El jardinero y los señores

Page 1

cubierta v1.2.ai

8/9/05

09:08:17

Hans Christian Andersen

Edición n’asturianu y castellanu

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


> ÃÊ À ÃÌ > Ê `iÀÃi

cuento andersen v1.7.indd 1

8/9/05 09:35:38


Hans Christian Andersen [1805-1875]

cuento andersen v1.7.indd 2

8/9/05 09:35:45


Presentación

uando leemos lo que otro ha escrito nunca estamos seguros de interpretar correctamente lo que ha querido transmitir. Tal sensación es más acusada cuando ese otro ha escrito en otra lengua y nos acercamos a su obra a través de un tercero, el traductor. A esa dificultad hay que añadir las que suponen el que lo contado acontece en otro lugar y época, más o menos lejanos de nuestro terruño y de nuestro tiempo; en consecuencia, en paisajes y culturas distintos. Esas inseguridades son las que he tenido al intentar entender lo que Hans Christian Andersen (18051875) nos dice en su cuento El jardinero y los señores. Fue publicado por primera vez en danés el 30 de marzo de 1872 con el título «Gartneren og Herskabel» y formando parte del libro Nye Eventyr og Historier. Se trata, pues, de una obra escrita, o al menos publicada, al final de la vida del autor, que nació hace, ahora doscientos años.

uando lleemos lo qu’otru escribió nunca nun tamos seguros d’interpretar aceñeramente lo que quixo tresmitir. Tala sensación inda ye mayor cuando esi otru escribió n’otra llingua y averámonos a la so obra al traviés d’un terceru, el traductor. A esa dificultá hai que-y añader la de que lo cuntao asocede n’otru llugar y n’otra dómina, más o menos llonxanos de la nuesa tierrina y del nuesu tiempu; en consecuencia, en paisaxes y cultures distintos. Eses insegurances son les que tuvi al intentar atalantar lo que Hans Christian Andersen (18051875) nos diz nel so cuentu El xardineru y los señores. Espublizóse per primer vegada en danés el 30 de marzu del 1872 col títulu «Gartneren og Herskabel» y formando parte del llibru Nye Eventyr og Historier. Trátase, poro, d’una obra escrita, o a lo menos espublizada, a lo cabero la vida l’autor, que ñació va, agora doscientos años.

–3–

cuento andersen v1.7.indd 3

8/9/05 09:35:54


El acebo (ILEX AQUIFOLIUM ) es uno de los arbolillos silvestres usado por Larsen en la remodelación del jardín

–4–

cuento andersen v1.7.indd 4

8/9/05 09:35:55


La elección de este cuento para ser publicado por el Jardín Botánico Atlántico no es casual. No se trata de uno de los cuentos más conocidos de Andersen; El patito feo, El soldadito de plomo, La sirenita o Pulgarcita son títulos que todos asociamos con el nombre del autor danés. Una primera pista, por lo demás obvia, para la elección de El jardinero y los señores nos la da su título, que incluye la palabra jardinero, «el que por oficio cuida y cultiva un jardín», según definición recogida en el Diccionario de la Lengua Española (RAE, ed. 21ª). Pero la razón de la elección va más allá del hecho de que, si hacemos caso del título, entre sus «presuntos» protagonistas aparezca alguien con una profesión tan esencialmente ligada al Jardín Botánico. La lectura del cuento nos convence de que en él, a través de una aparentemente simple historia, Andersen plantea cuestiones de hondo calado sobre las que entiendo merece la pena reflexionar. Bien es cierto que a las inseguridades manifestadas al principio de estas notas, cabe contraponer la casi seguridad de

La eleición d’esti cuentu pa ser espublizáu pol Xardín Botánicu Atlánticu nun ye casual. Nun ye ún de los cuentos más conocíos d’Andersen; El coríu feu, El soldadín de plomu, La sirenina o Pulgarina son títulos que toos asociamos col nome del autor danés. Una primer pista, obvia por demás, pa la eleición d’El xardineru y los señores dánosla’l títulu, qu’inclui la pallabra xardineru, «el que por oficiu cudia y llaboria un xardín», según definición recoyida nel Diccionariu de la Llingua Española (RAE, ed. 21ª), o «persona que cudia xardinos», según definición del Diccionariu de la Llingua Asturiana (ALLA, ed. 1ª). Pero la razón de la eleición va más acullá del fechu de que, si faemos casu al títulu, ente los sos «presuntos» protagonistes apaeza daquién con una profesión tan esencialmente xunida al Xardín Botánicu. La llectura del cuentu convéncenos de que nelli, al traviés d’una aparentemente cenciella hestoria, Andersen plantega cuestiones de fondu caláu de les que según yo paga la pena reflexonar. Bien ye verdá qu’a les insegurances manifestaes al entamu d’estes notes, pue contrapo-

–5–

cuento andersen v1.7.indd 5

8/9/05 09:35:58


que tales reflexiones no son neutras y que, en gran medida, están condicionadas por las ideas del que las hace. Pero eso es casi imposible evitarlo y otros harán otras bien distintas que permitirán una aproximación más completa a lo que Andersen escribió en el El jardinero y los señores. En él relata varios incidentes en las relaciones entre Larsen, el jardinero, y los señores, que trascienden la anécdota y plantean cuestiones más profundas. Una primera reflexión gira en torno al valor de las cosas y los factores que influyen en su apreciación. Como el lector podrá comprobar, en el cuento que tiene en sus manos, el tema sobrevuela todo el relato. Las manzanas, peras y melones que los señores comen en otras casas donde son invitados, son de una calidad excepcional y, por supuesto, mucho mejores que los cultivados por Larsen en sus propiedades. Solo testimonios fehacientes de que esas frutas procedían de sus huertas y pomares, les obligan, no sin alguna reticencia, a valorar lo que su jardinero criaba en sus tierras. Parece que el prejuicio de la sobrevaloración de lo foráneo, por

nese la cuasi seguranza de que tales reflexones nun son neutres y que, en gran midida, tán condicionaes poles idees del que les fai. Pero eso ye cuasimente imposible d’evitalo y otros fadrán otres bien distintes que permitirán un averamientu más completu a lo qu’Andersen escribió n’El xardineru y los señores. Nelli rellata incidentes nes rellaciones ente Larsen, el xardineru, y los señores, que trescienden l’anéudota y planteguen cuestiones más fonderes. Una primer reflexón xira al rodiu’l valor de les coses y los factores qu’inflúin na so apreciación. Como’l llector podrá comprobar, nel cuentu que tien nes sos manes, el tema sobrevuela tol rellatu. Les mazanes, peres y melones que los señores xinten n’otres cases onde son convidaos son d’una calidá esceicional y, por supuestu, muncho meyores que los llaboriaos por Larsen nes sos propiedaes. Solo testimonios irrebatibles de qu’eses frutes procedíen de la so güerta y pumarada-yos obliga, non sin dalguna roceana, a valorar lo que’l so xardineru criaba nes sos tierres. Paez que’l prexuiciu de la sobrevaloración de lo foriato, pol simple

–6–

cuento andersen v1.7.indd 6

8/9/05 09:35:58


el simple hecho de serlo, frente a lo propio, no es solo español. Un aspecto algo distinto del mismo tema es abordado por Andersen cuando relata cómo Larsen presenta a sus señores un arreglo floral en el que aparece, sobre una hoja de nenúfar, un bella «flor» azul. Los señores admiran la belleza de lo que creen es el «loto del Indostán» y como tal lo muestran a la «flor y nata»de la sociedad danesa, incluida la princesa; todos se quedan maravillados. Cuando, tras buscar en sus jardines la exótica planta sin encontrarla, preguntan por ella a Larsen, este les informa de que se trata de la «flor» de la vulgar alcachofa. El conocimiento de su origen desvalora la antes considerada exótica y rara flor, que solo es de nuevo apreciada cuando la princesa alaba el que Larsen haya puesto en valor aquello cuya belleza pasaba desapercibida. Por cierto, tampoco debe pasar desapercibido el comentario de los señores sobre los conocimientos botánicos de la princesa: «esa ciencia poco tiene que ver con las hortalizas». No es casual, solo los aspectos recreativos de la botánica

fechu de selo, frente a lo propio, nun ye solo español. Un aspeutu daqué distintu del mesmu tema ye abordáu por Andersen cuando rellata cómo Larsen presenta a los sos señores una igua floral na qu’apaez, enriba una fueya de nenúfar, una fermosa «flor» azul. Los señores almiren la fermosura de lo que creyen que ye’l «llotu d’Indostán» y como talu lu amuesen a la «flor y nata» de la sociedá danesa, incluyida la princesa; toos queden maraviaos. Cuando, tres de guetar nos sos xardinos la exótica planta ensin la atopar, entruguen por ella a Larsen, ésti infórma-yos de que se trata de la «flor» de la vulgar alcachofa. La conocencia del so orixe desvalora la enantes considerada exótica y rara flor, que solo vuelve a ser apreciada cuando la princesa allaba’l que Larsen tenga por valoratible aquello que la so fermosura pasaba desapercibida. Por ciertu, tampoco nun ha pasar desapercibíu’l comentariu de los señores tocante a los conocimientos botánicos de la princesa: «esa ciencia poco tien que ver coles hortalexes». Nun ye casual, namái los aspectos recreativos de

–7–

cuento andersen v1.7.indd 7

8/9/05 09:35:59


La menuda y trifoliada acetosilla (OXALIS ACETOSELLA)

–8–

cuento andersen v1.7.indd 8

8/9/05 09:35:59


y otras ciencias eran considerados adecuados en la formación de las damas de alta alcurnia; desde luego no los que tenían que ver con lo práctico, y ¡qué más práctico que una alcachofa! La misma idea de la puesta en valor de lo próximo, de lo propio, aparece cuando Andersen nos cuenta cómo Larsen remodela el viejo jardín. Los párrafos iniciales del cuento nos informan, en breve, pero con una diagnosis precisa, de sus características básicas: césped, setos recortados de boj, algunos árboles y «flores únicas incluso fuera del invernadero». Evoca un jardín de corte barroco francés. Los esfuerzos de Larsen por introducir cambios en él solo se producen cuando una tormenta abate los «dos grandes y viejos árboles» poblados de nidos de grajos y cornejas. Parecen constituirse en un símbolo del pasado que los señores quieren mantener a toda costa, en contra de los deseos del jardinero. El nuevo jardín que Larsen crea parte de conceptos muy distintos a los que informaban el viejo. Plantas «naturales del país traídas de campos y bosques» y «en la tierra que

la botánica y otres ciencies yeren consideraos afechiscos na formación de les dames d’alta alcurnia; dende llueu non los que teníen que ver colo práutico, y ¡qué más práutico qu’una alcachofa! La mesma idea de la puesta en valor de lo próximo, de lo propio, apaez cuando Andersen nos cuenta cómo Larsen torna’l vieyu xardín. Los parágrafos iniciales del cuentu infórmennos, rápido, pero con una diagnosis aceñera, de les sos carauterístiques básiques: herba, sebes recortaes de boxu, dalgunos árboles y «flores úniques inda fuera l’ivernaderu». Remeda un xardín de corte barrocu francés. Los esfuercios de Larsen por introducir cambeos nelli namái se faen cuando una terbolina valtia los «dos grandes y vieyos árboles» poblaos de ñeros de grayos y glayes. Paecen constituyise nun símbolu del pasáu que los señores quieren caltener a toa costa, a la escontra de los deseos del xardineru. El nuevu xardín que Larsen crea entama dende conceutos bien distintos a los qu’informaben el vieyu. Plantes «naturales del país trayíes de campos y viesques» y «na tierra

–9–

cuento andersen v1.7.indd 9

8/9/05 09:36:02


requería y con el sol y la sombra que cada especie precisaba». Así, Larsen en vez del ciprés italiano, tan apreciado en la jardinería clásica, planta en el jardín un arbolillo común, silvestre en las landas de Jutlandia: el enebro. Precisa Andersen «el lampazo ocupaba la parte más seca, pero más abajo, en el terreno más húmedo, crecía la petasites». Las novedades que Larsen introduce en el jardín siguen los profundos cambios de orientación que se produjeron en la jardinería europea occidental. El jardín barroco italiano sufre, desde el siglo xvii, profundas transformaciones en Francia y alcanza su esplendor en la época del Rey Sol. Se convierte en el estilo dominante en los grandes jardines creados en las cortes europeas a lo largo del siglo xviii. Dinamarca no fue ajena a este modelo de jardinería y Federico IV impulsó, a partir del año 1700, la remodelación de los jardines del palacio Frederiksberg en Copenhague; lo hizo adaptándolos al estilo de los que había conocido en un viaje a Francia. Después, ya en la segunda mitad del siglo, se crearon los jardines del palacio de Fredensborg;

que requería y col sol y la solombra que cada especie necesitaba». D’esta miente, Larsen en cuenta del ciprés italianu, tan apreciáu na xardinería clásica, planta en xardín un arbolín común, montesín nes llanaes de Xutlandia: l’anubreru. Desplica Andersen: «el llampiñu ocupaba la parte más seca, pero más abaxo, nel tarrén más llentu, medraba la paniega». Les novedaes que Larsen introduz en xardín siguen los fonderos cambeos d’orientación que se produxeron na xardinería europea occidental. El xardín barrocu italianu sufre, dende’l sieglu xvii, fonderes tresformaciones en Francia y algama’l so esplendor na dómina del Rei Sol. Conviértese nel estilu dominante nos grandes xardinos creaos nes cortes europees a lo llargo’l sieglu xviii. Dinamarca nun foi ayena a esti modelu de xardinería y Federicu IV puxó, de magar l’añu 1700, pola remodelación de los xardinos del palaciu Frederiksberg en Copenhague; féxolo adautándolos al estilu de los que conociera nun viax a Francia. Depués, yá na segunda metada’l sieglu, creáronse los xardinos del palaciu de Fredensborg; di-

– 10 –

cuento andersen v1.7.indd 10

8/9/05 09:36:03


diversas circunstancias que rodearon su ejecución hicieron que tales jardines, planificados con un diseño barroco francés, acabaran constituyendo un primer paso hacia lo que se llamará jardín de paisaje. El jardín de paisaje inglés supuso, más que una revolución, un cambio gradual que se fue produciendo, sobre todo en Inglaterra, en el siglo xviii. Tal proceso supuso el progresivo abandono de las concepciones formalistas del jardín barroco francés y la nueva concepción, a la búsqueda de la recreación de «paisajes naturales», hunde sus raíces en el jardín renacentista italiano y en tal origen no son desdeñables las influencias exóticas derivadas del conocimiento de los jardines asiáticos orientales. A lo largo de los siglos xviii y xix, en Francia, como en otros países europeos continentales, las influencias del paisajismo inglés penetran cada vez más profundamente, aunque transformándose gradualmente, en consonancia con los cambios políticos y sociales de esa convulsa época. Nacen los que se han venido en llamar jardines pintorescos y tienen gran influencia

verses circunstancies qu’arrodiaron la so execución fixeron que talos xardinos, planificaos con un diseñu barrocu francés, acabaran siendo un primer pasu haza lo que se denomaría depués xardín de paisax. El xardín de paisax inglés supunxo, más qu’una revolución, un cambéu gradual que foi produciéndose, sobre manera n’Inglaterra, nel sieglu xviii. Talu procesu supunxo’l progresivu abandonu de les conceiciones formalistes del xardín barrocu francés y la nueva conceición, a la gueta de la recreación de «paisaxes naturales», funde los sos raigaños nel xardín renacentista italianu y en talu orixe nun son despreciatibles les influyencies exótiques derivaes del conocimientu de los xardinos asiáticos orientales. A lo llargo los sieglos xviii y xix, en Francia, neto que n’otros países europeos continentales, les influyencies del paisaxismu inglés amiéstense cada vegada más fonderamente, anque tresformándose gradualmente, en consonancia colos cambeos políticos y sociales d’esa convulsa dómina. Ñacen los que se dieron en nomar xardinos pintorescos y tienen gran influyen-

– 11 –

cuento andersen v1.7.indd 11

8/9/05 09:36:03


la filosofía del «regreso a la naturaleza» de Rousseau y las nacientes corrientes románticas. Tales concepciones alcanzan los países escandinavos y se manifiestan claramente en los jardines daneses. Los jardines de Frederiksberg, originalmente diseñados según el estilo barroco francés y en cuya ejecución se introducen elementos del paisajismo inglés, se adaptan de forma más evidente a esta última concepción tras la remodelación llevada a cabo entre 1785 y 1801. Pero quizás el ejemplo más notable de jardín paisajista de Dinamarca es el de Liselund, en la isla de Møn, en el que se recrean escenarios de inspiración roussoniana con incorporaciones arquitectónicas locales. Liselund fue visitado por Hans Chistian Andersen, que parece haber encontrado en sus paisajes inspiración para alguna de sus obras. Se dice que un viejo árbol hueco que veía desde la ventana de su alojamiento en Liselund, le inspiró su cuento «El yesquero» («Fyrtøiet»), publicado por primera vez en 1835. Hay en el cuento otros asuntos que son incluso más evidentes y

cia la filosofía del «regresu a la natura» de Rousseau y les ñacientes corrientes romántiques. Tales conceiciones algamen los países escandinavos y manifiéstense a les clares nos xardinos daneses. Los xardinos de Frederiksberg, orixinalmente diseñaos según l’estilu barrocu francés y na execución de los cualos s’introducen elementos del paisaxismu inglés, adáutense de forma más evidente a esta postrera conceición tres de la remodelación fecha ente’l 1785 y el 1801. Pero seique l’exemplu más notable de xardín paisaxista de Dinamarca seya’l de Liselund, na islla de Møn, u se recreen escenarios d’inspiración roussoniana con incorporaciones arquiteutóniques llocales. Liselund foi visitáu por Hans Christian Andersen, que paez tener atopao nos sos paisaxes inspiración pa dalguna de les sos obres. Dizse qu’un vieyu árbole güecu que vía dende la ventana del so aloxamientu en Liselund, inspiró-y el cuentu «El yesqueru» («Fyrtøiet»), espublizáu per primer vegada nel 1835. Hai en cuentu otros asuntos que son inda más evidentes y trescen-

– 12 –

cuento andersen v1.7.indd 12

8/9/05 09:36:04


trascendentes que los que se tratan en estas notas. Entre ellos, las complejas relaciones entre los señores y el jardinero parecen constituir su leitmotiv; profundizar en ellas, seguramente exigiría un análisis más concienzudo. Deben ser enmarcadas en las circunstancias históricas de la Dinamarca de la época, que, como gran parte de Europa estaba sometida a profundas transformaciones, y contempladas a la luz de las peculiaridades de la personalidad de Hans Chistian Andersen, cuya biografía, en buena medida, estuvo condicionada por las coyunturas sociales en que le tocó vivir. En todo caso, los párrafos finales del cuento de Andersen dan ocasión a reflexiones personales. Como el autor dice, «esta es la historia de El jardinero y los señores. ¡Ahora puedes pensar un poco en ella!».

dentes que los que se traten nestes notes. Ente ellos, les complexes rellaciones ente los señores y el xardineru paecen constituyir el so leitmotiv; afondar nelles, de xuru esixiría un analís más meticulosu. Han ser allugaes nes circunstancies hestóriques de la Dinamarca de la dómina, que, neto que gran parte d’Europa taba sometida a fonderes tresformaciones, y contemplaes a la lluz de les peculiaridaes de la personalidá de Hans Chistian Andersen, la biografía del cual, en bona midida, tuvo condicionada poles coyuntures sociales nes que-y tocó vivir. En tou casu, los parágrafos finales del cuentu d’Andersen dan ocasión a reflexones personales. Como l’autor diz, «esta ye la hestoria d’El xardineru y los señores. ¡Agora pues pensar daqué nella!».

José Antonio FERNÁNDEZ PRIETO

José Antonio FERNÁNDEZ PRIETO

Director Científico del Jardín Botánico Atlantico

Direutor Científicu del Xardín Botánicu Atlánticu

– 13 –

cuento andersen v1.7.indd 13

8/9/05 09:36:04


Grabado que evoca el aspecto de la mansión y el viejo jardín con los grandes árboles (Primera edición francesa de los Cuentos de Andersen)

– 14 –

cuento andersen v1.7.indd 14

8/9/05 09:36:05


El jardinero y los señores

na vieja mansión de gruesas murallas, torres y frontones almenados se levantaba a una milla de la capital. Allí vivían, aunque solo durante el verano, unos ricos señores de antiguo linaje. La propiedad, la más hermosa de cuantas poseían, daba la impresión de haber sido construida recientemente, era encantadora y gozaba de toda clase de comodidades. El blasón de la familia, esculpido en piedra sobre el portón, se hallaba rodeado por espléndidas rosas, que también crecían en el mirador, y una alfombra de hierba se extendía ante la casa. Rojos y blancos espinos se veían por todas partes, y había flores únicas incluso fuera del invernadero. Los señores tenían a su servicio a un diestro jardinero. Era maravilloso contemplar el jardín, el pomar y la huerta. Cerca se encontraban los restos del jardín original: unos setos de boj recortados

na vieya mansión de grueses muries, torres y frontones almenaos llevantábase a una milla de la capital. Ellí vivíen, anque namái pel branu, unos ricos señores d’antiguu llinax. La propiedá, la más fermosa de les que poseyíen, paecía acabante de construyise, taba enllena d’encantu y tenía toa triba de comodidaes. El blasón de la familia, esculpíu en piedra enriba’l portón, taba arrodiáu por espléndides roses, que tamién medraben en mirador, y una alfombra d’herba espardíase énte la casa. Víense artos colloraos y blancos per dayuri, y había flores úniques inda fuera l’ivernaderu. Los señores teníen al so serviciu a un mañosu xardineru. Yera prestoso columbrar el xardín, les pumares y la güerta. Bien cerquina taben los restos del xardín orixinal: unes sebes de boxu recortaes a mou de corones y pi-

– 15 –

cuento andersen v1.7.indd 15

8/9/05 09:36:05


Espléndidas rosas (ROSA SP.) caracoleaban en torno al blasón

– 16 –

cuento andersen v1.7.indd 16

8/9/05 09:36:06


en forma de coronas y pirámides. Tras ellos crecían dos formidables y viejos árboles, casi siempre deshojados, lo que invitaba a pensar que un vendaval los había cubierto de grandes pellas de estiércol, aunque cada una de ellas escondía en realidad un nido. Desde tiempos inmemoriales anidaban allí un buen número de estridentes cornejas y grajos, formando una verdadera colonia de la que eran los amos y propietarios, el más antiguo linaje de la mansión; en definitiva, los auténticos señores de la casa. Y aunque los pájaros no mostraban mucho interés por los hombres que se veían allá abajo, toleraban a aquellas criaturas que caminaban a ras del suelo, a pesar de que, de vez en cuando, hacían sonar una escopeta que provocaba un estremecimiento en las aves obligándolas a levantar el vuelo del susto mientras gritaban: «¡Atrááás! ¡Atrááás!». En ocasiones, el jardinero pedía permiso a sus señores para cortar los viejos árboles. No tenían buen aspecto, decía, y llevándoselos de allí probablemente se desharían de

rámides. Tres d’ellos medraben dos descomanaos y vieyos árboles, cuasi siempre esfueyaos, cosa que podía llevar a camentar qu’una ventolada recubriéralos de grandes boles de cuchu, anque caúna d’elles en realidá yera un ñeru. Ellí añeraba dende abenayá un tropel d’estridentes glayes y grayos, formando una verdadera colonia onde los páxaros yeren los amos y propietarios, el más antiguu llinax de la mansión; en definitiva, los auténticos señores de la casa. Y anque los páxaros nun amosaben munchu interés polos homes que se víen ellí abaxo, toleraben a aquelles criatures qu’andaben al ras del suelu, magar que de xemes en cuando faíen restallar una escopeta que provocaba un rebuscu nes aves obligándoles a llevantar el vuelu del xirpiu mentes glayaben: «¡Atráááás! ¡Atrááás!» Dacuando, el xardineru pidía permisu a los señores pa valtiar los vieyos árboles. Nun teníen bon fustax, dicía, y marchando con ellos seique s’esfixeran de los cafiantes páxaros, que tendríen

– 17 –

cuento andersen v1.7.indd 17

8/9/05 09:36:09


La aspérula (A SPERULA ODORATA) es una planta silvestre, común en los bosques

– 18 –

cuento andersen v1.7.indd 18

8/9/05 09:36:09


Larsen hablando con los señores (Primera edición francesa de los Cuentos de Andersen)

los molestos pájaros, que tendrían que irse a otro lugar para posarse. Pero los señores no querían deshacerse ni de los árboles ni de los pájaros. Llevaban tanto tiempo allí que sentían que formaban parte de la casa.

que marchar a otru llugar onde se posar. Pero los señores nun queríen esfaese nin de los árboles nin de los páxaros. Llevaben tantu tiempu ellí que sentíen que formaben parte de la casa.

– 19 –

cuento andersen v1.7.indd 19

8/9/05 09:36:12


El boj (BUXUS SEMPERVIRENS ) es el arbusto que formaba los setos recortados del viejo jardín

– 20 –

cuento andersen v1.7.indd 20

8/9/05 09:36:12


—Esos árboles son patrimonio de los pájaros. ¡Deje que los conserven, buen Larsen! (El jardinero se llamaba Larsen, aunque eso ahora no viene al caso.) —¿Acaso, querido Larsen, no tiene suficiente con el jardín, los invernaderos, el pomar y la huerta? Y, efectivamente, de sobra tenía, pues cuidaba de todo ello y todo lo mimaba y criaba con empeño y destreza, cosa que los señores le reconocían, si bien no le ocultaban que, en otras casas, a menudo comían frutas y veían flores que aventajaban en sabor y en belleza a cuanto ellos poseían en su jardín. Estas palabras afligían al jardinero, pues él sólo deseaba lo mejor para la casa, tal era su buen corazón y tan grande su buen oficio. Una vez los señores le dijeron, con mucha delicadeza, que el día anterior, en casa de unos amigos ilustres, les habían dado una clase de manzanas y de peras tan jugosas y sabrosas que, tanto ellos como el resto de invitados, no pudieron por menos que expresar su admiración.

—Esos árboles son patrimoniu de los páxaros. ¡Dexe que los caltengan, mio bon Larsen! (El xardineru nomábase Larsen, pero eso agora nun vien al cuentu). —¿Qué ye, queríu Larsen? ¿Que nun tien abondo col xardín, los ivernaderos, les pumares y la güerta? Al endefechu, de sobra tenía, cuidaba de too ello y acoricábalo y criábalo too con procuru y maña, cosa que-y reconocíen los señores, anque nun-y soveraben que, n’otres cases, comíen davezu frutes y víen flores qu’aventayaben en tastu y fermosura a tolo qu’ellos teníen en xardín. Estes pallabres amurniaben al xardineru, ya qu’elli quería namái lo meyor pa la casa, talu yera’l so bon corazón y tan grande’l so bon oficiu. Una vegada, los señores dixéron-y, con bien de dulzura, que’l día anterior, en casa d’unos ilustres amigos, diéran-yos una triba de mazanes y de peres tan zumiegues y saborgoses, qu’ellos tanto como los demás convidaos espresaran la so almiración.

– 21 –

cuento andersen v1.7.indd 21

8/9/05 09:36:15


Manzanas, los frutos de M ALUS DOMESTICA, eran cultivadas por Larsen en el pomar

– 22 –

cuento andersen v1.7.indd 22

8/9/05 09:36:15


Sin duda no se trataba de frutas del país, habría que importarlas y adaptarlas siempre que el clima lo permitiera. Sabían que habían sido adquiridas en la ciudad, en el negocio del principal frutero, así que Larsen debía cabalgar hasta allí, averiguar su procedencia y mandar traer los esquejes. El jardinero conocía de sobra al frutero, pues era a él a quien, en nombre de sus señores, vendía la fruta sobrante que se recolectaba en los jardines de la mansión. De modo que fue a la ciudad y le preguntó dónde había obtenido tan preciadas manzanas y peras. —¡Pero si son de sus propios jardines! —dijo el frutero, al tiempo que le enseñaba unas manzanas y peras que Larsen reconoció al punto. ¡Qué contento se puso el jardinero! Regresó a toda prisa y trasladó a sus señores lo que había oído de boca del frutero. Los señores no daban crédito. —¡Eso no es posible, Larsen! ¿Puede dejar constancia el frutero de sus palabras por escrito? Y vaya si pudo: un atestado les llevó.

Por descontao nun yeren frutes del país, habría que les importar y les adautar siempre que’l clima lo permitiera. Sabíen que les consiguieran na ciudá, nel negociu del principal fruteru, asina que’l xardineru habría acabalgar fasta ellí, averiguar el so orixe y mandar trayer los guaños. El xardineru conocía de sobra al fruteru, ya que yera a elli al que, en nome de los sos señores, vendía la fruta sobrante que s’acollechaba nos xardinos de la mansión. Conque foi a la ciudá y entrugó al fruteru ú se fixera con tan preciaes mazanes y peres. —¡Pero si son de los sos propios xardinos! –dixo’l fruteru, de la que-y amosaba unes mazanes y peres que Larsen reconoció nel intre. ¡Bono, qué gayoleru se punxo’l xardineru! Tornó a toa priesa y cuntó-yos a los sos señores lo qu’oyera de boca del fruteru. Los señores nun daben creitu. —¡Eso nun ye posible, Larsen! ¿Pue’l fruteru dexar constancia per escrito? Y vaya si pudo: llevó-yos un atestáu.

– 23 –

cuento andersen v1.7.indd 23

8/9/05 09:36:18


La cala silvestre (A RUM MACULATUM )

– 24 –

cuento andersen v1.7.indd 24

8/9/05 09:36:19


Larsen presentando el atestado de garantía de origen de los frutos (Primera edición francesa de los Cuentos de Andersen)

—¡Qué cosa tan rara! —dijeron los señores. Ahora, cada día, se servían grandes fuentes de aquellas magníficas manzanas y peras de sus propios jardines. Se enviaron arrobas y barriles a sus amistades de la ciudad y de fuera de la ciudad. Incluso al extranjero se hicieron

—¡Qué cosa tan rara! —dixeron los señores. Agora, tolos díes, faíense sirvir grandes concos d’aquelles bárbares mazanes y peres de los sos propios xardinos. Unviáronse arrobes y barriques a les sos amistaes de la ciudá y de fuera de la ciudá. Inda se fixeron un-

– 25 –

cuento andersen v1.7.indd 25

8/9/05 09:36:22


Los espinos rojos y blancos que crecían en el viejo jardín corresponden a especies del género C RATAEGUS (C. LAEVIGATA y C. MONOGYNA)

– 26 –

cuento andersen v1.7.indd 26

8/9/05 09:36:22


envíos. ¡Daba gusto! No obstante, era de justicia reconocer que durante los dos últimos veranos, excepcionales para los frutales, la recolección había sido excelente en todo el país. Pasó algún tiempo y los señores asistieron a una cena en palacio. Al día siguiente mandaron llamar al jardinero. Durante el banquete les habían servido unos melones jugosísimos, muy sabrosos, del invernadero de Su Majestad. —¡Vaya a hablar con el jardinero de palacio, buen Larsen, y procúrenos pepitas de tan magníficos melones! —¡Pero si fuimos nosotros quienes le dimos al jardinero de palacio las pepitas! —dijo Larsen más contento que unas castañuelas. —¡En tal caso, ese hombre ha logrado desarrollar un fruto mejor! —contestaron los señores—. ¡Los melones eran excepcionales! —Entonces puedo sentirme orgulloso —afirmó el jardinero—. Debo informar a Sus Clementes Señorías de que el jardinero de palacio no ha tenido fortuna este año con sus melones, y que cuando vio lo espléndidos que eran los nues-

vios al estranxeru. ¡Daba gustu! Sicasí, yera de xusticia reconocer que los dos postreros branos, esceicionales pa los frutales, la collecha fuera escelente en tol país. Pasó dalgún tiempu y los señores aportaron a una cena en palaciu. Al otru día mandaron llamar al xardineru. Na llacuada sirviéran-yos unos melones perzumiegos, persaborgosos, del ivernaderu de La So Maxestá. —¡Vaiga falar col xardineru de palaciu, bon Larsen, y tráyanos semientes de tan bárbaros melones! —¡Pero si fuimos nós los que-y dimos al xardineru de palaciu les semientes! –dixo Larsen más contentu que pa qué. —¡Entós esi home foi pa desarrollar un frutu meyor! –contestaron los señores–. ¡Los melones yeren bonísimos! —¡Entós pueo sentime arguyosu! —afirmó’l xardineru—. He informar a Les Sos Clementes Señoríes que’l xardineru de palaciu nun tuvo fortuna esti añu colos melones, y cuando vio lo espléndidos que yeren los de

– 27 –

cuento andersen v1.7.indd 27

8/9/05 09:36:27


La petasites (PETASITES HYBRIDUS , =P. OFFICINALIS ) parece ser la planta que Larsen cultivó en las zonas más húmedas del nuevo jardín.

– 28 –

cuento andersen v1.7.indd 28

8/9/05 09:36:28


tros y los probó, ¡los encargó para palacio! —¡Larsen! ¡No irá usted a decirnos que eran melones de nuestra huerta! —Eso me temo —dijo el jardinero. De modo que Larsen fue a ver al jardinero de palacio y obtuvo una certificación por escrito donde constaba que los melones del banquete real procedían de la mansión. Esto constituyó tal halago para los señores, que no silenciaron la historia. Al contrario, mostraron el atestado y repartieron pepitas de melón por doquier, igual que anteriormente habían hecho con los injertos de manzanos y perales. Tal fue el éxito del fruto, y tan grande su calidad, que lo bautizaron como la mansión de los señores. De ese modo, ahora el nombre se podía leer en inglés, en alemán y en francés. Quién lo iba a decir. —¡Con tal de que al jardinero no se le suban los humos! —dijeron los señores. Pero él procuró esforzarse aún más, lograr que su nombre figurase entre los de los mejores jardine-

nueso y los tastió, ¡encargólos pa palaciu! —¡Larsen! ¡Nun-y dará por dicir que yeren melones de la nuesa güerta! —Eso mesmo-yos digo —dixo’l xardineru. Conque Larsen foi a ver al xardineru de palaciu y consiguió una certificación per escrito onde constaba que los melones de la llacuada real procedíen de la mansión. Aquello supunxo talu emponderamientu pa los señores, que nun acallentaron la hestoria. Tolo contrario, amosaron l’atestáu y repartieron semientes de melón per dayuri, neto que fixeran enantes colos guaños de pumares y perales. Asina fuera l’ésitu del frutu, y tan grande la so calidá, que lu bautizaron como la mansión de los señores. D’esta miente, agora’l nome podía lleese n’inglés, alemán y francés. Quién diba dicilo. —¡Con tal de que’l xardineru nun se torne fachendosu! –dixeron los señores. Pero elli tentó d’esforciase más, llograr que’l so nome figurara ente los de los meyores xar-

– 29 –

cuento andersen v1.7.indd 29

8/9/05 09:36:31


La fresa silvestre (FRAGARIA VESCA), otra fruta cultivada por Larsen

– 30 –

cuento andersen v1.7.indd 30

8/9/05 09:36:32


ros del país, obtener todos los años algo admirable de cada especie, y a fe que lo hizo. Mas a menudo tuvo que escuchar que las primeras frutas que obtuvo, aquellas célebres manzanas y peras, habían sido las mejores, y que las posteriores habían quedado muy por debajo de ellas. Los melones, bien es cierto, habían sido muy buenos, pero no como acostumbraban; las fresas se podían calificar de exquisitas, pero no mejores que las de otros señores, y el año que los rábanos se echaron a perder únicamente se habló de ellos, y no de cuanto de bueno había cultivado. Los señores parecían casi aliviados al decir: —¡Este año no pudo ser, querido Larsen! Lo señores se sentían muy contentos diciendo: —¡Este año no pudo ser! Dos veces por semana el jardinero subía flores frescas a la sala, siempre dispuestas con sumo gusto; la excelente combinación de colores hacía que parecieran iluminadas por una luz intensa. —¡Tiene usted buen gusto, Larsen! —decían los señores—. Ese es

dineros del país, consiguir tolos años daqué almirable de cada especie, y vaya si lo llogró. Pero hebo oyer davezu que les primeres frutes que recaldó, les afamaes mazanes y peres, fueran les meyores, y que toles de depués quedaran mui perbaxo d’elles. Los melones, bien ye verdá, fueran perbonos, pero yá non como avezaben; les freses podíen calificase d’esquisites, pero non meyores que les d’otros señores, y l’añu que los rábanos s’echaron a perder namái se faló d’ellos, y non de tolo otro bono que llaboriara. Los señores cuasimente paecíen alliviaos al dicir: —¡Esti añu nun pudo ser, queríu Larsen! Sentíense percontentos diciendo: —¡Esti añu nun pudo ser! Dos vegaes per selmana’l xardineru xubía flores fresques a la sala, siempre colocaes con sumu gustu; la escelente combinación de colores faía que paecieran allumaes por una intensa lluz. —¡Tien vusté bon gustu, Larsen! —dicíen los señores—. Esi ye

– 31 –

cuento andersen v1.7.indd 31

8/9/05 09:36:35


El “loto de Indostán” (NYMPHAEA CAERULEA) es la flor con la que los señores suponían que Larsen había hecho el arreglo floral

– 32 –

cuento andersen v1.7.indd 32

8/9/05 09:36:35


un don de Nuestro Señor, no de usted. Un buen día, el jardinero llegó con una gran fuente de cristal en la que flotaba una hoja de nenúfar. Sobre ella había dejado, con el largo y grueso tallo sumergido en el agua, una magnífica flor azul del tamaño de un girasol. —¡El loto de Indostán! —exclamaron los señores. Jamás antes habían visto una flor parecida. De día la dejaban al sol y por la noche la iluminaban con luz reflejada. Cuantos la veían, la encontraban singularmente hermosa y rara. Incluso así lo expresó la más distinguida joven del país, una princesa sensata y bondadosa. De modo que los señores tuvieron a mucha honra hacerle entrega de la flor, que viajó con la princesa a palacio. Luego bajaron al jardín para coger otra flor de la misma especie, si es que tal cosa se daba en sus dominios, pero no tuvieron suerte. Así es que llamaron al jardinero y le preguntaron dónde había encontrado el loto azul. —¡En vano lo hemos buscado! —dijeron—. ¡Hemos estado dan-

un don del Nuesu Señor, ¡non de vusté! Un bon día, el xardineru llegó con una gran concu de cristal na que flotaba una fueya de nenúfar. Enriba d’ella dexara, col llargu y gruesu tallu somorguiáu n’agua, una preciosa flor azul del tamañu d’un mirasol. —¡El llotu d’Indostán! —esclamaron los señores. Nun vieran enxamás flor asemeyada. De día dexábenla al sol y de nueche allumábenla con lluz reflexada. Tolos que la víen atopábenla especialmente fermosa y estraña. Asina lo espresó inda la más distinguida xoven del país, una princesa sensata y bondosa. Conque los señores tuvieron a muncha honra fae-y entrega de la flor, que viaxó a palaciu cola princesa. Depués baxaron al xardín pa coyer otra flor de la mesma especie, si ye que tala cosa se daba nos sos dominios, pero nun tuvieron suerte. Asina qu’apellidaron al xardineru y entrugáron-y ú atopara’l llotu azul. —¡Tuviemos guetándolu en baldre! —dixeron—. ¡Tuviemos dan-

– 33 –

cuento andersen v1.7.indd 33

8/9/05 09:36:44


La supuesta exótica “flor” que Larsen presentó a los señores, no era otra cosa que la inflorescencia de la alcachofa (CYNARA SCOLYMUS )

– 34 –

cuento andersen v1.7.indd 34

8/9/05 09:36:45


do vueltas por los invernaderos y por todo el jardín! —No. ¡Por supuesto que no está ahí! —contesto el jardinero—. ¡No es más que una pobre flor de la huerta! Pero ¿verdad que es hermosa? Parece un cactus azul, pero solo es la flor de la alcachofa. —¡Debió informarnos de inmediato! —exclamaron los señores—. La tomamos por una flor extranjera y poco común. ¡Nos ha puesto en ridículo ante la joven princesa! Vio la flor en casa, la encontró hermosísima, no la conocía, y eso que es de lo más entendida en botánica, pero, claro, esa ciencia poco tiene que ver con las hortalizas. Cómo pudo ocurrírsele, buen Larsen, llevar semejante flor a la sala. ¡Nos ha expuesto al ridículo! Y la hermosa flor de lujo, que procedía del huerto, fue retirada del salón de los señores, pues no era lugar para ella. Los señores se disculparon con la princesa y le explicaron que la flor no era más que una hortaliza que el jardinero había tenido la ocurrencia de exhibir, aunque ya se le había aplicado un correctivo por su atrevimiento.

do vueltes pelos ivernaderos y per tol xardín! —Non. ¡Por supuestu que nun ta ehí! –contestó’l xardineru–. ¡Nun ye más qu’una probe flor de güerta! Pero ¿a que ye fermosa? Paez un cactus azul, pero solo ye la flor de l’alcachofa. —¡Hebo informanos nel intre! —esclamaron los señores—. Tomámosla por una flor foriata y poco común. ¡Púnxonos en ridículu énte la xoven princesa! Vio la flor en casa, atopóla fermosísima, nun la conocía, y eso que ye de lo más entendida en botánica, pero claro, esa ciencia poco tien que ver coles hortalexes. Cómo se-y pudo escurrir, bon Larsen, llevar tala flor a la sala. ¡Espúnxonos al ridículu! Y la fermosa flor de lluxu, que procedía del güertu, foi retirada del salón de los señores, ya que nun yera llugar pa ella. Los señores disculpáronse cola princesa y desplicáron-y que la flor nun yera más qu’una hortalexa que’l xardineru tuviera la ocurrencia d’exhibir, anque yá se-y aplicara un severu correutivu pol so atrevimientu.

– 35 –

cuento andersen v1.7.indd 35

8/9/05 09:36:53


El culantrillo de los pozos o cabello de Venus (A DIANTUM CAPILLUS -VENERIS )

– 36 –

cuento andersen v1.7.indd 36

8/9/05 09:36:54


—¡Qué lástima y qué injusticia! —dijo la princesa—. ¡Nos ha abierto los ojos a una flor maravillosa en la que, de otro modo, no habríamos reparado, nos ha mostrado la belleza allí donde jamás se nos habría ocurrido buscarla! Mientras las alcachofas den flor, haré que el jardinero de palacio me suba una al salón todos los días. Y así fue. De modo que los señores informaron al jardinero de que podía volver a subirles flores frescas de alcachofa. —¡En el fondo son bonitas! —exclamaron—. ¡Altamente singulares! Y el jardinero recibió todo tipo de alabanzas. —¡A Larsen le gusta! —dijeron los señores—. ¡Es un consentido! Durante el otoño hubo una terrible tormenta. Arreció durante la noche con tal fuerza que muchos árboles de la linde del bosque fueron arrancados de cuajo y, para gran pena de los señores, aunque para regocijo del jardinero, los dos árboles de los nidos de pájaros se vinieron al suelo. En medio de la tormenta se oían los gritos de las

—¡Qué llástima y qué inxusticia! —dixo la princesa—. ¡Abriónos los güeyos a una flor maraviosa na que, d’otru mou, nun nos fixáramos, amosónos la fermosura ellí onde enxamás se nos escurriera guetala! Mentes les alcachofes dean flor voi faer que’l xardineru de palaciu me xuba úna al salón tolos díes. Y asina foi. D’esta miente, los señores informaron al xardineru que podía volver a xubi-yos flores fresques d’alcachofa. —¡Nel fondu son guapes! —esclamaron—. ¡Altamente úniques! Y el xardineru recibió toa mena d’allabancies. —¡A Larsen présta-y! –dixeron los señores—. ¡Ye un consentíu! Na seronda hebo una terrible boriada. Arreció de nueche con tala fuercia que munchos árboles de la llende la viesca quedaron arrincaos de cuayu y, pa gran pena de los señores, pero pa gran allegranza del xardineru, cayeron los dos árboles de los ñeros de páxaru. Metanes de la boriada oyíense los glayíos de glayes y grayos. Inda podía oyese’l bater

– 37 –

cuento andersen v1.7.indd 37

8/9/05 09:36:58


El enebro (JUNIPERUS COMMUNIS ) es un arbolillo silvestre en Dinamarca, cuyos gálbulos se usan en la fabricación de la ginebra

– 38 –

cuento andersen v1.7.indd 38

8/9/05 09:36:58


cornejas y los grajos. Incluso podía sentirse el batir de sus alas contra los cristales, afirmaban los habitantes de la mansión. —¡Estará contento, Larsen! —dijeron los señores—. La tormenta ha derribado los árboles y los pájaros han buscado cobijo en el bosque. Ya no queda rastro de antaño. Toda señal, todo indicio, ¡ha sido borrado! ¡Qué desconsuelo para nosotros! El jardinero no dijo nada, pero pensó en aprovechar aquel magnífico terreno soleado del que antes no disponía y convertirlo en adorno del jardín y alegría de los señores, pues los grandes árboles abatidos habían aplastado los vetustos setos de boj con todos sus recortes. Allí levantó una espesura de plantas naturales del país traídas de campos y bosques. Lo que a ningún otro jardinero se le habría ocurrido plantar en abundancia dentro del jardín de los señores, lo plantó él en la tierra que requería y con el sol y la sombra que cada especie precisaba. Lo cuidó con amor y creció con esplendor. El enebro del páramo de Jutlandia se erguía con la forma y el color del ciprés de Italia; el terso y

de les ales escontra los cristales, afirmaben los habitantes de la mansión. —¡Tará contentu, Larsen! —dixeron los señores—. La boriada valtió los árboles y los páxaros buscaron abeyu na viesca. Equí yá nun queda traza d’antaño. Toa señal, tou niciu, ¡foi esborráu! ¡Qué desconsuelu pa nós! El xardineru nun dixo nada, pero camentó n’aprovechar aquel bárbaru tarrén soleyeru qu’enantes nun tenía y convertilu n’adornu del xardín y allegría de los señores, yá que los grandes árboles valtiaos aplastaran y chafaran les antigües sebes de boxu con tolos sos recortes. Ellí llevantó un espesor de plantes naturales del país trayíes de campos y viesques. Lo qu’a nengún otru xardineru se-y escurriría plantar n’abondanza dientro’l xardín de los señores, plantólo elli na tierra que requería y col sol y la solombra que cada especie necesitaba. Cudiólo con amor y medró con esplendor. L’anubreru de la llanada xutlandesa retrigábase cola forma y color del ciprés d’Italia; el llisu y es-

– 39 –

cuento andersen v1.7.indd 39

8/9/05 09:37:01


El lampazo (A RCTIUM MINUS ) plantado por Larsen en las zonas más secas del nuevo jardín

– 40 –

cuento andersen v1.7.indd 40

8/9/05 09:37:02


erizado acebo, siempre verde, en el frío del invierno y en el sol del verano, crecía que era una delicia verlo. Por delante surgían los helechos, de muchas variedades distintas: algunos parecían hijos de la palmera; otros, padres de ese elegante y estupendo vegetal al que llaman cabello de Venus. Allí estaba el despreciado lampazo, que en su frescura es tan hermoso que se puede recoger en ramilletes. El lampazo ocupaba la parte más seca, pero más abajo, en terreno más húmedo, crecía el petasites, otra planta despreciada que, sin embargo, con su altura y sus formidables hojas, resulta sumamente pintoresca. De varios palmos de altura, flor con flor, como un inmenso candelabro de múltiples brazos, se erguía el gordolobo, venido del campo. También se veían aspérulas, primaveras y muguetes, cala silvestre y trifoliada y menuda acetosilla. Una delicia para la vista. Y en la parte delantera, sostenidos con hilos de alambre, crecían hileras de diminutos perales de tierras francesas; no les faltaban el sol ni los buenos cuidados, y enseguida dieron frutos tan grandes y jugosos como en su país de procedencia.

pelurciáu carrascu, siempre verde, nel fríu iviernu y nel sol del branu, medraba que yera perprestoso velu. Per delantre surdíen los felechos, de munches menes diferentes; dalgunos paecíen fíos de la palmera, y otros, padres d’esi elegante y estupendu vexetal que denomamos barbes de raposa. Ellí taba’l despreciáu llampiñu, que na so frescura ye tan fermosu que pue recoyese en raminos. El llampiñu ocupaba la parte más seca, pero más abaxo, en tarrén más llentu, medraba la paniega, otra planta despreciada que, sicasí, col so altor y les sos precioses fueyes resulta d’una fermosura tan pintoresca. De dellos palmos d’altor, flor con flor, neto qu’un descomanáu candelabru de munchos brazos, retrigábase la fanosga, trayida del campu. Ellí había aspérules, primaveres y convalaries, cala montesina y trifoliada y chupa pequeñino. Un auténticu prestu pa la vista. Y na parte d’alantre, sofitaes con filos d’allambre, medraben ringleres de pequeñísimes perales de tierres franceses; nun-yos faltaba’l sol nin los bonos cudiaos y de siguida dieron frutos grandes y zumiegos tanto como nel so país d’orixe.

– 41 –

cuento andersen v1.7.indd 41

8/9/05 09:37:05


La avena (Avena sativa), cuya gavilla colgaba, en invierno, del asta

– 42 –

cuento andersen v1.7.indd 42

8/9/05 09:37:06


En lugar de los dos viejos árboles se colocó un asta de bandera en la que ondeaba el Dannebrog, la enseña nacional, y junto a ella otra asta por la que en verano y en otoño serpenteaban los vástagos de lúpulo con sus fragantes piñas de flores, mientras que en invierno, siguiendo una vieja costumbre, se colgaba una gavilla de avena para que los pájaros del cielo se dieran su banquete en la alegre Navidad. —¡El buen Larsen se está volviendo un sentimental con los años! —decían los señores—. ¡Pero nos es leal y afecto! Por Año Nuevo, una de las revistas ilustradas de la capital publicó una estampa de la vieja mansión, en la que se veía el asta con la bandera y el haz de avena para los pájaros del cielo en la alegre Navidad. La revista destacaba la hermosa idea de mantener y honrar una antigua costumbre característica de la vieja mansión. —Cada vez que Larsen hace algo —explicaron los señores— echan las campanas al vuelo. ¡Es un hombre afortunado! ¡Tendríamos que estar orgullosos de tenerlo con nosotros!

En cuenta de los dos vieyos árboles colocóse una alta asta de bandera na qu’ondulaba’l Dannebrog, la bandera nacional, y al par d’ella otra asta pola que nel branu y na seronda esguilaben los retueyos de llúpulu coles sos arumoses piñes de flores, mentes que, nel iviernu, siguiendo un vieyu vezu, colingábase un fexe d’avena pa que los páxaros del cielu se fartucaran nel allegre Nadal. —¡El bon Larsen ta tornando sentimental colos años! —dicíen los señores—. ¡Pero yenos lleal y afeutu! N’Añu Nuevu, una de les revistes ilustraes de la capital espublizó una estampa de la vieya mansión, na que se vía l’asta cola bandera y el balagar d’avena pa los páxaros del cielu nel allegre Nadal. La revista emponderaba la fermosa idea de caltener y honrar un vieyu vezu tan carauterísticu de la vieya mansión. —Cada vegada que Larsen fai daqué —desplicaron los señores— echen les campanes al vuelu. ¡Ye un home afortunáu! ¡Habríamos tar arguyosos de tenelu con nós!

– 43 –

cuento andersen v1.7.indd 43

8/9/05 09:37:09


El lúpulo (HUMULUS LUPULUS ), con su fragantes piñas usadas en la fabricación de la cerveza, que trepaba por el asta que acompañaba a la que portaba el Dannebrog

– 44 –

cuento andersen v1.7.indd 44

8/9/05 09:37:10


¡Pero no lo estaban! Ellos eran los señores. Podían despedir a Larsen, aunque no lo hacían; eran buenas personas, y hay muchísimas buenas personas como ellos, por suerte para todos los Larsen de este mundo. Y sí, esta es la historia de «El jardinero y los señores». ¡Ahora puedes pensar un poco en ella!

¡Pero nun lo taben! Ellos yeren los señores. Podíen despidir a Larsen, anque nun lo faíen; yeren bones persones, y hai munchísimes bones persones neto qu’ellos, por suerte pa tolos Larsen d’esti mundu. Pues sí, esta ye la hestoria d’ «El xardineru y los señores». ¡Agora pues pensar daqué nella!

– 45 –

cuento andersen v1.7.indd 45

8/9/05 09:37:13


cuento andersen v1.7.indd 46

8/9/05 09:37:14


cuento andersen v1.7.indd 47

8/9/05 09:37:15


Edita: Jardín Botánico Atlántico de Gijón Ayuntamiento de Gijón Realización: Ediciones Trea Traducción al castellano: Esperanza R. Espina y Ricardo M. Salmón Versión en asturiano: Xesús González Rato Maquetación: Alberto Gombáu · Proyecto Gráfico Impresión: Gráficas Apel Depósito Legal: As-4.176/2005

cuento andersen v1.7.indd 48

8/9/05 09:37:19


cubierta v1.2.ai

8/9/05

09:08:17

Hans Christian Andersen

Edición n’asturianu y castellanu

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.