Histories of the Future

Page 1

Showcasing Cambodia’s contemporary art links with Australia ការតាំងបង្ហាញសិល្បៈសហសម័យកម្ពុជាដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយប្រទេសអូស្រ្តាលី

Curated by Dana Langlois Sponsored by the Australian Embassy of Phnom Penh in cooperation with the Ministry of Culture and Fine Arts and the National Museum of Cambodia With additional support from Melon Rouge Agency គទានុរក្សដោយៈ ដេនណា ឡេងហ្វ័រ ហិរញ្ញ ប្បទានដោយៈ សា្ថនទូតអូស្រ្តាលីប្រចាំនៅ ភ្នំពេញ ក្នុងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយ ក្រសួ ងវប្បធម៌ និង វច ិ ិត្រសិល្បៈ និង សារមន្ទីរជាតិកម្ពុជា ដោយមានជំនួយបន្ថែមពីភ្នាក់ងារផ្សព្វផ្សាយៈ មេឡុងរូច៉


A note by Ms Angela Corcoran, Australian Ambassador to Cambodia We are excited to present Histories of the Future exhibition, which showcases Cambodian contemporary art, across a variety of mediums, in Cambodia’s premier art institution, the National Museum. All of the works included in the exhibition have been supported by Australian art institutions in some way, highlighting an important dimension of the longstanding relationship between our two countries. Cambodia and Australia both boast vibrant artistic cultures which tell the stories of our countries. The cultural ties between the people of our nations lay the foundation of our bilateral relationship. These ties go back decades and both countries are richer for them. The National Museum itself is a physical representation of these cultural ties. In the mid-1990s, Australian Aid helped restore the Museum’s roof. The restoration was funded not only by the Australian government’s aid program but also directly by the Australian people, through a public appeal to which Australians donated almost AU$1 million. It is pleasing to know that some of the Australian experts who worked on the restoration have continued to work in Cambodia and are now experts in their field. In recent years, our artistic relationship has evolved to reflect our contemporary societies. In 2009, the first group of Cambodian contemporary artists, which included Pich Sopheap, Svay Ken, Vandy Rattana and Rithy Panh, were invited to participate in the prestigious Asia-Pacific Triennial (APT) at the Queensland Gallery of Modern Art. The APT is one of the only major recurring exhibitions to focus exclusively on this part of the world. Rithy Panh has gone on to be nominated for an Academy Award; Pich Sopheap has exhibited all around the world, including the Metropolitan Museum of Art in New York; Vandy Rattana’s work continues to win awards and has been acquired by the Guggenheim; and Svay Ken’s legacy permeates the contemporary art scene. On the back of this trailblazing cohort, Australian galleries have exhibited many more Cambodian artists’ works, helping propel them onto the world stage. At last year’s Asia-Pacific Triennial more Cambodian artists were on display, including Anida Yoeu Ali who’s performance piece was the ‘face’ of the exhibition. I would like to thank Her Excellency Phoeung Sakona, Minister of Culture and Fine Arts, and her Ministry for supporting this exhibition; Mr Kong Vireak and the National Museum for generously hosting the exhibition; and Ms Dana Langlois for her excellent curation. I am told it is the first all-Cambodian contemporary art exhibition hosted at the National Museum. There is much more I could write about this exhibition – but it is best said by the works themselves. Enjoy.

2


សាររបស់លោកជំទាវ អេនជេលឡា ខកខឺរ៉េន ឯកអគ្គរាជទូតអូស្ត្រាលីប្រចាំព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា យើងខ្ញុំមានសេចក្តីសោមនស្សរីករាយក្រៃលែងក្នុងការបង្ហាញជូននូវពិពណ៌ «ជាប្រវត្តិសាស្ត្រ នាពេលអនាគត» ដែលបញ្ជាក់អំពី

សិល្បៈសហសម័យកម្ពុជា បង្ហាញជូនតាមរយៈបច្ចេកទេសជាច្រើន នៅក្នុងវិទ្យាសា្ថនសិល្បៈមួយលំដាប់ឈានមុខគេនៅកម្ពុជា។

រាល់ស្នាដៃទាំងអស់ដែលបង្ហាញក្នុងពិពណ៌នេះ បានទទួលការគាំទ្រដោយវិទ្យាស្ថានសិល្បៈអូស្ត្រាលីក្រោមរូបភាពផ្សេងៗ ដែលឆ្លុះ បញ្ចាំងនូវទំហំដែលសំខាន់មួយនៃទំនាក់ទំនងដ៏យូរអង្វែងរវាងប្រទេសយើងទាំងពីរ។ ទាំងប្រទេសកម្ពុជា និងអូស្ត្រាលី យើងមាន

មោទនភាពអំពីវប្បធម៌សិល្បៈដ៏រស់រវើក ដែលបង្ហាញអំពីសាច់រឿងជាច្រើននៃប្រទេសយើង។ ទំនាក់ទំនងផ្នែកវប្បធម៌រវាងប្រជាជន

នៃប្រទេសជាតិយើងទាំងពីរ ចាក់គ្រឹះយ៉ាងរឹងមាំនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទ្វេភាគី។ ចំណងនេះ បានចាប់ផ្តើមតាំងពីប៉ុន្មានទស្សវត្សកន្លងមក និងកាន់តែបន្តរីកចម្រើនជាលំដាប់។

ចំណក ែ ឯសារមន្ទរី ជាតិផល ា្ទ ់ ជាទីតាង ំ ដែលតំណាងឲ្យទំនាក់ទន ំ ងផ្នក ែ វប្បធម៌រវាងប្រទសជា េ តិយង ើ ទាំងពីរផងដែរ។ នាពាក់កណ្តល ា

ទស្សវត្សឆ្នាំ១៩៩០ ជំនួយអូស្ត្រាលីបានគាំទ្រដល់ការជួសជុលនូវដំបូលរបស់សារមន្ទីរ។ ការជួសជុលនោះ ត្រូវបានឧបត្ថម្ភដោយកម្ម

វិធីជំនួយផ្ទាល់របស់រដ្ឋាភិបាលអូស្ត្រាលី ព្រមទាំងការរួមចូលវិភាគទានពីប្រជាជនអូស្ត្រាលីដោយផ្ទាល់ តាមរយៈការអំពាវនាវមួយដែល ទទួលថវិកាសរុបជិតមួយលានដុល្លាអូស្ត្រាលី។ អ្វីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍បន្ថែមនោះ គឺមន្ត្រីជំនាញជនជាតិអូស្ត្រាលីដែលបាន

បម្រើការក្នុងអំឡុងពេលជួសជុលដំបូលនាពេលនោះ បានបន្តបំពេញការងារនៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ហើយបានក្លាយជាអ្នកមានជំនាញ ក្នុងវិស័យរបស់គាត់។

នាប៉ុន្មានឆ្នាំថ្មីៗនេះ ទំនាក់ទំនងផ្នែកសិល្បៈរវាងប្រទេសយើងទាំងពីរ បានវិវត្តន៍ដើម្បីបង្ហាញនូវសង្គមសហសម័យ។ នៅឆ្នាំ២០០៩

វិចិត្រករសហសម័យកម្ពុជាមួយក្រុមមុនដំបូងគេបង្អស់ រួមមានលោក ពេជ្រ សុភាព លោក ស្វាយ កេន លោក វណ្ណឌី រតនា និងលោក

ប៉ាន់ រិទ្ធី ត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួមក្នុងកម្មវិធីពិពណ៌អាស៊ីប៉ាស៊ីភិចរាល់បីឆ្នាំម្តង (the Asia-Pacific Triennial- APT) នៅវិចិត្រ

សាលរដ្ឋឃ្វីនហ្សឺលែននៃសិល្បៈទំនើប (the Queensland Gallery of Modern Art)។ កម្មវិធី APT គឺជាការតាំងពិពណ៌តែមួយ ដ៏ធំនៅលើពិភពលោក ដែលផ្តោតតែទៅលើតំបន់នេះទាំងស្រុង។ លោកប៉ាន់ រិទ្ធី ត្រូវបានជ្រើសរើសជាបេក្ខជនសម្រាប់ពានរង្វាន់

Academy Award។ លោកពេជ្រ សុភាព បានដាក់បង្ហាញស្នាដៃរបស់ខ្លួននៅ ជុំវិញពិភពលោក រួមទាំងនៅសារមន្ទីរ Metropolitan Museum of Art នៅទីក្រុងញូវយ៉កផងដែរ។ ស្នាដៃរបស់លោក វណ្ណឌី រតនា កំពុងត្រូវបានឈ្នះពានរង្វាន់ជាច្រើនជាបន្តបន្ទាប់ និងត្រូវបានទទួលទិញដោយក្រុម the Guggenheim។ ចំណែកមរតកសិល្បៈរបស់លោក ស្វាយ កេន វិញបានបញ្ជ្រាបដល់ ការរីកចម្រើននូវសិល្បៈសហសម័យ។

ក្រៅពីការរៀបរាប់ខាងលើ វិចិត្រសាលអូស្ត្រាលីជាច្រើន បានដាក់តាំងបង្ហាញនូវស្នាដៃរបស់វិចិត្រករកម្ពុជាផ្សេងទៀត ដោយជួយ លើកកម្ពស់ការយល់ដឹងអំពីស្នាដៃទាំងនោះនៅលើឆាកអន្តរជាតិ។ នៅក្នុងកម្មវិធី APT កាលពីឆ្នាំកន្លងទៅ មានវិចិត្រករកម្ពុជា

កាន់តែច្រើនឡើង បានដាក់តាំងបង្ហាញស្នាដៃរបស់ខ្លួន រាប់បញ្ចូលទាំង លោកស្រី អានីដា យឺ អាលី ដែលមានសំដែងសិល្បៈជា ក្របមុខនៃការតាំងពិពណ៌ផងដែរ។

ខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណដល់ លោកជំទាវ ភឿង សកុណា រដ្ឋមន្ត្រីវប្បធម៌និងវិចិត្រសិល្បៈ ព្រមទាំងក្រសួងទាំងមូលដែល ផ្តល់ការគាំទ្រ ដល់ពិពណ៌មួយនេះ។ សូមអរគុណដល់លោក គង់ វីរៈ និងសារមន្ទីរជាតិ សម្រាប់ការផ្តល់ទីតាំងនិងរៀបចំនូវពិពណ៌។

លោកស្រី ដេណា ឡេងឡ័សសម្រាប់គទានុរក្សាដ៏ឥតខ្ចោះ។ មានគេប្រាប់ខ្ញុំថា នេះជាពិពណ៌សិល្បៈសហសម័យលើកទីមួយហើយ នៅកម្ពុជាដែលត្រូវបានរៀបចំនៅសារមន្ទីរជាតិ។

មានអ្វីៗជាច្រើនបន្ថែមទៀតដែលខ្ញុំអាចរៀបរាប់អំពីពិពណ៌នេះ ប៉ុន្តែខ្ញុំគិតថាពិពណ៌នេះនឹងបង្ហាញជូនលោកអ្នកឲ្យបានយល់ ដោយផ្ទាល់។ សូមរីករាយទស្សនាពិពណ៌។

3


Histories of the Future Dana Langlois Histories of the Future highlights the importance of contemporary art for a living culture while celebrating artistic exchanges between Australia and Cambodia. The multidisciplinary exhibition features the works of eighteen artists that engage with social, spiritual, cultural and economic tensions as Cambodia emerged from a century of conflicts. The juxtaposition of recent history and ancient past in a museum of antiquities provides a unique lens to view this exhibition of intersecting themes. The connections between history, tradition, as well as modern cultural expressions is stated elegantly by Vann Molyvann, a revered architect and intellectual, who wrote in 1966, “Fifteen centuries of artistic activities have given Cambodia an important place in the History of World Art. Now, after a long period of inactivity, present day Cambodia needs to associate itself once again with this great tradition, renew it and direct it towards modern methods in order to inspire a new vigour and enthusiasm in contemporary Cambodian art.”1 Cambodia’s rich history of art and culture is largely preserved by the National Museum, which is dedicated to the preservation of antiquities, research and promoting knowledge and understanding of Cambodia’s cultural heritage. With almost 15,000 objects stored and displayed on site, it holds the largest collection of Khmer cultural artifacts. It is in this context that an exhibition of contemporary Cambodian art becomes especially significant. While the museum is dedicated to the historization of Cambodia’s pre-modern culture, the current exhibition calls attention to ideas and expressions of living artists. The title Histories of the Future playfully suggests that the artworks may one day form part of Cambodia’s cultural history. It envisions a future when a Cambodian art museum might house today’s works of art as historical artifacts. By compressing divergent timelines under one roof, the exhibition serves as a catalyst to continue the tradition of patronage and to reflect on aesthetics, culture, and society in Cambodia. In selecting the artworks for this exhibition, the requirement was that each work has in some way been supported, commissioned or acquired by an Australian institution or a government program. In some cases it is not the exact same work but it is related. Beyond this initial premise, certain themes emerged from these individual and collaborative works of art. The following examples serve as signposts for the exhibition and illustrate these themes. A recurring motif is the way many artists draw on autobiography to explore the complexities of memory, identity and recent history. For example, in Cambodian-American Amy Lee Sanford’s video entitled Cascade, her hands are visible as she patiently puts together a puzzle of small blocks that when completed, forms the image of a handwritten letter. This letter is one of hundreds of letters written by her Cambodian father to his American wife during the years immediately prior to perishing in the genocidal regime of the Khmer Rouge. Sanford’s ongoing practice involves methodically applying different methods of dissection and restoration of personal artifacts in order to interrogate the emotional landscape of loss and healing.

1

Molyvann, Vann “The Royal University of Fine Arts” from Kambuja Sorya, August 1966. Reprinted in Ly Daravuth and Ingrid Muan

(Eds.), Cultures of Independence. Phnom Penh, Cambodia: Reyum Publishing, 2001.

4


In other works of art in the exhibition, spirituality and cultural legacy come to the fore. Kneeling and Watching the Festivities, a new work by Leang Seckon, shows three large figures of ancient statues cut from traditional leather puppets and sewn to a canvas made of “sarong” materials. These three figures are amongst recently repatriated statues, many of which were looted from the country during decades of war. In this work, Leang reimagined these cultural icons as refugees returning to their homeland. He further complicates the image with modern references and recent history, thus altering the perception of what these iconic figures may mean today. Finally, another important theme is the physical and social changes brought about by urban development. The collaborative project The Hawker’s Song, created by Keith Deverell and Sue McCauley from Australia with Meas Sokorn and Srey Bandol from Cambodia, pays tribute to small street traders who sang songs to attract customers. Urbanization results in many of traditions that may have rural origins being displaced by modern counterparts. The installation combines different video documentation of singing hawkers and performative actions, forming a poetic narrative that calls attention to the plight of modernization. Serving as a backdrop to this exhibition is over a decade of fruitful artistic and curatorial exchanges between Australia and Cambodia. Notably, the Queensland Art Gallery in Brisbane has a very active role in the research and representation of contemporary art from Cambodia through the Asia Pacific Triennial (APT), a leading art event for the region. Pich Sopheap, Svay Ken, Vandy Rattana and Rithy Panh were featured for APT6 in 2009/2010 and recently Anida Yoeu Ali, Leang Seckon and Khvay Samnang are highlighted at APT8 2015/2016. Recently, the National Gallery of Victoria commissioned and acquired a large sculpture by Svay Sareth to include in their international collection of contemporary art. AsiaLink, Melbourne International Arts Festival, Darwin Festival and Ozasia have featured and supported projects by Cambodian artists to be included in their programming. In addition to these collections and festivals, Monash University and Australian National University hold important archives of both historical and artistic materials from Cambodia. The collaborative exchange between Australia and Cambodia has provided an opportunity to celebrate Cambodia’s living culture and as a result has opened the possibilities of a dynamic future history. Histories of the Future is curated by Dana Langlois, Artistic Director of JavaArts and The Boat. The exhibition features the work of eighteen artists, many of whom are well known in the international art scene. They include: Anida Yoeu ALI, KHVAY Samnang, KIM Hak, KONG Vollak, Marine KY, LEANG Seckon, LIM Sokchanlina, MEAS Sokhorn, NEAK Sophal, NEANG Kavich, PICH Sopheap, Amy Lee SANFORD, SREY Bandaul, SVAY Ken and SVAY Sareth. Notably, there are three Australians included in the exhibition for their work and collaboration on two of the featured projects: Philippa KELLY, Jorng Jam, and Keith DEVERELL and Sue MCCAULEY, The Hawker’s Song. Histories of the Future is made possible thanks to the generous support of the Australian Embassy of Cambodia in cooperation with the Ministry of Culture and Fine Arts and the National Museum of Cambodia. Additional support provided by Melon Rouge as well as contributions from Cambodian Living Arts, JavaArts and Sa Sa Bassac.

5


ជាប្រវត្តិសាស្រ្ត នាពេលអនាគត ដេនណា ឡេងហ្វ័រ ជាប្រវត្តិសាស្រ្ត នាពេលអនាគត គឺជាពិព័រណ៌ដែលគូសបញ្ជាក់ឲ្យឃើញនូវសារៈសំខាន់នៃ សិល្បៈសហសម័យ ចំពោះវប្បធម៌

មានជីវិត។ ទន្ទឹមគ្នានេះដែរ ពិព័រណ៍នេះជាការអបអរនូវការផ្ដោះផ្តូរការសន្ទនាសិល្បៈ រវាងប្រទេសអូស្រ្ដាលី និង ប្រទេសកម្ពុជា។

ការតាំងពិព័រណ៍បែបពហុវិជ្ជានេះ នាំយកមកនូវស្នាដៃរបស់សិល្បករ ចំនួនដប់ប្រាំបីរូប ដែលការងាររបស់ពួកគាត់មានការទាក់ទងទៅ នឹងភាពតានតឹងនានាទាំងផ្នែកសង្គម ព្រលឹងវិញ្ញាណ វប្បធម៌ និង សេដ្ឋកិច្ច ខណៈដែលប្រទេសកម្ពុជាបានងើបចេញពីជម្លោះរ៉ាំរ៉ៃ នៃសង្រ្គាមអស់រយៈពេលមួយទសវត្ស។ ការដាក់តាំងទន្ទឹមគ្នានៃប្រវត្ដិសាស្រ្តបច្ចុប្បន្ន (សិល្បៈសហសម័យ) និង អតីតកាល

ពីបរមបុរាណ នៅក្នុងសារមន្ទីរសិល្បៈបុរាណភ័ណ្ឌ ហាក់ប្រៀបបានទៅនឹងកញ្ចក់ឆ្លុះបញ្ចាំងដ៏ល្អឯក អនុញ្ញាត្តិ ឲ្យគយគន់មើល ពិព័រណ៌ដែលមានសាច់រឿង “ប្រធានរឿង” ចាក់ស្រេះប្រទាក់ក្រឡានឹងគ្នាមួយនេះ។

សម្ពន្ធភាពរវាងប្រវត្តិសាស្រ្ត ប្រពៃណី រួមទាំង ការសម្ដែងមនោសញ្ចេតនាបែបវប្បធម៌ទំនើប គឺត្រូវបានលោក វណ្ណ មូលីវណ្ណ ដែលជា

ស្ថាបត្យករ និង បញ្ជាវ័នដែលគួឲ្យស្ញប់ស្ញែង ថ្លែងយ៉ាងសមសួននៅក្នុងអត្ថបទសរសេរ នៅក្នុងទសវត្សឆ្នាំ១៩៦៦ ថា “ដប់ប្រាំសតវត្សនៃ សកម្មភាពសិល្បៈបានផ្តល់ឲ្យកម្ពុជា នូវកន្លែងដែលសំខាន់មួយនៅក្នុងប្រវត្តិសាស្រ្តសិល្បៈពិភពលោក។ នាពេលនេះ បន្ទាប់ពីមានភាព

អសកម្មអស់មួយរយៈពេលវែង កម្ពុជាបច្ចុប្បន្នត្រូវតែភ្ជាប់ខ្លួនឯងសាជាថ្មី ជាមួយនឹងប្រពៃណីដ៏អស្ចារ្យនេះ ចាប់ផ្តើមបន្តឡើងវិញ និង ដឹកនាំ វប្បធម៌ទាំងនេះទៅកាន់វិធីសាស្រ្តទំនើប ដើម្បីជំរុញឲ្យមាននូវពលសម្បទា និង ចំណាប់អារម្មណ៍ថ្មីក្នុងសិល្បៈកម្ពុជាសហសម័យ។”១ ប្រវត្តិសាស្រ្តវប្បធម៌ និង សិល្បៈដ៏សម្បូរបែបរបស់ប្រទេសកម្ពុជាមាន មួយភាគធំ ត្រូវបានរក្សាគាំពារដោយ សារមន្ទីរជាតិកម្ពុជា

ជាគ្រឹះស្ថានដ៏មានសារៈសំខាន់បំផុត ដែលបានឧទ្ទិសចំពោះ ការងារអភិរក្សបុរាណភ័ណ្ឌ ការសិក្សាស្រាវជ្រាវ និង ការផ្សព្វផ្សាយវិទ្យា និងការយល់ដឹង នៃមរតកកេរ្តិ៍ដំណែលវប្បធម៌របស់កម្ពុជា។ គឹ្រះស្ថាននេះរក្សានូវសមូហភ័ណ្ឌ (សមុច្ច័យ) នៃសម្បិត្តិវប្បធម៌ខ្មែរ

ធំជាងគេ ដែលមានជាសរុប ១៥,០០០ វត្ថុមួយចំនួនត្រូវបានរក្សាទុក និង មួយចំនួនទៀតត្រូវបានដាក់តាំងបង្ហាញនៅនឹងកន្លែង។

ដោយសារវិសាលភាព នៃបរិបទនេះហើយ ទើបការតាំងពិព័រណ៍សិល្បៈកម្ពុជាសហសម័យ កាន់តែប្រកបទៅដោយអត្ថន័យនិងអត្ថរស យ៉ាងវិសេសវិសាល។

ខណៈដែលសារមន្ទីរជាតិ មានតួនាទីសំដៅទៅរកជាពិសេសចំពោះ ការធ្វើប្រវត្តិសាស្រ្តនីយកម្មនៃ វប្បធម៌បុរេ-សម័យទំនើបរបស់កម្ពុជា ដោយឡែកពិព័រណ៍សហសម័យដែលកុំពុងតែប្រព្រឹត្តិទៅនេះ ពញ្ញាក់នូវស្មារតីរបស់ សាធារណៈជនអំពី មតិយោបល់ និង ការសម្ដែង

មនោសញ្ចត េ នានានារបស់សល ិ ប្ ករដល ែ នៅមានជីវត ិ ។ ក្នង ុ អត្ថនយ ័ ចំណងជើង ជាបវ្រ តា ្តិស ស ន្ត្រ ាពេលអនាគត ហាក់ដច ូ ជាបញ្ចញ េ

មតិយោបល់ដល ែ មានលក្ខណៈលេង សើចថាស្នដ ា ស ៃ ល ិ ប្ ៈទាំងអស់នះេ នឹងអាចក្លាយទៅជាចំណក ែ មួយនវៃ បប្ ធម៌បវ្រ តា ្តិស សរ្ត្រ បស់បទ ្រ ស េ កម្ពុជានាពេលអនាគត។ ពិព័រណ៍នេះប្រមើលមើលទៅក្នុងអនាគតកាលមួយ ដែលនៅពេលដែលមានសារមន្ទីរសិល្បៈ នៅកម្ពុជា ណាមួយអាចនឹងផ្តលជា ់ ទីពនា ំ ក់អាស្រយ ័ សំរាប់ការងារសិលប្ ៈបច្ចប ុ ប្ ន្ន ហើយដែលចាត់ទក ុ សិលប្ ៈ ទាំងនេះថាមានតម្លៃជាលក្ខណៈ

ប្រវត្តិសាស្រ្ត។ ដោយធ្វើការបំព្រួញកាលប្រវត្តិផ្សេងៗគ្នាឲ្យនៅត្រង់ក្រោមដំបូល តែមួយ ពិព័រណ៍សិល្បៈសហសម័យនេះបំរើការជា

ភ្នាក់ងារផ្សព្វផ្សាយនិងជាចលករ ដើម្បីបន្តរឲ្យមាននូវ ប្រពៃណីបរិបាលភាព (ការទំនុកបំរុង) ហើយដើម្បីបង្ហាញឲ្យឃើញនូវ សោភ័ណភាព វប្បធម៌ និង សង្គម ក្នុងដែនដីកម្ពុជា។

ស្នាដៃសិល្បៈដែលជ្រើសរើសសំរាប់ដាក់បង្ហាញក្នុងពិព័រណ៍នេះ ក្នុងលក្ខណៈឬន័យខ្លះត្រូវបានឧបត្ថមគាំទ្រ បញ្ជាឲ្យធ្វើឬ ត្រូវបាន

ជាវដោយ គ្រឹះស្ថានអូស្រ្តាលីណាមួយ ឬ គម្រោងកម្មវិធីរដ្ឋាភិបាលណាមួយ។ នៅក្នុងករណីខ្លះ ស្នាដៃសិល្បៈដែលដាក់បង្ហាញគឺមិន

ដូចគ្នាទាំងស្រុងនោះទេ ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់ស្នាដៃ ទាំងនោះគឺមានទំនាក់ទំនងនឹងគ្នា។ ក្រៅតែពីវិធានការនិងនិយាមការជាបឋម

នេះ (វិធីសាស្រ្តនៃការជ្រើសរើស ស្នាដៃ) ប្រធានរឿងជាក់លាក់មួយចំនួនបានលេចចេញជារូបរាងឡើងពី ការងារសិល្បៈទាំងអស់នេះ ទាំងជាក្រុម ឬ ដោយឡែកៗពីគ្នា។ ហើយឧទាហរណ៍ខាងក្រោមនេះបំរើការជា សញ្ញាណប័ដផ្សេងៗសំរាប់ពិព័រណ៍នេះ ហើយក៏ជា ការគូសបង្ហាញនូវអត្ថន័យនៃប្រធានរឿងទាំងអស់នេះផងដែរ។

ប្រធានរឿង ឬ ក្បូរក្បាច់រចនាមួយ ដែលកើតឡើងជារឿយៗនោះគឺ ការប្រើប្រាស់ឬទំនោររបស់សិល្បករមួយ ចំនួនទៅលើ ជីវប្រវត្តិផ្ទាល់ខ្លួន

ដល ែ ជីវប្រវត្តទា ិ ង ំ នោះបានក្លាយជាកន្លះឹ ឬ ចំនច ុ ផ្តម ើ ដើមប្ អ ី ង្កត េ មើល ភាពសគ ុ្ម ស្មញ ា នា ៃក រចងចាំ អត្តសញ្ញណ ា និង បវ្រ តា ្តិស សដ ្ត្រ ល ែ ទើប តែកើតឡើងថ្មីៗនេះ ដែលជាតួយ៉ាង គឺ ស្នាដៃវីដេអូដែលមានចំណងជើងថា ដំណក់ទឹក របស់សិល្បករខ្មែរ-អាមេរិក អេមមី លីសានស្វ័ត។

រូបភាព នៅក្នុងវីដេអូបានបង្ហាញនូវដៃទាំងទ្វេររបស់សិល្បករ ក្នុងសេចក្តីអត់ធ្មត់កំពុងតែព្យាយាម រៀបផ្គុំបញ្ចូលគ្នានូវ ដុំក្រដាសជ្រុងៗតូចៗ ហើយខណៈពេលដែលការផ្គុំនេះបានសម្រេចជាស្ថាពរ នោះរូបភាពនៃសំបុត្រសរសេរ ដោយដៃមួយនឹងចេញជារូបរាងឡើង។ សំបុត្រក្នុង

មូលីវណ្ណ, វណ្ណ “សកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ” ពី កម្ពុជាសុរិយា, សីហា ១៩៦៦។ បោះពុម្ពសាជាថ្មីក្នុង សៀវភៅនិពន្ធរបស់ លី ដារ៉ាវុធ និង

អ៊េងហ្គីត ម៉ោន, វប្បធម៌ប្រឈម, ភ្នំពេញ, រ៉ៃយំកម្ពុជា, ២០០១។

6


វីដេអូនេះគឺជាសំបុត្រមួយ ក្នុងចំនោមសំបុត្ររាប់រយដែល បានសរសេរដោយឪពុកជនជាតិខ្មែររបស់សិល្បករផ្ទាល់ ទៅកាន់ភរិយាដែលជា

ជនជាតិអាមេរិករបស់លោក ក្នុងអំឡុងពេលឬឆ្នាំ ដែលមានការប្រកៀប្រកើយទៅនឹងថ្ងៃកាប់សំលាប់នៃរបបប្រល័យពូជសាសន៍ខ្មែរក្រហម។ ជាទូទៅរបៀបអនុវត្តការងារសិល្បៈរបស់នាងសានស្វ័ត ជាលក្ខណៈប្រព័ន្ធ ប្រើប្រាស់នូវ វិធីសាស្រ្តខុសៗគ្នានៃ ការបំបែកទៅជាបំណែក និង ការផ្ដុំឡើងវិញ ចំពោះវត្ថុសិល្បៈរបស់នាងផ្ទាល់ ដែលដំណើរការនេះអនុញ្ញាត្តិ ឲ្យនាងចោទជាសំណួរទៅលើទិដ្ឋភាពអារម្មណ៍ នៃ ការវិនាសបាត់បង់ និង ការព្យាបាល។

ក្នុងស្នាដៃផ្សេងៗទៀតនៃពិព័រណ៍នេះ ព្រលឹងវិញ្ញាណ និង មរតកវប្បធម៌លេចចេញយ៉ាងច្បាស់នៅចំពោះមុខ មានជាអាទិលត់ជង្គង់

មើលពិធីបុណ្យ ដែលជាការងារថ្មីរបស់លោកលាង ស៊ីកន។ ការងារនេះ បង្ហាញនូវរូបធំៗ ចំនួនបីនៃចម្លាក់បុរាណ ហើយរូបធំៗទាំងបីនេះ បានរចនាចេញពីស្បែកដែលមានឥទ្ធិពលមកពី ប្រពៃណីអាយ៉ង ស្បែកធំខ្មែរ។ រូបអាយ៉ងទាំងនេះត្រូវបានដេរភ្ជាប់ទៅនឹងផ្ទាំង

ក្រណាត់គូរដែលធ្វើចេញពីសំពត់សារុង។ ចម្លាក់ បុរាណទាំងបីនេះគឺជារូបក្នុងចំនោមរូបចម្លាក់ដែលបានធ្វើមាតុភូមិនិវត្ត ដែលត្រូវ បានប្លន់យកចេញពីប្រទេសក្នុង សម័យសង្រ្គាម។ ក្នុងការងារនេះលោកលាង ស៊ីកន បានស្រមើស្រម៉ៃឡើងវិញថា រូបសំណាក

វប្បធម៌ទាំងនេះ ដូចជាជនភាសខ្លួនដែលកំពុងត្រលប់មកមាតុប្រទេសវិញ។ លោកបានបន្តរបង្កើតភាពស្មុគស្មាញរបស់រូបនេះ ជាមួយការ លាយឡំទៅដោយសក្ខីភាពនៃរឿងរ៉ាយរបស់សង្គមនានានៃពេលបច្ចុប្បន្ន និង ប្រវត្តិសាស្ត្រនានា ទើបកើតថ្មីៗនេះ។ ហេតុដូច្នេះ

សិល្បករចង់កែប្រែនូវទស្សនទានចំពោះ អ្វីៗទាំងឡាយណាដែលអាចជា អត្ថន័យនាពេលបច្ចុប្បន្ន របស់រូបសំណាកទាំងអស់នេះ។ ជាចុងក្រោយ ប្រធានរឿងដែលសំខាន់មួយទៀតនោះគឺការផ្លាស់ប្ដូររូបរាង និង ការប្រួលប្រែរបស់សង្គម ដែលកើតចេញមកពី

ការអភវឌ្ឍន៍នៃទីក្រុង។ ស្នាដៃបែបសហការដែលមានចំណងជើងថា បទអំពាយនាយ, (បង្កើតដោយលោក កេត ដឺវើរ៉េល និង បណ្ឌិតស៊ូ ម៉ាកខាលី ពីប្រទេសអូស្រ្តាលី រួមជាមួយនឹង លោក មាស សុខន និង លោក ស្រី បណ្ដូលពីប្រទេសកម្ពុជា), ឧទ្ទិសចំពោះ អ្នកប្រកបរបរ

តូចតាចលើចិញ្ចើមផ្លូវ ដែលបានស្រែកច្រៀងដើម្បីទាក់ទាញនូវអតិថិជនរបស់ខ្លួន។ លទ្ធផលនៃនគរូបនីយកម្ម ធ្វើឲ្យប្រពៃណីជាច្រើន ដែលអាចមានឬសមានគល់ពីតំបន់ជនបទ ត្រូវបានជំនួសទៅដោយទំនើបនីយកម្មនានា។ ស្នាដៃឋបនកម្មនេះ ច្របាច់បញ្ចូលគ្នានូវវីដេអូ ឯកសារផ្សេងៗនៃចម្រៀងនិងសកម្មភាពសម្ដែងរបស់អ្នកដើរអំពាយនាយ បង្កើតចេញជាការរ៉ាយរ៉ាប់បែបកំនាព្យ ដែលទាំងនេះ ពញ្ញាក់ស្មារតីទៅលើ រឿងដ៏អភ័ព្វរបស់នគររូបនីយកម្ម។

បំរើការជាបរិយាកាសនិងជាបរិបទចំពោះពិព័រណ៌នេះ នោះគឺការផ្ដោះផ្ដូរកិច្ចសន្ទានាសិល្បៈនិងគទានុរក្សភាព ជាងមួយទសវត្សរ៍ដែលប្រកប ទៅដោយផ្លែផ្ការវាងប្រទេសអូស្ត្រាលី និង ប្រទេសកម្ពុជា។ ជាការកត់សំគាល់ វិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡេន នៅទីក្រុងព្រឺសប៊ិន មានតួនាទី យ៉ាងសកម្មក្នុងការស្រាវជ្រាវ និង ជាអនុទស្សន៍ សំរាប់សិល្បៈសហសម័យពីប្រទេសកម្ពុជា សំរាប់កម្មវិធីពិព័រណ៍ អាស៊ីផាស៊ីភិកបីឆ្នាំម្តង (Asia Pacific Triennial) ដែលជាព្រឹត្តិការណ៍សិល្បៈប្រកបទៅដោយការគោរពយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងតំបន់។ លោកពេជ្រ សុភាព,

លោកស្វាយ កេន, លោកវណ្ណឌី រតនា, និង លោកប៉ាន់ រិទ្ធី ទាំងអស់គឺសុទ្ធតែធ្លាប់បាន អញ្ជើញឲ្យចូលរួមក្នុង កម្មវិធីពិព័រណ៍អាស៊ី

ផាស៊ីភិកបីឆ្នាំម្តងលើកទី៦ (២០០៩/២០១០) និងថ្មីៗនេះមានសិល្បករមួយចំនួនរួមមាន អ្នកនាងអានីដា យឺអាលី, លោក លាង

ស៊ីកន, និង លោក ខ្វៃ សំណាង ក៍ត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួមក្នុង កម្មវិធីពិព័រណ៍អាស៊ីផាស៊ីភិកបីឆ្នាំម្តងលើកទី៨(២០១៥/២០១៦)

ដែរ។ ថ្មីៗនេះវិចិត្រសាលជាតិវីតូរី (National Gallery of Victoria) បានបញ្ជាទិញចម្លាក់ដ៍ធំមួយដែលជាស្នាដៃរបស់ លោកស្វាយ សារ៉េត ដើម្បីដាក់បញ្ចូល ទៅក្នុងបញ្ជីរសមូហភ័ណ្ឌ(សមុច្ច័យ)សិល្បៈសហសម័យអន្តរជាតិរបស់ខ្លួន។ អាស៊ីលីង (AsiaLink),

មហោស្រពសិល្បៈអន្តរជាតិមេលប៊ើន (Melbourne International Arts Festival), មហោស្រពដាយវីន (Darwin Festival) និង អូហ្សអាស៊ី (Ozasia) ទាំងអស់គឺសុទ្ធតែបានដាក់បង្ហាញ និង បានឧបត្ថមគម្រោងការងារមួយចំនួនរបស់សល ិ ប្ ករកម្ពុជា

ដើមប្ ជា ី ចំណក ែ ចូលរួមនៅក្នង ុ ពត ឹ្រ ា ិក្ត រណ៍សល ិ ប្ ៈរបស់ពក ួ គេ។ បន្ថម ែ ពីលើ សមូហភ័ណ និង មហោសព ្រ សិលប្ ៈ ទាំងអស់នេះ គឺមាន

សកលវិទ្យាល័យ មូនាស (Monash Univeristy) និង សកលវិទ្យាល័យជាតិអូស្រ្ដាលី (Australian National University)ដែលបាន

រក្សាទុកនូវប័ណ្ណសារដែលមានសារៈសំខាន់បំផុត ទាំងឯកសារជាលក្ខណៈប្រវត្តិសាស្រ្ត និង ជាលក្ខណៈសិល្បៈរបស់កម្ពុជា។ ការផ្ដោះប្តូរកិច្ច សន្ទនាប្រកបទៅដោយភាពសហការរវាងប្រទេសអូស្រ្តាលី និង កម្ពុជា បានផ្ដល់ឲ្យនូវឱកាស ដើម្បី អបអរសាទរវប្បធម៌ រស់រវើករបស់កម្ពុជា ហើយជាលទ្ធផលបានបើកចំហរឲ្យនូវ ឱកាសឬលទ្ធភាព ជាច្រើននៃប្រវត្តិសាស្រ្តក្នុង ពេលអនាគតប្រកបដោយថាមវ័ន្តភាព។

ជាប្រវត្តិសាស្រ្ត នាពេលអនាគត គទានុរក្សាដោយ ដេណា ឡេងឡ័ស ជានាយិការផ្នែកសិល្បៈនៃចាវាសិល្បៈ និង គម្រោងនាវា។

ពិព័រណ៍នេះដាក់បង្ហាញស្នាដៃសិល្បៈរបស់សិល្បករចំនួនដប់ប្រាំរូប ដែលភាគច្រើននៃ ពួកគេគឺត្រូវបានទទួលស្គាល់ នៅក្នុងកំរិត ឆាកសិល្បៈអន្តរជាតិ។ សិល្បករទាំងអស់រួមមាន អានីដា យឺអាលី, ខ្វៃ សំណាង, គឹម ហាក់, គង់ វល័ក្ខ, ម៉ារីន ឃី, លាង ស៊ីកន, លីម សុខចាន់លីណា, មាស សុខន, នាក់ សុផល, នាង កាវីច, ពេជ្រ សុភាព, អេមមី លីសានហ្វ័ត, ស្រី បណ្តូល, ស្វាយ កេន,

និង ស្វាយ សារ៉េត។ ជាការកត់សំគាល់ ពិព័រណ៍នេះគឺមានដាក់បង្ហាញនូវស្នាដៃ និង គម្រោងសហការចំនួនពីរបន្ថែមទៀត ដោយ សិល្បករជាតិអូស្រ្តាលីចំនួនបីរូប ដែលការងារទាំងនោះរួមមាន គម្រោងសិល្បៈចងចាំ ដោយ ហ្វីលីពប៉ា ខេលលី, និង គម្រោង បទអំពាយនាយ ដោយ កិថ ដេវើរ៉េល និង ស៊ូ ម៉ាក់កូលី។

ជាប្រវត្តិសាស្រ្ត នាពេលអនាគត អាចប្រព្រឹត្តិទៅបាន ដោយមានការឧបត្តមយ៉ាងសប្បុរសរបស់សា្ថនទូត អូស្រ្តាលីប្រចាំនៅភ្នំពេញ

ក្នុងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយ ក្រសួងវប្បធម៌ និង វិចិត្រសិល្បៈ និង សារមន្ទីរជាតិ កម្ពុជា។ ដោយមានជំនួយបន្ថែមពីភ្នាក់ងារ ផ្សព្វផ្សាយមេឡុងរ៉ូច (Melon Rouge) រួមទាំងវិភាគទានពី អង្គការ សិល្បៈខ្មែរអមតៈ ចាវាសិល្បៈ និង សសបាសាក់។

7


Anida Yoeu ALI Into Dreamland The Buddhist Bug project seeks to map a new spiritual and social landscape through its surreal existence amongst ordinary people and everyday environments. Captured and exhibited primarily as photography, video, and performance-installations, the Buddhist Bug is an interdisciplinary ongoing series of performances that explore issues of displacement and belonging.​The Buddhist Bug is a fantastic saffron-colored creature that can span the length of a 40-metre bridge or coil into a small orange ball. Rooted in an autobiographical exploration of identity, the Bug comes from the artist’s own spiritual turmoil between Islam and Buddhism. Set amongst everyday people in ordinary moments, the Bug provokes obvious questions of belonging and displacement. The project reflects the artist’s personality, one that combines humor, performance, science fiction and artist’s love of everyday culture into moments that transcend the ordinary. Collection of the artist and Studio Revolt Both Into Dreamland and Late Night Snack are part of the Third Generation of the Buddhist Bug Project. A unique 2-channel video piece of the same generation was commissioned by and exhibited at the Asia Pacific Triennial 8 (2015/2016) at the Queensland Art Gallery, Brisbane, Australia.

អានីដា យឺអាលី នៅក្នុងពិភពមនោគតិ គម្រោងដង្កូវព្រះពុទ្ធប៉ុនប៉ងនឹងបង្កើតនូវសំណាកសំណៅ ទេសភាពព្រលឹងវិញ្ញាណនិងសង្គមថ្មីមួយ តាមរយៈវត្តមានបែប

ស្រមើស្រមៃរបស់ដង្កូវនេះ ក្នុងហ្វូងសាមញ្ញជន និង មជ្ឈដ្ឋានប្រចាំថ្ងៃ។ ជាបឋមបានដាក់បង្ហាញ និង បានផ្ដិតយកជារូបថត វីដេអូ

និង ការសម្ដែងឋបនកម្ម ដង្កូវព្រះពុទ្ធនេះ គឺជាការសម្ដែងបែបពហុវិជ្ជានៅកំពុងបន្តរធ្វើមានជាលំដាប់លំដោយ ដើម្បីពិនិត្យរុករកនូវ

រឿងរ៉ាវទាក់ទិនទៅនឹងការបំលាស់ទី និង កម្មសិទ្ធិភាព។ ដង្កូវព្រះពុទ្ធ គឺជាសត្វពណ៌ហស្សបាទដ៏អស្ចារ្យ ដែលអាចដកខ្លួន

រហូតដល់ទៅ៤០ម៉ែត្រក្នុងលក្ខណៈជារាងវែងដូច ស្ពាន ឬ ជាលក្ខណៈឆ្វាយរង្វេលទៅជាកូនបាល់ពណ៌ ទឹកក្រូច។ ដោយមានឬស គល់ចេញពីការពិនិត្យពិច័យលើជីវប្រវត្តិភាពនៃអត្តសញ្ញាណ ដង្កូវនេះមានកំណើតមកពី ភាពច្របូកប្របល់ផ្នែកព្រលឹងវិញ្ញាណ

របស់សិល្បករវាងអ៊ីស្លាមសាសនា និង ព្រះពុទ្ធសាសនា។ ឋិតនៅក្នុងចំណោម មនុស្សប្រចាំថ្ងៃក្នុងពេលាសាមញ្ញ ដង្កូវនេះបានពញ្ញាក់

នូវសំណួរយ៉ាងច្បាស់ ទាក់ទងទៅនឹងកម្មសិទ្ធភាព និង ការបំលាស់ទី។ គម្រោងស្នាដៃនេះឆ្លុះបញ្ចាំងអំពីបុគ្គលិកលក្ខណៈរបស់

សិល្បករ ជាគម្រោងដែលលាយឡំជាមួយនូវ កំប្លុកកំប្លែង ការសម្ដែង វិទ្យាសាស្រ្តបែបប្រឌិតហើយនិងសេចក្តីស្រលាញ់របស់សិល្បករ ចំពោះវប្បធម៌ប្រចាំថ្ងៃទៅក្នុង ស្របក់ភាពណាមួយដែលលយចេញហួសឆ្ងាយពីសាមញ្ញភាព។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ និង ស្ទូឌីអូ រីវលធ

ស្នាដៃទាំងពីរ នៅក្នុងពិភពមនោគតិ និង អាហារសម្រន់ពេលអាធាត្រ គឺជាចំណែកមួយនៃ គម្រោងសត្វដង្កូវព្រះពុទ្ធជំនាន់ ទីបី។ ស្នាដៃវីដេអូប្រើបណ្ដាញពីរ យ៉ាងល្អឯកចេញពីគម្រោងជំនាន់ដូចគ្នានេះត្រូវបានបញ្ជាទិញដោយ និង ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធី ពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទីប្រាំបី

(២០១៥/១០១៦) នៅឯវិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន ទីក្រុងប្រ៊ីសបិន ប្រទេសសូស្រ្តាលី។

8


9

ពណ៌ឌជ ី ថ ី លបោះពុមល ្ព ហ ើ ល ី្វ , បអ ្រ ប់ភង ើ្ល

២០១៥

រូបថតដោយ ម៉ាសាហីរូ៉ ស៊ហ ូ ណ ា្គ ូ និង សាម ចេម

៧៥ x ១១២.៥ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ

សត្វដង្កវូ ពះ្រ ពុទ,្ធ គមង ្រោ របស់សឌ ូ្ទ អ ី ូ រីវលធ

ការសម្តង ែ និង គំនត ិ ដោយ អានីដា យឺអាលី

នៅក្នង ុ ពិភពមនោគតិ

Into Dreamland The Buddhist Bug, a project of Studio Revolt Performance and concept by Anida Yoeu Ali Photography by Masahiro Sugano and Sam Jam Digital color print on film, lightbox 75 x 112.5 cm 2015


KEITH Deverell, SUE McCauley, MEAS Sokhorn, SREY Bandaul The Hawker’s Song The Hawker’s Song was created through an international collaboration between Keith Deverell and Sue McCauley from Australia with Meas Sokorn and Srey Bandol from Cambodia to create the video art works, installations, sculptures and paintings. The works highlight the hawkers’ plight and the need for urban renewal projects to maintain the vibrant community cultures and to sustain the livelihoods of small traders who traditionally live and work in areas, which are now prime real estate. Human vocal chords are being replaced by the machine, and foreign investment is placing blockades that limit access to the ‘new’ parts of the cities. Using methods of intervention, ethnography and observation we collectively sought to expose the street hawkers experience, examining the gesture, tone, stress and beauty of their songs. In surges of agitated noise the loneliness and vulnerability of the people can be seen. The slippage of time created through the manipulation of video frame rates suggest the loneliness and toil of the Hawker and encourages reflection on the fundamental changes that modernization can bring. Collection of the artists The Hawker’s Song was co-produced by Greyspace (Australia) and JavaArts (Cambodia). It was funded by arts grants from the Australian Council for the Arts, Arts Victoria, City of Melbourne, City of Greater Dandenong, Greyspace, JavaArts and sponsored by The Belgrave Group.

កេត ដឺវើរ៉េល, ស៊ូ ម៉ាកខាលី, មាស សុខន, ស្រី បណ្ដូល បទអំពាយនាយ បទអំពាយនាយគឺត្រូវបានបង្កើតឡើងតាមរយៈកិច្ចសហការជាអន្តរជាតិរវាង កេត ដឺវើរ៉េល និង ស៊ូ ម៉ាកខាលី ពីប្រទេស អូស្រ្តាលី

ហើយនឹង មាស សុខន និង ស្រី បណ្ដូល ពីប្រទេសកម្ពុជា ដើម្បីបង្កើតនូវស្នាដៃវីដេអូសិល្បៈ ឋបនកម្ម ចម្លាក់ និង គំនូរ។

ស្នាដៃទាំងអស់នេះគូសបញ្ជាក់នូវ អាការអ័ភ្វរបស់អ្នកដើរលក់ឥវ៉ាន់ និង សេចក្តីត្រូវការនូវគម្រោងធ្វើឡើងថ្មីនៃទីក្រុង ដើម្បីរក្សា

ឲ្យស្ថិតស្ថេរនូវ វប្បធម៌សហគមន៍ដែលរស់រវើក និង ដើម្បីរក្សាការពារនូវ ការលក់ដូរចិញ្ចឹមជីវិតខ្នាតតូច ដែលពួកគេជា ប្រពៃណីរស់នៅ

និង ធ្វើការនៅក្នុងតំបន់ ដែលបច្ចុប្បន្ននេះគឺជាអចលនទ្រព្យមាស។សូរសម្លេងចេញពីបំពង់កររបស់មនុស្ស ត្រូវបានជំនួស

ដោយគ្រៀងម៉ាស៊ីន ហើយចំពោះការវិនិយោគបរទេស គឺកំពុងតែតំរៀបនូវរនាំងបិទបាំងនូវផ្លូវចូលទៅផ្នែក “ថ្មីៗ” ចំនួននៃទីក្រុង។

ដោយប្រើប្រាស់នូវវិធីសាស្រ្ត ធ្វើអន្តរាគមន៍ នរវិទ្យា និង ការសង្កេត យើងដែលជាសមូហភាពបានរិះរកនូវវិធី ដើម្បីបង្ហាញឲ្យ

ឃើញ បទពិសោធន៍របស់អ្នកដើរលក់ឥវ៉ាន់ ពិនិត្យទៅលើកាយវិការ សូរសម្លេង ភាពតានតឹង និង ពីរោះភាពនៃបទសម្រៀង

របស់ពួកគេ។ នៅក្នុងរលកនៃសំឡេងយ៉ាងរំជួល ភាពឯកការ និង ភាពងាយរងគ្រោះរបស់ មនុស្សអាចនឹងត្រូវបានឃើញ។

ការរអិលទៅនៃពេលវេលាត្រូវបានបង្កើតឡើងតាមរយៈ ការលេងជាមួយនូវអត្រាកំរិតរបស់ ជ្រុងរូបភាពនៃវីដេអូ (video frame)

ដែលអង្អុលបង្ហាញនូវភាពឯកការ និង ការពុះពារបស់ អ្នកដើរលក់ឥវ៉ាន់ ហើយលើកទឹកចិត្តឲ្យមានការឆ្លុះបញ្ចាំងទៅលើ ការផ្លាស់ប្ដូរជាមូលដ្ឋានដែលទំនើបកម្មពាំនាំមកជាមួយ។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

បទអំពាយនាយ ត្រូវបានសហផលិតដោយ គ្រេយស្ពេស Greyspace (អូស្រ្ដាលី) និង ចាវាសិល្បៈ JavaArts (កម្ពុជា)។ គម្រោងនេះត្រូវបានផ្ដល់ ហិរិញ្ញប្បទានដោយ អនុប្បទានលើសិល្បៈរបស់ គណកម្មាធិការអូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ Australian Council for the Arts, Arts Victoria,

ទីក្រុងមេលប៊ើន, ទីក្រុង Greater Dandenong, គ្រេយស្ពេស, ចាវាសិល្បៈ និង ត្រូវបានឧបត្ថមដោយ The Belgrave Group។

10


11

ឋបនកមវ្ម ដ ី អ េ ប ូ ប ើ្រ ណ្តញ ា ចំនន ួ បប ំ្រា ន ួ , ពណ៌, សម្លង េ

Dimensions variable (2010)

ទំហមា ំ នតាមបរិមាណ (២០១០)

6 channel video installation, TVs, color, sound


KHVAY Samnang Enjoy My Sand Enjoy My Sand is part of an ongoing series of documented performances in which the artist, as Samnang Cow Taxi, intervenes in the spatial and social context of various cities. Khvay wears oversized cow horns styled from human hair, which he collects at roadside barbers in Phnom Penh, a symbol of both longstanding and changing rural traditions. Another material prominent in this work is sand, in this case, sand being exported from Cambodia to extend Singapore’s Long Beach – where Khvay’s playful and open-ended exchange with beach-goers takes place. Collection of the artist and SA SA BASSAC Enjoy My Sand was exhibited at the Asia Pacific Triennial 8 (2015/2016) at the Queensland Art Gallery, Brisbane, Australia.

ខ្វៃ សំណាង លេងនៅលើខ្សាច់ខ្ញុំ លេងនៅលើខ្សាច់ខ្ញុំ គឺជាផ្នែកមួយនៃការសម្តែងកំពុងបន្តធ្វើមានលំដាប់លំដោយជាក្រុមឬជាឈុតដែលបានថតទុកជា ឯកសារ

ដែលក្នុងនោះសិល្បករ ជាតាក់ស៊ីគោរបស់សំណាង ធ្វើនូវអន្តរាគមក្នុងបរិបទទីធ្លា ឬ សង្គមនៃទីក្រុងផ្សេងៗ។ លោក ខ្វៃពាក់ម្កុដ

មានរាងជាស្នែងគោធំជាងក្បាលច្នៃចេញពីសក់មនុស្ស ដែលសិល្បករបានប្រមែប្រមូលពីហាងកាត់សក់ នៅតាមចិញ្ចើមផ្លូវក្នុងទីក្រុងភ្នំ ពេញ ដែលជានិមិត្តរូបនៃប្រពៃណីតាមជនបទដែលកំពុងផ្លាស់ប្តូរ និង មានជាយូរយាណាស់មកហើយ។ វត្ថុដែលស្ដែងមួយទៀតនៅ

ក្នុងការងារនេះគឺ ដីខ្សាច់ ដែលក្នុងករណីនេះដីខ្សាច់ត្រូវបាននឹងកំពុងនាំចេញពី ប្រទេសកម្ពុជា ទៅចាក់លើច្នេរសមុទ្រនៃសឹង្ហបុរី ដែល ជាកន្លែងដែលលោកខ្វៃមានការសន្ទនាគ្មានទីបញ្ចប់ និង ជាលក្ខណៈ លេងសើចជាមួយអ្នកដើរតាមដងច្នេរ។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ និង សសបាសាក់

លេងនៅលើខ្សាច់ខ្ញុំ គឺត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅក្នុង កម្មវិធីពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទីប្រាំបី (២០១៥/១០១៦) នៅឯវិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន ទីក្រុងប្រ៊ីសបិន ប្រទេសសូស្រ្តាលី។

12


13

វីដអ េ គ ូ ណ ុ ភាពខ្ពសប ់ ប ើ្រ ណ្តញ ា តម ែ យ ួ , ពណ៌, សម្លង េ

Single channel HD video, color, sound

១០:៥២ នាទី (២០១៣-២០១៥)

10:52 mins (2013-2015)


KIM Hak English Dictionary of Lim Kim Vang “These are Lim Kim Vang’s belongings. The English dictionary was a gift from his teacher, while he was studying to be a Buddhist monk. Four months after the beginning of the Khmer Rouge regime, he crossed the jungle at night with 1800 other escapees. His dictionary came with him. Books were banned during the regime. If a soldier or spy caught someone reading, the person was declared educated and immediately executed. My family came close to being killed at one point as my father had kept his English and French books. When a spy found that out, my parents knew what would happen. So that very night, they fled with my sisters Kim Sreyroth and Kim Tharan and my brother Kim Chanthara. They hid in another village where they could their background. Seeing this book for the first time, reminded me about the books of my father, Kim Hap.” Recounted by Kim Hak. Jorng Jam is a collaborative project and exhibition series featuring the work of four young Cambodian artists: film-maker Neang Kavich, installation artist Kong Vollak, photographers Kim Hak and Neak Sophal. The project is curated and produced by Australian based producer, Pip Kelly. Having first exhibited the memories and photographs of people living in Phnom Penh for Jorng Jam I (Our City Festival, 2014), the collaborative visited Brisbane, Australia to undergo an intensive six week process involving oral history interviewing and the production of new work with members of the Australian-Cambodian community. The resulting exhibition, Jorng Jam II, aims to connect Cambodian and Australian communities to remember, reclaim and reinterpret historical knowledge and photographs from before, during and after the Khmer Rouge era. Collection of the artist This artwork was created for the Jorng Jam project. Jorng Jam I was supported by an Asialink Arts Residency and The Australia Council for the Arts. Jorng Jam II was supported by the Projects and Programs Fund and the Regional Arts Development Fund, a Queensland Government through Arts Queensland and Logan City Council partnership to support local arts and culture.

គឹម ហាក់ វចនានុក្រមរបស់ លឹម កឹមវែង “ទាំងនេះគឺជារបស់របររបស់លោក លឹម កឹមវែង។ វចនានុក្រមភាសាអង់គ្លេសគឺជាអំណោយគ្រូរបស់លោក ក្នុងអំឡុងពេល ដែលលោកសិក្សារៀនសូត្រ ទៅជាព្រះសង្ឈ។ រយៈពេលបួនខែបន្ទាប់ពីការចាប់ផ្តើមនៃរបបខ្មែរក្រហម លោកវែងបានរត់កាត់ព្រៃ ក្នុងពេលយប់ជាមួយនិងអ្នកភាសខ្លួនដទៃទៀត។ វចនានុក្រមរបស់លោកបានទៅជាមួយលោក។ សៀវភៅត្រូវបានហាមឃាត់ ក្នុងរបបនេះ។ ប្រសិនបើមាន យោធា ឬ ឈ្លបចាប់បានអ្នកណាម្នាក់កំពុងអាន បុគ្គលនោះត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកប្រាជ្ញ និង ប្រហាជីវិតភ្លាមៗ។ ក្នុងពេលមួយ គ្រួសារខ្ញូំកៀកនឹងត្រូវបានគេសំលាប់ហើយនេះ គឺដោយសារឪពុកខ្ញុំបានរក្សាទុកនូវសៀវភៅ បារាំង និង អង់គ្លេស។ នៅពេលដែលពួកឈ្លបរកឃើញ ឪពុកម្ដាយខ្ញុំដឹកថានឹងមានអ្វីកើតឡើង។ ដូចនេះក្នុងយប់មួយនោះ ពួកគេបាន រត់គេចជាមួយបងប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ កឹមស្រីរត្ន និង កឹមថារ៉ាន និង បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ គឹម ចាន់ថារ៉ា។ ពួកគេបាន លាក់ខ្លួននៅក្នុង ភូមិផ្សេង ដែលពួកអាចបិទបាំងនូវអត្តសញ្ញាណរបស់របស់ពួកគេបាន។ មើលឃើញសៀវភៅនេះជាលើកដំបូង វាបានរំលឹកខ្ញុំអំពីសៀវភៅរបស់ឪពុកខ្ញុំ, គឹម ហាប់។” រ៉ាយរ៉ាប់ដោយ គឹម ហាក់ ចងចាំគឺជា គម្រោងនិងពិព័រណ៌បែបសហការបន្តរបន្ទាប់ ពាំនាំនូវស្នាដៃសិល្បៈរបស់សិល្បករវ័យក្មេងកម្ពុជាចំនួនបួននាក់ រួមមាន អ្នកផលិតភាពយន្ត

លោក នាង កាវិច,សិល្បករឋបនកម្ម លោក គង់ វលក្ខណ៍, អ្នកថតរូបពីរនាក់គឺ លោកគឹម ហាក់ ហើយនាង នាក់ សុផល។ គម្រោងនេះបានធ្វើគទានុរក្សា និង ផលិតដោយ ផលិតករប្រចាំនៅប្រទេសអូស្រ្តាលី នាង ភីព ខេលលី។ ដែលជាដំបូងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ ការចង់ចាំនិងរូបថតរបស់មនុស្សម្នារស់នៅ

ទីក្រុងភ្នំពេញ សំរាប់កម្មវិធីចងចាំ វគ្គ១ ក្នុងមហោស្រពទីក្រុងយើង, បន្ទាប់មកក្រុមសហការនេះទៅធ្វើទស្សនកិច្ចនៅទីក្រុងព្រីសប៊ិន ប្រទេសអូស្រ្តាលី ដើម្បី ធ្វើកិច្ចការងាររយៈពេលប្រាំមួយសប្ដាហ៍ជាប់ៗគ្នា ដែលការងារនោះរួមមានបទសម្ភាសន៍អំពីប្រវត្តិសាស្រ្តផ្ទាល់មាត់

និង ការផលិតនូវការងារថ្មីៗជាមួយនឹងសមាជិកសមាជិកានៃសហគមន៍ខ្មែរអូស្រ្តាលី។ លទ្ធផលទាំងអស់ចេញជាពិព័រណ៌ មានឈ្មោះថា ចងចាំវគ្គ២។ វគ្គ២

នេះមានបំណងក្នុងការផ្សាភ្ជាប់នូវទំនាក់ទំនងសហគមន៍ខ្មែរ និង អូស្រ្តាលី ឲ្យនឹកឃើញ ទៀមទា និង បកស្រាយឡើងវិញនូវចំណោះដឹងប្រវត្តិសាស្រ្ត និង រូបថតមកពីមុន ក្នុងអំឡុងពេល ឬ បន្ទាប់ពីរបបខ្មែរក្រហម។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងសំរាប់គម្រោងសិល្បៈចងចាំ។ ចងចាំវគ្គ១ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ AsiaLink Arts Residency និង គណៈកម្មាធិការ

អូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។ ចងចាំ វគ្គ២ ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ គម្រោងនិងកម្មវិធីថវិការឧបត្ថម និង ថវិការឧបត្ថមអភិវឌ្ឍសិល្បៈថ្នាក់តំបន់ ពីរដ្ឋាភិបាលខ្វីនឡែន តាមរយៈគណៈកម្មាធិការខ្វីនឡែនសិល្បៈ និង ទីក្រុងឡូហ្គាន ជាដៃគូដើម្បីឧបត្ថមគាំទ្រនូវសិល្បករ ក្នុងតំបន់ និង វប្បធម៌។

14


15

រូបផ្តត ិ ពណ៌ឌជ ី ថ ី ល

Digital color print

42 x 30 cm (2015)

៤២ x ៣០ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៥)


KONG Vollak Work Hard “The owner of this photograph is my mother. Her name is Tep Samol. It’s important for me to know more about my mother and her history, when she was young, before Pol Pot, during the time of Pol Pot and after. The original photo was taken when she came to Svey Rieng town to relax after a full year of hard work in the field and farm. She was 26 years old. Before she had this photo taken, she went with her niece to buy new material for her dress and to the hair salon. The photo is like a souvenir of that time. During Pol Pot era she said all her photographs were burnt and she took care of this one by putting it in a packed bag of clothes. A Pol Pot soldier saw this photo and they said it was ok because it was only one photo and not important to them. She is the only person from her village to have an old photo like this.” Recounted by KONG Vollak. Jorng Jam is a collaborative project and exhibition series featuring the work of four young Cambodian artists: film-maker Neang Kavich, installation artist Kong Vollak, photographers Kim Hak and Neak Sophal. The project is curated and produced by Australian based producer, Pip Kelly. Having first exhibited the memories and photographs of people living in Phnom Penh for Jorng Jam I (Our City Festival, 2014), the collaborative visited Brisbane, Australia to undergo an intensive six week process involving oral history interviewing and the production of new work with members of the Australian-Cambodian community. The resulting exhibition, Jorng Jam II, aims to connect Cambodian and Australian communities to remember, reclaim and reinterpret historical knowledge and photographs from before, during and after the Khmer Rouge era. Collection of the artist This artwork was created for the Jorng Jam project. Jorng Jam I was supported by an Asialink Arts Residency and The Australia Council for the Arts. Jorng Jam II was supported by the Projects and Programs Fund and the Regional Arts Development Fund, a Queensland Government through Arts Queensland and Logan City Council partnership to support local arts and culture.

គង់ វលក្ខណ៍ កាខំប្រឹងធ្វើការ “ម្ចាស់រូបថតនេះគឺជាម្តាយរបស់ខ្ញុំ។ គាត់មានឈ្មោះថា ទេព សាមុល។ វាពិតជាមានសារសំខាន់ណាស់សំរាប់ខ្ញុំ ដែលដឹង

បន្ថែមទៀតពីម្តាយរបស់ខ្ញុំ និង ជីវប្រវត្តិរបស់គាត់ នៅពេលដែលគាត់នៅក្មេង កាលមុខសម័យពលពត ក្នុងជំនាន់ពលពត និង

សម័យបន្ទាប់។ រូបថតដើមត្រូវបានថតនៅពេលដែលគាត់បានមកគាន់ទីប្រជុំជននៃខេត្តស្វាយរៀង ដើម្បីសំរាកបន្ទាប់ពីការងារលំបាក

ពេញមួយឆ្នាំនៅក្នុងស្រែចំការ។ គាត់មានអាយុ២៦ឆ្នាំ។ មុនពេលដែលម្ដាយខ្ញុំថតរូបនេះ គាត់បានទៅជាមួយក្មួយរបស់

គាត់ទៅទិញឥវ៉ាន់ថ្មីៗ សំរាប់សំលៀកបំពាក់ និង សក់របស់គាត់។ រូបថតនេះវាហាក់ដូចជាវត្ថុអនុស្សាវនីយ៍នាសម័យនោះ អញ្ចឹង។

នាសម័យពលពតម្តាយខ្ញុំបានប្រាប់ថាគាត់បានដុតរូបថតរបស់គាត់ចោលទាំងអស់ និង បានរក្សារូបមួយនេះនៅក្នុងបង្វេច ខោអាវ។

ទាហានពលពតបានឃើញរូបថតនេះ ប៉ុន្តែគេបាននិយាយថា វាមិនមានបញ្ហាថ្វីទេ ដោយវាគ្រាន់តែរូបមួយសន្លឹក ហើយវាមិនសំខាន់អ្វី សំរាប់ពួកគេនោះទេ។ ម្តាយរបស់ខ្ញុំគឺមនុស្សម្នាក់នៅក្នុងភូមិដែលមានរូបថតមានអាយុចំណាស់នេះ។” គង់ វលក្ខណ៍ បានរ៉ាយរ៉ាប់។

ចងចាំគឺជា គម្រោងនិងពិព័រណ៌បែបសហការបន្តរបន្ទាប់ ពាំនាំនូវស្នាដៃសិល្បៈរបស់សិល្បករវ័យក្មេងកម្ពុជាចំនួនបួននាក់ រួមមាន អ្នកផលិតភាពយន្ត

លោក នាង កាវិច,សិល្បករឋបនកម្ម លោក គង់ វលក្ខណ៍, អ្នកថតរូបពីរនាក់គឺ លោក គឹម ហាក់ ហើយនាង នាក់ សុផល។ គម្រោងនេះបានធ្វើគទានុរក្សា និង ផលិតដោយ ផលិតករប្រចាំនៅប្រទេសអូស្រ្តាលី នាង ភីព ខេលលី។ ដែលជាដំបូងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ ការចង់ចាំនិងរូបថតរបស់មនុស្សម្នារស់នៅ

ទីក្រុងភ្នំពេញ សំរាប់កម្មវិធីចងចាំ វគ្គ១ ក្នុងមហោស្រពទីក្រុងយើង, បន្ទាប់មកក្រុមសហការនេះទៅធ្វើទស្សនកិច្ចនៅទីក្រុងព្រីសប៊ិន ប្រទេសអូស្រ្តាលី ដើម្បី

ធ្វើកិច្ចការងាររយៈពេលប្រាំមួយសប្ដាហ៍ជាប់ៗគ្នា ដែលការងារនោះរួមមានបទសម្ភាសន៍អំពីប្រវត្តិសាស្រ្តផ្ទាល់មាត់ និង ការផលិតនូវការងារ

ថ្មីៗជាមួយនឹងសមាជិកសមាជិកានៃសហគមន៍ខ្មែរអូស្រ្តាលី។ លទ្ធផលទាំងអស់ចេញជាពិព័រណ៌ មានឈ្មោះថា ចងចាំវគ្គ២។ វគ្គ២នេះមានបំណងក្នុង ការផ្សាភ្ជាប់នូវទំនាក់ទំនងសហគមន៍ខ្មែរ និង អូស្រ្តាលី ឲ្យនឹកឃើញ ទៀមទា និង បកស្រាយឡើងវិញនូវចំណោះដឹងប្រវត្តិសាស្រ្ត និង រូបថតមកពីមុន ក្នុងអំឡុងពេល ឬ បន្ទាប់ពីរបបខ្មែរ ក្រហម។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងសំរាប់គម្រោងសិល្បៈចងចាំ។ ចងចាំវគ្គ១ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ AsiaLink Arts Residency និង គណៈកម្មាធិការ

អូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។ ចងចាំ វគ្គ២ ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ គម្រោងនិងកម្មវិធីថវិការឧបត្ថម និង ថវិការឧបត្ថមអភិវឌ្ឍសិល្បៈថ្នាក់តំបន់

ពីរដ្ឋាភិបាលខ្វីនឡែន តាមរយៈគណៈកម្មាធិការខ្វីនឡែនសិល្បៈ និង ទីក្រុងឡូហ្គាន ជាដៃគូដើម្បីឧបត្ថមគាំទ្រនូវសិល្បករ ក្នុងតំបន់ និង វប្បធម៌។

16


17

រូបពណ៌ផត ិ្ត មានស្នម ា ឆ្កត ូ

60 x 90 cm (2014/2016)

៦០ x ៩០ (២០១៤/២០១៦)

Scratched color photo print


KY Marine Love/Unity “We are not in the world. The world is in us...” Since returning to Cambodia, after thirty years of absence, Ky’s textile based practice has been a means to investigate the “world that is in us / internal to us,” and a celebration of her twelve-year journey to self-realisation and self-transformation through a meditative practice. Ky’s personal and artistic practices intersect with ancient spiritual symbols and rituals and result in subtle and highly detailed works that require patience and careful to study to discover its depth. For Ky, Love / Unity refers to the state of unity and harmony within as well as without when the mind is still and full of equanimity and in balance. Collection of the artist Marine Ky’s artworks are collected by Australian Parliament House, Edith Cowan University, Monash University, Queensland Art Gallery and the National Gallery of Australia.

គី ម៉ារីន ស្នេហា/សាមគ្គីភាព “ពួកយើងមិននៅក្នុងពិភពលោកទេ។ ពិភពលោកគឺនៅខាងក្នុងយើង…” ចាប់តាំងតែត្រលប់មកប្រទេសកម្ពុជាវិញ បន្ទាប់ពី

អវត្តមានជាង៣០ឆ្នាំ ក្នុងការអនុវត្តសិល្បៈរបស់នាងគី បច្ចេកទេសវាយនភ័ណ្ឌគឺបានក្លាយទៅជាមធ្យោបាយដើម្បី អង្កេត រុករក “ពិភពលោកដែលនៅខាងក្នុងយើង/ ផ្ទៃខាងក្នុងនៃយើង” ហើយវាក៏ជាការសារទរមួយចំពោះដំណើរអស់រយៈពេលជាង២០ឆ្នាំ

ដែលឈានទៅដល់សេចក្តីបរិបូណ៌នៃឯកជនភាព និង ការប្រែក្លាយខ្លួនតាមរយៈការបដិបត្តិនូវសមាធិ។ ការអនុវត្តន៍ការងាររបស់

នាងគី ជាលក្ខណៈសិល្បៈនិងផ្ទាល់ខ្លួន មានការឆ្លងកាត់គ្នារវាង និមិត្តរូប និង ក្បួនទំលាប់បែប ព្រលឹងវិញ្ញាណពីបរមបុរាណ ដែល ទាំងអស់បណ្តាលឲ្យការងាររបស់នាងមានចរិត យ៉ាងស្រទន់ និង ពោពេញទៅដោយ ក្បូរក្បាច់រចនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដែលត្រូវការ

ឲ្យអ្នកមើលមានភាពអំណត់ និង ភាពផ្ចិតផ្ចង់ដើម្បីសិក្សាស្វែងយល់នូវ ជម្រៅភាពរបស់ការងារទាំងនោះ។ ចំពោះនាងគី ស្នេហា/

សាមគ្គីភាព គឺសំដៅទៅរកសភាវនៃការរួបរូម និង សុខដុមរមនា ទាំងនៅខាងក្រុង និង ខាងក្រៅ នៅពេលដែលសតិមានភាពមូល និង មានភាពនឹងនរ ដែលពោពេញទៅដោយចិត្តស្ងប់រម្ងាប់ និង មានលំនឹង។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃរបស់ ម៉ារីន គី គឺត្រូវបានធ្វើសមូហភ័ណ្ឌដោយ វិមានសភាជាតិអូស្រ្តាលី, សកលវិទ្យាល័យ Edith Cowan, សកលវិទ្យាល័យ Monash

វិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន និង វិចិត្រសាលជាតិអូស្រ្តាលី។

18


19

ការផ្ដត ិ តលើក្រដាសទម្ងន៣ ់ ២០កម ្រា

84 x 84 cm (2013-2016)

៨៤ x ៨៤ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៣ - ២០១៦)

Unique state softground etching on BFK 320gsm


LEANG Seckon Kneeling and Watching the Festivities Kneeling and Watching the Festivities is part of Leang’s ongoing series of artworks that investigate Cambodia’s past, the atrocity of war, and the legacy of violence on Cambodia today. The three large figures are representations of statues that were looted during the war and have been recently returned to Cambodia. Here Leang personifies these statues as if they were refugees returning after decades of conflict and violence and marked by the languages of their adopted countries. Important also to Leang’s work is the sarong, a traditional skirt popular amongst the Khmer women. Here, he uses the material as a canvas which forms the foundation of the painting, and for Leang, the motherland. This work links together the past and present and evokes notions of identity crisis, and displacement whilst inviting the viewers to engage in issues of contemporary culture in Cambodia. Collection of the artist LEANG Seckon’s artworks were exhibited at the Queensland Art Gallery for the Asia Pacific Triennial 8 (2015/2016), Brisbane, Australia.

លាង ស៊ីកន លត់ជង្គង់មើលពិធីបុណ្យ លត់ជង្គង់មើលពិធីបុណ្យគឺការងារមួយផ្នែកនៃការងារនៅកំពុងបន្តធ្វើមានជាលំដាប់លំដោយ ដែលការងារទាំងនេះអង្កេត

លើអតីតកាលរបស់ប្រទេសកម្ពុជា, អំពើឃោឃៅនៃសង្រ្គាម, និង កេរ្តិ៍ដំណែលនៃអំពើហឹង្សាមកលើបច្ចុប្បន្នភាពកម្ពុជា។ តួអង្គចំនួន បីធំនៅក្នុងការងារនេះគឺជាសេចក្តីតំណាងឲ្យរូបចម្លាក់ដែលត្រូវបានប្លន់យកក្នុងជំនាន់សង្រ្គាម និង ទើបតែថ្មីៗនេះបានធ្វើមាតុភូមិ

និវត្តមកកាន់ប្រទេសកម្ពុជា។ នៅត្រង់ន័យនេះ លោកលាង ប្រែកាយចម្លាក់ទាំងនេះឲ្យពួកវាហាក់ដូចជា ជនពៀសខ្លួនកំពុងត្រលប់

មកកាន់ប្រទេសវិញបន្ទាប់ជាច្រើនទសវត្សរ៍នៃជម្លោះរ៉ាំរ៉ៃ និង អំពើឃោឃៅ។ ពួកគេត្រូវបាន សំគាល់ដោយភាសារបស់ប្រទេសដែល បានទទួលចិញ្ចឹមពួកគេ។ សារសំខាន់មួយទៀតនៃការងាររបស់លោកលាងគឺ ការប្រើប្រាស់សារុង សំពត់ដែលជាប្រពៃណីមាន

ប្រជាប្រិយភាពក្នុងចំនោមស្រ្តីខ្មែរ។ ក្នុងការងារនេះ លោកលាងបានប្រើប្រាស់នូវសារុងនេះជាក្រណាត់សំរាប់គូរ ដែលបង្កើតចេញ

ជាមូលដ្ឋានគ្រឹះនៃគំនូរនេះ ដែលសំរាប់លោកលាង គឺស្មើនឹង មាតុភូមិ។ ការងារនេះគឺវាផ្សាភ្ជាប់នូវបច្ចុប្បន្នភាព និង អតីតភាព ហើយ

វារំឮកនូវគំនិតទាក់ទិនទៅនឹងវបត្តិនៃ អត្តសញ្ញាណ និង ការផ្លាស់ទី ជាមួយគ្នានេះដែរក៏កោះអញ្ចើឲ្យអ្នកទស្សនាចូលរួមក្នុងបញ្ហានៃ វប្បធម៌ទំនើបរបស់កម្ពុជា។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃរបស់លាង ស៊ីកន ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធី ពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទីប្រាំ៨ (២០១៥/២០១៦)

នៅឯវិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន ទីក្រុងប្រ៊ីសបិន ប្រទេសសូស្រ្តាលី។

20


21

គំនរូ , ប៉ក ា ,់ ឌិន លើកណា ្រ ត់

250 x 150 cm (2016)

២៥០ x ១៥០ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៦)

Painting, embroidery and collage on canvas


LIM SokchanLina Urban Street Night Club At the onset of heightened construction in Phnom Penh, Lim began to photograph fences as physical and psychological barometers of urban change. For Urban Street Night Club, he deftly approaches recent fencing trends in which banal barricades were transformed into scripted urban spaces. A document from the roadside at night, Lim captured the ‘performance’ of street life at a kilometer-long fence surrounding Naga Casino and Buddhist Institute, which depict idealized images of Cambodia awash in a rainbow of light from suspended LEDs. Lim’s non-narrative sequences stress observation as a way to address tensions between the imagery and its power to both fictionalize and disguise what it hides. Collection of the artist and SA SA BASSAC Urban Street Night Club was exhibited at the Darwin Festival, Australia in 2014.

លីម សុខចាន់លីណា វិថីនៃទីក្រុងភ្លើងពណ៌ ចាប់តាំងតែពីការចាប់ផ្ដើមនៃកំណើនការសាងសង់នានាក្នុងទីក្រុងភ្នំពេញ លោកលីមបានចាប់ផ្ដើមថតរបងនានា ដែលជា

បរិធានសំរាប់ស្ទង់បរិកាសនៃរូបរាងនិងចិត្តវិទ្យា នៃការប្រែប្រួសរបស់ទីក្រុង។ សំរាប់ វិថីនៃទីក្រុងភ្លើងពណ៌ លោកលីម

យ៉ាងប៉ិចប្រសប់ ចូលទៅជិតកៀកនឹង ទំនោរថ្មីៗនៃការស្រះរបង ដែលនៅលើរនាំងឃាំងឃាត់ទាំងនោះបានប្រែក្លាយទៅជា

ចំនាររូបសណ្ឋានរបស់ទីក្រុង។ ឯកសារមួយពីចិញ្ចើមផ្លូវនាពេលរាត្រី លោកលីម បានថតយកនូវ “ការសម្តែង” នៃជីវិតលើដងវិថី

នៅចំរបងព័ទ្ធជុំវិញ កាស៊ីណូណាហ្គានិង ពុទ្ធិសាសនបណ្ឌិត្យមានប្រវែងមួយគីឡូម៉ែត្រ ដែលលើន រនាំងឃាំងឃាត់វែងមួយនេះ

បានតុបតែងទៅដោយ រូបភាពស្រស់ឆើតឆាយប្រដោយឧត្តមគំនិតរបស់កម្ពុជា ជាមួយនឹង ការជះមកលើនូវពន្លឺភ្លឺភ្លេចរូចឥន្ទធនូ របស់ភ្លើង LED ផ្សេងៗនាពេលរាត្រី។ ការបង្ហាញនូវដំណាក់ដំកាលនីមួយៗដែលមិនមាននិទានជាសាច់រឿងរបស់លោកលីម បញ្ជាក់យ៉ាងខ្លាំងទៅលើការសង្កេត ដែលជាវិធីមួយ ដើម្បីប្រឈមទៅនឹង ភាពតានតឹងនានារវាង រូបភាពដែលបានឃើញ និង

អានុភាពរបស់វាក្នុងការប្រឌិតជារឿង និង ការលាក់បាំងអ្វីដែលរបងនោះបានបិតបាំង។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ និង សសបាសាក់

វិថីនៃទីក្រុងភ្លើងពណ៌ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅក្នុងមហោស្រពដាវីន នៅអូស្រ្តាលី ឆ្នាំ២០១៤។

22


23

វីដអ េ ប ូ ប ើ្រ ណ្តញ ា តម ែ យ ួ , ពណ៌, សម្លង េ

16:16 mins (2013)

១៦:១៦ នាទី (២០១៣)

Single channel video, color, sound


NEAK Sophal Piss and Drink “Nov Oeub was tested by a Khmer Rouge spy. After complaining of being hungry, the spy asked for something to eat. Oeub was kind to the spy and gave her rice. When the spy asked for a drink, Oeub replied as a joke ‘you will have to piss and drink if you want water as well!’ Oeub was punished very badly after that, and was taken to work far away from her family and children.” Recounted by NEAK Sophal Jorng Jam is a collaborative project and exhibition series featuring the work of four young Cambodian artists: film-maker Neang Kavich, installation artist Kong Vollak, photographers Kim Hak and Neak Sophal. The project is curated and produced by Australian based producer, Pip Kelly. Having first exhibited the memories and photographs of people living in Phnom Penh for Jorng Jam I (Our City Festival, 2014), the collaborative visited Brisbane, Australia to undergo an intensive six week process involving oral history interviewing and the production of new work with members of the Australian-Cambodian community. The resulting exhibition, Jorng Jam II, aims to connect Cambodian and Australian communities to remember, reclaim and reinterpret historical knowledge and photographs from before, during and after the Khmer Rouge era. Collection of the artist This artwork was created for the Jorng Jam project. Jorng Jam I was supported by an Asialink Arts Residency and The Australia Council for the Arts. Jorng Jam II was supported by the Projects and Programs Fund and the Regional Arts Development Fund, a Queensland Government through Arts Queensland and Logan City Council partnership to support local arts and culture.

នាក់ សុផល ទឹកនោម និង ភេសជ្ជៈ “លោកយាយ នៅ អឿប ត្រូវបានឈ្លបរបស់ខ្មែរក្រហមល្បងចិត្ត។ បន្ទាប់ពីត្អូញត្អែពីភាពស្រេកឃ្លាន ឈ្លបនោះបានសុំ បាយហូប។ លោកយាយមានចិត្តល្អដោយឲ្យបាយរបស់គាត់ទៅឈ្លបម្នាក់នោះ។ នៅពេលដែលឈ្លបនោះសុំទឹកហូប លោកយាយអឿប

ឆ្លើយជាលក្ខណៈកំប្លែងថា ‘នោមដាក់ចានហើយផឹកទៅ’។ លោកយាយអឿបត្រូវបានគេដាក់ពិន័យយ៉ាងទំងន់បន្ទាប់ពី ឧបត្តិហេតុនេះ ហើយត្រូវបានបញ្ជូនឲ្យចាកឆ្ងាយពីក្រុមគ្រួសារ និង កូនរបស់គាត់។” រ៉ាយរ៉ាប់ដោយ នាក់ សុផល។

ចងចាំគឺជា គម្រោងនិងពិព័រណ៌បែបសហការបន្តរបន្ទាប់ ពាំនាំនូវស្នាដៃសិល្បៈរបស់សិល្បករវ័យក្មេងកម្ពុជាចំនួនបួននាក់ រួមមាន អ្នកផលិតភាពយន្ត

លោក នាង កាវិច, សិល្បករឋបនកម្ម លោក គង់ វលក្ខណ៍, អ្នកថតរូបពីរនាក់គឺ លោក គឹម ហាក់ ហើយនាង នាក់ សុផល។ គម្រោងនេះបានធ្វើគទានុរក្សា និង ផលិតដោយ ផលិតករប្រចាំនៅប្រទេសអូស្រ្តាលី នាង ភីព ខេលលី។ ដែលជាដំបូងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ ការចង់ចាំនិងរូបថតរបស់មនុស្សម្នារស់នៅ

ទីក្រុងភ្នំពេញ សំរាប់កម្មវិធីចងចាំ វគ្គ១ ក្នុងមហោស្រពទីក្រុងយើង, បន្ទាប់មកក្រុមសហការនេះទៅធ្វើទស្សនកិច្ចនៅទីក្រុងព្រីសប៊ិន ប្រទេសអូស្រ្តាលី ដើម្បី ធ្វើកិច្ចការងារយៈពេលប្រាំមួយសប្ដាហ៍ជាប់ៗគ្នា ដែលការងារនោះរួមមានបទសម្ភាសន៍អំពីប្រវត្តិសាស្រ្តផ្ទាល់មាត់ និង ការផលិតនូវការងារថ្មីៗជាមួយ

នឹងសមាជិកសមាជិកានៃសហគមន៍ខ្មែរអូស្រ្តាលី។ លទ្ធផលទាំងអស់ចេញជាពិព័រណ៌ មានឈ្មោះថា ចងចាំវគ្គ២។ វគ្គ២នេះមានបំណងក្នុងការផ្សាភ្ជាប់នូវ

ទំនាក់ទំនងសហគមន៍ខ្មែរ និង អូស្រ្តាលី ឲ្យនឹកឃើញ ទៀមទា និង បកស្រាយឡើងវិញនូវ ចំណោះដឹងប្រវត្តិសាស្រ្ត និង រូបថតមកពីមុន ក្នុងអំឡុងពេល ឬ បន្ទាប់ពីរបបខ្មែរក្រហម។

សមូហភ័យរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងសំរាប់គម្រោងសិល្បៈចងចាំ។ ចងចាំវគ្គ១ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ AsiaLink Arts Residency និង គណៈកម្មា

ធិការអូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។ ចងចាំ វគ្គ២ តវបា ូ្រ នផ្តលហ ់ រិ ញ្ញប្បទានដោយ គមង ្រោ និងកមវ្ម ធ ិ ថ ី វា ិក រឧបត្ថម និង ថវិការឧបត្ថមអភិវឌឍ្ សិលប្ ៈថ្នក ា ត ់ ប ំ ន់

ពីរដ្ឋភ ា បា ិ លខ្វន ី ឡែន តាមរយៈគណៈកម្មធ ា កា ិ រ ខ្វីនឡែនសិល្បៈ និង ទីក្រុងឡូហ្គាន ជាដៃគូដើម្បីឧបត្ថមគាំទ្រនូវសិល្បករ ក្នុងតំបន់ និង វប្បធម៌។

24


25

ទឹកនោម និង ភេសជ្ជៈ

Digital color print

100 x 150 cm (2015)

១០០ x ១៥០ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៥)


NEANG Kavich Lim Vy “Lim Vy is a hard worker. Her experience living under the Khmer Rouge regime and escaping across the Thai border before she flew to Australia is just like a living nightmare that follows her into sleep. By the end of 1983 she arrived illegally into Khao-I-Dang camp with her young family. In order to hide from Thai authorities, Lim Vy and her family, hid underground in a small bunker (1m square) until 2am each night. Time and space is my inspiration to make a short film about her memories of the past. When the sun goes down, I use my camera to follow her daily activities. The night represents her experiences living under the dark period of the Khmer Rouge regime. I work in an intimate documentary style to follow her life, as I want to capture the real life of Lim Vy in order to reflect back on her history.” Recounted by NEANG Kavich Jorng Jam is a collaborative project and exhibition series featuring the work of four young Cambodian artists: film-maker Neang Kavich, installation artist Kong Vollak, photographers Kim Hak and Neak Sophal. The project is curated and produced by Australian based producer, Pip Kelly. Having first exhibited the memories and photographs of people living in Phnom Penh for Jorng Jam I (Our City Festival, 2014), the collaborative visited Brisbane, Australia to undergo an intensive six week process involving oral history interviewing and the production of new work with members of the Australian-Cambodian community. The resulting exhibition, Jorng Jam II, aims to connect Cambodian and Australian communities to remember, reclaim and reinterpret historical knowledge and photographs from before, during and after the Khmer Rouge era. Collection of the artist This artwork was created for the Jorng Jam project. Jorng Jam I was supported by an Asialink Arts Residency and The Australia Council for the Arts. Jorng Jam II was supported by the Projects and Programs Fund and the Regional Arts Development Fund, a Queensland Government through Arts Queensland and Logan City Council partnership to support local arts and culture.

នាង កាវិច លីម វី “លឹម វី គឺ មនុស្សដែលខំប្រឹងធ្វើការណាស់។ បទពិសោធន៍របស់នាងរស់នៅក្រោមរបបខ្មែរក្រហម និង ការរត់គេចខ្លួនតាម

ច្រកព្រំដែនថៃ មុននឹងនាងបានហោះទៅប្រទេសអូស្រ្តាលី គឺវាហាក់ដូចជាការរស់នៅក្នុងសុបិនដ៏អាក្រក់មួយ ដែលដើរតាម

ទៅក្នុងដំណេករបស់នាង។ រហូតដល់ចុងឆ្នាំ១៩៨៣ នាងបានទៅដល់ដោយខុសច្បាប់ក្នុងជំរុំ ខៅអ៊ីដាំង ជាមួយ

ក្រុមគ្រួសារវ័យក្មេងរបស់នាង។ ដើម្បីលាក់ខ្លួនពីអាជ្ញាធរថៃ លីម វី និង គ្រួសាររបស់នាង បានលាក់ខ្លួននៅក្រោមដីនៅក្នុង

លាណដ្ឋានដ៍តូចមួយ (១ម៉ែត្រការ៉េ) រហូតទាល់តែម៉ោង២ព្រឹកជារៀងរាល់យប់។ ពេលវេលលា និង ទីកន្លែងគឺចំណុចជំរុញទឹកចិត្តខ្ញុំ ឲ្យបង្កើតភាពយន្តខ្លីមួយអំពីការចងចាំនូវរឿងអតីតកាលរបស់លឹម វី។ នៅពេលព្រះសូរិយាទន់ទាបរាបអស្ដង្គត ខ្ញុំបានប្រើ ម៉ាស៊ីនថត

របស់ខ្ញុំដើរតាមនូវសកម្មភាពប្រចាំថ្ងៃរបស់នាង។ ភាពងងឹតនាពេលរាត្រីតំណាងឲ្យបទពិសោធន៍របស់នាងដែលរស់នៅក្រោមរបបខ្មែរ

ក្រហមដ៍ខ្មៅងងឹត។ ខ្ញុំបង្កើតឯកសារភាពយន្តតាមរបៀបសិ្នតស្នាលមួយ ដើរតាមជីវិតរបស់លឹម វី នេះគឺ ដោយហេតុតែខ្ញុំចង់ចាប់យក នូវជីវិតពិតរបស់នាង ដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងទៅអតីតភាពរបស់នាង។” ជាការរ៉ាយរ៉ាប់របស់ កាវិច

ចងចាំគឺជា គម្រោងនិងពិព័រណ៌បែបសហការបន្តរបន្ទាប់ ពាំនាំនូវស្នាដៃសិល្បៈរបស់សិល្បករវ័យក្មេងកម្ពុជាចំនួនបួននាក់ រួមមាន អ្នកផលិតភាពយន្ត

លោក នាង កាវិច,សិល្បករឋបនកម្ម លោក គង់ វលក្ខណ៍, អ្នកថតរូបពីរនាក់គឺ លោក គឹម ហាក់ ហើយនាង នាក់ សុផល។ គម្រោងនេះបានធ្វើគទានុរក្សា និង ផលិតដោយ ផលិតករប្រចាំនៅប្រទេសអូស្រ្តាលី នាង ភីព ខេលលី។ ដែលជាដំបូងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ ការចង់ចាំនិងរូបថតរបស់មនុស្សម្នារស់នៅ

ទីក្រុងភ្នំពេញ សំរាប់កម្មវិធីចងចាំ វគ្គ១ ក្នុងមហោស្រពទីក្រុងយើង, បន្ទាប់មកក្រុមសហការនេះទៅធ្វើទស្សនកិច្ចនៅទីក្រុងព្រីសប៊ិន ប្រទេសអូស្រ្តាលី ដើម្បី ធ្វើកិច្ចការងាររយៈពេលប្រាំមួយសប្ដាហ៍ជាប់ៗគ្នា ដែលការងារនោះរួមមានបទសម្ភាសន៍អំពីប្រវត្តិសាស្រ្តផ្ទាល់មាត់ និង ការផលិតនូវការងារថ្មីៗជា

មួយនឹងសមាជិកសមាជិកានៃសហគមន៍ខ្មែរអូស្រ្តាលី។ លទ្ធផលទាំងអស់ចេញជាពិព័រណ៌ មានឈ្មោះថា ចងចាំវគ្គ២។ វគ្គ២នេះមានបំណងក្នុងការផ្សាភ្ជាប់

នូវទំនាក់ទំនងសហគមន៍ខ្មែរ និង អូស្រ្តាលី ឲ្យនឹកឃើញ ទៀមទា និង បកស្រាយឡើងវិញនូវចំណោះដឹង

ប្រវត្តិសាស្រ្ត និង រូបថតមកពីមុន ក្នុងអំឡុងពេល ឬ បន្ទាប់ពីរបបខ្មែរក្រហម។ សមូហភ័យរបស់សិល្បករ

ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងសំរាប់គម្រោងសិល្បៈចងចាំ។ ចងចាំវគ្គ១ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ AsiaLink Arts Residency និង គណៈកម្មា

ធិការអូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។ ចងចាំ វគ្គ២ ត្រូវបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានដោយ គម្រោងនិងកម្មវិធីថវិការឧបត្ថម និងថវិការឧបត្ថមអភិវឌ្ឍសិល្បៈថ្នាក់តំបន់ ពីរដ្ឋាភិបាលខ្វីនឡែន តាមរយៈគណៈកម្មាធិការខ្វីនឡែនសិល្បៈ និង ទីក្រុងឡូហ្គាន ជាដៃគូដើម្បីឧបត្ថមគាំទ្រនូវសិល្បករក្នុងតំបន់ និង វប្បធម៌។

26


27

វីដអ េ ប ូ ប ើ្រ ណ្តញ ា តម ែ យ ួ , ពណ៌, សម្លង េ

3:30mins (2015)

៣:៣០ នាទី (២០១៥)

Single channel video, color, sound


PICH Sopheap Buddha II Buddha II is based on Sopheap’s sculptural work and installation entitled 1979. The group of works, comprised of recognizable objects exaggerated in scale and proportion. The artist encountered these objects during a journey that he took as a child with his family from Macleour, a village in Battambang province, to the central part of Battambang after the fall of the Khmer Rouge. The Buddha, which the sculpture and drawing are based on, was seen in the temple Vat Ta Mim, near which Pich’s family settled for a few months before leaving for the Thai refugee camps. Buddha II, chosen for the power of the image, was developed in 2009 when Sopheap began working with woodblock prints to expand his practice and explore new mediums. Collection of the artist Buddha II is based on the artist’s sculpture Buddha, from the installation 1979 at the Asia Pacific Triennial 6 (2009/2010), Queensland Art Gallery, Brisbane, Australia.

ពេជ្រ សុភាព ព្រះពុទ្ធបដិមា ២ ព្រះពុទ្ធបដិមា ២ គឺមានមូលដ្ឋានចេញពី ស្នាដៃចម្លាក់ និង សិល្បៈឋបនកម្មរបស់លោកសុភាព ដែលមានចំណងជើងថា ១៩៧៩។

ក្រុមសា្នដៃទាំងអស់នោះ រួមមានវត្ថុដែលងាយស្រួលចំណាំចំនួន ត្រូវបានសិល្បៈបំផ្លីបំផ្លើសនូវកំរិតទម្ងន់ និង សមាមាត្ររបស់ពួកវា។ សិល្បករបានជួបប្រទះវត្ថុទាំងនេះក្នុងអំឡុងពេលនៃដំណើររបស់ខ្លួនកាលនៅពីក្មេងៗ ជាមួយនឹង គ្រួសាររបស់ខ្លួនពីភូមិមួយក្នុងខេត្ត បាត់ដំបងឈ្មោះម៉ាគ្លឿ ទៅកាន់ទីប្រជុំជននៃខេត្តបាត់ដំបងបន្ទាប់ពីការដួលរំលំនៃ របបខ្មែរក្រហម។ ព្រះពុទ្ធបដិមា ដែលជា

លំនាំដែលចម្លាក់ និង ចម្លាក់បានពន្លេចចេញមក ត្រូវបានឃើញនៅក្នុងទីអារាម មួយឈ្មោះវត្តតាមឹម នៅគៀកនឹងតំបន់ដែល

គ្រួសាររបស់សុភាពបានស្នាក់នៅប្រមាណពីរបីខែ មុននឹងចេញដំណើរ ទៅកាន់ ជំរំភាសខ្លួននៃប្រទេសថៃ។ ព្រះពុទ្ធបដិមា ២ បាន

ជ្រើសរើសអាស្រ័យដោយអានុភាពនៃរូបរាង បានចេញជា លិទ្ធិផលក្នុងឆ្នាំ២០០៩ នៅពេលដែលសុភាព បានចាប់ផ្តើមការងារផ្ដិតរូប ដោយពុម្ពឈឺ ដើម្បីពង្រីកនូវកាអនុវត្តសិល្បៈ របស់ខ្លួន និង ដើម្បីស្វែករុករកនូវបច្ចេកទេសថ្មី។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ

ព្រះពុទ្ធបដិមា ២ គឺយកលំនាំទៅតាមរូបចម្លាក់ព្រះពុទ្ធរបស់សិល្បករ ពីការងារឋបកកម្មនៃពិព័រណ៌ឈ្មោះ ១៩៧៩

នៅពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទី៦ (២០០៩/២០១០) នាវិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន ទីក្រុងប្រ៊ីសបិន ប្រទេសសូស្រ្តាលី។

28


29

ពុមឈ ្ព ផ ឺ ត ិ្ដ , ទឹកខ្មល ៅ ក ើ ដា ្រ ស

170 x 65 cm (2016)

១៧០ x ៦៥ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៦)

Woodblock print, water-based ink on paper


Amy Lee SANFORD Cascade Cascade is rooted in the Sanford’s autobiography that starts with her birth in Cambodia at a time when it was erupting with violence and the takeover by the genocidal regime of the Khmer Rouge. Her father, a professor at the Royal University of Phnom Penh, sought out his first wife to adopt her and bring her to the USA when she was just an infant. In the following years her father corresponded with her adoptive mother with handwritten letters. Sanford has recovered over 250 letters written by her father. They are amongst the few remaining objects that provide a connection to the past, posing more questions than understanding. In Cascade, she creates a puzzle of the letter that she patiently solves during the course of the 16 minute performance. The video is part of an on-going series of multi-disciplinary works that form a cohesive and persistent investigation of personal artifacts of war and loss. Collection of the artist

Cascade was part of the artist’s first solo show in Australia, when she was also invited by AsiaLink to perform “Single Break Pot.”

អេមមី លីសានស្វ័ត ដំណក់ទឹក ដំណក់ទឹក គឺមានឬសគល់ចេញពីជីវប្រវត្តិរបស់នាងសានស្វ័ត ដែលចាប់ផ្តើមពីកំណើតរបស់នាងក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ក្នុងជំនាន់មួយ

នាពេលដែលប្រទស េ ផ្ទះុ ចេញនូវអំពហ ើ ង ឹ សា ្ និង ត្រវូ បានត្រត ួ តោ ្រាដ យរបបប្រលយ ័ ពូជសាសន៍ខរ្មែ ក្រហម។ ឪពុករបស់នាងសានស្វត ័

ដែលជាសាស្រ្តាចារ្យនៃសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទភ្នំពេញ បានស្វះស្វែងរកនូវប្រពន្ធទី១ដើម្បីចិញ្ចឹម បីបាច់នាងសានស្វ័តនៅសរអានៅ ដែលនាងទើបតែជាទារក។ នៅក្នុងឆ្នាំបន្តរបន្ទាប់ឪពុករបស់នាងបានឆ្លើយឆ្លងសារ ជាមួយម្ដាយចិញ្ចឹមរបស់នាងតាមរយៈ សំបុត្រសរសេរដៃ។

នាងសានស្វ័តបានរកឃើញនូវសំបុត្រជាង២៥០ច្បាប់ដែលបានសរសេរដោយឪពុកបង្កើតរបស់នាង។ សំបុត្រទាំងនេះគឺ នៅក្នុង

ចំណោមវត្ថុដែលនៅសេសសល់ដែលផ្តល់នូវទំនាក់ទំនងទៅនឹងអតីតកាល, វាបានចោទជាសំណួរជាច្រើន ជាជាងការយល់ដឹង។

នៅក្នុងការងារ ដំណក់ទឹក សានហ្វ័តបង្កើតនូវអាថ៌កំបាំងរបស់សំបុត្រទាំងនោះដែលបានអត់ធ្មត់ក្នុងការស្រាយនូវចំណង់ទាំងឡាយ ក្នុងអឡុងពេលនៃការសម្ដែងរយៈពេល១៦នាទី។ វីដេអូនេះ គឺចំណែកមួយនៃស្នាដៃ បែបពហុវិជ្ជាដែលនៅកំពុងបន្តរធ្វើមានជា

លំដាប់លំដោយ ដែលអនុញ្ញាត្តិឲ្យមានការអង្កេតមួយប្រកបដោយសិនិទ្ធភាព និង បដិញ្ញាភាព ចំពោះវត្ថុសិល្បៈឯកត្តជននៃសង្រ្គាម និង ការបាត់បង់។

30


31

វីដអ េ ប ូ ប ើ្រ ណ្តញ ា តម ែ យ ួ , ពណ៌, សម្លង េ

16:17 mins (2014)

១៦:១៧ នាទី (២០១៤)

Single channel video, color, sound


SVAY Ken All the Moral Teachers Should be Considered as Our Mother and Our Father At the end of Svay Ken’s life he produced several paintings on which he illustrated and wrote moral teachings. He was compelled to share his knowledge with his family and the next generation and subsequently it has formed a part of his legacy. The text in the painting reads: “All the moral teachers should be considered as our mother and our father. They lecture us to follow the course the Dharma, never to be immoral towards the rule of religion. They offer us awareness and knowledge, analytical skills for livelihood, to be well-known, and reputable. To have a powerful rank with entourage, the people, animals and commoners.” Collection of the Svay Ken family Svay Ken’s artworks from the same series, entitled Sharing Knowledge, were exhibited at the Asia Pacific Triennial 6 (2009/2010).

ស្វាយ កេន គ្រូបាធ្យាយគួរទុកដូចម្តាយឪពុកយើងផង ក្នុងឆាកជីវិតចុងក្រោយរបស់គាត់ លោកតាស្វាយ កេន បានផលិតស្នាដៃគំនូរមួយចំនួន ដែលគំនូរទាំងនោះ លោកតាបាន ចង្អុលបង្ហាញ និង បានសរសេរនូវការអប់រំអំពីសីលធម៌។

លោកតាបានបង្ខំចិត្តដើម្បីចែករំលែងនូវចំណេះដឹងរបស់គាត់ជា មួយគ្រួសាររបស់គាត់ និង អ្នកជំនាន់ក្រោយ ហើយជាបន្តបន្ទាប់ទាំង អស់បានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃកេរ្តិ៍ដំណែលរបស់លោក តា។

សូមអានអក្សរលើគំនូរនេះដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែម! សមូហភ័ណ្ឌរបស់ក្រុមគ្រួសារស្វាយកេន

ស្នាដៃរបស់ ស្វាយ កេន ពី ប្រភេទក្រុមការងារស្រដៀងគ្នានេះ ក្រោមចំនងជើងថា ការចែកលំលែកចំណេះដឹង ត្រូវបាន ដាក់បង្ហាញនៅក្នុង កម្មវិធីពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទី៦ (២០០៩/២០១០)។

32


33

១០២ x ៨២ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០០៨)

102 x 82 cm (2008)

ពណ៌បង េ្រ លើកណា ្រ ត់

Oil on canvas


SVAY Sareth Stake or Skewer For the artist and others who lived through the Vietnam War and Khmer Rouge eras, black rubber sandals are highly symbolic of corrupted politics, its leaders, and painful personal associations thereof. Stake or Skewer combines the carrying pole used by noodle vendors with seventeen sandals – the number of years the artist spent in labor and refugee camps, and the number of words for “eat” in Khmer language based on historical and hierarchical connections between class, education, and rights of speech. The title also hints at a false offer of choice around issues of ongoing border conflict. Collection of the artist and SA SA BASSAC Svay Sareth’s work has been recently added to the collection of the National Gallery of Victoria. He was commissioned to create a new work, The Vessantara Jatakas, which was exhibited in Gods, Heroes and Clowns: Performance and Narrative in South and Southeast Asian Art, National Gallery of Victoria (2015).

ស្វាយ សារ៉េត ចង្វាក់ សំរាប់សិល្បករ និង មនុស្សដទៃទៀតដែលបានរស់នៅ និង ឆ្លងកាត់សម័យសង្រ្គាមវៀតណាម និង របបខ្មែរក្រហម ស្បែកជើង

កង់ឡានពណ៌ខ្មៅគឺជានិមិត្តរូបដ៏ឧដុង្គឧត្តមនៃនយោបាយដ៏ពុករលួយ មេដឹកនាំរបស់វា និង ទំនាក់ទំនងជា ឯកជនដ៏ជូចត់នៃ របបទាំងអស់នោះ។ ចង្កាក់ ច្របាច់បញ្ចូលគ្នា ដងរ៉ែក ដែលជាវត្ថុប្រើប្រាស់ដោយអ្នកលក់នំបញ្ចុក នៅតាមផ្លូវ ជាមួយនឹង

ស្បែកជើងកង់ឡានចំនួន១៧ ដែលជាចំនួនឆ្នាំដែលសិល្បករបានឆ្លងកាត់នៅក្នុងជំរំជនភាសខ្លួន និង ជំរំការងារ និង ចំនួនពាក្យថា “ទទួលទាន” នៅក្នុងភាសាខ្មែរដោយអាស្រ័យលើទំនាក់ទំនង ប្រវត្តិសាស្រ្ត ឬ ឋ ានានុក្រម រវាងសង្គម ការអប់រំ វណ្ណៈ និង សេរីភាព

បញ្ចេញមតិ។ ចំណងជើងក៏ ប្រលយចេញទៅលើ ជម្រើសផ្តល់ឲ្យបញ្ចោតមួយ ជុំវិញបញ្ហាវិវាទព្រំដែនដែលកំពុងតែបន្តកើត។ សមូហភ័ណ្ឌរបស់សិល្បករ និង សសបាសាក់

ស្នាដៃរបស់លោក ស្វាយ សារ៉េត ថ្មីៗនេះត្រូវបានដាក់បញ្ចូលទៅក្នុង សមូហភ័ណ្ឌនៃវិចិត្រសាលជាតិវិចតូរី។ លោកស្វាយ ត្រូវបានគេបញ្ជាទិញ និង

ចុះកិច្ចសន្យា ឲ្យបង្កើតនូវស្នាដៃថ្មីមួយវេស្សត្តរជាតកដែលត្រូវបានដាក់បង្ហាញក្នុងការតាំង ពិព័រណ៌មានចំណងជើងថា អាទិទេព, វីរៈបុរស និង ត្លុក៖ ការសម្តែង និង ការនិទានរឿងក្នុងសិល្បៈនៃអាស៊ីខាងត្បូង និង អាគ្នេយ៍ នៅក្នុងវិចិត្រសាលជាតិវិចតូរី (២០១៥)។

34


35

ឈឺ និង សប្ ក ែ ជើងកង់ឡាន១៧

Wood, 17 rubber sandals

149 x 150 x 25 cm (2015)

១៤៩ x ១៥០ x ២៥ សង់ទម ី ត ែ៉ ្រ (២០១៥)


Artist BIOS / ប្រវតិ្តរូបសិល្បករ Anida Yoeu ALI អានីដា យឺអាលី b. 1974, Battambang, Cambodia ក. ១៩៧៤, បាត់ដំបង, កម្ពុជា Ali’s multi-disciplinary practices include performance,

ការអនុវត្តការងារសិល្បៈពហុវិជ្ជារបស់នាងអាលី មានជារួម ការសម្តែង

installation, videos, images, public encounters, and

វីដេអូ រូបភាព ការតទល់ជាសាធារណៈ និង យុទ្ធនាការនយោបាយ។

political agitation. She is a first generation Muslim

នាងអាលីគឺជាស្រ្តីជាតិពន្ធុខ្មែរអ៊ីស្លាមជំនាន់ទីមួយដំបូងគេបង្អស់ដែល

Khmer woman born in Cambodia and raised in

មានកំណើតក្នុងប្រទេស កម្ពុជា និង ធំដឹងក្តីនៅទីក្រុងឆីកាហ្គូ។

Chicago. Utilizing an interdisciplinary approach to

ប្រើប្រាស់នូវវិធីសាស្រ្តពហុវិជ្ជាដើម្បីបង្កើតស្នាដៃសិល្បៈ ការងារ

art-making, her installation and performance works

ឋបនកម្ម និង ការសម្ដែងរបស់នាង ធ្វើការអង្កេតទៅលើ សិល្បៈកម្ម

investigate the artistic, spiritual and political collisions

ព្រឹលឹងវិញ្ញាណ និង ការតស៊ូមតិនយោបាយ នៃអត្តសញ្ញាណពីជាតិ

of a hybrid transnational identity.

សាសន៍ប្របាច់ចូលគ្នា។

Ali’s works have been exhibited widely in Australia,

ស្នាដៃសិល្បៈរបស់នាងអាលី ត្រូវបានដាក់បង្ហាញយ៉ាងទូលំទូលាយ

Cambodia, Canada, China, France, India, Japan,

នៅក្នុងប្រទេសអូស្រ្តាលី កម្ពុជា កាណាដា ចិន បារាំង ឥណ្ឌា ជប៉ុន

Myanmar, Singapore, South Korea, the Philippines,

មីយ៉ាន់ម៉ា សិង្ហបុរី កូរ៉េខាងត្បូង ភីលីពីន ចក្រភពអង់គ្លេស និង

the United Kingdom, and the United States. Notably

សហរដ្ឋអាមេរិក។ ជាការកត់សំគាល់ ការងារឋបនកម្ម និង ការសម្ដែង

her installations and performances have been featured

របស់នាងត្រូវបានពាំនាំទៅកាន់ កម្មវិធីពិព័រណ៌សិល្បៈអាស៊ីហ្វូគូសីម៉ា

at the 5th Fukuoka Asian Art Triannale, Lyon Museum

បីឆ្នាំម្តងលើកទី៥ សារមន្ទីរលីយ៉ុងនៃសិល្បៈសហសម័យ, Palais

of Contemporary Art, Palais de Tokyo, and the Asia

De Toky, និង កម្មវិធីពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទីប្រាំបី។

Pacific Triennial 8. In 2014, Ali won the top prize of the

ក្នុង ឆ្នាំ២០១៤ នាងបានឈ្នះរង្វាន់កំពូលសំរាប់ពាន់រង្វាន់សិល្បៈ

Sovereign Art Prize, Hong Kong. Ali earned her B.F.A.

សូវើរ៉េន នៃទីក្រុងហុងកុង។ អាលីទទួលបាននូវ បរិញ្ញាប័ត្រ

from University of Illinois (Urbana-Champaign) and an

ផ្នែកសិល្បៈពីសកលវិទ្យាល័យអីលីនយ និង អនុបណ្ឌិតផ្នែកសិល្បៈ

M.F.A. in from School of the Art Institute Chicago.

ពីសាលានៃវិទ្យាស្ថានសិល្បៈឆីកាហ្គូ។

36


Keith DEVERELL កេត ដឺវរ ើ ល េ៉ b. 1976, St Helier, Jersey

ក. ១៩៧៦, សេន ហេលីអ�,ើ ជ�ើស៊ី

Melbourne and Hobart based artist Keith

សិល្បករដែលមានមូលដ្ឋាននៅទីក្រុងម៉េលបើន និង ហបាត

Deverell has exhibited extensively in Australia

លោក កេត ដឺវើរ៉េល បានដាក់បង្ហាញស្នាដៃរបស់ខ្លួនយ៉ាង ទូលំទូ

and Internationally. Working in postdocumentary

លាយនៅក្នុងប្រទេសអូស្រ្តាលី និង នៅក្នុងអន្តរជាតិ។ ធ្វើការក្នុង

Deverell’s work reflects upon the tapestries and

ក្រោយឯកសារភាពយន្ត ស្នាដៃរបស់លោក ដឺវើរ៉េល ឆ្លុះបញ្ចាំងទៅលើ

politics of place and place-based identities. Utilizing

ការឆ្វាក់ប្រទាក់ក្រលា និង នយោបាយនៃទីកន្លែង និង អត្តសញ្ញាណ

slow motion video and performative strategies

នៃកន្លែងនោះផ្ទាល់។ ប្រើ នូវចលនាយឺតៗនៅក្នុងវីដេអូ និង

his artworks play out as multi-layered non-binary

យុទ្ធសាស្រ្តនៃការសម្តែង ការងាររបស់ដឺវើរ៉េល លេចចេញមកជា

reflections on the contradictions of current and

ការឆ្លះុ បញ្ចង ំា ដែល គ្មន ា ទ្វរេ ភាគនិងរាប់រយស្រទាប់ ទៅលើបដិវាទកម្ម

historical, social and environmental situations.

ផ្សេងៗនៃស្ថានភាព បច្ចុប្បន្នកាល និង អតីតកាល សង្គមសាស្រ្ត និង មជ្ឈដ្ឋាននានា។

Deverell has been in numerous solo and group exhibitions including Dark Ocean (Institute of Marine

លោក ដឺវើរ៉េល បានដាក់បង្ហាញស្នាដៃរបស់ខ្លួនជាច្រើនលើក

and Antarctic Studies, Dark Mofo, Hobart, 2016),

ច្រើនសាលក្ខណៈជាក្រុម ឬ ទោល រួមមាន សមុទ្រខ្មៅងងឹត

The Epoch of the Far and Near (Channels Festival,

(វិទ្យាស្ថានសិក្សាសមុទ្រ និង អង់តាកទិក, ទីក្រុងដាកម៉ូហ្វូ,

Melbourne, Australia 2015), The Acidtrophic Lake

ហបាត២០១៦), យុគសម័យនៃភាពជិត និង ឆ្ងាយ (ប្រហោស្រប

(Seventh Gallery, Melbourne, Australia, 2015),

Channels, ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១៥), បឹងអាស៊ីដដ្រូហ្វីក

Perceptive Power (Melbourne, Australia, 2015),

(វិចិត្រសាល Seventh, ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១៥),

Festival Instalakcje/Installactions (Nowy Theater,

អំណាចនៃភាពឈ្លាសវៃ (ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១៥),

Warsaw, Poland, 2014), Afterlife (Dark Mofo, Hobart,

Festival Instalakcje/Installactions (រោងល្ខោន Nowy,

Australia, 2014), Melbourne Now (NGV Australia,

ទីក្រុងហ្វ័រស, ប៉ូឡូញ២០១៤), ជាតិក្រោយ (ទីក្រុងដាកម៉ូហ្វូ,

Melbourne, Australia, 2013), Situate (RMIT Design

ហបាត២០១៤), ម៉េលបើនបច្ចុប្បន្ន (NGV អូស្រ្តាលី,

Hub, Melbourne, Australia, 2014), Video, an Art,

ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១៣), ឋិតនៅ (កន្លែងរចនា

a History 1965-2010 (Singapore Art Museum and

RMIT, ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១៤), វីដេអូ, សិល្បៈមួយ,

Centre Pompidou, Singapore, 2011), and The

ប្រវត្តិសាស្រ្តមួយ ១៩៦៥-២០១០ (សារមន្ទីរសិល្បៈសឹង្ហបុរី និង

Hawker’s Song (Melbourne International Arts Festival,

មជ្ឈមណ្ឌល Pompidou, សឹង្ហបុរី២០១១), និង បទអំពាយនាយ

Melbourne, Australia, 2010).

(មហោស្រពសិល្បៈអន្តរជាតិម៉េលបើន, ទីក្រុងម៉េលបើន, អូស្រ្តាលី២០១០)។

37


Pip KELLY ភីព ខេលី b. 1978, Perth, Australia

ក. ១៩៧៨, ភ�ស ើ , ប្រទេសអូស្រ្តាលី

Kelly is a creative producer and documentary film-

នាងខេលី គឺជា ផលិតករផ្នែកប្រតិដ្ឋភាព និង អ្នកផលិតភាពយន្ត

maker living in Brisbane, Australia. Her film experience

ឯកសារ រស់នៅក្នុងទីក្រុងព្រីសប៊ិន ប្រទេសអូស្រ្តាលី។ បទពិសោធន៍

began as a Production Co-ordinator for - The Bipolar

ភាពយន្តរបស់នាងចាប់ពីផ្ដើមពីការងារជាអ្នកសម្របសម្រួល

Bears (SBS, 2008), Jailbirds (ABC, 2009) & Miss

ផលិតកម្មសំរាប់ The Bipolar Bears (SBS ២០០៨), អ្នកទោស

South Sudan Australia (ABC, 2010). This led to content

មន្ទីរឃុំឃាំង (អេប៊ីស៊ី ២០០៩), និង កញ្ញា សុដង់ខាងត្បូង

research for Lonely Planet TV and production of her

ប្រទេសអូស្រ្តាលី (អេប៊ីស៊ី ២០១០)។ ទាំង ឈានទៅដល់

own short films. Pip has directed & produced films

ការស្រាវជ្រាវមាតិការឿងសំរាប់ទូរទស្សន៍ Lonely Planet និង

for Queensland Museum exhibitions “Collectorama”

ផលិតកម្មសំរាប់ភាពយន្តខ្លីៗរបស់នាង ផ្ទាល់។ នាងខេលី បានផលិត

2012 and “Lost Creatures” 2013 and the State Library

និង បានដឹកនាំភាពយន្តសំរាប់ ការពិព័រណ៍សារមន្ទីរខ្វីនឡែន

of Queensland exhibition “Distant Lines” 2015. She

“Collectorama” ឆ្នាំ២០១២ និង “សត្វដែលបានបាត់បង់”

is currently in Post-production on her 1st 30 minute

២០១៣ រួមទាំងសំរាប់ ការពិព័រណ៍នៅ បណ្ណាល័យរដ្ឋខ្វីនឡែន

documentary “Thomas Banks’ Quest for Love”. With a

“ចម្ងាយខ្សែបន្ទាត់” ២០១៥។ បច្ចុប្បន្ននេះនាងកំពុងតែនៅក្នុង

background in anthropology all of her projects have a

ដំណាក់កាលនៃការងារក្រោយផលិតកម្ម (Post Production)

focus on people, history and culture.

ចំពោះភាពយន្ត ឯកសាររយៈពេល៣០នាទីជាលើកដំបូងរបស់នាង ដែលមានចំណងជើងថា “ដំណើរស្វែករកស្នេហារបស់ Thomas

Kelly also works as a Producer in the Culture &

Banks”។ ដោយមានសាវតាចេញពី នរវិទ្យា គម្រោងរបស់នាងទាំង

Arts sector. She has facilitated community projects

អស់គឺផ្ដោតសំខាន់ទៅលើ មនុស្ស ប្រវត្ដសាស្រ្ត និង វប្បធម៌។

in Melbourne and Brisbane for several youth and multicultural arts organisations.

នាង ខេលី ក៏បំរើការងារជា ផលិតករនៅក្នុងវស័យសិល្បៈនិងវប្បធម៌ ផងដែរ។ ពីសាលានៃវិទ្យាស្ថានសិល្បៈឆីកាហ្គូ។

38


KHVAY Samnang ខ្វៃ សំណាង b. 1982 in Svay Rieng, Cambodia ក. ១៩៨២, ស្វា យរ�ៀង, កម្ពុជា

Khvay’s multi-disciplinary practice includes

ការអនុវត្តការងារសិល្បៈពហុវិជ្ជារបស់លោកខ្វៃ មានជារួម

performance, sculpture, installation, photography,

ការសម្ដែង ចម្លាក់ ឋបនកម្ម រូបថត និង វីដេអូ។ បណ្តាលចេញពី

and video. Prompted by instinct and hearsay, direct

សភាវគតិ និង ពាក្យចចាមអារាម បទពិសោធផ្ទាល់ និង

experience and​media sources, Khvay follows stories

មានពិភពពីសារពត៌មាន លោកខ្វៃតាមដាននូវសាច់រឿងដែល

he believes require intervention. With symbolic

លោកជឿថាវាត្រូវការការអន្តរាគមន៍។ ជាមួយនឹងសញ្ញាណ

and intentionally futile gestures, he offers new

រួមទាំង កាយវិការឥតខ្លឹមសារដោយចេតនា លោកខ្វៃផ្តល់ការ

interpretations of history and contentious current

បកស្រាយថ្មីនៃប្រវត្តិសាស្រ្ត ហើយនិង វិវាទនៃកិច្ចការងារសង្គម

affairs that resist the polarizing language known to

បច្ចុប្បន្ន ដែលតទល់ទៅនឹងភាសាដែលបែងចែកនូវទស្សនៈ ផ្សេងៗ

media and legal reports.

ជារឿយៗសារពត៌មាន និង របាយការណ៍ផ្លូវការបានជ្រួលជ្រាប។

Khvay’s works have been widely exhibited nationally,

ការងាររបស់លោកខ្វៃត្រូវបានដាក់បង្ហាញយ៉ាងទូលំទូលាយទាំង

regionally and internationally. His recent solo

នៅក្នុងប្រទេស តំបន់ និង អន្តរជាតិ។ ពិព័រណ៌ទោលរបស់ លោកថ្មីៗ

exhibitions include The Pacific Project: Khvay

នេះរួមមាន គម្រោងប៉ាស៊ីផិច៖ខ្វៃសំណាង, សារមន្ទីរសិល្បៈ

Samnang, Orange County Museum of Art, CA, USA

Orange County, សរអា និង បុរសកៅស៊ូ, Jeu De Paume,

and Rubber Man, Jeu de Paume, Paris (2015). He is

ទីក្រុងប៉ារីស (២០១៥)។ លោកខ្វៃក៏បានចូលរួមចំណែកក្នុង

part of documenta(14), Athens and Kassel. His work

Documenta លើកទី១៤, Athens and Kssael។ ការងាររបស់

is collected by Singapore Art Museum and National

លោកត្រូវបានធ្វើសមូហភ័ណ្ឌដោយ សារមន្ទីសិល្បៈសឹង្ហបុរី,

Gallery of Victoria, Queensland Art Gallery, among

វិចិត្រសាលជាតិវិកតូរី, វិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន និង ដទៃ

others. Khvay graduated from the Royal University of

ផ្សេងទៀត។ លោកខ្វៃបានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសកលវិទ្យាល័យ

Fine Arts, Phnom Penh.

ភូមិនវិចិត្រសិល្បៈ ភ្នំពេញ។

39


KIM Hak គឹម ហាក់ b. 1981, Battambang, Cambodia ក. ១៩៨១ បាត់ដំបង កម្ពុជា Kim is a full-time photographer, whose work brings

លោកគឹម ប្រកបអាជីពជាអ្នកថតរូបពេញពេល ដែលការងាររបស់

together storytelling and an artistic aesthetic. He

លោកទាញយកជារួមនូវ ការនិទានរឿង និង សោភ័ណភាពបែប

has focused on several themes including survivor

សិល្បៈ។ លោកគឹម ផ្ដោតការងាររបស់ខ្លួនទៅលើប្រធានរឿងជាច្រើន

stories, the funeral of King Sihanouk, and architectural

ទាំងពី រឿងនៃការរស់រៀនមានជីវិត វិធីបុណ្យព្រះបរមសពព្រះសីហនុ

documentation. His work has been featured at art and

និង ឯកសារកម្មនៃស្ថាបត្យកម្ម។ ការងាររបស់លោកគឹមត្រូវបាន

photography festivals such as Ballarat International

ដាក់បង្ហាញនៅក្នុង មហោស្រពរូបថតនិងសិល្បៈ ដូចជា

Foto Biennale in Victoria, Photo Quai in Paris, World

ការតាំងពិព័រណ៌រូបថតអន្តជាតិ Ballarat ពីរឆ្នាំម្តង ក្នុងក្រុងវីតូរី,

Event Young Artists in Nottingham, OFF_festival in

រូបថត Quai នៅប៉ារីស, ព្រឹត្តិការណ៍សិល្បករវ័យក្មេងពិភពលោក

Bratislava, Singapore International Photography

នៅទីក្រុង Nottingham, មហោស្រព OFF នៅ Bratislava,

Festival, Photo Bangkok and ASEAN Eye Culture

មហោស្រពរូបថត អន្តរជាតិសឹង្ហបុរី, រូបថតបាំងកក និង

in Bangkok, International Multimedia Art Festival in

ភ្នែកបវប្បធម៌អាស៊ាននៅបាំងកក, មហោស្រពសិល្បៈពហុ

Yangon, Photo Kathmandu in Nepal, Photo Phnom

បច្ចេកទេសអន្តរជាតិ ក្នុងទីក្រុងយ៉ាំងហ្គូន, រូថតកាត់ម៉ានដូ

Penh and Angkor Photo Festival in Siem Reap.

ក្នុងប្រទេសនេប៉ាល់, រូបថតភ្នំពេញ, និង មហោស្រពរូបថតអង្គរ ខេត្តសៀមរាប។

Kim’s photographs have been exhibited in Australia, France, Great Britain, Netherlands, Slovakia, The

ស្នាដៃរូបថតរបស់លោកគឹម ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅក្នុងប្រទេស

United States, Canada, Hong Kong, Singapore,

អូស្រ្តាលី បារាំង ចក្រភពអង់គ្គេស ហូឡង់ ស្លូវ៉ាគី សហរដ្ឋអាមេរិក,

Thailand, Burma and Cambodia. In 2011, he won

កាណាដា, ហុងកុង, សឹង្ហបុរី, ថៃឡង់, ភូមា, និង កម្ពុជា។ ក្នុងឆ្នាំ

prize “Residency Program” of the Branly Museum

២០១១ លោកគឹមបានទទួលបានវង្វាន់ “កម្មវិធីសិក្សាធិការដ្ឋាន

in Paris and second prize of Stream Photo Asia

Residency Program” នៃសារមន្ទីរ Branly នាទីក្រុងប៉ារីស

in Bangkok. His portfolio has been featured and

និង បានទទួលនូវពាន់រង្វាន់លេខ២ នៃ Stream Photo Asia

interviewed by several international well-known

ក្នុងទីក្រុងបាំងកក។ ជីវប្រវត្តិរបស់លោកគឹមត្រូវបាន សសេរ និង

publications throughout his career.

សម្ភាសដោយ ខិតប័ត្របោះពុម្ពផ្សាយ អន្តរជាតិមួយចំនួនស្ទើរតែ ពេញមួយជីវិតការងាររបស់លោករួចមកហើយ។

40


KONG Vollak គង់ វលក្ខណ៍ b. 1983, Phnom Penh, Cambodia ក. ១៩៨៣, ភ្នំពេញ, កម្ពុជា

As a visual artist, Kong works across several

ក្នុងនាមជាសិល្បករសូនរូប លោកគង់ ធ្វើការងារសិល្បៈរបស់ខ្លួន

mediums including photography, printing making,

ជាមួយនឹងបច្ចេកទេសមួយចំនួនរួមមាន រូបថត ការធ្វើរូបបោះពុម្ព,

installation, and drawing. Kong is also a high school

ឋបនកម្ម, និង គំនូរ។ លោកគង់ក៏ជាគ្រូវិទ្យាល័យបង្រៀនសិល្បៈ

art teacher at Svay Rieng province and education

នៅខេត្តស្វាយរឿងផងដែរ ហើយការអប់រំបានក្លាយទៅជា

forms an important part of his artistic practice. He

ផ្នែកមួយក្នុងការអនុវត្តន៍សិល្បៈរបស់លោក។ លោកគង់

values knowledge sharing and often focuses on the

អោយតម្លៃយ៉ាងខ្លាំងទៅលើការចែកចាយ ចំណេះដឹង ហើយ

younger generation, believing in art to make change.

ជារឿយៗគឺផ្តោតសំខាន់ទៅលើ យុវជនជំនាន់ក្រោយ ដោយមាន ជំជឿជាក់ថាសិល្បៈអាចជំរុញឲ្យមានការផ្តាស់ប្តូរ។

Kong’s works have been exhibited in various locations both in Cambodia and abroad including several

ការងាររបស់ គង់ ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅគ្រប់ទីកន្លែងទាំងនៅ

festivals and events in Australia and the United

ក្នុងប្រទេសកម្ពុជា និង ឯនាយសមុទ្រ ដោយរួមទាំង ព្រឹត្តិការណ៍

States. In 2013, he was awarded the Bronze Medal of

និង មហោស្រពសិល្បៈមួយចំនួន នៅក្នុងប្រទេសអូស្ត្រាលី និង

Sculpture from Jeux De La Francophonie in France.

សហរដ្ឋអាមេរិក។ នៅឆ្នាំ២០១៣, លោកគង់ បានទទួល

In the same year he also received a fellowship from

នូវមេដាយសំរិទ្ធផ្នែកចម្លាក់ ពី Jeux De La Francophonie

the Asian Cultural Council. Vollak is a graduate of

នៅប្រទេសបារំាង។ នៅក្នុងឆ្នាំដដែលនេះ លោកគង់ក៏ទទួលបាននូវ

Royal University of Fine Arts.

សហនិកាយករណ៍ពី គណៈកម្មាធិការវប្បធម៌អាស៊ី។ លោកគង់គឺជា និស្សិតបញ្ចប់ការសិក្សា ពីសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ។

41


Marine KY ម៉រា ន ី គី b. 1966, Phnom Penh, Cambodia ក. ១៩៦៦ ភ្នំពេញ កម្ពុជា

Ky’s work is centered around a meditative practice

ការងាររបស់នាងគី គឺស្ថិតនៅជុំវិញការអនុវត្តបែបសមាធិ និង

and an active search for peace. Her mixed media

ការស្វែងរកយ៉ាងសកម្មនូវសន្តិភាព។ ការងារចំរុះបច្ចេកទេស

work and achitectural textile installations merge

និង សិល្បៈឋបកម្មវាយនភ័យបែបស្ថាបត្យកម្ម របស់នាងគី

from both European etching and Khmer engraving

គឺមានកំណើតចេញមកពីប្រភពពីរ រូបផ្ដិតរបស់អ៊ឺរ៉ុប និង

techniques, craft, art and life.

ឆ្នាក់ចាររបៀបខ្មែរ សិល្បកម្ម សិល្បៈ និង ជីវិត។

She has recently participated in the International

ថ្មីៗនេះនាងគីបានចូលរួមក្នុងសនិ្នសិទវាយនភ័ណ្ឌ និង

Textile & Fashion Symposium organised by

ម៉ូដអន្តរជាតិដែលរៀបចំដោយ សកលវិទ្យាល័យធម្មាសាត

Thammasat University, Bangkok. She been artist in

ទីក្រុងបាំងកក។ នាងបានស្នាក់នៅធ្វើការនៅឯ Cork

residence at Cork Printmakers, Fukuoka Asian Art

Printmakers សារមន្ទីរសិល្បៈអាស៊ីហ្វូគូកា ប្រទេសជប៉ុន, សារមន្ទីរ

Museum, Japan, Chiangmai University Art Museum,

សិល្បៈនៃសកលវិទ្យាល័យឈាងម៉ៃ ប្រទេសថៃឡង់, សាលាសិល្បៈ

Thailand, Faculty of Art & Design, Monash University,

និង រចនាម៉ូដនៃសកលវិទ្យាល័យ Monash ប្រទេស អូស្រ្តាលី

Australia and Aomori Contemporary Art Centre,

និង មជ្ឈមណ្ឌលសិល្បៈសហសម័យ Aomori ប្រទេសជប៉ុន។

Japan. Recent and upcoming exhibitions include

ពិព័រណ៌ថ្មីៗ និង មកដល់ឆាប់ៗនេះរួមមាន កម្មវិធីពិព័រណ៌សឹង្ហបុរី

Singapore Biennale 2016, The Epidermis of the

ពីរឆ្នាំម្តង២០១៦, The Epidermis of the Earth II (មេគង្គ),

Earth II (Mekong), the Esplanade, Singapore, Each

The Espanade, សឹង្ហបុរី, គ្រប់វិនាទី ពិភពលោកនេះគឺនឹងត្រូវបាន

Moment the World is Being (Re)created, Institut

បង្កើត(ម្ដងទៀត) វិទ្យាស្ថានបារាំង ភ្នំពេញ, ធុងប្រអប់ ក្នុងកម្មវិធី

Français, Phnom Penh, Receptacle, I Light Festival,

I Light Festival ប្រទេស សឹង្ហបុរី, និង នៅផ្ទះសប្បាយចិត្ត

Singapore and Happy Art Home, in Parallel Realities,

ក្នុងសេចក្តីពិតស្របគ្នាមួយ កម្មវិធីពិព័រណ៌សិល្បៈអាស៊ីសហសម័យ

Fukuoka Triennial of Asian Contemporary Art. She

បីឆ្នាំម្តងហ្វូគូកា។ នាង បានទទួលនូវអនុបណ្ឌិតផ្នែកសិល្បៈបោះពុម្ភ

received her Masters in Printmaking at the University

(Printmaking) ពីសកលវិទ្យាល័យ Tasmania ប្រទេសអូស្រ្តាលី។

of Tasmania, Australia.

42


Sue MCCAULEY B.Ed, MA, PhD ស៊ូ ម៉ក ា ខាលី, បរិញផ ា្ញ ក ែ្ន អប់រ,ំ អនុបណ្ឌត ិ , បណ្ឌត ិ b. 1955, Sydney, Australia

ក. ១៩៥៥, សុី ដន,ី ប្រទេសអូស្រ្តាលី

McCauley is an internationally recognised creative

ម៉ាកខាលី គឺត្រូវបានទទួលស្គាល់ជាអន្តរជាតិក្នុងនាមជា ផលិតករ

producer and artistic director. Her career spans

ប្រតិដ្ឋភាព និង នាយិការសិល្បៈ។ អាជីពរបស់នាង គឺលាតសន្ធឹង

organisational management, curatorial assignments,

លើផ្នែកជាច្រើនតាំងពី ការគ្រប់គ្រងការរៀបចំ ការចាត់ចែកកិច្ចការ

public program and project development, and

គទានុរក្ស កម្មវិធីសាធារណៈ និង ការអភិវឌ្ឍន៍គម្រោង រហូតដល់

management of community-based projects and

ការគ្រប់គ្រងគម្រោងកំរិតសហគមន៍ និង ក្រុមអ្នកប្រតិដ្ឋភាព។

creative teams.

ក្នុងឆ្នាំ២០១៤ នាងត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាជា អ្នកដឹកនាំអូស្រ្តាលី

In 2014 she was recognised as one of Australia’s

សំខាន់ម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកដទៃផ្សេងទៀងក្នុងកិច្ចការ សិល្បៈ

key leaders in the arts through an Artistic Leadership

តាមរយៈកម្មវិធីពានរង្វាន់ភាពជាអ្នកដឹកនាំសិល្បៈពី គណកម្មាធិការ

Award from the Australia Council for the Arts. In 2011

អូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។ នៅឆ្នាំ២០១១ កិច្ចការងាររបស់នាង

her work in community development and arts projects

ក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍សហគមន៍ និង គម្រោងសិល្បៈផ្សេងៗត្រូវបាន

was recognised by the Australia Council for the Arts.

ទទួលស្គាល់ដោយ គណកម្មាធិការអូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ។

She was awarded a Creative Producer Fellowship by

នាងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យនូវ សហនិកាយករណ៍ផលិតករប្រតិដ្ឋភាព

the Australia Council for the Arts to be the Creative

ដោយ គណកម្មាធិការអូស្រ្តាលីសំរាប់សិល្បៈ ដើម្បីជាផលិតករ

Producer in Residence in The City of Melbourne. She

ប្រតិដ្ឋភាព ស្នាក់ធ្វើការក្នុង ទីក្រុងមេលប៊ើន The City of

has taken on a wide range of strategic and policy

Melbourne។ នាងម៉ាកខាលីបានទទួលយកនូវបេសកកម្ម

assignments in Australia, Asia, South Africa and

ការងារផ្នែកគោលនយោបាយ និង យុទ្ធសាស្រ្តជាច្រើនក្នុង ប្រទេស

various countries in Europe through her consulting

អូស្រ្តាលី អាស៊ី អាព្រិចខាងត្បូង និង ប្រទេសមួយចំនួនក្នុងទ្ទីបអ៊ីរ៉ុប

company Strategic Media Communications Pty Ltd.

តាមរយៈក្រុមហ៊ុនប្រឹក្សាយោបល់របស់នាងគឺ ទំនាក់ទំនងយុទ្ធសាស្រ្ត ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ Strategic Media Communications Pty Ltd។

43


LEANG Seckon លាង ស៊ក ី ន b. circa 1970, Prey Veng, Cambodia ក. ប្រហែលឆ្នា១ ំ ៩៧០, ព្រៃវែង, កម្ពុជា

Leang’s artistic practices include painting,

ការអនុវត្តការងារសិល្បៈ របស់លោកលាង រួមមាន គំនូរ ការប៉ាក់

embroidery, collage, video work, and performance.

កាបិទផ្គុំរូបភាព Collage ការងារវីដេអូ និង ការសម្តែង។

Born in the early 1970s, around the time of the onset

កើតនៅដើមទសវត្សរ៍ឆ្នាំ១៩៧០ ក្នុងអំឡុងពេលនៃការចាប់ផ្ដើម

of the American bombings of Indochina he grew

ទំលាក់គ្រាប់បែករបស់អាមេរិកលើឥណ្ឌូចិន លោកលាង បានធំ

up during the Khmer Rouge and the Cambodian-

ដឹងក្តីក្នុងជំនាន់ខ្មែរក្រហម និង សង្រ្គាមវៀតណាមខ្មែរ។ លើផ្ទៃ ដែល

Vietnamese War. His densely painted and collaged

មានការគូរញឹកៗប្រទាក់ក្រលាគ្នា និង ការបិតបៀក មមីដេរដាស

surfaces are filled with symbols that recall this

ទាំងអស់គឺពោពេញទៅដោយនិមិត្តរូវ និង ការនឹករឮក នូវអតីតកាល

traumatic past, both on a cultural and personal level.

ជូចត់ ទាំងចំពោះវប្បធម៌ និង ចំពោះឯកត្តជនផ្ទាល់។

Leang exhibited in numerous solo shows around

ការងាររបស់លោកលាងត្រូវបានដាក់បង្ហាញជាទោល នៅជុំវិញ

the world and participated in the 2012 Shanghai

ពិភពលោក ហើយបានចូលរួមក្នុង កម្មវិធីពិព័រណ៌សៀងហ៊ៃ

Biennale. In 2014 he was awarded a medal from the

ពីរឆ្នាំម្ដង២០១២។ ក្នុងឆ្នាំ២០១៤ លោកលាងត្រូវបានប្រទាន

Queen Norodom Monineath. Prior to that n 2013 he

មេដាយពី ព្រះករុណាសម្តេចព្រះមហាក្សត្រិយានី ព្រះវររាជមាតា

participated in a residency at the Bronx Museum of

ជាតិខ្មែរ នរោត្តម មុនិនាថ សីហនុ។ ពីមុននេះបន្តិចក្នុងឆ្នាំ២០១៣

the arts in New York, while in 2015 he was selected

លោកលាងបានចូលរួមនៅក្នុង កម្មវិធី ស្នាក់នៅធ្វើការ ក្នុងសារមន្ទីរ

for the 8th Asia Pacific Triennial of Contemporary

នៃសិល្បៈ Bronx នាទីក្រុងញ៉ូយ៉ក ជាមួយនេះក្នុងឆ្នាំ២០១៥ លោក

Art (APT8) in Brisbane. His work is part of the

ត្រូវបានជ្រើសរើសសំរាប់កម្មវិធីពិព័រណ៌សិល្បៈសហសម័យ

Queensland Art Gallery | Gallery of Modern Art

បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទីប្រាំបី នៅទីក្រុងប្រ៊ីសបិន។

(QAGOMA) collection.

ការងាររបស់លោកក៏ជាផ្នែក នៃសមូហភ័ណ្ឌរបស់ វិចិត្រសាល សិល្បៈទំនើប នៃវិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន។

44


LIM Sokchanlina លីម សុខចាន់លណា ី b. 1987, Prey Veng, Cambodia ក. ១៩៨៧, ព្រៃវែង, កម្ពុជា

Lim’s documentary and conceptual practice in

ការអនុវត្តការងារបែបឯកសារ និង បែបគំនិតបណ្ឌិត្យរបស់លោកលីម

photography, video, installation and performance

នៅក្នុងរូបថត វីដេអូ ឋបនកម្ម និង ការសម្ដែង ក្រើនរំលឹកនូវរឿងរ៉ាវ

call attention to a variety of social, political, cultural,

សព្វបែបនៃការផ្លាស់ប្តូររបស់សង្គម នយោបាយ វប្បធម៌ សេដ្ឋកិច្ច និង

economic and environmental changes in Cambodia

បរិស្ថានក្នុងប្រទេសកម្ពុជា និង ក្រៅពីប្រទេសនេះ។

and beyond.

ស្នាដៃរបស់លោកលីម ត្រូវបានដាក់បង្ហាញគ្រប់ទិសទី និង ត្រូវបាន

Lim’s works have been exhibited widely and

ធ្វស ើ មូហភ័ណដោ ្ឌ យសារមន្ទរី សិលប្ ៈសឹងប ្ហ រុ ។ ី ពិពរ័ ណ៌ នៅក្នង ុ ចន្លះោ

collected by the Singapore Art Museum. 2015-

ឆ្នាំ២០១៥-២០១៦ រួមមាន Seismograph ឆាកសិល្បៈសឹង្ហបុរី,

2016 exhibitions include Seismograph, Art Stage

Renaissance លីលលី៣០០០ ប្រទេសបារាំង, Weaving

Singapore; Renaissance, Lille3000, France;

Asian Democracy មជ្ឈមណ្ឌលវប្បធម៌អាស៊ី, Gwangju

Weaving Asian Democracy, Asia Culture Center,

ប្រទេសកូរ៉េ, និង Urban Aspiration ប្រទេសនូវេហ្សេឡង់។

Gwangju, Korea, and Urban Aspiration, Physics

លោកលីមក៏បានរស់នៅធ្វើការជាមួយនឹង មូនិធិ Sylt,

Room, Christchurch, NZ. He was a resident with Sylt

ជូហាននេសប៊ើក ប្រទេសអាព្រិកខាងត្បូង និង Rate of Exchange,

Foundation, Johannesburg, South Africa and Rates

Un-compared៖ សិល្បៈសហសម័យក្នុងទីក្រុងបាំងកក និង ភ្នំពេញ

of Exchange, Un-Compared: Contemporary Art in

(២០១៤)។ លោកលីមគឺជាសមាជិករបស់ក្រុមសិល្បៈស្ទាវ និង

Bangkok and Phnom Penh (2014). He is a member

សហស្ថាបនិករបស់ គម្រោងសិល្បៈសស និង សសបាសាក់។

of Stiev Selapak and co-founder of Sa Sa Art Projects and SA SA BASSAC.

45


MEAS Sokhorn មាស សុខន b. 1977, Kandal, Cambodia ក. ១៩៧៧, កណ្ ដា ល, កម្ពុជា

Using a mix of mediums, Meas paints on canvas,

ប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកទេសចំរុះ លោកមាស គូរលើក្រណាត់

sculpts with rattan and other found materials and often

សូនរូបដោយប្រើផ្ដៅ និង សំណេះសំណល់ដែលរុករកបាន និង

creates large-scale and site specific installations.

ជាទូទៅបង្កើតការងារខ្នាតធំៗ និង បឋនកម្មលើទីចំនុចជាក់លាក់។

Meas believes that as things are changing fast in

លោកមាស ជឿជាក់ថាដោយអ្វីៗមានការផ្លាស់ប្ដូរយ៉ាងរហ័ស

Cambodian society, it is important for artists to delve

ក្នុងសង្គមកម្ពុជា វាពិតជាមានសារសំខាន់ណាស់សំរាប់សិល្បករដើម្បី

deeper into their hearts, and use both eyes to reflect

មុជឲ្យជ្រៅទៅក្នុងបេះដូង និង ប្រើភ្នែកទាំងគូរ ដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងនូវ

the Cambodia of today in their work.

បច្ចុប្បន្នភាពកម្ពុជានៅក្នុងការងាររបស់ពួកគេ។

Meas was a finalist in international juried art

លោកមាស បានចូលក្នុងវគ្គផ្ដាច់ព្រាត់ក្នុង ការប្រកួតសិល្បៈដែលបាន

competition the APB Foundation Signature Art Prize,

ធ្វើវិនិច្ឆ័យដោយអន្តរជាតិ ឈ្មោះថា APB Foundation Signature

organized by the Singapore Art Museum in 2008. He

Art Prize, ដែលបានរៀបរាងដោយសារមន្ទីរសិល្បៈសឹង្ហបុរីក្នុងឆ្នាំ

has participated in several group and solo exhibitions

២០០៨។ លោកបានចូលរួម ក្នុងកម្មវិធីពិព័រណ៌ទោះជាលក្ខណៈ

within Cambodia and internationally. In 2010, he

ទោល ឬ ជាក្រុមក្តីនៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា និង នៅឯនាយសមុទ្រ។

was an artist in residence in Long Beach USA where

ក្នុងឆ្នាំ២០១០ លោក ត្រូវបានជាសិល្បកររស់នៅធ្វើការក្នុងទី

he created and exhibited a large-scale sculpture

ក្រុងឡុងប៊ិច សរអា ដែលជាកន្លែងដែលលោកបានបង្កើត និង

at the Global Hybrid II exhibition. He participated

ពិព័រណ៌ចម្លាក់ខ្នាតធំ ក្នុងពិព័រណ៌ Global Hybrid លើកទីពីរ។

in the Melbourne International Arts Festival with

លោកបានចូលរួមក្នុងមហោស្រពសិល្បៈអន្តរជាតិម៉េលប៊ើន

the collaborative work The Hawker’s Song which

ជាមួយស្នាដៃ សហការ បទអំពាយនាយ ដែលត្រូវបានបង្ហាញ

was featured in 2011 in Video: An Art, A History

ក្នុងឆ្នាំ២០១១ ក្នុង វីដែអូ សិល្បៈមួយ ប្រវត្តិសាស្រ្តមួយ

co-curated by the Centre Pompidou and Singapore

ដែលបាន សហគទានុរក្សាដោយ មជ្ឈមណ្ឌលផុមពីដោ (Centre

at Museum. His works have been collected by

Pomipdou) និង សារមន្ទីរសិល្បៈសឹង្ហបុរី។ ការងារសិល្បៈរបស់

the Singapore Art Museum as well as private

លោកត្រូវបានធ្វើសមូហភ័ណ្ឌដោយ សារមន្ទីរសិល្បៈសឹង្ហបុរី

collectors. Meas studied Interior Design at the Royal

រួមទាំងអ្នកសមូសហភ័ណ្ឌឯកជន។ លោកមាសបានសិក្សា ផ្នែក

University of Fine Arts.

រចនាមហាផ្ទៃ (interior design) ក្នង ុ សកលវិទយា ្ ល័យវិចត ិ ស ្រ ល ិ ប្ ៈ។

46


NEAK Sophal នាក់ សុផល b. 1989, Takeo, Cambodia ក. ១៩៨៩, តាកែវ, កម្ពុជា

As a photographer with performative tendencies,

ក្នុងនាមជាអ្នកថតរូបដែលមាននិន្នាការទៅរកការសម្ដែង នាងនាក់

Neak is considered one of the rising talents of the

ត្រវូ បានគេចាត់ទក ុ ថា ជាសិលប្ ករមានទេពកោសល្យ ម្នក ា ក ់ ង ុ្ន ចំណោម

Cambodian art scene with a clear and determined

អ្នកដទៃផ្សេងទៀតដែលកំពុងតែរះឡើងក្នុងវិស័យសិល្បៈកម្ពុជា

vision. Her work constantly challenges the status

ជាមួយនិងទស្សនៈវិស័យច្បាស់លាស់ និង ប្រកបដោយ ប្តេជ្ញាភាព។

quo, social equity, and often recalls memories

ការងាររបស់នាងជាទូទៅតតាំងជាមួយនឹង ស្ថានការណ៍បច្ចុប្បន្ន

though the composed portraiture of her subjects. She

សមធម៌សង្គម និង ជាទូទៅរំឭកនូវការចង់ចាំ តាមរយៈការរៀបរាងនូវ

considers the complex identity of the subjects, many

រូបមនុស្សដែលជាកម្មវត្ថុរបស់នាង។ នាងចាត់ទុកនូវអត្តសញ្ញាណដ៏

of whom she believes still live in fear caused by their

ស្មុគស្មាញនៃកម្មវត្ថុទាំងឡាយ ដែលនាងជឿថា ពួកគេជាច្រើននាក់

experiences of war.

កំពុងតែរស់នៅក្នុងសភាពភ័យព្រួយដែលបណ្ដាលមកពីបទពិសោធន៍ របស់ពួកគេជាមួយភ្លើងសង្រ្គាម។

She has been actively involved in workshops and group exhibitions locally and internationally over the

នាងបានចូលរួមយ៉ាងសកម្មនៅក្នុងសិក្ខាសាលា និង កាតាំងពិព័រណ៌

last three years including Angkor Photo Festival,

ជាក្រុមនានា នៅក្នុងស្រុក និង អន្តរជាតិ ក្នុងរយៈពេលជាង៣ឆ្នាំ

Spot Art, Singapore, Hong Kong International Photo

កន្លងមកនេះ ដែលសកម្មភាពយ៉ាងនោះរួមមាន មហោស្រពរូបថត

Festival, Asian Eye Culture in Thailand, Voice of

អង្គរ, Spot Art ប្រទេសសឹង្ហបុរី, មហោស្រព រូបថតអន្តរជាតិហុងកុង,

Tacitness Exhibition in China, Our City Festival

វប្បធម៌ភ្នែកអាស៊ានក្នុងប្រទេសថៃឡង់, ពិព័រណ៌សំឡេងនៃ

Phnom Penh, SurVivArt, Berlin, and Photo Phnom

Tacitness នៃប្រទេសចិន, មហោស្រពទីក្រុងយើងភ្នំពេញ,

Penh festival. Neak is a graduate of the Royal

SurVivArt ប៊ែកឡាំង និង មហោស្រពរូបថតភ្នំពេញ។ នាងបាន

University of Fine Arts.

បញ្ចប់ការសិក្សាពីសកលវិទ្យាល័យភូមិនវិចិត្រសិល្បៈ ភ្នំពេញ។

47


NEANG Kavich នាង កាវិច b. 1987, Phnom Penh, Cambodia ក. ១៩៨៧, ភ្នំពេញ, កម្ពុជា

Kavich is a filmmaker and director, and is one of

កាវិច គឺជាអ្នកដឹកនាំ និង អ្នកផលិតភាពយន្ត និង ជាអ្នកដែល

the emerging practitioners within the field. His early

ប្រតិបត្តិការងារភាពយន្តមួយដែលទើបនឹងរះក្នុងចំនោមអ្នកដទៃ

education and career was in traditional and classical

ផ្សេងទៀតនៅក្នុងវិស័យនេះ។ ការអប់រំ និង ការងារមុននេះរបស់

dance. He directed his very first film in 2010, A Scale

លោកកាវិចគឺនៅក្នុងវិស័យរបាំប្រពៃណី និង បុរាណ។ លោកបានដឹក

Boy, as part of a documentary film workshop led

ភាពយន្តដំបូងបំផុតក្នុងឆ្នាំ២០១០, ក្មេងប្រុសជញ្ជីញ A Scale Boy,

by acclaimed Cambodian filmmaker, Rithy Panh.

ជាផ្នែកមួយនៃសិក្ខាសាលាភាពយន្ត ឯកសារដែលបានបង្រៀនដោយ

Kavich’s primary cinematic practice is focused on

អ្នកផលិតភាពយន្តដែលមានឈ្មោះបោះសំឡេងម្នាក់គឺលោក រិទ្ធី

daily life in Cambodia, its contemporary culture, and

ប៉ាន់។ កិច្ចការងារភាពយន្ត របស់កាវិចជាដំបូងគឺផ្ដោតទៅលើ ជីវិត

questioning the notion of identity.

ប្រចាំថ្ងៃនៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា វប្បធម៌ទំនើបរបស់ប្រទេសនេះ និង ដេញដោយអំពី គំនិតទាក់ទិនទៅនឹងអត្តសញ្ញាណ។

Kavich’s works have been screened in both Cambodia and outside, including Busan International

ស្នាដៃរបស់ កាវិចត្រូវបានដាក់បញ្ចាំងនៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា និង

Film Festival, Singapore International Film Festival,

ឯនាយសមុទ្រដោយរួមមាន មហោស្រពភាពយន្តអន្តរជាតិ

and Asian Film Archive. He received the Youth

ប៊ូសាន Busan, មហោស្រពភាពយន្តអន្តរជាតិសឹង្ហបុរី

Jury award for his film Three Wheels at the Busan

និង បណ្ណសារភាពយន្តអាស៊ី។ លោកកាវិច បានទទួលនូវ

International Film Festival in 2015. Kavich graduated

រង្វាន់វិនិច្ឆ័យយុវជន សំរាប់ស្នាដៃរបស់លោកមានចំនងជើងថា

in professional design from Limkokwing University of

កង់បី នៅឯមហោស្រពភាពយន្តអន្តរជាតិប៊ូសាន២០១៥។

Creative Technology.

កាវិចបានបញ្ចប់ការសិក្សាផ្នែក ការរចនាឯកទេស

ពីសាកលវិទ្យាល័យលឹមកុកវិញ នៃ បច្ចេកវិទ្យាច្នៃប្រឌិត។

48


PICH Sopheap ពេជ្រ សុភាព b. 1971, Battambang, Cambodia ក. ១៩៧១, បាត់ដំបង, កម្ពុជា As a sculptor, Sopheap works principally in traditional

ក្នុងនាមជាអ្នកចម្លាក់ សុភាព ធ្វើការងាររបស់ខ្លួនជាចម្បងជាមួយនឹង

Cambodian materials (bamboo, rattan, resin), which

សម្ភារៈបែបប្រពៃណីរបស់ខ្មែរ (ឬស្សី ផ្ដៅ ជ័រឈឺ) ដែលឆ្លុះបញ្ចាំង

reflect, in subtle ways, the history of the nation and

ក្នុងលក្ខណៈស្រទន់ នូវប្រវត្តិសាស្រ្តជាតិ និង ទំនាក់ទំនងស៊ាំញ៉ាំ

the artist’s complex relation to his identity.

របស់សិល្បករជាមួយនឹងអត្ដសញ្ញាណ្ណរបស់ខ្លួន។

Sopheap’s works have been exhibited extensively

ការងាររបស់ សុភាពត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅគ្រប់ទិសទីក្នុងទ្ទីបអាស៊ី

in Asia, United States, Europe, and Australia, at

សហរដ្ឋ អ៊ឺរ៉ុប និង អូស្រ្តាលី ជាមួយសារមន្ទីរ និង ព្រឹត្តិការណ៍

prestigious museums and events, including the

ដែលប្រកបដោយកិត្យានុភាព ដែលជារួមមាន សារមន្ទីសិល្បៈ

Metropolitan Museum of Art, Moscow Biennale,

Metropolitan, កម្មវិធីពិព័រណ៌មូស្គូលពីរឆ្នាំម្តង, dOCUMENTA,

dOCUMENTA, Asian Art Biennale, Singapore

កម្មវិធីពិព័រណ៌សិល្បៈអាស៊ីពីរឆ្នាំម្តង, កម្មវិធីពិព័រណ៌សឹង្ហបុរី

Biennale, and Asia Pacific Triennial. His works have

ពីរឆ្នាំម្តង, វិចិត្រសាលសិល្បៈខ្វីនឡែន, សារមន្ទីរសិល្បៈទំនើប

been collected by various museums including the

សានហ្វ្រាន់ស៊ីស្កូ និង សារមន្ទី Albright-Knox។ លោកទទួលបាន

Metropolitan Museum of Art, Guggenheim Museum,

នូវបរិញ្ញប័ត្រសិល្បៈសូនរូបពីសកលវិទ្យាល័យ Massachusetts,

Centre Georges Pompidou, Singapore Art Museum,

និង អនុបណ្ឌិតសិល្បៈសូនរូប ផ្នែកគំនូរ ពីសាលានៃវិទ្យាស្ថាន

Queensland Art Gallery, San Francisco Museum of

សិល្បៈឆីកាហ្គូ។

Modern Art, and Albright-Knox Museum. He received his BFA from the University of Massachusetts, and MFA in painting from The School of the Art Institute of Chicago.

49


Amy Lee SANFORD អេមមី លីសានស្វត ័ b. 1972, Phnom Penh, Camobodia ក. ១៩៧២, ភ្នំពេញ, កម្ពុជា

Sanford is a sculptor and performance artist whose

សានស្វ័ត គឺជាអ្នកចម្លាក់ និង សិល្បករទេសន៍

work explores the relationship between trauma and

(performance artist) ដែលការងាររបស់ខ្លួនរុករកនូវ

healing. Born in Phnom Penh, Cambodia in 1972 and

ទំនាក់ទំនងរវាង ការប៉ះទង្គិចផ្លូវចិត្ត និង ការព្យាបាល។

raised in the United States, her personal history is an

មានដើមកំណើតនៅរាជធានីភ្នំពេញ ប្រទេសកម្ពុជាក្នុងឆ្នាំ១៩៧២

important part of her artmaking.

ហើយ ធំដឹងក្តី នៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិក ជីវប្រវត្តិឯកជនរបស់នាង

សានស្វ័តគឺជាចំណែកមួយនៃការបង្កើតស្នាដៃសិល្បៈរបស់ជាង។

Sanford has been in numerous collective exhibitions internationally. A partial list includes Interlace

សានស្វ័តបានចូលរួមក្នុងការពិព័រណ៌ជាសមូហភាពយ៉ាង

(inCube Arts, New York, 2016), Images Biennial: An

សន្ធឹកសន្ធាប់ក្នុងឆាកអន្តរជាតិ។ ទាំងនេះគឺជាឧទាហរណ៍

Age of Our Own Making (Museum of Contemporary

គោលៗនៃពិព័រណ៍របស់នាងកន្លងមក ត្របាញ់ (inCube Arts,

Art, Denmark, 2016), And That Which Was Always

ញ៊ូយ៉ក, ២០១៦), Images Biennial: An Age of Our Own

Known (Yavuz, Singapore, 2015), 1975 (Wellesley

Making (សារមន្ទីរសិល្បៈសហសម័យ, ដេនម៉ាក, ២០១៦),

College, United States, 2015), On The Streets

ហើយវាជាអ្វីដែលតែងតែបានដឹង (Yavuz, សឹង្ហបុរី, ២០១៥),

(apexart Franchise Program, Phnom Penh, 2014),

១៩៧៥ (មហាវិទ្យាល័យ Wellesley, សរអា, ២០១៥),

Traversing Expanses (Sa Sa Bassac, Cambodia,

លើដងវិថី (កម្មវិធី Franchise របស់ apexArt, ភ្នំពេញ, ២០១៤),

2014), Performance Studies International Conference

Traversing Expanes (សសបាសាក់, កម្ពុជា, ២០១៤), សន្និសីទ

(Stanford University, United States, 2013). Her 2015-

អន្តរជាតិការសិក្សាលើការសម្ដែង (សកលវិទ្យាល័យស្ទេនស្វ័ត,

16 solo exhibition in Australia, Cascade, featured

ស.រ.អា, ២០១៣)។ ការបង្ហាញតែឯកឯងក្នុងឆ្នាំ ២០១៥-១៦

several new works including a sixteen minute video

របស់នាងសានស្វ័ត នៅប្រទេសអូស្រ្តាលី ឈ្មោះថា ដំណក់ទឹក

with the same title. Sanford holds a degree from

បានពាំនាំមកនូវការងារថ្មីៗមួយចំនួន ដែលរួមមាន វីដែមួយ

Brown University in the Visual Arts.

មានរយៈពេលដប់ប្រាំមួយនាទីដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានេះដែរ។ នាងសានហ្វ័តកាន់បរិញ្ញាប័ត្រមកពី សកលវិទ្យាល័យប្រោន ផ្នែកសិល្បៈសូនរូប។

50


SREY Bandaul ស្រី បណ្ដល ូ b. 1973, Battambang, Cambodia ក. ១៩៧៣ បាត់ដំបង កម្ពុជា Srey’s work makes use of familiar and everyday

ការងាររបស់លោក ស្រី បង្កើតឡើងដោយប្រើប្រាស់នូវសម្ភារៈដែល

materials like sarongs, charcoal and mosquito netting

ងាយស្គាល់ និង ប្រចាំថ្ងៃដូចជាសារុង ធ្យូង និង មុង ដើម្បីពិនិត្យ និង

to investigate the legacy of war and the past on

អង្កេតនូវកេរ្តិ៍ដំណែលនៃសង្រ្គាម និង អតីតកាលចំពោះព្រឹត្តិការណ៍

current events of today. He studied with the French

កើតឡើងថ្មីៗនៃបច្ចុប្បន្នកាល។ លោក បានសិក្សាជាមួយសិល្បករ

artist Veronique Decrop from 1987 until 1991 in an

ជាតិបារាំងឈ្មោះ វ័ររូនីក ដឺក្រុប ពីឆ្នាំ១៩៨៧ ដល់ ១៩៩១

art school she founded at Site 2 Camp on the Thai

ក្នុងសាលាសិល្បៈមួយដែលត្រូវបាន ស្ថាបនាឡើងក្នុងជំរំសាយធូ

border. This school moved to Battamabang in 1994

លើព្រំដែនថៃ។ សាលានេះត្រូវបានផ្លាស់ទីតាំងទៅក្នុងខេត្តបាត់

and was established as Phare Ponleu Selpak with

ដំបងក្នុងឆ្នាំ១៩៩៤ និង ត្រូវបានប្រសិទ្ធិនាមថា ហ្វារពន្លឺសិល្បៈ

Decrop and nine Cambodian artists, including Srey.

ជាមួយ ដឺក្រុប និង សិល្បករខ្មែរចំនួនប្រាំបួននាក់ផ្សេងទៀតរួម

He has taught drawing and painting at Phare since

ទាំង លោកស្រី ផងដែរ។ លោកបានបង្រៀន គំនូរ និង គូរនៅហ្វារ

1995 and is currently Professor and the Director of

ពន្លឺសិល្បៈតាំងតែពីឆ្នាំ១៩៩៥ និង បច្ចុប្បន្ននេះជាសាស្រ្តាចារ្យ និង

the Visual Arts School.

ជានាយកនៃសាលាសិល្បៈសូនរូប។

Srey first exhibited his works in 1998 at Reyum

លោកស្រី បានដាក់បង្ហាញស្នាដៃរបស់លោកដំបូងបង្អស់ក្នុងឆ្នាំ

Gallery, Phnom Penh Cambodia. Since then he has

១៩៩៨ ក្នុងវិចិត្រសាលរ៉ៃយំ ភ្នំពេញ ប្រទេសកម្ពុជា។ ចាប់តាំងពី

published two books, Looking At Angkor and The

ពេលនោះមកលោកបានបោះពុម្ពសៀវភៅចំនួនពីរ ក្រលេចមើលអង្គរ

Land of the Elephants and has exhibited in Norway,

និង សេ្តចដំរី ហើយបានដាក់បង្ហាញស្នាដៃក្នុង ប្រទេស ណកវេយ

Philippines, Thailand, Australia, Singapore, New

ភីលីភីន ថៃឡង់ អូស្រ្តាលី សឹង្ហបុរី ចក្រភពអង់គ្លេស ភូមា

York, London, Istanbul and Myanmar. He is an Asian

តួគី និង សហរដ្ឋអាមេរិក។ លោកក៏ជា សហនិកាយរបស់

Cultural Council Fellow.

គណៈកម្មាធិការវប្បធម៌អាស៊ី Asian Cultural Council ផងដែរ។

51


SVAY Ken ស្វយ ា កេន 1933-2008, Phnom Penh, Cambodia ១៩៣៣-២០០៨, ភ្នំពេញ, កម្ពុជា

Svay was a well-known and loved patriarch of

លោកតាស្វាយ កេន គឺអ្នកដែលមានឈ្មោះបោះសំឡេង ហើយ

Cambodia’s contemporary art scene. Self taught

ជាបិតានៃវិស័យសិល្បៈសហសម័យកម្ពុជា ដែលគួឲ្យគោរព

and driven by a persistent vision to document his

និងស្រលាញ់ម្នាក់។ បានរៀនដោយខ្លួនឯង និង មានការពុះកញ្ជ្រោល

life and surroundings, he had a significant impact

ដោយ ទស្សនវិស័យមានះតស៊ូ ដើម្បីចង់ក្រងឯកសារពីជីវិត និង

on a new generation of artists. He was admired

មជ្ឈដ្ឋានជុំវិញខ្លួនរបស់លោក លោកតាមាននូវអានុភាពគួរឲ្យ

for his free style and originality, and because he

កត់សំគាល់ទៅលើសិល្បករ ថ្មីៗជំនាន់ក្រោយ។ លោកតាត្រូវបាន

resisted any academic formatting. For Svay, he

គេស្ញើចសរសើរចំពោះ រចនាបថដោយសេរី និង ថ្មីស្រឡាង

painted to preserve traditions and knowledge that

(សេចក្តីចំពើប) របស់ លោក និងដោយហេតុតែលោកតា

he feared were disappearing. His works serve as

មិនព្រមចុះចូលទៅនឹងទម្រង់ការ ឬ ទម្លាប់សិក្សាធិការនានា។

documentation and education for future generations.

សំរាប់លោកតា គឺគូរដើម្បីតែរក្សាការពារ ប្រពៃណី និង ចំណេះដឹង ដែលលោកបារម្ភថានឹងអាចបាត់បង់។ ស្នាដៃរបស់លោកគឺបំរើជា

Svay’s works have been shown in Cambodia and in

លក្ខណៈនៃការចងក្រងឯកសារ និង ការអប់រំចំពោះមនុស្ស

the region. His first solo and group exhibitions were

ជំនាន់ក្រោយ។

held at Reyum Institute, Phnom Penh, Cambodia including The Legacy of Absence (2000), A Good

ការងាររបស់លោកតាស្វាយកេន ត្រូវបានដាក់បង្ហាញក្នុងប្រទេស

Friend is Hard to Find (2006). Other notable

កម្ពុជា និង នៅក្នុងតំបន់។ ពិព័រណ៌ទោល និង ជាក្រុមលើកដំបូង

exhibitions include Sharing Knowledge, Bophana

របស់លោកគឺប្រព្រឹត្តទៅនាវិទ្យាស្ថានរ៉ៃយំ នៅភ្នំពេញប្រទេសកម្ពុជា

Audiovisual Resource Centre, Phnom Penh,

ដែលការងារទាំងនោះ រួមមាន កេរ្តិ៍ដំណែលនៃអវត្តមាន (២០០០)

Cambodia (2008), Forever Until Now, 10 Chancery

និង មិត្តល្អកំររកបាន (២០០៦)។ ពិព័រណ៌សំខាន់ៗផ្សេងទៀត

Lane, Hong Kong (2009), and Asia Pacific Triennial

រួមមាន ការចែករំលែកនូវចំណេះដឹង នៅឯមជ្ឈមណ្ឌលសោតទស្សន៍

6, Queensland Art Gallery, Brisbane, Australia

បុប្ផាណា ភ្នំពេញប្រទេសកម្ពុជា (២០០៨), រាងរហូតមកដល់

(2009/2010).

បច្ចុប្បន្ន នៅឯ 10 Chancery Lane ហុងកុង (២០០៩), និង

កម្មវិធីពិព័រណ៌បីឆ្នាំម្តងនៃអាស៊ីផាស៊ីវីកលើកទី៦ ក្នុងវិចិត្រសាល សិល្បៈខ្វីនឡែន ទីក្រុងប្រ៊ីសបិន ប្រទេសសូស្រ្តាលី (២០០៩/២០១០)។

52


SVAY Sareth ស្វយ ា សារ៉ត េ b. 1972 in Battambang, Cambodia ក. ១៩៧២ បាត់ដំបង កម្ពុជា Svay’s practices include sculpture, installation,

ការអនុវត្តសិល្បៈរបស់លោក ស្វាយ រួមមាន ចម្លាក់ សិល្បៈ

and durational performance, and is rooted in an

ឋបនកម្ម និង ការសម្ដែងថេរកាលភាព ហើយដែលទាំងអស់

autobiography of war and resistance. Svay’s artistic

មានឬសគល់ចេញពី ជីវប្រវត្តិផ្ទាល់ខ្លួន និង ការតស៊ូ។ ទេពកោសល្យ

talents were nurtured in his childhood at Site 2

ផ្នែកសិល្បៈរបស់លោកស្វាយ ត្រូវបានដុះខាត់តាំង ពីនៅវ័យក្មេង

refugee camp. In 1994, he co-founded Phare Ponelu

នៅក្នុងជំរំសាយធូ។ ក្នុងឆ្នាំ១៩៩៤ លោកបានសហស្ថាបនា

Selpak, a non-governmental organization and art

អង្គការមិនមែនរដ្ឋាភិបាល និង ជាមជ្ឈមណ្ឌល ពហុសិល្បៈមួយនៅ

center in Battambang.

ក្នុងខេត្តបាត់ដំបងដែលត្រូវបានប្រសិទ្ធិនាមថា ហ្វារពន្លឺសិល្បៈ។

Svay’s works have been exhibited widely including

ស្នាដៃរបស់លោក ស្វាយ ត្រូវបានដាក់បង្ហាញនៅគ្រប់ទិសទី រួមទាំង

ZKM Center for Art and Media, Germany (2016),

នៅក្នុង មជ្ឈមណ្ឌលសិល្បៈ និង ពត៌មាន ZKM ប្រទេសអាឡឺម៉ង់

Palais de Tokyo, Paris (2015), 4th Singapore

(២០១៦), Palais de Tokyo នៅប៉រា ស ី (២០១៥), កម្មវធ ិ ព ី ព ិ រ័ ណ៌

Biennale (2014). His work is collected by Singapore

សឹង្ហបុរីពីរឆ្នាំម្តងលើកទី៤។ ស្នាដៃ របស់លោកក៏ត្រូវបានធ្វើ

Art Museum and National Gallery of Victoria, among

សមូហភ័ណ្ឌដោយ សារមន្ទីរសិល្បៈសឹង្ហបុរី និង វិចិត្រសាលជាតិ

others. In 2016, Svay won the Prudential Eye Award

វិចតូរី, ក្នុងចំនោមស្នាដៃផ្សេងៗ។ ក្នុងឆ្នាំ២០១៦ លោកស្វាយ

Best Emerging Artist Using Sculpture and Overall

បានទទួលពាន់រង្វាន់របស់ Prudential Eye ចំណាត់ថ្នាក់សិល្បករ

Best Emerging Artist in Asia. He will have a solo

លេចធ្លប ោ ប ើ្រ ស ្រា ច ់ ម្លក ា ់ និង សិលប្ ករលេចធ្លោទាង ំ មូលនៅទ្វបអា ី ស៊។ ី

exhibition at Saatchi, London in 2016. Svay received

លោកនឹងមានពិព័រណ៌ទោលមួយទៀតក្នុងឆ្នាំ២០១៦ នៅឯ Saatchi

an MFA, École Supérieure d’arts & medias de Caen /

នៃទីក្រុងឡុងដ៍។ លោកបានទទួលនូវអនុបណ្ឌិតសិល្បៈសូនរូប

Cherbourg, France.

ពីសាលា École Supérieure d’arts & medias de Caen / Cherbourg ប្រទេសបារាំង។

53


ACKNOWLEDGEMENTS សេចក្តីថ្លែងអំណរគុណ Dana LANGLOIS, Curator YEAN Reaksmey, Assistant Producer and Translator Thank you to Kong Vireak, Dr. Hab Touch, La Sros, Dr. Irene Leung, Chally Dang, Norm Phanith and Hiek Vila for all their hard work and support to make this project a reality. A special thank you to Arjun Bisen for initiating the project. ដេណា ឡេងឡ័ស, គទានុរក្ស យាន រស្ម,ី ជំនកា ួ រផលិតករ និង អ្នកបស ្រែ ម្រល ួ ភាសា សូមថ្លង ែ អំណរគុណចំពោះ លោក គង់ វីរៈ, បណ្ឌត ិ ហាប់ ទូច, អ្នកនាង ឡា ស្រស,់ បណ្ឌតអា ិ យរីន លួង, លោកឆាលី ដេង

លោក ណម ផានិត និង លោក ហៀក វីឡា សំរាប់នវូ ការខំបង ឹ្រ បង ្រែ និង ការឧបត្ថមគាំទរ្រ បស់ពក ួ គាត់ ដើមប្ ប ី ណ្តល ា ឲ្យ

គមង ្រោ នេះក្លយ ា ជាការពិត។ សូមថ្លង ែ អំណរគុណយ៉ង ា ជល ្រា ជ្រៅ

ចំពោះ លោក អាជុន ប៊ស ី ន ី៊ សំរាប់ការផ្ទង ុ ផ្ដម ើ នូវគមង ្រោ មួយនេះ។



Histories of the Future is made possible thanks to the generous support of the Australian Embassy in Phnom Penh in cooperation with the Ministry of Culture (Cambodia) and the National Museum of Cambodia. Additional support provided by Melon Rouge as well as contributions from Cambodian Living Arts, JavaArts and Sa Sa Bassac.

ជាប្រវត្តិសាស្រ្ត នាពេលអនាគត គឺអាចប្រព្រឹត្តិទៅបានដោយមានការឧបត្តមយ៉ាង សប្បុរសរបស់សា្ថនទូត អូស្រ្តាលីប្រចាំនៅភ្នំពេញ ក្នុងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយ

ក្រសួងវប្បធម៌ និង វិចិត្រសិល្បៈ និង សារមន្ទីរជាតិកម្ពុជា។ ដោយមានជំនួយបន្ថែមពីភ្នាក់ងារ ផ្សព្វផ្សាយមេឡុងរ៉ូច (Melon Rouge) រួមទាំងវិភាគទានពី អង្គការ សិល្បៈខ្មែរអមតៈ ចាវាសិល្បៈ និង សសបាសាក់។


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.