok és az ünnepek forgatagát. Bízom abban, hogy akik még nem jártak nálunk, azok a képek hatására tervezgetni kezdik a pécsi kirándulásukat, akik pedig már ellátogattak hozzánk, azok kellemes emlékeket idéznek fel a kiadványt lapozgatva, és hamarosan ismét a vendégeink lesznek. Tisztelettel üdvözlöm Önt a pécsi kultúra bűvkörében!

Dr. Páva Zsolt, Pécs polgármestere

www.kalmarlajos.hu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.