ASOCIACION GREMIAL PROCESADORES DE FRAMBUESAS CONGELADAS Y OTROS BERRIES, REGION MAULE SUR, CHILE. NEWSLETTER COMERCIO EXTERIOR CCCC
对外贸易通讯
智利南马乌莱地区树莓和其它浆果冷冻加工行业协会
1
2 Berries Diciembre
2010
Ante culturas distintas, no centremos nuestra atención buscando diferencias, sino las cosas que nos unen.
面对不同的文化,我们不应将关注点放在差异 上面,而应当努力寻求共同点。
Fotografía www.latercera.com/noticia/politica/2010/11/67...
Consolidando esfuerzos, se construye la cultura de las frambuesas que permita potenciar su consumo tanto por placer como por salud, a nivel mundial.
努力奋斗,建设树莓文 化,在全世界推动树莓 消费,既为味觉乐趣, 更为身体健康。
智利南马乌莱地区树莓和其它浆果冷冻加工行业协会
2 Chile lidera la exportación de berries dentro del hemisferio sur desde el año 2002, participando la Región del Maule con un 75% del total de las hectáreas dedicadas al cultivo de frambuesas.
BERRIES EN CHILE. 智利漿果
La producción de estos frutos, condujo a la instalación de empresas agroindustriales cerca de los huertos, orientadas al comercio exterior; lo que ha producido grandes cambios en lo laboral, social y cultural, en la población rural. De una economía con baja productividad, la región pasa a la industrialización directa en el medio campesino, cambiando los mecanismos, condiciones de género y temporalidad de los trabajos y salarios; teniendo un rol importante la incorporación de mujeres. La producción de berries incorpora un nuevo nivel técnico que permite incluir a todos los integrantes de la agricultura familiar campesina -jóvenes, adultos y ancianos- sin distinción de género, construyendo en el tiempo una cadena productiva que ha traído desarrollo y crecimiento económico a segmentos poblacionales que vivían en pobreza, conduciendo a un exitoso modelo de desarrollo y crecimiento económico rural.
从2002年起,智利的浆果出口就在南半球处于 领先地位,马乌莱大区75%的公顷土地均用于 覆盆子种植。
La provincia de Linares, ubicada en la Región del Maule Sur, es el mayor centro de producción de Frambuesas de Chile.
利纳雷斯省位于 南马乌莱地区,
浆果种植促成了以外贸为主导的农工企业相继
是智利最大的树
在果园周边地区建立,给当地的劳动作业、社
莓生产中心。
会、文化以及乡村人口结构都带来了巨大变化, 使这个原本生产效率低下的经济区域发展成 一个直接工业区,农民的生产方式、工作性、 条件、工作时间和工资待遇均发生了变化,妇 女亦参与其中,并发挥着重要作用。 浆果生产所需的新型技术标准,要求农村大家 庭的所有成员,男女老幼,不分年龄,不分性 别,共同参与。随着时间的推移,建立起了一 条新型产业链,推动了地区的经济发展,使曾 经生活贫困的当地居民分享到乡村开发和经济 增长的成果。
Un importante grupo de empresas procesadoras de frambuesas y otros berries, ubicadas en la Región del Maule sur, unen esfuerzos para potenciar la zona como la mayor productora de frambuesas de Chile y generar protocolos de aseguramiento de la calidad de los productos exportados y su trazabilidad.
作为南马乌莱地区树莓和其它浆果加工企业的一个重要组 织,联合各方力量,使本地区成为智利最大的树莓产区, 并发起制订了保证出口产品质量和可追溯性的规范文件。 La Región Sur del Maule, presenta características especiales en sus cultivos, los que se ven favorecidos por su aislamiento geográfico, el Océano Pacífico, la Cordillera de Los Andes y su ubicación limitada por los ríos Maule por el norte y Perquilauquén por el sur, contribuyen a mejorar sus cualidades organolépticas y sanidad. www.latamchilechina.cl
3
在认识了解伟大的中华人民共和国,特别是在 结识了各位尊敬的贵宾之后,请允许我怀着友 谊与信任,向各位奉献由我的家乡、智利马乌 莱河南部地区出产的浆果。 Habiendo conocido la Gran República de China, especialmente a través de nobles y valiosas personas, me permito en la amistad y confianza generada, ofrecerles lo mejor de mi tierra, los berries de la Región Sur del río Maule, Chile.
南马乌莱地区被太平洋和安第斯山脉围绕, 北邻马乌莱河,南靠Perquilauquén河, 独特的地理位置,非常有利于作物栽培, 使其农产品具有鲜明的特性, 对提高身体素质,改善健康状况大有裨益。
4 Los Berries, en su proceso de congelamiento son cuidadosamente seleccionados de frutas frescas, según el grado de maduración, tamaño y seguridad alimentaria. Posteriormente, se congelan, seleccionan y envasan; guardando el producto terminado en cámaras frigoríficas a -18ºC. Los beneficios de las frutas congeladas, es que nos permite conservarlas por más tiempo y disponibles cuando las necesitemos, sin importar la época del año.
从鲜果中精心挑选出的浆果,需要根据其成熟、 规格和食品安全标准进行冷藏加工。然后,再进 行冷冻、挑选和包装,将成品放置于-18ºC的 冷冻室保存。 冷冻果实的好处是可以长时间保存,视需要随时 食用,不必受季节限制。
antillal.limitada@gmail.com
EMPRESARIOS CHINOS EN LA REGION DEL MAULE, AÑOS 2009 – 2010. Un grupo de empresarios chinos, provenientes de la empresa Liaoning Today Agriculture CO. LTD, recorrieron parte de la región del Maule para conocer en profundidad la realidad productiva de la Agricultura Familiar Campesina (AFC). Además, tuvieron la oportunidad de que les explicara en terreno el funcionamiento de la cadena de comercialización asociada a este segmento que concentra la mayor superficie nacional en berries. / Marzo 2009. Para conocer en terreno las características de los sectores agroalimentario y vitivinícola, y así poder estudiar posibilidades de abrir representaciones para productos alimenticios chilenos en el mercado chino, el empresario Qi Xiangchun, presidente de la principal empresa de alimentos de China, Tonsun Group, visitó hace algunos días la región del Maule./ Mayo 2009.
Representantes de empresas chinas del sector alimentario realizaron prospecciones de posibilidades de inversión en Chile, en una visita organizada por InvestChile de Corfo. El interés de la misión, compuesta por empresas de diversos rubros alimentarios, se centra en la posibilidad de concretar inversiones en sectores como el vitivinícola, de fruta fresca, aceite de oliva y alimentos procesados, entre otros. / Octubre 2010.
中国企业家在马乌莱大区,2009-2010年
一个由辽宁今日农业有限公司派出的中国企业 家小组来到马乌莱大区,实地深入了解农民家 庭农业的生产情况。此外,还有机会在这个全 国覆盆子种植面积最大的地区现场听取关于生 产、贸易产业链运行情况的介绍。/2009年3。
为了实地了解农业食品和葡萄酒行业的特点, 研究在中国设立智利食品代表处的可能性,中 国重要的食品企业——天申食品集团董事长、 企业家齐向春先生几天前访问了马乌莱大区。 /2009年5月。
在智利国家生产促进协会投资智利(InvestChile Corfo)分部组织的一次考察中,中国食品行 业的企业家代表研究探讨了在智利投资的可能性。 考察团由食品行业不同门类的企业家组成,重点讨 论了在葡萄酒、浆果、橄榄油和食 品加工领域进行投资的可能性。/2010年10月。
5 EXPRESIONES DE LA CULTURA CHINA EN LA REGION DEL MAULE.
La Confederación de Círculos Literarios y Artísticos de China, a través del Proyecto Cultural denominado “Semana Artística de China de Hoy”, patrocina al Grupo de Ballet Folclórico de China, quienes realizaron tres funciones en Chile, en las ciudades de Santiago; Talca, capital de la Región del Maule y en el puerto de Valparaíso. El conjunto tiene el carácter completamente gubernamental y está compuesto por expertos y artistas de la Asociación de Danzas de China y la Academia de Danzas de Beijing. / Junio 2010.
在马乌莱大区展示中国文化 中国文联赞助中国民族歌舞团参加名为 “今日 中国艺术周”的文化活动,歌舞团在圣地亚哥、 马乌莱大区首府塔尔卡市和瓦尔帕莱索港进行 了三场演出。 艺术团具备完全的政府背景,由中国舞蹈家协 会和北京舞蹈学院的专家和艺术家组成。/2010 年6月。
EL GOBIERNO DE CHILE ABRE NUEVAS OFICINAS COMERCIALES EN CHINA.
智利政府在中国开设新的贸易机构 La exportación de productos silvoagropecuarios a China, suma un poco más de US$ 1.000 millones, valor equivalente al 40% de los envíos totales a Asia. Aunque la madera, celulosa y sus derivados constituyen gran parte del total; en consecuencia, la idea del Gobierno de Chile, es aumentar la participación de otros bienes, entre ellos, frutas frescas y congeladas, que suman ya cerca de US$ 38 millones. A la fecha, está permitido el ingreso de uvas de mesa, kiwis, ciruelas, manzanas y cerezas, y se estudia la incorporación de un nuevo fruto para la próxima temporada -los arándanos-. / Septiembre 2010.
向中国出口林业产品和农牧产品的总额达一亿 多美元,占对亚洲出口总额的40%。
尽管木材、纸浆及相关产品在出口总额中占有 很大比重,接下来,智利政府的设想是增加其 他产品的参与份额,其中就包括新鲜和速冻果 品,其出口额大约为3800万美元。 目前已经获准纳入的品种有鲜食葡萄、猕猴 桃、李子、苹果和樱桃,正在研究于下一季纳 入的新果品是蓝莓。/2010年9月。
农业部副部长阿尔瓦罗·克鲁萨特和中国农业部 副部长陈晓华签署了一项“中国-智利示范农 场”的协议,双方就智利林业和农牧业生产以及 增强两国间合作的问题进行了会谈。
Guillermo Palma, Director Regional de CORFO, indica que "Estamos muy satisfechos de poder recibir a delegaciones chinas como a directivos de la empresa Glory Times; como Gobierno de Chile estamos trabajando en el plan de atraer a empresarios para que realicen inversiones, siendo esta la primera delegación China que traemos con este propósito"./ Octubre 2010.
“发展和中国的友好关系为我们在本领域内加速 技术转让带来了巨大机遇。在这一背景下,我 们还感兴趣的是向当地农民,即我们的主要用 户普及信息技术。”智利当局表示。/2010年7月。
智利国家生产促进协会地区分部主任吉列莫·帕 尔玛(Guillermo Palma)指出:“我们非常高兴 能够接待中国代表团和Glory Times公司领导人 的来访。智利政府正在制定吸引企业家投资的 计划,这是我们在此目的下接待的第一个中国 代表团。” /2010年10月。
El subsecretario de Agricultura, Álvaro Cruzat y el viceministro de Agricultura chino, Chen Xiaohua, formalizaron acuerdos para crear una “Granja China” en territorio nacional; conversaron acerca de los diversos factores que influyen en la productividad silvoagropecauria chilena y sobre las oportunidades creadas entre ambos países. "Nuestra amistad con China nos brinda una gran oportunidad para fortalecer la transferencia tecnológica al sector. En este contexto también nos interesa acercar las tecnologías de información a los agricultores locales, que son nuestros principales usuarios", comentó la autoridad chilena. / Julio 2010.
6
PRESIDENTE PIÑERA EN CHINA. Noviembre 2010.
El presidente chileno Sebastián Piñera pronuncia discurso en la Escuela del Partido del Comité Central del Partido Comunista de China en Beijing, capital nacional.
Wu Bangguo, presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional estrecha la mano al presidente de Chile.
全国人大常委会委员长吴邦国与皮涅拉总统握手。
El presidente de la República Popular de China, Hu Jintao, recibe en Beijing al presidente de Chile, Sebastián Piñera.
中华人民共和国主席胡锦涛在北京迎接智利总 统塞巴斯蒂安·皮涅拉。
皮涅拉总统在中国。2010年11月
智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉在中国首都北京的 中共中央党校发表演讲。
BEIJING, 16 nov. (Xinhua) -- El presidente chileno, Sebastián Piñera, aseguró en Beijing que su gobierno está preparado para enfrentarse a los desafíos y aprovechar las oportunidades del futuro con China y desea estrechar aún más las relaciones comerciales y culturales con el país asiático. Chile quiere reforzar los vínculos económicos, comerciales y de inversión con China e intercambiar experiencias en materia de desarrollo con su socio asiático, destacó Piñera; que aprovechó la ocasión para invitar a las empresas chinas a invertir en los sectores de las infraestructuras, la energía, la minería y la agricultura de Chile.
中国驻智利大使馆
北京,11月16日(新华社)-- 智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉在北京表示, 智利政府已经做 好准备,在未来与中国一道,抓住机遇,应对 挑战,并表达了与这个亚洲国家进一步发展经 贸和文化关系的愿望。 皮涅拉强调指出,智利希望加强与中国的经济、贸易往来和相互投资, 与亚洲合作伙伴交流发展经验;访问中,他还向中国企业发出了投资智 利基础设施、能源、矿业和农业领域的邀请。
Sitio Web: http://cl.china-embassy.org
http://cl.chineseembassy.org E-mail: EMBAJADACHINA@ENTELCHILE.NET EMBAJADA DE LA REPUBLICA POPULAR CHINA
http://www.mofcom.gov.cn
Av. Pedro de Valdivia 550, Santiago, Chile.
7
EN SU PROXIMO VIAJE DE NEGOCIOS A CHILE, VISITE LA REGION DEL MAULE. 在您下一次到智利进行商务旅行时,请走访马乌莱大区。 La Región del Maule es una de las regiones protagonistas en la producción frutícola nacional. En los cerca de 30 mil kilómetros cuadrados -similar a la superficie de Bélgica-; la región, es la mayor productora de cerezos, kiwis, manzanos, avellano europeo e incluso de berries como arándanos, frambuesas y moras, entre otros. La región se extiende entre los 34º41' y 36º33' de latitud Sur. Limita al Norte con la región del Libertador General Bernardo O’Higgins, al Sur con la región del Bío-Bío, al Oeste con el Océano Pacífico y al Este con el límite internacional de la República de Argentina. La superficie regional es de 30.469,1 km2, que representa el 4.0% de la superficie Nacional, excluyendo el territorio Chileno Antártico. En algunos países latinoamericanos como Chile, “la expansión del comercio agrícola –impulsada por reformas de las políticas agrícolas y comerciales– ha contribuido al inicio de un período de rápido crecimiento económico que ha favorecido a los sectores pobres de la población” (FAO, 2005: 05)). En la experiencia chilena, el éxito se ha traducido en reducir la pobreza extrema, se ha utilizado el comercio de productos agrícolas, fomentando las exportaciones como elemento fundamental de su estrategia de desarrollo. Este proceso, se inicia a fines de la década de los años 70, consolidándose sobre la regularización de la propiedad agrícola y fomento a la productividad rural con la introducción de nuevos cultivos orientados a satisfacer las demandas externas. Los berries, ocuparon un lugar importante por su producción intensiva y de alto retorno económico en pequeñas superficies. La importancia del rubro en la Región del Maule, específicamente las frambuesas, frutos que marcan un alto impacto en la economía regional convirtiéndose en el sustento de muchos hogares de la Agricultura Familiar Campesina (AFC). 马乌莱大区是全国重要的水果产区。大区面积约3万平方公里,与比利时的国土面积相仿, 是樱桃、猕猴桃、苹果、榛子以及蓝莓、树莓、黑莓等浆果的主要产区。 马乌莱大区位于南纬34º41'和36º33'之间,北面与奥伊金斯将军解放者大区相连,南面和比 奥比奥大区临界,西邻太平洋,东部与阿根廷共和国接壤。 大区面积30,469.1平方公里,不算智利的南极领地,占整个国土面积的4.0%。 在某些拉美国家,例如智利,“在农业贸易政策改革的推动下,农产品贸易的扩大为开启一个 经济快速发展的阶段做出了贡献,使贫困的农业人口受益”(联合国粮农组织,2005:05)。 根据智利的经验,农产品贸易使出口得当振兴,有效减少了极端贫困,形成发展战略的一 项基本要素。
这一进程始于70年代末期,随着农业产权调整, 促进农村生产力和引进满足外部需求的新型种植品种的过程而逐步强化。 浆果,因其集约化的生产方式、占地面积较小, 经济回报率高而倍显重要。 这个项目在马乌莱大区占有重要地位, 尤其是覆盆子种植这个地区经济的重要项目, 已成为很多农民家庭农业的支柱产品。
8
CONTACTOS PARA HACER CONSULTAS DE NEGOCIOS EN LA REGION DEL MAULE. 在马乌莱大区进行业务咨询的联系方式 Paola Poblete 马乌莱大区
Directora Regional e-mail: ppoblete@prochile.cl www.prochile.cl
ProChile,
la Dirección de Promoción de Exportaciones, es una agencia que pertenece a la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, que desarrolla tareas con el fin de profundizar y proyectar la política comercial del país.
智利出口促进局ProChile,智利外交部国际经济关系总局的下属机构, 其职能是制订和贯彻执行国家的贸易政策。
Guillermo Palma Director Regional e-mail: gpalma@corfo.cl www.corfo.cl
CORFO, prioriza los sectores de
la agroindustria, silvoagropecuario, turismo, industria y servicios, en la Región del Maule. En ellos se busca fortalecer la actividad productiva, fomentar su diversificación, apoyar iniciativas de fomento productivo, impulsar la innovación tecnológica y atraer inversiones.
智利国家生产促进协会CORFO,在马乌莱大区将农工企业、农林业、旅游业、 工业和服务业放在优先位置。上述行业的重点是加强生产活动,推动生产多样 化,支持并促进生产创新,鼓励技术革新和吸引投资。
AGROINDUSTRIAS DE CONGELADO, EN LA REGION SUR DEL MAULE.
马乌莱大区的农工冷冻企业
EMPRESA
CONTACTO / Gerente Comercial
企业
联系方式/商务经理
Sociedad Comercial Antillal Ltda.
Marcelo Rojas antillal.limitada@gmail.com
Agroindustrial Peralillo, Asesorías y Comercio Exterior S.A.
Magdalena Moraga
PROCESOS AGROINDUSTRIALES
农产品加工程序
栽培蓝莓 覆盆子
agroperalillo@yahoo.es Austral Fruits Ltda.
Leonardo Vergara leonardovergara@australfruits.cl
Molina Exportaciones y Cía. Ltda.
Marcelo Durán
黑莓 猕猴桃 草莓
mduran@molinaexportaciones.cl Jacinto Abuter Pons
Jacinto Abuter
Javiera Abuter S.P.A.
jacintoabuter@gmail.com
Agroindustrial Machicura Ltda.
Sinesio Soto sinesiosoto@yahoo.com
灯笼果 盐水浸泡的野生蘑菇 速冻蘑菇
智利的原生野果 蓝莓 苹果 桃子 葡萄 其他速冻水果
9
聖誕節快樂
10
LA AMISTAD ENTRE LAS GENTES DE NUESTROS DOS PAISES.
两国人民的友谊
Este medio de comunicación gremial, se hace eco de lo planteado en la rueda de prensa, realizada por Sebastián Piñera, presidente de Chile, tras pronunciar su discurso "Chile y China en el siglo XXI tras la crisis global", en la Escuela del Partido del Comité Central del Partido Comunista de China, en el noroeste de Beijing, el 17 de noviembre recién pasado.
11月17日智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉在位于北 京西北部的中共中央党校进行了题为“二十一 世纪全球危机背景下的智利和中国”的演讲, 本期刊的目的是对之后召开的记者招待会的内 容作出回应。
CHILE
这位领导人强调指出,智利对中国的食品市场
El mandatario recordó el interés de Chile en el mercado chino de los alimentos por ser uno de los países líderes en la producción de vinos, frutas, verduras y pescado, entre otros; por ello, los intercambios comerciales entre Chile y China experimentaron un marcado incremento tras la firma del Tratado de Libre Comercio, en el 2005. Siendo en la actualidad, el primer socio comercial de Chile.
很感兴趣,因为中国是葡萄酒、果品、蔬菜和 鱼类等产品的生产大国,因此,2005年智利与 中国自由贸易协定签署之后,两国之间的贸易 往来有了显著增长。目前,中国已成为智利的 第一大贸易伙伴。
"China y Chile llegamos tarde a la revolución industrial y por eso perdimos espacios y lugares en la carrera por el desarrollo. Sin embargo, estoy seguro de que no vamos a llegar tarde sino que ya estamos incorporándonos a la nueva revolución del mundo globalizado", manifestó el presidente chileno. En consecuencia, autoridades y empresariado, generemos los vínculos necesarios como para consolidar amistad y confianzas que permitan compartir y beneficiarnos mutuamente de las múltiples oportunidades comerciales que florecen tanto para Chile como demás países latinoamericanos que conforman hoy, un importante grupo de economías emergentes. Lo más difícil es dar el primer paso y nuestra asociación gremial, lo ha dado.
智利总统表示,“中国和智利的工业革命起步较 晚,因此而失去了一些发展领域和空间。 然而,我坚信,我们不会落在后面,我们已经投 入到全球化的新的世界革命之中”。
因此,两国的政府领导人和企业家应当建立必 要的联系,巩固友谊和信任,不仅与智利,而 且与其他拉美国家,与这个重要的新兴经济体 发行人:哈罗尔多·巴苏尔托
Haroldo Basoalto Editor
开展多领域的贸易往来,共享成果,互利双 赢。最困难的是迈出第一步,而我们的合作已 经开始。
CHINA betranslated@gmail.com
CHILE edicionesbasulto@yahoo.es 发行人:哈罗尔多·巴苏尔托
Fuente: Radio Internacional de China Ra
Editor: Haroldo Basoalto e-mail: haroldobasoalto@yahoo.es